po / fr.poon commit l10n: fr.po fix some mistakes (285d1b4)
   1# French translations for Git.
   2# Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
   5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
   6#
   7# French translations of common Git words used in this file:
   8#
   9#   English          |  French
  10#   -----------------+---------------------------------
  11#   3-way merge      |  fusion à 3 points
  12#   #NN              |  n°NN
  13#   a commit         |  un commit
  14#   backward         |
  15#     compatibility  |  rétrocompatibilité
  16#   bare repository  |  dépôt nu
  17#   bisect           |  bissection
  18#   blob             |  blob
  19#   bug              |  bogue
  20#   bundle           |  colis
  21#   bypass           |  éviter d'utiliser
  22#   to checkout      |  extraire
  23#   cherry-pick      |  picorer
  24#   to commit        |  valider
  25#   commit-ish       |  commit ou apparenté
  26#   config file      |  fichier de configuration
  27#   dangling         |  en suspens
  28#   to debug         |  déboguer
  29#   debugging        |  débogage
  30#   to deflate       |  compresser
  31#   email            |  courriel
  32#   entry            |  élément
  33#   fast-forward     |  avance rapide
  34#   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
  35#   to fetch         |  rapatrier
  36#   fix conflicts    |  réglez les conflits
  37#   to format        |  formater
  38#   glob             |  glob
  39#   hash             |  hachage
  40#   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
  41#   hook             |  crochet
  42#   hunk             |  section
  43#   to inflate       |  décompresser
  44#   to list          |  afficher
  45#   mapping          |  mise en correspondance
  46#   merge            |  fusion
  47#   pack             |  paquet
  48#   patches          |  patchs
  49#   pattern          |  motif
  50#   to prune         |  éliminer
  51#   to push          |  pousser
  52#   to rebase        |  rebaser
  53#   repository       |  dépôt
  54#   remote           |  distante (ou serveur distant)
  55#   revision         |  révision
  56#   shallow          |  superficiel
  57#   shell            |  interpréteur de commandes
  58#   stash            |  remisage
  59#   to stash         |  remiser
  60#   tag              |  étiquette
  61#   template         |  modèle
  62#   thread           |  fil
  63#   to track         |  suivre
  64#   tree             |  arbre
  65#   tree-ish         |  arbre ou apparenté
  66#   to unstage       |  désindexer
  67#   upstream         |  amont
  68#   viewer           |  visualiseur
  69#   worktree /       |
  70#   work(ing) tree   |  copie de travail
  71#
  72msgid ""
  73msgstr ""
  74"Project-Id-Version: git\n"
  75"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  76"POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:54+0800\n"
  77"PO-Revision-Date: 2017-09-14 14:01+0200\n"
  78"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  79"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  80"Language: fr\n"
  81"MIME-Version: 1.0\n"
  82"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  83"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  84"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
  85
  86#: advice.c:58
  87#, c-format
  88msgid "hint: %.*s\n"
  89msgstr "astuce: %.*s\n"
  90
  91#: advice.c:86
  92msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  93msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
  94
  95#: advice.c:88
  96msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  97msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
  98
  99#: advice.c:90
 100msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
 101msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
 102
 103#: advice.c:92
 104msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
 105msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
 106
 107#: advice.c:94
 108msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
 109msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
 110
 111#: advice.c:96
 112#, c-format
 113msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
 114msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
 115
 116#: advice.c:104
 117msgid ""
 118"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 119"as appropriate to mark resolution and make a commit."
 120msgstr ""
 121"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
 122"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
 123
 124#: advice.c:112
 125msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 126msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
 127
 128#: advice.c:117 builtin/merge.c:1184
 129msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 130msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
 131
 132#: advice.c:119
 133msgid "Please, commit your changes before merging."
 134msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
 135
 136#: advice.c:120
 137msgid "Exiting because of unfinished merge."
 138msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
 139
 140#: advice.c:126
 141#, c-format
 142msgid ""
 143"Note: checking out '%s'.\n"
 144"\n"
 145"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 146"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 147"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
 148"\n"
 149"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 150"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 151"\n"
 152"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 153"\n"
 154msgstr ""
 155"Note : extraction de '%s'.\n"
 156"\n"
 157"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
 158"modifications\n"
 159"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
 160"pour\n"
 161"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
 162"autres branches\n"
 163"\n"
 164"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
 165"vous créez,\n"
 166"il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
 167"ceci :\n"
 168"\n"
 169"  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
 170"\n"
 171
 172#: apply.c:58
 173#, c-format
 174msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 175msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
 176
 177#: apply.c:74
 178#, c-format
 179msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 180msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
 181
 182#: apply.c:126
 183msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 184msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 185
 186#: apply.c:128
 187msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 188msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 189
 190#: apply.c:131
 191msgid "--3way outside a repository"
 192msgstr "--3way hors d'un dépôt"
 193
 194#: apply.c:142
 195msgid "--index outside a repository"
 196msgstr "--index hors d'un dépôt"
 197
 198#: apply.c:145
 199msgid "--cached outside a repository"
 200msgstr "--cached hors d'un dépôt"
 201
 202#: apply.c:836
 203#, c-format
 204msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 205msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
 206
 207#: apply.c:845
 208#, c-format
 209msgid "regexec returned %d for input: %s"
 210msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
 211
 212#: apply.c:929
 213#, c-format
 214msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 215msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
 216
 217#: apply.c:967
 218#, c-format
 219msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 220msgstr ""
 221"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
 222"ligne %d"
 223
 224#: apply.c:973
 225#, c-format
 226msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 227msgstr ""
 228"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
 229"à la ligne %d"
 230
 231#: apply.c:974
 232#, c-format
 233msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 234msgstr ""
 235"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
 236"à la ligne %d"
 237
 238#: apply.c:979
 239#, c-format
 240msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 241msgstr ""
 242"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
 243
 244#: apply.c:1008
 245#, c-format
 246msgid "invalid mode on line %d: %s"
 247msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
 248
 249#: apply.c:1326
 250#, c-format
 251msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 252msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
 253
 254#: apply.c:1498
 255#, c-format
 256msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 257msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
 258
 259#: apply.c:1567
 260#, c-format
 261msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 262msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
 263
 264#: apply.c:1587
 265#, c-format
 266msgid ""
 267"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 268"component (line %d)"
 269msgid_plural ""
 270"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 271"components (line %d)"
 272msgstr[0] ""
 273"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 274"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
 275msgstr[1] ""
 276"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 277"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
 278
 279#: apply.c:1600
 280#, c-format
 281msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 282msgstr ""
 283"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
 284
 285#: apply.c:1770
 286msgid "new file depends on old contents"
 287msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
 288
 289#: apply.c:1772
 290msgid "deleted file still has contents"
 291msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
 292
 293#: apply.c:1806
 294#, c-format
 295msgid "corrupt patch at line %d"
 296msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
 297
 298#: apply.c:1843
 299#, c-format
 300msgid "new file %s depends on old contents"
 301msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
 302
 303#: apply.c:1845
 304#, c-format
 305msgid "deleted file %s still has contents"
 306msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
 307
 308#: apply.c:1848
 309#, c-format
 310msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 311msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
 312
 313#: apply.c:1995
 314#, c-format
 315msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 316msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
 317
 318#: apply.c:2032
 319#, c-format
 320msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 321msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
 322
 323#: apply.c:2193
 324#, c-format
 325msgid "patch with only garbage at line %d"
 326msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
 327
 328#: apply.c:2276
 329#, c-format
 330msgid "unable to read symlink %s"
 331msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
 332
 333#: apply.c:2280
 334#, c-format
 335msgid "unable to open or read %s"
 336msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
 337
 338#: apply.c:2933
 339#, c-format
 340msgid "invalid start of line: '%c'"
 341msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
 342
 343#: apply.c:3052
 344#, c-format
 345msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 346msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 347msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
 348msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
 349
 350#: apply.c:3064
 351#, c-format
 352msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 353msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
 354
 355#: apply.c:3070
 356#, c-format
 357msgid ""
 358"while searching for:\n"
 359"%.*s"
 360msgstr ""
 361"pendant la recherche de :\n"
 362"%.*s"
 363
 364#: apply.c:3092
 365#, c-format
 366msgid "missing binary patch data for '%s'"
 367msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
 368
 369#: apply.c:3100
 370#, c-format
 371msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 372msgstr ""
 373"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
 374"inverse"
 375
 376#: apply.c:3146
 377#, c-format
 378msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 379msgstr ""
 380"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
 381
 382#: apply.c:3156
 383#, c-format
 384msgid ""
 385"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 386msgstr ""
 387"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
 388
 389#: apply.c:3164
 390#, c-format
 391msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 392msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
 393
 394#: apply.c:3182
 395#, c-format
 396msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 397msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
 398
 399#: apply.c:3195
 400#, c-format
 401msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 402msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
 403
 404#: apply.c:3201
 405#, c-format
 406msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 407msgstr ""
 408"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
 409"trouvé)"
 410
 411#: apply.c:3222
 412#, c-format
 413msgid "patch failed: %s:%ld"
 414msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
 415
 416#: apply.c:3344
 417#, c-format
 418msgid "cannot checkout %s"
 419msgstr "extraction de %s impossible"
 420
 421#: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277
 422#, c-format
 423msgid "failed to read %s"
 424msgstr "échec de la lecture de %s"
 425
 426#: apply.c:3400
 427#, c-format
 428msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 429msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
 430
 431#: apply.c:3429 apply.c:3669
 432#, c-format
 433msgid "path %s has been renamed/deleted"
 434msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
 435
 436#: apply.c:3512 apply.c:3683
 437#, c-format
 438msgid "%s: does not exist in index"
 439msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
 440
 441#: apply.c:3521 apply.c:3691
 442#, c-format
 443msgid "%s: does not match index"
 444msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
 445
 446#: apply.c:3556
 447msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 448msgstr ""
 449"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
 450"points."
 451
 452#: apply.c:3559
 453#, c-format
 454msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 455msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
 456
 457#: apply.c:3575 apply.c:3579
 458#, c-format
 459msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 460msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
 461
 462#: apply.c:3591
 463#, c-format
 464msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 465msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
 466
 467#: apply.c:3605
 468#, c-format
 469msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 470msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
 471
 472#: apply.c:3610
 473#, c-format
 474msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 475msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
 476
 477#: apply.c:3636
 478msgid "removal patch leaves file contents"
 479msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
 480
 481#: apply.c:3708
 482#, c-format
 483msgid "%s: wrong type"
 484msgstr "%s : type erroné"
 485
 486#: apply.c:3710
 487#, c-format
 488msgid "%s has type %o, expected %o"
 489msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
 490
 491#: apply.c:3860 apply.c:3862
 492#, c-format
 493msgid "invalid path '%s'"
 494msgstr "chemin invalide '%s'"
 495
 496#: apply.c:3918
 497#, c-format
 498msgid "%s: already exists in index"
 499msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
 500
 501#: apply.c:3921
 502#, c-format
 503msgid "%s: already exists in working directory"
 504msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
 505
 506#: apply.c:3941
 507#, c-format
 508msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 509msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
 510
 511#: apply.c:3946
 512#, c-format
 513msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 514msgstr ""
 515"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
 516
 517#: apply.c:3966
 518#, c-format
 519msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 520msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
 521
 522#: apply.c:3970
 523#, c-format
 524msgid "%s: patch does not apply"
 525msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
 526
 527#: apply.c:3985
 528#, c-format
 529msgid "Checking patch %s..."
 530msgstr "Vérification du patch %s..."
 531
 532#: apply.c:4076
 533#, c-format
 534msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 535msgstr ""
 536"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
 537
 538#: apply.c:4083
 539#, c-format
 540msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 541msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
 542
 543#: apply.c:4086
 544#, c-format
 545msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 546msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
 547
 548#: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138
 549#, c-format
 550msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 551msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
 552
 553#: apply.c:4095
 554#, c-format
 555msgid "could not add %s to temporary index"
 556msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
 557
 558#: apply.c:4105
 559#, c-format
 560msgid "could not write temporary index to %s"
 561msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
 562
 563#: apply.c:4243
 564#, c-format
 565msgid "unable to remove %s from index"
 566msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
 567
 568#: apply.c:4278
 569#, c-format
 570msgid "corrupt patch for submodule %s"
 571msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
 572
 573#: apply.c:4284
 574#, c-format
 575msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 576msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
 577
 578#: apply.c:4292
 579#, c-format
 580msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 581msgstr ""
 582"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
 583"impossible"
 584
 585#: apply.c:4298 apply.c:4442
 586#, c-format
 587msgid "unable to add cache entry for %s"
 588msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
 589
 590#: apply.c:4339
 591#, c-format
 592msgid "failed to write to '%s'"
 593msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
 594
 595#: apply.c:4343
 596#, c-format
 597msgid "closing file '%s'"
 598msgstr "fermeture du fichier '%s'"
 599
 600#: apply.c:4413
 601#, c-format
 602msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 603msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
 604
 605#: apply.c:4511
 606#, c-format
 607msgid "Applied patch %s cleanly."
 608msgstr "Patch %s appliqué proprement."
 609
 610#: apply.c:4519
 611msgid "internal error"
 612msgstr "erreur interne"
 613
 614#: apply.c:4522
 615#, c-format
 616msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 617msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 618msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
 619msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
 620
 621#: apply.c:4533
 622#, c-format
 623msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 624msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
 625
 626#: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988
 627#, c-format
 628msgid "cannot open %s"
 629msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 630
 631#: apply.c:4555
 632#, c-format
 633msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 634msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
 635
 636#: apply.c:4559
 637#, c-format
 638msgid "Rejected hunk #%d."
 639msgstr "Section n°%d rejetée."
 640
 641#: apply.c:4669
 642#, c-format
 643msgid "Skipped patch '%s'."
 644msgstr "Chemin '%s' non traité."
 645
 646#: apply.c:4677
 647msgid "unrecognized input"
 648msgstr "entrée non reconnue"
 649
 650#: apply.c:4696
 651msgid "unable to read index file"
 652msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
 653
 654#: apply.c:4833
 655#, c-format
 656msgid "can't open patch '%s': %s"
 657msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
 658
 659#: apply.c:4860
 660#, c-format
 661msgid "squelched %d whitespace error"
 662msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 663msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
 664msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
 665
 666#: apply.c:4866 apply.c:4881
 667#, c-format
 668msgid "%d line adds whitespace errors."
 669msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 670msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
 671msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
 672
 673#: apply.c:4874
 674#, c-format
 675msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 676msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 677msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
 678msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
 679
 680#: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391
 681msgid "Unable to write new index file"
 682msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
 683
 684#: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
 685#: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187
 686#: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
 687#: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
 688#: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
 689#: git-add--interactive.perl:197
 690msgid "path"
 691msgstr "chemin"
 692
 693#: apply.c:4922
 694msgid "don't apply changes matching the given path"
 695msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 696
 697#: apply.c:4925
 698msgid "apply changes matching the given path"
 699msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 700
 701#: apply.c:4927 builtin/am.c:2266
 702msgid "num"
 703msgstr "num"
 704
 705#: apply.c:4928
 706msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 707msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
 708
 709#: apply.c:4931
 710msgid "ignore additions made by the patch"
 711msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
 712
 713#: apply.c:4933
 714msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 715msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
 716
 717#: apply.c:4937
 718msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 719msgstr ""
 720"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
 721
 722#: apply.c:4939
 723msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 724msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
 725
 726#: apply.c:4941
 727msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 728msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
 729
 730#: apply.c:4943
 731msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 732msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
 733
 734#: apply.c:4945
 735msgid "apply a patch without touching the working tree"
 736msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
 737
 738#: apply.c:4947
 739msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 740msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
 741
 742#: apply.c:4949
 743msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 744msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
 745
 746#: apply.c:4951
 747msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 748msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
 749
 750#: apply.c:4953
 751msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 752msgstr ""
 753"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
 754
 755#: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515
 756msgid "paths are separated with NUL character"
 757msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
 758
 759#: apply.c:4958
 760msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 761msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
 762
 763#: apply.c:4959 builtin/am.c:2245
 764msgid "action"
 765msgstr "action"
 766
 767#: apply.c:4960
 768msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 769msgstr ""
 770"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
 771"d'espace"
 772
 773#: apply.c:4963 apply.c:4966
 774msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 775msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
 776
 777#: apply.c:4969
 778msgid "apply the patch in reverse"
 779msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
 780
 781#: apply.c:4971
 782msgid "don't expect at least one line of context"
 783msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
 784
 785#: apply.c:4973
 786msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 787msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
 788
 789#: apply.c:4975
 790msgid "allow overlapping hunks"
 791msgstr "accepter les recouvrements de sections"
 792
 793#: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21
 794#: builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651
 795#: builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
 796msgid "be verbose"
 797msgstr "mode verbeux"
 798
 799#: apply.c:4978
 800msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 801msgstr ""
 802"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
 803"fichier"
 804
 805#: apply.c:4981
 806msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 807msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
 808
 809#: apply.c:4983 builtin/am.c:2254
 810msgid "root"
 811msgstr "racine"
 812
 813#: apply.c:4984
 814msgid "prepend <root> to all filenames"
 815msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
 816
 817#: archive.c:13
 818msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 819msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
 820
 821#: archive.c:14
 822msgid "git archive --list"
 823msgstr "git archive --list"
 824
 825#: archive.c:15
 826msgid ""
 827"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 828msgstr ""
 829"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
 830"apparenté> [<chemin>...]"
 831
 832#: archive.c:16
 833msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 834msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
 835
 836#: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300
 837#, c-format
 838msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 839msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
 840
 841#: archive.c:418
 842msgid "fmt"
 843msgstr "fmt"
 844
 845#: archive.c:418
 846msgid "archive format"
 847msgstr "format d'archive"
 848
 849#: archive.c:419 builtin/log.c:1446
 850msgid "prefix"
 851msgstr "préfixe"
 852
 853#: archive.c:420
 854msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 855msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
 856
 857#: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
 858#: builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080
 859#: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
 860#: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120
 861#: parse-options.h:153
 862msgid "file"
 863msgstr "fichier"
 864
 865#: archive.c:422 builtin/archive.c:89
 866msgid "write the archive to this file"
 867msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
 868
 869#: archive.c:424
 870msgid "read .gitattributes in working directory"
 871msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
 872
 873#: archive.c:425
 874msgid "report archived files on stderr"
 875msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
 876
 877#: archive.c:426
 878msgid "store only"
 879msgstr "stockage seulement"
 880
 881#: archive.c:427
 882msgid "compress faster"
 883msgstr "compression rapide"
 884
 885#: archive.c:435
 886msgid "compress better"
 887msgstr "compression efficace"
 888
 889#: archive.c:438
 890msgid "list supported archive formats"
 891msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
 892
 893#: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108
 894#: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
 895msgid "repo"
 896msgstr "dépôt"
 897
 898#: archive.c:441 builtin/archive.c:91
 899msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 900msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
 901
 902#: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488
 903msgid "command"
 904msgstr "commande"
 905
 906#: archive.c:443 builtin/archive.c:93
 907msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 908msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
 909
 910#: archive.c:450
 911msgid "Unexpected option --remote"
 912msgstr "Option --remote inattendue"
 913
 914#: archive.c:452
 915msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 916msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
 917
 918#: archive.c:454
 919msgid "Unexpected option --output"
 920msgstr "Option --output inattendue"
 921
 922#: archive.c:476
 923#, c-format
 924msgid "Unknown archive format '%s'"
 925msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
 926
 927#: archive.c:483
 928#, c-format
 929msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 930msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
 931
 932#: attr.c:214
 933#, c-format
 934msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 935msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
 936
 937#: attr.c:410
 938msgid ""
 939"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 940"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 941msgstr ""
 942"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
 943"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
 944
 945#: bisect.c:447
 946#, c-format
 947msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 948msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
 949
 950#: bisect.c:655
 951#, c-format
 952msgid "We cannot bisect more!\n"
 953msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
 954
 955#: bisect.c:708
 956#, c-format
 957msgid "Not a valid commit name %s"
 958msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
 959
 960#: bisect.c:732
 961#, c-format
 962msgid ""
 963"The merge base %s is bad.\n"
 964"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 965msgstr ""
 966"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
 967"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
 968
 969#: bisect.c:737
 970#, c-format
 971msgid ""
 972"The merge base %s is new.\n"
 973"The property has changed between %s and [%s].\n"
 974msgstr ""
 975"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
 976"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
 977
 978#: bisect.c:742
 979#, c-format
 980msgid ""
 981"The merge base %s is %s.\n"
 982"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 983msgstr ""
 984"La base de fusion %s est %s.\n"
 985"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
 986
 987#: bisect.c:750
 988#, c-format
 989msgid ""
 990"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
 991"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 992"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 993msgstr ""
 994"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
 995"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
 996"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
 997
 998#: bisect.c:763
 999#, c-format
1000msgid ""
1001"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1002"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1003"We continue anyway."
1004msgstr ""
1005"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1006"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1007"et %s.\n"
1008"On continue tout de même."
1009
1010#: bisect.c:798
1011#, c-format
1012msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1013msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1014
1015#: bisect.c:849
1016#, c-format
1017msgid "a %s revision is needed"
1018msgstr "une révision %s est nécessaire"
1019
1020#: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256
1021#, c-format
1022msgid "could not create file '%s'"
1023msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1024
1025#: bisect.c:917
1026#, c-format
1027msgid "could not read file '%s'"
1028msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1029
1030#: bisect.c:947
1031msgid "reading bisect refs failed"
1032msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1033
1034#: bisect.c:967
1035#, c-format
1036msgid "%s was both %s and %s\n"
1037msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1038
1039#: bisect.c:975
1040#, c-format
1041msgid ""
1042"No testable commit found.\n"
1043"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1044msgstr ""
1045"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1046"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1047
1048#: bisect.c:994
1049#, c-format
1050msgid "(roughly %d step)"
1051msgid_plural "(roughly %d steps)"
1052msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1053msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1054
1055#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1056#. steps)" translation.
1057#.
1058#: bisect.c:1000
1059#, c-format
1060msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1061msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1062msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1063msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1064
1065#: blame.c:1757
1066msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1067msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1068
1069#: blame.c:1768
1070msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1071msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1072
1073#: blame.c:1788
1074msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1075msgstr ""
1076"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1077"dernier commit"
1078
1079#: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166
1080#: sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907
1081#: builtin/log.c:1357 builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 builtin/merge.c:360
1082#: builtin/shortlog.c:177
1083msgid "revision walk setup failed"
1084msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1085
1086#: blame.c:1815
1087msgid ""
1088"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1089msgstr ""
1090"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1091"premier parent"
1092
1093#: blame.c:1826
1094#, c-format
1095msgid "no such path %s in %s"
1096msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1097
1098#: blame.c:1837
1099#, c-format
1100msgid "cannot read blob %s for path %s"
1101msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1102
1103#: branch.c:53
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"\n"
1107"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1108"the remote tracking information by invoking\n"
1109"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1110msgstr ""
1111"\n"
1112"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1113"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1114"\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1115
1116#: branch.c:67
1117#, c-format
1118msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1119msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1120
1121#: branch.c:93
1122#, c-format
1123msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1124msgstr ""
1125"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
1126"rebasant."
1127
1128#: branch.c:94
1129#, c-format
1130msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1131msgstr ""
1132"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
1133
1134#: branch.c:98
1135#, c-format
1136msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1137msgstr ""
1138"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
1139
1140#: branch.c:99
1141#, c-format
1142msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1143msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
1144
1145#: branch.c:104
1146#, c-format
1147msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1148msgstr ""
1149"La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
1150"rebasant."
1151
1152#: branch.c:105
1153#, c-format
1154msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1155msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
1156
1157#: branch.c:109
1158#, c-format
1159msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1160msgstr ""
1161"La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
1162
1163#: branch.c:110
1164#, c-format
1165msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1166msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
1167
1168#: branch.c:119
1169msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1170msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1171
1172#: branch.c:156
1173#, c-format
1174msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1175msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1176
1177#: branch.c:185
1178#, c-format
1179msgid "'%s' is not a valid branch name."
1180msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1181
1182#: branch.c:190
1183#, c-format
1184msgid "A branch named '%s' already exists."
1185msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1186
1187#: branch.c:198
1188msgid "Cannot force update the current branch."
1189msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1190
1191#: branch.c:218
1192#, c-format
1193msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1194msgstr ""
1195"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1196"pas une branche."
1197
1198#: branch.c:220
1199#, c-format
1200msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1201msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1202
1203#: branch.c:222
1204msgid ""
1205"\n"
1206"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1207"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1208"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1209"\n"
1210"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1211"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1212"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1213msgstr ""
1214"\n"
1215"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1216"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1217"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1218"\n"
1219"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1220"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1221"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1222
1223#: branch.c:265
1224#, c-format
1225msgid "Not a valid object name: '%s'."
1226msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1227
1228#: branch.c:285
1229#, c-format
1230msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1231msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1232
1233#: branch.c:290
1234#, c-format
1235msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1236msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1237
1238#: branch.c:344
1239#, c-format
1240msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1241msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1242
1243#: branch.c:366
1244#, c-format
1245msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1246msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1247
1248#: bundle.c:34
1249#, c-format
1250msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1251msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1252
1253#: bundle.c:62
1254#, c-format
1255msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1256msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1257
1258#: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778
1259#, c-format
1260msgid "could not open '%s'"
1261msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1262
1263#: bundle.c:140
1264msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1265msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1266
1267#: bundle.c:186
1268#, c-format
1269msgid "The bundle contains this ref:"
1270msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1271msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1272msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1273
1274#: bundle.c:193
1275msgid "The bundle records a complete history."
1276msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1277
1278#: bundle.c:195
1279#, c-format
1280msgid "The bundle requires this ref:"
1281msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1282msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1283msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1284
1285#: bundle.c:254
1286msgid "Could not spawn pack-objects"
1287msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1288
1289#: bundle.c:265
1290msgid "pack-objects died"
1291msgstr "les objets groupés ont disparu"
1292
1293#: bundle.c:307
1294msgid "rev-list died"
1295msgstr "rev-list a disparu"
1296
1297#: bundle.c:356
1298#, c-format
1299msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1300msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1301
1302#: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282
1303#, c-format
1304msgid "unrecognized argument: %s"
1305msgstr "argument non reconnu : %s"
1306
1307#: bundle.c:454
1308msgid "Refusing to create empty bundle."
1309msgstr "Refus de créer un colis vide."
1310
1311#: bundle.c:466
1312#, c-format
1313msgid "cannot create '%s'"
1314msgstr "impossible de créer '%s'"
1315
1316#: bundle.c:494
1317msgid "index-pack died"
1318msgstr "l'index de groupe a disparu"
1319
1320#: color.c:301
1321#, c-format
1322msgid "invalid color value: %.*s"
1323msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1324
1325#: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456
1326#: builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107
1327#, c-format
1328msgid "could not parse %s"
1329msgstr "impossible d'analyser %s"
1330
1331#: commit.c:43
1332#, c-format
1333msgid "%s %s is not a commit!"
1334msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1335
1336#: commit.c:1511
1337msgid ""
1338"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1339"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1340"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1341msgstr ""
1342"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1343"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1344"la\n"
1345"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1346"projet.\n"
1347
1348#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1349msgid "memory exhausted"
1350msgstr "plus de mémoire"
1351
1352#: config.c:186
1353msgid "relative config include conditionals must come from files"
1354msgstr ""
1355"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1356"fichiers"
1357
1358#: config.c:720
1359#, c-format
1360msgid "bad config line %d in blob %s"
1361msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1362
1363#: config.c:724
1364#, c-format
1365msgid "bad config line %d in file %s"
1366msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1367
1368#: config.c:728
1369#, c-format
1370msgid "bad config line %d in standard input"
1371msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1372
1373#: config.c:732
1374#, c-format
1375msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1376msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1377
1378#: config.c:736
1379#, c-format
1380msgid "bad config line %d in command line %s"
1381msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1382
1383#: config.c:740
1384#, c-format
1385msgid "bad config line %d in %s"
1386msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1387
1388#: config.c:868
1389msgid "out of range"
1390msgstr "hors plage"
1391
1392#: config.c:868
1393msgid "invalid unit"
1394msgstr "unité invalide"
1395
1396#: config.c:874
1397#, c-format
1398msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1399msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1400
1401#: config.c:879
1402#, c-format
1403msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1404msgstr ""
1405"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1406"%s : %s"
1407
1408#: config.c:882
1409#, c-format
1410msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1411msgstr ""
1412"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1413"%s : %s"
1414
1415#: config.c:885
1416#, c-format
1417msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1418msgstr ""
1419"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1420"standard : %s"
1421
1422#: config.c:888
1423#, c-format
1424msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1425msgstr ""
1426"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1427"sous-module %s : %s"
1428
1429#: config.c:891
1430#, c-format
1431msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1432msgstr ""
1433"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1434"commande %s : %s"
1435
1436#: config.c:894
1437#, c-format
1438msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1439msgstr ""
1440"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1441
1442#: config.c:989
1443#, c-format
1444msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1445msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1446
1447#: config.c:1084 config.c:1095
1448#, c-format
1449msgid "bad zlib compression level %d"
1450msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1451
1452#: config.c:1212
1453#, c-format
1454msgid "invalid mode for object creation: %s"
1455msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1456
1457#: config.c:1368
1458#, c-format
1459msgid "bad pack compression level %d"
1460msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1461
1462#: config.c:1564
1463msgid "unable to parse command-line config"
1464msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1465
1466#: config.c:1894
1467msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1468msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1469
1470#: config.c:2064
1471#, c-format
1472msgid "Invalid %s: '%s'"
1473msgstr "%s invalide : '%s'"
1474
1475#: config.c:2085
1476#, c-format
1477msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1478msgstr ""
1479"valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1480"défaut"
1481
1482#: config.c:2111
1483#, c-format
1484msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1485msgstr ""
1486"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1487"100"
1488
1489#: config.c:2122
1490#, c-format
1491msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1492msgstr ""
1493"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1494
1495#: config.c:2124
1496#, c-format
1497msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1498msgstr ""
1499"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1500
1501#: config.c:2183
1502#, c-format
1503msgid "%s has multiple values"
1504msgstr "%s a des valeurs multiples"
1505
1506#: config.c:2517 config.c:2745
1507#, c-format
1508msgid "fstat on %s failed"
1509msgstr "échec de fstat sur %s"
1510
1511#: config.c:2635
1512#, c-format
1513msgid "could not set '%s' to '%s'"
1514msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1515
1516#: config.c:2637 builtin/remote.c:775
1517#, c-format
1518msgid "could not unset '%s'"
1519msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1520
1521#: connect.c:50
1522msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1523msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1524
1525#: connect.c:52
1526msgid ""
1527"Could not read from remote repository.\n"
1528"\n"
1529"Please make sure you have the correct access rights\n"
1530"and the repository exists."
1531msgstr ""
1532"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1533"\n"
1534"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1535"et que le dépôt existe."
1536
1537#: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141
1538msgid "Checking connectivity"
1539msgstr "Vérification de la connectivité"
1540
1541#: connected.c:75
1542msgid "Could not run 'git rev-list'"
1543msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1544
1545#: connected.c:95
1546msgid "failed write to rev-list"
1547msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1548
1549#: connected.c:102
1550msgid "failed to close rev-list's stdin"
1551msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1552
1553#: convert.c:205
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1557"The file will have its original line endings in your working directory."
1558msgstr ""
1559"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1560"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1561"travail."
1562
1563#: convert.c:209
1564#, c-format
1565msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1566msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1567
1568#: convert.c:215
1569#, c-format
1570msgid ""
1571"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1572"The file will have its original line endings in your working directory."
1573msgstr ""
1574"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1575"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1576"travail."
1577
1578#: convert.c:219
1579#, c-format
1580msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1581msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1582
1583#: date.c:116
1584msgid "in the future"
1585msgstr "dans le futur"
1586
1587#: date.c:122
1588#, c-format
1589msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1590msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1591msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
1592msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
1593
1594#: date.c:129
1595#, c-format
1596msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1597msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1598msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
1599msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
1600
1601#: date.c:136
1602#, c-format
1603msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1604msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1605msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
1606msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
1607
1608#: date.c:143
1609#, c-format
1610msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1611msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1612msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
1613msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
1614
1615#: date.c:149
1616#, c-format
1617msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1618msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1619msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
1620msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
1621
1622#: date.c:156
1623#, c-format
1624msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1625msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1626msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1627msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1628
1629#: date.c:167
1630#, c-format
1631msgid "%<PRIuMAX> year"
1632msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1633msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
1634msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
1635
1636#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1637#: date.c:170
1638#, c-format
1639msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1640msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1641msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1642msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1643
1644#: date.c:175 date.c:180
1645#, c-format
1646msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1647msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1648msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
1649msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
1650
1651#: diffcore-order.c:24
1652#, c-format
1653msgid "failed to read orderfile '%s'"
1654msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1655
1656#: diffcore-rename.c:536
1657msgid "Performing inexact rename detection"
1658msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1659
1660#: diff.c:63
1661#, c-format
1662msgid "option '%s' requires a value"
1663msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1664
1665#: diff.c:125
1666#, c-format
1667msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1668msgstr ""
1669"  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1670
1671#: diff.c:130
1672#, c-format
1673msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1674msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1675
1676#: diff.c:282
1677#, c-format
1678msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1679msgstr ""
1680"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1681
1682#: diff.c:342
1683#, c-format
1684msgid ""
1685"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1686"%s"
1687msgstr ""
1688"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1689"%s"
1690
1691#: diff.c:3101
1692#, c-format
1693msgid "external diff died, stopping at %s"
1694msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1695
1696#: diff.c:3427
1697msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1698msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1699
1700#: diff.c:3517
1701msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1702msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1703
1704#: diff.c:3680
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1708"%s"
1709msgstr ""
1710"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1711"%s"
1712
1713#: diff.c:3694
1714#, c-format
1715msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1716msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1717
1718#: diff.c:4716
1719msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1720msgstr ""
1721"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1722"fichiers."
1723
1724#: diff.c:4719
1725msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1726msgstr ""
1727"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1728"grand nombre de fichiers."
1729
1730#: diff.c:4722
1731#, c-format
1732msgid ""
1733"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1734msgstr ""
1735"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1736"commande."
1737
1738#: dir.c:1948
1739msgid "failed to get kernel name and information"
1740msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1741
1742#: dir.c:2067
1743msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1744msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1745
1746#: dir.c:2846 dir.c:2851
1747#, c-format
1748msgid "could not create directories for %s"
1749msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
1750
1751#: dir.c:2876
1752#, c-format
1753msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1754msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1755
1756#: entry.c:281
1757#, c-format
1758msgid "could not stat file '%s'"
1759msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
1760
1761#: fetch-pack.c:251
1762msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1763msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1764
1765#: fetch-pack.c:263
1766msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1767msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1768
1769#: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63
1770#, c-format
1771msgid "remote error: %s"
1772msgstr "erreur distante : %s"
1773
1774#: fetch-pack.c:283
1775#, c-format
1776msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1777msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1778
1779#: fetch-pack.c:335
1780msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1781msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1782
1783#: fetch-pack.c:421
1784#, c-format
1785msgid "invalid shallow line: %s"
1786msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1787
1788#: fetch-pack.c:427
1789#, c-format
1790msgid "invalid unshallow line: %s"
1791msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1792
1793#: fetch-pack.c:429
1794#, c-format
1795msgid "object not found: %s"
1796msgstr "objet non trouvé : %s"
1797
1798#: fetch-pack.c:432
1799#, c-format
1800msgid "error in object: %s"
1801msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1802
1803#: fetch-pack.c:434
1804#, c-format
1805msgid "no shallow found: %s"
1806msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1807
1808#: fetch-pack.c:437
1809#, c-format
1810msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1811msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1812
1813#: fetch-pack.c:476
1814#, c-format
1815msgid "got %s %d %s"
1816msgstr "réponse %s %d %s"
1817
1818#: fetch-pack.c:490
1819#, c-format
1820msgid "invalid commit %s"
1821msgstr "commit invalide %s"
1822
1823#: fetch-pack.c:523
1824msgid "giving up"
1825msgstr "abandon"
1826
1827#: fetch-pack.c:533 progress.c:237
1828msgid "done"
1829msgstr "fait"
1830
1831#: fetch-pack.c:545
1832#, c-format
1833msgid "got %s (%d) %s"
1834msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1835
1836#: fetch-pack.c:591
1837#, c-format
1838msgid "Marking %s as complete"
1839msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1840
1841#: fetch-pack.c:775
1842#, c-format
1843msgid "already have %s (%s)"
1844msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1845
1846#: fetch-pack.c:813
1847msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1848msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1849
1850#: fetch-pack.c:821
1851msgid "protocol error: bad pack header"
1852msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1853
1854#: fetch-pack.c:877
1855#, c-format
1856msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1857msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1858
1859#: fetch-pack.c:893
1860#, c-format
1861msgid "%s failed"
1862msgstr "échec de %s"
1863
1864#: fetch-pack.c:895
1865msgid "error in sideband demultiplexer"
1866msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1867
1868#: fetch-pack.c:922
1869msgid "Server does not support shallow clients"
1870msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1871
1872#: fetch-pack.c:926
1873msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1874msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1875
1876#: fetch-pack.c:929
1877msgid "Server supports no-done"
1878msgstr "Le serveur support no-done"
1879
1880#: fetch-pack.c:935
1881msgid "Server supports multi_ack"
1882msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1883
1884#: fetch-pack.c:939
1885msgid "Server supports side-band-64k"
1886msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1887
1888#: fetch-pack.c:943
1889msgid "Server supports side-band"
1890msgstr "Le serveru supporte side-band"
1891
1892#: fetch-pack.c:947
1893msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1894msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1895
1896#: fetch-pack.c:951
1897msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1898msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1899
1900#: fetch-pack.c:961
1901msgid "Server supports ofs-delta"
1902msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1903
1904#: fetch-pack.c:968
1905#, c-format
1906msgid "Server version is %.*s"
1907msgstr "La version du serveur est %.*s"
1908
1909#: fetch-pack.c:974
1910msgid "Server does not support --shallow-since"
1911msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1912
1913#: fetch-pack.c:978
1914msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1915msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1916
1917#: fetch-pack.c:980
1918msgid "Server does not support --deepen"
1919msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1920
1921#: fetch-pack.c:991
1922msgid "no common commits"
1923msgstr "pas de commit commun"
1924
1925#: fetch-pack.c:1003
1926msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1927msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1928
1929#: fetch-pack.c:1165
1930msgid "no matching remote head"
1931msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1932
1933#: fetch-pack.c:1187
1934#, c-format
1935msgid "no such remote ref %s"
1936msgstr "référence distante inconnue %s"
1937
1938#: fetch-pack.c:1190
1939#, c-format
1940msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1941msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
1942
1943#: gpg-interface.c:181
1944msgid "gpg failed to sign the data"
1945msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1946
1947#: gpg-interface.c:211
1948msgid "could not create temporary file"
1949msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1950
1951#: gpg-interface.c:213
1952#, c-format
1953msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1954msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1955
1956#: graph.c:97
1957#, c-format
1958msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1959msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
1960
1961#: grep.c:1981
1962#, c-format
1963msgid "'%s': unable to read %s"
1964msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1965
1966#: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1967#, c-format
1968msgid "failed to stat '%s'"
1969msgstr "échec du stat de '%s'"
1970
1971#: grep.c:2009
1972#, c-format
1973msgid "'%s': short read"
1974msgstr "'%s' : lecture tronquée"
1975
1976#: help.c:179
1977#, c-format
1978msgid "available git commands in '%s'"
1979msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
1980
1981#: help.c:186
1982msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1983msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
1984
1985#: help.c:217
1986msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1987msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
1988
1989#: help.c:281
1990#, c-format
1991msgid ""
1992"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1993"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1994msgstr ""
1995"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
1996"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
1997
1998#: help.c:336
1999msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2000msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2001
2002#: help.c:358
2003#, c-format
2004msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2005msgstr ""
2006"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2007
2008#: help.c:363
2009#, c-format
2010msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2011msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'<"
2012
2013#: help.c:368
2014#, c-format
2015msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2016msgstr ""
2017"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'<"
2018
2019#: help.c:376
2020#, c-format
2021msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2022msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2023
2024#: help.c:380
2025msgid ""
2026"\n"
2027"The most similar command is"
2028msgid_plural ""
2029"\n"
2030"The most similar commands are"
2031msgstr[0] ""
2032"\n"
2033"La commande la plus ressemblante est"
2034msgstr[1] ""
2035"\n"
2036"Les commandes les plus ressemblantes sont"
2037
2038#: help.c:395
2039msgid "git version [<options>]"
2040msgstr "git version [<options>]"
2041
2042#: help.c:456
2043#, c-format
2044msgid "%s: %s - %s"
2045msgstr "%s: %s - %s"
2046
2047#: help.c:460
2048msgid ""
2049"\n"
2050"Did you mean this?"
2051msgid_plural ""
2052"\n"
2053"Did you mean one of these?"
2054msgstr[0] ""
2055"\n"
2056"Vouliez-vous dire cela ?"
2057msgstr[1] ""
2058"\n"
2059"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2060
2061#: ident.c:342
2062msgid ""
2063"\n"
2064"*** Please tell me who you are.\n"
2065"\n"
2066"Run\n"
2067"\n"
2068"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2069"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2070"\n"
2071"to set your account's default identity.\n"
2072"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2073"\n"
2074msgstr ""
2075"\n"
2076"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2077"\n"
2078"Lancez\n"
2079"\n"
2080"  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2081"  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2082"\n"
2083"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2084"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2085"\n"
2086
2087#: ident.c:366
2088msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2089msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2090
2091#: ident.c:371
2092#, c-format
2093msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2094msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2095
2096#: ident.c:381
2097msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2098msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2099
2100#: ident.c:387
2101#, c-format
2102msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2103msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2104
2105#: ident.c:395
2106#, c-format
2107msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2108msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2109
2110#: ident.c:401
2111#, c-format
2112msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2113msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2114
2115#: ident.c:416 builtin/commit.c:612
2116#, c-format
2117msgid "invalid date format: %s"
2118msgstr "format de date invalide : %s"
2119
2120#: lockfile.c:152
2121#, c-format
2122msgid ""
2123"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2124"\n"
2125"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2126"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2127"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2128"may have crashed in this repository earlier:\n"
2129"remove the file manually to continue."
2130msgstr ""
2131"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2132"\n"
2133"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2134"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2135"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2136"un processus git peut avoir planté :\n"
2137"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2138
2139#: lockfile.c:160
2140#, c-format
2141msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2142msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2143
2144#: merge.c:41
2145msgid "failed to read the cache"
2146msgstr "impossible de lire le cache"
2147
2148#: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377
2149#: builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753
2150msgid "unable to write new index file"
2151msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2152
2153#: merge-recursive.c:210
2154msgid "(bad commit)\n"
2155msgstr "(mauvais commit)\n"
2156
2157#: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240
2158#, c-format
2159msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2160msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
2161
2162#: merge-recursive.c:304
2163msgid "error building trees"
2164msgstr "erreur de construction des arbres"
2165
2166#: merge-recursive.c:728
2167#, c-format
2168msgid "failed to create path '%s'%s"
2169msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2170
2171#: merge-recursive.c:739
2172#, c-format
2173msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2174msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2175
2176#: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772
2177msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2178msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2179
2180#: merge-recursive.c:762
2181#, c-format
2182msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2183msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2184
2185#: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36
2186#, c-format
2187msgid "cannot read object %s '%s'"
2188msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2189
2190#: merge-recursive.c:806
2191#, c-format
2192msgid "blob expected for %s '%s'"
2193msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2194
2195#: merge-recursive.c:830
2196#, c-format
2197msgid "failed to open '%s': %s"
2198msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2199
2200#: merge-recursive.c:841
2201#, c-format
2202msgid "failed to symlink '%s': %s"
2203msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2204
2205#: merge-recursive.c:846
2206#, c-format
2207msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2208msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2209
2210#: merge-recursive.c:986
2211msgid "Failed to execute internal merge"
2212msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2213
2214#: merge-recursive.c:990
2215#, c-format
2216msgid "Unable to add %s to database"
2217msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2218
2219#: merge-recursive.c:1093
2220#, c-format
2221msgid ""
2222"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2223"in tree."
2224msgstr ""
2225"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2226"%s laissée dans l'arbre."
2227
2228#: merge-recursive.c:1098
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2232"left in tree."
2233msgstr ""
2234"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2235"%s de %s laissée dans l'arbre."
2236
2237#: merge-recursive.c:1105
2238#, c-format
2239msgid ""
2240"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2241"in tree at %s."
2242msgstr ""
2243"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2244"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2245
2246#: merge-recursive.c:1110
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2250"left in tree at %s."
2251msgstr ""
2252"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2253"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2254
2255#: merge-recursive.c:1144
2256msgid "rename"
2257msgstr "renommage"
2258
2259#: merge-recursive.c:1144
2260msgid "renamed"
2261msgstr "renommé"
2262
2263#: merge-recursive.c:1201
2264#, c-format
2265msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2266msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2267
2268#: merge-recursive.c:1226
2269#, c-format
2270msgid ""
2271"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2272"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2273msgstr ""
2274"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2275"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2276
2277#: merge-recursive.c:1231
2278msgid " (left unresolved)"
2279msgstr " (laissé non résolu)"
2280
2281#: merge-recursive.c:1293
2282#, c-format
2283msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2284msgstr ""
2285"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2286">'%s' dans %s"
2287
2288#: merge-recursive.c:1326
2289#, c-format
2290msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2291msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2292
2293#: merge-recursive.c:1529
2294#, c-format
2295msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2296msgstr ""
2297"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2298
2299#: merge-recursive.c:1544
2300#, c-format
2301msgid "Adding merged %s"
2302msgstr "Ajout de %s fusionné"
2303
2304#: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781
2305#, c-format
2306msgid "Adding as %s instead"
2307msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2308
2309#: merge-recursive.c:1608
2310#, c-format
2311msgid "cannot read object %s"
2312msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2313
2314#: merge-recursive.c:1611
2315#, c-format
2316msgid "object %s is not a blob"
2317msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2318
2319#: merge-recursive.c:1680
2320msgid "modify"
2321msgstr "modification"
2322
2323#: merge-recursive.c:1680
2324msgid "modified"
2325msgstr "modifié"
2326
2327#: merge-recursive.c:1690
2328msgid "content"
2329msgstr "contenu"
2330
2331#: merge-recursive.c:1697
2332msgid "add/add"
2333msgstr "ajout/ajout"
2334
2335#: merge-recursive.c:1733
2336#, c-format
2337msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2338msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2339
2340#: merge-recursive.c:1747
2341#, c-format
2342msgid "Auto-merging %s"
2343msgstr "Fusion automatique de %s"
2344
2345#: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945
2346msgid "submodule"
2347msgstr "sous-module"
2348
2349#: merge-recursive.c:1752
2350#, c-format
2351msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2352msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2353
2354#: merge-recursive.c:1846
2355#, c-format
2356msgid "Removing %s"
2357msgstr "Suppression de %s"
2358
2359#: merge-recursive.c:1872
2360msgid "file/directory"
2361msgstr "fichier/répertoire"
2362
2363#: merge-recursive.c:1878
2364msgid "directory/file"
2365msgstr "répertoire/fichier"
2366
2367#: merge-recursive.c:1884
2368#, c-format
2369msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2370msgstr ""
2371"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2372
2373#: merge-recursive.c:1893
2374#, c-format
2375msgid "Adding %s"
2376msgstr "Ajout de %s"
2377
2378#: merge-recursive.c:1930
2379msgid "Already up-to-date!"
2380msgstr "Déjà à jour !"
2381
2382#: merge-recursive.c:1939
2383#, c-format
2384msgid "merging of trees %s and %s failed"
2385msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2386
2387#: merge-recursive.c:2022
2388msgid "Merging:"
2389msgstr "Fusion :"
2390
2391#: merge-recursive.c:2035
2392#, c-format
2393msgid "found %u common ancestor:"
2394msgid_plural "found %u common ancestors:"
2395msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2396msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2397
2398#: merge-recursive.c:2074
2399msgid "merge returned no commit"
2400msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2401
2402#: merge-recursive.c:2137
2403#, c-format
2404msgid "Could not parse object '%s'"
2405msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2406
2407#: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793
2408msgid "Unable to write index."
2409msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2410
2411#: notes-merge.c:273
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2415"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2416"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2417msgstr ""
2418"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2419"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2420"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2421
2422#: notes-merge.c:280
2423#, c-format
2424msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2425msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2426
2427#: notes-utils.c:42
2428msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2429msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2430
2431#: notes-utils.c:101
2432#, c-format
2433msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2434msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2435
2436#: notes-utils.c:111
2437#, c-format
2438msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2439msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2440
2441#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2442#. the environment variable, the second %s is
2443#. its value.
2444#.
2445#: notes-utils.c:141
2446#, c-format
2447msgid "Bad %s value: '%s'"
2448msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2449
2450#: object.c:240
2451#, c-format
2452msgid "unable to parse object: %s"
2453msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2454
2455#: parse-options.c:573
2456msgid "..."
2457msgstr "..."
2458
2459#: parse-options.c:591
2460#, c-format
2461msgid "usage: %s"
2462msgstr "usage : %s"
2463
2464#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2465#. one in "usage: %s" translation.
2466#.
2467#: parse-options.c:597
2468#, c-format
2469msgid "   or: %s"
2470msgstr "   ou : %s"
2471
2472#: parse-options.c:600
2473#, c-format
2474msgid "    %s"
2475msgstr "    %s"
2476
2477#: parse-options.c:634
2478msgid "-NUM"
2479msgstr "-NUM"
2480
2481#: parse-options-cb.c:108
2482#, c-format
2483msgid "malformed object name '%s'"
2484msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2485
2486#: path.c:890
2487#, c-format
2488msgid "Could not make %s writable by group"
2489msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2490
2491#: pathspec.c:129
2492msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2493msgstr ""
2494"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
2495"valeur d'attribut"
2496
2497#: pathspec.c:147
2498msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2499msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
2500
2501#: pathspec.c:150
2502msgid "attr spec must not be empty"
2503msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
2504
2505#: pathspec.c:193
2506#, c-format
2507msgid "invalid attribute name %s"
2508msgstr "nom d'attribut invalide %s"
2509
2510#: pathspec.c:258
2511msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2512msgstr ""
2513"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2514"incompatibles"
2515
2516#: pathspec.c:265
2517msgid ""
2518"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2519"pathspec settings"
2520msgstr ""
2521"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2522"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2523
2524#: pathspec.c:305
2525msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2526msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2527
2528#: pathspec.c:326
2529#, c-format
2530msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2531msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2532
2533#: pathspec.c:331
2534#, c-format
2535msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2536msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2537
2538#: pathspec.c:369
2539#, c-format
2540msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2541msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2542
2543#: pathspec.c:428
2544#, c-format
2545msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2546msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2547
2548#: pathspec.c:441
2549#, c-format
2550msgid "%s: '%s' is outside repository"
2551msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2552
2553#: pathspec.c:515
2554#, c-format
2555msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2556msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2557
2558#: pathspec.c:525
2559#, c-format
2560msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2561msgstr ""
2562"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2563"commande : %s"
2564
2565#: pathspec.c:575
2566msgid ""
2567"empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2568"use . instead if you meant to match all paths"
2569msgstr ""
2570"les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
2571"invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place pour "
2572"correspondre à tous le chemins"
2573
2574#: pathspec.c:599
2575#, c-format
2576msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2577msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2578
2579#: pretty.c:963
2580msgid "unable to parse --pretty format"
2581msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2582
2583#: read-cache.c:1443
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"index.version set, but the value is invalid.\n"
2587"Using version %i"
2588msgstr ""
2589"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2590"Utilisation de la version %i"
2591
2592#: read-cache.c:1453
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2596"Using version %i"
2597msgstr ""
2598"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2599"Utilisation de la version %i"
2600
2601#: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019
2602#, c-format
2603msgid "could not close '%s'"
2604msgstr "impossible de fermer '%s'"
2605
2606#: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054
2607#, c-format
2608msgid "could not stat '%s'"
2609msgstr "stat impossible de '%s'"
2610
2611#: read-cache.c:2396
2612#, c-format
2613msgid "unable to open git dir: %s"
2614msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
2615
2616#: read-cache.c:2408
2617#, c-format
2618msgid "unable to unlink: %s"
2619msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
2620
2621#: refs.c:622
2622#, c-format
2623msgid "Could not open '%s' for writing"
2624msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2625
2626#: refs.c:1769
2627msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2628msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
2629
2630#: refs/files-backend.c:1664
2631#, c-format
2632msgid "could not delete reference %s: %s"
2633msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2634
2635#: refs/files-backend.c:1667
2636#, c-format
2637msgid "could not delete references: %s"
2638msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2639
2640#: refs/files-backend.c:1676
2641#, c-format
2642msgid "could not remove reference %s"
2643msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2644
2645# à priori on parle d'une branche ici
2646#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2647msgid "gone"
2648msgstr "disparue"
2649
2650#: ref-filter.c:36
2651#, c-format
2652msgid "ahead %d"
2653msgstr "en avance de %d"
2654
2655#: ref-filter.c:37
2656#, c-format
2657msgid "behind %d"
2658msgstr "en retard de %d"
2659
2660#: ref-filter.c:38
2661#, c-format
2662msgid "ahead %d, behind %d"
2663msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
2664
2665#: ref-filter.c:105
2666#, c-format
2667msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2668msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2669
2670#: ref-filter.c:107
2671#, c-format
2672msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2673msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2674
2675#: ref-filter.c:121
2676#, c-format
2677msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2678msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
2679
2680#: ref-filter.c:125
2681#, c-format
2682msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2683msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
2684
2685#: ref-filter.c:127
2686#, c-format
2687msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2688msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
2689
2690#: ref-filter.c:167
2691#, c-format
2692msgid "%%(body) does not take arguments"
2693msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2694
2695#: ref-filter.c:174
2696#, c-format
2697msgid "%%(subject) does not take arguments"
2698msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2699
2700#: ref-filter.c:181
2701#, c-format
2702msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2703msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
2704
2705#: ref-filter.c:200
2706#, c-format
2707msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2708msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2709
2710#: ref-filter.c:202
2711#, c-format
2712msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2713msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2714
2715#: ref-filter.c:215
2716#, c-format
2717msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2718msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
2719
2720#: ref-filter.c:219
2721#, c-format
2722msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2723msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2724
2725#: ref-filter.c:246
2726#, c-format
2727msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2728msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2729
2730#: ref-filter.c:258
2731#, c-format
2732msgid "unrecognized position:%s"
2733msgstr "position non reconnue : %s"
2734
2735#: ref-filter.c:262
2736#, c-format
2737msgid "unrecognized width:%s"
2738msgstr "largeur non reconnue : %s"
2739
2740#: ref-filter.c:268
2741#, c-format
2742msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2743msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2744
2745#: ref-filter.c:272
2746#, c-format
2747msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2748msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2749
2750#: ref-filter.c:287
2751#, c-format
2752msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2753msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
2754
2755#: ref-filter.c:378
2756#, c-format
2757msgid "malformed field name: %.*s"
2758msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2759
2760#: ref-filter.c:404
2761#, c-format
2762msgid "unknown field name: %.*s"
2763msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2764
2765#: ref-filter.c:508
2766#, c-format
2767msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2768msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
2769
2770#: ref-filter.c:568
2771#, c-format
2772msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2773msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
2774
2775#: ref-filter.c:570
2776#, c-format
2777msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2778msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
2779
2780#: ref-filter.c:572
2781#, c-format
2782msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2783msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
2784
2785#: ref-filter.c:598
2786#, c-format
2787msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2788msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
2789
2790#: ref-filter.c:600
2791#, c-format
2792msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2793msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
2794
2795#: ref-filter.c:602
2796#, c-format
2797msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2798msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
2799
2800#: ref-filter.c:615
2801#, c-format
2802msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2803msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2804
2805#: ref-filter.c:670
2806#, c-format
2807msgid "malformed format string %s"
2808msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2809
2810#: ref-filter.c:1254
2811#, c-format
2812msgid "(no branch, rebasing %s)"
2813msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2814
2815#: ref-filter.c:1257
2816#, c-format
2817msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2818msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2819
2820#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2821#. detached at " in wt-status.c
2822#.
2823#: ref-filter.c:1265
2824#, c-format
2825msgid "(HEAD detached at %s)"
2826msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
2827
2828#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2829#. detached from " in wt-status.c
2830#.
2831#: ref-filter.c:1272
2832#, c-format
2833msgid "(HEAD detached from %s)"
2834msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
2835
2836#: ref-filter.c:1276
2837msgid "(no branch)"
2838msgstr "(aucune branche)"
2839
2840#: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457
2841#, c-format
2842msgid "missing object %s for %s"
2843msgstr "objet manquant %s pour %s"
2844
2845#: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460
2846#, c-format
2847msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2848msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2849
2850#: ref-filter.c:1760
2851#, c-format
2852msgid "malformed object at '%s'"
2853msgstr "objet malformé à '%s'"
2854
2855#: ref-filter.c:1827
2856#, c-format
2857msgid "ignoring ref with broken name %s"
2858msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2859
2860#: ref-filter.c:1832
2861#, c-format
2862msgid "ignoring broken ref %s"
2863msgstr "réf cassé %s ignoré"
2864
2865#: ref-filter.c:2095
2866#, c-format
2867msgid "format: %%(end) atom missing"
2868msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2869
2870#: ref-filter.c:2176
2871#, c-format
2872msgid "malformed object name %s"
2873msgstr "nom d'objet malformé %s"
2874
2875#: remote.c:747
2876#, c-format
2877msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2878msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2879
2880#: remote.c:751
2881#, c-format
2882msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2883msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2884
2885#: remote.c:755
2886#, c-format
2887msgid "%s tracks both %s and %s"
2888msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2889
2890#: remote.c:763
2891msgid "Internal error"
2892msgstr "Erreur interne"
2893
2894#: remote.c:1680 remote.c:1782
2895msgid "HEAD does not point to a branch"
2896msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2897
2898#: remote.c:1689
2899#, c-format
2900msgid "no such branch: '%s'"
2901msgstr "pas de branche '%s'"
2902
2903#: remote.c:1692
2904#, c-format
2905msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2906msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2907
2908#: remote.c:1698
2909#, c-format
2910msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2911msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2912
2913#: remote.c:1713
2914#, c-format
2915msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2916msgstr ""
2917"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2918"branche locale de suivi"
2919
2920#: remote.c:1725
2921#, c-format
2922msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2923msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2924
2925#: remote.c:1736
2926#, c-format
2927msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2928msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2929
2930#: remote.c:1749
2931msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2932msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2933
2934#: remote.c:1771
2935msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2936msgstr ""
2937"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2938
2939#: remote.c:2076
2940#, c-format
2941msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2942msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2943
2944#: remote.c:2080
2945msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2946msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2947
2948#: remote.c:2083
2949#, c-format
2950msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2951msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
2952
2953#: remote.c:2087
2954#, c-format
2955msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2956msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2957msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
2958msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
2959
2960#: remote.c:2093
2961msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2962msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
2963
2964#: remote.c:2096
2965#, c-format
2966msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2967msgid_plural ""
2968"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2969msgstr[0] ""
2970"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
2971"en avance rapide.\n"
2972msgstr[1] ""
2973"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
2974"en avance rapide.\n"
2975
2976#: remote.c:2104
2977msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2978msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
2979
2980#: remote.c:2107
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2984"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2985msgid_plural ""
2986"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2987"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2988msgstr[0] ""
2989"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2990"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
2991msgstr[1] ""
2992"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2993"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
2994
2995#: remote.c:2117
2996msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2997msgstr ""
2998"  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
2999
3000#: revision.c:2187
3001msgid "your current branch appears to be broken"
3002msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
3003
3004#: revision.c:2190
3005#, c-format
3006msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3007msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
3008
3009#: revision.c:2384
3010msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3011msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
3012
3013#: run-command.c:644
3014msgid "open /dev/null failed"
3015msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
3016
3017#: send-pack.c:151
3018#, c-format
3019msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3020msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
3021
3022#: send-pack.c:153
3023#, c-format
3024msgid "remote unpack failed: %s"
3025msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
3026
3027#: send-pack.c:316
3028msgid "failed to sign the push certificate"
3029msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
3030
3031#: send-pack.c:429
3032msgid "the receiving end does not support --signed push"
3033msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
3034
3035#: send-pack.c:431
3036msgid ""
3037"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3038"signed push"
3039msgstr ""
3040"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
3041"poussées avec --signed"
3042
3043#: send-pack.c:443
3044msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3045msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
3046
3047#: send-pack.c:448
3048msgid "the receiving end does not support push options"
3049msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
3050
3051#: sequencer.c:216
3052msgid "revert"
3053msgstr "revert"
3054
3055#: sequencer.c:218
3056msgid "cherry-pick"
3057msgstr "cherry-pick"
3058
3059#: sequencer.c:220
3060msgid "rebase -i"
3061msgstr "rebase -i"
3062
3063#: sequencer.c:222
3064#, c-format
3065msgid "Unknown action: %d"
3066msgstr "Action inconnue : %d"
3067
3068#: sequencer.c:279
3069msgid ""
3070"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3071"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3072msgstr ""
3073"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3074"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
3075
3076#: sequencer.c:282
3077msgid ""
3078"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3079"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3080"and commit the result with 'git commit'"
3081msgstr ""
3082"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3083"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
3084"puis validez le résultat avec 'git commit'"
3085
3086#: sequencer.c:295 sequencer.c:1685
3087#, c-format
3088msgid "could not lock '%s'"
3089msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
3090
3091#: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704
3092#, c-format
3093msgid "could not write to '%s'"
3094msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3095
3096#: sequencer.c:302
3097#, c-format
3098msgid "could not write eol to '%s'"
3099msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
3100
3101#: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692
3102#, c-format
3103msgid "failed to finalize '%s'."
3104msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
3105
3106#: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258
3107#: builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017
3108#, c-format
3109msgid "could not read '%s'"
3110msgstr "impossible de lire '%s'"
3111
3112#: sequencer.c:356
3113#, c-format
3114msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3115msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
3116
3117#: sequencer.c:360
3118msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3119msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
3120
3121#: sequencer.c:389
3122#, c-format
3123msgid "%s: fast-forward"
3124msgstr "%s : avance rapide"
3125
3126#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3127#. "rebase -i".
3128#.
3129#: sequencer.c:472
3130#, c-format
3131msgid "%s: Unable to write new index file"
3132msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3133
3134#: sequencer.c:491
3135msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3136msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
3137
3138#: sequencer.c:511
3139msgid "unable to update cache tree\n"
3140msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
3141
3142#: sequencer.c:595
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"you have staged changes in your working tree\n"
3146"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3147"\n"
3148"  git commit --amend %s\n"
3149"\n"
3150"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3151"\n"
3152"  git commit %s\n"
3153"\n"
3154"In both cases, once you're done, continue with:\n"
3155"\n"
3156"  git rebase --continue\n"
3157msgstr ""
3158"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
3159"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
3160"\n"
3161"  git commit --amend %s\n"
3162"\n"
3163"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
3164"\n"
3165"  git commit %s\n"
3166"\n"
3167"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
3168"\n"
3169"  git rebase --continue\n"
3170
3171#: sequencer.c:697
3172#, c-format
3173msgid "could not parse commit %s\n"
3174msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
3175
3176#: sequencer.c:702
3177#, c-format
3178msgid "could not parse parent commit %s\n"
3179msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
3180
3181#: sequencer.c:824
3182#, c-format
3183msgid ""
3184"unexpected 1st line of squash message:\n"
3185"\n"
3186"\t%.*s"
3187msgstr ""
3188"première ligne de message de compression inattendue :\n"
3189"\n"
3190"\t%.*s"
3191
3192#: sequencer.c:830
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"invalid 1st line of squash message:\n"
3196"\n"
3197"\t%.*s"
3198msgstr ""
3199"première ligne de message de compression invalide :\n"
3200"\n"
3201"\t%.*s"
3202
3203#: sequencer.c:836 sequencer.c:861
3204#, c-format
3205msgid "This is a combination of %d commits."
3206msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
3207
3208#: sequencer.c:845
3209msgid "need a HEAD to fixup"
3210msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
3211
3212#: sequencer.c:847
3213msgid "could not read HEAD"
3214msgstr "Impossible de lire HEAD"
3215
3216#: sequencer.c:849
3217msgid "could not read HEAD's commit message"
3218msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
3219
3220#: sequencer.c:855
3221#, c-format
3222msgid "cannot write '%s'"
3223msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3224
3225#: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445
3226msgid "This is the 1st commit message:"
3227msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
3228
3229#: sequencer.c:872
3230#, c-format
3231msgid "could not read commit message of %s"
3232msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
3233
3234#: sequencer.c:879
3235#, c-format
3236msgid "This is the commit message #%d:"
3237msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
3238
3239#: sequencer.c:884
3240#, c-format
3241msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3242msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
3243
3244#: sequencer.c:889
3245#, c-format
3246msgid "unknown command: %d"
3247msgstr "commande inconnue : %d"
3248
3249#: sequencer.c:955
3250msgid "your index file is unmerged."
3251msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
3252
3253#: sequencer.c:973
3254#, c-format
3255msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3256msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
3257
3258#: sequencer.c:981
3259#, c-format
3260msgid "commit %s does not have parent %d"
3261msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
3262
3263#: sequencer.c:985
3264#, c-format
3265msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3266msgstr ""
3267"une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
3268"fusion."
3269
3270#: sequencer.c:991
3271#, c-format
3272msgid "cannot get commit message for %s"
3273msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
3274
3275#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3276#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3277#: sequencer.c:1012
3278#, c-format
3279msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3280msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
3281
3282#: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830
3283#, c-format
3284msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3285msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
3286
3287#: sequencer.c:1126
3288#, c-format
3289msgid "could not revert %s... %s"
3290msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3291
3292#: sequencer.c:1127
3293#, c-format
3294msgid "could not apply %s... %s"
3295msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3296
3297#: sequencer.c:1169
3298msgid "empty commit set passed"
3299msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3300
3301#: sequencer.c:1179
3302#, c-format
3303msgid "git %s: failed to read the index"
3304msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3305
3306#: sequencer.c:1186
3307#, c-format
3308msgid "git %s: failed to refresh the index"
3309msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3310
3311#: sequencer.c:1306
3312#, c-format
3313msgid "invalid line %d: %.*s"
3314msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3315
3316#: sequencer.c:1314
3317#, c-format
3318msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3319msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3320
3321#: sequencer.c:1347
3322#, c-format
3323msgid "could not read '%s'."
3324msgstr "impossible de lire '%s'."
3325
3326#: sequencer.c:1359
3327msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3328msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3329
3330#: sequencer.c:1361
3331#, c-format
3332msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3333msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3334
3335#: sequencer.c:1366
3336msgid "no commits parsed."
3337msgstr "aucun commit analysé."
3338
3339#: sequencer.c:1377
3340msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3341msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3342
3343#: sequencer.c:1379
3344msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3345msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3346
3347#: sequencer.c:1442
3348#, c-format
3349msgid "invalid key: %s"
3350msgstr "clé invalide : %s"
3351
3352#: sequencer.c:1445
3353#, c-format
3354msgid "invalid value for %s: %s"
3355msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3356
3357#: sequencer.c:1502
3358#, c-format
3359msgid "malformed options sheet: '%s'"
3360msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3361
3362#: sequencer.c:1540
3363msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3364msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3365
3366#: sequencer.c:1541
3367msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3368msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3369
3370#: sequencer.c:1544
3371#, c-format
3372msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3373msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3374
3375#: sequencer.c:1558
3376msgid "could not lock HEAD"
3377msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3378
3379#: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188
3380msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3381msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3382
3383#: sequencer.c:1616
3384msgid "cannot resolve HEAD"
3385msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3386
3387#: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652
3388msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3389msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3390
3391#: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929
3392#, c-format
3393msgid "cannot open '%s'"
3394msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3395
3396#: sequencer.c:1640
3397#, c-format
3398msgid "cannot read '%s': %s"
3399msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3400
3401#: sequencer.c:1641
3402msgid "unexpected end of file"
3403msgstr "fin de fichier inattendue"
3404
3405#: sequencer.c:1647
3406#, c-format
3407msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3408msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3409
3410#: sequencer.c:1658
3411msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3412msgstr ""
3413"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3414
3415#: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086
3416msgid "cannot read HEAD"
3417msgstr "impossible de lire HEAD"
3418
3419#: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633
3420#, c-format
3421msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3422msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3423
3424#: sequencer.c:1851
3425msgid "could not read index"
3426msgstr "impossible de lire l'index"
3427
3428#: sequencer.c:1856
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"execution failed: %s\n"
3432"%sYou can fix the problem, and then run\n"
3433"\n"
3434"  git rebase --continue\n"
3435"\n"
3436msgstr ""
3437"échec d'exécution : %s\n"
3438"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3439"\n"
3440"git rebase --continue\n"
3441"\n"
3442
3443#: sequencer.c:1862
3444msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3445msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3446
3447#: sequencer.c:1868
3448#, c-format
3449msgid ""
3450"execution succeeded: %s\n"
3451"but left changes to the index and/or the working tree\n"
3452"Commit or stash your changes, and then run\n"
3453"\n"
3454"  git rebase --continue\n"
3455"\n"
3456msgstr ""
3457"L'exécution a réussi : %s\n"
3458"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3459"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3460"\n"
3461"  git rebase --continue\n"
3462"\n"
3463
3464#: sequencer.c:1925
3465#, c-format
3466msgid "Applied autostash.\n"
3467msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
3468
3469#: sequencer.c:1937
3470#, c-format
3471msgid "cannot store %s"
3472msgstr "impossible de stocker %s"
3473
3474#: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173
3475#, c-format
3476msgid ""
3477"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3478"Your changes are safe in the stash.\n"
3479"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3480msgstr ""
3481"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3482"Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3483"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3484
3485#: sequencer.c:2022
3486#, c-format
3487msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3488msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
3489
3490#: sequencer.c:2064
3491#, c-format
3492msgid "unknown command %d"
3493msgstr "commande inconnue %d"
3494
3495#: sequencer.c:2094
3496msgid "could not read orig-head"
3497msgstr "impossible de lire orig-head"
3498
3499#: sequencer.c:2099
3500msgid "could not read 'onto'"
3501msgstr "impossible de lire 'onto'"
3502
3503#: sequencer.c:2106
3504#, c-format
3505msgid "could not update %s"
3506msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3507
3508#: sequencer.c:2113
3509#, c-format
3510msgid "could not update HEAD to %s"
3511msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
3512
3513#: sequencer.c:2197
3514msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3515msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
3516
3517#: sequencer.c:2202
3518msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3519msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
3520
3521#: sequencer.c:2211
3522msgid "cannot amend non-existing commit"
3523msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
3524
3525#: sequencer.c:2213
3526#, c-format
3527msgid "invalid file: '%s'"
3528msgstr "fichier invalide : '%s'"
3529
3530#: sequencer.c:2215
3531#, c-format
3532msgid "invalid contents: '%s'"
3533msgstr "contenu invalide : '%s'"
3534
3535#: sequencer.c:2218
3536msgid ""
3537"\n"
3538"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3539"first and then run 'git rebase --continue' again."
3540msgstr ""
3541"\n"
3542"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
3543"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
3544
3545#: sequencer.c:2228
3546msgid "could not commit staged changes."
3547msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
3548
3549#: sequencer.c:2308
3550#, c-format
3551msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3552msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
3553
3554#: sequencer.c:2312
3555#, c-format
3556msgid "%s: bad revision"
3557msgstr "%s : mauvaise révision"
3558
3559#: sequencer.c:2345
3560msgid "can't revert as initial commit"
3561msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
3562
3563#: setup.c:171
3564#, c-format
3565msgid ""
3566"%s: no such path in the working tree.\n"
3567"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3568msgstr ""
3569"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
3570"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
3571"n'existent pas localement."
3572
3573#: setup.c:184
3574#, c-format
3575msgid ""
3576"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3577"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3578"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3579msgstr ""
3580"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3581"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3582"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3583
3584#: setup.c:252
3585#, c-format
3586msgid ""
3587"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3588"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3589"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3590msgstr ""
3591"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3592"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3593"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3594
3595#: setup.c:504
3596#, c-format
3597msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3598msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3599
3600#: setup.c:512
3601msgid "unknown repository extensions found:"
3602msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3603
3604#: setup.c:810
3605#, c-format
3606msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3607msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3608
3609#: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652
3610msgid "Cannot come back to cwd"
3611msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3612
3613#: setup.c:1050
3614msgid "Unable to read current working directory"
3615msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3616
3617#: setup.c:1062 setup.c:1068
3618#, c-format
3619msgid "Cannot change to '%s'"
3620msgstr "Impossible de modifié en '%s'"
3621
3622#: setup.c:1081
3623#, c-format
3624msgid ""
3625"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3626"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3627msgstr ""
3628"Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3629"n'est un dépôt git\n"
3630"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3631"n'est pas activé)."
3632
3633#: setup.c:1173
3634#, c-format
3635msgid ""
3636"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3637"The owner of files must always have read and write permissions."
3638msgstr ""
3639"Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3640"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3641"écriture."
3642
3643#: sha1_file.c:560
3644#, c-format
3645msgid "path '%s' does not exist"
3646msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3647
3648#: sha1_file.c:586
3649#, c-format
3650msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3651msgstr ""
3652"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3653"encore supporté."
3654
3655#: sha1_file.c:592
3656#, c-format
3657msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3658msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3659
3660#: sha1_file.c:598
3661#, c-format
3662msgid "reference repository '%s' is shallow"
3663msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3664
3665#: sha1_file.c:606
3666#, c-format
3667msgid "reference repository '%s' is grafted"
3668msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3669
3670#: sha1_file.c:1245
3671msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3672msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3673
3674#: sha1_file.c:2729
3675#, c-format
3676msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3677msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3678
3679#: sha1_file.c:2733
3680#, c-format
3681msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3682msgstr ""
3683"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3684
3685#: sha1_name.c:419
3686#, c-format
3687msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3688msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3689
3690#: sha1_name.c:430
3691msgid "The candidates are:"
3692msgstr "Les candidats sont :"
3693
3694#: sha1_name.c:589
3695msgid ""
3696"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3697"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3698"may be created by mistake. For example,\n"
3699"\n"
3700"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3701"\n"
3702"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3703"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3704"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3705msgstr ""
3706"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3707"hexa\n"
3708"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3709"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3710"\n"
3711"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3712"\n"
3713"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3714"est créée.\n"
3715"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3716"message\n"
3717"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3718
3719#: submodule.c:70 submodule.c:104
3720msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3721msgstr ""
3722"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3723"d'abord"
3724
3725#: submodule.c:74 submodule.c:108
3726#, c-format
3727msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3728msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3729
3730#: submodule.c:82
3731#, c-format
3732msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3733msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3734
3735# ici %s est un chemin
3736#: submodule.c:115
3737#, c-format
3738msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3739msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3740
3741#: submodule.c:126
3742msgid "staging updated .gitmodules failed"
3743msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3744
3745#: submodule.c:165
3746msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3747msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3748
3749#: submodule.c:376
3750#, c-format
3751msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3752msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
3753
3754#: submodule.c:407
3755#, c-format
3756msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3757msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
3758
3759#: submodule.c:1337
3760#, c-format
3761msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3762msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
3763
3764#: submodule.c:1475
3765#, c-format
3766msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3767msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3768
3769#: submodule.c:1488
3770#, c-format
3771msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3772msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3773
3774#: submodule.c:1581
3775#, c-format
3776msgid "submodule '%s' has dirty index"
3777msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
3778
3779#: submodule.c:1845
3780#, c-format
3781msgid ""
3782"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3783msgstr ""
3784"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
3785"n'est pas supporté"
3786
3787#: submodule.c:1857 submodule.c:1913
3788#, c-format
3789msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3790msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
3791
3792#: submodule.c:1861 builtin/submodule--helper.c:678
3793#: builtin/submodule--helper.c:688
3794#, c-format
3795msgid "could not create directory '%s'"
3796msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
3797
3798#: submodule.c:1864
3799#, c-format
3800msgid ""
3801"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3802"'%s' to\n"
3803"'%s'\n"
3804msgstr ""
3805"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
3806"'%s' sur\n"
3807"'%s'\n"
3808
3809#: submodule.c:1948
3810#, c-format
3811msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3812msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
3813
3814#: submodule.c:1992
3815msgid "could not start ls-files in .."
3816msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
3817
3818#: submodule.c:2012
3819msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3820msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
3821
3822#: submodule.c:2031
3823#, c-format
3824msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3825msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
3826
3827#: submodule-config.c:420
3828#, c-format
3829msgid "invalid value for %s"
3830msgstr "Valeur invalide pour %s"
3831
3832#: trailer.c:241
3833#, c-format
3834msgid "running trailer command '%s' failed"
3835msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3836
3837#: trailer.c:474 trailer.c:478 trailer.c:482 trailer.c:536 trailer.c:540
3838#: trailer.c:544
3839#, c-format
3840msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3841msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3842
3843#: trailer.c:526 trailer.c:531 builtin/remote.c:290
3844#, c-format
3845msgid "more than one %s"
3846msgstr "plus d'un %s"
3847
3848#: trailer.c:703
3849#, c-format
3850msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3851msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3852
3853#: trailer.c:723
3854#, c-format
3855msgid "could not read input file '%s'"
3856msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3857
3858#: trailer.c:726
3859msgid "could not read from stdin"
3860msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3861
3862#: trailer.c:950 builtin/am.c:45
3863#, c-format
3864msgid "could not stat %s"
3865msgstr "stat impossible de %s"
3866
3867#: trailer.c:952
3868#, c-format
3869msgid "file %s is not a regular file"
3870msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3871
3872#: trailer.c:954
3873#, c-format
3874msgid "file %s is not writable by user"
3875msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
3876
3877#: trailer.c:966
3878msgid "could not open temporary file"
3879msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3880
3881#: trailer.c:1002
3882#, c-format
3883msgid "could not rename temporary file to %s"
3884msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
3885
3886#: transport.c:63
3887#, c-format
3888msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3889msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
3890
3891#: transport.c:152
3892#, c-format
3893msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3894msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
3895
3896#: transport.c:890
3897#, c-format
3898msgid ""
3899"The following submodule paths contain changes that can\n"
3900"not be found on any remote:\n"
3901msgstr ""
3902"Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
3903"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
3904
3905#: transport.c:894
3906#, c-format
3907msgid ""
3908"\n"
3909"Please try\n"
3910"\n"
3911"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3912"\n"
3913"or cd to the path and use\n"
3914"\n"
3915"\tgit push\n"
3916"\n"
3917"to push them to a remote.\n"
3918"\n"
3919msgstr ""
3920"\n"
3921"Veuillez essayer\n"
3922"\n"
3923"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3924"\n"
3925"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
3926"\n"
3927"\tgit push\n"
3928"\n"
3929"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
3930"\n"
3931
3932#: transport.c:902
3933msgid "Aborting."
3934msgstr "Abandon."
3935
3936#: transport-helper.c:1071
3937#, c-format
3938msgid "Could not read ref %s"
3939msgstr "impossible de lire la réf %s"
3940
3941#: tree-walk.c:31
3942msgid "too-short tree object"
3943msgstr "objet arbre trop court"
3944
3945#: tree-walk.c:37
3946msgid "malformed mode in tree entry"
3947msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
3948
3949#: tree-walk.c:41
3950msgid "empty filename in tree entry"
3951msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
3952
3953#: tree-walk.c:113
3954msgid "too-short tree file"
3955msgstr "fichier arbre trop court"
3956
3957#: unpack-trees.c:105
3958#, c-format
3959msgid ""
3960"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3961"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3962msgstr ""
3963"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3964"l'extraction :\n"
3965"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
3966"branche."
3967
3968#: unpack-trees.c:107
3969#, c-format
3970msgid ""
3971"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3972"%%s"
3973msgstr ""
3974"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3975"l'extraction :\n"
3976"%%s"
3977
3978#: unpack-trees.c:110
3979#, c-format
3980msgid ""
3981"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3982"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3983msgstr ""
3984"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3985"fusion :\n"
3986"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3987
3988#: unpack-trees.c:112
3989#, c-format
3990msgid ""
3991"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3992"%%s"
3993msgstr ""
3994"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3995"fusion :\n"
3996"%%s"
3997
3998#: unpack-trees.c:115
3999#, c-format
4000msgid ""
4001"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4002"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4003msgstr ""
4004"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4005"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
4006
4007#: unpack-trees.c:117
4008#, c-format
4009msgid ""
4010"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4011"%%s"
4012msgstr ""
4013"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4014"%%s"
4015
4016#: unpack-trees.c:122
4017#, c-format
4018msgid ""
4019"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4020"%s"
4021msgstr ""
4022"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
4023"contenus :\n"
4024"%s"
4025
4026#: unpack-trees.c:126
4027#, c-format
4028msgid ""
4029"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4030"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4031msgstr ""
4032"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4033"l'extraction :\n"
4034"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4035
4036#: unpack-trees.c:128
4037#, c-format
4038msgid ""
4039"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4040"%%s"
4041msgstr ""
4042"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
4043"%%s"
4044
4045#: unpack-trees.c:131
4046#, c-format
4047msgid ""
4048"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4049"%%sPlease move or remove them before you merge."
4050msgstr ""
4051"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4052"la fusion :\n"
4053"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4054
4055#: unpack-trees.c:133
4056#, c-format
4057msgid ""
4058"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4059"%%s"
4060msgstr ""
4061"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
4062"%%s"
4063
4064#: unpack-trees.c:136
4065#, c-format
4066msgid ""
4067"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4068"%%sPlease move or remove them before you %s."
4069msgstr ""
4070"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4071"%s :\n"
4072"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4073
4074#: unpack-trees.c:138
4075#, c-format
4076msgid ""
4077"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4078"%%s"
4079msgstr ""
4080"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
4081"%%s"
4082
4083#: unpack-trees.c:143
4084#, c-format
4085msgid ""
4086"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4087"checkout:\n"
4088"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4089msgstr ""
4090"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4091"l'extraction :\n"
4092"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4093
4094#: unpack-trees.c:145
4095#, c-format
4096msgid ""
4097"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4098"checkout:\n"
4099"%%s"
4100msgstr ""
4101"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
4102"%%s"
4103
4104#: unpack-trees.c:148
4105#, c-format
4106msgid ""
4107"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4108"%%sPlease move or remove them before you merge."
4109msgstr ""
4110"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4111"la fusion :\n"
4112"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4113
4114#: unpack-trees.c:150
4115#, c-format
4116msgid ""
4117"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4118"%%s"
4119msgstr ""
4120"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
4121"%%s"
4122
4123#: unpack-trees.c:153
4124#, c-format
4125msgid ""
4126"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4127"%%sPlease move or remove them before you %s."
4128msgstr ""
4129"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4130"%s :\n"
4131"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4132
4133#: unpack-trees.c:155
4134#, c-format
4135msgid ""
4136"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4137"%%s"
4138msgstr ""
4139"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
4140"%%s"
4141
4142#: unpack-trees.c:162
4143#, c-format
4144msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4145msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
4146
4147#: unpack-trees.c:165
4148#, c-format
4149msgid ""
4150"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4151"%s"
4152msgstr ""
4153"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
4154"pas à jour :\n"
4155"%s"
4156
4157#: unpack-trees.c:167
4158#, c-format
4159msgid ""
4160"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4161"update:\n"
4162"%s"
4163msgstr ""
4164"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
4165"jour par l'extraction creuse :\n"
4166"%s"
4167
4168#: unpack-trees.c:169
4169#, c-format
4170msgid ""
4171"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4172"update:\n"
4173"%s"
4174msgstr ""
4175"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
4176"à jour par extraction creuse :\n"
4177"%s"
4178
4179#: unpack-trees.c:171
4180#, c-format
4181msgid ""
4182"Cannot update submodule:\n"
4183"%s"
4184msgstr ""
4185"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
4186"%s"
4187
4188#: unpack-trees.c:248
4189#, c-format
4190msgid "Aborting\n"
4191msgstr "Abandon\n"
4192
4193#: unpack-trees.c:277
4194#, c-format
4195msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4196msgstr ""
4197"stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
4198"'%s'"
4199
4200#: unpack-trees.c:346
4201msgid "Checking out files"
4202msgstr "Extraction des fichiers"
4203
4204#: urlmatch.c:163
4205msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4206msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
4207
4208#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4209#, c-format
4210msgid "invalid %XX escape sequence"
4211msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
4212
4213#: urlmatch.c:215
4214msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4215msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
4216
4217#: urlmatch.c:232
4218msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4219msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
4220
4221#: urlmatch.c:247
4222msgid "invalid characters in host name"
4223msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
4224
4225#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4226msgid "invalid port number"
4227msgstr "numéro de port invalide"
4228
4229#: urlmatch.c:371
4230msgid "invalid '..' path segment"
4231msgstr "segment de chemin '..' invalide"
4232
4233#: worktree.c:245
4234#, c-format
4235msgid "failed to read '%s'"
4236msgstr "échec de la lecture de '%s'"
4237
4238#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4239#, c-format
4240msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4241msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
4242
4243#: wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:766
4244#, c-format
4245msgid "could not open '%s' for writing"
4246msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
4247
4248#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:319 builtin/am.c:757
4249#: builtin/am.c:849 builtin/merge.c:1014
4250#, c-format
4251msgid "could not open '%s' for reading"
4252msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4253
4254#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4255#, c-format
4256msgid "unable to access '%s'"
4257msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
4258
4259#: wrapper.c:632
4260msgid "unable to get current working directory"
4261msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4262
4263#: wrapper.c:656
4264#, c-format
4265msgid "could not write to %s"
4266msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
4267
4268#: wrapper.c:658
4269#, c-format
4270msgid "could not close %s"
4271msgstr "impossible de fermer %s"
4272
4273#: wt-status.c:152
4274msgid "Unmerged paths:"
4275msgstr "Chemins non fusionnés :"
4276
4277#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4278#, c-format
4279msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4280msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
4281
4282#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4283msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4284msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
4285
4286#: wt-status.c:185
4287msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4288msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4289
4290#: wt-status.c:187 wt-status.c:191
4291msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4292msgstr ""
4293"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
4294"résolu)"
4295
4296#: wt-status.c:189
4297msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4298msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4299
4300#: wt-status.c:200 wt-status.c:981
4301msgid "Changes to be committed:"
4302msgstr "Modifications qui seront validées :"
4303
4304#: wt-status.c:218 wt-status.c:990
4305msgid "Changes not staged for commit:"
4306msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
4307
4308#: wt-status.c:222
4309msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4310msgstr ""
4311"  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
4312
4313#: wt-status.c:224
4314msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4315msgstr ""
4316"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
4317"validé)"
4318
4319#: wt-status.c:225
4320msgid ""
4321"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4322msgstr ""
4323"  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
4324"dans la copie de travail)"
4325
4326#: wt-status.c:227
4327msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4328msgstr ""
4329"  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
4330
4331#: wt-status.c:239
4332#, c-format
4333msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4334msgstr ""
4335"  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
4336
4337#: wt-status.c:254
4338msgid "both deleted:"
4339msgstr "supprimé des deux côtés :"
4340
4341#: wt-status.c:256
4342msgid "added by us:"
4343msgstr "ajouté par nous :"
4344
4345#: wt-status.c:258
4346msgid "deleted by them:"
4347msgstr "supprimé par eux :"
4348
4349#: wt-status.c:260
4350msgid "added by them:"
4351msgstr "ajouté par eux :"
4352
4353#: wt-status.c:262
4354msgid "deleted by us:"
4355msgstr "supprimé par nous :"
4356
4357#: wt-status.c:264
4358msgid "both added:"
4359msgstr "ajouté de deux côtés :"
4360
4361#: wt-status.c:266
4362msgid "both modified:"
4363msgstr "modifié des deux côtés :"
4364
4365#: wt-status.c:276
4366msgid "new file:"
4367msgstr "nouveau fichier :"
4368
4369#: wt-status.c:278
4370msgid "copied:"
4371msgstr "copié :"
4372
4373#: wt-status.c:280
4374msgid "deleted:"
4375msgstr "supprimé :"
4376
4377#: wt-status.c:282
4378msgid "modified:"
4379msgstr "modifié :"
4380
4381#: wt-status.c:284
4382msgid "renamed:"
4383msgstr "renommé :"
4384
4385#: wt-status.c:286
4386msgid "typechange:"
4387msgstr "modif. type :"
4388
4389#: wt-status.c:288
4390msgid "unknown:"
4391msgstr "inconnu :"
4392
4393#: wt-status.c:290
4394msgid "unmerged:"
4395msgstr "non fusionné :"
4396
4397#: wt-status.c:372
4398msgid "new commits, "
4399msgstr "nouveaux commits, "
4400
4401#: wt-status.c:374
4402msgid "modified content, "
4403msgstr "contenu modifié, "
4404
4405#: wt-status.c:376
4406msgid "untracked content, "
4407msgstr "contenu non suivi, "
4408
4409#: wt-status.c:821
4410#, c-format
4411msgid "Your stash currently has %d entry"
4412msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4413msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
4414msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
4415
4416#: wt-status.c:853
4417msgid "Submodules changed but not updated:"
4418msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
4419
4420#: wt-status.c:855
4421msgid "Submodule changes to be committed:"
4422msgstr "Changements du sous-module à valider :"
4423
4424#: wt-status.c:937
4425msgid ""
4426"Do not touch the line above.\n"
4427"Everything below will be removed."
4428msgstr ""
4429"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
4430"Tout ce qui suit sera éliminé."
4431
4432#: wt-status.c:1049
4433msgid "You have unmerged paths."
4434msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
4435
4436#: wt-status.c:1052
4437msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4438msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
4439
4440#: wt-status.c:1054
4441msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4442msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
4443
4444#: wt-status.c:1059
4445msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4446msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
4447
4448#: wt-status.c:1062
4449msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4450msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
4451
4452#: wt-status.c:1072
4453msgid "You are in the middle of an am session."
4454msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
4455
4456#: wt-status.c:1075
4457msgid "The current patch is empty."
4458msgstr "Le patch actuel est vide."
4459
4460#: wt-status.c:1079
4461msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4462msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
4463
4464#: wt-status.c:1081
4465msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4466msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
4467
4468#: wt-status.c:1083
4469msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4470msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
4471
4472#: wt-status.c:1214
4473msgid "git-rebase-todo is missing."
4474msgstr "git-rebase-todo est manquant."
4475
4476#: wt-status.c:1216
4477msgid "No commands done."
4478msgstr "Aucune commande réalisée."
4479
4480#: wt-status.c:1219
4481#, c-format
4482msgid "Last command done (%d command done):"
4483msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4484msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
4485msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
4486
4487#: wt-status.c:1230
4488#, c-format
4489msgid "  (see more in file %s)"
4490msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
4491
4492#: wt-status.c:1235
4493msgid "No commands remaining."
4494msgstr "Aucune commande restante."
4495
4496#: wt-status.c:1238
4497#, c-format
4498msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4499msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4500msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
4501msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
4502
4503#: wt-status.c:1246
4504msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4505msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
4506
4507#: wt-status.c:1259
4508#, c-format
4509msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4510msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
4511
4512#: wt-status.c:1264
4513msgid "You are currently rebasing."
4514msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
4515
4516#: wt-status.c:1278
4517msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4518msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
4519
4520#: wt-status.c:1280
4521msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4522msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
4523
4524#: wt-status.c:1282
4525msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4526msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
4527
4528#: wt-status.c:1288
4529msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4530msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
4531
4532#: wt-status.c:1292
4533#, c-format
4534msgid ""
4535"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4536msgstr ""
4537"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
4538"de la branche '%s' sur '%s'."
4539
4540#: wt-status.c:1297
4541msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4542msgstr ""
4543"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
4544
4545#: wt-status.c:1300
4546msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4547msgstr ""
4548"  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
4549
4550#: wt-status.c:1304
4551#, c-format
4552msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4553msgstr ""
4554"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
4555"branche '%s' sur '%s'."
4556
4557#: wt-status.c:1309
4558msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4559msgstr ""
4560"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
4561
4562#: wt-status.c:1312
4563msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4564msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
4565
4566#: wt-status.c:1314
4567msgid ""
4568"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4569msgstr ""
4570"  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
4571"modifications)"
4572
4573#: wt-status.c:1324
4574#, c-format
4575msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4576msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
4577
4578#: wt-status.c:1329
4579msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4580msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4581
4582#: wt-status.c:1332
4583msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4584msgstr ""
4585"  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4586
4587#: wt-status.c:1334
4588msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4589msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
4590
4591#: wt-status.c:1343
4592#, c-format
4593msgid "You are currently reverting commit %s."
4594msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
4595
4596#: wt-status.c:1348
4597msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4598msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
4599
4600#: wt-status.c:1351
4601msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4602msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
4603
4604#: wt-status.c:1353
4605msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4606msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
4607
4608#: wt-status.c:1364
4609#, c-format
4610msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4611msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
4612
4613#: wt-status.c:1368
4614msgid "You are currently bisecting."
4615msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
4616
4617#: wt-status.c:1371
4618msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4619msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
4620
4621#: wt-status.c:1568
4622msgid "On branch "
4623msgstr "Sur la branche "
4624
4625#: wt-status.c:1574
4626msgid "interactive rebase in progress; onto "
4627msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
4628
4629#: wt-status.c:1576
4630msgid "rebase in progress; onto "
4631msgstr "rebasage en cours ; sur "
4632
4633#: wt-status.c:1581
4634msgid "HEAD detached at "
4635msgstr "HEAD détachée sur "
4636
4637#: wt-status.c:1583
4638msgid "HEAD detached from "
4639msgstr "HEAD détachée depuis "
4640
4641#: wt-status.c:1586
4642msgid "Not currently on any branch."
4643msgstr "Actuellement sur aucun branche."
4644
4645#: wt-status.c:1606
4646msgid "Initial commit"
4647msgstr "Validation initiale"
4648
4649#: wt-status.c:1607
4650msgid "No commits yet"
4651msgstr "Aucun commit"
4652
4653#: wt-status.c:1621
4654msgid "Untracked files"
4655msgstr "Fichiers non suivis"
4656
4657#: wt-status.c:1623
4658msgid "Ignored files"
4659msgstr "Fichiers ignorés"
4660
4661#: wt-status.c:1627
4662#, c-format
4663msgid ""
4664"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4665"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4666"new files yourself (see 'git help status')."
4667msgstr ""
4668"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
4669"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
4670"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
4671"status')."
4672
4673#: wt-status.c:1633
4674#, c-format
4675msgid "Untracked files not listed%s"
4676msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
4677
4678#: wt-status.c:1635
4679msgid " (use -u option to show untracked files)"
4680msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
4681
4682#: wt-status.c:1641
4683msgid "No changes"
4684msgstr "Aucune modification"
4685
4686#: wt-status.c:1646
4687#, c-format
4688msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4689msgstr ""
4690"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4691"\"git commit -a\")\n"
4692
4693#: wt-status.c:1649
4694#, c-format
4695msgid "no changes added to commit\n"
4696msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4697
4698#: wt-status.c:1652
4699#, c-format
4700msgid ""
4701"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4702"track)\n"
4703msgstr ""
4704"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4705"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4706
4707#: wt-status.c:1655
4708#, c-format
4709msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4710msgstr ""
4711"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4712"sont présents\n"
4713
4714#: wt-status.c:1658
4715#, c-format
4716msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4717msgstr ""
4718"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4719"suivre)\n"
4720
4721#: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4722#, c-format
4723msgid "nothing to commit\n"
4724msgstr "rien à valider\n"
4725
4726#: wt-status.c:1664
4727#, c-format
4728msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4729msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4730
4731#: wt-status.c:1668
4732#, c-format
4733msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4734msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4735
4736#: wt-status.c:1780
4737msgid "No commits yet on "
4738msgstr "Encore aucun commit sur  "
4739
4740#: wt-status.c:1784
4741msgid "HEAD (no branch)"
4742msgstr "HEAD (aucune branche)"
4743
4744#: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4745msgid "behind "
4746msgstr "derrière "
4747
4748#: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4749msgid "ahead "
4750msgstr "devant "
4751
4752#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4753#: wt-status.c:2311
4754#, c-format
4755msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4756msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4757
4758#: wt-status.c:2317
4759msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4760msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4761
4762#: wt-status.c:2319
4763#, c-format
4764msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4765msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4766
4767#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:436
4768#, c-format
4769msgid "failed to unlink '%s'"
4770msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4771
4772#: builtin/add.c:24
4773msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4774msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4775
4776#: builtin/add.c:82
4777#, c-format
4778msgid "unexpected diff status %c"
4779msgstr "état de diff inattendu %c"
4780
4781#: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:292
4782msgid "updating files failed"
4783msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4784
4785#: builtin/add.c:97
4786#, c-format
4787msgid "remove '%s'\n"
4788msgstr "suppression de '%s'\n"
4789
4790#: builtin/add.c:151
4791msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4792msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4793
4794#: builtin/add.c:211 builtin/rev-parse.c:873
4795msgid "Could not read the index"
4796msgstr "Impossible de lire l'index"
4797
4798#: builtin/add.c:222
4799#, c-format
4800msgid "Could not open '%s' for writing."
4801msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4802
4803#: builtin/add.c:226
4804msgid "Could not write patch"
4805msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4806
4807#: builtin/add.c:229
4808msgid "editing patch failed"
4809msgstr "échec de l'édition du patch"
4810
4811#: builtin/add.c:232
4812#, c-format
4813msgid "Could not stat '%s'"
4814msgstr "Stat de '%s' impossible"
4815
4816#: builtin/add.c:234
4817msgid "Empty patch. Aborted."
4818msgstr "Patch vide. Abandon."
4819
4820#: builtin/add.c:239
4821#, c-format
4822msgid "Could not apply '%s'"
4823msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4824
4825#: builtin/add.c:249
4826msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4827msgstr ""
4828"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4829
4830#: builtin/add.c:269 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:110 builtin/mv.c:124
4831#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4832#: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4833msgid "dry run"
4834msgstr "simuler l'action"
4835
4836#: builtin/add.c:272
4837msgid "interactive picking"
4838msgstr "sélection interactive"
4839
4840#: builtin/add.c:273 builtin/checkout.c:1162 builtin/reset.c:299
4841msgid "select hunks interactively"
4842msgstr "sélection interactive des sections"
4843
4844#: builtin/add.c:274
4845msgid "edit current diff and apply"
4846msgstr "édition du diff actuel et application"
4847
4848#: builtin/add.c:275
4849msgid "allow adding otherwise ignored files"
4850msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4851
4852#: builtin/add.c:276
4853msgid "update tracked files"
4854msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4855
4856#: builtin/add.c:277
4857msgid "record only the fact that the path will be added later"
4858msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4859
4860#: builtin/add.c:278
4861msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4862msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4863
4864#: builtin/add.c:281
4865msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4866msgstr ""
4867"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4868
4869#: builtin/add.c:283
4870msgid "don't add, only refresh the index"
4871msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4872
4873#: builtin/add.c:284
4874msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4875msgstr ""
4876"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4877"d'erreurs"
4878
4879#: builtin/add.c:285
4880msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4881msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4882
4883#: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:952
4884msgid "(+/-)x"
4885msgstr "(+/-)x"
4886
4887#: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:953
4888msgid "override the executable bit of the listed files"
4889msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4890
4891#: builtin/add.c:288
4892msgid "warn when adding an embedded repository"
4893msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
4894
4895#: builtin/add.c:303
4896#, c-format
4897msgid ""
4898"You've added another git repository inside your current repository.\n"
4899"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4900"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4901"If you meant to add a submodule, use:\n"
4902"\n"
4903"\tgit submodule add <url> %s\n"
4904"\n"
4905"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4906"index with:\n"
4907"\n"
4908"\tgit rm --cached %s\n"
4909"\n"
4910"See \"git help submodule\" for more information."
4911msgstr ""
4912"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
4913"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
4914"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
4915"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
4916"\n"
4917"\tgit submodule add <url> %s\n"
4918"\n"
4919"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
4920"supprimer de l'index avec :\n"
4921"\n"
4922"\tgit rm --cached %s\n"
4923"\n"
4924"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
4925
4926#: builtin/add.c:331
4927#, c-format
4928msgid "adding embedded git repository: %s"
4929msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
4930
4931#: builtin/add.c:349
4932#, c-format
4933msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4934msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
4935
4936#: builtin/add.c:357
4937msgid "adding files failed"
4938msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
4939
4940#: builtin/add.c:394
4941msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4942msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
4943
4944#: builtin/add.c:401
4945msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4946msgstr ""
4947"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
4948
4949#: builtin/add.c:405
4950#, c-format
4951msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4952msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
4953
4954#: builtin/add.c:420
4955#, c-format
4956msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4957msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
4958
4959#: builtin/add.c:421
4960#, c-format
4961msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4962msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
4963
4964#: builtin/add.c:426 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4965#: builtin/checkout.c:475 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:351
4966#: builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:238 builtin/rm.c:272
4967#: builtin/submodule--helper.c:244
4968msgid "index file corrupt"
4969msgstr "fichier d'index corrompu"
4970
4971#: builtin/am.c:413
4972msgid "could not parse author script"
4973msgstr "impossible d'analyser le script author"
4974
4975#: builtin/am.c:489
4976#, c-format
4977msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4978msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
4979
4980#: builtin/am.c:530
4981#, c-format
4982msgid "Malformed input line: '%s'."
4983msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
4984
4985#: builtin/am.c:567
4986#, c-format
4987msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4988msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
4989
4990#: builtin/am.c:593
4991msgid "fseek failed"
4992msgstr "échec de fseek"
4993
4994#: builtin/am.c:777
4995#, c-format
4996msgid "could not parse patch '%s'"
4997msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
4998
4999#: builtin/am.c:842
5000msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5001msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
5002
5003#: builtin/am.c:889
5004msgid "invalid timestamp"
5005msgstr "horodatage invalide"
5006
5007#: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
5008msgid "invalid Date line"
5009msgstr "ligne de Date invalide"
5010
5011#: builtin/am.c:897
5012msgid "invalid timezone offset"
5013msgstr "décalage horaire invalide"
5014
5015#: builtin/am.c:986
5016msgid "Patch format detection failed."
5017msgstr "Échec de détection du format du patch."
5018
5019#: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:401
5020#, c-format
5021msgid "failed to create directory '%s'"
5022msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
5023
5024#: builtin/am.c:995
5025msgid "Failed to split patches."
5026msgstr "Échec de découpage des patchs."
5027
5028#: builtin/am.c:1120 builtin/commit.c:377
5029msgid "unable to write index file"
5030msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
5031
5032#: builtin/am.c:1171
5033#, c-format
5034msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5035msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
5036
5037#: builtin/am.c:1172
5038#, c-format
5039msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5040msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
5041
5042#: builtin/am.c:1173
5043#, c-format
5044msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5045msgstr ""
5046"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
5047"abort\"."
5048
5049#: builtin/am.c:1304
5050msgid "Patch is empty."
5051msgstr "Le patch actuel est vide."
5052
5053#: builtin/am.c:1370
5054#, c-format
5055msgid "invalid ident line: %.*s"
5056msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
5057
5058#: builtin/am.c:1392
5059#, c-format
5060msgid "unable to parse commit %s"
5061msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
5062
5063#: builtin/am.c:1586
5064msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5065msgstr ""
5066"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
5067"points."
5068
5069#: builtin/am.c:1588
5070msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5071msgstr ""
5072"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
5073
5074#: builtin/am.c:1607
5075msgid ""
5076"Did you hand edit your patch?\n"
5077"It does not apply to blobs recorded in its index."
5078msgstr ""
5079"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
5080"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
5081
5082#: builtin/am.c:1613
5083msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5084msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
5085
5086#: builtin/am.c:1638
5087msgid "Failed to merge in the changes."
5088msgstr "Échec d'intégration des modifications."
5089
5090#: builtin/am.c:1662 builtin/merge.c:632
5091msgid "git write-tree failed to write a tree"
5092msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
5093
5094#: builtin/am.c:1669
5095msgid "applying to an empty history"
5096msgstr "application à un historique vide"
5097
5098#: builtin/am.c:1682 builtin/commit.c:1767 builtin/merge.c:803
5099#: builtin/merge.c:828
5100msgid "failed to write commit object"
5101msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
5102
5103#: builtin/am.c:1715 builtin/am.c:1719
5104#, c-format
5105msgid "cannot resume: %s does not exist."
5106msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
5107
5108#: builtin/am.c:1735
5109msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5110msgstr ""
5111"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
5112
5113#: builtin/am.c:1740
5114msgid "Commit Body is:"
5115msgstr "Le corps de la validation est :"
5116
5117#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5118#. in your translation. The program will only accept English
5119#. input at this point.
5120#.
5121#: builtin/am.c:1750
5122msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5123msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
5124
5125#: builtin/am.c:1800
5126#, c-format
5127msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5128msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
5129
5130#: builtin/am.c:1840 builtin/am.c:1912
5131#, c-format
5132msgid "Applying: %.*s"
5133msgstr "Application de  %.*s"
5134
5135#: builtin/am.c:1856
5136msgid "No changes -- Patch already applied."
5137msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
5138
5139#: builtin/am.c:1864
5140#, c-format
5141msgid "Patch failed at %s %.*s"
5142msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
5143
5144#: builtin/am.c:1870
5145#, c-format
5146msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5147msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
5148
5149#: builtin/am.c:1915
5150msgid ""
5151"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5152"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5153"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5154msgstr ""
5155"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
5156"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
5157"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
5158"patch."
5159
5160#: builtin/am.c:1922
5161msgid ""
5162"You still have unmerged paths in your index.\n"
5163"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5164"such.\n"
5165"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5166msgstr ""
5167"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
5168"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
5169"comme tel.\n"
5170"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
5171"accepter son état."
5172
5173#: builtin/am.c:2031 builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2047 builtin/reset.c:323
5174#: builtin/reset.c:331
5175#, c-format
5176msgid "Could not parse object '%s'."
5177msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5178
5179#: builtin/am.c:2083
5180msgid "failed to clean index"
5181msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5182
5183#: builtin/am.c:2117
5184msgid ""
5185"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5186"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5187msgstr ""
5188"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
5189"Pas de retour à ORIG_HEAD"
5190
5191#: builtin/am.c:2180
5192#, c-format
5193msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5194msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
5195
5196#: builtin/am.c:2213
5197msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5198msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5199
5200#: builtin/am.c:2214
5201msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5202msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
5203
5204#: builtin/am.c:2220
5205msgid "run interactively"
5206msgstr "exécution interactive"
5207
5208#: builtin/am.c:2222
5209msgid "historical option -- no-op"
5210msgstr "option historique -- no-op"
5211
5212#: builtin/am.c:2224
5213msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5214msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5215
5216#: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5217#: builtin/repack.c:180
5218msgid "be quiet"
5219msgstr "être silencieux"
5220
5221#: builtin/am.c:2227
5222msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5223msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
5224
5225#: builtin/am.c:2230
5226msgid "recode into utf8 (default)"
5227msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5228
5229#: builtin/am.c:2232
5230msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5231msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
5232
5233#: builtin/am.c:2234
5234msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5235msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
5236
5237#: builtin/am.c:2236
5238msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5239msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
5240
5241#: builtin/am.c:2238
5242msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5243msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
5244
5245#: builtin/am.c:2241
5246msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5247msgstr ""
5248"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
5249
5250#: builtin/am.c:2244
5251msgid "strip everything before a scissors line"
5252msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
5253
5254#: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
5255#: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
5256#: builtin/am.c:2273
5257msgid "pass it through git-apply"
5258msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
5259
5260#: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666
5261#: builtin/grep.c:1064 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
5262#: builtin/pull.c:197 builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
5263#: builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169
5264#: builtin/tag.c:399 parse-options.h:132 parse-options.h:134
5265#: parse-options.h:245
5266msgid "n"
5267msgstr "n"
5268
5269#: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38
5270#: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39
5271msgid "format"
5272msgstr "format"
5273
5274#: builtin/am.c:2270
5275msgid "format the patch(es) are in"
5276msgstr "format de présentation des patchs"
5277
5278#: builtin/am.c:2276
5279msgid "override error message when patch failure occurs"
5280msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
5281
5282#: builtin/am.c:2278
5283msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5284msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
5285
5286#: builtin/am.c:2281
5287msgid "synonyms for --continue"
5288msgstr "synonymes de --continue"
5289
5290#: builtin/am.c:2284
5291msgid "skip the current patch"
5292msgstr "sauter le patch courant"
5293
5294#: builtin/am.c:2287
5295msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5296msgstr ""
5297"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
5298
5299#: builtin/am.c:2291
5300msgid "lie about committer date"
5301msgstr "mentir sur la date de validation"
5302
5303#: builtin/am.c:2293
5304msgid "use current timestamp for author date"
5305msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
5306
5307#: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:233
5308#: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:414
5309msgid "key-id"
5310msgstr "id-clé"
5311
5312#: builtin/am.c:2296
5313msgid "GPG-sign commits"
5314msgstr "signer les commits avec GPG"
5315
5316#: builtin/am.c:2299
5317msgid "(internal use for git-rebase)"
5318msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
5319
5320#: builtin/am.c:2317
5321msgid ""
5322"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5323"it will be removed. Please do not use it anymore."
5324msgstr ""
5325"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
5326"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
5327
5328#: builtin/am.c:2324
5329msgid "failed to read the index"
5330msgstr "échec à la lecture de l'index"
5331
5332#: builtin/am.c:2339
5333#, c-format
5334msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5335msgstr ""
5336"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
5337
5338#: builtin/am.c:2363
5339#, c-format
5340msgid ""
5341"Stray %s directory found.\n"
5342"Use \"git am --abort\" to remove it."
5343msgstr ""
5344"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
5345"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
5346
5347#: builtin/am.c:2369
5348msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5349msgstr ""
5350"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
5351"reprise."
5352
5353#: builtin/apply.c:8
5354msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5355msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
5356
5357#: builtin/archive.c:17
5358#, c-format
5359msgid "could not create archive file '%s'"
5360msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
5361
5362#: builtin/archive.c:20
5363msgid "could not redirect output"
5364msgstr "impossible de rediriger la sortie"
5365
5366#: builtin/archive.c:37
5367msgid "git archive: Remote with no URL"
5368msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
5369
5370#: builtin/archive.c:58
5371msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5372msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
5373
5374#: builtin/archive.c:61
5375#, c-format
5376msgid "git archive: NACK %s"
5377msgstr "git archive : NACK %s"
5378
5379#: builtin/archive.c:64
5380msgid "git archive: protocol error"
5381msgstr "git archive : erreur de protocole"
5382
5383#: builtin/archive.c:68
5384msgid "git archive: expected a flush"
5385msgstr "git archive : vidage attendu"
5386
5387#: builtin/bisect--helper.c:7
5388msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5389msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
5390
5391#: builtin/bisect--helper.c:17
5392msgid "perform 'git bisect next'"
5393msgstr "effectuer 'git bisect next'"
5394
5395#: builtin/bisect--helper.c:19
5396msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5397msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
5398
5399#: builtin/blame.c:27
5400msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5401msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
5402
5403#: builtin/blame.c:32
5404msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5405msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
5406
5407#: builtin/blame.c:668
5408msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5409msgstr ""
5410"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
5411"manière incrémentale"
5412
5413#: builtin/blame.c:669
5414msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5415msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
5416
5417#: builtin/blame.c:670
5418msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5419msgstr ""
5420"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
5421
5422#: builtin/blame.c:671
5423msgid "Show work cost statistics"
5424msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
5425
5426#: builtin/blame.c:672
5427msgid "Force progress reporting"
5428msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5429
5430#: builtin/blame.c:673
5431msgid "Show output score for blame entries"
5432msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
5433
5434#: builtin/blame.c:674
5435msgid "Show original filename (Default: auto)"
5436msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
5437
5438#: builtin/blame.c:675
5439msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5440msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
5441
5442#: builtin/blame.c:676
5443msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5444msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
5445
5446#: builtin/blame.c:677
5447msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5448msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
5449
5450#: builtin/blame.c:678
5451msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5452msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
5453
5454#: builtin/blame.c:679
5455msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5456msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
5457
5458#: builtin/blame.c:680
5459msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5460msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
5461
5462#: builtin/blame.c:681
5463msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5464msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
5465
5466#: builtin/blame.c:682
5467msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5468msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
5469
5470#: builtin/blame.c:683
5471msgid "Ignore whitespace differences"
5472msgstr "Ignorer les différences d'espace"
5473
5474#: builtin/blame.c:690
5475msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5476msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
5477
5478#: builtin/blame.c:692
5479msgid "Spend extra cycles to find better match"
5480msgstr ""
5481"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
5482
5483#: builtin/blame.c:693
5484msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5485msgstr ""
5486"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
5487
5488#: builtin/blame.c:694
5489msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5490msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
5491
5492#: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5493msgid "score"
5494msgstr "score"
5495
5496#: builtin/blame.c:695
5497msgid "Find line copies within and across files"
5498msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
5499
5500#: builtin/blame.c:696
5501msgid "Find line movements within and across files"
5502msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
5503
5504#: builtin/blame.c:697
5505msgid "n,m"
5506msgstr "n,m"
5507
5508#: builtin/blame.c:697
5509msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5510msgstr ""
5511"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
5512
5513#: builtin/blame.c:744
5514msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5515msgstr ""
5516"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
5517"porcelaine"
5518
5519#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5520#. maximum display width for a relative timestamp in
5521#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5522#. months ago", which takes 22 places, is the longest
5523#. among various forms of relative timestamps, but
5524#. your language may need more or fewer display
5525#. columns.
5526#.
5527#: builtin/blame.c:795
5528msgid "4 years, 11 months ago"
5529msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
5530
5531#: builtin/blame.c:882
5532#, c-format
5533msgid "file %s has only %lu line"
5534msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5535msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
5536msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
5537
5538#: builtin/blame.c:928
5539msgid "Blaming lines"
5540msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
5541
5542#: builtin/branch.c:27
5543msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5544msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5545
5546#: builtin/branch.c:28
5547msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5548msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
5549
5550#: builtin/branch.c:29
5551msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5552msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
5553
5554#: builtin/branch.c:30
5555msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5556msgstr ""
5557"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5558
5559#: builtin/branch.c:31
5560msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5561msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5562
5563#: builtin/branch.c:32
5564msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5565msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5566
5567#: builtin/branch.c:145
5568#, c-format
5569msgid ""
5570"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5571"         '%s', but not yet merged to HEAD."
5572msgstr ""
5573"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
5574"         '%s', mais pas dans HEAD."
5575
5576#: builtin/branch.c:149
5577#, c-format
5578msgid ""
5579"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5580"         '%s', even though it is merged to HEAD."
5581msgstr ""
5582"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
5583"         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
5584
5585#: builtin/branch.c:163
5586#, c-format
5587msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5588msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
5589
5590#: builtin/branch.c:167
5591#, c-format
5592msgid ""
5593"The branch '%s' is not fully merged.\n"
5594"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5595msgstr ""
5596"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
5597"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
5598
5599#: builtin/branch.c:180
5600msgid "Update of config-file failed"
5601msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
5602
5603#: builtin/branch.c:211
5604msgid "cannot use -a with -d"
5605msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
5606
5607#: builtin/branch.c:217
5608msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5609msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
5610
5611#: builtin/branch.c:231
5612#, c-format
5613msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5614msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
5615
5616#: builtin/branch.c:246
5617#, c-format
5618msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5619msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
5620
5621#: builtin/branch.c:247
5622#, c-format
5623msgid "branch '%s' not found."
5624msgstr "branche '%s' non trouvée."
5625
5626#: builtin/branch.c:262
5627#, c-format
5628msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5629msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
5630
5631#: builtin/branch.c:263
5632#, c-format
5633msgid "Error deleting branch '%s'"
5634msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
5635
5636#: builtin/branch.c:270
5637#, c-format
5638msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5639msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
5640
5641#: builtin/branch.c:271
5642#, c-format
5643msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5644msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
5645
5646#: builtin/branch.c:445
5647#, c-format
5648msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5649msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5650
5651#: builtin/branch.c:449
5652#, c-format
5653msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5654msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5655
5656#: builtin/branch.c:464
5657msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5658msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5659
5660#: builtin/branch.c:474
5661#, c-format
5662msgid "Invalid branch name: '%s'"
5663msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5664
5665#: builtin/branch.c:491
5666msgid "Branch rename failed"
5667msgstr "Échec de renommage de la branche"
5668
5669#: builtin/branch.c:494
5670#, c-format
5671msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5672msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
5673
5674#: builtin/branch.c:497
5675#, c-format
5676msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5677msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5678
5679#: builtin/branch.c:506
5680msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5681msgstr ""
5682"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5683"échoué"
5684
5685#: builtin/branch.c:522
5686#, c-format
5687msgid ""
5688"Please edit the description for the branch\n"
5689"  %s\n"
5690"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5691msgstr ""
5692"Veuillez éditer la description de la branche\n"
5693"  %s\n"
5694"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5695
5696#: builtin/branch.c:555
5697msgid "Generic options"
5698msgstr "Options génériques"
5699
5700#: builtin/branch.c:557
5701msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5702msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5703
5704#: builtin/branch.c:558
5705msgid "suppress informational messages"
5706msgstr "supprimer les messages d'information"
5707
5708#: builtin/branch.c:559
5709msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5710msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5711
5712#: builtin/branch.c:561
5713msgid "change upstream info"
5714msgstr "modifier l'information amont"
5715
5716#: builtin/branch.c:563
5717msgid "upstream"
5718msgstr "amont"
5719
5720#: builtin/branch.c:563
5721msgid "change the upstream info"
5722msgstr "modifier l'information amont"
5723
5724#: builtin/branch.c:564
5725msgid "Unset the upstream info"
5726msgstr "Désactiver l'information amont"
5727
5728#: builtin/branch.c:565
5729msgid "use colored output"
5730msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5731
5732#: builtin/branch.c:566
5733msgid "act on remote-tracking branches"
5734msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5735
5736#: builtin/branch.c:568 builtin/branch.c:570
5737msgid "print only branches that contain the commit"
5738msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5739
5740#: builtin/branch.c:569 builtin/branch.c:571
5741msgid "print only branches that don't contain the commit"
5742msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
5743
5744#: builtin/branch.c:574
5745msgid "Specific git-branch actions:"
5746msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5747
5748#: builtin/branch.c:575
5749msgid "list both remote-tracking and local branches"
5750msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5751
5752#: builtin/branch.c:577
5753msgid "delete fully merged branch"
5754msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5755
5756#: builtin/branch.c:578
5757msgid "delete branch (even if not merged)"
5758msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5759
5760#: builtin/branch.c:579
5761msgid "move/rename a branch and its reflog"
5762msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5763
5764#: builtin/branch.c:580
5765msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5766msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5767
5768#: builtin/branch.c:581
5769msgid "list branch names"
5770msgstr "afficher les noms des branches"
5771
5772#: builtin/branch.c:582
5773msgid "create the branch's reflog"
5774msgstr "créer le reflog de la branche"
5775
5776#: builtin/branch.c:584
5777msgid "edit the description for the branch"
5778msgstr "éditer la description de la branche"
5779
5780#: builtin/branch.c:585
5781msgid "force creation, move/rename, deletion"
5782msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5783
5784#: builtin/branch.c:586
5785msgid "print only branches that are merged"
5786msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5787
5788#: builtin/branch.c:587
5789msgid "print only branches that are not merged"
5790msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5791
5792#: builtin/branch.c:588
5793msgid "list branches in columns"
5794msgstr "afficher les branches en colonnes"
5795
5796#: builtin/branch.c:589 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5797msgid "key"
5798msgstr "clé"
5799
5800#: builtin/branch.c:590 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:428
5801msgid "field name to sort on"
5802msgstr "nom du champ servant à trier"
5803
5804#: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:407
5805#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:570 builtin/notes.c:573
5806#: builtin/tag.c:430
5807msgid "object"
5808msgstr "objet"
5809
5810#: builtin/branch.c:593
5811msgid "print only branches of the object"
5812msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
5813
5814#: builtin/branch.c:595 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:435
5815msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5816msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
5817
5818#: builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:434
5819#: builtin/verify-tag.c:39
5820msgid "format to use for the output"
5821msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5822
5823#: builtin/branch.c:615
5824msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5825msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
5826
5827#: builtin/branch.c:619 builtin/clone.c:728
5828msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5829msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
5830
5831#: builtin/branch.c:642
5832msgid "--column and --verbose are incompatible"
5833msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
5834
5835#: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:705
5836msgid "branch name required"
5837msgstr "le nom de branche est requis"
5838
5839#: builtin/branch.c:681
5840msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5841msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
5842
5843#: builtin/branch.c:686
5844msgid "cannot edit description of more than one branch"
5845msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
5846
5847#: builtin/branch.c:693
5848#, c-format
5849msgid "No commit on branch '%s' yet."
5850msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
5851
5852#: builtin/branch.c:696
5853#, c-format
5854msgid "No branch named '%s'."
5855msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
5856
5857#: builtin/branch.c:711
5858msgid "too many branches for a rename operation"
5859msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
5860
5861#: builtin/branch.c:716
5862msgid "too many branches to set new upstream"
5863msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
5864
5865#: builtin/branch.c:720
5866#, c-format
5867msgid ""
5868"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5869msgstr ""
5870"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
5871"aucune branche."
5872
5873#: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:766
5874#, c-format
5875msgid "no such branch '%s'"
5876msgstr "pas de branche '%s'"
5877
5878#: builtin/branch.c:727
5879#, c-format
5880msgid "branch '%s' does not exist"
5881msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
5882
5883#: builtin/branch.c:739
5884msgid "too many branches to unset upstream"
5885msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
5886
5887#: builtin/branch.c:743
5888msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5889msgstr ""
5890"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
5891"aucune branche."
5892
5893#: builtin/branch.c:749
5894#, c-format
5895msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5896msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
5897
5898#: builtin/branch.c:763
5899msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5900msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
5901
5902#: builtin/branch.c:769
5903msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5904msgstr ""
5905"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
5906
5907#: builtin/branch.c:772
5908#, c-format
5909msgid ""
5910"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5911"track or --set-upstream-to\n"
5912msgstr ""
5913"l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
5914"track ou --set-upstream-to\n"
5915
5916#: builtin/branch.c:789
5917#, c-format
5918msgid ""
5919"\n"
5920"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5921"\n"
5922msgstr ""
5923"\n"
5924"Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
5925"\n"
5926
5927#: builtin/bundle.c:45
5928#, c-format
5929msgid "%s is okay\n"
5930msgstr "%s est correct\n"
5931
5932#: builtin/bundle.c:58
5933msgid "Need a repository to create a bundle."
5934msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5935
5936#: builtin/bundle.c:62
5937msgid "Need a repository to unbundle."
5938msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
5939
5940#: builtin/cat-file.c:519
5941msgid ""
5942"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5943"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5944msgstr ""
5945"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
5946"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
5947
5948#: builtin/cat-file.c:520
5949msgid ""
5950"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5951"filters]"
5952msgstr ""
5953"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5954"filters]"
5955
5956#: builtin/cat-file.c:557
5957msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5958msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
5959
5960#: builtin/cat-file.c:558
5961msgid "show object type"
5962msgstr "afficher le type de l'objet"
5963
5964#: builtin/cat-file.c:559
5965msgid "show object size"
5966msgstr "afficher la taille de l'objet"
5967
5968#: builtin/cat-file.c:561
5969msgid "exit with zero when there's no error"
5970msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
5971
5972#: builtin/cat-file.c:562
5973msgid "pretty-print object's content"
5974msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
5975
5976#: builtin/cat-file.c:564
5977msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5978msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
5979
5980#: builtin/cat-file.c:566
5981msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5982msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
5983
5984#: builtin/cat-file.c:567 git-submodule.sh:944
5985msgid "blob"
5986msgstr "blob"
5987
5988#: builtin/cat-file.c:568
5989msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5990msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
5991
5992#: builtin/cat-file.c:570
5993msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5994msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
5995
5996#: builtin/cat-file.c:571
5997msgid "buffer --batch output"
5998msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
5999
6000#: builtin/cat-file.c:573
6001msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6002msgstr ""
6003"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
6004
6005#: builtin/cat-file.c:576
6006msgid "show info about objects fed from the standard input"
6007msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
6008
6009#: builtin/cat-file.c:579
6010msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6011msgstr ""
6012"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
6013"batch ou --batch-check)"
6014
6015#: builtin/cat-file.c:581
6016msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6017msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
6018
6019#: builtin/check-attr.c:12
6020msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6021msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
6022
6023#: builtin/check-attr.c:13
6024msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6025msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6026
6027#: builtin/check-attr.c:20
6028msgid "report all attributes set on file"
6029msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
6030
6031#: builtin/check-attr.c:21
6032msgid "use .gitattributes only from the index"
6033msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
6034
6035#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6036msgid "read file names from stdin"
6037msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
6038
6039#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6040msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6041msgstr ""
6042"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
6043
6044#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1143 builtin/gc.c:357
6045msgid "suppress progress reporting"
6046msgstr "supprimer l'état d'avancement"
6047
6048#: builtin/check-ignore.c:28
6049msgid "show non-matching input paths"
6050msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
6051
6052#: builtin/check-ignore.c:30
6053msgid "ignore index when checking"
6054msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
6055
6056#: builtin/check-ignore.c:158
6057msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6058msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
6059
6060#: builtin/check-ignore.c:161
6061msgid "-z only makes sense with --stdin"
6062msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
6063
6064#: builtin/check-ignore.c:163
6065msgid "no path specified"
6066msgstr "aucun chemin spécifié"
6067
6068#: builtin/check-ignore.c:167
6069msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6070msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
6071
6072#: builtin/check-ignore.c:169
6073msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6074msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
6075
6076#: builtin/check-ignore.c:172
6077msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6078msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
6079
6080#: builtin/check-mailmap.c:9
6081msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6082msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6083
6084#: builtin/check-mailmap.c:14
6085msgid "also read contacts from stdin"
6086msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
6087
6088#: builtin/check-mailmap.c:25
6089#, c-format
6090msgid "unable to parse contact: %s"
6091msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
6092
6093#: builtin/check-mailmap.c:48
6094msgid "no contacts specified"
6095msgstr "aucun contact spécifié"
6096
6097#: builtin/checkout-index.c:128
6098msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6099msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6100
6101#: builtin/checkout-index.c:145
6102msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6103msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6104
6105#: builtin/checkout-index.c:161
6106msgid "check out all files in the index"
6107msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
6108
6109#: builtin/checkout-index.c:162
6110msgid "force overwrite of existing files"
6111msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
6112
6113#: builtin/checkout-index.c:164
6114msgid "no warning for existing files and files not in index"
6115msgstr ""
6116"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
6117"l'index"
6118
6119#: builtin/checkout-index.c:166
6120msgid "don't checkout new files"
6121msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
6122
6123#: builtin/checkout-index.c:168
6124msgid "update stat information in the index file"
6125msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
6126
6127#: builtin/checkout-index.c:172
6128msgid "read list of paths from the standard input"
6129msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
6130
6131#: builtin/checkout-index.c:174
6132msgid "write the content to temporary files"
6133msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
6134
6135#: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6136#: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
6137#: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
6138#: builtin/worktree.c:478
6139msgid "string"
6140msgstr "chaîne"
6141
6142#: builtin/checkout-index.c:176
6143msgid "when creating files, prepend <string>"
6144msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6145
6146#: builtin/checkout-index.c:178
6147msgid "copy out the files from named stage"
6148msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
6149
6150#: builtin/checkout.c:26
6151msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6152msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
6153
6154#: builtin/checkout.c:27
6155msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6156msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
6157
6158#: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6159#, c-format
6160msgid "path '%s' does not have our version"
6161msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
6162
6163#: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6164#, c-format
6165msgid "path '%s' does not have their version"
6166msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6167
6168#: builtin/checkout.c:153
6169#, c-format
6170msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6171msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6172
6173#: builtin/checkout.c:197
6174#, c-format
6175msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6176msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
6177
6178#: builtin/checkout.c:214
6179#, c-format
6180msgid "path '%s': cannot merge"
6181msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
6182
6183#: builtin/checkout.c:231
6184#, c-format
6185msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6186msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
6187
6188#: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6189#: builtin/checkout.c:262
6190#, c-format
6191msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6192msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
6193
6194#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6195#, c-format
6196msgid "'%s' cannot be used with %s"
6197msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
6198
6199#: builtin/checkout.c:271
6200#, c-format
6201msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6202msgstr ""
6203"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
6204"même temps."
6205
6206#: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6207#, c-format
6208msgid "path '%s' is unmerged"
6209msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
6210
6211#: builtin/checkout.c:497
6212msgid "you need to resolve your current index first"
6213msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
6214
6215#: builtin/checkout.c:628
6216#, c-format
6217msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6218msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6219
6220#: builtin/checkout.c:669
6221msgid "HEAD is now at"
6222msgstr "HEAD est maintenant sur"
6223
6224#: builtin/checkout.c:673 builtin/clone.c:682
6225msgid "unable to update HEAD"
6226msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
6227
6228#: builtin/checkout.c:677
6229#, c-format
6230msgid "Reset branch '%s'\n"
6231msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
6232
6233#: builtin/checkout.c:680
6234#, c-format
6235msgid "Already on '%s'\n"
6236msgstr "Déjà sur '%s'\n"
6237
6238#: builtin/checkout.c:684
6239#, c-format
6240msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6241msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
6242
6243#: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1075
6244#, c-format
6245msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6246msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
6247
6248#: builtin/checkout.c:688
6249#, c-format
6250msgid "Switched to branch '%s'\n"
6251msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
6252
6253#: builtin/checkout.c:739
6254#, c-format
6255msgid " ... and %d more.\n"
6256msgstr " ... et %d en plus.\n"
6257
6258#: builtin/checkout.c:745
6259#, c-format
6260msgid ""
6261"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6262"any of your branches:\n"
6263"\n"
6264"%s\n"
6265msgid_plural ""
6266"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6267"any of your branches:\n"
6268"\n"
6269"%s\n"
6270msgstr[0] ""
6271"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
6272"une branche :\n"
6273"\n"
6274"%s\n"
6275msgstr[1] ""
6276"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
6277"une branche :\n"
6278"\n"
6279"%s\n"
6280
6281#: builtin/checkout.c:764
6282#, c-format
6283msgid ""
6284"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6285"to do so with:\n"
6286"\n"
6287" git branch <new-branch-name> %s\n"
6288"\n"
6289msgid_plural ""
6290"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6291"to do so with:\n"
6292"\n"
6293" git branch <new-branch-name> %s\n"
6294"\n"
6295msgstr[0] ""
6296"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6297"moment\n"
6298"pour le faire avec :\n"
6299"\n"
6300"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6301"\n"
6302msgstr[1] ""
6303"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6304"moment\n"
6305"pour le faire avec :\n"
6306"\n"
6307"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6308"\n"
6309
6310#: builtin/checkout.c:800
6311msgid "internal error in revision walk"
6312msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
6313
6314#: builtin/checkout.c:804
6315msgid "Previous HEAD position was"
6316msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
6317
6318#: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1070
6319msgid "You are on a branch yet to be born"
6320msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
6321
6322#: builtin/checkout.c:976
6323#, c-format
6324msgid "only one reference expected, %d given."
6325msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6326
6327#: builtin/checkout.c:1016 builtin/worktree.c:215
6328#, c-format
6329msgid "invalid reference: %s"
6330msgstr "référence invalide : %s"
6331
6332#: builtin/checkout.c:1045
6333#, c-format
6334msgid "reference is not a tree: %s"
6335msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
6336
6337#: builtin/checkout.c:1084
6338msgid "paths cannot be used with switching branches"
6339msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
6340
6341#: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1091
6342#, c-format
6343msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6344msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6345
6346#: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1103
6347#: builtin/checkout.c:1106
6348#, c-format
6349msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6350msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6351
6352#: builtin/checkout.c:1111
6353#, c-format
6354msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6355msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
6356
6357#: builtin/checkout.c:1144 builtin/checkout.c:1146 builtin/clone.c:113
6358#: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:328
6359#: builtin/worktree.c:330
6360msgid "branch"
6361msgstr "branche"
6362
6363#: builtin/checkout.c:1145
6364msgid "create and checkout a new branch"
6365msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6366
6367#: builtin/checkout.c:1147
6368msgid "create/reset and checkout a branch"
6369msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6370
6371#: builtin/checkout.c:1148
6372msgid "create reflog for new branch"
6373msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6374
6375#: builtin/checkout.c:1149 builtin/worktree.c:332
6376msgid "detach HEAD at named commit"
6377msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
6378
6379#: builtin/checkout.c:1150
6380msgid "set upstream info for new branch"
6381msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
6382
6383#: builtin/checkout.c:1152
6384msgid "new-branch"
6385msgstr "nouvelle branche"
6386
6387#: builtin/checkout.c:1152
6388msgid "new unparented branch"
6389msgstr "nouvelle branche sans parent"
6390
6391#: builtin/checkout.c:1153
6392msgid "checkout our version for unmerged files"
6393msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6394
6395#: builtin/checkout.c:1155
6396msgid "checkout their version for unmerged files"
6397msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
6398
6399#: builtin/checkout.c:1157
6400msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6401msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
6402
6403#: builtin/checkout.c:1158
6404msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6405msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6406
6407#: builtin/checkout.c:1159 builtin/merge.c:235
6408msgid "update ignored files (default)"
6409msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
6410
6411#: builtin/checkout.c:1160 builtin/log.c:1483 parse-options.h:251
6412msgid "style"
6413msgstr "style"
6414
6415#: builtin/checkout.c:1161
6416msgid "conflict style (merge or diff3)"
6417msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
6418
6419#: builtin/checkout.c:1164
6420msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6421msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
6422
6423#: builtin/checkout.c:1166
6424msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6425msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
6426
6427#: builtin/checkout.c:1168
6428msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6429msgstr ""
6430"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
6431
6432#: builtin/checkout.c:1172 builtin/clone.c:80 builtin/fetch.c:114
6433#: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6434#: builtin/send-pack.c:173
6435msgid "force progress reporting"
6436msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6437
6438#: builtin/checkout.c:1203
6439msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6440msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
6441
6442#: builtin/checkout.c:1220
6443msgid "--track needs a branch name"
6444msgstr "--track requiert un nom de branche"
6445
6446#: builtin/checkout.c:1225
6447msgid "Missing branch name; try -b"
6448msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
6449
6450#: builtin/checkout.c:1261
6451msgid "invalid path specification"
6452msgstr "spécification de chemin invalide"
6453
6454#: builtin/checkout.c:1268
6455#, c-format
6456msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6457msgstr ""
6458"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas être créée depuis."
6459
6460#: builtin/checkout.c:1272
6461#, c-format
6462msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6463msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
6464
6465#: builtin/checkout.c:1276
6466msgid ""
6467"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6468"checking out of the index."
6469msgstr ""
6470"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
6471"de l'extraction de l'index."
6472
6473#: builtin/clean.c:26
6474msgid ""
6475"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6476msgstr ""
6477"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
6478
6479#: builtin/clean.c:30
6480#, c-format
6481msgid "Removing %s\n"
6482msgstr "Suppression de %s\n"
6483
6484#: builtin/clean.c:31
6485#, c-format
6486msgid "Would remove %s\n"
6487msgstr "Supprimerait %s\n"
6488
6489#: builtin/clean.c:32
6490#, c-format
6491msgid "Skipping repository %s\n"
6492msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
6493
6494#: builtin/clean.c:33
6495#, c-format
6496msgid "Would skip repository %s\n"
6497msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
6498
6499#: builtin/clean.c:34
6500#, c-format
6501msgid "failed to remove %s"
6502msgstr "échec de la suppression de %s"
6503
6504#: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:572
6505#, c-format
6506msgid ""
6507"Prompt help:\n"
6508"1          - select a numbered item\n"
6509"foo        - select item based on unique prefix\n"
6510"           - (empty) select nothing\n"
6511msgstr ""
6512"Aide en ligne :\n"
6513"1           - sélectionner un élément numéroté\n"
6514"foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6515"            - (vide) ne rien sélectionner\n"
6516
6517#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:581
6518#, c-format
6519msgid ""
6520"Prompt help:\n"
6521"1          - select a single item\n"
6522"3-5        - select a range of items\n"
6523"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6524"foo        - select item based on unique prefix\n"
6525"-...       - unselect specified items\n"
6526"*          - choose all items\n"
6527"           - (empty) finish selecting\n"
6528msgstr ""
6529"Aide en ligne :\n"
6530"1          - sélectionner un seul élément\n"
6531"3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
6532"2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
6533"foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6534"-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
6535"*          - choisir tous les éléments\n"
6536"           - (vide) terminer la sélection\n"
6537
6538#: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:547
6539#: git-add--interactive.perl:552
6540#, c-format, perl-format
6541msgid "Huh (%s)?\n"
6542msgstr "Hein (%s) ?\n"
6543
6544#: builtin/clean.c:660
6545#, c-format
6546msgid "Input ignore patterns>> "
6547msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
6548
6549#: builtin/clean.c:697
6550#, c-format
6551msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6552msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
6553
6554#: builtin/clean.c:718
6555msgid "Select items to delete"
6556msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
6557
6558#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6559#: builtin/clean.c:759
6560#, c-format
6561msgid "Remove %s [y/N]? "
6562msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
6563
6564#: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1616
6565#, c-format
6566msgid "Bye.\n"
6567msgstr "Au revoir.\n"
6568
6569#: builtin/clean.c:792
6570msgid ""
6571"clean               - start cleaning\n"
6572"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6573"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6574"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6575"quit                - stop cleaning\n"
6576"help                - this screen\n"
6577"?                   - help for prompt selection"
6578msgstr ""
6579"clean               - démarrer le nettoyage\n"
6580"filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
6581"select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
6582"ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
6583"quit                - arrêter le nettoyage\n"
6584"help                - cet écran\n"
6585"?                   - aide pour la sélection en ligne"
6586
6587#: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1692
6588msgid "*** Commands ***"
6589msgstr "*** Commandes ***"
6590
6591#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1689
6592msgid "What now"
6593msgstr "Et maintenant ?"
6594
6595#: builtin/clean.c:828
6596msgid "Would remove the following item:"
6597msgid_plural "Would remove the following items:"
6598msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
6599msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
6600
6601#: builtin/clean.c:844
6602msgid "No more files to clean, exiting."
6603msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
6604
6605#: builtin/clean.c:906
6606msgid "do not print names of files removed"
6607msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
6608
6609#: builtin/clean.c:908
6610msgid "force"
6611msgstr "forcer"
6612
6613#: builtin/clean.c:909
6614msgid "interactive cleaning"
6615msgstr "nettoyage interactif"
6616
6617#: builtin/clean.c:911
6618msgid "remove whole directories"
6619msgstr "supprimer les répertoires entiers"
6620
6621#: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:452 builtin/describe.c:454
6622#: builtin/grep.c:1082 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:397
6623#: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6624msgid "pattern"
6625msgstr "motif"
6626
6627#: builtin/clean.c:913
6628msgid "add <pattern> to ignore rules"
6629msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6630
6631#: builtin/clean.c:914
6632msgid "remove ignored files, too"
6633msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
6634
6635#: builtin/clean.c:916
6636msgid "remove only ignored files"
6637msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6638
6639#: builtin/clean.c:934
6640msgid "-x and -X cannot be used together"
6641msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6642
6643#: builtin/clean.c:938
6644msgid ""
6645"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6646"clean"
6647msgstr ""
6648"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6649"nettoyer"
6650
6651#: builtin/clean.c:941
6652msgid ""
6653"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6654"refusing to clean"
6655msgstr ""
6656"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6657"nettoyer"
6658
6659#: builtin/clone.c:38
6660msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6661msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6662
6663#: builtin/clone.c:82
6664msgid "don't create a checkout"
6665msgstr "ne pas créer d'extraction"
6666
6667#: builtin/clone.c:83 builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:479
6668msgid "create a bare repository"
6669msgstr "créer un dépôt nu"
6670
6671#: builtin/clone.c:87
6672msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6673msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6674
6675#: builtin/clone.c:89
6676msgid "to clone from a local repository"
6677msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6678
6679#: builtin/clone.c:91
6680msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6681msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6682
6683#: builtin/clone.c:93
6684msgid "setup as shared repository"
6685msgstr "régler comme dépôt partagé"
6686
6687#: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6688msgid "pathspec"
6689msgstr "spécificateur de chemin"
6690
6691#: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6692msgid "initialize submodules in the clone"
6693msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6694
6695#: builtin/clone.c:102
6696msgid "number of submodules cloned in parallel"
6697msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6698
6699#: builtin/clone.c:103 builtin/init-db.c:476
6700msgid "template-directory"
6701msgstr "répertoire-modèle"
6702
6703#: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:477
6704msgid "directory from which templates will be used"
6705msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6706
6707#: builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:642
6708#: builtin/submodule--helper.c:983
6709msgid "reference repository"
6710msgstr "dépôt de référence"
6711
6712#: builtin/clone.c:110
6713msgid "use --reference only while cloning"
6714msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6715
6716#: builtin/clone.c:111 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6717msgid "name"
6718msgstr "nom"
6719
6720#: builtin/clone.c:112
6721msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6722msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6723
6724#: builtin/clone.c:114
6725msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6726msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6727
6728#: builtin/clone.c:116
6729msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6730msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6731
6732#: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:115 builtin/grep.c:1025
6733#: builtin/pull.c:205
6734msgid "depth"
6735msgstr "profondeur"
6736
6737#: builtin/clone.c:118
6738msgid "create a shallow clone of that depth"
6739msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6740
6741#: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:117 builtin/pack-objects.c:2932
6742#: parse-options.h:142
6743msgid "time"
6744msgstr "heure"
6745
6746#: builtin/clone.c:120
6747msgid "create a shallow clone since a specific time"
6748msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6749
6750#: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:119
6751msgid "revision"
6752msgstr "révision"
6753
6754#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:120
6755msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6756msgstr ""
6757"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6758
6759#: builtin/clone.c:124
6760msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6761msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6762
6763#: builtin/clone.c:126
6764msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6765msgstr "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le faire"
6766
6767#: builtin/clone.c:128
6768msgid "any cloned submodules will be shallow"
6769msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6770
6771#: builtin/clone.c:129 builtin/init-db.c:485
6772msgid "gitdir"
6773msgstr "gitdir"
6774
6775#: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:486
6776msgid "separate git dir from working tree"
6777msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6778
6779#: builtin/clone.c:131
6780msgid "key=value"
6781msgstr "clé=valeur"
6782
6783#: builtin/clone.c:132
6784msgid "set config inside the new repository"
6785msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6786
6787#: builtin/clone.c:133 builtin/fetch.c:137 builtin/push.c:555
6788msgid "use IPv4 addresses only"
6789msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6790
6791#: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:139 builtin/push.c:557
6792msgid "use IPv6 addresses only"
6793msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6794
6795#: builtin/clone.c:272
6796msgid ""
6797"No directory name could be guessed.\n"
6798"Please specify a directory on the command line"
6799msgstr ""
6800"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6801"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6802
6803#: builtin/clone.c:325
6804#, c-format
6805msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6806msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6807
6808#: builtin/clone.c:397
6809#, c-format
6810msgid "failed to open '%s'"
6811msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6812
6813#: builtin/clone.c:405
6814#, c-format
6815msgid "%s exists and is not a directory"
6816msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6817
6818#: builtin/clone.c:419
6819#, c-format
6820msgid "failed to stat %s\n"
6821msgstr "échec du stat de %s\n"
6822
6823#: builtin/clone.c:441
6824#, c-format
6825msgid "failed to create link '%s'"
6826msgstr "échec de la création du lien '%s'"
6827
6828#: builtin/clone.c:445
6829#, c-format
6830msgid "failed to copy file to '%s'"
6831msgstr "échec de la copie vers '%s'"
6832
6833#: builtin/clone.c:470
6834#, c-format
6835msgid "done.\n"
6836msgstr "fait.\n"
6837
6838#: builtin/clone.c:482
6839msgid ""
6840"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6841"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6842"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6843msgstr ""
6844"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
6845"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
6846"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
6847
6848#: builtin/clone.c:559
6849#, c-format
6850msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6851msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
6852
6853#: builtin/clone.c:654
6854msgid "remote did not send all necessary objects"
6855msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
6856
6857#: builtin/clone.c:670
6858#, c-format
6859msgid "unable to update %s"
6860msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6861
6862#: builtin/clone.c:719
6863msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6864msgstr ""
6865"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
6866"l'extraire.\n"
6867
6868#: builtin/clone.c:750
6869msgid "unable to checkout working tree"
6870msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
6871
6872#: builtin/clone.c:792
6873msgid "unable to write parameters to config file"
6874msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
6875
6876#: builtin/clone.c:855
6877msgid "cannot repack to clean up"
6878msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
6879
6880#: builtin/clone.c:857
6881msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6882msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
6883
6884#: builtin/clone.c:890 builtin/receive-pack.c:1945
6885msgid "Too many arguments."
6886msgstr "Trop d'arguments."
6887
6888#: builtin/clone.c:894
6889msgid "You must specify a repository to clone."
6890msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
6891
6892#: builtin/clone.c:907
6893#, c-format
6894msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6895msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
6896
6897#: builtin/clone.c:910
6898msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6899msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
6900
6901#: builtin/clone.c:923
6902#, c-format
6903msgid "repository '%s' does not exist"
6904msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
6905
6906#: builtin/clone.c:929 builtin/fetch.c:1337
6907#, c-format
6908msgid "depth %s is not a positive number"
6909msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6910
6911#: builtin/clone.c:939
6912#, c-format
6913msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6914msgstr ""
6915"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6916
6917#: builtin/clone.c:949
6918#, c-format
6919msgid "working tree '%s' already exists."
6920msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6921
6922#: builtin/clone.c:964 builtin/clone.c:975 builtin/difftool.c:260
6923#: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:252
6924#, c-format
6925msgid "could not create leading directories of '%s'"
6926msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6927
6928#: builtin/clone.c:967
6929#, c-format
6930msgid "could not create work tree dir '%s'"
6931msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6932
6933#: builtin/clone.c:979
6934#, c-format
6935msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6936msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6937
6938#: builtin/clone.c:981
6939#, c-format
6940msgid "Cloning into '%s'...\n"
6941msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6942
6943#: builtin/clone.c:1005
6944msgid ""
6945"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6946"able"
6947msgstr ""
6948"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
6949"reference-if-able"
6950
6951#: builtin/clone.c:1067
6952msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6953msgstr ""
6954"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6955
6956#: builtin/clone.c:1069
6957msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6958msgstr ""
6959"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
6960"\"."
6961
6962#: builtin/clone.c:1071
6963msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6964msgstr ""
6965"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
6966"\"file://\"."
6967
6968#: builtin/clone.c:1074
6969msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6970msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
6971
6972#: builtin/clone.c:1079
6973msgid "--local is ignored"
6974msgstr "--local est ignoré"
6975
6976#: builtin/clone.c:1083
6977#, c-format
6978msgid "Don't know how to clone %s"
6979msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
6980
6981#: builtin/clone.c:1138 builtin/clone.c:1146
6982#, c-format
6983msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6984msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
6985
6986#: builtin/clone.c:1149
6987msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6988msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
6989
6990#: builtin/column.c:10
6991msgid "git column [<options>]"
6992msgstr "git column [<options>]"
6993
6994#: builtin/column.c:27
6995msgid "lookup config vars"
6996msgstr "rechercher les variables de configuration"
6997
6998#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6999msgid "layout to use"
7000msgstr "mise en page à utiliser"
7001
7002#: builtin/column.c:30
7003msgid "Maximum width"
7004msgstr "Largeur maximale"
7005
7006#: builtin/column.c:31
7007msgid "Padding space on left border"
7008msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
7009
7010#: builtin/column.c:32
7011msgid "Padding space on right border"
7012msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
7013
7014#: builtin/column.c:33
7015msgid "Padding space between columns"
7016msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
7017
7018#: builtin/column.c:52
7019msgid "--command must be the first argument"
7020msgstr "--command doit être le premier argument"
7021
7022#: builtin/commit.c:39
7023msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7024msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7025
7026#: builtin/commit.c:44
7027msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7028msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7029
7030#: builtin/commit.c:49
7031msgid ""
7032"Your name and email address were configured automatically based\n"
7033"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7034"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7035"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7036"your configuration file:\n"
7037"\n"
7038"    git config --global --edit\n"
7039"\n"
7040"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7041"\n"
7042"    git commit --amend --reset-author\n"
7043msgstr ""
7044"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
7045"se\n"
7046"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
7047"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
7048"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
7049"instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
7050"\n"
7051"    git config --global --edit\n"
7052"\n"
7053"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
7054"avec :\n"
7055"\n"
7056"    git commit --amend --reset-author\n"
7057
7058#: builtin/commit.c:62
7059msgid ""
7060"Your name and email address were configured automatically based\n"
7061"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7062"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7063"\n"
7064"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7065"    git config --global user.email you@example.com\n"
7066"\n"
7067"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7068"\n"
7069"    git commit --amend --reset-author\n"
7070msgstr ""
7071"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
7072"fondant\n"
7073"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
7074"qu'ils sont corrects.\n"
7075"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
7076"\n"
7077"    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
7078"    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
7079"\n"
7080"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
7081"\n"
7082"    git commit --amend --reset-author\n"
7083
7084#: builtin/commit.c:74
7085msgid ""
7086"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7087"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7088"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7089msgstr ""
7090"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
7091"rendrait\n"
7092"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
7093"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
7094
7095#: builtin/commit.c:79
7096msgid ""
7097"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7098"If you wish to commit it anyway, use:\n"
7099"\n"
7100"    git commit --allow-empty\n"
7101"\n"
7102msgstr ""
7103"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
7104"résolution de conflit.\n"
7105"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
7106"\n"
7107"    git commit --allow-empty\n"
7108"\n"
7109
7110#: builtin/commit.c:86
7111msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7112msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
7113
7114#: builtin/commit.c:89
7115msgid ""
7116"If you wish to skip this commit, use:\n"
7117"\n"
7118"    git reset\n"
7119"\n"
7120"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7121"the remaining commits.\n"
7122msgstr ""
7123"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
7124"\n"
7125"    git reset\n"
7126"\n"
7127"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
7128"des commits restants.\n"
7129
7130#: builtin/commit.c:319
7131msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7132msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
7133
7134#: builtin/commit.c:360
7135msgid "unable to create temporary index"
7136msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
7137
7138#: builtin/commit.c:366
7139msgid "interactive add failed"
7140msgstr "échec de l'ajout interactif"
7141
7142#: builtin/commit.c:379
7143msgid "unable to update temporary index"
7144msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
7145
7146#: builtin/commit.c:381
7147msgid "Failed to update main cache tree"
7148msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
7149
7150#: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:428 builtin/commit.c:477
7151msgid "unable to write new_index file"
7152msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
7153
7154#: builtin/commit.c:459
7155msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7156msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
7157
7158#: builtin/commit.c:461
7159msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7160msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
7161
7162#: builtin/commit.c:470
7163msgid "cannot read the index"
7164msgstr "impossible de lire l'index"
7165
7166#: builtin/commit.c:489
7167msgid "unable to write temporary index file"
7168msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
7169
7170#: builtin/commit.c:583
7171#, c-format
7172msgid "commit '%s' lacks author header"
7173msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
7174
7175#: builtin/commit.c:585
7176#, c-format
7177msgid "commit '%s' has malformed author line"
7178msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
7179
7180#: builtin/commit.c:604
7181msgid "malformed --author parameter"
7182msgstr "paramètre --author mal formé"
7183
7184#: builtin/commit.c:656
7185msgid ""
7186"unable to select a comment character that is not used\n"
7187"in the current commit message"
7188msgstr ""
7189"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
7190"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
7191
7192#: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1093
7193#, c-format
7194msgid "could not lookup commit %s"
7195msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
7196
7197#: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:295
7198#, c-format
7199msgid "(reading log message from standard input)\n"
7200msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
7201
7202#: builtin/commit.c:707
7203msgid "could not read log from standard input"
7204msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
7205
7206#: builtin/commit.c:711
7207#, c-format
7208msgid "could not read log file '%s'"
7209msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
7210
7211#: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
7212msgid "could not read SQUASH_MSG"
7213msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
7214
7215#: builtin/commit.c:743
7216msgid "could not read MERGE_MSG"
7217msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
7218
7219#: builtin/commit.c:797
7220msgid "could not write commit template"
7221msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
7222
7223#: builtin/commit.c:815
7224#, c-format
7225msgid ""
7226"\n"
7227"It looks like you may be committing a merge.\n"
7228"If this is not correct, please remove the file\n"
7229"\t%s\n"
7230"and try again.\n"
7231msgstr ""
7232"\n"
7233"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
7234"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7235"\t%s\n"
7236"et essayez à nouveau.\n"
7237
7238#: builtin/commit.c:820
7239#, c-format
7240msgid ""
7241"\n"
7242"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7243"If this is not correct, please remove the file\n"
7244"\t%s\n"
7245"and try again.\n"
7246msgstr ""
7247"\n"
7248"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
7249"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7250"\t%s\n"
7251"et essayez à nouveau.\n"
7252
7253#: builtin/commit.c:833
7254#, c-format
7255msgid ""
7256"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7257"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7258msgstr ""
7259"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7260"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
7261"validation.\n"
7262
7263#: builtin/commit.c:840
7264#, c-format
7265msgid ""
7266"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7267"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7268"An empty message aborts the commit.\n"
7269msgstr ""
7270"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7271"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
7272"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
7273
7274#: builtin/commit.c:857
7275#, c-format
7276msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7277msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
7278
7279#: builtin/commit.c:865
7280#, c-format
7281msgid "%sDate:      %s"
7282msgstr "%sDate :       %s"
7283
7284#: builtin/commit.c:872
7285#, c-format
7286msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7287msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
7288
7289#: builtin/commit.c:889
7290msgid "Cannot read index"
7291msgstr "Impossible de lire l'index"
7292
7293#: builtin/commit.c:951
7294msgid "Error building trees"
7295msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
7296
7297#: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:274
7298#, c-format
7299msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7300msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
7301
7302#: builtin/commit.c:1068
7303#, c-format
7304msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7305msgstr ""
7306"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
7307"auteur existant"
7308
7309#: builtin/commit.c:1083 builtin/commit.c:1328
7310#, c-format
7311msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7312msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
7313
7314#: builtin/commit.c:1121
7315msgid "--long and -z are incompatible"
7316msgstr "--long et -z sont incompatibles"
7317
7318#: builtin/commit.c:1151
7319msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7320msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
7321
7322#: builtin/commit.c:1160
7323msgid "You have nothing to amend."
7324msgstr "Il n'y a rien à corriger."
7325
7326#: builtin/commit.c:1163
7327msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7328msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
7329
7330#: builtin/commit.c:1165
7331msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7332msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
7333
7334#: builtin/commit.c:1168
7335msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7336msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
7337
7338#: builtin/commit.c:1178
7339msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7340msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
7341
7342#: builtin/commit.c:1180
7343msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7344msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
7345
7346#: builtin/commit.c:1188
7347msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7348msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
7349
7350#: builtin/commit.c:1205
7351msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7352msgstr ""
7353"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
7354"être utilisée."
7355
7356#: builtin/commit.c:1207
7357msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7358msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
7359
7360#: builtin/commit.c:1219 builtin/tag.c:552
7361#, c-format
7362msgid "Invalid cleanup mode %s"
7363msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7364
7365#: builtin/commit.c:1224
7366msgid "Paths with -a does not make sense."
7367msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
7368
7369#: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1617
7370msgid "show status concisely"
7371msgstr "afficher l'état avec concision"
7372
7373#: builtin/commit.c:1344 builtin/commit.c:1619
7374msgid "show branch information"
7375msgstr "afficher l'information de branche"
7376
7377#: builtin/commit.c:1346
7378msgid "show stash information"
7379msgstr "afficher l'information de remisage"
7380
7381#: builtin/commit.c:1348
7382msgid "version"
7383msgstr "version"
7384
7385#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:530
7386#: builtin/worktree.c:449
7387msgid "machine-readable output"
7388msgstr "sortie pour traitement automatique"
7389
7390#: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1623
7391msgid "show status in long format (default)"
7392msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
7393
7394#: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1626
7395msgid "terminate entries with NUL"
7396msgstr "terminer les éléments par NUL"
7397
7398#: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:983
7399#: builtin/fast-export.c:986 builtin/tag.c:412
7400msgid "mode"
7401msgstr "mode"
7402
7403#: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1629
7404msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7405msgstr ""
7406"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
7407"no. (Défaut : all)"
7408
7409#: builtin/commit.c:1360
7410msgid "show ignored files"
7411msgstr "afficher les fichiers ignorés"
7412
7413#: builtin/commit.c:1361 parse-options.h:155
7414msgid "when"
7415msgstr "quand"
7416
7417#: builtin/commit.c:1362
7418msgid ""
7419"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7420"(Default: all)"
7421msgstr ""
7422"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
7423"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
7424
7425#: builtin/commit.c:1364
7426msgid "list untracked files in columns"
7427msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
7428
7429#: builtin/commit.c:1440
7430msgid "couldn't look up newly created commit"
7431msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7432
7433#: builtin/commit.c:1442
7434msgid "could not parse newly created commit"
7435msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7436
7437#: builtin/commit.c:1487
7438msgid "detached HEAD"
7439msgstr "HEAD détachée"
7440
7441#: builtin/commit.c:1490
7442msgid " (root-commit)"
7443msgstr " (commit racine)"
7444
7445#: builtin/commit.c:1587
7446msgid "suppress summary after successful commit"
7447msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
7448
7449#: builtin/commit.c:1588
7450msgid "show diff in commit message template"
7451msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
7452
7453#: builtin/commit.c:1590
7454msgid "Commit message options"
7455msgstr "Options du message de validation"
7456
7457#: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:410
7458msgid "read message from file"
7459msgstr "lire le message depuis un fichier"
7460
7461#: builtin/commit.c:1592
7462msgid "author"
7463msgstr "auteur"
7464
7465#: builtin/commit.c:1592
7466msgid "override author for commit"
7467msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
7468
7469#: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:358
7470msgid "date"
7471msgstr "date"
7472
7473#: builtin/commit.c:1593
7474msgid "override date for commit"
7475msgstr "remplacer la date pour la validation"
7476
7477#: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:401
7478#: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:408
7479msgid "message"
7480msgstr "message"
7481
7482#: builtin/commit.c:1594
7483msgid "commit message"
7484msgstr "message de validation"
7485
7486#: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
7487#: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7488msgid "commit"
7489msgstr "commit"
7490
7491#: builtin/commit.c:1595
7492msgid "reuse and edit message from specified commit"
7493msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
7494
7495#: builtin/commit.c:1596
7496msgid "reuse message from specified commit"
7497msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
7498
7499#: builtin/commit.c:1597
7500msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7501msgstr ""
7502"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
7503
7504#: builtin/commit.c:1598
7505msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7506msgstr ""
7507"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
7508
7509#: builtin/commit.c:1599
7510msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7511msgstr ""
7512"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
7513
7514#: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1430 builtin/revert.c:105
7515msgid "add Signed-off-by:"
7516msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
7517
7518#: builtin/commit.c:1601
7519msgid "use specified template file"
7520msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
7521
7522#: builtin/commit.c:1602
7523msgid "force edit of commit"
7524msgstr "forcer l'édition du commit"
7525
7526#: builtin/commit.c:1603
7527msgid "default"
7528msgstr "défaut"
7529
7530#: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:413
7531msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7532msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
7533
7534#: builtin/commit.c:1604
7535msgid "include status in commit message template"
7536msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
7537
7538#: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:173
7539#: builtin/revert.c:113
7540msgid "GPG sign commit"
7541msgstr "signer la validation avec GPG"
7542
7543#: builtin/commit.c:1609
7544msgid "Commit contents options"
7545msgstr "Valider les options des contenus"
7546
7547#: builtin/commit.c:1610
7548msgid "commit all changed files"
7549msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
7550
7551#: builtin/commit.c:1611
7552msgid "add specified files to index for commit"
7553msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
7554
7555#: builtin/commit.c:1612
7556msgid "interactively add files"
7557msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
7558
7559#: builtin/commit.c:1613
7560msgid "interactively add changes"
7561msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
7562
7563#: builtin/commit.c:1614
7564msgid "commit only specified files"
7565msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
7566
7567#: builtin/commit.c:1615
7568msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7569msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
7570
7571#: builtin/commit.c:1616
7572msgid "show what would be committed"
7573msgstr "afficher ce qui serait validé"
7574
7575#: builtin/commit.c:1627
7576msgid "amend previous commit"
7577msgstr "corriger la validation précédente"
7578
7579#: builtin/commit.c:1628
7580msgid "bypass post-rewrite hook"
7581msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
7582
7583#: builtin/commit.c:1633
7584msgid "ok to record an empty change"
7585msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
7586
7587#: builtin/commit.c:1635
7588msgid "ok to record a change with an empty message"
7589msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
7590
7591#: builtin/commit.c:1665
7592msgid "could not parse HEAD commit"
7593msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7594
7595#: builtin/commit.c:1710
7596#, c-format
7597msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7598msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
7599
7600#: builtin/commit.c:1717
7601msgid "could not read MERGE_MODE"
7602msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
7603
7604#: builtin/commit.c:1736
7605#, c-format
7606msgid "could not read commit message: %s"
7607msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
7608
7609#: builtin/commit.c:1747
7610#, c-format
7611msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7612msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
7613
7614#: builtin/commit.c:1752
7615#, c-format
7616msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7617msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
7618
7619#: builtin/commit.c:1800
7620msgid ""
7621"Repository has been updated, but unable to write\n"
7622"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7623"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7624msgstr ""
7625"Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
7626"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
7627"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
7628
7629#: builtin/config.c:10
7630msgid "git config [<options>]"
7631msgstr "git config [<options>]"
7632
7633#: builtin/config.c:57
7634msgid "Config file location"
7635msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
7636
7637#: builtin/config.c:58
7638msgid "use global config file"
7639msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
7640
7641#: builtin/config.c:59
7642msgid "use system config file"
7643msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
7644
7645#: builtin/config.c:60
7646msgid "use repository config file"
7647msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
7648
7649#: builtin/config.c:61
7650msgid "use given config file"
7651msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
7652
7653#: builtin/config.c:62
7654msgid "blob-id"
7655msgstr "blob-id"
7656
7657#: builtin/config.c:62
7658msgid "read config from given blob object"
7659msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7660
7661#: builtin/config.c:63
7662msgid "Action"
7663msgstr "Action"
7664
7665#: builtin/config.c:64
7666msgid "get value: name [value-regex]"
7667msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7668
7669#: builtin/config.c:65
7670msgid "get all values: key [value-regex]"
7671msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7672
7673#: builtin/config.c:66
7674msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7675msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7676
7677#: builtin/config.c:67
7678msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7679msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7680
7681#: builtin/config.c:68
7682msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7683msgstr ""
7684"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7685
7686#: builtin/config.c:69
7687msgid "add a new variable: name value"
7688msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7689
7690#: builtin/config.c:70
7691msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7692msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7693
7694#: builtin/config.c:71
7695msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7696msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7697
7698#: builtin/config.c:72
7699msgid "rename section: old-name new-name"
7700msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7701
7702#: builtin/config.c:73
7703msgid "remove a section: name"
7704msgstr "supprimer une section : nom"
7705
7706#: builtin/config.c:74
7707msgid "list all"
7708msgstr "afficher tout"
7709
7710#: builtin/config.c:75
7711msgid "open an editor"
7712msgstr "ouvrir un éditeur"
7713
7714#: builtin/config.c:76
7715msgid "find the color configured: slot [default]"
7716msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7717
7718#: builtin/config.c:77
7719msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7720msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7721
7722#: builtin/config.c:78
7723msgid "Type"
7724msgstr "Type"
7725
7726#: builtin/config.c:79
7727msgid "value is \"true\" or \"false\""
7728msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7729
7730#: builtin/config.c:80
7731msgid "value is decimal number"
7732msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7733
7734#: builtin/config.c:81
7735msgid "value is --bool or --int"
7736msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7737
7738#: builtin/config.c:82
7739msgid "value is a path (file or directory name)"
7740msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7741
7742#: builtin/config.c:83
7743msgid "Other"
7744msgstr "Autre"
7745
7746#: builtin/config.c:84
7747msgid "terminate values with NUL byte"
7748msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7749
7750#: builtin/config.c:85
7751msgid "show variable names only"
7752msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7753
7754#: builtin/config.c:86
7755msgid "respect include directives on lookup"
7756msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7757
7758#: builtin/config.c:87
7759msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7760msgstr ""
7761"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7762"ligne de commande)"
7763
7764#: builtin/config.c:327
7765msgid "unable to parse default color value"
7766msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7767
7768#: builtin/config.c:471
7769#, c-format
7770msgid ""
7771"# This is Git's per-user configuration file.\n"
7772"[user]\n"
7773"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7774"#\tname = %s\n"
7775"#\temail = %s\n"
7776msgstr ""
7777"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7778"[user]\n"
7779"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7780"#\tname = %s\n"
7781"#\temail = %s\n"
7782
7783#: builtin/config.c:499
7784msgid "--local can only be used inside a git repository"
7785msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
7786
7787#: builtin/config.c:621
7788#, c-format
7789msgid "cannot create configuration file %s"
7790msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7791
7792#: builtin/config.c:633
7793#, c-format
7794msgid ""
7795"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7796"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7797msgstr ""
7798"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7799"       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7800
7801#: builtin/count-objects.c:87
7802msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7803msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7804
7805#: builtin/count-objects.c:97
7806msgid "print sizes in human readable format"
7807msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
7808
7809#: builtin/describe.c:19
7810msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7811msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
7812
7813#: builtin/describe.c:20
7814msgid "git describe [<options>] --dirty"
7815msgstr "git describe [<options>] --dirty"
7816
7817#: builtin/describe.c:54
7818msgid "head"
7819msgstr "tête"
7820
7821#: builtin/describe.c:54
7822msgid "lightweight"
7823msgstr "léger"
7824
7825#: builtin/describe.c:54
7826msgid "annotated"
7827msgstr "annoté"
7828
7829#: builtin/describe.c:253
7830#, c-format
7831msgid "annotated tag %s not available"
7832msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
7833
7834#: builtin/describe.c:257
7835#, c-format
7836msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7837msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
7838
7839#: builtin/describe.c:259
7840#, c-format
7841msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7842msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
7843
7844#: builtin/describe.c:286 builtin/log.c:489
7845#, c-format
7846msgid "Not a valid object name %s"
7847msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
7848
7849#: builtin/describe.c:289
7850#, c-format
7851msgid "%s is not a valid '%s' object"
7852msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7853
7854#: builtin/describe.c:306
7855#, c-format
7856msgid "no tag exactly matches '%s'"
7857msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
7858
7859#: builtin/describe.c:308
7860#, c-format
7861msgid "searching to describe %s\n"
7862msgstr "recherche de la description de %s\n"
7863
7864#: builtin/describe.c:355
7865#, c-format
7866msgid "finished search at %s\n"
7867msgstr "recherche terminée à %s\n"
7868
7869#: builtin/describe.c:382
7870#, c-format
7871msgid ""
7872"No annotated tags can describe '%s'.\n"
7873"However, there were unannotated tags: try --tags."
7874msgstr ""
7875"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
7876"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
7877
7878#: builtin/describe.c:386
7879#, c-format
7880msgid ""
7881"No tags can describe '%s'.\n"
7882"Try --always, or create some tags."
7883msgstr ""
7884"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
7885"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
7886
7887#: builtin/describe.c:416
7888#, c-format
7889msgid "traversed %lu commits\n"
7890msgstr "%lu commits parcourus\n"
7891
7892#: builtin/describe.c:419
7893#, c-format
7894msgid ""
7895"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7896"gave up search at %s\n"
7897msgstr ""
7898"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
7899"affichées\n"
7900"abandon de la recherche à %s\n"
7901
7902#: builtin/describe.c:441
7903msgid "find the tag that comes after the commit"
7904msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
7905
7906#: builtin/describe.c:442
7907msgid "debug search strategy on stderr"
7908msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
7909
7910#: builtin/describe.c:443
7911msgid "use any ref"
7912msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
7913
7914#: builtin/describe.c:444
7915msgid "use any tag, even unannotated"
7916msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
7917
7918#: builtin/describe.c:445
7919msgid "always use long format"
7920msgstr "toujours utiliser le format long"
7921
7922#: builtin/describe.c:446
7923msgid "only follow first parent"
7924msgstr "ne suivre que le premier parent"
7925
7926#: builtin/describe.c:449
7927msgid "only output exact matches"
7928msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
7929
7930#: builtin/describe.c:451
7931msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7932msgstr ""
7933"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
7934
7935#: builtin/describe.c:453
7936msgid "only consider tags matching <pattern>"
7937msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
7938
7939#: builtin/describe.c:455
7940msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7941msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
7942
7943#: builtin/describe.c:457 builtin/name-rev.c:406
7944msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7945msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
7946
7947#: builtin/describe.c:458 builtin/describe.c:461
7948msgid "mark"
7949msgstr "marque"
7950
7951#: builtin/describe.c:459
7952msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7953msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
7954
7955#: builtin/describe.c:462
7956msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7957msgstr ""
7958"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
7959
7960#: builtin/describe.c:480
7961msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7962msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
7963
7964#: builtin/describe.c:509
7965msgid "No names found, cannot describe anything."
7966msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
7967
7968#: builtin/describe.c:552
7969msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7970msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
7971
7972#: builtin/describe.c:554
7973msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7974msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
7975
7976#: builtin/diff.c:83
7977#, c-format
7978msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7979msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
7980
7981#: builtin/diff.c:235
7982#, c-format
7983msgid "invalid option: %s"
7984msgstr "option invalide : %s"
7985
7986#: builtin/diff.c:359
7987msgid "Not a git repository"
7988msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
7989
7990#: builtin/diff.c:402
7991#, c-format
7992msgid "invalid object '%s' given."
7993msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
7994
7995#: builtin/diff.c:411
7996#, c-format
7997msgid "more than two blobs given: '%s'"
7998msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
7999
8000#: builtin/diff.c:416
8001#, c-format
8002msgid "unhandled object '%s' given."
8003msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
8004
8005#: builtin/difftool.c:29
8006msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8007msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
8008
8009#: builtin/difftool.c:249
8010#, c-format
8011msgid "failed: %d"
8012msgstr "échec : %d"
8013
8014#: builtin/difftool.c:291
8015#, c-format
8016msgid "could not read symlink %s"
8017msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
8018
8019#: builtin/difftool.c:293
8020#, c-format
8021msgid "could not read symlink file %s"
8022msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
8023
8024#: builtin/difftool.c:301
8025#, c-format
8026msgid "could not read object %s for symlink %s"
8027msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
8028
8029#: builtin/difftool.c:403
8030msgid ""
8031"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8032"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8033msgstr ""
8034"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
8035"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
8036
8037#: builtin/difftool.c:626
8038#, c-format
8039msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8040msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
8041
8042#: builtin/difftool.c:628
8043msgid "working tree file has been left."
8044msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
8045
8046#: builtin/difftool.c:639
8047#, c-format
8048msgid "temporary files exist in '%s'."
8049msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
8050
8051#: builtin/difftool.c:640
8052msgid "you may want to cleanup or recover these."
8053msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
8054
8055#: builtin/difftool.c:689
8056msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8057msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
8058
8059#: builtin/difftool.c:691
8060msgid "perform a full-directory diff"
8061msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
8062
8063#: builtin/difftool.c:693
8064msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8065msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
8066
8067#: builtin/difftool.c:699
8068msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8069msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
8070
8071#: builtin/difftool.c:700
8072msgid "<tool>"
8073msgstr "<outil>"
8074
8075#: builtin/difftool.c:701
8076msgid "use the specified diff tool"
8077msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
8078
8079#: builtin/difftool.c:703
8080msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8081msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
8082
8083#: builtin/difftool.c:706
8084msgid ""
8085"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8086"code"
8087msgstr ""
8088"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
8089"non-nul"
8090
8091#: builtin/difftool.c:708
8092msgid "<command>"
8093msgstr "<commande>"
8094
8095#: builtin/difftool.c:709
8096msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8097msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
8098
8099#: builtin/difftool.c:733
8100msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8101msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
8102
8103#: builtin/difftool.c:740
8104msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8105msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
8106
8107#: builtin/fast-export.c:26
8108msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8109msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
8110
8111#: builtin/fast-export.c:982
8112msgid "show progress after <n> objects"
8113msgstr "afficher la progression après <n> objets"
8114
8115#: builtin/fast-export.c:984
8116msgid "select handling of signed tags"
8117msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
8118
8119#: builtin/fast-export.c:987
8120msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8121msgstr ""
8122"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
8123
8124#: builtin/fast-export.c:990
8125msgid "Dump marks to this file"
8126msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
8127
8128#: builtin/fast-export.c:992
8129msgid "Import marks from this file"
8130msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
8131
8132#: builtin/fast-export.c:994
8133msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8134msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
8135
8136#: builtin/fast-export.c:996
8137msgid "Output full tree for each commit"
8138msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
8139
8140#: builtin/fast-export.c:998
8141msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8142msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
8143
8144#: builtin/fast-export.c:999
8145msgid "Skip output of blob data"
8146msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
8147
8148#: builtin/fast-export.c:1000
8149msgid "refspec"
8150msgstr "spécificateur de référence"
8151
8152#: builtin/fast-export.c:1001
8153msgid "Apply refspec to exported refs"
8154msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
8155
8156#: builtin/fast-export.c:1002
8157msgid "anonymize output"
8158msgstr "anonymise la sortie"
8159
8160#: builtin/fetch.c:22
8161msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8162msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8163
8164#: builtin/fetch.c:23
8165msgid "git fetch [<options>] <group>"
8166msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
8167
8168#: builtin/fetch.c:24
8169msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8170msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
8171
8172#: builtin/fetch.c:25
8173msgid "git fetch --all [<options>]"
8174msgstr "git fetch --all [<options>]"
8175
8176#: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:182
8177msgid "fetch from all remotes"
8178msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
8179
8180#: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:185
8181msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8182msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
8183
8184#: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:188
8185msgid "path to upload pack on remote end"
8186msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
8187
8188#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:190
8189msgid "force overwrite of local branch"
8190msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
8191
8192#: builtin/fetch.c:97
8193msgid "fetch from multiple remotes"
8194msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
8195
8196#: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:192
8197msgid "fetch all tags and associated objects"
8198msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
8199
8200#: builtin/fetch.c:101
8201msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8202msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
8203
8204#: builtin/fetch.c:103
8205msgid "number of submodules fetched in parallel"
8206msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
8207
8208#: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:195
8209msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8210msgstr ""
8211"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
8212"dépôt distant"
8213
8214#: builtin/fetch.c:106 builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:123
8215msgid "on-demand"
8216msgstr "à la demande"
8217
8218#: builtin/fetch.c:107
8219msgid "control recursive fetching of submodules"
8220msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
8221
8222#: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:203
8223msgid "keep downloaded pack"
8224msgstr "conserver le paquet téléchargé"
8225
8226#: builtin/fetch.c:113
8227msgid "allow updating of HEAD ref"
8228msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
8229
8230#: builtin/fetch.c:116 builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:206
8231msgid "deepen history of shallow clone"
8232msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
8233
8234#: builtin/fetch.c:118
8235msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8236msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
8237
8238#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:209
8239msgid "convert to a complete repository"
8240msgstr "convertir en un dépôt complet"
8241
8242#: builtin/fetch.c:126 builtin/log.c:1450
8243msgid "dir"
8244msgstr "répertoire"
8245
8246#: builtin/fetch.c:127
8247msgid "prepend this to submodule path output"
8248msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
8249
8250#: builtin/fetch.c:130
8251msgid ""
8252"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8253"files)"
8254msgstr ""
8255"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
8256"basse que les fichiers de config)"
8257
8258#: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:212
8259msgid "accept refs that update .git/shallow"
8260msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
8261
8262#: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
8263msgid "refmap"
8264msgstr "correspondance de référence"
8265
8266#: builtin/fetch.c:136 builtin/pull.c:215
8267msgid "specify fetch refmap"
8268msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
8269
8270#: builtin/fetch.c:394
8271msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8272msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
8273
8274#: builtin/fetch.c:512
8275#, c-format
8276msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8277msgstr ""
8278"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
8279
8280#: builtin/fetch.c:605
8281#, c-format
8282msgid "object %s not found"
8283msgstr "objet %s non trouvé"
8284
8285#: builtin/fetch.c:609
8286msgid "[up to date]"
8287msgstr "[à jour]"
8288
8289#: builtin/fetch.c:622 builtin/fetch.c:702
8290msgid "[rejected]"
8291msgstr "[rejeté]"
8292
8293#: builtin/fetch.c:623
8294msgid "can't fetch in current branch"
8295msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
8296
8297#: builtin/fetch.c:632
8298msgid "[tag update]"
8299msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
8300
8301#: builtin/fetch.c:633 builtin/fetch.c:666 builtin/fetch.c:682
8302#: builtin/fetch.c:697
8303msgid "unable to update local ref"
8304msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
8305
8306#: builtin/fetch.c:652
8307msgid "[new tag]"
8308msgstr "[nouvelle étiquette]"
8309
8310#: builtin/fetch.c:655
8311msgid "[new branch]"
8312msgstr "[nouvelle branche]"
8313
8314#: builtin/fetch.c:658
8315msgid "[new ref]"
8316msgstr "[nouvelle référence]"
8317
8318#: builtin/fetch.c:697
8319msgid "forced update"
8320msgstr "mise à jour forcée"
8321
8322#: builtin/fetch.c:702
8323msgid "non-fast-forward"
8324msgstr "pas en avance rapide"
8325
8326#: builtin/fetch.c:747
8327#, c-format
8328msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8329msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
8330
8331#: builtin/fetch.c:767
8332#, c-format
8333msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8334msgstr ""
8335"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
8336
8337#: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8338#, c-format
8339msgid "From %.*s\n"
8340msgstr "Depuis %.*s\n"
8341
8342#: builtin/fetch.c:866
8343#, c-format
8344msgid ""
8345"some local refs could not be updated; try running\n"
8346" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8347msgstr ""
8348"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
8349" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8350
8351#: builtin/fetch.c:921
8352#, c-format
8353msgid "   (%s will become dangling)"
8354msgstr "   (%s sera en suspens)"
8355
8356#: builtin/fetch.c:922
8357#, c-format
8358msgid "   (%s has become dangling)"
8359msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
8360
8361#: builtin/fetch.c:954
8362msgid "[deleted]"
8363msgstr "[supprimé]"
8364
8365#: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1023
8366msgid "(none)"
8367msgstr "(aucun(e))"
8368
8369#: builtin/fetch.c:978
8370#, c-format
8371msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8372msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
8373
8374#: builtin/fetch.c:997
8375#, c-format
8376msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8377msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
8378
8379#: builtin/fetch.c:1000
8380#, c-format
8381msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8382msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
8383
8384#: builtin/fetch.c:1076
8385#, c-format
8386msgid "Don't know how to fetch from %s"
8387msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
8388
8389#: builtin/fetch.c:1236
8390#, c-format
8391msgid "Fetching %s\n"
8392msgstr "Récupération de %s\n"
8393
8394#: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:97
8395#, c-format
8396msgid "Could not fetch %s"
8397msgstr "Impossible de récupérer %s"
8398
8399#: builtin/fetch.c:1256
8400msgid ""
8401"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8402"remote name from which new revisions should be fetched."
8403msgstr ""
8404"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
8405"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
8406
8407#: builtin/fetch.c:1279
8408msgid "You need to specify a tag name."
8409msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
8410
8411#: builtin/fetch.c:1321
8412msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8413msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
8414
8415#: builtin/fetch.c:1323
8416msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8417msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
8418
8419#: builtin/fetch.c:1328
8420msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8421msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
8422
8423#: builtin/fetch.c:1330
8424msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8425msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
8426
8427#: builtin/fetch.c:1349
8428msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8429msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
8430
8431#: builtin/fetch.c:1351
8432msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8433msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
8434
8435#: builtin/fetch.c:1362
8436#, c-format
8437msgid "No such remote or remote group: %s"
8438msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
8439
8440#: builtin/fetch.c:1370
8441msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8442msgstr ""
8443"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
8444"sens"
8445
8446#: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8447msgid ""
8448"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8449msgstr ""
8450"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
8451
8452#: builtin/fmt-merge-msg.c:664
8453msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8454msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
8455
8456#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
8457msgid "alias for --log (deprecated)"
8458msgstr "alias pour --log (obsolète)"
8459
8460#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8461msgid "text"
8462msgstr "texte"
8463
8464#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8465msgid "use <text> as start of message"
8466msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
8467
8468#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8469msgid "file to read from"
8470msgstr "fichier d'où lire"
8471
8472#: builtin/for-each-ref.c:10
8473msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8474msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
8475
8476#: builtin/for-each-ref.c:11
8477msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8478msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
8479
8480#: builtin/for-each-ref.c:12
8481msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8482msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8483
8484#: builtin/for-each-ref.c:13
8485msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8486msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8487
8488#: builtin/for-each-ref.c:28
8489msgid "quote placeholders suitably for shells"
8490msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
8491
8492#: builtin/for-each-ref.c:30
8493msgid "quote placeholders suitably for perl"
8494msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8495
8496#: builtin/for-each-ref.c:32
8497msgid "quote placeholders suitably for python"
8498msgstr "échapper les champs réservés pour python"
8499
8500#: builtin/for-each-ref.c:34
8501msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8502msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
8503
8504#: builtin/for-each-ref.c:37
8505msgid "show only <n> matched refs"
8506msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
8507
8508#: builtin/for-each-ref.c:42
8509msgid "print only refs which points at the given object"
8510msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
8511
8512#: builtin/for-each-ref.c:44
8513msgid "print only refs that are merged"
8514msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
8515
8516#: builtin/for-each-ref.c:45
8517msgid "print only refs that are not merged"
8518msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
8519
8520#: builtin/for-each-ref.c:46
8521msgid "print only refs which contain the commit"
8522msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
8523
8524#: builtin/for-each-ref.c:47
8525msgid "print only refs which don't contain the commit"
8526msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
8527
8528#: builtin/fsck.c:554
8529msgid "Checking object directories"
8530msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
8531
8532#: builtin/fsck.c:646
8533msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8534msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
8535
8536#: builtin/fsck.c:652
8537msgid "show unreachable objects"
8538msgstr "afficher les objets inaccessibles"
8539
8540#: builtin/fsck.c:653
8541msgid "show dangling objects"
8542msgstr "afficher les objets en suspens"
8543
8544#: builtin/fsck.c:654
8545msgid "report tags"
8546msgstr "afficher les étiquettes"
8547
8548#: builtin/fsck.c:655
8549msgid "report root nodes"
8550msgstr "signaler les nœuds racines"
8551
8552#: builtin/fsck.c:656
8553msgid "make index objects head nodes"
8554msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
8555
8556# translated from man page
8557#: builtin/fsck.c:657
8558msgid "make reflogs head nodes (default)"
8559msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
8560
8561#: builtin/fsck.c:658
8562msgid "also consider packs and alternate objects"
8563msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
8564
8565#: builtin/fsck.c:659
8566msgid "check only connectivity"
8567msgstr "ne vérifier que la connectivité"
8568
8569#: builtin/fsck.c:660
8570msgid "enable more strict checking"
8571msgstr "activer une vérification plus strict"
8572
8573#: builtin/fsck.c:662
8574msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8575msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
8576
8577#: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8578msgid "show progress"
8579msgstr "afficher la progression"
8580
8581#: builtin/fsck.c:664
8582msgid "show verbose names for reachable objects"
8583msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
8584
8585#: builtin/fsck.c:725
8586msgid "Checking objects"
8587msgstr "Vérification des objets"
8588
8589#: builtin/gc.c:26
8590msgid "git gc [<options>]"
8591msgstr "git gc [<options>]"
8592
8593#: builtin/gc.c:79
8594#, c-format
8595msgid "Failed to fstat %s: %s"
8596msgstr "Échec du stat de %s : %s"
8597
8598#: builtin/gc.c:311
8599#, c-format
8600msgid "Can't stat %s"
8601msgstr "impossible de faire un stat de %s"
8602
8603#: builtin/gc.c:320
8604#, c-format
8605msgid ""
8606"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8607"and remove %s.\n"
8608"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8609"\n"
8610"%s"
8611msgstr ""
8612"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
8613"la cause et supprimer %s.\n"
8614"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
8615"supprimé.\n"
8616"\n"
8617"%s"
8618
8619#: builtin/gc.c:359
8620msgid "prune unreferenced objects"
8621msgstr "éliminer les objets non référencés"
8622
8623#: builtin/gc.c:361
8624msgid "be more thorough (increased runtime)"
8625msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
8626
8627#: builtin/gc.c:362
8628msgid "enable auto-gc mode"
8629msgstr "activer le mode auto-gc"
8630
8631#: builtin/gc.c:363
8632msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8633msgstr ""
8634"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
8635"tourne déjà"
8636
8637#: builtin/gc.c:380
8638#, c-format
8639msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8640msgstr "impossible de lire la valeur de gc.logexpiry %s"
8641
8642#: builtin/gc.c:408
8643#, c-format
8644msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8645msgstr ""
8646"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
8647"performances.\n"
8648
8649#: builtin/gc.c:410
8650#, c-format
8651msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8652msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
8653
8654#: builtin/gc.c:411
8655#, c-format
8656msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8657msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
8658
8659#: builtin/gc.c:436
8660#, c-format
8661msgid ""
8662"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8663msgstr ""
8664"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
8665"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
8666
8667#: builtin/gc.c:480
8668msgid ""
8669"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8670msgstr ""
8671"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
8672"supprimer."
8673
8674#: builtin/grep.c:27
8675msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8676msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
8677
8678#: builtin/grep.c:235
8679#, c-format
8680msgid "grep: failed to create thread: %s"
8681msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
8682
8683#: builtin/grep.c:293
8684#, c-format
8685msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8686msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
8687
8688#. TRANSLATORS: %s is the configuration
8689#. variable for tweaking threads, currently
8690#. grep.threads
8691#.
8692#: builtin/grep.c:302 builtin/index-pack.c:1494 builtin/index-pack.c:1692
8693#, c-format
8694msgid "no threads support, ignoring %s"
8695msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
8696
8697#: builtin/grep.c:788 builtin/grep.c:829
8698#, c-format
8699msgid "unable to read tree (%s)"
8700msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
8701
8702#: builtin/grep.c:848
8703#, c-format
8704msgid "unable to grep from object of type %s"
8705msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
8706
8707#: builtin/grep.c:912
8708#, c-format
8709msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8710msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
8711
8712#: builtin/grep.c:999
8713msgid "search in index instead of in the work tree"
8714msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
8715
8716#: builtin/grep.c:1001
8717msgid "find in contents not managed by git"
8718msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
8719
8720#: builtin/grep.c:1003
8721msgid "search in both tracked and untracked files"
8722msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
8723
8724#: builtin/grep.c:1005
8725msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8726msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
8727
8728#: builtin/grep.c:1007
8729msgid "recursively search in each submodule"
8730msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
8731
8732#: builtin/grep.c:1009
8733msgid "basename"
8734msgstr "nom de base"
8735
8736#: builtin/grep.c:1010
8737msgid "prepend parent project's basename to output"
8738msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
8739
8740#: builtin/grep.c:1013
8741msgid "show non-matching lines"
8742msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
8743
8744#: builtin/grep.c:1015
8745msgid "case insensitive matching"
8746msgstr "correspondance insensible à la casse"
8747
8748#: builtin/grep.c:1017
8749msgid "match patterns only at word boundaries"
8750msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
8751
8752#: builtin/grep.c:1019
8753msgid "process binary files as text"
8754msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
8755
8756#: builtin/grep.c:1021
8757msgid "don't match patterns in binary files"
8758msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
8759
8760#: builtin/grep.c:1024
8761msgid "process binary files with textconv filters"
8762msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
8763
8764#: builtin/grep.c:1026
8765msgid "descend at most <depth> levels"
8766msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
8767
8768#: builtin/grep.c:1030
8769msgid "use extended POSIX regular expressions"
8770msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
8771
8772#: builtin/grep.c:1033
8773msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8774msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
8775
8776#: builtin/grep.c:1036
8777msgid "interpret patterns as fixed strings"
8778msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
8779
8780#: builtin/grep.c:1039
8781msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8782msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
8783
8784#: builtin/grep.c:1042
8785msgid "show line numbers"
8786msgstr "afficher les numéros de ligne"
8787
8788#: builtin/grep.c:1043
8789msgid "don't show filenames"
8790msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
8791
8792#: builtin/grep.c:1044
8793msgid "show filenames"
8794msgstr "afficher les noms de fichier"
8795
8796#: builtin/grep.c:1046
8797msgid "show filenames relative to top directory"
8798msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
8799
8800#: builtin/grep.c:1048
8801msgid "show only filenames instead of matching lines"
8802msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
8803
8804#: builtin/grep.c:1050
8805msgid "synonym for --files-with-matches"
8806msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
8807
8808#: builtin/grep.c:1053
8809msgid "show only the names of files without match"
8810msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
8811
8812#: builtin/grep.c:1055
8813msgid "print NUL after filenames"
8814msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
8815
8816#: builtin/grep.c:1057
8817msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8818msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
8819
8820#: builtin/grep.c:1058
8821msgid "highlight matches"
8822msgstr "mettre en évidence les correspondances"
8823
8824#: builtin/grep.c:1060
8825msgid "print empty line between matches from different files"
8826msgstr ""
8827"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
8828
8829#: builtin/grep.c:1062
8830msgid "show filename only once above matches from same file"
8831msgstr ""
8832"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
8833"fichier"
8834
8835#: builtin/grep.c:1065
8836msgid "show <n> context lines before and after matches"
8837msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
8838
8839#: builtin/grep.c:1068
8840msgid "show <n> context lines before matches"
8841msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
8842
8843#: builtin/grep.c:1070
8844msgid "show <n> context lines after matches"
8845msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
8846
8847#: builtin/grep.c:1072
8848msgid "use <n> worker threads"
8849msgstr "utiliser <n> fils de travail"
8850
8851#: builtin/grep.c:1073
8852msgid "shortcut for -C NUM"
8853msgstr "raccourci pour -C NUM"
8854
8855#: builtin/grep.c:1076
8856msgid "show a line with the function name before matches"
8857msgstr ""
8858"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
8859
8860#: builtin/grep.c:1078
8861msgid "show the surrounding function"
8862msgstr "afficher la fonction contenante"
8863
8864#: builtin/grep.c:1081
8865msgid "read patterns from file"
8866msgstr "lire les motifs depuis fichier"
8867
8868#: builtin/grep.c:1083
8869msgid "match <pattern>"
8870msgstr "rechercher <motif>"
8871
8872#: builtin/grep.c:1085
8873msgid "combine patterns specified with -e"
8874msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
8875
8876#: builtin/grep.c:1097
8877msgid "indicate hit with exit status without output"
8878msgstr ""
8879"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
8880
8881#: builtin/grep.c:1099
8882msgid "show only matches from files that match all patterns"
8883msgstr ""
8884"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
8885"motifs"
8886
8887#: builtin/grep.c:1101
8888msgid "show parse tree for grep expression"
8889msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
8890
8891#: builtin/grep.c:1105
8892msgid "pager"
8893msgstr "pagineur"
8894
8895#: builtin/grep.c:1105
8896msgid "show matching files in the pager"
8897msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
8898
8899#: builtin/grep.c:1108
8900msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8901msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
8902
8903#: builtin/grep.c:1172
8904msgid "no pattern given."
8905msgstr "aucun motif fourni."
8906
8907#: builtin/grep.c:1204
8908msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8909msgstr ""
8910"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
8911
8912#: builtin/grep.c:1211
8913#, c-format
8914msgid "unable to resolve revision: %s"
8915msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
8916
8917#: builtin/grep.c:1245 builtin/index-pack.c:1490
8918#, c-format
8919msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8920msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
8921
8922#: builtin/grep.c:1250
8923msgid "no threads support, ignoring --threads"
8924msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
8925
8926#: builtin/grep.c:1281
8927msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8928msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
8929
8930#: builtin/grep.c:1304
8931msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8932msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
8933
8934#: builtin/grep.c:1310
8935msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8936msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
8937
8938#: builtin/grep.c:1316
8939msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8940msgstr ""
8941"--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
8942
8943#: builtin/grep.c:1324
8944msgid "both --cached and trees are given."
8945msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
8946
8947#: builtin/hash-object.c:82
8948msgid ""
8949"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8950"[--] <file>..."
8951msgstr ""
8952"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
8953"[--] <fichier>..."
8954
8955#: builtin/hash-object.c:83
8956msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8957msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8958
8959#: builtin/hash-object.c:95
8960msgid "type"
8961msgstr "type"
8962
8963#: builtin/hash-object.c:95
8964msgid "object type"
8965msgstr "type d'objet"
8966
8967#: builtin/hash-object.c:96
8968msgid "write the object into the object database"
8969msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
8970
8971#: builtin/hash-object.c:98
8972msgid "read the object from stdin"
8973msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
8974
8975#: builtin/hash-object.c:100
8976msgid "store file as is without filters"
8977msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
8978
8979#: builtin/hash-object.c:101
8980msgid ""
8981"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8982msgstr ""
8983"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
8984"debugger Git"
8985
8986#: builtin/hash-object.c:102
8987msgid "process file as it were from this path"
8988msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
8989
8990#: builtin/help.c:43
8991msgid "print all available commands"
8992msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
8993
8994#: builtin/help.c:44
8995msgid "exclude guides"
8996msgstr "exclure les guides"
8997
8998#: builtin/help.c:45
8999msgid "print list of useful guides"
9000msgstr "afficher une liste de guides utiles"
9001
9002#: builtin/help.c:46
9003msgid "show man page"
9004msgstr "afficher la page de manuel"
9005
9006#: builtin/help.c:47
9007msgid "show manual in web browser"
9008msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
9009
9010#: builtin/help.c:49
9011msgid "show info page"
9012msgstr "afficher la page info"
9013
9014#: builtin/help.c:55
9015msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9016msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
9017
9018#: builtin/help.c:67
9019#, c-format
9020msgid "unrecognized help format '%s'"
9021msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
9022
9023#: builtin/help.c:94
9024msgid "Failed to start emacsclient."
9025msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
9026
9027#: builtin/help.c:107
9028msgid "Failed to parse emacsclient version."
9029msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
9030
9031#: builtin/help.c:115
9032#, c-format
9033msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9034msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
9035
9036#: builtin/help.c:133 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171
9037#, c-format
9038msgid "failed to exec '%s'"
9039msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
9040
9041#: builtin/help.c:208
9042#, c-format
9043msgid ""
9044"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9045"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9046msgstr ""
9047"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
9048"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9049
9050#: builtin/help.c:220
9051#, c-format
9052msgid ""
9053"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9054"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9055msgstr ""
9056"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
9057"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9058
9059#: builtin/help.c:337
9060#, c-format
9061msgid "'%s': unknown man viewer."
9062msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
9063
9064#: builtin/help.c:354
9065msgid "no man viewer handled the request"
9066msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
9067
9068#: builtin/help.c:362
9069msgid "no info viewer handled the request"
9070msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
9071
9072#: builtin/help.c:404
9073msgid "Defining attributes per path"
9074msgstr "Définition des attributs par chemin"
9075
9076#: builtin/help.c:405
9077msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9078msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
9079
9080#: builtin/help.c:406
9081msgid "A Git glossary"
9082msgstr "Un glossaire Git"
9083
9084#: builtin/help.c:407
9085msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9086msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
9087
9088#: builtin/help.c:408
9089msgid "Defining submodule properties"
9090msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
9091
9092#: builtin/help.c:409
9093msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9094msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
9095
9096#: builtin/help.c:410
9097msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9098msgstr ""
9099"Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
9100
9101#: builtin/help.c:411
9102msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9103msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
9104
9105#: builtin/help.c:423
9106msgid "The common Git guides are:\n"
9107msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
9108
9109#: builtin/help.c:441
9110#, c-format
9111msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
9112msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
9113
9114#: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
9115#, c-format
9116msgid "usage: %s%s"
9117msgstr "usage : %s%s"
9118
9119#: builtin/index-pack.c:155
9120#, c-format
9121msgid "unable to open %s"
9122msgstr "impossible d'ouvrir %s"
9123
9124#: builtin/index-pack.c:205
9125#, c-format
9126msgid "object type mismatch at %s"
9127msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
9128
9129#: builtin/index-pack.c:225
9130#, c-format
9131msgid "did not receive expected object %s"
9132msgstr "objet attendu non reçu %s"
9133
9134#: builtin/index-pack.c:228
9135#, c-format
9136msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9137msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
9138
9139#: builtin/index-pack.c:270
9140#, c-format
9141msgid "cannot fill %d byte"
9142msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9143msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
9144msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
9145
9146#: builtin/index-pack.c:280
9147msgid "early EOF"
9148msgstr "fin de fichier prématurée"
9149
9150#: builtin/index-pack.c:281
9151msgid "read error on input"
9152msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
9153
9154#: builtin/index-pack.c:293
9155msgid "used more bytes than were available"
9156msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
9157
9158#: builtin/index-pack.c:300
9159msgid "pack too large for current definition of off_t"
9160msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
9161
9162#: builtin/index-pack.c:303 builtin/unpack-objects.c:93
9163msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9164msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
9165
9166#: builtin/index-pack.c:318
9167#, c-format
9168msgid "unable to create '%s'"
9169msgstr "impossible de créer '%s'"
9170
9171#: builtin/index-pack.c:324
9172#, c-format
9173msgid "cannot open packfile '%s'"
9174msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
9175
9176#: builtin/index-pack.c:338
9177msgid "pack signature mismatch"
9178msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
9179
9180#: builtin/index-pack.c:340
9181#, c-format
9182msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9183msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
9184
9185#: builtin/index-pack.c:358
9186#, c-format
9187msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9188msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
9189
9190#: builtin/index-pack.c:479
9191#, c-format
9192msgid "inflate returned %d"
9193msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
9194
9195#: builtin/index-pack.c:528
9196msgid "offset value overflow for delta base object"
9197msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
9198
9199#: builtin/index-pack.c:536
9200msgid "delta base offset is out of bound"
9201msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
9202
9203#: builtin/index-pack.c:544
9204#, c-format
9205msgid "unknown object type %d"
9206msgstr "type d'objet inconnu %d"
9207
9208#: builtin/index-pack.c:575
9209msgid "cannot pread pack file"
9210msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
9211
9212#: builtin/index-pack.c:577
9213#, c-format
9214msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9215msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9216msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
9217msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
9218
9219#: builtin/index-pack.c:603
9220msgid "serious inflate inconsistency"
9221msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
9222
9223#: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
9224#: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9225#, c-format
9226msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9227msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
9228
9229#: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:167
9230#: builtin/pack-objects.c:261
9231#, c-format
9232msgid "unable to read %s"
9233msgstr "impossible de lire %s"
9234
9235#: builtin/index-pack.c:814
9236#, c-format
9237msgid "cannot read existing object info %s"
9238msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
9239
9240#: builtin/index-pack.c:822
9241#, c-format
9242msgid "cannot read existing object %s"
9243msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
9244
9245#: builtin/index-pack.c:836
9246#, c-format
9247msgid "invalid blob object %s"
9248msgstr "objet blob invalide %s"
9249
9250#: builtin/index-pack.c:851
9251#, c-format
9252msgid "invalid %s"
9253msgstr "%s invalide"
9254
9255#: builtin/index-pack.c:854
9256msgid "Error in object"
9257msgstr "Erreur dans l'objet"
9258
9259#: builtin/index-pack.c:856
9260#, c-format
9261msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9262msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
9263
9264#: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:959
9265msgid "failed to apply delta"
9266msgstr "échec d'application du delta"
9267
9268#: builtin/index-pack.c:1130
9269msgid "Receiving objects"
9270msgstr "Réception d'objets"
9271
9272#: builtin/index-pack.c:1130
9273msgid "Indexing objects"
9274msgstr "Indexation d'objets"
9275
9276#: builtin/index-pack.c:1164
9277msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9278msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
9279
9280#: builtin/index-pack.c:1169
9281msgid "cannot fstat packfile"
9282msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
9283
9284#: builtin/index-pack.c:1172
9285msgid "pack has junk at the end"
9286msgstr "le paquet est invalide à la fin"
9287
9288#: builtin/index-pack.c:1184
9289msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9290msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
9291
9292#: builtin/index-pack.c:1207
9293msgid "Resolving deltas"
9294msgstr "Résolution des deltas"
9295
9296#: builtin/index-pack.c:1218
9297#, c-format
9298msgid "unable to create thread: %s"
9299msgstr "impossible de créer le fil : %s"
9300
9301#: builtin/index-pack.c:1260
9302msgid "confusion beyond insanity"
9303msgstr "confusion extrême"
9304
9305#: builtin/index-pack.c:1266
9306#, c-format
9307msgid "completed with %d local object"
9308msgid_plural "completed with %d local objects"
9309msgstr[0] "complété avec %d objet local"
9310msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
9311
9312#: builtin/index-pack.c:1278
9313#, c-format
9314msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9315msgstr ""
9316"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
9317
9318#: builtin/index-pack.c:1282
9319#, c-format
9320msgid "pack has %d unresolved delta"
9321msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9322msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
9323msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
9324
9325#: builtin/index-pack.c:1306
9326#, c-format
9327msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9328msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
9329
9330#: builtin/index-pack.c:1382
9331#, c-format
9332msgid "local object %s is corrupt"
9333msgstr "l'objet local %s est corrompu"
9334
9335#: builtin/index-pack.c:1408
9336msgid "error while closing pack file"
9337msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
9338
9339#: builtin/index-pack.c:1420
9340#, c-format
9341msgid "cannot write keep file '%s'"
9342msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
9343
9344#: builtin/index-pack.c:1428
9345#, c-format
9346msgid "cannot close written keep file '%s'"
9347msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
9348
9349#: builtin/index-pack.c:1438
9350msgid "cannot store pack file"
9351msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
9352
9353#: builtin/index-pack.c:1446
9354msgid "cannot store index file"
9355msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
9356
9357#: builtin/index-pack.c:1484
9358#, c-format
9359msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9360msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
9361
9362#: builtin/index-pack.c:1552
9363#, c-format
9364msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9365msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
9366
9367#: builtin/index-pack.c:1554
9368#, c-format
9369msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9370msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
9371
9372#: builtin/index-pack.c:1602
9373#, c-format
9374msgid "non delta: %d object"
9375msgid_plural "non delta: %d objects"
9376msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
9377msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
9378
9379#: builtin/index-pack.c:1609
9380#, c-format
9381msgid "chain length = %d: %lu object"
9382msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9383msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
9384msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
9385
9386#: builtin/index-pack.c:1622
9387#, c-format
9388msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9389msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
9390
9391#: builtin/index-pack.c:1704 builtin/index-pack.c:1707
9392#: builtin/index-pack.c:1723 builtin/index-pack.c:1727
9393#, c-format
9394msgid "bad %s"
9395msgstr "mauvais %s"
9396
9397#: builtin/index-pack.c:1743
9398msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9399msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
9400
9401#: builtin/index-pack.c:1745
9402msgid "--stdin requires a git repository"
9403msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
9404
9405#: builtin/index-pack.c:1753
9406msgid "--verify with no packfile name given"
9407msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
9408
9409#: builtin/init-db.c:55
9410#, c-format
9411msgid "cannot stat '%s'"
9412msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
9413
9414#: builtin/init-db.c:61
9415#, c-format
9416msgid "cannot stat template '%s'"
9417msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
9418
9419#: builtin/init-db.c:66
9420#, c-format
9421msgid "cannot opendir '%s'"
9422msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
9423
9424#: builtin/init-db.c:77
9425#, c-format
9426msgid "cannot readlink '%s'"
9427msgstr "impossible de readlink '%s'"
9428
9429#: builtin/init-db.c:79
9430#, c-format
9431msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9432msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
9433
9434#: builtin/init-db.c:85
9435#, c-format
9436msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9437msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
9438
9439#: builtin/init-db.c:89
9440#, c-format
9441msgid "ignoring template %s"
9442msgstr "modèle %s ignoré"
9443
9444#: builtin/init-db.c:120
9445#, c-format
9446msgid "templates not found %s"
9447msgstr "modèles non trouvés %s"
9448
9449#: builtin/init-db.c:135
9450#, c-format
9451msgid "not copying templates from '%s': %s"
9452msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
9453
9454#: builtin/init-db.c:328
9455#, c-format
9456msgid "unable to handle file type %d"
9457msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
9458
9459#: builtin/init-db.c:331
9460#, c-format
9461msgid "unable to move %s to %s"
9462msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
9463
9464#: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9465#, c-format
9466msgid "%s already exists"
9467msgstr "%s existe déjà"
9468
9469#: builtin/init-db.c:404
9470#, c-format
9471msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9472msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
9473
9474#: builtin/init-db.c:405
9475#, c-format
9476msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9477msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
9478
9479#: builtin/init-db.c:409
9480#, c-format
9481msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9482msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
9483
9484#: builtin/init-db.c:410
9485#, c-format
9486msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9487msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
9488
9489#: builtin/init-db.c:458
9490msgid ""
9491"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9492"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9493msgstr ""
9494"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
9495"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
9496
9497#: builtin/init-db.c:481
9498msgid "permissions"
9499msgstr "permissions"
9500
9501#: builtin/init-db.c:482
9502msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9503msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
9504
9505#: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9506#, c-format
9507msgid "cannot mkdir %s"
9508msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
9509
9510#: builtin/init-db.c:525
9511#, c-format
9512msgid "cannot chdir to %s"
9513msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
9514
9515#: builtin/init-db.c:546
9516#, c-format
9517msgid ""
9518"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9519"dir=<directory>)"
9520msgstr ""
9521"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
9522"git-dir=<répertoire>)"
9523
9524#: builtin/init-db.c:574
9525#, c-format
9526msgid "Cannot access work tree '%s'"
9527msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
9528
9529#: builtin/interpret-trailers.c:15
9530msgid ""
9531"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9532"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9533msgstr ""
9534"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9535"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
9536
9537#: builtin/interpret-trailers.c:26
9538msgid "edit files in place"
9539msgstr "éditer les fichiers sur place"
9540
9541#: builtin/interpret-trailers.c:27
9542msgid "trim empty trailers"
9543msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
9544
9545#: builtin/interpret-trailers.c:28
9546msgid "trailer"
9547msgstr "ligne de fin"
9548
9549#: builtin/interpret-trailers.c:29
9550msgid "trailer(s) to add"
9551msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
9552
9553#: builtin/interpret-trailers.c:42
9554msgid "no input file given for in-place editing"
9555msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
9556
9557#: builtin/log.c:45
9558msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9559msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
9560
9561#: builtin/log.c:46
9562msgid "git show [<options>] <object>..."
9563msgstr "git show [<options>] <objet>..."
9564
9565#: builtin/log.c:90
9566#, c-format
9567msgid "invalid --decorate option: %s"
9568msgstr "option --decorate invalide : %s"
9569
9570#: builtin/log.c:147
9571msgid "suppress diff output"
9572msgstr "supprimer la sortie des différences"
9573
9574#: builtin/log.c:148
9575msgid "show source"
9576msgstr "afficher la source"
9577
9578#: builtin/log.c:149
9579msgid "Use mail map file"
9580msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
9581
9582#: builtin/log.c:150
9583msgid "decorate options"
9584msgstr "décorer les options"
9585
9586#: builtin/log.c:153
9587msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9588msgstr ""
9589"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
9590"compte à 1"
9591
9592#: builtin/log.c:249
9593#, c-format
9594msgid "Final output: %d %s\n"
9595msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
9596
9597#: builtin/log.c:497
9598#, c-format
9599msgid "git show %s: bad file"
9600msgstr "git show %s : fichier incorrect"
9601
9602#: builtin/log.c:512 builtin/log.c:606
9603#, c-format
9604msgid "Could not read object %s"
9605msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
9606
9607#: builtin/log.c:630
9608#, c-format
9609msgid "Unknown type: %d"
9610msgstr "Type inconnu : %d"
9611
9612#: builtin/log.c:751
9613msgid "format.headers without value"
9614msgstr "format.headers sans valeur"
9615
9616#: builtin/log.c:852
9617msgid "name of output directory is too long"
9618msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
9619
9620#: builtin/log.c:868
9621#, c-format
9622msgid "Cannot open patch file %s"
9623msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
9624
9625#: builtin/log.c:885
9626msgid "Need exactly one range."
9627msgstr "Exactement une plage nécessaire."
9628
9629#: builtin/log.c:895
9630msgid "Not a range."
9631msgstr "Ceci n'est pas une plage."
9632
9633#: builtin/log.c:1001
9634msgid "Cover letter needs email format"
9635msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
9636
9637#: builtin/log.c:1081
9638#, c-format
9639msgid "insane in-reply-to: %s"
9640msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
9641
9642#: builtin/log.c:1108
9643msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9644msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
9645
9646#: builtin/log.c:1158
9647msgid "Two output directories?"
9648msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
9649
9650#: builtin/log.c:1265 builtin/log.c:1908 builtin/log.c:1910 builtin/log.c:1922
9651#, c-format
9652msgid "Unknown commit %s"
9653msgstr "Commit inconnu %s"
9654
9655#: builtin/log.c:1275 builtin/notes.c:886 builtin/tag.c:533
9656#, c-format
9657msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9658msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
9659
9660#: builtin/log.c:1280
9661msgid "Could not find exact merge base."
9662msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
9663
9664#: builtin/log.c:1284
9665msgid ""
9666"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9667"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9668"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9669msgstr ""
9670"Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
9671"base automatiquement,\n"
9672"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
9673"distante\n"
9674"ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
9675"manuellement."
9676
9677#: builtin/log.c:1304
9678msgid "Failed to find exact merge base"
9679msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
9680
9681#: builtin/log.c:1315
9682msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9683msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
9684
9685#: builtin/log.c:1319
9686msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9687msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
9688
9689#: builtin/log.c:1368
9690msgid "cannot get patch id"
9691msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
9692
9693#: builtin/log.c:1425
9694msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9695msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
9696
9697#: builtin/log.c:1428
9698msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9699msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
9700
9701#: builtin/log.c:1432
9702msgid "print patches to standard out"
9703msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
9704
9705#: builtin/log.c:1434
9706msgid "generate a cover letter"
9707msgstr "générer une lettre de motivation"
9708
9709#: builtin/log.c:1436
9710msgid "use simple number sequence for output file names"
9711msgstr ""
9712"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
9713
9714#: builtin/log.c:1437
9715msgid "sfx"
9716msgstr "sfx"
9717
9718#: builtin/log.c:1438
9719msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9720msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
9721
9722#: builtin/log.c:1440
9723msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9724msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
9725
9726#: builtin/log.c:1442
9727msgid "mark the series as Nth re-roll"
9728msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
9729
9730#: builtin/log.c:1444
9731msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9732msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
9733
9734#: builtin/log.c:1447
9735msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9736msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
9737
9738#: builtin/log.c:1450
9739msgid "store resulting files in <dir>"
9740msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
9741
9742#: builtin/log.c:1453
9743msgid "don't strip/add [PATCH]"
9744msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
9745
9746#: builtin/log.c:1456
9747msgid "don't output binary diffs"
9748msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
9749
9750#: builtin/log.c:1458
9751msgid "output all-zero hash in From header"
9752msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
9753
9754#: builtin/log.c:1460
9755msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9756msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
9757
9758#: builtin/log.c:1462
9759msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9760msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
9761
9762#: builtin/log.c:1464
9763msgid "Messaging"
9764msgstr "Communication"
9765
9766#: builtin/log.c:1465
9767msgid "header"
9768msgstr "en-tête"
9769
9770#: builtin/log.c:1466
9771msgid "add email header"
9772msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
9773
9774#: builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1469
9775msgid "email"
9776msgstr "courriel"
9777
9778#: builtin/log.c:1467
9779msgid "add To: header"
9780msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
9781
9782#: builtin/log.c:1469
9783msgid "add Cc: header"
9784msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
9785
9786#: builtin/log.c:1471
9787msgid "ident"
9788msgstr "ident"
9789
9790#: builtin/log.c:1472
9791msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9792msgstr ""
9793"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
9794
9795#: builtin/log.c:1474
9796msgid "message-id"
9797msgstr "id-message"
9798
9799#: builtin/log.c:1475
9800msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9801msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
9802
9803#: builtin/log.c:1476 builtin/log.c:1479
9804msgid "boundary"
9805msgstr "limite"
9806
9807#: builtin/log.c:1477
9808msgid "attach the patch"
9809msgstr "attacher le patch"
9810
9811#: builtin/log.c:1480
9812msgid "inline the patch"
9813msgstr "patch à l'intérieur"
9814
9815#: builtin/log.c:1484
9816msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9817msgstr ""
9818"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
9819
9820#: builtin/log.c:1486
9821msgid "signature"
9822msgstr "signature"
9823
9824#: builtin/log.c:1487
9825msgid "add a signature"
9826msgstr "ajouter une signature"
9827
9828#: builtin/log.c:1488
9829msgid "base-commit"
9830msgstr "commit-de-base"
9831
9832#: builtin/log.c:1489
9833msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9834msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
9835
9836#: builtin/log.c:1491
9837msgid "add a signature from a file"
9838msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
9839
9840#: builtin/log.c:1492
9841msgid "don't print the patch filenames"
9842msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
9843
9844#: builtin/log.c:1567
9845#, c-format
9846msgid "invalid ident line: %s"
9847msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
9848
9849#: builtin/log.c:1582
9850msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9851msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
9852
9853#: builtin/log.c:1584
9854msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9855msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
9856
9857#: builtin/log.c:1592
9858msgid "--name-only does not make sense"
9859msgstr "--name-only n'a pas de sens"
9860
9861#: builtin/log.c:1594
9862msgid "--name-status does not make sense"
9863msgstr "--name-status n'a pas de sens"
9864
9865#: builtin/log.c:1596
9866msgid "--check does not make sense"
9867msgstr "--check n'a pas de sens"
9868
9869#: builtin/log.c:1626
9870msgid "standard output, or directory, which one?"
9871msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
9872
9873#: builtin/log.c:1628
9874#, c-format
9875msgid "Could not create directory '%s'"
9876msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
9877
9878#: builtin/log.c:1722
9879#, c-format
9880msgid "unable to read signature file '%s'"
9881msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
9882
9883#: builtin/log.c:1794
9884msgid "Failed to create output files"
9885msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
9886
9887#: builtin/log.c:1843
9888msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9889msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
9890
9891#: builtin/log.c:1897
9892#, c-format
9893msgid ""
9894"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9895msgstr ""
9896"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
9897"<branche_amont> manuellement.\n"
9898
9899#: builtin/ls-files.c:468
9900msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9901msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
9902
9903#: builtin/ls-files.c:517
9904msgid "identify the file status with tags"
9905msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
9906
9907#: builtin/ls-files.c:519
9908msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9909msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
9910
9911#: builtin/ls-files.c:521
9912msgid "show cached files in the output (default)"
9913msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
9914
9915#: builtin/ls-files.c:523
9916msgid "show deleted files in the output"
9917msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
9918
9919#: builtin/ls-files.c:525
9920msgid "show modified files in the output"
9921msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
9922
9923#: builtin/ls-files.c:527
9924msgid "show other files in the output"
9925msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
9926
9927#: builtin/ls-files.c:529
9928msgid "show ignored files in the output"
9929msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
9930
9931#: builtin/ls-files.c:532
9932msgid "show staged contents' object name in the output"
9933msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
9934
9935#: builtin/ls-files.c:534
9936msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9937msgstr ""
9938"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
9939
9940#: builtin/ls-files.c:536
9941msgid "show 'other' directories' names only"
9942msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
9943
9944#: builtin/ls-files.c:538
9945msgid "show line endings of files"
9946msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
9947
9948#: builtin/ls-files.c:540
9949msgid "don't show empty directories"
9950msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
9951
9952#: builtin/ls-files.c:543
9953msgid "show unmerged files in the output"
9954msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
9955
9956#: builtin/ls-files.c:545
9957msgid "show resolve-undo information"
9958msgstr "afficher l'information resolv-undo"
9959
9960#: builtin/ls-files.c:547
9961msgid "skip files matching pattern"
9962msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
9963
9964#: builtin/ls-files.c:550
9965msgid "exclude patterns are read from <file>"
9966msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
9967
9968#: builtin/ls-files.c:553
9969msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9970msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
9971
9972#: builtin/ls-files.c:555
9973msgid "add the standard git exclusions"
9974msgstr "ajouter les exclusions git standard"
9975
9976#: builtin/ls-files.c:558
9977msgid "make the output relative to the project top directory"
9978msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
9979
9980#: builtin/ls-files.c:561
9981msgid "recurse through submodules"
9982msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
9983
9984#: builtin/ls-files.c:563
9985msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9986msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
9987
9988#: builtin/ls-files.c:564
9989msgid "tree-ish"
9990msgstr "arbre ou apparenté"
9991
9992#: builtin/ls-files.c:565
9993msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9994msgstr ""
9995"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
9996"toujours présents"
9997
9998#: builtin/ls-files.c:567
9999msgid "show debugging data"
10000msgstr "afficher les données de débogage"
10001
10002#: builtin/ls-remote.c:7
10003msgid ""
10004"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10005"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10006"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10007msgstr ""
10008"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10009"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10010"                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
10011
10012#: builtin/ls-remote.c:52
10013msgid "do not print remote URL"
10014msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
10015
10016#: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10017msgid "exec"
10018msgstr "exécutable"
10019
10020#: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10021msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10022msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10023
10024#: builtin/ls-remote.c:58
10025msgid "limit to tags"
10026msgstr "limiter aux étiquettes"
10027
10028#: builtin/ls-remote.c:59
10029msgid "limit to heads"
10030msgstr "limiter aux heads"
10031
10032#: builtin/ls-remote.c:60
10033msgid "do not show peeled tags"
10034msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
10035
10036#: builtin/ls-remote.c:62
10037msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10038msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
10039
10040#: builtin/ls-remote.c:64
10041msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10042msgstr ""
10043"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
10044"trouvée"
10045
10046#: builtin/ls-remote.c:66
10047msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10048msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
10049
10050#: builtin/ls-tree.c:29
10051msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10052msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
10053
10054#: builtin/ls-tree.c:127
10055msgid "only show trees"
10056msgstr "afficher seulement les arbres"
10057
10058#: builtin/ls-tree.c:129
10059msgid "recurse into subtrees"
10060msgstr "parcourir les sous-arbres"
10061
10062#: builtin/ls-tree.c:131
10063msgid "show trees when recursing"
10064msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
10065
10066#: builtin/ls-tree.c:134
10067msgid "terminate entries with NUL byte"
10068msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
10069
10070#: builtin/ls-tree.c:135
10071msgid "include object size"
10072msgstr "inclure la taille d'objet"
10073
10074#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10075msgid "list only filenames"
10076msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
10077
10078#: builtin/ls-tree.c:142
10079msgid "use full path names"
10080msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
10081
10082#: builtin/ls-tree.c:144
10083msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10084msgstr ""
10085"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
10086"full-name)"
10087
10088#: builtin/mailsplit.c:241
10089#, c-format
10090msgid "empty mbox: '%s'"
10091msgstr "mbox vide : '%s'"
10092
10093#: builtin/merge.c:47
10094msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10095msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
10096
10097#: builtin/merge.c:48
10098msgid "git merge --abort"
10099msgstr "git merge --abort"
10100
10101#: builtin/merge.c:49
10102msgid "git merge --continue"
10103msgstr "git merge --continue"
10104
10105#: builtin/merge.c:104
10106msgid "switch `m' requires a value"
10107msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
10108
10109#: builtin/merge.c:141
10110#, c-format
10111msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10112msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
10113
10114#: builtin/merge.c:142
10115#, c-format
10116msgid "Available strategies are:"
10117msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
10118
10119#: builtin/merge.c:147
10120#, c-format
10121msgid "Available custom strategies are:"
10122msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
10123
10124#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:134
10125msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10126msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10127
10128#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
10129msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10130msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10131
10132#: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:140
10133msgid "(synonym to --stat)"
10134msgstr "(synonyme de --stat)"
10135
10136#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:143
10137msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10138msgstr ""
10139"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
10140"la fusion"
10141
10142#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
10143msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10144msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
10145
10146#: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:149
10147msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10148msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
10149
10150#: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
10151msgid "edit message before committing"
10152msgstr "éditer le message avant la validation"
10153
10154#: builtin/merge.c:211
10155msgid "allow fast-forward (default)"
10156msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
10157
10158#: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
10159msgid "abort if fast-forward is not possible"
10160msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
10161
10162#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
10163msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10164msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
10165
10166#: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:776 builtin/pull.c:165
10167#: builtin/revert.c:109
10168msgid "strategy"
10169msgstr "stratégie"
10170
10171#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:166
10172msgid "merge strategy to use"
10173msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
10174
10175#: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:169
10176msgid "option=value"
10177msgstr "option=valeur"
10178
10179#: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:170
10180msgid "option for selected merge strategy"
10181msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
10182
10183#: builtin/merge.c:223
10184msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10185msgstr ""
10186"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
10187
10188#: builtin/merge.c:227
10189msgid "abort the current in-progress merge"
10190msgstr "abandonner la fusion en cours"
10191
10192#: builtin/merge.c:229
10193msgid "continue the current in-progress merge"
10194msgstr "continuer la fusion en cours"
10195
10196#: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:177
10197msgid "allow merging unrelated histories"
10198msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
10199
10200#: builtin/merge.c:259
10201msgid "could not run stash."
10202msgstr "impossible de lancer le remisage."
10203
10204#: builtin/merge.c:264
10205msgid "stash failed"
10206msgstr "échec du remisage"
10207
10208#: builtin/merge.c:269
10209#, c-format
10210msgid "not a valid object: %s"
10211msgstr "pas un objet valide : %s"
10212
10213#: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
10214msgid "read-tree failed"
10215msgstr "read-tree a échoué"
10216
10217#: builtin/merge.c:335
10218msgid " (nothing to squash)"
10219msgstr " (rien à compresser)"
10220
10221#: builtin/merge.c:346
10222#, c-format
10223msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10224msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
10225
10226#: builtin/merge.c:396
10227#, c-format
10228msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10229msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
10230
10231#: builtin/merge.c:447
10232#, c-format
10233msgid "'%s' does not point to a commit"
10234msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
10235
10236#: builtin/merge.c:537
10237#, c-format
10238msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10239msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
10240
10241#: builtin/merge.c:657
10242msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10243msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10244
10245#: builtin/merge.c:671
10246#, c-format
10247msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10248msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
10249
10250#: builtin/merge.c:686
10251#, c-format
10252msgid "unable to write %s"
10253msgstr "impossible d'écrire %s"
10254
10255#: builtin/merge.c:738
10256#, c-format
10257msgid "Could not read from '%s'"
10258msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
10259
10260#: builtin/merge.c:747
10261#, c-format
10262msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10263msgstr ""
10264"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
10265"fusion.\n"
10266
10267#: builtin/merge.c:753
10268#, c-format
10269msgid ""
10270"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10271"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10272"\n"
10273"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10274"the commit.\n"
10275msgstr ""
10276"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
10277"est\n"
10278"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
10279"branche de sujet.\n"
10280"\n"
10281"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
10282"abandonne la validation.\n"
10283
10284#: builtin/merge.c:777
10285msgid "Empty commit message."
10286msgstr "Message de validation vide."
10287
10288#: builtin/merge.c:797
10289#, c-format
10290msgid "Wonderful.\n"
10291msgstr "Merveilleux.\n"
10292
10293#: builtin/merge.c:850
10294#, c-format
10295msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10296msgstr ""
10297"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
10298"résultat.\n"
10299
10300#: builtin/merge.c:889
10301msgid "No current branch."
10302msgstr "Pas de branche courante."
10303
10304#: builtin/merge.c:891
10305msgid "No remote for the current branch."
10306msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
10307
10308#: builtin/merge.c:893
10309msgid "No default upstream defined for the current branch."
10310msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
10311
10312#: builtin/merge.c:898
10313#, c-format
10314msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10315msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
10316
10317#: builtin/merge.c:945
10318#, c-format
10319msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10320msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
10321
10322#: builtin/merge.c:1046
10323#, c-format
10324msgid "not something we can merge in %s: %s"
10325msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
10326
10327#: builtin/merge.c:1080
10328msgid "not something we can merge"
10329msgstr "pas possible de fusionner ceci"
10330
10331#: builtin/merge.c:1145
10332msgid "--abort expects no arguments"
10333msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
10334
10335#: builtin/merge.c:1149
10336msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10337msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
10338
10339#: builtin/merge.c:1161
10340msgid "--continue expects no arguments"
10341msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
10342
10343#: builtin/merge.c:1165
10344msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10345msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
10346
10347#: builtin/merge.c:1181
10348msgid ""
10349"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10350"Please, commit your changes before you merge."
10351msgstr ""
10352"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10353"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10354
10355#: builtin/merge.c:1188
10356msgid ""
10357"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10358"Please, commit your changes before you merge."
10359msgstr ""
10360"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
10361"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10362
10363#: builtin/merge.c:1191
10364msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10365msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
10366
10367#: builtin/merge.c:1200
10368msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10369msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
10370
10371#: builtin/merge.c:1208
10372msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10373msgstr ""
10374"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
10375
10376#: builtin/merge.c:1225
10377msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10378msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
10379
10380#: builtin/merge.c:1227
10381msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10382msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
10383
10384#: builtin/merge.c:1232
10385#, c-format
10386msgid "%s - not something we can merge"
10387msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
10388
10389#: builtin/merge.c:1234
10390msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10391msgstr ""
10392"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
10393
10394#: builtin/merge.c:1268
10395#, c-format
10396msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10397msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
10398
10399#: builtin/merge.c:1271
10400#, c-format
10401msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10402msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
10403
10404#: builtin/merge.c:1274
10405#, c-format
10406msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10407msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
10408
10409#: builtin/merge.c:1277
10410#, c-format
10411msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10412msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
10413
10414#: builtin/merge.c:1339
10415msgid "refusing to merge unrelated histories"
10416msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
10417
10418#: builtin/merge.c:1348
10419msgid "Already up-to-date."
10420msgstr "Déjà à jour."
10421
10422#: builtin/merge.c:1358
10423#, c-format
10424msgid "Updating %s..%s\n"
10425msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
10426
10427#: builtin/merge.c:1399
10428#, c-format
10429msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10430msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
10431
10432#: builtin/merge.c:1406
10433#, c-format
10434msgid "Nope.\n"
10435msgstr "Non.\n"
10436
10437#: builtin/merge.c:1431
10438msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10439msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
10440
10441#: builtin/merge.c:1437
10442msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10443msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
10444
10445#: builtin/merge.c:1460 builtin/merge.c:1539
10446#, c-format
10447msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10448msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
10449
10450#: builtin/merge.c:1464
10451#, c-format
10452msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10453msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
10454
10455#: builtin/merge.c:1530
10456#, c-format
10457msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10458msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
10459
10460#: builtin/merge.c:1532
10461#, c-format
10462msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10463msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
10464
10465#: builtin/merge.c:1541
10466#, c-format
10467msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10468msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
10469
10470#: builtin/merge.c:1553
10471#, c-format
10472msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10473msgstr ""
10474"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
10475
10476#: builtin/merge-base.c:30
10477msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10478msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10479
10480#: builtin/merge-base.c:31
10481msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10482msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10483
10484#: builtin/merge-base.c:32
10485msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10486msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
10487
10488#: builtin/merge-base.c:33
10489msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10490msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
10491
10492#: builtin/merge-base.c:34
10493msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10494msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
10495
10496#: builtin/merge-base.c:218
10497msgid "output all common ancestors"
10498msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
10499
10500#: builtin/merge-base.c:220
10501msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10502msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
10503
10504#: builtin/merge-base.c:222
10505msgid "list revs not reachable from others"
10506msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
10507
10508#: builtin/merge-base.c:224
10509msgid "is the first one ancestor of the other?"
10510msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
10511
10512#: builtin/merge-base.c:226
10513msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10514msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
10515
10516#: builtin/merge-file.c:9
10517msgid ""
10518"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10519"<orig-file> <file2>"
10520msgstr ""
10521"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
10522"<fichier-orig> <fichier2>"
10523
10524#: builtin/merge-file.c:33
10525msgid "send results to standard output"
10526msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
10527
10528#: builtin/merge-file.c:34
10529msgid "use a diff3 based merge"
10530msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
10531
10532#: builtin/merge-file.c:35
10533msgid "for conflicts, use our version"
10534msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
10535
10536#: builtin/merge-file.c:37
10537msgid "for conflicts, use their version"
10538msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
10539
10540#: builtin/merge-file.c:39
10541msgid "for conflicts, use a union version"
10542msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
10543
10544#: builtin/merge-file.c:42
10545msgid "for conflicts, use this marker size"
10546msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
10547
10548#: builtin/merge-file.c:43
10549msgid "do not warn about conflicts"
10550msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
10551
10552#: builtin/merge-file.c:45
10553msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10554msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
10555
10556#: builtin/merge-recursive.c:45
10557#, c-format
10558msgid "unknown option %s"
10559msgstr "option inconnue %s"
10560
10561#: builtin/merge-recursive.c:51
10562#, c-format
10563msgid "could not parse object '%s'"
10564msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
10565
10566#: builtin/merge-recursive.c:55
10567#, c-format
10568msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10569msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10570msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
10571msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
10572
10573#: builtin/merge-recursive.c:63
10574msgid "not handling anything other than two heads merge."
10575msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10576
10577#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10578#, c-format
10579msgid "could not resolve ref '%s'"
10580msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
10581
10582#: builtin/merge-recursive.c:77
10583#, c-format
10584msgid "Merging %s with %s\n"
10585msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
10586
10587#: builtin/mktree.c:65
10588msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10589msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10590
10591#: builtin/mktree.c:153
10592msgid "input is NUL terminated"
10593msgstr "l'entrée se termine par NUL"
10594
10595#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10596msgid "allow missing objects"
10597msgstr "autoriser les objets manquants"
10598
10599#: builtin/mktree.c:155
10600msgid "allow creation of more than one tree"
10601msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
10602
10603#: builtin/mv.c:17
10604msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10605msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10606
10607#: builtin/mv.c:83
10608#, c-format
10609msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10610msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
10611
10612#: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:290
10613msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10614msgstr ""
10615"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
10616"continuer"
10617
10618#: builtin/mv.c:103
10619#, c-format
10620msgid "%.*s is in index"
10621msgstr "%.*s est dans l'index"
10622
10623#: builtin/mv.c:125
10624msgid "force move/rename even if target exists"
10625msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
10626
10627#: builtin/mv.c:126
10628msgid "skip move/rename errors"
10629msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
10630
10631#: builtin/mv.c:168
10632#, c-format
10633msgid "destination '%s' is not a directory"
10634msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
10635
10636#: builtin/mv.c:179
10637#, c-format
10638msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10639msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
10640
10641#: builtin/mv.c:183
10642msgid "bad source"
10643msgstr "mauvaise source"
10644
10645#: builtin/mv.c:186
10646msgid "can not move directory into itself"
10647msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
10648
10649#: builtin/mv.c:189
10650msgid "cannot move directory over file"
10651msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
10652
10653#: builtin/mv.c:198
10654msgid "source directory is empty"
10655msgstr "le répertoire source est vide"
10656
10657#: builtin/mv.c:223
10658msgid "not under version control"
10659msgstr "pas sous le contrôle de version"
10660
10661#: builtin/mv.c:226
10662msgid "destination exists"
10663msgstr "la destination existe"
10664
10665#: builtin/mv.c:234
10666#, c-format
10667msgid "overwriting '%s'"
10668msgstr "écrasement de '%s'"
10669
10670#: builtin/mv.c:237
10671msgid "Cannot overwrite"
10672msgstr "Impossible d'écraser"
10673
10674#: builtin/mv.c:240
10675msgid "multiple sources for the same target"
10676msgstr "multiples sources pour la même destination"
10677
10678#: builtin/mv.c:242
10679msgid "destination directory does not exist"
10680msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
10681
10682#: builtin/mv.c:249
10683#, c-format
10684msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10685msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10686
10687#: builtin/mv.c:270
10688#, c-format
10689msgid "Renaming %s to %s\n"
10690msgstr "Renommage de %s en %s\n"
10691
10692#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:711 builtin/repack.c:390
10693#, c-format
10694msgid "renaming '%s' failed"
10695msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
10696
10697#: builtin/name-rev.c:338
10698msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10699msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
10700
10701#: builtin/name-rev.c:339
10702msgid "git name-rev [<options>] --all"
10703msgstr "git name-rev [<options>] --all"
10704
10705#: builtin/name-rev.c:340
10706msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10707msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
10708
10709#: builtin/name-rev.c:395
10710msgid "print only names (no SHA-1)"
10711msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
10712
10713#: builtin/name-rev.c:396
10714msgid "only use tags to name the commits"
10715msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
10716
10717#: builtin/name-rev.c:398
10718msgid "only use refs matching <pattern>"
10719msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
10720
10721#: builtin/name-rev.c:400
10722msgid "ignore refs matching <pattern>"
10723msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
10724
10725#: builtin/name-rev.c:402
10726msgid "list all commits reachable from all refs"
10727msgstr ""
10728"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
10729
10730#: builtin/name-rev.c:403
10731msgid "read from stdin"
10732msgstr "lire depuis l'entrée standard"
10733
10734#: builtin/name-rev.c:404
10735msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10736msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
10737
10738#: builtin/name-rev.c:410
10739msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10740msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
10741
10742#: builtin/notes.c:26
10743msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10744msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
10745
10746#: builtin/notes.c:27
10747msgid ""
10748"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10749"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10750msgstr ""
10751"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
10752"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10753
10754#: builtin/notes.c:28
10755msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10756msgstr ""
10757"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
10758
10759#: builtin/notes.c:29
10760msgid ""
10761"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10762"(-c | -C) <object>] [<object>]"
10763msgstr ""
10764"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
10765"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10766
10767#: builtin/notes.c:30
10768msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10769msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
10770
10771#: builtin/notes.c:31
10772msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10773msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
10774
10775#: builtin/notes.c:32
10776msgid ""
10777"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10778msgstr ""
10779"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
10780"<références-notes>"
10781
10782#: builtin/notes.c:33
10783msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10784msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10785
10786#: builtin/notes.c:34
10787msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10788msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10789
10790#: builtin/notes.c:35
10791msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10792msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
10793
10794#: builtin/notes.c:36
10795msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10796msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
10797
10798#: builtin/notes.c:37
10799msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10800msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
10801
10802#: builtin/notes.c:42
10803msgid "git notes [list [<object>]]"
10804msgstr "git notes [list [<objet>]]"
10805
10806#: builtin/notes.c:47
10807msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10808msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
10809
10810#: builtin/notes.c:52
10811msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10812msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
10813
10814#: builtin/notes.c:53
10815msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10816msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
10817
10818#: builtin/notes.c:58
10819msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10820msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
10821
10822#: builtin/notes.c:63
10823msgid "git notes edit [<object>]"
10824msgstr "git notes edit [<objet>]"
10825
10826#: builtin/notes.c:68
10827msgid "git notes show [<object>]"
10828msgstr "git notes show [<objet>]"
10829
10830#: builtin/notes.c:73
10831msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10832msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
10833
10834#: builtin/notes.c:74
10835msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10836msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
10837
10838#: builtin/notes.c:75
10839msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10840msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
10841
10842#: builtin/notes.c:80
10843msgid "git notes remove [<object>]"
10844msgstr "git notes remove [<objet>]"
10845
10846#: builtin/notes.c:85
10847msgid "git notes prune [<options>]"
10848msgstr "git notes prune [<options>]"
10849
10850#: builtin/notes.c:90
10851msgid "git notes get-ref"
10852msgstr "git notes get-ref"
10853
10854#: builtin/notes.c:95
10855msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10856msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
10857
10858#: builtin/notes.c:148
10859#, c-format
10860msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10861msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
10862
10863#: builtin/notes.c:152
10864msgid "could not read 'show' output"
10865msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
10866
10867#: builtin/notes.c:160
10868#, c-format
10869msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10870msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
10871
10872#: builtin/notes.c:195
10873msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10874msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
10875
10876#: builtin/notes.c:204
10877msgid "unable to write note object"
10878msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
10879
10880#: builtin/notes.c:206
10881#, c-format
10882msgid "the note contents have been left in %s"
10883msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
10884
10885#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:517
10886#, c-format
10887msgid "cannot read '%s'"
10888msgstr "impossible de lire '%s'"
10889
10890#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:520
10891#, c-format
10892msgid "could not open or read '%s'"
10893msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
10894
10895#: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10896#: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:430 builtin/notes.c:516
10897#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:661
10898#, c-format
10899msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10900msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10901
10902#: builtin/notes.c:258
10903#, c-format
10904msgid "failed to read object '%s'."
10905msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
10906
10907#: builtin/notes.c:262
10908#, c-format
10909msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10910msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
10911
10912#: builtin/notes.c:302
10913#, c-format
10914msgid "malformed input line: '%s'."
10915msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
10916
10917#: builtin/notes.c:317
10918#, c-format
10919msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10920msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10921
10922#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10923#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10924#.
10925#: builtin/notes.c:348
10926#, c-format
10927msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10928msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
10929
10930#: builtin/notes.c:368 builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:499
10931#: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:654
10932#: builtin/notes.c:804 builtin/notes.c:951 builtin/notes.c:972
10933msgid "too many parameters"
10934msgstr "trop de paramètres"
10935
10936#: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:667
10937#, c-format
10938msgid "no note found for object %s."
10939msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
10940
10941#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10942msgid "note contents as a string"
10943msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
10944
10945#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10946msgid "note contents in a file"
10947msgstr "contenu de la note dans un fichier"
10948
10949#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10950msgid "reuse and edit specified note object"
10951msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
10952
10953#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10954msgid "reuse specified note object"
10955msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
10956
10957#: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
10958msgid "allow storing empty note"
10959msgstr "permettre de stocker une note vide"
10960
10961#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:486
10962msgid "replace existing notes"
10963msgstr "remplacer les notes existantes"
10964
10965#: builtin/notes.c:440
10966#, c-format
10967msgid ""
10968"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10969"existing notes"
10970msgstr ""
10971"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10972"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10973
10974#: builtin/notes.c:455 builtin/notes.c:534
10975#, c-format
10976msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10977msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
10978
10979#: builtin/notes.c:466 builtin/notes.c:626 builtin/notes.c:891
10980#, c-format
10981msgid "Removing note for object %s\n"
10982msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
10983
10984#: builtin/notes.c:487
10985msgid "read objects from stdin"
10986msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
10987
10988#: builtin/notes.c:489
10989msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10990msgstr ""
10991"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
10992
10993#: builtin/notes.c:507
10994msgid "too few parameters"
10995msgstr "pas assez de paramètres"
10996
10997#: builtin/notes.c:528
10998#, c-format
10999msgid ""
11000"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11001"existing notes"
11002msgstr ""
11003"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11004"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11005
11006#: builtin/notes.c:540
11007#, c-format
11008msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11009msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
11010
11011#: builtin/notes.c:592
11012#, c-format
11013msgid ""
11014"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11015"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11016msgstr ""
11017"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
11018"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
11019
11020#: builtin/notes.c:687
11021msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11022msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11023
11024#: builtin/notes.c:689
11025msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11026msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
11027
11028#: builtin/notes.c:691
11029msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11030msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
11031
11032#: builtin/notes.c:711
11033msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11034msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11035
11036#: builtin/notes.c:713
11037msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11038msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11039
11040#: builtin/notes.c:715
11041msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11042msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11043
11044#: builtin/notes.c:728
11045msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11046msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
11047
11048#: builtin/notes.c:731
11049msgid "failed to finalize notes merge"
11050msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
11051
11052#: builtin/notes.c:757
11053#, c-format
11054msgid "unknown notes merge strategy %s"
11055msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
11056
11057#: builtin/notes.c:773
11058msgid "General options"
11059msgstr "Options générales"
11060
11061#: builtin/notes.c:775
11062msgid "Merge options"
11063msgstr "Options de fusion"
11064
11065#: builtin/notes.c:777
11066msgid ""
11067"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11068"cat_sort_uniq)"
11069msgstr ""
11070"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
11071"theirs/union/cat_sort_uniq)"
11072
11073#: builtin/notes.c:779
11074msgid "Committing unmerged notes"
11075msgstr "Validation des notes non fusionnées"
11076
11077#: builtin/notes.c:781
11078msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11079msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
11080
11081#: builtin/notes.c:783
11082msgid "Aborting notes merge resolution"
11083msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
11084
11085#: builtin/notes.c:785
11086msgid "abort notes merge"
11087msgstr "abandonner la fusion de notes"
11088
11089#: builtin/notes.c:796
11090msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11091msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
11092
11093#: builtin/notes.c:801
11094msgid "must specify a notes ref to merge"
11095msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
11096
11097#: builtin/notes.c:825
11098#, c-format
11099msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11100msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
11101
11102#: builtin/notes.c:862
11103#, c-format
11104msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11105msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
11106
11107#: builtin/notes.c:865
11108#, c-format
11109msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11110msgstr ""
11111"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
11112
11113#: builtin/notes.c:867
11114#, c-format
11115msgid ""
11116"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11117"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11118"abort'.\n"
11119msgstr ""
11120"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
11121"valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
11122"avec 'git notes merge --abort'.\n"
11123
11124#: builtin/notes.c:889
11125#, c-format
11126msgid "Object %s has no note\n"
11127msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
11128
11129#: builtin/notes.c:901
11130msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11131msgstr ""
11132"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
11133
11134#: builtin/notes.c:904
11135msgid "read object names from the standard input"
11136msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
11137
11138#: builtin/notes.c:942 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:128
11139msgid "do not remove, show only"
11140msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
11141
11142#: builtin/notes.c:943
11143msgid "report pruned notes"
11144msgstr "afficher les notes éliminées"
11145
11146#: builtin/notes.c:985
11147msgid "notes-ref"
11148msgstr "références-notes"
11149
11150#: builtin/notes.c:986
11151msgid "use notes from <notes-ref>"
11152msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
11153
11154#: builtin/notes.c:1021
11155#, c-format
11156msgid "unknown subcommand: %s"
11157msgstr "sous-commande inconnue : %s"
11158
11159#: builtin/pack-objects.c:30
11160msgid ""
11161"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11162msgstr ""
11163"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
11164"objets>]"
11165
11166#: builtin/pack-objects.c:31
11167msgid ""
11168"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11169msgstr ""
11170"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
11171"objets>]"
11172
11173#: builtin/pack-objects.c:180 builtin/pack-objects.c:183
11174#, c-format
11175msgid "deflate error (%d)"
11176msgstr "erreur de compression (%d)"
11177
11178#: builtin/pack-objects.c:776
11179msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11180msgstr ""
11181"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
11182"cause de pack.packSizeLimit"
11183
11184#: builtin/pack-objects.c:789
11185msgid "Writing objects"
11186msgstr "Écriture des objets"
11187
11188#: builtin/pack-objects.c:1069
11189msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11190msgstr ""
11191"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
11192"compressés"
11193
11194#: builtin/pack-objects.c:2434
11195msgid "Compressing objects"
11196msgstr "Compression des objets"
11197
11198#: builtin/pack-objects.c:2843
11199#, c-format
11200msgid "unsupported index version %s"
11201msgstr "version d'index non supportée %s"
11202
11203#: builtin/pack-objects.c:2847
11204#, c-format
11205msgid "bad index version '%s'"
11206msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
11207
11208#: builtin/pack-objects.c:2877
11209msgid "do not show progress meter"
11210msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11211
11212#: builtin/pack-objects.c:2879
11213msgid "show progress meter"
11214msgstr "afficher la barre de progression"
11215
11216#: builtin/pack-objects.c:2881
11217msgid "show progress meter during object writing phase"
11218msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11219
11220#: builtin/pack-objects.c:2884
11221msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11222msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11223
11224#: builtin/pack-objects.c:2885
11225msgid "version[,offset]"
11226msgstr "version[,offset]"
11227
11228#: builtin/pack-objects.c:2886
11229msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11230msgstr ""
11231"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
11232"spécifié"
11233
11234#: builtin/pack-objects.c:2889
11235msgid "maximum size of each output pack file"
11236msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
11237
11238#: builtin/pack-objects.c:2891
11239msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11240msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
11241
11242#: builtin/pack-objects.c:2893
11243msgid "ignore packed objects"
11244msgstr "ignorer les objets empaquetés"
11245
11246#: builtin/pack-objects.c:2895
11247msgid "limit pack window by objects"
11248msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
11249
11250#: builtin/pack-objects.c:2897
11251msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11252msgstr ""
11253"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
11254
11255#: builtin/pack-objects.c:2899
11256msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11257msgstr ""
11258"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
11259
11260#: builtin/pack-objects.c:2901
11261msgid "reuse existing deltas"
11262msgstr "réutiliser les deltas existants"
11263
11264#: builtin/pack-objects.c:2903
11265msgid "reuse existing objects"
11266msgstr "réutiliser les objets existants"
11267
11268#: builtin/pack-objects.c:2905
11269msgid "use OFS_DELTA objects"
11270msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
11271
11272#: builtin/pack-objects.c:2907
11273msgid "use threads when searching for best delta matches"
11274msgstr ""
11275"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
11276"deltas"
11277
11278#: builtin/pack-objects.c:2909
11279msgid "do not create an empty pack output"
11280msgstr "ne pas créer un paquet vide"
11281
11282#: builtin/pack-objects.c:2911
11283msgid "read revision arguments from standard input"
11284msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
11285
11286#: builtin/pack-objects.c:2913
11287msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11288msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
11289
11290#: builtin/pack-objects.c:2916
11291msgid "include objects reachable from any reference"
11292msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
11293
11294#: builtin/pack-objects.c:2919
11295msgid "include objects referred by reflog entries"
11296msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
11297
11298#: builtin/pack-objects.c:2922
11299msgid "include objects referred to by the index"
11300msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
11301
11302#: builtin/pack-objects.c:2925
11303msgid "output pack to stdout"
11304msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
11305
11306#: builtin/pack-objects.c:2927
11307msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11308msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
11309
11310#: builtin/pack-objects.c:2929
11311msgid "keep unreachable objects"
11312msgstr "garder les objets inaccessibles"
11313
11314#: builtin/pack-objects.c:2931
11315msgid "pack loose unreachable objects"
11316msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
11317
11318#: builtin/pack-objects.c:2933
11319msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11320msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
11321
11322#: builtin/pack-objects.c:2936
11323msgid "create thin packs"
11324msgstr "créer des paquets légers"
11325
11326#: builtin/pack-objects.c:2938
11327msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11328msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
11329
11330#: builtin/pack-objects.c:2940
11331msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11332msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
11333
11334#: builtin/pack-objects.c:2942
11335msgid "pack compression level"
11336msgstr "niveau de compression du paquet"
11337
11338#: builtin/pack-objects.c:2944
11339msgid "do not hide commits by grafts"
11340msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
11341
11342#: builtin/pack-objects.c:2946
11343msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11344msgstr ""
11345"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
11346"objets"
11347
11348#: builtin/pack-objects.c:2948
11349msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11350msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
11351
11352#: builtin/pack-objects.c:3075
11353msgid "Counting objects"
11354msgstr "Décompte des objets"
11355
11356#: builtin/pack-refs.c:6
11357msgid "git pack-refs [<options>]"
11358msgstr "git pack-refs [<options>]"
11359
11360#: builtin/pack-refs.c:14
11361msgid "pack everything"
11362msgstr "empaqueter tout"
11363
11364#: builtin/pack-refs.c:15
11365msgid "prune loose refs (default)"
11366msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
11367
11368#: builtin/prune-packed.c:7
11369msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11370msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11371
11372#: builtin/prune-packed.c:40
11373msgid "Removing duplicate objects"
11374msgstr "Suppression des objets dupliqués"
11375
11376#: builtin/prune.c:11
11377msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11378msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
11379
11380#: builtin/prune.c:106
11381msgid "report pruned objects"
11382msgstr "afficher les objets éliminés"
11383
11384#: builtin/prune.c:109
11385msgid "expire objects older than <time>"
11386msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
11387
11388#: builtin/prune.c:123
11389msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11390msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
11391
11392#: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11393#, c-format
11394msgid "Invalid value for %s: %s"
11395msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
11396
11397#: builtin/pull.c:76
11398msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11399msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11400
11401#: builtin/pull.c:124
11402msgid "control for recursive fetching of submodules"
11403msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
11404
11405#: builtin/pull.c:128
11406msgid "Options related to merging"
11407msgstr "Options relatives à la fusion"
11408
11409#: builtin/pull.c:131
11410msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11411msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
11412
11413#: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:19 builtin/revert.c:121
11414msgid "allow fast-forward"
11415msgstr "autoriser l'avance rapide"
11416
11417#: builtin/pull.c:164
11418msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11419msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
11420
11421#: builtin/pull.c:180
11422msgid "Options related to fetching"
11423msgstr "Options relatives au rapatriement"
11424
11425#: builtin/pull.c:198
11426msgid "number of submodules pulled in parallel"
11427msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
11428
11429#: builtin/pull.c:287
11430#, c-format
11431msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11432msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
11433
11434#: builtin/pull.c:399
11435msgid ""
11436"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11437"fetched."
11438msgstr ""
11439"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
11440"venez de récupérer."
11441
11442#: builtin/pull.c:401
11443msgid ""
11444"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11445msgstr ""
11446"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
11447"vous venez de récupérer."
11448
11449#: builtin/pull.c:402
11450msgid ""
11451"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11452"matches on the remote end."
11453msgstr ""
11454"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
11455"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
11456
11457#: builtin/pull.c:405
11458#, c-format
11459msgid ""
11460"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11461"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11462"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11463msgstr ""
11464"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
11465"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
11466"configuration\n"
11467"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
11468
11469#: builtin/pull.c:410 git-parse-remote.sh:73
11470msgid "You are not currently on a branch."
11471msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
11472
11473#: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:79
11474msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11475msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
11476
11477#: builtin/pull.c:414 builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:82
11478msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11479msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
11480
11481#: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430
11482msgid "See git-pull(1) for details."
11483msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
11484
11485#: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:423 builtin/pull.c:432
11486#: git-parse-remote.sh:64
11487msgid "<remote>"
11488msgstr "<distant>"
11489
11490#: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:432 builtin/pull.c:437 git-rebase.sh:456
11491#: git-parse-remote.sh:65
11492msgid "<branch>"
11493msgstr "<branche>"
11494
11495#: builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:75
11496msgid "There is no tracking information for the current branch."
11497msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
11498
11499#: builtin/pull.c:434 git-parse-remote.sh:95
11500msgid ""
11501"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11502msgstr ""
11503"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
11504"branche, vous pouvez le faire avec :"
11505
11506#: builtin/pull.c:439
11507#, c-format
11508msgid ""
11509"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11510"from the remote, but no such ref was fetched."
11511msgstr ""
11512"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
11513"'%s'\n"
11514"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
11515
11516#: builtin/pull.c:792
11517msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11518msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
11519
11520#: builtin/pull.c:840
11521msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11522msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
11523
11524#: builtin/pull.c:848
11525msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11526msgstr ""
11527"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
11528"l'index."
11529
11530#: builtin/pull.c:851
11531msgid "pull with rebase"
11532msgstr "tirer avec un rebasage"
11533
11534#: builtin/pull.c:852
11535msgid "please commit or stash them."
11536msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
11537
11538#: builtin/pull.c:877
11539#, c-format
11540msgid ""
11541"fetch updated the current branch head.\n"
11542"fast-forwarding your working tree from\n"
11543"commit %s."
11544msgstr ""
11545"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
11546"avance rapide de votre copie de travail\n"
11547"depuis le commit %s."
11548
11549#: builtin/pull.c:882
11550#, c-format
11551msgid ""
11552"Cannot fast-forward your working tree.\n"
11553"After making sure that you saved anything precious from\n"
11554"$ git diff %s\n"
11555"output, run\n"
11556"$ git reset --hard\n"
11557"to recover."
11558msgstr ""
11559"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
11560"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
11561"$ git diff %s\n"
11562"lancez\n"
11563"$ git reset --hard\n"
11564"pour régénérer."
11565
11566#: builtin/pull.c:897
11567msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11568msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
11569
11570#: builtin/pull.c:901
11571msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11572msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
11573
11574#: builtin/pull.c:908
11575msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11576msgstr ""
11577"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
11578"localement"
11579
11580#: builtin/push.c:17
11581msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11582msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11583
11584#: builtin/push.c:90
11585msgid "tag shorthand without <tag>"
11586msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
11587
11588#: builtin/push.c:100
11589msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11590msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
11591
11592#: builtin/push.c:144
11593msgid ""
11594"\n"
11595"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11596msgstr ""
11597"\n"
11598"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
11599"help config'."
11600
11601#: builtin/push.c:147
11602#, c-format
11603msgid ""
11604"The upstream branch of your current branch does not match\n"
11605"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11606"on the remote, use\n"
11607"\n"
11608"    git push %s HEAD:%s\n"
11609"\n"
11610"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11611"\n"
11612"    git push %s %s\n"
11613"%s"
11614msgstr ""
11615"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
11616"au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
11617"sur le serveur distant, utilisez\n"
11618"\n"
11619"    git push %s HEAD:%s\n"
11620"\n"
11621"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
11622"\n"
11623"    git push %s %s\n"
11624"%s"
11625
11626#: builtin/push.c:162
11627#, c-format
11628msgid ""
11629"You are not currently on a branch.\n"
11630"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11631"state now, use\n"
11632"\n"
11633"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11634msgstr ""
11635"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
11636"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
11637"utilisez\n"
11638"\n"
11639"    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
11640
11641#: builtin/push.c:176
11642#, c-format
11643msgid ""
11644"The current branch %s has no upstream branch.\n"
11645"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11646"\n"
11647"    git push --set-upstream %s %s\n"
11648msgstr ""
11649"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
11650"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
11651"utilisez\n"
11652"\n"
11653"    git push --set-upstream %s %s\n"
11654
11655#: builtin/push.c:184
11656#, c-format
11657msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11658msgstr ""
11659"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
11660
11661#: builtin/push.c:187
11662#, c-format
11663msgid ""
11664"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11665"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11666"to update which remote branch."
11667msgstr ""
11668"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
11669"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
11670"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
11671
11672#: builtin/push.c:246
11673msgid ""
11674"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11675msgstr ""
11676"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
11677"default est \"nothing\"."
11678
11679#: builtin/push.c:253
11680msgid ""
11681"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11682"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11683"'git pull ...') before pushing again.\n"
11684"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11685msgstr ""
11686"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11687"derrière\n"
11688"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
11689"pull ...')\n"
11690"avant de pousser à nouveau.\n"
11691"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11692"d'information."
11693
11694#: builtin/push.c:259
11695msgid ""
11696"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11697"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11698"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11699"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11700msgstr ""
11701"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11702"derrière\n"
11703"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
11704"distants\n"
11705"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11706"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11707"d'information."
11708
11709#: builtin/push.c:265
11710msgid ""
11711"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11712"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11713"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11714"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11715"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11716msgstr ""
11717"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
11718"travail que\n"
11719"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
11720"poussé\n"
11721"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
11722"distants\n"
11723"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11724"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11725"d'information."
11726
11727#: builtin/push.c:272
11728msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11729msgstr ""
11730"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
11731"branche distante."
11732
11733#: builtin/push.c:275
11734msgid ""
11735"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11736"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11737"without using the '--force' option.\n"
11738msgstr ""
11739"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
11740"objet qui\n"
11741"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
11742"pointer\n"
11743"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
11744
11745#: builtin/push.c:335
11746#, c-format
11747msgid "Pushing to %s\n"
11748msgstr "Poussée vers %s\n"
11749
11750#: builtin/push.c:339
11751#, c-format
11752msgid "failed to push some refs to '%s'"
11753msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
11754
11755#: builtin/push.c:370
11756#, c-format
11757msgid "bad repository '%s'"
11758msgstr "mauvais dépôt '%s'"
11759
11760#: builtin/push.c:371
11761msgid ""
11762"No configured push destination.\n"
11763"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11764"repository using\n"
11765"\n"
11766"    git remote add <name> <url>\n"
11767"\n"
11768"and then push using the remote name\n"
11769"\n"
11770"    git push <name>\n"
11771msgstr ""
11772"Pas de destination pour pousser.\n"
11773"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
11774"en utilisant\n"
11775"\n"
11776"    git remote add <nom> <url>\n"
11777"\n"
11778"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
11779"\n"
11780"    git push <nom>\n"
11781
11782#: builtin/push.c:389
11783msgid "--all and --tags are incompatible"
11784msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
11785
11786#: builtin/push.c:390
11787msgid "--all can't be combined with refspecs"
11788msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11789
11790#: builtin/push.c:395
11791msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11792msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
11793
11794#: builtin/push.c:396
11795msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11796msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11797
11798#: builtin/push.c:401
11799msgid "--all and --mirror are incompatible"
11800msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
11801
11802#: builtin/push.c:523
11803msgid "repository"
11804msgstr "dépôt"
11805
11806#: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11807msgid "push all refs"
11808msgstr "pousser toutes les références"
11809
11810#: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11811msgid "mirror all refs"
11812msgstr "refléter toutes les références"
11813
11814#: builtin/push.c:527
11815msgid "delete refs"
11816msgstr "supprimer les références"
11817
11818#: builtin/push.c:528
11819msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11820msgstr ""
11821"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
11822
11823#: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11824msgid "force updates"
11825msgstr "forcer les mises à jour"
11826
11827#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11828msgid "refname>:<expect"
11829msgstr "nom de référence>:<attendu"
11830
11831#: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11832msgid "require old value of ref to be at this value"
11833msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
11834
11835#: builtin/push.c:537
11836msgid "control recursive pushing of submodules"
11837msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
11838
11839#: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11840msgid "use thin pack"
11841msgstr "utiliser un empaquetage léger"
11842
11843#: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11844#: builtin/send-pack.c:161
11845msgid "receive pack program"
11846msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
11847
11848#: builtin/push.c:542
11849msgid "set upstream for git pull/status"
11850msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
11851
11852#: builtin/push.c:545
11853msgid "prune locally removed refs"
11854msgstr "éliminer les références locales supprimées"
11855
11856#: builtin/push.c:547
11857msgid "bypass pre-push hook"
11858msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
11859
11860#: builtin/push.c:548
11861msgid "push missing but relevant tags"
11862msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
11863
11864#: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11865msgid "GPG sign the push"
11866msgstr "signer la poussée avec GPG"
11867
11868#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11869msgid "request atomic transaction on remote side"
11870msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
11871
11872#: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11873msgid "server-specific"
11874msgstr "spécifique au serveur"
11875
11876#: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11877msgid "option to transmit"
11878msgstr "option à transmettre"
11879
11880#: builtin/push.c:568
11881msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11882msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
11883
11884#: builtin/push.c:570
11885msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11886msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
11887
11888#: builtin/push.c:589
11889msgid "push options must not have new line characters"
11890msgstr ""
11891"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
11892"ligne"
11893
11894#: builtin/read-tree.c:40
11895msgid ""
11896"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11897"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11898"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11899msgstr ""
11900"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11901"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11902"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
11903"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
11904
11905#: builtin/read-tree.c:121
11906msgid "write resulting index to <file>"
11907msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
11908
11909#: builtin/read-tree.c:124
11910msgid "only empty the index"
11911msgstr "juste vider l'index"
11912
11913#: builtin/read-tree.c:126
11914msgid "Merging"
11915msgstr "Fusion"
11916
11917#: builtin/read-tree.c:128
11918msgid "perform a merge in addition to a read"
11919msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
11920
11921#: builtin/read-tree.c:130
11922msgid "3-way merge if no file level merging required"
11923msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
11924
11925#: builtin/read-tree.c:132
11926msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11927msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
11928
11929#: builtin/read-tree.c:134
11930msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11931msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
11932
11933#: builtin/read-tree.c:135
11934msgid "<subdirectory>/"
11935msgstr "<sous-répertoire>/"
11936
11937#: builtin/read-tree.c:136
11938msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11939msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
11940
11941#: builtin/read-tree.c:139
11942msgid "update working tree with merge result"
11943msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
11944
11945#: builtin/read-tree.c:141
11946msgid "gitignore"
11947msgstr "gitignore"
11948
11949#: builtin/read-tree.c:142
11950msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11951msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
11952
11953#: builtin/read-tree.c:145
11954msgid "don't check the working tree after merging"
11955msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
11956
11957#: builtin/read-tree.c:146
11958msgid "don't update the index or the work tree"
11959msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
11960
11961#: builtin/read-tree.c:148
11962msgid "skip applying sparse checkout filter"
11963msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
11964
11965#: builtin/read-tree.c:150
11966msgid "debug unpack-trees"
11967msgstr "déboguer unpack-trees"
11968
11969#: builtin/rebase--helper.c:8
11970msgid "git rebase--helper [<options>]"
11971msgstr "git rebase-helper [<options>]"
11972
11973#: builtin/rebase--helper.c:20
11974msgid "continue rebase"
11975msgstr "continuer le rebasage"
11976
11977#: builtin/rebase--helper.c:22
11978msgid "abort rebase"
11979msgstr "abandonner le rebasage"
11980
11981#: builtin/receive-pack.c:28
11982msgid "git receive-pack <git-dir>"
11983msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
11984
11985#: builtin/receive-pack.c:838
11986msgid ""
11987"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11988"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11989"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11990"the work tree to HEAD.\n"
11991"\n"
11992"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11993"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11994"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11995"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11996"other way.\n"
11997"\n"
11998"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11999"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12000msgstr ""
12001"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
12002"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
12003"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
12004"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
12005"\n"
12006"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
12007"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
12008"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
12009"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
12010"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
12011"\n"
12012"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
12013"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
12014
12015#: builtin/receive-pack.c:858
12016msgid ""
12017"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12018"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12019"\n"
12020"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12021"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12022"current branch, with or without a warning message.\n"
12023"\n"
12024"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12025msgstr ""
12026"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
12027"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
12028"\n"
12029"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
12030"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
12031"avec ou sans message d'avertissement.\n"
12032"\n"
12033"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
12034
12035#: builtin/receive-pack.c:1933
12036msgid "quiet"
12037msgstr "quiet"
12038
12039#: builtin/receive-pack.c:1947
12040msgid "You must specify a directory."
12041msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
12042
12043#: builtin/reflog.c:424
12044#, c-format
12045msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12046msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
12047
12048#: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12049#, c-format
12050msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12051msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
12052
12053#: builtin/remote.c:13
12054msgid "git remote [-v | --verbose]"
12055msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12056
12057#: builtin/remote.c:14
12058msgid ""
12059"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12060"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12061msgstr ""
12062"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12063"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
12064
12065#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12066msgid "git remote rename <old> <new>"
12067msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
12068
12069#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12070msgid "git remote remove <name>"
12071msgstr "git remote remove <nom>"
12072
12073#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12074msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12075msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
12076
12077#: builtin/remote.c:18
12078msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12079msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
12080
12081#: builtin/remote.c:19
12082msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12083msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
12084
12085#: builtin/remote.c:20
12086msgid ""
12087"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12088msgstr ""
12089"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
12090"<distante>)...]"
12091
12092#: builtin/remote.c:21
12093msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12094msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
12095
12096#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12097msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12098msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
12099
12100#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12101msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12102msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
12103
12104#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12105msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12106msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
12107
12108#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12109msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12110msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
12111
12112#: builtin/remote.c:30
12113msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12114msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
12115
12116#: builtin/remote.c:50
12117msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12118msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
12119
12120#: builtin/remote.c:51
12121msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12122msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
12123
12124#: builtin/remote.c:56
12125msgid "git remote show [<options>] <name>"
12126msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
12127
12128#: builtin/remote.c:61
12129msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12130msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
12131
12132#: builtin/remote.c:66
12133msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12134msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
12135
12136#: builtin/remote.c:95
12137#, c-format
12138msgid "Updating %s"
12139msgstr "Mise à jour de %s"
12140
12141#: builtin/remote.c:127
12142msgid ""
12143"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12144"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12145msgstr ""
12146"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
12147"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
12148
12149#: builtin/remote.c:144
12150#, c-format
12151msgid "unknown mirror argument: %s"
12152msgstr "argument miroir inconnu : %s"
12153
12154#: builtin/remote.c:160
12155msgid "fetch the remote branches"
12156msgstr "rapatrier les branches distantes"
12157
12158#: builtin/remote.c:162
12159msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12160msgstr ""
12161"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
12162
12163#: builtin/remote.c:165
12164msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12165msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
12166
12167#: builtin/remote.c:167
12168msgid "branch(es) to track"
12169msgstr "branche(s) à suivre"
12170
12171#: builtin/remote.c:168
12172msgid "master branch"
12173msgstr "branche maîtresse"
12174
12175#: builtin/remote.c:169
12176msgid "push|fetch"
12177msgstr "push|fetch"
12178
12179#: builtin/remote.c:170
12180msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12181msgstr ""
12182"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
12183
12184#: builtin/remote.c:182
12185msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12186msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
12187
12188#: builtin/remote.c:184
12189msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12190msgstr ""
12191"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
12192"rapatriement"
12193
12194#: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:630
12195#, c-format
12196msgid "remote %s already exists."
12197msgstr "la distante %s existe déjà."
12198
12199#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:634
12200#, c-format
12201msgid "'%s' is not a valid remote name"
12202msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
12203
12204#: builtin/remote.c:235
12205#, c-format
12206msgid "Could not setup master '%s'"
12207msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
12208
12209#: builtin/remote.c:337
12210#, c-format
12211msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12212msgstr ""
12213"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
12214"référence %s"
12215
12216#: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12217msgid "(matching)"
12218msgstr "(correspond)"
12219
12220#: builtin/remote.c:450
12221msgid "(delete)"
12222msgstr "(supprimer)"
12223
12224#: builtin/remote.c:623 builtin/remote.c:758 builtin/remote.c:857
12225#, c-format
12226msgid "No such remote: %s"
12227msgstr "Distante inconnue : %s"
12228
12229#: builtin/remote.c:640
12230#, c-format
12231msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12232msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
12233
12234#: builtin/remote.c:660
12235#, c-format
12236msgid ""
12237"Not updating non-default fetch refspec\n"
12238"\t%s\n"
12239"\tPlease update the configuration manually if necessary."
12240msgstr ""
12241"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
12242"\t%s\n"
12243"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
12244
12245#: builtin/remote.c:696
12246#, c-format
12247msgid "deleting '%s' failed"
12248msgstr "échec de suppression de '%s'"
12249
12250#: builtin/remote.c:730
12251#, c-format
12252msgid "creating '%s' failed"
12253msgstr "échec de création de '%s'"
12254
12255#: builtin/remote.c:795
12256msgid ""
12257"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12258"to delete it, use:"
12259msgid_plural ""
12260"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12261"to delete them, use:"
12262msgstr[0] ""
12263"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
12264"pour la supprimer, utilisez :"
12265msgstr[1] ""
12266"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
12267"supprimées ;\n"
12268"pour les supprimer, utilisez :"
12269
12270#: builtin/remote.c:809
12271#, c-format
12272msgid "Could not remove config section '%s'"
12273msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
12274
12275#: builtin/remote.c:910
12276#, c-format
12277msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12278msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
12279
12280#: builtin/remote.c:913
12281msgid " tracked"
12282msgstr " suivi"
12283
12284#: builtin/remote.c:915
12285msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12286msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
12287
12288#: builtin/remote.c:917
12289msgid " ???"
12290msgstr " ???"
12291
12292#: builtin/remote.c:958
12293#, c-format
12294msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12295msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
12296
12297#: builtin/remote.c:966
12298#, c-format
12299msgid "rebases interactively onto remote %s"
12300msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
12301
12302#: builtin/remote.c:967
12303#, c-format
12304msgid "rebases onto remote %s"
12305msgstr "rebase sur la distante %s"
12306
12307#: builtin/remote.c:970
12308#, c-format
12309msgid " merges with remote %s"
12310msgstr " fusionne avec la distante %s"
12311
12312#: builtin/remote.c:973
12313#, c-format
12314msgid "merges with remote %s"
12315msgstr "fusionne avec la distante %s"
12316
12317#: builtin/remote.c:976
12318#, c-format
12319msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12320msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
12321
12322#: builtin/remote.c:1019
12323msgid "create"
12324msgstr "créer"
12325
12326#: builtin/remote.c:1022
12327msgid "delete"
12328msgstr "supprimer"
12329
12330#: builtin/remote.c:1026
12331msgid "up to date"
12332msgstr "à jour"
12333
12334#: builtin/remote.c:1029
12335msgid "fast-forwardable"
12336msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
12337
12338#: builtin/remote.c:1032
12339msgid "local out of date"
12340msgstr "le local n'est pas à jour"
12341
12342#: builtin/remote.c:1039
12343#, c-format
12344msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12345msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
12346
12347#: builtin/remote.c:1042
12348#, c-format
12349msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12350msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
12351
12352#: builtin/remote.c:1046
12353#, c-format
12354msgid "    %-*s forces to %s"
12355msgstr "    %-*s force vers %s"
12356
12357#: builtin/remote.c:1049
12358#, c-format
12359msgid "    %-*s pushes to %s"
12360msgstr "    %-*s pousse vers %s"
12361
12362#: builtin/remote.c:1117
12363msgid "do not query remotes"
12364msgstr "ne pas interroger les distantes"
12365
12366#: builtin/remote.c:1144
12367#, c-format
12368msgid "* remote %s"
12369msgstr "* distante %s"
12370
12371#: builtin/remote.c:1145
12372#, c-format
12373msgid "  Fetch URL: %s"
12374msgstr "  URL de rapatriement : %s"
12375
12376#: builtin/remote.c:1146 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1301
12377msgid "(no URL)"
12378msgstr "(pas d'URL)"
12379
12380#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12381#. with the one in " Fetch URL: %s"
12382#. translation.
12383#.
12384#: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
12385#, c-format
12386msgid "  Push  URL: %s"
12387msgstr "  URL push : %s"
12388
12389#: builtin/remote.c:1164 builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
12390#, c-format
12391msgid "  HEAD branch: %s"
12392msgstr "  Branche HEAD : %s"
12393
12394#: builtin/remote.c:1164
12395msgid "(not queried)"
12396msgstr "(non demandé)"
12397
12398#: builtin/remote.c:1166
12399msgid "(unknown)"
12400msgstr "(inconnu)"
12401
12402#: builtin/remote.c:1170
12403#, c-format
12404msgid ""
12405"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12406msgstr ""
12407"  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
12408"suivantes) :\n"
12409
12410#: builtin/remote.c:1182
12411#, c-format
12412msgid "  Remote branch:%s"
12413msgid_plural "  Remote branches:%s"
12414msgstr[0] "  Branche distante :%s"
12415msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
12416
12417#: builtin/remote.c:1185 builtin/remote.c:1211
12418msgid " (status not queried)"
12419msgstr " (état non demandé)"
12420
12421#: builtin/remote.c:1194
12422msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12423msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12424msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
12425msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
12426
12427#: builtin/remote.c:1202
12428msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12429msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
12430
12431#: builtin/remote.c:1208
12432#, c-format
12433msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12434msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12435msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
12436msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
12437
12438#: builtin/remote.c:1229
12439msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12440msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
12441
12442#: builtin/remote.c:1231
12443msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12444msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
12445
12446#: builtin/remote.c:1246
12447msgid "Cannot determine remote HEAD"
12448msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
12449
12450#: builtin/remote.c:1248
12451msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12452msgstr ""
12453"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
12454"explicitement avec :"
12455
12456#: builtin/remote.c:1258
12457#, c-format
12458msgid "Could not delete %s"
12459msgstr "Impossible de supprimer %s"
12460
12461#: builtin/remote.c:1266
12462#, c-format
12463msgid "Not a valid ref: %s"
12464msgstr "Référence non valide : %s"
12465
12466#: builtin/remote.c:1268
12467#, c-format
12468msgid "Could not setup %s"
12469msgstr "Impossible de paramétrer %s"
12470
12471#: builtin/remote.c:1286
12472#, c-format
12473msgid " %s will become dangling!"
12474msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
12475
12476#: builtin/remote.c:1287
12477#, c-format
12478msgid " %s has become dangling!"
12479msgstr " %s se retrouve en suspens !"
12480
12481#: builtin/remote.c:1297
12482#, c-format
12483msgid "Pruning %s"
12484msgstr "Élimination de %s"
12485
12486#: builtin/remote.c:1298
12487#, c-format
12488msgid "URL: %s"
12489msgstr "URL : %s"
12490
12491#: builtin/remote.c:1314
12492#, c-format
12493msgid " * [would prune] %s"
12494msgstr " * [serait éliminé] %s"
12495
12496#: builtin/remote.c:1317
12497#, c-format
12498msgid " * [pruned] %s"
12499msgstr " * [éliminé] %s"
12500
12501#: builtin/remote.c:1362
12502msgid "prune remotes after fetching"
12503msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
12504
12505#: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
12506#, c-format
12507msgid "No such remote '%s'"
12508msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
12509
12510#: builtin/remote.c:1441
12511msgid "add branch"
12512msgstr "ajouter une branche"
12513
12514#: builtin/remote.c:1448
12515msgid "no remote specified"
12516msgstr "pas de serveur distant spécifié"
12517
12518#: builtin/remote.c:1465
12519msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12520msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
12521
12522#: builtin/remote.c:1467
12523msgid "return all URLs"
12524msgstr "retourner toutes les URLs"
12525
12526#: builtin/remote.c:1495
12527#, c-format
12528msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12529msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
12530
12531#: builtin/remote.c:1521
12532msgid "manipulate push URLs"
12533msgstr "manipuler les URLs push"
12534
12535#: builtin/remote.c:1523
12536msgid "add URL"
12537msgstr "ajouter une URL"
12538
12539#: builtin/remote.c:1525
12540msgid "delete URLs"
12541msgstr "supprimer des URLs"
12542
12543#: builtin/remote.c:1532
12544msgid "--add --delete doesn't make sense"
12545msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
12546
12547#: builtin/remote.c:1573
12548#, c-format
12549msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12550msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
12551
12552#: builtin/remote.c:1581
12553#, c-format
12554msgid "No such URL found: %s"
12555msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
12556
12557#: builtin/remote.c:1583
12558msgid "Will not delete all non-push URLs"
12559msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
12560
12561#: builtin/remote.c:1597
12562msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12563msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
12564
12565#: builtin/remote.c:1628
12566#, c-format
12567msgid "Unknown subcommand: %s"
12568msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12569
12570#: builtin/repack.c:18
12571msgid "git repack [<options>]"
12572msgstr "git repack [<options>]"
12573
12574#: builtin/repack.c:23
12575msgid ""
12576"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12577"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12578msgstr ""
12579"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
12580"Utilisez\n"
12581"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
12582
12583#: builtin/repack.c:168
12584msgid "pack everything in a single pack"
12585msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
12586
12587#: builtin/repack.c:170
12588msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12589msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
12590
12591#: builtin/repack.c:173
12592msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12593msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
12594
12595#: builtin/repack.c:175
12596msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12597msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
12598
12599#: builtin/repack.c:177
12600msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12601msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
12602
12603#: builtin/repack.c:179
12604msgid "do not run git-update-server-info"
12605msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
12606
12607#: builtin/repack.c:182
12608msgid "pass --local to git-pack-objects"
12609msgstr "passer --local à git-pack-objects"
12610
12611#: builtin/repack.c:184
12612msgid "write bitmap index"
12613msgstr "écrire un index en bitmap"
12614
12615#: builtin/repack.c:185
12616msgid "approxidate"
12617msgstr "date approximative"
12618
12619#: builtin/repack.c:186
12620msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12621msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
12622
12623#: builtin/repack.c:188
12624msgid "with -a, repack unreachable objects"
12625msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
12626
12627#: builtin/repack.c:190
12628msgid "size of the window used for delta compression"
12629msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
12630
12631#: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12632msgid "bytes"
12633msgstr "octets"
12634
12635#: builtin/repack.c:192
12636msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12637msgstr ""
12638"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
12639
12640#: builtin/repack.c:194
12641msgid "limits the maximum delta depth"
12642msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
12643
12644#: builtin/repack.c:196
12645msgid "limits the maximum number of threads"
12646msgstr "limite le nombre maximal de fils"
12647
12648#: builtin/repack.c:198
12649msgid "maximum size of each packfile"
12650msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
12651
12652#: builtin/repack.c:200
12653msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12654msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
12655
12656#: builtin/repack.c:210
12657msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12658msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
12659
12660#: builtin/repack.c:214
12661msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12662msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
12663
12664#: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:116
12665#, c-format
12666msgid "failed to remove '%s'"
12667msgstr "échec de la suppression de '%s'"
12668
12669#: builtin/replace.c:20
12670msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12671msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
12672
12673#: builtin/replace.c:21
12674msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12675msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
12676
12677#: builtin/replace.c:22
12678msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12679msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12680
12681#: builtin/replace.c:23
12682msgid "git replace -d <object>..."
12683msgstr "git replace -d <objet>..."
12684
12685#: builtin/replace.c:24
12686msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12687msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
12688
12689#: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12690#, c-format
12691msgid "Not a valid object name: '%s'"
12692msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
12693
12694#: builtin/replace.c:361
12695#, c-format
12696msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12697msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
12698
12699#: builtin/replace.c:363
12700#, c-format
12701msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12702msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
12703
12704#: builtin/replace.c:374
12705#, c-format
12706msgid ""
12707"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12708"instead of --graft"
12709msgstr ""
12710"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
12711"utilisez --edit au lieu de --graft"
12712
12713#: builtin/replace.c:407
12714#, c-format
12715msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12716msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
12717
12718#: builtin/replace.c:408
12719msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12720msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
12721
12722#: builtin/replace.c:414
12723#, c-format
12724msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12725msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
12726
12727#: builtin/replace.c:438
12728msgid "list replace refs"
12729msgstr "afficher les références de remplacement"
12730
12731#: builtin/replace.c:439
12732msgid "delete replace refs"
12733msgstr "supprimer les références de remplacement"
12734
12735#: builtin/replace.c:440
12736msgid "edit existing object"
12737msgstr "éditer l'objet existant"
12738
12739#: builtin/replace.c:441
12740msgid "change a commit's parents"
12741msgstr "Modifier les parents d'un commit"
12742
12743#: builtin/replace.c:442
12744msgid "replace the ref if it exists"
12745msgstr "remplacer la référence si elle existe"
12746
12747#: builtin/replace.c:443
12748msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12749msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
12750
12751#: builtin/replace.c:444
12752msgid "use this format"
12753msgstr "utiliser ce format"
12754
12755#: builtin/rerere.c:13
12756msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12757msgstr ""
12758"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
12759
12760#: builtin/rerere.c:59
12761msgid "register clean resolutions in index"
12762msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
12763
12764#: builtin/reset.c:29
12765msgid ""
12766"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12767msgstr ""
12768"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12769
12770#: builtin/reset.c:30
12771msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12772msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
12773
12774#: builtin/reset.c:31
12775msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12776msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
12777
12778#: builtin/reset.c:37
12779msgid "mixed"
12780msgstr "mixed"
12781
12782#: builtin/reset.c:37
12783msgid "soft"
12784msgstr "soft"
12785
12786#: builtin/reset.c:37
12787msgid "hard"
12788msgstr "hard"
12789
12790#: builtin/reset.c:37
12791msgid "merge"
12792msgstr "merge"
12793
12794#: builtin/reset.c:37
12795msgid "keep"
12796msgstr "keep"
12797
12798#: builtin/reset.c:77
12799msgid "You do not have a valid HEAD."
12800msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
12801
12802#: builtin/reset.c:79
12803msgid "Failed to find tree of HEAD."
12804msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
12805
12806#: builtin/reset.c:85
12807#, c-format
12808msgid "Failed to find tree of %s."
12809msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
12810
12811#: builtin/reset.c:103
12812#, c-format
12813msgid "HEAD is now at %s"
12814msgstr "HEAD est maintenant à %s"
12815
12816#: builtin/reset.c:186
12817#, c-format
12818msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12819msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
12820
12821#: builtin/reset.c:286
12822msgid "be quiet, only report errors"
12823msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
12824
12825#: builtin/reset.c:288
12826msgid "reset HEAD and index"
12827msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
12828
12829#: builtin/reset.c:289
12830msgid "reset only HEAD"
12831msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
12832
12833#: builtin/reset.c:291 builtin/reset.c:293
12834msgid "reset HEAD, index and working tree"
12835msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
12836
12837#: builtin/reset.c:295
12838msgid "reset HEAD but keep local changes"
12839msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
12840
12841#: builtin/reset.c:301
12842msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12843msgstr ""
12844"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
12845"tard"
12846
12847#: builtin/reset.c:320
12848#, c-format
12849msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12850msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
12851
12852#: builtin/reset.c:328
12853#, c-format
12854msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12855msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
12856
12857#: builtin/reset.c:337
12858msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12859msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
12860
12861#: builtin/reset.c:346
12862msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12863msgstr ""
12864"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
12865"place."
12866
12867#: builtin/reset.c:348
12868#, c-format
12869msgid "Cannot do %s reset with paths."
12870msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
12871
12872#: builtin/reset.c:358
12873#, c-format
12874msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12875msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
12876
12877#: builtin/reset.c:362
12878msgid "-N can only be used with --mixed"
12879msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
12880
12881#: builtin/reset.c:379
12882msgid "Unstaged changes after reset:"
12883msgstr "Modifications non indexées après reset :"
12884
12885#: builtin/reset.c:385
12886#, c-format
12887msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12888msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
12889
12890#: builtin/reset.c:389
12891msgid "Could not write new index file."
12892msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
12893
12894#: builtin/rev-list.c:358
12895msgid "rev-list does not support display of notes"
12896msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
12897
12898#: builtin/rev-parse.c:394
12899msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12900msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
12901
12902#: builtin/rev-parse.c:399
12903msgid "keep the `--` passed as an arg"
12904msgstr "garder le `--` passé en argument"
12905
12906#: builtin/rev-parse.c:401
12907msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12908msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
12909
12910#: builtin/rev-parse.c:404
12911msgid "output in stuck long form"
12912msgstr "sortie en forme longue fixée"
12913
12914#: builtin/rev-parse.c:535
12915msgid ""
12916"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12917"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12918"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12919"\n"
12920"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12921msgstr ""
12922"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
12923"   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
12924"   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
12925"\n"
12926"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
12927"l'utilisation principale."
12928
12929#: builtin/revert.c:23
12930msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12931msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
12932
12933#: builtin/revert.c:24
12934msgid "git revert <subcommand>"
12935msgstr "git revert <sous-commande>"
12936
12937#: builtin/revert.c:29
12938msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12939msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
12940
12941#: builtin/revert.c:30
12942msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12943msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
12944
12945#: builtin/revert.c:90
12946#, c-format
12947msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12948msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
12949
12950#: builtin/revert.c:99
12951msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12952msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
12953
12954#: builtin/revert.c:100
12955msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12956msgstr "reprendre le retour ou picorage"
12957
12958#: builtin/revert.c:101
12959msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12960msgstr "annuler le retour ou picorage"
12961
12962#: builtin/revert.c:102
12963msgid "don't automatically commit"
12964msgstr "ne pas valider automatiquement"
12965
12966#: builtin/revert.c:103
12967msgid "edit the commit message"
12968msgstr "éditer le message de validation"
12969
12970#: builtin/revert.c:106
12971msgid "parent-number"
12972msgstr "numéro-de-parent"
12973
12974#: builtin/revert.c:107
12975msgid "select mainline parent"
12976msgstr "sélectionner le parent principal"
12977
12978#: builtin/revert.c:109
12979msgid "merge strategy"
12980msgstr "stratégie de fusion"
12981
12982#: builtin/revert.c:110
12983msgid "option"
12984msgstr "option"
12985
12986#: builtin/revert.c:111
12987msgid "option for merge strategy"
12988msgstr "option pour la stratégie de fusion"
12989
12990#: builtin/revert.c:120
12991msgid "append commit name"
12992msgstr "ajouter le nom de validation"
12993
12994#: builtin/revert.c:122
12995msgid "preserve initially empty commits"
12996msgstr "préserver les validations vides initialement"
12997
12998#: builtin/revert.c:123
12999msgid "allow commits with empty messages"
13000msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
13001
13002#: builtin/revert.c:124
13003msgid "keep redundant, empty commits"
13004msgstr "garder les validations redondantes, vides"
13005
13006#: builtin/revert.c:212
13007msgid "revert failed"
13008msgstr "revert a échoué"
13009
13010#: builtin/revert.c:225
13011msgid "cherry-pick failed"
13012msgstr "le picorage a échoué"
13013
13014#: builtin/rm.c:18
13015msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13016msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
13017
13018#: builtin/rm.c:206
13019msgid ""
13020"the following file has staged content different from both the\n"
13021"file and the HEAD:"
13022msgid_plural ""
13023"the following files have staged content different from both the\n"
13024"file and the HEAD:"
13025msgstr[0] ""
13026"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
13027"du fichier et de HEAD :"
13028msgstr[1] ""
13029"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
13030"du fichier et de HEAD :"
13031
13032#: builtin/rm.c:211
13033msgid ""
13034"\n"
13035"(use -f to force removal)"
13036msgstr ""
13037"\n"
13038"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
13039
13040#: builtin/rm.c:215
13041msgid "the following file has changes staged in the index:"
13042msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13043msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
13044msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
13045
13046#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13047msgid ""
13048"\n"
13049"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13050msgstr ""
13051"\n"
13052"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
13053
13054#: builtin/rm.c:225
13055msgid "the following file has local modifications:"
13056msgid_plural "the following files have local modifications:"
13057msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
13058msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
13059
13060#: builtin/rm.c:243
13061msgid "do not list removed files"
13062msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
13063
13064#: builtin/rm.c:244
13065msgid "only remove from the index"
13066msgstr "supprimer seulement de l'index"
13067
13068#: builtin/rm.c:245
13069msgid "override the up-to-date check"
13070msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
13071
13072#: builtin/rm.c:246
13073msgid "allow recursive removal"
13074msgstr "autoriser la suppression récursive"
13075
13076#: builtin/rm.c:248
13077msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13078msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
13079
13080#: builtin/rm.c:308
13081#, c-format
13082msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13083msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
13084
13085#: builtin/rm.c:347
13086#, c-format
13087msgid "git rm: unable to remove %s"
13088msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
13089
13090#: builtin/rm.c:370
13091#, c-format
13092msgid "could not remove '%s'"
13093msgstr "impossible de supprimer '%s'"
13094
13095#: builtin/send-pack.c:19
13096msgid ""
13097"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13098"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13099"[<ref>...]\n"
13100"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13101msgstr ""
13102"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13103"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
13104"[<référence>...]\n"
13105"  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
13106"exclusifs."
13107
13108#: builtin/send-pack.c:162
13109msgid "remote name"
13110msgstr "nom distant"
13111
13112#: builtin/send-pack.c:176
13113msgid "use stateless RPC protocol"
13114msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
13115
13116#: builtin/send-pack.c:177
13117msgid "read refs from stdin"
13118msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
13119
13120#: builtin/send-pack.c:178
13121msgid "print status from remote helper"
13122msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
13123
13124#: builtin/shortlog.c:14
13125msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13126msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
13127
13128#: builtin/shortlog.c:249
13129msgid "Group by committer rather than author"
13130msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
13131
13132#: builtin/shortlog.c:251
13133msgid "sort output according to the number of commits per author"
13134msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
13135
13136#: builtin/shortlog.c:253
13137msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13138msgstr ""
13139"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
13140"validations"
13141
13142#: builtin/shortlog.c:255
13143msgid "Show the email address of each author"
13144msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
13145
13146#: builtin/shortlog.c:256
13147msgid "w[,i1[,i2]]"
13148msgstr "w[,i1[,i2]]"
13149
13150#: builtin/shortlog.c:257
13151msgid "Linewrap output"
13152msgstr "Couper les lignes"
13153
13154#: builtin/show-branch.c:12
13155msgid ""
13156"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13157"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13158"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13159"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13160msgstr ""
13161"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13162"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
13163"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13164"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
13165
13166#: builtin/show-branch.c:16
13167msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13168msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
13169
13170#: builtin/show-branch.c:376
13171#, c-format
13172msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13173msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13174msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
13175msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
13176
13177#: builtin/show-branch.c:530
13178#, c-format
13179msgid "no matching refs with %s"
13180msgstr "aucune référence correspond à %s"
13181
13182#: builtin/show-branch.c:626
13183msgid "show remote-tracking and local branches"
13184msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
13185
13186#: builtin/show-branch.c:628
13187msgid "show remote-tracking branches"
13188msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
13189
13190#: builtin/show-branch.c:630
13191msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13192msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
13193
13194#: builtin/show-branch.c:632
13195msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13196msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
13197
13198#: builtin/show-branch.c:634
13199msgid "synonym to more=-1"
13200msgstr "synonyme de more=-1"
13201
13202#: builtin/show-branch.c:635
13203msgid "suppress naming strings"
13204msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
13205
13206#: builtin/show-branch.c:637
13207msgid "include the current branch"
13208msgstr "inclure la branche courante"
13209
13210#: builtin/show-branch.c:639
13211msgid "name commits with their object names"
13212msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
13213
13214#: builtin/show-branch.c:641
13215msgid "show possible merge bases"
13216msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
13217
13218#: builtin/show-branch.c:643
13219msgid "show refs unreachable from any other ref"
13220msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
13221
13222#: builtin/show-branch.c:645
13223msgid "show commits in topological order"
13224msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
13225
13226#: builtin/show-branch.c:648
13227msgid "show only commits not on the first branch"
13228msgstr ""
13229"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
13230
13231#: builtin/show-branch.c:650
13232msgid "show merges reachable from only one tip"
13233msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
13234
13235#: builtin/show-branch.c:652
13236msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13237msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
13238
13239#: builtin/show-branch.c:655
13240msgid "<n>[,<base>]"
13241msgstr "<n>[,<base>]"
13242
13243#: builtin/show-branch.c:656
13244msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13245msgstr ""
13246"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
13247
13248#: builtin/show-branch.c:690
13249msgid ""
13250"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13251msgstr ""
13252"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
13253"base"
13254
13255#: builtin/show-branch.c:714
13256msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13257msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
13258
13259#: builtin/show-branch.c:717
13260msgid "--reflog option needs one branch name"
13261msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
13262
13263#: builtin/show-branch.c:720
13264#, c-format
13265msgid "only %d entry can be shown at one time."
13266msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13267msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
13268msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
13269
13270#: builtin/show-branch.c:724
13271#, c-format
13272msgid "no such ref %s"
13273msgstr "référence inexistante %s"
13274
13275#: builtin/show-branch.c:808
13276#, c-format
13277msgid "cannot handle more than %d rev."
13278msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13279msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
13280msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
13281
13282#: builtin/show-branch.c:812
13283#, c-format
13284msgid "'%s' is not a valid ref."
13285msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
13286
13287#: builtin/show-branch.c:815
13288#, c-format
13289msgid "cannot find commit %s (%s)"
13290msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
13291
13292#: builtin/show-ref.c:10
13293msgid ""
13294"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13295"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13296msgstr ""
13297"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13298"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
13299
13300#: builtin/show-ref.c:11
13301msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13302msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
13303
13304#: builtin/show-ref.c:159
13305msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13306msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
13307
13308#: builtin/show-ref.c:160
13309msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13310msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
13311
13312#: builtin/show-ref.c:161
13313msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13314msgstr ""
13315"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
13316"exact"
13317
13318#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13319msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13320msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
13321
13322#: builtin/show-ref.c:168
13323msgid "dereference tags into object IDs"
13324msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
13325
13326#: builtin/show-ref.c:170
13327msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13328msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
13329
13330#: builtin/show-ref.c:174
13331msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13332msgstr ""
13333"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
13334
13335#: builtin/show-ref.c:176
13336msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13337msgstr ""
13338"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
13339"local"
13340
13341#: builtin/stripspace.c:18
13342msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13343msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13344
13345#: builtin/stripspace.c:19
13346msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13347msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13348
13349#: builtin/stripspace.c:36
13350msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13351msgstr ""
13352"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
13353"commentaire"
13354
13355#: builtin/stripspace.c:39
13356msgid "prepend comment character and space to each line"
13357msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
13358
13359#: builtin/submodule--helper.c:25 builtin/submodule--helper.c:1075
13360#, c-format
13361msgid "No such ref: %s"
13362msgstr "Référence inexistante : %s"
13363
13364#: builtin/submodule--helper.c:32 builtin/submodule--helper.c:1084
13365#, c-format
13366msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13367msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
13368
13369#: builtin/submodule--helper.c:72
13370#, c-format
13371msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13372msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
13373
13374#: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13375msgid "alternative anchor for relative paths"
13376msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
13377
13378#: builtin/submodule--helper.c:310
13379msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13380msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13381
13382#: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
13383#, c-format
13384msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13385msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
13386
13387#: builtin/submodule--helper.c:395
13388#, c-format
13389msgid ""
13390"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13391"authoritative upstream."
13392msgstr ""
13393"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
13394"son propre amont d'autorité."
13395
13396#: builtin/submodule--helper.c:406
13397#, c-format
13398msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13399msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
13400
13401#: builtin/submodule--helper.c:410
13402#, c-format
13403msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13404msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
13405
13406#: builtin/submodule--helper.c:420
13407#, c-format
13408msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13409msgstr ""
13410"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
13411"jour pour le sous-module '%s'\n"
13412
13413#: builtin/submodule--helper.c:427
13414#, c-format
13415msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13416msgstr ""
13417"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
13418"'%s'"
13419
13420#: builtin/submodule--helper.c:443
13421msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13422msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
13423
13424#: builtin/submodule--helper.c:448
13425msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13426msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
13427
13428#: builtin/submodule--helper.c:476
13429msgid "git submodule--helper name <path>"
13430msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
13431
13432#: builtin/submodule--helper.c:482
13433#, c-format
13434msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13435msgstr ""
13436"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
13437"chemin '%s'"
13438
13439#: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13440#, c-format
13441msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13442msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
13443
13444#: builtin/submodule--helper.c:604
13445#, c-format
13446msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13447msgstr ""
13448"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
13449
13450#: builtin/submodule--helper.c:611
13451#, c-format
13452msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13453msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
13454
13455#: builtin/submodule--helper.c:633
13456msgid "where the new submodule will be cloned to"
13457msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
13458
13459#: builtin/submodule--helper.c:636
13460msgid "name of the new submodule"
13461msgstr "nom du nouveau sous-module"
13462
13463#: builtin/submodule--helper.c:639
13464msgid "url where to clone the submodule from"
13465msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
13466
13467#: builtin/submodule--helper.c:645
13468msgid "depth for shallow clones"
13469msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
13470
13471#: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13472msgid "force cloning progress"
13473msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
13474
13475#: builtin/submodule--helper.c:653
13476msgid ""
13477"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13478"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13479msgstr ""
13480"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
13481"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
13482
13483#: builtin/submodule--helper.c:684
13484#, c-format
13485msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13486msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
13487
13488#: builtin/submodule--helper.c:699
13489#, c-format
13490msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13491msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
13492
13493#: builtin/submodule--helper.c:764
13494#, c-format
13495msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13496msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
13497
13498#: builtin/submodule--helper.c:768
13499msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13500msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
13501
13502#: builtin/submodule--helper.c:793
13503#, c-format
13504msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13505msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
13506
13507#: builtin/submodule--helper.c:814
13508#, c-format
13509msgid "Skipping submodule '%s'"
13510msgstr "Sous-module '%s' non traité"
13511
13512#: builtin/submodule--helper.c:942
13513#, c-format
13514msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13515msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
13516
13517#: builtin/submodule--helper.c:953
13518#, c-format
13519msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13520msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
13521
13522#: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13523msgid "path into the working tree"
13524msgstr "chemin dans la copie de travail"
13525
13526#: builtin/submodule--helper.c:977
13527msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13528msgstr ""
13529"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
13530
13531#: builtin/submodule--helper.c:981
13532msgid "rebase, merge, checkout or none"
13533msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
13534
13535#: builtin/submodule--helper.c:985
13536msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13537msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
13538
13539#: builtin/submodule--helper.c:988
13540msgid "parallel jobs"
13541msgstr "jobs parallèles"
13542
13543#: builtin/submodule--helper.c:990
13544msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13545msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
13546
13547#: builtin/submodule--helper.c:991
13548msgid "don't print cloning progress"
13549msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
13550
13551#: builtin/submodule--helper.c:998
13552msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13553msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13554
13555#: builtin/submodule--helper.c:1008
13556msgid "bad value for update parameter"
13557msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
13558
13559#: builtin/submodule--helper.c:1079
13560#, c-format
13561msgid ""
13562"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13563"the superproject is not on any branch"
13564msgstr ""
13565"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
13566"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
13567
13568#: builtin/submodule--helper.c:1163
13569msgid "recurse into submodules"
13570msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13571
13572#: builtin/submodule--helper.c:1169
13573msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13574msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
13575
13576#: builtin/submodule--helper.c:1232
13577#, c-format
13578msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13579msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
13580
13581#: builtin/submodule--helper.c:1238
13582#, c-format
13583msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13584msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
13585
13586#: builtin/symbolic-ref.c:8
13587msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13588msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
13589
13590#: builtin/symbolic-ref.c:9
13591msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13592msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13593
13594#: builtin/symbolic-ref.c:41
13595msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13596msgstr ""
13597"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
13598
13599#: builtin/symbolic-ref.c:42
13600msgid "delete symbolic ref"
13601msgstr "supprimer la référence symbolique"
13602
13603#: builtin/symbolic-ref.c:43
13604msgid "shorten ref output"
13605msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
13606
13607#: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13608msgid "reason"
13609msgstr "raison"
13610
13611#: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13612msgid "reason of the update"
13613msgstr "raison de la mise à jour"
13614
13615#: builtin/tag.c:24
13616msgid ""
13617"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13618"[<head>]"
13619msgstr ""
13620"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
13621"étiquette> [<head>]"
13622
13623#: builtin/tag.c:25
13624msgid "git tag -d <tagname>..."
13625msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
13626
13627#: builtin/tag.c:26
13628msgid ""
13629"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13630"points-at <object>]\n"
13631"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13632msgstr ""
13633"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13634"points-at <objet>]\n"
13635"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
13636
13637#: builtin/tag.c:28
13638msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13639msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
13640
13641#: builtin/tag.c:84
13642#, c-format
13643msgid "tag '%s' not found."
13644msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
13645
13646#: builtin/tag.c:100
13647#, c-format
13648msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13649msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
13650
13651#: builtin/tag.c:129
13652#, c-format
13653msgid ""
13654"\n"
13655"Write a message for tag:\n"
13656"  %s\n"
13657"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13658msgstr ""
13659"\n"
13660"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13661"  %s\n"
13662"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
13663
13664#: builtin/tag.c:133
13665#, c-format
13666msgid ""
13667"\n"
13668"Write a message for tag:\n"
13669"  %s\n"
13670"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13671"want to.\n"
13672msgstr ""
13673"\n"
13674"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13675"  %s\n"
13676"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
13677"même si vous le souhaitez.\n"
13678
13679#: builtin/tag.c:211
13680msgid "unable to sign the tag"
13681msgstr "impossible de signer l'étiquette"
13682
13683#: builtin/tag.c:213
13684msgid "unable to write tag file"
13685msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
13686
13687#: builtin/tag.c:237
13688msgid "bad object type."
13689msgstr "mauvais type d'objet."
13690
13691#: builtin/tag.c:283
13692msgid "no tag message?"
13693msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
13694
13695#: builtin/tag.c:290
13696#, c-format
13697msgid "The tag message has been left in %s\n"
13698msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
13699
13700#: builtin/tag.c:398
13701msgid "list tag names"
13702msgstr "afficher les noms des étiquettes"
13703
13704#: builtin/tag.c:400
13705msgid "print <n> lines of each tag message"
13706msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
13707
13708#: builtin/tag.c:402
13709msgid "delete tags"
13710msgstr "supprimer des étiquettes"
13711
13712#: builtin/tag.c:403
13713msgid "verify tags"
13714msgstr "vérifier des étiquettes"
13715
13716#: builtin/tag.c:405
13717msgid "Tag creation options"
13718msgstr "Options de création de l'étiquette"
13719
13720#: builtin/tag.c:407
13721msgid "annotated tag, needs a message"
13722msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
13723
13724#: builtin/tag.c:409
13725msgid "tag message"
13726msgstr "message pour l'étiquette"
13727
13728#: builtin/tag.c:411
13729msgid "annotated and GPG-signed tag"
13730msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
13731
13732#: builtin/tag.c:415
13733msgid "use another key to sign the tag"
13734msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
13735
13736#: builtin/tag.c:416
13737msgid "replace the tag if exists"
13738msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
13739
13740#: builtin/tag.c:417 builtin/update-ref.c:369
13741msgid "create a reflog"
13742msgstr "créer un reflog"
13743
13744#: builtin/tag.c:419
13745msgid "Tag listing options"
13746msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
13747
13748#: builtin/tag.c:420
13749msgid "show tag list in columns"
13750msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
13751
13752#: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13753msgid "print only tags that contain the commit"
13754msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
13755
13756#: builtin/tag.c:422 builtin/tag.c:424
13757msgid "print only tags that don't contain the commit"
13758msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
13759
13760#: builtin/tag.c:425
13761msgid "print only tags that are merged"
13762msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
13763
13764#: builtin/tag.c:426
13765msgid "print only tags that are not merged"
13766msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
13767
13768#: builtin/tag.c:431
13769msgid "print only tags of the object"
13770msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
13771
13772#: builtin/tag.c:470
13773msgid "--column and -n are incompatible"
13774msgstr "--column et -n sont incompatibles"
13775
13776#: builtin/tag.c:492
13777msgid "-n option is only allowed in list mode"
13778msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
13779
13780#: builtin/tag.c:494
13781msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13782msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
13783
13784#: builtin/tag.c:496
13785msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13786msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
13787
13788#: builtin/tag.c:498
13789msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13790msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
13791
13792#: builtin/tag.c:500
13793msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13794msgstr ""
13795"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
13796
13797#: builtin/tag.c:511
13798msgid "only one -F or -m option is allowed."
13799msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
13800
13801#: builtin/tag.c:530
13802msgid "too many params"
13803msgstr "trop de paramètres"
13804
13805#: builtin/tag.c:536
13806#, c-format
13807msgid "'%s' is not a valid tag name."
13808msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
13809
13810#: builtin/tag.c:541
13811#, c-format
13812msgid "tag '%s' already exists"
13813msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
13814
13815#: builtin/tag.c:571
13816#, c-format
13817msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13818msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
13819
13820#: builtin/unpack-objects.c:494
13821msgid "Unpacking objects"
13822msgstr "Dépaquetage des objets"
13823
13824#: builtin/update-index.c:80
13825#, c-format
13826msgid "failed to create directory %s"
13827msgstr "échec de la création du répertoire %s"
13828
13829#: builtin/update-index.c:86
13830#, c-format
13831msgid "failed to stat %s"
13832msgstr "échec du stat de %s"
13833
13834#: builtin/update-index.c:96
13835#, c-format
13836msgid "failed to create file %s"
13837msgstr "échec de la création du fichier %s"
13838
13839#: builtin/update-index.c:104
13840#, c-format
13841msgid "failed to delete file %s"
13842msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
13843
13844#: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13845#, c-format
13846msgid "failed to delete directory %s"
13847msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
13848
13849#: builtin/update-index.c:136
13850#, c-format
13851msgid "Testing mtime in '%s' "
13852msgstr "Test du mtime dans '%s' "
13853
13854#: builtin/update-index.c:150
13855msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13856msgstr ""
13857"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
13858
13859#: builtin/update-index.c:163
13860msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13861msgstr ""
13862"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
13863
13864#: builtin/update-index.c:176
13865msgid "directory stat info changes after updating a file"
13866msgstr ""
13867"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
13868
13869#: builtin/update-index.c:187
13870msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13871msgstr ""
13872"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
13873"un sous-répertoire"
13874
13875#: builtin/update-index.c:198
13876msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13877msgstr ""
13878"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13879"fichier<"
13880
13881#: builtin/update-index.c:211
13882msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13883msgstr ""
13884"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13885"répertoire"
13886
13887#: builtin/update-index.c:218
13888msgid " OK"
13889msgstr " OK"
13890
13891#: builtin/update-index.c:569
13892msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13893msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
13894
13895#: builtin/update-index.c:924
13896msgid "continue refresh even when index needs update"
13897msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
13898
13899#: builtin/update-index.c:927
13900msgid "refresh: ignore submodules"
13901msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
13902
13903#: builtin/update-index.c:930
13904msgid "do not ignore new files"
13905msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
13906
13907#: builtin/update-index.c:932
13908msgid "let files replace directories and vice-versa"
13909msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
13910
13911#: builtin/update-index.c:934
13912msgid "notice files missing from worktree"
13913msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
13914
13915#: builtin/update-index.c:936
13916msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13917msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
13918
13919#: builtin/update-index.c:939
13920msgid "refresh stat information"
13921msgstr "rafraîchir l'information de stat"
13922
13923#: builtin/update-index.c:943
13924msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13925msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
13926
13927#: builtin/update-index.c:947
13928msgid "<mode>,<object>,<path>"
13929msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
13930
13931#: builtin/update-index.c:948
13932msgid "add the specified entry to the index"
13933msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
13934
13935#: builtin/update-index.c:957
13936msgid "mark files as \"not changing\""
13937msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
13938
13939#: builtin/update-index.c:960
13940msgid "clear assumed-unchanged bit"
13941msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
13942
13943#: builtin/update-index.c:963
13944msgid "mark files as \"index-only\""
13945msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
13946
13947#: builtin/update-index.c:966
13948msgid "clear skip-worktree bit"
13949msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
13950
13951#: builtin/update-index.c:969
13952msgid "add to index only; do not add content to object database"
13953msgstr ""
13954"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13955"données des objets"
13956
13957#: builtin/update-index.c:971
13958msgid "remove named paths even if present in worktree"
13959msgstr ""
13960"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13961"travail"
13962
13963#: builtin/update-index.c:973
13964msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13965msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
13966
13967#: builtin/update-index.c:975
13968msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13969msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
13970
13971#: builtin/update-index.c:979
13972msgid "add entries from standard input to the index"
13973msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
13974
13975#: builtin/update-index.c:983
13976msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13977msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
13978
13979#: builtin/update-index.c:987
13980msgid "only update entries that differ from HEAD"
13981msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
13982
13983#: builtin/update-index.c:991
13984msgid "ignore files missing from worktree"
13985msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
13986
13987#: builtin/update-index.c:994
13988msgid "report actions to standard output"
13989msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
13990
13991#: builtin/update-index.c:996
13992msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13993msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
13994
13995#: builtin/update-index.c:1000
13996msgid "write index in this format"
13997msgstr "écrire l'index dans ce format"
13998
13999#: builtin/update-index.c:1002
14000msgid "enable or disable split index"
14001msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
14002
14003#: builtin/update-index.c:1004
14004msgid "enable/disable untracked cache"
14005msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
14006
14007#: builtin/update-index.c:1006
14008msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14009msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
14010
14011#: builtin/update-index.c:1008
14012msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14013msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
14014
14015#: builtin/update-index.c:1108
14016msgid ""
14017"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14018"enable split index"
14019msgstr ""
14020"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14021"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
14022
14023#: builtin/update-index.c:1117
14024msgid ""
14025"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14026"disable split index"
14027msgstr ""
14028"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14029"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
14030
14031#: builtin/update-index.c:1128
14032msgid ""
14033"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14034"to disable the untracked cache"
14035msgstr ""
14036"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14037"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
14038
14039#: builtin/update-index.c:1132
14040msgid "Untracked cache disabled"
14041msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
14042
14043#: builtin/update-index.c:1140
14044msgid ""
14045"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14046"to enable the untracked cache"
14047msgstr ""
14048"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14049"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
14050
14051#: builtin/update-index.c:1144
14052#, c-format
14053msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14054msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
14055
14056#: builtin/update-ref.c:10
14057msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14058msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
14059
14060#: builtin/update-ref.c:11
14061msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14062msgstr ""
14063"git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
14064"valeur>]"
14065
14066#: builtin/update-ref.c:12
14067msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14068msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14069
14070#: builtin/update-ref.c:364
14071msgid "delete the reference"
14072msgstr "supprimer la référence"
14073
14074#: builtin/update-ref.c:366
14075msgid "update <refname> not the one it points to"
14076msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
14077
14078#: builtin/update-ref.c:367
14079msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14080msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
14081
14082#: builtin/update-ref.c:368
14083msgid "read updates from stdin"
14084msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
14085
14086#: builtin/update-server-info.c:7
14087msgid "git update-server-info [--force]"
14088msgstr "git update-server-info [--force]"
14089
14090#: builtin/update-server-info.c:15
14091msgid "update the info files from scratch"
14092msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
14093
14094#: builtin/verify-commit.c:18
14095msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14096msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14097
14098#: builtin/verify-commit.c:73
14099msgid "print commit contents"
14100msgstr "afficher le contenu du commit"
14101
14102#: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14103msgid "print raw gpg status output"
14104msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
14105
14106#: builtin/verify-pack.c:55
14107msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14108msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14109
14110#: builtin/verify-pack.c:65
14111msgid "verbose"
14112msgstr "verbeux"
14113
14114#: builtin/verify-pack.c:67
14115msgid "show statistics only"
14116msgstr "afficher seulement les statistiques"
14117
14118#: builtin/verify-tag.c:19
14119msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14120msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
14121
14122#: builtin/verify-tag.c:37
14123msgid "print tag contents"
14124msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
14125
14126#: builtin/worktree.c:16
14127msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14128msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
14129
14130#: builtin/worktree.c:17
14131msgid "git worktree list [<options>]"
14132msgstr "git worktree prune [<options>]"
14133
14134#: builtin/worktree.c:18
14135msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14136msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
14137
14138#: builtin/worktree.c:19
14139msgid "git worktree prune [<options>]"
14140msgstr "git worktree prune [<options>]"
14141
14142#: builtin/worktree.c:20
14143msgid "git worktree unlock <path>"
14144msgstr "git worktree unlock <chemin>"
14145
14146#: builtin/worktree.c:44
14147#, c-format
14148msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14149msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
14150
14151#: builtin/worktree.c:50
14152#, c-format
14153msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14154msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
14155
14156#: builtin/worktree.c:55
14157#, c-format
14158msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14159msgstr ""
14160"Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
14161
14162#: builtin/worktree.c:66
14163#, c-format
14164msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14165msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
14166
14167#: builtin/worktree.c:82
14168#, c-format
14169msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14170msgstr ""
14171"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
14172"inexistant"
14173
14174#: builtin/worktree.c:129
14175msgid "report pruned working trees"
14176msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
14177
14178#: builtin/worktree.c:131
14179msgid "expire working trees older than <time>"
14180msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
14181
14182#: builtin/worktree.c:205
14183#, c-format
14184msgid "'%s' already exists"
14185msgstr "'%s' existe déjà"
14186
14187#: builtin/worktree.c:236
14188#, c-format
14189msgid "could not create directory of '%s'"
14190msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
14191
14192#: builtin/worktree.c:275
14193#, c-format
14194msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14195msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
14196
14197#: builtin/worktree.c:327
14198msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14199msgstr ""
14200"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
14201"travail"
14202
14203#: builtin/worktree.c:329
14204msgid "create a new branch"
14205msgstr "créer une nouvelle branche"
14206
14207#: builtin/worktree.c:331
14208msgid "create or reset a branch"
14209msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
14210
14211#: builtin/worktree.c:333
14212msgid "populate the new working tree"
14213msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
14214
14215#: builtin/worktree.c:334
14216msgid "keep the new working tree locked"
14217msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
14218
14219#: builtin/worktree.c:342
14220msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14221msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
14222
14223#: builtin/worktree.c:479
14224msgid "reason for locking"
14225msgstr "raison du verrouillage"
14226
14227#: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:524
14228#, c-format
14229msgid "'%s' is not a working tree"
14230msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
14231
14232#: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:526
14233msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14234msgstr ""
14235"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
14236
14237#: builtin/worktree.c:498
14238#, c-format
14239msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14240msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
14241
14242#: builtin/worktree.c:500
14243#, c-format
14244msgid "'%s' is already locked"
14245msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
14246
14247#: builtin/worktree.c:528
14248#, c-format
14249msgid "'%s' is not locked"
14250msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
14251
14252#: builtin/write-tree.c:14
14253msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14254msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
14255
14256#: builtin/write-tree.c:27
14257msgid "<prefix>/"
14258msgstr "<préfixe>/"
14259
14260#: builtin/write-tree.c:28
14261msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14262msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
14263
14264#: builtin/write-tree.c:31
14265msgid "only useful for debugging"
14266msgstr "seulement utile pour le débogage"
14267
14268#: upload-pack.c:23
14269msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14270msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
14271
14272#: upload-pack.c:1041
14273msgid "quit after a single request/response exchange"
14274msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
14275
14276#: upload-pack.c:1043
14277msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14278msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
14279
14280#: upload-pack.c:1045
14281msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14282msgstr ""
14283"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
14284"Git"
14285
14286#: upload-pack.c:1047
14287msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14288msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
14289
14290#: credential-cache--daemon.c:224
14291#, c-format
14292msgid ""
14293"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14294"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14295"\n"
14296"\tchmod 0700 %s"
14297msgstr ""
14298"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14299"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14300"\n"
14301"    chmod 0700 %s"
14302
14303#: credential-cache--daemon.c:272
14304msgid "print debugging messages to stderr"
14305msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14306
14307#: git.c:15
14308msgid ""
14309"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14310"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14311"to read about a specific subcommand or concept."
14312msgstr ""
14313"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
14314"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
14315"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
14316
14317#: http.c:337
14318#, c-format
14319msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14320msgstr ""
14321"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
14322
14323#: http.c:358
14324msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14325msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
14326
14327#: http.c:367
14328msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14329msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
14330
14331#: http.c:1764
14332#, c-format
14333msgid ""
14334"unable to update url base from redirection:\n"
14335"  asked for: %s\n"
14336"   redirect: %s"
14337msgstr ""
14338"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
14339"      demandé : %s\n"
14340"  redirection : %s"
14341
14342#: remote-curl.c:324
14343#, c-format
14344msgid "redirecting to %s"
14345msgstr "redirection vers %s"
14346
14347#: common-cmds.h:9
14348msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14349msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
14350
14351#: common-cmds.h:10
14352msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14353msgstr ""
14354"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
14355
14356#: common-cmds.h:11
14357msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14358msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
14359
14360#: common-cmds.h:12
14361msgid "grow, mark and tweak your common history"
14362msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
14363
14364#: common-cmds.h:13
14365msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14366msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
14367
14368#: common-cmds.h:17
14369msgid "Add file contents to the index"
14370msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
14371
14372#: common-cmds.h:18
14373msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14374msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
14375
14376#: common-cmds.h:19
14377msgid "List, create, or delete branches"
14378msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
14379
14380#: common-cmds.h:20
14381msgid "Switch branches or restore working tree files"
14382msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
14383
14384#: common-cmds.h:21
14385msgid "Clone a repository into a new directory"
14386msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
14387
14388#: common-cmds.h:22
14389msgid "Record changes to the repository"
14390msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
14391
14392#: common-cmds.h:23
14393msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14394msgstr ""
14395"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
14396"travail, etc"
14397
14398#: common-cmds.h:24
14399msgid "Download objects and refs from another repository"
14400msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
14401
14402#: common-cmds.h:25
14403msgid "Print lines matching a pattern"
14404msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
14405
14406#: common-cmds.h:26
14407msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14408msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
14409
14410#: common-cmds.h:27
14411msgid "Show commit logs"
14412msgstr "Afficher l'historique des validations"
14413
14414#: common-cmds.h:28
14415msgid "Join two or more development histories together"
14416msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
14417
14418#: common-cmds.h:29
14419msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14420msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
14421
14422#: common-cmds.h:30
14423msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14424msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
14425
14426#: common-cmds.h:31
14427msgid "Update remote refs along with associated objects"
14428msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
14429
14430#: common-cmds.h:32
14431msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14432msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
14433
14434#: common-cmds.h:33
14435msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14436msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
14437
14438#: common-cmds.h:34
14439msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14440msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
14441
14442#: common-cmds.h:35
14443msgid "Show various types of objects"
14444msgstr "Afficher différents types d'objets"
14445
14446#: common-cmds.h:36
14447msgid "Show the working tree status"
14448msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
14449
14450#: common-cmds.h:37
14451msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14452msgstr ""
14453"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
14454
14455#: parse-options.h:145
14456msgid "expiry-date"
14457msgstr "date-d'expiration"
14458
14459#: parse-options.h:160
14460msgid "no-op (backward compatibility)"
14461msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
14462
14463#: parse-options.h:238
14464msgid "be more verbose"
14465msgstr "être plus verbeux"
14466
14467#: parse-options.h:240
14468msgid "be more quiet"
14469msgstr "être plus silencieux"
14470
14471#: parse-options.h:246
14472msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14473msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
14474
14475#: rerere.h:40
14476msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14477msgstr ""
14478"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
14479
14480#: git-bisect.sh:54
14481msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14482msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
14483
14484#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14485#. translation. The program will only accept English input
14486#. at this point.
14487#: git-bisect.sh:60
14488msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14489msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
14490
14491#: git-bisect.sh:121
14492#, sh-format
14493msgid "unrecognised option: '$arg'"
14494msgstr "option inconnue : '$arg'"
14495
14496#: git-bisect.sh:125
14497#, sh-format
14498msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14499msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
14500
14501#: git-bisect.sh:154
14502msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14503msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
14504
14505#: git-bisect.sh:167
14506#, sh-format
14507msgid ""
14508"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14509msgstr ""
14510"L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
14511"valide>'."
14512
14513#: git-bisect.sh:177
14514msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14515msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
14516
14517#: git-bisect.sh:181
14518msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14519msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
14520
14521#: git-bisect.sh:233
14522#, sh-format
14523msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14524msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
14525
14526#: git-bisect.sh:262
14527#, sh-format
14528msgid "Bad rev input: $arg"
14529msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
14530
14531#: git-bisect.sh:281
14532#, sh-format
14533msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14534msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
14535
14536#: git-bisect.sh:290
14537#, sh-format
14538msgid "Bad rev input: $rev"
14539msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
14540
14541#: git-bisect.sh:299
14542#, sh-format
14543msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14544msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
14545
14546#: git-bisect.sh:322
14547#, sh-format
14548msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14549msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
14550
14551#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14552#. translation. The program will only accept English input
14553#. at this point.
14554#: git-bisect.sh:328
14555msgid "Are you sure [Y/n]? "
14556msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
14557
14558#: git-bisect.sh:340
14559#, sh-format
14560msgid ""
14561"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14562"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14563msgstr ""
14564"Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
14565"$good_syn.\n"
14566"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14567"pour cela.)"
14568
14569#: git-bisect.sh:343
14570#, sh-format
14571msgid ""
14572"You need to start by \"git bisect start\".\n"
14573"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14574"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14575msgstr ""
14576"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
14577"Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
14578"$bad_syn.\n"
14579"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14580"pour cela.)"
14581
14582#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14583msgid "We are not bisecting."
14584msgstr "Pas de bissection en cours."
14585
14586#: git-bisect.sh:421
14587#, sh-format
14588msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14589msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
14590
14591#: git-bisect.sh:430
14592#, sh-format
14593msgid ""
14594"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14595"Try 'git bisect reset <commit>'."
14596msgstr ""
14597"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
14598"Essayez 'git bisect reset <commit>'."
14599
14600#: git-bisect.sh:458
14601msgid "No logfile given"
14602msgstr "Pas de fichier de log donné"
14603
14604#: git-bisect.sh:459
14605#, sh-format
14606msgid "cannot read $file for replaying"
14607msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
14608
14609#: git-bisect.sh:480
14610msgid "?? what are you talking about?"
14611msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
14612
14613#: git-bisect.sh:492
14614#, sh-format
14615msgid "running $command"
14616msgstr "lancement de $command"
14617
14618#: git-bisect.sh:499
14619#, sh-format
14620msgid ""
14621"bisect run failed:\n"
14622"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14623msgstr ""
14624"la bissection a échoué :\n"
14625"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
14626
14627#: git-bisect.sh:525
14628msgid "bisect run cannot continue any more"
14629msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
14630
14631#: git-bisect.sh:531
14632#, sh-format
14633msgid ""
14634"bisect run failed:\n"
14635"'bisect_state $state' exited with error code $res"
14636msgstr ""
14637"la bissection a échoué :\n"
14638"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
14639
14640#: git-bisect.sh:538
14641msgid "bisect run success"
14642msgstr "succès de la bissection"
14643
14644#: git-bisect.sh:565
14645msgid "please use two different terms"
14646msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
14647
14648#: git-bisect.sh:575
14649#, sh-format
14650msgid "'$term' is not a valid term"
14651msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
14652
14653#: git-bisect.sh:578
14654#, sh-format
14655msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14656msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
14657
14658#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14659#, sh-format
14660msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14661msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
14662
14663#: git-bisect.sh:606
14664#, sh-format
14665msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14666msgstr ""
14667"Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
14668"$TERM_GOOD."
14669
14670#: git-bisect.sh:636
14671msgid "no terms defined"
14672msgstr "aucun terme défini"
14673
14674#: git-bisect.sh:653
14675#, sh-format
14676msgid ""
14677"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14678"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14679msgstr ""
14680"argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
14681"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
14682"new."
14683
14684#: git-merge-octopus.sh:46
14685msgid ""
14686"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14687"merge"
14688msgstr ""
14689"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
14690"par la fusion"
14691
14692#: git-merge-octopus.sh:61
14693msgid "Automated merge did not work."
14694msgstr "La fusion automatique a échoué."
14695
14696#: git-merge-octopus.sh:62
14697msgid "Should not be doing an octopus."
14698msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
14699
14700#: git-merge-octopus.sh:73
14701#, sh-format
14702msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14703msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
14704
14705#: git-merge-octopus.sh:77
14706#, sh-format
14707msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14708msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
14709
14710#: git-merge-octopus.sh:89
14711#, sh-format
14712msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14713msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
14714
14715#: git-merge-octopus.sh:97
14716#, sh-format
14717msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14718msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
14719
14720#: git-merge-octopus.sh:102
14721msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14722msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
14723
14724#: git-rebase.sh:58
14725msgid ""
14726"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14727"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14728"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14729"\"."
14730msgstr ""
14731"Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
14732"Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
14733"Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
14734"rebase --abort\"."
14735
14736#: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14737#, sh-format
14738msgid "Could not move back to $head_name"
14739msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
14740
14741#: git-rebase.sh:169
14742msgid "Applied autostash."
14743msgstr "Autoremisage appliqué."
14744
14745#: git-rebase.sh:172
14746#, sh-format
14747msgid "Cannot store $stash_sha1"
14748msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
14749
14750#: git-rebase.sh:212
14751msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14752msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
14753
14754#: git-rebase.sh:217
14755msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14756msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
14757
14758#: git-rebase.sh:358
14759msgid "No rebase in progress?"
14760msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
14761
14762#: git-rebase.sh:369
14763msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14764msgstr ""
14765"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
14766"interactif."
14767
14768#: git-rebase.sh:376
14769msgid "Cannot read HEAD"
14770msgstr "Impossible de lire HEAD"
14771
14772#: git-rebase.sh:379
14773msgid ""
14774"You must edit all merge conflicts and then\n"
14775"mark them as resolved using git add"
14776msgstr ""
14777"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
14778"les marquer comme résolus avec git add"
14779
14780#: git-rebase.sh:419
14781#, sh-format
14782msgid ""
14783"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14784"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14785"case, please try\n"
14786"\t$cmd_live_rebase\n"
14787"If that is not the case, please\n"
14788"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14789"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14790"valuable there."
14791msgstr ""
14792"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
14793"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
14794"essayez\n"
14795"\t$cmd_live_rebase\n"
14796"Sinon, essayez\n"
14797"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14798"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
14799"chose\n"
14800"d'important ici."
14801
14802#: git-rebase.sh:470
14803#, sh-format
14804msgid "invalid upstream $upstream_name"
14805msgstr "invalide $upstream_name en amont"
14806
14807#: git-rebase.sh:494
14808#, sh-format
14809msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14810msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
14811
14812#: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14813#, sh-format
14814msgid "$onto_name: there is no merge base"
14815msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
14816
14817#: git-rebase.sh:506
14818#, sh-format
14819msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14820msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
14821
14822#: git-rebase.sh:529
14823#, sh-format
14824msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14825msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
14826
14827#: git-rebase.sh:562
14828msgid "Cannot autostash"
14829msgstr "Autoremisage impossible"
14830
14831#: git-rebase.sh:567
14832#, sh-format
14833msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14834msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
14835
14836#: git-rebase.sh:571
14837msgid "Please commit or stash them."
14838msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
14839
14840#: git-rebase.sh:591
14841#, sh-format
14842msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14843msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
14844
14845#: git-rebase.sh:595
14846#, sh-format
14847msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14848msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
14849
14850#: git-rebase.sh:606
14851#, sh-format
14852msgid "Changes from $mb to $onto:"
14853msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
14854
14855#: git-rebase.sh:615
14856msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14857msgstr ""
14858"Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
14859
14860#: git-rebase.sh:625
14861#, sh-format
14862msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14863msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
14864
14865#: git-stash.sh:54
14866msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14867msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
14868
14869#: git-stash.sh:95
14870msgid "You do not have the initial commit yet"
14871msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
14872
14873#: git-stash.sh:110
14874msgid "Cannot save the current index state"
14875msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
14876
14877#: git-stash.sh:125
14878msgid "Cannot save the untracked files"
14879msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
14880
14881#: git-stash.sh:145 git-stash.sh:158
14882msgid "Cannot save the current worktree state"
14883msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
14884
14885#: git-stash.sh:162
14886msgid "No changes selected"
14887msgstr "Aucun changement sélectionné"
14888
14889#: git-stash.sh:165
14890msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14891msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
14892
14893#: git-stash.sh:178
14894msgid "Cannot record working tree state"
14895msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
14896
14897#: git-stash.sh:210
14898#, sh-format
14899msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14900msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
14901
14902#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14903#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14904#. second line correspond to "error: ". So you should line
14905#. up the second line with however many characters the
14906#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14907#. English this is:
14908#.
14909#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14910#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14911#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14912#: git-stash.sh:266
14913#, sh-format
14914msgid ""
14915"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14916"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14917msgstr ""
14918"erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
14919"        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
14920
14921#: git-stash.sh:281
14922msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14923msgstr ""
14924"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
14925
14926#: git-stash.sh:289
14927msgid "No local changes to save"
14928msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
14929
14930#: git-stash.sh:294
14931msgid "Cannot initialize stash"
14932msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
14933
14934#: git-stash.sh:298
14935msgid "Cannot save the current status"
14936msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
14937
14938#: git-stash.sh:299
14939#, sh-format
14940msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14941msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
14942
14943#: git-stash.sh:326
14944msgid "Cannot remove worktree changes"
14945msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
14946
14947#: git-stash.sh:474
14948#, sh-format
14949msgid "unknown option: $opt"
14950msgstr "option inconnue : $opt"
14951
14952#: git-stash.sh:487
14953msgid "No stash entries found."
14954msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
14955
14956#: git-stash.sh:494
14957#, sh-format
14958msgid "Too many revisions specified: $REV"
14959msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
14960
14961#: git-stash.sh:509
14962#, sh-format
14963msgid "$reference is not a valid reference"
14964msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
14965
14966#: git-stash.sh:537
14967#, sh-format
14968msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14969msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
14970
14971#: git-stash.sh:548
14972#, sh-format
14973msgid "'$args' is not a stash reference"
14974msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
14975
14976#: git-stash.sh:556
14977msgid "unable to refresh index"
14978msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
14979
14980#: git-stash.sh:560
14981msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14982msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
14983
14984#: git-stash.sh:568
14985msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14986msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
14987
14988#: git-stash.sh:570
14989msgid "Could not save index tree"
14990msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
14991
14992#: git-stash.sh:579
14993msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14994msgstr ""
14995"Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
14996
14997#: git-stash.sh:604
14998msgid "Cannot unstage modified files"
14999msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
15000
15001#: git-stash.sh:619
15002msgid "Index was not unstashed."
15003msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
15004
15005#: git-stash.sh:633
15006msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15007msgstr ""
15008"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
15009
15010#: git-stash.sh:642
15011#, sh-format
15012msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15013msgstr "${REV} supprimé ($s)"
15014
15015#: git-stash.sh:643
15016#, sh-format
15017msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15018msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
15019
15020#: git-stash.sh:651
15021msgid "No branch name specified"
15022msgstr "Aucune branche spécifiée"
15023
15024#: git-stash.sh:730
15025msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15026msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
15027
15028#: git-submodule.sh:181
15029msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15030msgstr ""
15031"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
15032"travail"
15033
15034#: git-submodule.sh:191
15035#, sh-format
15036msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15037msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
15038
15039#: git-submodule.sh:210
15040#, sh-format
15041msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15042msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
15043
15044#: git-submodule.sh:213
15045#, sh-format
15046msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15047msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
15048
15049#: git-submodule.sh:219
15050#, sh-format
15051msgid ""
15052"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15053"$sm_path\n"
15054"Use -f if you really want to add it."
15055msgstr ""
15056"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
15057"$sm_path\n"
15058"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
15059
15060#: git-submodule.sh:237
15061#, sh-format
15062msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15063msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
15064
15065#: git-submodule.sh:239
15066#, sh-format
15067msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15068msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
15069
15070#: git-submodule.sh:247
15071#, sh-format
15072msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15073msgstr ""
15074"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
15075"distant(s) :"
15076
15077#: git-submodule.sh:249
15078#, sh-format
15079msgid ""
15080"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15081"  $realrepo\n"
15082"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15083"repo\n"
15084"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15085"option."
15086msgstr ""
15087"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
15088"depuis\n"
15089"  $realrepo\n"
15090"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
15091"correct\n"
15092"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
15093
15094#: git-submodule.sh:255
15095#, sh-format
15096msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15097msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
15098
15099#: git-submodule.sh:267
15100#, sh-format
15101msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15102msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
15103
15104#: git-submodule.sh:272
15105#, sh-format
15106msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15107msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
15108
15109#: git-submodule.sh:281
15110#, sh-format
15111msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15112msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
15113
15114#: git-submodule.sh:342
15115#, sh-format
15116msgid "Entering '$displaypath'"
15117msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
15118
15119#: git-submodule.sh:362
15120#, sh-format
15121msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15122msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
15123
15124#: git-submodule.sh:433
15125#, sh-format
15126msgid "pathspec and --all are incompatible"
15127msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
15128
15129#: git-submodule.sh:438
15130#, sh-format
15131msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15132msgstr ""
15133"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
15134
15135#: git-submodule.sh:458
15136#, sh-format
15137msgid ""
15138"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15139"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15140msgstr ""
15141"La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
15142"git\n"
15143"(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
15144"historique)"
15145
15146#: git-submodule.sh:466
15147#, sh-format
15148msgid ""
15149"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15150"discard them"
15151msgstr ""
15152"La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
15153"locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
15154
15155#: git-submodule.sh:469
15156#, sh-format
15157msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15158msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
15159
15160#: git-submodule.sh:470
15161#, sh-format
15162msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15163msgstr ""
15164"Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
15165
15166#: git-submodule.sh:473
15167#, sh-format
15168msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15169msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
15170
15171#: git-submodule.sh:482
15172#, sh-format
15173msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15174msgstr ""
15175"Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
15176"'$displaypath'"
15177
15178#: git-submodule.sh:638
15179#, sh-format
15180msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15181msgstr ""
15182"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
15183"'$displaypath'"
15184
15185#: git-submodule.sh:648
15186#, sh-format
15187msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15188msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
15189
15190#: git-submodule.sh:653
15191#, sh-format
15192msgid ""
15193"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15194"'$sm_path'"
15195msgstr ""
15196"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
15197"chemin de sous-module '$sm_path'"
15198
15199#: git-submodule.sh:671
15200#, sh-format
15201msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15202msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15203
15204#: git-submodule.sh:677
15205#, sh-format
15206msgid ""
15207"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15208"Direct fetching of that commit failed."
15209msgstr ""
15210"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
15211"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
15212
15213#: git-submodule.sh:684
15214#, sh-format
15215msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15216msgstr ""
15217"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15218
15219#: git-submodule.sh:685
15220#, sh-format
15221msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15222msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
15223
15224#: git-submodule.sh:689
15225#, sh-format
15226msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15227msgstr ""
15228"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15229
15230#: git-submodule.sh:690
15231#, sh-format
15232msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15233msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
15234
15235#: git-submodule.sh:695
15236#, sh-format
15237msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15238msgstr ""
15239"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15240
15241#: git-submodule.sh:696
15242#, sh-format
15243msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15244msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
15245
15246#: git-submodule.sh:701
15247#, sh-format
15248msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15249msgstr ""
15250"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
15251"'$displaypath'"
15252
15253#: git-submodule.sh:702
15254#, sh-format
15255msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15256msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
15257
15258#: git-submodule.sh:733
15259#, sh-format
15260msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15261msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
15262
15263#: git-submodule.sh:841
15264msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15265msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
15266
15267#: git-submodule.sh:893
15268#, sh-format
15269msgid "unexpected mode $mod_dst"
15270msgstr "mode $mod_dst inattendu"
15271
15272#: git-submodule.sh:913
15273#, sh-format
15274msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15275msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
15276
15277#: git-submodule.sh:916
15278#, sh-format
15279msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15280msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
15281
15282#: git-submodule.sh:919
15283#, sh-format
15284msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15285msgstr ""
15286"  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
15287"$sha1_dst"
15288
15289#: git-submodule.sh:1065
15290#, sh-format
15291msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15292msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
15293
15294#: git-submodule.sh:1137
15295#, sh-format
15296msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15297msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
15298
15299#: git-parse-remote.sh:89
15300#, sh-format
15301msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15302msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
15303
15304#: git-rebase--interactive.sh:140
15305#, sh-format
15306msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15307msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
15308
15309#: git-rebase--interactive.sh:156
15310msgid ""
15311"\n"
15312"Commands:\n"
15313" p, pick = use commit\n"
15314" r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15315" e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15316" s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15317" f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15318" x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15319" d, drop = remove commit\n"
15320"\n"
15321"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15322msgstr ""
15323"\n"
15324"Commandes :\n"
15325" p, pick = picorer le commit\n"
15326" r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
15327" e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
15328" s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
15329" f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
15330" x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
15331" d, drop = supprimer le commit\n"
15332"\n"
15333"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
15334
15335#: git-rebase--interactive.sh:171
15336msgid ""
15337"\n"
15338"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15339msgstr ""
15340"\n"
15341"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
15342"commit.\n"
15343
15344#: git-rebase--interactive.sh:175
15345msgid ""
15346"\n"
15347"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15348msgstr ""
15349"\n"
15350"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
15351
15352#: git-rebase--interactive.sh:211
15353#, sh-format
15354msgid ""
15355"You can amend the commit now, with\n"
15356"\n"
15357"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15358"\n"
15359"Once you are satisfied with your changes, run\n"
15360"\n"
15361"\tgit rebase --continue"
15362msgstr ""
15363"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
15364"\n"
15365"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15366"\n"
15367"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
15368"\n"
15369"\tgit rebase --continue"
15370
15371#: git-rebase--interactive.sh:236
15372#, sh-format
15373msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15374msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
15375
15376#: git-rebase--interactive.sh:275
15377#, sh-format
15378msgid "Invalid commit name: $sha1"
15379msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
15380
15381#: git-rebase--interactive.sh:317
15382msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15383msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
15384
15385#: git-rebase--interactive.sh:369
15386#, sh-format
15387msgid "Fast-forward to $sha1"
15388msgstr "Avance rapide sur $sha1"
15389
15390#: git-rebase--interactive.sh:371
15391#, sh-format
15392msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15393msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
15394
15395#: git-rebase--interactive.sh:380
15396#, sh-format
15397msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15398msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
15399
15400#: git-rebase--interactive.sh:385
15401#, sh-format
15402msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15403msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
15404
15405#: git-rebase--interactive.sh:399
15406#, sh-format
15407msgid "Error redoing merge $sha1"
15408msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
15409
15410#: git-rebase--interactive.sh:407
15411#, sh-format
15412msgid "Could not pick $sha1"
15413msgstr "Impossible de picorer $sha1"
15414
15415#: git-rebase--interactive.sh:416
15416#, sh-format
15417msgid "This is the commit message #${n}:"
15418msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
15419
15420#: git-rebase--interactive.sh:421
15421#, sh-format
15422msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15423msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
15424
15425#: git-rebase--interactive.sh:432
15426#, sh-format
15427msgid "This is a combination of $count commit."
15428msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15429msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
15430msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
15431
15432#: git-rebase--interactive.sh:441
15433#, sh-format
15434msgid "Cannot write $fixup_msg"
15435msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
15436
15437#: git-rebase--interactive.sh:444
15438msgid "This is a combination of 2 commits."
15439msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
15440
15441#: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15442#: git-rebase--interactive.sh:531
15443#, sh-format
15444msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15445msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
15446
15447#: git-rebase--interactive.sh:559
15448#, sh-format
15449msgid ""
15450"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15451"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15452"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15453"before\n"
15454"you are able to reword the commit."
15455msgstr ""
15456"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
15457"$rest\n"
15458"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
15459"commit\n"
15460"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
15461"le\n"
15462"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
15463
15464#: git-rebase--interactive.sh:574
15465#, sh-format
15466msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15467msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
15468
15469#: git-rebase--interactive.sh:589
15470#, sh-format
15471msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15472msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
15473
15474#: git-rebase--interactive.sh:631
15475#, sh-format
15476msgid "Executing: $rest"
15477msgstr "Exécution : $rest"
15478
15479#: git-rebase--interactive.sh:639
15480#, sh-format
15481msgid "Execution failed: $rest"
15482msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
15483
15484#: git-rebase--interactive.sh:641
15485msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15486msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
15487
15488#: git-rebase--interactive.sh:643
15489msgid ""
15490"You can fix the problem, and then run\n"
15491"\n"
15492"\tgit rebase --continue"
15493msgstr ""
15494"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
15495"\n"
15496"git rebase --continue"
15497
15498#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15499#: git-rebase--interactive.sh:656
15500#, sh-format
15501msgid ""
15502"Execution succeeded: $rest\n"
15503"but left changes to the index and/or the working tree\n"
15504"Commit or stash your changes, and then run\n"
15505"\n"
15506"\tgit rebase --continue"
15507msgstr ""
15508"L'exécution a réussi : $rest\n"
15509"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
15510"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
15511"\n"
15512"\tgit rebase --continue"
15513
15514#: git-rebase--interactive.sh:667
15515#, sh-format
15516msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15517msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
15518
15519#: git-rebase--interactive.sh:668
15520msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15521msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
15522
15523#: git-rebase--interactive.sh:703
15524#, sh-format
15525msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15526msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
15527
15528#: git-rebase--interactive.sh:750
15529msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15530msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
15531
15532#: git-rebase--interactive.sh:908
15533#, sh-format
15534msgid ""
15535"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15536" - $line"
15537msgstr ""
15538"Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
15539" - $line"
15540
15541#: git-rebase--interactive.sh:941
15542#, sh-format
15543msgid ""
15544"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15545" - $line"
15546msgstr ""
15547"Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
15548" - $line"
15549
15550#: git-rebase--interactive.sh:980
15551msgid "could not detach HEAD"
15552msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15553
15554#: git-rebase--interactive.sh:1018
15555msgid ""
15556"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15557"Dropped commits (newer to older):"
15558msgstr ""
15559"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
15560"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
15561
15562#: git-rebase--interactive.sh:1026
15563msgid ""
15564"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15565"\n"
15566"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15567"warnings.\n"
15568"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15569msgstr ""
15570"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
15571"commit.\n"
15572"\n"
15573"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
15574"d'avertissements.\n"
15575"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
15576
15577#: git-rebase--interactive.sh:1037
15578#, sh-format
15579msgid ""
15580"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15581"Ignoring."
15582msgstr ""
15583"Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
15584"Ignoré."
15585
15586#: git-rebase--interactive.sh:1054
15587msgid ""
15588"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15589"continue'."
15590msgstr ""
15591"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
15592"rebase --continue'."
15593
15594#: git-rebase--interactive.sh:1055
15595msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15596msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
15597
15598#: git-rebase--interactive.sh:1083
15599msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15600msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
15601
15602#: git-rebase--interactive.sh:1088
15603#, sh-format
15604msgid ""
15605"You have staged changes in your working tree.\n"
15606"If these changes are meant to be\n"
15607"squashed into the previous commit, run:\n"
15608"\n"
15609"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15610"\n"
15611"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15612"\n"
15613"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15614"\n"
15615"In both cases, once you're done, continue with:\n"
15616"\n"
15617"  git rebase --continue\n"
15618msgstr ""
15619"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
15620"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
15621"dans le commit précédent, lancez :\n"
15622"\n"
15623"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15624"\n"
15625"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
15626"\n"
15627"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15628"\n"
15629"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
15630"\n"
15631"  git rebase --continue\n"
15632
15633#: git-rebase--interactive.sh:1105
15634msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15635msgstr ""
15636"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
15637
15638#: git-rebase--interactive.sh:1110
15639msgid ""
15640"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15641"first and then run 'git rebase --continue' again."
15642msgstr ""
15643"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
15644"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
15645
15646#: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15647msgid "Could not commit staged changes."
15648msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
15649
15650#: git-rebase--interactive.sh:1147
15651msgid ""
15652"\n"
15653"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15654"To continue rebase after editing, run:\n"
15655"    git rebase --continue\n"
15656"\n"
15657msgstr ""
15658"\n"
15659"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
15660"cours.\n"
15661"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
15662"    git rebase --continue\n"
15663"\n"
15664
15665#: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15666msgid "Could not execute editor"
15667msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
15668
15669#: git-rebase--interactive.sh:1168
15670#, sh-format
15671msgid "Could not checkout $switch_to"
15672msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
15673
15674#: git-rebase--interactive.sh:1173
15675msgid "No HEAD?"
15676msgstr "Pas de HEAD ?"
15677
15678#: git-rebase--interactive.sh:1174
15679#, sh-format
15680msgid "Could not create temporary $state_dir"
15681msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
15682
15683#: git-rebase--interactive.sh:1176
15684msgid "Could not mark as interactive"
15685msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
15686
15687#: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15688msgid "Could not init rewritten commits"
15689msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
15690
15691#: git-rebase--interactive.sh:1291
15692#, sh-format
15693msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15694msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15695msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
15696msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
15697
15698#: git-rebase--interactive.sh:1296
15699msgid ""
15700"\n"
15701"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15702"\n"
15703msgstr ""
15704"\n"
15705"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
15706"\n"
15707
15708#: git-rebase--interactive.sh:1303
15709msgid "Note that empty commits are commented out"
15710msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
15711
15712#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15713#, sh-format
15714msgid "usage: $dashless $USAGE"
15715msgstr "usage : $dashless $USAGE"
15716
15717#: git-sh-setup.sh:190
15718#, sh-format
15719msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15720msgstr ""
15721"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
15722"travail"
15723
15724#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15725#, sh-format
15726msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15727msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
15728
15729#: git-sh-setup.sh:220
15730msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15731msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
15732
15733#: git-sh-setup.sh:223
15734msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15735msgstr ""
15736"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
15737"indexées."
15738
15739#: git-sh-setup.sh:226
15740msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15741msgstr ""
15742"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
15743
15744#: git-sh-setup.sh:229
15745#, sh-format
15746msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15747msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
15748
15749#: git-sh-setup.sh:242
15750msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15751msgstr ""
15752"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
15753
15754#: git-sh-setup.sh:245
15755msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15756msgstr ""
15757"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
15758"non validées."
15759
15760#: git-sh-setup.sh:248
15761#, sh-format
15762msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15763msgstr ""
15764"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
15765
15766#: git-sh-setup.sh:252
15767msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15768msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
15769
15770#: git-sh-setup.sh:372
15771msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15772msgstr ""
15773"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
15774
15775#: git-sh-setup.sh:377
15776msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15777msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
15778
15779#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15780#: git-add--interactive.perl:196
15781#, perl-format
15782msgid "%12s %12s %s"
15783msgstr "%12s %s12s %s"
15784
15785#: git-add--interactive.perl:197
15786msgid "staged"
15787msgstr "indexé"
15788
15789#: git-add--interactive.perl:197
15790msgid "unstaged"
15791msgstr "non-indexé"
15792
15793#: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15794msgid "binary"
15795msgstr "binaire"
15796
15797#: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15798msgid "nothing"
15799msgstr "rien"
15800
15801#: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15802msgid "unchanged"
15803msgstr "inchangé"
15804
15805#: git-add--interactive.perl:602
15806#, perl-format
15807msgid "added %d path\n"
15808msgid_plural "added %d paths\n"
15809msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
15810msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
15811
15812#: git-add--interactive.perl:605
15813#, perl-format
15814msgid "updated %d path\n"
15815msgid_plural "updated %d paths\n"
15816msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
15817msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
15818
15819#: git-add--interactive.perl:608
15820#, perl-format
15821msgid "reverted %d path\n"
15822msgid_plural "reverted %d paths\n"
15823msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
15824msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
15825
15826#: git-add--interactive.perl:611
15827#, perl-format
15828msgid "touched %d path\n"
15829msgid_plural "touched %d paths\n"
15830msgstr[0] "%d chemin touché\n"
15831msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
15832
15833#: git-add--interactive.perl:620
15834msgid "Update"
15835msgstr "Mise à jour"
15836
15837#: git-add--interactive.perl:632
15838msgid "Revert"
15839msgstr "Inverser"
15840
15841#: git-add--interactive.perl:655
15842#, perl-format
15843msgid "note: %s is untracked now.\n"
15844msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
15845
15846#: git-add--interactive.perl:666
15847msgid "Add untracked"
15848msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
15849
15850#: git-add--interactive.perl:672
15851msgid "No untracked files.\n"
15852msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
15853
15854#: git-add--interactive.perl:985
15855msgid ""
15856"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15857"marked for staging."
15858msgstr ""
15859"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15860"immédiatement marquée comme indexée."
15861
15862#: git-add--interactive.perl:988
15863msgid ""
15864"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15865"marked for stashing."
15866msgstr ""
15867"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15868"immédiatement marquée comme remisée."
15869
15870#: git-add--interactive.perl:991
15871msgid ""
15872"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15873"marked for unstaging."
15874msgstr ""
15875"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15876"immédiatement marquée comme desindexée."
15877
15878#: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15879msgid ""
15880"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15881"marked for applying."
15882msgstr ""
15883"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15884"immédiatement marquée comme appliquée."
15885
15886#: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15887msgid ""
15888"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15889"marked for discarding."
15890msgstr ""
15891"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15892"immédiatement marquée comme éliminée."
15893
15894#: git-add--interactive.perl:1013
15895#, perl-format
15896msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15897msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
15898
15899#: git-add--interactive.perl:1014
15900msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15901msgstr ""
15902"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
15903
15904#: git-add--interactive.perl:1020
15905#, perl-format
15906msgid ""
15907"---\n"
15908"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15909"To remove '%s' lines, delete them.\n"
15910"Lines starting with %s will be removed.\n"
15911msgstr ""
15912"---\n"
15913"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
15914"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
15915"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
15916
15917#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15918#: git-add--interactive.perl:1028
15919msgid ""
15920"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15921"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15922"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15923msgstr ""
15924"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
15925"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
15926"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
15927
15928#: git-add--interactive.perl:1042
15929#, perl-format
15930msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15931msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
15932
15933#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15934#. The program will only accept that input
15935#. at this point.
15936#. Consider translating (saying "no" discards!) as
15937#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15938#. of the word "no" does not start with n.
15939#: git-add--interactive.perl:1134
15940msgid ""
15941"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15942msgstr ""
15943"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
15944"l'élimine !) [y|n] ? "
15945
15946#: git-add--interactive.perl:1143
15947msgid ""
15948"y - stage this hunk\n"
15949"n - do not stage this hunk\n"
15950"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15951"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15952"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15953msgstr ""
15954"y - indexer cette section\n"
15955"n - ne pas indexer cette section\n"
15956"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
15957"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15958"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15959
15960#: git-add--interactive.perl:1149
15961msgid ""
15962"y - stash this hunk\n"
15963"n - do not stash this hunk\n"
15964"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15965"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15966"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15967msgstr ""
15968"y - remiser cette section\n"
15969"n - ne pas remiser cette section\n"
15970"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
15971"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15972"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
15973
15974#: git-add--interactive.perl:1155
15975msgid ""
15976"y - unstage this hunk\n"
15977"n - do not unstage this hunk\n"
15978"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15979"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15980"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15981msgstr ""
15982"y - désindexer cette section\n"
15983"n - ne pas désindexer cette section\n"
15984"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
15985"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15986"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15987
15988#: git-add--interactive.perl:1161
15989msgid ""
15990"y - apply this hunk to index\n"
15991"n - do not apply this hunk to index\n"
15992"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15993"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15994"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15995msgstr ""
15996"y - appliquer cette section\n"
15997"n - ne pas appliquer cette section\n"
15998"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
15999"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16000"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16001
16002#: git-add--interactive.perl:1167
16003msgid ""
16004"y - discard this hunk from worktree\n"
16005"n - do not discard this hunk from worktree\n"
16006"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16007"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16008"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16009msgstr ""
16010"y - supprimer cette section\n"
16011"n - ne pas supprimer cette section\n"
16012"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
16013"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16014"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16015
16016#: git-add--interactive.perl:1173
16017msgid ""
16018"y - discard this hunk from index and worktree\n"
16019"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16020"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16021"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16022"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16023msgstr ""
16024"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
16025"n - ne pas éliminer cette section\n"
16026"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
16027"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16028"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16029
16030#: git-add--interactive.perl:1179
16031msgid ""
16032"y - apply this hunk to index and worktree\n"
16033"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16034"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16035"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16036"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16037msgstr ""
16038"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
16039"n - ne pas appliquer cette section\n"
16040"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16041"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16042"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16043
16044#: git-add--interactive.perl:1188
16045msgid ""
16046"g - select a hunk to go to\n"
16047"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16048"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16049"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16050"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16051"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16052"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16053"e - manually edit the current hunk\n"
16054"? - print help\n"
16055msgstr ""
16056"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
16057"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
16058"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
16059"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
16060"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
16061"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
16062"s - découper la section en sections plus petites\n"
16063"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
16064"? - afficher l'aide\n"
16065
16066#: git-add--interactive.perl:1219
16067msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16068msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
16069
16070#: git-add--interactive.perl:1220
16071msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16072msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
16073
16074#: git-add--interactive.perl:1223
16075msgid "Nothing was applied.\n"
16076msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
16077
16078#: git-add--interactive.perl:1234
16079#, perl-format
16080msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16081msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
16082
16083#: git-add--interactive.perl:1243
16084msgid "Only binary files changed.\n"
16085msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
16086
16087#: git-add--interactive.perl:1245
16088msgid "No changes.\n"
16089msgstr "Aucune modification.\n"
16090
16091#: git-add--interactive.perl:1253
16092msgid "Patch update"
16093msgstr "Mise à jour par patch"
16094
16095#: git-add--interactive.perl:1305
16096#, perl-format
16097msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16098msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16099
16100#: git-add--interactive.perl:1306
16101#, perl-format
16102msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16103msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16104
16105#: git-add--interactive.perl:1307
16106#, perl-format
16107msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16108msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16109
16110#: git-add--interactive.perl:1310
16111#, perl-format
16112msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16113msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16114
16115#: git-add--interactive.perl:1311
16116#, perl-format
16117msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16118msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16119
16120#: git-add--interactive.perl:1312
16121#, perl-format
16122msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16123msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16124
16125#: git-add--interactive.perl:1315
16126#, perl-format
16127msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16128msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16129
16130#: git-add--interactive.perl:1316
16131#, perl-format
16132msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16133msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16134
16135#: git-add--interactive.perl:1317
16136#, perl-format
16137msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16138msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16139
16140#: git-add--interactive.perl:1320
16141#, perl-format
16142msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16143msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16144
16145#: git-add--interactive.perl:1321
16146#, perl-format
16147msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16148msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16149
16150#: git-add--interactive.perl:1322
16151#, perl-format
16152msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16153msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16154
16155#: git-add--interactive.perl:1325
16156#, perl-format
16157msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16158msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16159
16160#: git-add--interactive.perl:1326
16161#, perl-format
16162msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16163msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16164
16165#: git-add--interactive.perl:1327
16166#, perl-format
16167msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16168msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16169
16170#: git-add--interactive.perl:1330
16171#, perl-format
16172msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16173msgstr ""
16174"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16175
16176#: git-add--interactive.perl:1331
16177#, perl-format
16178msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16179msgstr ""
16180"Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16181
16182#: git-add--interactive.perl:1332
16183#, perl-format
16184msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16185msgstr ""
16186"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16187
16188#: git-add--interactive.perl:1335
16189#, perl-format
16190msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16191msgstr ""
16192"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
16193"d,/%s,?] ? "
16194
16195#: git-add--interactive.perl:1336
16196#, perl-format
16197msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16198msgstr ""
16199"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/"
16200"%s,?] ? "
16201
16202#: git-add--interactive.perl:1337
16203#, perl-format
16204msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16205msgstr ""
16206"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16207
16208#: git-add--interactive.perl:1440
16209msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16210msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
16211
16212#: git-add--interactive.perl:1442
16213msgid "go to which hunk? "
16214msgstr "aller à quelle section ? "
16215
16216#: git-add--interactive.perl:1451
16217#, perl-format
16218msgid "Invalid number: '%s'\n"
16219msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
16220
16221#: git-add--interactive.perl:1456
16222#, perl-format
16223msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16224msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16225msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
16226msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
16227
16228#: git-add--interactive.perl:1482
16229msgid "search for regex? "
16230msgstr "rechercher la regex ? "
16231
16232#: git-add--interactive.perl:1495
16233#, perl-format
16234msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16235msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
16236
16237#: git-add--interactive.perl:1505
16238msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16239msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
16240
16241#: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16242msgid "No previous hunk\n"
16243msgstr "Pas de section précédente\n"
16244
16245#: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16246msgid "No next hunk\n"
16247msgstr "Pas de section suivante\n"
16248
16249#: git-add--interactive.perl:1553
16250#, perl-format
16251msgid "Split into %d hunk.\n"
16252msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16253msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
16254msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
16255
16256#: git-add--interactive.perl:1605
16257msgid "Review diff"
16258msgstr "Réviser la différence"
16259
16260#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16261#. 'status', 'update', 'revert', etc.
16262#: git-add--interactive.perl:1624
16263msgid ""
16264"status        - show paths with changes\n"
16265"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16266"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16267"patch         - pick hunks and update selectively\n"
16268"diff          - view diff between HEAD and index\n"
16269"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16270"changes\n"
16271msgstr ""
16272"status        - montrer les chemins modifiés\n"
16273"update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
16274"indexer\n"
16275"revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
16276"patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
16277"diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
16278"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
16279
16280#: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16281#: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16282#: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16283msgid "missing --"
16284msgstr "-- manquant"
16285
16286#: git-add--interactive.perl:1662
16287#, perl-format
16288msgid "unknown --patch mode: %s"
16289msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
16290
16291#: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16292#, perl-format
16293msgid "invalid argument %s, expecting --"
16294msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
16295
16296#: git-send-email.perl:126
16297msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16298msgstr ""
16299"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
16300
16301#: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16302msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16303msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
16304
16305#: git-send-email.perl:208 git-send-email.perl:214
16306msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16307msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
16308
16309#: git-send-email.perl:291
16310#, perl-format
16311msgid ""
16312"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16313msgstr ""
16314"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
16315
16316#: git-send-email.perl:296
16317#, perl-format
16318msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16319msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
16320
16321#: git-send-email.perl:314
16322msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16323msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
16324
16325#: git-send-email.perl:379 git-send-email.perl:634
16326msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16327msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
16328
16329#: git-send-email.perl:448
16330#, perl-format
16331msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16332msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
16333
16334#: git-send-email.perl:477
16335#, perl-format
16336msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16337msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
16338
16339#: git-send-email.perl:509
16340#, perl-format
16341msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16342msgstr ""
16343"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
16344
16345#: git-send-email.perl:511
16346#, perl-format
16347msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16348msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
16349
16350#: git-send-email.perl:513
16351#, perl-format
16352msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16353msgstr ""
16354"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
16355
16356#: git-send-email.perl:518
16357#, perl-format
16358msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16359msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
16360
16361#: git-send-email.perl:600
16362#, perl-format
16363msgid ""
16364"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16365"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16366"\n"
16367"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16368"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16369msgstr ""
16370"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
16371"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
16372"\n"
16373"    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
16374"    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
16375
16376#: git-send-email.perl:621
16377#, perl-format
16378msgid "Failed to opendir %s: %s"
16379msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
16380
16381#: git-send-email.perl:645
16382#, perl-format
16383msgid ""
16384"fatal: %s: %s\n"
16385"warning: no patches were sent\n"
16386msgstr ""
16387"fatal : %s : %s\n"
16388"attention : aucun patch envoyé\n"
16389
16390#: git-send-email.perl:656
16391msgid ""
16392"\n"
16393"No patch files specified!\n"
16394"\n"
16395msgstr ""
16396"\n"
16397"Aucun fichier patch spécifié !\n"
16398"\n"
16399
16400#: git-send-email.perl:669
16401#, perl-format
16402msgid "No subject line in %s?"
16403msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
16404
16405#: git-send-email.perl:679
16406#, perl-format
16407msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16408msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
16409
16410#: git-send-email.perl:689
16411msgid ""
16412"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16413"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16414"for the patch you are writing.\n"
16415"\n"
16416"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16417msgstr ""
16418"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
16419"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
16420"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
16421"\n"
16422"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
16423
16424#: git-send-email.perl:712
16425#, perl-format
16426msgid "Failed to open %s.final: %s"
16427msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
16428
16429#: git-send-email.perl:715
16430#, perl-format
16431msgid "Failed to open %s: %s"
16432msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
16433
16434#: git-send-email.perl:750
16435msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16436msgstr ""
16437"Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
16438
16439#: git-send-email.perl:759
16440msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16441msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
16442
16443#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16444#: git-send-email.perl:791
16445#, perl-format
16446msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16447msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
16448
16449#: git-send-email.perl:820
16450msgid ""
16451"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16452"Encoding.\n"
16453msgstr ""
16454"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
16455"Transfer-Encoding.\n"
16456
16457#: git-send-email.perl:825
16458msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16459msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
16460
16461#: git-send-email.perl:833
16462#, perl-format
16463msgid ""
16464"Refusing to send because the patch\n"
16465"\t%s\n"
16466"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16467"want to send.\n"
16468msgstr ""
16469"Envoi refusé parce que le patch\n"
16470"\t%s\n"
16471"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
16472"vraiment envoyer.\n"
16473
16474#: git-send-email.perl:852
16475msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16476msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
16477
16478#: git-send-email.perl:870
16479#, perl-format
16480msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16481msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
16482
16483#: git-send-email.perl:882
16484msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16485msgstr ""
16486"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
16487"a) ? "
16488
16489#: git-send-email.perl:932 git-send-email.perl:940
16490#, perl-format
16491msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16492msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
16493
16494#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16495#. translation. The program will only accept English input
16496#. at this point.
16497#: git-send-email.perl:944
16498msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16499msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
16500
16501#: git-send-email.perl:1245
16502#, perl-format
16503msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16504msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
16505
16506#: git-send-email.perl:1320
16507msgid ""
16508"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16509"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16510"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16511"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16512"    configuration setting.\n"
16513"\n"
16514"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16515"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16516"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16517"\n"
16518msgstr ""
16519"   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
16520"   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
16521"   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
16522"   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
16523"   sendemail.confirm.\n"
16524"\n"
16525"   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
16526"   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
16527"   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16528"\n"
16529
16530#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16531#. translation. The program will only accept English input
16532#. at this point.
16533#: git-send-email.perl:1335
16534msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16535msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll) : "
16536
16537#: git-send-email.perl:1338
16538msgid "Send this email reply required"
16539msgstr "Une réponse est nécessaire"
16540
16541#: git-send-email.perl:1364
16542msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16543msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
16544
16545#: git-send-email.perl:1411
16546#, perl-format
16547msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16548msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
16549
16550#: git-send-email.perl:1416 git-send-email.perl:1420
16551#, perl-format
16552msgid "STARTTLS failed! %s"
16553msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
16554
16555#: git-send-email.perl:1430
16556msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16557msgstr ""
16558"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
16559"debug."
16560
16561#: git-send-email.perl:1448
16562#, perl-format
16563msgid "Failed to send %s\n"
16564msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
16565
16566#: git-send-email.perl:1451
16567#, perl-format
16568msgid "Dry-Sent %s\n"
16569msgstr "Envoi simulé de %s\n"
16570
16571#: git-send-email.perl:1451
16572#, perl-format
16573msgid "Sent %s\n"
16574msgstr "%s envoyé\n"
16575
16576#: git-send-email.perl:1453
16577msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16578msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
16579
16580#: git-send-email.perl:1453
16581msgid "OK. Log says:\n"
16582msgstr "OK. Le journal indique :\n"
16583
16584#: git-send-email.perl:1465
16585msgid "Result: "
16586msgstr "Résultat : "
16587
16588#: git-send-email.perl:1468
16589msgid "Result: OK\n"
16590msgstr "Résultat : OK\n"
16591
16592#: git-send-email.perl:1481
16593#, perl-format
16594msgid "can't open file %s"
16595msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
16596
16597#: git-send-email.perl:1528 git-send-email.perl:1548
16598#, perl-format
16599msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16600msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16601
16602#: git-send-email.perl:1534
16603#, perl-format
16604msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16605msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
16606
16607#: git-send-email.perl:1582
16608#, perl-format
16609msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16610msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16611
16612#: git-send-email.perl:1605
16613#, perl-format
16614msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16615msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16616
16617#: git-send-email.perl:1711
16618#, perl-format
16619msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16620msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
16621
16622#: git-send-email.perl:1718
16623#, perl-format
16624msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16625msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
16626
16627#: git-send-email.perl:1722
16628#, perl-format
16629msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16630msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
16631
16632#: git-send-email.perl:1749
16633msgid "cannot send message as 7bit"
16634msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
16635
16636#: git-send-email.perl:1757
16637msgid "invalid transfer encoding"
16638msgstr "codage de transfert invalide"
16639
16640#: git-send-email.perl:1795 git-send-email.perl:1846 git-send-email.perl:1856
16641#, perl-format
16642msgid "unable to open %s: %s\n"
16643msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
16644
16645#: git-send-email.perl:1798
16646#, perl-format
16647msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16648msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
16649
16650#: git-send-email.perl:1814
16651#, perl-format
16652msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16653msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
16654
16655#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16656#: git-send-email.perl:1818
16657#, perl-format
16658msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16659msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
16660
16661#~ msgid "Could not open file '%s'"
16662#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
16663
16664#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
16665#~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
16666
16667#~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
16668#~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
16669
16670#~ msgid "Initial commit on "
16671#~ msgstr "Validation initiale sur "
16672
16673#~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
16674#~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
16675
16676#~ msgid ""
16677#~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
16678#~ "Did you forget to use 'git add'?"
16679#~ msgstr ""
16680#~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
16681#~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
16682
16683#~ msgid ""
16684#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
16685#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
16686#~ msgstr ""
16687#~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
16688#~ "'%s' en même temps.\n"
16689#~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
16690
16691#~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
16692#~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
16693
16694#~ msgid "default mode for recursion"
16695#~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
16696
16697#~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
16698#~ msgstr ""
16699#~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
16700#~ "commande"
16701
16702#~ msgid "could not stat '%s"
16703#~ msgstr "stat impossible de '%s'"
16704
16705#~ msgid "tag: tagging "
16706#~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
16707
16708#~ msgid "object of unknown type"
16709#~ msgstr "objet de type inconnu"
16710
16711#~ msgid "commit object"
16712#~ msgstr "objet commit"
16713
16714#~ msgid "tree object"
16715#~ msgstr "objet arbre"
16716
16717#~ msgid "blob object"
16718#~ msgstr "objet blob"
16719
16720#~ msgid "other tag object"
16721#~ msgstr "objet étiquette autre"
16722
16723#~ msgid ""
16724#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16725#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16726#~ msgstr ""
16727#~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
16728#~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
16729
16730#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16731#~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
16732
16733#~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16734#~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
16735
16736#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16737#~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
16738
16739#~ msgid "unknown %.*s format %s"
16740#~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
16741
16742# féminin pour une branche
16743#~ msgid "[%s: gone]"
16744#~ msgstr "[%s: disparue]"
16745
16746#~ msgid "[%s]"
16747#~ msgstr "[%s]"
16748
16749#~ msgid "[%s: behind %d]"
16750#~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
16751
16752#~ msgid "[%s: ahead %d]"
16753#~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
16754
16755#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16756#~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
16757
16758#~ msgid " **** invalid ref ****"
16759#~ msgstr " **** référence invalide ****"
16760
16761#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16762#~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
16763
16764#~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16765#~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
16766
16767#~ msgid "'%s' is not a commit"
16768#~ msgstr "'%s' n'est pas une validation"
16769
16770#~ msgid "cannot open file '%s'"
16771#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
16772
16773#~ msgid "could not close file %s"
16774#~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
16775
16776#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16777#~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
16778
16779#~ msgid "tag header too big."
16780#~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
16781
16782#~ msgid ""
16783#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16784#~ "marked for discarding"
16785#~ msgstr ""
16786#~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16787#~ "immediatement marquée comme éliminée"
16788
16789#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16790#~ msgstr ""
16791#~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
16792#~ "améliorer le diffs"
16793
16794#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16795#~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
16796
16797#~ msgid ""
16798#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16799#~ "uses a .git directory:"
16800#~ msgid_plural ""
16801#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16802#~ "use a .git directory:"
16803#~ msgstr[0] ""
16804#~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
16805#~ "utilise un répertoire .git :"
16806#~ msgstr[1] ""
16807#~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
16808#~ "utilisent un répertoire .git :"
16809
16810#~ msgid ""
16811#~ "\n"
16812#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16813#~ "history)"
16814#~ msgstr ""
16815#~ "\n"
16816#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
16817#~ "son historique)"
16818
16819#~ msgid "Could not write to %s"
16820#~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
16821
16822#~ msgid "Error wrapping up %s."
16823#~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
16824
16825#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16826#~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
16827
16828#~ msgid "Cannot revert during another revert."
16829#~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
16830
16831#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16832#~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
16833
16834#~ msgid "Could not parse line %d."
16835#~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
16836
16837#~ msgid "Could not open %s"
16838#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
16839
16840#~ msgid "Could not read %s."
16841#~ msgstr "Impossible de lire %s."
16842
16843#~ msgid "Could not format %s."
16844#~ msgstr "Impossible de formater %s."
16845
16846#~ msgid "%s: %s"
16847#~ msgstr "%s : %s"
16848
16849#~ msgid "cannot open %s: %s"
16850#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
16851
16852#~ msgid "You need to set your committer info first"
16853#~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
16854
16855#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
16856#~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
16857
16858#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
16859#~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
16860
16861#~ msgid "This is the 4th commit message:"
16862#~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
16863
16864#~ msgid "This is the 5th commit message:"
16865#~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
16866
16867#~ msgid "This is the 6th commit message:"
16868#~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
16869
16870#~ msgid "This is the 7th commit message:"
16871#~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
16872
16873#~ msgid "This is the 8th commit message:"
16874#~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
16875
16876#~ msgid "This is the 9th commit message:"
16877#~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
16878
16879#~ msgid "This is the 10th commit message:"
16880#~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
16881
16882#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
16883#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16884
16885#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
16886#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16887
16888#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
16889#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16890
16891#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
16892#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16893
16894#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
16895#~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
16896
16897#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
16898#~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
16899
16900#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
16901#~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
16902
16903#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
16904#~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
16905
16906#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
16907#~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
16908
16909#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
16910#~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
16911
16912#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
16913#~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
16914
16915#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
16916#~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
16917
16918#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
16919#~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
16920
16921#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
16922#~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
16923
16924#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
16925#~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
16926
16927#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
16928#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16929
16930#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
16931#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16932
16933#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
16934#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16935
16936#~ msgid "could not run gpg."
16937#~ msgstr "impossible de lancer gpg."
16938
16939#~ msgid "gpg did not accept the data"
16940#~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
16941
16942#~ msgid "unsupported object type in the tree"
16943#~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
16944
16945#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
16946#~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
16947
16948#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
16949#~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
16950
16951#~ msgid "Error wrapping up %s"
16952#~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
16953
16954#~ msgid "Cannot %s during a %s"
16955#~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
16956
16957#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
16958#~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
16959
16960#~ msgid "could not open %s for writing"
16961#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
16962
16963#~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
16964#~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
16965
16966#~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
16967#~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
16968
16969#~ msgid "could not write branch description template"
16970#~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
16971
16972#~ msgid "corrupt index file"
16973#~ msgstr "fichier d'index corrompu"
16974
16975#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
16976#~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
16977
16978#~ msgid "Checking connectivity... "
16979#~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
16980
16981#~ msgid "  (unable to update local ref)"
16982#~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
16983
16984#~ msgid "Reinitialized existing"
16985#~ msgstr "existant réinitialisé"
16986
16987#~ msgid "Initialized empty"
16988#~ msgstr "vide initialisé"
16989
16990#~ msgid " shared"
16991#~ msgstr " partagé"
16992
16993#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
16994#~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
16995
16996#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
16997#~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
16998
16999#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
17000#~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
17001
17002#~ msgid "   and with remote"
17003#~ msgstr "   et avec la distante"
17004
17005#~ msgid "removing '%s' failed"
17006#~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
17007
17008#~ msgid "program error"
17009#~ msgstr "erreur du programme"
17010
17011#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
17012#~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
17013
17014#~ msgid ""
17015#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
17016#~ "from"
17017#~ msgstr ""
17018#~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
17019#~ "nouveau depuis"
17020
17021#~ msgid ""
17022#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
17023#~ "repo"
17024#~ msgstr ""
17025#~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
17026#~ "dépôt correct"
17027
17028#~ msgid ""
17029#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
17030#~ "option."
17031#~ msgstr ""
17032#~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
17033#~ "avec l'option '--name'."
17034
17035#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
17036#~ msgstr ""
17037#~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
17038#~ "git"
17039
17040#~ msgid ""
17041#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17042#~ "history)"
17043#~ msgstr ""
17044#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
17045#~ "son historique)"
17046
17047#~ msgid "'%s': %s"
17048#~ msgstr "'%s' : %s"
17049
17050#~ msgid "unable to access '%s': %s"
17051#~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
17052
17053#~ msgid "    git branch -d %s\n"
17054#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
17055
17056#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17057#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17058
17059#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
17060#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
17061
17062#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17063#~ msgstr ""
17064#~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
17065#~ "continuer"
17066
17067#~ msgid "could not verify the tag '%s'"
17068#~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
17069
17070#~ msgid "failed to remove: %s"
17071#~ msgstr "échec de la suppression de %s"
17072
17073#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
17074#~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
17075
17076#~ msgid ""
17077#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
17078#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
17079#~ msgstr ""
17080#~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
17081#~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
17082
17083#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
17084#~ msgstr ""
17085#~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
17086#~ "amont"
17087
17088#~ msgid "unable to parse format"
17089#~ msgstr "impossible d'analyser le format"
17090
17091#~ msgid "improper format entered align:%s"
17092#~ msgstr "format non convenable align:%s"
17093
17094#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
17095#~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
17096
17097#~ msgid ""
17098#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
17099#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
17100#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
17101#~ "\n"
17102#~ "  git config --global push.default matching\n"
17103#~ "\n"
17104#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
17105#~ "\n"
17106#~ "  git config --global push.default simple\n"
17107#~ "\n"
17108#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
17109#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
17110#~ "\n"
17111#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
17112#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
17113#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
17114#~ "\n"
17115#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
17116#~ "information.\n"
17117#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
17118#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
17119#~ msgstr ""
17120#~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
17121#~ "2.0\n"
17122#~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
17123#~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
17124#~ "utilisez :\n"
17125#~ "\n"
17126#~ "  git config --global push.default matching\n"
17127#~ "\n"
17128#~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
17129#~ "utilisez :\n"
17130#~ "\n"
17131#~ "  git config --global push.default simple\n"
17132#~ "\n"
17133#~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
17134#~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
17135#~ "\n"
17136#~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
17137#~ "'simple'\n"
17138#~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
17139#~ "correspondante\n"
17140#~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
17141#~ " \n"
17142#~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
17143#~ "d'information.\n"
17144#~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
17145#~ "similaire\n"
17146#~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
17147#~ "d'anciennes versions de Git)"
17148
17149#~ msgid "check|on-demand|no"
17150#~ msgstr "check|on-demand|no"
17151
17152#~ msgid "Could not append '%s'"
17153#~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
17154
17155#~ msgid "Missing author: %s"
17156#~ msgstr "Auteur manquant : %s"
17157
17158#~ msgid "Testing "
17159#~ msgstr "Test en cours "
17160
17161#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
17162#~ msgstr ""
17163#~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
17164#~ "passe : %s"
17165
17166#~ msgid "no such user"
17167#~ msgstr "utilisateur inconnu"
17168
17169#~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
17170#~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
17171
17172#~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
17173#~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
17174
17175#~ msgid "some refs could not be read"
17176#~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
17177
17178#~ msgid "print only merged branches"
17179#~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
17180
17181#~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
17182#~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
17183
17184#~ msgid "show usage"
17185#~ msgstr "afficher l'usage"
17186
17187#~ msgid "insanely long template name %s"
17188#~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
17189
17190#~ msgid "insanely long symlink %s"
17191#~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
17192
17193#~ msgid "insanely long template path %s"
17194#~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
17195
17196#~ msgid "insane git directory %s"
17197#~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
17198
17199#~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
17200#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
17201
17202#~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
17203#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
17204
17205#~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
17206#~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
17207
17208#~ msgid "sort tags"
17209#~ msgstr "trier les étiquettes"
17210
17211#~ msgid "--sort and -n are incompatible"
17212#~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
17213
17214#~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
17215#~ msgstr ""
17216#~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
17217#~ "versa"
17218
17219#~ msgid "false|true|preserve"
17220#~ msgstr "false|true|preserve"
17221
17222#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
17223#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
17224
17225#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
17226#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
17227
17228#~ msgid "option %s does not accept negative form"
17229#~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
17230
17231#~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
17232#~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
17233
17234#~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
17235#~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
17236
17237#~ msgid ""
17238#~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
17239#~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
17240#~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
17241#~ "\"."
17242#~ msgstr ""
17243#~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
17244#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
17245#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17246#~ "\"$cmdline --abort\"."
17247
17248#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
17249#~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
17250
17251#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
17252#~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
17253
17254#~ msgid ""
17255#~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
17256#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
17257#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
17258#~ msgstr ""
17259#~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
17260#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
17261#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17262#~ "\"$cmdline --abort\"."
17263
17264#~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
17265#~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
17266
17267#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
17268#~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
17269
17270#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
17271#~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
17272
17273#~ msgid ""
17274#~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
17275#~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
17276#~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
17277#~ msgstr ""
17278#~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
17279#~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
17280#~ "add/rm <fichier>'\n"
17281#~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
17282
17283#~ msgid "no branch specified"
17284#~ msgstr "aucune branche spécifiée"
17285
17286#~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
17287#~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
17288
17289#~ msgid "prune .git/worktrees"
17290#~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
17291
17292#~ msgid "The most commonly used git commands are:"
17293#~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
17294
17295#~ msgid "No such branch: '%s'"
17296#~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
17297
17298#~ msgid "Could not create git link %s"
17299#~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
17300
17301#~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
17302#~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
17303
17304#~ msgid "(detached from %s)"
17305#~ msgstr "(détaché de %s)"
17306
17307#~ msgid "No existing author found with '%s'"
17308#~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
17309
17310#~ msgid "search also in ignored files"
17311#~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
17312
17313#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
17314#~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
17315
17316#~ msgid "no files added"
17317#~ msgstr "aucun fichier ajouté"
17318
17319#~ msgid "force creation (when already exists)"
17320#~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
17321
17322#~ msgid "slot"
17323#~ msgstr "emplacement"
17324
17325#~ msgid "Failed to lock ref for update"
17326#~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
17327
17328#~ msgid "Failed to write ref"
17329#~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
17330
17331#~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
17332#~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
17333
17334#~ msgid "cannot lock HEAD ref"
17335#~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
17336
17337#~ msgid "cannot update HEAD ref"
17338#~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
17339
17340#~ msgid "%s: cannot lock the ref"
17341#~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
17342
17343#~ msgid "%s: cannot update the ref"
17344#~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
17345
17346#~ msgid "commit has empty message"
17347#~ msgstr "le commit a un message vide"
17348
17349#~ msgid "Failed to chdir: %s"
17350#~ msgstr "Échec de chdir: %s"
17351
17352#~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
17353#~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
17354
17355#~ msgid "could not find .gitmodules in index"
17356#~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
17357
17358#~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
17359#~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
17360
17361#~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
17362#~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
17363
17364#~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
17365#~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
17366
17367#~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
17368#~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
17369
17370#~ msgid "bug"
17371#~ msgstr "bogue"
17372
17373#~ msgid ", behind "
17374#~ msgstr ", derrière "
17375
17376#~ msgid ""
17377#~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
17378#~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
17379#~ "anymore.\n"
17380#~ "To add content for the whole tree, run:\n"
17381#~ "\n"
17382#~ "  git add %s :/\n"
17383#~ "  (or git add %s :/)\n"
17384#~ "\n"
17385#~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
17386#~ "\n"
17387#~ "  git add %s .\n"
17388#~ "  (or git add %s .)\n"
17389#~ "\n"
17390#~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
17391#~ "directory.\n"
17392#~ msgstr ""
17393#~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
17394#~ "un\n"
17395#~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
17396#~ "utilisé.\n"
17397#~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
17398#~ "\n"
17399#~ "  git add %s :/\n"
17400#~ "  (ou git add %s :/)\n"
17401#~ "\n"
17402#~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
17403#~ "\n"
17404#~ "  git add %s .\n"
17405#~ "  (ou git add %s .)\n"
17406#~ "\n"
17407#~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
17408#~ "courant.\n"
17409
17410#~ msgid ""
17411#~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
17412#~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
17413#~ "removed.\n"
17414#~ "Paths like '%s' that are\n"
17415#~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
17416#~ "\n"
17417#~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
17418#~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
17419#~ "\n"
17420#~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
17421#~ "\n"
17422#~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
17423#~ msgstr ""
17424#~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
17425#~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
17426#~ "que vous supprimez.\n"
17427#~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
17428#~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
17429#~ "Git.\n"
17430#~ "\n"
17431#~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
17432#~ "actuelle,\n"
17433#~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
17434#~ "\n"
17435#~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
17436#~ "\n"
17437#~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
17438#~ "votre copie de travail.\n"
17439
17440#~ msgid "key id"
17441#~ msgstr "identifiant de clé"
17442
17443#~ msgid ""
17444#~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
17445#~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
17446#~ msgstr ""
17447#~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
17448#~ "pouvez aussi\n"
17449#~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
17450#~ "d'information.\n"
17451
17452#~ msgid ""
17453#~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17454#~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
17455#~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
17456#~ "variable\n"
17457#~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
17458#~ msgstr ""
17459#~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
17460#~ "derrière\n"
17461#~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
17462#~ "pourriez\n"
17463#~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
17464#~ "configuration\n"
17465#~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
17466#~ "la branche courante."
17467
17468#~ msgid "deleted:    %s"
17469#~ msgstr "supprimé :  %s"
17470
17471#~ msgid "modified:   %s"
17472#~ msgstr "modifié :   %s"
17473
17474#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
17475#~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
17476
17477#~ msgid "unmerged:   %s"
17478#~ msgstr "non fus. :  %s"
17479
17480#~ msgid "input paths are terminated by a null character"
17481#~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
17482
17483#~ msgid ""
17484#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
17485#~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."