po / es.poon commit format-patch: notice failure to open cover letter for writing (2fe95f4)
   1# Spanish translations for Git.
   2# Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: Git\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2018-12-02 10:55+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2018-12-01 23:16-0500\n"
  12"Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
  13"Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
  14"Language: es\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
  20
  21#: advice.c:99
  22#, c-format
  23msgid "%shint: %.*s%s\n"
  24msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
  25
  26#: advice.c:152
  27msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  28msgstr ""
  29"No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
  30
  31#: advice.c:154
  32msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  33msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
  34
  35#: advice.c:156
  36msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  37msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
  38
  39#: advice.c:158
  40msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  41msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
  42
  43#: advice.c:160
  44msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  45msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
  46
  47#: advice.c:162
  48#, c-format
  49msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  50msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
  51
  52#: advice.c:170
  53msgid ""
  54"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  55"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  56msgstr ""
  57"Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
  58"como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
  59
  60#: advice.c:178
  61msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  62msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
  63
  64#: advice.c:183 builtin/merge.c:1289
  65msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  66msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
  67
  68#: advice.c:185
  69msgid "Please, commit your changes before merging."
  70msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
  71
  72#: advice.c:186
  73msgid "Exiting because of unfinished merge."
  74msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
  75
  76#: advice.c:192
  77#, c-format
  78msgid ""
  79"Note: checking out '%s'.\n"
  80"\n"
  81"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  82"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  83"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  84"\n"
  85"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  86"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  87"\n"
  88"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  89"\n"
  90msgstr ""
  91"Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
  92"\n"
  93"Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
  94"cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
  95"commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
  96"otro checkout.\n"
  97"\n"
  98"Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
  99"puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
 100"Ejemplo:\n"
 101"\n"
 102"  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
 103"\n"
 104
 105#: apply.c:59
 106#, c-format
 107msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 108msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
 109
 110#: apply.c:75
 111#, c-format
 112msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 113msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
 114
 115#: apply.c:125
 116msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 117msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
 118
 119#: apply.c:127
 120msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 121msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
 122
 123#: apply.c:130
 124msgid "--3way outside a repository"
 125msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
 126
 127#: apply.c:141
 128msgid "--index outside a repository"
 129msgstr "--index está fuera de un repositorio"
 130
 131#: apply.c:144
 132msgid "--cached outside a repository"
 133msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
 134
 135#: apply.c:826
 136#, c-format
 137msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 138msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
 139
 140#: apply.c:835
 141#, c-format
 142msgid "regexec returned %d for input: %s"
 143msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
 144
 145#: apply.c:909
 146#, c-format
 147msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 148msgstr ""
 149"no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
 150
 151#: apply.c:947
 152#, c-format
 153msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 154msgstr ""
 155"git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
 156"lalínea %d"
 157
 158#: apply.c:953
 159#, c-format
 160msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 161msgstr ""
 162"git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
 163"lalínea %d"
 164
 165#: apply.c:954
 166#, c-format
 167msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 168msgstr ""
 169"git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
 170"lalínea %d"
 171
 172#: apply.c:959
 173#, c-format
 174msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 175msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
 176
 177#: apply.c:988
 178#, c-format
 179msgid "invalid mode on line %d: %s"
 180msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
 181
 182#: apply.c:1307
 183#, c-format
 184msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 185msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
 186
 187#: apply.c:1479
 188#, c-format
 189msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 190msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
 191
 192#: apply.c:1548
 193#, c-format
 194msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 195msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
 196
 197#: apply.c:1568
 198#, c-format
 199msgid ""
 200"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 201"component (line %d)"
 202msgid_plural ""
 203"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 204"components (line %d)"
 205msgstr[0] ""
 206"al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
 207"lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
 208msgstr[1] ""
 209"los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
 210"archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
 211
 212#: apply.c:1581
 213#, c-format
 214msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 215msgstr ""
 216"el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
 217
 218#: apply.c:1769
 219msgid "new file depends on old contents"
 220msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
 221
 222#: apply.c:1771
 223msgid "deleted file still has contents"
 224msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
 225
 226#: apply.c:1805
 227#, c-format
 228msgid "corrupt patch at line %d"
 229msgstr "parche corrupto en la línea %d"
 230
 231#: apply.c:1842
 232#, c-format
 233msgid "new file %s depends on old contents"
 234msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
 235
 236#: apply.c:1844
 237#, c-format
 238msgid "deleted file %s still has contents"
 239msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
 240
 241#: apply.c:1847
 242#, c-format
 243msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 244msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
 245
 246#: apply.c:1994
 247#, c-format
 248msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 249msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
 250
 251#: apply.c:2031
 252#, c-format
 253msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 254msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
 255
 256#: apply.c:2193
 257#, c-format
 258msgid "patch with only garbage at line %d"
 259msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
 260
 261#: apply.c:2279
 262#, c-format
 263msgid "unable to read symlink %s"
 264msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
 265
 266#: apply.c:2283
 267#, c-format
 268msgid "unable to open or read %s"
 269msgstr "no es posible abrir o leer %s"
 270
 271#: apply.c:2942
 272#, c-format
 273msgid "invalid start of line: '%c'"
 274msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
 275
 276#: apply.c:3063
 277#, c-format
 278msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 279msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 280msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
 281msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
 282
 283#: apply.c:3075
 284#, c-format
 285msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 286msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
 287
 288#: apply.c:3081
 289#, c-format
 290msgid ""
 291"while searching for:\n"
 292"%.*s"
 293msgstr ""
 294"mientras se busca:\n"
 295"%.*s"
 296
 297#: apply.c:3103
 298#, c-format
 299msgid "missing binary patch data for '%s'"
 300msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
 301
 302#: apply.c:3111
 303#, c-format
 304msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 305msgstr ""
 306"no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
 307
 308#: apply.c:3158
 309#, c-format
 310msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 311msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
 312
 313#: apply.c:3168
 314#, c-format
 315msgid ""
 316"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 317msgstr ""
 318"el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
 319"actuales."
 320
 321#: apply.c:3176
 322#, c-format
 323msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 324msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
 325
 326#: apply.c:3194
 327#, c-format
 328msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 329msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
 330
 331#: apply.c:3207
 332#, c-format
 333msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 334msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
 335
 336#: apply.c:3213
 337#, c-format
 338msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 339msgstr ""
 340"el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
 341"obtuvo %s)"
 342
 343#: apply.c:3234
 344#, c-format
 345msgid "patch failed: %s:%ld"
 346msgstr "el parche falló: %s:%ld"
 347
 348#: apply.c:3356
 349#, c-format
 350msgid "cannot checkout %s"
 351msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
 352
 353#: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
 354#, c-format
 355msgid "failed to read %s"
 356msgstr "no se pudo leer %s"
 357
 358#: apply.c:3416
 359#, c-format
 360msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 361msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
 362
 363#: apply.c:3445 apply.c:3688
 364#, c-format
 365msgid "path %s has been renamed/deleted"
 366msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
 367
 368#: apply.c:3531 apply.c:3703
 369#, c-format
 370msgid "%s: does not exist in index"
 371msgstr "%s: no existe en el índice"
 372
 373#: apply.c:3540 apply.c:3711
 374#, c-format
 375msgid "%s: does not match index"
 376msgstr "%s: no concuerda con el índice"
 377
 378#: apply.c:3575
 379msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 380msgstr ""
 381"el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
 382"vías."
 383
 384#: apply.c:3578
 385#, c-format
 386msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 387msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
 388
 389#: apply.c:3594 apply.c:3598
 390#, c-format
 391msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 392msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
 393
 394#: apply.c:3610
 395#, c-format
 396msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 397msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
 398
 399#: apply.c:3624
 400#, c-format
 401msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 402msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
 403
 404#: apply.c:3629
 405#, c-format
 406msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 407msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
 408
 409#: apply.c:3655
 410msgid "removal patch leaves file contents"
 411msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
 412
 413#: apply.c:3728
 414#, c-format
 415msgid "%s: wrong type"
 416msgstr "%s: tipo incorrecto"
 417
 418#: apply.c:3730
 419#, c-format
 420msgid "%s has type %o, expected %o"
 421msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
 422
 423#: apply.c:3881 apply.c:3883
 424#, c-format
 425msgid "invalid path '%s'"
 426msgstr "ruta inválida '%s'"
 427
 428#: apply.c:3939
 429#, c-format
 430msgid "%s: already exists in index"
 431msgstr "%s: ya existe en el índice"
 432
 433#: apply.c:3942
 434#, c-format
 435msgid "%s: already exists in working directory"
 436msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
 437
 438#: apply.c:3962
 439#, c-format
 440msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 441msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
 442
 443#: apply.c:3967
 444#, c-format
 445msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 446msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
 447
 448#: apply.c:3987
 449#, c-format
 450msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 451msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
 452
 453#: apply.c:3991
 454#, c-format
 455msgid "%s: patch does not apply"
 456msgstr "%s: el parche no aplica"
 457
 458#: apply.c:4006
 459#, c-format
 460msgid "Checking patch %s..."
 461msgstr "Revisando el parche %s..."
 462
 463#: apply.c:4098
 464#, c-format
 465msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 466msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
 467
 468#: apply.c:4105
 469#, c-format
 470msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 471msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
 472
 473#: apply.c:4108
 474#, c-format
 475msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 476msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
 477
 478#: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142
 479#, c-format
 480msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 481msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
 482
 483#: apply.c:4117
 484#, c-format
 485msgid "could not add %s to temporary index"
 486msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
 487
 488#: apply.c:4127
 489#, c-format
 490msgid "could not write temporary index to %s"
 491msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
 492
 493#: apply.c:4265
 494#, c-format
 495msgid "unable to remove %s from index"
 496msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
 497
 498#: apply.c:4299
 499#, c-format
 500msgid "corrupt patch for submodule %s"
 501msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
 502
 503#: apply.c:4305
 504#, c-format
 505msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 506msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
 507
 508#: apply.c:4313
 509#, c-format
 510msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 511msgstr ""
 512"no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
 513
 514#: apply.c:4319 apply.c:4464
 515#, c-format
 516msgid "unable to add cache entry for %s"
 517msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
 518
 519#: apply.c:4362
 520#, c-format
 521msgid "failed to write to '%s'"
 522msgstr "falló escribir para '%s'"
 523
 524#: apply.c:4366
 525#, c-format
 526msgid "closing file '%s'"
 527msgstr "cerrando archivo '%s'"
 528
 529#: apply.c:4436
 530#, c-format
 531msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 532msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
 533
 534#: apply.c:4534
 535#, c-format
 536msgid "Applied patch %s cleanly."
 537msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
 538
 539#: apply.c:4542
 540msgid "internal error"
 541msgstr "error interno"
 542
 543#: apply.c:4545
 544#, c-format
 545msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 546msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 547msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
 548msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
 549
 550#: apply.c:4556
 551#, c-format
 552msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 553msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
 554
 555#: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122
 556#, c-format
 557msgid "cannot open %s"
 558msgstr "no se puede abrir %s"
 559
 560#: apply.c:4578
 561#, c-format
 562msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 563msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
 564
 565#: apply.c:4582
 566#, c-format
 567msgid "Rejected hunk #%d."
 568msgstr "Hunk #%d rechazado."
 569
 570#: apply.c:4692
 571#, c-format
 572msgid "Skipped patch '%s'."
 573msgstr "Parche '%s' saltado."
 574
 575#: apply.c:4700
 576msgid "unrecognized input"
 577msgstr "input no reconocido"
 578
 579#: apply.c:4719
 580msgid "unable to read index file"
 581msgstr "no es posible leer el archivo índice"
 582
 583#: apply.c:4874
 584#, c-format
 585msgid "can't open patch '%s': %s"
 586msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
 587
 588#: apply.c:4901
 589#, c-format
 590msgid "squelched %d whitespace error"
 591msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 592msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
 593msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
 594
 595#: apply.c:4907 apply.c:4922
 596#, c-format
 597msgid "%d line adds whitespace errors."
 598msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 599msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
 600msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
 601
 602#: apply.c:4915
 603#, c-format
 604msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 605msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 606msgstr[0] ""
 607"%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 608msgstr[1] ""
 609"%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 610
 611#: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
 612msgid "Unable to write new index file"
 613msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
 614
 615#: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212
 616#: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262
 617#: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406
 618#: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365
 619#: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849
 620#: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197
 621msgid "path"
 622msgstr "ruta"
 623
 624#: apply.c:4959
 625msgid "don't apply changes matching the given path"
 626msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 627
 628#: apply.c:4962
 629msgid "apply changes matching the given path"
 630msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 631
 632#: apply.c:4964 builtin/am.c:2218
 633msgid "num"
 634msgstr "num"
 635
 636#: apply.c:4965
 637msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 638msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
 639
 640#: apply.c:4968
 641msgid "ignore additions made by the patch"
 642msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
 643
 644#: apply.c:4970
 645msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 646msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
 647
 648#: apply.c:4974
 649msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 650msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
 651
 652#: apply.c:4976
 653msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 654msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
 655
 656#: apply.c:4978
 657msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 658msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
 659
 660#: apply.c:4980
 661msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 662msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
 663
 664#: apply.c:4982
 665msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 666msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
 667
 668#: apply.c:4984
 669msgid "apply a patch without touching the working tree"
 670msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
 671
 672#: apply.c:4986
 673msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 674msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
 675
 676#: apply.c:4989
 677msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 678msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
 679
 680#: apply.c:4991
 681msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 682msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
 683
 684#: apply.c:4993
 685msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 686msgstr ""
 687"construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
 688
 689#: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523
 690msgid "paths are separated with NUL character"
 691msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
 692
 693#: apply.c:4998
 694msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 695msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
 696
 697#: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97
 698#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
 699#: builtin/pack-objects.c:3312 builtin/rebase.c:857
 700msgid "action"
 701msgstr "acción"
 702
 703#: apply.c:5000
 704msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 705msgstr ""
 706"detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
 707"blanco"
 708
 709#: apply.c:5003 apply.c:5006
 710msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 711msgstr ""
 712"ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
 713
 714#: apply.c:5009
 715msgid "apply the patch in reverse"
 716msgstr "aplicar el parche en reversa"
 717
 718#: apply.c:5011
 719msgid "don't expect at least one line of context"
 720msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
 721
 722#: apply.c:5013
 723msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 724msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
 725
 726#: apply.c:5015
 727msgid "allow overlapping hunks"
 728msgstr "permitir solapamiento de hunks"
 729
 730#: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
 731#: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698
 732#: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127
 733#: builtin/rebase--interactive.c:157
 734msgid "be verbose"
 735msgstr "ser verboso"
 736
 737#: apply.c:5018
 738msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 739msgstr ""
 740"tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
 741"archivo"
 742
 743#: apply.c:5021
 744msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 745msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
 746
 747#: apply.c:5023 builtin/am.c:2206
 748msgid "root"
 749msgstr "raíz"
 750
 751#: apply.c:5024
 752msgid "prepend <root> to all filenames"
 753msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
 754
 755#: archive.c:14
 756msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 757msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
 758
 759#: archive.c:15
 760msgid "git archive --list"
 761msgstr "git archive --list"
 762
 763#: archive.c:16
 764msgid ""
 765"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 766msgstr ""
 767"git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
 768"árbol> [<ruta>...]"
 769
 770#: archive.c:17
 771msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 772msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
 773
 774#: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
 775#, c-format
 776msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 777msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
 778
 779#: archive.c:453
 780msgid "fmt"
 781msgstr "fmt"
 782
 783#: archive.c:453
 784msgid "archive format"
 785msgstr "formato del archivo"
 786
 787#: archive.c:454 builtin/log.c:1536
 788msgid "prefix"
 789msgstr "prefijo"
 790
 791#: archive.c:455
 792msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 793msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
 794
 795#: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
 796#: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884
 797#: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562
 798#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122
 799#: parse-options.h:162
 800msgid "file"
 801msgstr "carpeta"
 802
 803#: archive.c:457 builtin/archive.c:89
 804msgid "write the archive to this file"
 805msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
 806
 807#: archive.c:459
 808msgid "read .gitattributes in working directory"
 809msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
 810
 811#: archive.c:460
 812msgid "report archived files on stderr"
 813msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
 814
 815#: archive.c:461
 816msgid "store only"
 817msgstr "solo guardar"
 818
 819#: archive.c:462
 820msgid "compress faster"
 821msgstr "comprimir mas rápido"
 822
 823#: archive.c:470
 824msgid "compress better"
 825msgstr "comprimir mejor"
 826
 827#: archive.c:473
 828msgid "list supported archive formats"
 829msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
 830
 831#: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
 832#: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855
 833msgid "repo"
 834msgstr "repo"
 835
 836#: archive.c:476 builtin/archive.c:91
 837msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 838msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
 839
 840#: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
 841#: builtin/notes.c:496
 842msgid "command"
 843msgstr "comando"
 844
 845#: archive.c:478 builtin/archive.c:93
 846msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 847msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
 848
 849#: archive.c:485
 850msgid "Unexpected option --remote"
 851msgstr "Opción inesperada --remote"
 852
 853#: archive.c:487
 854msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 855msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
 856
 857#: archive.c:489
 858msgid "Unexpected option --output"
 859msgstr "Opción inesperada --output"
 860
 861#: archive.c:511
 862#, c-format
 863msgid "Unknown archive format '%s'"
 864msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
 865
 866#: archive.c:518
 867#, c-format
 868msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 869msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
 870
 871#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 872#, c-format
 873msgid "cannot stream blob %s"
 874msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
 875
 876#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 877#, c-format
 878msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 879msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
 880
 881#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 882#, c-format
 883msgid "cannot read %s"
 884msgstr "no se puede leer %s"
 885
 886#: archive-tar.c:458
 887#, c-format
 888msgid "unable to start '%s' filter"
 889msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
 890
 891#: archive-tar.c:461
 892msgid "unable to redirect descriptor"
 893msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
 894
 895#: archive-tar.c:468
 896#, c-format
 897msgid "'%s' filter reported error"
 898msgstr "filtro '%s' reportó un error"
 899
 900#: archive-zip.c:314
 901#, c-format
 902msgid "path is not valid UTF-8: %s"
 903msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
 904
 905#: archive-zip.c:318
 906#, c-format
 907msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
 908msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
 909
 910#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227
 911#, c-format
 912msgid "deflate error (%d)"
 913msgstr "error al desinflar (%d)"
 914
 915#: archive-zip.c:609
 916#, c-format
 917msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
 918msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
 919
 920#: attr.c:212
 921#, c-format
 922msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 923msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
 924
 925#: attr.c:409
 926msgid ""
 927"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 928"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 929msgstr ""
 930"Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
 931"Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
 932
 933#: bisect.c:468
 934#, c-format
 935msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 936msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
 937
 938#: bisect.c:676
 939#, c-format
 940msgid "We cannot bisect more!\n"
 941msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
 942
 943#: bisect.c:730
 944#, c-format
 945msgid "Not a valid commit name %s"
 946msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
 947
 948#: bisect.c:754
 949#, c-format
 950msgid ""
 951"The merge base %s is bad.\n"
 952"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 953msgstr ""
 954"La base de fisión %s está mal.\n"
 955"Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
 956
 957#: bisect.c:759
 958#, c-format
 959msgid ""
 960"The merge base %s is new.\n"
 961"The property has changed between %s and [%s].\n"
 962msgstr ""
 963"La base de fisión %s es nueva.\n"
 964"Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
 965
 966#: bisect.c:764
 967#, c-format
 968msgid ""
 969"The merge base %s is %s.\n"
 970"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 971msgstr ""
 972"La base de fisión %s es %s.\n"
 973"Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
 974
 975#: bisect.c:772
 976#, c-format
 977msgid ""
 978"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
 979"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 980"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 981msgstr ""
 982"Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
 983"git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
 984"Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
 985
 986#: bisect.c:785
 987#, c-format
 988msgid ""
 989"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
 990"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
 991"We continue anyway."
 992msgstr ""
 993"la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
 994"Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
 995"Vamos a continuar de todas maneras."
 996
 997#: bisect.c:818
 998#, c-format
 999msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1000msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1001
1002#: bisect.c:858
1003#, c-format
1004msgid "a %s revision is needed"
1005msgstr "una %s revisión es necesaria"
1006
1007#: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1008#, c-format
1009msgid "could not create file '%s'"
1010msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1011
1012#: bisect.c:928 builtin/merge.c:138
1013#, c-format
1014msgid "could not read file '%s'"
1015msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1016
1017#: bisect.c:958
1018msgid "reading bisect refs failed"
1019msgstr "falló leer las refs de bisect"
1020
1021#: bisect.c:977
1022#, c-format
1023msgid "%s was both %s and %s\n"
1024msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1025
1026#: bisect.c:985
1027#, c-format
1028msgid ""
1029"No testable commit found.\n"
1030"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1031msgstr ""
1032"No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1033"¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1034
1035#: bisect.c:1004
1036#, c-format
1037msgid "(roughly %d step)"
1038msgid_plural "(roughly %d steps)"
1039msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1040msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1041
1042#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1043#. steps)" translation.
1044#.
1045#: bisect.c:1010
1046#, c-format
1047msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1048msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1049msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1050msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1051
1052#: blame.c:1787
1053msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1054msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1055
1056#: blame.c:1801
1057msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1058msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1059
1060#: blame.c:1822
1061msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1062msgstr ""
1063"--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1064
1065#: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963
1066#: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932
1067#: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406
1068#: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
1069#: builtin/shortlog.c:192
1070msgid "revision walk setup failed"
1071msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1072
1073#: blame.c:1849
1074msgid ""
1075"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1076msgstr ""
1077"--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1078"del primer padre"
1079
1080#: blame.c:1860
1081#, c-format
1082msgid "no such path %s in %s"
1083msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1084
1085#: blame.c:1871
1086#, c-format
1087msgid "cannot read blob %s for path %s"
1088msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1089
1090#: branch.c:52
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"\n"
1094"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1095"the remote tracking information by invoking\n"
1096"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1097msgstr ""
1098"\n"
1099"Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1100"la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1101"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1102
1103#: branch.c:66
1104#, c-format
1105msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1106msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1107
1108#: branch.c:92
1109#, c-format
1110msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1111msgstr ""
1112"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1113"por rebase."
1114
1115#: branch.c:93
1116#, c-format
1117msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1118msgstr ""
1119"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1120
1121#: branch.c:97
1122#, c-format
1123msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1124msgstr ""
1125"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1126
1127#: branch.c:98
1128#, c-format
1129msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1130msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1131
1132#: branch.c:103
1133#, c-format
1134msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1135msgstr ""
1136"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1137"rebase."
1138
1139#: branch.c:104
1140#, c-format
1141msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1142msgstr ""
1143"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1144
1145#: branch.c:108
1146#, c-format
1147msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1148msgstr ""
1149"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1150"rebase."
1151
1152#: branch.c:109
1153#, c-format
1154msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1155msgstr ""
1156"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1157
1158#: branch.c:118
1159msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1160msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1161
1162#: branch.c:155
1163#, c-format
1164msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1165msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1166
1167#: branch.c:188
1168#, c-format
1169msgid "'%s' is not a valid branch name."
1170msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1171
1172#: branch.c:207
1173#, c-format
1174msgid "A branch named '%s' already exists."
1175msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1176
1177#: branch.c:212
1178msgid "Cannot force update the current branch."
1179msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1180
1181#: branch.c:232
1182#, c-format
1183msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1184msgstr ""
1185"No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1186"no es una rama."
1187
1188#: branch.c:234
1189#, c-format
1190msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1191msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1192
1193#: branch.c:236
1194msgid ""
1195"\n"
1196"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1197"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1198"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1199"\n"
1200"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1201"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1202"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1203msgstr ""
1204"\n"
1205"Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1206"que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1207"\"git fetch\" para recibirla.\n"
1208"\n"
1209"Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1210"va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1211"\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1212"el push."
1213
1214#: branch.c:279
1215#, c-format
1216msgid "Not a valid object name: '%s'."
1217msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1218
1219#: branch.c:299
1220#, c-format
1221msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1222msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1223
1224#: branch.c:304
1225#, c-format
1226msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1227msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1228
1229#: branch.c:358
1230#, c-format
1231msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1232msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1233
1234#: branch.c:381
1235#, c-format
1236msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1237msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
1238
1239#: bundle.c:36
1240#, c-format
1241msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1242msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1243
1244#: bundle.c:64
1245#, c-format
1246msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1247msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1248
1249#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722
1250#: builtin/commit.c:774
1251#, c-format
1252msgid "could not open '%s'"
1253msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1254
1255#: bundle.c:141
1256msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1257msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1258
1259#: bundle.c:192
1260#, c-format
1261msgid "The bundle contains this ref:"
1262msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1263msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1264msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1265
1266#: bundle.c:199
1267msgid "The bundle records a complete history."
1268msgstr "El bundle registra una historia completa."
1269
1270#: bundle.c:201
1271#, c-format
1272msgid "The bundle requires this ref:"
1273msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1274msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1275msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1276
1277#: bundle.c:267
1278msgid "unable to dup bundle descriptor"
1279msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
1280
1281#: bundle.c:274
1282msgid "Could not spawn pack-objects"
1283msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1284
1285#: bundle.c:285
1286msgid "pack-objects died"
1287msgstr "pack-objects murió"
1288
1289#: bundle.c:327
1290msgid "rev-list died"
1291msgstr "rev-list murió"
1292
1293#: bundle.c:376
1294#, c-format
1295msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1296msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1297
1298#: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304
1299#, c-format
1300msgid "unrecognized argument: %s"
1301msgstr "argumento no reconocido: %s"
1302
1303#: bundle.c:464
1304msgid "Refusing to create empty bundle."
1305msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1306
1307#: bundle.c:474
1308#, c-format
1309msgid "cannot create '%s'"
1310msgstr "no se puede crear '%s'"
1311
1312#: bundle.c:498
1313msgid "index-pack died"
1314msgstr "index-pack murió"
1315
1316#: color.c:296
1317#, c-format
1318msgid "invalid color value: %.*s"
1319msgstr "color inválido: %.*s"
1320
1321#: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414
1322#: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376
1323#: builtin/replace.c:448
1324#, c-format
1325msgid "could not parse %s"
1326msgstr "no se puede analizar %s"
1327
1328#: commit.c:52
1329#, c-format
1330msgid "%s %s is not a commit!"
1331msgstr "%s %s no es un commit!"
1332
1333#: commit.c:193
1334msgid ""
1335"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1336"and will be removed in a future Git version.\n"
1337"\n"
1338"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1339"to convert the grafts into replace refs.\n"
1340"\n"
1341"Turn this message off by running\n"
1342"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1343msgstr ""
1344"El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1345"y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
1346"\n"
1347"Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1348"para convertir los grafts en refs.\n"
1349"\n"
1350"Apapa este mensaje ejecutando\n"
1351"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1352
1353#: commit.c:1115
1354#, c-format
1355msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1356msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
1357
1358#: commit.c:1118
1359#, c-format
1360msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1361msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
1362
1363#: commit.c:1121
1364#, c-format
1365msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1366msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
1367
1368#: commit.c:1124
1369#, c-format
1370msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1371msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
1372
1373#: commit.c:1378
1374msgid ""
1375"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1376"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1377"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1378msgstr ""
1379"Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1380"Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1381"variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1382"su proyecto.\n"
1383
1384#: commit-graph.c:108
1385#, c-format
1386msgid "graph file %s is too small"
1387msgstr "archivo graph %s es muy pequeño"
1388
1389#: commit-graph.c:115
1390#, c-format
1391msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1392msgstr "firma de graph %X no concuerda con firma %X"
1393
1394#: commit-graph.c:122
1395#, c-format
1396msgid "graph version %X does not match version %X"
1397msgstr "versión de graph %X no concuerda con versión %X"
1398
1399#: commit-graph.c:129
1400#, c-format
1401msgid "hash version %X does not match version %X"
1402msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
1403
1404#: commit-graph.c:153
1405#, c-format
1406msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1407msgstr "offset del chunk impropio %08x%08x"
1408
1409#: commit-graph.c:189
1410#, c-format
1411msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1412msgstr "id de chunk %08x parece tener múltiples tiempos"
1413
1414#: commit-graph.c:308
1415#, c-format
1416msgid "could not find commit %s"
1417msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1418
1419#: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652
1420#, c-format
1421msgid "unable to get type of object %s"
1422msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1423
1424#: commit-graph.c:651
1425msgid "Annotating commits in commit graph"
1426msgstr "Anotando commits en commit graph"
1427
1428#: commit-graph.c:691
1429msgid "Computing commit graph generation numbers"
1430msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
1431
1432#: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852
1433msgid "Finding commits for commit graph"
1434msgstr "Encontrando commits para commit graph"
1435
1436#: commit-graph.c:812
1437#, c-format
1438msgid "error adding pack %s"
1439msgstr "error agregando pack %s"
1440
1441#: commit-graph.c:814
1442#, c-format
1443msgid "error opening index for %s"
1444msgstr "error abriendo index para %s"
1445
1446#: commit-graph.c:868
1447#, c-format
1448msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1449msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1450
1451#: commit-graph.c:895
1452msgid "too many commits to write graph"
1453msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1454
1455#: commit-graph.c:902 midx.c:769
1456#, c-format
1457msgid "unable to create leading directories of %s"
1458msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1459
1460#: commit-graph.c:1002
1461msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1462msgstr ""
1463"el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
1464"corrupto"
1465
1466#: commit-graph.c:1046
1467msgid "Verifying commits in commit graph"
1468msgstr "Verificando commits en commit graph"
1469
1470#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1471msgid "memory exhausted"
1472msgstr "memoria agotada"
1473
1474#: config.c:123
1475#, c-format
1476msgid ""
1477"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1478"\t%s\n"
1479"from\n"
1480"\t%s\n"
1481"This might be due to circular includes."
1482msgstr ""
1483"profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
1484"\t%s\n"
1485"de\n"
1486"\t%s\n"
1487"Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
1488
1489#: config.c:139
1490#, c-format
1491msgid "could not expand include path '%s'"
1492msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
1493
1494#: config.c:150
1495msgid "relative config includes must come from files"
1496msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
1497
1498#: config.c:190
1499msgid "relative config include conditionals must come from files"
1500msgstr ""
1501"la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1502
1503#: config.c:348
1504#, c-format
1505msgid "key does not contain a section: %s"
1506msgstr "llave no contiene una sección: %s"
1507
1508#: config.c:354
1509#, c-format
1510msgid "key does not contain variable name: %s"
1511msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
1512
1513#: config.c:378 sequencer.c:2296
1514#, c-format
1515msgid "invalid key: %s"
1516msgstr "llave inválida: %s"
1517
1518#: config.c:384
1519#, c-format
1520msgid "invalid key (newline): %s"
1521msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
1522
1523#: config.c:420 config.c:432
1524#, c-format
1525msgid "bogus config parameter: %s"
1526msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
1527
1528#: config.c:467
1529#, c-format
1530msgid "bogus format in %s"
1531msgstr "formato malogrado en %s"
1532
1533#: config.c:793
1534#, c-format
1535msgid "bad config line %d in blob %s"
1536msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1537
1538#: config.c:797
1539#, c-format
1540msgid "bad config line %d in file %s"
1541msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1542
1543#: config.c:801
1544#, c-format
1545msgid "bad config line %d in standard input"
1546msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1547
1548#: config.c:805
1549#, c-format
1550msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1551msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1552
1553#: config.c:809
1554#, c-format
1555msgid "bad config line %d in command line %s"
1556msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1557
1558#: config.c:813
1559#, c-format
1560msgid "bad config line %d in %s"
1561msgstr "mala línea de config %d en %s"
1562
1563#: config.c:952
1564msgid "out of range"
1565msgstr "fuera de rango"
1566
1567#: config.c:952
1568msgid "invalid unit"
1569msgstr "unidad inválida"
1570
1571#: config.c:958
1572#, c-format
1573msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1574msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1575
1576#: config.c:963
1577#, c-format
1578msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1579msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1580
1581#: config.c:966
1582#, c-format
1583msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1584msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1585
1586#: config.c:969
1587#, c-format
1588msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1589msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1590
1591#: config.c:972
1592#, c-format
1593msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1594msgstr ""
1595"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1596
1597#: config.c:975
1598#, c-format
1599msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1600msgstr ""
1601"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1602
1603#: config.c:978
1604#, c-format
1605msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1606msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1607
1608#: config.c:1073
1609#, c-format
1610msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1611msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1612
1613#: config.c:1082
1614#, c-format
1615msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1616msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1617
1618#: config.c:1173
1619#, c-format
1620msgid "abbrev length out of range: %d"
1621msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
1622
1623#: config.c:1187 config.c:1198
1624#, c-format
1625msgid "bad zlib compression level %d"
1626msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
1627
1628#: config.c:1290
1629msgid "core.commentChar should only be one character"
1630msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
1631
1632#: config.c:1323
1633#, c-format
1634msgid "invalid mode for object creation: %s"
1635msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
1636
1637#: config.c:1395
1638#, c-format
1639msgid "malformed value for %s"
1640msgstr "valor malformado para %s"
1641
1642#: config.c:1421
1643#, c-format
1644msgid "malformed value for %s: %s"
1645msgstr "valor malformado para %s: %s"
1646
1647#: config.c:1422
1648msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1649msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
1650
1651#: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3391
1652#, c-format
1653msgid "bad pack compression level %d"
1654msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
1655
1656#: config.c:1602
1657#, c-format
1658msgid "unable to load config blob object '%s'"
1659msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
1660
1661#: config.c:1605
1662#, c-format
1663msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1664msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
1665
1666#: config.c:1622
1667#, c-format
1668msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1669msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
1670
1671#: config.c:1652
1672#, c-format
1673msgid "failed to parse %s"
1674msgstr "no se pudo analizar %s"
1675
1676#: config.c:1705
1677msgid "unable to parse command-line config"
1678msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1679
1680#: config.c:2037
1681msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1682msgstr ""
1683"error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1684
1685#: config.c:2207
1686#, c-format
1687msgid "Invalid %s: '%s'"
1688msgstr "Invalido %s: '%s'"
1689
1690#: config.c:2250
1691#, c-format
1692msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1693msgstr ""
1694"valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1695"defecto"
1696
1697#: config.c:2276
1698#, c-format
1699msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1700msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1701
1702#: config.c:2322
1703#, c-format
1704msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1705msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1706
1707#: config.c:2324
1708#, c-format
1709msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1710msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1711
1712#: config.c:2405
1713#, c-format
1714msgid "invalid section name '%s'"
1715msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
1716
1717#: config.c:2437
1718#, c-format
1719msgid "%s has multiple values"
1720msgstr "%s tiene múltiples valores"
1721
1722#: config.c:2466
1723#, c-format
1724msgid "failed to write new configuration file %s"
1725msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
1726
1727#: config.c:2717 config.c:3041
1728#, c-format
1729msgid "could not lock config file %s"
1730msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
1731
1732#: config.c:2728
1733#, c-format
1734msgid "opening %s"
1735msgstr "abriendo %s"
1736
1737#: config.c:2763 builtin/config.c:327
1738#, c-format
1739msgid "invalid pattern: %s"
1740msgstr "patrón inválido: %s"
1741
1742#: config.c:2788
1743#, c-format
1744msgid "invalid config file %s"
1745msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
1746
1747#: config.c:2801 config.c:3054
1748#, c-format
1749msgid "fstat on %s failed"
1750msgstr "fstat en %s falló"
1751
1752#: config.c:2812
1753#, c-format
1754msgid "unable to mmap '%s'"
1755msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
1756
1757#: config.c:2821 config.c:3059
1758#, c-format
1759msgid "chmod on %s failed"
1760msgstr "chmod en %s falló"
1761
1762#: config.c:2906 config.c:3156
1763#, c-format
1764msgid "could not write config file %s"
1765msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
1766
1767#: config.c:2940
1768#, c-format
1769msgid "could not set '%s' to '%s'"
1770msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1771
1772#: config.c:2942 builtin/remote.c:782
1773#, c-format
1774msgid "could not unset '%s'"
1775msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1776
1777#: config.c:3032
1778#, c-format
1779msgid "invalid section name: %s"
1780msgstr "sección de nombre inválida: %s"
1781
1782#: config.c:3199
1783#, c-format
1784msgid "missing value for '%s'"
1785msgstr "valor faltante para '%s'"
1786
1787#: connect.c:61
1788msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1789msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
1790
1791#: connect.c:63
1792msgid ""
1793"Could not read from remote repository.\n"
1794"\n"
1795"Please make sure you have the correct access rights\n"
1796"and the repository exists."
1797msgstr ""
1798"No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1799"\n"
1800"Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1801"y que el repositorio existe."
1802
1803#: connect.c:81
1804#, c-format
1805msgid "server doesn't support '%s'"
1806msgstr "servidor no soporta '%s'"
1807
1808#: connect.c:103
1809#, c-format
1810msgid "server doesn't support feature '%s'"
1811msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
1812
1813#: connect.c:114
1814msgid "expected flush after capabilities"
1815msgstr "se espera flush tras capacidades"
1816
1817#: connect.c:233
1818#, c-format
1819msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1820msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
1821
1822#: connect.c:252
1823msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1824msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
1825
1826#: connect.c:273
1827#, c-format
1828msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1829msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
1830
1831#: connect.c:275
1832msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1833msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
1834
1835#: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63
1836#, c-format
1837msgid "remote error: %s"
1838msgstr "error remoto: %s"
1839
1840#: connect.c:316
1841msgid "invalid packet"
1842msgstr "paquete inválido"
1843
1844#: connect.c:336
1845#, c-format
1846msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1847msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
1848
1849#: connect.c:444
1850#, c-format
1851msgid "invalid ls-refs response: %s"
1852msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
1853
1854#: connect.c:448
1855msgid "expected flush after ref listing"
1856msgstr "flush esperado tras listado de refs"
1857
1858#: connect.c:547
1859#, c-format
1860msgid "protocol '%s' is not supported"
1861msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
1862
1863#: connect.c:598
1864msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1865msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
1866
1867#: connect.c:638 connect.c:701
1868#, c-format
1869msgid "Looking up %s ... "
1870msgstr "Revisando %s... "
1871
1872#: connect.c:642
1873#, c-format
1874msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1875msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
1876
1877#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1878#: connect.c:646 connect.c:717
1879#, c-format
1880msgid ""
1881"done.\n"
1882"Connecting to %s (port %s) ... "
1883msgstr ""
1884"hecho.\n"
1885"Conectando a %s (puerto %s) ... "
1886
1887#: connect.c:668 connect.c:745
1888#, c-format
1889msgid ""
1890"unable to connect to %s:\n"
1891"%s"
1892msgstr ""
1893"no es posible conectar a %s:\n"
1894"%s"
1895
1896#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1897#: connect.c:674 connect.c:751
1898msgid "done."
1899msgstr "hecho."
1900
1901#: connect.c:705
1902#, c-format
1903msgid "unable to look up %s (%s)"
1904msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
1905
1906#: connect.c:711
1907#, c-format
1908msgid "unknown port %s"
1909msgstr "puerto desconocido %s"
1910
1911#: connect.c:848 connect.c:1174
1912#, c-format
1913msgid "strange hostname '%s' blocked"
1914msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
1915
1916#: connect.c:850
1917#, c-format
1918msgid "strange port '%s' blocked"
1919msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
1920
1921#: connect.c:860
1922#, c-format
1923msgid "cannot start proxy %s"
1924msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
1925
1926#: connect.c:927
1927msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1928msgstr ""
1929"no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
1930
1931#: connect.c:1122
1932msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1933msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
1934
1935#: connect.c:1134
1936msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1937msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
1938
1939#: connect.c:1151
1940msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1941msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
1942
1943#: connect.c:1262
1944#, c-format
1945msgid "strange pathname '%s' blocked"
1946msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
1947
1948#: connect.c:1307
1949msgid "unable to fork"
1950msgstr "no es posible hacer fork"
1951
1952#: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147
1953msgid "Checking connectivity"
1954msgstr "Verificando conectividad"
1955
1956#: connected.c:80
1957msgid "Could not run 'git rev-list'"
1958msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
1959
1960#: connected.c:100
1961msgid "failed write to rev-list"
1962msgstr "falló escribir a rev-list"
1963
1964#: connected.c:107
1965msgid "failed to close rev-list's stdin"
1966msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
1967
1968#: convert.c:194
1969#, c-format
1970msgid "illegal crlf_action %d"
1971msgstr "crlf_action %d ilegal"
1972
1973#: convert.c:207
1974#, c-format
1975msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
1976msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
1977
1978#: convert.c:209
1979#, c-format
1980msgid ""
1981"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1982"The file will have its original line endings in your working directory"
1983msgstr ""
1984"CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
1985"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
1986
1987#: convert.c:217
1988#, c-format
1989msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1990msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
1991
1992#: convert.c:219
1993#, c-format
1994msgid ""
1995"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1996"The file will have its original line endings in your working directory"
1997msgstr ""
1998"LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
1999"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2000
2001#: convert.c:280
2002#, c-format
2003msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2004msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
2005
2006#: convert.c:287
2007#, c-format
2008msgid ""
2009"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2010"tree-encoding."
2011msgstr ""
2012"El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
2013"working-tree-encoding."
2014
2015#: convert.c:305
2016#, c-format
2017msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2018msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
2019
2020#: convert.c:307
2021#, c-format
2022msgid ""
2023"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2024"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2025msgstr ""
2026"Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
2027"UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
2028
2029#: convert.c:425 convert.c:496
2030#, c-format
2031msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2032msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
2033
2034#: convert.c:468
2035#, c-format
2036msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2037msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
2038
2039#: convert.c:674
2040#, c-format
2041msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2042msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2043
2044#: convert.c:694
2045#, c-format
2046msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2047msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2048
2049#: convert.c:701
2050#, c-format
2051msgid "external filter '%s' failed %d"
2052msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2053
2054#: convert.c:736 convert.c:739
2055#, c-format
2056msgid "read from external filter '%s' failed"
2057msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2058
2059#: convert.c:742 convert.c:796
2060#, c-format
2061msgid "external filter '%s' failed"
2062msgstr "filtro externo '%s' falló"
2063
2064#: convert.c:844
2065msgid "unexpected filter type"
2066msgstr "tipo de filtro inesperado"
2067
2068#: convert.c:855
2069msgid "path name too long for external filter"
2070msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2071
2072#: convert.c:929
2073#, c-format
2074msgid ""
2075"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2076"been filtered"
2077msgstr ""
2078"filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2079"filtradas"
2080
2081#: convert.c:1228
2082msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2083msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2084
2085#: convert.c:1398 convert.c:1432
2086#, c-format
2087msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2088msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2089
2090#: convert.c:1476
2091#, c-format
2092msgid "%s: smudge filter %s failed"
2093msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2094
2095#: date.c:116
2096msgid "in the future"
2097msgstr "en el futuro"
2098
2099#: date.c:122
2100#, c-format
2101msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2102msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2103msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2104msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2105
2106#: date.c:129
2107#, c-format
2108msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2109msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2110msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2111msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2112
2113#: date.c:136
2114#, c-format
2115msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2116msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2117msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2118msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2119
2120#: date.c:143
2121#, c-format
2122msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2123msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2124msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2125msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2126
2127#: date.c:149
2128#, c-format
2129msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2130msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2131msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2132msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2133
2134#: date.c:156
2135#, c-format
2136msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2137msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2138msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2139msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2140
2141#: date.c:167
2142#, c-format
2143msgid "%<PRIuMAX> year"
2144msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2145msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2146msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2147
2148#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2149#: date.c:170
2150#, c-format
2151msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2152msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2153msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2154msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2155
2156#: date.c:175 date.c:180
2157#, c-format
2158msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2159msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2160msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2161msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2162
2163#: delta-islands.c:268
2164msgid "Propagating island marks"
2165msgstr "Propagando marcas isla"
2166
2167#: delta-islands.c:286
2168#, c-format
2169msgid "bad tree object %s"
2170msgstr "mal objeto árbol %s"
2171
2172#: delta-islands.c:330
2173#, c-format
2174msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2175msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
2176
2177#: delta-islands.c:386
2178#, c-format
2179msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2180msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
2181
2182#: delta-islands.c:462
2183#, c-format
2184msgid "Marked %d islands, done.\n"
2185msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
2186
2187#: diffcore-order.c:24
2188#, c-format
2189msgid "failed to read orderfile '%s'"
2190msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2191
2192#: diffcore-rename.c:544
2193msgid "Performing inexact rename detection"
2194msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2195
2196#: diff.c:108
2197#, c-format
2198msgid "option '%s' requires a value"
2199msgstr "opción '%s' requiere un valor"
2200
2201#: diff.c:158
2202#, c-format
2203msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2204msgstr "  Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2205
2206#: diff.c:163
2207#, c-format
2208msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2209msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2210
2211#: diff.c:291
2212msgid ""
2213"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2214"'dimmed-zebra', 'plain'"
2215msgstr ""
2216"opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2217"'dimmed_zebra', 'plain'"
2218
2219#: diff.c:316
2220#, c-format
2221msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2222msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
2223
2224#: diff.c:323
2225msgid ""
2226"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2227"space modes"
2228msgstr ""
2229"color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2230"modos de espacios en blanco"
2231
2232#: diff.c:394
2233#, c-format
2234msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2235msgstr ""
2236"Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2237
2238#: diff.c:454
2239#, c-format
2240msgid ""
2241"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2242"%s"
2243msgstr ""
2244"Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2245"%s"
2246
2247#: diff.c:4140
2248#, c-format
2249msgid "external diff died, stopping at %s"
2250msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2251
2252#: diff.c:4482
2253msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2254msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2255
2256#: diff.c:4485
2257msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2258msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2259
2260#: diff.c:4563
2261msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2262msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2263
2264#: diff.c:4729
2265#, c-format
2266msgid ""
2267"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2268"%s"
2269msgstr ""
2270"Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2271"%s"
2272
2273#: diff.c:4743
2274#, c-format
2275msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2276msgstr "Falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2277
2278#: diff.c:5823
2279msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2280msgstr ""
2281"detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
2282
2283#: diff.c:5826
2284msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2285msgstr ""
2286"solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
2287
2288#: diff.c:5829
2289#, c-format
2290msgid ""
2291"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2292msgstr ""
2293"tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
2294"intentar el comando."
2295
2296#: dir.c:576
2297#, c-format
2298msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2299msgstr ""
2300"ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
2301
2302#: dir.c:965
2303#, c-format
2304msgid "cannot use %s as an exclude file"
2305msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
2306
2307#: dir.c:1880
2308#, c-format
2309msgid "could not open directory '%s'"
2310msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
2311
2312#: dir.c:2122
2313msgid "failed to get kernel name and information"
2314msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
2315
2316#: dir.c:2246
2317msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2318msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
2319
2320#: dir.c:3047
2321#, c-format
2322msgid "index file corrupt in repo %s"
2323msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
2324
2325#: dir.c:3092 dir.c:3097
2326#, c-format
2327msgid "could not create directories for %s"
2328msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
2329
2330#: dir.c:3126
2331#, c-format
2332msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2333msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
2334
2335#: editor.c:73
2336#, c-format
2337msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2338msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
2339
2340#: entry.c:178
2341msgid "Filtering content"
2342msgstr "Filtrando contenido"
2343
2344#: entry.c:465
2345#, c-format
2346msgid "could not stat file '%s'"
2347msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
2348
2349#: environment.c:150
2350#, c-format
2351msgid "bad git namespace path \"%s\""
2352msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
2353
2354#: environment.c:332
2355#, c-format
2356msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2357msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
2358
2359#: exec-cmd.c:361
2360#, c-format
2361msgid "too many args to run %s"
2362msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
2363
2364#: fetch-object.c:17
2365msgid "Remote with no URL"
2366msgstr "Remoto sin URL"
2367
2368#: fetch-pack.c:151
2369msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2370msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
2371
2372#: fetch-pack.c:163
2373msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2374msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
2375
2376#: fetch-pack.c:183
2377#, c-format
2378msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2379msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
2380
2381#: fetch-pack.c:253
2382msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2383msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
2384
2385#: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277
2386#, c-format
2387msgid "invalid shallow line: %s"
2388msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
2389
2390#: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283
2391#, c-format
2392msgid "invalid unshallow line: %s"
2393msgstr "línea superficial inválida: %s"
2394
2395#: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285
2396#, c-format
2397msgid "object not found: %s"
2398msgstr "objeto no encontrado: %s"
2399
2400#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288
2401#, c-format
2402msgid "error in object: %s"
2403msgstr "error en objeto: %s"
2404
2405#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290
2406#, c-format
2407msgid "no shallow found: %s"
2408msgstr "superficie no encontrada: %s"
2409
2410#: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293
2411#, c-format
2412msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2413msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
2414
2415#: fetch-pack.c:404
2416#, c-format
2417msgid "got %s %d %s"
2418msgstr "se obtuvo %s %d %s"
2419
2420#: fetch-pack.c:421
2421#, c-format
2422msgid "invalid commit %s"
2423msgstr "commit inválido %s"
2424
2425#: fetch-pack.c:452
2426msgid "giving up"
2427msgstr "rindiéndose"
2428
2429#: fetch-pack.c:464 progress.c:229
2430msgid "done"
2431msgstr "listo"
2432
2433#: fetch-pack.c:476
2434#, c-format
2435msgid "got %s (%d) %s"
2436msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
2437
2438#: fetch-pack.c:522
2439#, c-format
2440msgid "Marking %s as complete"
2441msgstr "Marcando %s como completa"
2442
2443#: fetch-pack.c:764
2444#, c-format
2445msgid "already have %s (%s)"
2446msgstr "ya se tiene %s (%s)"
2447
2448#: fetch-pack.c:803
2449msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2450msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
2451
2452#: fetch-pack.c:811
2453msgid "protocol error: bad pack header"
2454msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
2455
2456#: fetch-pack.c:879
2457#, c-format
2458msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2459msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
2460
2461#: fetch-pack.c:895
2462#, c-format
2463msgid "%s failed"
2464msgstr "%s falló"
2465
2466#: fetch-pack.c:897
2467msgid "error in sideband demultiplexer"
2468msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
2469
2470#: fetch-pack.c:926
2471msgid "Server does not support shallow clients"
2472msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
2473
2474#: fetch-pack.c:930
2475msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2476msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
2477
2478#: fetch-pack.c:933
2479msgid "Server supports no-done"
2480msgstr "El servidor soporta no-done"
2481
2482#: fetch-pack.c:939
2483msgid "Server supports multi_ack"
2484msgstr "El servidor soporta multi_ack"
2485
2486#: fetch-pack.c:943
2487msgid "Server supports side-band-64k"
2488msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
2489
2490#: fetch-pack.c:947
2491msgid "Server supports side-band"
2492msgstr "El servidor soporta side-band"
2493
2494#: fetch-pack.c:951
2495msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2496msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
2497
2498#: fetch-pack.c:955
2499msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2500msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
2501
2502#: fetch-pack.c:965
2503msgid "Server supports ofs-delta"
2504msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
2505
2506#: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158
2507msgid "Server supports filter"
2508msgstr "El servidor soporta filtro"
2509
2510#: fetch-pack.c:979
2511#, c-format
2512msgid "Server version is %.*s"
2513msgstr "Versión de servidor es %.*s"
2514
2515#: fetch-pack.c:985
2516msgid "Server does not support --shallow-since"
2517msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
2518
2519#: fetch-pack.c:989
2520msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2521msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
2522
2523#: fetch-pack.c:991
2524msgid "Server does not support --deepen"
2525msgstr "El servidor no soporta --deepen"
2526
2527#: fetch-pack.c:1008
2528msgid "no common commits"
2529msgstr "no hay commits comunes"
2530
2531#: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418
2532msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2533msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
2534
2535#: fetch-pack.c:1153
2536msgid "Server does not support shallow requests"
2537msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
2538
2539#: fetch-pack.c:1199
2540#, c-format
2541msgid "error reading section header '%s'"
2542msgstr "error leyendo sección header '%s'"
2543
2544#: fetch-pack.c:1205
2545#, c-format
2546msgid "expected '%s', received '%s'"
2547msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
2548
2549#: fetch-pack.c:1244
2550#, c-format
2551msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2552msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"
2553
2554#: fetch-pack.c:1249
2555#, c-format
2556msgid "error processing acks: %d"
2557msgstr "error procesando acks: %d"
2558
2559#: fetch-pack.c:1259
2560msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2561msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
2562
2563#: fetch-pack.c:1261
2564msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2565msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
2566
2567#: fetch-pack.c:1298
2568#, c-format
2569msgid "error processing shallow info: %d"
2570msgstr "error procesando información superficial: %d"
2571
2572#: fetch-pack.c:1314
2573#, c-format
2574msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2575msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
2576
2577#: fetch-pack.c:1324
2578#, c-format
2579msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2580msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
2581
2582#: fetch-pack.c:1328
2583#, c-format
2584msgid "error processing wanted refs: %d"
2585msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
2586
2587#: fetch-pack.c:1642
2588msgid "no matching remote head"
2589msgstr "no concuerda el head remoto"
2590
2591#: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664
2592msgid "remote did not send all necessary objects"
2593msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
2594
2595#: fetch-pack.c:1686
2596#, c-format
2597msgid "no such remote ref %s"
2598msgstr "no existe ref remota %s"
2599
2600#: fetch-pack.c:1689
2601#, c-format
2602msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2603msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
2604
2605#: gpg-interface.c:318
2606msgid "gpg failed to sign the data"
2607msgstr "gpg falló al firmar la data"
2608
2609#: gpg-interface.c:344
2610msgid "could not create temporary file"
2611msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
2612
2613#: gpg-interface.c:347
2614#, c-format
2615msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2616msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
2617
2618#: graph.c:97
2619#, c-format
2620msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2621msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
2622
2623#: grep.c:2113
2624#, c-format
2625msgid "'%s': unable to read %s"
2626msgstr "'%s': no es posible leer %s"
2627
2628#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2629#: builtin/rm.c:134
2630#, c-format
2631msgid "failed to stat '%s'"
2632msgstr "falló al marcar '%s'"
2633
2634#: grep.c:2141
2635#, c-format
2636msgid "'%s': short read"
2637msgstr "'%s': lectura corta"
2638
2639#: help.c:23
2640msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2641msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
2642
2643#: help.c:24
2644msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2645msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
2646
2647#: help.c:25
2648msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2649msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
2650
2651#: help.c:26
2652msgid "grow, mark and tweak your common history"
2653msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
2654
2655#: help.c:27
2656msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2657msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
2658
2659#: help.c:31
2660msgid "Main Porcelain Commands"
2661msgstr "Comandos de Porcelana principales"
2662
2663#: help.c:32
2664msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2665msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
2666
2667#: help.c:33
2668msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2669msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
2670
2671#: help.c:34
2672msgid "Interacting with Others"
2673msgstr "Interactuando con Otros"
2674
2675#: help.c:35
2676msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2677msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
2678
2679#: help.c:36
2680msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2681msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
2682
2683#: help.c:37
2684msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2685msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
2686
2687#: help.c:38
2688msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2689msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
2690
2691#: help.c:296
2692#, c-format
2693msgid "available git commands in '%s'"
2694msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
2695
2696#: help.c:303
2697msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2698msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
2699
2700#: help.c:312
2701msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2702msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
2703
2704#: help.c:361 git.c:90
2705#, c-format
2706msgid "unsupported command listing type '%s'"
2707msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
2708
2709#: help.c:408
2710msgid "The common Git guides are:"
2711msgstr "Las guías comunes de Git son:"
2712
2713#: help.c:517
2714msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2715msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
2716
2717#: help.c:522
2718msgid "External commands"
2719msgstr "Comandos externos"
2720
2721#: help.c:530
2722msgid "Command aliases"
2723msgstr "Aliases de comando"
2724
2725#: help.c:594
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2729"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2730msgstr ""
2731"'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
2732"podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
2733
2734#: help.c:653
2735msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2736msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
2737
2738#: help.c:675
2739#, c-format
2740msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2741msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
2742
2743#: help.c:680
2744#, c-format
2745msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2746msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
2747
2748#: help.c:685
2749#, c-format
2750msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2751msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
2752
2753#: help.c:693
2754#, c-format
2755msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2756msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
2757
2758#: help.c:697
2759msgid ""
2760"\n"
2761"The most similar command is"
2762msgid_plural ""
2763"\n"
2764"The most similar commands are"
2765msgstr[0] ""
2766"\n"
2767"El comando mas similar es"
2768msgstr[1] ""
2769"\n"
2770"Los comandos mas similares son"
2771
2772#: help.c:712
2773msgid "git version [<options>]"
2774msgstr "git versión [<opciones>]"
2775
2776#: help.c:780
2777#, c-format
2778msgid "%s: %s - %s"
2779msgstr "%s: %s - %s"
2780
2781#: help.c:784
2782msgid ""
2783"\n"
2784"Did you mean this?"
2785msgid_plural ""
2786"\n"
2787"Did you mean one of these?"
2788msgstr[0] ""
2789"\n"
2790"¿Quisiste decir esto?"
2791msgstr[1] ""
2792"\n"
2793"¿Quisiste decir alguno de estos?"
2794
2795#: ident.c:345
2796msgid ""
2797"\n"
2798"*** Please tell me who you are.\n"
2799"\n"
2800"Run\n"
2801"\n"
2802"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2803"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2804"\n"
2805"to set your account's default identity.\n"
2806"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2807"\n"
2808msgstr ""
2809"\n"
2810"*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
2811"\n"
2812"Corre\n"
2813"\n"
2814"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2815"  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
2816"\n"
2817"para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
2818"Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
2819"\n"
2820
2821#: ident.c:369
2822msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2823msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
2824
2825#: ident.c:374
2826#, c-format
2827msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2828msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
2829
2830#: ident.c:384
2831msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2832msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
2833
2834#: ident.c:390
2835#, c-format
2836msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2837msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
2838
2839#: ident.c:398
2840#, c-format
2841msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2842msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
2843
2844#: ident.c:404
2845#, c-format
2846msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2847msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
2848
2849#: ident.c:419 builtin/commit.c:606
2850#, c-format
2851msgid "invalid date format: %s"
2852msgstr "formato de fecha inválido: %s"
2853
2854#: list-objects-filter-options.c:35
2855msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2856msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
2857
2858#: list-objects-filter-options.c:58
2859msgid "only 'tree:0' is supported"
2860msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
2861
2862#: list-objects-filter-options.c:137
2863msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2864msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
2865
2866#: lockfile.c:151
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2870"\n"
2871"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2872"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2873"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2874"may have crashed in this repository earlier:\n"
2875"remove the file manually to continue."
2876msgstr ""
2877"No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
2878"\n"
2879"Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
2880"un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
2881"procesos\n"
2882"están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
2883"puede haber roto el repositorio antes:\n"
2884"borra el archivo manualmente para continuar."
2885
2886#: lockfile.c:159
2887#, c-format
2888msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2889msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
2890
2891#: merge.c:41
2892msgid "failed to read the cache"
2893msgstr "falló al leer la cache"
2894
2895#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933
2896#: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764
2897msgid "unable to write new index file"
2898msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
2899
2900#: merge-recursive.c:323
2901msgid "(bad commit)\n"
2902msgstr "(commit erróneo)\n"
2903
2904#: merge-recursive.c:345
2905#, c-format
2906msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2907msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
2908
2909#: merge-recursive.c:353
2910#, c-format
2911msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2912msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
2913
2914#: merge-recursive.c:435
2915msgid "error building trees"
2916msgstr "error construyendo árboles"
2917
2918#: merge-recursive.c:906
2919#, c-format
2920msgid "failed to create path '%s'%s"
2921msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
2922
2923#: merge-recursive.c:917
2924#, c-format
2925msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2926msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
2927
2928#: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950
2929msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2930msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
2931
2932#: merge-recursive.c:940
2933#, c-format
2934msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2935msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
2936
2937#: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39
2938#, c-format
2939msgid "cannot read object %s '%s'"
2940msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
2941
2942#: merge-recursive.c:984
2943#, c-format
2944msgid "blob expected for %s '%s'"
2945msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
2946
2947#: merge-recursive.c:1008
2948#, c-format
2949msgid "failed to open '%s': %s"
2950msgstr "falló al abrir '%s': %s"
2951
2952#: merge-recursive.c:1019
2953#, c-format
2954msgid "failed to symlink '%s': %s"
2955msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
2956
2957#: merge-recursive.c:1024
2958#, c-format
2959msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2960msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
2961
2962#: merge-recursive.c:1212
2963#, c-format
2964msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2965msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
2966
2967#: merge-recursive.c:1219
2968#, c-format
2969msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2970msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
2971
2972#: merge-recursive.c:1226
2973#, c-format
2974msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2975msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
2976
2977#: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
2978#, c-format
2979msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2980msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
2981
2982#: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
2983#, c-format
2984msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2985msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
2986
2987#: merge-recursive.c:1271
2988#, c-format
2989msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2990msgstr ""
2991"Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
2992
2993#: merge-recursive.c:1275
2994#, c-format
2995msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2996msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
2997
2998#: merge-recursive.c:1276
2999msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3000msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
3001
3002#: merge-recursive.c:1279
3003#, c-format
3004msgid ""
3005"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3006"by using:\n"
3007"\n"
3008"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3009"\n"
3010"which will accept this suggestion.\n"
3011msgstr ""
3012"Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
3013"usando:\n"
3014"\n"
3015"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3016"\n"
3017"el cual aceptará esta sugerencia.\n"
3018
3019#: merge-recursive.c:1288
3020#, c-format
3021msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3022msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
3023
3024#: merge-recursive.c:1358
3025msgid "Failed to execute internal merge"
3026msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
3027
3028#: merge-recursive.c:1363
3029#, c-format
3030msgid "Unable to add %s to database"
3031msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
3032
3033#: merge-recursive.c:1395
3034#, c-format
3035msgid "Auto-merging %s"
3036msgstr "Auto-fusionando %s"
3037
3038#: merge-recursive.c:1416
3039#, c-format
3040msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3041msgstr ""
3042"Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
3043"cambio."
3044
3045#: merge-recursive.c:1483
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3049"in tree."
3050msgstr ""
3051"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
3052"en el árbol."
3053
3054#: merge-recursive.c:1488
3055#, c-format
3056msgid ""
3057"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3058"left in tree."
3059msgstr ""
3060"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3061"permanece en el árbol."
3062
3063#: merge-recursive.c:1495
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3067"in tree at %s."
3068msgstr ""
3069"CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
3070"dejada en el árbol, en %s."
3071
3072#: merge-recursive.c:1500
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3076"left in tree at %s."
3077msgstr ""
3078"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3079"permanece en el árbol en %s."
3080
3081#: merge-recursive.c:1534
3082msgid "rename"
3083msgstr "renombrar"
3084
3085#: merge-recursive.c:1534
3086msgid "renamed"
3087msgstr "renombrado"
3088
3089#: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369
3090#: merge-recursive.c:3124
3091#, c-format
3092msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3093msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
3094
3095#: merge-recursive.c:1602
3096#, c-format
3097msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3098msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
3099
3100#: merge-recursive.c:1607
3101#, c-format
3102msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3103msgstr ""
3104"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
3105
3106#: merge-recursive.c:1633
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3110"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3111msgstr ""
3112"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
3113"renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3114
3115#: merge-recursive.c:1638
3116msgid " (left unresolved)"
3117msgstr " (dejado sin resolver)"
3118
3119#: merge-recursive.c:1699
3120#, c-format
3121msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3122msgstr ""
3123"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
3124"%s"
3125
3126#: merge-recursive.c:1734
3127#, c-format
3128msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3129msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
3130
3131#: merge-recursive.c:1746
3132#, c-format
3133msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3134msgstr ""
3135"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
3136"interponiendo."
3137
3138#: merge-recursive.c:1952
3139#, c-format
3140msgid ""
3141"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3142"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3143"getting a majority of the files."
3144msgstr ""
3145"CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
3146"colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
3147"directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
3148
3149#: merge-recursive.c:1984
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3153"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3154msgstr ""
3155"CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
3156"existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
3157"la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
3158
3159#: merge-recursive.c:1994
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3163"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3164msgstr ""
3165"CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
3166"para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
3167
3168#: merge-recursive.c:2086
3169#, c-format
3170msgid ""
3171"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3172">%s in %s"
3173msgstr ""
3174"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
3175"Renombrar directorio %s->%s en %s"
3176
3177#: merge-recursive.c:2331
3178#, c-format
3179msgid ""
3180"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3181"renamed."
3182msgstr ""
3183"PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
3184"renombrado."
3185
3186#: merge-recursive.c:2737
3187#, c-format
3188msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3189msgstr ""
3190"CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
3191
3192#: merge-recursive.c:2763
3193#, c-format
3194msgid "Adding merged %s"
3195msgstr "Agregar %s fusionado"
3196
3197#: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127
3198#, c-format
3199msgid "Adding as %s instead"
3200msgstr "Agregando más bien como %s"
3201
3202#: merge-recursive.c:2934
3203#, c-format
3204msgid "cannot read object %s"
3205msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
3206
3207#: merge-recursive.c:2937
3208#, c-format
3209msgid "object %s is not a blob"
3210msgstr "objeto %s no es un blob"
3211
3212#: merge-recursive.c:3006
3213msgid "modify"
3214msgstr "modificar"
3215
3216#: merge-recursive.c:3006
3217msgid "modified"
3218msgstr "modificado"
3219
3220#: merge-recursive.c:3017
3221msgid "content"
3222msgstr "contenido"
3223
3224#: merge-recursive.c:3024
3225msgid "add/add"
3226msgstr "agregar/agregar"
3227
3228#: merge-recursive.c:3071
3229#, c-format
3230msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3231msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
3232
3233#: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858
3234msgid "submodule"
3235msgstr "submódulo"
3236
3237#: merge-recursive.c:3094
3238#, c-format
3239msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3240msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
3241
3242#: merge-recursive.c:3216
3243#, c-format
3244msgid "Removing %s"
3245msgstr "Eliminando %s"
3246
3247#: merge-recursive.c:3242
3248msgid "file/directory"
3249msgstr "archivo/directorio"
3250
3251#: merge-recursive.c:3248
3252msgid "directory/file"
3253msgstr "directorio/archivo"
3254
3255#: merge-recursive.c:3255
3256#, c-format
3257msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3258msgstr ""
3259"CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
3260"%s"
3261
3262#: merge-recursive.c:3264
3263#, c-format
3264msgid "Adding %s"
3265msgstr "Agregando %s"
3266
3267#: merge-recursive.c:3300
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3271"  %s"
3272msgstr ""
3273"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
3274"merge:\n"
3275"  %s"
3276
3277#: merge-recursive.c:3311
3278msgid "Already up to date!"
3279msgstr "¡Ya está actualizado!"
3280
3281#: merge-recursive.c:3320
3282#, c-format
3283msgid "merging of trees %s and %s failed"
3284msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
3285
3286#: merge-recursive.c:3419
3287msgid "Merging:"
3288msgstr "Fusionando:"
3289
3290#: merge-recursive.c:3432
3291#, c-format
3292msgid "found %u common ancestor:"
3293msgid_plural "found %u common ancestors:"
3294msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
3295msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
3296
3297#: merge-recursive.c:3471
3298msgid "merge returned no commit"
3299msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
3300
3301#: merge-recursive.c:3537
3302#, c-format
3303msgid "Could not parse object '%s'"
3304msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
3305
3306#: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849
3307msgid "Unable to write index."
3308msgstr "Incapaz de escribir el índice."
3309
3310#: midx.c:65
3311#, c-format
3312msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3313msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
3314
3315#: midx.c:81
3316#, c-format
3317msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3318msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
3319
3320#: midx.c:86
3321#, c-format
3322msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3323msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
3324
3325#: midx.c:91
3326#, c-format
3327msgid "hash version %u does not match"
3328msgstr "versión de hash %u no concuerda"
3329
3330#: midx.c:105
3331msgid "invalid chunk offset (too large)"
3332msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
3333
3334#: midx.c:129
3335msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3336msgstr ""
3337"terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo "
3338"esperado"
3339
3340#: midx.c:142
3341msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3342msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
3343
3344#: midx.c:144
3345msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3346msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
3347
3348#: midx.c:146
3349msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3350msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
3351
3352#: midx.c:148
3353msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3354msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
3355
3356#: midx.c:162
3357#, c-format
3358msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3359msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
3360
3361#: midx.c:205
3362#, c-format
3363msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3364msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
3365
3366#: midx.c:246
3367msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3368msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
3369
3370#: midx.c:271
3371msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3372msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
3373
3374#: midx.c:407
3375#, c-format
3376msgid "failed to add packfile '%s'"
3377msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
3378
3379#: midx.c:413
3380#, c-format
3381msgid "failed to open pack-index '%s'"
3382msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
3383
3384#: midx.c:507
3385#, c-format
3386msgid "failed to locate object %d in packfile"
3387msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
3388
3389#: midx.c:943
3390#, c-format
3391msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3392msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
3393
3394#: midx.c:981
3395#, c-format
3396msgid ""
3397"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3398msgstr ""
3399"oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3400
3401#: midx.c:992
3402#, c-format
3403msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3404msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3405
3406#: midx.c:996
3407msgid "Verifying object offsets"
3408msgstr "Verificando offsets de objetos"
3409
3410#: midx.c:1004
3411#, c-format
3412msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3413msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
3414
3415#: midx.c:1010
3416#, c-format
3417msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3418msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
3419
3420#: midx.c:1019
3421#, c-format
3422msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3423msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3424
3425#: name-hash.c:532
3426#, c-format
3427msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3428msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
3429
3430#: name-hash.c:554
3431#, c-format
3432msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3433msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
3434
3435#: name-hash.c:560
3436#, c-format
3437msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3438msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
3439
3440#: notes-merge.c:275
3441#, c-format
3442msgid ""
3443"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3444"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3445"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3446msgstr ""
3447"No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
3448"Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
3449"confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
3450"nota de fusión."
3451
3452#: notes-merge.c:282
3453#, c-format
3454msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3455msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
3456
3457#: notes-utils.c:45
3458msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3459msgstr ""
3460"No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
3461"referenciadas"
3462
3463#: notes-utils.c:104
3464#, c-format
3465msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3466msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
3467
3468#: notes-utils.c:114
3469#, c-format
3470msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3471msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
3472
3473#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3474#. the environment variable, the second %s is
3475#. its value.
3476#.
3477#: notes-utils.c:144
3478#, c-format
3479msgid "Bad %s value: '%s'"
3480msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
3481
3482#: object.c:54
3483#, c-format
3484msgid "invalid object type \"%s\""
3485msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
3486
3487#: object.c:173
3488#, c-format
3489msgid "object %s is a %s, not a %s"
3490msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
3491
3492#: object.c:233
3493#, c-format
3494msgid "object %s has unknown type id %d"
3495msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
3496
3497#: object.c:246
3498#, c-format
3499msgid "unable to parse object: %s"
3500msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
3501
3502#: object.c:266 object.c:277
3503#, c-format
3504msgid "sha1 mismatch %s"
3505msgstr "sha1 no concuerda %s"
3506
3507#: packfile.c:607
3508msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3509msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
3510
3511#: packfile.c:1864
3512#, c-format
3513msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3514msgstr ""
3515"offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
3516
3517#: packfile.c:1868
3518#, c-format
3519msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3520msgstr ""
3521"offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
3522
3523#: parse-options.c:672
3524msgid "..."
3525msgstr "..."
3526
3527#: parse-options.c:691
3528#, c-format
3529msgid "usage: %s"
3530msgstr "uso: %s"
3531
3532#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3533#. one in "usage: %s" translation.
3534#.
3535#: parse-options.c:697
3536#, c-format
3537msgid "   or: %s"
3538msgstr "   o: %s"
3539
3540#: parse-options.c:700
3541#, c-format
3542msgid "    %s"
3543msgstr "    %s"
3544
3545#: parse-options.c:739
3546msgid "-NUM"
3547msgstr "-NUM"
3548
3549#: parse-options-cb.c:37
3550#, c-format
3551msgid "malformed expiration date '%s'"
3552msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
3553
3554#: parse-options-cb.c:109
3555#, c-format
3556msgid "malformed object name '%s'"
3557msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
3558
3559#: path.c:894
3560#, c-format
3561msgid "Could not make %s writable by group"
3562msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
3563
3564#: pathspec.c:129
3565msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3566msgstr ""
3567"Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
3568
3569#: pathspec.c:147
3570msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3571msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
3572
3573#: pathspec.c:150
3574msgid "attr spec must not be empty"
3575msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
3576
3577#: pathspec.c:193
3578#, c-format
3579msgid "invalid attribute name %s"
3580msgstr "nombre de atributo %s inválido"
3581
3582#: pathspec.c:258
3583msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3584msgstr ""
3585"configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
3586
3587#: pathspec.c:265
3588msgid ""
3589"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3590"pathspec settings"
3591msgstr ""
3592"la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
3593"con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
3594
3595#: pathspec.c:305
3596msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3597msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
3598
3599#: pathspec.c:326
3600#, c-format
3601msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3602msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
3603
3604#: pathspec.c:331
3605#, c-format
3606msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3607msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
3608
3609#: pathspec.c:369
3610#, c-format
3611msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3612msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
3613
3614#: pathspec.c:428
3615#, c-format
3616msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3617msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
3618
3619#: pathspec.c:441
3620#, c-format
3621msgid "%s: '%s' is outside repository"
3622msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
3623
3624#: pathspec.c:515
3625#, c-format
3626msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3627msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
3628
3629#: pathspec.c:525
3630#, c-format
3631msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3632msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
3633
3634#: pathspec.c:592
3635#, c-format
3636msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3637msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
3638
3639#: pkt-line.c:104
3640msgid "flush packet write failed"
3641msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
3642
3643#: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3644msgid "protocol error: impossibly long line"
3645msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
3646
3647#: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3648msgid "packet write with format failed"
3649msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
3650
3651#: pkt-line.c:192
3652msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3653msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
3654
3655#: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3656msgid "packet write failed"
3657msgstr "escritura de paquetes falló"
3658
3659#: pkt-line.c:291
3660msgid "read error"
3661msgstr "error de lectura"
3662
3663#: pkt-line.c:299
3664msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3665msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
3666
3667#: pkt-line.c:327
3668#, c-format
3669msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3670msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
3671
3672#: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3673#, c-format
3674msgid "protocol error: bad line length %d"
3675msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
3676
3677#: preload-index.c:118
3678msgid "Refreshing index"
3679msgstr "Refrescando index"
3680
3681#: preload-index.c:137
3682#, c-format
3683msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3684msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
3685
3686#: pretty.c:962
3687msgid "unable to parse --pretty format"
3688msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
3689
3690#: range-diff.c:56
3691msgid "could not start `log`"
3692msgstr "no se pudo comenzar `log`"
3693
3694#: range-diff.c:59
3695msgid "could not read `log` output"
3696msgstr "no se pudo leer output de `log`"
3697
3698#: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
3699#, c-format
3700msgid "could not parse commit '%s'"
3701msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
3702
3703#: range-diff.c:224
3704msgid "failed to generate diff"
3705msgstr "falló al generar diff"
3706
3707#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3708#, c-format
3709msgid "could not parse log for '%s'"
3710msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
3711
3712#: read-cache.c:1490
3713msgid "Refresh index"
3714msgstr "Refrescar index"
3715
3716#: read-cache.c:1604
3717#, c-format
3718msgid ""
3719"index.version set, but the value is invalid.\n"
3720"Using version %i"
3721msgstr ""
3722"index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
3723"Usando versión %i"
3724
3725#: read-cache.c:1614
3726#, c-format
3727msgid ""
3728"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3729"Using version %i"
3730msgstr ""
3731"GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
3732"Usando versión %i"
3733
3734#: read-cache.c:1792
3735#, c-format
3736msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3737msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
3738
3739#: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458
3740#: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585
3741#: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343
3742#: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144
3743#: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
3744msgid "index file corrupt"
3745msgstr "archivo índice corrompido"
3746
3747#: read-cache.c:2101
3748#, c-format
3749msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3750msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
3751
3752#: read-cache.c:2114
3753#, c-format
3754msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3755msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
3756
3757#: read-cache.c:2201
3758#, c-format
3759msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3760msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
3761
3762#: read-cache.c:2228
3763#, c-format
3764msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3765msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
3766
3767#: read-cache.c:2982 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086
3768#, c-format
3769msgid "could not close '%s'"
3770msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
3771
3772#: read-cache.c:3055 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592
3773#, c-format
3774msgid "could not stat '%s'"
3775msgstr "no se pudo definir '%s'"
3776
3777#: read-cache.c:3068
3778#, c-format
3779msgid "unable to open git dir: %s"
3780msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
3781
3782#: read-cache.c:3080
3783#, c-format
3784msgid "unable to unlink: %s"
3785msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
3786
3787#: rebase-interactive.c:10
3788msgid ""
3789"\n"
3790"Commands:\n"
3791"p, pick <commit> = use commit\n"
3792"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3793"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3794"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3795"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3796"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3797"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3798"d, drop <commit> = remove commit\n"
3799"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3800"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3801"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3802".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
3803".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3804".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3805"\n"
3806"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3807msgstr ""
3808"\n"
3809"Comandos:\n"
3810"p, pick <commit> = usar commit\n"
3811"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
3812"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
3813"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
3814"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
3815"este commit\n"
3816"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
3817"b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
3818"d, drop <commit> = eliminar commit\n"
3819"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
3820"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
3821"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3822".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
3823".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
3824".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
3825"\n"
3826"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
3827"abajo.\n"
3828
3829#: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3830msgid ""
3831"\n"
3832"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3833msgstr ""
3834"\n"
3835"No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
3836
3837#: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3838msgid ""
3839"\n"
3840"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3841msgstr ""
3842"\n"
3843"Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
3844
3845#: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3846msgid ""
3847"\n"
3848"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3849"To continue rebase after editing, run:\n"
3850"    git rebase --continue\n"
3851"\n"
3852msgstr ""
3853"\n"
3854"Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
3855"Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
3856"    git rebase --continue\n"
3857"\n"
3858
3859#: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3860msgid ""
3861"\n"
3862"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3863"\n"
3864msgstr ""
3865"\n"
3866"Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
3867"\n"
3868
3869#: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3870msgid "Note that empty commits are commented out"
3871msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
3872
3873#: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186
3874#: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836
3875#, c-format
3876msgid "could not read '%s'."
3877msgstr "no se puede leer '%s'."
3878
3879#: refs.c:192
3880#, c-format
3881msgid "%s does not point to a valid object!"
3882msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
3883
3884#: refs.c:583
3885#, c-format
3886msgid "ignoring dangling symref %s"
3887msgstr "ignorando referencia rota %s"
3888
3889#: refs.c:585 ref-filter.c:1951
3890#, c-format
3891msgid "ignoring broken ref %s"
3892msgstr "ignorando referencia rota %s"
3893
3894#: refs.c:711
3895#, c-format
3896msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3897msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
3898
3899#: refs.c:721 refs.c:772
3900#, c-format
3901msgid "could not read ref '%s'"
3902msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
3903
3904#: refs.c:727
3905#, c-format
3906msgid "ref '%s' already exists"
3907msgstr "ref '%s' ya existe"
3908
3909#: refs.c:732
3910#, c-format
3911msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3912msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
3913
3914#: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
3915#: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
3916#: wrapper.c:656
3917#, c-format
3918msgid "could not write to '%s'"
3919msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
3920
3921#: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3922#: builtin/am.c:728
3923#, c-format
3924msgid "could not open '%s' for writing"
3925msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
3926
3927#: refs.c:774
3928#, c-format
3929msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3930msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
3931
3932#: refs.c:905
3933#, c-format
3934msgid "log for ref %s has gap after %s"
3935msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
3936
3937#: refs.c:911
3938#, c-format
3939msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3940msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
3941
3942#: refs.c:969
3943#, c-format
3944msgid "log for %s is empty"
3945msgstr "log de %s está vacío"
3946
3947#: refs.c:1061
3948#, c-format
3949msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3950msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
3951
3952#: refs.c:1137
3953#, c-format
3954msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3955msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
3956
3957#: refs.c:1911
3958#, c-format
3959msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3960msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
3961
3962#: refs.c:1943
3963msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3964msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
3965
3966#: refs.c:2039 refs.c:2069
3967#, c-format
3968msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3969msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
3970
3971#: refs.c:2045 refs.c:2080
3972#, c-format
3973msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
3974msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
3975
3976#: refs/files-backend.c:1228
3977#, c-format
3978msgid "could not remove reference %s"
3979msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
3980
3981#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
3982#: refs/packed-backend.c:1542
3983#, c-format
3984msgid "could not delete reference %s: %s"
3985msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
3986
3987#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
3988#, c-format
3989msgid "could not delete references: %s"
3990msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
3991
3992#: refspec.c:137
3993#, c-format
3994msgid "invalid refspec '%s'"
3995msgstr "refspec inválido: '%s'"
3996
3997#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855
3998msgid "gone"
3999msgstr "desaparecido"
4000
4001#: ref-filter.c:40
4002#, c-format
4003msgid "ahead %d"
4004msgstr "adelante %d"
4005
4006#: ref-filter.c:41
4007#, c-format
4008msgid "behind %d"
4009msgstr "detrás %d"
4010
4011#: ref-filter.c:42
4012#, c-format
4013msgid "ahead %d, behind %d"
4014msgstr "delante %d, detrás %d"
4015
4016#: ref-filter.c:138
4017#, c-format
4018msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4019msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
4020
4021#: ref-filter.c:140
4022#, c-format
4023msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4024msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
4025
4026#: ref-filter.c:162
4027#, c-format
4028msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4029msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
4030
4031#: ref-filter.c:166
4032#, c-format
4033msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4034msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
4035
4036#: ref-filter.c:168
4037#, c-format
4038msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4039msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
4040
4041#: ref-filter.c:223
4042#, c-format
4043msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4044msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
4045
4046#: ref-filter.c:235
4047#, c-format
4048msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
4049msgstr "%%(objectsize) no toma argumentos"
4050
4051#: ref-filter.c:247
4052#, c-format
4053msgid "%%(body) does not take arguments"
4054msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
4055
4056#: ref-filter.c:256
4057#, c-format
4058msgid "%%(subject) does not take arguments"
4059msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
4060
4061#: ref-filter.c:278
4062#, c-format
4063msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4064msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
4065
4066#: ref-filter.c:307
4067#, c-format
4068msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4069msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
4070
4071#: ref-filter.c:309
4072#, c-format
4073msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4074msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
4075
4076#: ref-filter.c:324
4077#, c-format
4078msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4079msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
4080
4081#: ref-filter.c:328
4082#, c-format
4083msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4084msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
4085
4086#: ref-filter.c:358
4087#, c-format
4088msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4089msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
4090
4091#: ref-filter.c:370
4092#, c-format
4093msgid "unrecognized position:%s"
4094msgstr "posición desconocida: %s"
4095
4096#: ref-filter.c:377
4097#, c-format
4098msgid "unrecognized width:%s"
4099msgstr "ancho desconocido: %s"
4100
4101#: ref-filter.c:386
4102#, c-format
4103msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4104msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
4105
4106#: ref-filter.c:394
4107#, c-format
4108msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4109msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
4110
4111#: ref-filter.c:412
4112#, c-format
4113msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4114msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
4115
4116#: ref-filter.c:508
4117#, c-format
4118msgid "malformed field name: %.*s"
4119msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
4120
4121#: ref-filter.c:535
4122#, c-format
4123msgid "unknown field name: %.*s"
4124msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
4125
4126#: ref-filter.c:539
4127#, c-format
4128msgid ""
4129"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4130msgstr ""
4131"no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
4132
4133#: ref-filter.c:663
4134#, c-format
4135msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4136msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
4137
4138#: ref-filter.c:726
4139#, c-format
4140msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4141msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
4142
4143#: ref-filter.c:728
4144#, c-format
4145msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4146msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
4147
4148#: ref-filter.c:730
4149#, c-format
4150msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4151msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
4152
4153#: ref-filter.c:758
4154#, c-format
4155msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4156msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
4157
4158#: ref-filter.c:760
4159#, c-format
4160msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4161msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
4162
4163#: ref-filter.c:762
4164#, c-format
4165msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4166msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
4167
4168#: ref-filter.c:777
4169#, c-format
4170msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4171msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
4172
4173#: ref-filter.c:834
4174#, c-format
4175msgid "malformed format string %s"
4176msgstr "formato de cadena mal formado %s"
4177
4178#: ref-filter.c:1424
4179#, c-format
4180msgid "(no branch, rebasing %s)"
4181msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
4182
4183#: ref-filter.c:1427
4184#, c-format
4185msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4186msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
4187
4188#: ref-filter.c:1430
4189#, c-format
4190msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4191msgstr "(no hay rama, comenzando biseccón en  %s)"
4192
4193#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4194#. detached at " in wt-status.c
4195#.
4196#: ref-filter.c:1438
4197#, c-format
4198msgid "(HEAD detached at %s)"
4199msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
4200
4201#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4202#. detached from " in wt-status.c
4203#.
4204#: ref-filter.c:1445
4205#, c-format
4206msgid "(HEAD detached from %s)"
4207msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
4208
4209#: ref-filter.c:1449
4210msgid "(no branch)"
4211msgstr "(sin rama)"
4212
4213#: ref-filter.c:1483 ref-filter.c:1638
4214#, c-format
4215msgid "missing object %s for %s"
4216msgstr "falta objeto %s para %s"
4217
4218#: ref-filter.c:1491
4219#, c-format
4220msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4221msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
4222
4223#: ref-filter.c:1857
4224#, c-format
4225msgid "malformed object at '%s'"
4226msgstr "objeto mal formado en '%s'"
4227
4228#: ref-filter.c:1946
4229#, c-format
4230msgid "ignoring ref with broken name %s"
4231msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
4232
4233#: ref-filter.c:2232
4234#, c-format
4235msgid "format: %%(end) atom missing"
4236msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
4237
4238#: ref-filter.c:2338
4239#, c-format
4240msgid "malformed object name %s"
4241msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
4242
4243#: remote.c:607
4244#, c-format
4245msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4246msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
4247
4248#: remote.c:611
4249#, c-format
4250msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4251msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
4252
4253#: remote.c:615
4254#, c-format
4255msgid "%s tracks both %s and %s"
4256msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
4257
4258#: remote.c:623
4259msgid "Internal error"
4260msgstr "Error interno"
4261
4262#: remote.c:1569 remote.c:1670
4263msgid "HEAD does not point to a branch"
4264msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
4265
4266#: remote.c:1578
4267#, c-format
4268msgid "no such branch: '%s'"
4269msgstr "no existe tal rama: '%s'"
4270
4271#: remote.c:1581
4272#, c-format
4273msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4274msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
4275
4276#: remote.c:1587
4277#, c-format
4278msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4279msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
4280
4281#: remote.c:1602
4282#, c-format
4283msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4284msgstr ""
4285"destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
4286
4287#: remote.c:1614
4288#, c-format
4289msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4290msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
4291
4292#: remote.c:1624
4293#, c-format
4294msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4295msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
4296
4297#: remote.c:1637
4298msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4299msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
4300
4301#: remote.c:1659
4302msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4303msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
4304
4305#: remote.c:1935
4306#, c-format
4307msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4308msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
4309
4310#: remote.c:1939
4311msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4312msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
4313
4314#: remote.c:1942
4315#, c-format
4316msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4317msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
4318
4319#: remote.c:1946
4320#, c-format
4321msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4322msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
4323
4324#: remote.c:1949
4325#, c-format
4326msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4327msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"
4328
4329#: remote.c:1953
4330#, c-format
4331msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4332msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4333msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
4334msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
4335
4336#: remote.c:1959
4337msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4338msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
4339
4340#: remote.c:1962
4341#, c-format
4342msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4343msgid_plural ""
4344"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4345msgstr[0] ""
4346"Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
4347msgstr[1] ""
4348"Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
4349
4350#: remote.c:1970
4351msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4352msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
4353
4354#: remote.c:1973
4355#, c-format
4356msgid ""
4357"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4358"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4359msgid_plural ""
4360"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4361"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4362msgstr[0] ""
4363"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
4364"y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
4365msgstr[1] ""
4366"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
4367"y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
4368
4369#: remote.c:1983
4370msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4371msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
4372
4373#: replace-object.c:21
4374#, c-format
4375msgid "bad replace ref name: %s"
4376msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
4377
4378#: replace-object.c:30
4379#, c-format
4380msgid "duplicate replace ref: %s"
4381msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
4382
4383#: replace-object.c:73
4384#, c-format
4385msgid "replace depth too high for object %s"
4386msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
4387
4388#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4389msgid "corrupt MERGE_RR"
4390msgstr "MERGE_RR corrupto"
4391
4392#: rerere.c:264 rerere.c:269
4393msgid "unable to write rerere record"
4394msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
4395
4396#: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3136 sequencer.c:3162
4397#, c-format
4398msgid "could not write '%s'"
4399msgstr "no se pudo escribir '%s'"
4400
4401#: rerere.c:495
4402#, c-format
4403msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4404msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
4405
4406#: rerere.c:498
4407#, c-format
4408msgid "failed to flush '%s'"
4409msgstr "falló al hacer flush '%s'"
4410
4411#: rerere.c:503 rerere.c:1039
4412#, c-format
4413msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4414msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
4415
4416#: rerere.c:684
4417#, c-format
4418msgid "failed utime() on '%s'"
4419msgstr "falló utime() en '%s'"
4420
4421#: rerere.c:694
4422#, c-format
4423msgid "writing '%s' failed"
4424msgstr "escribiendo '%s' falló"
4425
4426#: rerere.c:714
4427#, c-format
4428msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4429msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
4430
4431#: rerere.c:753
4432#, c-format
4433msgid "Recorded resolution for '%s'."
4434msgstr "Resolución guardada para '%s'."
4435
4436#: rerere.c:788
4437#, c-format
4438msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4439msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
4440
4441#: rerere.c:803
4442#, c-format
4443msgid "cannot unlink stray '%s'"
4444msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
4445
4446#: rerere.c:807
4447#, c-format
4448msgid "Recorded preimage for '%s'"
4449msgstr "Resolución precargada para '%s'"
4450
4451#: rerere.c:881 submodule.c:1763 builtin/submodule--helper.c:1413
4452#: builtin/submodule--helper.c:1423
4453#, c-format
4454msgid "could not create directory '%s'"
4455msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
4456
4457#: rerere.c:1057
4458#, c-format
4459msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4460msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
4461
4462#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4463#, c-format
4464msgid "no remembered resolution for '%s'"
4465msgstr "resolución para '%s' no recordada"
4466
4467#: rerere.c:1077
4468#, c-format
4469msgid "cannot unlink '%s'"
4470msgstr "no se puede desvincular '%s'"
4471
4472#: rerere.c:1087
4473#, c-format
4474msgid "Updated preimage for '%s'"
4475msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
4476
4477#: rerere.c:1096
4478#, c-format
4479msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4480msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
4481
4482#: rerere.c:1199
4483msgid "unable to open rr-cache directory"
4484msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
4485
4486#: revision.c:2324
4487msgid "your current branch appears to be broken"
4488msgstr "tu rama actual parece estar rota"
4489
4490#: revision.c:2327
4491#, c-format
4492msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4493msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
4494
4495#: revision.c:2523
4496msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4497msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
4498
4499#: run-command.c:740
4500msgid "open /dev/null failed"
4501msgstr "falló al abrir /dev/null"
4502
4503#: run-command.c:1229
4504#, c-format
4505msgid "cannot create async thread: %s"
4506msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
4507
4508#: run-command.c:1293
4509#, c-format
4510msgid ""
4511"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4512"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4513msgstr ""
4514"El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
4515"Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
4516"false`."
4517
4518#: send-pack.c:142
4519msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4520msgstr ""
4521"flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
4522
4523#: send-pack.c:144
4524#, c-format
4525msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4526msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
4527
4528#: send-pack.c:146
4529#, c-format
4530msgid "remote unpack failed: %s"
4531msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
4532
4533#: send-pack.c:308
4534msgid "failed to sign the push certificate"
4535msgstr "falló al firmar el certificado de push"
4536
4537#: send-pack.c:421
4538msgid "the receiving end does not support --signed push"
4539msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
4540
4541#: send-pack.c:423
4542msgid ""
4543"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4544"signed push"
4545msgstr ""
4546"no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
4547"(--signed )"
4548
4549#: send-pack.c:435
4550msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4551msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
4552
4553#: send-pack.c:440
4554msgid "the receiving end does not support push options"
4555msgstr "el destino no soporta opciones de push"
4556
4557#: sequencer.c:183
4558#, c-format
4559msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4560msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
4561
4562#: sequencer.c:287
4563#, c-format
4564msgid "could not delete '%s'"
4565msgstr "no se pudo borrar '%s'"
4566
4567#: sequencer.c:313
4568msgid "revert"
4569msgstr "revertir"
4570
4571#: sequencer.c:315
4572msgid "cherry-pick"
4573msgstr "cherry-pick"
4574
4575#: sequencer.c:317
4576msgid "rebase -i"
4577msgstr "rebase -i"
4578
4579#: sequencer.c:319
4580#, c-format
4581msgid "unknown action: %d"
4582msgstr "acción desconocida: %d"
4583
4584#: sequencer.c:376
4585msgid ""
4586"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4587"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4588msgstr ""
4589"después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
4590"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
4591
4592#: sequencer.c:379
4593msgid ""
4594"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4595"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4596"and commit the result with 'git commit'"
4597msgstr ""
4598"tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
4599"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
4600"y haz un commit del resultado con 'git commit'"
4601
4602#: sequencer.c:392 sequencer.c:2632
4603#, c-format
4604msgid "could not lock '%s'"
4605msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
4606
4607#: sequencer.c:399
4608#, c-format
4609msgid "could not write eol to '%s'"
4610msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
4611
4612#: sequencer.c:404 sequencer.c:2515 sequencer.c:2638 sequencer.c:2652
4613#: sequencer.c:2885
4614#, c-format
4615msgid "failed to finalize '%s'"
4616msgstr "falló al finalizar '%s'"
4617
4618#: sequencer.c:427 sequencer.c:921 sequencer.c:1594 sequencer.c:2535
4619#: sequencer.c:2867 sequencer.c:2974 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:746
4620#: builtin/merge.c:1084 builtin/rebase.c:152
4621#, c-format
4622msgid "could not read '%s'"
4623msgstr "no se pudo leer '%s'"
4624
4625#: sequencer.c:453
4626#, c-format
4627msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4628msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
4629
4630#: sequencer.c:457
4631msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4632msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
4633
4634#: sequencer.c:486
4635#, c-format
4636msgid "%s: fast-forward"
4637msgstr "%s: avance rápido"
4638
4639#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4640#. "rebase -i".
4641#.
4642#: sequencer.c:575
4643#, c-format
4644msgid "%s: Unable to write new index file"
4645msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
4646
4647#: sequencer.c:591
4648msgid "unable to update cache tree"
4649msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
4650
4651#: sequencer.c:604
4652msgid "could not resolve HEAD commit"
4653msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
4654
4655#: sequencer.c:684
4656#, c-format
4657msgid "no key present in '%.*s'"
4658msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
4659
4660#: sequencer.c:695
4661#, c-format
4662msgid "unable to dequote value of '%s'"
4663msgstr "no es posible dequote para '%s'"
4664
4665#: sequencer.c:732 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:719
4666#: builtin/am.c:811 builtin/merge.c:1081
4667#, c-format
4668msgid "could not open '%s' for reading"
4669msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
4670
4671#: sequencer.c:742
4672msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4673msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
4674
4675#: sequencer.c:747
4676msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4677msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
4678
4679#: sequencer.c:752
4680msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4681msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
4682
4683#: sequencer.c:756
4684#, c-format
4685msgid "unknown variable '%s'"
4686msgstr "variable desconocida '%s'"
4687
4688#: sequencer.c:761
4689msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4690msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4691
4692#: sequencer.c:763
4693msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4694msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4695
4696#: sequencer.c:765
4697msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4698msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4699
4700#: sequencer.c:825
4701#, c-format
4702msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4703msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
4704
4705#: sequencer.c:842
4706#, c-format
4707msgid ""
4708"you have staged changes in your working tree\n"
4709"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4710"\n"
4711"  git commit --amend %s\n"
4712"\n"
4713"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4714"\n"
4715"  git commit %s\n"
4716"\n"
4717"In both cases, once you're done, continue with:\n"
4718"\n"
4719"  git rebase --continue\n"
4720msgstr ""
4721"se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
4722"si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
4723"ejecuta:\n"
4724"\n"
4725"  git commit --amend %s\n"
4726"\n"
4727"Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
4728"\n"
4729"  git commit %s\n"
4730"\n"
4731"en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
4732"\n"
4733"  git rebase --continue\n"
4734
4735#: sequencer.c:935
4736msgid "writing root commit"
4737msgstr "escribiendo commit raíz"
4738
4739#: sequencer.c:1142
4740msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4741msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
4742
4743#: sequencer.c:1149
4744msgid ""
4745"Your name and email address were configured automatically based\n"
4746"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4747"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4748"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4749"your configuration file:\n"
4750"\n"
4751"    git config --global --edit\n"
4752"\n"
4753"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4754"\n"
4755"    git commit --amend --reset-author\n"
4756msgstr ""
4757"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
4758"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
4759"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
4760"el \n"
4761"siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
4762" para modificar tu archivo de configuración:\n"
4763"\n"
4764"    git config --global --edit\n"
4765"\n"
4766"Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
4767"\n"
4768"    git commit --amend --reset-author\n"
4769
4770#: sequencer.c:1162
4771msgid ""
4772"Your name and email address were configured automatically based\n"
4773"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4774"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4775"\n"
4776"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4777"    git config --global user.email you@example.com\n"
4778"\n"
4779"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4780"\n"
4781"    git commit --amend --reset-author\n"
4782msgstr ""
4783"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
4784"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
4785"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
4786"\n"
4787"    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
4788"    git config --global user.email you@example.com\n"
4789"\n"
4790"Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
4791"\n"
4792"    git commit --amend --reset-author\n"
4793
4794#: sequencer.c:1202
4795msgid "couldn't look up newly created commit"
4796msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
4797
4798#: sequencer.c:1204
4799msgid "could not parse newly created commit"
4800msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
4801
4802#: sequencer.c:1250
4803msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4804msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
4805
4806#: sequencer.c:1252
4807msgid "detached HEAD"
4808msgstr "HEAD desacoplado"
4809
4810#: sequencer.c:1256
4811msgid " (root-commit)"
4812msgstr " (commit-raíz)"
4813
4814#: sequencer.c:1277
4815msgid "could not parse HEAD"
4816msgstr "no se pudo analizar HEAD"
4817
4818#: sequencer.c:1279
4819#, c-format
4820msgid "HEAD %s is not a commit!"
4821msgstr "HEAD %s no es un commit!"
4822
4823#: sequencer.c:1283 builtin/commit.c:1543
4824msgid "could not parse HEAD commit"
4825msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
4826
4827#: sequencer.c:1334 sequencer.c:1934
4828msgid "unable to parse commit author"
4829msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
4830
4831#: sequencer.c:1344 builtin/am.c:1585 builtin/merge.c:677
4832msgid "git write-tree failed to write a tree"
4833msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
4834
4835#: sequencer.c:1361 sequencer.c:1416
4836#, c-format
4837msgid "unable to read commit message from '%s'"
4838msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
4839
4840#: sequencer.c:1383 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1646 builtin/merge.c:858
4841#: builtin/merge.c:883
4842msgid "failed to write commit object"
4843msgstr "falló al escribir el objeto commit"
4844
4845#: sequencer.c:1443
4846#, c-format
4847msgid "could not parse commit %s"
4848msgstr "no se pudo analizar commit %s"
4849
4850#: sequencer.c:1448
4851#, c-format
4852msgid "could not parse parent commit %s"
4853msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
4854
4855#: sequencer.c:1546 sequencer.c:1654
4856#, c-format
4857msgid "unknown command: %d"
4858msgstr "comando desconocido: %d"
4859
4860#: sequencer.c:1601 sequencer.c:1626
4861#, c-format
4862msgid "This is a combination of %d commits."
4863msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
4864
4865#: sequencer.c:1611 sequencer.c:4744
4866msgid "need a HEAD to fixup"
4867msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
4868
4869#: sequencer.c:1613 sequencer.c:2912
4870msgid "could not read HEAD"
4871msgstr "no se pudo leer HEAD"
4872
4873#: sequencer.c:1615
4874msgid "could not read HEAD's commit message"
4875msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
4876
4877#: sequencer.c:1621
4878#, c-format
4879msgid "cannot write '%s'"
4880msgstr "no se puede escribir '%s'"
4881
4882#: sequencer.c:1628 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4883msgid "This is the 1st commit message:"
4884msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
4885
4886#: sequencer.c:1636
4887#, c-format
4888msgid "could not read commit message of %s"
4889msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
4890
4891#: sequencer.c:1643
4892#, c-format
4893msgid "This is the commit message #%d:"
4894msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
4895
4896#: sequencer.c:1649
4897#, c-format
4898msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4899msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
4900
4901#: sequencer.c:1732
4902msgid "your index file is unmerged."
4903msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
4904
4905#: sequencer.c:1739
4906msgid "cannot fixup root commit"
4907msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
4908
4909#: sequencer.c:1758
4910#, c-format
4911msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4912msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
4913
4914#: sequencer.c:1766
4915#, c-format
4916msgid "commit %s does not have parent %d"
4917msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
4918
4919#: sequencer.c:1770
4920#, c-format
4921msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4922msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
4923
4924#: sequencer.c:1776
4925#, c-format
4926msgid "cannot get commit message for %s"
4927msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
4928
4929#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4930#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4931#: sequencer.c:1795
4932#, c-format
4933msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4934msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
4935
4936#: sequencer.c:1860
4937#, c-format
4938msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4939msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
4940
4941#: sequencer.c:1915
4942#, c-format
4943msgid "could not revert %s... %s"
4944msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
4945
4946#: sequencer.c:1916
4947#, c-format
4948msgid "could not apply %s... %s"
4949msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
4950
4951#: sequencer.c:1974
4952#, c-format
4953msgid "git %s: failed to read the index"
4954msgstr "git %s: falló al leer el índice"
4955
4956#: sequencer.c:1981
4957#, c-format
4958msgid "git %s: failed to refresh the index"
4959msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
4960
4961#: sequencer.c:2062
4962#, c-format
4963msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4964msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
4965
4966#: sequencer.c:2071
4967#, c-format
4968msgid "missing arguments for %s"
4969msgstr "faltan argumentos para para %s"
4970
4971#: sequencer.c:2130
4972#, c-format
4973msgid "invalid line %d: %.*s"
4974msgstr "línea inválida %d: %.*s"
4975
4976#: sequencer.c:2138
4977#, c-format
4978msgid "cannot '%s' without a previous commit"
4979msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
4980
4981#: sequencer.c:2209
4982msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
4983msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
4984
4985#: sequencer.c:2211
4986#, c-format
4987msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
4988msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
4989
4990#: sequencer.c:2216
4991msgid "no commits parsed."
4992msgstr "ningún commit analizado."
4993
4994#: sequencer.c:2227
4995msgid "cannot cherry-pick during a revert."
4996msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
4997
4998#: sequencer.c:2229
4999msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5000msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
5001
5002#: sequencer.c:2299
5003#, c-format
5004msgid "invalid value for %s: %s"
5005msgstr "valor inválido para %s: %s"
5006
5007#: sequencer.c:2380
5008msgid "unusable squash-onto"
5009msgstr "squash-onto inservible"
5010
5011#: sequencer.c:2396
5012#, c-format
5013msgid "malformed options sheet: '%s'"
5014msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
5015
5016#: sequencer.c:2479 sequencer.c:4005
5017msgid "empty commit set passed"
5018msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
5019
5020#: sequencer.c:2487
5021msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5022msgstr "un cherry-pick o revert ya está en progreso"
5023
5024#: sequencer.c:2488
5025msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5026msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5027
5028#: sequencer.c:2491
5029#, c-format
5030msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5031msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
5032
5033#: sequencer.c:2505
5034msgid "could not lock HEAD"
5035msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
5036
5037#: sequencer.c:2560 sequencer.c:3761
5038msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5039msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
5040
5041#: sequencer.c:2562
5042msgid "cannot resolve HEAD"
5043msgstr "no se puede resolver HEAD"
5044
5045#: sequencer.c:2564 sequencer.c:2599
5046msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5047msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
5048
5049#: sequencer.c:2585 builtin/grep.c:721
5050#, c-format
5051msgid "cannot open '%s'"
5052msgstr "no se puede abrir '%s'"
5053
5054#: sequencer.c:2587
5055#, c-format
5056msgid "cannot read '%s': %s"
5057msgstr "no se puede leer '%s': %s"
5058
5059#: sequencer.c:2588
5060msgid "unexpected end of file"
5061msgstr "final de archivo inesperado"
5062
5063#: sequencer.c:2594
5064#, c-format
5065msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5066msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
5067
5068#: sequencer.c:2605
5069msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5070msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
5071
5072#: sequencer.c:2709 sequencer.c:3679
5073#, c-format
5074msgid "could not update %s"
5075msgstr "no se puede actualizar %s"
5076
5077#: sequencer.c:2747 sequencer.c:3659
5078msgid "cannot read HEAD"
5079msgstr "no se puede leer HEAD"
5080
5081#: sequencer.c:2762
5082#, c-format
5083msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5084msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
5085
5086#: sequencer.c:2770
5087#, c-format
5088msgid ""
5089"You can amend the commit now, with\n"
5090"\n"
5091"  git commit --amend %s\n"
5092"\n"
5093"Once you are satisfied with your changes, run\n"
5094"\n"
5095"  git rebase --continue\n"
5096msgstr ""
5097"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
5098"\n"
5099"\tgit commit --amend %s\n"
5100"\n"
5101"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
5102"\n"
5103"\tgit rebase --continue\n"
5104
5105#: sequencer.c:2780
5106#, c-format
5107msgid "Could not apply %s... %.*s"
5108msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
5109
5110#: sequencer.c:2787
5111#, c-format
5112msgid "Could not merge %.*s"
5113msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
5114
5115#: sequencer.c:2798 sequencer.c:2802 builtin/difftool.c:640
5116#, c-format
5117msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5118msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
5119
5120#: sequencer.c:2824 sequencer.c:3242 builtin/rebase.c:580 builtin/rebase.c:1019
5121#: builtin/rebase.c:1372 builtin/rebase.c:1426
5122msgid "could not read index"
5123msgstr "no se pudo leer índice"
5124
5125#: sequencer.c:2829
5126#, c-format
5127msgid ""
5128"execution failed: %s\n"
5129"%sYou can fix the problem, and then run\n"
5130"\n"
5131"  git rebase --continue\n"
5132"\n"
5133msgstr ""
5134"ejecución fallida: %s\n"
5135"%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
5136"\n"
5137"  git rebase --continue\n"
5138"\n"
5139
5140#: sequencer.c:2835
5141msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5142msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
5143
5144#: sequencer.c:2841
5145#, c-format
5146msgid ""
5147"execution succeeded: %s\n"
5148"but left changes to the index and/or the working tree\n"
5149"Commit or stash your changes, and then run\n"
5150"\n"
5151"  git rebase --continue\n"
5152"\n"
5153msgstr ""
5154"ejecución exitosa: %s\n"
5155"pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
5156"Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
5157"\n"
5158"  git rebase --continue\n"
5159"\n"
5160
5161#: sequencer.c:2902
5162#, c-format
5163msgid "illegal label name: '%.*s'"
5164msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
5165
5166#: sequencer.c:2954
5167msgid "writing fake root commit"
5168msgstr "escribiendo commit raíz falso"
5169
5170#: sequencer.c:2959
5171msgid "writing squash-onto"
5172msgstr "escribiendo squash-onto"
5173
5174#: sequencer.c:2997 builtin/rebase.c:585 builtin/rebase.c:591
5175#, c-format
5176msgid "failed to find tree of %s"
5177msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
5178
5179#: sequencer.c:3015 builtin/rebase.c:604
5180msgid "could not write index"
5181msgstr "no se pudo escribir índice"
5182
5183#: sequencer.c:3042
5184#, c-format
5185msgid "could not resolve '%s'"
5186msgstr "no se pudo resolver '%s'"
5187
5188#: sequencer.c:3068
5189msgid "cannot merge without a current revision"
5190msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
5191
5192#: sequencer.c:3090
5193#, c-format
5194msgid "unable to parse '%.*s'"
5195msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
5196
5197#: sequencer.c:3099
5198#, c-format
5199msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5200msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
5201
5202#: sequencer.c:3111
5203msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5204msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
5205
5206#: sequencer.c:3126
5207#, c-format
5208msgid "could not get commit message of '%s'"
5209msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
5210
5211#: sequencer.c:3274
5212#, c-format
5213msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5214msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
5215
5216#: sequencer.c:3290
5217msgid "merge: Unable to write new index file"
5218msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
5219
5220#: sequencer.c:3358 builtin/rebase.c:268
5221#, c-format
5222msgid "Applied autostash.\n"
5223msgstr "Autostash aplicado.\n"
5224
5225#: sequencer.c:3370
5226#, c-format
5227msgid "cannot store %s"
5228msgstr "no se puede guardar %s"
5229
5230#: sequencer.c:3373 builtin/rebase.c:284
5231#, c-format
5232msgid ""
5233"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5234"Your changes are safe in the stash.\n"
5235"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5236msgstr ""
5237"Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
5238"Tus cambios están seguros en el stash.\n"
5239"Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
5240"momento.\n"
5241
5242#: sequencer.c:3427
5243#, c-format
5244msgid "could not checkout %s"
5245msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
5246
5247#: sequencer.c:3441
5248#, c-format
5249msgid "%s: not a valid OID"
5250msgstr "%s no es OID válido"
5251
5252#: sequencer.c:3446 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5253msgid "could not detach HEAD"
5254msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
5255
5256#: sequencer.c:3461
5257#, c-format
5258msgid "Stopped at HEAD\n"
5259msgstr "Detenido en HEAD\n"
5260
5261#: sequencer.c:3463
5262#, c-format
5263msgid "Stopped at %s\n"
5264msgstr "Detenido en %s\n"
5265
5266#: sequencer.c:3471
5267#, c-format
5268msgid ""
5269"Could not execute the todo command\n"
5270"\n"
5271"    %.*s\n"
5272"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5273"edit the todo list first:\n"
5274"\n"
5275"    git rebase --edit-todo\n"
5276"    git rebase --continue\n"
5277msgstr ""
5278"No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
5279"\n"
5280"    %.*s\n"
5281"Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
5282"edite la lista de \"todo\" primero:\n"
5283"\n"
5284"    git rebase --edit-todo\n"
5285"    git rebase --continue\n"
5286
5287#: sequencer.c:3543
5288#, c-format
5289msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5290msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
5291
5292#: sequencer.c:3622
5293#, c-format
5294msgid "unknown command %d"
5295msgstr "comando desconocido %d"
5296
5297#: sequencer.c:3667
5298msgid "could not read orig-head"
5299msgstr "no se puede leer orig-head"
5300
5301#: sequencer.c:3672 sequencer.c:4741
5302msgid "could not read 'onto'"
5303msgstr "no se puede leer 'onto'"
5304
5305#: sequencer.c:3686
5306#, c-format
5307msgid "could not update HEAD to %s"
5308msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
5309
5310#: sequencer.c:3772
5311msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5312msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
5313
5314#: sequencer.c:3781
5315msgid "cannot amend non-existing commit"
5316msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
5317
5318#: sequencer.c:3783
5319#, c-format
5320msgid "invalid file: '%s'"
5321msgstr "archivo inválido: '%s'"
5322
5323#: sequencer.c:3785
5324#, c-format
5325msgid "invalid contents: '%s'"
5326msgstr "contenido inválido: '%s'"
5327
5328#: sequencer.c:3788
5329msgid ""
5330"\n"
5331"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5332"first and then run 'git rebase --continue' again."
5333msgstr ""
5334"\n"
5335"Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
5336"un commit con estos\n"
5337"primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
5338
5339#: sequencer.c:3824 sequencer.c:3862
5340#, c-format
5341msgid "could not write file: '%s'"
5342msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
5343
5344#: sequencer.c:3877
5345msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5346msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
5347
5348#: sequencer.c:3884
5349msgid "could not commit staged changes."
5350msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
5351
5352#: sequencer.c:3982
5353#, c-format
5354msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5355msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
5356
5357#: sequencer.c:3986
5358#, c-format
5359msgid "%s: bad revision"
5360msgstr "%s: revisión errónea"
5361
5362#: sequencer.c:4021
5363msgid "can't revert as initial commit"
5364msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
5365
5366#: sequencer.c:4466
5367msgid "make_script: unhandled options"
5368msgstr "make_script: opciones desconocidas"
5369
5370#: sequencer.c:4469
5371msgid "make_script: error preparing revisions"
5372msgstr "make_script: error preparando revisiones"
5373
5374#: sequencer.c:4509 sequencer.c:4565 sequencer.c:4840
5375#, c-format
5376msgid "unusable todo list: '%s'"
5377msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
5378
5379#: sequencer.c:4620
5380#, c-format
5381msgid ""
5382"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5383msgstr ""
5384"opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
5385
5386#: sequencer.c:4690
5387#, c-format
5388msgid ""
5389"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5390"Dropped commits (newer to older):\n"
5391msgstr ""
5392"Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
5393"Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
5394
5395#: sequencer.c:4697
5396#, c-format
5397msgid ""
5398"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5399"\n"
5400"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5401"warnings.\n"
5402"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5403"\n"
5404msgstr ""
5405"Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
5406"commit.\n"
5407"\n"
5408"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
5409"advertencias.\n"
5410"Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
5411"\n"
5412
5413#: sequencer.c:4710
5414#, c-format
5415msgid ""
5416"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5417"continue'.\n"
5418"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5419msgstr ""
5420"Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
5421"rebase --continue'.\n"
5422"O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
5423
5424#: sequencer.c:4848 sequencer.c:4886
5425msgid "nothing to do"
5426msgstr "nada que hacer"
5427
5428#: sequencer.c:4852
5429#, c-format
5430msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5431msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5432msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
5433msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
5434
5435#: sequencer.c:4864
5436#, c-format
5437msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5438msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
5439
5440#: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
5441msgid "could not transform the todo list"
5442msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
5443
5444#: sequencer.c:4900
5445msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5446msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
5447
5448#: sequencer.c:4983
5449msgid "the script was already rearranged."
5450msgstr "este script ya fue reorganizado."
5451
5452#: setup.c:123
5453#, c-format
5454msgid "'%s' is outside repository"
5455msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
5456
5457#: setup.c:172
5458#, c-format
5459msgid ""
5460"%s: no such path in the working tree.\n"
5461"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5462msgstr ""
5463"%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
5464"Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
5465"localmente."
5466
5467#: setup.c:185
5468#, c-format
5469msgid ""
5470"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5471"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5472"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5473msgstr ""
5474"argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
5475"trabajo.\n"
5476"Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
5477"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
5478
5479#: setup.c:234
5480#, c-format
5481msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5482msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
5483
5484#: setup.c:253
5485#, c-format
5486msgid ""
5487"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5488"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5489"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5490msgstr ""
5491"argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
5492"Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
5493"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
5494
5495#: setup.c:389
5496msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5497msgstr ""
5498"no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
5499"inválida"
5500
5501#: setup.c:393
5502msgid "this operation must be run in a work tree"
5503msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
5504
5505#: setup.c:527
5506#, c-format
5507msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5508msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
5509
5510#: setup.c:535
5511msgid "unknown repository extensions found:"
5512msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
5513
5514#: setup.c:554
5515#, c-format
5516msgid "error opening '%s'"
5517msgstr "error abriendo '%s'"
5518
5519#: setup.c:556
5520#, c-format
5521msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5522msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
5523
5524#: setup.c:558
5525#, c-format
5526msgid "error reading %s"
5527msgstr "error leyendo %s"
5528
5529#: setup.c:560
5530#, c-format
5531msgid "invalid gitfile format: %s"
5532msgstr "formato gitfile inválido: %s"
5533
5534#: setup.c:562
5535#, c-format
5536msgid "no path in gitfile: %s"
5537msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
5538
5539#: setup.c:564
5540#, c-format
5541msgid "not a git repository: %s"
5542msgstr "no es un repositorio git: %s"
5543
5544#: setup.c:663
5545#, c-format
5546msgid "'$%s' too big"
5547msgstr "'$%s' muy grande"
5548
5549#: setup.c:677
5550#, c-format
5551msgid "not a git repository: '%s'"
5552msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
5553
5554#: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5555#, c-format
5556msgid "cannot chdir to '%s'"
5557msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
5558
5559#: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 setup.c:839
5560msgid "cannot come back to cwd"
5561msgstr "no se puede volver a cwd"
5562
5563#: setup.c:837
5564#, c-format
5565msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5566msgstr ""
5567"no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
5568
5569#: setup.c:848
5570#, c-format
5571msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5572msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
5573
5574#: setup.c:1078
5575msgid "Unable to read current working directory"
5576msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
5577
5578#: setup.c:1090 setup.c:1096
5579#, c-format
5580msgid "cannot change to '%s'"
5581msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
5582
5583#: setup.c:1109
5584#, c-format
5585msgid ""
5586"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5587"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5588msgstr ""
5589"no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
5590"Parando en el límite del sistema de archivos "
5591"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
5592
5593#: setup.c:1192
5594#, c-format
5595msgid ""
5596"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5597"The owner of files must always have read and write permissions."
5598msgstr ""
5599"problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
5600"El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
5601
5602#: setup.c:1235
5603msgid "open /dev/null or dup failed"
5604msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
5605
5606#: setup.c:1250
5607msgid "fork failed"
5608msgstr "falló fork"
5609
5610#: setup.c:1255
5611msgid "setsid failed"
5612msgstr "falló setsid"
5613
5614#: sha1-file.c:381
5615#, c-format
5616msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5617msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
5618
5619#: sha1-file.c:432
5620#, c-format
5621msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5622msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
5623
5624#: sha1-file.c:503
5625#, c-format
5626msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5627msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
5628
5629#: sha1-file.c:510
5630#, c-format
5631msgid "unable to normalize object directory: %s"
5632msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
5633
5634#: sha1-file.c:565
5635msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5636msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
5637
5638#: sha1-file.c:583
5639msgid "unable to read alternates file"
5640msgstr "no es posible leer archivos alternos"
5641
5642#: sha1-file.c:590
5643msgid "unable to move new alternates file into place"
5644msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
5645
5646#: sha1-file.c:625
5647#, c-format
5648msgid "path '%s' does not exist"
5649msgstr "ruta '%s' no existe"
5650
5651#: sha1-file.c:651
5652#, c-format
5653msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5654msgstr ""
5655"repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
5656"todavía."
5657
5658#: sha1-file.c:657
5659#, c-format
5660msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5661msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
5662
5663#: sha1-file.c:663
5664#, c-format
5665msgid "reference repository '%s' is shallow"
5666msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
5667
5668#: sha1-file.c:671
5669#, c-format
5670msgid "reference repository '%s' is grafted"
5671msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
5672
5673#: sha1-file.c:781
5674#, c-format
5675msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5676msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
5677
5678#: sha1-file.c:806
5679msgid "mmap failed"
5680msgstr "mmap falló"
5681
5682#: sha1-file.c:973
5683#, c-format
5684msgid "object file %s is empty"
5685msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
5686
5687#: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
5688#, c-format
5689msgid "corrupt loose object '%s'"
5690msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
5691
5692#: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2219
5693#, c-format
5694msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5695msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
5696
5697#: sha1-file.c:1137
5698msgid "invalid object type"
5699msgstr "tipo de objeto inválido"
5700
5701#: sha1-file.c:1219
5702#, c-format
5703msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5704msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
5705
5706#: sha1-file.c:1222
5707#, c-format
5708msgid "unable to unpack %s header"
5709msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
5710
5711#: sha1-file.c:1228
5712#, c-format
5713msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5714msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
5715
5716#: sha1-file.c:1231
5717#, c-format
5718msgid "unable to parse %s header"
5719msgstr "incapaz de analizar header %s"
5720
5721#: sha1-file.c:1422
5722#, c-format
5723msgid "failed to read object %s"
5724msgstr "falló al leer objeto %s"
5725
5726#: sha1-file.c:1426
5727#, c-format
5728msgid "replacement %s not found for %s"
5729msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
5730
5731#: sha1-file.c:1430
5732#, c-format
5733msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5734msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
5735
5736#: sha1-file.c:1434
5737#, c-format
5738msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5739msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
5740
5741#: sha1-file.c:1536
5742#, c-format
5743msgid "unable to write sha1 filename %s"
5744msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
5745
5746#: sha1-file.c:1543
5747#, c-format
5748msgid "unable to set permission to '%s'"
5749msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
5750
5751#: sha1-file.c:1550
5752msgid "file write error"
5753msgstr "falló de escritura"
5754
5755#: sha1-file.c:1569
5756msgid "error when closing sha1 file"
5757msgstr "error cerrando el archivo sha1"
5758
5759#: sha1-file.c:1635
5760#, c-format
5761msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5762msgstr ""
5763"permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
5764"repositorio %s"
5765
5766#: sha1-file.c:1637
5767msgid "unable to create temporary file"
5768msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
5769
5770#: sha1-file.c:1661
5771msgid "unable to write sha1 file"
5772msgstr "incapaz de escribir archivo sha1"
5773
5774#: sha1-file.c:1667
5775#, c-format
5776msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5777msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
5778
5779#: sha1-file.c:1671
5780#, c-format
5781msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5782msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
5783
5784#: sha1-file.c:1675
5785#, c-format
5786msgid "confused by unstable object source data for %s"
5787msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
5788
5789#: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:918
5790#, c-format
5791msgid "failed utime() on %s"
5792msgstr "falló utime() en %s"
5793
5794#: sha1-file.c:1760
5795#, c-format
5796msgid "cannot read sha1_file for %s"
5797msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
5798
5799#: sha1-file.c:1805
5800msgid "corrupt commit"
5801msgstr "commit corrupto"
5802
5803#: sha1-file.c:1813
5804msgid "corrupt tag"
5805msgstr "tag corrupto"
5806
5807#: sha1-file.c:1912
5808#, c-format
5809msgid "read error while indexing %s"
5810msgstr "error leyendo al indexar %s"
5811
5812#: sha1-file.c:1915
5813#, c-format
5814msgid "short read while indexing %s"
5815msgstr "lectura corta al indexar %s"
5816
5817#: sha1-file.c:1988 sha1-file.c:1997
5818#, c-format
5819msgid "%s: failed to insert into database"
5820msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
5821
5822#: sha1-file.c:2003
5823#, c-format
5824msgid "%s: unsupported file type"
5825msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
5826
5827#: sha1-file.c:2027
5828#, c-format
5829msgid "%s is not a valid object"
5830msgstr "%s no es objeto válido"
5831
5832#: sha1-file.c:2029
5833#, c-format
5834msgid "%s is not a valid '%s' object"
5835msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
5836
5837#: sha1-file.c:2056 builtin/index-pack.c:154
5838#, c-format
5839msgid "unable to open %s"
5840msgstr "no es posible abrir %s"
5841
5842#: sha1-file.c:2226 sha1-file.c:2278
5843#, c-format
5844msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5845msgstr "sha1 no concuerda para %s (se esperaba %s)"
5846
5847#: sha1-file.c:2250
5848#, c-format
5849msgid "unable to mmap %s"
5850msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
5851
5852#: sha1-file.c:2255
5853#, c-format
5854msgid "unable to unpack header of %s"
5855msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
5856
5857#: sha1-file.c:2261
5858#, c-format
5859msgid "unable to parse header of %s"
5860msgstr "incapaz de analizar header de %s"
5861
5862#: sha1-file.c:2272
5863#, c-format
5864msgid "unable to unpack contents of %s"
5865msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
5866
5867#: sha1-name.c:476
5868#, c-format
5869msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5870msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo"
5871
5872#: sha1-name.c:487
5873msgid "The candidates are:"
5874msgstr "Los candidatos son:"
5875
5876#: sha1-name.c:770
5877msgid ""
5878"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5879"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5880"may be created by mistake. For example,\n"
5881"\n"
5882"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5883"\n"
5884"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5885"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5886"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5887msgstr ""
5888"Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
5889"porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
5890"tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
5891"\n"
5892"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5893"\n"
5894"donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
5895"favor\n"
5896"examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
5897"ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
5898
5899#: submodule.c:116 submodule.c:145
5900msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5901msgstr ""
5902"No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
5903
5904#: submodule.c:120 submodule.c:149
5905#, c-format
5906msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5907msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
5908
5909#: submodule.c:156
5910#, c-format
5911msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5912msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
5913
5914#: submodule.c:167
5915msgid "staging updated .gitmodules failed"
5916msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
5917
5918#: submodule.c:329
5919#, c-format
5920msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5921msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
5922
5923#: submodule.c:360
5924#, c-format
5925msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5926msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
5927
5928#: submodule.c:857
5929#, c-format
5930msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5931msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
5932
5933#: submodule.c:1097 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1985
5934msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5935msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
5936
5937#: submodule.c:1404
5938#, c-format
5939msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5940msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
5941
5942#: submodule.c:1542
5943#, c-format
5944msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5945msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
5946
5947#: submodule.c:1555
5948#, c-format
5949msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5950msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
5951
5952#: submodule.c:1648
5953#, c-format
5954msgid "submodule '%s' has dirty index"
5955msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
5956
5957#: submodule.c:1700
5958#, c-format
5959msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5960msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
5961
5962#: submodule.c:1747
5963#, c-format
5964msgid ""
5965"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
5966msgstr ""
5967"relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
5968"soportado"
5969
5970#: submodule.c:1759 submodule.c:1815
5971#, c-format
5972msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
5973msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
5974
5975#: submodule.c:1766
5976#, c-format
5977msgid ""
5978"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
5979"'%s' to\n"
5980"'%s'\n"
5981msgstr ""
5982"Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
5983"'%s' hacia\n"
5984"'%s'\n"
5985
5986#: submodule.c:1850
5987#, c-format
5988msgid "could not recurse into submodule '%s'"
5989msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
5990
5991#: submodule.c:1894
5992msgid "could not start ls-files in .."
5993msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
5994
5995#: submodule.c:1933
5996#, c-format
5997msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
5998msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
5999
6000#: submodule-config.c:232
6001#, c-format
6002msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6003msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
6004
6005#: submodule-config.c:296
6006msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6007msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
6008
6009#: submodule-config.c:390
6010#, c-format
6011msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6012msgstr ""
6013"ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
6014"comando: %s"
6015
6016#: submodule-config.c:479
6017#, c-format
6018msgid "invalid value for %s"
6019msgstr "valor inválido para %s"
6020
6021#: submodule-config.c:754
6022#, c-format
6023msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6024msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
6025
6026#: trailer.c:238
6027#, c-format
6028msgid "running trailer command '%s' failed"
6029msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
6030
6031#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6032#: trailer.c:557
6033#, c-format
6034msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6035msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
6036
6037#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6038#, c-format
6039msgid "more than one %s"
6040msgstr "más de un %s"
6041
6042#: trailer.c:730
6043#, c-format
6044msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6045msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
6046
6047#: trailer.c:750
6048#, c-format
6049msgid "could not read input file '%s'"
6050msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
6051
6052#: trailer.c:753
6053msgid "could not read from stdin"
6054msgstr "no se pudo leer desde stdin"
6055
6056#: trailer.c:1011 builtin/am.c:47
6057#, c-format
6058msgid "could not stat %s"
6059msgstr "no se pudo definir %s"
6060
6061#: trailer.c:1013
6062#, c-format
6063msgid "file %s is not a regular file"
6064msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
6065
6066#: trailer.c:1015
6067#, c-format
6068msgid "file %s is not writable by user"
6069msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
6070
6071#: trailer.c:1027
6072msgid "could not open temporary file"
6073msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
6074
6075#: trailer.c:1067
6076#, c-format
6077msgid "could not rename temporary file to %s"
6078msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
6079
6080#: transport.c:116
6081#, c-format
6082msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6083msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
6084
6085#: transport.c:142
6086#, c-format
6087msgid "could not read bundle '%s'"
6088msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
6089
6090#: transport.c:208
6091#, c-format
6092msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6093msgstr "transport: opción inválida '%s'"
6094
6095#: transport.c:616
6096msgid "could not parse transport.color.* config"
6097msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
6098
6099#: transport.c:689
6100msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6101msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
6102
6103#: transport.c:816
6104#, c-format
6105msgid "unknown value for config '%s': %s"
6106msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
6107
6108#: transport.c:882
6109#, c-format
6110msgid "transport '%s' not allowed"
6111msgstr "transporte '%s' no permitido"
6112
6113#: transport.c:936
6114msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6115msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
6116
6117#: transport.c:1031
6118#, c-format
6119msgid ""
6120"The following submodule paths contain changes that can\n"
6121"not be found on any remote:\n"
6122msgstr ""
6123"La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
6124"pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
6125
6126#: transport.c:1035
6127#, c-format
6128msgid ""
6129"\n"
6130"Please try\n"
6131"\n"
6132"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6133"\n"
6134"or cd to the path and use\n"
6135"\n"
6136"\tgit push\n"
6137"\n"
6138"to push them to a remote.\n"
6139"\n"
6140msgstr ""
6141"\n"
6142"Por favor intenta\n"
6143"\n"
6144"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6145"\n"
6146"o cd a la ruta y usa\n"
6147"\n"
6148"\tgit push\n"
6149"\n"
6150"para hacer un push al remoto.\n"
6151"\n"
6152
6153#: transport.c:1043
6154msgid "Aborting."
6155msgstr "Abortando."
6156
6157#: transport.c:1182
6158msgid "failed to push all needed submodules"
6159msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
6160
6161#: transport.c:1315 transport-helper.c:643
6162msgid "operation not supported by protocol"
6163msgstr "operación no soportada por protocolo"
6164
6165#: transport.c:1419
6166#, c-format
6167msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6168msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
6169
6170#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6171msgid "full write to remote helper failed"
6172msgstr "escritura total al helper remoto falló"
6173
6174#: transport-helper.c:132
6175#, c-format
6176msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6177msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
6178
6179#: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6180msgid "can't dup helper output fd"
6181msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
6182
6183#: transport-helper.c:199
6184#, c-format
6185msgid ""
6186"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6187"version of Git"
6188msgstr ""
6189"capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
6190"necesita una nueva versión de Git"
6191
6192#: transport-helper.c:205
6193msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6194msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
6195
6196#: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6197#, c-format
6198msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6199msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
6200
6201#: transport-helper.c:401
6202#, c-format
6203msgid "%s also locked %s"
6204msgstr "%s también bloqueó %s"
6205
6206#: transport-helper.c:479
6207msgid "couldn't run fast-import"
6208msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
6209
6210#: transport-helper.c:502
6211msgid "error while running fast-import"
6212msgstr "error al ejecutar fast-import"
6213
6214#: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
6215#, c-format
6216msgid "could not read ref %s"
6217msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
6218
6219#: transport-helper.c:576
6220#, c-format
6221msgid "unknown response to connect: %s"
6222msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
6223
6224#: transport-helper.c:598
6225msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6226msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
6227
6228#: transport-helper.c:600
6229msgid "invalid remote service path"
6230msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
6231
6232#: transport-helper.c:646
6233#, c-format
6234msgid "can't connect to subservice %s"
6235msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
6236
6237#: transport-helper.c:713
6238#, c-format
6239msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6240msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
6241
6242#: transport-helper.c:766
6243#, c-format
6244msgid "helper reported unexpected status of %s"
6245msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
6246
6247#: transport-helper.c:827
6248#, c-format
6249msgid "helper %s does not support dry-run"
6250msgstr "helper %s no soporta dry-run"
6251
6252#: transport-helper.c:830
6253#, c-format
6254msgid "helper %s does not support --signed"
6255msgstr "helper %s no soporta --signed"
6256
6257#: transport-helper.c:833
6258#, c-format
6259msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6260msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
6261
6262#: transport-helper.c:840
6263#, c-format
6264msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6265msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
6266
6267#: transport-helper.c:932
6268msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6269msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
6270
6271#: transport-helper.c:937
6272#, c-format
6273msgid "helper %s does not support 'force'"
6274msgstr "helper %s no soporta 'force'"
6275
6276#: transport-helper.c:984
6277msgid "couldn't run fast-export"
6278msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
6279
6280#: transport-helper.c:989
6281msgid "error while running fast-export"
6282msgstr "error al ejecutar fast-export"
6283
6284#: transport-helper.c:1014
6285#, c-format
6286msgid ""
6287"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6288"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6289msgstr ""
6290"No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
6291"Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
6292
6293#: transport-helper.c:1077
6294#, c-format
6295msgid "malformed response in ref list: %s"
6296msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
6297
6298#: transport-helper.c:1231
6299#, c-format
6300msgid "read(%s) failed"
6301msgstr "leer(%s) falló"
6302
6303#: transport-helper.c:1258
6304#, c-format
6305msgid "write(%s) failed"
6306msgstr "escribir(%s) falló"
6307
6308#: transport-helper.c:1307
6309#, c-format
6310msgid "%s thread failed"
6311msgstr "hilo %s falló"
6312
6313#: transport-helper.c:1311
6314#, c-format
6315msgid "%s thread failed to join: %s"
6316msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
6317
6318#: transport-helper.c:1330 transport-helper.c:1334
6319#, c-format
6320msgid "can't start thread for copying data: %s"
6321msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
6322
6323#: transport-helper.c:1371
6324#, c-format
6325msgid "%s process failed to wait"
6326msgstr "proceso %s falló al esperar"
6327
6328#: transport-helper.c:1375
6329#, c-format
6330msgid "%s process failed"
6331msgstr "proceso %s falló"
6332
6333#: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1402
6334msgid "can't start thread for copying data"
6335msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
6336
6337#: tree-walk.c:33
6338msgid "too-short tree object"
6339msgstr "objeto de árbol muy corto"
6340
6341#: tree-walk.c:39
6342msgid "malformed mode in tree entry"
6343msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
6344
6345#: tree-walk.c:43
6346msgid "empty filename in tree entry"
6347msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
6348
6349#: tree-walk.c:115
6350msgid "too-short tree file"
6351msgstr "archivo de árbol muy corto"
6352
6353#: unpack-trees.c:112
6354#, c-format
6355msgid ""
6356"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6357"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6358msgstr ""
6359"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
6360"checkout:\n"
6361"%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
6362"ramas."
6363
6364#: unpack-trees.c:114
6365#, c-format
6366msgid ""
6367"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6368"%%s"
6369msgstr ""
6370"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
6371"checkout:\n"
6372"%%s"
6373
6374#: unpack-trees.c:117
6375#, c-format
6376msgid ""
6377"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6378"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6379msgstr ""
6380"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
6381"fusionar:\n"
6382"%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
6383
6384#: unpack-trees.c:119
6385#, c-format
6386msgid ""
6387"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6388"%%s"
6389msgstr ""
6390"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
6391"merge:\n"
6392"%%s"
6393
6394#: unpack-trees.c:122
6395#, c-format
6396msgid ""
6397"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6398"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6399msgstr ""
6400"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
6401"%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
6402
6403#: unpack-trees.c:124
6404#, c-format
6405msgid ""
6406"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6407"%%s"
6408msgstr ""
6409"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
6410"%%s"
6411
6412#: unpack-trees.c:129
6413#, c-format
6414msgid ""
6415"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6416"%s"
6417msgstr ""
6418"Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
6419"seguimiento en ellos:\n"
6420"%s"
6421
6422#: unpack-trees.c:133
6423#, c-format
6424msgid ""
6425"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6426"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6427msgstr ""
6428"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
6429"eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
6430"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
6431
6432#: unpack-trees.c:135
6433#, c-format
6434msgid ""
6435"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6436"%%s"
6437msgstr ""
6438"Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
6439"eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
6440"%%s"
6441
6442#: unpack-trees.c:138
6443#, c-format
6444msgid ""
6445"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6446"%%sPlease move or remove them before you merge."
6447msgstr ""
6448"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
6449"eliminados al fusionar:\n"
6450"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
6451
6452#: unpack-trees.c:140
6453#, c-format
6454msgid ""
6455"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6456"%%s"
6457msgstr ""
6458"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
6459"eliminadosal fusionar:\n"
6460"%%s"
6461
6462#: unpack-trees.c:143
6463#, c-format
6464msgid ""
6465"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6466"%%sPlease move or remove them before you %s."
6467msgstr ""
6468"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
6469"eliminados al %s:\n"
6470"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
6471
6472#: unpack-trees.c:145
6473#, c-format
6474msgid ""
6475"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6476"%%s"
6477msgstr ""
6478"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
6479"eliminados al ejecutar %s:\n"
6480"%%s"
6481
6482#: unpack-trees.c:151
6483#, c-format
6484msgid ""
6485"The following untracked working tree files would be overwritten by "
6486"checkout:\n"
6487"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6488msgstr ""
6489"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
6490"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
6491"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
6492
6493#: unpack-trees.c:153
6494#, c-format
6495msgid ""
6496"The following untracked working tree files would be overwritten by "
6497"checkout:\n"
6498"%%s"
6499msgstr ""
6500"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
6501"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
6502"%%s"
6503
6504#: unpack-trees.c:156
6505#, c-format
6506msgid ""
6507"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6508"%%sPlease move or remove them before you merge."
6509msgstr ""
6510"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
6511"sobrescritos al fusionar:\n"
6512"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
6513
6514#: unpack-trees.c:158
6515#, c-format
6516msgid ""
6517"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6518"%%s"
6519msgstr ""
6520"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
6521"sobrescritos al fusionar:\n"
6522"%%s"
6523
6524#: unpack-trees.c:161
6525#, c-format
6526msgid ""
6527"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6528"%%sPlease move or remove them before you %s."
6529msgstr ""
6530"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
6531"sobrescritos al %s:\n"
6532"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
6533
6534#: unpack-trees.c:163
6535#, c-format
6536msgid ""
6537"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6538"%%s"
6539msgstr ""
6540"Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
6541"eliminadospor %s:\n"
6542"%%s"
6543
6544#: unpack-trees.c:171
6545#, c-format
6546msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6547msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
6548
6549#: unpack-trees.c:174
6550#, c-format
6551msgid ""
6552"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6553"%s"
6554msgstr ""
6555"No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
6556"actualizadas:\n"
6557"%s"
6558
6559#: unpack-trees.c:176
6560#, c-format
6561msgid ""
6562"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6563"update:\n"
6564"%s"
6565msgstr ""
6566"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
6567"actualización sparse checkout:\n"
6568"%s"
6569
6570#: unpack-trees.c:178
6571#, c-format
6572msgid ""
6573"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6574"update:\n"
6575"%s"
6576msgstr ""
6577"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
6578"actualización sparse checkout:\n"
6579"%s"
6580
6581#: unpack-trees.c:180
6582#, c-format
6583msgid ""
6584"Cannot update submodule:\n"
6585"%s"
6586msgstr ""
6587"No se puede actualizar le submódulo:\n"
6588"%s"
6589
6590#: unpack-trees.c:254
6591#, c-format
6592msgid "Aborting\n"
6593msgstr "Abortando\n"
6594
6595#: unpack-trees.c:336
6596msgid "Checking out files"
6597msgstr "Revisando archivos"
6598
6599#: unpack-trees.c:368
6600msgid ""
6601"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6602"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6603"colliding group is in the working tree:\n"
6604msgstr ""
6605"las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
6606"en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
6607"colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
6608
6609#: urlmatch.c:163
6610msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6611msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
6612
6613#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6614#, c-format
6615msgid "invalid %XX escape sequence"
6616msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
6617
6618#: urlmatch.c:215
6619msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6620msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
6621
6622#: urlmatch.c:232
6623msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6624msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
6625
6626#: urlmatch.c:247
6627msgid "invalid characters in host name"
6628msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
6629
6630#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6631msgid "invalid port number"
6632msgstr "numero de puerto inválido"
6633
6634#: urlmatch.c:371
6635msgid "invalid '..' path segment"
6636msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
6637
6638#: worktree.c:249 builtin/am.c:2100
6639#, c-format
6640msgid "failed to read '%s'"
6641msgstr "falló al leer '%s'"
6642
6643#: worktree.c:295
6644#, c-format
6645msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6646msgstr ""
6647"'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
6648
6649#: worktree.c:306
6650#, c-format
6651msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6652msgstr ""
6653"archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
6654"trabajo"
6655
6656#: worktree.c:318
6657#, c-format
6658msgid "'%s' does not exist"
6659msgstr "'%s' no existe"
6660
6661#: worktree.c:324
6662#, c-format
6663msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6664msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
6665
6666#: worktree.c:332
6667#, c-format
6668msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6669msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
6670
6671#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6672#, c-format
6673msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6674msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
6675
6676#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6677#, c-format
6678msgid "unable to access '%s'"
6679msgstr "no es posible acceder '%s'"
6680
6681#: wrapper.c:632
6682msgid "unable to get current working directory"
6683msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
6684
6685#: wt-status.c:154
6686msgid "Unmerged paths:"
6687msgstr "Rutas no fusionadas:"
6688
6689#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6690#, c-format
6691msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6692msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
6693
6694#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6695msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6696msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
6697
6698#: wt-status.c:187
6699msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6700msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
6701
6702#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6703msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6704msgstr ""
6705"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
6706"resolución)"
6707
6708#: wt-status.c:191
6709msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6710msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
6711
6712#: wt-status.c:202 wt-status.c:1042
6713msgid "Changes to be committed:"
6714msgstr "Cambios a ser confirmados:"
6715
6716#: wt-status.c:220 wt-status.c:1051
6717msgid "Changes not staged for commit:"
6718msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
6719
6720#: wt-status.c:224
6721msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6722msgstr ""
6723"  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
6724
6725#: wt-status.c:226
6726msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6727msgstr ""
6728"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
6729"commit)"
6730
6731#: wt-status.c:227
6732msgid ""
6733"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6734msgstr ""
6735"  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
6736"directorio de trabajo)"
6737
6738#: wt-status.c:229
6739msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6740msgstr ""
6741"  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
6742"sub-módulos)"
6743
6744#: wt-status.c:241
6745#, c-format
6746msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6747msgstr ""
6748"  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
6749
6750#: wt-status.c:256
6751msgid "both deleted:"
6752msgstr "ambos borrados:"
6753
6754#: wt-status.c:258
6755msgid "added by us:"
6756msgstr "agregado por nosotros:"
6757
6758#: wt-status.c:260
6759msgid "deleted by them:"
6760msgstr "borrados por ellos:"
6761
6762#: wt-status.c:262
6763msgid "added by them:"
6764msgstr "agregado por ellos:"
6765
6766#: wt-status.c:264
6767msgid "deleted by us:"
6768msgstr "borrado por nosotros:"
6769
6770#: wt-status.c:266
6771msgid "both added:"
6772msgstr "ambos agregados:"
6773
6774#: wt-status.c:268
6775msgid "both modified:"
6776msgstr "ambos modificados:"
6777
6778#: wt-status.c:278
6779msgid "new file:"
6780msgstr "nuevo archivo:"
6781
6782#: wt-status.c:280
6783msgid "copied:"
6784msgstr "copiado:"
6785
6786#: wt-status.c:282
6787msgid "deleted:"
6788msgstr "borrado:"
6789
6790#: wt-status.c:284
6791msgid "modified:"
6792msgstr "modificado:"
6793
6794#: wt-status.c:286
6795msgid "renamed:"
6796msgstr "renombrado:"
6797
6798#: wt-status.c:288
6799msgid "typechange:"
6800msgstr "cambio de tipo:"
6801
6802#: wt-status.c:290
6803msgid "unknown:"
6804msgstr "desconocido:"
6805
6806#: wt-status.c:292
6807msgid "unmerged:"
6808msgstr "des-fusionado:"
6809
6810#: wt-status.c:372
6811msgid "new commits, "
6812msgstr "nuevos commits, "
6813
6814#: wt-status.c:374
6815msgid "modified content, "
6816msgstr "contenido modificado, "
6817
6818#: wt-status.c:376
6819msgid "untracked content, "
6820msgstr "contenido no rastreado, "
6821
6822#: wt-status.c:880
6823#, c-format
6824msgid "Your stash currently has %d entry"
6825msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6826msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
6827msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
6828
6829#: wt-status.c:912
6830msgid "Submodules changed but not updated:"
6831msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
6832
6833#: wt-status.c:914
6834msgid "Submodule changes to be committed:"
6835msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
6836
6837#: wt-status.c:996
6838msgid ""
6839"Do not modify or remove the line above.\n"
6840"Everything below it will be ignored."
6841msgstr ""
6842"No modifique o borre la línea de encima.\n"
6843"Todo lo que este por abajo será eliminado."
6844
6845#: wt-status.c:1097
6846msgid "You have unmerged paths."
6847msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
6848
6849#: wt-status.c:1100
6850msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6851msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
6852
6853#: wt-status.c:1102
6854msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6855msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
6856
6857#: wt-status.c:1106
6858msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6859msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
6860
6861#: wt-status.c:1109
6862msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6863msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
6864
6865#: wt-status.c:1118
6866msgid "You are in the middle of an am session."
6867msgstr "Estás en medio de una sesión am."
6868
6869#: wt-status.c:1121
6870msgid "The current patch is empty."
6871msgstr "El parche actual está vacío."
6872
6873#: wt-status.c:1125
6874msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6875msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
6876
6877#: wt-status.c:1127
6878msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6879msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
6880
6881#: wt-status.c:1129
6882msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6883msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
6884
6885#: wt-status.c:1260
6886msgid "git-rebase-todo is missing."
6887msgstr "git-rebase-todo no está presente."
6888
6889#: wt-status.c:1262
6890msgid "No commands done."
6891msgstr "No se realizaron los comandos."
6892
6893#: wt-status.c:1265
6894#, c-format
6895msgid "Last command done (%d command done):"
6896msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6897msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
6898msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
6899
6900#: wt-status.c:1276
6901#, c-format
6902msgid "  (see more in file %s)"
6903msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
6904
6905#: wt-status.c:1281
6906msgid "No commands remaining."
6907msgstr "No quedan mas comandos."
6908
6909#: wt-status.c:1284
6910#, c-format
6911msgid "Next command to do (%d remaining command):"
6912msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6913msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
6914msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
6915
6916#: wt-status.c:1292
6917msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
6918msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
6919
6920#: wt-status.c:1304
6921#, c-format
6922msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6923msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
6924
6925#: wt-status.c:1309
6926msgid "You are currently rebasing."
6927msgstr "Estás aplicando un rebase."
6928
6929#: wt-status.c:1322
6930msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
6931msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
6932
6933#: wt-status.c:1324
6934msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
6935msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
6936
6937#: wt-status.c:1326
6938msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
6939msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
6940
6941#: wt-status.c:1333
6942msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
6943msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
6944
6945#: wt-status.c:1337
6946#, c-format
6947msgid ""
6948"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6949msgstr ""
6950"Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
6951"'%s'."
6952
6953#: wt-status.c:1342
6954msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6955msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
6956
6957#: wt-status.c:1345
6958msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6959msgstr ""
6960"  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
6961"continue\")"
6962
6963#: wt-status.c:1349
6964#, c-format
6965msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6966msgstr ""
6967"Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
6968"'%s'."
6969
6970#: wt-status.c:1354
6971msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6972msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
6973
6974#: wt-status.c:1357
6975msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
6976msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
6977
6978#: wt-status.c:1359
6979msgid ""
6980"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
6981msgstr ""
6982"  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
6983"cambios)"
6984
6985#: wt-status.c:1368
6986#, c-format
6987msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
6988msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
6989
6990#: wt-status.c:1373
6991msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
6992msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
6993
6994#: wt-status.c:1376
6995msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
6996msgstr ""
6997"  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
6998
6999#: wt-status.c:1378
7000msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7001msgstr ""
7002"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
7003
7004#: wt-status.c:1386
7005#, c-format
7006msgid "You are currently reverting commit %s."
7007msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
7008
7009#: wt-status.c:1391
7010msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7011msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
7012
7013#: wt-status.c:1394
7014msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7015msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
7016
7017#: wt-status.c:1396
7018msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7019msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
7020
7021#: wt-status.c:1406
7022#, c-format
7023msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7024msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
7025
7026#: wt-status.c:1410
7027msgid "You are currently bisecting."
7028msgstr "Estás aplicando un bisect."
7029
7030#: wt-status.c:1413
7031msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7032msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
7033
7034#: wt-status.c:1611
7035msgid "On branch "
7036msgstr "En la rama "
7037
7038#: wt-status.c:1618
7039msgid "interactive rebase in progress; onto "
7040msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
7041
7042#: wt-status.c:1620
7043msgid "rebase in progress; onto "
7044msgstr "rebase en progreso; en "
7045
7046#: wt-status.c:1625
7047msgid "HEAD detached at "
7048msgstr "HEAD desacoplada en "
7049
7050#: wt-status.c:1627
7051msgid "HEAD detached from "
7052msgstr "HEAD desacoplada de "
7053
7054#: wt-status.c:1630
7055msgid "Not currently on any branch."
7056msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
7057
7058#: wt-status.c:1647
7059msgid "Initial commit"
7060msgstr "Confirmación inicial"
7061
7062#: wt-status.c:1648
7063msgid "No commits yet"
7064msgstr "No hay commits todavía"
7065
7066#: wt-status.c:1662
7067msgid "Untracked files"
7068msgstr "Archivos sin seguimiento"
7069
7070#: wt-status.c:1664
7071msgid "Ignored files"
7072msgstr "Archivos ignorados"
7073
7074#: wt-status.c:1668
7075#, c-format
7076msgid ""
7077"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7078"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7079"new files yourself (see 'git help status')."
7080msgstr ""
7081"Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
7082"puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
7083"nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
7084
7085#: wt-status.c:1674
7086#, c-format
7087msgid "Untracked files not listed%s"
7088msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
7089
7090#: wt-status.c:1676
7091msgid " (use -u option to show untracked files)"
7092msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
7093
7094#: wt-status.c:1682
7095msgid "No changes"
7096msgstr "Sin cambios"
7097
7098#: wt-status.c:1687
7099#, c-format
7100msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7101msgstr ""
7102"sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
7103
7104#: wt-status.c:1690
7105#, c-format
7106msgid "no changes added to commit\n"
7107msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
7108
7109#: wt-status.c:1693
7110#, c-format
7111msgid ""
7112"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7113"track)\n"
7114msgstr ""
7115"no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
7116"(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
7117
7118#: wt-status.c:1696
7119#, c-format
7120msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7121msgstr ""
7122"no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
7123"presentes\n"
7124
7125#: wt-status.c:1699
7126#, c-format
7127msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7128msgstr ""
7129"no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
7130"hacerles seguimiento)\n"
7131
7132#: wt-status.c:1702 wt-status.c:1707
7133#, c-format
7134msgid "nothing to commit\n"
7135msgstr "nada para hacer commit\n"
7136
7137#: wt-status.c:1705
7138#, c-format
7139msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7140msgstr ""
7141"nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
7142
7143#: wt-status.c:1709
7144#, c-format
7145msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7146msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
7147
7148#: wt-status.c:1822
7149msgid "No commits yet on "
7150msgstr "No hay commits todavía en "
7151
7152#: wt-status.c:1826
7153msgid "HEAD (no branch)"
7154msgstr "HEAD (sin rama)"
7155
7156#: wt-status.c:1857
7157msgid "different"
7158msgstr "diferente"
7159
7160#: wt-status.c:1859 wt-status.c:1867
7161msgid "behind "
7162msgstr "detrás "
7163
7164#: wt-status.c:1862 wt-status.c:1865
7165msgid "ahead "
7166msgstr "adelante "
7167
7168#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7169#: wt-status.c:2374
7170#, c-format
7171msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7172msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
7173
7174#: wt-status.c:2380
7175msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7176msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
7177
7178#: wt-status.c:2382
7179#, c-format
7180msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7181msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
7182
7183#: builtin/add.c:24
7184msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7185msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
7186
7187#: builtin/add.c:83
7188#, c-format
7189msgid "unexpected diff status %c"
7190msgstr "diff status inesperado %c"
7191
7192#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:284
7193msgid "updating files failed"
7194msgstr "falló la actualización de carpetas"
7195
7196#: builtin/add.c:98
7197#, c-format
7198msgid "remove '%s'\n"
7199msgstr "eliminar '%s'\n"
7200
7201#: builtin/add.c:173
7202msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7203msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
7204
7205#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:895
7206msgid "Could not read the index"
7207msgstr "No se pudo leer el índice"
7208
7209#: builtin/add.c:244
7210#, c-format
7211msgid "Could not open '%s' for writing."
7212msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
7213
7214#: builtin/add.c:248
7215msgid "Could not write patch"
7216msgstr "No se puede escribir el parche"
7217
7218#: builtin/add.c:251
7219msgid "editing patch failed"
7220msgstr "falló la edición del parche"
7221
7222#: builtin/add.c:254
7223#, c-format
7224msgid "Could not stat '%s'"
7225msgstr "No se pudo definir '%s'"
7226
7227#: builtin/add.c:256
7228msgid "Empty patch. Aborted."
7229msgstr "Parche vacío. Abortado."
7230
7231#: builtin/add.c:261
7232#, c-format
7233msgid "Could not apply '%s'"
7234msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
7235
7236#: builtin/add.c:269
7237msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7238msgstr ""
7239"Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
7240
7241#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:123
7242#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:213 builtin/push.c:557
7243#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
7244msgid "dry run"
7245msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
7246
7247#: builtin/add.c:292
7248msgid "interactive picking"
7249msgstr "selección interactiva"
7250
7251#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1258 builtin/reset.c:305
7252msgid "select hunks interactively"
7253msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
7254
7255#: builtin/add.c:294
7256msgid "edit current diff and apply"
7257msgstr "editar diff actual y aplicar"
7258
7259#: builtin/add.c:295
7260msgid "allow adding otherwise ignored files"
7261msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
7262
7263#: builtin/add.c:296
7264msgid "update tracked files"
7265msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
7266
7267#: builtin/add.c:297
7268msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7269msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
7270
7271#: builtin/add.c:298
7272msgid "record only the fact that the path will be added later"
7273msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
7274
7275#: builtin/add.c:299
7276msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7277msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
7278
7279#: builtin/add.c:302
7280msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7281msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
7282
7283#: builtin/add.c:304
7284msgid "don't add, only refresh the index"
7285msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
7286
7287#: builtin/add.c:305
7288msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7289msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
7290
7291#: builtin/add.c:306
7292msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7293msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
7294
7295#: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:990
7296msgid "override the executable bit of the listed files"
7297msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
7298
7299#: builtin/add.c:310
7300msgid "warn when adding an embedded repository"
7301msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
7302
7303#: builtin/add.c:325
7304#, c-format
7305msgid ""
7306"You've added another git repository inside your current repository.\n"
7307"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7308"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7309"If you meant to add a submodule, use:\n"
7310"\n"
7311"\tgit submodule add <url> %s\n"
7312"\n"
7313"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7314"index with:\n"
7315"\n"
7316"\tgit rm --cached %s\n"
7317"\n"
7318"See \"git help submodule\" for more information."
7319msgstr ""
7320"Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
7321"Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
7322"repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
7323"Si quería agregar un submódulo, use:\n"
7324"\n"
7325"\tgit submodule add <url> %s\n"
7326"\n"
7327"Si se agrego esta ruta por error, puede eliminar desde el índice \n"
7328"usando:\n"
7329"\n"
7330"\tgit rm --cached %s\n"
7331"\n"
7332"Vea \"git help submodule\" para mas información."
7333
7334#: builtin/add.c:353
7335#, c-format
7336msgid "adding embedded git repository: %s"
7337msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
7338
7339#: builtin/add.c:371
7340#, c-format
7341msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7342msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
7343
7344#: builtin/add.c:379
7345msgid "adding files failed"
7346msgstr "falló al agregar archivos"
7347
7348#: builtin/add.c:417
7349msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7350msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
7351
7352#: builtin/add.c:424
7353msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7354msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
7355
7356#: builtin/add.c:428
7357#, c-format
7358msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7359msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
7360
7361#: builtin/add.c:443
7362#, c-format
7363msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7364msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
7365
7366#: builtin/add.c:444
7367#, c-format
7368msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7369msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
7370
7371#: builtin/am.c:363
7372msgid "could not parse author script"
7373msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
7374
7375#: builtin/am.c:447
7376#, c-format
7377msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7378msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
7379
7380#: builtin/am.c:488
7381#, c-format
7382msgid "Malformed input line: '%s'."
7383msgstr "Línea mal formada: '%s'."
7384
7385#: builtin/am.c:525
7386#, c-format
7387msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7388msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
7389
7390#: builtin/am.c:551
7391msgid "fseek failed"
7392msgstr "fall de fseek"
7393
7394#: builtin/am.c:739
7395#, c-format
7396msgid "could not parse patch '%s'"
7397msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
7398
7399#: builtin/am.c:804
7400msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7401msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
7402
7403#: builtin/am.c:852
7404msgid "invalid timestamp"
7405msgstr "timestamp inválido"
7406
7407#: builtin/am.c:857 builtin/am.c:869
7408msgid "invalid Date line"
7409msgstr "línea Date inválida"
7410
7411#: builtin/am.c:864
7412msgid "invalid timezone offset"
7413msgstr "offset de zona horaria inválido"
7414
7415#: builtin/am.c:957
7416msgid "Patch format detection failed."
7417msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
7418
7419#: builtin/am.c:962 builtin/clone.c:408
7420#, c-format
7421msgid "failed to create directory '%s'"
7422msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
7423
7424#: builtin/am.c:967
7425msgid "Failed to split patches."
7426msgstr "Falló al dividir parches."
7427
7428#: builtin/am.c:1097 builtin/commit.c:369
7429msgid "unable to write index file"
7430msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
7431
7432#: builtin/am.c:1111
7433#, c-format
7434msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7435msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
7436
7437#: builtin/am.c:1112
7438#, c-format
7439msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7440msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
7441
7442#: builtin/am.c:1113
7443#, c-format
7444msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7445msgstr ""
7446"Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
7447"\"."
7448
7449#: builtin/am.c:1196
7450msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7451msgstr ""
7452"Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
7453"desaparezcan."
7454
7455#: builtin/am.c:1224
7456msgid "Patch is empty."
7457msgstr "El parche está vacío."
7458
7459#: builtin/am.c:1290
7460#, c-format
7461msgid "invalid ident line: %.*s"
7462msgstr "sangría no válida: %.*s"
7463
7464#: builtin/am.c:1312
7465#, c-format
7466msgid "unable to parse commit %s"
7467msgstr "no es posible analizar el commit %s"
7468
7469#: builtin/am.c:1508
7470msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7471msgstr ""
7472"Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
7473"3-vías."
7474
7475#: builtin/am.c:1510
7476msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7477msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
7478
7479#: builtin/am.c:1529
7480msgid ""
7481"Did you hand edit your patch?\n"
7482"It does not apply to blobs recorded in its index."
7483msgstr ""
7484"Editaste el parche a mano?\n"
7485"No aplica a blobs guardados en su índice."
7486
7487#: builtin/am.c:1535
7488msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7489msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
7490
7491#: builtin/am.c:1561
7492msgid "Failed to merge in the changes."
7493msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
7494
7495#: builtin/am.c:1593
7496msgid "applying to an empty history"
7497msgstr "aplicando a un historial vacío"
7498
7499#: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
7500#, c-format
7501msgid "cannot resume: %s does not exist."
7502msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
7503
7504#: builtin/am.c:1659
7505msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7506msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
7507
7508#: builtin/am.c:1664
7509msgid "Commit Body is:"
7510msgstr "Cuerpo de commit es:"
7511
7512#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7513#. in your translation. The program will only accept English
7514#. input at this point.
7515#.
7516#: builtin/am.c:1674
7517msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7518msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7519
7520#: builtin/am.c:1724
7521#, c-format
7522msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7523msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
7524
7525#: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1832
7526#, c-format
7527msgid "Applying: %.*s"
7528msgstr "Aplicando: %.*s"
7529
7530#: builtin/am.c:1781
7531msgid "No changes -- Patch already applied."
7532msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
7533
7534#: builtin/am.c:1787
7535#, c-format
7536msgid "Patch failed at %s %.*s"
7537msgstr "El parche falló en %s %.*s"
7538
7539#: builtin/am.c:1791
7540msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7541msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
7542
7543#: builtin/am.c:1835
7544msgid ""
7545"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7546"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7547"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7548msgstr ""
7549"Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
7550"Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
7551"ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
7552
7553#: builtin/am.c:1842
7554msgid ""
7555"You still have unmerged paths in your index.\n"
7556"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7557"such.\n"
7558"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7559msgstr ""
7560"Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
7561"Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
7562"como tal.\n"
7563"Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
7564"él."
7565
7566#: builtin/am.c:1949 builtin/am.c:1953 builtin/am.c:1965 builtin/reset.c:328
7567#: builtin/reset.c:336
7568#, c-format
7569msgid "Could not parse object '%s'."
7570msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
7571
7572#: builtin/am.c:2001
7573msgid "failed to clean index"
7574msgstr "falló al limpiar el índice"
7575
7576#: builtin/am.c:2036
7577msgid ""
7578"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7579"Not rewinding to ORIG_HEAD"
7580msgstr ""
7581"Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
7582"No rebobinando a ORIG_HEAD"
7583
7584#: builtin/am.c:2129
7585#, c-format
7586msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7587msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
7588
7589#: builtin/am.c:2165
7590msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7591msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
7592
7593#: builtin/am.c:2166
7594msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7595msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
7596
7597#: builtin/am.c:2172
7598msgid "run interactively"
7599msgstr "ejecutar de manera interactiva"
7600
7601#: builtin/am.c:2174
7602msgid "historical option -- no-op"
7603msgstr "opción histórica -- no-op"
7604
7605#: builtin/am.c:2176
7606msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7607msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
7608
7609#: builtin/am.c:2177 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
7610#: builtin/repack.c:306
7611msgid "be quiet"
7612msgstr "ser silencioso"
7613
7614#: builtin/am.c:2179
7615msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7616msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
7617
7618#: builtin/am.c:2182
7619msgid "recode into utf8 (default)"
7620msgstr "recodificar en utf8 (default)"
7621
7622#: builtin/am.c:2184
7623msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7624msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
7625
7626#: builtin/am.c:2186
7627msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7628msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
7629
7630#: builtin/am.c:2188
7631msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7632msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
7633
7634#: builtin/am.c:2190
7635msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7636msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
7637
7638#: builtin/am.c:2193
7639msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7640msgstr ""
7641"no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
7642
7643#: builtin/am.c:2196
7644msgid "strip everything before a scissors line"
7645msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
7646
7647#: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7648#: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2216 builtin/am.c:2219
7649#: builtin/am.c:2225
7650msgid "pass it through git-apply"
7651msgstr "pasarlo a través de git-apply"
7652
7653#: builtin/am.c:2215 builtin/commit.c:1340 builtin/fmt-merge-msg.c:671
7654#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:868 builtin/merge.c:239
7655#: builtin/pull.c:151 builtin/pull.c:209 builtin/rebase.c:854
7656#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
7657#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7658#: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:268
7659msgid "n"
7660msgstr "n"
7661
7662#: builtin/am.c:2221 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
7663#: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
7664msgid "format"
7665msgstr "formato"
7666
7667#: builtin/am.c:2222
7668msgid "format the patch(es) are in"
7669msgstr "formatear el parche(s)"
7670
7671#: builtin/am.c:2228
7672msgid "override error message when patch failure occurs"
7673msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
7674
7675#: builtin/am.c:2230
7676msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7677msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
7678
7679#: builtin/am.c:2233
7680msgid "synonyms for --continue"
7681msgstr "sinónimos para --continue"
7682
7683#: builtin/am.c:2236
7684msgid "skip the current patch"
7685msgstr "saltar el parche actual"
7686
7687#: builtin/am.c:2239
7688msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7689msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
7690
7691#: builtin/am.c:2242
7692msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7693msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
7694
7695#: builtin/am.c:2245
7696msgid "show the patch being applied."
7697msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
7698
7699#: builtin/am.c:2249
7700msgid "lie about committer date"
7701msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
7702
7703#: builtin/am.c:2251
7704msgid "use current timestamp for author date"
7705msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
7706
7707#: builtin/am.c:2253 builtin/commit.c:1483 builtin/merge.c:273
7708#: builtin/pull.c:184 builtin/rebase.c:898 builtin/rebase--interactive.c:183
7709#: builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:402
7710msgid "key-id"
7711msgstr "key-id"
7712
7713#: builtin/am.c:2254 builtin/rebase.c:899 builtin/rebase--interactive.c:184
7714msgid "GPG-sign commits"
7715msgstr "Commits con firma GPG"
7716
7717#: builtin/am.c:2257
7718msgid "(internal use for git-rebase)"
7719msgstr "(uso interno para git-rebase)"
7720
7721#: builtin/am.c:2275
7722msgid ""
7723"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7724"it will be removed. Please do not use it anymore."
7725msgstr ""
7726"La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
7727"será removida. Por favor no la use más."
7728
7729#: builtin/am.c:2282
7730msgid "failed to read the index"
7731msgstr "falló al leer el índice"
7732
7733#: builtin/am.c:2297
7734#, c-format
7735msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7736msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
7737
7738#: builtin/am.c:2321
7739#, c-format
7740msgid ""
7741"Stray %s directory found.\n"
7742"Use \"git am --abort\" to remove it."
7743msgstr ""
7744"Directorio extraviado %s encontrado.\n"
7745"Use \"git am --abort\" para borrarlo."
7746
7747#: builtin/am.c:2327
7748msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7749msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
7750
7751#: builtin/apply.c:8
7752msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7753msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
7754
7755#: builtin/archive.c:17
7756#, c-format
7757msgid "could not create archive file '%s'"
7758msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
7759
7760#: builtin/archive.c:20
7761msgid "could not redirect output"
7762msgstr "no se pudo direccionar la salida"
7763
7764#: builtin/archive.c:37
7765msgid "git archive: Remote with no URL"
7766msgstr "git archive: Remote sin URL"
7767
7768#: builtin/archive.c:58
7769msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7770msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
7771
7772#: builtin/archive.c:61
7773#, c-format
7774msgid "git archive: NACK %s"
7775msgstr "git archive: NACK %s"
7776
7777#: builtin/archive.c:64
7778msgid "git archive: protocol error"
7779msgstr "git archive: error de protocolo"
7780
7781#: builtin/archive.c:68
7782msgid "git archive: expected a flush"
7783msgstr "git archive: se esperaba un flush"
7784
7785#: builtin/bisect--helper.c:12
7786msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7787msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7788
7789#: builtin/bisect--helper.c:13
7790msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7791msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
7792
7793#: builtin/bisect--helper.c:14
7794msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7795msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7796
7797#: builtin/bisect--helper.c:46
7798#, c-format
7799msgid "'%s' is not a valid term"
7800msgstr "'%s' no es un término válido"
7801
7802#: builtin/bisect--helper.c:50
7803#, c-format
7804msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7805msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
7806
7807#: builtin/bisect--helper.c:60
7808#, c-format
7809msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7810msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
7811
7812#: builtin/bisect--helper.c:71
7813msgid "please use two different terms"
7814msgstr "por favor use dos términos diferentes"
7815
7816#: builtin/bisect--helper.c:78
7817msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7818msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
7819
7820#: builtin/bisect--helper.c:120
7821msgid "perform 'git bisect next'"
7822msgstr "realiza 'git bisect next'"
7823
7824#: builtin/bisect--helper.c:122
7825msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7826msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
7827
7828#: builtin/bisect--helper.c:124
7829msgid "cleanup the bisection state"
7830msgstr "limpiar el estado de bisección"
7831
7832#: builtin/bisect--helper.c:126
7833msgid "check for expected revs"
7834msgstr "revisar por revs esperados"
7835
7836#: builtin/bisect--helper.c:128
7837msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7838msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
7839
7840#: builtin/bisect--helper.c:143
7841msgid "--write-terms requires two arguments"
7842msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
7843
7844#: builtin/bisect--helper.c:147
7845msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7846msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
7847
7848#: builtin/blame.c:31
7849msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7850msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
7851
7852#: builtin/blame.c:36
7853msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7854msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
7855
7856#: builtin/blame.c:406
7857#, c-format
7858msgid "expecting a color: %s"
7859msgstr "esperando un color: %s"
7860
7861#: builtin/blame.c:413
7862msgid "must end with a color"
7863msgstr "tiene que terminar con un color"
7864
7865#: builtin/blame.c:700
7866#, c-format
7867msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7868msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
7869
7870#: builtin/blame.c:718
7871msgid "invalid value for blame.coloring"
7872msgstr "valor inválido para blame.coloring"
7873
7874#: builtin/blame.c:793
7875msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7876msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
7877
7878#: builtin/blame.c:794
7879msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7880msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
7881
7882#: builtin/blame.c:795
7883msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
7884msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
7885
7886#: builtin/blame.c:796
7887msgid "Show work cost statistics"
7888msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
7889
7890#: builtin/blame.c:797
7891msgid "Force progress reporting"
7892msgstr "Forzar el reporte de progreso"
7893
7894#: builtin/blame.c:798
7895msgid "Show output score for blame entries"
7896msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
7897
7898#: builtin/blame.c:799
7899msgid "Show original filename (Default: auto)"
7900msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
7901
7902#: builtin/blame.c:800
7903msgid "Show original linenumber (Default: off)"
7904msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
7905
7906#: builtin/blame.c:801
7907msgid "Show in a format designed for machine consumption"
7908msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
7909
7910#: builtin/blame.c:802
7911msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
7912msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
7913
7914#: builtin/blame.c:803
7915msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
7916msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
7917
7918#: builtin/blame.c:804
7919msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
7920msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
7921
7922#: builtin/blame.c:805
7923msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
7924msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
7925
7926#: builtin/blame.c:806
7927msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
7928msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
7929
7930#: builtin/blame.c:807
7931msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
7932msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
7933
7934#: builtin/blame.c:808
7935msgid "Ignore whitespace differences"
7936msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
7937
7938#: builtin/blame.c:809
7939msgid "color redundant metadata from previous line differently"
7940msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
7941
7942#: builtin/blame.c:810
7943msgid "color lines by age"
7944msgstr "colorear lineas por edad"
7945
7946#: builtin/blame.c:817
7947msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
7948msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
7949
7950#: builtin/blame.c:819
7951msgid "Spend extra cycles to find better match"
7952msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
7953
7954#: builtin/blame.c:820
7955msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
7956msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
7957
7958#: builtin/blame.c:821
7959msgid "Use <file>'s contents as the final image"
7960msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
7961
7962#: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
7963msgid "score"
7964msgstr "puntaje"
7965
7966#: builtin/blame.c:822
7967msgid "Find line copies within and across files"
7968msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
7969
7970#: builtin/blame.c:823
7971msgid "Find line movements within and across files"
7972msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
7973
7974#: builtin/blame.c:824
7975msgid "n,m"
7976msgstr "n,m"
7977
7978#: builtin/blame.c:824
7979msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
7980msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
7981
7982#: builtin/blame.c:873
7983msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
7984msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
7985
7986#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
7987#. maximum display width for a relative timestamp in
7988#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
7989#. months ago", which takes 22 places, is the longest
7990#. among various forms of relative timestamps, but
7991#. your language may need more or fewer display
7992#. columns.
7993#.
7994#: builtin/blame.c:924
7995msgid "4 years, 11 months ago"
7996msgstr "hace 4 años, 11 meses"
7997
7998#: builtin/blame.c:1011
7999#, c-format
8000msgid "file %s has only %lu line"
8001msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8002msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
8003msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
8004
8005#: builtin/blame.c:1057
8006msgid "Blaming lines"
8007msgstr "Blaming a líneas"
8008
8009#: builtin/branch.c:29
8010msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8011msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8012
8013#: builtin/branch.c:30
8014msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8015msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
8016
8017#: builtin/branch.c:31
8018msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8019msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
8020
8021#: builtin/branch.c:32
8022msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8023msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
8024
8025#: builtin/branch.c:33
8026msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8027msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
8028
8029#: builtin/branch.c:34
8030msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8031msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
8032
8033#: builtin/branch.c:35
8034msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8035msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
8036
8037#: builtin/branch.c:151
8038#, c-format
8039msgid ""
8040"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8041"         '%s', but not yet merged to HEAD."
8042msgstr ""
8043"borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
8044"         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
8045
8046#: builtin/branch.c:155
8047#, c-format
8048msgid ""
8049"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8050"         '%s', even though it is merged to HEAD."
8051msgstr ""
8052"no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
8053"\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
8054
8055#: builtin/branch.c:169
8056#, c-format
8057msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8058msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
8059
8060#: builtin/branch.c:173
8061#, c-format
8062msgid ""
8063"The branch '%s' is not fully merged.\n"
8064"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8065msgstr ""
8066"La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
8067"Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
8068
8069#: builtin/branch.c:186
8070msgid "Update of config-file failed"
8071msgstr "Falló de actualización de config-file"
8072
8073#: builtin/branch.c:217
8074msgid "cannot use -a with -d"
8075msgstr "no se puede usar-a con -d"
8076
8077#: builtin/branch.c:223
8078msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8079msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
8080
8081#: builtin/branch.c:237
8082#, c-format
8083msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8084msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
8085
8086#: builtin/branch.c:252
8087#, c-format
8088msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8089msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
8090
8091#: builtin/branch.c:253
8092#, c-format
8093msgid "branch '%s' not found."
8094msgstr "rama '%s' no encontrada."
8095
8096#: builtin/branch.c:268
8097#, c-format
8098msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8099msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
8100
8101#: builtin/branch.c:269
8102#, c-format
8103msgid "Error deleting branch '%s'"
8104msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
8105
8106#: builtin/branch.c:276
8107#, c-format
8108msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8109msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
8110
8111#: builtin/branch.c:277
8112#, c-format
8113msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8114msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
8115
8116#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8117msgid "unable to parse format string"
8118msgstr "no es posible analizar el string de formato"
8119
8120#: builtin/branch.c:458
8121#, c-format
8122msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8123msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
8124
8125#: builtin/branch.c:462
8126#, c-format
8127msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8128msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
8129
8130#: builtin/branch.c:479
8131msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8132msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
8133
8134#: builtin/branch.c:481
8135msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8136msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
8137
8138#: builtin/branch.c:492
8139#, c-format
8140msgid "Invalid branch name: '%s'"
8141msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
8142
8143#: builtin/branch.c:519
8144msgid "Branch rename failed"
8145msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
8146
8147#: builtin/branch.c:521
8148msgid "Branch copy failed"
8149msgstr "Copiado de rama fallido"
8150
8151#: builtin/branch.c:525
8152#, c-format
8153msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8154msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
8155
8156#: builtin/branch.c:528
8157#, c-format
8158msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8159msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
8160
8161#: builtin/branch.c:534
8162#, c-format
8163msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8164msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
8165
8166#: builtin/branch.c:543
8167msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8168msgstr ""
8169"La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
8170"configuración"
8171
8172#: builtin/branch.c:545
8173msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8174msgstr ""
8175"La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
8176"configuración"
8177
8178#: builtin/branch.c:561
8179#, c-format
8180msgid ""
8181"Please edit the description for the branch\n"
8182"  %s\n"
8183"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8184msgstr ""
8185"Por favor, edita la descripción para la rama\n"
8186"%s\n"
8187"Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
8188
8189#: builtin/branch.c:594
8190msgid "Generic options"
8191msgstr "Opciones genéricas"
8192
8193#: builtin/branch.c:596
8194msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8195msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
8196
8197#: builtin/branch.c:597
8198msgid "suppress informational messages"
8199msgstr "suprimir mensajes informativos"
8200
8201#: builtin/branch.c:598
8202msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8203msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
8204
8205#: builtin/branch.c:600
8206msgid "do not use"
8207msgstr "no usar"
8208
8209#: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:180
8210msgid "upstream"
8211msgstr "upstream"
8212
8213#: builtin/branch.c:602
8214msgid "change the upstream info"
8215msgstr "cambiar info de upstream"
8216
8217#: builtin/branch.c:603
8218msgid "Unset the upstream info"
8219msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
8220
8221#: builtin/branch.c:604
8222msgid "use colored output"
8223msgstr "usar salida con colores"
8224
8225#: builtin/branch.c:605
8226msgid "act on remote-tracking branches"
8227msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
8228
8229#: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8230msgid "print only branches that contain the commit"
8231msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
8232
8233#: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8234msgid "print only branches that don't contain the commit"
8235msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
8236
8237#: builtin/branch.c:613
8238msgid "Specific git-branch actions:"
8239msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
8240
8241#: builtin/branch.c:614
8242msgid "list both remote-tracking and local branches"
8243msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
8244
8245#: builtin/branch.c:616
8246msgid "delete fully merged branch"
8247msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
8248
8249#: builtin/branch.c:617
8250msgid "delete branch (even if not merged)"
8251msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
8252
8253#: builtin/branch.c:618
8254msgid "move/rename a branch and its reflog"
8255msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
8256
8257#: builtin/branch.c:619
8258msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8259msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
8260
8261#: builtin/branch.c:620
8262msgid "copy a branch and its reflog"
8263msgstr "copiar una rama y su reflog"
8264
8265#: builtin/branch.c:621
8266msgid "copy a branch, even if target exists"
8267msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
8268
8269#: builtin/branch.c:622
8270msgid "list branch names"
8271msgstr "listar nombres de ramas"
8272
8273#: builtin/branch.c:623
8274msgid "create the branch's reflog"
8275msgstr "crea el reflog de la rama"
8276
8277#: builtin/branch.c:625
8278msgid "edit the description for the branch"
8279msgstr "edita la descripción de la rama"
8280
8281#: builtin/branch.c:626
8282msgid "force creation, move/rename, deletion"
8283msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
8284
8285#: builtin/branch.c:627
8286msgid "print only branches that are merged"
8287msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
8288
8289#: builtin/branch.c:628
8290msgid "print only branches that are not merged"
8291msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
8292
8293#: builtin/branch.c:629
8294msgid "list branches in columns"
8295msgstr "muestra las ramas en columnas"
8296
8297#: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8298#: builtin/tag.c:415
8299msgid "key"
8300msgstr "clave"
8301
8302#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8303#: builtin/tag.c:416
8304msgid "field name to sort on"
8305msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
8306
8307#: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8308#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:581
8309#: builtin/tag.c:418
8310msgid "object"
8311msgstr "objeto"
8312
8313#: builtin/branch.c:634
8314msgid "print only branches of the object"
8315msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
8316
8317#: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8318msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8319msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
8320
8321#: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8322#: builtin/verify-tag.c:39
8323msgid "format to use for the output"
8324msgstr "formato para usar para el output"
8325
8326#: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:739
8327msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8328msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
8329
8330#: builtin/branch.c:683
8331msgid "--column and --verbose are incompatible"
8332msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
8333
8334#: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8335msgid "branch name required"
8336msgstr "se necesita el nombre de la rama"
8337
8338#: builtin/branch.c:725
8339msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8340msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
8341
8342#: builtin/branch.c:730
8343msgid "cannot edit description of more than one branch"
8344msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
8345
8346#: builtin/branch.c:737
8347#, c-format
8348msgid "No commit on branch '%s' yet."
8349msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
8350
8351#: builtin/branch.c:740
8352#, c-format
8353msgid "No branch named '%s'."
8354msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
8355
8356#: builtin/branch.c:755
8357msgid "too many branches for a copy operation"
8358msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
8359
8360#: builtin/branch.c:764
8361msgid "too many arguments for a rename operation"
8362msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
8363
8364#: builtin/branch.c:769
8365msgid "too many arguments to set new upstream"
8366msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
8367
8368#: builtin/branch.c:773
8369#, c-format
8370msgid ""
8371"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8372msgstr ""
8373"no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
8374"rama."
8375
8376#: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:798
8377#, c-format
8378msgid "no such branch '%s'"
8379msgstr "no hay tal rama '%s'"
8380
8381#: builtin/branch.c:780
8382#, c-format
8383msgid "branch '%s' does not exist"
8384msgstr "la rama '%s' no existe"
8385
8386#: builtin/branch.c:792
8387msgid "too many arguments to unset upstream"
8388msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
8389
8390#: builtin/branch.c:796
8391msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8392msgstr ""
8393"no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
8394"rama."
8395
8396#: builtin/branch.c:802
8397#, c-format
8398msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8399msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
8400
8401#: builtin/branch.c:812
8402msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8403msgstr ""
8404"opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
8405
8406#: builtin/branch.c:815
8407msgid ""
8408"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8409"'--set-upstream-to' instead."
8410msgstr ""
8411"la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
8412"set-upstream-to' en cambio."
8413
8414#: builtin/bundle.c:45
8415#, c-format
8416msgid "%s is okay\n"
8417msgstr "%s está bien\n"
8418
8419#: builtin/bundle.c:58
8420msgid "Need a repository to create a bundle."
8421msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
8422
8423#: builtin/bundle.c:62
8424msgid "Need a repository to unbundle."
8425msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
8426
8427#: builtin/cat-file.c:587
8428msgid ""
8429"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8430"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8431msgstr ""
8432"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8433"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
8434
8435#: builtin/cat-file.c:588
8436msgid ""
8437"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8438"filters]"
8439msgstr ""
8440"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8441"filters]"
8442
8443#: builtin/cat-file.c:609
8444msgid "only one batch option may be specified"
8445msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
8446
8447#: builtin/cat-file.c:627
8448msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8449msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
8450
8451#: builtin/cat-file.c:628
8452msgid "show object type"
8453msgstr "mostrar el tipo del objeto"
8454
8455#: builtin/cat-file.c:629
8456msgid "show object size"
8457msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
8458
8459#: builtin/cat-file.c:631
8460msgid "exit with zero when there's no error"
8461msgstr "salir con cero cuando no haya error"
8462
8463#: builtin/cat-file.c:632
8464msgid "pretty-print object's content"
8465msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
8466
8467#: builtin/cat-file.c:634
8468msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8469msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
8470
8471#: builtin/cat-file.c:636
8472msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8473msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
8474
8475#: builtin/cat-file.c:637 git-submodule.sh:857
8476msgid "blob"
8477msgstr "blob"
8478
8479#: builtin/cat-file.c:638
8480msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8481msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
8482
8483#: builtin/cat-file.c:640
8484msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8485msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
8486
8487#: builtin/cat-file.c:641
8488msgid "buffer --batch output"
8489msgstr "salida buffer --batch"
8490
8491#: builtin/cat-file.c:643
8492msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8493msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
8494
8495#: builtin/cat-file.c:647
8496msgid "show info about objects fed from the standard input"
8497msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
8498
8499#: builtin/cat-file.c:651
8500msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8501msgstr ""
8502"seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
8503
8504#: builtin/cat-file.c:653
8505msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8506msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
8507
8508#: builtin/cat-file.c:655
8509msgid "do not order --batch-all-objects output"
8510msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
8511
8512#: builtin/check-attr.c:12
8513msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8514msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
8515
8516#: builtin/check-attr.c:13
8517msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8518msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8519
8520#: builtin/check-attr.c:20
8521msgid "report all attributes set on file"
8522msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
8523
8524#: builtin/check-attr.c:21
8525msgid "use .gitattributes only from the index"
8526msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
8527
8528#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8529msgid "read file names from stdin"
8530msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
8531
8532#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8533msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8534msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
8535
8536#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1234 builtin/gc.c:517
8537#: builtin/worktree.c:495
8538msgid "suppress progress reporting"
8539msgstr "suprimir el reporte de progreso"
8540
8541#: builtin/check-ignore.c:28
8542msgid "show non-matching input paths"
8543msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
8544
8545#: builtin/check-ignore.c:30
8546msgid "ignore index when checking"
8547msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
8548
8549#: builtin/check-ignore.c:159
8550msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8551msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
8552
8553#: builtin/check-ignore.c:162
8554msgid "-z only makes sense with --stdin"
8555msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
8556
8557#: builtin/check-ignore.c:164
8558msgid "no path specified"
8559msgstr "ruta no especificada"
8560
8561#: builtin/check-ignore.c:168
8562msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8563msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
8564
8565#: builtin/check-ignore.c:170
8566msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8567msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
8568
8569#: builtin/check-ignore.c:173
8570msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8571msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
8572
8573#: builtin/check-mailmap.c:9
8574msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8575msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
8576
8577#: builtin/check-mailmap.c:14
8578msgid "also read contacts from stdin"
8579msgstr "también leer contactos desde stdin"
8580
8581#: builtin/check-mailmap.c:25
8582#, c-format
8583msgid "unable to parse contact: %s"
8584msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
8585
8586#: builtin/check-mailmap.c:48
8587msgid "no contacts specified"
8588msgstr "contactos no especificados"
8589
8590#: builtin/checkout-index.c:128
8591msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8592msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
8593
8594#: builtin/checkout-index.c:145
8595msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8596msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
8597
8598#: builtin/checkout-index.c:161
8599msgid "check out all files in the index"
8600msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
8601
8602#: builtin/checkout-index.c:162
8603msgid "force overwrite of existing files"
8604msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
8605
8606#: builtin/checkout-index.c:164
8607msgid "no warning for existing files and files not in index"
8608msgstr ""
8609"no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
8610"el índice"
8611
8612#: builtin/checkout-index.c:166
8613msgid "don't checkout new files"
8614msgstr "no revisar archivos nuevos"
8615
8616#: builtin/checkout-index.c:168
8617msgid "update stat information in the index file"
8618msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
8619
8620#: builtin/checkout-index.c:172
8621msgid "read list of paths from the standard input"
8622msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
8623
8624#: builtin/checkout-index.c:174
8625msgid "write the content to temporary files"
8626msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
8627
8628#: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
8629#: builtin/submodule--helper.c:1368 builtin/submodule--helper.c:1371
8630#: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1853
8631#: builtin/worktree.c:668
8632msgid "string"
8633msgstr "string"
8634
8635#: builtin/checkout-index.c:176
8636msgid "when creating files, prepend <string>"
8637msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
8638
8639#: builtin/checkout-index.c:178
8640msgid "copy out the files from named stage"
8641msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
8642
8643#: builtin/checkout.c:31
8644msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8645msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
8646
8647#: builtin/checkout.c:32
8648msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8649msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
8650
8651#: builtin/checkout.c:144 builtin/checkout.c:177
8652#, c-format
8653msgid "path '%s' does not have our version"
8654msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
8655
8656#: builtin/checkout.c:146 builtin/checkout.c:179
8657#, c-format
8658msgid "path '%s' does not have their version"
8659msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
8660
8661#: builtin/checkout.c:162
8662#, c-format
8663msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8664msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
8665
8666#: builtin/checkout.c:206
8667#, c-format
8668msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8669msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
8670
8671#: builtin/checkout.c:224
8672#, c-format
8673msgid "path '%s': cannot merge"
8674msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
8675
8676#: builtin/checkout.c:240
8677#, c-format
8678msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8679msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
8680
8681#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
8682#: builtin/checkout.c:271
8683#, c-format
8684msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8685msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
8686
8687#: builtin/checkout.c:274 builtin/checkout.c:277
8688#, c-format
8689msgid "'%s' cannot be used with %s"
8690msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
8691
8692#: builtin/checkout.c:280
8693#, c-format
8694msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8695msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
8696
8697#: builtin/checkout.c:349 builtin/checkout.c:356
8698#, c-format
8699msgid "path '%s' is unmerged"
8700msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
8701
8702#: builtin/checkout.c:608
8703msgid "you need to resolve your current index first"
8704msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
8705
8706#: builtin/checkout.c:745
8707#, c-format
8708msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8709msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
8710
8711#: builtin/checkout.c:786
8712msgid "HEAD is now at"
8713msgstr "HEAD está ahora en"
8714
8715#: builtin/checkout.c:790 builtin/clone.c:692
8716msgid "unable to update HEAD"
8717msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
8718
8719#: builtin/checkout.c:794
8720#, c-format
8721msgid "Reset branch '%s'\n"
8722msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
8723
8724#: builtin/checkout.c:797
8725#, c-format
8726msgid "Already on '%s'\n"
8727msgstr "Ya en '%s'\n"
8728
8729#: builtin/checkout.c:801
8730#, c-format
8731msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8732msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
8733
8734#: builtin/checkout.c:803 builtin/checkout.c:1166
8735#, c-format
8736msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8737msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
8738
8739#: builtin/checkout.c:805
8740#, c-format
8741msgid "Switched to branch '%s'\n"
8742msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
8743
8744#: builtin/checkout.c:856
8745#, c-format
8746msgid " ... and %d more.\n"
8747msgstr " ... y %d más.\n"
8748
8749#: builtin/checkout.c:862
8750#, c-format
8751msgid ""
8752"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8753"any of your branches:\n"
8754"\n"
8755"%s\n"
8756msgid_plural ""
8757"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8758"any of your branches:\n"
8759"\n"
8760"%s\n"
8761msgstr[0] ""
8762"Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
8763"a ninguna rama:\n"
8764"\n"
8765"%s\n"
8766msgstr[1] ""
8767"Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
8768"a ninguna rama:\n"
8769"\n"
8770"%s\n"
8771
8772#: builtin/checkout.c:881
8773#, c-format
8774msgid ""
8775"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8776"to do so with:\n"
8777"\n"
8778" git branch <new-branch-name> %s\n"
8779"\n"
8780msgid_plural ""
8781"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8782"to do so with:\n"
8783"\n"
8784" git branch <new-branch-name> %s\n"
8785"\n"
8786msgstr[0] ""
8787"Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
8788"para hacerlo:\n"
8789"\n"
8790" git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
8791"\n"
8792msgstr[1] ""
8793"Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
8794"para hacerlo:\n"
8795"\n"
8796" git branch <nombre-de-rama> %s\n"
8797"\n"
8798
8799#: builtin/checkout.c:913
8800msgid "internal error in revision walk"
8801msgstr "error interno en camino de revisión"
8802
8803#: builtin/checkout.c:917
8804msgid "Previous HEAD position was"
8805msgstr "La posición previa de HEAD era"
8806
8807#: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1161
8808msgid "You are on a branch yet to be born"
8809msgstr "Estás en una rama por nacer"
8810
8811#: builtin/checkout.c:1066
8812#, c-format
8813msgid "only one reference expected, %d given."
8814msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
8815
8816#: builtin/checkout.c:1107 builtin/worktree.c:289 builtin/worktree.c:444
8817#, c-format
8818msgid "invalid reference: %s"
8819msgstr "referencia inválida: %s"
8820
8821#: builtin/checkout.c:1136
8822#, c-format
8823msgid "reference is not a tree: %s"
8824msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
8825
8826#: builtin/checkout.c:1175
8827msgid "paths cannot be used with switching branches"
8828msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
8829
8830#: builtin/checkout.c:1178 builtin/checkout.c:1182
8831#, c-format
8832msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8833msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
8834
8835#: builtin/checkout.c:1186 builtin/checkout.c:1189 builtin/checkout.c:1194
8836#: builtin/checkout.c:1197
8837#, c-format
8838msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8839msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
8840
8841#: builtin/checkout.c:1202
8842#, c-format
8843msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8844msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
8845
8846#: builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1237 builtin/clone.c:119
8847#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:488
8848#: builtin/worktree.c:490
8849msgid "branch"
8850msgstr "rama"
8851
8852#: builtin/checkout.c:1236
8853msgid "create and checkout a new branch"
8854msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
8855
8856#: builtin/checkout.c:1238
8857msgid "create/reset and checkout a branch"
8858msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
8859
8860#: builtin/checkout.c:1239
8861msgid "create reflog for new branch"
8862msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
8863
8864#: builtin/checkout.c:1240 builtin/worktree.c:492
8865msgid "detach HEAD at named commit"
8866msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
8867
8868#: builtin/checkout.c:1241
8869msgid "set upstream info for new branch"
8870msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
8871
8872#: builtin/checkout.c:1243
8873msgid "new-branch"
8874msgstr "nueva-rama"
8875
8876#: builtin/checkout.c:1243
8877msgid "new unparented branch"
8878msgstr "nueva rama no emparentada"
8879
8880#: builtin/checkout.c:1245
8881msgid "checkout our version for unmerged files"
8882msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
8883
8884#: builtin/checkout.c:1248
8885msgid "checkout their version for unmerged files"
8886msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
8887
8888#: builtin/checkout.c:1250
8889msgid "force checkout (throw away local modifications)"
8890msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
8891
8892#: builtin/checkout.c:1252
8893msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8894msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
8895
8896#: builtin/checkout.c:1254 builtin/merge.c:275
8897msgid "update ignored files (default)"
8898msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
8899
8900#: builtin/checkout.c:1256 builtin/log.c:1573 parse-options.h:274
8901msgid "style"
8902msgstr "estilo"
8903
8904#: builtin/checkout.c:1257
8905msgid "conflict style (merge or diff3)"
8906msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
8907
8908#: builtin/checkout.c:1260
8909msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
8910msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
8911
8912#: builtin/checkout.c:1262
8913msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8914msgstr "segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
8915
8916#: builtin/checkout.c:1264
8917msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
8918msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
8919
8920#: builtin/checkout.c:1268 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:141
8921#: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:129 builtin/push.c:572
8922#: builtin/send-pack.c:174
8923msgid "force progress reporting"
8924msgstr "forzar el reporte de progreso"
8925
8926#: builtin/checkout.c:1298
8927msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
8928msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
8929
8930#: builtin/checkout.c:1315
8931msgid "--track needs a branch name"
8932msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
8933
8934#: builtin/checkout.c:1320
8935msgid "missing branch name; try -b"
8936msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
8937
8938#: builtin/checkout.c:1357
8939msgid "invalid path specification"
8940msgstr "especificación de ruta inválida"
8941
8942#: builtin/checkout.c:1364
8943#, c-format
8944msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
8945msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
8946
8947#: builtin/checkout.c:1368
8948#, c-format
8949msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
8950msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
8951
8952#: builtin/checkout.c:1372
8953msgid ""
8954"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
8955"checking out of the index."
8956msgstr ""
8957"git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
8958"se revisa fuera del índice."
8959
8960#: builtin/checkout.c:1392
8961#, c-format
8962msgid ""
8963"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
8964"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
8965"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
8966"\n"
8967"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
8968"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
8969"\n"
8970"    git checkout --track origin/<name>\n"
8971"\n"
8972"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
8973"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
8974"checkout.defaultRemote=origin in your config."
8975msgstr ""
8976"'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
8977"Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
8978"a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
8979"\n"
8980"Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
8981"puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
8982"\n"
8983"    git checkout --track origin/<nombre>\n"
8984"\n"
8985"Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
8986"rama\n"
8987"de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
8988"checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
8989
8990#: builtin/clean.c:27
8991msgid ""
8992"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
8993msgstr ""
8994"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
8995
8996#: builtin/clean.c:31
8997#, c-format
8998msgid "Removing %s\n"
8999msgstr "Borrando %s\n"
9000
9001#: builtin/clean.c:32
9002#, c-format
9003msgid "Would remove %s\n"
9004msgstr "Sera borrado %s\n"
9005
9006#: builtin/clean.c:33
9007#, c-format
9008msgid "Skipping repository %s\n"
9009msgstr "Saltando repositorio %s\n"
9010
9011#: builtin/clean.c:34
9012#, c-format
9013msgid "Would skip repository %s\n"
9014msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
9015
9016#: builtin/clean.c:35
9017#, c-format
9018msgid "failed to remove %s"
9019msgstr "falló al borrar %s"
9020
9021#: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:579
9022#, c-format
9023msgid ""
9024"Prompt help:\n"
9025"1          - select a numbered item\n"
9026"foo        - select item based on unique prefix\n"
9027"           - (empty) select nothing\n"
9028msgstr ""
9029"Ayuda rápida:\n"
9030"1          - selecciona un objeto por numero\n"
9031"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
9032"           - (vacío) no elegir nada\n"
9033
9034#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:588
9035#, c-format
9036msgid ""
9037"Prompt help:\n"
9038"1          - select a single item\n"
9039"3-5        - select a range of items\n"
9040"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9041"foo        - select item based on unique prefix\n"
9042"-...       - unselect specified items\n"
9043"*          - choose all items\n"
9044"           - (empty) finish selecting\n"
9045msgstr ""
9046"Ayuda rápida:\n"
9047"1          - selecciona un objeto único\n"
9048"3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
9049"2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
9050"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
9051"-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
9052"*          - escoger todos los objetos\n"
9053"           - (vacío) terminar selección\n"
9054
9055#: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:554
9056#: git-add--interactive.perl:559
9057#, c-format, perl-format
9058msgid "Huh (%s)?\n"
9059msgstr "Ahh (%s)?\n"
9060
9061#: builtin/clean.c:660
9062#, c-format
9063msgid "Input ignore patterns>> "
9064msgstr "Input ignora los patrones >> "
9065
9066#: builtin/clean.c:697
9067#, c-format
9068msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9069msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
9070
9071#: builtin/clean.c:718
9072msgid "Select items to delete"
9073msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
9074
9075#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9076#: builtin/clean.c:759
9077#, c-format
9078msgid "Remove %s [y/N]? "
9079msgstr "Borrar %s [y/N]? "
9080
9081#: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1717
9082#, c-format
9083msgid "Bye.\n"
9084msgstr "Adiós.\n"
9085
9086#: builtin/clean.c:792
9087msgid ""
9088"clean               - start cleaning\n"
9089"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9090"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9091"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9092"quit                - stop cleaning\n"
9093"help                - this screen\n"
9094"?                   - help for prompt selection"
9095msgstr ""
9096"clean               - comenzar la limpieza\n"
9097"filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
9098"elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
9099"preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
9100"quit                - parar limpieza\n"
9101"help                - esta ventana\n"
9102"?                   - ayuda para selección de opciones"
9103
9104#: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1793
9105msgid "*** Commands ***"
9106msgstr "*** Comandos ***"
9107
9108#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1790
9109msgid "What now"
9110msgstr "Ahora que"
9111
9112#: builtin/clean.c:828
9113msgid "Would remove the following item:"
9114msgid_plural "Would remove the following items:"
9115msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
9116msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
9117
9118#: builtin/clean.c:844
9119msgid "No more files to clean, exiting."
9120msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
9121
9122#: builtin/clean.c:906
9123msgid "do not print names of files removed"
9124msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
9125
9126#: builtin/clean.c:908
9127msgid "force"
9128msgstr "forzar"
9129
9130#: builtin/clean.c:909
9131msgid "interactive cleaning"
9132msgstr "limpieza interactiva"
9133
9134#: builtin/clean.c:911
9135msgid "remove whole directories"
9136msgstr "borrar directorios completos"
9137
9138#: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
9139#: builtin/grep.c:886 builtin/log.c:166 builtin/log.c:168
9140#: builtin/ls-files.c:556 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9141#: builtin/show-ref.c:178
9142msgid "pattern"
9143msgstr "patrón"
9144
9145#: builtin/clean.c:913
9146msgid "add <pattern> to ignore rules"
9147msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
9148
9149#: builtin/clean.c:914
9150msgid "remove ignored files, too"
9151msgstr "borrar archivos ignorados, también"
9152
9153#: builtin/clean.c:916
9154msgid "remove only ignored files"
9155msgstr "borrar solo archivos ignorados"
9156
9157#: builtin/clean.c:934
9158msgid "-x and -X cannot be used together"
9159msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
9160
9161#: builtin/clean.c:938
9162msgid ""
9163"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9164"clean"
9165msgstr ""
9166"clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
9167"rehusando el clean"
9168
9169#: builtin/clean.c:941
9170msgid ""
9171"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9172"refusing to clean"
9173msgstr ""
9174"clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
9175"rehusando el clean"
9176
9177#: builtin/clone.c:43
9178msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9179msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
9180
9181#: builtin/clone.c:88
9182msgid "don't create a checkout"
9183msgstr "no crear checkout"
9184
9185#: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:481
9186msgid "create a bare repository"
9187msgstr "crear un repositorio vacío"
9188
9189#: builtin/clone.c:93
9190msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9191msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
9192
9193#: builtin/clone.c:95
9194msgid "to clone from a local repository"
9195msgstr "clonar de un repositorio local"
9196
9197#: builtin/clone.c:97
9198msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9199msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
9200
9201#: builtin/clone.c:99
9202msgid "setup as shared repository"
9203msgstr "configurar como repositorio compartido"
9204
9205#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9206msgid "pathspec"
9207msgstr "pathspec"
9208
9209#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9210msgid "initialize submodules in the clone"
9211msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
9212
9213#: builtin/clone.c:108
9214msgid "number of submodules cloned in parallel"
9215msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
9216
9217#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:478
9218msgid "template-directory"
9219msgstr "directorio-template"
9220
9221#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:479
9222msgid "directory from which templates will be used"
9223msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
9224
9225#: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1375
9226#: builtin/submodule--helper.c:1856
9227msgid "reference repository"
9228msgstr "repositorio de referencia"
9229
9230#: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1377
9231#: builtin/submodule--helper.c:1858
9232msgid "use --reference only while cloning"
9233msgstr "usa--reference  solamente si estás clonado"
9234
9235#: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9236#: builtin/pack-objects.c:3301 builtin/repack.c:329
9237msgid "name"
9238msgstr "nombre"
9239
9240#: builtin/clone.c:118
9241msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9242msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
9243
9244#: builtin/clone.c:120
9245msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9246msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
9247
9248#: builtin/clone.c:122
9249msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9250msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
9251
9252#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:825
9253#: builtin/pull.c:217
9254msgid "depth"
9255msgstr "profundidad"
9256
9257#: builtin/clone.c:124
9258msgid "create a shallow clone of that depth"
9259msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
9260
9261#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
9262msgid "time"
9263msgstr "tiempo"
9264
9265#: builtin/clone.c:126
9266msgid "create a shallow clone since a specific time"
9267msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
9268
9269#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9270#: builtin/rebase.c:831
9271msgid "revision"
9272msgstr "revision"
9273
9274#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:147
9275msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9276msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
9277
9278#: builtin/clone.c:130
9279msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9280msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
9281
9282#: builtin/clone.c:132
9283msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9284msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
9285
9286#: builtin/clone.c:134
9287msgid "any cloned submodules will be shallow"
9288msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
9289
9290#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:487
9291msgid "gitdir"
9292msgstr "gitdir"
9293
9294#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:488
9295msgid "separate git dir from working tree"
9296msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
9297
9298#: builtin/clone.c:137
9299msgid "key=value"
9300msgstr "llave=valor"
9301
9302#: builtin/clone.c:138
9303msgid "set config inside the new repository"
9304msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
9305
9306#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:230
9307#: builtin/push.c:583
9308msgid "use IPv4 addresses only"
9309msgstr "solo usar direcciones IPv4"
9310
9311#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:233
9312#: builtin/push.c:585
9313msgid "use IPv6 addresses only"
9314msgstr "solo usar direcciones IPv6"
9315
9316#: builtin/clone.c:279
9317msgid ""
9318"No directory name could be guessed.\n"
9319"Please specify a directory on the command line"
9320msgstr ""
9321"No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
9322"Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
9323
9324#: builtin/clone.c:332
9325#, c-format
9326msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9327msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
9328
9329#: builtin/clone.c:404
9330#, c-format
9331msgid "failed to open '%s'"
9332msgstr "falló al abrir '%s'"
9333
9334#: builtin/clone.c:412
9335#, c-format
9336msgid "%s exists and is not a directory"
9337msgstr "%s existe pero no es un directorio"
9338
9339#: builtin/clone.c:426
9340#, c-format
9341msgid "failed to stat %s\n"
9342msgstr "falló al analizar %s\n"
9343
9344#: builtin/clone.c:443
9345#, c-format
9346msgid "failed to unlink '%s'"
9347msgstr "falló al desvincular '%s'"
9348
9349#: builtin/clone.c:448
9350#, c-format
9351msgid "failed to create link '%s'"
9352msgstr "falló al crear link '%s'"
9353
9354#: builtin/clone.c:452
9355#, c-format
9356msgid "failed to copy file to '%s'"
9357msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
9358
9359#: builtin/clone.c:478
9360#, c-format
9361msgid "done.\n"
9362msgstr "hecho.\n"
9363
9364#: builtin/clone.c:492
9365msgid ""
9366"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9367"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9368"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9369msgstr ""
9370"Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
9371"Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
9372"y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
9373
9374#: builtin/clone.c:569
9375#, c-format
9376msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9377msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
9378
9379#: builtin/clone.c:680
9380#, c-format
9381msgid "unable to update %s"
9382msgstr "incapaz de actualizar %s"
9383
9384#: builtin/clone.c:730
9385msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9386msgstr ""
9387"remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
9388
9389#: builtin/clone.c:761
9390msgid "unable to checkout working tree"
9391msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
9392
9393#: builtin/clone.c:806
9394msgid "unable to write parameters to config file"
9395msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
9396
9397#: builtin/clone.c:869
9398msgid "cannot repack to clean up"
9399msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
9400
9401#: builtin/clone.c:871
9402msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9403msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
9404
9405#: builtin/clone.c:911 builtin/receive-pack.c:1941
9406msgid "Too many arguments."
9407msgstr "Muchos argumentos."
9408
9409#: builtin/clone.c:915
9410msgid "You must specify a repository to clone."
9411msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
9412
9413#: builtin/clone.c:928
9414#, c-format
9415msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9416msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
9417
9418#: builtin/clone.c:931
9419msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9420msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
9421
9422#: builtin/clone.c:944
9423#, c-format
9424msgid "repository '%s' does not exist"
9425msgstr "repositorio '%s' no existe"
9426
9427#: builtin/clone.c:950 builtin/fetch.c:1606
9428#, c-format
9429msgid "depth %s is not a positive number"
9430msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
9431
9432#: builtin/clone.c:960
9433#, c-format
9434msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9435msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
9436
9437#: builtin/clone.c:970
9438#, c-format
9439msgid "working tree '%s' already exists."
9440msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
9441
9442#: builtin/clone.c:985 builtin/clone.c:1006 builtin/difftool.c:271
9443#: builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:325
9444#, c-format
9445msgid "could not create leading directories of '%s'"
9446msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
9447
9448#: builtin/clone.c:990
9449#, c-format
9450msgid "could not create work tree dir '%s'"
9451msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
9452
9453#: builtin/clone.c:1010
9454#, c-format
9455msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9456msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
9457
9458#: builtin/clone.c:1012
9459#, c-format
9460msgid "Cloning into '%s'...\n"
9461msgstr "Clonando en '%s'...\n"
9462
9463#: builtin/clone.c:1036
9464msgid ""
9465"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9466"able"
9467msgstr ""
9468"clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
9469"mismo tiempo"
9470
9471#: builtin/clone.c:1097
9472msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9473msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
9474
9475#: builtin/clone.c:1099
9476msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9477msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
9478
9479#: builtin/clone.c:1101
9480msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9481msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
9482
9483#: builtin/clone.c:1103
9484msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9485msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
9486
9487#: builtin/clone.c:1106
9488msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9489msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
9490
9491#: builtin/clone.c:1111
9492msgid "--local is ignored"
9493msgstr "--local es ignorado"
9494
9495#: builtin/clone.c:1181 builtin/clone.c:1189
9496#, c-format
9497msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9498msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
9499
9500#: builtin/clone.c:1192
9501msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9502msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
9503
9504#: builtin/column.c:10
9505msgid "git column [<options>]"
9506msgstr "git column [<opciones>]"
9507
9508#: builtin/column.c:27
9509msgid "lookup config vars"
9510msgstr "revisa las variables de configuraciones"
9511
9512#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9513msgid "layout to use"
9514msgstr "capa a usar"
9515
9516#: builtin/column.c:30
9517msgid "Maximum width"
9518msgstr "Ancho máximo"
9519
9520#: builtin/column.c:31
9521msgid "Padding space on left border"
9522msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
9523
9524#: builtin/column.c:32
9525msgid "Padding space on right border"
9526msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
9527
9528#: builtin/column.c:33
9529msgid "Padding space between columns"
9530msgstr "Realizando padding entre columnas"
9531
9532#: builtin/column.c:51
9533msgid "--command must be the first argument"
9534msgstr "--command debe ser el primer argumento"
9535
9536#: builtin/commit.c:40
9537msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9538msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
9539
9540#: builtin/commit.c:45
9541msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9542msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
9543
9544#: builtin/commit.c:50
9545msgid ""
9546"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9547"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9548"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9549msgstr ""
9550"Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
9551"vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
9552"el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
9553
9554#: builtin/commit.c:55
9555msgid ""
9556"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9557"If you wish to commit it anyway, use:\n"
9558"\n"
9559"    git commit --allow-empty\n"
9560"\n"
9561msgstr ""
9562"El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
9563"resolución.\n"
9564"Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
9565"\n"
9566"    git commit --allow-empty\n"
9567"\n"
9568
9569#: builtin/commit.c:62
9570msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9571msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
9572
9573#: builtin/commit.c:65
9574msgid ""
9575"If you wish to skip this commit, use:\n"
9576"\n"
9577"    git reset\n"
9578"\n"
9579"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9580"the remaining commits.\n"
9581msgstr ""
9582"Si quiere saltar este commit, use:\n"
9583"\n"
9584"    git reset\n"
9585"\n"
9586"Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
9587"para los commits restantes.\n"
9588
9589#: builtin/commit.c:311
9590msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9591msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
9592
9593#: builtin/commit.c:352
9594msgid "unable to create temporary index"
9595msgstr "no es posible crear un índice temporal"
9596
9597#: builtin/commit.c:358
9598msgid "interactive add failed"
9599msgstr "adición interactiva fallida"
9600
9601#: builtin/commit.c:371
9602msgid "unable to update temporary index"
9603msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
9604
9605#: builtin/commit.c:373
9606msgid "Failed to update main cache tree"
9607msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
9608
9609#: builtin/commit.c:398 builtin/commit.c:421 builtin/commit.c:467
9610msgid "unable to write new_index file"
9611msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
9612
9613#: builtin/commit.c:450
9614msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9615msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
9616
9617#: builtin/commit.c:452
9618msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9619msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
9620
9621#: builtin/commit.c:460
9622msgid "cannot read the index"
9623msgstr "no se puede leer el índice"
9624
9625#: builtin/commit.c:479
9626msgid "unable to write temporary index file"
9627msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
9628
9629#: builtin/commit.c:577
9630#, c-format
9631msgid "commit '%s' lacks author header"
9632msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
9633
9634#: builtin/commit.c:579
9635#, c-format
9636msgid "commit '%s' has malformed author line"
9637msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
9638
9639#: builtin/commit.c:598
9640msgid "malformed --author parameter"
9641msgstr "parámetro --author mal formado"
9642
9643#: builtin/commit.c:650
9644msgid ""
9645"unable to select a comment character that is not used\n"
9646"in the current commit message"
9647msgstr ""
9648"no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
9649"en el mensaje de commit actual"
9650
9651#: builtin/commit.c:687 builtin/commit.c:720 builtin/commit.c:1049
9652#, c-format
9653msgid "could not lookup commit %s"
9654msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
9655
9656#: builtin/commit.c:699 builtin/shortlog.c:317
9657#, c-format
9658msgid "(reading log message from standard input)\n"
9659msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
9660
9661#: builtin/commit.c:701
9662msgid "could not read log from standard input"
9663msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
9664
9665#: builtin/commit.c:705
9666#, c-format
9667msgid "could not read log file '%s'"
9668msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
9669
9670#: builtin/commit.c:734 builtin/commit.c:742
9671msgid "could not read SQUASH_MSG"
9672msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
9673
9674#: builtin/commit.c:739
9675msgid "could not read MERGE_MSG"
9676msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
9677
9678#: builtin/commit.c:793
9679msgid "could not write commit template"
9680msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
9681
9682#: builtin/commit.c:811
9683#, c-format
9684msgid ""
9685"\n"
9686"It looks like you may be committing a merge.\n"
9687"If this is not correct, please remove the file\n"
9688"\t%s\n"
9689"and try again.\n"
9690msgstr ""
9691"\n"
9692"Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
9693"Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
9694"\t%s\n"
9695"y vuelve a intentar.\n"
9696
9697#: builtin/commit.c:816
9698#, c-format
9699msgid ""
9700"\n"
9701"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9702"If this is not correct, please remove the file\n"
9703"\t%s\n"
9704"and try again.\n"
9705msgstr ""
9706"\n"
9707"Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
9708"Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
9709"\t%s\n"
9710"y vuelva a intentar.\n"
9711
9712#: builtin/commit.c:829
9713#, c-format
9714msgid ""
9715"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9716"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9717msgstr ""
9718"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
9719"comiencen\n"
9720"con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
9721
9722#: builtin/commit.c:837
9723#, c-format
9724msgid ""
9725"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9726"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9727"An empty message aborts the commit.\n"
9728msgstr ""
9729"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
9730"comiencen\n"
9731"con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas usted mismo si desea.\n"
9732"Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
9733
9734#: builtin/commit.c:854
9735#, c-format
9736msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9737msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
9738
9739#: builtin/commit.c:862
9740#, c-format
9741msgid "%sDate:      %s"
9742msgstr "%sFecha:     %s"
9743
9744#: builtin/commit.c:869
9745#, c-format
9746msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9747msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9748
9749#: builtin/commit.c:887
9750msgid "Cannot read index"
9751msgstr "No se puede leer el índice"
9752
9753#: builtin/commit.c:953
9754msgid "Error building trees"
9755msgstr "Error al construir los árboles"
9756
9757#: builtin/commit.c:967 builtin/tag.c:258
9758#, c-format
9759msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9760msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
9761
9762#: builtin/commit.c:1011
9763#, c-format
9764msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9765msgstr ""
9766"--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
9767"autor existente"
9768
9769#: builtin/commit.c:1025
9770#, c-format
9771msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9772msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
9773
9774#: builtin/commit.c:1039 builtin/commit.c:1276
9775#, c-format
9776msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9777msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
9778
9779#: builtin/commit.c:1077
9780msgid "--long and -z are incompatible"
9781msgstr "--long y -z son incompatibles"
9782
9783#: builtin/commit.c:1110
9784msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9785msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
9786
9787#: builtin/commit.c:1119
9788msgid "You have nothing to amend."
9789msgstr "No tienes nada que enmendar."
9790
9791#: builtin/commit.c:1122
9792msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9793msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
9794
9795#: builtin/commit.c:1124
9796msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9797msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
9798
9799#: builtin/commit.c:1127
9800msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9801msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
9802
9803#: builtin/commit.c:1137
9804msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9805msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
9806
9807#: builtin/commit.c:1139
9808msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9809msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
9810
9811#: builtin/commit.c:1147
9812msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9813msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
9814
9815#: builtin/commit.c:1164
9816msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9817msgstr ""
9818"Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
9819
9820#: builtin/commit.c:1166
9821msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9822msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
9823
9824#: builtin/commit.c:1180 builtin/tag.c:546
9825#, c-format
9826msgid "Invalid cleanup mode %s"
9827msgstr "Modo cleanup inválido %s"
9828
9829#: builtin/commit.c:1185
9830msgid "Paths with -a does not make sense."
9831msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."
9832
9833#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1495
9834msgid "show status concisely"
9835msgstr "mostrar status de manera concisa"
9836
9837#: builtin/commit.c:1313 builtin/commit.c:1497
9838msgid "show branch information"
9839msgstr "mostrar información de la rama"
9840
9841#: builtin/commit.c:1315
9842msgid "show stash information"
9843msgstr "mostrar información del stash"
9844
9845#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1499
9846msgid "compute full ahead/behind values"
9847msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
9848
9849#: builtin/commit.c:1319
9850msgid "version"
9851msgstr "version"
9852
9853#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1501 builtin/push.c:558
9854#: builtin/worktree.c:639
9855msgid "machine-readable output"
9856msgstr "output formato-maquina"
9857
9858#: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1503
9859msgid "show status in long format (default)"
9860msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
9861
9862#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
9863msgid "terminate entries with NUL"
9864msgstr "terminar entradas con NUL"
9865
9866#: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1509
9867#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/rebase.c:910
9868#: builtin/tag.c:400
9869msgid "mode"
9870msgstr "modo"
9871
9872#: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
9873msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9874msgstr ""
9875"mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
9876"(Predeterminado: all)"
9877
9878#: builtin/commit.c:1332
9879msgid ""
9880"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
9881"traditional)"
9882msgstr ""
9883"mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
9884"(Predeterminado: traditional)"
9885
9886#: builtin/commit.c:1334 parse-options.h:164
9887msgid "when"
9888msgstr "cuando"
9889
9890#: builtin/commit.c:1335
9891msgid ""
9892"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
9893"(Default: all)"
9894msgstr ""
9895"ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
9896"(Default: all)"
9897
9898#: builtin/commit.c:1337
9899msgid "list untracked files in columns"
9900msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
9901
9902#: builtin/commit.c:1338
9903msgid "do not detect renames"
9904msgstr "no detectar renombrados"
9905
9906#: builtin/commit.c:1340
9907msgid "detect renames, optionally set similarity index"
9908msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
9909
9910#: builtin/commit.c:1360
9911msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
9912msgstr ""
9913"Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
9914
9915#: builtin/commit.c:1465
9916msgid "suppress summary after successful commit"
9917msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
9918
9919#: builtin/commit.c:1466
9920msgid "show diff in commit message template"
9921msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
9922
9923#: builtin/commit.c:1468
9924msgid "Commit message options"
9925msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
9926
9927#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:263 builtin/tag.c:397
9928msgid "read message from file"
9929msgstr "leer mensaje desde un archivo"
9930
9931#: builtin/commit.c:1470
9932msgid "author"
9933msgstr "autor"
9934
9935#: builtin/commit.c:1470
9936msgid "override author for commit"
9937msgstr "sobrescribe el autor del commit"
9938
9939#: builtin/commit.c:1471 builtin/gc.c:518
9940msgid "date"
9941msgstr "fecha"
9942
9943#: builtin/commit.c:1471
9944msgid "override date for commit"
9945msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
9946
9947#: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:259 builtin/notes.c:409
9948#: builtin/notes.c:572 builtin/tag.c:395
9949msgid "message"
9950msgstr "mensaje"
9951
9952#: builtin/commit.c:1472
9953msgid "commit message"
9954msgstr "mensaje del commit"
9955
9956#: builtin/commit.c:1473 builtin/commit.c:1474 builtin/commit.c:1475
9957#: builtin/commit.c:1476 ref-filter.h:92 parse-options.h:280
9958msgid "commit"
9959msgstr "confirmar"
9960
9961#: builtin/commit.c:1473
9962msgid "reuse and edit message from specified commit"
9963msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
9964
9965#: builtin/commit.c:1474
9966msgid "reuse message from specified commit"
9967msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
9968
9969#: builtin/commit.c:1475
9970msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
9971msgstr ""
9972"usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
9973
9974#: builtin/commit.c:1476
9975msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
9976msgstr ""
9977"usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
9978"especificado"
9979
9980#: builtin/commit.c:1477
9981msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
9982msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
9983
9984#: builtin/commit.c:1478 builtin/log.c:1520 builtin/merge.c:276
9985#: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:106
9986msgid "add Signed-off-by:"
9987msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
9988
9989#: builtin/commit.c:1479
9990msgid "use specified template file"
9991msgstr "usar archivo de template especificado"
9992
9993#: builtin/commit.c:1480
9994msgid "force edit of commit"
9995msgstr "forzar la edición del commit"
9996
9997#: builtin/commit.c:1481
9998msgid "default"
9999msgstr "default"
10000
10001#: builtin/commit.c:1481 builtin/tag.c:401
10002msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10003msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
10004
10005#: builtin/commit.c:1482
10006msgid "include status in commit message template"
10007msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
10008
10009#: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185
10010#: builtin/revert.c:114
10011msgid "GPG sign commit"
10012msgstr "Firmar commit con GPG"
10013
10014#: builtin/commit.c:1487
10015msgid "Commit contents options"
10016msgstr "Opciones para el contenido del commit"
10017
10018#: builtin/commit.c:1488
10019msgid "commit all changed files"
10020msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
10021
10022#: builtin/commit.c:1489
10023msgid "add specified files to index for commit"
10024msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
10025
10026#: builtin/commit.c:1490
10027msgid "interactively add files"
10028msgstr "agregar archivos interactivamente"
10029
10030#: builtin/commit.c:1491
10031msgid "interactively add changes"
10032msgstr "agregar cambios interactivamente"
10033
10034#: builtin/commit.c:1492
10035msgid "commit only specified files"
10036msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
10037
10038#: builtin/commit.c:1493
10039msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10040msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
10041
10042#: builtin/commit.c:1494
10043msgid "show what would be committed"
10044msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
10045
10046#: builtin/commit.c:1507
10047msgid "amend previous commit"
10048msgstr "enmendar commit previo"
10049
10050#: builtin/commit.c:1508
10051msgid "bypass post-rewrite hook"
10052msgstr "gancho bypass post reescritura"
10053
10054#: builtin/commit.c:1513
10055msgid "ok to record an empty change"
10056msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
10057
10058#: builtin/commit.c:1515
10059msgid "ok to record a change with an empty message"
10060msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
10061
10062#: builtin/commit.c:1588
10063#, c-format
10064msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10065msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
10066
10067#: builtin/commit.c:1595
10068msgid "could not read MERGE_MODE"
10069msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
10070
10071#: builtin/commit.c:1614
10072#, c-format
10073msgid "could not read commit message: %s"
10074msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
10075
10076#: builtin/commit.c:1625
10077#, c-format
10078msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10079msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
10080
10081#: builtin/commit.c:1630
10082#, c-format
10083msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10084msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
10085
10086#: builtin/commit.c:1665
10087msgid ""
10088"repository has been updated, but unable to write\n"
10089"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10090"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10091msgstr ""
10092"el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
10093"new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
10094"sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
10095
10096#: builtin/commit-graph.c:10
10097msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10098msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10099
10100#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10101msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10102msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10103
10104#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10105msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10106msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10107
10108#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10109msgid ""
10110"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10111"stdin-packs|--stdin-commits]"
10112msgstr ""
10113"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
10114"stdin-packs|--stdin-commits]"
10115
10116#: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10117#: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10118#: builtin/log.c:1540
10119msgid "dir"
10120msgstr "dir"
10121
10122#: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10123#: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10124msgid "The object directory to store the graph"
10125msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
10126
10127#: builtin/commit-graph.c:135
10128msgid "start walk at all refs"
10129msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
10130
10131#: builtin/commit-graph.c:137
10132msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10133msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
10134
10135#: builtin/commit-graph.c:139
10136msgid "start walk at commits listed by stdin"
10137msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
10138
10139#: builtin/commit-graph.c:141
10140msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10141msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
10142
10143#: builtin/commit-graph.c:150
10144msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10145msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
10146
10147#: builtin/config.c:11
10148msgid "git config [<options>]"
10149msgstr "git config [<opciones>]"
10150
10151#: builtin/config.c:103
10152#, c-format
10153msgid "unrecognized --type argument, %s"
10154msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
10155
10156#: builtin/config.c:115
10157msgid "only one type at a time"
10158msgstr "solo un tipo a la vez"
10159
10160#: builtin/config.c:124
10161msgid "Config file location"
10162msgstr "Ubicación del archivo configuración"
10163
10164#: builtin/config.c:125
10165msgid "use global config file"
10166msgstr "usar archivo de config global"
10167
10168#: builtin/config.c:126
10169msgid "use system config file"
10170msgstr "usar archivo de config del sistema"
10171
10172#: builtin/config.c:127
10173msgid "use repository config file"
10174msgstr "usar archivo de config del repositorio"
10175
10176#: builtin/config.c:128
10177msgid "use per-worktree config file"
10178msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
10179
10180#: builtin/config.c:129
10181msgid "use given config file"
10182msgstr "usar archivo config especificado"
10183
10184#: builtin/config.c:130
10185msgid "blob-id"
10186msgstr "blob-id"
10187
10188#: builtin/config.c:130
10189msgid "read config from given blob object"
10190msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
10191
10192#: builtin/config.c:131
10193msgid "Action"
10194msgstr "Acción"
10195
10196#: builtin/config.c:132
10197msgid "get value: name [value-regex]"
10198msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
10199
10200#: builtin/config.c:133
10201msgid "get all values: key [value-regex]"
10202msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
10203
10204#: builtin/config.c:134
10205msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10206msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
10207
10208#: builtin/config.c:135
10209msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10210msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
10211
10212#: builtin/config.c:136
10213msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10214msgstr ""
10215"remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
10216
10217#: builtin/config.c:137
10218msgid "add a new variable: name value"
10219msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
10220
10221#: builtin/config.c:138
10222msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10223msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
10224
10225#: builtin/config.c:139
10226msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10227msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
10228
10229#: builtin/config.c:140
10230msgid "rename section: old-name new-name"
10231msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
10232
10233#: builtin/config.c:141
10234msgid "remove a section: name"
10235msgstr "borrar una sección: nombre"
10236
10237#: builtin/config.c:142
10238msgid "list all"
10239msgstr "listar todo"
10240
10241#: builtin/config.c:143
10242msgid "open an editor"
10243msgstr "abrir el editor"
10244
10245#: builtin/config.c:144
10246msgid "find the color configured: slot [default]"
10247msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
10248
10249#: builtin/config.c:145
10250msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10251msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
10252
10253#: builtin/config.c:146
10254msgid "Type"
10255msgstr "Tipo"
10256
10257#: builtin/config.c:147
10258msgid "value is given this type"
10259msgstr "al valor se ha dado este tipo"
10260
10261#: builtin/config.c:148
10262msgid "value is \"true\" or \"false\""
10263msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
10264
10265#: builtin/config.c:149
10266msgid "value is decimal number"
10267msgstr "valor es un numero decimal"
10268
10269#: builtin/config.c:150
10270msgid "value is --bool or --int"
10271msgstr "valor es --bool o --int"
10272
10273#: builtin/config.c:151
10274msgid "value is a path (file or directory name)"
10275msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
10276
10277#: builtin/config.c:152
10278msgid "value is an expiry date"
10279msgstr "valor es una fecha de expiración"
10280
10281#: builtin/config.c:153
10282msgid "Other"
10283msgstr "Otro"
10284
10285#: builtin/config.c:154
10286msgid "terminate values with NUL byte"
10287msgstr "terminar valores con un byte NULL"
10288
10289#: builtin/config.c:155
10290msgid "show variable names only"
10291msgstr "mostrar solo nombres de variables"
10292
10293#: builtin/config.c:156
10294msgid "respect include directives on lookup"
10295msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
10296
10297#: builtin/config.c:157
10298msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10299msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
10300
10301#: builtin/config.c:158
10302msgid "value"
10303msgstr "valor"
10304
10305#: builtin/config.c:158
10306msgid "with --get, use default value when missing entry"
10307msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
10308
10309#: builtin/config.c:171
10310#, c-format
10311msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10312msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
10313
10314#: builtin/config.c:173
10315#, c-format
10316msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10317msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
10318
10319#: builtin/config.c:307
10320#, c-format
10321msgid "invalid key pattern: %s"
10322msgstr "patrón de llave inválido: %s"
10323
10324#: builtin/config.c:343
10325#, c-format
10326msgid "failed to format default config value: %s"
10327msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
10328
10329#: builtin/config.c:400
10330#, c-format
10331msgid "cannot parse color '%s'"
10332msgstr "no se analizar color '%s'"
10333
10334#: builtin/config.c:442
10335msgid "unable to parse default color value"
10336msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
10337
10338#: builtin/config.c:495 builtin/config.c:741
10339msgid "not in a git directory"
10340msgstr "no en un directorio git"
10341
10342#: builtin/config.c:498
10343msgid "writing to stdin is not supported"
10344msgstr "escribir en stdin no está soportado"
10345
10346#: builtin/config.c:501
10347msgid "writing config blobs is not supported"
10348msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
10349
10350#: builtin/config.c:586
10351#, c-format
10352msgid ""
10353"# This is Git's per-user configuration file.\n"
10354"[user]\n"
10355"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10356"#\tname = %s\n"
10357"#\temail = %s\n"
10358msgstr ""
10359"# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
10360"[user]\n"
10361"# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
10362"#\tname = %s\n"
10363"#\temail = %s\n"
10364
10365#: builtin/config.c:610
10366msgid "only one config file at a time"
10367msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
10368
10369#: builtin/config.c:615
10370msgid "--local can only be used inside a git repository"
10371msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
10372
10373#: builtin/config.c:618
10374msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10375msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
10376
10377#: builtin/config.c:637
10378msgid "$HOME not set"
10379msgstr "$HOME no está configurado"
10380
10381#: builtin/config.c:657
10382msgid ""
10383"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10384"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10385"section in \"git help worktree\" for details"
10386msgstr ""
10387"--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
10388"la\n"
10389"extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
10390"\"\n"
10391"en \"git help worktree\" para más detalles"
10392
10393#: builtin/config.c:687
10394msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10395msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
10396
10397#: builtin/config.c:692
10398msgid "only one action at a time"
10399msgstr "solo una acción a la vez"
10400
10401#: builtin/config.c:705
10402msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10403msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
10404
10405#: builtin/config.c:711
10406msgid ""
10407"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10408"list"
10409msgstr ""
10410"--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
10411
10412#: builtin/config.c:717
10413msgid "--default is only applicable to --get"
10414msgstr "--default solo es aplicable para --get"
10415
10416#: builtin/config.c:730
10417#, c-format
10418msgid "unable to read config file '%s'"
10419msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
10420
10421#: builtin/config.c:733
10422msgid "error processing config file(s)"
10423msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
10424
10425#: builtin/config.c:743
10426msgid "editing stdin is not supported"
10427msgstr "editar stdin no está soportado"
10428
10429#: builtin/config.c:745
10430msgid "editing blobs is not supported"
10431msgstr "editar blobs no está soportado"
10432
10433#: builtin/config.c:759
10434#, c-format
10435msgid "cannot create configuration file %s"
10436msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
10437
10438#: builtin/config.c:772
10439#, c-format
10440msgid ""
10441"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10442"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10443msgstr ""
10444"no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
10445"\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
10446
10447#: builtin/config.c:846 builtin/config.c:857
10448#, c-format
10449msgid "no such section: %s"
10450msgstr "no existe la sección: %s"
10451
10452#: builtin/count-objects.c:90
10453msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10454msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10455
10456#: builtin/count-objects.c:100
10457msgid "print sizes in human readable format"
10458msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
10459
10460#: builtin/describe.c:26
10461msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10462msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
10463
10464#: builtin/describe.c:27
10465msgid "git describe [<options>] --dirty"
10466msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
10467
10468#: builtin/describe.c:62
10469msgid "head"
10470msgstr "head"
10471
10472#: builtin/describe.c:62
10473msgid "lightweight"
10474msgstr "ligero"
10475
10476#: builtin/describe.c:62
10477msgid "annotated"
10478msgstr "anotado"
10479
10480#: builtin/describe.c:272
10481#, c-format
10482msgid "annotated tag %s not available"
10483msgstr "tag anotado %s no disponible"
10484
10485#: builtin/describe.c:276
10486#, c-format
10487msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10488msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
10489
10490#: builtin/describe.c:278
10491#, c-format
10492msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10493msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
10494
10495#: builtin/describe.c:322
10496#, c-format
10497msgid "no tag exactly matches '%s'"
10498msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
10499
10500#: builtin/describe.c:324
10501#, c-format
10502msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10503msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
10504
10505#: builtin/describe.c:378
10506#, c-format
10507msgid "finished search at %s\n"
10508msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
10509
10510#: builtin/describe.c:404
10511#, c-format
10512msgid ""
10513"No annotated tags can describe '%s'.\n"
10514"However, there were unannotated tags: try --tags."
10515msgstr ""
10516"No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
10517"Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
10518
10519#: builtin/describe.c:408
10520#, c-format
10521msgid ""
10522"No tags can describe '%s'.\n"
10523"Try --always, or create some tags."
10524msgstr ""
10525"Ningún tag puede describit '%s'.\n"
10526"Intente --always, o cree algunos tags."
10527
10528#: builtin/describe.c:438
10529#, c-format
10530msgid "traversed %lu commits\n"
10531msgstr "%lu commits cruzados\n"
10532
10533#: builtin/describe.c:441
10534#, c-format
10535msgid ""
10536"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10537"gave up search at %s\n"
10538msgstr ""
10539"se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
10540"fin de la búsqueda en %s\n"
10541
10542#: builtin/describe.c:509
10543#, c-format
10544msgid "describe %s\n"
10545msgstr "describe %s\n"
10546
10547#: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:513
10548#, c-format
10549msgid "Not a valid object name %s"
10550msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
10551
10552#: builtin/describe.c:520
10553#, c-format
10554msgid "%s is neither a commit nor blob"
10555msgstr "%s no es un commit ni un blob"
10556
10557#: builtin/describe.c:534
10558msgid "find the tag that comes after the commit"
10559msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
10560
10561#: builtin/describe.c:535
10562msgid "debug search strategy on stderr"
10563msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
10564
10565#: builtin/describe.c:536
10566msgid "use any ref"
10567msgstr "use cualquier ref"
10568
10569#: builtin/describe.c:537
10570msgid "use any tag, even unannotated"
10571msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
10572
10573#: builtin/describe.c:538
10574msgid "always use long format"
10575msgstr "siempre usar formato largo"
10576
10577#: builtin/describe.c:539
10578msgid "only follow first parent"
10579msgstr "solo seguir el primer patrón"
10580
10581#: builtin/describe.c:542
10582msgid "only output exact matches"
10583msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
10584
10585#: builtin/describe.c:544
10586msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10587msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
10588
10589#: builtin/describe.c:546
10590msgid "only consider tags matching <pattern>"
10591msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
10592
10593#: builtin/describe.c:548
10594msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10595msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
10596
10597#: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10598msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10599msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
10600
10601#: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10602msgid "mark"
10603msgstr "marca"
10604
10605#: builtin/describe.c:552
10606msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10607msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
10608
10609#: builtin/describe.c:555
10610msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10611msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
10612
10613#: builtin/describe.c:573
10614msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10615msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
10616
10617#: builtin/describe.c:602
10618msgid "No names found, cannot describe anything."
10619msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
10620
10621#: builtin/describe.c:652
10622msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10623msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
10624
10625#: builtin/describe.c:654
10626msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10627msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
10628
10629#: builtin/diff.c:83
10630#, c-format
10631msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10632msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
10633
10634#: builtin/diff.c:234
10635#, c-format
10636msgid "invalid option: %s"
10637msgstr "opción inválida: %s"
10638
10639#: builtin/diff.c:363
10640msgid "Not a git repository"
10641msgstr "No es un repositorio git"
10642
10643#: builtin/diff.c:407
10644#, c-format
10645msgid "invalid object '%s' given."
10646msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
10647
10648#: builtin/diff.c:416
10649#, c-format
10650msgid "more than two blobs given: '%s'"
10651msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
10652
10653#: builtin/diff.c:421
10654#, c-format
10655msgid "unhandled object '%s' given."
10656msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
10657
10658#: builtin/difftool.c:30
10659msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10660msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
10661
10662#: builtin/difftool.c:260
10663#, c-format
10664msgid "failed: %d"
10665msgstr "falló: %d"
10666
10667#: builtin/difftool.c:302
10668#, c-format
10669msgid "could not read symlink %s"
10670msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
10671
10672#: builtin/difftool.c:304
10673#, c-format
10674msgid "could not read symlink file %s"
10675msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
10676
10677#: builtin/difftool.c:312
10678#, c-format
10679msgid "could not read object %s for symlink %s"
10680msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
10681
10682#: builtin/difftool.c:413
10683msgid ""
10684"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10685"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10686msgstr ""
10687"formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
10688"modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
10689
10690#: builtin/difftool.c:633
10691#, c-format
10692msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10693msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
10694
10695#: builtin/difftool.c:635
10696msgid "working tree file has been left."
10697msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
10698
10699#: builtin/difftool.c:646
10700#, c-format
10701msgid "temporary files exist in '%s'."
10702msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
10703
10704#: builtin/difftool.c:647
10705msgid "you may want to cleanup or recover these."
10706msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
10707
10708#: builtin/difftool.c:696
10709msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10710msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
10711
10712#: builtin/difftool.c:698
10713msgid "perform a full-directory diff"
10714msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
10715
10716#: builtin/difftool.c:700
10717msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10718msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
10719
10720#: builtin/difftool.c:705
10721msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10722msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
10723
10724#: builtin/difftool.c:706
10725msgid "tool"
10726msgstr "herramienta"
10727
10728#: builtin/difftool.c:707
10729msgid "use the specified diff tool"
10730msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
10731
10732#: builtin/difftool.c:709
10733msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10734msgstr ""
10735"mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
10736
10737#: builtin/difftool.c:712
10738msgid ""
10739"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10740"code"
10741msgstr ""
10742"hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
10743"código de salida distinto de cero"
10744
10745#: builtin/difftool.c:715
10746msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10747msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
10748
10749#: builtin/difftool.c:739
10750msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10751msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
10752
10753#: builtin/difftool.c:746
10754msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10755msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
10756
10757#: builtin/fast-export.c:29
10758msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10759msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
10760
10761#: builtin/fast-export.c:1006
10762msgid "show progress after <n> objects"
10763msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
10764
10765#: builtin/fast-export.c:1008
10766msgid "select handling of signed tags"
10767msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
10768
10769#: builtin/fast-export.c:1011
10770msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10771msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
10772
10773#: builtin/fast-export.c:1014
10774msgid "Dump marks to this file"
10775msgstr "Volcar marcas a este archivo"
10776
10777#: builtin/fast-export.c:1016
10778msgid "Import marks from this file"
10779msgstr "Importar marcas de este archivo"
10780
10781#: builtin/fast-export.c:1018
10782msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10783msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
10784
10785#: builtin/fast-export.c:1020
10786msgid "Output full tree for each commit"
10787msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
10788
10789#: builtin/fast-export.c:1022
10790msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10791msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
10792
10793#: builtin/fast-export.c:1023
10794msgid "Skip output of blob data"
10795msgstr "Saltar el output de data blob"
10796
10797#: builtin/fast-export.c:1024 builtin/log.c:1588
10798msgid "refspec"
10799msgstr "refspec"
10800
10801#: builtin/fast-export.c:1025
10802msgid "Apply refspec to exported refs"
10803msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
10804
10805#: builtin/fast-export.c:1026
10806msgid "anonymize output"
10807msgstr "anonimizar la salida"
10808
10809#: builtin/fetch.c:28
10810msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10811msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
10812
10813#: builtin/fetch.c:29
10814msgid "git fetch [<options>] <group>"
10815msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
10816
10817#: builtin/fetch.c:30
10818msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10819msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
10820
10821#: builtin/fetch.c:31
10822msgid "git fetch --all [<options>]"
10823msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
10824
10825#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:194
10826msgid "fetch from all remotes"
10827msgstr "extraer de todos los remotos"
10828
10829#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:197
10830msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10831msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
10832
10833#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:200
10834msgid "path to upload pack on remote end"
10835msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
10836
10837#: builtin/fetch.c:120
10838msgid "force overwrite of local reference"
10839msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
10840
10841#: builtin/fetch.c:122
10842msgid "fetch from multiple remotes"
10843msgstr "extraer de múltiples remotos"
10844
10845#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:204
10846msgid "fetch all tags and associated objects"
10847msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
10848
10849#: builtin/fetch.c:126
10850msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
10851msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
10852
10853#: builtin/fetch.c:128
10854msgid "number of submodules fetched in parallel"
10855msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
10856
10857#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:207
10858msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10859msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
10860
10861#: builtin/fetch.c:132
10862msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
10863msgstr ""
10864"limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
10865"cambiados"
10866
10867#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:132
10868msgid "on-demand"
10869msgstr "en demanda"
10870
10871#: builtin/fetch.c:134
10872msgid "control recursive fetching of submodules"
10873msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
10874
10875#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:215
10876msgid "keep downloaded pack"
10877msgstr "mantener el paquete descargado"
10878
10879#: builtin/fetch.c:140
10880msgid "allow updating of HEAD ref"
10881msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
10882
10883#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:218
10884msgid "deepen history of shallow clone"
10885msgstr "historia profunda de un clon superficial"
10886
10887#: builtin/fetch.c:145
10888msgid "deepen history of shallow repository based on time"
10889msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
10890
10891#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:221
10892msgid "convert to a complete repository"
10893msgstr "convertir a un repositorio completo"
10894
10895#: builtin/fetch.c:154
10896msgid "prepend this to submodule path output"
10897msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
10898
10899#: builtin/fetch.c:157
10900msgid ""
10901"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
10902"files)"
10903msgstr ""
10904"default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
10905"archivos de configuración)"
10906
10907#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:224
10908msgid "accept refs that update .git/shallow"
10909msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
10910
10911#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:226
10912msgid "refmap"
10913msgstr "refmap"
10914
10915#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:227
10916msgid "specify fetch refmap"
10917msgstr "especificar extracción de refmap"
10918
10919#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10920#: builtin/send-pack.c:172
10921msgid "server-specific"
10922msgstr "especifico-de-servidor"
10923
10924#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10925#: builtin/send-pack.c:173
10926msgid "option to transmit"
10927msgstr "opción para trasmitir"
10928
10929#: builtin/fetch.c:170
10930msgid "report that we have only objects reachable from this object"
10931msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
10932
10933#: builtin/fetch.c:470
10934msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
10935msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
10936
10937#: builtin/fetch.c:609
10938#, c-format
10939msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
10940msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
10941
10942#: builtin/fetch.c:702
10943#, c-format
10944msgid "object %s not found"
10945msgstr "objeto %s no encontrado"
10946
10947#: builtin/fetch.c:706
10948msgid "[up to date]"
10949msgstr "[actualizado]"
10950
10951#: builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:735 builtin/fetch.c:807
10952msgid "[rejected]"
10953msgstr "[rechazado]"
10954
10955#: builtin/fetch.c:720
10956msgid "can't fetch in current branch"
10957msgstr "no se puede traer en la rama actual"
10958
10959#: builtin/fetch.c:730
10960msgid "[tag update]"
10961msgstr "[actualización de tag]"
10962
10963#: builtin/fetch.c:731 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:787
10964#: builtin/fetch.c:802
10965msgid "unable to update local ref"
10966msgstr "no se posible actualizar el ref local"
10967
10968#: builtin/fetch.c:735
10969msgid "would clobber existing tag"
10970msgstr "podría golpear tag existente"
10971
10972#: builtin/fetch.c:757
10973msgid "[new tag]"
10974msgstr "[nuevo tag]"
10975
10976#: builtin/fetch.c:760
10977msgid "[new branch]"
10978msgstr "[nueva rama]"
10979
10980#: builtin/fetch.c:763
10981msgid "[new ref]"
10982msgstr "[nueva referencia]"
10983
10984#: builtin/fetch.c:802
10985msgid "forced update"
10986msgstr "actualización forzada"
10987
10988#: builtin/fetch.c:807
10989msgid "non-fast-forward"
10990msgstr "avance lento"
10991
10992#: builtin/fetch.c:853
10993#, c-format
10994msgid "%s did not send all necessary objects\n"
10995msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
10996
10997#: builtin/fetch.c:874
10998#, c-format
10999msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11000msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
11001
11002#: builtin/fetch.c:963 builtin/fetch.c:1085
11003#, c-format
11004msgid "From %.*s\n"
11005msgstr "Desde %.*s\n"
11006
11007#: builtin/fetch.c:974
11008#, c-format
11009msgid ""
11010"some local refs could not be updated; try running\n"
11011" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11012msgstr ""
11013"algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
11014" 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
11015
11016#: builtin/fetch.c:1055
11017#, c-format
11018msgid "   (%s will become dangling)"
11019msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
11020
11021#: builtin/fetch.c:1056
11022#, c-format
11023msgid "   (%s has become dangling)"
11024msgstr "   (%s se ha colgado)"
11025
11026#: builtin/fetch.c:1088
11027msgid "[deleted]"
11028msgstr "[eliminado]"
11029
11030#: builtin/fetch.c:1089 builtin/remote.c:1036
11031msgid "(none)"
11032msgstr "(nada)"
11033
11034#: builtin/fetch.c:1112
11035#, c-format
11036msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11037msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
11038
11039#: builtin/fetch.c:1131
11040#, c-format
11041msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11042msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
11043
11044#: builtin/fetch.c:1134
11045#, c-format
11046msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11047msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
11048
11049#: builtin/fetch.c:1433
11050#, c-format
11051msgid "Fetching %s\n"
11052msgstr "Extrayendo %s\n"
11053
11054#: builtin/fetch.c:1435 builtin/remote.c:100
11055#, c-format
11056msgid "Could not fetch %s"
11057msgstr "No se pudo extraer %s"
11058
11059#: builtin/fetch.c:1481 builtin/fetch.c:1649
11060msgid ""
11061"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
11062msgstr ""
11063"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en core.partialClone"
11064
11065#: builtin/fetch.c:1504
11066msgid ""
11067"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11068"remote name from which new revisions should be fetched."
11069msgstr ""
11070"No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
11071"nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
11072
11073#: builtin/fetch.c:1541
11074msgid "You need to specify a tag name."
11075msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
11076
11077#: builtin/fetch.c:1590
11078msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11079msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
11080
11081#: builtin/fetch.c:1592
11082msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11083msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
11084
11085#: builtin/fetch.c:1597
11086msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11087msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
11088
11089#: builtin/fetch.c:1599
11090msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11091msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
11092
11093#: builtin/fetch.c:1615
11094msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11095msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
11096
11097#: builtin/fetch.c:1617
11098msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11099msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
11100
11101#: builtin/fetch.c:1626
11102#, c-format
11103msgid "No such remote or remote group: %s"
11104msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
11105
11106#: builtin/fetch.c:1633
11107msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11108msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
11109
11110#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11111msgid ""
11112"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11113msgstr ""
11114"git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
11115
11116#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11117msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11118msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
11119
11120#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11121msgid "alias for --log (deprecated)"
11122msgstr "alias para --log (deprecado)"
11123
11124#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11125msgid "text"
11126msgstr "texto"
11127
11128#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11129msgid "use <text> as start of message"
11130msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
11131
11132#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11133msgid "file to read from"
11134msgstr "archivo del cual leer"
11135
11136#: builtin/for-each-ref.c:10
11137msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11138msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
11139
11140#: builtin/for-each-ref.c:11
11141msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11142msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
11143
11144#: builtin/for-each-ref.c:12
11145msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11146msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11147
11148#: builtin/for-each-ref.c:13
11149msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11150msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11151
11152#: builtin/for-each-ref.c:28
11153msgid "quote placeholders suitably for shells"
11154msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
11155
11156#: builtin/for-each-ref.c:30
11157msgid "quote placeholders suitably for perl"
11158msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
11159
11160#: builtin/for-each-ref.c:32
11161msgid "quote placeholders suitably for python"
11162msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
11163
11164#: builtin/for-each-ref.c:34
11165msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11166msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
11167
11168#: builtin/for-each-ref.c:37
11169msgid "show only <n> matched refs"
11170msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
11171
11172#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11173msgid "respect format colors"
11174msgstr "respetar el formato de colores"
11175
11176#: builtin/for-each-ref.c:43
11177msgid "print only refs which points at the given object"
11178msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
11179
11180#: builtin/for-each-ref.c:45
11181msgid "print only refs that are merged"
11182msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
11183
11184#: builtin/for-each-ref.c:46
11185msgid "print only refs that are not merged"
11186msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
11187
11188#: builtin/for-each-ref.c:47
11189msgid "print only refs which contain the commit"
11190msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
11191
11192#: builtin/for-each-ref.c:48
11193msgid "print only refs which don't contain the commit"
11194msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
11195
11196#: builtin/fsck.c:598
11197msgid "Checking object directories"
11198msgstr "Revisando objetos directorios"
11199
11200#: builtin/fsck.c:693
11201msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11202msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
11203
11204#: builtin/fsck.c:699
11205msgid "show unreachable objects"
11206msgstr "mostrar objetos ilegibles"
11207
11208#: builtin/fsck.c:700
11209msgid "show dangling objects"
11210msgstr "mostrar objetos colgados"
11211
11212#: builtin/fsck.c:701
11213msgid "report tags"
11214msgstr "reportar tags"
11215
11216#: builtin/fsck.c:702
11217msgid "report root nodes"
11218msgstr "reportar nodos raíz"
11219
11220#: builtin/fsck.c:703
11221msgid "make index objects head nodes"
11222msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
11223
11224#: builtin/fsck.c:704
11225msgid "make reflogs head nodes (default)"
11226msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
11227
11228#: builtin/fsck.c:705
11229msgid "also consider packs and alternate objects"
11230msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
11231
11232#: builtin/fsck.c:706
11233msgid "check only connectivity"
11234msgstr "revisar solo conectividad"
11235
11236#: builtin/fsck.c:707
11237msgid "enable more strict checking"
11238msgstr "habilitar revisión más estricta"
11239
11240#: builtin/fsck.c:709
11241msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11242msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
11243
11244#: builtin/fsck.c:710 builtin/prune.c:110
11245msgid "show progress"
11246msgstr "mostrar progreso"
11247
11248#: builtin/fsck.c:711
11249msgid "show verbose names for reachable objects"
11250msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
11251
11252#: builtin/fsck.c:776
11253msgid "Checking objects"
11254msgstr "Revisando objetos"
11255
11256#: builtin/gc.c:34
11257msgid "git gc [<options>]"
11258msgstr "git gc [<opciones>]"
11259
11260#: builtin/gc.c:90
11261#, c-format
11262msgid "Failed to fstat %s: %s"
11263msgstr "Falló el fstat %s: %s"
11264
11265#: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11266#, c-format
11267msgid "cannot stat '%s'"
11268msgstr "no se pudo definir '%s'"
11269
11270#: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11271#, c-format
11272msgid "cannot read '%s'"
11273msgstr "no se puede leer '%s'"
11274
11275#: builtin/gc.c:477
11276#, c-format
11277msgid ""
11278"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11279"and remove %s.\n"
11280"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11281"\n"
11282"%s"
11283msgstr ""
11284"El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
11285"y remueva %s.\n"
11286"Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
11287"\n"
11288"%s"
11289
11290#: builtin/gc.c:519
11291msgid "prune unreferenced objects"
11292msgstr "limpiar objetos no referenciados"
11293
11294#: builtin/gc.c:521
11295msgid "be more thorough (increased runtime)"
11296msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
11297
11298#: builtin/gc.c:522
11299msgid "enable auto-gc mode"
11300msgstr "habilitar modo auto-gc"
11301
11302#: builtin/gc.c:525
11303msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11304msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
11305
11306#: builtin/gc.c:528
11307msgid "repack all other packs except the largest pack"
11308msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
11309
11310#: builtin/gc.c:545
11311#, c-format
11312msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11313msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
11314
11315#: builtin/gc.c:556
11316#, c-format
11317msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11318msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
11319
11320#: builtin/gc.c:576
11321#, c-format
11322msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11323msgstr ""
11324"Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
11325"óptimo.\n"
11326
11327#: builtin/gc.c:578
11328#, c-format
11329msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11330msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
11331
11332#: builtin/gc.c:579
11333#, c-format
11334msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11335msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
11336
11337#: builtin/gc.c:619
11338#, c-format
11339msgid ""
11340"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11341msgstr ""
11342"gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
11343"es así)"
11344
11345#: builtin/gc.c:670
11346msgid ""
11347"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11348msgstr ""
11349"Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
11350"eliminarlos."
11351
11352#: builtin/grep.c:28
11353msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11354msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
11355
11356#: builtin/grep.c:224
11357#, c-format
11358msgid "grep: failed to create thread: %s"
11359msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
11360
11361#: builtin/grep.c:278
11362#, c-format
11363msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11364msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
11365
11366#. TRANSLATORS: %s is the configuration
11367#. variable for tweaking threads, currently
11368#. grep.threads
11369#.
11370#: builtin/grep.c:286 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
11371#: builtin/pack-objects.c:2719
11372#, c-format
11373msgid "no threads support, ignoring %s"
11374msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
11375
11376#: builtin/grep.c:458 builtin/grep.c:579 builtin/grep.c:620
11377#, c-format
11378msgid "unable to read tree (%s)"
11379msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
11380
11381#: builtin/grep.c:635
11382#, c-format
11383msgid "unable to grep from object of type %s"
11384msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
11385
11386#: builtin/grep.c:701
11387#, c-format
11388msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11389msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
11390
11391#: builtin/grep.c:800
11392msgid "search in index instead of in the work tree"
11393msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
11394
11395#: builtin/grep.c:802
11396msgid "find in contents not managed by git"
11397msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
11398
11399#: builtin/grep.c:804
11400msgid "search in both tracked and untracked files"
11401msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
11402
11403#: builtin/grep.c:806
11404msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11405msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
11406
11407#: builtin/grep.c:808
11408msgid "recursively search in each submodule"
11409msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
11410
11411#: builtin/grep.c:811
11412msgid "show non-matching lines"
11413msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
11414
11415#: builtin/grep.c:813
11416msgid "case insensitive matching"
11417msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
11418
11419#: builtin/grep.c:815
11420msgid "match patterns only at word boundaries"
11421msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
11422
11423#: builtin/grep.c:817
11424msgid "process binary files as text"
11425msgstr "procesar archivos binarios como texto"
11426
11427#: builtin/grep.c:819
11428msgid "don't match patterns in binary files"
11429msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
11430
11431#: builtin/grep.c:822
11432msgid "process binary files with textconv filters"
11433msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
11434
11435#: builtin/grep.c:824
11436msgid "search in subdirectories (default)"
11437msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
11438
11439#: builtin/grep.c:826
11440msgid "descend at most <depth> levels"
11441msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
11442
11443#: builtin/grep.c:830
11444msgid "use extended POSIX regular expressions"
11445msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
11446
11447#: builtin/grep.c:833
11448msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11449msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
11450
11451#: builtin/grep.c:836
11452msgid "interpret patterns as fixed strings"
11453msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
11454
11455#: builtin/grep.c:839
11456msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11457msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
11458
11459#: builtin/grep.c:842
11460msgid "show line numbers"
11461msgstr "mostrar números de línea"
11462
11463#: builtin/grep.c:843
11464msgid "show column number of first match"
11465msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
11466
11467#: builtin/grep.c:844
11468msgid "don't show filenames"
11469msgstr "no mostrar nombres de archivo"
11470
11471#: builtin/grep.c:845
11472msgid "show filenames"
11473msgstr "mostrar nombres de archivo"
11474
11475#: builtin/grep.c:847
11476msgid "show filenames relative to top directory"
11477msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
11478
11479#: builtin/grep.c:849
11480msgid "show only filenames instead of matching lines"
11481msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
11482
11483#: builtin/grep.c:851
11484msgid "synonym for --files-with-matches"
11485msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
11486
11487#: builtin/grep.c:854
11488msgid "show only the names of files without match"
11489msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
11490
11491#: builtin/grep.c:856
11492msgid "print NUL after filenames"
11493msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
11494
11495#: builtin/grep.c:859
11496msgid "show only matching parts of a line"
11497msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
11498
11499#: builtin/grep.c:861
11500msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11501msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
11502
11503#: builtin/grep.c:862
11504msgid "highlight matches"
11505msgstr "resaltar concordancias"
11506
11507#: builtin/grep.c:864
11508msgid "print empty line between matches from different files"
11509msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
11510
11511#: builtin/grep.c:866
11512msgid "show filename only once above matches from same file"
11513msgstr ""
11514"mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
11515"archivo"
11516
11517#: builtin/grep.c:869
11518msgid "show <n> context lines before and after matches"
11519msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
11520
11521#: builtin/grep.c:872
11522msgid "show <n> context lines before matches"
11523msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
11524
11525#: builtin/grep.c:874
11526msgid "show <n> context lines after matches"
11527msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
11528
11529#: builtin/grep.c:876
11530msgid "use <n> worker threads"
11531msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
11532
11533#: builtin/grep.c:877
11534msgid "shortcut for -C NUM"
11535msgstr "atajo para -C NUM"
11536
11537#: builtin/grep.c:880
11538msgid "show a line with the function name before matches"
11539msgstr ""
11540"mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
11541
11542#: builtin/grep.c:882
11543msgid "show the surrounding function"
11544msgstr "mostrar la función circundante"
11545
11546#: builtin/grep.c:885
11547msgid "read patterns from file"
11548msgstr "leer patrones del archivo"
11549
11550#: builtin/grep.c:887
11551msgid "match <pattern>"
11552msgstr "concordar <patrón>"
11553
11554#: builtin/grep.c:889
11555msgid "combine patterns specified with -e"
11556msgstr "combinar patrones especificados con -e"
11557
11558#: builtin/grep.c:901
11559msgid "indicate hit with exit status without output"
11560msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
11561
11562#: builtin/grep.c:903
11563msgid "show only matches from files that match all patterns"
11564msgstr ""
11565"mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
11566
11567#: builtin/grep.c:905
11568msgid "show parse tree for grep expression"
11569msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
11570
11571#: builtin/grep.c:909
11572msgid "pager"
11573msgstr "paginador"
11574
11575#: builtin/grep.c:909
11576msgid "show matching files in the pager"
11577msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
11578
11579#: builtin/grep.c:913
11580msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11581msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
11582
11583#: builtin/grep.c:977
11584msgid "no pattern given"
11585msgstr "no se ha entregado patrón"
11586
11587#: builtin/grep.c:1013
11588msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11589msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
11590
11591#: builtin/grep.c:1020
11592#, c-format
11593msgid "unable to resolve revision: %s"
11594msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
11595
11596#: builtin/grep.c:1051
11597msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
11598msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
11599
11600#: builtin/grep.c:1054 builtin/pack-objects.c:3397
11601msgid "no threads support, ignoring --threads"
11602msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
11603
11604#: builtin/grep.c:1057 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2716
11605#, c-format
11606msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11607msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
11608
11609#: builtin/grep.c:1080
11610msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11611msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
11612
11613#: builtin/grep.c:1103
11614msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11615msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
11616
11617#: builtin/grep.c:1109
11618msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11619msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
11620
11621#: builtin/grep.c:1115
11622msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11623msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
11624
11625#: builtin/grep.c:1123
11626msgid "both --cached and trees are given"
11627msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
11628
11629#: builtin/hash-object.c:84
11630msgid ""
11631"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11632"[--] <file>..."
11633msgstr ""
11634"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
11635"[--] <archivo>..."
11636
11637#: builtin/hash-object.c:85
11638msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11639msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
11640
11641#: builtin/hash-object.c:97
11642msgid "type"
11643msgstr "tipo"
11644
11645#: builtin/hash-object.c:97
11646msgid "object type"
11647msgstr "tipo de objeto"
11648
11649#: builtin/hash-object.c:98
11650msgid "write the object into the object database"
11651msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
11652
11653#: builtin/hash-object.c:100
11654msgid "read the object from stdin"
11655msgstr "leer el objeto de stdin"
11656
11657#: builtin/hash-object.c:102
11658msgid "store file as is without filters"
11659msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
11660
11661#: builtin/hash-object.c:103
11662msgid ""
11663"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11664msgstr ""
11665"solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
11666"corrupto para hacer debugging de Gti"
11667
11668#: builtin/hash-object.c:104
11669msgid "process file as it were from this path"
11670msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
11671
11672#: builtin/help.c:46
11673msgid "print all available commands"
11674msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
11675
11676#: builtin/help.c:47
11677msgid "exclude guides"
11678msgstr "excluir las guias"
11679
11680#: builtin/help.c:48
11681msgid "print list of useful guides"
11682msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
11683
11684#: builtin/help.c:49
11685msgid "print all configuration variable names"
11686msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
11687
11688#: builtin/help.c:51
11689msgid "show man page"
11690msgstr "mostrar la pagina del manual"
11691
11692#: builtin/help.c:52
11693msgid "show manual in web browser"
11694msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
11695
11696#: builtin/help.c:54
11697msgid "show info page"
11698msgstr "mostrar la pagina de info"
11699
11700#: builtin/help.c:56
11701msgid "print command description"
11702msgstr "imprimir descripción del comando"
11703
11704#: builtin/help.c:61
11705msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11706msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
11707
11708#: builtin/help.c:73
11709#, c-format
11710msgid "unrecognized help format '%s'"
11711msgstr "formato help no reconocido '%s'"
11712
11713#: builtin/help.c:100
11714msgid "Failed to start emacsclient."
11715msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
11716
11717#: builtin/help.c:113
11718msgid "Failed to parse emacsclient version."
11719msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
11720
11721#: builtin/help.c:121
11722#, c-format
11723msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11724msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
11725
11726#: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11727#, c-format
11728msgid "failed to exec '%s'"
11729msgstr "falló al ejecutar '%s'"
11730
11731#: builtin/help.c:217
11732#, c-format
11733msgid ""
11734"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11735"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11736msgstr ""
11737"'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
11738"Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
11739
11740#: builtin/help.c:229
11741#, c-format
11742msgid ""
11743"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11744"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11745msgstr ""
11746"'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
11747"Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
11748
11749#: builtin/help.c:346
11750#, c-format
11751msgid "'%s': unknown man viewer."
11752msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
11753
11754#: builtin/help.c:363
11755msgid "no man viewer handled the request"
11756msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
11757
11758#: builtin/help.c:371
11759msgid "no info viewer handled the request"
11760msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
11761
11762#: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:322
11763#, c-format
11764msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11765msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
11766
11767#: builtin/help.c:444
11768#, c-format
11769msgid "bad alias.%s string: %s"
11770msgstr "mal alias.%s string: %s"
11771
11772#: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
11773#, c-format
11774msgid "usage: %s%s"
11775msgstr "uso: %s%s"
11776
11777#: builtin/help.c:487
11778msgid "'git help config' for more information"
11779msgstr "'git help config' para más información"
11780
11781#: builtin/index-pack.c:184
11782#, c-format
11783msgid "object type mismatch at %s"
11784msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
11785
11786#: builtin/index-pack.c:204
11787#, c-format
11788msgid "did not receive expected object %s"
11789msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
11790
11791#: builtin/index-pack.c:207
11792#, c-format
11793msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11794msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
11795
11796#: builtin/index-pack.c:249
11797#, c-format
11798msgid "cannot fill %d byte"
11799msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11800msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
11801msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
11802
11803#: builtin/index-pack.c:259
11804msgid "early EOF"
11805msgstr "EOF temprano"
11806
11807#: builtin/index-pack.c:260
11808msgid "read error on input"
11809msgstr "leer error en input"
11810
11811#: builtin/index-pack.c:272
11812msgid "used more bytes than were available"
11813msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
11814
11815#: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:598
11816msgid "pack too large for current definition of off_t"
11817msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
11818
11819#: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
11820msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11821msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
11822
11823#: builtin/index-pack.c:297
11824#, c-format
11825msgid "unable to create '%s'"
11826msgstr "no se puede crear '%s'"
11827
11828#: builtin/index-pack.c:303
11829#, c-format
11830msgid "cannot open packfile '%s'"
11831msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
11832
11833#: builtin/index-pack.c:317
11834msgid "pack signature mismatch"
11835msgstr "firma del paquete no concuerda"
11836
11837#: builtin/index-pack.c:319
11838#, c-format
11839msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
11840msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
11841
11842#: builtin/index-pack.c:337
11843#, c-format
11844msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
11845msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
11846
11847#: builtin/index-pack.c:457
11848#, c-format
11849msgid "inflate returned %d"
11850msgstr "inflate devolvió %d"
11851
11852#: builtin/index-pack.c:506
11853msgid "offset value overflow for delta base object"
11854msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
11855
11856#: builtin/index-pack.c:514
11857msgid "delta base offset is out of bound"
11858msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
11859
11860#: builtin/index-pack.c:522
11861#, c-format
11862msgid "unknown object type %d"
11863msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
11864
11865#: builtin/index-pack.c:553
11866msgid "cannot pread pack file"
11867msgstr "no se puede propagar el paquete"
11868
11869#: builtin/index-pack.c:555
11870#, c-format
11871msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
11872msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
11873msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
11874msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
11875
11876#: builtin/index-pack.c:581
11877msgid "serious inflate inconsistency"
11878msgstr "inconsistencia seria en inflate"
11879
11880#: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
11881#: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
11882#, c-format
11883msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11884msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
11885
11886#: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:151
11887#: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:305
11888#, c-format
11889msgid "unable to read %s"
11890msgstr "no se posible leer %s"
11891
11892#: builtin/index-pack.c:792
11893#, c-format
11894msgid "cannot read existing object info %s"
11895msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
11896
11897#: builtin/index-pack.c:800
11898#, c-format
11899msgid "cannot read existing object %s"
11900msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
11901
11902#: builtin/index-pack.c:814
11903#, c-format
11904msgid "invalid blob object %s"
11905msgstr "objeto blob %s inválido"
11906
11907#: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
11908msgid "fsck error in packed object"
11909msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
11910
11911#: builtin/index-pack.c:833
11912#, c-format
11913msgid "invalid %s"
11914msgstr "%s inválido"
11915
11916#: builtin/index-pack.c:838
11917#, c-format
11918msgid "Not all child objects of %s are reachable"
11919msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
11920
11921#: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
11922msgid "failed to apply delta"
11923msgstr "falló al aplicar delta"
11924
11925#: builtin/index-pack.c:1109
11926msgid "Receiving objects"
11927msgstr "Recibiendo objetos"
11928
11929#: builtin/index-pack.c:1109
11930msgid "Indexing objects"
11931msgstr "Indexando objetos"
11932
11933#: builtin/index-pack.c:1143
11934msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
11935msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
11936
11937#: builtin/index-pack.c:1148
11938msgid "cannot fstat packfile"
11939msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
11940
11941#: builtin/index-pack.c:1151
11942msgid "pack has junk at the end"
11943msgstr "el paquete tiene basura al final"
11944
11945#: builtin/index-pack.c:1163
11946msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
11947msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
11948
11949#: builtin/index-pack.c:1186
11950msgid "Resolving deltas"
11951msgstr "Resolviendo deltas"
11952
11953#: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2492
11954#, c-format
11955msgid "unable to create thread: %s"
11956msgstr "no es posible crear hilo: %s"
11957
11958#: builtin/index-pack.c:1237
11959msgid "confusion beyond insanity"
11960msgstr "confusión más allá de la locura"
11961
11962#: builtin/index-pack.c:1243
11963#, c-format
11964msgid "completed with %d local object"
11965msgid_plural "completed with %d local objects"
11966msgstr[0] "completado con %d objeto local"
11967msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
11968
11969#: builtin/index-pack.c:1255
11970#, c-format
11971msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
11972msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
11973
11974#: builtin/index-pack.c:1259
11975#, c-format
11976msgid "pack has %d unresolved delta"
11977msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
11978msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
11979msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
11980
11981#: builtin/index-pack.c:1283
11982#, c-format
11983msgid "unable to deflate appended object (%d)"
11984msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
11985
11986#: builtin/index-pack.c:1360
11987#, c-format
11988msgid "local object %s is corrupt"
11989msgstr "objeto local %s está corrompido"
11990
11991#: builtin/index-pack.c:1374
11992#, c-format
11993msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
11994msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
11995
11996#: builtin/index-pack.c:1399
11997#, c-format
11998msgid "cannot write %s file '%s'"
11999msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
12000
12001#: builtin/index-pack.c:1407
12002#, c-format
12003msgid "cannot close written %s file '%s'"
12004msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
12005
12006#: builtin/index-pack.c:1431
12007msgid "error while closing pack file"
12008msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
12009
12010#: builtin/index-pack.c:1445
12011msgid "cannot store pack file"
12012msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
12013
12014#: builtin/index-pack.c:1453
12015msgid "cannot store index file"
12016msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
12017
12018#: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2727
12019#, c-format
12020msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12021msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
12022
12023#: builtin/index-pack.c:1565
12024#, c-format
12025msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12026msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
12027
12028#: builtin/index-pack.c:1567
12029#, c-format
12030msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12031msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
12032
12033#: builtin/index-pack.c:1615
12034#, c-format
12035msgid "non delta: %d object"
12036msgid_plural "non delta: %d objects"
12037msgstr[0] "no delta: %d objeto"
12038msgstr[1] "no delta: %d objetos"
12039
12040#: builtin/index-pack.c:1622
12041#, c-format
12042msgid "chain length = %d: %lu object"
12043msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12044msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
12045msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
12046
12047#: builtin/index-pack.c:1659
12048msgid "Cannot come back to cwd"
12049msgstr "No se puede regresar a cwd"
12050
12051#: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
12052#: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12053#, c-format
12054msgid "bad %s"
12055msgstr "mal %s"
12056
12057#: builtin/index-pack.c:1747
12058msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12059msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
12060
12061#: builtin/index-pack.c:1749
12062msgid "--stdin requires a git repository"
12063msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
12064
12065#: builtin/index-pack.c:1755
12066msgid "--verify with no packfile name given"
12067msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
12068
12069#: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12070msgid "fsck error in pack objects"
12071msgstr "error de fsck en objetos paquete"
12072
12073#: builtin/init-db.c:61
12074#, c-format
12075msgid "cannot stat template '%s'"
12076msgstr "no se pudo definir template '%s'"
12077
12078#: builtin/init-db.c:66
12079#, c-format
12080msgid "cannot opendir '%s'"
12081msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
12082
12083#: builtin/init-db.c:78
12084#, c-format
12085msgid "cannot readlink '%s'"
12086msgstr "no se puede leer link '%s'"
12087
12088#: builtin/init-db.c:80
12089#, c-format
12090msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12091msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
12092
12093#: builtin/init-db.c:86
12094#, c-format
12095msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12096msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
12097
12098#: builtin/init-db.c:90
12099#, c-format
12100msgid "ignoring template %s"
12101msgstr "ignorando template %s"
12102
12103#: builtin/init-db.c:121
12104#, c-format
12105msgid "templates not found in %s"
12106msgstr "template no encontrado en %s"
12107
12108#: builtin/init-db.c:136
12109#, c-format
12110msgid "not copying templates from '%s': %s"
12111msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
12112
12113#: builtin/init-db.c:329
12114#, c-format
12115msgid "unable to handle file type %d"
12116msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
12117
12118#: builtin/init-db.c:332
12119#, c-format
12120msgid "unable to move %s to %s"
12121msgstr "no se puede mover %s a %s"
12122
12123#: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12124#, c-format
12125msgid "%s already exists"
12126msgstr "%s ya existe"
12127
12128#: builtin/init-db.c:405
12129#, c-format
12130msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12131msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
12132
12133#: builtin/init-db.c:406
12134#, c-format
12135msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12136msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
12137
12138#: builtin/init-db.c:410
12139#, c-format
12140msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12141msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
12142
12143#: builtin/init-db.c:411
12144#, c-format
12145msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12146msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
12147
12148#: builtin/init-db.c:460
12149msgid ""
12150"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
12151"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12152msgstr ""
12153"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
12154"shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
12155
12156#: builtin/init-db.c:483
12157msgid "permissions"
12158msgstr "permisos"
12159
12160#: builtin/init-db.c:484
12161msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12162msgstr ""
12163"especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
12164
12165#: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12166#, c-format
12167msgid "cannot mkdir %s"
12168msgstr "no se pude crear directorio %s"
12169
12170#: builtin/init-db.c:527
12171#, c-format
12172msgid "cannot chdir to %s"
12173msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
12174
12175#: builtin/init-db.c:548
12176#, c-format
12177msgid ""
12178"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
12179"dir=<directory>)"
12180msgstr ""
12181"%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
12182"dir=<directorio>)"
12183
12184#: builtin/init-db.c:576
12185#, c-format
12186msgid "Cannot access work tree '%s'"
12187msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
12188
12189#: builtin/interpret-trailers.c:15
12190msgid ""
12191"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12192"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12193msgstr ""
12194"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12195"<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
12196
12197#: builtin/interpret-trailers.c:94
12198msgid "edit files in place"
12199msgstr "editar archivos en el lugar"
12200
12201#: builtin/interpret-trailers.c:95
12202msgid "trim empty trailers"
12203msgstr "cortar trailers vacíos"
12204
12205#: builtin/interpret-trailers.c:98
12206msgid "where to place the new trailer"
12207msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
12208
12209#: builtin/interpret-trailers.c:100
12210msgid "action if trailer already exists"
12211msgstr "acción if trailer ya existe"
12212
12213#: builtin/interpret-trailers.c:102
12214msgid "action if trailer is missing"
12215msgstr "acción si falta el trailer"
12216
12217#: builtin/interpret-trailers.c:104
12218msgid "output only the trailers"
12219msgstr "mostrar solo los trailers"
12220
12221#: builtin/interpret-trailers.c:105
12222msgid "do not apply config rules"
12223msgstr "no aplicar reglas de configuración"
12224
12225#: builtin/interpret-trailers.c:106
12226msgid "join whitespace-continued values"
12227msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
12228
12229#: builtin/interpret-trailers.c:107
12230msgid "set parsing options"
12231msgstr "configurar opciones de análisis"
12232
12233#: builtin/interpret-trailers.c:109
12234msgid "do not treat --- specially"
12235msgstr "no tratar --- especialmente"
12236
12237#: builtin/interpret-trailers.c:110
12238msgid "trailer"
12239msgstr "trailer"
12240
12241#: builtin/interpret-trailers.c:111
12242msgid "trailer(s) to add"
12243msgstr "trailer(s) para agregar"
12244
12245#: builtin/interpret-trailers.c:120
12246msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12247msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
12248
12249#: builtin/interpret-trailers.c:130
12250msgid "no input file given for in-place editing"
12251msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
12252
12253#: builtin/log.c:54
12254msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12255msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
12256
12257#: builtin/log.c:55
12258msgid "git show [<options>] <object>..."
12259msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
12260
12261#: builtin/log.c:99
12262#, c-format
12263msgid "invalid --decorate option: %s"
12264msgstr "opción --decorate inválida: %s"
12265
12266#: builtin/log.c:162
12267msgid "suppress diff output"
12268msgstr "suprimir salida de diff"
12269
12270#: builtin/log.c:163
12271msgid "show source"
12272msgstr "mostrar fuente"
12273
12274#: builtin/log.c:164
12275msgid "Use mail map file"
12276msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
12277
12278#: builtin/log.c:166
12279msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12280msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
12281
12282#: builtin/log.c:168
12283msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12284msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
12285
12286#: builtin/log.c:169
12287msgid "decorate options"
12288msgstr "opciones de decorado"
12289
12290#: builtin/log.c:172
12291msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12292msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
12293
12294#: builtin/log.c:270
12295#, c-format
12296msgid "Final output: %d %s\n"
12297msgstr "Salida final: %d %s\n"
12298
12299#: builtin/log.c:522
12300#, c-format
12301msgid "git show %s: bad file"
12302msgstr "git show %s: mal archivo"
12303
12304#: builtin/log.c:537 builtin/log.c:631
12305#, c-format
12306msgid "Could not read object %s"
12307msgstr "No se pudo leer objeto %s"
12308
12309#: builtin/log.c:655
12310#, c-format
12311msgid "Unknown type: %d"
12312msgstr "Tipo desconocido: %d"
12313
12314#: builtin/log.c:776
12315msgid "format.headers without value"
12316msgstr "formate.headers. sin valor"
12317
12318#: builtin/log.c:877
12319msgid "name of output directory is too long"
12320msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
12321
12322#: builtin/log.c:893
12323#, c-format
12324msgid "Cannot open patch file %s"
12325msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"
12326
12327#: builtin/log.c:910
12328msgid "Need exactly one range."
12329msgstr "Exactamente un rango necesario."
12330
12331#: builtin/log.c:920
12332msgid "Not a range."
12333msgstr "No es un rango."
12334
12335#: builtin/log.c:1043
12336msgid "Cover letter needs email format"
12337msgstr "Letras de portada necesita formato email"
12338
12339#: builtin/log.c:1119
12340#, c-format
12341msgid "insane in-reply-to: %s"
12342msgstr "insano in-reply-to: %s"
12343
12344#: builtin/log.c:1146
12345msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12346msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
12347
12348#: builtin/log.c:1204
12349msgid "Two output directories?"
12350msgstr "Dos directorios de salida?"
12351
12352#: builtin/log.c:1311 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2068
12353#, c-format
12354msgid "Unknown commit %s"
12355msgstr "Commit desconocido %s"
12356
12357#: builtin/log.c:1321 builtin/notes.c:894 builtin/tag.c:526
12358#, c-format
12359msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12360msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
12361
12362#: builtin/log.c:1326
12363msgid "Could not find exact merge base."
12364msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."
12365
12366#: builtin/log.c:1330
12367msgid ""
12368"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12369"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12370"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12371msgstr ""
12372"Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
12373"automática,\n"
12374"por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
12375"O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
12376"manualmente."
12377
12378#: builtin/log.c:1350
12379msgid "Failed to find exact merge base"
12380msgstr "Falló al encontrar una base de fusión exacta"
12381
12382#: builtin/log.c:1361
12383msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12384msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
12385
12386#: builtin/log.c:1365
12387msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12388msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
12389
12390#: builtin/log.c:1418
12391msgid "cannot get patch id"
12392msgstr "no se puede obtener id de patch"
12393
12394#: builtin/log.c:1470
12395msgid "failed to infer range-diff ranges"
12396msgstr "falló al inferir rangos range-diff"
12397
12398#: builtin/log.c:1515
12399msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12400msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
12401
12402#: builtin/log.c:1518
12403msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12404msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
12405
12406#: builtin/log.c:1522
12407msgid "print patches to standard out"
12408msgstr "mostrar parches en standard out"
12409
12410#: builtin/log.c:1524
12411msgid "generate a cover letter"
12412msgstr "generar letra de cover"
12413
12414#: builtin/log.c:1526
12415msgid "use simple number sequence for output file names"
12416msgstr ""
12417"usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
12418
12419#: builtin/log.c:1527
12420msgid "sfx"
12421msgstr "sfx"
12422
12423#: builtin/log.c:1528
12424msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12425msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
12426
12427#: builtin/log.c:1530
12428msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12429msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
12430
12431#: builtin/log.c:1532
12432msgid "mark the series as Nth re-roll"
12433msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
12434
12435#: builtin/log.c:1534
12436msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12437msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
12438
12439#: builtin/log.c:1537
12440msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12441msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
12442
12443#: builtin/log.c:1540
12444msgid "store resulting files in <dir>"
12445msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
12446
12447#: builtin/log.c:1543
12448msgid "don't strip/add [PATCH]"
12449msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
12450
12451#: builtin/log.c:1546
12452msgid "don't output binary diffs"
12453msgstr "no mostrar diffs binarios"
12454
12455#: builtin/log.c:1548
12456msgid "output all-zero hash in From header"
12457msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
12458
12459#: builtin/log.c:1550
12460msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12461msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
12462
12463#: builtin/log.c:1552
12464msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12465msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
12466
12467#: builtin/log.c:1554
12468msgid "Messaging"
12469msgstr "Mensajeando"
12470
12471#: builtin/log.c:1555
12472msgid "header"
12473msgstr "cabezal"
12474
12475#: builtin/log.c:1556
12476msgid "add email header"
12477msgstr "agregar cabecera email"
12478
12479#: builtin/log.c:1557 builtin/log.c:1559
12480msgid "email"
12481msgstr "email"
12482
12483#: builtin/log.c:1557
12484msgid "add To: header"
12485msgstr "agregar cabecera To:"
12486
12487#: builtin/log.c:1559
12488msgid "add Cc: header"
12489msgstr "agregar cabecera Cc:"
12490
12491#: builtin/log.c:1561
12492msgid "ident"
12493msgstr "ident"
12494
12495#: builtin/log.c:1562
12496msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12497msgstr ""
12498"configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
12499"ausente)"
12500
12501#: builtin/log.c:1564
12502msgid "message-id"
12503msgstr "id de mensaje"
12504
12505#: builtin/log.c:1565
12506msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12507msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
12508
12509#: builtin/log.c:1566 builtin/log.c:1569
12510msgid "boundary"
12511msgstr "límite"
12512
12513#: builtin/log.c:1567
12514msgid "attach the patch"
12515msgstr "adjuntar el parche"
12516
12517#: builtin/log.c:1570
12518msgid "inline the patch"
12519msgstr "poner el parche en línea"
12520
12521#: builtin/log.c:1574
12522msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12523msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
12524
12525#: builtin/log.c:1576
12526msgid "signature"
12527msgstr "firma"
12528
12529#: builtin/log.c:1577
12530msgid "add a signature"
12531msgstr "agregar una firma"
12532
12533#: builtin/log.c:1578
12534msgid "base-commit"
12535msgstr "commit-base"
12536
12537#: builtin/log.c:1579
12538msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12539msgstr ""
12540"agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
12541
12542#: builtin/log.c:1581
12543msgid "add a signature from a file"
12544msgstr "agregar una firma de un archivo"
12545
12546#: builtin/log.c:1582
12547msgid "don't print the patch filenames"
12548msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
12549
12550#: builtin/log.c:1584
12551msgid "show progress while generating patches"
12552msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
12553
12554#: builtin/log.c:1585
12555msgid "rev"
12556msgstr "rev"
12557
12558#: builtin/log.c:1586
12559msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12560msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
12561
12562#: builtin/log.c:1589
12563msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12564msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
12565
12566#: builtin/log.c:1591
12567msgid "percentage by which creation is weighted"
12568msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
12569
12570#: builtin/log.c:1666
12571#, c-format
12572msgid "invalid ident line: %s"
12573msgstr "línea de identificación inválida: %s"
12574
12575#: builtin/log.c:1681
12576msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12577msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
12578
12579#: builtin/log.c:1683
12580msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12581msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
12582
12583#: builtin/log.c:1691
12584msgid "--name-only does not make sense"
12585msgstr "--name-only no tiene sentido"
12586
12587#: builtin/log.c:1693
12588msgid "--name-status does not make sense"
12589msgstr "--name-status no tiene sentido"
12590
12591#: builtin/log.c:1695
12592msgid "--check does not make sense"
12593msgstr "--check no tiene sentido"
12594
12595#: builtin/log.c:1727
12596msgid "standard output, or directory, which one?"
12597msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
12598
12599#: builtin/log.c:1729
12600#, c-format
12601msgid "Could not create directory '%s'"
12602msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
12603
12604#: builtin/log.c:1816
12605msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
12606msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
12607
12608#: builtin/log.c:1820
12609msgid "Interdiff:"
12610msgstr "Interdiff:"
12611
12612#: builtin/log.c:1821
12613#, c-format
12614msgid "Interdiff against v%d:"
12615msgstr "Interdiff contra v%d:"
12616
12617#: builtin/log.c:1827
12618msgid "--creation-factor requires --range-diff"
12619msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
12620
12621#: builtin/log.c:1831
12622msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
12623msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
12624
12625#: builtin/log.c:1839
12626msgid "Range-diff:"
12627msgstr "Range-diff:"
12628
12629#: builtin/log.c:1840
12630#, c-format
12631msgid "Range-diff against v%d:"
12632msgstr "Range-diff contra v%d:"
12633
12634#: builtin/log.c:1851
12635#, c-format
12636msgid "unable to read signature file '%s'"
12637msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
12638
12639#: builtin/log.c:1887
12640msgid "Generating patches"
12641msgstr "Generando parches"
12642
12643#: builtin/log.c:1931
12644msgid "Failed to create output files"
12645msgstr "Falló al crear los archivos de salida"
12646
12647#: builtin/log.c:1989
12648msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12649msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
12650
12651#: builtin/log.c:2043
12652#, c-format
12653msgid ""
12654"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12655msgstr ""
12656"No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
12657"<upstream> manualmente.\n"
12658
12659#: builtin/ls-files.c:469
12660msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12661msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
12662
12663#: builtin/ls-files.c:525
12664msgid "identify the file status with tags"
12665msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
12666
12667#: builtin/ls-files.c:527
12668msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12669msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
12670
12671#: builtin/ls-files.c:529
12672msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12673msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
12674
12675#: builtin/ls-files.c:531
12676msgid "show cached files in the output (default)"
12677msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
12678
12679#: builtin/ls-files.c:533
12680msgid "show deleted files in the output"
12681msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
12682
12683#: builtin/ls-files.c:535
12684msgid "show modified files in the output"
12685msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
12686
12687#: builtin/ls-files.c:537
12688msgid "show other files in the output"
12689msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
12690
12691#: builtin/ls-files.c:539
12692msgid "show ignored files in the output"
12693msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
12694
12695#: builtin/ls-files.c:542
12696msgid "show staged contents' object name in the output"
12697msgstr ""
12698"mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
12699
12700#: builtin/ls-files.c:544
12701msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12702msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
12703
12704#: builtin/ls-files.c:546
12705msgid "show 'other' directories' names only"
12706msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
12707
12708#: builtin/ls-files.c:548
12709msgid "show line endings of files"
12710msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
12711
12712#: builtin/ls-files.c:550
12713msgid "don't show empty directories"
12714msgstr "no mostrar directorios vacíos"
12715
12716#: builtin/ls-files.c:553
12717msgid "show unmerged files in the output"
12718msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
12719
12720#: builtin/ls-files.c:555
12721msgid "show resolve-undo information"
12722msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
12723
12724#: builtin/ls-files.c:557
12725msgid "skip files matching pattern"
12726msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
12727
12728#: builtin/ls-files.c:560
12729msgid "exclude patterns are read from <file>"
12730msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
12731
12732#: builtin/ls-files.c:563
12733msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12734msgstr ""
12735"leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
12736
12737#: builtin/ls-files.c:565
12738msgid "add the standard git exclusions"
12739msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
12740
12741#: builtin/ls-files.c:569
12742msgid "make the output relative to the project top directory"
12743msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
12744
12745#: builtin/ls-files.c:572
12746msgid "recurse through submodules"
12747msgstr "recurrir a través de submódulos"
12748
12749#: builtin/ls-files.c:574
12750msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12751msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
12752
12753#: builtin/ls-files.c:575
12754msgid "tree-ish"
12755msgstr "árbol-ismo"
12756
12757#: builtin/ls-files.c:576
12758msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12759msgstr ""
12760"fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
12761"presentes"
12762
12763#: builtin/ls-files.c:578
12764msgid "show debugging data"
12765msgstr "mostrar data de debug"
12766
12767#: builtin/ls-remote.c:9
12768msgid ""
12769"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12770"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12771"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12772msgstr ""
12773"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12774"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12775"                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
12776
12777#: builtin/ls-remote.c:59
12778msgid "do not print remote URL"
12779msgstr "no mostrar el URL remoto"
12780
12781#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:903
12782msgid "exec"
12783msgstr "ejecutar"
12784
12785#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12786msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12787msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
12788
12789#: builtin/ls-remote.c:65
12790msgid "limit to tags"
12791msgstr "limitar a tags"
12792
12793#: builtin/ls-remote.c:66
12794msgid "limit to heads"
12795msgstr "limitar a heads"
12796
12797#: builtin/ls-remote.c:67
12798msgid "do not show peeled tags"
12799msgstr "no mostrar tags pelados"
12800
12801#: builtin/ls-remote.c:69
12802msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12803msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
12804
12805#: builtin/ls-remote.c:73
12806msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12807msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
12808
12809#: builtin/ls-remote.c:76
12810msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12811msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
12812
12813#: builtin/ls-tree.c:30
12814msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12815msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
12816
12817#: builtin/ls-tree.c:128
12818msgid "only show trees"
12819msgstr "solo mostrar árboles"
12820
12821#: builtin/ls-tree.c:130
12822msgid "recurse into subtrees"
12823msgstr "recurrir en subárboles"
12824
12825#: builtin/ls-tree.c:132
12826msgid "show trees when recursing"
12827msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
12828
12829#: builtin/ls-tree.c:135
12830msgid "terminate entries with NUL byte"
12831msgstr "terminar entradas con byte NUL"
12832
12833#: builtin/ls-tree.c:136
12834msgid "include object size"
12835msgstr "incluir tamaño de objeto"
12836
12837#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12838msgid "list only filenames"
12839msgstr "listar solo nombres de archivos"
12840
12841#: builtin/ls-tree.c:143
12842msgid "use full path names"
12843msgstr "usar rutas completas"
12844
12845#: builtin/ls-tree.c:145
12846msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12847msgstr ""
12848"mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
12849
12850#: builtin/mailsplit.c:241
12851#, c-format
12852msgid "empty mbox: '%s'"
12853msgstr "mbox vacío: '%s'"
12854
12855#: builtin/merge.c:52
12856msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
12857msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
12858
12859#: builtin/merge.c:53
12860msgid "git merge --abort"
12861msgstr "git merge --abort"
12862
12863#: builtin/merge.c:54
12864msgid "git merge --continue"
12865msgstr "git merge --continue"
12866
12867#: builtin/merge.c:111
12868msgid "switch `m' requires a value"
12869msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
12870
12871#: builtin/merge.c:177
12872#, c-format
12873msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
12874msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
12875
12876#: builtin/merge.c:178
12877#, c-format
12878msgid "Available strategies are:"
12879msgstr "Estrategias disponibles son:"
12880
12881#: builtin/merge.c:183
12882#, c-format
12883msgid "Available custom strategies are:"
12884msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
12885
12886#: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:143
12887msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
12888msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
12889
12890#: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:146
12891msgid "show a diffstat at the end of the merge"
12892msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
12893
12894#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:149
12895msgid "(synonym to --stat)"
12896msgstr "(sinónimo para --stat)"
12897
12898#: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152
12899msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12900msgstr ""
12901"agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
12902"fusión"
12903
12904#: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:158
12905msgid "create a single commit instead of doing a merge"
12906msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
12907
12908#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:161
12909msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
12910msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
12911
12912#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:164
12913msgid "edit message before committing"
12914msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
12915
12916#: builtin/merge.c:248
12917msgid "allow fast-forward (default)"
12918msgstr "permitir fast-forwars (default)"
12919
12920#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:170
12921msgid "abort if fast-forward is not possible"
12922msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
12923
12924#: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:173
12925msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
12926msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
12927
12928#: builtin/merge.c:255 builtin/notes.c:784 builtin/pull.c:177
12929#: builtin/rebase.c:916 builtin/rebase--interactive.c:186 builtin/revert.c:110
12930msgid "strategy"
12931msgstr "estrategia"
12932
12933#: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:178
12934msgid "merge strategy to use"
12935msgstr "estrategia de fusión para usar"
12936
12937#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:181
12938msgid "option=value"
12939msgstr "opción=valor"
12940
12941#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
12942msgid "option for selected merge strategy"
12943msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
12944
12945#: builtin/merge.c:260
12946msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
12947msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
12948
12949#: builtin/merge.c:267
12950msgid "abort the current in-progress merge"
12951msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
12952
12953#: builtin/merge.c:269
12954msgid "continue the current in-progress merge"
12955msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
12956
12957#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:189
12958msgid "allow merging unrelated histories"
12959msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
12960
12961#: builtin/merge.c:277
12962msgid "verify commit-msg hook"
12963msgstr "verificar el hook commit-msg"
12964
12965#: builtin/merge.c:302
12966msgid "could not run stash."
12967msgstr "no se pudo ejecutar stash."
12968
12969#: builtin/merge.c:307
12970msgid "stash failed"
12971msgstr "stash falló"
12972
12973#: builtin/merge.c:312
12974#, c-format
12975msgid "not a valid object: %s"
12976msgstr "no es un objeto válido: %s"
12977
12978#: builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:351
12979msgid "read-tree failed"
12980msgstr "lectura de árbol falló"
12981
12982#: builtin/merge.c:381
12983msgid " (nothing to squash)"
12984msgstr " (nada para hacer squash)"
12985
12986#: builtin/merge.c:392
12987#, c-format
12988msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
12989msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
12990
12991#: builtin/merge.c:442
12992#, c-format
12993msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
12994msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
12995
12996#: builtin/merge.c:493
12997#, c-format
12998msgid "'%s' does not point to a commit"
12999msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
13000
13001#: builtin/merge.c:580
13002#, c-format
13003msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13004msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
13005
13006#: builtin/merge.c:701
13007msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13008msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
13009
13010#: builtin/merge.c:715
13011#, c-format
13012msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13013msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
13014
13015#: builtin/merge.c:730
13016#, c-format
13017msgid "unable to write %s"
13018msgstr "no es posible escribir %s"
13019
13020#: builtin/merge.c:782
13021#, c-format
13022msgid "Could not read from '%s'"
13023msgstr "No se puedo leer de '%s'"
13024
13025#: builtin/merge.c:791
13026#, c-format
13027msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13028msgstr ""
13029"No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
13030"fusión.\n"
13031
13032#: builtin/merge.c:797
13033#, c-format
13034msgid ""
13035"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13036"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13037"\n"
13038"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13039"the commit.\n"
13040msgstr ""
13041"Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
13042"esta fusión,\n"
13043"especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
13044"tópico.\n"
13045"\n"
13046"Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
13047"el commit.\n"
13048
13049#: builtin/merge.c:833
13050msgid "Empty commit message."
13051msgstr "Mensaje de commit vacío."
13052
13053#: builtin/merge.c:852
13054#, c-format
13055msgid "Wonderful.\n"
13056msgstr "Maravilloso.\n"
13057
13058#: builtin/merge.c:905
13059#, c-format
13060msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13061msgstr ""
13062"Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
13063"con el resultado.\n"
13064
13065#: builtin/merge.c:944
13066msgid "No current branch."
13067msgstr "No rama actual."
13068
13069#: builtin/merge.c:946
13070msgid "No remote for the current branch."
13071msgstr "No hay remoto para la rama actual."
13072
13073#: builtin/merge.c:948
13074msgid "No default upstream defined for the current branch."
13075msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
13076
13077#: builtin/merge.c:953
13078#, c-format
13079msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13080msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
13081
13082#: builtin/merge.c:1010
13083#, c-format
13084msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13085msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
13086
13087#: builtin/merge.c:1113
13088#, c-format
13089msgid "not something we can merge in %s: %s"
13090msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
13091
13092#: builtin/merge.c:1147
13093msgid "not something we can merge"
13094msgstr "nada que podamos fusionar"
13095
13096#: builtin/merge.c:1250
13097msgid "--abort expects no arguments"
13098msgstr "--abort no espera argumentos"
13099
13100#: builtin/merge.c:1254
13101msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13102msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
13103
13104#: builtin/merge.c:1266
13105msgid "--continue expects no arguments"
13106msgstr "--continue no espera argumentos"
13107
13108#: builtin/merge.c:1270
13109msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13110msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
13111
13112#: builtin/merge.c:1286
13113msgid ""
13114"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13115"Please, commit your changes before you merge."
13116msgstr ""
13117"No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
13118"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
13119
13120#: builtin/merge.c:1293
13121msgid ""
13122"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13123"Please, commit your changes before you merge."
13124msgstr ""
13125"No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
13126"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
13127
13128#: builtin/merge.c:1296
13129msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13130msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
13131
13132#: builtin/merge.c:1305
13133msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13134msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
13135
13136#: builtin/merge.c:1313
13137msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13138msgstr ""
13139"No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
13140
13141#: builtin/merge.c:1330
13142msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13143msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
13144
13145#: builtin/merge.c:1332
13146msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13147msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
13148
13149#: builtin/merge.c:1337
13150#, c-format
13151msgid "%s - not something we can merge"
13152msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
13153
13154#: builtin/merge.c:1339
13155msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13156msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
13157
13158#: builtin/merge.c:1421
13159msgid "refusing to merge unrelated histories"
13160msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
13161
13162#: builtin/merge.c:1430
13163msgid "Already up to date."
13164msgstr "Ya está actualizado."
13165
13166#: builtin/merge.c:1440
13167#, c-format
13168msgid "Updating %s..%s\n"
13169msgstr "Actualizando %s..%s\n"
13170
13171#: builtin/merge.c:1482
13172#, c-format
13173msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13174msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
13175
13176#: builtin/merge.c:1489
13177#, c-format
13178msgid "Nope.\n"
13179msgstr "Nop.\n"
13180
13181#: builtin/merge.c:1514
13182msgid "Already up to date. Yeeah!"
13183msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
13184
13185#: builtin/merge.c:1520
13186msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13187msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
13188
13189#: builtin/merge.c:1543 builtin/merge.c:1622
13190#, c-format
13191msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13192msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
13193
13194#: builtin/merge.c:1547
13195#, c-format
13196msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13197msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
13198
13199#: builtin/merge.c:1613
13200#, c-format
13201msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13202msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
13203
13204#: builtin/merge.c:1615
13205#, c-format
13206msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13207msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
13208
13209#: builtin/merge.c:1624
13210#, c-format
13211msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13212msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
13213
13214#: builtin/merge.c:1636
13215#, c-format
13216msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13217msgstr ""
13218"Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
13219
13220#: builtin/merge-base.c:32
13221msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13222msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13223
13224#: builtin/merge-base.c:33
13225msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13226msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13227
13228#: builtin/merge-base.c:34
13229msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13230msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
13231
13232#: builtin/merge-base.c:35
13233msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13234msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13235
13236#: builtin/merge-base.c:36
13237msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13238msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13239
13240#: builtin/merge-base.c:153
13241msgid "output all common ancestors"
13242msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
13243
13244#: builtin/merge-base.c:155
13245msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13246msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
13247
13248#: builtin/merge-base.c:157
13249msgid "list revs not reachable from others"
13250msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
13251
13252#: builtin/merge-base.c:159
13253msgid "is the first one ancestor of the other?"
13254msgstr "es el primer ancestro del otro?"
13255
13256#: builtin/merge-base.c:161
13257msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13258msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
13259
13260#: builtin/merge-file.c:9
13261msgid ""
13262"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
13263"<orig-file> <file2>"
13264msgstr ""
13265"git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
13266"<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
13267
13268#: builtin/merge-file.c:35
13269msgid "send results to standard output"
13270msgstr "mandar resultados a standard output"
13271
13272#: builtin/merge-file.c:36
13273msgid "use a diff3 based merge"
13274msgstr "usar un fusión basada en diff3"
13275
13276#: builtin/merge-file.c:37
13277msgid "for conflicts, use our version"
13278msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
13279
13280#: builtin/merge-file.c:39
13281msgid "for conflicts, use their version"
13282msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
13283
13284#: builtin/merge-file.c:41
13285msgid "for conflicts, use a union version"
13286msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
13287
13288#: builtin/merge-file.c:44
13289msgid "for conflicts, use this marker size"
13290msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
13291
13292#: builtin/merge-file.c:45
13293msgid "do not warn about conflicts"
13294msgstr "no advertir sobre conflictos"
13295
13296#: builtin/merge-file.c:47
13297msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13298msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
13299
13300#: builtin/merge-recursive.c:45
13301#, c-format
13302msgid "unknown option %s"
13303msgstr "opción %s desconocida"
13304
13305#: builtin/merge-recursive.c:51
13306#, c-format
13307msgid "could not parse object '%s'"
13308msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
13309
13310#: builtin/merge-recursive.c:55
13311#, c-format
13312msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13313msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13314msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
13315msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
13316
13317#: builtin/merge-recursive.c:63
13318msgid "not handling anything other than two heads merge."
13319msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
13320
13321#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
13322#, c-format
13323msgid "could not resolve ref '%s'"
13324msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
13325
13326#: builtin/merge-recursive.c:77
13327#, c-format
13328msgid "Merging %s with %s\n"
13329msgstr "Fusionando %s con %s\n"
13330
13331#: builtin/mktree.c:66
13332msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13333msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13334
13335#: builtin/mktree.c:154
13336msgid "input is NUL terminated"
13337msgstr "input es terminada con NUL"
13338
13339#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
13340msgid "allow missing objects"
13341msgstr "permitir objetos faltantes"
13342
13343#: builtin/mktree.c:156
13344msgid "allow creation of more than one tree"
13345msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
13346
13347#: builtin/multi-pack-index.c:8
13348msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13349msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13350
13351#: builtin/multi-pack-index.c:21
13352msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13353msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
13354
13355#: builtin/multi-pack-index.c:39
13356msgid "too many arguments"
13357msgstr "muchos argumentos"
13358
13359#: builtin/multi-pack-index.c:48
13360#, c-format
13361msgid "unrecognized verb: %s"
13362msgstr "verbo no reconocido: %s"
13363
13364#: builtin/mv.c:17
13365msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13366msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
13367
13368#: builtin/mv.c:82
13369#, c-format
13370msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13371msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
13372
13373#: builtin/mv.c:84
13374msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13375msgstr ""
13376"Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
13377"para proceder"
13378
13379#: builtin/mv.c:102
13380#, c-format
13381msgid "%.*s is in index"
13382msgstr "%.*s está en el índice"
13383
13384#: builtin/mv.c:124
13385msgid "force move/rename even if target exists"
13386msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
13387
13388#: builtin/mv.c:126
13389msgid "skip move/rename errors"
13390msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
13391
13392#: builtin/mv.c:168
13393#, c-format
13394msgid "destination '%s' is not a directory"
13395msgstr "destino '%s' no es un directorio"
13396
13397#: builtin/mv.c:179
13398#, c-format
13399msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13400msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
13401
13402#: builtin/mv.c:183
13403msgid "bad source"
13404msgstr "mala fuente"
13405
13406#: builtin/mv.c:186
13407msgid "can not move directory into itself"
13408msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
13409
13410#: builtin/mv.c:189
13411msgid "cannot move directory over file"
13412msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
13413
13414#: builtin/mv.c:198
13415msgid "source directory is empty"
13416msgstr "directorio de fuente está vacío"
13417
13418#: builtin/mv.c:223
13419msgid "not under version control"
13420msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
13421
13422#: builtin/mv.c:226
13423msgid "destination exists"
13424msgstr "destino existe"
13425
13426#: builtin/mv.c:234
13427#, c-format
13428msgid "overwriting '%s'"
13429msgstr "sobrescribiendo '%s'"
13430
13431#: builtin/mv.c:237
13432msgid "Cannot overwrite"
13433msgstr "No se puede sobrescribir"
13434
13435#: builtin/mv.c:240
13436msgid "multiple sources for the same target"
13437msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
13438
13439#: builtin/mv.c:242
13440msgid "destination directory does not exist"
13441msgstr "el directorio de destino no existe"
13442
13443#: builtin/mv.c:249
13444#, c-format
13445msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13446msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
13447
13448#: builtin/mv.c:270
13449#, c-format
13450msgid "Renaming %s to %s\n"
13451msgstr "Renombrando %s a %s\n"
13452
13453#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
13454#, c-format
13455msgid "renaming '%s' failed"
13456msgstr "renombrando '%s' falló"
13457
13458#: builtin/name-rev.c:355
13459msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13460msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
13461
13462#: builtin/name-rev.c:356
13463msgid "git name-rev [<options>] --all"
13464msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
13465
13466#: builtin/name-rev.c:357
13467msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13468msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
13469
13470#: builtin/name-rev.c:413
13471msgid "print only names (no SHA-1)"
13472msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
13473
13474#: builtin/name-rev.c:414
13475msgid "only use tags to name the commits"
13476msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
13477
13478#: builtin/name-rev.c:416
13479msgid "only use refs matching <pattern>"
13480msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
13481
13482#: builtin/name-rev.c:418
13483msgid "ignore refs matching <pattern>"
13484msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
13485
13486#: builtin/name-rev.c:420
13487msgid "list all commits reachable from all refs"
13488msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
13489
13490#: builtin/name-rev.c:421
13491msgid "read from stdin"
13492msgstr "leer desde stdin"
13493
13494#: builtin/name-rev.c:422
13495msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13496msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
13497
13498#: builtin/name-rev.c:428
13499msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13500msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
13501
13502#: builtin/notes.c:28
13503msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13504msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
13505
13506#: builtin/notes.c:29
13507msgid ""
13508"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13509"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13510msgstr ""
13511"git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
13512"<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
13513
13514#: builtin/notes.c:30
13515msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13516msgstr ""
13517"git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
13518"destino>"
13519
13520#: builtin/notes.c:31
13521msgid ""
13522"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13523"(-c | -C) <object>] [<object>]"
13524msgstr ""
13525"git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
13526"| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
13527
13528#: builtin/notes.c:32
13529msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13530msgstr ""
13531"git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
13532
13533#: builtin/notes.c:33
13534msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13535msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
13536
13537#: builtin/notes.c:34
13538msgid ""
13539"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13540msgstr ""
13541"git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
13542"<referencia-de-notas>"
13543
13544#: builtin/notes.c:35
13545msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13546msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13547
13548#: builtin/notes.c:36
13549msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13550msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13551
13552#: builtin/notes.c:37
13553msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13554msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
13555
13556#: builtin/notes.c:38
13557msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13558msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
13559
13560#: builtin/notes.c:39
13561msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13562msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
13563
13564#: builtin/notes.c:44
13565msgid "git notes [list [<object>]]"
13566msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
13567
13568#: builtin/notes.c:49
13569msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13570msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
13571
13572#: builtin/notes.c:54
13573msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13574msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
13575
13576#: builtin/notes.c:55
13577msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13578msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
13579
13580#: builtin/notes.c:60
13581msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13582msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
13583
13584#: builtin/notes.c:65
13585msgid "git notes edit [<object>]"
13586msgstr "git notes edit [<objeto>]"
13587
13588#: builtin/notes.c:70
13589msgid "git notes show [<object>]"
13590msgstr "git notes show [<objeto>]"
13591
13592#: builtin/notes.c:75
13593msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13594msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
13595
13596#: builtin/notes.c:76
13597msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13598msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
13599
13600#: builtin/notes.c:77
13601msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13602msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
13603
13604#: builtin/notes.c:82
13605msgid "git notes remove [<object>]"
13606msgstr "git notes remove [<objeto>]"
13607
13608#: builtin/notes.c:87
13609msgid "git notes prune [<options>]"
13610msgstr "git notes prune [<opciones>]"
13611
13612#: builtin/notes.c:92
13613msgid "git notes get-ref"
13614msgstr "git notes get-ref"
13615
13616#: builtin/notes.c:97
13617msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13618msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
13619
13620#: builtin/notes.c:150
13621#, c-format
13622msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13623msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
13624
13625#: builtin/notes.c:154
13626msgid "could not read 'show' output"
13627msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
13628
13629#: builtin/notes.c:162
13630#, c-format
13631msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13632msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
13633
13634#: builtin/notes.c:197
13635msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13636msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
13637
13638#: builtin/notes.c:206
13639msgid "unable to write note object"
13640msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
13641
13642#: builtin/notes.c:208
13643#, c-format
13644msgid "the note contents have been left in %s"
13645msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
13646
13647#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
13648#, c-format
13649msgid "could not open or read '%s'"
13650msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
13651
13652#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
13653#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:524
13654#: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:607 builtin/notes.c:669
13655#, c-format
13656msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13657msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
13658
13659#: builtin/notes.c:265
13660#, c-format
13661msgid "failed to read object '%s'."
13662msgstr "falló al leer objeto '%s'."
13663
13664#: builtin/notes.c:268
13665#, c-format
13666msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13667msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
13668
13669#: builtin/notes.c:309
13670#, c-format
13671msgid "malformed input line: '%s'."
13672msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
13673
13674#: builtin/notes.c:324
13675#, c-format
13676msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13677msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
13678
13679#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13680#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13681#.
13682#: builtin/notes.c:356
13683#, c-format
13684msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13685msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
13686
13687#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:507
13688#: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:662
13689#: builtin/notes.c:812 builtin/notes.c:959 builtin/notes.c:980
13690msgid "too many parameters"
13691msgstr "demasiados parámetros"
13692
13693#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:675
13694#, c-format
13695msgid "no note found for object %s."
13696msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
13697
13698#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:573
13699msgid "note contents as a string"
13700msgstr "contenidos de la nota como cadena"
13701
13702#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:576
13703msgid "note contents in a file"
13704msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
13705
13706#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579
13707msgid "reuse and edit specified note object"
13708msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
13709
13710#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:582
13711msgid "reuse specified note object"
13712msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
13713
13714#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:585
13715msgid "allow storing empty note"
13716msgstr "permitir almacenar nota vacía"
13717
13718#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:494
13719msgid "replace existing notes"
13720msgstr "reemplazar notas existentes"
13721
13722#: builtin/notes.c:448
13723#, c-format
13724msgid ""
13725"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13726"existing notes"
13727msgstr ""
13728"No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
13729"'-f' para sobrescribir las notas existentes"
13730
13731#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:542
13732#, c-format
13733msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13734msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
13735
13736#: builtin/notes.c:474 builtin/notes.c:634 builtin/notes.c:899
13737#, c-format
13738msgid "Removing note for object %s\n"
13739msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
13740
13741#: builtin/notes.c:495
13742msgid "read objects from stdin"
13743msgstr "leer objetos desde stdin"
13744
13745#: builtin/notes.c:497
13746msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13747msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
13748
13749#: builtin/notes.c:515
13750msgid "too few parameters"
13751msgstr "muy pocos parámetros"
13752
13753#: builtin/notes.c:536
13754#, c-format
13755msgid ""
13756"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13757"existing notes"
13758msgstr ""
13759"No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
13760"Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
13761
13762#: builtin/notes.c:548
13763#, c-format
13764msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13765msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
13766
13767#: builtin/notes.c:600
13768#, c-format
13769msgid ""
13770"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13771"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13772msgstr ""
13773"Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
13774"Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
13775
13776#: builtin/notes.c:695
13777msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13778msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13779
13780#: builtin/notes.c:697
13781msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13782msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
13783
13784#: builtin/notes.c:699
13785msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13786msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
13787
13788#: builtin/notes.c:719
13789msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13790msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13791
13792#: builtin/notes.c:721
13793msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13794msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13795
13796#: builtin/notes.c:723
13797msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13798msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13799
13800#: builtin/notes.c:736
13801msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13802msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
13803
13804#: builtin/notes.c:739
13805msgid "failed to finalize notes merge"
13806msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
13807
13808#: builtin/notes.c:765
13809#, c-format
13810msgid "unknown notes merge strategy %s"
13811msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
13812
13813#: builtin/notes.c:781
13814msgid "General options"
13815msgstr "Opciones generales"
13816
13817#: builtin/notes.c:783
13818msgid "Merge options"
13819msgstr "Opciones de fusión"
13820
13821#: builtin/notes.c:785
13822msgid ""
13823"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
13824"cat_sort_uniq)"
13825msgstr ""
13826"resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
13827"theirs/union/cat_sort_uniq)"
13828
13829#: builtin/notes.c:787
13830msgid "Committing unmerged notes"
13831msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
13832
13833#: builtin/notes.c:789
13834msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13835msgstr ""
13836"finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
13837
13838#: builtin/notes.c:791
13839msgid "Aborting notes merge resolution"
13840msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
13841
13842#: builtin/notes.c:793
13843msgid "abort notes merge"
13844msgstr "abortar notas de fusión"
13845
13846#: builtin/notes.c:804
13847msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
13848msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
13849
13850#: builtin/notes.c:809
13851msgid "must specify a notes ref to merge"
13852msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
13853
13854#: builtin/notes.c:833
13855#, c-format
13856msgid "unknown -s/--strategy: %s"
13857msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
13858
13859#: builtin/notes.c:870
13860#, c-format
13861msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
13862msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
13863
13864#: builtin/notes.c:873
13865#, c-format
13866msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
13867msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
13868
13869#: builtin/notes.c:875
13870#, c-format
13871msgid ""
13872"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
13873"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
13874"abort'.\n"
13875msgstr ""
13876"Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
13877"commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
13878"'git notes merge --abort'.\n"
13879
13880#: builtin/notes.c:897
13881#, c-format
13882msgid "Object %s has no note\n"
13883msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
13884
13885#: builtin/notes.c:909
13886msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
13887msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
13888
13889#: builtin/notes.c:912
13890msgid "read object names from the standard input"
13891msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
13892
13893#: builtin/notes.c:950 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:164
13894msgid "do not remove, show only"
13895msgstr "no eliminar, solo mostrar"
13896
13897#: builtin/notes.c:951
13898msgid "report pruned notes"
13899msgstr "reportar notas recortadas"
13900
13901#: builtin/notes.c:993
13902msgid "notes-ref"
13903msgstr "referencia-de-notas"
13904
13905#: builtin/notes.c:994
13906msgid "use notes from <notes-ref>"
13907msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
13908
13909#: builtin/notes.c:1029
13910#, c-format
13911msgid "unknown subcommand: %s"
13912msgstr "subcomando desconocido: %s"
13913
13914#: builtin/pack-objects.c:51
13915msgid ""
13916"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13917msgstr ""
13918"git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
13919"objetos>]"
13920
13921#: builtin/pack-objects.c:52
13922msgid ""
13923"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13924msgstr ""
13925"git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
13926"de-objetos>]"
13927
13928#: builtin/pack-objects.c:422
13929#, c-format
13930msgid "bad packed object CRC for %s"
13931msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
13932
13933#: builtin/pack-objects.c:433
13934#, c-format
13935msgid "corrupt packed object for %s"
13936msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
13937
13938#: builtin/pack-objects.c:564
13939#, c-format
13940msgid "recursive delta detected for object %s"
13941msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
13942
13943#: builtin/pack-objects.c:775
13944#, c-format
13945msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
13946msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
13947
13948#: builtin/pack-objects.c:788
13949#, c-format
13950msgid "packfile is invalid: %s"
13951msgstr "packfile es inválido: %s"
13952
13953#: builtin/pack-objects.c:792
13954#, c-format
13955msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
13956msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
13957
13958#: builtin/pack-objects.c:796
13959msgid "unable to seek in reused packfile"
13960msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
13961
13962#: builtin/pack-objects.c:807
13963msgid "unable to read from reused packfile"
13964msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
13965
13966#: builtin/pack-objects.c:835
13967msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
13968msgstr ""
13969"deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
13970"packSizeLimit"
13971
13972#: builtin/pack-objects.c:848
13973msgid "Writing objects"
13974msgstr "Escribiendo objetos"
13975
13976#: builtin/pack-objects.c:910 builtin/update-index.c:88
13977#, c-format
13978msgid "failed to stat %s"
13979msgstr "falló al iniciar %s"
13980
13981#: builtin/pack-objects.c:963
13982#, c-format
13983msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
13984msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
13985
13986#: builtin/pack-objects.c:1157
13987msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
13988msgstr ""
13989"deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
13990"empaquetados"
13991
13992#: builtin/pack-objects.c:1585
13993#, c-format
13994msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
13995msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
13996
13997#: builtin/pack-objects.c:1594
13998#, c-format
13999msgid "delta base offset out of bound for %s"
14000msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
14001
14002#: builtin/pack-objects.c:1863
14003msgid "Counting objects"
14004msgstr "Contando objetos"
14005
14006#: builtin/pack-objects.c:1998
14007#, c-format
14008msgid "unable to get size of %s"
14009msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
14010
14011#: builtin/pack-objects.c:2013
14012#, c-format
14013msgid "unable to parse object header of %s"
14014msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
14015
14016#: builtin/pack-objects.c:2083 builtin/pack-objects.c:2099
14017#: builtin/pack-objects.c:2109
14018#, c-format
14019msgid "object %s cannot be read"
14020msgstr "objeto %s no puede ser leído"
14021
14022#: builtin/pack-objects.c:2086 builtin/pack-objects.c:2113
14023#, c-format
14024msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14025msgstr ""
14026"objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14027
14028#: builtin/pack-objects.c:2123
14029msgid "suboptimal pack - out of memory"
14030msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
14031
14032#: builtin/pack-objects.c:2451
14033#, c-format
14034msgid "Delta compression using up to %d threads"
14035msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
14036
14037#: builtin/pack-objects.c:2583
14038#, c-format
14039msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14040msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
14041
14042#: builtin/pack-objects.c:2670
14043msgid "Compressing objects"
14044msgstr "Comprimiendo objetos"
14045
14046#: builtin/pack-objects.c:2676
14047msgid "inconsistency with delta count"
14048msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
14049
14050#: builtin/pack-objects.c:2753
14051#, c-format
14052msgid ""
14053"expected edge object ID, got garbage:\n"
14054" %s"
14055msgstr ""
14056"se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
14057"%s"
14058
14059#: builtin/pack-objects.c:2759
14060#, c-format
14061msgid ""
14062"expected object ID, got garbage:\n"
14063" %s"
14064msgstr ""
14065"se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
14066"%s"
14067
14068#: builtin/pack-objects.c:2857
14069msgid "invalid value for --missing"
14070msgstr "valor inválido para --missing"
14071
14072#: builtin/pack-objects.c:2916 builtin/pack-objects.c:3024
14073msgid "cannot open pack index"
14074msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
14075
14076#: builtin/pack-objects.c:2947
14077#, c-format
14078msgid "loose object at %s could not be examined"
14079msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
14080
14081#: builtin/pack-objects.c:3032
14082msgid "unable to force loose object"
14083msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
14084
14085#: builtin/pack-objects.c:3122
14086#, c-format
14087msgid "not a rev '%s'"
14088msgstr "no es una rev '%s'"
14089
14090#: builtin/pack-objects.c:3125
14091#, c-format
14092msgid "bad revision '%s'"
14093msgstr "mala revisión '%s'"
14094
14095#: builtin/pack-objects.c:3150
14096msgid "unable to add recent objects"
14097msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
14098
14099#: builtin/pack-objects.c:3203
14100#, c-format
14101msgid "unsupported index version %s"
14102msgstr "versión de índice no soportada %s"
14103
14104#: builtin/pack-objects.c:3207
14105#, c-format
14106msgid "bad index version '%s'"
14107msgstr "mala versión del índice '%s'"
14108
14109#: builtin/pack-objects.c:3237
14110msgid "do not show progress meter"
14111msgstr "no mostrar medidor de progreso"
14112
14113#: builtin/pack-objects.c:3239
14114msgid "show progress meter"
14115msgstr "mostrar medidor de progreso"
14116
14117#: builtin/pack-objects.c:3241
14118msgid "show progress meter during object writing phase"
14119msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
14120
14121#: builtin/pack-objects.c:3244
14122msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14123msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
14124
14125#: builtin/pack-objects.c:3245
14126msgid "<version>[,<offset>]"
14127msgstr "<versión>[,<offset>]"
14128
14129#: builtin/pack-objects.c:3246
14130msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14131msgstr ""
14132"escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
14133
14134#: builtin/pack-objects.c:3249
14135msgid "maximum size of each output pack file"
14136msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
14137
14138#: builtin/pack-objects.c:3251
14139msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14140msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
14141
14142#: builtin/pack-objects.c:3253
14143msgid "ignore packed objects"
14144msgstr "ignorar objetos paquete"
14145
14146#: builtin/pack-objects.c:3255
14147msgid "limit pack window by objects"
14148msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
14149
14150#: builtin/pack-objects.c:3257
14151msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14152msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
14153
14154#: builtin/pack-objects.c:3259
14155msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14156msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
14157
14158#: builtin/pack-objects.c:3261
14159msgid "reuse existing deltas"
14160msgstr "reusar deltas existentes"
14161
14162#: builtin/pack-objects.c:3263
14163msgid "reuse existing objects"
14164msgstr "reutilizar objetos existentes"
14165
14166#: builtin/pack-objects.c:3265
14167msgid "use OFS_DELTA objects"
14168msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
14169
14170#: builtin/pack-objects.c:3267
14171msgid "use threads when searching for best delta matches"
14172msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
14173
14174#: builtin/pack-objects.c:3269
14175msgid "do not create an empty pack output"
14176msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
14177
14178#: builtin/pack-objects.c:3271
14179msgid "read revision arguments from standard input"
14180msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
14181
14182#: builtin/pack-objects.c:3273
14183msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14184msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
14185
14186#: builtin/pack-objects.c:3276
14187msgid "include objects reachable from any reference"
14188msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
14189
14190#: builtin/pack-objects.c:3279
14191msgid "include objects referred by reflog entries"
14192msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
14193
14194#: builtin/pack-objects.c:3282
14195msgid "include objects referred to by the index"
14196msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
14197
14198#: builtin/pack-objects.c:3285
14199msgid "output pack to stdout"
14200msgstr "mostrar paquete en stdout"
14201
14202#: builtin/pack-objects.c:3287
14203msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14204msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
14205
14206#: builtin/pack-objects.c:3289
14207msgid "keep unreachable objects"
14208msgstr "mantener objetos inalcanzables"
14209
14210#: builtin/pack-objects.c:3291
14211msgid "pack loose unreachable objects"
14212msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
14213
14214#: builtin/pack-objects.c:3293
14215msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14216msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
14217
14218#: builtin/pack-objects.c:3296
14219msgid "create thin packs"
14220msgstr "crear paquetes delgados"
14221
14222#: builtin/pack-objects.c:3298
14223msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14224msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
14225
14226#: builtin/pack-objects.c:3300
14227msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14228msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
14229
14230#: builtin/pack-objects.c:3302
14231msgid "ignore this pack"
14232msgstr "ignorar este paquete"
14233
14234#: builtin/pack-objects.c:3304
14235msgid "pack compression level"
14236msgstr "nivel de compresión del paquete"
14237
14238#: builtin/pack-objects.c:3306
14239msgid "do not hide commits by grafts"
14240msgstr "no ocultar commits por injertos"
14241
14242#: builtin/pack-objects.c:3308
14243msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14244msgstr ""
14245"usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
14246
14247#: builtin/pack-objects.c:3310
14248msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14249msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
14250
14251#: builtin/pack-objects.c:3313
14252msgid "handling for missing objects"
14253msgstr "manejo de objetos perdidos"
14254
14255#: builtin/pack-objects.c:3316
14256msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14257msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
14258
14259#: builtin/pack-objects.c:3318
14260msgid "respect islands during delta compression"
14261msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
14262
14263#: builtin/pack-objects.c:3342
14264#, c-format
14265msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14266msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
14267
14268#: builtin/pack-objects.c:3347
14269#, c-format
14270msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14271msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
14272
14273#: builtin/pack-objects.c:3401
14274msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14275msgstr ""
14276"--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
14277"transferencia"
14278
14279#: builtin/pack-objects.c:3403
14280msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14281msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
14282
14283#: builtin/pack-objects.c:3408
14284msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14285msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
14286
14287#: builtin/pack-objects.c:3411
14288msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14289msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
14290
14291#: builtin/pack-objects.c:3417
14292msgid "cannot use --filter without --stdout"
14293msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
14294
14295#: builtin/pack-objects.c:3476
14296msgid "Enumerating objects"
14297msgstr "Enumerando objetos"
14298
14299#: builtin/pack-objects.c:3495
14300#, c-format
14301msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14302msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14303
14304#: builtin/pack-refs.c:7
14305msgid "git pack-refs [<options>]"
14306msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
14307
14308#: builtin/pack-refs.c:15
14309msgid "pack everything"
14310msgstr "empaquetar todo"
14311
14312#: builtin/pack-refs.c:16
14313msgid "prune loose refs (default)"
14314msgstr "recortar refs perdidos (default)"
14315
14316#: builtin/prune-packed.c:9
14317msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14318msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14319
14320#: builtin/prune-packed.c:42
14321msgid "Removing duplicate objects"
14322msgstr "Removiendo objetos duplicados"
14323
14324#: builtin/prune.c:12
14325msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14326msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
14327
14328#: builtin/prune.c:109
14329msgid "report pruned objects"
14330msgstr "reportar objetos recortados"
14331
14332#: builtin/prune.c:112
14333msgid "expire objects older than <time>"
14334msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
14335
14336#: builtin/prune.c:114
14337msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14338msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
14339
14340#: builtin/prune.c:129
14341msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14342msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
14343
14344#: builtin/pull.c:60 builtin/pull.c:62
14345#, c-format
14346msgid "Invalid value for %s: %s"
14347msgstr "Valor inválido para %s: %s"
14348
14349#: builtin/pull.c:82
14350msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14351msgstr ""
14352"git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
14353
14354#: builtin/pull.c:133
14355msgid "control for recursive fetching of submodules"
14356msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
14357
14358#: builtin/pull.c:137
14359msgid "Options related to merging"
14360msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
14361
14362#: builtin/pull.c:140
14363msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14364msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
14365
14366#: builtin/pull.c:167 builtin/rebase--interactive.c:147 builtin/revert.c:122
14367msgid "allow fast-forward"
14368msgstr "permitir fast-forward"
14369
14370#: builtin/pull.c:176
14371msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14372msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
14373
14374#: builtin/pull.c:192
14375msgid "Options related to fetching"
14376msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
14377
14378#: builtin/pull.c:202
14379msgid "force overwrite of local branch"
14380msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
14381
14382#: builtin/pull.c:210
14383msgid "number of submodules pulled in parallel"
14384msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
14385
14386#: builtin/pull.c:305
14387#, c-format
14388msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14389msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
14390
14391#: builtin/pull.c:421
14392msgid ""
14393"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
14394"fetched."
14395msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
14396
14397#: builtin/pull.c:423
14398msgid ""
14399"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14400msgstr ""
14401"No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
14402
14403#: builtin/pull.c:424
14404msgid ""
14405"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14406"matches on the remote end."
14407msgstr ""
14408"Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
14409"tiene\n"
14410"concordancia en el final remoto."
14411
14412#: builtin/pull.c:427
14413#, c-format
14414msgid ""
14415"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14416"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14417"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14418msgstr ""
14419"Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
14420"una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
14421"para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
14422
14423#: builtin/pull.c:432 builtin/rebase.c:761 git-parse-remote.sh:73
14424msgid "You are not currently on a branch."
14425msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
14426
14427#: builtin/pull.c:434 builtin/pull.c:449 git-parse-remote.sh:79
14428msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14429msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
14430
14431#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 git-parse-remote.sh:82
14432msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14433msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
14434
14435#: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452
14436msgid "See git-pull(1) for details."
14437msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
14438
14439#: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:454
14440#: builtin/rebase.c:767 git-parse-remote.sh:64
14441msgid "<remote>"
14442msgstr "<remoto>"
14443
14444#: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:459
14445#: git-legacy-rebase.sh:556 git-parse-remote.sh:65
14446msgid "<branch>"
14447msgstr "<rama>"
14448
14449#: builtin/pull.c:447 builtin/rebase.c:759 git-parse-remote.sh:75
14450msgid "There is no tracking information for the current branch."
14451msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
14452
14453#: builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:95
14454msgid ""
14455"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14456msgstr ""
14457"Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
14458"hacerlo con:"
14459
14460#: builtin/pull.c:461
14461#, c-format
14462msgid ""
14463"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14464"from the remote, but no such ref was fetched."
14465msgstr ""
14466"Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
14467"de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
14468
14469#: builtin/pull.c:565
14470#, c-format
14471msgid "unable to access commit %s"
14472msgstr "no es posible acceder al commit %s"
14473
14474#: builtin/pull.c:843
14475msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14476msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
14477
14478#: builtin/pull.c:891
14479msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14480msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
14481
14482#: builtin/pull.c:899
14483msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14484msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
14485
14486#: builtin/pull.c:902
14487msgid "pull with rebase"
14488msgstr "pull con rebase"
14489
14490#: builtin/pull.c:903
14491msgid "please commit or stash them."
14492msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
14493
14494#: builtin/pull.c:928
14495#, c-format
14496msgid ""
14497"fetch updated the current branch head.\n"
14498"fast-forwarding your working tree from\n"
14499"commit %s."
14500msgstr ""
14501"fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
14502"realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
14503"desde commit %s."
14504
14505#: builtin/pull.c:934
14506#, c-format
14507msgid ""
14508"Cannot fast-forward your working tree.\n"
14509"After making sure that you saved anything precious from\n"
14510"$ git diff %s\n"
14511"output, run\n"
14512"$ git reset --hard\n"
14513"to recover."
14514msgstr ""
14515"No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
14516"Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
14517"$ git diff %s\n"
14518",ejecute\n"
14519"$ git reset --hard\n"
14520"para recuperar."
14521
14522#: builtin/pull.c:949
14523msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14524msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
14525
14526#: builtin/pull.c:953
14527msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14528msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
14529
14530#: builtin/pull.c:960
14531msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14532msgstr ""
14533"no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
14534
14535#: builtin/push.c:19
14536msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14537msgstr ""
14538"git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
14539
14540#: builtin/push.c:111
14541msgid "tag shorthand without <tag>"
14542msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
14543
14544#: builtin/push.c:121
14545msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14546msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
14547
14548#: builtin/push.c:165
14549msgid ""
14550"\n"
14551"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14552msgstr ""
14553"\n"
14554"Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
14555"config'."
14556
14557#: builtin/push.c:168
14558#, c-format
14559msgid ""
14560"The upstream branch of your current branch does not match\n"
14561"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14562"on the remote, use\n"
14563"\n"
14564"    git push %s HEAD:%s\n"
14565"\n"
14566"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14567"\n"
14568"    git push %s HEAD\n"
14569"%s"
14570msgstr ""
14571"La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
14572"con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
14573"en el remoto, ejecuta\n"
14574"\n"
14575"    git push %s HEAD:%s\n"
14576"\n"
14577"Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
14578"\n"
14579"    git push %s HEAD\n"
14580"%s"
14581
14582#: builtin/push.c:183
14583#, c-format
14584msgid ""
14585"You are not currently on a branch.\n"
14586"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14587"state now, use\n"
14588"\n"
14589"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14590msgstr ""
14591"Actualmente no estás en una rama.\n"
14592"Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
14593"(HEAD desacoplado), use\n"
14594"\n"
14595"\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
14596
14597#: builtin/push.c:197
14598#, c-format
14599msgid ""
14600"The current branch %s has no upstream branch.\n"
14601"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14602"\n"
14603"    git push --set-upstream %s %s\n"
14604msgstr ""
14605"La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
14606"Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
14607"upstream, use\n"
14608"\n"
14609"\tgit push --set-upstream %s %s\n"
14610
14611#: builtin/push.c:205
14612#, c-format
14613msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14614msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
14615
14616#: builtin/push.c:208
14617#, c-format
14618msgid ""
14619"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14620"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14621"to update which remote branch."
14622msgstr ""
14623"Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
14624"su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
14625"para actualizar en qué rama de remoto."
14626
14627#: builtin/push.c:267
14628msgid ""
14629"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14630msgstr ""
14631"No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
14632
14633#: builtin/push.c:274
14634msgid ""
14635"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14636"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14637"'git pull ...') before pushing again.\n"
14638"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14639msgstr ""
14640"Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
14641"detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
14642"'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
14643"Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
14644
14645#: builtin/push.c:280
14646msgid ""
14647"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14648"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14649"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14650"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14651msgstr ""
14652"Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
14653"detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
14654"remotos\n"
14655"(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
14656"Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
14657
14658#: builtin/push.c:286
14659msgid ""
14660"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14661"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14662"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14663"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14664"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14665msgstr ""
14666"Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
14667"no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
14668"realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
14669"remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
14670"Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
14671
14672#: builtin/push.c:293
14673msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14674msgstr ""
14675"Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
14676
14677#: builtin/push.c:296
14678msgid ""
14679"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14680"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14681"without using the '--force' option.\n"
14682msgstr ""
14683"No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
14684"o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
14685"sin usar la opción '--force'.\n"
14686
14687#: builtin/push.c:357
14688#, c-format
14689msgid "Pushing to %s\n"
14690msgstr "Haciendo push a %s\n"
14691
14692#: builtin/push.c:361
14693#, c-format
14694msgid "failed to push some refs to '%s'"
14695msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
14696
14697#: builtin/push.c:395
14698#, c-format
14699msgid "bad repository '%s'"
14700msgstr "mal repositorio '%s'"
14701
14702#: builtin/push.c:396
14703msgid ""
14704"No configured push destination.\n"
14705"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14706"repository using\n"
14707"\n"
14708"    git remote add <name> <url>\n"
14709"\n"
14710"and then push using the remote name\n"
14711"\n"
14712"    git push <name>\n"
14713msgstr ""
14714"No se ha configurado un destino para el push.\n"
14715"Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
14716"repositorio remoto usando\n"
14717"\n"
14718"    git remote add <nombre> <url>\n"
14719"\n"
14720"y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
14721"\n"
14722"    git push <nombre>\n"
14723
14724#: builtin/push.c:551
14725msgid "repository"
14726msgstr "repositorio"
14727
14728#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14729msgid "push all refs"
14730msgstr "realizar push a todas las refs"
14731
14732#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14733msgid "mirror all refs"
14734msgstr "realizar mirror a todas las refs"
14735
14736#: builtin/push.c:555
14737msgid "delete refs"
14738msgstr "borrar refs"
14739
14740#: builtin/push.c:556
14741msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14742msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
14743
14744#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14745msgid "force updates"
14746msgstr "forzar actualizaciones"
14747
14748#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14749msgid "<refname>:<expect>"
14750msgstr "<refname>:<expect>"
14751
14752#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14753msgid "require old value of ref to be at this value"
14754msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
14755
14756#: builtin/push.c:565
14757msgid "control recursive pushing of submodules"
14758msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
14759
14760#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14761msgid "use thin pack"
14762msgstr "usar empaquetado delgado"
14763
14764#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14765#: builtin/send-pack.c:162
14766msgid "receive pack program"
14767msgstr "recibir programa de paquete"
14768
14769#: builtin/push.c:570
14770msgid "set upstream for git pull/status"
14771msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
14772
14773#: builtin/push.c:573
14774msgid "prune locally removed refs"
14775msgstr "recortando refs removidas localmente"
14776
14777#: builtin/push.c:575
14778msgid "bypass pre-push hook"
14779msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
14780
14781#: builtin/push.c:576
14782msgid "push missing but relevant tags"
14783msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
14784
14785#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14786msgid "GPG sign the push"
14787msgstr "Firmar con GPG el push"
14788
14789#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14790msgid "request atomic transaction on remote side"
14791msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
14792
14793#: builtin/push.c:599
14794msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14795msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
14796
14797#: builtin/push.c:601
14798msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
14799msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
14800
14801#: builtin/push.c:604
14802msgid "--all and --tags are incompatible"
14803msgstr "--all y --tags son incompatibles"
14804
14805#: builtin/push.c:606
14806msgid "--all can't be combined with refspecs"
14807msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
14808
14809#: builtin/push.c:610
14810msgid "--mirror and --tags are incompatible"
14811msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
14812
14813#: builtin/push.c:612
14814msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
14815msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
14816
14817#: builtin/push.c:615
14818msgid "--all and --mirror are incompatible"
14819msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
14820
14821#: builtin/push.c:634
14822msgid "push options must not have new line characters"
14823msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
14824
14825#: builtin/range-diff.c:8
14826msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14827msgstr ""
14828"git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
14829"nueva>"
14830
14831#: builtin/range-diff.c:9
14832msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
14833msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
14834
14835#: builtin/range-diff.c:10
14836msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14837msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
14838
14839#: builtin/range-diff.c:21
14840msgid "Percentage by which creation is weighted"
14841msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
14842
14843#: builtin/range-diff.c:23
14844msgid "use simple diff colors"
14845msgstr "usar colores simples de diff"
14846
14847#: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
14848#, c-format
14849msgid "no .. in range: '%s'"
14850msgstr "no .. en rango: '%s'"
14851
14852#: builtin/range-diff.c:75
14853msgid "single arg format must be symmetric range"
14854msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
14855
14856#: builtin/range-diff.c:90
14857msgid "need two commit ranges"
14858msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
14859
14860#: builtin/read-tree.c:40
14861msgid ""
14862"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14863"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14864"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14865msgstr ""
14866"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
14867"prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
14868"sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
14869"ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
14870
14871#: builtin/read-tree.c:123
14872msgid "write resulting index to <file>"
14873msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
14874
14875#: builtin/read-tree.c:126
14876msgid "only empty the index"
14877msgstr "solo vaciar el índice"
14878
14879#: builtin/read-tree.c:128
14880msgid "Merging"
14881msgstr "Fusionando"
14882
14883#: builtin/read-tree.c:130
14884msgid "perform a merge in addition to a read"
14885msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
14886
14887#: builtin/read-tree.c:132
14888msgid "3-way merge if no file level merging required"
14889msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
14890
14891#: builtin/read-tree.c:134
14892msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
14893msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
14894
14895#: builtin/read-tree.c:136
14896msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
14897msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
14898
14899#: builtin/read-tree.c:137
14900msgid "<subdirectory>/"
14901msgstr "<subdirectorio>/"
14902
14903#: builtin/read-tree.c:138
14904msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
14905msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
14906
14907#: builtin/read-tree.c:141
14908msgid "update working tree with merge result"
14909msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
14910
14911#: builtin/read-tree.c:143
14912msgid "gitignore"
14913msgstr "gitignore"
14914
14915#: builtin/read-tree.c:144
14916msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
14917msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
14918
14919#: builtin/read-tree.c:147
14920msgid "don't check the working tree after merging"
14921msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
14922
14923#: builtin/read-tree.c:148
14924msgid "don't update the index or the work tree"
14925msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
14926
14927#: builtin/read-tree.c:150
14928msgid "skip applying sparse checkout filter"
14929msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
14930
14931#: builtin/read-tree.c:152
14932msgid "debug unpack-trees"
14933msgstr "debug de árboles-desempacados"
14934
14935#: builtin/rebase.c:29
14936msgid ""
14937"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
14938"[<branch>]"
14939msgstr ""
14940"git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
14941"[<branch>]"
14942
14943#: builtin/rebase.c:31
14944msgid ""
14945"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
14946msgstr ""
14947"git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
14948
14949#: builtin/rebase.c:33
14950msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
14951msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
14952
14953#: builtin/rebase.c:119
14954#, c-format
14955msgid "%s requires an interactive rebase"
14956msgstr "%s requiere un rebase interactivo"
14957
14958#: builtin/rebase.c:171
14959#, c-format
14960msgid "could not get 'onto': '%s'"
14961msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
14962
14963#: builtin/rebase.c:186
14964#, c-format
14965msgid "invalid orig-head: '%s'"
14966msgstr "orig-head inválido: '%s'"
14967
14968#: builtin/rebase.c:214
14969#, c-format
14970msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
14971msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
14972
14973#: builtin/rebase.c:259
14974#, c-format
14975msgid "Could not read '%s'"
14976msgstr "No se pudo leer '%s'"
14977
14978#: builtin/rebase.c:277
14979#, c-format
14980msgid "Cannot store %s"
14981msgstr "No se puede guardar %s"
14982
14983#: builtin/rebase.c:337
14984msgid ""
14985"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14986"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14987"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14988"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14989"abort\"."
14990msgstr ""
14991"Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
14992"\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
14993"\".\n"
14994"Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
14995"Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
14996"rebase --abort\"."
14997
14998#: builtin/rebase.c:561
14999msgid "could not determine HEAD revision"
15000msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
15001
15002#: builtin/rebase.c:753
15003#, c-format
15004msgid ""
15005"%s\n"
15006"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15007"See git-rebase(1) for details.\n"
15008"\n"
15009"    git rebase '<branch>'\n"
15010"\n"
15011msgstr ""
15012"%s\n"
15013"Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
15014"Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
15015"\n"
15016"    git rebase '<rama>'\n"
15017"\n"
15018
15019#: builtin/rebase.c:769
15020#, c-format
15021msgid ""
15022"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15023"\n"
15024"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15025"\n"
15026msgstr ""
15027"Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
15028"\n"
15029"    git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
15030"\n"
15031
15032#: builtin/rebase.c:832
15033msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15034msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
15035
15036#: builtin/rebase.c:834
15037msgid "allow pre-rebase hook to run"
15038msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
15039
15040#: builtin/rebase.c:836
15041msgid "be quiet. implies --no-stat"
15042msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
15043
15044#: builtin/rebase.c:839
15045msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15046msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
15047
15048#: builtin/rebase.c:842
15049msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15050msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
15051
15052#: builtin/rebase.c:845
15053msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15054msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
15055
15056#: builtin/rebase.c:847 builtin/rebase.c:851 builtin/rebase.c:853
15057msgid "passed to 'git am'"
15058msgstr "pasado a 'git am'"
15059
15060#: builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:857
15061msgid "passed to 'git apply'"
15062msgstr "pasado a 'git-apply'"
15063
15064#: builtin/rebase.c:859 builtin/rebase.c:862
15065msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15066msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
15067
15068#: builtin/rebase.c:864
15069msgid "continue"
15070msgstr "continuar"
15071
15072#: builtin/rebase.c:867
15073msgid "skip current patch and continue"
15074msgstr "saltar el parche y continuar"
15075
15076#: builtin/rebase.c:869
15077msgid "abort and check out the original branch"
15078msgstr "aborta y revisa la rama original"
15079
15080#: builtin/rebase.c:872
15081msgid "abort but keep HEAD where it is"
15082msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
15083
15084#: builtin/rebase.c:873
15085msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15086msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
15087
15088#: builtin/rebase.c:876
15089msgid "show the patch file being applied or merged"
15090msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
15091
15092#: builtin/rebase.c:879
15093msgid "use merging strategies to rebase"
15094msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
15095
15096#: builtin/rebase.c:883
15097msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15098msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
15099
15100#: builtin/rebase.c:887
15101msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15102msgstr "intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
15103
15104#: builtin/rebase.c:891
15105msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
15106msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
15107
15108#: builtin/rebase.c:894
15109msgid "preserve empty commits during rebase"
15110msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
15111
15112#: builtin/rebase.c:896
15113msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15114msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
15115
15116#: builtin/rebase.c:902
15117msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15118msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
15119
15120#: builtin/rebase.c:904
15121msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15122msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
15123
15124#: builtin/rebase.c:908
15125msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15126msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
15127
15128#: builtin/rebase.c:911
15129msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15130msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
15131
15132#: builtin/rebase.c:914
15133msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15134msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
15135
15136#: builtin/rebase.c:916
15137msgid "use the given merge strategy"
15138msgstr "usar la estrategia de merge dada"
15139
15140#: builtin/rebase.c:918 builtin/revert.c:111
15141msgid "option"
15142msgstr "opción"
15143
15144#: builtin/rebase.c:919
15145msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15146msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
15147
15148#: builtin/rebase.c:922
15149msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15150msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
15151
15152#: builtin/rebase.c:938
15153#, c-format
15154msgid "could not exec %s"
15155msgstr "no se pudo ejecutar %s"
15156
15157#: builtin/rebase.c:956 git-legacy-rebase.sh:213
15158msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15159msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
15160
15161#: builtin/rebase.c:997 git-legacy-rebase.sh:395
15162msgid "No rebase in progress?"
15163msgstr "No hay rebase en progreso?"
15164
15165#: builtin/rebase.c:1001 git-legacy-rebase.sh:406
15166msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15167msgstr ""
15168"La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
15169
15170#: builtin/rebase.c:1015 git-legacy-rebase.sh:413
15171msgid "Cannot read HEAD"
15172msgstr "No se puede leer el HEAD"
15173
15174#: builtin/rebase.c:1028 git-legacy-rebase.sh:416
15175msgid ""
15176"You must edit all merge conflicts and then\n"
15177"mark them as resolved using git add"
15178msgstr ""
15179"Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
15180"marcarlos como resueltos usando git add"
15181
15182#: builtin/rebase.c:1047
15183msgid "could not discard worktree changes"
15184msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
15185
15186#: builtin/rebase.c:1066
15187#, c-format
15188msgid "could not move back to %s"
15189msgstr "No se puede regresar a %s"
15190
15191#: builtin/rebase.c:1077 builtin/rm.c:368
15192#, c-format
15193msgid "could not remove '%s'"
15194msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
15195
15196#: builtin/rebase.c:1103
15197#, c-format
15198msgid ""
15199"It seems that there is already a %s directory, and\n"
15200"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15201"case, please try\n"
15202"\t%s\n"
15203"If that is not the case, please\n"
15204"\t%s\n"
15205"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15206"valuable there.\n"
15207msgstr ""
15208"Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
15209"me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
15210"caso, por favor intente\n"
15211"\t%s\n"
15212"Si no es el caso, por favor\n"
15213"\t%s\n"
15214"y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
15215"algo de valor ahí.\n"
15216
15217#: builtin/rebase.c:1124
15218msgid "switch `C' expects a numerical value"
15219msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
15220
15221#: builtin/rebase.c:1161
15222#, c-format
15223msgid "Unknown mode: %s"
15224msgstr "Modo desconocido: %s"
15225
15226#: builtin/rebase.c:1183
15227msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15228msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
15229
15230#: builtin/rebase.c:1226
15231#, c-format
15232msgid ""
15233"error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --rebase-"
15234"merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am options "
15235"(%s)"
15236msgstr ""
15237"error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, --"
15238"rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
15239"opciones (%s)"
15240
15241#: builtin/rebase.c:1231
15242#, c-format
15243msgid ""
15244"error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-option) "
15245"with am options (%s)"
15246msgstr ""
15247"error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
15248"strategy-option) con opciones de am (%s)"
15249
15250#: builtin/rebase.c:1251 git-legacy-rebase.sh:536
15251msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15252msgstr "error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
15253
15254#: builtin/rebase.c:1256 git-legacy-rebase.sh:542
15255msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15256msgstr "error: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
15257
15258#: builtin/rebase.c:1259 git-legacy-rebase.sh:544
15259msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15260msgstr "error: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
15261
15262#: builtin/rebase.c:1283
15263#, c-format
15264msgid "invalid upstream '%s'"
15265msgstr "upstream inválido '%s'"
15266
15267#: builtin/rebase.c:1289
15268msgid "Could not create new root commit"
15269msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
15270
15271#: builtin/rebase.c:1307
15272#, c-format
15273msgid "'%s': need exactly one merge base"
15274msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
15275
15276#: builtin/rebase.c:1314
15277#, c-format
15278msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15279msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
15280
15281#: builtin/rebase.c:1339
15282#, c-format
15283msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15284msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
15285
15286#: builtin/rebase.c:1347 builtin/submodule--helper.c:37
15287#: builtin/submodule--helper.c:1930
15288#, c-format
15289msgid "No such ref: %s"
15290msgstr "No existe ref: %s"
15291
15292#: builtin/rebase.c:1359
15293msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15294msgstr "no se pudo resolver HEAD a una revisión"
15295
15296#: builtin/rebase.c:1399 git-legacy-rebase.sh:665
15297msgid "Cannot autostash"
15298msgstr "No se puede ejecutar autostash"
15299
15300#: builtin/rebase.c:1402
15301#, c-format
15302msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15303msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
15304
15305#: builtin/rebase.c:1408
15306#, c-format
15307msgid "Could not create directory for '%s'"
15308msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
15309
15310#: builtin/rebase.c:1411
15311#, c-format
15312msgid "Created autostash: %s\n"
15313msgstr "Autostash creado: %s\n"
15314
15315#: builtin/rebase.c:1414
15316msgid "could not reset --hard"
15317msgstr "no se pudo reset --hard"
15318
15319#: builtin/rebase.c:1415 builtin/reset.c:113
15320#, c-format
15321msgid "HEAD is now at %s"
15322msgstr "HEAD está ahora en %s"
15323
15324#: builtin/rebase.c:1431 git-legacy-rebase.sh:674
15325msgid "Please commit or stash them."
15326msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
15327
15328#: builtin/rebase.c:1458
15329#, c-format
15330msgid "could not parse '%s'"
15331msgstr "no se puede analizar '%s'"
15332
15333#: builtin/rebase.c:1470
15334#, c-format
15335msgid "could not switch to %s"
15336msgstr "no se pudo cambiar a %s"
15337
15338#: builtin/rebase.c:1481 git-legacy-rebase.sh:697
15339#, sh-format
15340msgid "HEAD is up to date."
15341msgstr "HEAD está actualizado."
15342
15343#: builtin/rebase.c:1483
15344#, c-format
15345msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15346msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
15347
15348#: builtin/rebase.c:1491 git-legacy-rebase.sh:707
15349#, sh-format
15350msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15351msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
15352
15353#: builtin/rebase.c:1493
15354#, c-format
15355msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15356msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
15357
15358#: builtin/rebase.c:1501 git-legacy-rebase.sh:208
15359msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15360msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
15361
15362#: builtin/rebase.c:1508
15363#, c-format
15364msgid "Changes to %s:\n"
15365msgstr "Cambios a %s:\n"
15366
15367#: builtin/rebase.c:1511
15368#, c-format
15369msgid "Changes from %s to %s:\n"
15370msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
15371
15372#: builtin/rebase.c:1536
15373#, c-format
15374msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15375msgstr ""
15376"En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
15377"de ésta...\n"
15378
15379#: builtin/rebase.c:1543
15380msgid "Could not detach HEAD"
15381msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
15382
15383#: builtin/rebase.c:1552
15384#, c-format
15385msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
15386msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
15387
15388#: builtin/rebase--interactive.c:24
15389msgid "no HEAD?"
15390msgstr "¿Sin HEAD?"
15391
15392#: builtin/rebase--interactive.c:51
15393#, c-format
15394msgid "could not create temporary %s"
15395msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
15396
15397#: builtin/rebase--interactive.c:57
15398msgid "could not mark as interactive"
15399msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
15400
15401#: builtin/rebase--interactive.c:101
15402#, c-format
15403msgid "could not open %s"
15404msgstr "no se pudo abrir %s"
15405
15406#: builtin/rebase--interactive.c:114
15407msgid "could not generate todo list"
15408msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
15409
15410#: builtin/rebase--interactive.c:129
15411msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15412msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
15413
15414#: builtin/rebase--interactive.c:148
15415msgid "keep empty commits"
15416msgstr "mantener commits vacíos"
15417
15418#: builtin/rebase--interactive.c:150 builtin/revert.c:124
15419msgid "allow commits with empty messages"
15420msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
15421
15422#: builtin/rebase--interactive.c:151
15423msgid "rebase merge commits"
15424msgstr "rebasando commits de fusión"
15425
15426#: builtin/rebase--interactive.c:153
15427msgid "keep original branch points of cousins"
15428msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
15429
15430#: builtin/rebase--interactive.c:155
15431msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15432msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
15433
15434#: builtin/rebase--interactive.c:156
15435msgid "sign commits"
15436msgstr "firmar commits"
15437
15438#: builtin/rebase--interactive.c:158
15439msgid "continue rebase"
15440msgstr "continuar rebase"
15441
15442#: builtin/rebase--interactive.c:160
15443msgid "skip commit"
15444msgstr "saltar commit"
15445
15446#: builtin/rebase--interactive.c:161
15447msgid "edit the todo list"
15448msgstr "editar la lista de pendientes"
15449
15450#: builtin/rebase--interactive.c:163
15451msgid "show the current patch"
15452msgstr "mostrar el parche actual"
15453
15454#: builtin/rebase--interactive.c:166
15455msgid "shorten commit ids in the todo list"
15456msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
15457
15458#: builtin/rebase--interactive.c:168
15459msgid "expand commit ids in the todo list"
15460msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
15461
15462#: builtin/rebase--interactive.c:170
15463msgid "check the todo list"
15464msgstr "revisar la lista de pendientes"
15465
15466#: builtin/rebase--interactive.c:172
15467msgid "rearrange fixup/squash lines"
15468msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
15469
15470#: builtin/rebase--interactive.c:174
15471msgid "insert exec commands in todo list"
15472msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
15473
15474#: builtin/rebase--interactive.c:175
15475msgid "onto"
15476msgstr "hacia"
15477
15478#: builtin/rebase--interactive.c:177
15479msgid "restrict-revision"
15480msgstr "restrict-revision"
15481
15482#: builtin/rebase--interactive.c:177
15483msgid "restrict revision"
15484msgstr "restringir revision"
15485
15486#: builtin/rebase--interactive.c:178
15487msgid "squash-onto"
15488msgstr "squash-onto"
15489
15490#: builtin/rebase--interactive.c:179
15491msgid "squash onto"
15492msgstr "squash hacia"
15493
15494#: builtin/rebase--interactive.c:181
15495msgid "the upstream commit"
15496msgstr "el commit de upstream"
15497
15498#: builtin/rebase--interactive.c:182
15499msgid "head-name"
15500msgstr "head-name"
15501
15502#: builtin/rebase--interactive.c:182
15503msgid "head name"
15504msgstr "nombre de head"
15505
15506#: builtin/rebase--interactive.c:187
15507msgid "rebase strategy"
15508msgstr "estrategia de rebase"
15509
15510#: builtin/rebase--interactive.c:188
15511msgid "strategy-opts"
15512msgstr "strategy-opts"
15513
15514#: builtin/rebase--interactive.c:189
15515msgid "strategy options"
15516msgstr "opciones de estrategia"
15517
15518#: builtin/rebase--interactive.c:190
15519msgid "switch-to"
15520msgstr "cambiar a"
15521
15522#: builtin/rebase--interactive.c:191
15523msgid "the branch or commit to checkout"
15524msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
15525
15526#: builtin/rebase--interactive.c:192
15527msgid "onto-name"
15528msgstr "hacia-nombre"
15529
15530#: builtin/rebase--interactive.c:192
15531msgid "onto name"
15532msgstr "hacia nombre"
15533
15534#: builtin/rebase--interactive.c:193
15535msgid "cmd"
15536msgstr "cmd"
15537
15538#: builtin/rebase--interactive.c:193
15539msgid "the command to run"
15540msgstr "el comando para ejecutar"
15541
15542#: builtin/rebase--interactive.c:220
15543msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15544msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
15545
15546#: builtin/rebase--interactive.c:226
15547msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15548msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
15549
15550#: builtin/receive-pack.c:33
15551msgid "git receive-pack <git-dir>"
15552msgstr "git receive-pack <git-dir>"
15553
15554#: builtin/receive-pack.c:830
15555msgid ""
15556"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15557"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15558"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15559"the work tree to HEAD.\n"
15560"\n"
15561"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15562"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15563"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15564"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15565"other way.\n"
15566"\n"
15567"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15568"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15569msgstr ""
15570"Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
15571"está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
15572"inconsistentes\n"
15573"con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
15574"arreglar\n"
15575"el árbol de trabajo con HEAD.\n"
15576"\n"
15577"Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
15578"\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
15579"su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
15580"se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
15581"lo que\n"
15582"enviará con el push de otra manera.\n"
15583"\n"
15584"Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
15585"configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
15586
15587#: builtin/receive-pack.c:850
15588msgid ""
15589"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15590"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15591"\n"
15592"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15593"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15594"current branch, with or without a warning message.\n"
15595"\n"
15596"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15597msgstr ""
15598"Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
15599"'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
15600"\n"
15601"Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
15602"'ignore'\n"
15603"en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
15604"con o sin mensaje de advertencia.\n"
15605"\n"
15606"Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
15607
15608#: builtin/receive-pack.c:1929
15609msgid "quiet"
15610msgstr "tranquilo"
15611
15612#: builtin/receive-pack.c:1943
15613msgid "You must specify a directory."
15614msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
15615
15616#: builtin/reflog.c:563 builtin/reflog.c:568
15617#, c-format
15618msgid "'%s' is not a valid timestamp"
15619msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
15620
15621#: builtin/remote.c:16
15622msgid "git remote [-v | --verbose]"
15623msgstr "git remote [-v | --verbose]"
15624
15625#: builtin/remote.c:17
15626msgid ""
15627"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15628"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
15629msgstr ""
15630"git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15631"mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
15632
15633#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
15634msgid "git remote rename <old> <new>"
15635msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
15636
15637#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
15638msgid "git remote remove <name>"
15639msgstr "git remote remove <nombre>"
15640
15641#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
15642msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
15643msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
15644
15645#: builtin/remote.c:21
15646msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
15647msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
15648
15649#: builtin/remote.c:22
15650msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
15651msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
15652
15653#: builtin/remote.c:23
15654msgid ""
15655"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
15656msgstr ""
15657"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
15658
15659#: builtin/remote.c:24
15660msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
15661msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
15662
15663#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
15664msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
15665msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
15666
15667#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
15668msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
15669msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
15670
15671#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
15672msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
15673msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
15674
15675#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
15676msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
15677msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
15678
15679#: builtin/remote.c:33
15680msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
15681msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
15682
15683#: builtin/remote.c:53
15684msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
15685msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
15686
15687#: builtin/remote.c:54
15688msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
15689msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
15690
15691#: builtin/remote.c:59
15692msgid "git remote show [<options>] <name>"
15693msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
15694
15695#: builtin/remote.c:64
15696msgid "git remote prune [<options>] <name>"
15697msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
15698
15699#: builtin/remote.c:69
15700msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
15701msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
15702
15703#: builtin/remote.c:98
15704#, c-format
15705msgid "Updating %s"
15706msgstr "Actualizando %s"
15707
15708#: builtin/remote.c:130
15709msgid ""
15710"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
15711"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
15712msgstr ""
15713"Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
15714"\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
15715
15716#: builtin/remote.c:147
15717#, c-format
15718msgid "unknown mirror argument: %s"
15719msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
15720
15721#: builtin/remote.c:163
15722msgid "fetch the remote branches"
15723msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
15724
15725#: builtin/remote.c:165
15726msgid "import all tags and associated objects when fetching"
15727msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
15728
15729#: builtin/remote.c:168
15730msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
15731msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
15732
15733#: builtin/remote.c:170
15734msgid "branch(es) to track"
15735msgstr "rama(s) para rastrear"
15736
15737#: builtin/remote.c:171
15738msgid "master branch"
15739msgstr "rama master"
15740
15741#: builtin/remote.c:173
15742msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
15743msgstr ""
15744"configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
15745"fetch"
15746
15747#: builtin/remote.c:185
15748msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
15749msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
15750
15751#: builtin/remote.c:187
15752msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
15753msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
15754
15755#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
15756#, c-format
15757msgid "remote %s already exists."
15758msgstr "remoto %s ya existe."
15759
15760#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
15761#, c-format
15762msgid "'%s' is not a valid remote name"
15763msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
15764
15765#: builtin/remote.c:238
15766#, c-format
15767msgid "Could not setup master '%s'"
15768msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
15769
15770#: builtin/remote.c:344
15771#, c-format
15772msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
15773msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
15774
15775#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
15776msgid "(matching)"
15777msgstr "(concordando)"
15778
15779#: builtin/remote.c:455
15780msgid "(delete)"
15781msgstr "(eliminar)"
15782
15783#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
15784#, c-format
15785msgid "No such remote: '%s'"
15786msgstr "No existe el remoto '%s'"
15787
15788#: builtin/remote.c:646
15789#, c-format
15790msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
15791msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
15792
15793#: builtin/remote.c:666
15794#, c-format
15795msgid ""
15796"Not updating non-default fetch refspec\n"
15797"\t%s\n"
15798"\tPlease update the configuration manually if necessary."
15799msgstr ""
15800"No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
15801"\t%s\n"
15802"\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
15803
15804#: builtin/remote.c:702
15805#, c-format
15806msgid "deleting '%s' failed"
15807msgstr "borrando '%s' falló"
15808
15809#: builtin/remote.c:736
15810#, c-format
15811msgid "creating '%s' failed"
15812msgstr "creando '%s' falló"
15813
15814#: builtin/remote.c:802
15815msgid ""
15816"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
15817"to delete it, use:"
15818msgid_plural ""
15819"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
15820"to delete them, use:"
15821msgstr[0] ""
15822"Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
15823"para borrarla, use:"
15824msgstr[1] ""
15825"Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
15826"removidas;\n"
15827"para borrarlas, use:"
15828
15829#: builtin/remote.c:816
15830#, c-format
15831msgid "Could not remove config section '%s'"
15832msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
15833
15834#: builtin/remote.c:917
15835#, c-format
15836msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
15837msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
15838
15839#: builtin/remote.c:920
15840msgid " tracked"
15841msgstr " rastreada"
15842
15843#: builtin/remote.c:922
15844msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
15845msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
15846
15847#: builtin/remote.c:924
15848msgid " ???"
15849msgstr " ???"
15850
15851#: builtin/remote.c:965
15852#, c-format
15853msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
15854msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
15855
15856#: builtin/remote.c:974
15857#, c-format
15858msgid "rebases interactively onto remote %s"
15859msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
15860
15861#: builtin/remote.c:976
15862#, c-format
15863msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
15864msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
15865
15866#: builtin/remote.c:979
15867#, c-format
15868msgid "rebases onto remote %s"
15869msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
15870
15871#: builtin/remote.c:983
15872#, c-format
15873msgid " merges with remote %s"
15874msgstr " se fusiona con remoto %s"
15875
15876#: builtin/remote.c:986
15877#, c-format
15878msgid "merges with remote %s"
15879msgstr "fusiona con remoto %s"
15880
15881#: builtin/remote.c:989
15882#, c-format
15883msgid "%-*s    and with remote %s\n"
15884msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
15885
15886#: builtin/remote.c:1032
15887msgid "create"
15888msgstr "crear"
15889
15890#: builtin/remote.c:1035
15891msgid "delete"
15892msgstr "borrar"
15893
15894#: builtin/remote.c:1039
15895msgid "up to date"
15896msgstr "actualizado"
15897
15898#: builtin/remote.c:1042
15899msgid "fast-forwardable"
15900msgstr "puede realizar fast-forward"
15901
15902#: builtin/remote.c:1045
15903msgid "local out of date"
15904msgstr "desactualizado local"
15905
15906#: builtin/remote.c:1052
15907#, c-format
15908msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
15909msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
15910
15911#: builtin/remote.c:1055
15912#, c-format
15913msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
15914msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
15915
15916#: builtin/remote.c:1059
15917#, c-format
15918msgid "    %-*s forces to %s"
15919msgstr "    %-*s fuerza a %s"
15920
15921#: builtin/remote.c:1062
15922#, c-format
15923msgid "    %-*s pushes to %s"
15924msgstr "    %-*s publica a %s"
15925
15926#: builtin/remote.c:1130
15927msgid "do not query remotes"
15928msgstr "no consultar remotos"
15929
15930#: builtin/remote.c:1157
15931#, c-format
15932msgid "* remote %s"
15933msgstr "* remoto %s"
15934
15935#: builtin/remote.c:1158
15936#, c-format
15937msgid "  Fetch URL: %s"
15938msgstr "  URL  para obtener: %s"
15939
15940#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
15941msgid "(no URL)"
15942msgstr "(sin URL)"
15943
15944#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
15945#. with the one in " Fetch URL: %s"
15946#. translation.
15947#.
15948#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
15949#, c-format
15950msgid "  Push  URL: %s"
15951msgstr "  URL para publicar: %s"
15952
15953#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
15954#, c-format
15955msgid "  HEAD branch: %s"
15956msgstr "  Rama HEAD: %s"
15957
15958#: builtin/remote.c:1177
15959msgid "(not queried)"
15960msgstr "(no consultado)"
15961
15962#: builtin/remote.c:1179
15963msgid "(unknown)"
15964msgstr "(desconocido)"
15965
15966#: builtin/remote.c:1183
15967#, c-format
15968msgid ""
15969"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
15970msgstr ""
15971"  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
15972
15973#: builtin/remote.c:1195
15974#, c-format
15975msgid "  Remote branch:%s"
15976msgid_plural "  Remote branches:%s"
15977msgstr[0] "  Rama remota:%s"
15978msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
15979
15980#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
15981msgid " (status not queried)"
15982msgstr " (estado no consultado)"
15983
15984#: builtin/remote.c:1207
15985msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
15986msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
15987msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
15988msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
15989
15990#: builtin/remote.c:1215
15991msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
15992msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
15993
15994#: builtin/remote.c:1221
15995#, c-format
15996msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
15997msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
15998msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
15999msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
16000
16001#: builtin/remote.c:1242
16002msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16003msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
16004
16005#: builtin/remote.c:1244
16006msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16007msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
16008
16009#: builtin/remote.c:1259
16010msgid "Cannot determine remote HEAD"
16011msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
16012
16013#: builtin/remote.c:1261
16014msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16015msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
16016
16017#: builtin/remote.c:1271
16018#, c-format
16019msgid "Could not delete %s"
16020msgstr "No se pudo borrar %s"
16021
16022#: builtin/remote.c:1279
16023#, c-format
16024msgid "Not a valid ref: %s"
16025msgstr "No es un ref válido: %s"
16026
16027#: builtin/remote.c:1281
16028#, c-format
16029msgid "Could not setup %s"
16030msgstr "No se pudo configurar %s"
16031
16032#: builtin/remote.c:1299
16033#, c-format
16034msgid " %s will become dangling!"
16035msgstr " %s será colgado!"
16036
16037#: builtin/remote.c:1300
16038#, c-format
16039msgid " %s has become dangling!"
16040msgstr " %s ha sido colgado!"
16041
16042#: builtin/remote.c:1310
16043#, c-format
16044msgid "Pruning %s"
16045msgstr "Recortando %s"
16046
16047#: builtin/remote.c:1311
16048#, c-format
16049msgid "URL: %s"
16050msgstr "URL: %s"
16051
16052#: builtin/remote.c:1327
16053#, c-format
16054msgid " * [would prune] %s"
16055msgstr " * [ejecutará prune] %s"
16056
16057#: builtin/remote.c:1330
16058#, c-format
16059msgid " * [pruned] %s"
16060msgstr " * [prune realizado] %s"
16061
16062#: builtin/remote.c:1375
16063msgid "prune remotes after fetching"
16064msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
16065
16066#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16067#, c-format
16068msgid "No such remote '%s'"
16069msgstr "No existe el remoto '%s'"
16070
16071#: builtin/remote.c:1454
16072msgid "add branch"
16073msgstr "agregar rama"
16074
16075#: builtin/remote.c:1461
16076msgid "no remote specified"
16077msgstr "no hay remotos especificados"
16078
16079#: builtin/remote.c:1478
16080msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16081msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
16082
16083#: builtin/remote.c:1480
16084msgid "return all URLs"
16085msgstr "retornar todos los URLs"
16086
16087#: builtin/remote.c:1508
16088#, c-format
16089msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16090msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
16091
16092#: builtin/remote.c:1534
16093msgid "manipulate push URLs"
16094msgstr "manipular URLs de push"
16095
16096#: builtin/remote.c:1536
16097msgid "add URL"
16098msgstr "agregar URL"
16099
16100#: builtin/remote.c:1538
16101msgid "delete URLs"
16102msgstr "borrar URLs"
16103
16104#: builtin/remote.c:1545
16105msgid "--add --delete doesn't make sense"
16106msgstr "--add --delete no tiene sentido"
16107
16108#: builtin/remote.c:1584
16109#, c-format
16110msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16111msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
16112
16113#: builtin/remote.c:1592
16114#, c-format
16115msgid "No such URL found: %s"
16116msgstr "No se encontró URL: %s"
16117
16118#: builtin/remote.c:1594
16119msgid "Will not delete all non-push URLs"
16120msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
16121
16122#: builtin/remote.c:1610
16123msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16124msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
16125
16126#: builtin/remote.c:1641
16127#, c-format
16128msgid "Unknown subcommand: %s"
16129msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
16130
16131#: builtin/repack.c:22
16132msgid "git repack [<options>]"
16133msgstr "git repack [<opciones>]"
16134
16135#: builtin/repack.c:27
16136msgid ""
16137"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
16138"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16139msgstr ""
16140"Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
16141"--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
16142
16143#: builtin/repack.c:294
16144msgid "pack everything in a single pack"
16145msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
16146
16147#: builtin/repack.c:296
16148msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16149msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
16150
16151#: builtin/repack.c:299
16152msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16153msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
16154
16155#: builtin/repack.c:301
16156msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16157msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
16158
16159#: builtin/repack.c:303
16160msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16161msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
16162
16163#: builtin/repack.c:305
16164msgid "do not run git-update-server-info"
16165msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
16166
16167#: builtin/repack.c:308
16168msgid "pass --local to git-pack-objects"
16169msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
16170
16171#: builtin/repack.c:310
16172msgid "write bitmap index"
16173msgstr "escribir un índice de bitmap"
16174
16175#: builtin/repack.c:312
16176msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16177msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
16178
16179#: builtin/repack.c:313
16180msgid "approxidate"
16181msgstr "aproxime"
16182
16183#: builtin/repack.c:314
16184msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16185msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
16186
16187#: builtin/repack.c:316
16188msgid "with -a, repack unreachable objects"
16189msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
16190
16191#: builtin/repack.c:318
16192msgid "size of the window used for delta compression"
16193msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
16194
16195#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16196msgid "bytes"
16197msgstr "bytes"
16198
16199#: builtin/repack.c:320
16200msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16201msgstr ""
16202"lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
16203"entradas"
16204
16205#: builtin/repack.c:322
16206msgid "limits the maximum delta depth"
16207msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
16208
16209#: builtin/repack.c:324
16210msgid "limits the maximum number of threads"
16211msgstr "limita el número máximo de hilos"
16212
16213#: builtin/repack.c:326
16214msgid "maximum size of each packfile"
16215msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
16216
16217#: builtin/repack.c:328
16218msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16219msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
16220
16221#: builtin/repack.c:330
16222msgid "do not repack this pack"
16223msgstr "no reempaquetar este paquete"
16224
16225#: builtin/repack.c:340
16226msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16227msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
16228
16229#: builtin/repack.c:344
16230msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16231msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
16232
16233#: builtin/repack.c:527
16234#, c-format
16235msgid "failed to remove '%s'"
16236msgstr "falló al eliminar'%s'"
16237
16238#: builtin/replace.c:22
16239msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16240msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
16241
16242#: builtin/replace.c:23
16243msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16244msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
16245
16246#: builtin/replace.c:24
16247msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16248msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
16249
16250#: builtin/replace.c:25
16251msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16252msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16253
16254#: builtin/replace.c:26
16255msgid "git replace -d <object>..."
16256msgstr "git replace -d <objeto>..."
16257
16258#: builtin/replace.c:27
16259msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16260msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
16261
16262#: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16263#, c-format
16264msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16265msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
16266
16267#: builtin/replace.c:86
16268#, c-format
16269msgid ""
16270"invalid replace format '%s'\n"
16271"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16272msgstr ""
16273"formato de reemplazo inválido '%s'\n"
16274"formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
16275
16276#: builtin/replace.c:121
16277#, c-format
16278msgid "replace ref '%s' not found"
16279msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
16280
16281#: builtin/replace.c:137
16282#, c-format
16283msgid "Deleted replace ref '%s'"
16284msgstr "Borradas replace refs '%s'"
16285
16286#: builtin/replace.c:149
16287#, c-format
16288msgid "'%s' is not a valid ref name"
16289msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
16290
16291#: builtin/replace.c:154
16292#, c-format
16293msgid "replace ref '%s' already exists"
16294msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
16295
16296#: builtin/replace.c:174
16297#, c-format
16298msgid ""
16299"Objects must be of the same type.\n"
16300"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16301"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16302msgstr ""
16303"Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
16304"'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
16305"mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
16306
16307#: builtin/replace.c:225
16308#, c-format
16309msgid "unable to open %s for writing"
16310msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
16311
16312#: builtin/replace.c:238
16313msgid "cat-file reported failure"
16314msgstr "cat-file reportó un fallo"
16315
16316#: builtin/replace.c:254
16317#, c-format
16318msgid "unable to open %s for reading"
16319msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
16320
16321#: builtin/replace.c:268
16322msgid "unable to spawn mktree"
16323msgstr "no es posible generar mktree"
16324
16325#: builtin/replace.c:272
16326msgid "unable to read from mktree"
16327msgstr "no es posible leer de mktree"
16328
16329#: builtin/replace.c:281
16330msgid "mktree reported failure"
16331msgstr "mktree reportó un error"
16332
16333#: builtin/replace.c:285
16334msgid "mktree did not return an object name"
16335msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
16336
16337#: builtin/replace.c:294
16338#, c-format
16339msgid "unable to fstat %s"
16340msgstr "incapaz de correr fstat %s"
16341
16342#: builtin/replace.c:299
16343msgid "unable to write object to database"
16344msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
16345
16346#: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
16347#: builtin/replace.c:445
16348#, c-format
16349msgid "not a valid object name: '%s'"
16350msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
16351
16352#: builtin/replace.c:322
16353#, c-format
16354msgid "unable to get object type for %s"
16355msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
16356
16357#: builtin/replace.c:338
16358msgid "editing object file failed"
16359msgstr "edición de archivo de objeto falló"
16360
16361#: builtin/replace.c:347
16362#, c-format
16363msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16364msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
16365
16366#: builtin/replace.c:407
16367#, c-format
16368msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16369msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
16370
16371#: builtin/replace.c:409
16372#, c-format
16373msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16374msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
16375
16376#: builtin/replace.c:421
16377#, c-format
16378msgid ""
16379"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
16380"instead of --graft"
16381msgstr ""
16382"commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
16383"en lugar de --graft"
16384
16385#: builtin/replace.c:460
16386#, c-format
16387msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16388msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
16389
16390#: builtin/replace.c:461
16391msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16392msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
16393
16394#: builtin/replace.c:471
16395#, c-format
16396msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16397msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
16398
16399#: builtin/replace.c:479
16400#, c-format
16401msgid "graft for '%s' unnecessary"
16402msgstr "graft para '%s' innecesario"
16403
16404#: builtin/replace.c:482
16405#, c-format
16406msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16407msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
16408
16409#: builtin/replace.c:515
16410#, c-format
16411msgid ""
16412"could not convert the following graft(s):\n"
16413"%s"
16414msgstr ""
16415"no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
16416"%s"
16417
16418#: builtin/replace.c:536
16419msgid "list replace refs"
16420msgstr "listar replace refs"
16421
16422#: builtin/replace.c:537
16423msgid "delete replace refs"
16424msgstr "borrar replace refs"
16425
16426#: builtin/replace.c:538
16427msgid "edit existing object"
16428msgstr "editar objeto existente"
16429
16430#: builtin/replace.c:539
16431msgid "change a commit's parents"
16432msgstr "cambiar un padre de commit"
16433
16434#: builtin/replace.c:540
16435msgid "convert existing graft file"
16436msgstr "convertir archivo graft existente"
16437
16438#: builtin/replace.c:541
16439msgid "replace the ref if it exists"
16440msgstr "reemplazar el ref si este existe"
16441
16442#: builtin/replace.c:543
16443msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16444msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
16445
16446#: builtin/replace.c:544
16447msgid "use this format"
16448msgstr "usar este formato"
16449
16450#: builtin/replace.c:557
16451msgid "--format cannot be used when not listing"
16452msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
16453
16454#: builtin/replace.c:565
16455msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16456msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
16457
16458#: builtin/replace.c:569
16459msgid "--raw only makes sense with --edit"
16460msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
16461
16462#: builtin/replace.c:575
16463msgid "-d needs at least one argument"
16464msgstr "-d necesita al menos un argumento"
16465
16466#: builtin/replace.c:581
16467msgid "bad number of arguments"
16468msgstr "mal número de argumentos"
16469
16470#: builtin/replace.c:587
16471msgid "-e needs exactly one argument"
16472msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
16473
16474#: builtin/replace.c:593
16475msgid "-g needs at least one argument"
16476msgstr "-g necesita al menos un argumento"
16477
16478#: builtin/replace.c:599
16479msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16480msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
16481
16482#: builtin/replace.c:605
16483msgid "only one pattern can be given with -l"
16484msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
16485
16486#: builtin/rerere.c:13
16487msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16488msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
16489
16490#: builtin/rerere.c:60
16491msgid "register clean resolutions in index"
16492msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
16493
16494#: builtin/rerere.c:79
16495msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16496msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
16497
16498#: builtin/rerere.c:111
16499#, c-format
16500msgid "unable to generate diff for '%s'"
16501msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
16502
16503#: builtin/reset.c:31
16504msgid ""
16505"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16506msgstr ""
16507"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16508
16509#: builtin/reset.c:32
16510msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16511msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
16512
16513#: builtin/reset.c:33
16514msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16515msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
16516
16517#: builtin/reset.c:39
16518msgid "mixed"
16519msgstr "mezclado"
16520
16521#: builtin/reset.c:39
16522msgid "soft"
16523msgstr "suave"
16524
16525#: builtin/reset.c:39
16526msgid "hard"
16527msgstr "duro"
16528
16529#: builtin/reset.c:39
16530msgid "merge"
16531msgstr "fusionar"
16532
16533#: builtin/reset.c:39
16534msgid "keep"
16535msgstr "mantener"
16536
16537#: builtin/reset.c:80
16538msgid "You do not have a valid HEAD."
16539msgstr "No hay un HEAD válido."
16540
16541#: builtin/reset.c:82
16542msgid "Failed to find tree of HEAD."
16543msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
16544
16545#: builtin/reset.c:88
16546#, c-format
16547msgid "Failed to find tree of %s."
16548msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
16549
16550#: builtin/reset.c:192
16551#, c-format
16552msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
16553msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
16554
16555#: builtin/reset.c:292
16556msgid "be quiet, only report errors"
16557msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
16558
16559#: builtin/reset.c:294
16560msgid "reset HEAD and index"
16561msgstr "reiniciar HEAD e index"
16562
16563#: builtin/reset.c:295
16564msgid "reset only HEAD"
16565msgstr "reiniciar solo HEAD"
16566
16567#: builtin/reset.c:297 builtin/reset.c:299
16568msgid "reset HEAD, index and working tree"
16569msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
16570
16571#: builtin/reset.c:301
16572msgid "reset HEAD but keep local changes"
16573msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
16574
16575#: builtin/reset.c:307
16576msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
16577msgstr ""
16578"grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
16579
16580#: builtin/reset.c:325
16581#, c-format
16582msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
16583msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
16584
16585#: builtin/reset.c:333
16586#, c-format
16587msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
16588msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
16589
16590#: builtin/reset.c:342
16591msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
16592msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
16593
16594#: builtin/reset.c:351
16595msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
16596msgstr ""
16597"--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
16598
16599#: builtin/reset.c:353
16600#, c-format
16601msgid "Cannot do %s reset with paths."
16602msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
16603
16604#: builtin/reset.c:363
16605#, c-format
16606msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
16607msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
16608
16609#: builtin/reset.c:367
16610msgid "-N can only be used with --mixed"
16611msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
16612
16613#: builtin/reset.c:387
16614msgid "Unstaged changes after reset:"
16615msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
16616
16617#: builtin/reset.c:390
16618#, c-format
16619msgid ""
16620"\n"
16621"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
16622"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
16623"to make this the default.\n"
16624msgstr ""
16625"\n"
16626"Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio.  "
16627"Puedes\n"
16628"usar '--quiet' para evitar esto.  Configura la opción reset.quiet a true\n"
16629"para volverlo en el default.\n"
16630
16631#: builtin/reset.c:400
16632#, c-format
16633msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
16634msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
16635
16636#: builtin/reset.c:404
16637msgid "Could not write new index file."
16638msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
16639
16640#: builtin/rev-list.c:403
16641msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
16642msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
16643
16644#: builtin/rev-list.c:461
16645msgid "object filtering requires --objects"
16646msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
16647
16648#: builtin/rev-list.c:464
16649#, c-format
16650msgid "invalid sparse value '%s'"
16651msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
16652
16653#: builtin/rev-list.c:505
16654msgid "rev-list does not support display of notes"
16655msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
16656
16657#: builtin/rev-list.c:508
16658msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
16659msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
16660
16661#: builtin/rev-parse.c:407
16662msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
16663msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
16664
16665#: builtin/rev-parse.c:412
16666msgid "keep the `--` passed as an arg"
16667msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
16668
16669#: builtin/rev-parse.c:414
16670msgid "stop parsing after the first non-option argument"
16671msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
16672
16673#: builtin/rev-parse.c:417
16674msgid "output in stuck long form"
16675msgstr "salida en formulario largo de atasco"
16676
16677#: builtin/rev-parse.c:550
16678msgid ""
16679"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
16680"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
16681"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
16682"\n"
16683"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
16684msgstr ""
16685"git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
16686"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
16687"   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
16688"\n"
16689"Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
16690"uso."
16691
16692#: builtin/revert.c:24
16693msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
16694msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
16695
16696#: builtin/revert.c:25
16697msgid "git revert <subcommand>"
16698msgstr "git revert <subcomando>"
16699
16700#: builtin/revert.c:30
16701msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
16702msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
16703
16704#: builtin/revert.c:31
16705msgid "git cherry-pick <subcommand>"
16706msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
16707
16708#: builtin/revert.c:91
16709#, c-format
16710msgid "%s: %s cannot be used with %s"
16711msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
16712
16713#: builtin/revert.c:100
16714msgid "end revert or cherry-pick sequence"
16715msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
16716
16717#: builtin/revert.c:101
16718msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
16719msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
16720
16721#: builtin/revert.c:102
16722msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
16723msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
16724
16725#: builtin/revert.c:103
16726msgid "don't automatically commit"
16727msgstr "no realizar commit de forma automática"
16728
16729#: builtin/revert.c:104
16730msgid "edit the commit message"
16731msgstr "editar el mensaje de commit"
16732
16733#: builtin/revert.c:107
16734msgid "parent-number"
16735msgstr "número-de-padre"
16736
16737#: builtin/revert.c:108
16738msgid "select mainline parent"
16739msgstr "seleccionar el padre principal"
16740
16741#: builtin/revert.c:110
16742msgid "merge strategy"
16743msgstr "estrategia de fusión"
16744
16745#: builtin/revert.c:112
16746msgid "option for merge strategy"
16747msgstr "opción para estrategia de fusión"
16748
16749#: builtin/revert.c:121
16750msgid "append commit name"
16751msgstr "adjuntar el nombre del commit"
16752
16753#: builtin/revert.c:123
16754msgid "preserve initially empty commits"
16755msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
16756
16757#: builtin/revert.c:125
16758msgid "keep redundant, empty commits"
16759msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
16760
16761#: builtin/revert.c:219
16762msgid "revert failed"
16763msgstr "falló al revertir"
16764
16765#: builtin/revert.c:232
16766msgid "cherry-pick failed"
16767msgstr "cherry-pick falló"
16768
16769#: builtin/rm.c:18
16770msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
16771msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
16772
16773#: builtin/rm.c:206
16774msgid ""
16775"the following file has staged content different from both the\n"
16776"file and the HEAD:"
16777msgid_plural ""
16778"the following files have staged content different from both the\n"
16779"file and the HEAD:"
16780msgstr[0] ""
16781"el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
16782"y a HEAD:"
16783msgstr[1] ""
16784"los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
16785"y a HEAD:"
16786
16787#: builtin/rm.c:211
16788msgid ""
16789"\n"
16790"(use -f to force removal)"
16791msgstr ""
16792"\n"
16793"(usa -f para forzar su eliminación)"
16794
16795#: builtin/rm.c:215
16796msgid "the following file has changes staged in the index:"
16797msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
16798msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
16799msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
16800
16801#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
16802msgid ""
16803"\n"
16804"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
16805msgstr ""
16806"\n"
16807"(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
16808
16809#: builtin/rm.c:225
16810msgid "the following file has local modifications:"
16811msgid_plural "the following files have local modifications:"
16812msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
16813msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
16814
16815#: builtin/rm.c:241
16816msgid "do not list removed files"
16817msgstr "no listar archivos eliminado"
16818
16819#: builtin/rm.c:242
16820msgid "only remove from the index"
16821msgstr "solo eliminar del índice"
16822
16823#: builtin/rm.c:243
16824msgid "override the up-to-date check"
16825msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
16826
16827#: builtin/rm.c:244
16828msgid "allow recursive removal"
16829msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
16830
16831#: builtin/rm.c:246
16832msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
16833msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
16834
16835#: builtin/rm.c:288
16836msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16837msgstr ""
16838"por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
16839"para proceder"
16840
16841#: builtin/rm.c:306
16842#, c-format
16843msgid "not removing '%s' recursively without -r"
16844msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
16845
16846#: builtin/rm.c:345
16847#, c-format
16848msgid "git rm: unable to remove %s"
16849msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
16850
16851#: builtin/send-pack.c:20
16852msgid ""
16853"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
16854"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
16855"[<ref>...]\n"
16856"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
16857msgstr ""
16858"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
16859"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
16860"[<ref>...]\n"
16861"  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
16862
16863#: builtin/send-pack.c:163
16864msgid "remote name"
16865msgstr "nombre remoto"
16866
16867#: builtin/send-pack.c:177
16868msgid "use stateless RPC protocol"
16869msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
16870
16871#: builtin/send-pack.c:178
16872msgid "read refs from stdin"
16873msgstr "leer refs de stdin"
16874
16875#: builtin/send-pack.c:179
16876msgid "print status from remote helper"
16877msgstr "mostrar status del remote helper"
16878
16879#: builtin/serve.c:7
16880msgid "git serve [<options>]"
16881msgstr "git serve [<opciones>]"
16882
16883#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
16884msgid "quit after a single request/response exchange"
16885msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
16886
16887#: builtin/serve.c:19
16888msgid "exit immediately after advertising capabilities"
16889msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
16890
16891#: builtin/shortlog.c:14
16892msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16893msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
16894
16895#: builtin/shortlog.c:15
16896msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
16897msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
16898
16899#: builtin/shortlog.c:264
16900msgid "Group by committer rather than author"
16901msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
16902
16903#: builtin/shortlog.c:266
16904msgid "sort output according to the number of commits per author"
16905msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
16906
16907#: builtin/shortlog.c:268
16908msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
16909msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
16910
16911#: builtin/shortlog.c:270
16912msgid "Show the email address of each author"
16913msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
16914
16915#: builtin/shortlog.c:271
16916msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
16917msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
16918
16919#: builtin/shortlog.c:272
16920msgid "Linewrap output"
16921msgstr "Salida de línea"
16922
16923#: builtin/shortlog.c:299
16924msgid "too many arguments given outside repository"
16925msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
16926
16927#: builtin/show-branch.c:13
16928msgid ""
16929"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
16930"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
16931"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
16932"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
16933msgstr ""
16934"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
16935"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
16936"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
16937"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
16938
16939#: builtin/show-branch.c:17
16940msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
16941msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
16942
16943#: builtin/show-branch.c:395
16944#, c-format
16945msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
16946msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
16947msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
16948msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
16949
16950#: builtin/show-branch.c:549
16951#, c-format
16952msgid "no matching refs with %s"
16953msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
16954
16955#: builtin/show-branch.c:646
16956msgid "show remote-tracking and local branches"
16957msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
16958
16959#: builtin/show-branch.c:648
16960msgid "show remote-tracking branches"
16961msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
16962
16963#: builtin/show-branch.c:650
16964msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
16965msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
16966
16967#: builtin/show-branch.c:652
16968msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
16969msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
16970
16971#: builtin/show-branch.c:654
16972msgid "synonym to more=-1"
16973msgstr "sinónimo de más=-1"
16974
16975#: builtin/show-branch.c:655
16976msgid "suppress naming strings"
16977msgstr "suprimir strings de nombre"
16978
16979#: builtin/show-branch.c:657
16980msgid "include the current branch"
16981msgstr "incluir la rama actual"
16982
16983#: builtin/show-branch.c:659
16984msgid "name commits with their object names"
16985msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
16986
16987#: builtin/show-branch.c:661
16988msgid "show possible merge bases"
16989msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
16990
16991#: builtin/show-branch.c:663
16992msgid "show refs unreachable from any other ref"
16993msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
16994
16995#: builtin/show-branch.c:665
16996msgid "show commits in topological order"
16997msgstr "mostrar commits en orden topológico"
16998
16999#: builtin/show-branch.c:668
17000msgid "show only commits not on the first branch"
17001msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
17002
17003#: builtin/show-branch.c:670
17004msgid "show merges reachable from only one tip"
17005msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
17006
17007#: builtin/show-branch.c:672
17008msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17009msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
17010
17011#: builtin/show-branch.c:675
17012msgid "<n>[,<base>]"
17013msgstr "<n>[,<base>]"
17014
17015#: builtin/show-branch.c:676
17016msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17017msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
17018
17019#: builtin/show-branch.c:712
17020msgid ""
17021"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17022msgstr ""
17023"--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
17024
17025#: builtin/show-branch.c:736
17026msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17027msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
17028
17029#: builtin/show-branch.c:739
17030msgid "--reflog option needs one branch name"
17031msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
17032
17033#: builtin/show-branch.c:742
17034#, c-format
17035msgid "only %d entry can be shown at one time."
17036msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17037msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
17038msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
17039
17040#: builtin/show-branch.c:746
17041#, c-format
17042msgid "no such ref %s"
17043msgstr "no existe el ref %s"
17044
17045#: builtin/show-branch.c:830
17046#, c-format
17047msgid "cannot handle more than %d rev."
17048msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17049msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
17050msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
17051
17052#: builtin/show-branch.c:834
17053#, c-format
17054msgid "'%s' is not a valid ref."
17055msgstr "'%s' no es una ref válida."
17056
17057#: builtin/show-branch.c:837
17058#, c-format
17059msgid "cannot find commit %s (%s)"
17060msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
17061
17062#: builtin/show-ref.c:11
17063msgid ""
17064"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17065"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
17066msgstr ""
17067"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17068"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
17069
17070#: builtin/show-ref.c:12
17071msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17072msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
17073
17074#: builtin/show-ref.c:161
17075msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17076msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
17077
17078#: builtin/show-ref.c:162
17079msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17080msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
17081
17082#: builtin/show-ref.c:163
17083msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17084msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
17085
17086#: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17087msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17088msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
17089
17090#: builtin/show-ref.c:170
17091msgid "dereference tags into object IDs"
17092msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
17093
17094#: builtin/show-ref.c:172
17095msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17096msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
17097
17098#: builtin/show-ref.c:176
17099msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17100msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
17101
17102#: builtin/show-ref.c:178
17103msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17104msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
17105
17106#: builtin/stripspace.c:18
17107msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17108msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17109
17110#: builtin/stripspace.c:19
17111msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17112msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17113
17114#: builtin/stripspace.c:36
17115msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17116msgstr ""
17117"saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
17118
17119#: builtin/stripspace.c:39
17120msgid "prepend comment character and space to each line"
17121msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
17122
17123#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1939
17124#, c-format
17125msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17126msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
17127
17128#: builtin/submodule--helper.c:61
17129msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17130msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
17131
17132#: builtin/submodule--helper.c:99
17133#, c-format
17134msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17135msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
17136
17137#: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1363
17138msgid "alternative anchor for relative paths"
17139msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
17140
17141#: builtin/submodule--helper.c:412
17142msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17143msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
17144
17145#: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:626
17146#: builtin/submodule--helper.c:649
17147#, c-format
17148msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17149msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
17150
17151#: builtin/submodule--helper.c:521
17152#, c-format
17153msgid "Entering '%s'\n"
17154msgstr "Entrando '%s'\n"
17155
17156#: builtin/submodule--helper.c:524
17157#, c-format
17158msgid ""
17159"run_command returned non-zero status for %s\n"
17160"."
17161msgstr ""
17162"run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
17163"."
17164
17165#: builtin/submodule--helper.c:545
17166#, c-format
17167msgid ""
17168"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
17169"submodules of %s\n"
17170"."
17171msgstr ""
17172"run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
17173"anidados de %s\n"
17174"."
17175
17176#: builtin/submodule--helper.c:561
17177msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17178msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
17179
17180#: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1048
17181msgid "Recurse into nested submodules"
17182msgstr "Recursar en submódulos anidados"
17183
17184#: builtin/submodule--helper.c:568
17185msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17186msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <ruta>"
17187
17188#: builtin/submodule--helper.c:595
17189#, c-format
17190msgid ""
17191"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
17192"authoritative upstream."
17193msgstr ""
17194"no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
17195"su propio upstream autoritativo."
17196
17197#: builtin/submodule--helper.c:663
17198#, c-format
17199msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17200msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
17201
17202#: builtin/submodule--helper.c:667
17203#, c-format
17204msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17205msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
17206
17207#: builtin/submodule--helper.c:677
17208#, c-format
17209msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17210msgstr ""
17211"peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
17212
17213#: builtin/submodule--helper.c:684
17214#, c-format
17215msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17216msgstr ""
17217"Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
17218
17219#: builtin/submodule--helper.c:706
17220msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17221msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
17222
17223#: builtin/submodule--helper.c:711
17224msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17225msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"
17226
17227#: builtin/submodule--helper.c:783 builtin/submodule--helper.c:909
17228#, c-format
17229msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17230msgstr ""
17231"no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
17232
17233#: builtin/submodule--helper.c:822
17234#, c-format
17235msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17236msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
17237
17238#: builtin/submodule--helper.c:849 builtin/submodule--helper.c:1018
17239#, c-format
17240msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17241msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
17242
17243#: builtin/submodule--helper.c:873 builtin/submodule--helper.c:1182
17244msgid "Suppress submodule status output"
17245msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
17246
17247#: builtin/submodule--helper.c:874
17248msgid ""
17249"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
17250"HEAD"
17251msgstr ""
17252"Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
17253"HEAD"
17254
17255#: builtin/submodule--helper.c:875
17256msgid "recurse into nested submodules"
17257msgstr "recursar en submódulos anidados"
17258
17259#: builtin/submodule--helper.c:880
17260msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17261msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
17262
17263#: builtin/submodule--helper.c:904
17264msgid "git submodule--helper name <path>"
17265msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
17266
17267#: builtin/submodule--helper.c:968
17268#, c-format
17269msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17270msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
17271
17272#: builtin/submodule--helper.c:974
17273#, c-format
17274msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17275msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
17276
17277#: builtin/submodule--helper.c:988
17278#, c-format
17279msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17280msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
17281
17282#: builtin/submodule--helper.c:999
17283#, c-format
17284msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17285msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
17286
17287#: builtin/submodule--helper.c:1046
17288msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17289msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
17290
17291#: builtin/submodule--helper.c:1053
17292msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17293msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
17294
17295#: builtin/submodule--helper.c:1107
17296#, c-format
17297msgid ""
17298"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
17299"really want to remove it including all of its history)"
17300msgstr ""
17301"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
17302"rf' si realmente quiere eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
17303
17304#: builtin/submodule--helper.c:1119
17305#, c-format
17306msgid ""
17307"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
17308"them"
17309msgstr ""
17310"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
17311"'-f' para descartarlas"
17312
17313#: builtin/submodule--helper.c:1127
17314#, c-format
17315msgid "Cleared directory '%s'\n"
17316msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
17317
17318#: builtin/submodule--helper.c:1129
17319#, c-format
17320msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17321msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
17322
17323#: builtin/submodule--helper.c:1138
17324#, c-format
17325msgid "could not create empty submodule directory %s"
17326msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
17327
17328#: builtin/submodule--helper.c:1154
17329#, c-format
17330msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17331msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
17332
17333#: builtin/submodule--helper.c:1183
17334msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17335msgstr ""
17336"Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
17337
17338#: builtin/submodule--helper.c:1184
17339msgid "Unregister all submodules"
17340msgstr "Quitar todos los submódulos"
17341
17342#: builtin/submodule--helper.c:1189
17343msgid ""
17344"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17345msgstr ""
17346"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
17347
17348#: builtin/submodule--helper.c:1203
17349msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17350msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
17351
17352#: builtin/submodule--helper.c:1297 builtin/submodule--helper.c:1300
17353#, c-format
17354msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17355msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
17356
17357#: builtin/submodule--helper.c:1336
17358#, c-format
17359msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17360msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
17361
17362#: builtin/submodule--helper.c:1343
17363#, c-format
17364msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17365msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
17366
17367#: builtin/submodule--helper.c:1366
17368msgid "where the new submodule will be cloned to"
17369msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
17370
17371#: builtin/submodule--helper.c:1369
17372msgid "name of the new submodule"
17373msgstr "nombre del nuevo submódulo"
17374
17375#: builtin/submodule--helper.c:1372
17376msgid "url where to clone the submodule from"
17377msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
17378
17379#: builtin/submodule--helper.c:1380
17380msgid "depth for shallow clones"
17381msgstr "profundidad para clones superficiales"
17382
17383#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1868
17384msgid "force cloning progress"
17385msgstr "forzar el proceso de clonado"
17386
17387#: builtin/submodule--helper.c:1388
17388msgid ""
17389"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
17390"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
17391msgstr ""
17392"git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
17393"<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
17394"<ruta>"
17395
17396#: builtin/submodule--helper.c:1419
17397#, c-format
17398msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17399msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
17400
17401#: builtin/submodule--helper.c:1433
17402#, c-format
17403msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17404msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
17405
17406#: builtin/submodule--helper.c:1469
17407#, c-format
17408msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17409msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submodulo '%s'"
17410
17411#: builtin/submodule--helper.c:1473
17412#, c-format
17413msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17414msgstr ""
17415"Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submodulo '%s'"
17416
17417#: builtin/submodule--helper.c:1566
17418#, c-format
17419msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17420msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
17421
17422#: builtin/submodule--helper.c:1570
17423msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17424msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
17425
17426#: builtin/submodule--helper.c:1600
17427#, c-format
17428msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17429msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
17430
17431#: builtin/submodule--helper.c:1629
17432#, c-format
17433msgid "Skipping submodule '%s'"
17434msgstr "Saltando submódulo '%s'"
17435
17436#: builtin/submodule--helper.c:1773
17437#, c-format
17438msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17439msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
17440
17441#: builtin/submodule--helper.c:1784
17442#, c-format
17443msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17444msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
17445
17446#: builtin/submodule--helper.c:1847 builtin/submodule--helper.c:2089
17447msgid "path into the working tree"
17448msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
17449
17450#: builtin/submodule--helper.c:1850
17451msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17452msgstr ""
17453"ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
17454
17455#: builtin/submodule--helper.c:1854
17456msgid "rebase, merge, checkout or none"
17457msgstr "rebase, merge, checkout o none"
17458
17459#: builtin/submodule--helper.c:1860
17460msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17461msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
17462
17463#: builtin/submodule--helper.c:1863
17464msgid "parallel jobs"
17465msgstr "trabajos paralelos"
17466
17467#: builtin/submodule--helper.c:1865
17468msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17469msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
17470
17471#: builtin/submodule--helper.c:1866
17472msgid "don't print cloning progress"
17473msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
17474
17475#: builtin/submodule--helper.c:1873
17476msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17477msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
17478
17479#: builtin/submodule--helper.c:1886
17480msgid "bad value for update parameter"
17481msgstr "mal valor para parámetro update"
17482
17483#: builtin/submodule--helper.c:1934
17484#, c-format
17485msgid ""
17486"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
17487"the superproject is not on any branch"
17488msgstr ""
17489"Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
17490"pero el superproyecto no está en ninguna rama"
17491
17492#: builtin/submodule--helper.c:2057
17493#, c-format
17494msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17495msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
17496
17497#: builtin/submodule--helper.c:2090
17498msgid "recurse into submodules"
17499msgstr "recurrir a submódulos"
17500
17501#: builtin/submodule--helper.c:2096
17502msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17503msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"
17504
17505#: builtin/submodule--helper.c:2152
17506msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17507msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
17508
17509#: builtin/submodule--helper.c:2157
17510msgid "git submodule--helper config name [value]"
17511msgstr "git submodule--helper config name <valor>"
17512
17513#: builtin/submodule--helper.c:2158
17514msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17515msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
17516
17517#: builtin/submodule--helper.c:2175 git-submodule.sh:169
17518#, sh-format
17519msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17520msgstr ""
17521"por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
17522
17523#: builtin/submodule--helper.c:2225
17524#, c-format
17525msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17526msgstr "%s no soporta --super-prefix"
17527
17528#: builtin/submodule--helper.c:2231
17529#, c-format
17530msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17531msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
17532
17533#: builtin/symbolic-ref.c:8
17534msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17535msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
17536
17537#: builtin/symbolic-ref.c:9
17538msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17539msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
17540
17541#: builtin/symbolic-ref.c:40
17542msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17543msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
17544
17545#: builtin/symbolic-ref.c:41
17546msgid "delete symbolic ref"
17547msgstr "eliminar referencia simbólica"
17548
17549#: builtin/symbolic-ref.c:42
17550msgid "shorten ref output"
17551msgstr "salida de referencia más corta"
17552
17553#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17554msgid "reason"
17555msgstr "razón"
17556
17557#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17558msgid "reason of the update"
17559msgstr "razón de la actualización"
17560
17561#: builtin/tag.c:25
17562msgid ""
17563"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
17564"[<head>]"
17565msgstr ""
17566"git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] "
17567"<nombre-de-tag> [<head>]"
17568
17569#: builtin/tag.c:26
17570msgid "git tag -d <tagname>..."
17571msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
17572
17573#: builtin/tag.c:27
17574msgid ""
17575"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17576"points-at <object>]\n"
17577"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17578msgstr ""
17579"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17580"points-at <objeto>]\n"
17581"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
17582
17583#: builtin/tag.c:29
17584msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17585msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
17586
17587#: builtin/tag.c:87
17588#, c-format
17589msgid "tag '%s' not found."
17590msgstr "tag '%s' no encontrado."
17591
17592#: builtin/tag.c:103
17593#, c-format
17594msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
17595msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
17596
17597#: builtin/tag.c:133
17598#, c-format
17599msgid ""
17600"\n"
17601"Write a message for tag:\n"
17602"  %s\n"
17603"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
17604msgstr ""
17605"\n"
17606"Escribe un mensaje para la tag:\n"
17607"  %s\n"
17608"Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
17609
17610#: builtin/tag.c:137
17611#, c-format
17612msgid ""
17613"\n"
17614"Write a message for tag:\n"
17615"  %s\n"
17616"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
17617"want to.\n"
17618msgstr ""
17619"\n"
17620"Escribe un mensaje para la tag:\n"
17621"  %s\n"
17622"Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
17623"ti mismo si quieres hacerlo.\n"
17624
17625#: builtin/tag.c:191
17626msgid "unable to sign the tag"
17627msgstr "incapaz de firmar tag"
17628
17629#: builtin/tag.c:193
17630msgid "unable to write tag file"
17631msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
17632
17633#: builtin/tag.c:218
17634msgid "bad object type."
17635msgstr "tipo de objeto erróneo."
17636
17637#: builtin/tag.c:267
17638msgid "no tag message?"
17639msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
17640
17641#: builtin/tag.c:274
17642#, c-format
17643msgid "The tag message has been left in %s\n"
17644msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
17645
17646#: builtin/tag.c:385
17647msgid "list tag names"
17648msgstr "listar nombres de tags"
17649
17650#: builtin/tag.c:387
17651msgid "print <n> lines of each tag message"
17652msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
17653
17654#: builtin/tag.c:389
17655msgid "delete tags"
17656msgstr "eliminar tags"
17657
17658#: builtin/tag.c:390
17659msgid "verify tags"
17660msgstr "verificar tags"
17661
17662#: builtin/tag.c:392
17663msgid "Tag creation options"
17664msgstr "Opciones de creación de tags"
17665
17666#: builtin/tag.c:394
17667msgid "annotated tag, needs a message"
17668msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
17669
17670#: builtin/tag.c:396
17671msgid "tag message"
17672msgstr "mensaje de tag"
17673
17674#: builtin/tag.c:398
17675msgid "force edit of tag message"
17676msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
17677
17678#: builtin/tag.c:399
17679msgid "annotated and GPG-signed tag"
17680msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
17681
17682#: builtin/tag.c:403
17683msgid "use another key to sign the tag"
17684msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
17685
17686#: builtin/tag.c:404
17687msgid "replace the tag if exists"
17688msgstr "remplazar tag si existe"
17689
17690#: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
17691msgid "create a reflog"
17692msgstr "crear un reflog"
17693
17694#: builtin/tag.c:407
17695msgid "Tag listing options"
17696msgstr "Opciones de listado de tag"
17697
17698#: builtin/tag.c:408
17699msgid "show tag list in columns"
17700msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
17701
17702#: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
17703msgid "print only tags that contain the commit"
17704msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
17705
17706#: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
17707msgid "print only tags that don't contain the commit"
17708msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
17709
17710#: builtin/tag.c:413
17711msgid "print only tags that are merged"
17712msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
17713
17714#: builtin/tag.c:414
17715msgid "print only tags that are not merged"
17716msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
17717
17718#: builtin/tag.c:419
17719msgid "print only tags of the object"
17720msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
17721
17722#: builtin/tag.c:463
17723msgid "--column and -n are incompatible"
17724msgstr "--column y -n son incompatibles"
17725
17726#: builtin/tag.c:485
17727msgid "-n option is only allowed in list mode"
17728msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
17729
17730#: builtin/tag.c:487
17731msgid "--contains option is only allowed in list mode"
17732msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
17733
17734#: builtin/tag.c:489
17735msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
17736msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
17737
17738#: builtin/tag.c:491
17739msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
17740msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
17741
17742#: builtin/tag.c:493
17743msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
17744msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
17745
17746#: builtin/tag.c:504
17747msgid "only one -F or -m option is allowed."
17748msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
17749
17750#: builtin/tag.c:523
17751msgid "too many params"
17752msgstr "demasiados parámetros"
17753
17754#: builtin/tag.c:529
17755#, c-format
17756msgid "'%s' is not a valid tag name."
17757msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
17758
17759#: builtin/tag.c:534
17760#, c-format
17761msgid "tag '%s' already exists"
17762msgstr "el tag '%s' ya existe"
17763
17764#: builtin/tag.c:565
17765#, c-format
17766msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
17767msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
17768
17769#: builtin/unpack-objects.c:500
17770msgid "Unpacking objects"
17771msgstr "Desempaquetando objetos"
17772
17773#: builtin/update-index.c:82
17774#, c-format
17775msgid "failed to create directory %s"
17776msgstr "falló al crear directorio %s"
17777
17778#: builtin/update-index.c:98
17779#, c-format
17780msgid "failed to create file %s"
17781msgstr "falló al crear el archivo %s"
17782
17783#: builtin/update-index.c:106
17784#, c-format
17785msgid "failed to delete file %s"
17786msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
17787
17788#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
17789#, c-format
17790msgid "failed to delete directory %s"
17791msgstr "falló al eliminar directorio %s"
17792
17793#: builtin/update-index.c:138
17794#, c-format
17795msgid "Testing mtime in '%s' "
17796msgstr "Probando mtime en '%s' "
17797
17798#: builtin/update-index.c:152
17799msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
17800msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
17801
17802#: builtin/update-index.c:165
17803msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
17804msgstr ""
17805"info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
17806
17807#: builtin/update-index.c:178
17808msgid "directory stat info changes after updating a file"
17809msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
17810
17811#: builtin/update-index.c:189
17812msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
17813msgstr ""
17814"info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
17815"subdirectorio"
17816
17817#: builtin/update-index.c:200
17818msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
17819msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
17820
17821#: builtin/update-index.c:213
17822msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
17823msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
17824
17825#: builtin/update-index.c:220
17826msgid " OK"
17827msgstr " OK"
17828
17829#: builtin/update-index.c:588
17830msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
17831msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
17832
17833#: builtin/update-index.c:961
17834msgid "continue refresh even when index needs update"
17835msgstr ""
17836"continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
17837"actualización"
17838
17839#: builtin/update-index.c:964
17840msgid "refresh: ignore submodules"
17841msgstr "refresh: ignora submódulos"
17842
17843#: builtin/update-index.c:967
17844msgid "do not ignore new files"
17845msgstr "no ignorar archivos nuevos"
17846
17847#: builtin/update-index.c:969
17848msgid "let files replace directories and vice-versa"
17849msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
17850
17851#: builtin/update-index.c:971
17852msgid "notice files missing from worktree"
17853msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
17854
17855#: builtin/update-index.c:973
17856msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
17857msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
17858
17859#: builtin/update-index.c:976
17860msgid "refresh stat information"
17861msgstr "refresh información de estado"
17862
17863#: builtin/update-index.c:980
17864msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
17865msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
17866
17867#: builtin/update-index.c:984
17868msgid "<mode>,<object>,<path>"
17869msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
17870
17871#: builtin/update-index.c:985
17872msgid "add the specified entry to the index"
17873msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
17874
17875#: builtin/update-index.c:994
17876msgid "mark files as \"not changing\""
17877msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
17878
17879#: builtin/update-index.c:997
17880msgid "clear assumed-unchanged bit"
17881msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
17882
17883#: builtin/update-index.c:1000
17884msgid "mark files as \"index-only\""
17885msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
17886
17887#: builtin/update-index.c:1003
17888msgid "clear skip-worktree bit"
17889msgstr "limpiar bit skip-worktree"
17890
17891#: builtin/update-index.c:1006
17892msgid "add to index only; do not add content to object database"
17893msgstr ""
17894"agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
17895
17896#: builtin/update-index.c:1008
17897msgid "remove named paths even if present in worktree"
17898msgstr ""
17899"eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
17900
17901#: builtin/update-index.c:1010
17902msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
17903msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
17904
17905#: builtin/update-index.c:1012
17906msgid "read list of paths to be updated from standard input"
17907msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
17908
17909#: builtin/update-index.c:1016
17910msgid "add entries from standard input to the index"
17911msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
17912
17913#: builtin/update-index.c:1020
17914msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
17915msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
17916
17917#: builtin/update-index.c:1024
17918msgid "only update entries that differ from HEAD"
17919msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
17920
17921#: builtin/update-index.c:1028
17922msgid "ignore files missing from worktree"
17923msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
17924
17925#: builtin/update-index.c:1031
17926msgid "report actions to standard output"
17927msgstr "reportar acciones por standard output"
17928
17929#: builtin/update-index.c:1033
17930msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
17931msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
17932
17933#: builtin/update-index.c:1037
17934msgid "write index in this format"
17935msgstr "escribir índice en este formato"
17936
17937#: builtin/update-index.c:1039
17938msgid "enable or disable split index"
17939msgstr "activar o desactivar índice dividido"
17940
17941#: builtin/update-index.c:1041
17942msgid "enable/disable untracked cache"
17943msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
17944
17945#: builtin/update-index.c:1043
17946msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
17947msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
17948
17949#: builtin/update-index.c:1045
17950msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
17951msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
17952
17953#: builtin/update-index.c:1047
17954msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
17955msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
17956
17957#: builtin/update-index.c:1049
17958msgid "enable or disable file system monitor"
17959msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
17960
17961#: builtin/update-index.c:1051
17962msgid "mark files as fsmonitor valid"
17963msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
17964
17965#: builtin/update-index.c:1054
17966msgid "clear fsmonitor valid bit"
17967msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
17968
17969#: builtin/update-index.c:1153
17970msgid ""
17971"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
17972"enable split index"
17973msgstr ""
17974"core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
17975"realmente quieres habilitar el índice partido"
17976
17977#: builtin/update-index.c:1162
17978msgid ""
17979"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
17980"disable split index"
17981msgstr ""
17982"core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
17983"quieres deshabilitar el índice partido"
17984
17985#: builtin/update-index.c:1173
17986msgid ""
17987"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
17988"to disable the untracked cache"
17989msgstr ""
17990"core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
17991"realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
17992
17993#: builtin/update-index.c:1177
17994msgid "Untracked cache disabled"
17995msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
17996
17997#: builtin/update-index.c:1185
17998msgid ""
17999"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
18000"to enable the untracked cache"
18001msgstr ""
18002"core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
18003"realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
18004
18005#: builtin/update-index.c:1189
18006#, c-format
18007msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18008msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
18009
18010#: builtin/update-index.c:1197
18011msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18012msgstr ""
18013"core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
18014"fsmonitor"
18015
18016#: builtin/update-index.c:1201
18017msgid "fsmonitor enabled"
18018msgstr "fsmonitor activado"
18019
18020#: builtin/update-index.c:1204
18021msgid ""
18022"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18023msgstr ""
18024"core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
18025"el fsmonitor"
18026
18027#: builtin/update-index.c:1208
18028msgid "fsmonitor disabled"
18029msgstr "fsmonitor desactivado"
18030
18031#: builtin/update-ref.c:10
18032msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18033msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
18034
18035#: builtin/update-ref.c:11
18036msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
18037msgstr ""
18038"git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
18039"anterior>]"
18040
18041#: builtin/update-ref.c:12
18042msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18043msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
18044
18045#: builtin/update-ref.c:364
18046msgid "delete the reference"
18047msgstr "eliminar la referencia"
18048
18049#: builtin/update-ref.c:366
18050msgid "update <refname> not the one it points to"
18051msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
18052
18053#: builtin/update-ref.c:367
18054msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18055msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
18056
18057#: builtin/update-ref.c:368
18058msgid "read updates from stdin"
18059msgstr "lee actualizaciones de stdin"
18060
18061#: builtin/update-server-info.c:7
18062msgid "git update-server-info [--force]"
18063msgstr "git update-server-info [--force]"
18064
18065#: builtin/update-server-info.c:15
18066msgid "update the info files from scratch"
18067msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
18068
18069#: builtin/upload-pack.c:11
18070msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18071msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
18072
18073#: builtin/upload-pack.c:25
18074msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18075msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
18076
18077#: builtin/upload-pack.c:27
18078msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18079msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
18080
18081#: builtin/upload-pack.c:29
18082msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18083msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
18084
18085#: builtin/verify-commit.c:20
18086msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18087msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18088
18089#: builtin/verify-commit.c:76
18090msgid "print commit contents"
18091msgstr "imprimir contenido del commit"
18092
18093#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18094msgid "print raw gpg status output"
18095msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
18096
18097#: builtin/verify-pack.c:55
18098msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18099msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
18100
18101#: builtin/verify-pack.c:65
18102msgid "verbose"
18103msgstr "verboso"
18104
18105#: builtin/verify-pack.c:67
18106msgid "show statistics only"
18107msgstr "solo mostrar estadísticas"
18108
18109#: builtin/verify-tag.c:19
18110msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18111msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
18112
18113#: builtin/verify-tag.c:37
18114msgid "print tag contents"
18115msgstr "imprimir contenido del tag"
18116
18117#: builtin/worktree.c:17
18118msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18119msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
18120
18121#: builtin/worktree.c:18
18122msgid "git worktree list [<options>]"
18123msgstr "git worktree list [<opciones>]"
18124
18125#: builtin/worktree.c:19
18126msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18127msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
18128
18129#: builtin/worktree.c:20
18130msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18131msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
18132
18133#: builtin/worktree.c:21
18134msgid "git worktree prune [<options>]"
18135msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
18136
18137#: builtin/worktree.c:22
18138msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18139msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
18140
18141#: builtin/worktree.c:23
18142msgid "git worktree unlock <path>"
18143msgstr "git worktree unlock <ruta>"
18144
18145#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:871
18146#, c-format
18147msgid "failed to delete '%s'"
18148msgstr "falló al borrar '%s'"
18149
18150#: builtin/worktree.c:79
18151#, c-format
18152msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18153msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
18154
18155#: builtin/worktree.c:85
18156#, c-format
18157msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18158msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
18159
18160#: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
18161#, c-format
18162msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18163msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
18164
18165#: builtin/worktree.c:109
18166#, c-format
18167msgid ""
18168"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
18169"%<PRIuMAX>)"
18170msgstr ""
18171"Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
18172"bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
18173
18174#: builtin/worktree.c:117
18175#, c-format
18176msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18177msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
18178
18179#: builtin/worktree.c:126
18180#, c-format
18181msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18182msgstr ""
18183"Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
18184
18185#: builtin/worktree.c:165
18186msgid "report pruned working trees"
18187msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
18188
18189#: builtin/worktree.c:167
18190msgid "expire working trees older than <time>"
18191msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
18192
18193#: builtin/worktree.c:234
18194#, c-format
18195msgid "'%s' already exists"
18196msgstr "'%s' ya existe"
18197
18198#: builtin/worktree.c:251
18199#, c-format
18200msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18201msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
18202
18203#: builtin/worktree.c:256
18204#, c-format
18205msgid ""
18206"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18207"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18208msgstr ""
18209"'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
18210"usa 'add -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
18211"limpiar"
18212
18213#: builtin/worktree.c:258
18214#, c-format
18215msgid ""
18216"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18217"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18218msgstr ""
18219"'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
18220"usa 'add -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
18221
18222#: builtin/worktree.c:309
18223#, c-format
18224msgid "could not create directory of '%s'"
18225msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
18226
18227#: builtin/worktree.c:428 builtin/worktree.c:434
18228#, c-format
18229msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18230msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
18231
18232#: builtin/worktree.c:430
18233#, c-format
18234msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18235msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
18236
18237#: builtin/worktree.c:439
18238#, c-format
18239msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18240msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
18241
18242#: builtin/worktree.c:445
18243#, c-format
18244msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18245msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
18246
18247#: builtin/worktree.c:486
18248msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18249msgstr ""
18250"hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
18251"trabajo"
18252
18253#: builtin/worktree.c:489
18254msgid "create a new branch"
18255msgstr "crear una nueva rama"
18256
18257#: builtin/worktree.c:491
18258msgid "create or reset a branch"
18259msgstr "crear o restablecer una rama"
18260
18261#: builtin/worktree.c:493
18262msgid "populate the new working tree"
18263msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
18264
18265#: builtin/worktree.c:494
18266msgid "keep the new working tree locked"
18267msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
18268
18269#: builtin/worktree.c:497
18270msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18271msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
18272
18273#: builtin/worktree.c:500
18274msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18275msgstr ""
18276"intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
18277
18278#: builtin/worktree.c:508
18279msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18280msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
18281
18282#: builtin/worktree.c:569
18283msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18284msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
18285
18286#: builtin/worktree.c:669
18287msgid "reason for locking"
18288msgstr "razón para bloquear"
18289
18290#: builtin/worktree.c:681 builtin/worktree.c:714 builtin/worktree.c:772
18291#: builtin/worktree.c:899
18292#, c-format
18293msgid "'%s' is not a working tree"
18294msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
18295
18296#: builtin/worktree.c:683 builtin/worktree.c:716
18297msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18298msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
18299
18300#: builtin/worktree.c:688
18301#, c-format
18302msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18303msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
18304
18305#: builtin/worktree.c:690
18306#, c-format
18307msgid "'%s' is already locked"
18308msgstr "'%s' ya está bloqueado"
18309
18310#: builtin/worktree.c:718
18311#, c-format
18312msgid "'%s' is not locked"
18313msgstr "'%s' no está bloqueado"
18314
18315#: builtin/worktree.c:743
18316msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18317msgstr ""
18318"árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
18319
18320#: builtin/worktree.c:751
18321msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18322msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
18323
18324#: builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:901
18325#, c-format
18326msgid "'%s' is a main working tree"
18327msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
18328
18329#: builtin/worktree.c:779
18330#, c-format
18331msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18332msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
18333
18334#: builtin/worktree.c:785
18335#, c-format
18336msgid "target '%s' already exists"
18337msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
18338
18339#: builtin/worktree.c:793
18340#, c-format
18341msgid ""
18342"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18343"use 'move -f -f' to override or unlock first"
18344msgstr ""
18345"no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
18346"use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
18347
18348#: builtin/worktree.c:795
18349msgid ""
18350"cannot move a locked working tree;\n"
18351"use 'move -f -f' to override or unlock first"
18352msgstr ""
18353"no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
18354"use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
18355
18356#: builtin/worktree.c:798
18357#, c-format
18358msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18359msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
18360
18361#: builtin/worktree.c:803
18362#, c-format
18363msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18364msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
18365
18366#: builtin/worktree.c:851
18367#, c-format
18368msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18369msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
18370
18371#: builtin/worktree.c:855
18372#, c-format
18373msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18374msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
18375
18376#: builtin/worktree.c:860
18377#, c-format
18378msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18379msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
18380
18381#: builtin/worktree.c:883
18382msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18383msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
18384
18385#: builtin/worktree.c:906
18386#, c-format
18387msgid ""
18388"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18389"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18390msgstr ""
18391"no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
18392"use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
18393
18394#: builtin/worktree.c:908
18395msgid ""
18396"cannot remove a locked working tree;\n"
18397"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18398msgstr ""
18399"no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
18400"use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
18401
18402#: builtin/worktree.c:911
18403#, c-format
18404msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18405msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
18406
18407#: builtin/write-tree.c:14
18408msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18409msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
18410
18411#: builtin/write-tree.c:27
18412msgid "<prefix>/"
18413msgstr "<prefijo>/"
18414
18415#: builtin/write-tree.c:28
18416msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18417msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
18418
18419#: builtin/write-tree.c:30
18420msgid "only useful for debugging"
18421msgstr "sólo útil para depurar"
18422
18423#: credential-cache--daemon.c:222
18424#, c-format
18425msgid ""
18426"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18427"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18428"\n"
18429"\tchmod 0700 %s"
18430msgstr ""
18431"Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
18432"usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
18433"ejecutar:\n"
18434"\n"
18435"\tchmod 0700 %s"
18436
18437#: credential-cache--daemon.c:271
18438msgid "print debugging messages to stderr"
18439msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
18440
18441#: t/helper/test-reach.c:152
18442#, c-format
18443msgid "commit %s is not marked reachable"
18444msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
18445
18446#: t/helper/test-reach.c:162
18447msgid "too many commits marked reachable"
18448msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
18449
18450#: git.c:27
18451msgid ""
18452"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18453"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18454"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18455"bare]\n"
18456"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18457"           <command> [<args>]"
18458msgstr ""
18459"git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
18460"           [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18461"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18462"bare]\n"
18463"           [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
18464"           <comando> [<args>]"
18465
18466#: git.c:34
18467msgid ""
18468"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18469"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18470"to read about a specific subcommand or concept."
18471msgstr ""
18472"'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
18473"guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
18474"para leer sobre un subcomando o concepto específico."
18475
18476#: git.c:173
18477#, c-format
18478msgid "no directory given for --git-dir\n"
18479msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
18480
18481#: git.c:187
18482#, c-format
18483msgid "no namespace given for --namespace\n"
18484msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
18485
18486#: git.c:201
18487#, c-format
18488msgid "no directory given for --work-tree\n"
18489msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
18490
18491#: git.c:215
18492#, c-format
18493msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18494msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
18495
18496#: git.c:237
18497#, c-format
18498msgid "-c expects a configuration string\n"
18499msgstr "-c espera un string de configuración\n"
18500
18501#: git.c:275
18502#, c-format
18503msgid "no directory given for -C\n"
18504msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
18505
18506#: git.c:300
18507#, c-format
18508msgid "unknown option: %s\n"
18509msgstr "opción %s desconocida\n"
18510
18511#: git.c:719
18512#, c-format
18513msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18514msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
18515
18516#: git.c:802
18517#, c-format
18518msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18519msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
18520
18521#: git.c:814
18522#, c-format
18523msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18524msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
18525
18526#: http.c:374
18527#, c-format
18528msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18529msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
18530
18531#: http.c:395
18532msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18533msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
18534
18535#: http.c:404
18536msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18537msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
18538
18539#: http.c:837
18540msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
18541msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
18542
18543#: http.c:910
18544msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18545msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
18546
18547#: http.c:1046
18548#, c-format
18549msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18550msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
18551
18552#: http.c:1053
18553#, c-format
18554msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18555msgstr ""
18556"No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
18557"SSL"
18558
18559#: http.c:1057
18560#, c-format
18561msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18562msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
18563
18564#: http.c:1921
18565#, c-format
18566msgid ""
18567"unable to update url base from redirection:\n"
18568"  asked for: %s\n"
18569"   redirect: %s"
18570msgstr ""
18571"no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
18572"  preguntaba por: %s\n"
18573"   redireccionamiento: %s"
18574
18575#: remote-curl.c:401
18576#, c-format
18577msgid "redirecting to %s"
18578msgstr "redirigiendo a %s"
18579
18580#: list-objects-filter-options.h:60
18581msgid "args"
18582msgstr "args"
18583
18584#: list-objects-filter-options.h:61
18585msgid "object filtering"
18586msgstr "filtrado de objeto"
18587
18588#: parse-options.h:154
18589msgid "expiry-date"
18590msgstr "fecha de expiración"
18591
18592#: parse-options.h:169
18593msgid "no-op (backward compatibility)"
18594msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
18595
18596#: parse-options.h:261
18597msgid "be more verbose"
18598msgstr "ser mas verboso"
18599
18600#: parse-options.h:263
18601msgid "be more quiet"
18602msgstr "ser mas discreto"
18603
18604#: parse-options.h:269
18605msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
18606msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
18607
18608#: command-list.h:50
18609msgid "Add file contents to the index"
18610msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
18611
18612#: command-list.h:51
18613msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
18614msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
18615
18616#: command-list.h:52
18617msgid "Annotate file lines with commit information"
18618msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
18619
18620#: command-list.h:53
18621msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
18622msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o  el índice"
18623
18624#: command-list.h:54
18625msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
18626msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
18627
18628#: command-list.h:55
18629msgid "Create an archive of files from a named tree"
18630msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
18631
18632#: command-list.h:56
18633msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
18634msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
18635
18636#: command-list.h:57
18637msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
18638msgstr ""
18639"Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
18640
18641#: command-list.h:58
18642msgid "List, create, or delete branches"
18643msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
18644
18645#: command-list.h:59
18646msgid "Move objects and refs by archive"
18647msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
18648
18649#: command-list.h:60
18650msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
18651msgstr ""
18652"Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
18653
18654#: command-list.h:61
18655msgid "Display gitattributes information"
18656msgstr "Mostrar información de gitattributes"
18657
18658#: command-list.h:62
18659msgid "Debug gitignore / exclude files"
18660msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
18661
18662#: command-list.h:63
18663msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
18664msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
18665
18666#: command-list.h:64
18667msgid "Switch branches or restore working tree files"
18668msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
18669
18670#: command-list.h:65
18671msgid "Copy files from the index to the working tree"
18672msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
18673
18674#: command-list.h:66
18675msgid "Ensures that a reference name is well formed"
18676msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
18677
18678#: command-list.h:67
18679msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
18680msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
18681
18682#: command-list.h:68
18683msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
18684msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
18685
18686#: command-list.h:69
18687msgid "Graphical alternative to git-commit"
18688msgstr "Opción gráfica a git-commit"
18689
18690#: command-list.h:70
18691msgid "Remove untracked files from the working tree"
18692msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
18693
18694#: command-list.h:71
18695msgid "Clone a repository into a new directory"
18696msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
18697
18698#: command-list.h:72
18699msgid "Display data in columns"
18700msgstr "Mostrar data en columnas"
18701
18702#: command-list.h:73
18703msgid "Record changes to the repository"
18704msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
18705
18706#: command-list.h:74
18707msgid "Write and verify Git commit-graph files"
18708msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
18709
18710#: command-list.h:75
18711msgid "Create a new commit object"
18712msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
18713
18714#: command-list.h:76
18715msgid "Get and set repository or global options"
18716msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
18717
18718#: command-list.h:77
18719msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
18720msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
18721
18722#: command-list.h:78
18723msgid "Retrieve and store user credentials"
18724msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
18725
18726#: command-list.h:79
18727msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
18728msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
18729
18730#: command-list.h:80
18731msgid "Helper to store credentials on disk"
18732msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
18733
18734#: command-list.h:81
18735msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
18736msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
18737
18738#: command-list.h:82
18739msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
18740msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
18741
18742#: command-list.h:83
18743msgid "A CVS server emulator for Git"
18744msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
18745
18746#: command-list.h:84
18747msgid "A really simple server for Git repositories"
18748msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
18749
18750#: command-list.h:85
18751msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
18752msgstr ""
18753"Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
18754"disponible"
18755
18756#: command-list.h:86
18757msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
18758msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
18759
18760#: command-list.h:87
18761msgid "Compares files in the working tree and the index"
18762msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
18763
18764#: command-list.h:88
18765msgid "Compare a tree to the working tree or index"
18766msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
18767
18768#: command-list.h:89
18769msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
18770msgstr ""
18771"Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
18772"de árbol"
18773
18774#: command-list.h:90
18775msgid "Show changes using common diff tools"
18776msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
18777
18778#: command-list.h:91
18779msgid "Git data exporter"
18780msgstr "Exportador de data Git"
18781
18782#: command-list.h:92
18783msgid "Backend for fast Git data importers"
18784msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
18785
18786#: command-list.h:93
18787msgid "Download objects and refs from another repository"
18788msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
18789
18790#: command-list.h:94
18791msgid "Receive missing objects from another repository"
18792msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
18793
18794#: command-list.h:95
18795msgid "Rewrite branches"
18796msgstr "Reescribir ramas"
18797
18798#: command-list.h:96
18799msgid "Produce a merge commit message"
18800msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
18801
18802#: command-list.h:97
18803msgid "Output information on each ref"
18804msgstr "Información de output en cada ref"
18805
18806#: command-list.h:98
18807msgid "Prepare patches for e-mail submission"
18808msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
18809
18810#: command-list.h:99
18811msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
18812msgstr ""
18813"Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
18814
18815#: command-list.h:100
18816msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
18817msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
18818
18819#: command-list.h:101
18820msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
18821msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
18822
18823#: command-list.h:102
18824msgid "Print lines matching a pattern"
18825msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
18826
18827#: command-list.h:103
18828msgid "A portable graphical interface to Git"
18829msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
18830
18831#: command-list.h:104
18832msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
18833msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
18834
18835#: command-list.h:105
18836msgid "Display help information about Git"
18837msgstr "Mostrar información sobre Git"
18838
18839#: command-list.h:106
18840msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
18841msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
18842
18843#: command-list.h:107
18844msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
18845msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
18846
18847#: command-list.h:108
18848msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
18849msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
18850
18851#: command-list.h:109
18852msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
18853msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
18854
18855#: command-list.h:110
18856msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
18857msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
18858
18859#: command-list.h:111
18860msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
18861msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
18862
18863#: command-list.h:112
18864msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
18865msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
18866
18867#: command-list.h:113
18868msgid "add or parse structured information in commit messages"
18869msgstr "agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
18870
18871#: command-list.h:114
18872msgid "The Git repository browser"
18873msgstr "El navegador de repositorio Git"
18874
18875#: command-list.h:115
18876msgid "Show commit logs"
18877msgstr "Muestra los logs de los commits"
18878
18879#: command-list.h:116
18880msgid "Show information about files in the index and the working tree"
18881msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
18882
18883#: command-list.h:117
18884msgid "List references in a remote repository"
18885msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
18886
18887#: command-list.h:118
18888msgid "List the contents of a tree object"
18889msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
18890
18891#: command-list.h:119
18892msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
18893msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
18894
18895#: command-list.h:120
18896msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
18897msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
18898
18899#: command-list.h:121
18900msgid "Join two or more development histories together"
18901msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
18902
18903#: command-list.h:122
18904msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
18905msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
18906
18907#: command-list.h:123
18908msgid "Run a three-way file merge"
18909msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
18910
18911#: command-list.h:124
18912msgid "Run a merge for files needing merging"
18913msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
18914
18915#: command-list.h:125
18916msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
18917msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
18918
18919#: command-list.h:126
18920msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
18921msgstr ""
18922"Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
18923"conflictos de fusión"
18924
18925#: command-list.h:127
18926msgid "Show three-way merge without touching index"
18927msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
18928
18929#: command-list.h:128
18930msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
18931msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
18932
18933#: command-list.h:129
18934msgid "Creates a tag object"
18935msgstr "Crea un objeto tag"
18936
18937#: command-list.h:130
18938msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
18939msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
18940
18941#: command-list.h:131
18942msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
18943msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
18944
18945#: command-list.h:132
18946msgid "Find symbolic names for given revs"
18947msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
18948
18949#: command-list.h:133
18950msgid "Add or inspect object notes"
18951msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
18952
18953#: command-list.h:134
18954msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
18955msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
18956
18957#: command-list.h:135
18958msgid "Create a packed archive of objects"
18959msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
18960
18961#: command-list.h:136
18962msgid "Find redundant pack files"
18963msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
18964
18965#: command-list.h:137
18966msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
18967msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
18968
18969#: command-list.h:138
18970msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
18971msgstr ""
18972"Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
18973"remoto"
18974
18975#: command-list.h:139
18976msgid "Compute unique ID for a patch"
18977msgstr "Calcular ID único para un parche"
18978
18979#: command-list.h:140
18980msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
18981msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
18982
18983#: command-list.h:141
18984msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
18985msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
18986
18987#: command-list.h:142
18988msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
18989msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
18990
18991#: command-list.h:143
18992msgid "Update remote refs along with associated objects"
18993msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
18994
18995#: command-list.h:144
18996msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
18997msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
18998
18999#: command-list.h:145
19000msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19001msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
19002
19003#: command-list.h:146
19004msgid "Reads tree information into the index"
19005msgstr "Lee información del ábol en el índice"
19006
19007#: command-list.h:147
19008msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19009msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
19010
19011#: command-list.h:148
19012msgid "Receive what is pushed into the repository"
19013msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
19014
19015#: command-list.h:149
19016msgid "Manage reflog information"
19017msgstr "Gestionar información de reflog"
19018
19019#: command-list.h:150
19020msgid "Manage set of tracked repositories"
19021msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
19022
19023#: command-list.h:151
19024msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19025msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
19026
19027#: command-list.h:152
19028msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19029msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
19030
19031#: command-list.h:153
19032msgid "Generates a summary of pending changes"
19033msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
19034
19035#: command-list.h:154
19036msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19037msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
19038
19039#: command-list.h:155
19040msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19041msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
19042
19043#: command-list.h:156
19044msgid "Revert some existing commits"
19045msgstr "Revierte algunos commits existentes"
19046
19047#: command-list.h:157
19048msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19049msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
19050
19051#: command-list.h:158
19052msgid "Pick out and massage parameters"
19053msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
19054
19055#: command-list.h:159
19056msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19057msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
19058
19059#: command-list.h:160
19060msgid "Send a collection of patches as emails"
19061msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
19062
19063#: command-list.h:161
19064msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19065msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
19066
19067#: command-list.h:162
19068msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19069msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
19070
19071#: command-list.h:163
19072msgid "Summarize 'git log' output"
19073msgstr "Resumir la salida 'git log'"
19074
19075#: command-list.h:164
19076msgid "Show various types of objects"
19077msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
19078
19079#: command-list.h:165
19080msgid "Show branches and their commits"
19081msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
19082
19083#: command-list.h:166
19084msgid "Show packed archive index"
19085msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
19086
19087#: command-list.h:167
19088msgid "List references in a local repository"
19089msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
19090
19091#: command-list.h:168
19092msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19093msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
19094
19095#: command-list.h:169
19096msgid "Common Git shell script setup code"
19097msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
19098
19099#: command-list.h:170
19100msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19101msgstr ""
19102"Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
19103"maneras"
19104
19105#: command-list.h:171
19106msgid "Add file contents to the staging area"
19107msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
19108
19109#: command-list.h:172
19110msgid "Show the working tree status"
19111msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
19112
19113#: command-list.h:173
19114msgid "Remove unnecessary whitespace"
19115msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
19116
19117#: command-list.h:174
19118msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19119msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
19120
19121#: command-list.h:175
19122msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19123msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
19124
19125#: command-list.h:176
19126msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19127msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
19128
19129#: command-list.h:177
19130msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19131msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
19132
19133#: command-list.h:178
19134msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19135msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
19136
19137#: command-list.h:179
19138msgid "Unpack objects from a packed archive"
19139msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
19140
19141#: command-list.h:180
19142msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19143msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
19144
19145#: command-list.h:181
19146msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19147msgstr ""
19148"Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
19149
19150#: command-list.h:182
19151msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19152msgstr ""
19153"Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
19154"dumb"
19155
19156#: command-list.h:183
19157msgid "Send archive back to git-archive"
19158msgstr "Enviar archivo a git-archive"
19159
19160#: command-list.h:184
19161msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19162msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
19163
19164#: command-list.h:185
19165msgid "Show a Git logical variable"
19166msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
19167
19168#: command-list.h:186
19169msgid "Check the GPG signature of commits"
19170msgstr "Verificar firma GPG de commits"
19171
19172#: command-list.h:187
19173msgid "Validate packed Git archive files"
19174msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
19175
19176#: command-list.h:188
19177msgid "Check the GPG signature of tags"
19178msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
19179
19180#: command-list.h:189
19181msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19182msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
19183
19184#: command-list.h:190
19185msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19186msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
19187
19188#: command-list.h:191
19189msgid "Manage multiple working trees"
19190msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
19191
19192#: command-list.h:192
19193msgid "Create a tree object from the current index"
19194msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
19195
19196#: command-list.h:193
19197msgid "Defining attributes per path"
19198msgstr "Definiendo atributos por ruta"
19199
19200#: command-list.h:194
19201msgid "Git command-line interface and conventions"
19202msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
19203
19204#: command-list.h:195
19205msgid "A Git core tutorial for developers"
19206msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
19207
19208#: command-list.h:196
19209msgid "Git for CVS users"
19210msgstr "Git para usuarios CVS"
19211
19212#: command-list.h:197
19213msgid "Tweaking diff output"
19214msgstr "Afinar la salida de diff"
19215
19216#: command-list.h:198
19217msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19218msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
19219
19220#: command-list.h:199
19221msgid "A Git Glossary"
19222msgstr "Un Glosario de Git"
19223
19224#: command-list.h:200
19225msgid "Hooks used by Git"
19226msgstr "Hooks utilizados por Git"
19227
19228#: command-list.h:201
19229msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19230msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
19231
19232#: command-list.h:202
19233msgid "Defining submodule properties"
19234msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
19235
19236#: command-list.h:203
19237msgid "Git namespaces"
19238msgstr "namespaces de Git"
19239
19240#: command-list.h:204
19241msgid "Git Repository Layout"
19242msgstr "Disposición del repositorio Git"
19243
19244#: command-list.h:205
19245msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19246msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
19247
19248#: command-list.h:206
19249msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19250msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
19251
19252#: command-list.h:207
19253msgid "A tutorial introduction to Git"
19254msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
19255
19256#: command-list.h:208
19257msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19258msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
19259
19260#: rerere.h:44
19261msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19262msgstr ""
19263"actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
19264"posible"
19265
19266#: git-bisect.sh:54
19267msgid "You need to start by \"git bisect start\""
19268msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
19269
19270#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19271#. translation. The program will only accept English input
19272#. at this point.
19273#: git-bisect.sh:60
19274msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
19275msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
19276
19277#: git-bisect.sh:121
19278#, sh-format
19279msgid "unrecognised option: '$arg'"
19280msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
19281
19282#: git-bisect.sh:125
19283#, sh-format
19284msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
19285msgstr "'$arg' no parece ser una revisión válida"
19286
19287#: git-bisect.sh:154
19288msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
19289msgstr "Mal HEAD - Necesito un HEAD"
19290
19291#: git-bisect.sh:167
19292#, sh-format
19293msgid ""
19294"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
19295msgstr ""
19296"Error al comprobar '$start_head'. Intente 'git bisect reset <rama-válida>'."
19297
19298#: git-bisect.sh:177
19299msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
19300msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
19301
19302#: git-bisect.sh:181
19303msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
19304msgstr "Mal HEAD - ref simbólico extraño"
19305
19306#: git-bisect.sh:233
19307#, sh-format
19308msgid "Bad bisect_write argument: $state"
19309msgstr "Mal argumento bisect_write: $state"
19310
19311#: git-bisect.sh:246
19312#, sh-format
19313msgid "Bad rev input: $arg"
19314msgstr "Mala entrada rev: $arg"
19315
19316#: git-bisect.sh:265
19317#, sh-format
19318msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19319msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
19320
19321#: git-bisect.sh:274
19322#, sh-format
19323msgid "Bad rev input: $rev"
19324msgstr "Mala entrada rev: $rev"
19325
19326#: git-bisect.sh:283
19327#, sh-format
19328msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19329msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
19330
19331#: git-bisect.sh:306
19332#, sh-format
19333msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
19334msgstr "Peligro: bisecando solo con un $TERM_BAD commit."
19335
19336#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19337#. translation. The program will only accept English input
19338#. at this point.
19339#: git-bisect.sh:312
19340msgid "Are you sure [Y/n]? "
19341msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
19342
19343#: git-bisect.sh:324
19344#, sh-format
19345msgid ""
19346"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
19347"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19348msgstr ""
19349"Tiene que dar al menos un $bad_syn y un $good_syn revision.\n"
19350"(Puede ver \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
19351
19352#: git-bisect.sh:327
19353#, sh-format
19354msgid ""
19355"You need to start by \"git bisect start\".\n"
19356"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
19357"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19358msgstr ""
19359"Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
19360"Después tiene que entregar al menos un $good_syn y un $bad_syn revision.\n"
19361"(Puede usar \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
19362
19363#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
19364msgid "We are not bisecting."
19365msgstr "No estamos bisecando."
19366
19367#: git-bisect.sh:405
19368#, sh-format
19369msgid "'$invalid' is not a valid commit"
19370msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
19371
19372#: git-bisect.sh:414
19373#, sh-format
19374msgid ""
19375"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
19376"Try 'git bisect reset <commit>'."
19377msgstr ""
19378"No se pudo revisar el HEAD original '$branch'.\n"
19379"Intente 'git bisect reset <commit>'."
19380
19381#: git-bisect.sh:422
19382msgid "No logfile given"
19383msgstr "Ningún logfile proporcionado"
19384
19385#: git-bisect.sh:423
19386#, sh-format
19387msgid "cannot read $file for replaying"
19388msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
19389
19390#: git-bisect.sh:444
19391msgid "?? what are you talking about?"
19392msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
19393
19394#: git-bisect.sh:453
19395msgid "bisect run failed: no command provided."
19396msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
19397
19398#: git-bisect.sh:458
19399#, sh-format
19400msgid "running $command"
19401msgstr "ejecutando $command"
19402
19403#: git-bisect.sh:465
19404#, sh-format
19405msgid ""
19406"bisect run failed:\n"
19407"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19408msgstr ""
19409"bisect falló:\n"
19410"código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
19411
19412#: git-bisect.sh:491
19413msgid "bisect run cannot continue any more"
19414msgstr "bisect no puede seguir continuando"
19415
19416#: git-bisect.sh:497
19417#, sh-format
19418msgid ""
19419"bisect run failed:\n"
19420"'bisect_state $state' exited with error code $res"
19421msgstr ""
19422"bisect falló:\n"
19423"'bisect_state $state' salió con código de error $res"
19424
19425#: git-bisect.sh:504
19426msgid "bisect run success"
19427msgstr "bisect exitoso"
19428
19429#: git-bisect.sh:533
19430#, sh-format
19431msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
19432msgstr ""
19433"Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
19434
19435#: git-bisect.sh:567
19436msgid "no terms defined"
19437msgstr "no hay términos definidos"
19438
19439#: git-bisect.sh:584
19440#, sh-format
19441msgid ""
19442"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
19443"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
19444msgstr ""
19445"argumento inválido $arg para 'git bisect terms'.\n"
19446"Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-"
19447"new."
19448
19449#: git-merge-octopus.sh:46
19450msgid ""
19451"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
19452"merge"
19453msgstr ""
19454"Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
19455"la fusión"
19456
19457#: git-merge-octopus.sh:61
19458msgid "Automated merge did not work."
19459msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
19460
19461#: git-merge-octopus.sh:62
19462msgid "Should not be doing an octopus."
19463msgstr "No debería hacer un pulpo."
19464
19465#: git-merge-octopus.sh:73
19466#, sh-format
19467msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19468msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
19469
19470#: git-merge-octopus.sh:77
19471#, sh-format
19472msgid "Already up to date with $pretty_name"
19473msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
19474
19475#: git-merge-octopus.sh:89
19476#, sh-format
19477msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19478msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
19479
19480#: git-merge-octopus.sh:97
19481#, sh-format
19482msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19483msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
19484
19485#: git-merge-octopus.sh:102
19486msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19487msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
19488
19489#: git-legacy-rebase.sh:434
19490#, sh-format
19491msgid "Could not move back to $head_name"
19492msgstr "No se puede regresar a $head_name"
19493
19494#: git-legacy-rebase.sh:460
19495#, sh-format
19496msgid ""
19497"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19498"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19499"case, please try\n"
19500"\t$cmd_live_rebase\n"
19501"If that is not the case, please\n"
19502"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19503"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19504"valuable there."
19505msgstr ""
19506"Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
19507"me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
19508"caso, por favor intente\n"
19509"\t$cmd_live_rebase\n"
19510"Si no es el caso, por favor\n"
19511"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19512"y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
19513"algo de valor ahí."
19514
19515#: git-legacy-rebase.sh:525
19516msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19517msgstr "error: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
19518
19519#: git-legacy-rebase.sh:570
19520#, sh-format
19521msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19522msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
19523
19524#: git-legacy-rebase.sh:594
19525#, sh-format
19526msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19527msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
19528
19529#: git-legacy-rebase.sh:597 git-legacy-rebase.sh:601
19530#, sh-format
19531msgid "$onto_name: there is no merge base"
19532msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
19533
19534#: git-legacy-rebase.sh:606
19535#, sh-format
19536msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19537msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
19538
19539#: git-legacy-rebase.sh:632
19540#, sh-format
19541msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19542msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
19543
19544#: git-legacy-rebase.sh:670
19545#, sh-format
19546msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19547msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
19548
19549#: git-legacy-rebase.sh:699
19550#, sh-format
19551msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19552msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
19553
19554#: git-legacy-rebase.sh:709
19555#, sh-format
19556msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19557msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
19558
19559#: git-legacy-rebase.sh:723
19560#, sh-format
19561msgid "Changes to $onto:"
19562msgstr "Cambios hacia $onto:"
19563
19564#: git-legacy-rebase.sh:725
19565#, sh-format
19566msgid "Changes from $mb to $onto:"
19567msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
19568
19569#: git-legacy-rebase.sh:736
19570msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19571msgstr ""
19572"En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
19573"de ésta..."
19574
19575#: git-legacy-rebase.sh:746
19576#, sh-format
19577msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19578msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
19579
19580#: git-stash.sh:61
19581msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19582msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
19583
19584#: git-stash.sh:108
19585msgid "You do not have the initial commit yet"
19586msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
19587
19588#: git-stash.sh:123
19589msgid "Cannot save the current index state"
19590msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
19591
19592#: git-stash.sh:138
19593msgid "Cannot save the untracked files"
19594msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
19595
19596#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
19597msgid "Cannot save the current worktree state"
19598msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
19599
19600#: git-stash.sh:175
19601msgid "No changes selected"
19602msgstr "Sin cambios seleccionados"
19603
19604#: git-stash.sh:178
19605msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19606msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
19607
19608#: git-stash.sh:191
19609msgid "Cannot record working tree state"
19610msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
19611
19612#: git-stash.sh:229
19613#, sh-format
19614msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19615msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
19616
19617#: git-stash.sh:281
19618#, sh-format
19619msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19620msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
19621
19622#: git-stash.sh:295
19623msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19624msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
19625
19626#: git-stash.sh:303
19627msgid "No local changes to save"
19628msgstr "No hay cambios locales para guardar"
19629
19630#: git-stash.sh:308
19631msgid "Cannot initialize stash"
19632msgstr "No se puede inicializar stash"
19633
19634#: git-stash.sh:312
19635msgid "Cannot save the current status"
19636msgstr "No se puede guardar el estado actual"
19637
19638#: git-stash.sh:313
19639#, sh-format
19640msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19641msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
19642
19643#: git-stash.sh:342
19644msgid "Cannot remove worktree changes"
19645msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
19646
19647#: git-stash.sh:490
19648#, sh-format
19649msgid "unknown option: $opt"
19650msgstr "opción desconocida: $opt"
19651
19652#: git-stash.sh:503
19653msgid "No stash entries found."
19654msgstr "No se encontraron entradas de stash."
19655
19656#: git-stash.sh:510
19657#, sh-format
19658msgid "Too many revisions specified: $REV"
19659msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
19660
19661#: git-stash.sh:525
19662#, sh-format
19663msgid "$reference is not a valid reference"
19664msgstr "$reference no es una referencia válida"
19665
19666#: git-stash.sh:553
19667#, sh-format
19668msgid "'$args' is not a stash-like commit"
19669msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
19670
19671#: git-stash.sh:564
19672#, sh-format
19673msgid "'$args' is not a stash reference"
19674msgstr "'$args' no es una referencia stash"
19675
19676#: git-stash.sh:572
19677msgid "unable to refresh index"
19678msgstr "incapaz de refrescar el índice"
19679
19680#: git-stash.sh:576
19681msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
19682msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
19683
19684#: git-stash.sh:584
19685msgid "Conflicts in index. Try without --index."
19686msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
19687
19688#: git-stash.sh:586
19689msgid "Could not save index tree"
19690msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
19691
19692#: git-stash.sh:595
19693msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
19694msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
19695
19696#: git-stash.sh:620
19697msgid "Cannot unstage modified files"
19698msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
19699
19700#: git-stash.sh:635
19701msgid "Index was not unstashed."
19702msgstr "El índice no fue sacado de stash."
19703
19704#: git-stash.sh:649
19705msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19706msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
19707
19708#: git-stash.sh:658
19709#, sh-format
19710msgid "Dropped ${REV} ($s)"
19711msgstr "Botado ${REV} ($s)"
19712
19713#: git-stash.sh:659
19714#, sh-format
19715msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
19716msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
19717
19718#: git-stash.sh:667
19719msgid "No branch name specified"
19720msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
19721
19722#: git-stash.sh:746
19723msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
19724msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
19725
19726#: git-submodule.sh:198
19727msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
19728msgstr ""
19729"La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
19730"trabajo"
19731
19732#: git-submodule.sh:208
19733#, sh-format
19734msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
19735msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
19736
19737#: git-submodule.sh:227
19738#, sh-format
19739msgid "'$sm_path' already exists in the index"
19740msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
19741
19742#: git-submodule.sh:230
19743#, sh-format
19744msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
19745msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
19746
19747#: git-submodule.sh:236
19748#, sh-format
19749msgid ""
19750"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
19751"$sm_path\n"
19752"Use -f if you really want to add it."
19753msgstr ""
19754"La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
19755"$sm_path\n"
19756"Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
19757
19758#: git-submodule.sh:259
19759#, sh-format
19760msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
19761msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
19762
19763#: git-submodule.sh:261
19764#, sh-format
19765msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
19766msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
19767
19768#: git-submodule.sh:269
19769#, sh-format
19770msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
19771msgstr ""
19772"Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
19773"remoto(s):"
19774
19775#: git-submodule.sh:271
19776#, sh-format
19777msgid ""
19778"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
19779"  $realrepo\n"
19780"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
19781"repo\n"
19782"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
19783"option."
19784msgstr ""
19785"Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
19786"  $realrepo\n"
19787"use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
19788"correcto\n"
19789"o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
19790"'--name'."
19791
19792#: git-submodule.sh:277
19793#, sh-format
19794msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
19795msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
19796
19797#: git-submodule.sh:289
19798#, sh-format
19799msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
19800msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
19801
19802#: git-submodule.sh:294
19803#, sh-format
19804msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
19805msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
19806
19807#: git-submodule.sh:303
19808#, sh-format
19809msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
19810msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
19811
19812#: git-submodule.sh:563
19813#, sh-format
19814msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
19815msgstr ""
19816"No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
19817"'$displaypath'"
19818
19819#: git-submodule.sh:573
19820#, sh-format
19821msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
19822msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
19823
19824#: git-submodule.sh:578
19825#, sh-format
19826msgid ""
19827"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
19828"'$sm_path'"
19829msgstr ""
19830"No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
19831"de submódulo  '$sm_path'"
19832
19833#: git-submodule.sh:596
19834#, sh-format
19835msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
19836msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"
19837
19838#: git-submodule.sh:602
19839#, sh-format
19840msgid ""
19841"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
19842"Direct fetching of that commit failed."
19843msgstr ""
19844"Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
19845"Fetch directo del commit falló."
19846
19847#: git-submodule.sh:609
19848#, sh-format
19849msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19850msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
19851
19852#: git-submodule.sh:610
19853#, sh-format
19854msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
19855msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
19856
19857#: git-submodule.sh:614
19858#, sh-format
19859msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19860msgstr ""
19861"No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
19862"'$displaypath'"
19863
19864#: git-submodule.sh:615
19865#, sh-format
19866msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
19867msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
19868
19869#: git-submodule.sh:620
19870#, sh-format
19871msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19872msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
19873
19874#: git-submodule.sh:621
19875#, sh-format
19876msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
19877msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
19878
19879#: git-submodule.sh:626
19880#, sh-format
19881msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
19882msgstr ""
19883"Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
19884"'$displaypath'"
19885
19886#: git-submodule.sh:627
19887#, sh-format
19888msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
19889msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
19890
19891#: git-submodule.sh:658
19892#, sh-format
19893msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
19894msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
19895
19896#: git-submodule.sh:754
19897msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
19898msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
19899
19900#: git-submodule.sh:806
19901#, sh-format
19902msgid "unexpected mode $mod_dst"
19903msgstr "modo $mod_dst inesperado"
19904
19905#: git-submodule.sh:826
19906#, sh-format
19907msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
19908msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
19909
19910#: git-submodule.sh:829
19911#, sh-format
19912msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
19913msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
19914
19915#: git-submodule.sh:832
19916#, sh-format
19917msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
19918msgstr ""
19919"  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
19920
19921#: git-parse-remote.sh:89
19922#, sh-format
19923msgid "See git-${cmd}(1) for details."
19924msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
19925
19926#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
19927#, sh-format
19928msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
19929msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
19930
19931#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
19932msgid ""
19933"\n"
19934"Commands:\n"
19935"p, pick <commit> = use commit\n"
19936"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
19937"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
19938"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19939"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
19940"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19941"d, drop <commit> = remove commit\n"
19942"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19943"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19944"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
19945".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
19946".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19947".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
19948"\n"
19949"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
19950msgstr ""
19951"\n"
19952"Comandos:\n"
19953"p, pick <commit> = usar commit\n"
19954"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
19955"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
19956"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
19957"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
19958"este commit\n"
19959"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
19960"d, drop <commit> = eliminar commit\n"
19961"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
19962"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
19963"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
19964".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
19965".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
19966".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
19967"\n"
19968"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
19969"abajo.\n"
19970
19971#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
19972#, sh-format
19973msgid ""
19974"You can amend the commit now, with\n"
19975"\n"
19976"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19977"\n"
19978"Once you are satisfied with your changes, run\n"
19979"\n"
19980"\tgit rebase --continue"
19981msgstr ""
19982"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
19983"\n"
19984"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19985"\n"
19986"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
19987"\n"
19988"\tgit rebase --continue"
19989
19990#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
19991#, sh-format
19992msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
19993msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
19994
19995#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
19996#, sh-format
19997msgid "Invalid commit name: $sha1"
19998msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
19999
20000#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20001msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20002msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
20003
20004#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20005#, sh-format
20006msgid "Fast-forward to $sha1"
20007msgstr "Avance rápido a $sha1"
20008
20009#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20010#, sh-format
20011msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20012msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
20013
20014#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20015#, sh-format
20016msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20017msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
20018
20019#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20020#, sh-format
20021msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20022msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
20023
20024#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20025#, sh-format
20026msgid "Error redoing merge $sha1"
20027msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
20028
20029#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20030#, sh-format
20031msgid "Could not pick $sha1"
20032msgstr "No se pudo coger $sha1"
20033
20034#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20035#, sh-format
20036msgid "This is the commit message #${n}:"
20037msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
20038
20039#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20040#, sh-format
20041msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20042msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
20043
20044#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20045#, sh-format
20046msgid "This is a combination of $count commit."
20047msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20048msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
20049msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
20050
20051#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20052#, sh-format
20053msgid "Cannot write $fixup_msg"
20054msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
20055
20056#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20057msgid "This is a combination of 2 commits."
20058msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
20059
20060#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
20061#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
20062#, sh-format
20063msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20064msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
20065
20066#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20067#, sh-format
20068msgid ""
20069"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20070"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20071"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
20072"before\n"
20073"you are able to reword the commit."
20074msgstr ""
20075"No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
20076"$rest\n"
20077"Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
20078"commit\n"
20079"ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
20080"problema antes\n"
20081"de que sea capaz de reformular el commit."
20082
20083#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20084#, sh-format
20085msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20086msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
20087
20088#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20089#, sh-format
20090msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20091msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
20092
20093#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20094#, sh-format
20095msgid "Executing: $rest"
20096msgstr "Ejecutando: $rest"
20097
20098#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20099#, sh-format
20100msgid "Execution failed: $rest"
20101msgstr "Ejecución fallida: $rest"
20102
20103#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20104msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20105msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
20106
20107#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20108msgid ""
20109"You can fix the problem, and then run\n"
20110"\n"
20111"\tgit rebase --continue"
20112msgstr ""
20113"Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
20114"\n"
20115"\tgit rebase --continue"
20116
20117#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20118#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20119#, sh-format
20120msgid ""
20121"Execution succeeded: $rest\n"
20122"but left changes to the index and/or the working tree\n"
20123"Commit or stash your changes, and then run\n"
20124"\n"
20125"\tgit rebase --continue"
20126msgstr ""
20127"La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
20128"Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
20129"Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
20130"\n"
20131"\tgit rebase --continue"
20132
20133#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20134#, sh-format
20135msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20136msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
20137
20138#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20139msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20140msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
20141
20142#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20143#, sh-format
20144msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20145msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
20146
20147#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20148msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20149msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
20150
20151#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20152#, sh-format
20153msgid ""
20154"You have staged changes in your working tree.\n"
20155"If these changes are meant to be\n"
20156"squashed into the previous commit, run:\n"
20157"\n"
20158"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20159"\n"
20160"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20161"\n"
20162"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20163"\n"
20164"In both cases, once you're done, continue with:\n"
20165"\n"
20166"  git rebase --continue\n"
20167msgstr ""
20168"Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
20169"Si estos cambios están destinados a \n"
20170"ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
20171"\n"
20172"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20173"\n"
20174"Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
20175"\n"
20176"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20177"\n"
20178"En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
20179"\n"
20180"  git rebase --continue\n"
20181
20182#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20183msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20184msgstr ""
20185"Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
20186
20187#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20188msgid ""
20189"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20190"first and then run 'git rebase --continue' again."
20191msgstr ""
20192"Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
20193"primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
20194
20195#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20196msgid "Could not commit staged changes."
20197msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
20198
20199#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20200msgid "Could not execute editor"
20201msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
20202
20203#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20204#, sh-format
20205msgid "Could not checkout $switch_to"
20206msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
20207
20208#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20209msgid "No HEAD?"
20210msgstr "¿Sin HEAD?"
20211
20212#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20213#, sh-format
20214msgid "Could not create temporary $state_dir"
20215msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
20216
20217#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20218msgid "Could not mark as interactive"
20219msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
20220
20221#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20222#, sh-format
20223msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20224msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20225msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
20226msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
20227
20228#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20229msgid "Could not init rewritten commits"
20230msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
20231
20232#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20233#, sh-format
20234msgid "usage: $dashless $USAGE"
20235msgstr "uso: $dashless $USAGE"
20236
20237#: git-sh-setup.sh:190
20238#, sh-format
20239msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20240msgstr ""
20241"No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
20242
20243#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20244#, sh-format
20245msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20246msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
20247
20248#: git-sh-setup.sh:220
20249msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20250msgstr ""
20251"No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
20252
20253#: git-sh-setup.sh:223
20254msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20255msgstr ""
20256"No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
20257"stage."
20258
20259#: git-sh-setup.sh:226
20260msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20261msgstr ""
20262"No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
20263"de stage."
20264
20265#: git-sh-setup.sh:229
20266#, sh-format
20267msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20268msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
20269
20270#: git-sh-setup.sh:242
20271msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20272msgstr ""
20273"No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
20274"commit."
20275
20276#: git-sh-setup.sh:245
20277msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20278msgstr ""
20279"No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
20280"en un commit."
20281
20282#: git-sh-setup.sh:248
20283#, sh-format
20284msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20285msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
20286
20287#: git-sh-setup.sh:252
20288msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20289msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
20290
20291#: git-sh-setup.sh:372
20292msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20293msgstr ""
20294"Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
20295"trabajo."
20296
20297#: git-sh-setup.sh:377
20298msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20299msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
20300
20301#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20302#: git-add--interactive.perl:196
20303#, perl-format
20304msgid "%12s %12s %s"
20305msgstr "%12s %12s %s"
20306
20307#: git-add--interactive.perl:197
20308msgid "staged"
20309msgstr "rastreado"
20310
20311#: git-add--interactive.perl:197
20312msgid "unstaged"
20313msgstr "no rastreado"
20314
20315#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20316msgid "binary"
20317msgstr "binario"
20318
20319#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20320msgid "nothing"
20321msgstr "nada"
20322
20323#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20324msgid "unchanged"
20325msgstr "sin cambios"
20326
20327#: git-add--interactive.perl:609
20328#, perl-format
20329msgid "added %d path\n"
20330msgid_plural "added %d paths\n"
20331msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
20332msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
20333
20334#: git-add--interactive.perl:612
20335#, perl-format
20336msgid "updated %d path\n"
20337msgid_plural "updated %d paths\n"
20338msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
20339msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
20340
20341#: git-add--interactive.perl:615
20342#, perl-format
20343msgid "reverted %d path\n"
20344msgid_plural "reverted %d paths\n"
20345msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
20346msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
20347
20348#: git-add--interactive.perl:618
20349#, perl-format
20350msgid "touched %d path\n"
20351msgid_plural "touched %d paths\n"
20352msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
20353msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
20354
20355#: git-add--interactive.perl:627
20356msgid "Update"
20357msgstr "Actualizar"
20358
20359#: git-add--interactive.perl:639
20360msgid "Revert"
20361msgstr "Revertir"
20362
20363#: git-add--interactive.perl:662
20364#, perl-format
20365msgid "note: %s is untracked now.\n"
20366msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
20367
20368#: git-add--interactive.perl:673
20369msgid "Add untracked"
20370msgstr "Agregar no rastreados"
20371
20372#: git-add--interactive.perl:679
20373msgid "No untracked files.\n"
20374msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
20375
20376#: git-add--interactive.perl:1033
20377msgid ""
20378"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20379"marked for staging."
20380msgstr ""
20381"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
20382"inmediatamente para el área de stage."
20383
20384#: git-add--interactive.perl:1036
20385msgid ""
20386"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20387"marked for stashing."
20388msgstr ""
20389"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
20390"inmediatamente para aplicar stash."
20391
20392#: git-add--interactive.perl:1039
20393msgid ""
20394"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20395"marked for unstaging."
20396msgstr ""
20397"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
20398"inmediatamente para sacar del área de stage."
20399
20400#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20401msgid ""
20402"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20403"marked for applying."
20404msgstr ""
20405"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
20406"inmediatamente para aplicar."
20407
20408#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20409msgid ""
20410"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20411"marked for discarding."
20412msgstr ""
20413"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
20414"inmediatamente para descarte."
20415
20416#: git-add--interactive.perl:1085
20417#, perl-format
20418msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20419msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
20420
20421#: git-add--interactive.perl:1086
20422msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20423msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
20424
20425#: git-add--interactive.perl:1092
20426#, perl-format
20427msgid ""
20428"---\n"
20429"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20430"To remove '%s' lines, delete them.\n"
20431"Lines starting with %s will be removed.\n"
20432msgstr ""
20433"---\n"
20434"Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
20435"Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
20436"Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
20437
20438#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20439#: git-add--interactive.perl:1100
20440msgid ""
20441"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20442"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20443"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20444msgstr ""
20445"Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
20446"editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
20447"la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
20448
20449#: git-add--interactive.perl:1114
20450#, perl-format
20451msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20452msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
20453
20454#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20455#. The program will only accept that input
20456#. at this point.
20457#. Consider translating (saying "no" discards!) as
20458#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20459#. of the word "no" does not start with n.
20460#: git-add--interactive.perl:1213
20461msgid ""
20462"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20463msgstr ""
20464"Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
20465
20466#: git-add--interactive.perl:1222
20467msgid ""
20468"y - stage this hunk\n"
20469"n - do not stage this hunk\n"
20470"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20471"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20472"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20473msgstr ""
20474"y - aplicar stage a este hunk\n"
20475"n - no aplicar stage a este hunk\n"
20476"q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
20477"a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
20478"d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
20479"archivo"
20480
20481#: git-add--interactive.perl:1228
20482msgid ""
20483"y - stash this hunk\n"
20484"n - do not stash this hunk\n"
20485"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20486"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20487"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20488msgstr ""
20489"y - aplicar stash a este hunk\n"
20490"n - no aplicar stash a este hunk\n"
20491"q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
20492"a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
20493"d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
20494
20495#: git-add--interactive.perl:1234
20496msgid ""
20497"y - unstage this hunk\n"
20498"n - do not unstage this hunk\n"
20499"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20500"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20501"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20502msgstr ""
20503"y - sacar desde hunk del área de stage\n"
20504"n - no sacar este hunk del area de stage\n"
20505"q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
20506"a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
20507"d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
20508"archivo"
20509
20510#: git-add--interactive.perl:1240
20511msgid ""
20512"y - apply this hunk to index\n"
20513"n - do not apply this hunk to index\n"
20514"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20515"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20516"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20517msgstr ""
20518"y - aplicar este hunk al índice\n"
20519"n - no aplicar este hunk al índice\n"
20520"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
20521"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
20522"d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
20523
20524#: git-add--interactive.perl:1246
20525msgid ""
20526"y - discard this hunk from worktree\n"
20527"n - do not discard this hunk from worktree\n"
20528"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20529"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20530"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20531msgstr ""
20532"y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
20533"n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
20534"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
20535"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
20536"d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
20537
20538#: git-add--interactive.perl:1252
20539msgid ""
20540"y - discard this hunk from index and worktree\n"
20541"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20542"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20543"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20544"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20545msgstr ""
20546"y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
20547"n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
20548"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
20549"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
20550"d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
20551
20552#: git-add--interactive.perl:1258
20553msgid ""
20554"y - apply this hunk to index and worktree\n"
20555"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20556"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20557"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20558"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20559msgstr ""
20560"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
20561"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
20562"q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
20563"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
20564"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
20565
20566#: git-add--interactive.perl:1273
20567msgid ""
20568"g - select a hunk to go to\n"
20569"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20570"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20571"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20572"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20573"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20574"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20575"e - manually edit the current hunk\n"
20576"? - print help\n"
20577msgstr ""
20578"g - selecciona un hunk a donde ir\n"
20579"/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
20580"j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
20581"J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
20582"k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
20583"K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
20584"s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
20585"e - editar manualmente el hunk actual\n"
20586"? - imprimir ayuda\n"
20587
20588#: git-add--interactive.perl:1304
20589msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20590msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
20591
20592#: git-add--interactive.perl:1305
20593msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20594msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
20595
20596#: git-add--interactive.perl:1308
20597msgid "Nothing was applied.\n"
20598msgstr "Nada fue aplicado.\n"
20599
20600#: git-add--interactive.perl:1319
20601#, perl-format
20602msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20603msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
20604
20605#: git-add--interactive.perl:1328
20606msgid "Only binary files changed.\n"
20607msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
20608
20609#: git-add--interactive.perl:1330
20610msgid "No changes.\n"
20611msgstr "Sin cambios.\n"
20612
20613#: git-add--interactive.perl:1338
20614msgid "Patch update"
20615msgstr "Actualización del parche"
20616
20617#: git-add--interactive.perl:1390
20618#, perl-format
20619msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20620msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
20621
20622#: git-add--interactive.perl:1391
20623#, perl-format
20624msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20625msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
20626
20627#: git-add--interactive.perl:1392
20628#, perl-format
20629msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20630msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20631
20632#: git-add--interactive.perl:1395
20633#, perl-format
20634msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20635msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
20636
20637#: git-add--interactive.perl:1396
20638#, perl-format
20639msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20640msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
20641
20642#: git-add--interactive.perl:1397
20643#, perl-format
20644msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20645msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20646
20647#: git-add--interactive.perl:1400
20648#, perl-format
20649msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20650msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
20651
20652#: git-add--interactive.perl:1401
20653#, perl-format
20654msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20655msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
20656
20657#: git-add--interactive.perl:1402
20658#, perl-format
20659msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20660msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
20661
20662#: git-add--interactive.perl:1405
20663#, perl-format
20664msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20665msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
20666
20667#: git-add--interactive.perl:1406
20668#, perl-format
20669msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20670msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
20671
20672#: git-add--interactive.perl:1407
20673#, perl-format
20674msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20675msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
20676
20677#: git-add--interactive.perl:1410
20678#, perl-format
20679msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20680msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
20681
20682#: git-add--interactive.perl:1411
20683#, perl-format
20684msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20685msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
20686
20687#: git-add--interactive.perl:1412
20688#, perl-format
20689msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20690msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
20691
20692#: git-add--interactive.perl:1415
20693#, perl-format
20694msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20695msgstr ""
20696"Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
20697
20698#: git-add--interactive.perl:1416
20699#, perl-format
20700msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20701msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
20702
20703#: git-add--interactive.perl:1417
20704#, perl-format
20705msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20706msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
20707
20708#: git-add--interactive.perl:1420
20709#, perl-format
20710msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20711msgstr ""
20712"Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
20713
20714#: git-add--interactive.perl:1421
20715#, perl-format
20716msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20717msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
20718
20719#: git-add--interactive.perl:1422
20720#, perl-format
20721msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20722msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
20723
20724#: git-add--interactive.perl:1522
20725msgid "No other hunks to goto\n"
20726msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
20727
20728#: git-add--interactive.perl:1529
20729msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
20730msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
20731
20732#: git-add--interactive.perl:1531
20733msgid "go to which hunk? "
20734msgstr "a que hunk ir? "
20735
20736#: git-add--interactive.perl:1540
20737#, perl-format
20738msgid "Invalid number: '%s'\n"
20739msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
20740
20741#: git-add--interactive.perl:1545
20742#, perl-format
20743msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
20744msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
20745msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
20746msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
20747
20748#: git-add--interactive.perl:1571
20749msgid "No other hunks to search\n"
20750msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
20751
20752#: git-add--interactive.perl:1575
20753msgid "search for regex? "
20754msgstr "buscar para regexp? "
20755
20756#: git-add--interactive.perl:1588
20757#, perl-format
20758msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
20759msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
20760
20761#: git-add--interactive.perl:1598
20762msgid "No hunk matches the given pattern\n"
20763msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
20764
20765#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
20766msgid "No previous hunk\n"
20767msgstr "No el anterior hunk\n"
20768
20769#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
20770msgid "No next hunk\n"
20771msgstr "No el siguiente hunk\n"
20772
20773#: git-add--interactive.perl:1644
20774msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
20775msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
20776
20777#: git-add--interactive.perl:1650
20778#, perl-format
20779msgid "Split into %d hunk.\n"
20780msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
20781msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
20782msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
20783
20784#: git-add--interactive.perl:1660
20785msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
20786msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
20787
20788#: git-add--interactive.perl:1706
20789msgid "Review diff"
20790msgstr "Revisión de  diff"
20791
20792#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
20793#. 'status', 'update', 'revert', etc.
20794#: git-add--interactive.perl:1725
20795msgid ""
20796"status        - show paths with changes\n"
20797"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
20798"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
20799"patch         - pick hunks and update selectively\n"
20800"diff          - view diff between HEAD and index\n"
20801"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
20802"changes\n"
20803msgstr ""
20804"status        - muestra las rutas con cambios\n"
20805"update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
20806"el área de stage\n"
20807"revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
20808"versión HEAD\n"
20809"patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
20810"diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
20811"add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
20812"cambios del area de stage\n"
20813
20814#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
20815#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
20816#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
20817msgid "missing --"
20818msgstr "falta --"
20819
20820#: git-add--interactive.perl:1763
20821#, perl-format
20822msgid "unknown --patch mode: %s"
20823msgstr "modo --patch desconocido: %s"
20824
20825#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
20826#, perl-format
20827msgid "invalid argument %s, expecting --"
20828msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
20829
20830#: git-send-email.perl:138
20831msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
20832msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
20833
20834#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
20835msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
20836msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
20837
20838#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
20839msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
20840msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
20841
20842#: git-send-email.perl:302
20843#, perl-format
20844msgid ""
20845"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
20846msgstr ""
20847"'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
20848
20849#: git-send-email.perl:307
20850#, perl-format
20851msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
20852msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
20853
20854#: git-send-email.perl:326
20855msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
20856msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
20857
20858#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
20859msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
20860msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
20861
20862#: git-send-email.perl:398
20863msgid ""
20864"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
20865"configuration option)\n"
20866msgstr ""
20867"`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
20868"comando o por opción de configuración)\n"
20869
20870#: git-send-email.perl:468
20871#, perl-format
20872msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
20873msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
20874
20875#: git-send-email.perl:497
20876#, perl-format
20877msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
20878msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
20879
20880#: git-send-email.perl:525
20881#, perl-format
20882msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
20883msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
20884
20885#: git-send-email.perl:527
20886#, perl-format
20887msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
20888msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
20889
20890#: git-send-email.perl:529
20891#, perl-format
20892msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
20893msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
20894
20895#: git-send-email.perl:534
20896#, perl-format
20897msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
20898msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
20899
20900#: git-send-email.perl:616
20901#, perl-format
20902msgid ""
20903"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
20904"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
20905"\n"
20906"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
20907"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
20908msgstr ""
20909"Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
20910"para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
20911"\n"
20912"    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
20913"    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
20914
20915#: git-send-email.perl:637
20916#, perl-format
20917msgid "Failed to opendir %s: %s"
20918msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
20919
20920#: git-send-email.perl:661
20921#, perl-format
20922msgid ""
20923"fatal: %s: %s\n"
20924"warning: no patches were sent\n"
20925msgstr ""
20926"fatal: %s: %s\n"
20927"peligro: no se mandaron parches\n"
20928
20929#: git-send-email.perl:672
20930msgid ""
20931"\n"
20932"No patch files specified!\n"
20933"\n"
20934msgstr ""
20935"\n"
20936"No se especificaron parches!\n"
20937"\n"
20938
20939#: git-send-email.perl:685
20940#, perl-format
20941msgid "No subject line in %s?"
20942msgstr "No hay línea de subject en %s?"
20943
20944#: git-send-email.perl:695
20945#, perl-format
20946msgid "Failed to open for writing %s: %s"
20947msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
20948
20949#: git-send-email.perl:706
20950msgid ""
20951"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
20952"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
20953"for the patch you are writing.\n"
20954"\n"
20955"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
20956msgstr ""
20957"Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
20958"Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
20959"para el parche que está escribiendo.\n"
20960"\n"
20961"Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
20962
20963#: git-send-email.perl:730
20964#, perl-format
20965msgid "Failed to open %s: %s"
20966msgstr "Falló al abrir %s: %s"
20967
20968#: git-send-email.perl:747
20969#, perl-format
20970msgid "Failed to open %s.final: %s"
20971msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
20972
20973#: git-send-email.perl:790
20974msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
20975msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
20976
20977#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
20978#: git-send-email.perl:825
20979#, perl-format
20980msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
20981msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
20982
20983#: git-send-email.perl:880
20984msgid ""
20985"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
20986"Encoding.\n"
20987msgstr ""
20988"Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
20989"Encoding.\n"
20990
20991#: git-send-email.perl:885
20992msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
20993msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
20994
20995#: git-send-email.perl:893
20996#, perl-format
20997msgid ""
20998"Refusing to send because the patch\n"
20999"\t%s\n"
21000"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21001"want to send.\n"
21002msgstr ""
21003"Rehusando mandar el parche porque\n"
21004"\t%s\n"
21005"tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
21006"deseas mandar.\n"
21007
21008#: git-send-email.perl:912
21009msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21010msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
21011
21012#: git-send-email.perl:930
21013#, perl-format
21014msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21015msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
21016
21017#: git-send-email.perl:942
21018msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21019msgstr ""
21020"Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
21021"existe alguno)? "
21022
21023#: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21024#, perl-format
21025msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21026msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
21027
21028#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21029#. translation. The program will only accept English input
21030#. at this point.
21031#: git-send-email.perl:1012
21032msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21033msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
21034
21035#: git-send-email.perl:1329
21036#, perl-format
21037msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21038msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
21039
21040#: git-send-email.perl:1412
21041msgid ""
21042"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21043"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21044"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21045"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21046"    configuration setting.\n"
21047"\n"
21048"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21049"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21050"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21051"\n"
21052msgstr ""
21053"    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
21054"    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
21055"    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
21056"sucede.\n"
21057"    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
21058"sendemail.confirm.\n"
21059"\n"
21060"    Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
21061"    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
21062"    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21063"\n"
21064
21065#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21066#. translation. The program will only accept English input
21067#. at this point.
21068#: git-send-email.perl:1427
21069msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21070msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
21071
21072#: git-send-email.perl:1430
21073msgid "Send this email reply required"
21074msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
21075
21076#: git-send-email.perl:1458
21077msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21078msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
21079
21080#: git-send-email.perl:1505
21081#, perl-format
21082msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21083msgstr "El servidor no soporta STARTTLS! %s"
21084
21085#: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21086#, perl-format
21087msgid "STARTTLS failed! %s"
21088msgstr "Falló STARTTLS! %s"
21089
21090#: git-send-email.perl:1523
21091msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21092msgstr ""
21093"No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
21094"smtp-debug."
21095
21096#: git-send-email.perl:1541
21097#, perl-format
21098msgid "Failed to send %s\n"
21099msgstr "Falló al enviar %s\n"
21100
21101#: git-send-email.perl:1544
21102#, perl-format
21103msgid "Dry-Sent %s\n"
21104msgstr "Dry-Sent %s\n"
21105
21106#: git-send-email.perl:1544
21107#, perl-format
21108msgid "Sent %s\n"
21109msgstr "Enviado %s\n"
21110
21111#: git-send-email.perl:1546
21112msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21113msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
21114
21115#: git-send-email.perl:1546
21116msgid "OK. Log says:\n"
21117msgstr "OK. Log dice:\n"
21118
21119#: git-send-email.perl:1558
21120msgid "Result: "
21121msgstr "Resultado: "
21122
21123#: git-send-email.perl:1561
21124msgid "Result: OK\n"
21125msgstr "Resultado: OK\n"
21126
21127#: git-send-email.perl:1579
21128#, perl-format
21129msgid "can't open file %s"
21130msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
21131
21132#: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21133#, perl-format
21134msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21135msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
21136
21137#: git-send-email.perl:1632
21138#, perl-format
21139msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21140msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
21141
21142#: git-send-email.perl:1685
21143#, perl-format
21144msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21145msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
21146
21147#: git-send-email.perl:1720
21148#, perl-format
21149msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21150msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
21151
21152#: git-send-email.perl:1831
21153#, perl-format
21154msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21155msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
21156
21157#: git-send-email.perl:1838
21158#, perl-format
21159msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21160msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
21161
21162#: git-send-email.perl:1842
21163#, perl-format
21164msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21165msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
21166
21167#: git-send-email.perl:1872
21168msgid "cannot send message as 7bit"
21169msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
21170
21171#: git-send-email.perl:1880
21172msgid "invalid transfer encoding"
21173msgstr "codificación de transferencia inválida"
21174
21175#: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21176#, perl-format
21177msgid "unable to open %s: %s\n"
21178msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
21179
21180#: git-send-email.perl:1924
21181#, perl-format
21182msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21183msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
21184
21185#: git-send-email.perl:1941
21186#, perl-format
21187msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21188msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
21189
21190#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21191#: git-send-email.perl:1945
21192#, perl-format
21193msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21194msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
21195
21196#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
21197#~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
21198
21199#~ msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
21200#~ msgstr "mal citado en %s valor en '%s'"
21201
21202#~ msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21203#~ msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
21204
21205#~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
21206#~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
21207
21208#~ msgid "Can't stat %s"
21209#~ msgstr "No se puede definir %s"
21210
21211#~ msgid "abort rebase"
21212#~ msgstr "abortar rebase"
21213
21214#~ msgid "make rebase script"
21215#~ msgstr "generar script de rebase"
21216
21217#~ msgid "No such remote: %s"
21218#~ msgstr "No existe el remoto: %s"
21219
21220#~ msgid "cannot move a locked working tree"
21221#~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
21222
21223#~ msgid "cannot remove a locked working tree"
21224#~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
21225
21226#~ msgid "Applied autostash."
21227#~ msgstr "Autostash aplicado."
21228
21229#~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
21230#~ msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
21231
21232#~ msgid ""
21233#~ "\n"
21234#~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
21235#~ "\n"
21236#~ "\t"
21237#~ msgstr ""
21238#~ "\n"
21239#~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
21240#~ "\n"
21241#~ "\t"
21242
21243#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
21244#~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
21245
21246#~ msgid "(+/-)x"
21247#~ msgstr "(+/-)x"
21248
21249#~ msgid "<command>"
21250#~ msgstr "<comando>"
21251
21252#~ msgid "push|fetch"
21253#~ msgstr "push|fetch"
21254
21255#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
21256#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
21257
21258#~ msgid "Entering '$displaypath'"
21259#~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
21260
21261#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
21262#~ msgstr ""
21263#~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
21264
21265#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
21266#~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
21267
21268#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
21269#~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
21270
21271#~ msgid ""
21272#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
21273#~ "\n"
21274#~ "\t%.*s"
21275#~ msgstr ""
21276#~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
21277#~ "\n"
21278#~ "\t%.*s"
21279
21280#~ msgid ""
21281#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
21282#~ "\n"
21283#~ "\t%.*s"
21284#~ msgstr ""
21285#~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
21286#~ "\n"
21287#~ "\t%.*s"
21288
21289#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
21290#~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
21291
21292#~ msgid "Error in object"
21293#~ msgstr "Error en el objeto"
21294
21295#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
21296#~ msgstr "git getch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
21297
21298#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
21299#~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
21300
21301#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
21302#~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
21303
21304#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
21305#~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
21306
21307#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
21308#~ msgstr ""
21309#~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
21310#~ "'$displaypath'"
21311
21312#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
21313#~ msgstr ""
21314#~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
21315
21316#~ msgid ""
21317#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
21318#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
21319#~ msgstr ""
21320#~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
21321#~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
21322
21323#~ msgid "could not truncate '%s'"
21324#~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
21325
21326#~ msgid "could not finish '%s'"
21327#~ msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
21328
21329#~ msgid "could not close %s"
21330#~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
21331
21332#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
21333#~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
21334
21335#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
21336#~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
21337
21338#~ msgid "Don't know how to clone %s"
21339#~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
21340
21341#~ msgid "show ignored files"
21342#~ msgstr "mostrar archivos ignorados"
21343
21344#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
21345#~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
21346
21347#~ msgid "'$term' is not a valid term"
21348#~ msgstr "'$term' no es un término válido"
21349
21350#~ msgid ""
21351#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
21352#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
21353#~ msgstr ""
21354#~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
21355#~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
21356
21357#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
21358#~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
21359
21360#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
21361#~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
21362
21363#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
21364#~ msgstr ""
21365#~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
21366
21367#~ msgid "change upstream info"
21368#~ msgstr "cambie info de upstream"
21369
21370#~ msgid ""
21371#~ "\n"
21372#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
21373#~ "\n"
21374#~ msgstr ""
21375#~ "\n"
21376#~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
21377#~ "\n"
21378
21379#~ msgid "basename"
21380#~ msgstr "nombre base"
21381
21382#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
21383#~ msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"
21384
21385#~ msgid ""
21386#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
21387#~ " - $line"
21388#~ msgstr ""
21389#~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
21390#~ " - $line"
21391
21392#~ msgid ""
21393#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
21394#~ " - $line"
21395#~ msgstr ""
21396#~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
21397#~ " - $line"
21398
21399#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
21400#~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."