po / de.poon commit Merge branch 'jc/test-say-color-avoid-echo-escape' into maint (3424da1)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git 1.7.12\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2012-09-05 06:20+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
  12"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
  13"Language-Team: German\n"
  14"Language: de\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19
  20#: advice.c:40
  21#, c-format
  22msgid "hint: %.*s\n"
  23msgstr "Hinweis: %.*s\n"
  24
  25#.
  26#. * Message used both when 'git commit' fails and when
  27#. * other commands doing a merge do.
  28#.
  29#: advice.c:70
  30msgid ""
  31"Fix them up in the work tree,\n"
  32"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
  33"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
  34"or use 'git commit -a'."
  35msgstr ""
  36"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
  37"und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
  38"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
  39"oder benutze 'git commit -a'."
  40
  41#: bundle.c:36
  42#, c-format
  43msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
  44msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
  45
  46#: bundle.c:63
  47#, c-format
  48msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
  49msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
  50
  51#: bundle.c:89 builtin/commit.c:699
  52#, c-format
  53msgid "could not open '%s'"
  54msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
  55
  56#: bundle.c:140
  57msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
  58msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
  59
  60#: bundle.c:164 sequencer.c:550 sequencer.c:982 builtin/log.c:290
  61#: builtin/log.c:727 builtin/log.c:1313 builtin/log.c:1529 builtin/merge.c:347
  62#: builtin/shortlog.c:181
  63msgid "revision walk setup failed"
  64msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
  65
  66#: bundle.c:186
  67#, c-format
  68msgid "The bundle contains %d ref"
  69msgid_plural "The bundle contains %d refs"
  70msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
  71msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
  72
  73#: bundle.c:192
  74msgid "The bundle records a complete history."
  75msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
  76
  77#: bundle.c:195
  78#, c-format
  79msgid "The bundle requires this ref"
  80msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
  81msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
  82msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
  83
  84#: bundle.c:294
  85msgid "rev-list died"
  86msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
  87
  88#: bundle.c:300 builtin/log.c:1209 builtin/shortlog.c:284
  89#, c-format
  90msgid "unrecognized argument: %s"
  91msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
  92
  93#: bundle.c:335
  94#, c-format
  95msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
  96msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
  97
  98#: bundle.c:380
  99msgid "Refusing to create empty bundle."
 100msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
 101
 102#: bundle.c:398
 103msgid "Could not spawn pack-objects"
 104msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
 105
 106#: bundle.c:416
 107msgid "pack-objects died"
 108msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
 109
 110#: bundle.c:419
 111#, c-format
 112msgid "cannot create '%s'"
 113msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
 114
 115#: bundle.c:441
 116msgid "index-pack died"
 117msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
 118
 119#: commit.c:48
 120#, c-format
 121msgid "could not parse %s"
 122msgstr "konnte %s nicht parsen"
 123
 124#: commit.c:50
 125#, c-format
 126msgid "%s %s is not a commit!"
 127msgstr "%s %s ist keine Version!"
 128
 129#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
 130msgid "memory exhausted"
 131msgstr "Speicher verbraucht"
 132
 133#: connected.c:39
 134msgid "Could not run 'git rev-list'"
 135msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
 136
 137#: connected.c:48
 138#, c-format
 139msgid "failed write to rev-list: %s"
 140msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
 141
 142#: connected.c:56
 143#, c-format
 144msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
 145msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
 146
 147#: date.c:95
 148msgid "in the future"
 149msgstr "in der Zukunft"
 150
 151#: date.c:101
 152#, c-format
 153msgid "%lu second ago"
 154msgid_plural "%lu seconds ago"
 155msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
 156msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
 157
 158#: date.c:108
 159#, c-format
 160msgid "%lu minute ago"
 161msgid_plural "%lu minutes ago"
 162msgstr[0] "vor %lu Minute"
 163msgstr[1] "vor %lu Minuten"
 164
 165#: date.c:115
 166#, c-format
 167msgid "%lu hour ago"
 168msgid_plural "%lu hours ago"
 169msgstr[0] "vor %lu Stunde"
 170msgstr[1] "vor %lu Stunden"
 171
 172#: date.c:122
 173#, c-format
 174msgid "%lu day ago"
 175msgid_plural "%lu days ago"
 176msgstr[0] "vor %lu Tag"
 177msgstr[1] "vor %lu Tagen"
 178
 179#: date.c:128
 180#, c-format
 181msgid "%lu week ago"
 182msgid_plural "%lu weeks ago"
 183msgstr[0] "vor %lu Woche"
 184msgstr[1] "vor %lu Wochen"
 185
 186#: date.c:135
 187#, c-format
 188msgid "%lu month ago"
 189msgid_plural "%lu months ago"
 190msgstr[0] "vor %lu Monat"
 191msgstr[1] "vor %lu Monaten"
 192
 193#: date.c:146
 194#, c-format
 195msgid "%lu year"
 196msgid_plural "%lu years"
 197msgstr[0] "vor %lu Jahr"
 198msgstr[1] "vor %lu Jahren"
 199
 200#: date.c:149
 201#, c-format
 202msgid "%s, %lu month ago"
 203msgid_plural "%s, %lu months ago"
 204msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
 205msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
 206
 207#: date.c:154 date.c:159
 208#, c-format
 209msgid "%lu year ago"
 210msgid_plural "%lu years ago"
 211msgstr[0] "vor %lu Jahr"
 212msgstr[1] "vor %lu Jahren"
 213
 214#: diff.c:105
 215#, c-format
 216msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
 217msgstr ""
 218"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
 219
 220#: diff.c:110
 221#, c-format
 222msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
 223msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
 224
 225#: diff.c:210
 226#, c-format
 227msgid ""
 228"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
 229"%s"
 230msgstr ""
 231"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
 232"%s"
 233
 234#: diff.c:1401
 235msgid " 0 files changed"
 236msgstr " 0 Dateien geändert"
 237
 238#: diff.c:1405
 239#, c-format
 240msgid " %d file changed"
 241msgid_plural " %d files changed"
 242msgstr[0] " %d Datei geändert"
 243msgstr[1] " %d Dateien geändert"
 244
 245#: diff.c:1422
 246#, c-format
 247msgid ", %d insertion(+)"
 248msgid_plural ", %d insertions(+)"
 249msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
 250msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
 251
 252#: diff.c:1433
 253#, c-format
 254msgid ", %d deletion(-)"
 255msgid_plural ", %d deletions(-)"
 256msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
 257msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
 258
 259#: diff.c:3460
 260#, c-format
 261msgid ""
 262"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 263"%s"
 264msgstr ""
 265"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
 266"%s"
 267
 268#: gpg-interface.c:59
 269msgid "could not run gpg."
 270msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
 271
 272#: gpg-interface.c:71
 273msgid "gpg did not accept the data"
 274msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
 275
 276#: gpg-interface.c:82
 277msgid "gpg failed to sign the data"
 278msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
 279
 280#: grep.c:1320
 281#, c-format
 282msgid "'%s': unable to read %s"
 283msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
 284
 285#: grep.c:1337
 286#, c-format
 287msgid "'%s': %s"
 288msgstr "'%s': %s"
 289
 290#: grep.c:1348
 291#, c-format
 292msgid "'%s': short read %s"
 293msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
 294
 295#: help.c:212
 296#, c-format
 297msgid "available git commands in '%s'"
 298msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
 299
 300#: help.c:219
 301msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
 302msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in deinem $PATH"
 303
 304#: help.c:275
 305#, c-format
 306msgid ""
 307"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 308"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 309msgstr ""
 310"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
 311"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
 312
 313#: help.c:332
 314msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
 315msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf deinem System vorhanden."
 316
 317#: help.c:354
 318#, c-format
 319msgid ""
 320"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
 321"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
 322msgstr ""
 323"Warnung: Du hast das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
 324"Setze fort unter der Annahme das du '%s' gemeint hast"
 325
 326#: help.c:359
 327#, c-format
 328msgid "in %0.1f seconds automatically..."
 329msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
 330
 331#: help.c:366
 332#, c-format
 333msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
 334msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
 335
 336#: help.c:370
 337msgid ""
 338"\n"
 339"Did you mean this?"
 340msgid_plural ""
 341"\n"
 342"Did you mean one of these?"
 343msgstr[0] ""
 344"\n"
 345"Hast du das gemeint?"
 346msgstr[1] ""
 347"\n"
 348"Hast du eines von diesen gemeint?"
 349
 350#: merge-recursive.c:190
 351#, c-format
 352msgid "(bad commit)\n"
 353msgstr "(ungültige Version)\n"
 354
 355#: merge-recursive.c:206
 356#, c-format
 357msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
 358msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
 359
 360#: merge-recursive.c:268
 361msgid "error building trees"
 362msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
 363
 364#: merge-recursive.c:672
 365#, c-format
 366msgid "failed to create path '%s'%s"
 367msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
 368
 369#: merge-recursive.c:683
 370#, c-format
 371msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
 372msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
 373
 374#. something else exists
 375#. .. but not some other error (who really cares what?)
 376#: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
 377msgid ": perhaps a D/F conflict?"
 378msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
 379
 380#: merge-recursive.c:708
 381#, c-format
 382msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
 383msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
 384
 385#: merge-recursive.c:748
 386#, c-format
 387msgid "cannot read object %s '%s'"
 388msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
 389
 390#: merge-recursive.c:750
 391#, c-format
 392msgid "blob expected for %s '%s'"
 393msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
 394
 395#: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
 396#, c-format
 397msgid "failed to open '%s'"
 398msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
 399
 400#: merge-recursive.c:781
 401#, c-format
 402msgid "failed to symlink '%s'"
 403msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
 404
 405#: merge-recursive.c:784
 406#, c-format
 407msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
 408msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
 409
 410#: merge-recursive.c:921
 411msgid "Failed to execute internal merge"
 412msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
 413
 414#: merge-recursive.c:925
 415#, c-format
 416msgid "Unable to add %s to database"
 417msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
 418
 419#: merge-recursive.c:941
 420msgid "unsupported object type in the tree"
 421msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
 422
 423#: merge-recursive.c:1020 merge-recursive.c:1034
 424#, c-format
 425msgid ""
 426"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
 427"in tree."
 428msgstr ""
 429"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
 430"im Arbeitsbereich gelassen."
 431
 432#: merge-recursive.c:1026 merge-recursive.c:1039
 433#, c-format
 434msgid ""
 435"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
 436"in tree at %s."
 437msgstr ""
 438"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
 439"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
 440
 441#: merge-recursive.c:1080
 442msgid "rename"
 443msgstr "umbenennen"
 444
 445#: merge-recursive.c:1080
 446msgid "renamed"
 447msgstr "umbenannt"
 448
 449#: merge-recursive.c:1136
 450#, c-format
 451msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
 452msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
 453
 454#: merge-recursive.c:1158
 455#, c-format
 456msgid ""
 457"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
 458"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
 459msgstr ""
 460"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
 461"und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
 462
 463#: merge-recursive.c:1163
 464msgid " (left unresolved)"
 465msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
 466
 467#: merge-recursive.c:1217
 468#, c-format
 469msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
 470msgstr ""
 471"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
 472"in %s"
 473
 474#: merge-recursive.c:1247
 475#, c-format
 476msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
 477msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
 478
 479#: merge-recursive.c:1446
 480#, c-format
 481msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
 482msgstr ""
 483"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
 484"%s"
 485
 486#: merge-recursive.c:1456
 487#, c-format
 488msgid "Adding merged %s"
 489msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
 490
 491#: merge-recursive.c:1461 merge-recursive.c:1659
 492#, c-format
 493msgid "Adding as %s instead"
 494msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
 495
 496#: merge-recursive.c:1512
 497#, c-format
 498msgid "cannot read object %s"
 499msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
 500
 501#: merge-recursive.c:1515
 502#, c-format
 503msgid "object %s is not a blob"
 504msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
 505
 506#: merge-recursive.c:1563
 507msgid "modify"
 508msgstr "ändern"
 509
 510#: merge-recursive.c:1563
 511msgid "modified"
 512msgstr "geändert"
 513
 514#: merge-recursive.c:1573
 515msgid "content"
 516msgstr "Inhalt"
 517
 518#: merge-recursive.c:1580
 519msgid "add/add"
 520msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
 521
 522#: merge-recursive.c:1614
 523#, c-format
 524msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
 525msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
 526
 527#: merge-recursive.c:1628
 528#, c-format
 529msgid "Auto-merging %s"
 530msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
 531
 532#: merge-recursive.c:1632 git-submodule.sh:869
 533msgid "submodule"
 534msgstr "Unterprojekt"
 535
 536#: merge-recursive.c:1633
 537#, c-format
 538msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
 539msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
 540
 541#: merge-recursive.c:1723
 542#, c-format
 543msgid "Removing %s"
 544msgstr "Entferne %s"
 545
 546#: merge-recursive.c:1748
 547msgid "file/directory"
 548msgstr "Datei/Verzeichnis"
 549
 550#: merge-recursive.c:1754
 551msgid "directory/file"
 552msgstr "Verzeichnis/Datei"
 553
 554#: merge-recursive.c:1759
 555#, c-format
 556msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
 557msgstr ""
 558"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
 559"hinzu."
 560
 561#: merge-recursive.c:1769
 562#, c-format
 563msgid "Adding %s"
 564msgstr "Füge %s hinzu"
 565
 566#: merge-recursive.c:1786
 567msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
 568msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
 569
 570#: merge-recursive.c:1805
 571msgid "Already up-to-date!"
 572msgstr "Bereits aktuell!"
 573
 574#: merge-recursive.c:1814
 575#, c-format
 576msgid "merging of trees %s and %s failed"
 577msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
 578
 579#: merge-recursive.c:1844
 580#, c-format
 581msgid "Unprocessed path??? %s"
 582msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
 583
 584#: merge-recursive.c:1889
 585msgid "Merging:"
 586msgstr "Zusammenführung:"
 587
 588#: merge-recursive.c:1902
 589#, c-format
 590msgid "found %u common ancestor:"
 591msgid_plural "found %u common ancestors:"
 592msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
 593msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
 594
 595#: merge-recursive.c:1939
 596msgid "merge returned no commit"
 597msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
 598
 599#: merge-recursive.c:1996
 600#, c-format
 601msgid "Could not parse object '%s'"
 602msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
 603
 604#: merge-recursive.c:2008 builtin/merge.c:696
 605msgid "Unable to write index."
 606msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
 607
 608#: parse-options.c:494
 609msgid "..."
 610msgstr "..."
 611
 612#: parse-options.c:512
 613#, c-format
 614msgid "usage: %s"
 615msgstr "Verwendung: %s"
 616
 617#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
 618#. one in "usage: %s" translation
 619#: parse-options.c:516
 620#, c-format
 621msgid "   or: %s"
 622msgstr "      oder: %s"
 623
 624#: parse-options.c:519
 625#, c-format
 626msgid "    %s"
 627msgstr "    %s"
 628
 629#: remote.c:1632
 630#, c-format
 631msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 632msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 633msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
 634msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
 635
 636#: remote.c:1638
 637#, c-format
 638msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 639msgid_plural ""
 640"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 641msgstr[0] ""
 642"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
 643msgstr[1] ""
 644"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
 645"werden.\n"
 646
 647#: remote.c:1646
 648#, c-format
 649msgid ""
 650"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 651"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 652msgid_plural ""
 653"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 654"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 655msgstr[0] ""
 656"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 657"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 658msgstr[1] ""
 659"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 660"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 661
 662#: sequencer.c:121 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:977
 663#: builtin/merge.c:1087 builtin/merge.c:1097
 664#, c-format
 665msgid "Could not open '%s' for writing"
 666msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 667
 668#: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:867
 669#: builtin/merge.c:1089 builtin/merge.c:1102
 670#, c-format
 671msgid "Could not write to '%s'"
 672msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
 673
 674#: sequencer.c:144
 675msgid ""
 676"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 677"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 678msgstr ""
 679"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 680"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
 681
 682#: sequencer.c:147
 683msgid ""
 684"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 685"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 686"and commit the result with 'git commit'"
 687msgstr ""
 688"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 689"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
 690"'git commit'"
 691
 692#: sequencer.c:160 sequencer.c:758 sequencer.c:841
 693#, c-format
 694msgid "Could not write to %s"
 695msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
 696
 697#: sequencer.c:163
 698#, c-format
 699msgid "Error wrapping up %s"
 700msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
 701
 702#: sequencer.c:178
 703msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 704msgstr ""
 705"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
 706
 707#: sequencer.c:180
 708msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 709msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
 710
 711#: sequencer.c:183
 712msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 713msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
 714
 715#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 716#: sequencer.c:233
 717#, c-format
 718msgid "%s: Unable to write new index file"
 719msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
 720
 721#: sequencer.c:261
 722msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
 723msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
 724
 725#: sequencer.c:282
 726msgid "Unable to update cache tree\n"
 727msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
 728
 729#: sequencer.c:324
 730#, c-format
 731msgid "Could not parse commit %s\n"
 732msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
 733
 734#: sequencer.c:329
 735#, c-format
 736msgid "Could not parse parent commit %s\n"
 737msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
 738
 739#: sequencer.c:395
 740msgid "Your index file is unmerged."
 741msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
 742
 743#: sequencer.c:398
 744msgid "You do not have a valid HEAD"
 745msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
 746
 747#: sequencer.c:413
 748#, c-format
 749msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 750msgstr ""
 751"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
 752"angegeben."
 753
 754#: sequencer.c:421
 755#, c-format
 756msgid "Commit %s does not have parent %d"
 757msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
 758
 759#: sequencer.c:425
 760#, c-format
 761msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 762msgstr ""
 763"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
 764
 765#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 766#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 767#: sequencer.c:436
 768#, c-format
 769msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 770msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
 771
 772#: sequencer.c:440
 773#, c-format
 774msgid "Cannot get commit message for %s"
 775msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
 776
 777#: sequencer.c:524
 778#, c-format
 779msgid "could not revert %s... %s"
 780msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
 781
 782#: sequencer.c:525
 783#, c-format
 784msgid "could not apply %s... %s"
 785msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 786
 787#: sequencer.c:553
 788msgid "empty commit set passed"
 789msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
 790
 791#: sequencer.c:561
 792#, c-format
 793msgid "git %s: failed to read the index"
 794msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
 795
 796#: sequencer.c:566
 797#, c-format
 798msgid "git %s: failed to refresh the index"
 799msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
 800
 801#: sequencer.c:624
 802#, c-format
 803msgid "Cannot %s during a %s"
 804msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
 805
 806#: sequencer.c:646
 807#, c-format
 808msgid "Could not parse line %d."
 809msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 810
 811#: sequencer.c:651
 812msgid "No commits parsed."
 813msgstr "Keine Versionen geparst."
 814
 815#: sequencer.c:664
 816#, c-format
 817msgid "Could not open %s"
 818msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
 819
 820#: sequencer.c:668
 821#, c-format
 822msgid "Could not read %s."
 823msgstr "Konnte %s nicht lesen."
 824
 825#: sequencer.c:675
 826#, c-format
 827msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 828msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
 829
 830#: sequencer.c:703
 831#, c-format
 832msgid "Invalid key: %s"
 833msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
 834
 835#: sequencer.c:706
 836#, c-format
 837msgid "Invalid value for %s: %s"
 838msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
 839
 840#: sequencer.c:718
 841#, c-format
 842msgid "Malformed options sheet: %s"
 843msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
 844
 845#: sequencer.c:739
 846msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 847msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
 848
 849#: sequencer.c:740
 850msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 851msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 852
 853#: sequencer.c:744
 854#, c-format
 855msgid "Could not create sequencer directory %s"
 856msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
 857
 858#: sequencer.c:760 sequencer.c:845
 859#, c-format
 860msgid "Error wrapping up %s."
 861msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
 862
 863#: sequencer.c:779 sequencer.c:913
 864msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 865msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
 866
 867#: sequencer.c:781
 868msgid "cannot resolve HEAD"
 869msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
 870
 871#: sequencer.c:783
 872msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 873msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
 874
 875#: sequencer.c:805 builtin/apply.c:3987
 876#, c-format
 877msgid "cannot open %s: %s"
 878msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
 879
 880#: sequencer.c:808
 881#, c-format
 882msgid "cannot read %s: %s"
 883msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 884
 885#: sequencer.c:809
 886msgid "unexpected end of file"
 887msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 888
 889#: sequencer.c:815
 890#, c-format
 891msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 892msgstr ""
 893"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
 894"beschädigt"
 895
 896#: sequencer.c:838
 897#, c-format
 898msgid "Could not format %s."
 899msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
 900
 901#: sequencer.c:1000
 902msgid "Can't revert as initial commit"
 903msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
 904
 905#: sequencer.c:1001
 906msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 907msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
 908
 909#: sha1_name.c:1044
 910msgid "HEAD does not point to a branch"
 911msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
 912
 913#: sha1_name.c:1047
 914#, c-format
 915msgid "No such branch: '%s'"
 916msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
 917
 918#: sha1_name.c:1049
 919#, c-format
 920msgid "No upstream configured for branch '%s'"
 921msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
 922
 923#: sha1_name.c:1052
 924#, c-format
 925msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
 926msgstr ""
 927"Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
 928
 929#: wrapper.c:413
 930#, c-format
 931msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
 932msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
 933
 934#: wrapper.c:414
 935msgid "no such user"
 936msgstr "kein solcher Benutzer"
 937
 938#: wt-status.c:140
 939msgid "Unmerged paths:"
 940msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 941
 942#: wt-status.c:167 wt-status.c:194
 943#, c-format
 944msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 945msgstr ""
 946"  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 947"Bereitstellung)"
 948
 949#: wt-status.c:169 wt-status.c:196
 950msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 951msgstr ""
 952"  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 953"Bereitstellung)"
 954
 955#: wt-status.c:173
 956msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
 957msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
 958
 959#: wt-status.c:175 wt-status.c:179
 960msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 961msgstr ""
 962"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
 963"markieren)"
 964
 965#: wt-status.c:177
 966msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
 967msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
 968
 969#: wt-status.c:188
 970msgid "Changes to be committed:"
 971msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
 972
 973#: wt-status.c:206
 974msgid "Changes not staged for commit:"
 975msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
 976
 977#: wt-status.c:210
 978msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 979msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 980
 981#: wt-status.c:212
 982msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 983msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 984
 985#: wt-status.c:213
 986msgid ""
 987"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 988msgstr ""
 989"  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
 990"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
 991
 992#: wt-status.c:215
 993msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 994msgstr ""
 995"  (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
 996"Unterprojekten)"
 997
 998#: wt-status.c:224
 999#, c-format
1000msgid "%s files:"
1001msgstr "%s Dateien:"
1002
1003#: wt-status.c:227
1004#, c-format
1005msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1006msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
1007
1008#: wt-status.c:244
1009msgid "bug"
1010msgstr "Fehler"
1011
1012#: wt-status.c:249
1013msgid "both deleted:"
1014msgstr "beide gelöscht:"
1015
1016#: wt-status.c:250
1017msgid "added by us:"
1018msgstr "von uns hinzugefügt:"
1019
1020#: wt-status.c:251
1021msgid "deleted by them:"
1022msgstr "von denen gelöscht:"
1023
1024#: wt-status.c:252
1025msgid "added by them:"
1026msgstr "von denen hinzugefügt:"
1027
1028#: wt-status.c:253
1029msgid "deleted by us:"
1030msgstr "von uns gelöscht:"
1031
1032#: wt-status.c:254
1033msgid "both added:"
1034msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1035
1036#: wt-status.c:255
1037msgid "both modified:"
1038msgstr "von beiden geändert:"
1039
1040#: wt-status.c:285
1041msgid "new commits, "
1042msgstr "neue Versionen, "
1043
1044#: wt-status.c:287
1045msgid "modified content, "
1046msgstr "geänderter Inhalt, "
1047
1048#: wt-status.c:289
1049msgid "untracked content, "
1050msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1051
1052#: wt-status.c:303
1053#, c-format
1054msgid "new file:   %s"
1055msgstr "neue Datei:   %s"
1056
1057#: wt-status.c:306
1058#, c-format
1059msgid "copied:     %s -> %s"
1060msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1061
1062#: wt-status.c:309
1063#, c-format
1064msgid "deleted:    %s"
1065msgstr "gelöscht:    %s"
1066
1067#: wt-status.c:312
1068#, c-format
1069msgid "modified:   %s"
1070msgstr "geändert:   %s"
1071
1072#: wt-status.c:315
1073#, c-format
1074msgid "renamed:    %s -> %s"
1075msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1076
1077#: wt-status.c:318
1078#, c-format
1079msgid "typechange: %s"
1080msgstr "Typänderung: %s"
1081
1082#: wt-status.c:321
1083#, c-format
1084msgid "unknown:    %s"
1085msgstr "unbekannt:    %s"
1086
1087#: wt-status.c:324
1088#, c-format
1089msgid "unmerged:   %s"
1090msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1091
1092#: wt-status.c:327
1093#, c-format
1094msgid "bug: unhandled diff status %c"
1095msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1096
1097#: wt-status.c:785
1098msgid "You have unmerged paths."
1099msgstr "Du hast nicht zusammengeführte Pfade."
1100
1101#: wt-status.c:788 wt-status.c:912
1102msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1103msgstr " (behebe die Konflikte und führe \"git commit\" aus)"
1104
1105#: wt-status.c:791
1106msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1107msgstr ""
1108"Alle Konflikte sind behoben, aber du bist immer noch beim Zusammenführen."
1109
1110#: wt-status.c:794
1111msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1112msgstr "  (benutze \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
1113
1114#: wt-status.c:804
1115msgid "You are in the middle of an am session."
1116msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1117
1118#: wt-status.c:807
1119msgid "The current patch is empty."
1120msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1121
1122#: wt-status.c:811
1123msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1124msgstr "  (behebe die Konflikte und führe dann \"git am --resolved\" aus)"
1125
1126#: wt-status.c:813
1127msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1128msgstr " (benutze \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1129
1130#: wt-status.c:815
1131msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1132msgstr ""
1133"  (benutze \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen)"
1134
1135#: wt-status.c:873 wt-status.c:883
1136msgid "You are currently rebasing."
1137msgstr "Du bist gerade beim Neuaufbau."
1138
1139#: wt-status.c:876
1140msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1141msgstr "  (behebe die Konflikte und führe dann \"git rebase --continue\" aus)"
1142
1143#: wt-status.c:878
1144msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1145msgstr "  (benutze \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1146
1147#: wt-status.c:880
1148msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1149msgstr ""
1150"  (benutze \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig auszuchecken)"
1151
1152#: wt-status.c:886
1153msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1154msgstr "  (alle Konflikte behoben: führe \"git rebase --continue\" aus)"
1155
1156#: wt-status.c:888
1157msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1158msgstr "Du teilst gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
1159
1160#: wt-status.c:891
1161msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1162msgstr ""
1163"  (Sobald dein Arbeitsverzeichnis sauber ist, führe \"git rebase --continue"
1164"\" aus)"
1165
1166#: wt-status.c:893
1167msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1168msgstr "Du editierst gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
1169
1170#: wt-status.c:896
1171msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1172msgstr ""
1173"  (benutze \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
1174
1175#: wt-status.c:898
1176msgid ""
1177"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1178msgstr ""
1179"  (benutze \"git rebase --continue\" sobald deine Änderungen abgeschlossen "
1180"sind)"
1181
1182#: wt-status.c:908
1183msgid "You are currently cherry-picking."
1184msgstr "Du führst gerade \"cherry-pick\" aus."
1185
1186#: wt-status.c:915
1187msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1188msgstr "  (alle Konflikte behoben: führe \"git commit\" aus)"
1189
1190#: wt-status.c:924
1191msgid "You are currently bisecting."
1192msgstr "Du bist gerade beim Halbieren."
1193
1194#: wt-status.c:927
1195msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1196msgstr ""
1197"  (benutze \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig zurückzukehren)"
1198
1199#: wt-status.c:978
1200msgid "On branch "
1201msgstr "Auf Zweig "
1202
1203#: wt-status.c:985
1204msgid "Not currently on any branch."
1205msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
1206
1207#: wt-status.c:997
1208msgid "Initial commit"
1209msgstr "Initiale Version"
1210
1211#: wt-status.c:1011
1212msgid "Untracked"
1213msgstr "Unbeobachtete"
1214
1215#: wt-status.c:1013
1216msgid "Ignored"
1217msgstr "Ignorierte"
1218
1219#: wt-status.c:1015
1220#, c-format
1221msgid "Untracked files not listed%s"
1222msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1223
1224#: wt-status.c:1017
1225msgid " (use -u option to show untracked files)"
1226msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1227
1228#: wt-status.c:1023
1229msgid "No changes"
1230msgstr "Keine Änderungen"
1231
1232#: wt-status.c:1027
1233#, c-format
1234msgid "no changes added to commit%s\n"
1235msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
1236
1237#: wt-status.c:1029
1238msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
1239msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
1240
1241#: wt-status.c:1031
1242#, c-format
1243msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
1244msgstr ""
1245"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n"
1246
1247#: wt-status.c:1033
1248msgid " (use \"git add\" to track)"
1249msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
1250
1251#: wt-status.c:1035 wt-status.c:1038 wt-status.c:1041
1252#, c-format
1253msgid "nothing to commit%s\n"
1254msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
1255
1256#: wt-status.c:1036
1257msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
1258msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Beobachten)"
1259
1260#: wt-status.c:1039
1261msgid " (use -u to show untracked files)"
1262msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
1263
1264#: wt-status.c:1042
1265msgid " (working directory clean)"
1266msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
1267
1268#: wt-status.c:1150
1269msgid "HEAD (no branch)"
1270msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1271
1272#: wt-status.c:1156
1273msgid "Initial commit on "
1274msgstr "Initiale Version auf "
1275
1276#: wt-status.c:1171
1277msgid "behind "
1278msgstr "hinterher "
1279
1280#: wt-status.c:1174 wt-status.c:1177
1281msgid "ahead "
1282msgstr "voraus "
1283
1284#: wt-status.c:1179
1285msgid ", behind "
1286msgstr ", hinterher "
1287
1288#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1289#, c-format
1290msgid "failed to unlink '%s'"
1291msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
1292
1293#: builtin/add.c:62
1294#, c-format
1295msgid "unexpected diff status %c"
1296msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1297
1298#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:229
1299msgid "updating files failed"
1300msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1301
1302#: builtin/add.c:77
1303#, c-format
1304msgid "remove '%s'\n"
1305msgstr "entferne '%s'\n"
1306
1307#: builtin/add.c:176
1308#, c-format
1309msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1310msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
1311
1312#: builtin/add.c:192
1313msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1314msgstr ""
1315"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1316
1317#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:459 builtin/rm.c:186
1318#, c-format
1319msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1320msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1321
1322#: builtin/add.c:209
1323#, c-format
1324msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1325msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
1326
1327#: builtin/add.c:276
1328msgid "Could not read the index"
1329msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1330
1331#: builtin/add.c:286
1332#, c-format
1333msgid "Could not open '%s' for writing."
1334msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1335
1336#: builtin/add.c:290
1337msgid "Could not write patch"
1338msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1339
1340#: builtin/add.c:295
1341#, c-format
1342msgid "Could not stat '%s'"
1343msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1344
1345#: builtin/add.c:297
1346msgid "Empty patch. Aborted."
1347msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1348
1349#: builtin/add.c:303
1350#, c-format
1351msgid "Could not apply '%s'"
1352msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1353
1354#: builtin/add.c:312
1355msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1356msgstr ""
1357"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
1358"ignoriert:\n"
1359
1360#: builtin/add.c:352
1361#, c-format
1362msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1363msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
1364
1365#: builtin/add.c:353
1366msgid "no files added"
1367msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1368
1369#: builtin/add.c:359
1370msgid "adding files failed"
1371msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1372
1373#: builtin/add.c:391
1374msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1375msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
1376
1377#: builtin/add.c:393
1378msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1379msgstr ""
1380"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
1381
1382#: builtin/add.c:413
1383#, c-format
1384msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1385msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1386
1387#: builtin/add.c:414
1388#, c-format
1389msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1390msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1391
1392#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:289 builtin/mv.c:82
1393#: builtin/rm.c:162
1394msgid "index file corrupt"
1395msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1396
1397#: builtin/add.c:480 builtin/apply.c:4432 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1398msgid "Unable to write new index file"
1399msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1400
1401#: builtin/apply.c:57
1402msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1403msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1404
1405#: builtin/apply.c:110
1406#, c-format
1407msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1408msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1409
1410#: builtin/apply.c:125
1411#, c-format
1412msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1413msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1414
1415#: builtin/apply.c:823
1416#, c-format
1417msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1418msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1419
1420#: builtin/apply.c:832
1421#, c-format
1422msgid "regexec returned %d for input: %s"
1423msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1424
1425#: builtin/apply.c:913
1426#, c-format
1427msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1428msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1429
1430#: builtin/apply.c:945
1431#, c-format
1432msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1433msgstr ""
1434"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1435"%d"
1436
1437#: builtin/apply.c:949
1438#, c-format
1439msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1440msgstr ""
1441"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1442
1443#: builtin/apply.c:950
1444#, c-format
1445msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1446msgstr ""
1447"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1448
1449#: builtin/apply.c:957
1450#, c-format
1451msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1452msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1453
1454#: builtin/apply.c:1402
1455#, c-format
1456msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1457msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1458
1459#: builtin/apply.c:1459
1460#, c-format
1461msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1462msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1463
1464#: builtin/apply.c:1476
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1468"component (line %d)"
1469msgid_plural ""
1470"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1471"components (line %d)"
1472msgstr[0] ""
1473"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1474"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1475msgstr[1] ""
1476"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1477"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1478
1479#: builtin/apply.c:1636
1480msgid "new file depends on old contents"
1481msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1482
1483#: builtin/apply.c:1638
1484msgid "deleted file still has contents"
1485msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1486
1487#: builtin/apply.c:1664
1488#, c-format
1489msgid "corrupt patch at line %d"
1490msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1491
1492#: builtin/apply.c:1700
1493#, c-format
1494msgid "new file %s depends on old contents"
1495msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1496
1497#: builtin/apply.c:1702
1498#, c-format
1499msgid "deleted file %s still has contents"
1500msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1501
1502#: builtin/apply.c:1705
1503#, c-format
1504msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1505msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1506
1507#: builtin/apply.c:1851
1508#, c-format
1509msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1510msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1511
1512#. there has to be one hunk (forward hunk)
1513#: builtin/apply.c:1880
1514#, c-format
1515msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1516msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1517
1518#: builtin/apply.c:1966
1519#, c-format
1520msgid "patch with only garbage at line %d"
1521msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1522
1523#: builtin/apply.c:2056
1524#, c-format
1525msgid "unable to read symlink %s"
1526msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1527
1528#: builtin/apply.c:2060
1529#, c-format
1530msgid "unable to open or read %s"
1531msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1532
1533#: builtin/apply.c:2131
1534msgid "oops"
1535msgstr "Ups"
1536
1537#: builtin/apply.c:2653
1538#, c-format
1539msgid "invalid start of line: '%c'"
1540msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1541
1542#: builtin/apply.c:2771
1543#, c-format
1544msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1545msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1546msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1547msgstr[1] ""
1548"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1549
1550#: builtin/apply.c:2783
1551#, c-format
1552msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1553msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1554
1555#: builtin/apply.c:2789
1556#, c-format
1557msgid ""
1558"while searching for:\n"
1559"%.*s"
1560msgstr ""
1561"bei der Suche nach:\n"
1562"%.*s"
1563
1564#: builtin/apply.c:2808
1565#, c-format
1566msgid "missing binary patch data for '%s'"
1567msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1568
1569#: builtin/apply.c:2911
1570#, c-format
1571msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1572msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1573
1574#: builtin/apply.c:2917
1575#, c-format
1576msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1577msgstr ""
1578"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1579
1580#: builtin/apply.c:2938
1581#, c-format
1582msgid "patch failed: %s:%ld"
1583msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1584
1585#: builtin/apply.c:3060
1586#, c-format
1587msgid "cannot checkout %s"
1588msgstr "kann %s nicht auschecken"
1589
1590#: builtin/apply.c:3105 builtin/apply.c:3114 builtin/apply.c:3158
1591#, c-format
1592msgid "read of %s failed"
1593msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1594
1595#: builtin/apply.c:3138 builtin/apply.c:3360
1596#, c-format
1597msgid "path %s has been renamed/deleted"
1598msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1599
1600#: builtin/apply.c:3219 builtin/apply.c:3374
1601#, c-format
1602msgid "%s: does not exist in index"
1603msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1604
1605#: builtin/apply.c:3223 builtin/apply.c:3366 builtin/apply.c:3388
1606#, c-format
1607msgid "%s: %s"
1608msgstr "%s: %s"
1609
1610#: builtin/apply.c:3228 builtin/apply.c:3382
1611#, c-format
1612msgid "%s: does not match index"
1613msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1614
1615#: builtin/apply.c:3330
1616msgid "removal patch leaves file contents"
1617msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1618
1619#: builtin/apply.c:3399
1620#, c-format
1621msgid "%s: wrong type"
1622msgstr "%s: falscher Typ"
1623
1624#: builtin/apply.c:3401
1625#, c-format
1626msgid "%s has type %o, expected %o"
1627msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1628
1629#: builtin/apply.c:3502
1630#, c-format
1631msgid "%s: already exists in index"
1632msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1633
1634#: builtin/apply.c:3505
1635#, c-format
1636msgid "%s: already exists in working directory"
1637msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1638
1639#: builtin/apply.c:3525
1640#, c-format
1641msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1642msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1643
1644#: builtin/apply.c:3530
1645#, c-format
1646msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1647msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1648
1649#: builtin/apply.c:3538
1650#, c-format
1651msgid "%s: patch does not apply"
1652msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1653
1654#: builtin/apply.c:3551
1655#, c-format
1656msgid "Checking patch %s..."
1657msgstr "Prüfe Patch %s..."
1658
1659#: builtin/apply.c:3606 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:158
1660#, c-format
1661msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1662msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1663
1664#: builtin/apply.c:3749
1665#, c-format
1666msgid "unable to remove %s from index"
1667msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1668
1669#: builtin/apply.c:3777
1670#, c-format
1671msgid "corrupt patch for subproject %s"
1672msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1673
1674#: builtin/apply.c:3781
1675#, c-format
1676msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1677msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1678
1679#: builtin/apply.c:3786
1680#, c-format
1681msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1682msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1683
1684#: builtin/apply.c:3789 builtin/apply.c:3897
1685#, c-format
1686msgid "unable to add cache entry for %s"
1687msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1688
1689#: builtin/apply.c:3822
1690#, c-format
1691msgid "closing file '%s'"
1692msgstr "schließe Datei '%s'"
1693
1694#: builtin/apply.c:3871
1695#, c-format
1696msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1697msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1698
1699#: builtin/apply.c:3958
1700#, c-format
1701msgid "Applied patch %s cleanly."
1702msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1703
1704#: builtin/apply.c:3966
1705msgid "internal error"
1706msgstr "interner Fehler"
1707
1708#. Say this even without --verbose
1709#: builtin/apply.c:3969
1710#, c-format
1711msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1712msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1713msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1714msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1715
1716#: builtin/apply.c:3979
1717#, c-format
1718msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1719msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1720
1721#: builtin/apply.c:4000
1722#, c-format
1723msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1724msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1725
1726#: builtin/apply.c:4003
1727#, c-format
1728msgid "Rejected hunk #%d."
1729msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
1730
1731#: builtin/apply.c:4153
1732msgid "unrecognized input"
1733msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1734
1735#: builtin/apply.c:4164
1736msgid "unable to read index file"
1737msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
1738
1739#: builtin/apply.c:4283 builtin/apply.c:4286
1740msgid "path"
1741msgstr "Pfad"
1742
1743#: builtin/apply.c:4284
1744msgid "don't apply changes matching the given path"
1745msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
1746
1747#: builtin/apply.c:4287
1748msgid "apply changes matching the given path"
1749msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
1750
1751#: builtin/apply.c:4289
1752msgid "num"
1753msgstr "Anzahl"
1754
1755#: builtin/apply.c:4290
1756msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1757msgstr ""
1758"entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
1759"Differenzpfaden"
1760
1761#: builtin/apply.c:4293
1762msgid "ignore additions made by the patch"
1763msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
1764
1765#: builtin/apply.c:4295
1766msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1767msgstr ""
1768"anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
1769"ausgegeben"
1770
1771#: builtin/apply.c:4299
1772msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation"
1773msgstr ""
1774"zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
1775
1776#: builtin/apply.c:4301
1777msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1778msgstr ""
1779"anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1780"ausgegeben"
1781
1782#: builtin/apply.c:4303
1783msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1784msgstr ""
1785"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1786
1787#: builtin/apply.c:4305
1788msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1789msgstr ""
1790"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
1791"werden kann"
1792
1793#: builtin/apply.c:4307
1794msgid "apply a patch without touching the working tree"
1795msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
1796
1797#: builtin/apply.c:4309
1798msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1799msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1800
1801#: builtin/apply.c:4311
1802msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1803msgstr ""
1804"versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
1805"konnte"
1806
1807#: builtin/apply.c:4313
1808msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1809msgstr ""
1810"erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
1811"Bereitstellungsinformationen"
1812
1813#: builtin/apply.c:4315
1814msgid "paths are separated with NUL character"
1815msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1816
1817#: builtin/apply.c:4318
1818msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1819msgstr ""
1820"stellt sicher, dass mindestens <Anzahl> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1821
1822#: builtin/apply.c:4319
1823msgid "action"
1824msgstr "Aktion"
1825
1826#: builtin/apply.c:4320
1827msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1828msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
1829
1830#: builtin/apply.c:4323 builtin/apply.c:4326
1831msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1832msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
1833
1834#: builtin/apply.c:4329
1835msgid "apply the patch in reverse"
1836msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
1837
1838#: builtin/apply.c:4331
1839msgid "don't expect at least one line of context"
1840msgstr "erwartet keinen Kontext"
1841
1842#: builtin/apply.c:4333
1843msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1844msgstr ""
1845"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
1846"Dateien"
1847
1848#: builtin/apply.c:4335
1849msgid "allow overlapping hunks"
1850msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
1851
1852#: builtin/apply.c:4336
1853msgid "be verbose"
1854msgstr "erweiterte Ausgaben"
1855
1856#: builtin/apply.c:4338
1857msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1858msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
1859
1860#: builtin/apply.c:4341
1861msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1862msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
1863
1864#: builtin/apply.c:4343
1865msgid "root"
1866msgstr "Wurzelverzeichnis"
1867
1868#: builtin/apply.c:4344
1869msgid "prepend <root> to all filenames"
1870msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
1871
1872#: builtin/apply.c:4366
1873msgid "--3way outside a repository"
1874msgstr "--3way außerhalb eines Projektarchivs"
1875
1876#: builtin/apply.c:4374
1877msgid "--index outside a repository"
1878msgstr "--index außerhalb eines Projektarchivs"
1879
1880#: builtin/apply.c:4377
1881msgid "--cached outside a repository"
1882msgstr "--cached außerhalb eines Projektarchivs"
1883
1884#: builtin/apply.c:4393
1885#, c-format
1886msgid "can't open patch '%s'"
1887msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
1888
1889#: builtin/apply.c:4407
1890#, c-format
1891msgid "squelched %d whitespace error"
1892msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1893msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
1894msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
1895
1896#: builtin/apply.c:4413 builtin/apply.c:4423
1897#, c-format
1898msgid "%d line adds whitespace errors."
1899msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1900msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
1901msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
1902
1903#: builtin/archive.c:17
1904#, c-format
1905msgid "could not create archive file '%s'"
1906msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
1907
1908#: builtin/archive.c:20
1909msgid "could not redirect output"
1910msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
1911
1912#: builtin/archive.c:37
1913msgid "git archive: Remote with no URL"
1914msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
1915
1916#: builtin/archive.c:58
1917msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
1918msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
1919
1920#: builtin/archive.c:63
1921#, c-format
1922msgid "git archive: NACK %s"
1923msgstr "git archive: NACK %s"
1924
1925#: builtin/archive.c:65
1926#, c-format
1927msgid "remote error: %s"
1928msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1929
1930#: builtin/archive.c:66
1931msgid "git archive: protocol error"
1932msgstr "git archive: Protokollfehler"
1933
1934#: builtin/archive.c:71
1935msgid "git archive: expected a flush"
1936msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
1937
1938#: builtin/branch.c:144
1939#, c-format
1940msgid ""
1941"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
1942"         '%s', but not yet merged to HEAD."
1943msgstr ""
1944"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
1945"         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
1946"wurde."
1947
1948#: builtin/branch.c:148
1949#, c-format
1950msgid ""
1951"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
1952"         '%s', even though it is merged to HEAD."
1953msgstr ""
1954"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
1955"         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
1956
1957#: builtin/branch.c:180
1958msgid "cannot use -a with -d"
1959msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
1960
1961#: builtin/branch.c:186
1962msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
1963msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
1964
1965#: builtin/branch.c:191
1966#, c-format
1967msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
1968msgstr ""
1969"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
1970
1971#: builtin/branch.c:202
1972#, c-format
1973msgid "remote branch '%s' not found."
1974msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
1975
1976#: builtin/branch.c:203
1977#, c-format
1978msgid "branch '%s' not found."
1979msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
1980
1981#: builtin/branch.c:210
1982#, c-format
1983msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
1984msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
1985
1986#: builtin/branch.c:216
1987#, c-format
1988msgid ""
1989"The branch '%s' is not fully merged.\n"
1990"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
1991msgstr ""
1992"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
1993"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
1994
1995#: builtin/branch.c:225
1996#, c-format
1997msgid "Error deleting remote branch '%s'"
1998msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
1999
2000#: builtin/branch.c:226
2001#, c-format
2002msgid "Error deleting branch '%s'"
2003msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
2004
2005#: builtin/branch.c:233
2006#, c-format
2007msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2008msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2009
2010#: builtin/branch.c:234
2011#, c-format
2012msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2013msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2014
2015#: builtin/branch.c:239
2016msgid "Update of config-file failed"
2017msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2018
2019#: builtin/branch.c:337
2020#, c-format
2021msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2022msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
2023
2024#: builtin/branch.c:409
2025#, c-format
2026msgid "[%s: behind %d]"
2027msgstr "[%s: %d hinterher]"
2028
2029#: builtin/branch.c:411
2030#, c-format
2031msgid "[behind %d]"
2032msgstr "[%d hinterher]"
2033
2034#: builtin/branch.c:415
2035#, c-format
2036msgid "[%s: ahead %d]"
2037msgstr "[%s: %d voraus]"
2038
2039#: builtin/branch.c:417
2040#, c-format
2041msgid "[ahead %d]"
2042msgstr "[%d voraus]"
2043
2044#: builtin/branch.c:420
2045#, c-format
2046msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2047msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2048
2049#: builtin/branch.c:423
2050#, c-format
2051msgid "[ahead %d, behind %d]"
2052msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2053
2054#: builtin/branch.c:535
2055msgid "(no branch)"
2056msgstr "(kein Zweig)"
2057
2058#: builtin/branch.c:600
2059msgid "some refs could not be read"
2060msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2061
2062#: builtin/branch.c:613
2063msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2064msgstr ""
2065"Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange du dich auf keinem befindest."
2066
2067#: builtin/branch.c:623
2068#, c-format
2069msgid "Invalid branch name: '%s'"
2070msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
2071
2072#: builtin/branch.c:638
2073msgid "Branch rename failed"
2074msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
2075
2076#: builtin/branch.c:642
2077#, c-format
2078msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2079msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
2080
2081#: builtin/branch.c:646
2082#, c-format
2083msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2084msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
2085
2086#: builtin/branch.c:653
2087msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2088msgstr ""
2089"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2090"fehlgeschlagen."
2091
2092#: builtin/branch.c:668
2093#, c-format
2094msgid "malformed object name %s"
2095msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2096
2097#: builtin/branch.c:692
2098#, c-format
2099msgid "could not write branch description template: %s"
2100msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
2101
2102#: builtin/branch.c:783
2103msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2104msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
2105
2106#: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:561
2107msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2108msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2109
2110#: builtin/branch.c:808
2111msgid "--column and --verbose are incompatible"
2112msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel"
2113
2114#: builtin/branch.c:857
2115msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2116msgstr ""
2117"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
2118"Sinn."
2119
2120#: builtin/bundle.c:47
2121#, c-format
2122msgid "%s is okay\n"
2123msgstr "%s ist in Ordnung\n"
2124
2125#: builtin/bundle.c:56
2126msgid "Need a repository to create a bundle."
2127msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
2128
2129#: builtin/bundle.c:60
2130msgid "Need a repository to unbundle."
2131msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
2132
2133#: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
2134#, c-format
2135msgid "path '%s' does not have our version"
2136msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
2137
2138#: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2139#, c-format
2140msgid "path '%s' does not have their version"
2141msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
2142
2143#: builtin/checkout.c:132
2144#, c-format
2145msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2146msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
2147
2148#: builtin/checkout.c:176
2149#, c-format
2150msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2151msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
2152
2153#: builtin/checkout.c:193
2154#, c-format
2155msgid "path '%s': cannot merge"
2156msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
2157
2158#: builtin/checkout.c:210
2159#, c-format
2160msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2161msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
2162
2163#: builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:392
2164msgid "corrupt index file"
2165msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
2166
2167#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:272
2168#, c-format
2169msgid "path '%s' is unmerged"
2170msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
2171
2172#: builtin/checkout.c:303 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:586
2173#: builtin/merge.c:811
2174msgid "unable to write new index file"
2175msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
2176
2177#: builtin/checkout.c:414
2178msgid "you need to resolve your current index first"
2179msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
2180
2181#: builtin/checkout.c:533
2182#, c-format
2183msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2184msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
2185
2186#: builtin/checkout.c:566
2187msgid "HEAD is now at"
2188msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
2189
2190#: builtin/checkout.c:573
2191#, c-format
2192msgid "Reset branch '%s'\n"
2193msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
2194
2195#: builtin/checkout.c:576
2196#, c-format
2197msgid "Already on '%s'\n"
2198msgstr "Bereits auf '%s'\n"
2199
2200#: builtin/checkout.c:580
2201#, c-format
2202msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2203msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
2204
2205#: builtin/checkout.c:582
2206#, c-format
2207msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2208msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
2209
2210#: builtin/checkout.c:584
2211#, c-format
2212msgid "Switched to branch '%s'\n"
2213msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
2214
2215#: builtin/checkout.c:640
2216#, c-format
2217msgid " ... and %d more.\n"
2218msgstr " ... und %d weitere.\n"
2219
2220#. The singular version
2221#: builtin/checkout.c:646
2222#, c-format
2223msgid ""
2224"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2225"any of your branches:\n"
2226"\n"
2227"%s\n"
2228msgid_plural ""
2229"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2230"any of your branches:\n"
2231"\n"
2232"%s\n"
2233msgstr[0] ""
2234"Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
2235"einem deiner Zweige:\n"
2236"\n"
2237"%s\n"
2238msgstr[1] ""
2239"Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
2240"einem deiner Zweige:\n"
2241"\n"
2242"%s\n"
2243
2244#: builtin/checkout.c:664
2245#, c-format
2246msgid ""
2247"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2248"to do so with:\n"
2249"\n"
2250" git branch new_branch_name %s\n"
2251"\n"
2252msgstr ""
2253"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
2254"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
2255"\n"
2256" git branch neuer_zweig_name %s\n"
2257"\n"
2258
2259#: builtin/checkout.c:694
2260msgid "internal error in revision walk"
2261msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
2262
2263#: builtin/checkout.c:698
2264msgid "Previous HEAD position was"
2265msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
2266
2267#: builtin/checkout.c:724 builtin/checkout.c:919
2268msgid "You are on a branch yet to be born"
2269msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
2270
2271#. case (1)
2272#: builtin/checkout.c:855
2273#, c-format
2274msgid "invalid reference: %s"
2275msgstr "Ungültige Referenz: %s"
2276
2277#. case (1): want a tree
2278#: builtin/checkout.c:894
2279#, c-format
2280msgid "reference is not a tree: %s"
2281msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
2282
2283#: builtin/checkout.c:976
2284msgid "-B cannot be used with -b"
2285msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
2286
2287#: builtin/checkout.c:985
2288msgid "--patch is incompatible with all other options"
2289msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
2290
2291#: builtin/checkout.c:988
2292msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
2293msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
2294
2295#: builtin/checkout.c:990
2296msgid "--detach cannot be used with -t"
2297msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
2298
2299#: builtin/checkout.c:996
2300msgid "--track needs a branch name"
2301msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
2302
2303#: builtin/checkout.c:1003
2304msgid "Missing branch name; try -b"
2305msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
2306
2307#: builtin/checkout.c:1009
2308msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
2309msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
2310
2311#: builtin/checkout.c:1011
2312msgid "--orphan cannot be used with -t"
2313msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
2314
2315#: builtin/checkout.c:1021
2316msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
2317msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
2318
2319#: builtin/checkout.c:1055
2320msgid "invalid path specification"
2321msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
2322
2323#: builtin/checkout.c:1063
2324#, c-format
2325msgid ""
2326"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
2327"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2328msgstr ""
2329"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
2330"von Zweigen.\n"
2331"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
2332"werden kann?"
2333
2334#: builtin/checkout.c:1065
2335msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
2336msgstr ""
2337"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
2338"von Zweigen."
2339
2340#: builtin/checkout.c:1070
2341msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
2342msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
2343
2344#: builtin/checkout.c:1073
2345msgid ""
2346"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2347"checking out of the index."
2348msgstr ""
2349"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
2350"du aus der Bereitstellung auscheckst."
2351
2352#: builtin/checkout.c:1092
2353msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
2354msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
2355
2356#: builtin/checkout.c:1095
2357msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
2358msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
2359
2360#: builtin/clean.c:78
2361msgid "-x and -X cannot be used together"
2362msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
2363
2364#: builtin/clean.c:82
2365msgid ""
2366"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
2367msgstr ""
2368"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
2369"Säuberung verweigert"
2370
2371#: builtin/clean.c:85
2372msgid ""
2373"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
2374"clean"
2375msgstr ""
2376"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
2377"gegeben; Säuberung verweigert"
2378
2379#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
2380#, c-format
2381msgid "Would remove %s\n"
2382msgstr "Würde %s entfernen\n"
2383
2384#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
2385#, c-format
2386msgid "Removing %s\n"
2387msgstr "Entferne %s\n"
2388
2389#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
2390#, c-format
2391msgid "failed to remove %s"
2392msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
2393
2394#: builtin/clean.c:166
2395#, c-format
2396msgid "Would not remove %s\n"
2397msgstr "Würde nicht entfernen %s\n"
2398
2399#: builtin/clean.c:168
2400#, c-format
2401msgid "Not removing %s\n"
2402msgstr "Entferne nicht %s\n"
2403
2404#: builtin/clone.c:243
2405#, c-format
2406msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
2407msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
2408
2409#: builtin/clone.c:306
2410#, c-format
2411msgid "failed to create directory '%s'"
2412msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2413
2414#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
2415#, c-format
2416msgid "failed to stat '%s'"
2417msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2418
2419#: builtin/clone.c:310
2420#, c-format
2421msgid "%s exists and is not a directory"
2422msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
2423
2424#: builtin/clone.c:324
2425#, c-format
2426msgid "failed to stat %s\n"
2427msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
2428
2429#: builtin/clone.c:346
2430#, c-format
2431msgid "failed to create link '%s'"
2432msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
2433
2434#: builtin/clone.c:350
2435#, c-format
2436msgid "failed to copy file to '%s'"
2437msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
2438
2439#: builtin/clone.c:373
2440#, c-format
2441msgid "done.\n"
2442msgstr "Fertig.\n"
2443
2444#: builtin/clone.c:443
2445#, c-format
2446msgid "Could not find remote branch %s to clone."
2447msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
2448
2449#: builtin/clone.c:552
2450msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
2451msgstr ""
2452"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
2453"und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
2454
2455#: builtin/clone.c:642
2456msgid "Too many arguments."
2457msgstr "Zu viele Argumente."
2458
2459#: builtin/clone.c:646
2460msgid "You must specify a repository to clone."
2461msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
2462
2463#: builtin/clone.c:657
2464#, c-format
2465msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
2466msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
2467
2468#: builtin/clone.c:671
2469#, c-format
2470msgid "repository '%s' does not exist"
2471msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
2472
2473#: builtin/clone.c:676
2474msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
2475msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
2476
2477#: builtin/clone.c:686
2478#, c-format
2479msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
2480msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
2481
2482#: builtin/clone.c:696
2483#, c-format
2484msgid "working tree '%s' already exists."
2485msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
2486
2487#: builtin/clone.c:709 builtin/clone.c:723
2488#, c-format
2489msgid "could not create leading directories of '%s'"
2490msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2491
2492#: builtin/clone.c:712
2493#, c-format
2494msgid "could not create work tree dir '%s'."
2495msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
2496
2497#: builtin/clone.c:731
2498#, c-format
2499msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
2500msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
2501
2502#: builtin/clone.c:733
2503#, c-format
2504msgid "Cloning into '%s'...\n"
2505msgstr "Klone nach '%s'...\n"
2506
2507#: builtin/clone.c:789
2508#, c-format
2509msgid "Don't know how to clone %s"
2510msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
2511
2512#: builtin/clone.c:838
2513#, c-format
2514msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
2515msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
2516
2517#: builtin/clone.c:845
2518msgid "You appear to have cloned an empty repository."
2519msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
2520
2521#: builtin/column.c:51
2522msgid "--command must be the first argument"
2523msgstr "Option --command muss zuerst angegeben werden"
2524
2525#: builtin/commit.c:43
2526msgid ""
2527"Your name and email address were configured automatically based\n"
2528"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
2529"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
2530"\n"
2531"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2532"    git config --global user.email you@example.com\n"
2533"\n"
2534"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
2535"\n"
2536"    git commit --amend --reset-author\n"
2537msgstr ""
2538"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
2539"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
2540"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
2541"explizit setzt:\n"
2542"\n"
2543"    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
2544"    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
2545"\n"
2546"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
2547"ändern mit:\n"
2548"\n"
2549"    git commit --amend --reset-author\n"
2550
2551#: builtin/commit.c:55
2552msgid ""
2553"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
2554"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
2555"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
2556msgstr ""
2557"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
2558"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
2559"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
2560
2561#: builtin/commit.c:60
2562msgid ""
2563"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
2564"If you wish to commit it anyway, use:\n"
2565"\n"
2566"    git commit --allow-empty\n"
2567"\n"
2568"Otherwise, please use 'git reset'\n"
2569msgstr ""
2570"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
2571"Konfliktauflösung.\n"
2572"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
2573"\n"
2574"    git commit --allow-empty\n"
2575"\n"
2576"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
2577
2578#: builtin/commit.c:256
2579msgid "failed to unpack HEAD tree object"
2580msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
2581
2582#: builtin/commit.c:298
2583msgid "unable to create temporary index"
2584msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
2585
2586#: builtin/commit.c:304
2587msgid "interactive add failed"
2588msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
2589
2590#: builtin/commit.c:337 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:408
2591msgid "unable to write new_index file"
2592msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
2593
2594#: builtin/commit.c:389
2595msgid "cannot do a partial commit during a merge."
2596msgstr ""
2597"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
2598"Gange ist."
2599
2600#: builtin/commit.c:391
2601msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
2602msgstr ""
2603"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
2604"Gange ist."
2605
2606#: builtin/commit.c:401
2607msgid "cannot read the index"
2608msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
2609
2610#: builtin/commit.c:421
2611msgid "unable to write temporary index file"
2612msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
2613
2614#: builtin/commit.c:496 builtin/commit.c:502
2615#, c-format
2616msgid "invalid commit: %s"
2617msgstr "Ungültige Version: %s"
2618
2619#: builtin/commit.c:525
2620msgid "malformed --author parameter"
2621msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
2622
2623#: builtin/commit.c:585
2624#, c-format
2625msgid "Malformed ident string: '%s'"
2626msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
2627
2628#: builtin/commit.c:623 builtin/commit.c:656 builtin/commit.c:970
2629#, c-format
2630msgid "could not lookup commit %s"
2631msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
2632
2633#: builtin/commit.c:635 builtin/shortlog.c:296
2634#, c-format
2635msgid "(reading log message from standard input)\n"
2636msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
2637
2638#: builtin/commit.c:637
2639msgid "could not read log from standard input"
2640msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
2641
2642#: builtin/commit.c:641
2643#, c-format
2644msgid "could not read log file '%s'"
2645msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
2646
2647#: builtin/commit.c:647
2648msgid "commit has empty message"
2649msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
2650
2651#: builtin/commit.c:663
2652msgid "could not read MERGE_MSG"
2653msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
2654
2655#: builtin/commit.c:667
2656msgid "could not read SQUASH_MSG"
2657msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
2658
2659#: builtin/commit.c:671
2660#, c-format
2661msgid "could not read '%s'"
2662msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2663
2664#: builtin/commit.c:723
2665msgid "could not write commit template"
2666msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
2667
2668#: builtin/commit.c:734
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"\n"
2672"It looks like you may be committing a merge.\n"
2673"If this is not correct, please remove the file\n"
2674"\t%s\n"
2675"and try again.\n"
2676msgstr ""
2677"\n"
2678"Es sieht so aus, als trägst du eine Zusammenführung ein.\n"
2679"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
2680"\t%s\n"
2681"und versuche es erneut.\n"
2682
2683#: builtin/commit.c:739
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"\n"
2687"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
2688"If this is not correct, please remove the file\n"
2689"\t%s\n"
2690"and try again.\n"
2691msgstr ""
2692"\n"
2693"Es sieht so aus, als trägst du ein \"cherry-pick\" ein.\n"
2694"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
2695"\t%s\n"
2696"und versuche es erneut.\n"
2697
2698#: builtin/commit.c:751
2699msgid ""
2700"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2701"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
2702msgstr ""
2703"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen,\n"
2704"die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
2705"bricht die Eintragung ab.\n"
2706
2707#: builtin/commit.c:756
2708msgid ""
2709"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2710"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
2711"An empty message aborts the commit.\n"
2712msgstr ""
2713"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen, die\n"
2714"mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese "
2715"entfernen.\n"
2716"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
2717
2718#: builtin/commit.c:769
2719#, c-format
2720msgid "%sAuthor:    %s"
2721msgstr "%sAutor:    %s"
2722
2723#: builtin/commit.c:776
2724#, c-format
2725msgid "%sCommitter: %s"
2726msgstr "%sEintragender: %s"
2727
2728#: builtin/commit.c:796
2729msgid "Cannot read index"
2730msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
2731
2732#: builtin/commit.c:833
2733msgid "Error building trees"
2734msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
2735
2736#: builtin/commit.c:848 builtin/tag.c:361
2737#, c-format
2738msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
2739msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
2740
2741#: builtin/commit.c:945
2742#, c-format
2743msgid "No existing author found with '%s'"
2744msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
2745
2746#: builtin/commit.c:960 builtin/commit.c:1160
2747#, c-format
2748msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
2749msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
2750
2751#: builtin/commit.c:1000
2752msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
2753msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
2754
2755#: builtin/commit.c:1011
2756msgid "You have nothing to amend."
2757msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
2758
2759#: builtin/commit.c:1014
2760msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
2761msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
2762
2763#: builtin/commit.c:1016
2764msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
2765msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
2766
2767#: builtin/commit.c:1019
2768msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
2769msgstr ""
2770"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
2771
2772#: builtin/commit.c:1029
2773msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
2774msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
2775
2776#: builtin/commit.c:1031
2777msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
2778msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
2779
2780#: builtin/commit.c:1039
2781msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
2782msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
2783
2784#: builtin/commit.c:1056
2785msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
2786msgstr ""
2787"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
2788"werden."
2789
2790#: builtin/commit.c:1058
2791msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
2792msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
2793
2794#: builtin/commit.c:1060
2795msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
2796msgstr ""
2797"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
2798
2799#: builtin/commit.c:1062
2800msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
2801msgstr ""
2802"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
2803"Pfaden..."
2804
2805#: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:577
2806#, c-format
2807msgid "Invalid cleanup mode %s"
2808msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
2809
2810#: builtin/commit.c:1077
2811msgid "Paths with -a does not make sense."
2812msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
2813
2814#: builtin/commit.c:1260
2815msgid "couldn't look up newly created commit"
2816msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
2817
2818#: builtin/commit.c:1262
2819msgid "could not parse newly created commit"
2820msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
2821
2822#: builtin/commit.c:1303
2823msgid "detached HEAD"
2824msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
2825
2826#: builtin/commit.c:1305
2827msgid " (root-commit)"
2828msgstr " (Basis-Version)"
2829
2830#: builtin/commit.c:1449
2831msgid "could not parse HEAD commit"
2832msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
2833
2834#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:508
2835#, c-format
2836msgid "could not open '%s' for reading"
2837msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
2838
2839#: builtin/commit.c:1494
2840#, c-format
2841msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
2842msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
2843
2844#: builtin/commit.c:1501
2845msgid "could not read MERGE_MODE"
2846msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
2847
2848#: builtin/commit.c:1520
2849#, c-format
2850msgid "could not read commit message: %s"
2851msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
2852
2853#: builtin/commit.c:1534
2854#, c-format
2855msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
2856msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
2857
2858#: builtin/commit.c:1539
2859#, c-format
2860msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
2861msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
2862
2863#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:960
2864msgid "failed to write commit object"
2865msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
2866
2867#: builtin/commit.c:1575
2868msgid "cannot lock HEAD ref"
2869msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
2870
2871#: builtin/commit.c:1579
2872msgid "cannot update HEAD ref"
2873msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
2874
2875#: builtin/commit.c:1590
2876msgid ""
2877"Repository has been updated, but unable to write\n"
2878"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
2879"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
2880msgstr ""
2881"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
2882"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass deine Festplatte nicht\n"
2883"voll und Dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
2884"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
2885
2886#: builtin/describe.c:234
2887#, c-format
2888msgid "annotated tag %s not available"
2889msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
2890
2891#: builtin/describe.c:238
2892#, c-format
2893msgid "annotated tag %s has no embedded name"
2894msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
2895
2896#: builtin/describe.c:240
2897#, c-format
2898msgid "tag '%s' is really '%s' here"
2899msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
2900
2901#: builtin/describe.c:267
2902#, c-format
2903msgid "Not a valid object name %s"
2904msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
2905
2906#: builtin/describe.c:270
2907#, c-format
2908msgid "%s is not a valid '%s' object"
2909msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
2910
2911#: builtin/describe.c:287
2912#, c-format
2913msgid "no tag exactly matches '%s'"
2914msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
2915
2916#: builtin/describe.c:289
2917#, c-format
2918msgid "searching to describe %s\n"
2919msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
2920
2921#: builtin/describe.c:329
2922#, c-format
2923msgid "finished search at %s\n"
2924msgstr "beendete Suche bei %s\n"
2925
2926#: builtin/describe.c:353
2927#, c-format
2928msgid ""
2929"No annotated tags can describe '%s'.\n"
2930"However, there were unannotated tags: try --tags."
2931msgstr ""
2932"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
2933"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
2934
2935#: builtin/describe.c:357
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"No tags can describe '%s'.\n"
2939"Try --always, or create some tags."
2940msgstr ""
2941"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
2942"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
2943
2944#: builtin/describe.c:378
2945#, c-format
2946msgid "traversed %lu commits\n"
2947msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
2948
2949#: builtin/describe.c:381
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
2953"gave up search at %s\n"
2954msgstr ""
2955"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
2956"Suche bei %s aufgegeben\n"
2957
2958#: builtin/describe.c:436
2959msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
2960msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
2961
2962#: builtin/describe.c:462
2963msgid "No names found, cannot describe anything."
2964msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
2965
2966#: builtin/describe.c:482
2967msgid "--dirty is incompatible with committishes"
2968msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
2969
2970#: builtin/diff.c:79
2971#, c-format
2972msgid "'%s': not a regular file or symlink"
2973msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
2974
2975#: builtin/diff.c:224
2976#, c-format
2977msgid "invalid option: %s"
2978msgstr "Ungültige Option: %s"
2979
2980#: builtin/diff.c:301
2981msgid "Not a git repository"
2982msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
2983
2984#: builtin/diff.c:344
2985#, c-format
2986msgid "invalid object '%s' given."
2987msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
2988
2989#: builtin/diff.c:349
2990#, c-format
2991msgid "more than %d trees given: '%s'"
2992msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
2993
2994#: builtin/diff.c:359
2995#, c-format
2996msgid "more than two blobs given: '%s'"
2997msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
2998
2999#: builtin/diff.c:367
3000#, c-format
3001msgid "unhandled object '%s' given."
3002msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
3003
3004#: builtin/fetch.c:200
3005msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
3006msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
3007
3008#: builtin/fetch.c:253
3009#, c-format
3010msgid "object %s not found"
3011msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
3012
3013#: builtin/fetch.c:259
3014msgid "[up to date]"
3015msgstr "[aktuell]"
3016
3017#: builtin/fetch.c:273
3018#, c-format
3019msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
3020msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
3021
3022#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
3023msgid "[rejected]"
3024msgstr "[zurückgewiesen]"
3025
3026#: builtin/fetch.c:285
3027msgid "[tag update]"
3028msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
3029
3030#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
3031msgid "  (unable to update local ref)"
3032msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
3033
3034#: builtin/fetch.c:305
3035msgid "[new tag]"
3036msgstr "[neue Markierung]"
3037
3038#: builtin/fetch.c:308
3039msgid "[new branch]"
3040msgstr "[neuer Zweig]"
3041
3042#: builtin/fetch.c:311
3043msgid "[new ref]"
3044msgstr "[neue Referenz]"
3045
3046#: builtin/fetch.c:356
3047msgid "unable to update local ref"
3048msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
3049
3050#: builtin/fetch.c:356
3051msgid "forced update"
3052msgstr "Aktualisierung erzwungen"
3053
3054#: builtin/fetch.c:362
3055msgid "(non-fast-forward)"
3056msgstr "(kein Vorspulen)"
3057
3058#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
3059#, c-format
3060msgid "cannot open %s: %s\n"
3061msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
3062
3063#: builtin/fetch.c:402
3064#, c-format
3065msgid "%s did not send all necessary objects\n"
3066msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
3067
3068#: builtin/fetch.c:488
3069#, c-format
3070msgid "From %.*s\n"
3071msgstr "Von %.*s\n"
3072
3073#: builtin/fetch.c:499
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"some local refs could not be updated; try running\n"
3077" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
3078msgstr ""
3079"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
3080"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
3081
3082#: builtin/fetch.c:549
3083#, c-format
3084msgid "   (%s will become dangling)"
3085msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
3086
3087#: builtin/fetch.c:550
3088#, c-format
3089msgid "   (%s has become dangling)"
3090msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
3091
3092#: builtin/fetch.c:557
3093msgid "[deleted]"
3094msgstr "[gelöscht]"
3095
3096#: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
3097msgid "(none)"
3098msgstr "(nichts)"
3099
3100#: builtin/fetch.c:675
3101#, c-format
3102msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
3103msgstr ""
3104"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
3105"wurde verweigert."
3106
3107#: builtin/fetch.c:709
3108#, c-format
3109msgid "Don't know how to fetch from %s"
3110msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
3111
3112#: builtin/fetch.c:786
3113#, c-format
3114msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
3115msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
3116
3117#: builtin/fetch.c:789
3118#, c-format
3119msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
3120msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
3121
3122#: builtin/fetch.c:888
3123#, c-format
3124msgid "Fetching %s\n"
3125msgstr "Fordere an von %s\n"
3126
3127#: builtin/fetch.c:890 builtin/remote.c:100
3128#, c-format
3129msgid "Could not fetch %s"
3130msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
3131
3132#: builtin/fetch.c:907
3133msgid ""
3134"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
3135"remote name from which new revisions should be fetched."
3136msgstr ""
3137"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
3138"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
3139"Versionen angefordert werden sollen."
3140
3141#: builtin/fetch.c:927
3142msgid "You need to specify a tag name."
3143msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
3144
3145#: builtin/fetch.c:979
3146msgid "fetch --all does not take a repository argument"
3147msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
3148
3149#: builtin/fetch.c:981
3150msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
3151msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
3152
3153#: builtin/fetch.c:992
3154#, c-format
3155msgid "No such remote or remote group: %s"
3156msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
3157
3158#: builtin/fetch.c:1000
3159msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
3160msgstr ""
3161"Abholen einer Gruppe mit Angabe von Referenzspezifikationen macht keinen "
3162"Sinn."
3163
3164#: builtin/gc.c:63
3165#, c-format
3166msgid "Invalid %s: '%s'"
3167msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
3168
3169#: builtin/gc.c:90
3170#, c-format
3171msgid "insanely long object directory %.*s"
3172msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
3173
3174#: builtin/gc.c:221
3175#, c-format
3176msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
3177msgstr ""
3178"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
3179"komprimiert.\n"
3180
3181#: builtin/gc.c:224
3182#, c-format
3183msgid ""
3184"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
3185"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
3186msgstr ""
3187"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
3188"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
3189"Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
3190
3191#: builtin/gc.c:251
3192msgid ""
3193"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
3194msgstr ""
3195"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
3196"zu entfernen."
3197
3198#: builtin/grep.c:216
3199#, c-format
3200msgid "grep: failed to create thread: %s"
3201msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
3202
3203#: builtin/grep.c:454
3204#, c-format
3205msgid "Failed to chdir: %s"
3206msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
3207
3208#: builtin/grep.c:530 builtin/grep.c:564
3209#, c-format
3210msgid "unable to read tree (%s)"
3211msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
3212
3213#: builtin/grep.c:578
3214#, c-format
3215msgid "unable to grep from object of type %s"
3216msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
3217
3218#: builtin/grep.c:636
3219#, c-format
3220msgid "switch `%c' expects a numerical value"
3221msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
3222
3223#: builtin/grep.c:653
3224#, c-format
3225msgid "cannot open '%s'"
3226msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
3227
3228#: builtin/grep.c:917
3229msgid "no pattern given."
3230msgstr "keine Muster angegeben"
3231
3232#: builtin/grep.c:931
3233#, c-format
3234msgid "bad object %s"
3235msgstr "ungültiges Objekt %s"
3236
3237#: builtin/grep.c:972
3238msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
3239msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur innerhalb des Arbeitsbaums"
3240
3241#: builtin/grep.c:995
3242msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
3243msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
3244
3245#: builtin/grep.c:1000
3246msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
3247msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Versionen benutzt werden"
3248
3249#: builtin/grep.c:1003
3250msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
3251msgstr ""
3252"--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
3253
3254#: builtin/grep.c:1011
3255msgid "both --cached and trees are given."
3256msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
3257
3258#: builtin/help.c:65
3259#, c-format
3260msgid "unrecognized help format '%s'"
3261msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
3262
3263#: builtin/help.c:93
3264msgid "Failed to start emacsclient."
3265msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
3266
3267#: builtin/help.c:106
3268msgid "Failed to parse emacsclient version."
3269msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
3270
3271#: builtin/help.c:114
3272#, c-format
3273msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
3274msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
3275
3276#: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
3277#, c-format
3278msgid "failed to exec '%s': %s"
3279msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
3280
3281#: builtin/help.c:217
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
3285"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
3286msgstr ""
3287"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
3288"Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
3289
3290#: builtin/help.c:229
3291#, c-format
3292msgid ""
3293"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
3294"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
3295msgstr ""
3296"'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
3297"Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
3298
3299#: builtin/help.c:299
3300msgid "The most commonly used git commands are:"
3301msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
3302
3303#: builtin/help.c:367
3304#, c-format
3305msgid "'%s': unknown man viewer."
3306msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
3307
3308#: builtin/help.c:384
3309msgid "no man viewer handled the request"
3310msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
3311
3312#: builtin/help.c:392
3313msgid "no info viewer handled the request"
3314msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
3315
3316#: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
3317#, c-format
3318msgid "usage: %s%s"
3319msgstr "Verwendung: %s%s"
3320
3321#: builtin/help.c:470
3322#, c-format
3323msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
3324msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
3325
3326#: builtin/index-pack.c:170
3327#, c-format
3328msgid "object type mismatch at %s"
3329msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
3330
3331#: builtin/index-pack.c:190
3332msgid "object of unexpected type"
3333msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
3334
3335#: builtin/index-pack.c:227
3336#, c-format
3337msgid "cannot fill %d byte"
3338msgid_plural "cannot fill %d bytes"
3339msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
3340msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
3341
3342#: builtin/index-pack.c:237
3343msgid "early EOF"
3344msgstr "zu frühes Dateiende"
3345
3346#: builtin/index-pack.c:238
3347msgid "read error on input"
3348msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
3349
3350#: builtin/index-pack.c:250
3351msgid "used more bytes than were available"
3352msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
3353
3354#: builtin/index-pack.c:257
3355msgid "pack too large for current definition of off_t"
3356msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
3357
3358#: builtin/index-pack.c:273
3359#, c-format
3360msgid "unable to create '%s'"
3361msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
3362
3363#: builtin/index-pack.c:278
3364#, c-format
3365msgid "cannot open packfile '%s'"
3366msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
3367
3368#: builtin/index-pack.c:292
3369msgid "pack signature mismatch"
3370msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
3371
3372#: builtin/index-pack.c:312
3373#, c-format
3374msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
3375msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
3376
3377#: builtin/index-pack.c:434
3378#, c-format
3379msgid "inflate returned %d"
3380msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
3381
3382#: builtin/index-pack.c:483
3383msgid "offset value overflow for delta base object"
3384msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
3385
3386#: builtin/index-pack.c:491
3387msgid "delta base offset is out of bound"
3388msgstr ""
3389"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
3390
3391#: builtin/index-pack.c:499
3392#, c-format
3393msgid "unknown object type %d"
3394msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
3395
3396#: builtin/index-pack.c:530
3397msgid "cannot pread pack file"
3398msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
3399
3400#: builtin/index-pack.c:532
3401#, c-format
3402msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
3403msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
3404msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
3405msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
3406
3407#: builtin/index-pack.c:558
3408msgid "serious inflate inconsistency"
3409msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
3410
3411#: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
3412#: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
3413#, c-format
3414msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
3415msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
3416
3417#: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
3418#: builtin/pack-objects.c:262
3419#, c-format
3420msgid "unable to read %s"
3421msgstr "kann %s nicht lesen"
3422
3423#: builtin/index-pack.c:718
3424#, c-format
3425msgid "cannot read existing object %s"
3426msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
3427
3428#: builtin/index-pack.c:732
3429#, c-format
3430msgid "invalid blob object %s"
3431msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
3432
3433#: builtin/index-pack.c:747
3434#, c-format
3435msgid "invalid %s"
3436msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
3437
3438#: builtin/index-pack.c:749
3439msgid "Error in object"
3440msgstr "Fehler in Objekt"
3441
3442#: builtin/index-pack.c:751
3443#, c-format
3444msgid "Not all child objects of %s are reachable"
3445msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
3446
3447#: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
3448msgid "failed to apply delta"
3449msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
3450
3451#: builtin/index-pack.c:986
3452msgid "Receiving objects"
3453msgstr "Empfange Objekte"
3454
3455#: builtin/index-pack.c:986
3456msgid "Indexing objects"
3457msgstr "Indiziere Objekte"
3458
3459#: builtin/index-pack.c:1012
3460msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
3461msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
3462
3463#: builtin/index-pack.c:1017
3464msgid "cannot fstat packfile"
3465msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
3466
3467#: builtin/index-pack.c:1020
3468msgid "pack has junk at the end"
3469msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
3470
3471#: builtin/index-pack.c:1031
3472msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
3473msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
3474
3475#: builtin/index-pack.c:1054
3476msgid "Resolving deltas"
3477msgstr "Löse Unterschiede auf"
3478
3479#: builtin/index-pack.c:1105
3480msgid "confusion beyond insanity"
3481msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
3482
3483#: builtin/index-pack.c:1124
3484#, c-format
3485msgid "pack has %d unresolved delta"
3486msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
3487msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
3488msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
3489
3490#: builtin/index-pack.c:1149
3491#, c-format
3492msgid "unable to deflate appended object (%d)"
3493msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
3494
3495#: builtin/index-pack.c:1228
3496#, c-format
3497msgid "local object %s is corrupt"
3498msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
3499
3500#: builtin/index-pack.c:1252
3501msgid "error while closing pack file"
3502msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
3503
3504#: builtin/index-pack.c:1265
3505#, c-format
3506msgid "cannot write keep file '%s'"
3507msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
3508
3509#: builtin/index-pack.c:1273
3510#, c-format
3511msgid "cannot close written keep file '%s'"
3512msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
3513
3514#: builtin/index-pack.c:1286
3515msgid "cannot store pack file"
3516msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
3517
3518#: builtin/index-pack.c:1297
3519msgid "cannot store index file"
3520msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
3521
3522#: builtin/index-pack.c:1398
3523#, c-format
3524msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
3525msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
3526
3527#: builtin/index-pack.c:1400
3528#, c-format
3529msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
3530msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
3531
3532#: builtin/index-pack.c:1447
3533#, c-format
3534msgid "non delta: %d object"
3535msgid_plural "non delta: %d objects"
3536msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
3537msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
3538
3539#: builtin/index-pack.c:1454
3540#, c-format
3541msgid "chain length = %d: %lu object"
3542msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
3543msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
3544msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
3545
3546#: builtin/index-pack.c:1481
3547msgid "Cannot come back to cwd"
3548msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
3549
3550#: builtin/index-pack.c:1525 builtin/index-pack.c:1528
3551#: builtin/index-pack.c:1540 builtin/index-pack.c:1544
3552#, c-format
3553msgid "bad %s"
3554msgstr "%s ist ungültig"
3555
3556#: builtin/index-pack.c:1558
3557msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
3558msgstr "--fix-thin kann nicht ohne --stdin benutzt werden"
3559
3560#: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1572
3561#, c-format
3562msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
3563msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
3564
3565#: builtin/index-pack.c:1581
3566msgid "--verify with no packfile name given"
3567msgstr "--verify ohne Name der Paketdatei angegeben"
3568
3569#: builtin/init-db.c:35
3570#, c-format
3571msgid "Could not make %s writable by group"
3572msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
3573
3574#: builtin/init-db.c:62
3575#, c-format
3576msgid "insanely long template name %s"
3577msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
3578
3579#: builtin/init-db.c:67
3580#, c-format
3581msgid "cannot stat '%s'"
3582msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
3583
3584#: builtin/init-db.c:73
3585#, c-format
3586msgid "cannot stat template '%s'"
3587msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
3588
3589#: builtin/init-db.c:80
3590#, c-format
3591msgid "cannot opendir '%s'"
3592msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
3593
3594#: builtin/init-db.c:97
3595#, c-format
3596msgid "cannot readlink '%s'"
3597msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
3598
3599#: builtin/init-db.c:99
3600#, c-format
3601msgid "insanely long symlink %s"
3602msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
3603
3604#: builtin/init-db.c:102
3605#, c-format
3606msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
3607msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
3608
3609#: builtin/init-db.c:106
3610#, c-format
3611msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
3612msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3613
3614#: builtin/init-db.c:110
3615#, c-format
3616msgid "ignoring template %s"
3617msgstr "ignoriere Vorlage %s"
3618
3619#: builtin/init-db.c:133
3620#, c-format
3621msgid "insanely long template path %s"
3622msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
3623
3624#: builtin/init-db.c:141
3625#, c-format
3626msgid "templates not found %s"
3627msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
3628
3629#: builtin/init-db.c:154
3630#, c-format
3631msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
3632msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
3633
3634#: builtin/init-db.c:192
3635#, c-format
3636msgid "insane git directory %s"
3637msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
3638
3639#: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
3640#, c-format
3641msgid "%s already exists"
3642msgstr "%s existiert bereits"
3643
3644#: builtin/init-db.c:355
3645#, c-format
3646msgid "unable to handle file type %d"
3647msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
3648
3649#: builtin/init-db.c:358
3650#, c-format
3651msgid "unable to move %s to %s"
3652msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
3653
3654#: builtin/init-db.c:363
3655#, c-format
3656msgid "Could not create git link %s"
3657msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
3658
3659#.
3660#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
3661#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
3662#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
3663#.
3664#: builtin/init-db.c:420
3665#, c-format
3666msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
3667msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
3668
3669#: builtin/init-db.c:421
3670msgid "Reinitialized existing"
3671msgstr "Reinitialisierte existierendes"
3672
3673#: builtin/init-db.c:421
3674msgid "Initialized empty"
3675msgstr "Initialisierte leeres"
3676
3677#: builtin/init-db.c:422
3678msgid " shared"
3679msgstr " gemeinsames"
3680
3681#: builtin/init-db.c:441
3682msgid "cannot tell cwd"
3683msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3684
3685#: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
3686#, c-format
3687msgid "cannot mkdir %s"
3688msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
3689
3690#: builtin/init-db.c:533
3691#, c-format
3692msgid "cannot chdir to %s"
3693msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
3694
3695#: builtin/init-db.c:555
3696#, c-format
3697msgid ""
3698"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
3699"dir=<directory>)"
3700msgstr ""
3701"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
3702"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
3703
3704#: builtin/init-db.c:579
3705msgid "Cannot access current working directory"
3706msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
3707
3708#: builtin/init-db.c:586
3709#, c-format
3710msgid "Cannot access work tree '%s'"
3711msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
3712
3713#: builtin/log.c:189
3714#, c-format
3715msgid "Final output: %d %s\n"
3716msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
3717
3718#: builtin/log.c:403 builtin/log.c:494
3719#, c-format
3720msgid "Could not read object %s"
3721msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
3722
3723#: builtin/log.c:518
3724#, c-format
3725msgid "Unknown type: %d"
3726msgstr "Unbekannter Typ: %d"
3727
3728#: builtin/log.c:608
3729msgid "format.headers without value"
3730msgstr "format.headers ohne Wert"
3731
3732#: builtin/log.c:682
3733msgid "name of output directory is too long"
3734msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
3735
3736#: builtin/log.c:693
3737#, c-format
3738msgid "Cannot open patch file %s"
3739msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
3740
3741#: builtin/log.c:707
3742msgid "Need exactly one range."
3743msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
3744
3745#: builtin/log.c:715
3746msgid "Not a range."
3747msgstr "Kein Versionsbereich."
3748
3749#: builtin/log.c:789
3750msgid "Cover letter needs email format"
3751msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
3752
3753#: builtin/log.c:862
3754#, c-format
3755msgid "insane in-reply-to: %s"
3756msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
3757
3758#: builtin/log.c:935
3759msgid "Two output directories?"
3760msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
3761
3762#: builtin/log.c:1157
3763#, c-format
3764msgid "bogus committer info %s"
3765msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
3766
3767#: builtin/log.c:1202
3768msgid "-n and -k are mutually exclusive."
3769msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus"
3770
3771#: builtin/log.c:1204
3772msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
3773msgstr "--subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus"
3774
3775#: builtin/log.c:1212
3776msgid "--name-only does not make sense"
3777msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
3778
3779#: builtin/log.c:1214
3780msgid "--name-status does not make sense"
3781msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
3782
3783#: builtin/log.c:1216
3784msgid "--check does not make sense"
3785msgstr "--check macht keinen Sinn"
3786
3787#: builtin/log.c:1239
3788msgid "standard output, or directory, which one?"
3789msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
3790
3791#: builtin/log.c:1241
3792#, c-format
3793msgid "Could not create directory '%s'"
3794msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3795
3796#: builtin/log.c:1394
3797msgid "Failed to create output files"
3798msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
3799
3800#: builtin/log.c:1498
3801#, c-format
3802msgid ""
3803"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
3804msgstr ""
3805"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
3806"an.\n"
3807
3808#: builtin/log.c:1511 builtin/log.c:1513 builtin/log.c:1525
3809#, c-format
3810msgid "Unknown commit %s"
3811msgstr "Unbekannte Version %s"
3812
3813#: builtin/merge.c:90
3814msgid "switch `m' requires a value"
3815msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
3816
3817#: builtin/merge.c:127
3818#, c-format
3819msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
3820msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
3821
3822#: builtin/merge.c:128
3823#, c-format
3824msgid "Available strategies are:"
3825msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
3826
3827#: builtin/merge.c:133
3828#, c-format
3829msgid "Available custom strategies are:"
3830msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
3831
3832#: builtin/merge.c:240
3833msgid "could not run stash."
3834msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
3835
3836#: builtin/merge.c:245
3837msgid "stash failed"
3838msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
3839
3840#: builtin/merge.c:250
3841#, c-format
3842msgid "not a valid object: %s"
3843msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
3844
3845#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
3846msgid "read-tree failed"
3847msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
3848
3849#: builtin/merge.c:316
3850msgid " (nothing to squash)"
3851msgstr " (nichts zu quetschen)"
3852
3853#: builtin/merge.c:329
3854#, c-format
3855msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
3856msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
3857
3858#: builtin/merge.c:361
3859msgid "Writing SQUASH_MSG"
3860msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
3861
3862#: builtin/merge.c:363
3863msgid "Finishing SQUASH_MSG"
3864msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
3865
3866#: builtin/merge.c:386
3867#, c-format
3868msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
3869msgstr ""
3870"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
3871"aktualisiert\n"
3872
3873#: builtin/merge.c:436
3874#, c-format
3875msgid "'%s' does not point to a commit"
3876msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
3877
3878#: builtin/merge.c:535
3879#, c-format
3880msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
3881msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
3882
3883#: builtin/merge.c:628
3884msgid "git write-tree failed to write a tree"
3885msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
3886
3887#: builtin/merge.c:678
3888msgid "failed to read the cache"
3889msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
3890
3891#: builtin/merge.c:709
3892msgid "Not handling anything other than two heads merge."
3893msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
3894
3895#: builtin/merge.c:723
3896#, c-format
3897msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
3898msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
3899
3900#: builtin/merge.c:737
3901#, c-format
3902msgid "unable to write %s"
3903msgstr "konnte %s nicht schreiben"
3904
3905#: builtin/merge.c:876
3906#, c-format
3907msgid "Could not read from '%s'"
3908msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
3909
3910#: builtin/merge.c:885
3911#, c-format
3912msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
3913msgstr ""
3914"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
3915"Zusammenführung abzuschließen.\n"
3916
3917#: builtin/merge.c:891
3918msgid ""
3919"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
3920"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
3921"\n"
3922"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
3923"the commit.\n"
3924msgstr ""
3925"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
3926"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
3927"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
3928"Zweig zusammenführt.\n"
3929"\n"
3930"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
3931"bricht die Eintragung ab.\n"
3932
3933#: builtin/merge.c:915
3934msgid "Empty commit message."
3935msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
3936
3937#: builtin/merge.c:927
3938#, c-format
3939msgid "Wonderful.\n"
3940msgstr "Wunderbar.\n"
3941
3942#: builtin/merge.c:992
3943#, c-format
3944msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
3945msgstr ""
3946"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
3947"dann das Ergebnis ein.\n"
3948
3949#: builtin/merge.c:1008
3950#, c-format
3951msgid "'%s' is not a commit"
3952msgstr "'%s' ist keine Version"
3953
3954#: builtin/merge.c:1049
3955msgid "No current branch."
3956msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
3957
3958#: builtin/merge.c:1051
3959msgid "No remote for the current branch."
3960msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
3961
3962#: builtin/merge.c:1053
3963msgid "No default upstream defined for the current branch."
3964msgstr ""
3965"Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
3966"definiert."
3967
3968#: builtin/merge.c:1058
3969#, c-format
3970msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
3971msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
3972
3973#: builtin/merge.c:1145 builtin/merge.c:1302
3974#, c-format
3975msgid "%s - not something we can merge"
3976msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
3977
3978#: builtin/merge.c:1213
3979msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
3980msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
3981
3982#: builtin/merge.c:1229 git-pull.sh:31
3983msgid ""
3984"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
3985"Please, commit your changes before you can merge."
3986msgstr ""
3987"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
3988"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
3989
3990#: builtin/merge.c:1232 git-pull.sh:34
3991msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
3992msgstr ""
3993"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
3994
3995#: builtin/merge.c:1236
3996msgid ""
3997"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
3998"Please, commit your changes before you can merge."
3999msgstr ""
4000"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
4001"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
4002
4003#: builtin/merge.c:1239
4004msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
4005msgstr ""
4006"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
4007
4008#: builtin/merge.c:1248
4009msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
4010msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
4011
4012#: builtin/merge.c:1253
4013msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
4014msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
4015
4016#: builtin/merge.c:1260
4017msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
4018msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
4019
4020#: builtin/merge.c:1292
4021msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
4022msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
4023
4024#: builtin/merge.c:1295
4025msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
4026msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
4027
4028#: builtin/merge.c:1297
4029msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
4030msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Zweig keinen Sinn"
4031
4032#: builtin/merge.c:1412
4033#, c-format
4034msgid "Updating %s..%s\n"
4035msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
4036
4037#: builtin/merge.c:1450
4038#, c-format
4039msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
4040msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
4041
4042#: builtin/merge.c:1457
4043#, c-format
4044msgid "Nope.\n"
4045msgstr "Nein.\n"
4046
4047#: builtin/merge.c:1489
4048msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
4049msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
4050
4051#: builtin/merge.c:1512 builtin/merge.c:1591
4052#, c-format
4053msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
4054msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
4055
4056#: builtin/merge.c:1516
4057#, c-format
4058msgid "Trying merge strategy %s...\n"
4059msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
4060
4061#: builtin/merge.c:1582
4062#, c-format
4063msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
4064msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
4065
4066#: builtin/merge.c:1584
4067#, c-format
4068msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
4069msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
4070
4071#: builtin/merge.c:1593
4072#, c-format
4073msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
4074msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
4075
4076#: builtin/merge.c:1605
4077#, c-format
4078msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
4079msgstr ""
4080"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
4081"Eintragung an\n"
4082
4083#: builtin/mv.c:108
4084#, c-format
4085msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
4086msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
4087
4088#: builtin/mv.c:112
4089msgid "bad source"
4090msgstr "ungültige Quelle"
4091
4092#: builtin/mv.c:115
4093msgid "can not move directory into itself"
4094msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
4095
4096#: builtin/mv.c:118
4097msgid "cannot move directory over file"
4098msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
4099
4100#: builtin/mv.c:128
4101#, c-format
4102msgid "Huh? %.*s is in index?"
4103msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
4104
4105#: builtin/mv.c:140
4106msgid "source directory is empty"
4107msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
4108
4109#: builtin/mv.c:171
4110msgid "not under version control"
4111msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
4112
4113#: builtin/mv.c:173
4114msgid "destination exists"
4115msgstr "Ziel existiert bereits"
4116
4117#: builtin/mv.c:181
4118#, c-format
4119msgid "overwriting '%s'"
4120msgstr "überschreibe '%s'"
4121
4122#: builtin/mv.c:184
4123msgid "Cannot overwrite"
4124msgstr "Kann nicht überschreiben"
4125
4126#: builtin/mv.c:187
4127msgid "multiple sources for the same target"
4128msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
4129
4130#: builtin/mv.c:202
4131#, c-format
4132msgid "%s, source=%s, destination=%s"
4133msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
4134
4135#: builtin/mv.c:212
4136#, c-format
4137msgid "Renaming %s to %s\n"
4138msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
4139
4140#: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
4141#, c-format
4142msgid "renaming '%s' failed"
4143msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
4144
4145#: builtin/notes.c:139
4146#, c-format
4147msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
4148msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
4149
4150#: builtin/notes.c:145
4151msgid "can't fdopen 'show' output fd"
4152msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
4153
4154#: builtin/notes.c:155
4155#, c-format
4156msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
4157msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
4158
4159#: builtin/notes.c:158
4160#, c-format
4161msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
4162msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
4163
4164#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
4165#, c-format
4166msgid "could not create file '%s'"
4167msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
4168
4169#: builtin/notes.c:189
4170msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
4171msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
4172
4173#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
4174#, c-format
4175msgid "Removing note for object %s\n"
4176msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
4177
4178#: builtin/notes.c:215
4179msgid "unable to write note object"
4180msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
4181
4182#: builtin/notes.c:217
4183#, c-format
4184msgid "The note contents has been left in %s"
4185msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
4186
4187#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
4188#, c-format
4189msgid "cannot read '%s'"
4190msgstr "kann '%s' nicht lesen"
4191
4192#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
4193#, c-format
4194msgid "could not open or read '%s'"
4195msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
4196
4197#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
4198#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
4199#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
4200#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
4201#, c-format
4202msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
4203msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
4204
4205#: builtin/notes.c:275
4206#, c-format
4207msgid "Failed to read object '%s'."
4208msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
4209
4210#: builtin/notes.c:299
4211msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4212msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
4213
4214#: builtin/notes.c:340
4215#, c-format
4216msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4217msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
4218
4219#: builtin/notes.c:350
4220#, c-format
4221msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4222msgstr ""
4223"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
4224
4225#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
4226#. environment variable, the second %s is its value
4227#: builtin/notes.c:377
4228#, c-format
4229msgid "Bad %s value: '%s'"
4230msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
4231
4232#: builtin/notes.c:441
4233#, c-format
4234msgid "Malformed input line: '%s'."
4235msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
4236
4237#: builtin/notes.c:456
4238#, c-format
4239msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4240msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
4241
4242#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
4243#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
4244#: builtin/notes.c:1033
4245msgid "too many parameters"
4246msgstr "zu viele Parameter"
4247
4248#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
4249#, c-format
4250msgid "No note found for object %s."
4251msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
4252
4253#: builtin/notes.c:580
4254#, c-format
4255msgid ""
4256"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4257"existing notes"
4258msgstr ""
4259"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
4260"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
4261
4262#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
4263#, c-format
4264msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
4265msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
4266
4267#: builtin/notes.c:635
4268msgid "too few parameters"
4269msgstr "zu wenig Parameter"
4270
4271#: builtin/notes.c:656
4272#, c-format
4273msgid ""
4274"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4275"existing notes"
4276msgstr ""
4277"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
4278"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
4279
4280#: builtin/notes.c:668
4281#, c-format
4282msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
4283msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
4284
4285#: builtin/notes.c:717
4286#, c-format
4287msgid ""
4288"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
4289"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
4290msgstr ""
4291"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
4292"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
4293
4294#: builtin/notes.c:971
4295#, c-format
4296msgid "Object %s has no note\n"
4297msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
4298
4299#: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
4300#, c-format
4301msgid "Unknown subcommand: %s"
4302msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
4303
4304#: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
4305#, c-format
4306msgid "deflate error (%d)"
4307msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
4308
4309#: builtin/pack-objects.c:2398
4310#, c-format
4311msgid "unsupported index version %s"
4312msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
4313
4314#: builtin/pack-objects.c:2402
4315#, c-format
4316msgid "bad index version '%s'"
4317msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
4318
4319#: builtin/pack-objects.c:2425
4320#, c-format
4321msgid "option %s does not accept negative form"
4322msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
4323
4324#: builtin/pack-objects.c:2429
4325#, c-format
4326msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
4327msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
4328
4329#: builtin/push.c:45
4330msgid "tag shorthand without <tag>"
4331msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
4332
4333#: builtin/push.c:64
4334msgid "--delete only accepts plain target ref names"
4335msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
4336
4337#: builtin/push.c:99
4338msgid ""
4339"\n"
4340"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
4341msgstr ""
4342"\n"
4343"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
4344"config'."
4345
4346#: builtin/push.c:102
4347#, c-format
4348msgid ""
4349"The upstream branch of your current branch does not match\n"
4350"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
4351"on the remote, use\n"
4352"\n"
4353"    git push %s HEAD:%s\n"
4354"\n"
4355"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
4356"\n"
4357"    git push %s %s\n"
4358"%s"
4359msgstr ""
4360"Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen deines\n"
4361"aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
4362"Projektarchiv zu versenden, benutze:\n"
4363"\n"
4364"    git push %s HEAD:%s\n"
4365"\n"
4366"Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
4367"zu versenden, benutze:\n"
4368"\n"
4369"    git push %s %s\n"
4370"%s"
4371
4372#: builtin/push.c:121
4373#, c-format
4374msgid ""
4375"You are not currently on a branch.\n"
4376"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
4377"state now, use\n"
4378"\n"
4379"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4380msgstr ""
4381"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
4382"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
4383"Status zu versenden, benutze\n"
4384"\n"
4385"    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
4386
4387#: builtin/push.c:128
4388#, c-format
4389msgid ""
4390"The current branch %s has no upstream branch.\n"
4391"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
4392"\n"
4393"    git push --set-upstream %s %s\n"
4394msgstr ""
4395"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
4396"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
4397"Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
4398"\n"
4399"    git push --set-upstream %s %s\n"
4400
4401#: builtin/push.c:136
4402#, c-format
4403msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
4404msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
4405
4406#: builtin/push.c:139
4407#, c-format
4408msgid ""
4409"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
4410"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
4411"to update which remote branch."
4412msgstr ""
4413"Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
4414"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
4415"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
4416
4417#: builtin/push.c:151
4418msgid ""
4419"push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
4420"Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
4421"and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
4422"\n"
4423"  git config --global push.default matching\n"
4424"\n"
4425"To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
4426"\n"
4427"  git config --global push.default simple\n"
4428"\n"
4429"See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
4430"information.\n"
4431"(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
4432"'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
4433msgstr ""
4434"'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
4435"wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
4436"unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
4437"beizubehalten, benutze:"
4438"\n"
4439"  git config --global push.default matching\n"
4440"\n"
4441"Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen,\n"
4442"benutze:\n"
4443"\n"
4444"  git config --global push.default simple\n"
4445"\n"
4446"Führe 'git help config' aus und suche nach 'push.default' für weitere "
4447"Informationen.\n"
4448"(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen"
4449" Modus 'current' anstatt 'simple', falls du gelegentlich ältere Versionen von"
4450" Git benutzt.)"
4451
4452#: builtin/push.c:199
4453msgid ""
4454"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
4455msgstr ""
4456"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
4457"default ist \"nothing\"."
4458
4459#: builtin/push.c:206
4460msgid ""
4461"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
4462"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
4463"before pushing again.\n"
4464"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4465msgstr ""
4466"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze deines aktuellen\n"
4467"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führe die\n"
4468"externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut versendest.\n"
4469"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
4470"für weitere Details."
4471
4472#: builtin/push.c:212
4473msgid ""
4474"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4475"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
4476"specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
4477"to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
4478msgstr ""
4479"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
4480"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn du nicht\n"
4481"beabsichtigt hast, diesen Zweig zu versenden, kannst du auch den zu "
4482"versendenden\n"
4483"Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
4484"'simple', 'current'\n"
4485"oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
4486
4487#: builtin/push.c:218
4488msgid ""
4489"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4490"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
4491"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
4492"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4493msgstr ""
4494"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
4495"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checke diesen\n"
4496"Zweig aus und führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull')\n"
4497"bevor du erneut versendest.\n"
4498"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
4499"für weitere Details."
4500
4501#: builtin/push.c:258
4502#, c-format
4503msgid "Pushing to %s\n"
4504msgstr "Versende nach %s\n"
4505
4506#: builtin/push.c:262
4507#, c-format
4508msgid "failed to push some refs to '%s'"
4509msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
4510
4511#: builtin/push.c:294
4512#, c-format
4513msgid "bad repository '%s'"
4514msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
4515
4516#: builtin/push.c:295
4517msgid ""
4518"No configured push destination.\n"
4519"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
4520"repository using\n"
4521"\n"
4522"    git remote add <name> <url>\n"
4523"\n"
4524"and then push using the remote name\n"
4525"\n"
4526"    git push <name>\n"
4527msgstr ""
4528"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
4529"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
4530"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
4531"\n"
4532"    git remote add <Name> <URL>\n"
4533"\n"
4534"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
4535"\n"
4536"    git push <Name>\n"
4537
4538#: builtin/push.c:310
4539msgid "--all and --tags are incompatible"
4540msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
4541
4542#: builtin/push.c:311
4543msgid "--all can't be combined with refspecs"
4544msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
4545
4546#: builtin/push.c:316
4547msgid "--mirror and --tags are incompatible"
4548msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
4549
4550#: builtin/push.c:317
4551msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
4552msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
4553
4554#: builtin/push.c:322
4555msgid "--all and --mirror are incompatible"
4556msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
4557
4558#: builtin/push.c:410
4559msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
4560msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
4561
4562#: builtin/push.c:412
4563msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
4564msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
4565
4566#: builtin/remote.c:98
4567#, c-format
4568msgid "Updating %s"
4569msgstr "Aktualisiere %s"
4570
4571#: builtin/remote.c:130
4572msgid ""
4573"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
4574"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4575msgstr ""
4576"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
4577"\t benutze stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
4578
4579#: builtin/remote.c:147
4580#, c-format
4581msgid "unknown mirror argument: %s"
4582msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
4583
4584#: builtin/remote.c:185
4585msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
4586msgstr "Angabe eines Hauptzweiges macht mit --mirror keinen Sinn"
4587
4588#: builtin/remote.c:187
4589msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
4590msgstr ""
4591"die Angabe von zu folgenden Zweigen macht nur mit dem Abholen von "
4592"Spiegelarchiven Sinn"
4593
4594#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
4595#, c-format
4596msgid "remote %s already exists."
4597msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
4598
4599#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
4600#, c-format
4601msgid "'%s' is not a valid remote name"
4602msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
4603
4604#: builtin/remote.c:243
4605#, c-format
4606msgid "Could not setup master '%s'"
4607msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
4608
4609#: builtin/remote.c:299
4610#, c-format
4611msgid "more than one %s"
4612msgstr "mehr als ein %s"
4613
4614#: builtin/remote.c:339
4615#, c-format
4616msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
4617msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
4618
4619#: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
4620msgid "(matching)"
4621msgstr "(übereinstimmend)"
4622
4623#: builtin/remote.c:452
4624msgid "(delete)"
4625msgstr "(lösche)"
4626
4627#: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
4628#, c-format
4629msgid "Could not append '%s' to '%s'"
4630msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
4631
4632#: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
4633#, c-format
4634msgid "No such remote: %s"
4635msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
4636
4637#: builtin/remote.c:656
4638#, c-format
4639msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
4640msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
4641
4642#: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
4643#, c-format
4644msgid "Could not remove config section '%s'"
4645msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
4646
4647#: builtin/remote.c:677
4648#, c-format
4649msgid ""
4650"Not updating non-default fetch refspec\n"
4651"\t%s\n"
4652"\tPlease update the configuration manually if necessary."
4653msgstr ""
4654"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
4655"Abholen\n"
4656"\t%s\n"
4657"\tBitte aktualisiere, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
4658
4659#: builtin/remote.c:683
4660#, c-format
4661msgid "Could not append '%s'"
4662msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
4663
4664#: builtin/remote.c:694
4665#, c-format
4666msgid "Could not set '%s'"
4667msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
4668
4669#: builtin/remote.c:716
4670#, c-format
4671msgid "deleting '%s' failed"
4672msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
4673
4674#: builtin/remote.c:750
4675#, c-format
4676msgid "creating '%s' failed"
4677msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
4678
4679#: builtin/remote.c:764
4680#, c-format
4681msgid "Could not remove branch %s"
4682msgstr "Konnte Zweig %s nicht entfernen"
4683
4684#: builtin/remote.c:834
4685msgid ""
4686"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
4687"to delete it, use:"
4688msgid_plural ""
4689"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
4690"to delete them, use:"
4691msgstr[0] ""
4692"Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
4693"entfernt;\n"
4694"um diesen zu entfernen, benutze:"
4695msgstr[1] ""
4696"Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
4697"entfernt;\n"
4698"um diese zu entfernen, benutze:"
4699
4700#: builtin/remote.c:943
4701#, c-format
4702msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
4703msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
4704
4705#: builtin/remote.c:946
4706msgid " tracked"
4707msgstr " gefolgt"
4708
4709#: builtin/remote.c:948
4710msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
4711msgstr " veraltet (benutze 'git remote prune' zum Entfernen)"
4712
4713#: builtin/remote.c:950
4714msgid " ???"
4715msgstr " ???"
4716
4717#: builtin/remote.c:991
4718#, c-format
4719msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
4720msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
4721
4722#: builtin/remote.c:998
4723#, c-format
4724msgid "rebases onto remote %s"
4725msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
4726
4727#: builtin/remote.c:1001
4728#, c-format
4729msgid " merges with remote %s"
4730msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
4731
4732#: builtin/remote.c:1002
4733msgid "    and with remote"
4734msgstr "    und mit externem Zweig"
4735
4736#: builtin/remote.c:1004
4737#, c-format
4738msgid "merges with remote %s"
4739msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
4740
4741#: builtin/remote.c:1005
4742msgid "   and with remote"
4743msgstr "   und mit externem Zweig"
4744
4745#: builtin/remote.c:1051
4746msgid "create"
4747msgstr "erstellt"
4748
4749#: builtin/remote.c:1054
4750msgid "delete"
4751msgstr "gelöscht"
4752
4753#: builtin/remote.c:1058
4754msgid "up to date"
4755msgstr "aktuell"
4756
4757#: builtin/remote.c:1061
4758msgid "fast-forwardable"
4759msgstr "vorspulbar"
4760
4761#: builtin/remote.c:1064
4762msgid "local out of date"
4763msgstr "lokal nicht aktuell"
4764
4765#: builtin/remote.c:1071
4766#, c-format
4767msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
4768msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
4769
4770#: builtin/remote.c:1074
4771#, c-format
4772msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
4773msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
4774
4775#: builtin/remote.c:1078
4776#, c-format
4777msgid "    %-*s forces to %s"
4778msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
4779
4780#: builtin/remote.c:1081
4781#, c-format
4782msgid "    %-*s pushes to %s"
4783msgstr "    %-*s versendet nach %s"
4784
4785#: builtin/remote.c:1118
4786#, c-format
4787msgid "* remote %s"
4788msgstr "* externes Projektarchiv %s"
4789
4790#: builtin/remote.c:1119
4791#, c-format
4792msgid "  Fetch URL: %s"
4793msgstr "  URL zum Abholen: %s"
4794
4795#: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
4796msgid "(no URL)"
4797msgstr "(keine URL)"
4798
4799#: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
4800#, c-format
4801msgid "  Push  URL: %s"
4802msgstr "  URL zum Versenden: %s"
4803
4804#: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
4805#, c-format
4806msgid "  HEAD branch: %s"
4807msgstr "  Hauptzweig: %s"
4808
4809#: builtin/remote.c:1139
4810#, c-format
4811msgid ""
4812"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
4813msgstr ""
4814"  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
4815"sein):\n"
4816
4817#: builtin/remote.c:1151
4818#, c-format
4819msgid "  Remote branch:%s"
4820msgid_plural "  Remote branches:%s"
4821msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
4822msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
4823
4824#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
4825msgid " (status not queried)"
4826msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
4827
4828#: builtin/remote.c:1163
4829msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
4830msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
4831msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
4832msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
4833
4834#: builtin/remote.c:1171
4835msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
4836msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
4837
4838#: builtin/remote.c:1178
4839#, c-format
4840msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
4841msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
4842msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
4843msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
4844
4845#: builtin/remote.c:1216
4846msgid "Cannot determine remote HEAD"
4847msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
4848
4849#: builtin/remote.c:1218
4850msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
4851msgstr ""
4852"Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wähle explizit einen "
4853"aus mit:"
4854
4855#: builtin/remote.c:1228
4856#, c-format
4857msgid "Could not delete %s"
4858msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
4859
4860#: builtin/remote.c:1236
4861#, c-format
4862msgid "Not a valid ref: %s"
4863msgstr "keine gültige Referenz: %s"
4864
4865#: builtin/remote.c:1238
4866#, c-format
4867msgid "Could not setup %s"
4868msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
4869
4870#: builtin/remote.c:1274
4871#, c-format
4872msgid " %s will become dangling!"
4873msgstr " %s wird unreferenziert!"
4874
4875#: builtin/remote.c:1275
4876#, c-format
4877msgid " %s has become dangling!"
4878msgstr " %s wurde unreferenziert!"
4879
4880#: builtin/remote.c:1281
4881#, c-format
4882msgid "Pruning %s"
4883msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
4884
4885#: builtin/remote.c:1282
4886#, c-format
4887msgid "URL: %s"
4888msgstr "URL: %s"
4889
4890#: builtin/remote.c:1295
4891#, c-format
4892msgid " * [would prune] %s"
4893msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
4894
4895#: builtin/remote.c:1298
4896#, c-format
4897msgid " * [pruned] %s"
4898msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
4899
4900#: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
4901#, c-format
4902msgid "No such remote '%s'"
4903msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
4904
4905#: builtin/remote.c:1414
4906msgid "no remote specified"
4907msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
4908
4909#: builtin/remote.c:1447
4910msgid "--add --delete doesn't make sense"
4911msgstr "--add --delete macht keinen Sinn"
4912
4913#: builtin/remote.c:1487
4914#, c-format
4915msgid "Invalid old URL pattern: %s"
4916msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
4917
4918#: builtin/remote.c:1495
4919#, c-format
4920msgid "No such URL found: %s"
4921msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
4922
4923#: builtin/remote.c:1497
4924msgid "Will not delete all non-push URLs"
4925msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
4926
4927#: builtin/reset.c:33
4928msgid "mixed"
4929msgstr "mixed"
4930
4931#: builtin/reset.c:33
4932msgid "soft"
4933msgstr "soft"
4934
4935#: builtin/reset.c:33
4936msgid "hard"
4937msgstr "hard"
4938
4939#: builtin/reset.c:33
4940msgid "merge"
4941msgstr "zusammenführen"
4942
4943#: builtin/reset.c:33
4944msgid "keep"
4945msgstr "keep"
4946
4947#: builtin/reset.c:77
4948msgid "You do not have a valid HEAD."
4949msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
4950
4951#: builtin/reset.c:79
4952msgid "Failed to find tree of HEAD."
4953msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
4954
4955#: builtin/reset.c:85
4956#, c-format
4957msgid "Failed to find tree of %s."
4958msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
4959
4960#: builtin/reset.c:96
4961msgid "Could not write new index file."
4962msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
4963
4964#: builtin/reset.c:106
4965#, c-format
4966msgid "HEAD is now at %s"
4967msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
4968
4969#: builtin/reset.c:130
4970msgid "Could not read index"
4971msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
4972
4973#: builtin/reset.c:133
4974msgid "Unstaged changes after reset:"
4975msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
4976
4977#: builtin/reset.c:223
4978#, c-format
4979msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
4980msgstr ""
4981"Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
4982"Gange ist."
4983
4984#: builtin/reset.c:303
4985#, c-format
4986msgid "Could not parse object '%s'."
4987msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4988
4989#: builtin/reset.c:308
4990msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
4991msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
4992
4993#: builtin/reset.c:317
4994msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
4995msgstr ""
4996"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
4997
4998#: builtin/reset.c:319
4999#, c-format
5000msgid "Cannot do %s reset with paths."
5001msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
5002
5003#: builtin/reset.c:331
5004#, c-format
5005msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
5006msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
5007
5008#: builtin/reset.c:347
5009#, c-format
5010msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
5011msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
5012
5013#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
5014#, c-format
5015msgid "%s: %s cannot be used with %s"
5016msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
5017
5018#: builtin/revert.c:131
5019msgid "program error"
5020msgstr "Programmfehler"
5021
5022#: builtin/revert.c:221
5023msgid "revert failed"
5024msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
5025
5026#: builtin/revert.c:236
5027msgid "cherry-pick failed"
5028msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
5029
5030#: builtin/rm.c:109
5031#, c-format
5032msgid ""
5033"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
5034"(use -f to force removal)"
5035msgstr ""
5036"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
5037"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
5038
5039#: builtin/rm.c:115
5040#, c-format
5041msgid ""
5042"'%s' has changes staged in the index\n"
5043"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
5044msgstr ""
5045"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
5046"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
5047"erzwingen)"
5048
5049#: builtin/rm.c:119
5050#, c-format
5051msgid ""
5052"'%s' has local modifications\n"
5053"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
5054msgstr ""
5055"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
5056"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
5057"erzwingen)"
5058
5059#: builtin/rm.c:194
5060#, c-format
5061msgid "not removing '%s' recursively without -r"
5062msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
5063
5064#: builtin/rm.c:230
5065#, c-format
5066msgid "git rm: unable to remove %s"
5067msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
5068
5069#: builtin/shortlog.c:157
5070#, c-format
5071msgid "Missing author: %s"
5072msgstr "fehlender Autor: %s"
5073
5074#: builtin/tag.c:60
5075#, c-format
5076msgid "malformed object at '%s'"
5077msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
5078
5079#: builtin/tag.c:207
5080#, c-format
5081msgid "tag name too long: %.*s..."
5082msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
5083
5084#: builtin/tag.c:212
5085#, c-format
5086msgid "tag '%s' not found."
5087msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
5088
5089#: builtin/tag.c:227
5090#, c-format
5091msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
5092msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
5093
5094#: builtin/tag.c:239
5095#, c-format
5096msgid "could not verify the tag '%s'"
5097msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
5098
5099#: builtin/tag.c:249
5100msgid ""
5101"\n"
5102"#\n"
5103"# Write a tag message\n"
5104"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
5105"#\n"
5106msgstr ""
5107"\n"
5108"#\n"
5109"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
5110"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
5111"#\n"
5112
5113#: builtin/tag.c:256
5114msgid ""
5115"\n"
5116"#\n"
5117"# Write a tag message\n"
5118"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
5119"want to.\n"
5120"#\n"
5121msgstr ""
5122"\n"
5123"#\n"
5124"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
5125"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
5126"# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
5127"#\n"
5128
5129#: builtin/tag.c:298
5130msgid "unable to sign the tag"
5131msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
5132
5133#: builtin/tag.c:300
5134msgid "unable to write tag file"
5135msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
5136
5137#: builtin/tag.c:325
5138msgid "bad object type."
5139msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
5140
5141#: builtin/tag.c:338
5142msgid "tag header too big."
5143msgstr "Markierungskopf zu groß."
5144
5145#: builtin/tag.c:370
5146msgid "no tag message?"
5147msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
5148
5149#: builtin/tag.c:376
5150#, c-format
5151msgid "The tag message has been left in %s\n"
5152msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
5153
5154#: builtin/tag.c:425
5155msgid "switch 'points-at' requires an object"
5156msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
5157
5158#: builtin/tag.c:427
5159#, c-format
5160msgid "malformed object name '%s'"
5161msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
5162
5163#: builtin/tag.c:506
5164msgid "--column and -n are incompatible"
5165msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
5166
5167#: builtin/tag.c:523
5168msgid "-n option is only allowed with -l."
5169msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
5170
5171#: builtin/tag.c:525
5172msgid "--contains option is only allowed with -l."
5173msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
5174
5175#: builtin/tag.c:527
5176msgid "--points-at option is only allowed with -l."
5177msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
5178
5179#: builtin/tag.c:535
5180msgid "only one -F or -m option is allowed."
5181msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
5182
5183#: builtin/tag.c:555
5184msgid "too many params"
5185msgstr "zu viele Parameter"
5186
5187#: builtin/tag.c:561
5188#, c-format
5189msgid "'%s' is not a valid tag name."
5190msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
5191
5192#: builtin/tag.c:566
5193#, c-format
5194msgid "tag '%s' already exists"
5195msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
5196
5197#: builtin/tag.c:584
5198#, c-format
5199msgid "%s: cannot lock the ref"
5200msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
5201
5202#: builtin/tag.c:586
5203#, c-format
5204msgid "%s: cannot update the ref"
5205msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
5206
5207#: builtin/tag.c:588
5208#, c-format
5209msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
5210msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
5211
5212#: git.c:16
5213msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
5214msgstr ""
5215"Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
5216"Kommando"
5217
5218#: parse-options.h:133 parse-options.h:235
5219msgid "n"
5220msgstr "Anzahl"
5221
5222#: parse-options.h:141
5223msgid "time"
5224msgstr "Zeit"
5225
5226#: parse-options.h:149
5227msgid "file"
5228msgstr "Datei"
5229
5230#: parse-options.h:151
5231msgid "when"
5232msgstr "wann"
5233
5234#: parse-options.h:156
5235msgid "no-op (backward compatibility)"
5236msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
5237
5238#: parse-options.h:228
5239msgid "be more verbose"
5240msgstr "erweiterte Ausgaben"
5241
5242#: parse-options.h:230
5243msgid "be more quiet"
5244msgstr "weniger Ausgaben"
5245
5246#: parse-options.h:236
5247msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
5248msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
5249
5250#: common-cmds.h:8
5251msgid "Add file contents to the index"
5252msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
5253
5254#: common-cmds.h:9
5255msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
5256msgstr ""
5257"Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
5258
5259#: common-cmds.h:10
5260msgid "List, create, or delete branches"
5261msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
5262
5263#: common-cmds.h:11
5264msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
5265msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
5266
5267#: common-cmds.h:12
5268msgid "Clone a repository into a new directory"
5269msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
5270
5271#: common-cmds.h:13
5272msgid "Record changes to the repository"
5273msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
5274
5275#: common-cmds.h:14
5276msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
5277msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
5278
5279#: common-cmds.h:15
5280msgid "Download objects and refs from another repository"
5281msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
5282
5283#: common-cmds.h:16
5284msgid "Print lines matching a pattern"
5285msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
5286
5287#: common-cmds.h:17
5288msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
5289msgstr ""
5290"Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
5291
5292#: common-cmds.h:18
5293msgid "Show commit logs"
5294msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
5295
5296#: common-cmds.h:19
5297msgid "Join two or more development histories together"
5298msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
5299
5300#: common-cmds.h:20
5301msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
5302msgstr ""
5303"Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
5304"Verknüpfung um"
5305
5306#: common-cmds.h:21
5307msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
5308msgstr ""
5309"Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
5310"anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
5311
5312#: common-cmds.h:22
5313msgid "Update remote refs along with associated objects"
5314msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
5315
5316#: common-cmds.h:23
5317msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
5318msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
5319
5320#: common-cmds.h:24
5321msgid "Reset current HEAD to the specified state"
5322msgstr ""
5323"Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand zurück"
5324
5325#: common-cmds.h:25
5326msgid "Remove files from the working tree and from the index"
5327msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
5328
5329#: common-cmds.h:26
5330msgid "Show various types of objects"
5331msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
5332
5333#: common-cmds.h:27
5334msgid "Show the working tree status"
5335msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
5336
5337#: common-cmds.h:28
5338msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
5339msgstr ""
5340"Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
5341"Markierungsobjekt"
5342
5343#: git-am.sh:50
5344msgid "You need to set your committer info first"
5345msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
5346
5347#: git-am.sh:95
5348msgid ""
5349"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5350"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5351msgstr ""
5352"Du scheinst seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
5353"geändert zu haben.\n"
5354"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
5355
5356#: git-am.sh:105
5357#, sh-format
5358msgid ""
5359"When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
5360"If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
5361"To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
5362msgstr ""
5363"Wenn du das Problem gelöst hast, führe \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
5364"Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
5365"\" aus.\n"
5366"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
5367"Patches\n"
5368"abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
5369
5370#: git-am.sh:121
5371msgid "Cannot fall back to three-way merge."
5372msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
5373
5374#: git-am.sh:137
5375msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5376msgstr ""
5377"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
5378"zurückzufallen."
5379
5380#: git-am.sh:139
5381msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5382msgstr ""
5383"Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
5384"nachzustellen"
5385
5386#: git-am.sh:154
5387msgid ""
5388"Did you hand edit your patch?\n"
5389"It does not apply to blobs recorded in its index."
5390msgstr ""
5391"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
5392"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
5393
5394#: git-am.sh:163
5395msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5396msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
5397
5398#: git-am.sh:179
5399msgid "Failed to merge in the changes."
5400msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
5401
5402#: git-am.sh:274
5403msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5404msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
5405
5406#: git-am.sh:361
5407#, sh-format
5408msgid "Patch format $patch_format is not supported."
5409msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
5410
5411#: git-am.sh:363
5412msgid "Patch format detection failed."
5413msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
5414
5415#: git-am.sh:389
5416msgid ""
5417"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5418"it will be removed. Please do not use it anymore."
5419msgstr ""
5420"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
5421"entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
5422
5423#: git-am.sh:477
5424#, sh-format
5425msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
5426msgstr ""
5427"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
5428"gegeben."
5429
5430#: git-am.sh:482
5431msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
5432msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
5433
5434#: git-am.sh:509
5435msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5436msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
5437
5438#: git-am.sh:575
5439#, sh-format
5440msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
5441msgstr ""
5442"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
5443
5444#: git-am.sh:679
5445#, sh-format
5446msgid ""
5447"Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
5448"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
5449"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
5450msgstr ""
5451"Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
5452"Wenn du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
5453"\" aus.\n"
5454"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
5455"Patches\n"
5456"abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
5457
5458#: git-am.sh:706
5459msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
5460msgstr "Patch enthält keine gültige eMail-Adresse."
5461
5462#: git-am.sh:753
5463msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5464msgstr ""
5465"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
5466"Terminal verbunden ist."
5467
5468#: git-am.sh:757
5469msgid "Commit Body is:"
5470msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
5471
5472#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5473#. in your translation. The program will only accept English
5474#. input at this point.
5475#: git-am.sh:764
5476msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5477msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5478
5479#: git-am.sh:800
5480#, sh-format
5481msgid "Applying: $FIRSTLINE"
5482msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
5483
5484#: git-am.sh:821
5485msgid ""
5486"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5487"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5488"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5489msgstr ""
5490"Keine Änderungen - hast du vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5491"Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
5492"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; du könntest diesen Patch\n"
5493"auslassen."
5494
5495#: git-am.sh:829
5496msgid ""
5497"You still have unmerged paths in your index\n"
5498"did you forget to use 'git add'?"
5499msgstr ""
5500"Du hast immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
5501"Hast du vergessen 'git add' zu benutzen?"
5502
5503#: git-am.sh:845
5504msgid "No changes -- Patch already applied."
5505msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5506
5507#: git-am.sh:855
5508#, sh-format
5509msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
5510msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
5511
5512#: git-am.sh:876
5513msgid "applying to an empty history"
5514msgstr "wende zu leerer Historie an"
5515
5516#: git-bisect.sh:48
5517msgid "You need to start by \"git bisect start\""
5518msgstr "Du musst mit \"git bisect start\" beginnen."
5519
5520#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5521#. translation. The program will only accept English input
5522#. at this point.
5523#: git-bisect.sh:54
5524msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
5525msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
5526
5527#: git-bisect.sh:95
5528#, sh-format
5529msgid "unrecognised option: '$arg'"
5530msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
5531
5532#: git-bisect.sh:99
5533#, sh-format
5534msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
5535msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
5536
5537#: git-bisect.sh:117
5538msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
5539msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
5540
5541#: git-bisect.sh:130
5542#, sh-format
5543msgid ""
5544"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
5545msgstr ""
5546"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
5547"<gueltigerzweig>'."
5548
5549#: git-bisect.sh:140
5550msgid "won't bisect on seeked tree"
5551msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
5552
5553#: git-bisect.sh:144
5554msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
5555msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
5556
5557#: git-bisect.sh:189
5558#, sh-format
5559msgid "Bad bisect_write argument: $state"
5560msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
5561
5562#: git-bisect.sh:218
5563#, sh-format
5564msgid "Bad rev input: $arg"
5565msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
5566
5567#: git-bisect.sh:232
5568msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
5569msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
5570
5571#: git-bisect.sh:244
5572#, sh-format
5573msgid "Bad rev input: $rev"
5574msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
5575
5576#: git-bisect.sh:250
5577msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
5578msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
5579
5580#. have bad but not good.  we could bisect although
5581#. this is less optimum.
5582#: git-bisect.sh:273
5583msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
5584msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
5585
5586#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5587#. translation. The program will only accept English input
5588#. at this point.
5589#: git-bisect.sh:279
5590msgid "Are you sure [Y/n]? "
5591msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
5592
5593#: git-bisect.sh:289
5594msgid ""
5595"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5596"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5597msgstr ""
5598"Du musst mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version angeben.\n"
5599"(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
5600
5601#: git-bisect.sh:292
5602msgid ""
5603"You need to start by \"git bisect start\".\n"
5604"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5605"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5606msgstr ""
5607"Du musst mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
5608"Danach musst du mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version "
5609"angeben.\n"
5610"(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
5611
5612#: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
5613msgid "We are not bisecting."
5614msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
5615
5616#: git-bisect.sh:354
5617#, sh-format
5618msgid "'$invalid' is not a valid commit"
5619msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
5620
5621#: git-bisect.sh:363
5622#, sh-format
5623msgid ""
5624"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
5625"Try 'git bisect reset <commit>'."
5626msgstr ""
5627"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
5628"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
5629
5630#: git-bisect.sh:390
5631msgid "No logfile given"
5632msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
5633
5634#: git-bisect.sh:391
5635#, sh-format
5636msgid "cannot read $file for replaying"
5637msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
5638
5639#: git-bisect.sh:408
5640msgid "?? what are you talking about?"
5641msgstr "?? Was redest du da?"
5642
5643#: git-bisect.sh:420
5644#, sh-format
5645msgid "running $command"
5646msgstr "führe $command aus"
5647
5648#: git-bisect.sh:427
5649#, sh-format
5650msgid ""
5651"bisect run failed:\n"
5652"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
5653msgstr ""
5654"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
5655"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
5656
5657#: git-bisect.sh:453
5658msgid "bisect run cannot continue any more"
5659msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
5660
5661#: git-bisect.sh:459
5662#, sh-format
5663msgid ""
5664"bisect run failed:\n"
5665"'bisect_state $state' exited with error code $res"
5666msgstr ""
5667"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
5668"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
5669
5670#: git-bisect.sh:466
5671msgid "bisect run success"
5672msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
5673
5674#: git-pull.sh:21
5675msgid ""
5676"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
5677"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
5678"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
5679msgstr ""
5680"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
5681"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
5682"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
5683
5684#: git-pull.sh:25
5685msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
5686msgstr ""
5687"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
5688
5689#: git-pull.sh:197
5690msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
5691msgstr ""
5692"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
5693"hinzugefügt wurden"
5694
5695#. The fetch involved updating the current branch.
5696#. The working tree and the index file is still based on the
5697#. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
5698#. First update the working tree to match $curr_head.
5699#: git-pull.sh:228
5700#, sh-format
5701msgid ""
5702"Warning: fetch updated the current branch head.\n"
5703"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
5704"Warning: commit $orig_head."
5705msgstr ""
5706"Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
5707"Warnung: Spule deinen Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
5708
5709#: git-pull.sh:253
5710msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
5711msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
5712
5713#: git-pull.sh:257
5714msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
5715msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
5716
5717#: git-rebase.sh:52
5718msgid ""
5719"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
5720"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
5721"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
5722"\"."
5723msgstr ""
5724"Wenn du das Problem aufgelöst hast, führe \"git rebase --continue\" aus.\n"
5725"Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"git rebase --"
5726"skip\" aus.\n"
5727"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
5728"abzubrechen,\n"
5729"führe \"git rebase --abort\" aus."
5730
5731#: git-rebase.sh:159
5732msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
5733msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
5734
5735#: git-rebase.sh:164
5736msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
5737msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
5738
5739#: git-rebase.sh:295
5740msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
5741msgstr "Die --exec Option muss mit der --interactive Option benutzt werden"
5742
5743#: git-rebase.sh:300
5744msgid "No rebase in progress?"
5745msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
5746
5747#: git-rebase.sh:313
5748msgid "Cannot read HEAD"
5749msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
5750
5751#: git-rebase.sh:316
5752msgid ""
5753"You must edit all merge conflicts and then\n"
5754"mark them as resolved using git add"
5755msgstr ""
5756"Du musst alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
5757"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
5758
5759#: git-rebase.sh:334
5760#, sh-format
5761msgid "Could not move back to $head_name"
5762msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
5763
5764#: git-rebase.sh:350
5765#, sh-format
5766msgid ""
5767"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
5768"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
5769"case, please try\n"
5770"\t$cmd_live_rebase\n"
5771"If that is not the case, please\n"
5772"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
5773"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
5774"valuable there."
5775msgstr ""
5776"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
5777"und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
5778"probiere bitte\n"
5779"\t$cmd_live_rebase\n"
5780"Wenn das nicht der Fall ist, probiere bitte\n"
5781"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
5782"und führe dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
5783"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
5784
5785#: git-rebase.sh:395
5786#, sh-format
5787msgid "invalid upstream $upstream_name"
5788msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
5789
5790#: git-rebase.sh:419
5791#, sh-format
5792msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
5793msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
5794
5795#: git-rebase.sh:422 git-rebase.sh:426
5796#, sh-format
5797msgid "$onto_name: there is no merge base"
5798msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
5799
5800#: git-rebase.sh:431
5801#, sh-format
5802msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
5803msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
5804
5805#: git-rebase.sh:454
5806#, sh-format
5807msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
5808msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
5809
5810#: git-rebase.sh:474
5811msgid "Please commit or stash them."
5812msgstr "Bitte trage die Änderungen ein oder benutze \"stash\"."
5813
5814#: git-rebase.sh:492
5815#, sh-format
5816msgid "Current branch $branch_name is up to date."
5817msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
5818
5819#: git-rebase.sh:495
5820#, sh-format
5821msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
5822msgstr ""
5823"Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
5824
5825#: git-rebase.sh:506
5826#, sh-format
5827msgid "Changes from $mb to $onto:"
5828msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
5829
5830#. Detach HEAD and reset the tree
5831#: git-rebase.sh:515
5832msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
5833msgstr ""
5834"Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um deine Änderungen\n"
5835"darauf neu anzuwenden..."
5836
5837#: git-rebase.sh:523
5838#, sh-format
5839msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
5840msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
5841
5842#: git-stash.sh:51
5843msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
5844msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
5845
5846#: git-stash.sh:74
5847msgid "You do not have the initial commit yet"
5848msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
5849
5850#: git-stash.sh:89
5851msgid "Cannot save the current index state"
5852msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
5853
5854#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
5855msgid "Cannot save the current worktree state"
5856msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
5857
5858#: git-stash.sh:140
5859msgid "No changes selected"
5860msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
5861
5862#: git-stash.sh:143
5863msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
5864msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
5865
5866#: git-stash.sh:156
5867msgid "Cannot record working tree state"
5868msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
5869
5870#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
5871#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
5872#. second line correspond to "error: ". So you should line
5873#. up the second line with however many characters the
5874#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
5875#. English this is:
5876#.
5877#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
5878#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
5879#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
5880#: git-stash.sh:202
5881#, sh-format
5882msgid ""
5883"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
5884"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
5885msgstr ""
5886"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
5887"        Um eine Beschreibung anzugeben, benutze \"git stash save -- "
5888"'$option'\""
5889
5890#: git-stash.sh:223
5891msgid "No local changes to save"
5892msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
5893
5894#: git-stash.sh:227
5895msgid "Cannot initialize stash"
5896msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
5897
5898#: git-stash.sh:235
5899msgid "Cannot save the current status"
5900msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
5901
5902#: git-stash.sh:253
5903msgid "Cannot remove worktree changes"
5904msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
5905
5906#: git-stash.sh:352
5907msgid "No stash found."
5908msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
5909
5910#: git-stash.sh:359
5911#, sh-format
5912msgid "Too many revisions specified: $REV"
5913msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
5914
5915#: git-stash.sh:365
5916#, sh-format
5917msgid "$reference is not valid reference"
5918msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
5919
5920#: git-stash.sh:393
5921#, sh-format
5922msgid "'$args' is not a stash-like commit"
5923msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
5924
5925#: git-stash.sh:404
5926#, sh-format
5927msgid "'$args' is not a stash reference"
5928msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
5929
5930#: git-stash.sh:412
5931msgid "unable to refresh index"
5932msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
5933
5934#: git-stash.sh:416
5935msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
5936msgstr ""
5937"Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
5938
5939#: git-stash.sh:424
5940msgid "Conflicts in index. Try without --index."
5941msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
5942
5943#: git-stash.sh:426
5944msgid "Could not save index tree"
5945msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
5946
5947#: git-stash.sh:460
5948msgid "Cannot unstage modified files"
5949msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
5950
5951#: git-stash.sh:474
5952msgid "Index was not unstashed."
5953msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
5954
5955#: git-stash.sh:491
5956#, sh-format
5957msgid "Dropped ${REV} ($s)"
5958msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
5959
5960#: git-stash.sh:492
5961#, sh-format
5962msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
5963msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
5964
5965#: git-stash.sh:499
5966msgid "No branch name specified"
5967msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
5968
5969#: git-stash.sh:570
5970msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
5971msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
5972
5973#: git-submodule.sh:88
5974#, sh-format
5975msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
5976msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
5977
5978#: git-submodule.sh:167
5979#, sh-format
5980msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
5981msgstr ""
5982"Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
5983
5984#: git-submodule.sh:211
5985#, sh-format
5986msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
5987msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
5988
5989#: git-submodule.sh:223
5990#, sh-format
5991msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
5992msgstr ""
5993"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
5994
5995#: git-submodule.sh:312
5996#, sh-format
5997msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
5998msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
5999
6000#: git-submodule.sh:329
6001#, sh-format
6002msgid "'$sm_path' already exists in the index"
6003msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
6004
6005#: git-submodule.sh:333
6006#, sh-format
6007msgid ""
6008"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
6009"$sm_path\n"
6010"Use -f if you really want to add it."
6011msgstr ""
6012"Der folgende Pfad wird durch eine deiner \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
6013"$sm_path\n"
6014"Benutze -f wenn du diesen wirklich hinzufügen möchtest."
6015
6016#: git-submodule.sh:344
6017#, sh-format
6018msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
6019msgstr ""
6020"Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
6021
6022#: git-submodule.sh:346
6023#, sh-format
6024msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
6025msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
6026
6027#: git-submodule.sh:360
6028#, sh-format
6029msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
6030msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
6031
6032#: git-submodule.sh:365
6033#, sh-format
6034msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
6035msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
6036
6037#: git-submodule.sh:370
6038#, sh-format
6039msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
6040msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
6041
6042#: git-submodule.sh:413
6043#, sh-format
6044msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
6045msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
6046
6047#: git-submodule.sh:427
6048#, sh-format
6049msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
6050msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
6051
6052#: git-submodule.sh:471
6053#, sh-format
6054msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
6055msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
6056
6057#: git-submodule.sh:480
6058#, sh-format
6059msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
6060msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
6061
6062#: git-submodule.sh:482
6063#, sh-format
6064msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
6065msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
6066
6067#: git-submodule.sh:490
6068#, sh-format
6069msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
6070msgstr ""
6071"Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
6072"fehlgeschlagen"
6073
6074#: git-submodule.sh:590
6075#, sh-format
6076msgid ""
6077"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
6078"Maybe you want to use 'update --init'?"
6079msgstr ""
6080"Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
6081"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
6082
6083#: git-submodule.sh:603
6084#, sh-format
6085msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
6086msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
6087
6088#: git-submodule.sh:622
6089#, sh-format
6090msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
6091msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
6092
6093#: git-submodule.sh:636
6094#, sh-format
6095msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
6096msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
6097
6098#: git-submodule.sh:637
6099#, sh-format
6100msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
6101msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
6102
6103#: git-submodule.sh:642
6104#, sh-format
6105msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
6106msgstr ""
6107"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
6108
6109#: git-submodule.sh:643
6110#, sh-format
6111msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
6112msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
6113
6114#: git-submodule.sh:648
6115#, sh-format
6116msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
6117msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
6118
6119#: git-submodule.sh:649
6120#, sh-format
6121msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
6122msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
6123
6124#: git-submodule.sh:671 git-submodule.sh:995
6125#, sh-format
6126msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
6127msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
6128
6129#: git-submodule.sh:779
6130msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
6131msgstr "Die --cached Option kann nicht mit der --files Option benutzt werden"
6132
6133#. unexpected type
6134#: git-submodule.sh:819
6135#, sh-format
6136msgid "unexpected mode $mod_dst"
6137msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
6138
6139#: git-submodule.sh:837
6140#, sh-format
6141msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
6142msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
6143
6144#: git-submodule.sh:840
6145#, sh-format
6146msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
6147msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
6148
6149#: git-submodule.sh:843
6150#, sh-format
6151msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
6152msgstr ""
6153"  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
6154
6155#: git-submodule.sh:868
6156msgid "blob"
6157msgstr "Blob"
6158
6159#: git-submodule.sh:906
6160msgid "# Submodules changed but not updated:"
6161msgstr "# Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
6162
6163#: git-submodule.sh:908
6164msgid "# Submodule changes to be committed:"
6165msgstr "# Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
6166
6167#: git-submodule.sh:1054
6168#, sh-format
6169msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
6170msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"
6171
6172#~ msgid "diff setup failed"
6173#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
6174
6175#~ msgid "merge-recursive: disk full?"
6176#~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
6177
6178#~ msgid "diff_setup_done failed"
6179#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
6180
6181#~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
6182#~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
6183
6184#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
6185#~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
6186
6187#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
6188#~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
6189
6190#~ msgid "--"
6191#~ msgstr "--"
6192
6193#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
6194#~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
6195
6196#~ msgid "cherry-pick"
6197#~ msgstr "cherry-pick"
6198
6199#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
6200#~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
6201
6202#~ msgid "Too many options specified"
6203#~ msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
6204
6205#~ msgid ""
6206#~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
6207#~ "rejected\n"
6208#~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
6209#~ "the\n"
6210#~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
6211#~ msgstr ""
6212#~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
6213#~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
6214#~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
6215#~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
6216#~ "'git push --help' für weitere Details.\n"