po / pt_PT.poon commit Start maintenance track for 2.10.x series (49981d8)
   1# Portuguese translations for Git package.
   2# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   3# Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
   4# This file is distributed under the same license as the Git package.
   5# Contributors:
   6# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   7# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
   8msgid ""
   9msgstr ""
  10"Project-Id-Version: Git\n"
  11"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  12"POT-Creation-Date: 2016-08-15 22:43+0800\n"
  13"PO-Revision-Date: 2016-08-24 14:07+0000\n"
  14"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
  15"Language-Team: Portuguese\n"
  16"Language: pt\n"
  17"MIME-Version: 1.0\n"
  18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  22
  23#: advice.c:55
  24#, c-format
  25msgid "hint: %.*s\n"
  26msgstr "dica: %.*s\n"
  27
  28#: advice.c:83
  29msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  30msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados."
  31
  32#: advice.c:85
  33msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  34msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados."
  35
  36#: advice.c:87
  37msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  38msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados."
  39
  40#: advice.c:89
  41msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  42msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados."
  43
  44#: advice.c:91
  45msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  46msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados."
  47
  48#: advice.c:93
  49#, c-format
  50msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  51msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados."
  52
  53#: advice.c:101
  54msgid ""
  55"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  56"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  57msgstr ""
  58"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
  59"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
  60
  61#: advice.c:109
  62msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  63msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido."
  64
  65#: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
  66msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  67msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
  68
  69#: advice.c:116
  70msgid "Please, commit your changes before merging."
  71msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
  72
  73#: advice.c:117
  74msgid "Exiting because of unfinished merge."
  75msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
  76
  77#: advice.c:123
  78#, c-format
  79msgid ""
  80"Note: checking out '%s'.\n"
  81"\n"
  82"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  83"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  84"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  85"\n"
  86"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  87"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  88"\n"
  89"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  90"\n"
  91msgstr ""
  92"Nota: a extrair '%s'.\n"
  93"\n"
  94"Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n"
  95"experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n"
  96"estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n"
  97"\n"
  98"Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n"
  99"(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n"
 100"\n"
 101"  git checkout -b <novo-nome-ramo>\n"
 102"\n"
 103
 104#: archive.c:12
 105msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 106msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
 107
 108#: archive.c:13
 109msgid "git archive --list"
 110msgstr "git archive --list"
 111
 112#: archive.c:14
 113msgid ""
 114"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 115msgstr ""
 116"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
 117"[<caminho>...]"
 118
 119#: archive.c:15
 120msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 121msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 122
 123#: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327
 124#, c-format
 125msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 126msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
 127
 128#: archive.c:429
 129msgid "fmt"
 130msgstr "fmt"
 131
 132#: archive.c:429
 133msgid "archive format"
 134msgstr "formato do arquivo"
 135
 136#: archive.c:430 builtin/log.c:1422
 137msgid "prefix"
 138msgstr "prefixo"
 139
 140#: archive.c:431
 141msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 142msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
 143
 144#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553 builtin/blame.c:2554
 145#: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
 146#: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:460
 147#: builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
 148#: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
 149msgid "file"
 150msgstr "ficheiro"
 151
 152#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
 153msgid "write the archive to this file"
 154msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
 155
 156#: archive.c:435
 157msgid "read .gitattributes in working directory"
 158msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
 159
 160#: archive.c:436
 161msgid "report archived files on stderr"
 162msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
 163
 164#: archive.c:437
 165msgid "store only"
 166msgstr "armazenar apenas"
 167
 168#: archive.c:438
 169msgid "compress faster"
 170msgstr "compressão rápida"
 171
 172#: archive.c:446
 173msgid "compress better"
 174msgstr "compressão ótima"
 175
 176#: archive.c:449
 177msgid "list supported archive formats"
 178msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
 179
 180#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
 181#: builtin/submodule--helper.c:832
 182msgid "repo"
 183msgstr "repo"
 184
 185#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
 186msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 187msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
 188
 189#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483
 190msgid "command"
 191msgstr "comando"
 192
 193#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
 194msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 195msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
 196
 197#: archive.c:461
 198msgid "Unexpected option --remote"
 199msgstr "Opção inesperada --remote"
 200
 201#: archive.c:463
 202msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 203msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
 204
 205#: archive.c:465
 206msgid "Unexpected option --output"
 207msgstr "Opção inesperada --output"
 208
 209#: archive.c:487
 210#, c-format
 211msgid "Unknown archive format '%s'"
 212msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
 213
 214#: archive.c:494
 215#, c-format
 216msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 217msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d"
 218
 219#: attr.c:263
 220msgid ""
 221"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 222"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 223msgstr ""
 224"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
 225"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
 226
 227#: bisect.c:441
 228#, c-format
 229msgid "Could not open file '%s'"
 230msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
 231
 232#: bisect.c:446
 233#, c-format
 234msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 235msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
 236
 237#: bisect.c:655
 238#, c-format
 239msgid "We cannot bisect more!\n"
 240msgstr "Não se está a bissetar mais!\n"
 241
 242#: bisect.c:708
 243#, c-format
 244msgid "Not a valid commit name %s"
 245msgstr "%s não é um nome de commit válido"
 246
 247#: bisect.c:732
 248#, c-format
 249msgid ""
 250"The merge base %s is bad.\n"
 251"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 252msgstr ""
 253"A base de integração %s é má (bad).\n"
 254"Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
 255
 256#: bisect.c:737
 257#, c-format
 258msgid ""
 259"The merge base %s is new.\n"
 260"The property has changed between %s and [%s].\n"
 261msgstr ""
 262"A base de integração %s é nova (new).\n"
 263"A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
 264
 265#: bisect.c:742
 266#, c-format
 267msgid ""
 268"The merge base %s is %s.\n"
 269"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 270msgstr ""
 271"A base de integração %s é %s.\n"
 272"Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
 273
 274#: bisect.c:750
 275#, c-format
 276msgid ""
 277"Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
 278"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 279"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 280msgstr ""
 281"Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n"
 282"git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n"
 283"Talvez confundiu revisões %s e %s?\n"
 284
 285#: bisect.c:763
 286#, c-format
 287msgid ""
 288"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
 289"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
 290"We continue anyway."
 291msgstr ""
 292"tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n"
 293"Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e "
 294"%s.\n"
 295"Continua-se de qualquer maneira."
 296
 297#: bisect.c:798
 298#, c-format
 299msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
 300msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
 301
 302#: bisect.c:849
 303#, c-format
 304msgid "a %s revision is needed"
 305msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
 306
 307#: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
 308#, c-format
 309msgid "could not create file '%s'"
 310msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
 311
 312#: bisect.c:917
 313#, c-format
 314msgid "could not read file '%s'"
 315msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
 316
 317#: bisect.c:947
 318msgid "reading bisect refs failed"
 319msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
 320
 321#: bisect.c:967
 322#, c-format
 323msgid "%s was both %s and %s\n"
 324msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
 325
 326#: bisect.c:975
 327#, c-format
 328msgid ""
 329"No testable commit found.\n"
 330"Maybe you started with bad path parameters?\n"
 331msgstr ""
 332"Nenhum commit testável encontrado.\n"
 333"Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
 334
 335#: bisect.c:994
 336#, c-format
 337msgid "(roughly %d step)"
 338msgid_plural "(roughly %d steps)"
 339msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
 340msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
 341
 342#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
 343#. "(roughly %d steps)" translation
 344#: bisect.c:998
 345#, c-format
 346msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
 347msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
 348msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
 349msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
 350
 351#: branch.c:53
 352#, c-format
 353msgid ""
 354"\n"
 355"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
 356"the remote tracking information by invoking\n"
 357"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 358msgstr ""
 359"\n"
 360"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
 361"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
 362"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 363
 364#: branch.c:67
 365#, c-format
 366msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
 367msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
 368
 369#: branch.c:93
 370#, c-format
 371msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
 372msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
 373
 374#: branch.c:94
 375#, c-format
 376msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
 377msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
 378
 379#: branch.c:98
 380#, c-format
 381msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
 382msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
 383
 384#: branch.c:99
 385#, c-format
 386msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
 387msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
 388
 389#: branch.c:104
 390#, c-format
 391msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
 392msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
 393
 394#: branch.c:105
 395#, c-format
 396msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
 397msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
 398
 399#: branch.c:109
 400#, c-format
 401msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
 402msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
 403
 404#: branch.c:110
 405#, c-format
 406msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
 407msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
 408
 409#: branch.c:119
 410msgid "Unable to write upstream branch configuration"
 411msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
 412
 413#: branch.c:156
 414#, c-format
 415msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
 416msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
 417
 418#: branch.c:185
 419#, c-format
 420msgid "'%s' is not a valid branch name."
 421msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
 422
 423#: branch.c:190
 424#, c-format
 425msgid "A branch named '%s' already exists."
 426msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
 427
 428#: branch.c:198
 429msgid "Cannot force update the current branch."
 430msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
 431
 432#: branch.c:218
 433#, c-format
 434msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
 435msgstr ""
 436"Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
 437
 438#: branch.c:220
 439#, c-format
 440msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
 441msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
 442
 443#: branch.c:222
 444msgid ""
 445"\n"
 446"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
 447"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
 448"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
 449"\n"
 450"If you are planning to push out a new local branch that\n"
 451"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
 452"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
 453msgstr ""
 454"\n"
 455"Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
 456"a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
 457"executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
 458"\n"
 459"Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n"
 460"o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
 461"o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
 462
 463#: branch.c:266
 464#, c-format
 465msgid "Not a valid object name: '%s'."
 466msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
 467
 468#: branch.c:286
 469#, c-format
 470msgid "Ambiguous object name: '%s'."
 471msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
 472
 473#: branch.c:291
 474#, c-format
 475msgid "Not a valid branch point: '%s'."
 476msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
 477
 478#: branch.c:345
 479#, c-format
 480msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
 481msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
 482
 483#: branch.c:364
 484#, c-format
 485msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
 486msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
 487
 488#: bundle.c:34
 489#, c-format
 490msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
 491msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
 492
 493#: bundle.c:61
 494#, c-format
 495msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
 496msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
 497
 498#: bundle.c:87 builtin/commit.c:778
 499#, c-format
 500msgid "could not open '%s'"
 501msgstr "não foi possível abrir '%s'"
 502
 503#: bundle.c:139
 504msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
 505msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
 506
 507#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085
 508#: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348
 509#: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901
 510#: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
 511msgid "revision walk setup failed"
 512msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
 513
 514#: bundle.c:185
 515#, c-format
 516msgid "The bundle contains this ref:"
 517msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
 518msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
 519msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
 520
 521#: bundle.c:192
 522msgid "The bundle records a complete history."
 523msgstr "O pacote regista um histórico completo."
 524
 525#: bundle.c:194
 526#, c-format
 527msgid "The bundle requires this ref:"
 528msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
 529msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
 530msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
 531
 532#: bundle.c:253
 533msgid "Could not spawn pack-objects"
 534msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
 535
 536#: bundle.c:264
 537msgid "pack-objects died"
 538msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
 539
 540#: bundle.c:304
 541msgid "rev-list died"
 542msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
 543
 544#: bundle.c:353
 545#, c-format
 546msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
 547msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
 548
 549#: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273
 550#, c-format
 551msgid "unrecognized argument: %s"
 552msgstr "argumento não reconhecido: %s"
 553
 554#: bundle.c:451
 555msgid "Refusing to create empty bundle."
 556msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
 557
 558#: bundle.c:463
 559#, c-format
 560msgid "cannot create '%s'"
 561msgstr "não é possível criar '%s'"
 562
 563#: bundle.c:491
 564msgid "index-pack died"
 565msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
 566
 567#: color.c:290
 568#, c-format
 569msgid "invalid color value: %.*s"
 570msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
 571
 572#: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505
 573#: builtin/am.c:2119
 574#, c-format
 575msgid "could not parse %s"
 576msgstr "não foi possível analisar %s"
 577
 578#: commit.c:42
 579#, c-format
 580msgid "%s %s is not a commit!"
 581msgstr "%s %s não é um commit!"
 582
 583#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
 584msgid "memory exhausted"
 585msgstr "memória esgotada"
 586
 587#: config.c:516
 588#, c-format
 589msgid "bad config line %d in blob %s"
 590msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
 591
 592#: config.c:520
 593#, c-format
 594msgid "bad config line %d in file %s"
 595msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
 596
 597#: config.c:524
 598#, c-format
 599msgid "bad config line %d in standard input"
 600msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
 601
 602#: config.c:528
 603#, c-format
 604msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
 605msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
 606
 607#: config.c:532
 608#, c-format
 609msgid "bad config line %d in command line %s"
 610msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
 611
 612#: config.c:536
 613#, c-format
 614msgid "bad config line %d in %s"
 615msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
 616
 617#: config.c:660
 618#, c-format
 619msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': out of range"
 620msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: fora de intervalo"
 621
 622#: config.c:661
 623#, c-format
 624msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
 625msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
 626
 627#: config.c:667
 628#, c-format
 629msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: out of range"
 630msgstr ""
 631"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: fora de "
 632"intervalo"
 633
 634#: config.c:668
 635#, c-format
 636msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
 637msgstr ""
 638"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
 639"inválida"
 640
 641#: config.c:672
 642#, c-format
 643msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: out of range"
 644msgstr ""
 645"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: fora de "
 646"intervalo"
 647
 648#: config.c:673
 649#, c-format
 650msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
 651msgstr ""
 652"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: unidade "
 653"inválida"
 654
 655#: config.c:677
 656#, c-format
 657msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: out of range"
 658msgstr ""
 659"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: fora "
 660"de intervalo"
 661
 662#: config.c:678
 663#, c-format
 664msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
 665msgstr ""
 666"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
 667"unidade inválida"
 668
 669#: config.c:682
 670#, c-format
 671msgid ""
 672"bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: out of range"
 673msgstr ""
 674"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
 675"fora de intervalo"
 676
 677#: config.c:683
 678#, c-format
 679msgid ""
 680"bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
 681msgstr ""
 682"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
 683"unidade inválida"
 684
 685#: config.c:687
 686#, c-format
 687msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: out of range"
 688msgstr ""
 689"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
 690"fora de intervalo"
 691
 692#: config.c:688
 693#, c-format
 694msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
 695msgstr ""
 696"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
 697"unidade inválida"
 698
 699#: config.c:692
 700#, c-format
 701msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: out of range"
 702msgstr ""
 703"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: fora de intervalo"
 704
 705#: config.c:693
 706#, c-format
 707msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
 708msgstr ""
 709"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
 710
 711#: config.c:780
 712#, c-format
 713msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
 714msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
 715
 716#: config.c:861 config.c:872
 717#, c-format
 718msgid "bad zlib compression level %d"
 719msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
 720
 721#: config.c:990
 722#, c-format
 723msgid "invalid mode for object creation: %s"
 724msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
 725
 726#: config.c:1324
 727msgid "unable to parse command-line config"
 728msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
 729
 730#: config.c:1374
 731msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
 732msgstr ""
 733"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
 734
 735#: config.c:1728
 736#, c-format
 737msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
 738msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
 739
 740#: config.c:1730
 741#, c-format
 742msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
 743msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
 744
 745#: config.c:1789
 746#, c-format
 747msgid "%s has multiple values"
 748msgstr "%s tem múltiplos valores"
 749
 750#: config.c:2323
 751#, c-format
 752msgid "could not set '%s' to '%s'"
 753msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
 754
 755#: config.c:2325
 756#, c-format
 757msgid "could not unset '%s'"
 758msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
 759
 760#: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
 761msgid "Checking connectivity"
 762msgstr "A verificar conectividade"
 763
 764#: connected.c:74
 765msgid "Could not run 'git rev-list'"
 766msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
 767
 768#: connected.c:94
 769msgid "failed write to rev-list"
 770msgstr "falha ao escrever para rev-list"
 771
 772#: connected.c:101
 773msgid "failed to close rev-list's stdin"
 774msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
 775
 776#: date.c:97
 777msgid "in the future"
 778msgstr "no futuro"
 779
 780#: date.c:103
 781#, c-format
 782msgid "%lu second ago"
 783msgid_plural "%lu seconds ago"
 784msgstr[0] "há %lu segundo"
 785msgstr[1] "há %lu segundos"
 786
 787#: date.c:110
 788#, c-format
 789msgid "%lu minute ago"
 790msgid_plural "%lu minutes ago"
 791msgstr[0] "há %lu minuto"
 792msgstr[1] "há %lu minutos"
 793
 794#: date.c:117
 795#, c-format
 796msgid "%lu hour ago"
 797msgid_plural "%lu hours ago"
 798msgstr[0] "há %lu hora"
 799msgstr[1] "há %lu horas"
 800
 801#: date.c:124
 802#, c-format
 803msgid "%lu day ago"
 804msgid_plural "%lu days ago"
 805msgstr[0] "há %lu dia"
 806msgstr[1] "há %lu dias"
 807
 808#: date.c:130
 809#, c-format
 810msgid "%lu week ago"
 811msgid_plural "%lu weeks ago"
 812msgstr[0] "há %lu semana"
 813msgstr[1] "há %lu semanas"
 814
 815#: date.c:137
 816#, c-format
 817msgid "%lu month ago"
 818msgid_plural "%lu months ago"
 819msgstr[0] "há %lu mês"
 820msgstr[1] "há %lu meses"
 821
 822#: date.c:148
 823#, c-format
 824msgid "%lu year"
 825msgid_plural "%lu years"
 826msgstr[0] "%lu ano"
 827msgstr[1] "%lu anos"
 828
 829#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
 830#: date.c:151
 831#, c-format
 832msgid "%s, %lu month ago"
 833msgid_plural "%s, %lu months ago"
 834msgstr[0] "há %s e %lu mês"
 835msgstr[1] "há %s e %lu meses"
 836
 837#: date.c:156 date.c:161
 838#, c-format
 839msgid "%lu year ago"
 840msgid_plural "%lu years ago"
 841msgstr[0] "há %lu ano"
 842msgstr[1] "há %lu anos"
 843
 844#: diffcore-order.c:24
 845#, c-format
 846msgid "failed to read orderfile '%s'"
 847msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
 848
 849#: diffcore-rename.c:540
 850msgid "Performing inexact rename detection"
 851msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
 852
 853#: diff.c:116
 854#, c-format
 855msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
 856msgstr "  Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
 857
 858#: diff.c:121
 859#, c-format
 860msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
 861msgstr "  Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
 862
 863#: diff.c:225
 864#, c-format
 865msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
 866msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
 867
 868#: diff.c:277
 869#, c-format
 870msgid ""
 871"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
 872"%s"
 873msgstr ""
 874"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
 875"%s"
 876
 877#: diff.c:3017
 878#, c-format
 879msgid "external diff died, stopping at %s"
 880msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
 881
 882#: diff.c:3415
 883msgid "--follow requires exactly one pathspec"
 884msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
 885
 886#: diff.c:3578
 887#, c-format
 888msgid ""
 889"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 890"%s"
 891msgstr ""
 892"Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
 893"%s"
 894
 895#: diff.c:3592
 896#, c-format
 897msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
 898msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
 899
 900#: dir.c:1823
 901msgid "failed to get kernel name and information"
 902msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
 903
 904#: dir.c:1942
 905msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
 906msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
 907
 908#: gpg-interface.c:178
 909msgid "gpg failed to sign the data"
 910msgstr "gpg não assinou os dados"
 911
 912#: gpg-interface.c:208
 913msgid "could not create temporary file"
 914msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
 915
 916#: gpg-interface.c:210
 917#, c-format
 918msgid "failed writing detached signature to '%s'"
 919msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
 920
 921#: grep.c:1792
 922#, c-format
 923msgid "'%s': unable to read %s"
 924msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
 925
 926#: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
 927#, c-format
 928msgid "failed to stat '%s'"
 929msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
 930
 931#: grep.c:1820
 932#, c-format
 933msgid "'%s': short read"
 934msgstr "'%s': leitura truncada"
 935
 936#: help.c:205
 937#, c-format
 938msgid "available git commands in '%s'"
 939msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
 940
 941#: help.c:212
 942msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
 943msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
 944
 945#: help.c:244
 946msgid "These are common Git commands used in various situations:"
 947msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
 948
 949#: help.c:309
 950#, c-format
 951msgid ""
 952"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 953"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 954msgstr ""
 955"'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
 956"executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
 957
 958#: help.c:366
 959msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
 960msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
 961
 962#: help.c:388
 963#, c-format
 964msgid ""
 965"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
 966"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
 967msgstr ""
 968"AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n"
 969"Continuando, assumindo que queria dizer '%s'"
 970
 971#: help.c:393
 972#, c-format
 973msgid "in %0.1f seconds automatically..."
 974msgstr "automaticamente em %0.1f..."
 975
 976#: help.c:400
 977#, c-format
 978msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
 979msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
 980
 981#: help.c:404 help.c:470
 982msgid ""
 983"\n"
 984"Did you mean this?"
 985msgid_plural ""
 986"\n"
 987"Did you mean one of these?"
 988msgstr[0] ""
 989"\n"
 990"Queria dizer isto?"
 991msgstr[1] ""
 992"\n"
 993"Queria dizer deste?"
 994
 995#: help.c:466
 996#, c-format
 997msgid "%s: %s - %s"
 998msgstr "%s: %s - %s"
 999
1000#: lockfile.c:152
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1004"\n"
1005"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1006"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1007"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1008"may have crashed in this repository earlier:\n"
1009"remove the file manually to continue."
1010msgstr ""
1011"Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
1012"\n"
1013"Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
1014"um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
1015"terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
1016"pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
1017"remova o ficheiro manualmente para continuar."
1018
1019#: lockfile.c:160
1020#, c-format
1021msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1022msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
1023
1024#: merge.c:41
1025msgid "failed to read the cache"
1026msgstr "falha ao ler a cache"
1027
1028#: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375
1029#: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732
1030msgid "unable to write new index file"
1031msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
1032
1033#: merge-recursive.c:212
1034msgid "(bad commit)\n"
1035msgstr "(commit incorreto)\n"
1036
1037#: merge-recursive.c:234
1038#, c-format
1039msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1040msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
1041
1042#: merge-recursive.c:304
1043msgid "error building trees"
1044msgstr "erro ao construir árvores"
1045
1046#: merge-recursive.c:723
1047#, c-format
1048msgid "failed to create path '%s'%s"
1049msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
1050
1051#: merge-recursive.c:734
1052#, c-format
1053msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1054msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
1055
1056#: merge-recursive.c:748 merge-recursive.c:767
1057msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1058msgstr ": talvez um conflito D/F?"
1059
1060#: merge-recursive.c:757
1061#, c-format
1062msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1063msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
1064
1065#: merge-recursive.c:799
1066#, c-format
1067msgid "cannot read object %s '%s'"
1068msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
1069
1070#: merge-recursive.c:801
1071#, c-format
1072msgid "blob expected for %s '%s'"
1073msgstr "blob para %s '%s' esperado"
1074
1075#: merge-recursive.c:825
1076#, c-format
1077msgid "failed to open '%s': %s"
1078msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
1079
1080#: merge-recursive.c:836
1081#, c-format
1082msgid "failed to symlink '%s': %s"
1083msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
1084
1085#: merge-recursive.c:841
1086#, c-format
1087msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1088msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
1089
1090#: merge-recursive.c:981
1091msgid "Failed to execute internal merge"
1092msgstr "Falha ao executar integração interna"
1093
1094#: merge-recursive.c:985
1095#, c-format
1096msgid "Unable to add %s to database"
1097msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
1098
1099#: merge-recursive.c:1084 merge-recursive.c:1098
1100#, c-format
1101msgid ""
1102"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1103"in tree."
1104msgstr ""
1105"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
1106"deixada na árvore."
1107
1108#: merge-recursive.c:1090 merge-recursive.c:1103
1109#, c-format
1110msgid ""
1111"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1112"in tree at %s."
1113msgstr ""
1114"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
1115"deixada na árvore em %s."
1116
1117#: merge-recursive.c:1146
1118msgid "rename"
1119msgstr "mudar nome"
1120
1121#: merge-recursive.c:1146
1122msgid "renamed"
1123msgstr "nome mudado"
1124
1125#: merge-recursive.c:1203
1126#, c-format
1127msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1128msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
1129
1130#: merge-recursive.c:1228
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1134"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1135msgstr ""
1136"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" mudar "
1137"o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
1138
1139#: merge-recursive.c:1233
1140msgid " (left unresolved)"
1141msgstr " (por resolver)"
1142
1143#: merge-recursive.c:1295
1144#, c-format
1145msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
1146msgstr ""
1147"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome %"
1148"s->%s em %s"
1149
1150#: merge-recursive.c:1328
1151#, c-format
1152msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
1153msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
1154
1155#: merge-recursive.c:1534
1156#, c-format
1157msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
1158msgstr ""
1159"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
1160"%s"
1161
1162#: merge-recursive.c:1549
1163#, c-format
1164msgid "Adding merged %s"
1165msgstr "A adicionar %s integrado"
1166
1167#: merge-recursive.c:1556 merge-recursive.c:1769
1168#, c-format
1169msgid "Adding as %s instead"
1170msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
1171
1172#: merge-recursive.c:1613
1173#, c-format
1174msgid "cannot read object %s"
1175msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
1176
1177#: merge-recursive.c:1616
1178#, c-format
1179msgid "object %s is not a blob"
1180msgstr "o objeto %s não é um blob"
1181
1182#: merge-recursive.c:1669
1183msgid "modify"
1184msgstr "modificar"
1185
1186#: merge-recursive.c:1669
1187msgid "modified"
1188msgstr "modificado"
1189
1190#: merge-recursive.c:1679
1191msgid "content"
1192msgstr "conteúdo"
1193
1194#: merge-recursive.c:1686
1195msgid "add/add"
1196msgstr "adicionar/adicionar"
1197
1198#: merge-recursive.c:1721
1199#, c-format
1200msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
1201msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
1202
1203#: merge-recursive.c:1735
1204#, c-format
1205msgid "Auto-merging %s"
1206msgstr "A integrar automaticamente %s"
1207
1208#: merge-recursive.c:1739 git-submodule.sh:919
1209msgid "submodule"
1210msgstr "submódulo"
1211
1212#: merge-recursive.c:1740
1213#, c-format
1214msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
1215msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
1216
1217#: merge-recursive.c:1834
1218#, c-format
1219msgid "Removing %s"
1220msgstr "A remover %s"
1221
1222#: merge-recursive.c:1860
1223msgid "file/directory"
1224msgstr "ficheiro/diretório"
1225
1226#: merge-recursive.c:1866
1227msgid "directory/file"
1228msgstr "diretório/ficheiro"
1229
1230#: merge-recursive.c:1871
1231#, c-format
1232msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
1233msgstr ""
1234"CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
1235
1236#: merge-recursive.c:1880
1237#, c-format
1238msgid "Adding %s"
1239msgstr "A adicionar %s"
1240
1241#: merge-recursive.c:1917
1242msgid "Already up-to-date!"
1243msgstr "Já está atualizado!"
1244
1245#: merge-recursive.c:1926
1246#, c-format
1247msgid "merging of trees %s and %s failed"
1248msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
1249
1250#: merge-recursive.c:2009
1251msgid "Merging:"
1252msgstr "A integrar:"
1253
1254#: merge-recursive.c:2022
1255#, c-format
1256msgid "found %u common ancestor:"
1257msgid_plural "found %u common ancestors:"
1258msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
1259msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
1260
1261#: merge-recursive.c:2061
1262msgid "merge returned no commit"
1263msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
1264
1265#: merge-recursive.c:2124
1266#, c-format
1267msgid "Could not parse object '%s'"
1268msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
1269
1270#: merge-recursive.c:2138 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
1271msgid "Unable to write index."
1272msgstr "Não é possível escrever no índice."
1273
1274#: notes-utils.c:41
1275msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1276msgstr ""
1277"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
1278
1279#: notes-utils.c:100
1280#, c-format
1281msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1282msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
1283
1284#: notes-utils.c:110
1285#, c-format
1286msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1287msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
1288
1289#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1290#. environment variable, the second %s is its value
1291#: notes-utils.c:137
1292#, c-format
1293msgid "Bad %s value: '%s'"
1294msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
1295
1296#: object.c:242
1297#, c-format
1298msgid "unable to parse object: %s"
1299msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
1300
1301#: parse-options.c:572
1302msgid "..."
1303msgstr "..."
1304
1305#: parse-options.c:590
1306#, c-format
1307msgid "usage: %s"
1308msgstr "utilização: %s"
1309
1310#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1311#. one in "usage: %s" translation
1312#: parse-options.c:594
1313#, c-format
1314msgid "   or: %s"
1315msgstr "        ou: %s"
1316
1317#: parse-options.c:598
1318#, c-format
1319msgid "    %s"
1320msgstr "         %s"
1321
1322#: parse-options.c:631
1323msgid "-NUM"
1324msgstr "-NUM"
1325
1326#: parse-options-cb.c:108
1327#, c-format
1328msgid "malformed object name '%s'"
1329msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
1330
1331#: path.c:796
1332#, c-format
1333msgid "Could not make %s writable by group"
1334msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
1335
1336#: pathspec.c:133
1337msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1338msgstr ""
1339"as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
1340"(pathspec) são incompatíveis"
1341
1342#: pathspec.c:143
1343msgid ""
1344"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1345"pathspec settings"
1346msgstr ""
1347"a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
1348"todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
1349
1350#: pathspec.c:177
1351msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1352msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
1353
1354#: pathspec.c:183
1355#, c-format
1356msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1357msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
1358
1359#: pathspec.c:187
1360#, c-format
1361msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1362msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
1363
1364#: pathspec.c:205
1365#, c-format
1366msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1367msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
1368
1369#: pathspec.c:230
1370#, c-format
1371msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1372msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
1373
1374#: pathspec.c:241
1375#, c-format
1376msgid "%s: '%s' is outside repository"
1377msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
1378
1379#: pathspec.c:291
1380#, c-format
1381msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1382msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
1383
1384#: pathspec.c:353
1385#, c-format
1386msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1387msgstr ""
1388"%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
1389
1390#: pathspec.c:433
1391#, c-format
1392msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1393msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1394
1395#: pathspec.c:442
1396msgid ""
1397"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1398"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1399msgstr ""
1400"Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
1401"Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
1402
1403#: pretty.c:973
1404msgid "unable to parse --pretty format"
1405msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
1406
1407#: progress.c:235
1408msgid "done"
1409msgstr "concluído"
1410
1411#: read-cache.c:1281
1412#, c-format
1413msgid ""
1414"index.version set, but the value is invalid.\n"
1415"Using version %i"
1416msgstr ""
1417"index.version definido, mas com valor inválido.\n"
1418"A usar a versão %i"
1419
1420#: read-cache.c:1291
1421#, c-format
1422msgid ""
1423"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1424"Using version %i"
1425msgstr ""
1426"GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
1427"A usar a versão %i"
1428
1429#: refs.c:551 builtin/merge.c:840
1430#, c-format
1431msgid "Could not open '%s' for writing"
1432msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
1433
1434#: refs/files-backend.c:2534
1435#, c-format
1436msgid "could not delete reference %s: %s"
1437msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
1438
1439#: refs/files-backend.c:2537
1440#, c-format
1441msgid "could not delete references: %s"
1442msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
1443
1444#: refs/files-backend.c:2546
1445#, c-format
1446msgid "could not remove reference %s"
1447msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
1448
1449#: ref-filter.c:55
1450#, c-format
1451msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1452msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
1453
1454#: ref-filter.c:57
1455#, c-format
1456msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1457msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
1458
1459#: ref-filter.c:71
1460#, c-format
1461msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1462msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
1463
1464#: ref-filter.c:77
1465#, c-format
1466msgid "%%(body) does not take arguments"
1467msgstr "%%(body) não leva argumentos"
1468
1469#: ref-filter.c:84
1470#, c-format
1471msgid "%%(subject) does not take arguments"
1472msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
1473
1474#: ref-filter.c:101
1475#, c-format
1476msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1477msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
1478
1479#: ref-filter.c:103
1480#, c-format
1481msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1482msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
1483
1484#: ref-filter.c:113
1485#, c-format
1486msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1487msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
1488
1489#: ref-filter.c:135
1490#, c-format
1491msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1492msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
1493
1494#: ref-filter.c:147
1495#, c-format
1496msgid "unrecognized position:%s"
1497msgstr "posição não reconhecida:%s"
1498
1499#: ref-filter.c:151
1500#, c-format
1501msgid "unrecognized width:%s"
1502msgstr "largura não reconhecida:%s"
1503
1504#: ref-filter.c:157
1505#, c-format
1506msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1507msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
1508
1509#: ref-filter.c:161
1510#, c-format
1511msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1512msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
1513
1514#: ref-filter.c:244
1515#, c-format
1516msgid "malformed field name: %.*s"
1517msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
1518
1519#: ref-filter.c:270
1520#, c-format
1521msgid "unknown field name: %.*s"
1522msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
1523
1524#: ref-filter.c:372
1525#, c-format
1526msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1527msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
1528
1529#: ref-filter.c:424
1530#, c-format
1531msgid "malformed format string %s"
1532msgstr "cadeia malformada %s"
1533
1534#: ref-filter.c:878
1535msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1536msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
1537
1538#: ref-filter.c:883
1539#, c-format
1540msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1541msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
1542
1543#: ref-filter.c:1046
1544#, c-format
1545msgid "unknown %.*s format %s"
1546msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
1547
1548#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1549#, c-format
1550msgid "missing object %s for %s"
1551msgstr "falta o objeto %s de %s"
1552
1553#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1554#, c-format
1555msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1556msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
1557
1558#: ref-filter.c:1311
1559#, c-format
1560msgid "malformed object at '%s'"
1561msgstr "objeto malformado em '%s'"
1562
1563#: ref-filter.c:1373
1564#, c-format
1565msgid "ignoring ref with broken name %s"
1566msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
1567
1568#: ref-filter.c:1378
1569#, c-format
1570msgid "ignoring broken ref %s"
1571msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
1572
1573#: ref-filter.c:1651
1574#, c-format
1575msgid "format: %%(end) atom missing"
1576msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
1577
1578#: ref-filter.c:1705
1579#, c-format
1580msgid "malformed object name %s"
1581msgstr "nome de objeto malformado %s"
1582
1583#: remote.c:746
1584#, c-format
1585msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1586msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
1587
1588#: remote.c:750
1589#, c-format
1590msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1591msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
1592
1593#: remote.c:754
1594#, c-format
1595msgid "%s tracks both %s and %s"
1596msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
1597
1598#: remote.c:762
1599msgid "Internal error"
1600msgstr "Erro interno"
1601
1602#: remote.c:1677 remote.c:1720
1603msgid "HEAD does not point to a branch"
1604msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
1605
1606#: remote.c:1686
1607#, c-format
1608msgid "no such branch: '%s'"
1609msgstr "ramo inexistente: '%s'"
1610
1611#: remote.c:1689
1612#, c-format
1613msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1614msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
1615
1616#: remote.c:1695
1617#, c-format
1618msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1619msgstr ""
1620"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
1621
1622#: remote.c:1710
1623#, c-format
1624msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1625msgstr ""
1626"o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo "
1627"local"
1628
1629#: remote.c:1725
1630#, c-format
1631msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1632msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar"
1633
1634#: remote.c:1736
1635#, c-format
1636msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1637msgstr ""
1638"'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
1639"publicação"
1640
1641#: remote.c:1749
1642msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1643msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
1644
1645#: remote.c:1771
1646msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1647msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino"
1648
1649#: remote.c:2073
1650#, c-format
1651msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1652msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
1653
1654#: remote.c:2077
1655msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1656msgstr "  (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
1657
1658#: remote.c:2080
1659#, c-format
1660msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1661msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
1662
1663#: remote.c:2084
1664#, c-format
1665msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1666msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1667msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
1668msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
1669
1670#: remote.c:2090
1671msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1672msgstr "  (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
1673
1674#: remote.c:2093
1675#, c-format
1676msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1677msgid_plural ""
1678"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1679msgstr[0] ""
1680"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
1681"avanço rápido.\n"
1682msgstr[1] ""
1683"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
1684"avanço rápido.\n"
1685
1686#: remote.c:2101
1687msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1688msgstr "  (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
1689
1690#: remote.c:2104
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Your branch and '%s' have diverged,\n"
1694"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1695msgid_plural ""
1696"Your branch and '%s' have diverged,\n"
1697"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1698msgstr[0] ""
1699"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
1700"tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
1701msgstr[1] ""
1702"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
1703"tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
1704
1705#: remote.c:2114
1706msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1707msgstr "  (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
1708
1709#: revision.c:2132
1710msgid "your current branch appears to be broken"
1711msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
1712
1713#: revision.c:2135
1714#, c-format
1715msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1716msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit"
1717
1718#: revision.c:2329
1719msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1720msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
1721
1722#: run-command.c:92
1723msgid "open /dev/null failed"
1724msgstr "falha ao abrir /dev/null"
1725
1726#: run-command.c:94
1727#, c-format
1728msgid "dup2(%d,%d) failed"
1729msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
1730
1731#: send-pack.c:298
1732msgid "failed to sign the push certificate"
1733msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
1734
1735#: send-pack.c:411
1736msgid "the receiving end does not support --signed push"
1737msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
1738
1739#: send-pack.c:413
1740msgid ""
1741"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1742"signed push"
1743msgstr ""
1744"certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
1745"publicação com --signed"
1746
1747#: send-pack.c:425
1748msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1749msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
1750
1751#: send-pack.c:430
1752msgid "the receiving end does not support push options"
1753msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
1754
1755#: sequencer.c:174
1756msgid ""
1757"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1758"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1759msgstr ""
1760"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
1761"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
1762
1763#: sequencer.c:177
1764msgid ""
1765"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1766"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1767"and commit the result with 'git commit'"
1768msgstr ""
1769"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
1770"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
1771"e submeta o resultado com 'git commit'"
1772
1773#: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924
1774#, c-format
1775msgid "Could not write to %s"
1776msgstr "Não foi possível escrever em %s"
1777
1778#: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928
1779#, c-format
1780msgid "Error wrapping up %s."
1781msgstr "Erro ao rematar %s."
1782
1783#: sequencer.c:208
1784msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1785msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
1786
1787#: sequencer.c:210
1788msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1789msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
1790
1791#: sequencer.c:213
1792msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1793msgstr "Submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
1794
1795#: sequencer.c:228
1796#, c-format
1797msgid "%s: fast-forward"
1798msgstr "%s: avanço rápido"
1799
1800#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1801#: sequencer.c:303
1802#, c-format
1803msgid "%s: Unable to write new index file"
1804msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
1805
1806#: sequencer.c:321
1807msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1808msgstr "Não foi possível resolver o commit HEAD\n"
1809
1810#: sequencer.c:341
1811msgid "Unable to update cache tree\n"
1812msgstr "Não foi possível atualizar a árvore de cache\n"
1813
1814#: sequencer.c:393
1815#, c-format
1816msgid "Could not parse commit %s\n"
1817msgstr "Não foi possível analisar o commit %s\n"
1818
1819#: sequencer.c:398
1820#, c-format
1821msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1822msgstr "Não foi possível analisar o commit pai %s\n"
1823
1824#: sequencer.c:463
1825msgid "Your index file is unmerged."
1826msgstr "Ficheiro de índice não integrado."
1827
1828#: sequencer.c:482
1829#, c-format
1830msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1831msgstr "O commit %s é uma integração mas não foi fornecida nenhuma opção -m."
1832
1833#: sequencer.c:490
1834#, c-format
1835msgid "Commit %s does not have parent %d"
1836msgstr "O commit %s não tem o pai %d"
1837
1838#: sequencer.c:494
1839#, c-format
1840msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1841msgstr ""
1842"A linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
1843
1844#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1845#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1846#: sequencer.c:507
1847#, c-format
1848msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1849msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
1850
1851#: sequencer.c:511
1852#, c-format
1853msgid "Cannot get commit message for %s"
1854msgstr "Não é possível obter a mensagem de commit de %s"
1855
1856#: sequencer.c:597
1857#, c-format
1858msgid "could not revert %s... %s"
1859msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
1860
1861#: sequencer.c:598
1862#, c-format
1863msgid "could not apply %s... %s"
1864msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
1865
1866#: sequencer.c:633
1867msgid "empty commit set passed"
1868msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
1869
1870#: sequencer.c:641
1871#, c-format
1872msgid "git %s: failed to read the index"
1873msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
1874
1875#: sequencer.c:645
1876#, c-format
1877msgid "git %s: failed to refresh the index"
1878msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
1879
1880#: sequencer.c:705
1881msgid "Cannot revert during a another revert."
1882msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão."
1883
1884#: sequencer.c:706
1885msgid "Cannot revert during a cherry-pick."
1886msgstr "Não é possível reverter durante um cherry-pick."
1887
1888#: sequencer.c:709
1889msgid "Cannot cherry-pick during a revert."
1890msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão."
1891
1892#: sequencer.c:710
1893msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
1894msgstr ""
1895"Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um "
1896"cherry-pick."
1897
1898#: sequencer.c:732
1899#, c-format
1900msgid "Could not parse line %d."
1901msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
1902
1903#: sequencer.c:737
1904msgid "No commits parsed."
1905msgstr "Nenhum commit analisado."
1906
1907#: sequencer.c:749
1908#, c-format
1909msgid "Could not open %s"
1910msgstr "Não foi possível abrir %s"
1911
1912#: sequencer.c:753
1913#, c-format
1914msgid "Could not read %s."
1915msgstr "Não foi possível ler %s."
1916
1917#: sequencer.c:760
1918#, c-format
1919msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1920msgstr "Folha de instruções inutilizável: %s"
1921
1922#: sequencer.c:790
1923#, c-format
1924msgid "Invalid key: %s"
1925msgstr "Chave inválida: %s"
1926
1927#: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1928#, c-format
1929msgid "Invalid value for %s: %s"
1930msgstr "Valor inválido de %s: %s"
1931
1932#: sequencer.c:803
1933#, c-format
1934msgid "Malformed options sheet: %s"
1935msgstr "Folha de opções malformada: %s"
1936
1937#: sequencer.c:822
1938msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1939msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
1940
1941#: sequencer.c:823
1942msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1943msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
1944
1945#: sequencer.c:827
1946#, c-format
1947msgid "Could not create sequencer directory %s"
1948msgstr "Não foi possível criar o diretório do sequenciador %s"
1949
1950#: sequencer.c:862 sequencer.c:998
1951msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1952msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
1953
1954#: sequencer.c:864
1955msgid "cannot resolve HEAD"
1956msgstr "não é possível resolver HEAD"
1957
1958#: sequencer.c:866 sequencer.c:900
1959msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1960msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
1961
1962#: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970
1963#, c-format
1964msgid "cannot open %s"
1965msgstr "não é possível abrir %s"
1966
1967#: sequencer.c:888
1968#, c-format
1969msgid "cannot read %s: %s"
1970msgstr "não é possível ler %s: %s"
1971
1972#: sequencer.c:889
1973msgid "unexpected end of file"
1974msgstr "fim de ficheiro inesperado"
1975
1976#: sequencer.c:895
1977#, c-format
1978msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1979msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
1980
1981#: sequencer.c:921
1982#, c-format
1983msgid "Could not format %s."
1984msgstr "Não foi possível formatar %s."
1985
1986#: sequencer.c:1066
1987#, c-format
1988msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1989msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
1990
1991#: sequencer.c:1069
1992#, c-format
1993msgid "%s: bad revision"
1994msgstr "%s: revisão incorreta"
1995
1996#: sequencer.c:1102
1997msgid "Can't revert as initial commit"
1998msgstr "Não é possível reverter como commit inicial"
1999
2000#: setup.c:160
2001#, c-format
2002msgid ""
2003"%s: no such path in the working tree.\n"
2004"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2005msgstr ""
2006"%s: não há tal caminho na árvore de trabalho.\n"
2007"Use 'git <comando> -- <caminho>...' para especificar caminhos que não "
2008"existem localmente."
2009
2010#: setup.c:173
2011#, c-format
2012msgid ""
2013"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2014"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2015"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2016msgstr ""
2017"argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na "
2018"árvore de trabalho.\n"
2019"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
2020"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
2021
2022#: setup.c:223
2023#, c-format
2024msgid ""
2025"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2026"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2027"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2028msgstr ""
2029"argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
2030"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
2031"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
2032
2033#: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419
2034#, c-format
2035msgid "failed to read %s"
2036msgstr "falha ao ler %s"
2037
2038#: setup.c:468
2039#, c-format
2040msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2041msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
2042
2043#: setup.c:476
2044msgid "unknown repository extensions found:"
2045msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
2046
2047#: setup.c:762
2048#, c-format
2049msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2050msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s"
2051
2052#: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2053msgid "Cannot come back to cwd"
2054msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
2055
2056#: setup.c:845
2057msgid "Unable to read current working directory"
2058msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual"
2059
2060#: setup.c:920
2061#, c-format
2062msgid ""
2063"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2064"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2065msgstr ""
2066"Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n"
2067"Interrompido no limite do sistema de ficheiros "
2068"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)."
2069
2070#: setup.c:927
2071#, c-format
2072msgid "Cannot change to '%s/..'"
2073msgstr "Não é possível mudar para '%s/..'"
2074
2075#: setup.c:989
2076#, c-format
2077msgid ""
2078"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2079"The owner of files must always have read and write permissions."
2080msgstr ""
2081"Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
2082"O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
2083
2084#: sha1_file.c:1046
2085msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2086msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
2087
2088#: sha1_file.c:2434
2089#, c-format
2090msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2091msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
2092
2093#: sha1_file.c:2438
2094#, c-format
2095msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2096msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
2097
2098#: sha1_name.c:462
2099msgid ""
2100"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
2101"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
2102"may be created by mistake. For example,\n"
2103"\n"
2104"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2105"\n"
2106"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
2107"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
2108"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
2109msgstr ""
2110"Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
2111"hexadecimais,\n"
2112"pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
2113"hexadecimais.\n"
2114"Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
2115"\n"
2116"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2117"\n"
2118"onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
2119"hexadecimais.\n"
2120"Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
2121"mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
2122
2123#: submodule.c:64 submodule.c:98
2124msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
2125msgstr ""
2126"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
2127"conflitos de integração"
2128
2129#: submodule.c:68 submodule.c:102
2130#, c-format
2131msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
2132msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
2133
2134#: submodule.c:76
2135#, c-format
2136msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
2137msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
2138
2139#: submodule.c:109
2140#, c-format
2141msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
2142msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
2143
2144#: submodule.c:120
2145msgid "staging updated .gitmodules failed"
2146msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
2147
2148#: submodule.c:177
2149msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
2150msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
2151
2152#: submodule-config.c:358
2153#, c-format
2154msgid "invalid value for %s"
2155msgstr "valor inválido de %s"
2156
2157#: trailer.c:237
2158#, c-format
2159msgid "running trailer command '%s' failed"
2160msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
2161
2162#: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
2163#: trailer.c:562
2164#, c-format
2165msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
2166msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
2167
2168#: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
2169#, c-format
2170msgid "more than one %s"
2171msgstr "mais do que um %s"
2172
2173#: trailer.c:582
2174#, c-format
2175msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
2176msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
2177
2178#: trailer.c:702
2179#, c-format
2180msgid "could not read input file '%s'"
2181msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
2182
2183#: trailer.c:705
2184msgid "could not read from stdin"
2185msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
2186
2187#: trailer.c:857 builtin/am.c:42
2188#, c-format
2189msgid "could not stat %s"
2190msgstr "não foi possível obter stat de %s"
2191
2192#: trailer.c:859
2193#, c-format
2194msgid "file %s is not a regular file"
2195msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
2196
2197#: trailer.c:861
2198#, c-format
2199msgid "file %s is not writable by user"
2200msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
2201
2202#: trailer.c:873
2203msgid "could not open temporary file"
2204msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
2205
2206#: trailer.c:912
2207#, c-format
2208msgid "could not rename temporary file to %s"
2209msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
2210
2211#: transport.c:62
2212#, c-format
2213msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
2214msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
2215
2216#: transport.c:151
2217#, c-format
2218msgid "transport: invalid depth option '%s'"
2219msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
2220
2221#: transport.c:771
2222#, c-format
2223msgid ""
2224"The following submodule paths contain changes that can\n"
2225"not be found on any remote:\n"
2226msgstr ""
2227"Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n"
2228"não puderam ser encontradas a nenhum remoto:\n"
2229
2230#: transport.c:775
2231#, c-format
2232msgid ""
2233"\n"
2234"Please try\n"
2235"\n"
2236"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2237"\n"
2238"or cd to the path and use\n"
2239"\n"
2240"\tgit push\n"
2241"\n"
2242"to push them to a remote.\n"
2243"\n"
2244msgstr ""
2245"\n"
2246"Por favor tente\n"
2247"\n"
2248"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2249"\n"
2250"ou cd para o caminho e use\n"
2251"\n"
2252"\tgit push\n"
2253"\n"
2254"para publicá-las no remoto.\n"
2255"\n"
2256
2257#: transport.c:783
2258msgid "Aborting."
2259msgstr "Abortado."
2260
2261#: transport-helper.c:1041
2262#, c-format
2263msgid "Could not read ref %s"
2264msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
2265
2266#: unpack-trees.c:64
2267#, c-format
2268msgid ""
2269"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2270"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
2271msgstr ""
2272"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
2273"extrair:\n"
2274"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
2275
2276#: unpack-trees.c:66
2277#, c-format
2278msgid ""
2279"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2280"%%s"
2281msgstr ""
2282"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
2283"extrair:\n"
2284"%%s"
2285
2286#: unpack-trees.c:69
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2290"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
2291msgstr ""
2292"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
2293"integrar:\n"
2294"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
2295
2296#: unpack-trees.c:71
2297#, c-format
2298msgid ""
2299"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2300"%%s"
2301msgstr ""
2302"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
2303"integrar:\n"
2304"%%s"
2305
2306#: unpack-trees.c:74
2307#, c-format
2308msgid ""
2309"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2310"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
2311msgstr ""
2312"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por %"
2313"s:\n"
2314"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s."
2315
2316#: unpack-trees.c:76
2317#, c-format
2318msgid ""
2319"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2320"%%s"
2321msgstr ""
2322"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
2323"%s:\n"
2324"%%s"
2325
2326#: unpack-trees.c:81
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
2330"%s"
2331msgstr ""
2332"Perder-se-iam ficheiros não controlados ao atualizar os seguintes "
2333"diretórios:\n"
2334"%s"
2335
2336#: unpack-trees.c:85
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2340"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2341msgstr ""
2342"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2343"removidos ao extrair:\n"
2344"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
2345
2346#: unpack-trees.c:87
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2350"%%s"
2351msgstr ""
2352"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2353"removidos ao extrair:\n"
2354"%%s"
2355
2356#: unpack-trees.c:90
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2360"%%sPlease move or remove them before you merge."
2361msgstr ""
2362"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2363"removidos ao integrar:\n"
2364"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
2365
2366#: unpack-trees.c:92
2367#, c-format
2368msgid ""
2369"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2370"%%s"
2371msgstr ""
2372"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2373"removidos ao integrar:\n"
2374"%%s"
2375
2376#: unpack-trees.c:95
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2380"%%sPlease move or remove them before you %s."
2381msgstr ""
2382"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2383"removidos por %s:\n"
2384"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
2385
2386#: unpack-trees.c:97
2387#, c-format
2388msgid ""
2389"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2390"%%s"
2391msgstr ""
2392"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2393"removidos por %s:\n"
2394"%%s"
2395
2396#: unpack-trees.c:102
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"The following untracked working tree files would be overwritten by "
2400"checkout:\n"
2401"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2402msgstr ""
2403"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2404"substituídos ao extrair:\n"
2405"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
2406
2407#: unpack-trees.c:104
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"The following untracked working tree files would be overwritten by "
2411"checkout:\n"
2412"%%s"
2413msgstr ""
2414"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2415"substituídos ao extrair:\n"
2416"%%s"
2417
2418#: unpack-trees.c:107
2419#, c-format
2420msgid ""
2421"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2422"%%sPlease move or remove them before you merge."
2423msgstr ""
2424"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2425"substituídos ao integrar:\n"
2426"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
2427
2428#: unpack-trees.c:109
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2432"%%s"
2433msgstr ""
2434"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2435"substituídos ao integrar:\n"
2436"%%s"
2437
2438#: unpack-trees.c:112
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2442"%%sPlease move or remove them before you %s."
2443msgstr ""
2444"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2445"substituídos por %s:\n"
2446"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
2447
2448#: unpack-trees.c:114
2449#, c-format
2450msgid ""
2451"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2452"%%s"
2453msgstr ""
2454"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2455"substituídos por %s:\n"
2456"%%s"
2457
2458#: unpack-trees.c:121
2459#, c-format
2460msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
2461msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
2462
2463#: unpack-trees.c:124
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
2467"%s"
2468msgstr ""
2469"Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão "
2470"atualizadas:\n"
2471"%s"
2472
2473#: unpack-trees.c:126
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
2477"update:\n"
2478"%s"
2479msgstr ""
2480"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
2481"atualizar a extração esparsa:\n"
2482"%s"
2483
2484#: unpack-trees.c:128
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
2488"update:\n"
2489"%s"
2490msgstr ""
2491"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao atualizar a "
2492"extração esparsa:\n"
2493"%s"
2494
2495#: unpack-trees.c:205
2496#, c-format
2497msgid "Aborting\n"
2498msgstr "A abortar\n"
2499
2500#: unpack-trees.c:237
2501msgid "Checking out files"
2502msgstr "A extrair ficheiros"
2503
2504#: urlmatch.c:120
2505msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2506msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
2507
2508#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2509#, c-format
2510msgid "invalid %XX escape sequence"
2511msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
2512
2513#: urlmatch.c:172
2514msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2515msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
2516
2517#: urlmatch.c:189
2518msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2519msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
2520
2521#: urlmatch.c:199
2522msgid "invalid characters in host name"
2523msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
2524
2525#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2526msgid "invalid port number"
2527msgstr "número de porta inválido"
2528
2529#: urlmatch.c:322
2530msgid "invalid '..' path segment"
2531msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
2532
2533#: worktree.c:282
2534#, c-format
2535msgid "failed to read '%s'"
2536msgstr "falha ao ler '%s'"
2537
2538#: wrapper.c:222 wrapper.c:392
2539#, c-format
2540msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2541msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
2542
2543#: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778
2544#, c-format
2545msgid "could not open '%s' for writing"
2546msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
2547
2548#: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771
2549#: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029
2550#: builtin/pull.c:407
2551#, c-format
2552msgid "could not open '%s' for reading"
2553msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
2554
2555#: wrapper.c:605 wrapper.c:626
2556#, c-format
2557msgid "unable to access '%s'"
2558msgstr "não é possível aceder a '%s'"
2559
2560#: wrapper.c:634
2561msgid "unable to get current working directory"
2562msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
2563
2564#: wrapper.c:658
2565#, c-format
2566msgid "could not write to %s"
2567msgstr "não foi possível escrever para %s"
2568
2569#: wrapper.c:660
2570#, c-format
2571msgid "could not close %s"
2572msgstr "não foi possível fechar %s"
2573
2574#: wt-status.c:150
2575msgid "Unmerged paths:"
2576msgstr "Caminhos não integrados:"
2577
2578#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2579#, c-format
2580msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2581msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
2582
2583#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2584msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2585msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
2586
2587#: wt-status.c:183
2588msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2589msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
2590
2591#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2592msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2593msgstr ""
2594"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
2595"resolvido)"
2596
2597#: wt-status.c:187
2598msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2599msgstr "  (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
2600
2601#: wt-status.c:198 wt-status.c:882
2602msgid "Changes to be committed:"
2603msgstr "Alterações para serem submetidas:"
2604
2605#: wt-status.c:216 wt-status.c:891
2606msgid "Changes not staged for commit:"
2607msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
2608
2609#: wt-status.c:220
2610msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2611msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
2612
2613#: wt-status.c:222
2614msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2615msgstr ""
2616"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
2617
2618#: wt-status.c:223
2619msgid ""
2620"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2621msgstr ""
2622"  (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
2623"diretório de trabalho)"
2624
2625#: wt-status.c:225
2626msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2627msgstr ""
2628"  (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
2629"submódulos)"
2630
2631#: wt-status.c:237
2632#, c-format
2633msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2634msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
2635
2636#: wt-status.c:252
2637msgid "both deleted:"
2638msgstr "eliminado por ambos:"
2639
2640#: wt-status.c:254
2641msgid "added by us:"
2642msgstr "adicionado por nós:"
2643
2644#: wt-status.c:256
2645msgid "deleted by them:"
2646msgstr "eliminado por eles:"
2647
2648#: wt-status.c:258
2649msgid "added by them:"
2650msgstr "adicionado por eles:"
2651
2652#: wt-status.c:260
2653msgid "deleted by us:"
2654msgstr "eliminado por nós:"
2655
2656#: wt-status.c:262
2657msgid "both added:"
2658msgstr "adicionado por ambos:"
2659
2660#: wt-status.c:264
2661msgid "both modified:"
2662msgstr "modificado por ambos:"
2663
2664#: wt-status.c:274
2665msgid "new file:"
2666msgstr "novo ficheiro:"
2667
2668#: wt-status.c:276
2669msgid "copied:"
2670msgstr "copiado:"
2671
2672#: wt-status.c:278
2673msgid "deleted:"
2674msgstr "eliminado:"
2675
2676#: wt-status.c:280
2677msgid "modified:"
2678msgstr "modificado:"
2679
2680#: wt-status.c:282
2681msgid "renamed:"
2682msgstr "nome mudado:"
2683
2684#: wt-status.c:284
2685msgid "typechange:"
2686msgstr "tipo alterado:"
2687
2688#: wt-status.c:286
2689msgid "unknown:"
2690msgstr "desconhecido:"
2691
2692#: wt-status.c:288
2693msgid "unmerged:"
2694msgstr "não integrado:"
2695
2696#: wt-status.c:370
2697msgid "new commits, "
2698msgstr "novos commits, "
2699
2700#: wt-status.c:372
2701msgid "modified content, "
2702msgstr "conteúdo modificado, "
2703
2704#: wt-status.c:374
2705msgid "untracked content, "
2706msgstr "conteúdo não controlado, "
2707
2708#: wt-status.c:756
2709msgid "Submodules changed but not updated:"
2710msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
2711
2712#: wt-status.c:758
2713msgid "Submodule changes to be committed:"
2714msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
2715
2716#: wt-status.c:839
2717msgid ""
2718"Do not touch the line above.\n"
2719"Everything below will be removed."
2720msgstr ""
2721"Não altere a linha acima.\n"
2722"Tudo o que estiver abaixo será removido."
2723
2724#: wt-status.c:950
2725msgid "You have unmerged paths."
2726msgstr "Há caminhos não integrados."
2727
2728#: wt-status.c:953
2729msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2730msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
2731
2732#: wt-status.c:955
2733msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
2734msgstr "  (use \"git am --abort\" para abortar a integração)"
2735
2736#: wt-status.c:960
2737msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2738msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
2739
2740#: wt-status.c:963
2741msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2742msgstr "  (use \"git commit\" para concluir a integração)"
2743
2744#: wt-status.c:973
2745msgid "You are in the middle of an am session."
2746msgstr "Sessão am em curso."
2747
2748#: wt-status.c:976
2749msgid "The current patch is empty."
2750msgstr "O patch atual está vazio."
2751
2752#: wt-status.c:980
2753msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2754msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
2755
2756#: wt-status.c:982
2757msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2758msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
2759
2760#: wt-status.c:984
2761msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2762msgstr "  (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
2763
2764#: wt-status.c:1109
2765msgid "No commands done."
2766msgstr "Nenhum comando concluído."
2767
2768#: wt-status.c:1112
2769#, c-format
2770msgid "Last command done (%d command done):"
2771msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2772msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
2773msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
2774
2775#: wt-status.c:1123
2776#, c-format
2777msgid "  (see more in file %s)"
2778msgstr "  (veja mais no ficheiro %s)"
2779
2780#: wt-status.c:1128
2781msgid "No commands remaining."
2782msgstr "Nenhum comando por concluir."
2783
2784#: wt-status.c:1131
2785#, c-format
2786msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2787msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2788msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
2789msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
2790
2791#: wt-status.c:1139
2792msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2793msgstr "  (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
2794
2795#: wt-status.c:1152
2796#, c-format
2797msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2798msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
2799
2800#: wt-status.c:1157
2801msgid "You are currently rebasing."
2802msgstr "Está a rebasear neste momento."
2803
2804#: wt-status.c:1171
2805msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2806msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
2807
2808#: wt-status.c:1173
2809msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2810msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
2811
2812#: wt-status.c:1175
2813msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2814msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
2815
2816#: wt-status.c:1181
2817msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2818msgstr ""
2819"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
2820
2821#: wt-status.c:1185
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2825msgstr ""
2826"Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
2827"sobre '%s'."
2828
2829#: wt-status.c:1190
2830msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2831msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
2832
2833#: wt-status.c:1193
2834msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2835msgstr ""
2836"  (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
2837"continue\")"
2838
2839#: wt-status.c:1197
2840#, c-format
2841msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2842msgstr ""
2843"Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
2844"'%s'."
2845
2846#: wt-status.c:1202
2847msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2848msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
2849
2850#: wt-status.c:1205
2851msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2852msgstr "  (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
2853
2854#: wt-status.c:1207
2855msgid ""
2856"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2857msgstr ""
2858"  (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
2859"alterações)"
2860
2861#: wt-status.c:1217
2862#, c-format
2863msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2864msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
2865
2866#: wt-status.c:1222
2867msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2868msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
2869
2870#: wt-status.c:1225
2871msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2872msgstr ""
2873"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
2874"\")"
2875
2876#: wt-status.c:1227
2877msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2878msgstr ""
2879"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
2880
2881#: wt-status.c:1236
2882#, c-format
2883msgid "You are currently reverting commit %s."
2884msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
2885
2886#: wt-status.c:1241
2887msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2888msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
2889
2890#: wt-status.c:1244
2891msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2892msgstr ""
2893"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
2894
2895#: wt-status.c:1246
2896msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2897msgstr "  (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
2898
2899#: wt-status.c:1257
2900#, c-format
2901msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2902msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
2903
2904#: wt-status.c:1261
2905msgid "You are currently bisecting."
2906msgstr "Está a bissetar neste momento."
2907
2908#: wt-status.c:1264
2909msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2910msgstr "  (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
2911
2912#: wt-status.c:1464
2913msgid "On branch "
2914msgstr "No ramo "
2915
2916#: wt-status.c:1470
2917msgid "interactive rebase in progress; onto "
2918msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
2919
2920#: wt-status.c:1472
2921msgid "rebase in progress; onto "
2922msgstr "rebase em curso; sobre "
2923
2924#: wt-status.c:1477
2925msgid "HEAD detached at "
2926msgstr "HEAD destacada em "
2927
2928#: wt-status.c:1479
2929msgid "HEAD detached from "
2930msgstr "HEAD destacada de "
2931
2932#: wt-status.c:1482
2933msgid "Not currently on any branch."
2934msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento."
2935
2936#: wt-status.c:1500
2937msgid "Initial commit"
2938msgstr "Commit inicial"
2939
2940#: wt-status.c:1514
2941msgid "Untracked files"
2942msgstr "Ficheiros não controlados"
2943
2944#: wt-status.c:1516
2945msgid "Ignored files"
2946msgstr "Ficheiros ignorados"
2947
2948#: wt-status.c:1520
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2952"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2953"new files yourself (see 'git help status')."
2954msgstr ""
2955"A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
2956"a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
2957"cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
2958"(consulte 'git help status')."
2959
2960#: wt-status.c:1526
2961#, c-format
2962msgid "Untracked files not listed%s"
2963msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
2964
2965#: wt-status.c:1528
2966msgid " (use -u option to show untracked files)"
2967msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
2968
2969#: wt-status.c:1534
2970msgid "No changes"
2971msgstr "Sem alterações"
2972
2973#: wt-status.c:1539
2974#, c-format
2975msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2976msgstr ""
2977"nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git "
2978"commit -a\")\n"
2979
2980#: wt-status.c:1542
2981#, c-format
2982msgid "no changes added to commit\n"
2983msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n"
2984
2985#: wt-status.c:1545
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2989"track)\n"
2990msgstr ""
2991"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
2992"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
2993
2994#: wt-status.c:1548
2995#, c-format
2996msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2997msgstr ""
2998"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não "
2999"controlados\n"
3000
3001#: wt-status.c:1551
3002#, c-format
3003msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
3004msgstr ""
3005"não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
3006"controlá-los)\n"
3007
3008#: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559
3009#, c-format
3010msgid "nothing to commit\n"
3011msgstr "não há nada para submeter\n"
3012
3013#: wt-status.c:1557
3014#, c-format
3015msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
3016msgstr ""
3017"não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não "
3018"controlados)\n"
3019
3020#: wt-status.c:1561
3021#, c-format
3022msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
3023msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n"
3024
3025#: wt-status.c:1668
3026msgid "Initial commit on "
3027msgstr "Commit inicial em "
3028
3029#: wt-status.c:1672
3030msgid "HEAD (no branch)"
3031msgstr "HEAD (nenhum ramo)"
3032
3033#: wt-status.c:1701
3034msgid "gone"
3035msgstr "desaparecido"
3036
3037#: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711
3038msgid "behind "
3039msgstr "atrás "
3040
3041#: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709
3042msgid "ahead "
3043msgstr "à frente "
3044
3045#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
3046#, c-format
3047msgid "failed to unlink '%s'"
3048msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
3049
3050#: builtin/add.c:22
3051msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
3052msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
3053
3054#: builtin/add.c:65
3055#, c-format
3056msgid "unexpected diff status %c"
3057msgstr "diff status inesperado %c"
3058
3059#: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281
3060msgid "updating files failed"
3061msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
3062
3063#: builtin/add.c:81
3064#, c-format
3065msgid "remove '%s'\n"
3066msgstr "remover '%s'\n"
3067
3068#: builtin/add.c:136
3069msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
3070msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
3071
3072#: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811
3073msgid "Could not read the index"
3074msgstr "Não foi possível ler o índice"
3075
3076#: builtin/add.c:207
3077#, c-format
3078msgid "Could not open '%s' for writing."
3079msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
3080
3081#: builtin/add.c:211
3082msgid "Could not write patch"
3083msgstr "Não foi possível escrever patch"
3084
3085#: builtin/add.c:214
3086msgid "editing patch failed"
3087msgstr "falha ao editar patch"
3088
3089#: builtin/add.c:217
3090#, c-format
3091msgid "Could not stat '%s'"
3092msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
3093
3094#: builtin/add.c:219
3095msgid "Empty patch. Aborted."
3096msgstr "Patch vazio. Abortado."
3097
3098#: builtin/add.c:224
3099#, c-format
3100msgid "Could not apply '%s'"
3101msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
3102
3103#: builtin/add.c:234
3104msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
3105msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
3106
3107#: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111
3108#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521
3109#: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
3110msgid "dry run"
3111msgstr "simular ação"
3112
3113#: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19
3114#: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593
3115#: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
3116msgid "be verbose"
3117msgstr "ser verboso"
3118
3119#: builtin/add.c:256
3120msgid "interactive picking"
3121msgstr "seleção interativa"
3122
3123#: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
3124msgid "select hunks interactively"
3125msgstr "selecionar blocos interativamente"
3126
3127#: builtin/add.c:258
3128msgid "edit current diff and apply"
3129msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
3130
3131#: builtin/add.c:259
3132msgid "allow adding otherwise ignored files"
3133msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
3134
3135#: builtin/add.c:260
3136msgid "update tracked files"
3137msgstr "atualizar ficheiros controlados"
3138
3139#: builtin/add.c:261
3140msgid "record only the fact that the path will be added later"
3141msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
3142
3143#: builtin/add.c:262
3144msgid "add changes from all tracked and untracked files"
3145msgstr ""
3146"adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
3147
3148#: builtin/add.c:265
3149msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
3150msgstr ""
3151"ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
3152
3153#: builtin/add.c:267
3154msgid "don't add, only refresh the index"
3155msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
3156
3157#: builtin/add.c:268
3158msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
3159msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
3160
3161#: builtin/add.c:269
3162msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
3163msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
3164
3165#: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958
3166msgid "(+/-)x"
3167msgstr "(+/-)x"
3168
3169#: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959
3170msgid "override the executable bit of the listed files"
3171msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
3172
3173#: builtin/add.c:292
3174#, c-format
3175msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
3176msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
3177
3178#: builtin/add.c:300
3179msgid "adding files failed"
3180msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
3181
3182#: builtin/add.c:336
3183msgid "-A and -u are mutually incompatible"
3184msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
3185
3186#: builtin/add.c:343
3187msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
3188msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
3189
3190#: builtin/add.c:352
3191#, c-format
3192msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
3193msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
3194
3195#: builtin/add.c:367
3196#, c-format
3197msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
3198msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
3199
3200#: builtin/add.c:368
3201#, c-format
3202msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
3203msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
3204
3205#: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
3206#: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340
3207#: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
3208#: builtin/submodule--helper.c:240
3209msgid "index file corrupt"
3210msgstr "ficheiro de índice corrompido"
3211
3212#: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
3213msgid "Unable to write new index file"
3214msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
3215
3216#: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032
3217#, c-format
3218msgid "could not read '%s'"
3219msgstr "não foi possível ler '%s'"
3220
3221#: builtin/am.c:426
3222msgid "could not parse author script"
3223msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
3224
3225#: builtin/am.c:503
3226#, c-format
3227msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
3228msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
3229
3230#: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301
3231#, c-format
3232msgid "Malformed input line: '%s'."
3233msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
3234
3235#: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316
3236#, c-format
3237msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3238msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
3239
3240#: builtin/am.c:607
3241msgid "fseek failed"
3242msgstr "falha ao invocar fseek"
3243
3244#: builtin/am.c:787
3245#, c-format
3246msgid "could not parse patch '%s'"
3247msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
3248
3249#: builtin/am.c:852
3250msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3251msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
3252
3253#: builtin/am.c:899
3254msgid "invalid timestamp"
3255msgstr "carimbo de data/hora inválido"
3256
3257#: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910
3258msgid "invalid Date line"
3259msgstr "linha de Data inválida"
3260
3261#: builtin/am.c:907
3262msgid "invalid timezone offset"
3263msgstr "mudança de fuso horário inválida"
3264
3265#: builtin/am.c:996
3266msgid "Patch format detection failed."
3267msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
3268
3269#: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380
3270#, c-format
3271msgid "failed to create directory '%s'"
3272msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
3273
3274#: builtin/am.c:1005
3275msgid "Failed to split patches."
3276msgstr "Falha ao dividir patches."
3277
3278#: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366
3279msgid "unable to write index file"
3280msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
3281
3282#: builtin/am.c:1188
3283#, c-format
3284msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
3285msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
3286
3287#: builtin/am.c:1189
3288#, c-format
3289msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
3290msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
3291
3292#: builtin/am.c:1190
3293#, c-format
3294msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
3295msgstr ""
3296"Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
3297"execute \"%s --abort\"."
3298
3299#: builtin/am.c:1328
3300msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
3301msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
3302
3303#: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543
3304#, c-format
3305msgid "invalid ident line: %s"
3306msgstr "linha de identidade inválida: %s"
3307
3308#: builtin/am.c:1429
3309#, c-format
3310msgid "unable to parse commit %s"
3311msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
3312
3313#: builtin/am.c:1602
3314msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3315msgstr ""
3316"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
3317"pontos."
3318
3319#: builtin/am.c:1604
3320msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
3321msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
3322
3323#: builtin/am.c:1623
3324msgid ""
3325"Did you hand edit your patch?\n"
3326"It does not apply to blobs recorded in its index."
3327msgstr ""
3328"Editou o patch manualmente?\n"
3329"Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
3330
3331#: builtin/am.c:1629
3332msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3333msgstr ""
3334"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
3335"pontos..."
3336
3337#: builtin/am.c:1654
3338msgid "Failed to merge in the changes."
3339msgstr "Falha ao integrar as alterações."
3340
3341#: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628
3342msgid "git write-tree failed to write a tree"
3343msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
3344
3345#: builtin/am.c:1686
3346msgid "applying to an empty history"
3347msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
3348
3349#: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798
3350#: builtin/merge.c:823
3351msgid "failed to write commit object"
3352msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
3353
3354#: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735
3355#, c-format
3356msgid "cannot resume: %s does not exist."
3357msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
3358
3359#: builtin/am.c:1751
3360msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3361msgstr ""
3362"não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada a "
3363"um terminal."
3364
3365#: builtin/am.c:1756
3366msgid "Commit Body is:"
3367msgstr "Corpo do commit:"
3368
3369#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3370#. in your translation. The program will only accept English
3371#. input at this point.
3372#.
3373#: builtin/am.c:1766
3374msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
3375msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
3376
3377#: builtin/am.c:1816
3378#, c-format
3379msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
3380msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
3381
3382#: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925
3383#, c-format
3384msgid "Applying: %.*s"
3385msgstr "A aplicar: %.*s"
3386
3387#: builtin/am.c:1869
3388msgid "No changes -- Patch already applied."
3389msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
3390
3391#: builtin/am.c:1877
3392#, c-format
3393msgid "Patch failed at %s %.*s"
3394msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
3395
3396#: builtin/am.c:1883
3397#, c-format
3398msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
3399msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
3400
3401#: builtin/am.c:1928
3402msgid ""
3403"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
3404"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
3405"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
3406msgstr ""
3407"Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
3408"Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
3409"já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
3410
3411#: builtin/am.c:1935
3412msgid ""
3413"You still have unmerged paths in your index.\n"
3414"Did you forget to use 'git add'?"
3415msgstr ""
3416"Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
3417"Esqueceu-se de usar 'git add'?"
3418
3419#: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308
3420#: builtin/reset.c:316
3421#, c-format
3422msgid "Could not parse object '%s'."
3423msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
3424
3425#: builtin/am.c:2095
3426msgid "failed to clean index"
3427msgstr "falha ao limpar o índice"
3428
3429#: builtin/am.c:2129
3430msgid ""
3431"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
3432"Not rewinding to ORIG_HEAD"
3433msgstr ""
3434"Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
3435"Não recuando a ORIG_HEAD"
3436
3437#: builtin/am.c:2192
3438#, c-format
3439msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
3440msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
3441
3442#: builtin/am.c:2225
3443msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3444msgstr "git am [<opções>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3445
3446#: builtin/am.c:2226
3447msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
3448msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
3449
3450#: builtin/am.c:2232
3451msgid "run interactively"
3452msgstr "executar interativamente"
3453
3454#: builtin/am.c:2234
3455msgid "historical option -- no-op"
3456msgstr "opção histórica -- sem-ação"
3457
3458#: builtin/am.c:2236
3459msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
3460msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
3461
3462#: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57
3463#: builtin/repack.c:172
3464msgid "be quiet"
3465msgstr "silencioso"
3466
3467#: builtin/am.c:2239
3468msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
3469msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
3470
3471#: builtin/am.c:2242
3472msgid "recode into utf8 (default)"
3473msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
3474
3475#: builtin/am.c:2244
3476msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
3477msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
3478
3479#: builtin/am.c:2246
3480msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
3481msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
3482
3483#: builtin/am.c:2248
3484msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
3485msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
3486
3487#: builtin/am.c:2250
3488msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
3489msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
3490
3491#: builtin/am.c:2253
3492msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
3493msgstr ""
3494"não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
3495
3496#: builtin/am.c:2256
3497msgid "strip everything before a scissors line"
3498msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
3499
3500#: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837
3501msgid "action"
3502msgstr "ação"
3503
3504#: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
3505#: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
3506#: builtin/am.c:2285
3507msgid "pass it through git-apply"
3508msgstr "transmitir ao git-apply"
3509
3510#: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861
3511msgid "root"
3512msgstr "raiz"
3513
3514#: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799
3515#: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96
3516#: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3517#: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482
3518#: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823
3519#: builtin/submodule--helper.c:826
3520msgid "path"
3521msgstr "caminho"
3522
3523#: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3524#: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
3525#: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:645
3526#: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
3527#: parse-options.h:134 parse-options.h:244
3528msgid "n"
3529msgstr "n"
3530
3531#: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805
3532msgid "num"
3533msgstr "num"
3534
3535#: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3536#: builtin/tag.c:372
3537msgid "format"
3538msgstr "formato"
3539
3540#: builtin/am.c:2282
3541msgid "format the patch(es) are in"
3542msgstr "formato de apresentação de patches"
3543
3544#: builtin/am.c:2288
3545msgid "override error message when patch failure occurs"
3546msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
3547
3548#: builtin/am.c:2290
3549msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3550msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
3551
3552#: builtin/am.c:2293
3553msgid "synonyms for --continue"
3554msgstr "sinónimo de --continue"
3555
3556#: builtin/am.c:2296
3557msgid "skip the current patch"
3558msgstr "ignorar o patch atual"
3559
3560#: builtin/am.c:2299
3561msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3562msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
3563
3564#: builtin/am.c:2303
3565msgid "lie about committer date"
3566msgstr "mentir sobre a data de commit"
3567
3568#: builtin/am.c:2305
3569msgid "use current timestamp for author date"
3570msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
3571
3572#: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229
3573#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3574msgid "key-id"
3575msgstr "id-chave"
3576
3577#: builtin/am.c:2308
3578msgid "GPG-sign commits"
3579msgstr "assinar os commits com GPG"
3580
3581#: builtin/am.c:2311
3582msgid "(internal use for git-rebase)"
3583msgstr "(uso interno de git-rebase)"
3584
3585#: builtin/am.c:2326
3586msgid ""
3587"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3588"it will be removed. Please do not use it anymore."
3589msgstr ""
3590"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
3591"futuramente removida. Por favor não a use."
3592
3593#: builtin/am.c:2333
3594msgid "failed to read the index"
3595msgstr "falha ao ler o índice"
3596
3597#: builtin/am.c:2348
3598#, c-format
3599msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3600msgstr ""
3601"o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
3602
3603#: builtin/am.c:2372
3604#, c-format
3605msgid ""
3606"Stray %s directory found.\n"
3607"Use \"git am --abort\" to remove it."
3608msgstr ""
3609"Diretório abandonado %s encontrado.\n"
3610"Use \"git am --abort\" para o remover."
3611
3612#: builtin/am.c:2378
3613msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3614msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
3615
3616#: builtin/apply.c:122
3617msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3618msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
3619
3620#: builtin/apply.c:153
3621#, c-format
3622msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3623msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
3624
3625#: builtin/apply.c:169
3626#, c-format
3627msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3628msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'"
3629
3630#: builtin/apply.c:854
3631#, c-format
3632msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3633msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s"
3634
3635#: builtin/apply.c:863
3636#, c-format
3637msgid "regexec returned %d for input: %s"
3638msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s"
3639
3640#: builtin/apply.c:947
3641#, c-format
3642msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3643msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d"
3644
3645#: builtin/apply.c:984
3646#, c-format
3647msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3648msgstr ""
3649"git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha "
3650"%d"
3651
3652#: builtin/apply.c:989
3653#, c-format
3654msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3655msgstr ""
3656"git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é "
3657"inconsistente"
3658
3659#: builtin/apply.c:990
3660#, c-format
3661msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3662msgstr ""
3663"git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é "
3664"inconsistente"
3665
3666#: builtin/apply.c:995
3667#, c-format
3668msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3669msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d"
3670
3671#: builtin/apply.c:1489
3672#, c-format
3673msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3674msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
3675
3676#: builtin/apply.c:1550
3677#, c-format
3678msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3679msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
3680
3681#: builtin/apply.c:1567
3682#, c-format
3683msgid ""
3684"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3685"component (line %d)"
3686msgid_plural ""
3687"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3688"components (line %d)"
3689msgstr[0] ""
3690"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
3691"%d componente do caminho (linha %d)"
3692msgstr[1] ""
3693"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
3694"%d componentes de caminho (linha %d)"
3695
3696#: builtin/apply.c:1743
3697msgid "new file depends on old contents"
3698msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
3699
3700#: builtin/apply.c:1745
3701msgid "deleted file still has contents"
3702msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
3703
3704#: builtin/apply.c:1774
3705#, c-format
3706msgid "corrupt patch at line %d"
3707msgstr "patch corrompido na linha %d"
3708
3709#: builtin/apply.c:1810
3710#, c-format
3711msgid "new file %s depends on old contents"
3712msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
3713
3714#: builtin/apply.c:1812
3715#, c-format
3716msgid "deleted file %s still has contents"
3717msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos"
3718
3719#: builtin/apply.c:1815
3720#, c-format
3721msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3722msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado"
3723
3724#: builtin/apply.c:1962
3725#, c-format
3726msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3727msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s"
3728
3729#: builtin/apply.c:1999
3730#, c-format
3731msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3732msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
3733
3734#: builtin/apply.c:2154
3735#, c-format
3736msgid "patch with only garbage at line %d"
3737msgstr "patch incompreensível na linha %d"
3738
3739#: builtin/apply.c:2244
3740#, c-format
3741msgid "unable to read symlink %s"
3742msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
3743
3744#: builtin/apply.c:2248
3745#, c-format
3746msgid "unable to open or read %s"
3747msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
3748
3749#: builtin/apply.c:2901
3750#, c-format
3751msgid "invalid start of line: '%c'"
3752msgstr "início de linha inválido: '%c'"
3753
3754#: builtin/apply.c:3020
3755#, c-format
3756msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3757msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3758msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)."
3759msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)."
3760
3761#: builtin/apply.c:3032
3762#, c-format
3763msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3764msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d"
3765
3766#: builtin/apply.c:3038
3767#, c-format
3768msgid ""
3769"while searching for:\n"
3770"%.*s"
3771msgstr ""
3772"ao procura por:\n"
3773"%.*s"
3774
3775#: builtin/apply.c:3060
3776#, c-format
3777msgid "missing binary patch data for '%s'"
3778msgstr "falta de dados do patch binário '%s'"
3779
3780#: builtin/apply.c:3163
3781#, c-format
3782msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3783msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'"
3784
3785#: builtin/apply.c:3169
3786#, c-format
3787msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3788msgstr ""
3789"o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, "
3790"obteve-se %s)"
3791
3792#: builtin/apply.c:3190
3793#, c-format
3794msgid "patch failed: %s:%ld"
3795msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
3796
3797#: builtin/apply.c:3314
3798#, c-format
3799msgid "cannot checkout %s"
3800msgstr "não é possível extrair %s"
3801
3802#: builtin/apply.c:3370
3803#, c-format
3804msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3805msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica"
3806
3807#: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630
3808#, c-format
3809msgid "path %s has been renamed/deleted"
3810msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome"
3811
3812#: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644
3813#, c-format
3814msgid "%s: does not exist in index"
3815msgstr "%s: não existe no índice"
3816
3817#: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658
3818#, c-format
3819msgid "%s: %s"
3820msgstr "%s: %s"
3821
3822#: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652
3823#, c-format
3824msgid "%s: does not match index"
3825msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
3826
3827#: builtin/apply.c:3597
3828msgid "removal patch leaves file contents"
3829msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
3830
3831#: builtin/apply.c:3669
3832#, c-format
3833msgid "%s: wrong type"
3834msgstr "%s: tipo errado"
3835
3836#: builtin/apply.c:3671
3837#, c-format
3838msgid "%s has type %o, expected %o"
3839msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
3840
3841#: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824
3842#, c-format
3843msgid "invalid path '%s'"
3844msgstr "caminho inválido '%s'"
3845
3846#: builtin/apply.c:3879
3847#, c-format
3848msgid "%s: already exists in index"
3849msgstr "%s: já existe no índice"
3850
3851#: builtin/apply.c:3882
3852#, c-format
3853msgid "%s: already exists in working directory"
3854msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
3855
3856#: builtin/apply.c:3902
3857#, c-format
3858msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3859msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
3860
3861#: builtin/apply.c:3907
3862#, c-format
3863msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3864msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
3865
3866#: builtin/apply.c:3927
3867#, c-format
3868msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3869msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
3870
3871#: builtin/apply.c:3931
3872#, c-format
3873msgid "%s: patch does not apply"
3874msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
3875
3876#: builtin/apply.c:3945
3877#, c-format
3878msgid "Checking patch %s..."
3879msgstr "A verificar o patch %s..."
3880
3881#: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3882#, c-format
3883msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3884msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'"
3885
3886#: builtin/apply.c:4182
3887#, c-format
3888msgid "unable to remove %s from index"
3889msgstr "não é possível remover %s do índice"
3890
3891#: builtin/apply.c:4215
3892#, c-format
3893msgid "corrupt patch for submodule %s"
3894msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
3895
3896#: builtin/apply.c:4219
3897#, c-format
3898msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3899msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
3900
3901#: builtin/apply.c:4224
3902#, c-format
3903msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3904msgstr ""
3905"não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
3906
3907#: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340
3908#, c-format
3909msgid "unable to add cache entry for %s"
3910msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
3911
3912#: builtin/apply.c:4260
3913#, c-format
3914msgid "closing file '%s'"
3915msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
3916
3917#: builtin/apply.c:4313
3918#, c-format
3919msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3920msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
3921
3922#: builtin/apply.c:4403
3923#, c-format
3924msgid "Applied patch %s cleanly."
3925msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
3926
3927#: builtin/apply.c:4411
3928msgid "internal error"
3929msgstr "erro interno"
3930
3931#: builtin/apply.c:4414
3932#, c-format
3933msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3934msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3935msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
3936msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
3937
3938#: builtin/apply.c:4424
3939#, c-format
3940msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3941msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
3942
3943#: builtin/apply.c:4432
3944#, c-format
3945msgid "cannot open %s: %s"
3946msgstr "não é possível abrir %s: %s"
3947
3948#: builtin/apply.c:4445
3949#, c-format
3950msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3951msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
3952
3953#: builtin/apply.c:4448
3954#, c-format
3955msgid "Rejected hunk #%d."
3956msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
3957
3958#: builtin/apply.c:4537
3959#, c-format
3960msgid "Skipped patch '%s'."
3961msgstr "Patch '%s' ignorado."
3962
3963#: builtin/apply.c:4545
3964msgid "unrecognized input"
3965msgstr "entrada não reconhecida"
3966
3967#: builtin/apply.c:4556
3968msgid "unable to read index file"
3969msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
3970
3971#: builtin/apply.c:4701
3972msgid "--3way outside a repository"
3973msgstr "--3way fora de um repositório"
3974
3975#: builtin/apply.c:4709
3976msgid "--index outside a repository"
3977msgstr "--index fora de um repositório"
3978
3979#: builtin/apply.c:4712
3980msgid "--cached outside a repository"
3981msgstr "--cached fora de um repositório"
3982
3983#: builtin/apply.c:4745
3984#, c-format
3985msgid "can't open patch '%s'"
3986msgstr "não é possível abrir o patch '%s'"
3987
3988#: builtin/apply.c:4760
3989#, c-format
3990msgid "squelched %d whitespace error"
3991msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3992msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
3993msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
3994
3995#: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776
3996#, c-format
3997msgid "%d line adds whitespace errors."
3998msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3999msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
4000msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
4001
4002#: builtin/apply.c:4800
4003msgid "don't apply changes matching the given path"
4004msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
4005
4006#: builtin/apply.c:4803
4007msgid "apply changes matching the given path"
4008msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
4009
4010#: builtin/apply.c:4806
4011msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
4012msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
4013
4014#: builtin/apply.c:4809
4015msgid "ignore additions made by the patch"
4016msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
4017
4018#: builtin/apply.c:4811
4019msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
4020msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada"
4021
4022#: builtin/apply.c:4815
4023msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
4024msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
4025
4026#: builtin/apply.c:4817
4027msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
4028msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
4029
4030#: builtin/apply.c:4819
4031msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
4032msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
4033
4034#: builtin/apply.c:4821
4035msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
4036msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
4037
4038#: builtin/apply.c:4823
4039msgid "apply a patch without touching the working tree"
4040msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
4041
4042#: builtin/apply.c:4825
4043msgid "accept a patch that touches outside the working area"
4044msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
4045
4046#: builtin/apply.c:4827
4047msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
4048msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
4049
4050#: builtin/apply.c:4829
4051msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
4052msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito"
4053
4054#: builtin/apply.c:4831
4055msgid "build a temporary index based on embedded index information"
4056msgstr ""
4057"construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
4058
4059#: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426
4060msgid "paths are separated with NUL character"
4061msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
4062
4063#: builtin/apply.c:4836
4064msgid "ensure at least <n> lines of context match"
4065msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
4066
4067#: builtin/apply.c:4838
4068msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
4069msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
4070
4071#: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844
4072msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
4073msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
4074
4075#: builtin/apply.c:4847
4076msgid "apply the patch in reverse"
4077msgstr "aplicar o patch em reverso"
4078
4079#: builtin/apply.c:4849
4080msgid "don't expect at least one line of context"
4081msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto"
4082
4083#: builtin/apply.c:4851
4084msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
4085msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
4086
4087#: builtin/apply.c:4853
4088msgid "allow overlapping hunks"
4089msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
4090
4091#: builtin/apply.c:4856
4092msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
4093msgstr ""
4094"tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
4095
4096#: builtin/apply.c:4859
4097msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
4098msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
4099
4100#: builtin/apply.c:4862
4101msgid "prepend <root> to all filenames"
4102msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
4103
4104#: builtin/archive.c:17
4105#, c-format
4106msgid "could not create archive file '%s'"
4107msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
4108
4109#: builtin/archive.c:20
4110msgid "could not redirect output"
4111msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
4112
4113#: builtin/archive.c:37
4114msgid "git archive: Remote with no URL"
4115msgstr "git archive: Remoto sem URL"
4116
4117#: builtin/archive.c:58
4118msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4119msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
4120
4121#: builtin/archive.c:61
4122#, c-format
4123msgid "git archive: NACK %s"
4124msgstr "git archive: NACK %s"
4125
4126#: builtin/archive.c:63
4127#, c-format
4128msgid "remote error: %s"
4129msgstr "erro remoto: %s"
4130
4131#: builtin/archive.c:64
4132msgid "git archive: protocol error"
4133msgstr "git archive: erro de protocolo"
4134
4135#: builtin/archive.c:68
4136msgid "git archive: expected a flush"
4137msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
4138
4139#: builtin/bisect--helper.c:7
4140msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4141msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4142
4143#: builtin/bisect--helper.c:17
4144msgid "perform 'git bisect next'"
4145msgstr "executar 'git bisect next'"
4146
4147#: builtin/bisect--helper.c:19
4148msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4149msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
4150
4151#: builtin/blame.c:33
4152msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4153msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
4154
4155#: builtin/blame.c:38
4156msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4157msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
4158
4159#: builtin/blame.c:1781
4160msgid "Blaming lines"
4161msgstr "Linhas de culpa"
4162
4163#: builtin/blame.c:2536
4164msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4165msgstr ""
4166"Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
4167
4168#: builtin/blame.c:2537
4169msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4170msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
4171
4172#: builtin/blame.c:2538
4173msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4174msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
4175
4176#: builtin/blame.c:2539
4177msgid "Show work cost statistics"
4178msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
4179
4180#: builtin/blame.c:2540
4181msgid "Force progress reporting"
4182msgstr "Forçar informação de progresso"
4183
4184#: builtin/blame.c:2541
4185msgid "Show output score for blame entries"
4186msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
4187
4188#: builtin/blame.c:2542
4189msgid "Show original filename (Default: auto)"
4190msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
4191
4192#: builtin/blame.c:2543
4193msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4194msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
4195
4196#: builtin/blame.c:2544
4197msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4198msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
4199
4200#: builtin/blame.c:2545
4201msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4202msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
4203
4204#: builtin/blame.c:2546
4205msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4206msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
4207
4208#: builtin/blame.c:2547
4209msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4210msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
4211
4212#: builtin/blame.c:2548
4213msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4214msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
4215
4216#: builtin/blame.c:2549
4217msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4218msgstr ""
4219"Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
4220
4221#: builtin/blame.c:2550
4222msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4223msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
4224
4225#: builtin/blame.c:2551
4226msgid "Ignore whitespace differences"
4227msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
4228
4229#: builtin/blame.c:2552
4230msgid "Spend extra cycles to find better match"
4231msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
4232
4233#: builtin/blame.c:2553
4234msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4235msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
4236
4237#: builtin/blame.c:2554
4238msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4239msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
4240
4241#: builtin/blame.c:2555 builtin/blame.c:2556
4242msgid "score"
4243msgstr "pontuação"
4244
4245#: builtin/blame.c:2555
4246msgid "Find line copies within and across files"
4247msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
4248
4249#: builtin/blame.c:2556
4250msgid "Find line movements within and across files"
4251msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
4252
4253#: builtin/blame.c:2557
4254msgid "n,m"
4255msgstr "n,m"
4256
4257#: builtin/blame.c:2557
4258msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4259msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
4260
4261#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4262#. display width for a relative timestamp in "git blame"
4263#. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4264#. takes 22 places, is the longest among various forms of
4265#. relative timestamps, but your language may need more or
4266#. fewer display columns.
4267#: builtin/blame.c:2649
4268msgid "4 years, 11 months ago"
4269msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
4270
4271#: builtin/branch.c:26
4272msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4273msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4274
4275#: builtin/branch.c:27
4276msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4277msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
4278
4279#: builtin/branch.c:28
4280msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4281msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
4282
4283#: builtin/branch.c:29
4284msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4285msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
4286
4287#: builtin/branch.c:30
4288msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4289msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
4290
4291#: builtin/branch.c:143
4292#, c-format
4293msgid ""
4294"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4295"         '%s', but not yet merged to HEAD."
4296msgstr ""
4297"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
4298"         '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
4299
4300#: builtin/branch.c:147
4301#, c-format
4302msgid ""
4303"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4304"         '%s', even though it is merged to HEAD."
4305msgstr ""
4306"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
4307"         '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
4308
4309#: builtin/branch.c:161
4310#, c-format
4311msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4312msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
4313
4314#: builtin/branch.c:165
4315#, c-format
4316msgid ""
4317"The branch '%s' is not fully merged.\n"
4318"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4319msgstr ""
4320"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
4321"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
4322
4323#: builtin/branch.c:178
4324msgid "Update of config-file failed"
4325msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
4326
4327#: builtin/branch.c:206
4328msgid "cannot use -a with -d"
4329msgstr "não é possível usar -a com -d"
4330
4331#: builtin/branch.c:212
4332msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4333msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
4334
4335#: builtin/branch.c:226
4336#, c-format
4337msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4338msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
4339
4340#: builtin/branch.c:241
4341#, c-format
4342msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4343msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
4344
4345#: builtin/branch.c:242
4346#, c-format
4347msgid "branch '%s' not found."
4348msgstr "ramo '%s' não encontrado."
4349
4350#: builtin/branch.c:257
4351#, c-format
4352msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4353msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
4354
4355#: builtin/branch.c:258
4356#, c-format
4357msgid "Error deleting branch '%s'"
4358msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
4359
4360#: builtin/branch.c:265
4361#, c-format
4362msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4363msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
4364
4365#: builtin/branch.c:266
4366#, c-format
4367msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4368msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
4369
4370#: builtin/branch.c:312
4371#, c-format
4372msgid "[%s: gone]"
4373msgstr "[%s: desaparecido]"
4374
4375#: builtin/branch.c:317
4376#, c-format
4377msgid "[%s]"
4378msgstr "[%s]"
4379
4380#: builtin/branch.c:322
4381#, c-format
4382msgid "[%s: behind %d]"
4383msgstr "[%s: atrás %d]"
4384
4385#: builtin/branch.c:324
4386#, c-format
4387msgid "[behind %d]"
4388msgstr "[atrás %d]"
4389
4390#: builtin/branch.c:328
4391#, c-format
4392msgid "[%s: ahead %d]"
4393msgstr "[%s: à frente %d]"
4394
4395#: builtin/branch.c:330
4396#, c-format
4397msgid "[ahead %d]"
4398msgstr "[à frente %d]"
4399
4400#: builtin/branch.c:333
4401#, c-format
4402msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4403msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
4404
4405#: builtin/branch.c:336
4406#, c-format
4407msgid "[ahead %d, behind %d]"
4408msgstr "[à frente %d, atrás %d]"
4409
4410#: builtin/branch.c:349
4411msgid " **** invalid ref ****"
4412msgstr " **** referências inválida ****"
4413
4414#: builtin/branch.c:375
4415#, c-format
4416msgid "(no branch, rebasing %s)"
4417msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)"
4418
4419#: builtin/branch.c:378
4420#, c-format
4421msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4422msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)"
4423
4424#. TRANSLATORS: make sure this matches
4425#. "HEAD detached at " in wt-status.c
4426#: builtin/branch.c:384
4427#, c-format
4428msgid "(HEAD detached at %s)"
4429msgstr "(HEAD destacada em %s)"
4430
4431#. TRANSLATORS: make sure this matches
4432#. "HEAD detached from " in wt-status.c
4433#: builtin/branch.c:389
4434#, c-format
4435msgid "(HEAD detached from %s)"
4436msgstr "(HEAD destacada de %s)"
4437
4438#: builtin/branch.c:393
4439msgid "(no branch)"
4440msgstr "(nenhum ramo)"
4441
4442#: builtin/branch.c:544
4443#, c-format
4444msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4445msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
4446
4447#: builtin/branch.c:548
4448#, c-format
4449msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4450msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
4451
4452#: builtin/branch.c:563
4453msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4454msgstr ""
4455"não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
4456
4457#: builtin/branch.c:573
4458#, c-format
4459msgid "Invalid branch name: '%s'"
4460msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
4461
4462#: builtin/branch.c:590
4463msgid "Branch rename failed"
4464msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
4465
4466#: builtin/branch.c:594
4467#, c-format
4468msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4469msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
4470
4471#: builtin/branch.c:597
4472#, c-format
4473msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4474msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
4475
4476#: builtin/branch.c:604
4477msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4478msgstr ""
4479"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
4480
4481#: builtin/branch.c:620
4482#, c-format
4483msgid ""
4484"Please edit the description for the branch\n"
4485"  %s\n"
4486"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4487msgstr ""
4488"Edite a descrição do ramo:\n"
4489"  %s\n"
4490"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
4491
4492#: builtin/branch.c:651
4493msgid "Generic options"
4494msgstr "Opções genéricas"
4495
4496#: builtin/branch.c:653
4497msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4498msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
4499
4500#: builtin/branch.c:654
4501msgid "suppress informational messages"
4502msgstr "suprimir mensagens informativas"
4503
4504#: builtin/branch.c:655
4505msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4506msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
4507
4508#: builtin/branch.c:657
4509msgid "change upstream info"
4510msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
4511
4512#: builtin/branch.c:659
4513msgid "upstream"
4514msgstr "a montante"
4515
4516#: builtin/branch.c:659
4517msgid "change the upstream info"
4518msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
4519
4520#: builtin/branch.c:661
4521msgid "use colored output"
4522msgstr "usar saída colorida"
4523
4524#: builtin/branch.c:662
4525msgid "act on remote-tracking branches"
4526msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
4527
4528#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4529msgid "print only branches that contain the commit"
4530msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
4531
4532#: builtin/branch.c:668
4533msgid "Specific git-branch actions:"
4534msgstr "Ações específicas do git-branch:"
4535
4536#: builtin/branch.c:669
4537msgid "list both remote-tracking and local branches"
4538msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
4539
4540#: builtin/branch.c:671
4541msgid "delete fully merged branch"
4542msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
4543
4544#: builtin/branch.c:672
4545msgid "delete branch (even if not merged)"
4546msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
4547
4548#: builtin/branch.c:673
4549msgid "move/rename a branch and its reflog"
4550msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
4551
4552#: builtin/branch.c:674
4553msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4554msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
4555
4556#: builtin/branch.c:675
4557msgid "list branch names"
4558msgstr "listar os nomes dos ramos"
4559
4560#: builtin/branch.c:676
4561msgid "create the branch's reflog"
4562msgstr "criar reflog do ramo"
4563
4564#: builtin/branch.c:678
4565msgid "edit the description for the branch"
4566msgstr "editar a descrição do ramo"
4567
4568#: builtin/branch.c:679
4569msgid "force creation, move/rename, deletion"
4570msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
4571
4572#: builtin/branch.c:680
4573msgid "print only branches that are merged"
4574msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
4575
4576#: builtin/branch.c:681
4577msgid "print only branches that are not merged"
4578msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
4579
4580#: builtin/branch.c:682
4581msgid "list branches in columns"
4582msgstr "listar os ramos em colunas"
4583
4584#: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4585msgid "key"
4586msgstr "chave"
4587
4588#: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4589msgid "field name to sort on"
4590msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
4591
4592#: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:402
4593#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:565 builtin/notes.c:568
4594#: builtin/tag.c:369
4595msgid "object"
4596msgstr "objeto"
4597
4598#: builtin/branch.c:687
4599msgid "print only branches of the object"
4600msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
4601
4602#: builtin/branch.c:705
4603msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4604msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
4605
4606#: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4607msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4608msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
4609
4610#: builtin/branch.c:729
4611msgid "--column and --verbose are incompatible"
4612msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
4613
4614#: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4615msgid "branch name required"
4616msgstr "nome do ramo é obrigatório"
4617
4618#: builtin/branch.c:758
4619msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4620msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
4621
4622#: builtin/branch.c:763
4623msgid "cannot edit description of more than one branch"
4624msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
4625
4626#: builtin/branch.c:770
4627#, c-format
4628msgid "No commit on branch '%s' yet."
4629msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
4630
4631#: builtin/branch.c:773
4632#, c-format
4633msgid "No branch named '%s'."
4634msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'."
4635
4636#: builtin/branch.c:788
4637msgid "too many branches for a rename operation"
4638msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
4639
4640#: builtin/branch.c:793
4641msgid "too many branches to set new upstream"
4642msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
4643
4644#: builtin/branch.c:797
4645#, c-format
4646msgid ""
4647"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4648msgstr ""
4649"não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
4650"aponta para um ramo."
4651
4652#: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4653#, c-format
4654msgid "no such branch '%s'"
4655msgstr "o ramo '%s' não existe"
4656
4657#: builtin/branch.c:804
4658#, c-format
4659msgid "branch '%s' does not exist"
4660msgstr "o ramo '%s' não existe"
4661
4662#: builtin/branch.c:816
4663msgid "too many branches to unset upstream"
4664msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
4665
4666#: builtin/branch.c:820
4667msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4668msgstr ""
4669"não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
4670"esta não aponta para um ramo."
4671
4672#: builtin/branch.c:826
4673#, c-format
4674msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4675msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
4676
4677#: builtin/branch.c:840
4678msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4679msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
4680
4681#: builtin/branch.c:846
4682msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4683msgstr "as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
4684
4685#: builtin/branch.c:849
4686#, c-format
4687msgid ""
4688"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4689"track or --set-upstream-to\n"
4690msgstr ""
4691"A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --"
4692"track ou --set-upstream-to\n"
4693
4694#: builtin/branch.c:866
4695#, c-format
4696msgid ""
4697"\n"
4698"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4699"\n"
4700msgstr ""
4701"\n"
4702"Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
4703"\n"
4704
4705#: builtin/bundle.c:51
4706#, c-format
4707msgid "%s is okay\n"
4708msgstr "%s está correto\n"
4709
4710#: builtin/bundle.c:64
4711msgid "Need a repository to create a bundle."
4712msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
4713
4714#: builtin/bundle.c:68
4715msgid "Need a repository to unbundle."
4716msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
4717
4718#: builtin/cat-file.c:443
4719msgid ""
4720"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4721"<type>|--textconv) <object>"
4722msgstr ""
4723"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4724"<tipo>|--textconv) <objeto>"
4725
4726#: builtin/cat-file.c:444
4727msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4728msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4729
4730#: builtin/cat-file.c:481
4731msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4732msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
4733
4734#: builtin/cat-file.c:482
4735msgid "show object type"
4736msgstr "mostrar tipo do objeto"
4737
4738#: builtin/cat-file.c:483
4739msgid "show object size"
4740msgstr "mostrar tamanho do objeto"
4741
4742#: builtin/cat-file.c:485
4743msgid "exit with zero when there's no error"
4744msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
4745
4746#: builtin/cat-file.c:486
4747msgid "pretty-print object's content"
4748msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
4749
4750#: builtin/cat-file.c:488
4751msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4752msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
4753
4754#: builtin/cat-file.c:490
4755msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4756msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
4757
4758#: builtin/cat-file.c:491
4759msgid "buffer --batch output"
4760msgstr "carregar a saída de --batch"
4761
4762#: builtin/cat-file.c:493
4763msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4764msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
4765
4766#: builtin/cat-file.c:496
4767msgid "show info about objects fed from the standard input"
4768msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
4769
4770#: builtin/cat-file.c:499
4771msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4772msgstr ""
4773"seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
4774"batch-check)"
4775
4776#: builtin/cat-file.c:501
4777msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4778msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
4779
4780#: builtin/check-attr.c:11
4781msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4782msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
4783
4784#: builtin/check-attr.c:12
4785msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4786msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
4787
4788#: builtin/check-attr.c:19
4789msgid "report all attributes set on file"
4790msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
4791
4792#: builtin/check-attr.c:20
4793msgid "use .gitattributes only from the index"
4794msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
4795
4796#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4797msgid "read file names from stdin"
4798msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
4799
4800#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4801msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4802msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
4803
4804#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
4805msgid "suppress progress reporting"
4806msgstr "suprimir informação de progresso"
4807
4808#: builtin/check-ignore.c:26
4809msgid "show non-matching input paths"
4810msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
4811
4812#: builtin/check-ignore.c:28
4813msgid "ignore index when checking"
4814msgstr "ignorar o índice ao verificar"
4815
4816#: builtin/check-ignore.c:154
4817msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4818msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
4819
4820#: builtin/check-ignore.c:157
4821msgid "-z only makes sense with --stdin"
4822msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
4823
4824#: builtin/check-ignore.c:159
4825msgid "no path specified"
4826msgstr "nenhum caminho especificado"
4827
4828#: builtin/check-ignore.c:163
4829msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4830msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
4831
4832#: builtin/check-ignore.c:165
4833msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4834msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
4835
4836#: builtin/check-ignore.c:168
4837msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4838msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
4839
4840#: builtin/check-mailmap.c:8
4841msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4842msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
4843
4844#: builtin/check-mailmap.c:13
4845msgid "also read contacts from stdin"
4846msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
4847
4848#: builtin/check-mailmap.c:24
4849#, c-format
4850msgid "unable to parse contact: %s"
4851msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
4852
4853#: builtin/check-mailmap.c:47
4854msgid "no contacts specified"
4855msgstr "nenhum contacto especificado"
4856
4857#: builtin/checkout-index.c:127
4858msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4859msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
4860
4861#: builtin/checkout-index.c:144
4862msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4863msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
4864
4865#: builtin/checkout-index.c:160
4866msgid "check out all files in the index"
4867msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
4868
4869#: builtin/checkout-index.c:161
4870msgid "force overwrite of existing files"
4871msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
4872
4873#: builtin/checkout-index.c:163
4874msgid "no warning for existing files and files not in index"
4875msgstr ""
4876"não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
4877"índice"
4878
4879#: builtin/checkout-index.c:165
4880msgid "don't checkout new files"
4881msgstr "não extrair novos ficheiros"
4882
4883#: builtin/checkout-index.c:167
4884msgid "update stat information in the index file"
4885msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
4886
4887#: builtin/checkout-index.c:171
4888msgid "read list of paths from the standard input"
4889msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
4890
4891#: builtin/checkout-index.c:173
4892msgid "write the content to temporary files"
4893msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
4894
4895#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4896#: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:491
4897#: builtin/submodule--helper.c:494 builtin/submodule--helper.c:497
4898#: builtin/submodule--helper.c:830 builtin/worktree.c:469
4899msgid "string"
4900msgstr "cadeia"
4901
4902#: builtin/checkout-index.c:175
4903msgid "when creating files, prepend <string>"
4904msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
4905
4906#: builtin/checkout-index.c:177
4907msgid "copy out the files from named stage"
4908msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
4909
4910#: builtin/checkout.c:25
4911msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4912msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
4913
4914#: builtin/checkout.c:26
4915msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4916msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
4917
4918#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4919#, c-format
4920msgid "path '%s' does not have our version"
4921msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
4922
4923#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4924#, c-format
4925msgid "path '%s' does not have their version"
4926msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
4927
4928#: builtin/checkout.c:152
4929#, c-format
4930msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4931msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
4932
4933#: builtin/checkout.c:196
4934#, c-format
4935msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4936msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
4937
4938#: builtin/checkout.c:213
4939#, c-format
4940msgid "path '%s': cannot merge"
4941msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
4942
4943#: builtin/checkout.c:230
4944#, c-format
4945msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4946msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
4947
4948#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4949#: builtin/checkout.c:259
4950#, c-format
4951msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4952msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
4953
4954#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4955#, c-format
4956msgid "'%s' cannot be used with %s"
4957msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
4958
4959#: builtin/checkout.c:268
4960#, c-format
4961msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4962msgstr ""
4963"Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
4964
4965#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4966#, c-format
4967msgid "path '%s' is unmerged"
4968msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
4969
4970#: builtin/checkout.c:495
4971msgid "you need to resolve your current index first"
4972msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
4973
4974#: builtin/checkout.c:625
4975#, c-format
4976msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4977msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
4978
4979#: builtin/checkout.c:663
4980msgid "HEAD is now at"
4981msgstr "HEAD está agora em"
4982
4983#: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:661
4984msgid "unable to update HEAD"
4985msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
4986
4987#: builtin/checkout.c:671
4988#, c-format
4989msgid "Reset branch '%s'\n"
4990msgstr "Repor ramo '%s'\n"
4991
4992#: builtin/checkout.c:674
4993#, c-format
4994msgid "Already on '%s'\n"
4995msgstr "Já em '%s'\n"
4996
4997#: builtin/checkout.c:678
4998#, c-format
4999msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5000msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
5001
5002#: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5003#, c-format
5004msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5005msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
5006
5007#: builtin/checkout.c:682
5008#, c-format
5009msgid "Switched to branch '%s'\n"
5010msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
5011
5012#: builtin/checkout.c:733
5013#, c-format
5014msgid " ... and %d more.\n"
5015msgstr " ... e mais %d.\n"
5016
5017#: builtin/checkout.c:739
5018#, c-format
5019msgid ""
5020"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5021"any of your branches:\n"
5022"\n"
5023"%s\n"
5024msgid_plural ""
5025"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5026"any of your branches:\n"
5027"\n"
5028"%s\n"
5029msgstr[0] ""
5030"Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n"
5031"\n"
5032"%s\n"
5033msgstr[1] ""
5034"Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n"
5035"\n"
5036"%s\n"
5037
5038#: builtin/checkout.c:758
5039#, c-format
5040msgid ""
5041"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5042"to do so with:\n"
5043"\n"
5044" git branch <new-branch-name> %s\n"
5045"\n"
5046msgid_plural ""
5047"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5048"to do so with:\n"
5049"\n"
5050" git branch <new-branch-name> %s\n"
5051"\n"
5052msgstr[0] ""
5053"Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
5054"para fazê-lo com:\n"
5055"\n"
5056" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
5057"\n"
5058msgstr[1] ""
5059"Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
5060"para fazê-lo com:\n"
5061"\n"
5062" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
5063"\n"
5064
5065#: builtin/checkout.c:794
5066msgid "internal error in revision walk"
5067msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
5068
5069#: builtin/checkout.c:798
5070msgid "Previous HEAD position was"
5071msgstr "A posição anterior de HEAD era"
5072
5073#: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5074msgid "You are on a branch yet to be born"
5075msgstr "Está num ramo ainda não criado"
5076
5077#: builtin/checkout.c:970
5078#, c-format
5079msgid "only one reference expected, %d given."
5080msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
5081
5082#: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5083#, c-format
5084msgid "invalid reference: %s"
5085msgstr "referência inválida: %s"
5086
5087#: builtin/checkout.c:1039
5088#, c-format
5089msgid "reference is not a tree: %s"
5090msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
5091
5092#: builtin/checkout.c:1078
5093msgid "paths cannot be used with switching branches"
5094msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
5095
5096#: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5097#, c-format
5098msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5099msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
5100
5101#: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5102#: builtin/checkout.c:1100
5103#, c-format
5104msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5105msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
5106
5107#: builtin/checkout.c:1105
5108#, c-format
5109msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5110msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
5111
5112#: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:88
5113#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5114#: builtin/worktree.c:326
5115msgid "branch"
5116msgstr "ramo"
5117
5118#: builtin/checkout.c:1139
5119msgid "create and checkout a new branch"
5120msgstr "criar e extrair um novo ramo"
5121
5122#: builtin/checkout.c:1141
5123msgid "create/reset and checkout a branch"
5124msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
5125
5126#: builtin/checkout.c:1142
5127msgid "create reflog for new branch"
5128msgstr "criar reflog do novo ramo"
5129
5130#: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5131msgid "detach HEAD at named commit"
5132msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
5133
5134#: builtin/checkout.c:1144
5135msgid "set upstream info for new branch"
5136msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
5137
5138#: builtin/checkout.c:1146
5139msgid "new-branch"
5140msgstr "novo-ramo"
5141
5142#: builtin/checkout.c:1146
5143msgid "new unparented branch"
5144msgstr "novo ramo sem pai"
5145
5146#: builtin/checkout.c:1147
5147msgid "checkout our version for unmerged files"
5148msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
5149
5150#: builtin/checkout.c:1149
5151msgid "checkout their version for unmerged files"
5152msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
5153
5154#: builtin/checkout.c:1151
5155msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5156msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
5157
5158#: builtin/checkout.c:1152
5159msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5160msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
5161
5162#: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5163msgid "update ignored files (default)"
5164msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
5165
5166#: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250
5167msgid "style"
5168msgstr "estilo"
5169
5170#: builtin/checkout.c:1155
5171msgid "conflict style (merge or diff3)"
5172msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
5173
5174#: builtin/checkout.c:1158
5175msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5176msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
5177
5178#: builtin/checkout.c:1160
5179msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5180msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
5181
5182#: builtin/checkout.c:1162
5183msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5184msgstr ""
5185"não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
5186
5187#: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117
5188#: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:536
5189#: builtin/send-pack.c:168
5190msgid "force progress reporting"
5191msgstr "forçar informação de progresso"
5192
5193#: builtin/checkout.c:1194
5194msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5195msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
5196
5197#: builtin/checkout.c:1211
5198msgid "--track needs a branch name"
5199msgstr "--track requer um nome dum ramo"
5200
5201#: builtin/checkout.c:1216
5202msgid "Missing branch name; try -b"
5203msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
5204
5205#: builtin/checkout.c:1252
5206msgid "invalid path specification"
5207msgstr "especificação de caminho inválida"
5208
5209#: builtin/checkout.c:1259
5210#, c-format
5211msgid ""
5212"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5213"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5214msgstr ""
5215"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo "
5216"tempo.\n"
5217"Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
5218
5219#: builtin/checkout.c:1264
5220#, c-format
5221msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5222msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
5223
5224#: builtin/checkout.c:1268
5225msgid ""
5226"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5227"checking out of the index."
5228msgstr ""
5229"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
5230"durante a extração do índice."
5231
5232#: builtin/clean.c:25
5233msgid ""
5234"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5235msgstr ""
5236"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
5237
5238#: builtin/clean.c:29
5239#, c-format
5240msgid "Removing %s\n"
5241msgstr "A remover %s\n"
5242
5243#: builtin/clean.c:30
5244#, c-format
5245msgid "Would remove %s\n"
5246msgstr "Removeria %s\n"
5247
5248#: builtin/clean.c:31
5249#, c-format
5250msgid "Skipping repository %s\n"
5251msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
5252
5253#: builtin/clean.c:32
5254#, c-format
5255msgid "Would skip repository %s\n"
5256msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
5257
5258#: builtin/clean.c:33
5259#, c-format
5260msgid "failed to remove %s"
5261msgstr "falha ao remover %s"
5262
5263#: builtin/clean.c:291
5264msgid ""
5265"Prompt help:\n"
5266"1          - select a numbered item\n"
5267"foo        - select item based on unique prefix\n"
5268"           - (empty) select nothing"
5269msgstr ""
5270"Ajuda de linha de comandos:\n"
5271"1          - selecionar um item numerado\n"
5272"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
5273"           - (vazio) não seleciona nada"
5274
5275#: builtin/clean.c:295
5276msgid ""
5277"Prompt help:\n"
5278"1          - select a single item\n"
5279"3-5        - select a range of items\n"
5280"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5281"foo        - select item based on unique prefix\n"
5282"-...       - unselect specified items\n"
5283"*          - choose all items\n"
5284"           - (empty) finish selecting"
5285msgstr ""
5286"Ajuda de linha de comandos:\n"
5287"1          - selecionar um único item\n"
5288"3-5        - selecionar um intervalo de items\n"
5289"2-3,6-9    - selecionar múltiplos intervalos\n"
5290"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
5291"-...       - desselecionar itens especificados\n"
5292"*          - escolher todos os itens\n"
5293"           - (vazio) concluir seleção"
5294
5295#: builtin/clean.c:511
5296#, c-format
5297msgid "Huh (%s)?"
5298msgstr "O quê (%s)?"
5299
5300#: builtin/clean.c:653
5301#, c-format
5302msgid "Input ignore patterns>> "
5303msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
5304
5305#: builtin/clean.c:690
5306#, c-format
5307msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5308msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
5309
5310#: builtin/clean.c:711
5311msgid "Select items to delete"
5312msgstr "Selecione itens para eliminar"
5313
5314#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5315#: builtin/clean.c:752
5316#, c-format
5317msgid "Remove %s [y/N]? "
5318msgstr "Remover %s [y/N]? "
5319
5320#: builtin/clean.c:777
5321msgid "Bye."
5322msgstr "Adeus."
5323
5324#: builtin/clean.c:785
5325msgid ""
5326"clean               - start cleaning\n"
5327"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5328"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5329"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5330"quit                - stop cleaning\n"
5331"help                - this screen\n"
5332"?                   - help for prompt selection"
5333msgstr ""
5334"clean               - começar a limpar\n"
5335"filter by pattern   - excluir itens da eliminação\n"
5336"select by numbers   - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
5337"ask each            - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
5338"quit                - parar limpeza\n"
5339"help                - esta ajuda\n"
5340"?                   - ajuda para seleção em linha de comandos"
5341
5342#: builtin/clean.c:812
5343msgid "*** Commands ***"
5344msgstr "*** Comandos ***"
5345
5346#: builtin/clean.c:813
5347msgid "What now"
5348msgstr "E agora"
5349
5350#: builtin/clean.c:821
5351msgid "Would remove the following item:"
5352msgid_plural "Would remove the following items:"
5353msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
5354msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
5355
5356#: builtin/clean.c:838
5357msgid "No more files to clean, exiting."
5358msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
5359
5360#: builtin/clean.c:869
5361msgid "do not print names of files removed"
5362msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
5363
5364#: builtin/clean.c:871
5365msgid "force"
5366msgstr "forçar"
5367
5368#: builtin/clean.c:872
5369msgid "interactive cleaning"
5370msgstr "limpeza interativa"
5371
5372#: builtin/clean.c:874
5373msgid "remove whole directories"
5374msgstr "remover diretórios inteiros"
5375
5376#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
5377#: builtin/ls-files.c:457 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
5378msgid "pattern"
5379msgstr "padrão"
5380
5381#: builtin/clean.c:876
5382msgid "add <pattern> to ignore rules"
5383msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
5384
5385#: builtin/clean.c:877
5386msgid "remove ignored files, too"
5387msgstr "também remover ficheiros ignorados"
5388
5389#: builtin/clean.c:879
5390msgid "remove only ignored files"
5391msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
5392
5393#: builtin/clean.c:897
5394msgid "-x and -X cannot be used together"
5395msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
5396
5397#: builtin/clean.c:901
5398msgid ""
5399"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5400"clean"
5401msgstr ""
5402"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
5403"limpeza recusada"
5404
5405#: builtin/clean.c:904
5406msgid ""
5407"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5408"refusing to clean"
5409msgstr ""
5410"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
5411"limpeza recusada"
5412
5413#: builtin/clone.c:37
5414msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5415msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
5416
5417#: builtin/clone.c:62
5418msgid "don't create a checkout"
5419msgstr "não criar uma extração"
5420
5421#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:476
5422msgid "create a bare repository"
5423msgstr "criar um repositório nu"
5424
5425#: builtin/clone.c:67
5426msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5427msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
5428
5429#: builtin/clone.c:69
5430msgid "to clone from a local repository"
5431msgstr "para clonar de um repositório local"
5432
5433#: builtin/clone.c:71
5434msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5435msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
5436
5437#: builtin/clone.c:73
5438msgid "setup as shared repository"
5439msgstr "configurar como repositório partilhado"
5440
5441#: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
5442msgid "initialize submodules in the clone"
5443msgstr "inicializar submódulos no clone"
5444
5445#: builtin/clone.c:79
5446msgid "number of submodules cloned in parallel"
5447msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
5448
5449#: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:473
5450msgid "template-directory"
5451msgstr "diretório-modelo"
5452
5453#: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:474
5454msgid "directory from which templates will be used"
5455msgstr "diretório que contém os modelos usados"
5456
5457#: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:495
5458#: builtin/submodule--helper.c:833
5459msgid "reference repository"
5460msgstr "repositório de referência"
5461
5462#: builtin/clone.c:85
5463msgid "use --reference only while cloning"
5464msgstr "usar --reference apenas para clonar"
5465
5466#: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5467msgid "name"
5468msgstr "nome"
5469
5470#: builtin/clone.c:87
5471msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5472msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
5473
5474#: builtin/clone.c:89
5475msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5476msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
5477
5478#: builtin/clone.c:91
5479msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5480msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
5481
5482#: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:118 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
5483msgid "depth"
5484msgstr "profundidade"
5485
5486#: builtin/clone.c:93
5487msgid "create a shallow clone of that depth"
5488msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
5489
5490#: builtin/clone.c:95
5491msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5492msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
5493
5494#: builtin/clone.c:97
5495msgid "any cloned submodules will be shallow"
5496msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
5497
5498#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:482
5499msgid "gitdir"
5500msgstr "gitdir"
5501
5502#: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:483
5503msgid "separate git dir from working tree"
5504msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
5505
5506#: builtin/clone.c:100
5507msgid "key=value"
5508msgstr "chave=valor"
5509
5510#: builtin/clone.c:101
5511msgid "set config inside the new repository"
5512msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
5513
5514#: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:132 builtin/push.c:547
5515msgid "use IPv4 addresses only"
5516msgstr "usar apenas endereços IPv4"
5517
5518#: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:134 builtin/push.c:549
5519msgid "use IPv6 addresses only"
5520msgstr "usar apenas endereços IPv6"
5521
5522#: builtin/clone.c:241
5523msgid ""
5524"No directory name could be guessed.\n"
5525"Please specify a directory on the command line"
5526msgstr ""
5527"Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
5528"Especifique um diretório na linha de comandos"
5529
5530#: builtin/clone.c:307
5531#, c-format
5532msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5533msgstr ""
5534"ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
5535"referência '%s' como uma extração ligada."
5536
5537#: builtin/clone.c:309
5538#, c-format
5539msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5540msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
5541
5542#: builtin/clone.c:314
5543#, c-format
5544msgid "reference repository '%s' is shallow"
5545msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
5546
5547#: builtin/clone.c:317
5548#, c-format
5549msgid "reference repository '%s' is grafted"
5550msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
5551
5552#: builtin/clone.c:376
5553#, c-format
5554msgid "failed to open '%s'"
5555msgstr "falha ao abrir '%s'"
5556
5557#: builtin/clone.c:384
5558#, c-format
5559msgid "%s exists and is not a directory"
5560msgstr "%s existe e não é um diretório"
5561
5562#: builtin/clone.c:398
5563#, c-format
5564msgid "failed to stat %s\n"
5565msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
5566
5567#: builtin/clone.c:420
5568#, c-format
5569msgid "failed to create link '%s'"
5570msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
5571
5572#: builtin/clone.c:424
5573#, c-format
5574msgid "failed to copy file to '%s'"
5575msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
5576
5577#: builtin/clone.c:449
5578#, c-format
5579msgid "done.\n"
5580msgstr "concluído.\n"
5581
5582#: builtin/clone.c:461
5583msgid ""
5584"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5585"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5586"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5587msgstr ""
5588"Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
5589"Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
5590"e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
5591
5592#: builtin/clone.c:538
5593#, c-format
5594msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5595msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
5596
5597#: builtin/clone.c:633
5598msgid "remote did not send all necessary objects"
5599msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
5600
5601#: builtin/clone.c:649
5602#, c-format
5603msgid "unable to update %s"
5604msgstr "não foi possível atualizar %s"
5605
5606#: builtin/clone.c:698
5607msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5608msgstr ""
5609"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
5610"extrair.\n"
5611
5612#: builtin/clone.c:729
5613msgid "unable to checkout working tree"
5614msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
5615
5616#: builtin/clone.c:766
5617msgid "unable to write parameters to config file"
5618msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
5619
5620#: builtin/clone.c:829
5621msgid "cannot repack to clean up"
5622msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
5623
5624#: builtin/clone.c:831
5625msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5626msgstr ""
5627"não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
5628
5629#: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1857
5630msgid "Too many arguments."
5631msgstr "Demasiados argumentos."
5632
5633#: builtin/clone.c:867
5634msgid "You must specify a repository to clone."
5635msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
5636
5637#: builtin/clone.c:878
5638#, c-format
5639msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5640msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
5641
5642#: builtin/clone.c:881
5643msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5644msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
5645
5646#: builtin/clone.c:894
5647#, c-format
5648msgid "repository '%s' does not exist"
5649msgstr "o repositório '%s' não existe"
5650
5651#: builtin/clone.c:900 builtin/fetch.c:1293
5652#, c-format
5653msgid "depth %s is not a positive number"
5654msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
5655
5656#: builtin/clone.c:910
5657#, c-format
5658msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5659msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
5660
5661#: builtin/clone.c:920
5662#, c-format
5663msgid "working tree '%s' already exists."
5664msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
5665
5666#: builtin/clone.c:935 builtin/clone.c:946 builtin/submodule--helper.c:544
5667#: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
5668#, c-format
5669msgid "could not create leading directories of '%s'"
5670msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
5671
5672#: builtin/clone.c:938
5673#, c-format
5674msgid "could not create work tree dir '%s'"
5675msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
5676
5677#: builtin/clone.c:956
5678#, c-format
5679msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5680msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
5681
5682#: builtin/clone.c:958
5683#, c-format
5684msgid "Cloning into '%s'...\n"
5685msgstr "A clonar em '%s'...\n"
5686
5687#: builtin/clone.c:997
5688msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5689msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
5690
5691#: builtin/clone.c:1000
5692msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5693msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
5694
5695#: builtin/clone.c:1005
5696msgid "--local is ignored"
5697msgstr "--local ignorado"
5698
5699#: builtin/clone.c:1009
5700#, c-format
5701msgid "Don't know how to clone %s"
5702msgstr "Não sei como clonar %s"
5703
5704#: builtin/clone.c:1058 builtin/clone.c:1066
5705#, c-format
5706msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5707msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
5708
5709#: builtin/clone.c:1069
5710msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5711msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
5712
5713#: builtin/column.c:9
5714msgid "git column [<options>]"
5715msgstr "git column [<opções>]"
5716
5717#: builtin/column.c:26
5718msgid "lookup config vars"
5719msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
5720
5721#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5722msgid "layout to use"
5723msgstr "esquema a usar"
5724
5725#: builtin/column.c:29
5726msgid "Maximum width"
5727msgstr "Largura máxima"
5728
5729#: builtin/column.c:30
5730msgid "Padding space on left border"
5731msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
5732
5733#: builtin/column.c:31
5734msgid "Padding space on right border"
5735msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
5736
5737#: builtin/column.c:32
5738msgid "Padding space between columns"
5739msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
5740
5741#: builtin/column.c:51
5742msgid "--command must be the first argument"
5743msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
5744
5745#: builtin/commit.c:38
5746msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5747msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
5748
5749#: builtin/commit.c:43
5750msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5751msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
5752
5753#: builtin/commit.c:48
5754msgid ""
5755"Your name and email address were configured automatically based\n"
5756"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5757"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5758"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5759"your configuration file:\n"
5760"\n"
5761"    git config --global --edit\n"
5762"\n"
5763"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5764"\n"
5765"    git commit --amend --reset-author\n"
5766msgstr ""
5767"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
5768"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
5769"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
5770"o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
5771"o ficheiro de configuração:\n"
5772"\n"
5773"    git config --global --edit\n"
5774"\n"
5775"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
5776"\n"
5777"    git commit --amend --reset-author\n"
5778
5779#: builtin/commit.c:61
5780msgid ""
5781"Your name and email address were configured automatically based\n"
5782"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5783"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5784"\n"
5785"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5786"    git config --global user.email you@example.com\n"
5787"\n"
5788"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5789"\n"
5790"    git commit --amend --reset-author\n"
5791msgstr ""
5792"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
5793"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
5794"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
5795"\n"
5796"    git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
5797"    git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
5798"\n"
5799"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
5800"\n"
5801"    git commit --amend --reset-author\n"
5802
5803#: builtin/commit.c:73
5804msgid ""
5805"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5806"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5807"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5808msgstr ""
5809"Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
5810"vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
5811"commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
5812
5813#: builtin/commit.c:78
5814msgid ""
5815"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5816"If you wish to commit it anyway, use:\n"
5817"\n"
5818"    git commit --allow-empty\n"
5819"\n"
5820msgstr ""
5821"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
5822"conflitos.\n"
5823"Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n"
5824"\n"
5825"    git commit --allow-empty\n"
5826"\n"
5827
5828#: builtin/commit.c:85
5829msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5830msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
5831
5832#: builtin/commit.c:88
5833msgid ""
5834"If you wish to skip this commit, use:\n"
5835"\n"
5836"    git reset\n"
5837"\n"
5838"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5839"the remaining commits.\n"
5840msgstr ""
5841"Se deseja ignorar este commit, use:\n"
5842"\n"
5843"    git reset\n"
5844"\n"
5845"Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
5846"dos restantes commits.\n"
5847
5848#: builtin/commit.c:308
5849msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5850msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
5851
5852#: builtin/commit.c:349
5853msgid "unable to create temporary index"
5854msgstr "não foi possível criar índice temporário"
5855
5856#: builtin/commit.c:355
5857msgid "interactive add failed"
5858msgstr "falha ao adicionar interativamente"
5859
5860#: builtin/commit.c:368
5861msgid "unable to update temporary index"
5862msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
5863
5864#: builtin/commit.c:370
5865msgid "Failed to update main cache tree"
5866msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
5867
5868#: builtin/commit.c:394 builtin/commit.c:417 builtin/commit.c:466
5869msgid "unable to write new_index file"
5870msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
5871
5872#: builtin/commit.c:448
5873msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5874msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
5875
5876#: builtin/commit.c:450
5877msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5878msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
5879
5880#: builtin/commit.c:459
5881msgid "cannot read the index"
5882msgstr "não é possível ler o índice"
5883
5884#: builtin/commit.c:478
5885msgid "unable to write temporary index file"
5886msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
5887
5888#: builtin/commit.c:583
5889#, c-format
5890msgid "commit '%s' lacks author header"
5891msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
5892
5893#: builtin/commit.c:585
5894#, c-format
5895msgid "commit '%s' has malformed author line"
5896msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
5897
5898#: builtin/commit.c:604
5899msgid "malformed --author parameter"
5900msgstr "parâmetro --author malformado"
5901
5902#: builtin/commit.c:612
5903#, c-format
5904msgid "invalid date format: %s"
5905msgstr "formato de data inválido: %s"
5906
5907#: builtin/commit.c:656
5908msgid ""
5909"unable to select a comment character that is not used\n"
5910"in the current commit message"
5911msgstr ""
5912"não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
5913"não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
5914
5915#: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1092
5916#, c-format
5917msgid "could not lookup commit %s"
5918msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
5919
5920#: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:286
5921#, c-format
5922msgid "(reading log message from standard input)\n"
5923msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
5924
5925#: builtin/commit.c:707
5926msgid "could not read log from standard input"
5927msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
5928
5929#: builtin/commit.c:711
5930#, c-format
5931msgid "could not read log file '%s'"
5932msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
5933
5934#: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
5935msgid "could not read SQUASH_MSG"
5936msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
5937
5938#: builtin/commit.c:743
5939msgid "could not read MERGE_MSG"
5940msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
5941
5942#: builtin/commit.c:797
5943msgid "could not write commit template"
5944msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
5945
5946#: builtin/commit.c:815
5947#, c-format
5948msgid ""
5949"\n"
5950"It looks like you may be committing a merge.\n"
5951"If this is not correct, please remove the file\n"
5952"\t%s\n"
5953"and try again.\n"
5954msgstr ""
5955"\n"
5956"Parece que está a submeter uma integração.\n"
5957"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
5958"\t%s\n"
5959"e tente de novo.\n"
5960
5961#: builtin/commit.c:820
5962#, c-format
5963msgid ""
5964"\n"
5965"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5966"If this is not correct, please remove the file\n"
5967"\t%s\n"
5968"and try again.\n"
5969msgstr ""
5970"\n"
5971"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
5972"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
5973"\t%s\n"
5974"e tente outra vez.\n"
5975
5976#: builtin/commit.c:833
5977#, c-format
5978msgid ""
5979"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5980"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5981msgstr ""
5982"Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
5983"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
5984"aborta o commit.\n"
5985
5986#: builtin/commit.c:840
5987#, c-format
5988msgid ""
5989"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5990"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5991"An empty message aborts the commit.\n"
5992msgstr ""
5993"Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
5994"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
5995"Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
5996
5997#: builtin/commit.c:860
5998#, c-format
5999msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6000msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
6001
6002#: builtin/commit.c:868
6003#, c-format
6004msgid "%sDate:      %s"
6005msgstr "%sData:      %s"
6006
6007#: builtin/commit.c:875
6008#, c-format
6009msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6010msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6011
6012#: builtin/commit.c:893
6013msgid "Cannot read index"
6014msgstr "Não é possível ler o índice"
6015
6016#: builtin/commit.c:950
6017msgid "Error building trees"
6018msgstr "Erro ao construir árvores"
6019
6020#: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:266
6021#, c-format
6022msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6023msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n"
6024
6025#: builtin/commit.c:1067
6026#, c-format
6027msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6028msgstr ""
6029"--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
6030"existente"
6031
6032#: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
6033#, c-format
6034msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6035msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
6036
6037#: builtin/commit.c:1119
6038msgid "--long and -z are incompatible"
6039msgstr "--long e -z são incompatíveis"
6040
6041#: builtin/commit.c:1149
6042msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6043msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
6044
6045#: builtin/commit.c:1158
6046msgid "You have nothing to amend."
6047msgstr "Não há nada para emendar."
6048
6049#: builtin/commit.c:1161
6050msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6051msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
6052
6053#: builtin/commit.c:1163
6054msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6055msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
6056
6057#: builtin/commit.c:1166
6058msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6059msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
6060
6061#: builtin/commit.c:1176
6062msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6063msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
6064
6065#: builtin/commit.c:1178
6066msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6067msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
6068
6069#: builtin/commit.c:1186
6070msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6071msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
6072
6073#: builtin/commit.c:1203
6074msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6075msgstr ""
6076"Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
6077
6078#: builtin/commit.c:1205
6079msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6080msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
6081
6082#: builtin/commit.c:1207
6083msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6084msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
6085
6086#: builtin/commit.c:1209
6087msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6088msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
6089
6090#: builtin/commit.c:1221 builtin/tag.c:474
6091#, c-format
6092msgid "Invalid cleanup mode %s"
6093msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
6094
6095#: builtin/commit.c:1226
6096msgid "Paths with -a does not make sense."
6097msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
6098
6099#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1622
6100msgid "show status concisely"
6101msgstr "mostrar status de forma concisa"
6102
6103#: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1624
6104msgid "show branch information"
6105msgstr "mostrar informação do ramo"
6106
6107#: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1626 builtin/push.c:522
6108#: builtin/worktree.c:440
6109msgid "machine-readable output"
6110msgstr "saída inteligível por máquina"
6111
6112#: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1628
6113msgid "show status in long format (default)"
6114msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
6115
6116#: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1631
6117msgid "terminate entries with NUL"
6118msgstr "terminar entradas com NUL"
6119
6120#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1634 builtin/fast-export.c:981
6121#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6122msgid "mode"
6123msgstr "modo"
6124
6125#: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1634
6126msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6127msgstr ""
6128"mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
6129"(Predefinição: all)"
6130
6131#: builtin/commit.c:1352
6132msgid "show ignored files"
6133msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
6134
6135#: builtin/commit.c:1353 parse-options.h:155
6136msgid "when"
6137msgstr "quando"
6138
6139#: builtin/commit.c:1354
6140msgid ""
6141"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6142"(Default: all)"
6143msgstr ""
6144"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
6145"(Predefinição: all)"
6146
6147#: builtin/commit.c:1356
6148msgid "list untracked files in columns"
6149msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
6150
6151#: builtin/commit.c:1442
6152msgid "couldn't look up newly created commit"
6153msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
6154
6155#: builtin/commit.c:1444
6156msgid "could not parse newly created commit"
6157msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
6158
6159#: builtin/commit.c:1489
6160msgid "detached HEAD"
6161msgstr "HEAD destacada"
6162
6163#: builtin/commit.c:1492
6164msgid " (root-commit)"
6165msgstr " (commit-raiz)"
6166
6167#: builtin/commit.c:1592
6168msgid "suppress summary after successful commit"
6169msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
6170
6171#: builtin/commit.c:1593
6172msgid "show diff in commit message template"
6173msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
6174
6175#: builtin/commit.c:1595
6176msgid "Commit message options"
6177msgstr "Opções de mensagem de commit"
6178
6179#: builtin/commit.c:1596 builtin/tag.c:351
6180msgid "read message from file"
6181msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
6182
6183#: builtin/commit.c:1597
6184msgid "author"
6185msgstr "autor"
6186
6187#: builtin/commit.c:1597
6188msgid "override author for commit"
6189msgstr "substituir autor do commit"
6190
6191#: builtin/commit.c:1598 builtin/gc.c:326
6192msgid "date"
6193msgstr "data"
6194
6195#: builtin/commit.c:1598
6196msgid "override date for commit"
6197msgstr "substituir data do commit"
6198
6199#: builtin/commit.c:1599 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:396
6200#: builtin/notes.c:559 builtin/tag.c:349
6201msgid "message"
6202msgstr "mensagem"
6203
6204#: builtin/commit.c:1599
6205msgid "commit message"
6206msgstr "mensagem de commit"
6207
6208#: builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 builtin/commit.c:1602
6209#: builtin/commit.c:1603 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
6210msgid "commit"
6211msgstr "commit"
6212
6213#: builtin/commit.c:1600
6214msgid "reuse and edit message from specified commit"
6215msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
6216
6217#: builtin/commit.c:1601
6218msgid "reuse message from specified commit"
6219msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
6220
6221#: builtin/commit.c:1602
6222msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6223msgstr ""
6224"usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
6225
6226#: builtin/commit.c:1603
6227msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6228msgstr ""
6229"usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
6230
6231#: builtin/commit.c:1604
6232msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6233msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
6234
6235#: builtin/commit.c:1605 builtin/log.c:1409 builtin/revert.c:86
6236msgid "add Signed-off-by:"
6237msgstr "adicionar Signed-off-by:"
6238
6239#: builtin/commit.c:1606
6240msgid "use specified template file"
6241msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
6242
6243#: builtin/commit.c:1607
6244msgid "force edit of commit"
6245msgstr "forçar edição do commit"
6246
6247#: builtin/commit.c:1608
6248msgid "default"
6249msgstr "predefinição"
6250
6251#: builtin/commit.c:1608 builtin/tag.c:354
6252msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6253msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
6254
6255#: builtin/commit.c:1609
6256msgid "include status in commit message template"
6257msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
6258
6259#: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:165
6260#: builtin/revert.c:93
6261msgid "GPG sign commit"
6262msgstr "assinar o commit com GPG"
6263
6264#: builtin/commit.c:1614
6265msgid "Commit contents options"
6266msgstr "Opções de conteúdo do commit"
6267
6268#: builtin/commit.c:1615
6269msgid "commit all changed files"
6270msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
6271
6272#: builtin/commit.c:1616
6273msgid "add specified files to index for commit"
6274msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
6275
6276#: builtin/commit.c:1617
6277msgid "interactively add files"
6278msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
6279
6280#: builtin/commit.c:1618
6281msgid "interactively add changes"
6282msgstr "adicionar alterações interativamente"
6283
6284#: builtin/commit.c:1619
6285msgid "commit only specified files"
6286msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
6287
6288#: builtin/commit.c:1620
6289msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6290msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
6291
6292#: builtin/commit.c:1621
6293msgid "show what would be committed"
6294msgstr "mostrar o que seria submetido"
6295
6296#: builtin/commit.c:1632
6297msgid "amend previous commit"
6298msgstr "emendar o commit anterior"
6299
6300#: builtin/commit.c:1633
6301msgid "bypass post-rewrite hook"
6302msgstr "ignorar post-rewrite hook"
6303
6304#: builtin/commit.c:1638
6305msgid "ok to record an empty change"
6306msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
6307
6308#: builtin/commit.c:1640
6309msgid "ok to record a change with an empty message"
6310msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
6311
6312#: builtin/commit.c:1669
6313msgid "could not parse HEAD commit"
6314msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
6315
6316#: builtin/commit.c:1719
6317#, c-format
6318msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6319msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
6320
6321#: builtin/commit.c:1726
6322msgid "could not read MERGE_MODE"
6323msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
6324
6325#: builtin/commit.c:1745
6326#, c-format
6327msgid "could not read commit message: %s"
6328msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
6329
6330#: builtin/commit.c:1756
6331#, c-format
6332msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6333msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
6334
6335#: builtin/commit.c:1761
6336#, c-format
6337msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6338msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
6339
6340#: builtin/commit.c:1809
6341msgid ""
6342"Repository has been updated, but unable to write\n"
6343"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6344"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6345msgstr ""
6346"O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
6347"o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
6348"e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
6349
6350#: builtin/config.c:9
6351msgid "git config [<options>]"
6352msgstr "git config [<opções>]"
6353
6354#: builtin/config.c:55
6355msgid "Config file location"
6356msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
6357
6358#: builtin/config.c:56
6359msgid "use global config file"
6360msgstr "usar ficheiro de configuração global"
6361
6362#: builtin/config.c:57
6363msgid "use system config file"
6364msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
6365
6366#: builtin/config.c:58
6367msgid "use repository config file"
6368msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
6369
6370#: builtin/config.c:59
6371msgid "use given config file"
6372msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
6373
6374#: builtin/config.c:60
6375msgid "blob-id"
6376msgstr "id-blob"
6377
6378#: builtin/config.c:60
6379msgid "read config from given blob object"
6380msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
6381
6382#: builtin/config.c:61
6383msgid "Action"
6384msgstr "Ação"
6385
6386#: builtin/config.c:62
6387msgid "get value: name [value-regex]"
6388msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
6389
6390#: builtin/config.c:63
6391msgid "get all values: key [value-regex]"
6392msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
6393
6394#: builtin/config.c:64
6395msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6396msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
6397
6398#: builtin/config.c:65
6399msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6400msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
6401
6402#: builtin/config.c:66
6403msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6404msgstr ""
6405"substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
6406
6407#: builtin/config.c:67
6408msgid "add a new variable: name value"
6409msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
6410
6411#: builtin/config.c:68
6412msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6413msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
6414
6415#: builtin/config.c:69
6416msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6417msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
6418
6419#: builtin/config.c:70
6420msgid "rename section: old-name new-name"
6421msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
6422
6423#: builtin/config.c:71
6424msgid "remove a section: name"
6425msgstr "remover uma secção: nome"
6426
6427#: builtin/config.c:72
6428msgid "list all"
6429msgstr "listar todos"
6430
6431#: builtin/config.c:73
6432msgid "open an editor"
6433msgstr "abrir um editor"
6434
6435#: builtin/config.c:74
6436msgid "find the color configured: slot [default]"
6437msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
6438
6439#: builtin/config.c:75
6440msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6441msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
6442
6443#: builtin/config.c:76
6444msgid "Type"
6445msgstr "Tipo"
6446
6447#: builtin/config.c:77
6448msgid "value is \"true\" or \"false\""
6449msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
6450
6451#: builtin/config.c:78
6452msgid "value is decimal number"
6453msgstr "o valor é um número decimal"
6454
6455#: builtin/config.c:79
6456msgid "value is --bool or --int"
6457msgstr "o valor é --bool ou --int"
6458
6459#: builtin/config.c:80
6460msgid "value is a path (file or directory name)"
6461msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
6462
6463#: builtin/config.c:81
6464msgid "Other"
6465msgstr "Outro"
6466
6467#: builtin/config.c:82
6468msgid "terminate values with NUL byte"
6469msgstr "terminar valores com o byte NUL"
6470
6471#: builtin/config.c:83
6472msgid "show variable names only"
6473msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
6474
6475#: builtin/config.c:84
6476msgid "respect include directives on lookup"
6477msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
6478
6479#: builtin/config.c:85
6480msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6481msgstr ""
6482"mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
6483"comandos)"
6484
6485#: builtin/config.c:327
6486msgid "unable to parse default color value"
6487msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
6488
6489#: builtin/config.c:471
6490#, c-format
6491msgid ""
6492"# This is Git's per-user configuration file.\n"
6493"[user]\n"
6494"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6495"#\tname = %s\n"
6496"#\temail = %s\n"
6497msgstr ""
6498"# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
6499"[user]\n"
6500"# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
6501"#\tname = %s\n"
6502"#\temail = %s\n"
6503
6504#: builtin/config.c:613
6505#, c-format
6506msgid "cannot create configuration file %s"
6507msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
6508
6509#: builtin/count-objects.c:77
6510msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6511msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6512
6513#: builtin/count-objects.c:87
6514msgid "print sizes in human readable format"
6515msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
6516
6517#: builtin/describe.c:17
6518msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6519msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
6520
6521#: builtin/describe.c:18
6522msgid "git describe [<options>] --dirty"
6523msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
6524
6525#: builtin/describe.c:217
6526#, c-format
6527msgid "annotated tag %s not available"
6528msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
6529
6530#: builtin/describe.c:221
6531#, c-format
6532msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6533msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
6534
6535#: builtin/describe.c:223
6536#, c-format
6537msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6538msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
6539
6540#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
6541#, c-format
6542msgid "Not a valid object name %s"
6543msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
6544
6545#: builtin/describe.c:253
6546#, c-format
6547msgid "%s is not a valid '%s' object"
6548msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
6549
6550#: builtin/describe.c:270
6551#, c-format
6552msgid "no tag exactly matches '%s'"
6553msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'"
6554
6555#: builtin/describe.c:272
6556#, c-format
6557msgid "searching to describe %s\n"
6558msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
6559
6560#: builtin/describe.c:319
6561#, c-format
6562msgid "finished search at %s\n"
6563msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
6564
6565#: builtin/describe.c:346
6566#, c-format
6567msgid ""
6568"No annotated tags can describe '%s'.\n"
6569"However, there were unannotated tags: try --tags."
6570msgstr ""
6571"Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
6572"No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
6573
6574#: builtin/describe.c:350
6575#, c-format
6576msgid ""
6577"No tags can describe '%s'.\n"
6578"Try --always, or create some tags."
6579msgstr ""
6580"Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
6581"Tente --always, ou crie algumas tags."
6582
6583#: builtin/describe.c:371
6584#, c-format
6585msgid "traversed %lu commits\n"
6586msgstr "%lu commits percorridos\n"
6587
6588#: builtin/describe.c:374
6589#, c-format
6590msgid ""
6591"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6592"gave up search at %s\n"
6593msgstr ""
6594"mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
6595"pesquisa interrompida em %s\n"
6596
6597#: builtin/describe.c:396
6598msgid "find the tag that comes after the commit"
6599msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
6600
6601#: builtin/describe.c:397
6602msgid "debug search strategy on stderr"
6603msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
6604
6605#: builtin/describe.c:398
6606msgid "use any ref"
6607msgstr "usar uma referência qualquer"
6608
6609#: builtin/describe.c:399
6610msgid "use any tag, even unannotated"
6611msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
6612
6613#: builtin/describe.c:400
6614msgid "always use long format"
6615msgstr "usar sempre formato longo"
6616
6617#: builtin/describe.c:401
6618msgid "only follow first parent"
6619msgstr "seguir só o primeiro pai"
6620
6621#: builtin/describe.c:404
6622msgid "only output exact matches"
6623msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
6624
6625#: builtin/describe.c:406
6626msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6627msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
6628
6629#: builtin/describe.c:408
6630msgid "only consider tags matching <pattern>"
6631msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
6632
6633#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6634msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6635msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
6636
6637#: builtin/describe.c:411
6638msgid "mark"
6639msgstr "marca"
6640
6641#: builtin/describe.c:412
6642msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6643msgstr ""
6644"acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
6645"(predefinição: \"-dirty\")"
6646
6647#: builtin/describe.c:430
6648msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6649msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
6650
6651#: builtin/describe.c:456
6652msgid "No names found, cannot describe anything."
6653msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
6654
6655#: builtin/describe.c:476
6656msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6657msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
6658
6659#: builtin/diff.c:86
6660#, c-format
6661msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6662msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
6663
6664#: builtin/diff.c:237
6665#, c-format
6666msgid "invalid option: %s"
6667msgstr "opção inválida: %s"
6668
6669#: builtin/diff.c:360
6670msgid "Not a git repository"
6671msgstr "Não é um repositório git"
6672
6673#: builtin/diff.c:403
6674#, c-format
6675msgid "invalid object '%s' given."
6676msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
6677
6678#: builtin/diff.c:412
6679#, c-format
6680msgid "more than two blobs given: '%s'"
6681msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
6682
6683#: builtin/diff.c:419
6684#, c-format
6685msgid "unhandled object '%s' given."
6686msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
6687
6688#: builtin/fast-export.c:25
6689msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6690msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
6691
6692#: builtin/fast-export.c:980
6693msgid "show progress after <n> objects"
6694msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
6695
6696#: builtin/fast-export.c:982
6697msgid "select handling of signed tags"
6698msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
6699
6700#: builtin/fast-export.c:985
6701msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6702msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
6703
6704#: builtin/fast-export.c:988
6705msgid "Dump marks to this file"
6706msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
6707
6708#: builtin/fast-export.c:990
6709msgid "Import marks from this file"
6710msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
6711
6712#: builtin/fast-export.c:992
6713msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6714msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
6715
6716#: builtin/fast-export.c:994
6717msgid "Output full tree for each commit"
6718msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
6719
6720#: builtin/fast-export.c:996
6721msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6722msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
6723
6724#: builtin/fast-export.c:997
6725msgid "Skip output of blob data"
6726msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
6727
6728#: builtin/fast-export.c:998
6729msgid "refspec"
6730msgstr "especificador de referência"
6731
6732#: builtin/fast-export.c:999
6733msgid "Apply refspec to exported refs"
6734msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
6735
6736#: builtin/fast-export.c:1000
6737msgid "anonymize output"
6738msgstr "anonimizar saída"
6739
6740#: builtin/fetch.c:21
6741msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6742msgstr ""
6743"git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
6744
6745#: builtin/fetch.c:22
6746msgid "git fetch [<options>] <group>"
6747msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
6748
6749#: builtin/fetch.c:23
6750msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6751msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
6752
6753#: builtin/fetch.c:24
6754msgid "git fetch --all [<options>]"
6755msgstr "git fetch --all [<opções>]"
6756
6757#: builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:174
6758msgid "fetch from all remotes"
6759msgstr "obter de todos os remotos"
6760
6761#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:177
6762msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6763msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
6764
6765#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:180
6766msgid "path to upload pack on remote end"
6767msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
6768
6769#: builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:182
6770msgid "force overwrite of local branch"
6771msgstr "forçar a substituição do ramo local"
6772
6773#: builtin/fetch.c:100
6774msgid "fetch from multiple remotes"
6775msgstr "obter de múltiplos remotos"
6776
6777#: builtin/fetch.c:102 builtin/pull.c:184
6778msgid "fetch all tags and associated objects"
6779msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
6780
6781#: builtin/fetch.c:104
6782msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6783msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
6784
6785#: builtin/fetch.c:106
6786msgid "number of submodules fetched in parallel"
6787msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
6788
6789#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187
6790msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6791msgstr "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
6792
6793#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190
6794msgid "on-demand"
6795msgstr "on-demand"
6796
6797#: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:191
6798msgid "control recursive fetching of submodules"
6799msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
6800
6801#: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:199
6802msgid "keep downloaded pack"
6803msgstr "manter o pacote transferido"
6804
6805#: builtin/fetch.c:116
6806msgid "allow updating of HEAD ref"
6807msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
6808
6809#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:202
6810msgid "deepen history of shallow clone"
6811msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
6812
6813#: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:205
6814msgid "convert to a complete repository"
6815msgstr "converter num repositório completo"
6816
6817#: builtin/fetch.c:123 builtin/log.c:1426
6818msgid "dir"
6819msgstr "dir"
6820
6821#: builtin/fetch.c:124
6822msgid "prepend this to submodule path output"
6823msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
6824
6825#: builtin/fetch.c:127
6826msgid "default mode for recursion"
6827msgstr "modo recursivo por omissão"
6828
6829#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:208
6830msgid "accept refs that update .git/shallow"
6831msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
6832
6833#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:210
6834msgid "refmap"
6835msgstr "mapa de referências"
6836
6837#: builtin/fetch.c:131 builtin/pull.c:211
6838msgid "specify fetch refmap"
6839msgstr "especificar mapa de referências"
6840
6841#: builtin/fetch.c:387
6842msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6843msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
6844
6845#: builtin/fetch.c:503
6846#, c-format
6847msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
6848msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s"
6849
6850#: builtin/fetch.c:592
6851#, c-format
6852msgid "object %s not found"
6853msgstr "objeto %s não encontrado"
6854
6855#: builtin/fetch.c:596
6856msgid "[up to date]"
6857msgstr "[atualizado]"
6858
6859#: builtin/fetch.c:609 builtin/fetch.c:689
6860msgid "[rejected]"
6861msgstr "[rejeitado]"
6862
6863#: builtin/fetch.c:610
6864msgid "can't fetch in current branch"
6865msgstr "não é possível obter no ramo atual"
6866
6867#: builtin/fetch.c:619
6868msgid "[tag update]"
6869msgstr "[tag atualizada]"
6870
6871#: builtin/fetch.c:620 builtin/fetch.c:653 builtin/fetch.c:669
6872#: builtin/fetch.c:684
6873msgid "unable to update local ref"
6874msgstr "não é possível atualizar a referência local"
6875
6876#: builtin/fetch.c:639
6877msgid "[new tag]"
6878msgstr "[nova tag]"
6879
6880#: builtin/fetch.c:642
6881msgid "[new branch]"
6882msgstr "[novo ramo]"
6883
6884#: builtin/fetch.c:645
6885msgid "[new ref]"
6886msgstr "[nova referência]"
6887
6888#: builtin/fetch.c:684
6889msgid "forced update"
6890msgstr "atualização forçada"
6891
6892#: builtin/fetch.c:689
6893msgid "non-fast-forward"
6894msgstr "sem avanço-rápido"
6895
6896#: builtin/fetch.c:733
6897#, c-format
6898msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6899msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
6900
6901#: builtin/fetch.c:753
6902#, c-format
6903msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6904msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
6905
6906#: builtin/fetch.c:839 builtin/fetch.c:934
6907#, c-format
6908msgid "From %.*s\n"
6909msgstr "De %.*s\n"
6910
6911#: builtin/fetch.c:850
6912#, c-format
6913msgid ""
6914"some local refs could not be updated; try running\n"
6915" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6916msgstr ""
6917"algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
6918" 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
6919
6920#: builtin/fetch.c:904
6921#, c-format
6922msgid "   (%s will become dangling)"
6923msgstr "   (%s ficará suspenso)"
6924
6925#: builtin/fetch.c:905
6926#, c-format
6927msgid "   (%s has become dangling)"
6928msgstr "   (%s ficou suspenso)"
6929
6930#: builtin/fetch.c:937
6931msgid "[deleted]"
6932msgstr "[eliminado]"
6933
6934#: builtin/fetch.c:938 builtin/remote.c:1020
6935msgid "(none)"
6936msgstr "(nenhum)"
6937
6938#: builtin/fetch.c:960
6939#, c-format
6940msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6941msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
6942
6943#: builtin/fetch.c:979
6944#, c-format
6945msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6946msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
6947
6948#: builtin/fetch.c:982
6949#, c-format
6950msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6951msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
6952
6953#: builtin/fetch.c:1039
6954#, c-format
6955msgid "Don't know how to fetch from %s"
6956msgstr "Não sei como obter de %s"
6957
6958#: builtin/fetch.c:1199
6959#, c-format
6960msgid "Fetching %s\n"
6961msgstr "A obter de %s\n"
6962
6963#: builtin/fetch.c:1201 builtin/remote.c:96
6964#, c-format
6965msgid "Could not fetch %s"
6966msgstr "Não foi possível obter de %s"
6967
6968#: builtin/fetch.c:1219
6969msgid ""
6970"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6971"remote name from which new revisions should be fetched."
6972msgstr ""
6973"Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
6974"o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
6975
6976#: builtin/fetch.c:1242
6977msgid "You need to specify a tag name."
6978msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
6979
6980#: builtin/fetch.c:1284
6981msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6982msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
6983
6984#: builtin/fetch.c:1286
6985msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6986msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
6987
6988#: builtin/fetch.c:1306
6989msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6990msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
6991
6992#: builtin/fetch.c:1308
6993msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6994msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
6995
6996#: builtin/fetch.c:1319
6997#, c-format
6998msgid "No such remote or remote group: %s"
6999msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
7000
7001#: builtin/fetch.c:1327
7002msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7003msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
7004
7005#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7006msgid ""
7007"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7008msgstr ""
7009"git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
7010"<ficheiro>]"
7011
7012#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
7013msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7014msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
7015
7016#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7017msgid "alias for --log (deprecated)"
7018msgstr "alias de --log (obsoleto)"
7019
7020#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
7021msgid "text"
7022msgstr "texto"
7023
7024#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
7025msgid "use <text> as start of message"
7026msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
7027
7028#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
7029msgid "file to read from"
7030msgstr "ficheiro a ler"
7031
7032#: builtin/for-each-ref.c:9
7033msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7034msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
7035
7036#: builtin/for-each-ref.c:10
7037msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7038msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
7039
7040#: builtin/for-each-ref.c:11
7041msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7042msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objeto>]]"
7043
7044#: builtin/for-each-ref.c:12
7045msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7046msgstr "git for-each-ref [--contains [<objeto>]]"
7047
7048#: builtin/for-each-ref.c:27
7049msgid "quote placeholders suitably for shells"
7050msgstr ""
7051"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
7052"interpretadores de comandos"
7053
7054#: builtin/for-each-ref.c:29
7055msgid "quote placeholders suitably for perl"
7056msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
7057
7058#: builtin/for-each-ref.c:31
7059msgid "quote placeholders suitably for python"
7060msgstr ""
7061"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
7062
7063#: builtin/for-each-ref.c:33
7064msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7065msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
7066
7067#: builtin/for-each-ref.c:36
7068msgid "show only <n> matched refs"
7069msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
7070
7071#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7072msgid "format to use for the output"
7073msgstr "formato a usar na saída"
7074
7075#: builtin/for-each-ref.c:41
7076msgid "print only refs which points at the given object"
7077msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
7078
7079#: builtin/for-each-ref.c:43
7080msgid "print only refs that are merged"
7081msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
7082
7083#: builtin/for-each-ref.c:44
7084msgid "print only refs that are not merged"
7085msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
7086
7087#: builtin/for-each-ref.c:45
7088msgid "print only refs which contain the commit"
7089msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
7090
7091#: builtin/fsck.c:519
7092msgid "Checking object directories"
7093msgstr "A verificar diretórios de objetos"
7094
7095#: builtin/fsck.c:588
7096msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7097msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
7098
7099#: builtin/fsck.c:594
7100msgid "show unreachable objects"
7101msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
7102
7103#: builtin/fsck.c:595
7104msgid "show dangling objects"
7105msgstr "mostrar objetos suspensos"
7106
7107#: builtin/fsck.c:596
7108msgid "report tags"
7109msgstr "mostrar tags"
7110
7111#: builtin/fsck.c:597
7112msgid "report root nodes"
7113msgstr "mostrar nós raiz"
7114
7115#: builtin/fsck.c:598
7116msgid "make index objects head nodes"
7117msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
7118
7119#: builtin/fsck.c:599
7120msgid "make reflogs head nodes (default)"
7121msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
7122
7123#: builtin/fsck.c:600
7124msgid "also consider packs and alternate objects"
7125msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
7126
7127#: builtin/fsck.c:601
7128msgid "check only connectivity"
7129msgstr "verificar só a conetividade"
7130
7131#: builtin/fsck.c:602
7132msgid "enable more strict checking"
7133msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
7134
7135#: builtin/fsck.c:604
7136msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7137msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
7138
7139#: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7140msgid "show progress"
7141msgstr "mostrar progresso"
7142
7143#: builtin/fsck.c:606
7144msgid "show verbose names for reachable objects"
7145msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
7146
7147#: builtin/fsck.c:671
7148msgid "Checking objects"
7149msgstr "A verificar objetos"
7150
7151#: builtin/gc.c:25
7152msgid "git gc [<options>]"
7153msgstr "git gc [<opções>]"
7154
7155#: builtin/gc.c:72
7156#, c-format
7157msgid "Invalid %s: '%s'"
7158msgstr "Inválido %s: '%s'"
7159
7160#: builtin/gc.c:139
7161#, c-format
7162msgid "insanely long object directory %.*s"
7163msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
7164
7165#: builtin/gc.c:290
7166#, c-format
7167msgid ""
7168"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7169"and remove %s.\n"
7170"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7171"\n"
7172"%s"
7173msgstr ""
7174"A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
7175"Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
7176"A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
7177"\n"
7178"%s"
7179
7180#: builtin/gc.c:327
7181msgid "prune unreferenced objects"
7182msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
7183
7184#: builtin/gc.c:329
7185msgid "be more thorough (increased runtime)"
7186msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
7187
7188#: builtin/gc.c:330
7189msgid "enable auto-gc mode"
7190msgstr "ativar modo auto-gc"
7191
7192#: builtin/gc.c:331
7193msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7194msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
7195
7196#: builtin/gc.c:373
7197#, c-format
7198msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7199msgstr ""
7200"A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor "
7201"desempenho.\n"
7202
7203#: builtin/gc.c:375
7204#, c-format
7205msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7206msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n"
7207
7208#: builtin/gc.c:376
7209#, c-format
7210msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7211msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n"
7212
7213#: builtin/gc.c:397
7214#, c-format
7215msgid ""
7216"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7217msgstr ""
7218"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
7219"caso)"
7220
7221#: builtin/gc.c:441
7222msgid ""
7223"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7224msgstr ""
7225"Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
7226"remover."
7227
7228#: builtin/grep.c:23
7229msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7230msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
7231
7232#: builtin/grep.c:219
7233#, c-format
7234msgid "grep: failed to create thread: %s"
7235msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
7236
7237#: builtin/grep.c:277
7238#, c-format
7239msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7240msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
7241
7242#: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
7243#, c-format
7244msgid "unable to read tree (%s)"
7245msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
7246
7247#: builtin/grep.c:502
7248#, c-format
7249msgid "unable to grep from object of type %s"
7250msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
7251
7252#: builtin/grep.c:560
7253#, c-format
7254msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7255msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
7256
7257#: builtin/grep.c:577
7258#, c-format
7259msgid "cannot open '%s'"
7260msgstr "não é possível abrir '%s'"
7261
7262#: builtin/grep.c:646
7263msgid "search in index instead of in the work tree"
7264msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
7265
7266#: builtin/grep.c:648
7267msgid "find in contents not managed by git"
7268msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
7269
7270#: builtin/grep.c:650
7271msgid "search in both tracked and untracked files"
7272msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
7273
7274#: builtin/grep.c:652
7275msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7276msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
7277
7278#: builtin/grep.c:655
7279msgid "show non-matching lines"
7280msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
7281
7282#: builtin/grep.c:657
7283msgid "case insensitive matching"
7284msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7285
7286#: builtin/grep.c:659
7287msgid "match patterns only at word boundaries"
7288msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
7289
7290#: builtin/grep.c:661
7291msgid "process binary files as text"
7292msgstr "processar ficheiros binários como texto"
7293
7294#: builtin/grep.c:663
7295msgid "don't match patterns in binary files"
7296msgstr "ignorar ficheiros binários"
7297
7298#: builtin/grep.c:666
7299msgid "process binary files with textconv filters"
7300msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
7301
7302#: builtin/grep.c:668
7303msgid "descend at most <depth> levels"
7304msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
7305
7306#: builtin/grep.c:672
7307msgid "use extended POSIX regular expressions"
7308msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
7309
7310#: builtin/grep.c:675
7311msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7312msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
7313
7314#: builtin/grep.c:678
7315msgid "interpret patterns as fixed strings"
7316msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
7317
7318#: builtin/grep.c:681
7319msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7320msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
7321
7322#: builtin/grep.c:684
7323msgid "show line numbers"
7324msgstr "mostrar números de linha"
7325
7326#: builtin/grep.c:685
7327msgid "don't show filenames"
7328msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
7329
7330#: builtin/grep.c:686
7331msgid "show filenames"
7332msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
7333
7334#: builtin/grep.c:688
7335msgid "show filenames relative to top directory"
7336msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
7337
7338#: builtin/grep.c:690
7339msgid "show only filenames instead of matching lines"
7340msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
7341
7342#: builtin/grep.c:692
7343msgid "synonym for --files-with-matches"
7344msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
7345
7346#: builtin/grep.c:695
7347msgid "show only the names of files without match"
7348msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
7349
7350#: builtin/grep.c:697
7351msgid "print NUL after filenames"
7352msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
7353
7354#: builtin/grep.c:699
7355msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7356msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
7357
7358#: builtin/grep.c:700
7359msgid "highlight matches"
7360msgstr "realçar correspondências"
7361
7362#: builtin/grep.c:702
7363msgid "print empty line between matches from different files"
7364msgstr ""
7365"imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
7366
7367#: builtin/grep.c:704
7368msgid "show filename only once above matches from same file"
7369msgstr ""
7370"mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
7371"mesmo ficheiro"
7372
7373#: builtin/grep.c:707
7374msgid "show <n> context lines before and after matches"
7375msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
7376
7377#: builtin/grep.c:710
7378msgid "show <n> context lines before matches"
7379msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
7380
7381#: builtin/grep.c:712
7382msgid "show <n> context lines after matches"
7383msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
7384
7385#: builtin/grep.c:714
7386msgid "use <n> worker threads"
7387msgstr "usar <n> threads de trabalho"
7388
7389#: builtin/grep.c:715
7390msgid "shortcut for -C NUM"
7391msgstr "atalho para -C NUM"
7392
7393#: builtin/grep.c:718
7394msgid "show a line with the function name before matches"
7395msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
7396
7397#: builtin/grep.c:720
7398msgid "show the surrounding function"
7399msgstr "mostrar a função circundante"
7400
7401#: builtin/grep.c:723
7402msgid "read patterns from file"
7403msgstr "ler padrões do ficheiro"
7404
7405#: builtin/grep.c:725
7406msgid "match <pattern>"
7407msgstr "procurar <padrão>"
7408
7409#: builtin/grep.c:727
7410msgid "combine patterns specified with -e"
7411msgstr "combinar padrões especificados com -e"
7412
7413#: builtin/grep.c:739
7414msgid "indicate hit with exit status without output"
7415msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
7416
7417#: builtin/grep.c:741
7418msgid "show only matches from files that match all patterns"
7419msgstr ""
7420"mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
7421
7422#: builtin/grep.c:743
7423msgid "show parse tree for grep expression"
7424msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
7425
7426#: builtin/grep.c:747
7427msgid "pager"
7428msgstr "paginador"
7429
7430#: builtin/grep.c:747
7431msgid "show matching files in the pager"
7432msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
7433
7434#: builtin/grep.c:750
7435msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7436msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
7437
7438#: builtin/grep.c:813
7439msgid "no pattern given."
7440msgstr "nenhum padrão fornecido."
7441
7442#: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1479
7443#, c-format
7444msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7445msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
7446
7447#: builtin/grep.c:875
7448msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7449msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
7450
7451#: builtin/grep.c:901
7452msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7453msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
7454
7455#: builtin/grep.c:906
7456msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7457msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões."
7458
7459#: builtin/grep.c:909
7460msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7461msgstr ""
7462"--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
7463
7464#: builtin/grep.c:917
7465msgid "both --cached and trees are given."
7466msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
7467
7468#: builtin/hash-object.c:81
7469msgid ""
7470"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7471"[--] <file>..."
7472msgstr ""
7473"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
7474"stdin] [--] <ficheiro>..."
7475
7476#: builtin/hash-object.c:82
7477msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7478msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7479
7480#: builtin/hash-object.c:93
7481msgid "type"
7482msgstr "tipo"
7483
7484#: builtin/hash-object.c:93
7485msgid "object type"
7486msgstr "tipo do objeto"
7487
7488#: builtin/hash-object.c:94
7489msgid "write the object into the object database"
7490msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
7491
7492#: builtin/hash-object.c:96
7493msgid "read the object from stdin"
7494msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
7495
7496#: builtin/hash-object.c:98
7497msgid "store file as is without filters"
7498msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
7499
7500#: builtin/hash-object.c:99
7501msgid ""
7502"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7503msgstr ""
7504"obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
7505"Git"
7506
7507#: builtin/hash-object.c:100
7508msgid "process file as it were from this path"
7509msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
7510
7511#: builtin/help.c:41
7512msgid "print all available commands"
7513msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
7514
7515#: builtin/help.c:42
7516msgid "print list of useful guides"
7517msgstr "imprimir lista de guias úteis"
7518
7519#: builtin/help.c:43
7520msgid "show man page"
7521msgstr "mostrar página do manual"
7522
7523#: builtin/help.c:44
7524msgid "show manual in web browser"
7525msgstr "mostrar o manual no navegador web"
7526
7527#: builtin/help.c:46
7528msgid "show info page"
7529msgstr "mostrar página info"
7530
7531#: builtin/help.c:52
7532msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7533msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
7534
7535#: builtin/help.c:64
7536#, c-format
7537msgid "unrecognized help format '%s'"
7538msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
7539
7540#: builtin/help.c:91
7541msgid "Failed to start emacsclient."
7542msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
7543
7544#: builtin/help.c:104
7545msgid "Failed to parse emacsclient version."
7546msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
7547
7548#: builtin/help.c:112
7549#, c-format
7550msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7551msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
7552
7553#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7554#, c-format
7555msgid "failed to exec '%s'"
7556msgstr "falha ao executar '%s'"
7557
7558#: builtin/help.c:205
7559#, c-format
7560msgid ""
7561"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7562"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7563msgstr ""
7564"'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
7565"Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
7566
7567#: builtin/help.c:217
7568#, c-format
7569msgid ""
7570"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7571"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7572msgstr ""
7573"'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
7574"Considere usar 'man.<ferramenta>.path'."
7575
7576#: builtin/help.c:334
7577#, c-format
7578msgid "'%s': unknown man viewer."
7579msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
7580
7581#: builtin/help.c:351
7582msgid "no man viewer handled the request"
7583msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido"
7584
7585#: builtin/help.c:359
7586msgid "no info viewer handled the request"
7587msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido"
7588
7589#: builtin/help.c:408
7590msgid "Defining attributes per path"
7591msgstr "Definir atributos por caminho"
7592
7593#: builtin/help.c:409
7594msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7595msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
7596
7597#: builtin/help.c:410
7598msgid "A Git glossary"
7599msgstr "Um Glossário do Git"
7600
7601#: builtin/help.c:411
7602msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7603msgstr ""
7604"Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
7605
7606#: builtin/help.c:412
7607msgid "Defining submodule properties"
7608msgstr "Definir propriedades de submódulos"
7609
7610#: builtin/help.c:413
7611msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7612msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
7613
7614#: builtin/help.c:414
7615msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7616msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
7617
7618#: builtin/help.c:415
7619msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7620msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
7621
7622#: builtin/help.c:427
7623msgid "The common Git guides are:\n"
7624msgstr "Os guias comuns do Git:\n"
7625
7626#: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
7627#, c-format
7628msgid "usage: %s%s"
7629msgstr "utilização: %s%s"
7630
7631#: builtin/help.c:481
7632#, c-format
7633msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7634msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
7635
7636#: builtin/index-pack.c:153
7637#, c-format
7638msgid "unable to open %s"
7639msgstr "não foi possível abrir %s"
7640
7641#: builtin/index-pack.c:203
7642#, c-format
7643msgid "object type mismatch at %s"
7644msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
7645
7646#: builtin/index-pack.c:223
7647#, c-format
7648msgid "did not receive expected object %s"
7649msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
7650
7651#: builtin/index-pack.c:226
7652#, c-format
7653msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7654msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
7655
7656#: builtin/index-pack.c:268
7657#, c-format
7658msgid "cannot fill %d byte"
7659msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7660msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
7661msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
7662
7663#: builtin/index-pack.c:278
7664msgid "early EOF"
7665msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
7666
7667#: builtin/index-pack.c:279
7668msgid "read error on input"
7669msgstr "erro de leitura da entrada"
7670
7671#: builtin/index-pack.c:291
7672msgid "used more bytes than were available"
7673msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
7674
7675#: builtin/index-pack.c:298
7676msgid "pack too large for current definition of off_t"
7677msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
7678
7679#: builtin/index-pack.c:314
7680#, c-format
7681msgid "unable to create '%s'"
7682msgstr "não foi possível criar '%s'"
7683
7684#: builtin/index-pack.c:319
7685#, c-format
7686msgid "cannot open packfile '%s'"
7687msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
7688
7689#: builtin/index-pack.c:333
7690msgid "pack signature mismatch"
7691msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
7692
7693#: builtin/index-pack.c:335
7694#, c-format
7695msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7696msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
7697
7698#: builtin/index-pack.c:353
7699#, c-format
7700msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7701msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
7702
7703#: builtin/index-pack.c:475
7704#, c-format
7705msgid "inflate returned %d"
7706msgstr "a descompactação retornou %d"
7707
7708#: builtin/index-pack.c:524
7709msgid "offset value overflow for delta base object"
7710msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
7711
7712#: builtin/index-pack.c:532
7713msgid "delta base offset is out of bound"
7714msgstr "offset da base delta está fora do limite"
7715
7716#: builtin/index-pack.c:540
7717#, c-format
7718msgid "unknown object type %d"
7719msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
7720
7721#: builtin/index-pack.c:571
7722msgid "cannot pread pack file"
7723msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
7724
7725#: builtin/index-pack.c:573
7726#, c-format
7727msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7728msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7729msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
7730msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
7731
7732#: builtin/index-pack.c:599
7733msgid "serious inflate inconsistency"
7734msgstr "inconsistência de descompactação grave"
7735
7736#: builtin/index-pack.c:745 builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:774
7737#: builtin/index-pack.c:808 builtin/index-pack.c:817
7738#, c-format
7739msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7740msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
7741
7742#: builtin/index-pack.c:748 builtin/pack-objects.c:164
7743#: builtin/pack-objects.c:256
7744#, c-format
7745msgid "unable to read %s"
7746msgstr "não foi possível ler %s"
7747
7748#: builtin/index-pack.c:814
7749#, c-format
7750msgid "cannot read existing object %s"
7751msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
7752
7753#: builtin/index-pack.c:828
7754#, c-format
7755msgid "invalid blob object %s"
7756msgstr "objeto blob inválido %s"
7757
7758#: builtin/index-pack.c:842
7759#, c-format
7760msgid "invalid %s"
7761msgstr "inválido %s"
7762
7763#: builtin/index-pack.c:845
7764msgid "Error in object"
7765msgstr "Erro no objeto"
7766
7767#: builtin/index-pack.c:847
7768#, c-format
7769msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7770msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
7771
7772#: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
7773msgid "failed to apply delta"
7774msgstr "falha ao aplicar delta"
7775
7776#: builtin/index-pack.c:1120
7777msgid "Receiving objects"
7778msgstr "A receber objetos"
7779
7780#: builtin/index-pack.c:1120
7781msgid "Indexing objects"
7782msgstr "A indexar objetos"
7783
7784#: builtin/index-pack.c:1152
7785msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7786msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
7787
7788#: builtin/index-pack.c:1157
7789msgid "cannot fstat packfile"
7790msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
7791
7792#: builtin/index-pack.c:1160
7793msgid "pack has junk at the end"
7794msgstr "pacote com lixo no final"
7795
7796#: builtin/index-pack.c:1171
7797msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7798msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
7799
7800#: builtin/index-pack.c:1196
7801msgid "Resolving deltas"
7802msgstr "A resolver deltas"
7803
7804#: builtin/index-pack.c:1207
7805#, c-format
7806msgid "unable to create thread: %s"
7807msgstr "não foi possível criar thread: %s"
7808
7809#: builtin/index-pack.c:1249
7810msgid "confusion beyond insanity"
7811msgstr "extrema confusão"
7812
7813#: builtin/index-pack.c:1255
7814#, c-format
7815msgid "completed with %d local object"
7816msgid_plural "completed with %d local objects"
7817msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
7818msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
7819
7820#: builtin/index-pack.c:1267
7821#, c-format
7822msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7823msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
7824
7825#: builtin/index-pack.c:1271
7826#, c-format
7827msgid "pack has %d unresolved delta"
7828msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7829msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
7830msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
7831
7832#: builtin/index-pack.c:1295
7833#, c-format
7834msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7835msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
7836
7837#: builtin/index-pack.c:1371
7838#, c-format
7839msgid "local object %s is corrupt"
7840msgstr "objeto local %s corrompido"
7841
7842#: builtin/index-pack.c:1395
7843msgid "error while closing pack file"
7844msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
7845
7846#: builtin/index-pack.c:1408
7847#, c-format
7848msgid "cannot write keep file '%s'"
7849msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
7850
7851#: builtin/index-pack.c:1416
7852#, c-format
7853msgid "cannot close written keep file '%s'"
7854msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
7855
7856#: builtin/index-pack.c:1429
7857msgid "cannot store pack file"
7858msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
7859
7860#: builtin/index-pack.c:1440
7861msgid "cannot store index file"
7862msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
7863
7864#: builtin/index-pack.c:1473
7865#, c-format
7866msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7867msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
7868
7869#: builtin/index-pack.c:1483 builtin/index-pack.c:1681
7870#, c-format
7871msgid "no threads support, ignoring %s"
7872msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
7873
7874#: builtin/index-pack.c:1542
7875#, c-format
7876msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7877msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
7878
7879#: builtin/index-pack.c:1544
7880#, c-format
7881msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7882msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
7883
7884#: builtin/index-pack.c:1591
7885#, c-format
7886msgid "non delta: %d object"
7887msgid_plural "non delta: %d objects"
7888msgstr[0] "%d objeto não delta"
7889msgstr[1] "%d objetos não delta"
7890
7891#: builtin/index-pack.c:1598
7892#, c-format
7893msgid "chain length = %d: %lu object"
7894msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7895msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
7896msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
7897
7898#: builtin/index-pack.c:1611
7899#, c-format
7900msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7901msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
7902
7903#: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
7904#: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
7905#, c-format
7906msgid "bad %s"
7907msgstr "%s incorreto"
7908
7909#: builtin/index-pack.c:1730
7910msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7911msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
7912
7913#: builtin/index-pack.c:1738
7914msgid "--verify with no packfile name given"
7915msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
7916
7917#: builtin/init-db.c:55
7918#, c-format
7919msgid "cannot stat '%s'"
7920msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
7921
7922#: builtin/init-db.c:61
7923#, c-format
7924msgid "cannot stat template '%s'"
7925msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
7926
7927#: builtin/init-db.c:66
7928#, c-format
7929msgid "cannot opendir '%s'"
7930msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
7931
7932#: builtin/init-db.c:77
7933#, c-format
7934msgid "cannot readlink '%s'"
7935msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
7936
7937#: builtin/init-db.c:79
7938#, c-format
7939msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7940msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
7941
7942#: builtin/init-db.c:85
7943#, c-format
7944msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7945msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
7946
7947#: builtin/init-db.c:89
7948#, c-format
7949msgid "ignoring template %s"
7950msgstr "modelo %s ignorado"
7951
7952#: builtin/init-db.c:120
7953#, c-format
7954msgid "templates not found %s"
7955msgstr "modelos não encontrados em %s"
7956
7957#: builtin/init-db.c:135
7958#, c-format
7959msgid "not copying templates from '%s': %s"
7960msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
7961
7962#: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
7963#, c-format
7964msgid "%s already exists"
7965msgstr "%s já existe"
7966
7967#: builtin/init-db.c:344
7968#, c-format
7969msgid "unable to handle file type %d"
7970msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
7971
7972#: builtin/init-db.c:347
7973#, c-format
7974msgid "unable to move %s to %s"
7975msgstr "não foi possível mover %s para %s"
7976
7977#: builtin/init-db.c:402
7978#, c-format
7979msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7980msgstr "Repositório Git partilhado e existente reinicializado em %s%s\n"
7981
7982#: builtin/init-db.c:403
7983#, c-format
7984msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7985msgstr "Repositório Git existem reinicializado em %s%s\n"
7986
7987#: builtin/init-db.c:407
7988#, c-format
7989msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7990msgstr "Repositório Git vazio e partilhado inicializado em %s%s\n"
7991
7992#: builtin/init-db.c:408
7993#, c-format
7994msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7995msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s%s\n"
7996
7997#: builtin/init-db.c:455
7998msgid ""
7999"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8000"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8001msgstr ""
8002"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
8003"shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
8004
8005#: builtin/init-db.c:478
8006msgid "permissions"
8007msgstr "permissões"
8008
8009#: builtin/init-db.c:479
8010msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8011msgstr ""
8012"especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
8013
8014#: builtin/init-db.c:513 builtin/init-db.c:518
8015#, c-format
8016msgid "cannot mkdir %s"
8017msgstr "não é possível criar o diretório %s"
8018
8019#: builtin/init-db.c:522
8020#, c-format
8021msgid "cannot chdir to %s"
8022msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
8023
8024#: builtin/init-db.c:543
8025#, c-format
8026msgid ""
8027"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8028"dir=<directory>)"
8029msgstr ""
8030"%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
8031"dir=<diretório>)"
8032
8033#: builtin/init-db.c:571
8034#, c-format
8035msgid "Cannot access work tree '%s'"
8036msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
8037
8038#: builtin/interpret-trailers.c:15
8039msgid ""
8040"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8041"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8042msgstr ""
8043"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8044"<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
8045
8046#: builtin/interpret-trailers.c:26
8047msgid "edit files in place"
8048msgstr "editar ficheiros no local"
8049
8050#: builtin/interpret-trailers.c:27
8051msgid "trim empty trailers"
8052msgstr "cortar terminadores vazios"
8053
8054#: builtin/interpret-trailers.c:28
8055msgid "trailer"
8056msgstr "terminador"
8057
8058#: builtin/interpret-trailers.c:29
8059msgid "trailer(s) to add"
8060msgstr "terminadores a adicionar"
8061
8062#: builtin/interpret-trailers.c:42
8063msgid "no input file given for in-place editing"
8064msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local"
8065
8066#: builtin/log.c:44
8067msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8068msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
8069
8070#: builtin/log.c:45
8071msgid "git show [<options>] <object>..."
8072msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
8073
8074#: builtin/log.c:84
8075#, c-format
8076msgid "invalid --decorate option: %s"
8077msgstr "opção --decorate inválida: %s"
8078
8079#: builtin/log.c:139
8080msgid "suppress diff output"
8081msgstr "suprimir saída do diff"
8082
8083#: builtin/log.c:140
8084msgid "show source"
8085msgstr "mostrar origem"
8086
8087#: builtin/log.c:141
8088msgid "Use mail map file"
8089msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
8090
8091#: builtin/log.c:142
8092msgid "decorate options"
8093msgstr "opções de decoração"
8094
8095#: builtin/log.c:145
8096msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8097msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1"
8098
8099#: builtin/log.c:241
8100#, c-format
8101msgid "Final output: %d %s\n"
8102msgstr "Resultado final: %d %s\n"
8103
8104#: builtin/log.c:486
8105#, c-format
8106msgid "git show %s: bad file"
8107msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
8108
8109#: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8110#, c-format
8111msgid "Could not read object %s"
8112msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
8113
8114#: builtin/log.c:618
8115#, c-format
8116msgid "Unknown type: %d"
8117msgstr "Tipo desconhecido: %d"
8118
8119#: builtin/log.c:739
8120msgid "format.headers without value"
8121msgstr "format.headers sem valor"
8122
8123#: builtin/log.c:839
8124msgid "name of output directory is too long"
8125msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
8126
8127#: builtin/log.c:854
8128#, c-format
8129msgid "Cannot open patch file %s"
8130msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
8131
8132#: builtin/log.c:868
8133msgid "Need exactly one range."
8134msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
8135
8136#: builtin/log.c:878
8137msgid "Not a range."
8138msgstr "Não é um intervalo."
8139
8140#: builtin/log.c:984
8141msgid "Cover letter needs email format"
8142msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
8143
8144#: builtin/log.c:1064
8145#, c-format
8146msgid "insane in-reply-to: %s"
8147msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
8148
8149#: builtin/log.c:1092
8150msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8151msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
8152
8153#: builtin/log.c:1137
8154msgid "Two output directories?"
8155msgstr "Dois diretórios de saída?"
8156
8157#: builtin/log.c:1244 builtin/log.c:1883 builtin/log.c:1885 builtin/log.c:1897
8158#, c-format
8159msgid "Unknown commit %s"
8160msgstr "Commit desconhecido %s"
8161
8162#: builtin/log.c:1254 builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305
8163#: builtin/notes.c:307 builtin/notes.c:370 builtin/notes.c:425
8164#: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:594
8165#: builtin/notes.c:657 builtin/notes.c:882 builtin/tag.c:455
8166#, c-format
8167msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8168msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
8169
8170#: builtin/log.c:1259
8171msgid "Could not find exact merge base."
8172msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
8173
8174#: builtin/log.c:1263
8175msgid ""
8176"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8177"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8178"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8179msgstr ""
8180"Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
8181"automaticamente,\n"
8182"use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
8183"Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
8184
8185#: builtin/log.c:1283
8186msgid "Failed to find exact merge base"
8187msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
8188
8189#: builtin/log.c:1294
8190msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8191msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
8192
8193#: builtin/log.c:1298
8194msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8195msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
8196
8197#: builtin/log.c:1347
8198msgid "cannot get patch id"
8199msgstr "não é possível obter o id do patch"
8200
8201#: builtin/log.c:1404
8202msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8203msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
8204
8205#: builtin/log.c:1407
8206msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8207msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
8208
8209#: builtin/log.c:1411
8210msgid "print patches to standard out"
8211msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
8212
8213#: builtin/log.c:1413
8214msgid "generate a cover letter"
8215msgstr "gerar uma carta de apresentação"
8216
8217#: builtin/log.c:1415
8218msgid "use simple number sequence for output file names"
8219msgstr ""
8220"usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
8221
8222#: builtin/log.c:1416
8223msgid "sfx"
8224msgstr "sfx"
8225
8226#: builtin/log.c:1417
8227msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8228msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
8229
8230#: builtin/log.c:1419
8231msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8232msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
8233
8234#: builtin/log.c:1421
8235msgid "mark the series as Nth re-roll"
8236msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
8237
8238#: builtin/log.c:1423
8239msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8240msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
8241
8242#: builtin/log.c:1426
8243msgid "store resulting files in <dir>"
8244msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
8245
8246#: builtin/log.c:1429
8247msgid "don't strip/add [PATCH]"
8248msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
8249
8250#: builtin/log.c:1432
8251msgid "don't output binary diffs"
8252msgstr "não gerar diffs binários"
8253
8254#: builtin/log.c:1434
8255msgid "output all-zero hash in From header"
8256msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
8257
8258#: builtin/log.c:1436
8259msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8260msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
8261
8262#: builtin/log.c:1438
8263msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8264msgstr ""
8265"mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
8266
8267#: builtin/log.c:1440
8268msgid "Messaging"
8269msgstr "Mensagem"
8270
8271#: builtin/log.c:1441
8272msgid "header"
8273msgstr "cabeçalho"
8274
8275#: builtin/log.c:1442
8276msgid "add email header"
8277msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
8278
8279#: builtin/log.c:1443 builtin/log.c:1445
8280msgid "email"
8281msgstr "e-mail"
8282
8283#: builtin/log.c:1443
8284msgid "add To: header"
8285msgstr "adicionar cabeçalho To:"
8286
8287#: builtin/log.c:1445
8288msgid "add Cc: header"
8289msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
8290
8291#: builtin/log.c:1447
8292msgid "ident"
8293msgstr "identidade"
8294
8295#: builtin/log.c:1448
8296msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8297msgstr ""
8298"definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
8299"se não indicado)"
8300
8301#: builtin/log.c:1450
8302msgid "message-id"
8303msgstr "id-mensagem"
8304
8305#: builtin/log.c:1451
8306msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8307msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
8308
8309#: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1455
8310msgid "boundary"
8311msgstr "limite"
8312
8313#: builtin/log.c:1453
8314msgid "attach the patch"
8315msgstr "anexar o patch"
8316
8317#: builtin/log.c:1456
8318msgid "inline the patch"
8319msgstr "incorporar o patch"
8320
8321#: builtin/log.c:1460
8322msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8323msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
8324
8325#: builtin/log.c:1462
8326msgid "signature"
8327msgstr "assinatura"
8328
8329#: builtin/log.c:1463
8330msgid "add a signature"
8331msgstr "adicionar uma assinatura"
8332
8333#: builtin/log.c:1464
8334msgid "base-commit"
8335msgstr "commit-base"
8336
8337#: builtin/log.c:1465
8338msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8339msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
8340
8341#: builtin/log.c:1467
8342msgid "add a signature from a file"
8343msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
8344
8345#: builtin/log.c:1468
8346msgid "don't print the patch filenames"
8347msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
8348
8349#: builtin/log.c:1558
8350msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8351msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
8352
8353#: builtin/log.c:1560
8354msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
8355msgstr "--subject-prefix e -k são mutuamente exclusivos."
8356
8357#: builtin/log.c:1568
8358msgid "--name-only does not make sense"
8359msgstr "--name-only não faz sentido"
8360
8361#: builtin/log.c:1570
8362msgid "--name-status does not make sense"
8363msgstr "--name-status não faz sentido"
8364
8365#: builtin/log.c:1572
8366msgid "--check does not make sense"
8367msgstr "--check não faz sentido"
8368
8369#: builtin/log.c:1602
8370msgid "standard output, or directory, which one?"
8371msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
8372
8373#: builtin/log.c:1604
8374#, c-format
8375msgid "Could not create directory '%s'"
8376msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
8377
8378#: builtin/log.c:1698
8379#, c-format
8380msgid "unable to read signature file '%s'"
8381msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
8382
8383#: builtin/log.c:1769
8384msgid "Failed to create output files"
8385msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
8386
8387#: builtin/log.c:1818
8388msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8389msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
8390
8391#: builtin/log.c:1872
8392#, c-format
8393msgid ""
8394"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8395msgstr ""
8396"O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
8397"manualmente.\n"
8398
8399#: builtin/ls-files.c:379
8400msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8401msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
8402
8403#: builtin/ls-files.c:428
8404msgid "identify the file status with tags"
8405msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
8406
8407#: builtin/ls-files.c:430
8408msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8409msgstr ""
8410"usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
8411"unchanged')"
8412
8413#: builtin/ls-files.c:432
8414msgid "show cached files in the output (default)"
8415msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
8416
8417#: builtin/ls-files.c:434
8418msgid "show deleted files in the output"
8419msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
8420
8421#: builtin/ls-files.c:436
8422msgid "show modified files in the output"
8423msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
8424
8425#: builtin/ls-files.c:438
8426msgid "show other files in the output"
8427msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
8428
8429#: builtin/ls-files.c:440
8430msgid "show ignored files in the output"
8431msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
8432
8433#: builtin/ls-files.c:443
8434msgid "show staged contents' object name in the output"
8435msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
8436
8437#: builtin/ls-files.c:445
8438msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8439msgstr ""
8440"mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
8441
8442#: builtin/ls-files.c:447
8443msgid "show 'other' directories' names only"
8444msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
8445
8446#: builtin/ls-files.c:449
8447msgid "show line endings of files"
8448msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
8449
8450#: builtin/ls-files.c:451
8451msgid "don't show empty directories"
8452msgstr "não mostrar diretórios vazios"
8453
8454#: builtin/ls-files.c:454
8455msgid "show unmerged files in the output"
8456msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
8457
8458#: builtin/ls-files.c:456
8459msgid "show resolve-undo information"
8460msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
8461
8462#: builtin/ls-files.c:458
8463msgid "skip files matching pattern"
8464msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
8465
8466#: builtin/ls-files.c:461
8467msgid "exclude patterns are read from <file>"
8468msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
8469
8470#: builtin/ls-files.c:464
8471msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8472msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
8473
8474#: builtin/ls-files.c:466
8475msgid "add the standard git exclusions"
8476msgstr "incluir as exclusões standard do git"
8477
8478#: builtin/ls-files.c:469
8479msgid "make the output relative to the project top directory"
8480msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
8481
8482#: builtin/ls-files.c:472
8483msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8484msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
8485
8486#: builtin/ls-files.c:473
8487msgid "tree-ish"
8488msgstr "árvore-etc"
8489
8490#: builtin/ls-files.c:474
8491msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8492msgstr ""
8493"fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
8494
8495#: builtin/ls-files.c:476
8496msgid "show debugging data"
8497msgstr "mostrar dados de depuração"
8498
8499#: builtin/ls-remote.c:7
8500msgid ""
8501"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8502"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8503"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8504msgstr ""
8505"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8506"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8507"                     [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
8508
8509#: builtin/ls-remote.c:50
8510msgid "do not print remote URL"
8511msgstr "não imprimir URL remoto"
8512
8513#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8514msgid "exec"
8515msgstr "exec"
8516
8517#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8518msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8519msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
8520
8521#: builtin/ls-remote.c:56
8522msgid "limit to tags"
8523msgstr "restringir-se a tags"
8524
8525#: builtin/ls-remote.c:57
8526msgid "limit to heads"
8527msgstr "restringir-se a cabeças"
8528
8529#: builtin/ls-remote.c:58
8530msgid "do not show peeled tags"
8531msgstr "não mostrar tags descascadas"
8532
8533#: builtin/ls-remote.c:60
8534msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8535msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
8536
8537#: builtin/ls-remote.c:62
8538msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8539msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
8540
8541#: builtin/ls-remote.c:64
8542msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8543msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
8544
8545#: builtin/ls-tree.c:28
8546msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8547msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
8548
8549#: builtin/ls-tree.c:128
8550msgid "only show trees"
8551msgstr "mostrar apenas árvores"
8552
8553#: builtin/ls-tree.c:130
8554msgid "recurse into subtrees"
8555msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
8556
8557#: builtin/ls-tree.c:132
8558msgid "show trees when recursing"
8559msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
8560
8561#: builtin/ls-tree.c:135
8562msgid "terminate entries with NUL byte"
8563msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
8564
8565#: builtin/ls-tree.c:136
8566msgid "include object size"
8567msgstr "incluir dimensão dos objetos"
8568
8569#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8570msgid "list only filenames"
8571msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
8572
8573#: builtin/ls-tree.c:143
8574msgid "use full path names"
8575msgstr "usar nomes de caminho completos"
8576
8577#: builtin/ls-tree.c:145
8578msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8579msgstr ""
8580"mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
8581
8582#: builtin/merge.c:46
8583msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8584msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
8585
8586#: builtin/merge.c:47
8587msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8588msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
8589
8590#: builtin/merge.c:48
8591msgid "git merge --abort"
8592msgstr "git merge --abort"
8593
8594#: builtin/merge.c:102
8595msgid "switch `m' requires a value"
8596msgstr "a opção 'm' requer um valor"
8597
8598#: builtin/merge.c:139
8599#, c-format
8600msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8601msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
8602
8603#: builtin/merge.c:140
8604#, c-format
8605msgid "Available strategies are:"
8606msgstr "Estratégias disponíveis:"
8607
8608#: builtin/merge.c:145
8609#, c-format
8610msgid "Available custom strategies are:"
8611msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
8612
8613#: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:126
8614msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8615msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
8616
8617#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:129
8618msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8619msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
8620
8621#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
8622msgid "(synonym to --stat)"
8623msgstr "(sinónimo de --stat)"
8624
8625#: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
8626msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8627msgstr ""
8628"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
8629"integração"
8630
8631#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
8632msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8633msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
8634
8635#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
8636msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8637msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
8638
8639#: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:144
8640msgid "edit message before committing"
8641msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
8642
8643#: builtin/merge.c:209
8644msgid "allow fast-forward (default)"
8645msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
8646
8647#: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:150
8648msgid "abort if fast-forward is not possible"
8649msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
8650
8651#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
8652msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8653msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
8654
8655#: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:772 builtin/pull.c:157
8656#: builtin/revert.c:89
8657msgid "strategy"
8658msgstr "estratégia"
8659
8660#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:158
8661msgid "merge strategy to use"
8662msgstr "estratégia de integração a usar"
8663
8664#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:161
8665msgid "option=value"
8666msgstr "opção=valor"
8667
8668#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
8669msgid "option for selected merge strategy"
8670msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
8671
8672#: builtin/merge.c:221
8673msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8674msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
8675
8676#: builtin/merge.c:225
8677msgid "abort the current in-progress merge"
8678msgstr "abortar integração em curso"
8679
8680#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:169
8681msgid "allow merging unrelated histories"
8682msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
8683
8684#: builtin/merge.c:255
8685msgid "could not run stash."
8686msgstr "não foi possível executar o comando stash."
8687
8688#: builtin/merge.c:260
8689msgid "stash failed"
8690msgstr "falha ao executar o comando stash"
8691
8692#: builtin/merge.c:265
8693#, c-format
8694msgid "not a valid object: %s"
8695msgstr "nome de objeto inválido: %s"
8696
8697#: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
8698msgid "read-tree failed"
8699msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
8700
8701#: builtin/merge.c:331
8702msgid " (nothing to squash)"
8703msgstr " (não há nada para esmagar)"
8704
8705#: builtin/merge.c:342
8706#, c-format
8707msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8708msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
8709
8710#: builtin/merge.c:392
8711#, c-format
8712msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8713msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
8714
8715#: builtin/merge.c:443
8716#, c-format
8717msgid "'%s' does not point to a commit"
8718msgstr "'%s' não aponta para um commit"
8719
8720#: builtin/merge.c:533
8721#, c-format
8722msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8723msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
8724
8725#: builtin/merge.c:652
8726msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8727msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
8728
8729#: builtin/merge.c:666
8730#, c-format
8731msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8732msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
8733
8734#: builtin/merge.c:681
8735#, c-format
8736msgid "unable to write %s"
8737msgstr "não foi possível escrever %s"
8738
8739#: builtin/merge.c:733
8740#, c-format
8741msgid "Could not read from '%s'"
8742msgstr "Não foi possível ler '%s'"
8743
8744#: builtin/merge.c:742
8745#, c-format
8746msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8747msgstr ""
8748"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
8749"integração.\n"
8750
8751#: builtin/merge.c:748
8752#, c-format
8753msgid ""
8754"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8755"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8756"\n"
8757"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8758"the commit.\n"
8759msgstr ""
8760"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é "
8761"necessário,\n"
8762"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n"
8763"\n"
8764"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
8765"aborta o commit.\n"
8766
8767#: builtin/merge.c:772
8768msgid "Empty commit message."
8769msgstr "Mensagem de commit vazia."
8770
8771#: builtin/merge.c:792
8772#, c-format
8773msgid "Wonderful.\n"
8774msgstr "Maravilhoso.\n"
8775
8776#: builtin/merge.c:847
8777#, c-format
8778msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8779msgstr ""
8780"Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o "
8781"resultado.\n"
8782
8783#: builtin/merge.c:863
8784#, c-format
8785msgid "'%s' is not a commit"
8786msgstr "'%s' não é um commit"
8787
8788#: builtin/merge.c:904
8789msgid "No current branch."
8790msgstr "Nenhum ramo atual."
8791
8792#: builtin/merge.c:906
8793msgid "No remote for the current branch."
8794msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
8795
8796#: builtin/merge.c:908
8797msgid "No default upstream defined for the current branch."
8798msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
8799
8800#: builtin/merge.c:913
8801#, c-format
8802msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8803msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
8804
8805#: builtin/merge.c:960
8806#, c-format
8807msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8808msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
8809
8810#: builtin/merge.c:1034
8811#, c-format
8812msgid "could not close '%s'"
8813msgstr "não foi possível fechar '%s'"
8814
8815#: builtin/merge.c:1061
8816#, c-format
8817msgid "not something we can merge in %s: %s"
8818msgstr "não se pode integrar em %s: %s"
8819
8820#: builtin/merge.c:1095
8821msgid "not something we can merge"
8822msgstr "não se pode integrar"
8823
8824#: builtin/merge.c:1162
8825msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8826msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)."
8827
8828#: builtin/merge.c:1178
8829msgid ""
8830"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8831"Please, commit your changes before you merge."
8832msgstr ""
8833"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
8834"Submeta as suas alterações antes de integrar."
8835
8836#: builtin/merge.c:1185
8837msgid ""
8838"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8839"Please, commit your changes before you merge."
8840msgstr ""
8841"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
8842"Submeta as suas alterações antes de integrar."
8843
8844#: builtin/merge.c:1188
8845msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8846msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
8847
8848#: builtin/merge.c:1197
8849msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8850msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
8851
8852#: builtin/merge.c:1205
8853msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8854msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
8855
8856#: builtin/merge.c:1222
8857msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8858msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
8859
8860#: builtin/merge.c:1224
8861msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8862msgstr ""
8863"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
8864"vazia"
8865
8866#: builtin/merge.c:1229
8867#, c-format
8868msgid "%s - not something we can merge"
8869msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
8870
8871#: builtin/merge.c:1231
8872msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8873msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
8874
8875#: builtin/merge.c:1287
8876#, c-format
8877msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8878msgstr ""
8879"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
8880"confiança."
8881
8882#: builtin/merge.c:1290
8883#, c-format
8884msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8885msgstr ""
8886"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
8887
8888#: builtin/merge.c:1293
8889#, c-format
8890msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8891msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
8892
8893#: builtin/merge.c:1296
8894#, c-format
8895msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8896msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
8897
8898#: builtin/merge.c:1358
8899msgid "refusing to merge unrelated histories"
8900msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
8901
8902#: builtin/merge.c:1367
8903msgid "Already up-to-date."
8904msgstr "Já está atualizado."
8905
8906#: builtin/merge.c:1382
8907#, c-format
8908msgid "Updating %s..%s\n"
8909msgstr "A atualizar %s..%s\n"
8910
8911#: builtin/merge.c:1419
8912#, c-format
8913msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8914msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
8915
8916#: builtin/merge.c:1426
8917#, c-format
8918msgid "Nope.\n"
8919msgstr "Não.\n"
8920
8921#: builtin/merge.c:1451
8922msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
8923msgstr "Já está atualizado. Sim!"
8924
8925#: builtin/merge.c:1457
8926msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8927msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
8928
8929#: builtin/merge.c:1480 builtin/merge.c:1559
8930#, c-format
8931msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8932msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
8933
8934#: builtin/merge.c:1484
8935#, c-format
8936msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8937msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n"
8938
8939#: builtin/merge.c:1550
8940#, c-format
8941msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8942msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n"
8943
8944#: builtin/merge.c:1552
8945#, c-format
8946msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8947msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
8948
8949#: builtin/merge.c:1561
8950#, c-format
8951msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8952msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
8953
8954#: builtin/merge.c:1573
8955#, c-format
8956msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8957msgstr ""
8958"A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter "
8959"como solicitado\n"
8960
8961#: builtin/merge-base.c:29
8962msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8963msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8964
8965#: builtin/merge-base.c:30
8966msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8967msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8968
8969#: builtin/merge-base.c:31
8970msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8971msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
8972
8973#: builtin/merge-base.c:32
8974msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8975msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8976
8977#: builtin/merge-base.c:33
8978msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8979msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
8980
8981#: builtin/merge-base.c:214
8982msgid "output all common ancestors"
8983msgstr "mostrar todos os antecessores"
8984
8985#: builtin/merge-base.c:216
8986msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8987msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
8988
8989#: builtin/merge-base.c:218
8990msgid "list revs not reachable from others"
8991msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
8992
8993#: builtin/merge-base.c:220
8994msgid "is the first one ancestor of the other?"
8995msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
8996
8997#: builtin/merge-base.c:222
8998msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8999msgstr ""
9000"descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
9001
9002#: builtin/merge-file.c:8
9003msgid ""
9004"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9005"<orig-file> <file2>"
9006msgstr ""
9007"git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
9008"<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
9009
9010#: builtin/merge-file.c:33
9011msgid "send results to standard output"
9012msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
9013
9014#: builtin/merge-file.c:34
9015msgid "use a diff3 based merge"
9016msgstr "usar integração baseada em diff3"
9017
9018#: builtin/merge-file.c:35
9019msgid "for conflicts, use our version"
9020msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
9021
9022#: builtin/merge-file.c:37
9023msgid "for conflicts, use their version"
9024msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
9025
9026#: builtin/merge-file.c:39
9027msgid "for conflicts, use a union version"
9028msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
9029
9030#: builtin/merge-file.c:42
9031msgid "for conflicts, use this marker size"
9032msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
9033
9034#: builtin/merge-file.c:43
9035msgid "do not warn about conflicts"
9036msgstr "não alertar sobre conflitos"
9037
9038#: builtin/merge-file.c:45
9039msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9040msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
9041
9042#: builtin/mktree.c:65
9043msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9044msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9045
9046#: builtin/mktree.c:152
9047msgid "input is NUL terminated"
9048msgstr "a entrada termina com NUL"
9049
9050#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9051msgid "allow missing objects"
9052msgstr "permitir objetos não presentes"
9053
9054#: builtin/mktree.c:154
9055msgid "allow creation of more than one tree"
9056msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
9057
9058#: builtin/mv.c:15
9059msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9060msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
9061
9062#: builtin/mv.c:70
9063#, c-format
9064msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9065msgstr "O diretório %s está no índice porém nenhum submódulo?"
9066
9067#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9068msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9069msgstr "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
9070
9071#: builtin/mv.c:90
9072#, c-format
9073msgid "%.*s is in index"
9074msgstr "%.*s está no índice"
9075
9076#: builtin/mv.c:112
9077msgid "force move/rename even if target exists"
9078msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
9079
9080#: builtin/mv.c:113
9081msgid "skip move/rename errors"
9082msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
9083
9084#: builtin/mv.c:155
9085#, c-format
9086msgid "destination '%s' is not a directory"
9087msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
9088
9089#: builtin/mv.c:166
9090#, c-format
9091msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9092msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
9093
9094#: builtin/mv.c:170
9095msgid "bad source"
9096msgstr "origem incorreta"
9097
9098#: builtin/mv.c:173
9099msgid "can not move directory into itself"
9100msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
9101
9102#: builtin/mv.c:176
9103msgid "cannot move directory over file"
9104msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
9105
9106#: builtin/mv.c:185
9107msgid "source directory is empty"
9108msgstr "o diretório de origem está vazio"
9109
9110#: builtin/mv.c:210
9111msgid "not under version control"
9112msgstr "não está no controlo de versões"
9113
9114#: builtin/mv.c:213
9115msgid "destination exists"
9116msgstr "o destino já existe"
9117
9118#: builtin/mv.c:221
9119#, c-format
9120msgid "overwriting '%s'"
9121msgstr "a substituir '%s'"
9122
9123#: builtin/mv.c:224
9124msgid "Cannot overwrite"
9125msgstr "Não é possível substituir"
9126
9127#: builtin/mv.c:227
9128msgid "multiple sources for the same target"
9129msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
9130
9131#: builtin/mv.c:229
9132msgid "destination directory does not exist"
9133msgstr "o diretório de destino não existe"
9134
9135#: builtin/mv.c:236
9136#, c-format
9137msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9138msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
9139
9140#: builtin/mv.c:257
9141#, c-format
9142msgid "Renaming %s to %s\n"
9143msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
9144
9145#: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9146#, c-format
9147msgid "renaming '%s' failed"
9148msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
9149
9150#: builtin/name-rev.c:258
9151msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9152msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
9153
9154#: builtin/name-rev.c:259
9155msgid "git name-rev [<options>] --all"
9156msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
9157
9158#: builtin/name-rev.c:260
9159msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9160msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
9161
9162#: builtin/name-rev.c:312
9163msgid "print only names (no SHA-1)"
9164msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
9165
9166#: builtin/name-rev.c:313
9167msgid "only use tags to name the commits"
9168msgstr "usar apenas tags para designar commits"
9169
9170#: builtin/name-rev.c:315
9171msgid "only use refs matching <pattern>"
9172msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
9173
9174#: builtin/name-rev.c:317
9175msgid "list all commits reachable from all refs"
9176msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
9177
9178#: builtin/name-rev.c:318
9179msgid "read from stdin"
9180msgstr "ler da entrada padrão"
9181
9182#: builtin/name-rev.c:319
9183msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9184msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
9185
9186#: builtin/name-rev.c:325
9187msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9188msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
9189
9190#: builtin/notes.c:25
9191msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9192msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
9193
9194#: builtin/notes.c:26
9195msgid ""
9196"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9197"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9198msgstr ""
9199"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
9200"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
9201
9202#: builtin/notes.c:27
9203msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9204msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
9205
9206#: builtin/notes.c:28
9207msgid ""
9208"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9209"(-c | -C) <object>] [<object>]"
9210msgstr ""
9211"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
9212"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
9213
9214#: builtin/notes.c:29
9215msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9216msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
9217
9218#: builtin/notes.c:30
9219msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9220msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
9221
9222#: builtin/notes.c:31
9223msgid ""
9224"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9225msgstr ""
9226"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
9227
9228#: builtin/notes.c:32
9229msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9230msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9231
9232#: builtin/notes.c:33
9233msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9234msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9235
9236#: builtin/notes.c:34
9237msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9238msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
9239
9240#: builtin/notes.c:35
9241msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9242msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9243
9244#: builtin/notes.c:36
9245msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9246msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9247
9248#: builtin/notes.c:41
9249msgid "git notes [list [<object>]]"
9250msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
9251
9252#: builtin/notes.c:46
9253msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9254msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
9255
9256#: builtin/notes.c:51
9257msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9258msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
9259
9260#: builtin/notes.c:52
9261msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9262msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
9263
9264#: builtin/notes.c:57
9265msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9266msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
9267
9268#: builtin/notes.c:62
9269msgid "git notes edit [<object>]"
9270msgstr "git notes edit [<objeto>]"
9271
9272#: builtin/notes.c:67
9273msgid "git notes show [<object>]"
9274msgstr "git notes show [<objeto>]"
9275
9276#: builtin/notes.c:72
9277msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9278msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
9279
9280#: builtin/notes.c:73
9281msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9282msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
9283
9284#: builtin/notes.c:74
9285msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9286msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
9287
9288#: builtin/notes.c:79
9289msgid "git notes remove [<object>]"
9290msgstr "git notes remove [<objeto>]"
9291
9292#: builtin/notes.c:84
9293msgid "git notes prune [<options>]"
9294msgstr "git notes prune [<opções>]"
9295
9296#: builtin/notes.c:89
9297msgid "git notes get-ref"
9298msgstr "git notes get-ref"
9299
9300#: builtin/notes.c:94
9301msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9302msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
9303
9304#: builtin/notes.c:147
9305#, c-format
9306msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9307msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
9308
9309#: builtin/notes.c:151
9310msgid "could not read 'show' output"
9311msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
9312
9313#: builtin/notes.c:159
9314#, c-format
9315msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9316msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
9317
9318#: builtin/notes.c:194
9319msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
9320msgstr "Forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
9321
9322#: builtin/notes.c:203
9323msgid "unable to write note object"
9324msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
9325
9326#: builtin/notes.c:205
9327#, c-format
9328msgid "The note contents have been left in %s"
9329msgstr "O conteúdo da nota foi guardado em %s"
9330
9331#: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
9332#, c-format
9333msgid "cannot read '%s'"
9334msgstr "não é possível ler '%s'"
9335
9336#: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
9337#, c-format
9338msgid "could not open or read '%s'"
9339msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
9340
9341#: builtin/notes.c:257
9342#, c-format
9343msgid "Failed to read object '%s'."
9344msgstr "Falha ao ler o objeto '%s'."
9345
9346#: builtin/notes.c:261
9347#, c-format
9348msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
9349msgstr "Não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
9350
9351#: builtin/notes.c:363 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:494
9352#: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:582 builtin/notes.c:650
9353#: builtin/notes.c:800 builtin/notes.c:947 builtin/notes.c:968
9354msgid "too many parameters"
9355msgstr "demasiados parâmetros"
9356
9357#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:663
9358#, c-format
9359msgid "No note found for object %s."
9360msgstr "A nota do objeto %s não foi encontrada."
9361
9362#: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:560
9363msgid "note contents as a string"
9364msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
9365
9366#: builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:563
9367msgid "note contents in a file"
9368msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
9369
9370#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
9371msgid "reuse and edit specified note object"
9372msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
9373
9374#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
9375msgid "reuse specified note object"
9376msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
9377
9378#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
9379msgid "allow storing empty note"
9380msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
9381
9382#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:481
9383msgid "replace existing notes"
9384msgstr "substituir notas existentes"
9385
9386#: builtin/notes.c:435
9387#, c-format
9388msgid ""
9389"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9390"existing notes"
9391msgstr ""
9392"Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' "
9393"para substituí-las."
9394
9395#: builtin/notes.c:450 builtin/notes.c:529
9396#, c-format
9397msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9398msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n"
9399
9400#: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:622 builtin/notes.c:887
9401#, c-format
9402msgid "Removing note for object %s\n"
9403msgstr "A remover a nota do objeto %s\n"
9404
9405#: builtin/notes.c:482
9406msgid "read objects from stdin"
9407msgstr "ler objetos da entrada padrão"
9408
9409#: builtin/notes.c:484
9410msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9411msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
9412
9413#: builtin/notes.c:502
9414msgid "too few parameters"
9415msgstr "parâmetros insuficientes"
9416
9417#: builtin/notes.c:523
9418#, c-format
9419msgid ""
9420"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9421"existing notes"
9422msgstr ""
9423"Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
9424"substituí-las."
9425
9426#: builtin/notes.c:535
9427#, c-format
9428msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
9429msgstr "Não existem notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
9430
9431#: builtin/notes.c:587
9432#, c-format
9433msgid ""
9434"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9435"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9436msgstr ""
9437"As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
9438"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
9439
9440#: builtin/notes.c:753
9441#, c-format
9442msgid "unknown notes merge strategy %s"
9443msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
9444
9445#: builtin/notes.c:769
9446msgid "General options"
9447msgstr "Opções gerais"
9448
9449#: builtin/notes.c:771
9450msgid "Merge options"
9451msgstr "Opções de integração"
9452
9453#: builtin/notes.c:773
9454msgid ""
9455"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9456"cat_sort_uniq)"
9457msgstr ""
9458"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
9459"theirs/union/cat_sort_uniq)"
9460
9461#: builtin/notes.c:775
9462msgid "Committing unmerged notes"
9463msgstr "A submeter notas não integradas"
9464
9465#: builtin/notes.c:777
9466msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9467msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
9468
9469#: builtin/notes.c:779
9470msgid "Aborting notes merge resolution"
9471msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
9472
9473#: builtin/notes.c:781
9474msgid "abort notes merge"
9475msgstr "abortar integração das notas"
9476
9477#: builtin/notes.c:792
9478msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9479msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
9480
9481#: builtin/notes.c:797
9482msgid "Must specify a notes ref to merge"
9483msgstr "Tem de especificar uma referência de notas para integrar"
9484
9485#: builtin/notes.c:821
9486#, c-format
9487msgid "Unknown -s/--strategy: %s"
9488msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
9489
9490#: builtin/notes.c:858
9491#, c-format
9492msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
9493msgstr "Uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
9494
9495#: builtin/notes.c:861
9496#, c-format
9497msgid "Failed to store link to current notes ref (%s)"
9498msgstr "Falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
9499
9500#: builtin/notes.c:863
9501#, c-format
9502msgid ""
9503"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9504"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9505"abort'.\n"
9506msgstr "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
9507"submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
9508"com 'git notes merge --abort'.\n"
9509
9510#: builtin/notes.c:885
9511#, c-format
9512msgid "Object %s has no note\n"
9513msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n"
9514
9515#: builtin/notes.c:897
9516msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9517msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
9518
9519#: builtin/notes.c:900
9520msgid "read object names from the standard input"
9521msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
9522
9523#: builtin/notes.c:938 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
9524msgid "do not remove, show only"
9525msgstr "não remover, mostrar apenas"
9526
9527#: builtin/notes.c:939
9528msgid "report pruned notes"
9529msgstr "reportar notas podadas"
9530
9531#: builtin/notes.c:981
9532msgid "notes-ref"
9533msgstr "notes-ref"
9534
9535#: builtin/notes.c:982
9536msgid "use notes from <notes-ref>"
9537msgstr "usar notas de <notes-ref>"
9538
9539#: builtin/notes.c:1017 builtin/remote.c:1623
9540#, c-format
9541msgid "Unknown subcommand: %s"
9542msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
9543
9544#: builtin/pack-objects.c:28
9545msgid ""
9546"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9547msgstr ""
9548"git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
9549"objetos>]"
9550
9551#: builtin/pack-objects.c:29
9552msgid ""
9553"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9554msgstr ""
9555"git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
9556"objetos>]"
9557
9558#: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
9559#, c-format
9560msgid "deflate error (%d)"
9561msgstr "erro ao compactar (%d)"
9562
9563#: builtin/pack-objects.c:766
9564msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9565msgstr ""
9566"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
9567"packSizeLimit"
9568
9569#: builtin/pack-objects.c:779
9570msgid "Writing objects"
9571msgstr "A escrever objetos"
9572
9573#: builtin/pack-objects.c:1037
9574msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9575msgstr ""
9576"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
9577"ser compactados"
9578
9579#: builtin/pack-objects.c:2197
9580msgid "Compressing objects"
9581msgstr "A comprimir objetos"
9582
9583#: builtin/pack-objects.c:2611
9584#, c-format
9585msgid "unsupported index version %s"
9586msgstr "versão de índice %s não suportada"
9587
9588#: builtin/pack-objects.c:2615
9589#, c-format
9590msgid "bad index version '%s'"
9591msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
9592
9593#: builtin/pack-objects.c:2645
9594msgid "do not show progress meter"
9595msgstr "não mostrar medidor de progresso"
9596
9597#: builtin/pack-objects.c:2647
9598msgid "show progress meter"
9599msgstr "mostrar medidor de progresso"
9600
9601#: builtin/pack-objects.c:2649
9602msgid "show progress meter during object writing phase"
9603msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
9604
9605#: builtin/pack-objects.c:2652
9606msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9607msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
9608
9609#: builtin/pack-objects.c:2653
9610msgid "version[,offset]"
9611msgstr "versão[,offset]"
9612
9613#: builtin/pack-objects.c:2654
9614msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9615msgstr ""
9616"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
9617
9618#: builtin/pack-objects.c:2657
9619msgid "maximum size of each output pack file"
9620msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
9621
9622#: builtin/pack-objects.c:2659
9623msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9624msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
9625
9626#: builtin/pack-objects.c:2661
9627msgid "ignore packed objects"
9628msgstr "ignorar objetos compactados"
9629
9630#: builtin/pack-objects.c:2663
9631msgid "limit pack window by objects"
9632msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
9633
9634#: builtin/pack-objects.c:2665
9635msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9636msgstr ""
9637"limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
9638
9639#: builtin/pack-objects.c:2667
9640msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9641msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
9642
9643#: builtin/pack-objects.c:2669
9644msgid "reuse existing deltas"
9645msgstr "reutilizar deltas existentes"
9646
9647#: builtin/pack-objects.c:2671
9648msgid "reuse existing objects"
9649msgstr "reutilizar objetos existentes"
9650
9651#: builtin/pack-objects.c:2673
9652msgid "use OFS_DELTA objects"
9653msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
9654
9655#: builtin/pack-objects.c:2675
9656msgid "use threads when searching for best delta matches"
9657msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
9658
9659#: builtin/pack-objects.c:2677
9660msgid "do not create an empty pack output"
9661msgstr "não criar um pacote vazio"
9662
9663#: builtin/pack-objects.c:2679
9664msgid "read revision arguments from standard input"
9665msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
9666
9667#: builtin/pack-objects.c:2681
9668msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9669msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
9670
9671#: builtin/pack-objects.c:2684
9672msgid "include objects reachable from any reference"
9673msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
9674
9675#: builtin/pack-objects.c:2687
9676msgid "include objects referred by reflog entries"
9677msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
9678
9679#: builtin/pack-objects.c:2690
9680msgid "include objects referred to by the index"
9681msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
9682
9683#: builtin/pack-objects.c:2693
9684msgid "output pack to stdout"
9685msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
9686
9687#: builtin/pack-objects.c:2695
9688msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9689msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
9690
9691#: builtin/pack-objects.c:2697
9692msgid "keep unreachable objects"
9693msgstr "manter objetos inalcançáveis"
9694
9695#: builtin/pack-objects.c:2699
9696msgid "pack loose unreachable objects"
9697msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
9698
9699#: builtin/pack-objects.c:2700 parse-options.h:142
9700msgid "time"
9701msgstr "hora"
9702
9703#: builtin/pack-objects.c:2701
9704msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9705msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <hora>"
9706
9707#: builtin/pack-objects.c:2704
9708msgid "create thin packs"
9709msgstr "criar pacotes finos"
9710
9711#: builtin/pack-objects.c:2706
9712msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9713msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
9714
9715#: builtin/pack-objects.c:2708
9716msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9717msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
9718
9719#: builtin/pack-objects.c:2710
9720msgid "pack compression level"
9721msgstr "nível de compactação do pacote"
9722
9723#: builtin/pack-objects.c:2712
9724msgid "do not hide commits by grafts"
9725msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
9726
9727#: builtin/pack-objects.c:2714
9728msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9729msgstr ""
9730"usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
9731"objetos"
9732
9733#: builtin/pack-objects.c:2716
9734msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9735msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
9736
9737#: builtin/pack-objects.c:2829
9738msgid "Counting objects"
9739msgstr "A contar objetos"
9740
9741#: builtin/pack-refs.c:6
9742msgid "git pack-refs [<options>]"
9743msgstr "git pack-refs [<opções>]"
9744
9745#: builtin/pack-refs.c:14
9746msgid "pack everything"
9747msgstr "compactar tudo"
9748
9749#: builtin/pack-refs.c:15
9750msgid "prune loose refs (default)"
9751msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
9752
9753#: builtin/prune-packed.c:7
9754msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9755msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9756
9757#: builtin/prune-packed.c:40
9758msgid "Removing duplicate objects"
9759msgstr "A remover objetos duplicados"
9760
9761#: builtin/prune.c:11
9762msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9763msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
9764
9765#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
9766msgid "report pruned objects"
9767msgstr "apresentar objetos eliminados"
9768
9769#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
9770msgid "expire objects older than <time>"
9771msgstr "expirar objetos mais antigos que <hora>"
9772
9773#: builtin/prune.c:123
9774msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9775msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
9776
9777#: builtin/pull.c:72
9778msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9779msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
9780
9781#: builtin/pull.c:120
9782msgid "Options related to merging"
9783msgstr "Opções relativas a integração"
9784
9785#: builtin/pull.c:123
9786msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9787msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
9788
9789#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:101
9790msgid "allow fast-forward"
9791msgstr "permitir avanço rápido"
9792
9793#: builtin/pull.c:156
9794msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9795msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
9796
9797#: builtin/pull.c:172
9798msgid "Options related to fetching"
9799msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
9800
9801#: builtin/pull.c:194
9802msgid "number of submodules pulled in parallel"
9803msgstr "número de submódulos puxados em paralelo"
9804
9805#: builtin/pull.c:283
9806#, c-format
9807msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9808msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
9809
9810#: builtin/pull.c:379 git-sh-setup.sh:226
9811msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9812msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
9813
9814#: builtin/pull.c:385 git-sh-setup.sh:252
9815msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9816msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
9817
9818#: builtin/pull.c:387 git-sh-setup.sh:245
9819msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9820msgstr ""
9821"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
9822
9823#: builtin/pull.c:463
9824msgid ""
9825"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9826"fetched."
9827msgstr ""
9828"Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências "
9829"que se acabaram de obter."
9830
9831#: builtin/pull.c:465
9832msgid ""
9833"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9834msgstr ""
9835"Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se "
9836"acabaram obter."
9837
9838#: builtin/pull.c:466
9839msgid ""
9840"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9841"matches on the remote end."
9842msgstr ""
9843"Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n"
9844"com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto."
9845
9846#: builtin/pull.c:469
9847#, c-format
9848msgid ""
9849"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9850"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9851"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9852msgstr ""
9853"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
9854"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
9855"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
9856
9857#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9858msgid "You are not currently on a branch."
9859msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento."
9860
9861#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9862msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9863msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
9864
9865#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9866msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9867msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
9868
9869#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9870msgid "See git-pull(1) for details."
9871msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
9872
9873#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9874#: git-parse-remote.sh:64
9875msgid "<remote>"
9876msgstr "<remoto>"
9877
9878#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501 git-rebase.sh:451
9879#: git-parse-remote.sh:65
9880msgid "<branch>"
9881msgstr "<ramo>"
9882
9883#: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9884msgid "There is no tracking information for the current branch."
9885msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
9886
9887#: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9888msgid ""
9889"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9890msgstr ""
9891"Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
9892"com:"
9893
9894#: builtin/pull.c:503
9895#, c-format
9896msgid ""
9897"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9898"from the remote, but no such ref was fetched."
9899msgstr ""
9900"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
9901"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
9902
9903#: builtin/pull.c:820
9904msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9905msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase"
9906
9907#: builtin/pull.c:867
9908msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
9909msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
9910
9911#: builtin/pull.c:875
9912msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9913msgstr ""
9914"A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
9915"índice."
9916
9917#: builtin/pull.c:903
9918#, c-format
9919msgid ""
9920"fetch updated the current branch head.\n"
9921"fast-forwarding your working tree from\n"
9922"commit %s."
9923msgstr ""
9924"o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
9925"a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
9926"commit %s."
9927
9928#: builtin/pull.c:908
9929#, c-format
9930msgid ""
9931"Cannot fast-forward your working tree.\n"
9932"After making sure that you saved anything precious from\n"
9933"$ git diff %s\n"
9934"output, run\n"
9935"$ git reset --hard\n"
9936"to recover."
9937msgstr ""
9938"Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
9939"Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
9940"$ git diff %s\n"
9941"execute\n"
9942"$ git reset --hard\n"
9943"para recuperar."
9944
9945#: builtin/pull.c:923
9946msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9947msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
9948
9949#: builtin/pull.c:927
9950msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9951msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
9952
9953#: builtin/push.c:16
9954msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9955msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
9956
9957#: builtin/push.c:89
9958msgid "tag shorthand without <tag>"
9959msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
9960
9961#: builtin/push.c:99
9962msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9963msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
9964
9965#: builtin/push.c:143
9966msgid ""
9967"\n"
9968"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9969msgstr ""
9970"\n"
9971"Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
9972"config'."
9973
9974#: builtin/push.c:146
9975#, c-format
9976msgid ""
9977"The upstream branch of your current branch does not match\n"
9978"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9979"on the remote, use\n"
9980"\n"
9981"    git push %s HEAD:%s\n"
9982"\n"
9983"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9984"\n"
9985"    git push %s %s\n"
9986"%s"
9987msgstr ""
9988"O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
9989"Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
9990"\n"
9991"    git push %s HEAD:%s\n"
9992"\n"
9993"Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
9994"\n"
9995"    git push %s %s\n"
9996"%s"
9997
9998#: builtin/push.c:161
9999#, c-format
10000msgid ""
10001"You are not currently on a branch.\n"
10002"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10003"state now, use\n"
10004"\n"
10005"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10006msgstr ""
10007"Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
10008"Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
10009"destacada), use\n"
10010"\n"
10011"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10012
10013#: builtin/push.c:175
10014#, c-format
10015msgid ""
10016"The current branch %s has no upstream branch.\n"
10017"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10018"\n"
10019"    git push --set-upstream %s %s\n"
10020msgstr ""
10021"O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
10022"Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
10023"\n"
10024"    git push --set-upstream %s %s\n"
10025
10026#: builtin/push.c:183
10027#, c-format
10028msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10029msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
10030
10031#: builtin/push.c:186
10032#, c-format
10033msgid ""
10034"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10035"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10036"to update which remote branch."
10037msgstr ""
10038"O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
10039"do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
10040"remoto atualizar."
10041
10042#: builtin/push.c:242
10043msgid ""
10044"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10045msgstr ""
10046"Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
10047"push.default é \"nothing\"."
10048
10049#: builtin/push.c:249
10050msgid ""
10051"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10052"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10053"'git pull ...') before pushing again.\n"
10054"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10055msgstr ""
10056"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
10057"em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
10058"'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10059"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10060
10061#: builtin/push.c:255
10062msgid ""
10063"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10064"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10065"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10066"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10067msgstr ""
10068"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
10069"em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
10070"as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10071"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10072
10073#: builtin/push.c:261
10074msgid ""
10075"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10076"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10077"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10078"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10079"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10080msgstr ""
10081"As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n"
10082"não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório "
10083"publicou\n"
10084"na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n"
10085"(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10086"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10087
10088#: builtin/push.c:268
10089msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10090msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
10091
10092#: builtin/push.c:271
10093msgid ""
10094"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10095"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10096"without using the '--force' option.\n"
10097msgstr ""
10098"Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
10099"objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
10100"apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
10101
10102#: builtin/push.c:331
10103#, c-format
10104msgid "Pushing to %s\n"
10105msgstr "A publicar em %s\n"
10106
10107#: builtin/push.c:335
10108#, c-format
10109msgid "failed to push some refs to '%s'"
10110msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
10111
10112#: builtin/push.c:366
10113#, c-format
10114msgid "bad repository '%s'"
10115msgstr "repositório '%s' incorreto"
10116
10117#: builtin/push.c:367
10118msgid ""
10119"No configured push destination.\n"
10120"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10121"repository using\n"
10122"\n"
10123"    git remote add <name> <url>\n"
10124"\n"
10125"and then push using the remote name\n"
10126"\n"
10127"    git push <name>\n"
10128msgstr ""
10129"Destino de publicação não definido.\n"
10130"Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
10131"usando\n"
10132"\n"
10133"    git remote add <nome> <url>\n"
10134"\n"
10135"e publique usando o nome remoto\n"
10136"\n"
10137"    git push <nome>\n"
10138
10139#: builtin/push.c:385
10140msgid "--all and --tags are incompatible"
10141msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
10142
10143#: builtin/push.c:386
10144msgid "--all can't be combined with refspecs"
10145msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
10146
10147#: builtin/push.c:391
10148msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10149msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
10150
10151#: builtin/push.c:392
10152msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10153msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
10154
10155#: builtin/push.c:397
10156msgid "--all and --mirror are incompatible"
10157msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
10158
10159#: builtin/push.c:515
10160msgid "repository"
10161msgstr "repositório"
10162
10163#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10164msgid "push all refs"
10165msgstr "publicar todas as referências"
10166
10167#: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10168msgid "mirror all refs"
10169msgstr "replicar todas as referências"
10170
10171#: builtin/push.c:519
10172msgid "delete refs"
10173msgstr "eliminar referências"
10174
10175#: builtin/push.c:520
10176msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10177msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
10178
10179#: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10180msgid "force updates"
10181msgstr "forçar atualização"
10182
10183#: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10184msgid "refname>:<expect"
10185msgstr "nome da referência>:<esperado"
10186
10187#: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10188msgid "require old value of ref to be at this value"
10189msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
10190
10191#: builtin/push.c:529
10192msgid "control recursive pushing of submodules"
10193msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
10194
10195#: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10196msgid "use thin pack"
10197msgstr "usar pacote fino"
10198
10199#: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10200#: builtin/send-pack.c:159
10201msgid "receive pack program"
10202msgstr "programa receive pack"
10203
10204#: builtin/push.c:534
10205msgid "set upstream for git pull/status"
10206msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
10207
10208#: builtin/push.c:537
10209msgid "prune locally removed refs"
10210msgstr "eliminar referências removidas localmente"
10211
10212#: builtin/push.c:539
10213msgid "bypass pre-push hook"
10214msgstr "ignorar pre-push hook"
10215
10216#: builtin/push.c:540
10217msgid "push missing but relevant tags"
10218msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
10219
10220#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10221msgid "GPG sign the push"
10222msgstr "assinar publicação com GPG"
10223
10224#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
10225msgid "request atomic transaction on remote side"
10226msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
10227
10228#: builtin/push.c:546
10229msgid "server-specific"
10230msgstr "específico do servidor"
10231
10232#: builtin/push.c:546
10233msgid "option to transmit"
10234msgstr "opção para transmitir"
10235
10236#: builtin/push.c:560
10237msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
10238msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
10239
10240#: builtin/push.c:562
10241msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10242msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
10243
10244#: builtin/push.c:579
10245msgid "push options must not have new line characters"
10246msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha"
10247
10248#: builtin/read-tree.c:37
10249msgid ""
10250"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10251"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10252"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10253msgstr ""
10254"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10255"prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
10256"sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
10257"[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
10258
10259#: builtin/read-tree.c:110
10260msgid "write resulting index to <file>"
10261msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
10262
10263#: builtin/read-tree.c:113
10264msgid "only empty the index"
10265msgstr "apenas esvaziar o índice"
10266
10267#: builtin/read-tree.c:115
10268msgid "Merging"
10269msgstr "A integrar"
10270
10271#: builtin/read-tree.c:117
10272msgid "perform a merge in addition to a read"
10273msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
10274
10275#: builtin/read-tree.c:119
10276msgid "3-way merge if no file level merging required"
10277msgstr ""
10278"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
10279"necessária"
10280
10281#: builtin/read-tree.c:121
10282msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10283msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
10284
10285#: builtin/read-tree.c:123
10286msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10287msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
10288
10289#: builtin/read-tree.c:124
10290msgid "<subdirectory>/"
10291msgstr "<subdiretório>/"
10292
10293#: builtin/read-tree.c:125
10294msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10295msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
10296
10297#: builtin/read-tree.c:128
10298msgid "update working tree with merge result"
10299msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
10300
10301#: builtin/read-tree.c:130
10302msgid "gitignore"
10303msgstr "gitignore"
10304
10305#: builtin/read-tree.c:131
10306msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10307msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
10308
10309#: builtin/read-tree.c:134
10310msgid "don't check the working tree after merging"
10311msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
10312
10313#: builtin/read-tree.c:135
10314msgid "don't update the index or the work tree"
10315msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
10316
10317#: builtin/read-tree.c:137
10318msgid "skip applying sparse checkout filter"
10319msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
10320
10321#: builtin/read-tree.c:139
10322msgid "debug unpack-trees"
10323msgstr "depurar unpack-trees"
10324
10325#: builtin/receive-pack.c:25
10326msgid "git receive-pack <git-dir>"
10327msgstr "git receive-pack <git-dir>"
10328
10329#: builtin/receive-pack.c:1845
10330msgid "quiet"
10331msgstr "silencioso"
10332
10333#: builtin/receive-pack.c:1859
10334msgid "You must specify a directory."
10335msgstr "Deve especificar um diretório."
10336
10337#: builtin/reflog.c:423
10338#, c-format
10339msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
10340msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
10341
10342#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
10343#, c-format
10344msgid "'%s' is not a valid timestamp"
10345msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
10346
10347#: builtin/remote.c:12
10348msgid "git remote [-v | --verbose]"
10349msgstr "git remote [-v | --verbose]"
10350
10351#: builtin/remote.c:13
10352msgid ""
10353"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10354"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10355msgstr ""
10356"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10357"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
10358
10359#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
10360msgid "git remote rename <old> <new>"
10361msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
10362
10363#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
10364msgid "git remote remove <name>"
10365msgstr "git remote remove <nome>"
10366
10367#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
10368msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10369msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
10370
10371#: builtin/remote.c:17
10372msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10373msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
10374
10375#: builtin/remote.c:18
10376msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10377msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
10378
10379#: builtin/remote.c:19
10380msgid ""
10381"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10382msgstr ""
10383"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
10384
10385#: builtin/remote.c:20
10386msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10387msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
10388
10389#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
10390msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10391msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
10392
10393#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
10394msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10395msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
10396
10397#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
10398msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10399msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
10400
10401#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
10402msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10403msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
10404
10405#: builtin/remote.c:29
10406msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10407msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
10408
10409#: builtin/remote.c:49
10410msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10411msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
10412
10413#: builtin/remote.c:50
10414msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10415msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
10416
10417#: builtin/remote.c:55
10418msgid "git remote show [<options>] <name>"
10419msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
10420
10421#: builtin/remote.c:60
10422msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10423msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
10424
10425#: builtin/remote.c:65
10426msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10427msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
10428
10429#: builtin/remote.c:94
10430#, c-format
10431msgid "Updating %s"
10432msgstr "A atualizar %s"
10433
10434#: builtin/remote.c:126
10435msgid ""
10436"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10437"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10438msgstr ""
10439"--mirror é perigoso e obsoleto;\n"
10440"\t use --mirror=fetch ou --mirror=push"
10441
10442#: builtin/remote.c:143
10443#, c-format
10444msgid "unknown mirror argument: %s"
10445msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
10446
10447#: builtin/remote.c:159
10448msgid "fetch the remote branches"
10449msgstr "obter os ramos remotos"
10450
10451#: builtin/remote.c:161
10452msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10453msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
10454
10455#: builtin/remote.c:164
10456msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10457msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
10458
10459#: builtin/remote.c:166
10460msgid "branch(es) to track"
10461msgstr "ramos a seguir"
10462
10463#: builtin/remote.c:167
10464msgid "master branch"
10465msgstr "ramo mestre"
10466
10467#: builtin/remote.c:168
10468msgid "push|fetch"
10469msgstr "push|fetch"
10470
10471#: builtin/remote.c:169
10472msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10473msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
10474
10475#: builtin/remote.c:181
10476msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10477msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
10478
10479#: builtin/remote.c:183
10480msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10481msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
10482
10483#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
10484#, c-format
10485msgid "remote %s already exists."
10486msgstr "o remoto %s já existe."
10487
10488#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
10489#, c-format
10490msgid "'%s' is not a valid remote name"
10491msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
10492
10493#: builtin/remote.c:234
10494#, c-format
10495msgid "Could not setup master '%s'"
10496msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
10497
10498#: builtin/remote.c:336
10499#, c-format
10500msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10501msgstr ""
10502"Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
10503
10504#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
10505msgid "(matching)"
10506msgstr "(correspondente)"
10507
10508#: builtin/remote.c:449
10509msgid "(delete)"
10510msgstr "(eliminado)"
10511
10512#: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
10513#, c-format
10514msgid "No such remote: %s"
10515msgstr "Remoto inexistente: %s"
10516
10517#: builtin/remote.c:639
10518#, c-format
10519msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10520msgstr ""
10521"Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
10522
10523#: builtin/remote.c:659
10524#, c-format
10525msgid ""
10526"Not updating non-default fetch refspec\n"
10527"\t%s\n"
10528"\tPlease update the configuration manually if necessary."
10529msgstr ""
10530"O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
10531"objetos, não foi atualizado\n"
10532"\t%s\n"
10533"\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
10534
10535#: builtin/remote.c:695
10536#, c-format
10537msgid "deleting '%s' failed"
10538msgstr "falha ao eliminar '%s'"
10539
10540#: builtin/remote.c:729
10541#, c-format
10542msgid "creating '%s' failed"
10543msgstr "falha ao criar '%s'"
10544
10545#: builtin/remote.c:792
10546msgid ""
10547"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10548"to delete it, use:"
10549msgid_plural ""
10550"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10551"to delete them, use:"
10552msgstr[0] ""
10553"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
10554"para o remover, use:"
10555msgstr[1] ""
10556"Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
10557"para os remover, use:"
10558
10559#: builtin/remote.c:806
10560#, c-format
10561msgid "Could not remove config section '%s'"
10562msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
10563
10564#: builtin/remote.c:907
10565#, c-format
10566msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10567msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
10568
10569#: builtin/remote.c:910
10570msgid " tracked"
10571msgstr " seguido"
10572
10573#: builtin/remote.c:912
10574msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10575msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
10576
10577#: builtin/remote.c:914
10578msgid " ???"
10579msgstr " ???"
10580
10581#: builtin/remote.c:955
10582#, c-format
10583msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10584msgstr ""
10585"branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo"
10586
10587#: builtin/remote.c:963
10588#, c-format
10589msgid "rebases interactively onto remote %s"
10590msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
10591
10592#: builtin/remote.c:964
10593#, c-format
10594msgid "rebases onto remote %s"
10595msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
10596
10597#: builtin/remote.c:967
10598#, c-format
10599msgid " merges with remote %s"
10600msgstr " integra com %s do remoto"
10601
10602#: builtin/remote.c:970
10603#, c-format
10604msgid "merges with remote %s"
10605msgstr "integra com %s do remoto"
10606
10607#: builtin/remote.c:973
10608#, c-format
10609msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10610msgstr "%-*s    e com o %s do remoto\n"
10611
10612#: builtin/remote.c:1016
10613msgid "create"
10614msgstr "criado"
10615
10616#: builtin/remote.c:1019
10617msgid "delete"
10618msgstr "eliminado"
10619
10620#: builtin/remote.c:1023
10621msgid "up to date"
10622msgstr "atualizado"
10623
10624#: builtin/remote.c:1026
10625msgid "fast-forwardable"
10626msgstr "pode ser avançado rapidamente"
10627
10628#: builtin/remote.c:1029
10629msgid "local out of date"
10630msgstr "local desatualizado"
10631
10632#: builtin/remote.c:1036
10633#, c-format
10634msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10635msgstr "    %-*s força em %-*s (%s)"
10636
10637#: builtin/remote.c:1039
10638#, c-format
10639msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10640msgstr "    %-*s publica em %-*s (%s)"
10641
10642#: builtin/remote.c:1043
10643#, c-format
10644msgid "    %-*s forces to %s"
10645msgstr "    %-*s força em %s"
10646
10647#: builtin/remote.c:1046
10648#, c-format
10649msgid "    %-*s pushes to %s"
10650msgstr "    %-*s publica em %s"
10651
10652#: builtin/remote.c:1114
10653msgid "do not query remotes"
10654msgstr "não consultar remotos"
10655
10656#: builtin/remote.c:1141
10657#, c-format
10658msgid "* remote %s"
10659msgstr "* remoto %s"
10660
10661#: builtin/remote.c:1142
10662#, c-format
10663msgid "  Fetch URL: %s"
10664msgstr "  Obter    do URL: %s"
10665
10666#: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1296
10667msgid "(no URL)"
10668msgstr "(nenhum URL)"
10669
10670#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10671#. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10672#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
10673#, c-format
10674msgid "  Push  URL: %s"
10675msgstr "  Publicar no URL: %s"
10676
10677#: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
10678#, c-format
10679msgid "  HEAD branch: %s"
10680msgstr "  Ramo HEAD: %s"
10681
10682#: builtin/remote.c:1158
10683msgid "(not queried)"
10684msgstr "(não consultado)"
10685
10686#: builtin/remote.c:1160
10687msgid "(unknown)"
10688msgstr "(desconhecido)"
10689
10690#: builtin/remote.c:1164
10691#, c-format
10692msgid ""
10693"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10694msgstr "  Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
10695
10696#: builtin/remote.c:1176
10697#, c-format
10698msgid "  Remote branch:%s"
10699msgid_plural "  Remote branches:%s"
10700msgstr[0] "  Ramo remoto:%s"
10701msgstr[1] "  Ramos remotos:%s"
10702
10703#: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1206
10704msgid " (status not queried)"
10705msgstr " (estado não consultado)"
10706
10707#: builtin/remote.c:1188
10708msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10709msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10710msgstr[0] "  Ramo local configurado para 'git pull':"
10711msgstr[1] "  Ramos locais configurados para 'git pull':"
10712
10713#: builtin/remote.c:1196
10714msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10715msgstr "  Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
10716
10717#: builtin/remote.c:1203
10718#, c-format
10719msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10720msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10721msgstr[0] "  Referência local configurada para 'git push'%s:"
10722msgstr[1] "  Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
10723
10724#: builtin/remote.c:1224
10725msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10726msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
10727
10728#: builtin/remote.c:1226
10729msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10730msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
10731
10732#: builtin/remote.c:1241
10733msgid "Cannot determine remote HEAD"
10734msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
10735
10736#: builtin/remote.c:1243
10737msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10738msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
10739
10740#: builtin/remote.c:1253
10741#, c-format
10742msgid "Could not delete %s"
10743msgstr "Não foi possível eliminar %s"
10744
10745#: builtin/remote.c:1261
10746#, c-format
10747msgid "Not a valid ref: %s"
10748msgstr "Referência inválida: %s"
10749
10750#: builtin/remote.c:1263
10751#, c-format
10752msgid "Could not setup %s"
10753msgstr "Não foi possível configurar %s"
10754
10755#: builtin/remote.c:1281
10756#, c-format
10757msgid " %s will become dangling!"
10758msgstr " %s ficará suspenso!"
10759
10760#: builtin/remote.c:1282
10761#, c-format
10762msgid " %s has become dangling!"
10763msgstr " %s ficou suspenso!"
10764
10765#: builtin/remote.c:1292
10766#, c-format
10767msgid "Pruning %s"
10768msgstr "A eliminar %s"
10769
10770#: builtin/remote.c:1293
10771#, c-format
10772msgid "URL: %s"
10773msgstr "URL: %s"
10774
10775#: builtin/remote.c:1309
10776#, c-format
10777msgid " * [would prune] %s"
10778msgstr " * [eliminaria] %s"
10779
10780#: builtin/remote.c:1312
10781#, c-format
10782msgid " * [pruned] %s"
10783msgstr " * [eliminado] %s"
10784
10785#: builtin/remote.c:1357
10786msgid "prune remotes after fetching"
10787msgstr "eliminar remotos depois de obter"
10788
10789#: builtin/remote.c:1420 builtin/remote.c:1474 builtin/remote.c:1542
10790#, c-format
10791msgid "No such remote '%s'"
10792msgstr "Remoto inexistente '%s'"
10793
10794#: builtin/remote.c:1436
10795msgid "add branch"
10796msgstr "adicionar ramo"
10797
10798#: builtin/remote.c:1443
10799msgid "no remote specified"
10800msgstr "nenhum remoto especificado"
10801
10802#: builtin/remote.c:1460
10803msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10804msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
10805
10806#: builtin/remote.c:1462
10807msgid "return all URLs"
10808msgstr "retornar todos os URLs"
10809
10810#: builtin/remote.c:1490
10811#, c-format
10812msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10813msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
10814
10815#: builtin/remote.c:1516
10816msgid "manipulate push URLs"
10817msgstr "manipular URLs de publicação"
10818
10819#: builtin/remote.c:1518
10820msgid "add URL"
10821msgstr "adicionar URL"
10822
10823#: builtin/remote.c:1520
10824msgid "delete URLs"
10825msgstr "eliminar URLs"
10826
10827#: builtin/remote.c:1527
10828msgid "--add --delete doesn't make sense"
10829msgstr "--add --delete não faz sentido"
10830
10831#: builtin/remote.c:1568
10832#, c-format
10833msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10834msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
10835
10836#: builtin/remote.c:1576
10837#, c-format
10838msgid "No such URL found: %s"
10839msgstr "URL não encontrado: %s"
10840
10841#: builtin/remote.c:1578
10842msgid "Will not delete all non-push URLs"
10843msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
10844
10845#: builtin/remote.c:1592
10846msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10847msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
10848
10849#: builtin/repack.c:17
10850msgid "git repack [<options>]"
10851msgstr "git repack [<opções>]"
10852
10853#: builtin/repack.c:160
10854msgid "pack everything in a single pack"
10855msgstr "compactar tudo num único pacote"
10856
10857#: builtin/repack.c:162
10858msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10859msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
10860
10861#: builtin/repack.c:165
10862msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10863msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
10864
10865#: builtin/repack.c:167
10866msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10867msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
10868
10869#: builtin/repack.c:169
10870msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10871msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
10872
10873#: builtin/repack.c:171
10874msgid "do not run git-update-server-info"
10875msgstr "não executar git-update-server-info"
10876
10877#: builtin/repack.c:174
10878msgid "pass --local to git-pack-objects"
10879msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
10880
10881#: builtin/repack.c:176
10882msgid "write bitmap index"
10883msgstr "escrever índice de mapa de bits"
10884
10885#: builtin/repack.c:177
10886msgid "approxidate"
10887msgstr "aproximar"
10888
10889#: builtin/repack.c:178
10890msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10891msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
10892
10893#: builtin/repack.c:180
10894msgid "with -a, repack unreachable objects"
10895msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
10896
10897#: builtin/repack.c:182
10898msgid "size of the window used for delta compression"
10899msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
10900
10901#: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
10902msgid "bytes"
10903msgstr "bytes"
10904
10905#: builtin/repack.c:184
10906msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10907msgstr ""
10908"o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
10909"entradas"
10910
10911#: builtin/repack.c:186
10912msgid "limits the maximum delta depth"
10913msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
10914
10915#: builtin/repack.c:188
10916msgid "maximum size of each packfile"
10917msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
10918
10919#: builtin/repack.c:190
10920msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10921msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
10922
10923#: builtin/repack.c:200
10924msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10925msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
10926
10927#: builtin/repack.c:204
10928msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
10929msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
10930
10931#: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
10932#, c-format
10933msgid "failed to remove '%s'"
10934msgstr "falha ao remover '%s'"
10935
10936#: builtin/replace.c:19
10937msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10938msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
10939
10940#: builtin/replace.c:20
10941msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10942msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
10943
10944#: builtin/replace.c:21
10945msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10946msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
10947
10948#: builtin/replace.c:22
10949msgid "git replace -d <object>..."
10950msgstr "git replace -d <objeto>..."
10951
10952#: builtin/replace.c:23
10953msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10954msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
10955
10956#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10957#, c-format
10958msgid "Not a valid object name: '%s'"
10959msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
10960
10961#: builtin/replace.c:355
10962#, c-format
10963msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10964msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
10965
10966#: builtin/replace.c:357
10967#, c-format
10968msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10969msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
10970
10971#: builtin/replace.c:368
10972#, c-format
10973msgid ""
10974"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10975"instead of --graft"
10976msgstr ""
10977"o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
10978"em vez de --graft"
10979
10980#: builtin/replace.c:401
10981#, c-format
10982msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10983msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
10984
10985#: builtin/replace.c:402
10986msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10987msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
10988
10989#: builtin/replace.c:408
10990#, c-format
10991msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10992msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
10993
10994#: builtin/replace.c:432
10995msgid "list replace refs"
10996msgstr "listar referências substituídas"
10997
10998#: builtin/replace.c:433
10999msgid "delete replace refs"
11000msgstr "eliminar referências substituídas"
11001
11002#: builtin/replace.c:434
11003msgid "edit existing object"
11004msgstr "editar objeto existente"
11005
11006#: builtin/replace.c:435
11007msgid "change a commit's parents"
11008msgstr "mudar os pais de um commit"
11009
11010#: builtin/replace.c:436
11011msgid "replace the ref if it exists"
11012msgstr "substituir a referência se esta existir"
11013
11014#: builtin/replace.c:437
11015msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11016msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
11017
11018#: builtin/replace.c:438
11019msgid "use this format"
11020msgstr "usar este formato"
11021
11022#: builtin/rerere.c:12
11023msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11024msgstr ""
11025"git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
11026
11027#: builtin/rerere.c:58
11028msgid "register clean resolutions in index"
11029msgstr "registar resoluções limpas no índice"
11030
11031#: builtin/reset.c:26
11032msgid ""
11033"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11034msgstr ""
11035"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11036
11037#: builtin/reset.c:27
11038msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
11039msgstr "git reset [-q] <árvore-etc> [--] <caminhos>..."
11040
11041#: builtin/reset.c:28
11042msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11043msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
11044
11045#: builtin/reset.c:34
11046msgid "mixed"
11047msgstr "misturado"
11048
11049#: builtin/reset.c:34
11050msgid "soft"
11051msgstr "suave"
11052
11053#: builtin/reset.c:34
11054msgid "hard"
11055msgstr "forte"
11056
11057#: builtin/reset.c:34
11058msgid "merge"
11059msgstr "merge"
11060
11061#: builtin/reset.c:34
11062msgid "keep"
11063msgstr "conservador"
11064
11065#: builtin/reset.c:74
11066msgid "You do not have a valid HEAD."
11067msgstr "HEAD inválida."
11068
11069#: builtin/reset.c:76
11070msgid "Failed to find tree of HEAD."
11071msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
11072
11073#: builtin/reset.c:82
11074#, c-format
11075msgid "Failed to find tree of %s."
11076msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
11077
11078#: builtin/reset.c:100
11079#, c-format
11080msgid "HEAD is now at %s"
11081msgstr "HEAD está agora em %s"
11082
11083#: builtin/reset.c:183
11084#, c-format
11085msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11086msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
11087
11088#: builtin/reset.c:276
11089msgid "be quiet, only report errors"
11090msgstr "silencioso, só reportar erros"
11091
11092#: builtin/reset.c:278
11093msgid "reset HEAD and index"
11094msgstr "repor HEAD e índice"
11095
11096#: builtin/reset.c:279
11097msgid "reset only HEAD"
11098msgstr "repor HEAD apenas"
11099
11100#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11101msgid "reset HEAD, index and working tree"
11102msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
11103
11104#: builtin/reset.c:285
11105msgid "reset HEAD but keep local changes"
11106msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
11107
11108#: builtin/reset.c:288
11109msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11110msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
11111
11112#: builtin/reset.c:305
11113#, c-format
11114msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11115msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
11116
11117#: builtin/reset.c:313
11118#, c-format
11119msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11120msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
11121
11122#: builtin/reset.c:322
11123msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11124msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
11125
11126#: builtin/reset.c:331
11127msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11128msgstr ""
11129"--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
11130
11131#: builtin/reset.c:333
11132#, c-format
11133msgid "Cannot do %s reset with paths."
11134msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
11135
11136#: builtin/reset.c:343
11137#, c-format
11138msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11139msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
11140
11141#: builtin/reset.c:347
11142msgid "-N can only be used with --mixed"
11143msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
11144
11145#: builtin/reset.c:364
11146msgid "Unstaged changes after reset:"
11147msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
11148
11149#: builtin/reset.c:370
11150#, c-format
11151msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11152msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
11153
11154#: builtin/reset.c:374
11155msgid "Could not write new index file."
11156msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
11157
11158#: builtin/rev-list.c:362
11159msgid "rev-list does not support display of notes"
11160msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
11161
11162#: builtin/rev-parse.c:358
11163msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11164msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
11165
11166#: builtin/rev-parse.c:363
11167msgid "keep the `--` passed as an arg"
11168msgstr "conservar '--' passado como argumento"
11169
11170#: builtin/rev-parse.c:365
11171msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11172msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
11173
11174#: builtin/rev-parse.c:368
11175msgid "output in stuck long form"
11176msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
11177
11178#: builtin/rev-parse.c:499
11179msgid ""
11180"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11181"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11182"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11183"\n"
11184"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11185msgstr ""
11186"git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
11187"   or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
11188"   or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
11189"\n"
11190"Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a "
11191"primeira utilização."
11192
11193#: builtin/revert.c:22
11194msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11195msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
11196
11197#: builtin/revert.c:23
11198msgid "git revert <subcommand>"
11199msgstr "git revert <subcommando>"
11200
11201#: builtin/revert.c:28
11202msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11203msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
11204
11205#: builtin/revert.c:29
11206msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11207msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
11208
11209#: builtin/revert.c:71
11210#, c-format
11211msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11212msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
11213
11214#: builtin/revert.c:80
11215msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11216msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
11217
11218#: builtin/revert.c:81
11219msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11220msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
11221
11222#: builtin/revert.c:82
11223msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11224msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
11225
11226#: builtin/revert.c:83
11227msgid "don't automatically commit"
11228msgstr "não submeter automaticamente"
11229
11230#: builtin/revert.c:84
11231msgid "edit the commit message"
11232msgstr "editar a mensagem de commit"
11233
11234#: builtin/revert.c:87
11235msgid "parent number"
11236msgstr "número de pai"
11237
11238#: builtin/revert.c:89
11239msgid "merge strategy"
11240msgstr "estratégia de integração"
11241
11242#: builtin/revert.c:90
11243msgid "option"
11244msgstr "opção"
11245
11246#: builtin/revert.c:91
11247msgid "option for merge strategy"
11248msgstr "opção de estratégia de integração"
11249
11250#: builtin/revert.c:100
11251msgid "append commit name"
11252msgstr "acrescentar nome do commit"
11253
11254#: builtin/revert.c:102
11255msgid "preserve initially empty commits"
11256msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
11257
11258#: builtin/revert.c:103
11259msgid "allow commits with empty messages"
11260msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
11261
11262#: builtin/revert.c:104
11263msgid "keep redundant, empty commits"
11264msgstr "manter commits redundantes e vazios"
11265
11266#: builtin/revert.c:192
11267msgid "revert failed"
11268msgstr "falha ao reverter"
11269
11270#: builtin/revert.c:207
11271msgid "cherry-pick failed"
11272msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
11273
11274#: builtin/rm.c:17
11275msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11276msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
11277
11278#: builtin/rm.c:65
11279msgid ""
11280"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
11281"uses a .git directory:"
11282msgid_plural ""
11283"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
11284"use a .git directory:"
11285msgstr[0] ""
11286"o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
11287"usa um diretório .git:"
11288msgstr[1] ""
11289"os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
11290"usam um diretório .git:"
11291
11292#: builtin/rm.c:71
11293msgid ""
11294"\n"
11295"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11296msgstr ""
11297"\n"
11298"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
11299
11300#: builtin/rm.c:230
11301msgid ""
11302"the following file has staged content different from both the\n"
11303"file and the HEAD:"
11304msgid_plural ""
11305"the following files have staged content different from both the\n"
11306"file and the HEAD:"
11307msgstr[0] ""
11308"o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n"
11309"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
11310msgstr[1] ""
11311"os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n"
11312"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
11313
11314#: builtin/rm.c:235
11315msgid ""
11316"\n"
11317"(use -f to force removal)"
11318msgstr ""
11319"\n"
11320"(use -f para forçar remoção)"
11321
11322#: builtin/rm.c:239
11323msgid "the following file has changes staged in the index:"
11324msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11325msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
11326msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
11327
11328#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
11329msgid ""
11330"\n"
11331"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11332msgstr ""
11333"\n"
11334"(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
11335
11336#: builtin/rm.c:251
11337msgid "the following file has local modifications:"
11338msgid_plural "the following files have local modifications:"
11339msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
11340msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
11341
11342#: builtin/rm.c:269
11343msgid "do not list removed files"
11344msgstr "não listar ficheiros removidos"
11345
11346#: builtin/rm.c:270
11347msgid "only remove from the index"
11348msgstr "remover apenas do índice"
11349
11350#: builtin/rm.c:271
11351msgid "override the up-to-date check"
11352msgstr "ignorar verificação de atualização"
11353
11354#: builtin/rm.c:272
11355msgid "allow recursive removal"
11356msgstr "permitir remoção recursiva"
11357
11358#: builtin/rm.c:274
11359msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11360msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
11361
11362#: builtin/rm.c:335
11363#, c-format
11364msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11365msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
11366
11367#: builtin/rm.c:374
11368#, c-format
11369msgid "git rm: unable to remove %s"
11370msgstr "git rm: não é possível remover %s"
11371
11372#: builtin/send-pack.c:18
11373msgid ""
11374"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11375"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
11376"[<ref>...]\n"
11377"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
11378msgstr ""
11379"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11380"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
11381"[<referência>...]\n"
11382"  --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente "
11383"exclusivos."
11384
11385#: builtin/send-pack.c:160
11386msgid "remote name"
11387msgstr "nome do remoto"
11388
11389#: builtin/send-pack.c:171
11390msgid "use stateless RPC protocol"
11391msgstr "use protocolo RPC sem estado"
11392
11393#: builtin/send-pack.c:172
11394msgid "read refs from stdin"
11395msgstr "ler referências do stdin"
11396
11397#: builtin/send-pack.c:173
11398msgid "print status from remote helper"
11399msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
11400
11401#: builtin/shortlog.c:13
11402msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
11403msgstr "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
11404
11405#: builtin/shortlog.c:242
11406msgid "sort output according to the number of commits per author"
11407msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
11408
11409#: builtin/shortlog.c:244
11410msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
11411msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
11412
11413#: builtin/shortlog.c:246
11414msgid "Show the email address of each author"
11415msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
11416
11417#: builtin/shortlog.c:247
11418msgid "w[,i1[,i2]]"
11419msgstr "w[,i1[,i2]]"
11420
11421#: builtin/shortlog.c:248
11422msgid "Linewrap output"
11423msgstr "ajustar linhas"
11424
11425#: builtin/show-branch.c:10
11426msgid ""
11427"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11428"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11429"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11430"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11431msgstr ""
11432"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11433"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11434"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11435"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
11436
11437#: builtin/show-branch.c:14
11438msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11439msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
11440
11441#: builtin/show-branch.c:640
11442msgid "show remote-tracking and local branches"
11443msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
11444
11445#: builtin/show-branch.c:642
11446msgid "show remote-tracking branches"
11447msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
11448
11449#: builtin/show-branch.c:644
11450msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11451msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
11452
11453#: builtin/show-branch.c:646
11454msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11455msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
11456
11457#: builtin/show-branch.c:648
11458msgid "synonym to more=-1"
11459msgstr "sinónimo de more=-1"
11460
11461#: builtin/show-branch.c:649
11462msgid "suppress naming strings"
11463msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
11464
11465#: builtin/show-branch.c:651
11466msgid "include the current branch"
11467msgstr "incluir o ramo atual"
11468
11469#: builtin/show-branch.c:653
11470msgid "name commits with their object names"
11471msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
11472
11473#: builtin/show-branch.c:655
11474msgid "show possible merge bases"
11475msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
11476
11477#: builtin/show-branch.c:657
11478msgid "show refs unreachable from any other ref"
11479msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
11480
11481#: builtin/show-branch.c:659
11482msgid "show commits in topological order"
11483msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
11484
11485#: builtin/show-branch.c:662
11486msgid "show only commits not on the first branch"
11487msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
11488
11489#: builtin/show-branch.c:664
11490msgid "show merges reachable from only one tip"
11491msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
11492
11493#: builtin/show-branch.c:666
11494msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11495msgstr ""
11496"ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
11497
11498#: builtin/show-branch.c:669
11499msgid "<n>[,<base>]"
11500msgstr "<n>[,<base>]"
11501
11502#: builtin/show-branch.c:670
11503msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11504msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
11505
11506#: builtin/show-ref.c:10
11507msgid ""
11508"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11509"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11510msgstr ""
11511"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11512"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
11513
11514#: builtin/show-ref.c:11
11515msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11516msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
11517
11518#: builtin/show-ref.c:165
11519msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11520msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
11521
11522#: builtin/show-ref.c:166
11523msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11524msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
11525
11526#: builtin/show-ref.c:167
11527msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11528msgstr ""
11529"verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
11530"referência"
11531
11532#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
11533msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11534msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
11535
11536#: builtin/show-ref.c:174
11537msgid "dereference tags into object IDs"
11538msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
11539
11540#: builtin/show-ref.c:176
11541msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11542msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
11543
11544#: builtin/show-ref.c:180
11545msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11546msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
11547
11548#: builtin/show-ref.c:182
11549msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11550msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
11551
11552#: builtin/stripspace.c:17
11553msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11554msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11555
11556#: builtin/stripspace.c:18
11557msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11558msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11559
11560#: builtin/stripspace.c:35
11561msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11562msgstr ""
11563"ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
11564
11565#: builtin/stripspace.c:38
11566msgid "prepend comment character and space to each line"
11567msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
11568
11569#: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:923
11570#, c-format
11571msgid "No such ref: %s"
11572msgstr "Referência inexistente: %s"
11573
11574#: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:932
11575#, c-format
11576msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11577msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
11578
11579#: builtin/submodule--helper.c:71
11580#, c-format
11581msgid "cannot strip one component off url '%s'"
11582msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
11583
11584#: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:403
11585#: builtin/submodule--helper.c:483
11586msgid "alternative anchor for relative paths"
11587msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
11588
11589#: builtin/submodule--helper.c:283
11590msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11591msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
11592
11593#: builtin/submodule--helper.c:324 builtin/submodule--helper.c:338
11594#, c-format
11595msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11596msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
11597
11598#: builtin/submodule--helper.c:364
11599#, c-format
11600msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11601msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
11602
11603#: builtin/submodule--helper.c:368
11604#, c-format
11605msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11606msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
11607
11608#: builtin/submodule--helper.c:378
11609#, c-format
11610msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11611msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n"
11612
11613#: builtin/submodule--helper.c:385
11614#, c-format
11615msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11616msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
11617
11618#: builtin/submodule--helper.c:404
11619msgid "Suppress output for initializing a submodule"
11620msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
11621
11622#: builtin/submodule--helper.c:409
11623msgid "git submodule--helper init [<path>]"
11624msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
11625
11626#: builtin/submodule--helper.c:430
11627msgid "git submodule--helper name <path>"
11628msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
11629
11630#: builtin/submodule--helper.c:436
11631#, c-format
11632msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11633msgstr ""
11634"nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
11635
11636#: builtin/submodule--helper.c:486
11637msgid "where the new submodule will be cloned to"
11638msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
11639
11640#: builtin/submodule--helper.c:489
11641msgid "name of the new submodule"
11642msgstr "nome do novo submódulo"
11643
11644#: builtin/submodule--helper.c:492
11645msgid "url where to clone the submodule from"
11646msgstr "url donde clonar o submódulos"
11647
11648#: builtin/submodule--helper.c:498
11649msgid "depth for shallow clones"
11650msgstr "profundidade de clones rasos"
11651
11652#: builtin/submodule--helper.c:504
11653msgid ""
11654"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11655"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
11656msgstr ""
11657"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
11658"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
11659
11660#: builtin/submodule--helper.c:529 builtin/submodule--helper.c:535
11661#, c-format
11662msgid "could not create directory '%s'"
11663msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
11664
11665#: builtin/submodule--helper.c:531
11666#, c-format
11667msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11668msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
11669
11670#: builtin/submodule--helper.c:547
11671#, c-format
11672msgid "cannot open file '%s'"
11673msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
11674
11675#: builtin/submodule--helper.c:552
11676#, c-format
11677msgid "could not close file %s"
11678msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
11679
11680#: builtin/submodule--helper.c:559
11681#, c-format
11682msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11683msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
11684
11685#: builtin/submodule--helper.c:611
11686#, c-format
11687msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11688msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
11689
11690#: builtin/submodule--helper.c:615
11691msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11692msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
11693
11694#: builtin/submodule--helper.c:641
11695#, c-format
11696msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11697msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
11698
11699#: builtin/submodule--helper.c:662
11700#, c-format
11701msgid "Skipping submodule '%s'"
11702msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
11703
11704#: builtin/submodule--helper.c:792
11705#, c-format
11706msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
11707msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
11708
11709#: builtin/submodule--helper.c:803
11710#, c-format
11711msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
11712msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
11713
11714#: builtin/submodule--helper.c:824
11715msgid "path into the working tree"
11716msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
11717
11718#: builtin/submodule--helper.c:827
11719msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11720msgstr ""
11721"caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
11722"aninhados"
11723
11724#: builtin/submodule--helper.c:831
11725msgid "rebase, merge, checkout or none"
11726msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
11727
11728#: builtin/submodule--helper.c:835
11729msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11730msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
11731
11732#: builtin/submodule--helper.c:838
11733msgid "parallel jobs"
11734msgstr "trabalhos em paralelo"
11735
11736#: builtin/submodule--helper.c:840
11737msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
11738msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
11739
11740#: builtin/submodule--helper.c:841
11741msgid "don't print cloning progress"
11742msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
11743
11744#: builtin/submodule--helper.c:846
11745msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11746msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
11747
11748#: builtin/submodule--helper.c:856
11749msgid "bad value for update parameter"
11750msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
11751
11752#: builtin/submodule--helper.c:927
11753#, c-format
11754msgid ""
11755"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
11756"the superproject is not on any branch"
11757msgstr ""
11758"O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
11759"mas o superprojeto não está em nenhum ramo"
11760
11761#: builtin/submodule--helper.c:977
11762msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11763msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
11764
11765#: builtin/submodule--helper.c:984
11766#, c-format
11767msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11768msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
11769
11770#: builtin/symbolic-ref.c:7
11771msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11772msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
11773
11774#: builtin/symbolic-ref.c:8
11775msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11776msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
11777
11778#: builtin/symbolic-ref.c:40
11779msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11780msgstr ""
11781"suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
11782
11783#: builtin/symbolic-ref.c:41
11784msgid "delete symbolic ref"
11785msgstr "eliminar referências simbólicas"
11786
11787#: builtin/symbolic-ref.c:42
11788msgid "shorten ref output"
11789msgstr "encurtar a apresentação de referências"
11790
11791#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11792msgid "reason"
11793msgstr "razão"
11794
11795#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11796msgid "reason of the update"
11797msgstr "razão da atualização"
11798
11799#: builtin/tag.c:23
11800msgid ""
11801"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11802"[<head>]"
11803msgstr ""
11804"git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-"
11805"tag> [<head>]"
11806
11807#: builtin/tag.c:24
11808msgid "git tag -d <tagname>..."
11809msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
11810
11811#: builtin/tag.c:25
11812msgid ""
11813"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11814"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11815msgstr ""
11816"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objeto>]\n"
11817"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]"
11818
11819#: builtin/tag.c:27
11820msgid "git tag -v <tagname>..."
11821msgstr "git tag -v <nome-da-tag>..."
11822
11823#: builtin/tag.c:81
11824#, c-format
11825msgid "tag name too long: %.*s..."
11826msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
11827
11828#: builtin/tag.c:86
11829#, c-format
11830msgid "tag '%s' not found."
11831msgstr "tag '%s' não encontrada."
11832
11833#: builtin/tag.c:101
11834#, c-format
11835msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11836msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n"
11837
11838#: builtin/tag.c:117
11839#, c-format
11840msgid ""
11841"\n"
11842"Write a message for tag:\n"
11843"  %s\n"
11844"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11845msgstr ""
11846"\n"
11847"Escreva a mensagem da tag:\n"
11848"  %s\n"
11849"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
11850
11851#: builtin/tag.c:121
11852#, c-format
11853msgid ""
11854"\n"
11855"Write a message for tag:\n"
11856"  %s\n"
11857"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11858"want to.\n"
11859msgstr ""
11860"\n"
11861"Escreva a mensagem da tag:\n"
11862"  %s\n"
11863"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
11864
11865#: builtin/tag.c:199
11866msgid "unable to sign the tag"
11867msgstr "não foi possível assinar a tag"
11868
11869#: builtin/tag.c:201
11870msgid "unable to write tag file"
11871msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
11872
11873#: builtin/tag.c:226
11874msgid "bad object type."
11875msgstr "tipo de objeto incorreto."
11876
11877#: builtin/tag.c:239
11878msgid "tag header too big."
11879msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
11880
11881#: builtin/tag.c:275
11882msgid "no tag message?"
11883msgstr "sem mensagem de tag?"
11884
11885#: builtin/tag.c:281
11886#, c-format
11887msgid "The tag message has been left in %s\n"
11888msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n"
11889
11890#: builtin/tag.c:339
11891msgid "list tag names"
11892msgstr "listar os nomes das tag"
11893
11894#: builtin/tag.c:341
11895msgid "print <n> lines of each tag message"
11896msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
11897
11898#: builtin/tag.c:343
11899msgid "delete tags"
11900msgstr "eliminar tags"
11901
11902#: builtin/tag.c:344
11903msgid "verify tags"
11904msgstr "verificar tags"
11905
11906#: builtin/tag.c:346
11907msgid "Tag creation options"
11908msgstr "Opções de criação de tags"
11909
11910#: builtin/tag.c:348
11911msgid "annotated tag, needs a message"
11912msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
11913
11914#: builtin/tag.c:350
11915msgid "tag message"
11916msgstr "mensagem da tag"
11917
11918#: builtin/tag.c:352
11919msgid "annotated and GPG-signed tag"
11920msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
11921
11922#: builtin/tag.c:356
11923msgid "use another key to sign the tag"
11924msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
11925
11926#: builtin/tag.c:357
11927msgid "replace the tag if exists"
11928msgstr "substituir a tag se esta existir"
11929
11930#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11931msgid "create a reflog"
11932msgstr "criar um reflog"
11933
11934#: builtin/tag.c:360
11935msgid "Tag listing options"
11936msgstr "Opções de listagem de tags"
11937
11938#: builtin/tag.c:361
11939msgid "show tag list in columns"
11940msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
11941
11942#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11943msgid "print only tags that contain the commit"
11944msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
11945
11946#: builtin/tag.c:364
11947msgid "print only tags that are merged"
11948msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
11949
11950#: builtin/tag.c:365
11951msgid "print only tags that are not merged"
11952msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
11953
11954#: builtin/tag.c:370
11955msgid "print only tags of the object"
11956msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
11957
11958#: builtin/tag.c:399
11959msgid "--column and -n are incompatible"
11960msgstr "--column e -n são incompatíveis"
11961
11962#: builtin/tag.c:419
11963msgid "-n option is only allowed with -l."
11964msgstr "a opção -n só é permitida com -l."
11965
11966#: builtin/tag.c:421
11967msgid "--contains option is only allowed with -l."
11968msgstr "a opção --contains só é permitida com -l."
11969
11970#: builtin/tag.c:423
11971msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11972msgstr "a opção --points-at só é permitida com -l."
11973
11974#: builtin/tag.c:425
11975msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11976msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas com -l"
11977
11978#: builtin/tag.c:433
11979msgid "only one -F or -m option is allowed."
11980msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
11981
11982#: builtin/tag.c:452
11983msgid "too many params"
11984msgstr "demasiado parâmetros"
11985
11986#: builtin/tag.c:458
11987#, c-format
11988msgid "'%s' is not a valid tag name."
11989msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
11990
11991#: builtin/tag.c:463
11992#, c-format
11993msgid "tag '%s' already exists"
11994msgstr "a tag '%s' já existe"
11995
11996#: builtin/tag.c:491
11997#, c-format
11998msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11999msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n"
12000
12001#: builtin/unpack-objects.c:490
12002msgid "Unpacking objects"
12003msgstr "A descompactar objetos"
12004
12005#: builtin/update-index.c:79
12006#, c-format
12007msgid "failed to create directory %s"
12008msgstr "falha ao criar o diretório %s"
12009
12010#: builtin/update-index.c:85
12011#, c-format
12012msgid "failed to stat %s"
12013msgstr "falha ao invocar stat de %s"
12014
12015#: builtin/update-index.c:95
12016#, c-format
12017msgid "failed to create file %s"
12018msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
12019
12020#: builtin/update-index.c:103
12021#, c-format
12022msgid "failed to delete file %s"
12023msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
12024
12025#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
12026#, c-format
12027msgid "failed to delete directory %s"
12028msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
12029
12030#: builtin/update-index.c:133
12031#, c-format
12032msgid "Testing mtime in '%s' "
12033msgstr "A testar mtime em '%s' "
12034
12035#: builtin/update-index.c:145
12036msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12037msgstr ""
12038"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
12039"ficheiro"
12040
12041#: builtin/update-index.c:158
12042msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12043msgstr ""
12044"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
12045"diretório"
12046
12047#: builtin/update-index.c:171
12048msgid "directory stat info changes after updating a file"
12049msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
12050
12051#: builtin/update-index.c:182
12052msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12053msgstr ""
12054"a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
12055"dentro dum subdiretório"
12056
12057#: builtin/update-index.c:193
12058msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12059msgstr ""
12060"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
12061
12062#: builtin/update-index.c:206
12063msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12064msgstr ""
12065"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
12066
12067#: builtin/update-index.c:213
12068msgid " OK"
12069msgstr " OK"
12070
12071#: builtin/update-index.c:575
12072msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12073msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
12074
12075#: builtin/update-index.c:930
12076msgid "continue refresh even when index needs update"
12077msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
12078
12079#: builtin/update-index.c:933
12080msgid "refresh: ignore submodules"
12081msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
12082
12083#: builtin/update-index.c:936
12084msgid "do not ignore new files"
12085msgstr "não ignorar novos ficheiros"
12086
12087#: builtin/update-index.c:938
12088msgid "let files replace directories and vice-versa"
12089msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
12090
12091#: builtin/update-index.c:940
12092msgid "notice files missing from worktree"
12093msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
12094
12095#: builtin/update-index.c:942
12096msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12097msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
12098
12099#: builtin/update-index.c:945
12100msgid "refresh stat information"
12101msgstr "refrescar informação de stat"
12102
12103#: builtin/update-index.c:949
12104msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12105msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
12106
12107#: builtin/update-index.c:953
12108msgid "<mode>,<object>,<path>"
12109msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
12110
12111#: builtin/update-index.c:954
12112msgid "add the specified entry to the index"
12113msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
12114
12115#: builtin/update-index.c:963
12116msgid "mark files as \"not changing\""
12117msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
12118
12119#: builtin/update-index.c:966
12120msgid "clear assumed-unchanged bit"
12121msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
12122
12123#: builtin/update-index.c:969
12124msgid "mark files as \"index-only\""
12125msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
12126
12127#: builtin/update-index.c:972
12128msgid "clear skip-worktree bit"
12129msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
12130
12131#: builtin/update-index.c:975
12132msgid "add to index only; do not add content to object database"
12133msgstr ""
12134"só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
12135
12136#: builtin/update-index.c:977
12137msgid "remove named paths even if present in worktree"
12138msgstr ""
12139"remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
12140"trabalho"
12141
12142#: builtin/update-index.c:979
12143msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12144msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
12145
12146#: builtin/update-index.c:981
12147msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12148msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
12149
12150#: builtin/update-index.c:985
12151msgid "add entries from standard input to the index"
12152msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
12153
12154#: builtin/update-index.c:989
12155msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12156msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
12157
12158#: builtin/update-index.c:993
12159msgid "only update entries that differ from HEAD"
12160msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
12161
12162#: builtin/update-index.c:997
12163msgid "ignore files missing from worktree"
12164msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
12165
12166#: builtin/update-index.c:1000
12167msgid "report actions to standard output"
12168msgstr "mostrar ações na saída padrão"
12169
12170#: builtin/update-index.c:1002
12171msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12172msgstr ""
12173"(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
12174
12175#: builtin/update-index.c:1006
12176msgid "write index in this format"
12177msgstr "escrever o índice neste formato"
12178
12179#: builtin/update-index.c:1008
12180msgid "enable or disable split index"
12181msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
12182
12183#: builtin/update-index.c:1010
12184msgid "enable/disable untracked cache"
12185msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
12186
12187#: builtin/update-index.c:1012
12188msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12189msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
12190
12191#: builtin/update-index.c:1014
12192msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12193msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
12194
12195#: builtin/update-index.c:1134
12196msgid "Untracked cache disabled"
12197msgstr "A cache não controlada está desativada"
12198
12199#: builtin/update-index.c:1146
12200#, c-format
12201msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12202msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
12203
12204#: builtin/update-ref.c:9
12205msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12206msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
12207
12208#: builtin/update-ref.c:10
12209msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
12210msgstr ""
12211"git update-ref [<opções>]    <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
12212"antigo>]"
12213
12214#: builtin/update-ref.c:11
12215msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12216msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
12217
12218#: builtin/update-ref.c:363
12219msgid "delete the reference"
12220msgstr "eliminar a referência"
12221
12222#: builtin/update-ref.c:365
12223msgid "update <refname> not the one it points to"
12224msgstr ""
12225"atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta "
12226"aponta"
12227
12228#: builtin/update-ref.c:366
12229msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12230msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
12231
12232#: builtin/update-ref.c:367
12233msgid "read updates from stdin"
12234msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
12235
12236#: builtin/update-server-info.c:6
12237msgid "git update-server-info [--force]"
12238msgstr "git update-server-info [--force]"
12239
12240#: builtin/update-server-info.c:14
12241msgid "update the info files from scratch"
12242msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
12243
12244#: builtin/verify-commit.c:17
12245msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12246msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12247
12248#: builtin/verify-commit.c:72
12249msgid "print commit contents"
12250msgstr "imprimir conteúdo do commit"
12251
12252#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
12253msgid "print raw gpg status output"
12254msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
12255
12256#: builtin/verify-pack.c:54
12257msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12258msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12259
12260#: builtin/verify-pack.c:64
12261msgid "verbose"
12262msgstr "verboso"
12263
12264#: builtin/verify-pack.c:66
12265msgid "show statistics only"
12266msgstr "mostrar apenas estatísticas"
12267
12268#: builtin/verify-tag.c:17
12269msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
12270msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
12271
12272#: builtin/verify-tag.c:34
12273msgid "print tag contents"
12274msgstr "imprimir conteúdo da tag"
12275
12276#: builtin/worktree.c:15
12277msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
12278msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
12279
12280#: builtin/worktree.c:16
12281msgid "git worktree list [<options>]"
12282msgstr "git worktree list [<opções>]"
12283
12284#: builtin/worktree.c:17
12285msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
12286msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
12287
12288#: builtin/worktree.c:18
12289msgid "git worktree prune [<options>]"
12290msgstr "git worktree prune [<opções>]"
12291
12292#: builtin/worktree.c:19
12293msgid "git worktree unlock <path>"
12294msgstr "git worktree unlock <caminho>"
12295
12296#: builtin/worktree.c:42
12297#, c-format
12298msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
12299msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
12300
12301#: builtin/worktree.c:48
12302#, c-format
12303msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
12304msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
12305
12306#: builtin/worktree.c:53
12307#, c-format
12308msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
12309msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
12310
12311#: builtin/worktree.c:64
12312#, c-format
12313msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
12314msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
12315
12316#: builtin/worktree.c:80
12317#, c-format
12318msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
12319msgstr ""
12320"A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
12321"inexistente"
12322
12323#: builtin/worktree.c:204
12324#, c-format
12325msgid "'%s' already exists"
12326msgstr "'%s' já existe"
12327
12328#: builtin/worktree.c:236
12329#, c-format
12330msgid "could not create directory of '%s'"
12331msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
12332
12333#: builtin/worktree.c:272
12334#, c-format
12335msgid "Preparing %s (identifier %s)"
12336msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
12337
12338#: builtin/worktree.c:323
12339msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
12340msgstr ""
12341"extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
12342
12343#: builtin/worktree.c:325
12344msgid "create a new branch"
12345msgstr "criar um novo ramo"
12346
12347#: builtin/worktree.c:327
12348msgid "create or reset a branch"
12349msgstr "criar ou repor um ramo"
12350
12351#: builtin/worktree.c:329
12352msgid "populate the new working tree"
12353msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
12354
12355#: builtin/worktree.c:337
12356msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
12357msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
12358
12359#: builtin/worktree.c:470
12360msgid "reason for locking"
12361msgstr "razão de trancar"
12362
12363#: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
12364#, c-format
12365msgid "'%s' is not a working tree"
12366msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
12367
12368#: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
12369msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
12370msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada"
12371
12372#: builtin/worktree.c:489
12373#, c-format
12374msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
12375msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
12376
12377#: builtin/worktree.c:491
12378#, c-format
12379msgid "'%s' is already locked"
12380msgstr "'%s' já está trancada"
12381
12382#: builtin/worktree.c:519
12383#, c-format
12384msgid "'%s' is not locked"
12385msgstr "'%s' não está trancada"
12386
12387#: builtin/write-tree.c:13
12388msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12389msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
12390
12391#: builtin/write-tree.c:26
12392msgid "<prefix>/"
12393msgstr "<prefixo>/"
12394
12395#: builtin/write-tree.c:27
12396msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12397msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
12398
12399#: builtin/write-tree.c:30
12400msgid "only useful for debugging"
12401msgstr "apenas útil para depuração"
12402
12403#: upload-pack.c:20
12404msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
12405msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>"
12406
12407#: upload-pack.c:837
12408msgid "quit after a single request/response exchange"
12409msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
12410
12411#: upload-pack.c:839
12412msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
12413msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
12414
12415#: upload-pack.c:841
12416msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12417msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git"
12418
12419#: upload-pack.c:843
12420msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
12421msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
12422
12423#: credential-cache--daemon.c:271
12424msgid "print debugging messages to stderr"
12425msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
12426
12427#: git.c:14
12428msgid ""
12429"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
12430"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
12431"to read about a specific subcommand or concept."
12432msgstr ""
12433"'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n"
12434"guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
12435"para ler sobre um subcomando ou conceito específico."
12436
12437#: http.c:323
12438msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
12439msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
12440
12441#: common-cmds.h:9
12442msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
12443msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
12444
12445#: common-cmds.h:10
12446msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
12447msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
12448
12449#: common-cmds.h:11
12450msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
12451msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
12452
12453#: common-cmds.h:12
12454msgid "grow, mark and tweak your common history"
12455msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
12456
12457#: common-cmds.h:13
12458msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
12459msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
12460
12461#: common-cmds.h:17
12462msgid "Add file contents to the index"
12463msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
12464
12465#: common-cmds.h:18
12466msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12467msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
12468
12469#: common-cmds.h:19
12470msgid "List, create, or delete branches"
12471msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
12472
12473#: common-cmds.h:20
12474msgid "Switch branches or restore working tree files"
12475msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
12476
12477#: common-cmds.h:21
12478msgid "Clone a repository into a new directory"
12479msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
12480
12481#: common-cmds.h:22
12482msgid "Record changes to the repository"
12483msgstr "Gravar alterações no repositório"
12484
12485#: common-cmds.h:23
12486msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
12487msgstr ""
12488"Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
12489
12490#: common-cmds.h:24
12491msgid "Download objects and refs from another repository"
12492msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
12493
12494#: common-cmds.h:25
12495msgid "Print lines matching a pattern"
12496msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
12497
12498#: common-cmds.h:26
12499msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
12500msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
12501
12502#: common-cmds.h:27
12503msgid "Show commit logs"
12504msgstr "Mostrar histórico de commits"
12505
12506#: common-cmds.h:28
12507msgid "Join two or more development histories together"
12508msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
12509
12510#: common-cmds.h:29
12511msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
12512msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
12513
12514#: common-cmds.h:30
12515msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
12516msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
12517
12518#: common-cmds.h:31
12519msgid "Update remote refs along with associated objects"
12520msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
12521
12522#: common-cmds.h:32
12523msgid "Reapply commits on top of another base tip"
12524msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
12525
12526#: common-cmds.h:33
12527msgid "Reset current HEAD to the specified state"
12528msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
12529
12530#: common-cmds.h:34
12531msgid "Remove files from the working tree and from the index"
12532msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
12533
12534#: common-cmds.h:35
12535msgid "Show various types of objects"
12536msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
12537
12538#: common-cmds.h:36
12539msgid "Show the working tree status"
12540msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
12541
12542#: common-cmds.h:37
12543msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
12544msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
12545
12546#: parse-options.h:145
12547msgid "expiry-date"
12548msgstr "data-de-validade"
12549
12550#: parse-options.h:160
12551msgid "no-op (backward compatibility)"
12552msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
12553
12554#: parse-options.h:237
12555msgid "be more verbose"
12556msgstr "ser mais verboso"
12557
12558#: parse-options.h:239
12559msgid "be more quiet"
12560msgstr "ser mais silencioso"
12561
12562#: parse-options.h:245
12563msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
12564msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
12565
12566#: rerere.h:40
12567msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
12568msgstr ""
12569"atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
12570
12571#: git-bisect.sh:54
12572msgid "You need to start by \"git bisect start\""
12573msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\""
12574
12575#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12576#. translation. The program will only accept English input
12577#. at this point.
12578#: git-bisect.sh:60
12579msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
12580msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
12581
12582#: git-bisect.sh:121
12583#, sh-format
12584msgid "unrecognised option: '$arg'"
12585msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
12586
12587#: git-bisect.sh:125
12588#, sh-format
12589msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
12590msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
12591
12592#: git-bisect.sh:154
12593msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
12594msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
12595
12596#: git-bisect.sh:167
12597#, sh-format
12598msgid ""
12599"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
12600msgstr "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
12601
12602#: git-bisect.sh:177
12603msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
12604msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
12605
12606#: git-bisect.sh:181
12607msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
12608msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
12609
12610#: git-bisect.sh:233
12611#, sh-format
12612msgid "Bad bisect_write argument: $state"
12613msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
12614
12615#: git-bisect.sh:262
12616#, sh-format
12617msgid "Bad rev input: $arg"
12618msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
12619
12620#: git-bisect.sh:281
12621#, sh-format
12622msgid "Bad rev input: $bisected_head"
12623msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head"
12624
12625#: git-bisect.sh:290
12626#, sh-format
12627msgid "Bad rev input: $rev"
12628msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
12629
12630#: git-bisect.sh:299
12631#, sh-format
12632msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
12633msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
12634
12635#: git-bisect.sh:322
12636#, sh-format
12637msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
12638msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
12639
12640#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12641#. translation. The program will only accept English input
12642#. at this point.
12643#: git-bisect.sh:328
12644msgid "Are you sure [Y/n]? "
12645msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
12646
12647#: git-bisect.sh:340
12648#, sh-format
12649msgid ""
12650"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
12651"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12652msgstr ""
12653"Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
12654"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
12655
12656#: git-bisect.sh:343
12657#, sh-format
12658msgid ""
12659"You need to start by \"git bisect start\".\n"
12660"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
12661"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12662msgstr ""
12663"Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
12664"Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
12665"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
12666
12667#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
12668msgid "We are not bisecting."
12669msgstr "Não se está a bissetar."
12670
12671#: git-bisect.sh:421
12672#, sh-format
12673msgid "'$invalid' is not a valid commit"
12674msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
12675
12676#: git-bisect.sh:430
12677#, sh-format
12678msgid ""
12679"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
12680"Try 'git bisect reset <commit>'."
12681msgstr ""
12682"Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n"
12683"Tente 'git bisect reset <commit>'."
12684
12685#: git-bisect.sh:458
12686msgid "No logfile given"
12687msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
12688
12689#: git-bisect.sh:459
12690#, sh-format
12691msgid "cannot read $file for replaying"
12692msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
12693
12694#: git-bisect.sh:480
12695msgid "?? what are you talking about?"
12696msgstr "?? do que é que está a falar?"
12697
12698#: git-bisect.sh:492
12699#, sh-format
12700msgid "running $command"
12701msgstr "a executar $command"
12702
12703#: git-bisect.sh:499
12704#, sh-format
12705msgid ""
12706"bisect run failed:\n"
12707"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
12708msgstr ""
12709"falha ao bissetar:\n"
12710"código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
12711
12712#: git-bisect.sh:525
12713msgid "bisect run cannot continue any more"
12714msgstr "não é possível continuar a bissetar"
12715
12716#: git-bisect.sh:531
12717#, sh-format
12718msgid ""
12719"bisect run failed:\n"
12720"'bisect_state $state' exited with error code $res"
12721msgstr ""
12722"falha ao bissetar:\n"
12723"'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
12724
12725#: git-bisect.sh:538
12726msgid "bisect run success"
12727msgstr "bissecção concluída com sucesso"
12728
12729#: git-bisect.sh:565
12730msgid "please use two different terms"
12731msgstr "use dois termos diferentes"
12732
12733#: git-bisect.sh:575
12734#, sh-format
12735msgid "'$term' is not a valid term"
12736msgstr "'$term' não é um termo válido"
12737
12738#: git-bisect.sh:578
12739#, sh-format
12740msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
12741msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
12742
12743#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12744#, sh-format
12745msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12746msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
12747
12748#: git-bisect.sh:606
12749#, sh-format
12750msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12751msgstr ""
12752"Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
12753
12754#: git-bisect.sh:636
12755msgid "no terms defined"
12756msgstr "nenhum termo definido"
12757
12758#: git-bisect.sh:653
12759#, sh-format
12760msgid ""
12761"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12762"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12763msgstr ""
12764"argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n"
12765"Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
12766
12767#: git-merge-octopus.sh:46
12768msgid ""
12769"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
12770"merge"
12771msgstr ""
12772"Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
12773"ao integrar"
12774
12775#: git-merge-octopus.sh:61
12776msgid "Automated merge did not work."
12777msgstr "A integração automática não funcionou."
12778
12779#: git-merge-octopus.sh:62
12780msgid "Should not be doing an Octopus."
12781msgstr "Não devia estar a fazer um Polvo."
12782
12783#: git-merge-octopus.sh:73
12784#, sh-format
12785msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
12786msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name"
12787
12788#: git-merge-octopus.sh:77
12789#, sh-format
12790msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
12791msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
12792
12793#: git-merge-octopus.sh:89
12794#, sh-format
12795msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
12796msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
12797
12798#: git-merge-octopus.sh:97
12799#, sh-format
12800msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
12801msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
12802
12803#: git-merge-octopus.sh:102
12804msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
12805msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática."
12806
12807#: git-rebase.sh:56
12808msgid ""
12809"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12810"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12811"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12812"\"."
12813msgstr ""
12814"Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
12815"Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
12816"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase "
12817"--abort\"."
12818
12819#: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
12820#, sh-format
12821msgid "Could not move back to $head_name"
12822msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
12823
12824#: git-rebase.sh:167
12825msgid "Applied autostash."
12826msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
12827
12828#: git-rebase.sh:170
12829#, sh-format
12830msgid "Cannot store $stash_sha1"
12831msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
12832
12833#: git-rebase.sh:171
12834msgid ""
12835"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12836"Your changes are safe in the stash.\n"
12837"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12838msgstr ""
12839"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
12840"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
12841"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
12842
12843#: git-rebase.sh:210
12844msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12845msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
12846
12847#: git-rebase.sh:215
12848msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
12849msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
12850
12851#: git-rebase.sh:356
12852msgid "No rebase in progress?"
12853msgstr "Rebase não está em curso?"
12854
12855#: git-rebase.sh:367
12856msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12857msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
12858
12859#: git-rebase.sh:374
12860msgid "Cannot read HEAD"
12861msgstr "Não é possível ler HEAD"
12862
12863#: git-rebase.sh:377
12864msgid ""
12865"You must edit all merge conflicts and then\n"
12866"mark them as resolved using git add"
12867msgstr ""
12868"Deve editar todos os conflitos da integração\n"
12869"e marcá-los como resolvidos usando git add"
12870
12871#: git-rebase.sh:414
12872#, sh-format
12873msgid ""
12874"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
12875"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12876"case, please try\n"
12877"\t$cmd_live_rebase\n"
12878"If that is not the case, please\n"
12879"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12880"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12881"valuable there."
12882msgstr ""
12883"Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n"
12884"é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
12885"Se for o caso, tente\n"
12886"\t$cmd_live_rebase\n"
12887"Se não for o caso,\n"
12888"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12889"e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
12890"ainda ter algo importante nesse sítio."
12891
12892#: git-rebase.sh:465
12893#, sh-format
12894msgid "invalid upstream $upstream_name"
12895msgstr "$upstream_name a montante inválido"
12896
12897#: git-rebase.sh:489
12898#, sh-format
12899msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12900msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
12901
12902#: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
12903#, sh-format
12904msgid "$onto_name: there is no merge base"
12905msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
12906
12907#: git-rebase.sh:501
12908#, sh-format
12909msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12910msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
12911
12912#: git-rebase.sh:524
12913#, sh-format
12914msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12915msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
12916
12917#: git-rebase.sh:557
12918msgid "Cannot autostash"
12919msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
12920
12921#: git-rebase.sh:562
12922#, sh-format
12923msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12924msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
12925
12926#: git-rebase.sh:566
12927msgid "Please commit or stash them."
12928msgstr "Submeta ou esconda-as."
12929
12930#: git-rebase.sh:586
12931#, sh-format
12932msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12933msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado."
12934
12935#: git-rebase.sh:590
12936#, sh-format
12937msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12938msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
12939
12940#: git-rebase.sh:601
12941#, sh-format
12942msgid "Changes from $mb to $onto:"
12943msgstr "Alterações de $mb para $onto:"
12944
12945#: git-rebase.sh:610
12946msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12947msgstr ""
12948"Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo desta..."
12949
12950#: git-rebase.sh:620
12951#, sh-format
12952msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12953msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
12954
12955#: git-stash.sh:50
12956msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12957msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
12958
12959#: git-stash.sh:73
12960msgid "You do not have the initial commit yet"
12961msgstr "O commit inicial ainda não existe"
12962
12963#: git-stash.sh:88
12964msgid "Cannot save the current index state"
12965msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
12966
12967#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
12968msgid "Cannot save the current worktree state"
12969msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
12970
12971#: git-stash.sh:140
12972msgid "No changes selected"
12973msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
12974
12975#: git-stash.sh:143
12976msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12977msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
12978
12979#: git-stash.sh:156
12980msgid "Cannot record working tree state"
12981msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
12982
12983#: git-stash.sh:188
12984#, sh-format
12985msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12986msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
12987
12988#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12989#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12990#. second line correspond to "error: ". So you should line
12991#. up the second line with however many characters the
12992#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12993#. English this is:
12994#.
12995#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12996#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12997#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12998#: git-stash.sh:238
12999#, sh-format
13000msgid ""
13001"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
13002"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
13003msgstr ""
13004"erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n"
13005"      Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'"
13006
13007#: git-stash.sh:259
13008msgid "No local changes to save"
13009msgstr "Não há alterações locais para guardar"
13010
13011#: git-stash.sh:263
13012msgid "Cannot initialize stash"
13013msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
13014
13015#: git-stash.sh:267
13016msgid "Cannot save the current status"
13017msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
13018
13019#: git-stash.sh:268
13020#, sh-format
13021msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
13022msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados"
13023
13024#: git-stash.sh:285
13025msgid "Cannot remove worktree changes"
13026msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
13027
13028#: git-stash.sh:404
13029#, sh-format
13030msgid "unknown option: $opt"
13031msgstr "opção desconhecido: $opt"
13032
13033#: git-stash.sh:414
13034msgid "No stash found."
13035msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
13036
13037#: git-stash.sh:421
13038#, sh-format
13039msgid "Too many revisions specified: $REV"
13040msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
13041
13042#: git-stash.sh:427
13043#, sh-format
13044msgid "$reference is not a valid reference"
13045msgstr "$reference não é uma referência válida"
13046
13047#: git-stash.sh:455
13048#, sh-format
13049msgid "'$args' is not a stash-like commit"
13050msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
13051
13052#: git-stash.sh:466
13053#, sh-format
13054msgid "'$args' is not a stash reference"
13055msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
13056
13057#: git-stash.sh:474
13058msgid "unable to refresh index"
13059msgstr "não foi possível refrescar o índice"
13060
13061#: git-stash.sh:478
13062msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
13063msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
13064
13065#: git-stash.sh:486
13066msgid "Conflicts in index. Try without --index."
13067msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
13068
13069#: git-stash.sh:488
13070msgid "Could not save index tree"
13071msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
13072
13073#: git-stash.sh:522
13074msgid "Cannot unstage modified files"
13075msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
13076
13077#: git-stash.sh:537
13078msgid "Index was not unstashed."
13079msgstr "O índice não foi reposto."
13080
13081#: git-stash.sh:551
13082msgid "The stash is kept in case you need it again."
13083msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
13084
13085#: git-stash.sh:560
13086#, sh-format
13087msgid "Dropped ${REV} ($s)"
13088msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
13089
13090#: git-stash.sh:561
13091#, sh-format
13092msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
13093msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
13094
13095#: git-stash.sh:569
13096msgid "No branch name specified"
13097msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
13098
13099#: git-stash.sh:641
13100msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
13101msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
13102
13103#: git-submodule.sh:183
13104msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13105msgstr ""
13106"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
13107"trabalho"
13108
13109#: git-submodule.sh:193
13110#, sh-format
13111msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
13112msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
13113
13114#: git-submodule.sh:210
13115#, sh-format
13116msgid "'$sm_path' already exists in the index"
13117msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
13118
13119#: git-submodule.sh:214
13120#, sh-format
13121msgid ""
13122"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
13123"$sm_path\n"
13124"Use -f if you really want to add it."
13125msgstr ""
13126"O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
13127"$sm_path\n"
13128"Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
13129
13130#: git-submodule.sh:232
13131#, sh-format
13132msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
13133msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
13134
13135#: git-submodule.sh:234
13136#, sh-format
13137msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
13138msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
13139
13140#: git-submodule.sh:242
13141#, sh-format
13142msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
13143msgstr ""
13144"Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
13145
13146#: git-submodule.sh:244
13147#, sh-format
13148msgid ""
13149"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13150"  $realrepo\n"
13151"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13152"repo\n"
13153"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13154"option."
13155msgstr ""
13156"Se quer reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de\n"
13157"  $realrepo\n"
13158"use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repo correto\n"
13159"ou não tem a certeza o que isto significa escolha outro nome com a opção '--"
13160"name'."
13161
13162#: git-submodule.sh:250
13163#, sh-format
13164msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
13165msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
13166
13167#: git-submodule.sh:262
13168#, sh-format
13169msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
13170msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
13171
13172#: git-submodule.sh:267
13173#, sh-format
13174msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
13175msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
13176
13177#: git-submodule.sh:276
13178#, sh-format
13179msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
13180msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
13181
13182#: git-submodule.sh:323
13183#, sh-format
13184msgid "Entering '$displaypath'"
13185msgstr "A entrar em '$displaypath'"
13186
13187#: git-submodule.sh:343
13188#, sh-format
13189msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
13190msgstr ""
13191"Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de zero."
13192
13193#: git-submodule.sh:414
13194#, sh-format
13195msgid "pathspec and --all are incompatible"
13196msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
13197
13198#: git-submodule.sh:419
13199#, sh-format
13200msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
13201msgstr ""
13202"Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
13203
13204#: git-submodule.sh:439
13205#, sh-format
13206msgid ""
13207"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
13208"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
13209msgstr ""
13210"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contem um diretório .git\n"
13211"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
13212
13213#: git-submodule.sh:447
13214#, sh-format
13215msgid ""
13216"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
13217"discard them"
13218msgstr ""
13219"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
13220"use '-f' para as descartar"
13221
13222#: git-submodule.sh:450
13223#, sh-format
13224msgid "Cleared directory '$displaypath'"
13225msgstr "Diretório '$displaypath' limpo"
13226
13227#: git-submodule.sh:451
13228#, sh-format
13229msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
13230msgstr ""
13231"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'"
13232
13233#: git-submodule.sh:454
13234#, sh-format
13235msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
13236msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
13237
13238#: git-submodule.sh:463
13239#, sh-format
13240msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
13241msgstr ""
13242"O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho '$displaypath'"
13243
13244#: git-submodule.sh:612
13245#, sh-format
13246msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
13247msgstr ""
13248"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
13249"'$displaypath'"
13250
13251#: git-submodule.sh:622
13252#, sh-format
13253msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
13254msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
13255
13256#: git-submodule.sh:627
13257#, sh-format
13258msgid ""
13259"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
13260"'$sm_path'"
13261msgstr ""
13262"Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no "
13263"caminho de submódulo '$sm_path'"
13264
13265#: git-submodule.sh:645
13266#, sh-format
13267msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
13268msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
13269
13270#: git-submodule.sh:651
13271#, sh-format
13272msgid ""
13273"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
13274"Direct fetching of that commit failed."
13275msgstr ""
13276"Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. "
13277"Falha ao obter aquele commit diretamente."
13278
13279#: git-submodule.sh:658
13280#, sh-format
13281msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13282msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
13283
13284#: git-submodule.sh:659
13285#, sh-format
13286msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
13287msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
13288
13289#: git-submodule.sh:663
13290#, sh-format
13291msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13292msgstr ""
13293"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
13294"'$displaypath'"
13295
13296#: git-submodule.sh:664
13297#, sh-format
13298msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
13299msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
13300
13301#: git-submodule.sh:669
13302#, sh-format
13303msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13304msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
13305
13306#: git-submodule.sh:670
13307#, sh-format
13308msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
13309msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
13310
13311#: git-submodule.sh:675
13312#, sh-format
13313msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
13314msgstr ""
13315"Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
13316
13317#: git-submodule.sh:676
13318#, sh-format
13319msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
13320msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
13321
13322#: git-submodule.sh:707
13323#, sh-format
13324msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
13325msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
13326
13327#: git-submodule.sh:815
13328msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
13329msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
13330
13331#: git-submodule.sh:867
13332#, sh-format
13333msgid "unexpected mode $mod_dst"
13334msgstr "modo inesperado $mod_dst"
13335
13336#: git-submodule.sh:887
13337#, sh-format
13338msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
13339msgstr "  Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
13340
13341#: git-submodule.sh:890
13342#, sh-format
13343msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
13344msgstr "  Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
13345
13346#: git-submodule.sh:893
13347#, sh-format
13348msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
13349msgstr "  Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
13350
13351#: git-submodule.sh:918
13352msgid "blob"
13353msgstr "blob"
13354
13355#: git-submodule.sh:1040
13356#, sh-format
13357msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
13358msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
13359
13360#: git-submodule.sh:1107
13361#, sh-format
13362msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
13363msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'"
13364
13365#: git-parse-remote.sh:89
13366#, sh-format
13367msgid "See git-${cmd}(1) for details."
13368msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
13369
13370#: git-rebase--interactive.sh:131
13371#, sh-format
13372msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
13373msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
13374
13375#: git-rebase--interactive.sh:147
13376msgid ""
13377"\n"
13378"Commands:\n"
13379" p, pick = use commit\n"
13380" r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
13381" e, edit = use commit, but stop for amending\n"
13382" s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
13383" f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
13384" x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
13385" d, drop = remove commit\n"
13386"\n"
13387"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
13388msgstr ""
13389"\n"
13390"Comandos:\n"
13391" p, pick = usar commit\n"
13392" r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
13393" e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
13394" s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
13395" f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
13396" x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
13397" d, drop = remover commit\n"
13398"\n"
13399"Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
13400
13401#: git-rebase--interactive.sh:162
13402msgid ""
13403"\n"
13404"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
13405msgstr ""
13406"\n"
13407"Não remover nenhum linha. Use 'drop' explicitamente para remover um commit.\n"
13408
13409#: git-rebase--interactive.sh:166
13410msgid ""
13411"\n"
13412"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
13413msgstr ""
13414"\n"
13415"Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
13416
13417#: git-rebase--interactive.sh:202
13418#, sh-format
13419msgid ""
13420"You can amend the commit now, with\n"
13421"\n"
13422"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13423"\n"
13424"Once you are satisfied with your changes, run\n"
13425"\n"
13426"\tgit rebase --continue"
13427msgstr ""
13428"Pode emendar o commit agora, com\n"
13429"\n"
13430"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13431"\n"
13432"Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
13433"\n"
13434"\tgit rebase --continue"
13435
13436#: git-rebase--interactive.sh:227
13437#, sh-format
13438msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
13439msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar"
13440
13441#: git-rebase--interactive.sh:266
13442#, sh-format
13443msgid "Invalid commit name: $sha1"
13444msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
13445
13446#: git-rebase--interactive.sh:308
13447msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
13448msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit"
13449
13450#: git-rebase--interactive.sh:360
13451#, sh-format
13452msgid "Fast-forward to $sha1"
13453msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
13454
13455#: git-rebase--interactive.sh:362
13456#, sh-format
13457msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
13458msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1"
13459
13460#: git-rebase--interactive.sh:371
13461#, sh-format
13462msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
13463msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent"
13464
13465#: git-rebase--interactive.sh:376
13466#, sh-format
13467msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
13468msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
13469
13470#: git-rebase--interactive.sh:390
13471#, sh-format
13472msgid "Error redoing merge $sha1"
13473msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
13474
13475#: git-rebase--interactive.sh:398
13476#, sh-format
13477msgid "Could not pick $sha1"
13478msgstr "Não foi possível apanhar $sha1"
13479
13480#: git-rebase--interactive.sh:408 git-rebase--interactive.sh:474
13481msgid "This is the 1st commit message:"
13482msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
13483
13484#: git-rebase--interactive.sh:409
13485msgid "This is the 2nd commit message:"
13486msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
13487
13488#: git-rebase--interactive.sh:410
13489msgid "This is the 3rd commit message:"
13490msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
13491
13492#: git-rebase--interactive.sh:411
13493msgid "This is the 4th commit message:"
13494msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
13495
13496#: git-rebase--interactive.sh:412
13497msgid "This is the 5th commit message:"
13498msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
13499
13500#: git-rebase--interactive.sh:413
13501msgid "This is the 6th commit message:"
13502msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
13503
13504#: git-rebase--interactive.sh:414
13505msgid "This is the 7th commit message:"
13506msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
13507
13508#: git-rebase--interactive.sh:415
13509msgid "This is the 8th commit message:"
13510msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
13511
13512#: git-rebase--interactive.sh:416
13513msgid "This is the 9th commit message:"
13514msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
13515
13516#: git-rebase--interactive.sh:417
13517msgid "This is the 10th commit message:"
13518msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
13519
13520#. TRANSLATORS: if the language you are translating into
13521#. doesn't allow you to compose a sentence in this fashion,
13522#. consider translating as if this and the following few strings
13523#. were "This is the commit message ${n}:"
13524#: git-rebase--interactive.sh:422
13525#, sh-format
13526msgid "This is the ${n}th commit message:"
13527msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
13528
13529#: git-rebase--interactive.sh:423
13530#, sh-format
13531msgid "This is the ${n}st commit message:"
13532msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
13533
13534#: git-rebase--interactive.sh:424
13535#, sh-format
13536msgid "This is the ${n}nd commit message:"
13537msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
13538
13539#: git-rebase--interactive.sh:425
13540#, sh-format
13541msgid "This is the ${n}rd commit message:"
13542msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
13543
13544#: git-rebase--interactive.sh:426
13545#, sh-format
13546msgid "This is the commit message ${n}:"
13547msgstr "Esta é a mensagem de commit ${n}:"
13548
13549#: git-rebase--interactive.sh:432
13550msgid "The 1st commit message will be skipped:"
13551msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
13552
13553#: git-rebase--interactive.sh:433
13554msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
13555msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
13556
13557#: git-rebase--interactive.sh:434
13558msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
13559msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
13560
13561#: git-rebase--interactive.sh:435
13562msgid "The 4th commit message will be skipped:"
13563msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
13564
13565#: git-rebase--interactive.sh:436
13566msgid "The 5th commit message will be skipped:"
13567msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
13568
13569#: git-rebase--interactive.sh:437
13570msgid "The 6th commit message will be skipped:"
13571msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
13572
13573#: git-rebase--interactive.sh:438
13574msgid "The 7th commit message will be skipped:"
13575msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
13576
13577#: git-rebase--interactive.sh:439
13578msgid "The 8th commit message will be skipped:"
13579msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
13580
13581#: git-rebase--interactive.sh:440
13582msgid "The 9th commit message will be skipped:"
13583msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
13584
13585#: git-rebase--interactive.sh:441
13586msgid "The 10th commit message will be skipped:"
13587msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
13588
13589#. TRANSLATORS: if the language you are translating into
13590#. doesn't allow you to compose a sentence in this fashion,
13591#. consider translating as if this and the following few strings
13592#. were "The commit message ${n} will be skipped:"
13593#: git-rebase--interactive.sh:446
13594#, sh-format
13595msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
13596msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
13597
13598#: git-rebase--interactive.sh:447
13599#, sh-format
13600msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
13601msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
13602
13603#: git-rebase--interactive.sh:448
13604#, sh-format
13605msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
13606msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
13607
13608#: git-rebase--interactive.sh:449
13609#, sh-format
13610msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
13611msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
13612
13613#: git-rebase--interactive.sh:450
13614#, sh-format
13615msgid "The commit message ${n} will be skipped:"
13616msgstr "A mensagem de commit ${n} será ignorada:"
13617
13618#: git-rebase--interactive.sh:462
13619#, sh-format
13620msgid "This is a combination of $count commit."
13621msgid_plural "This is a combination of $count commits."
13622msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
13623msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
13624
13625#: git-rebase--interactive.sh:470
13626#, sh-format
13627msgid "Cannot write $fixup_msg"
13628msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg"
13629
13630#: git-rebase--interactive.sh:473
13631msgid "This is a combination of 2 commits."
13632msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
13633
13634#: git-rebase--interactive.sh:514 git-rebase--interactive.sh:557
13635#: git-rebase--interactive.sh:560
13636#, sh-format
13637msgid "Could not apply $sha1... $rest"
13638msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest"
13639
13640#: git-rebase--interactive.sh:588
13641#, sh-format
13642msgid ""
13643"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
13644"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
13645"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
13646"before\n"
13647"you are able to reword the commit."
13648msgstr ""
13649"Não foi possível emendar o commit depois de apanhar com sucesso $sha1... "
13650"$rest\n"
13651"Deve-se provavelmente a uma mensagem de commit vazia ou o pre-commit hook "
13652"falhou.\n"
13653"Se o pre-commit hook falhou, pode precisar de resolver o problema ante de "
13654"poder\n"
13655"reformular a mensagem do commit."
13656
13657#: git-rebase--interactive.sh:603
13658#, sh-format
13659msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
13660msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
13661
13662#: git-rebase--interactive.sh:618
13663#, sh-format
13664msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
13665msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior"
13666
13667#: git-rebase--interactive.sh:660
13668#, sh-format
13669msgid "Executing: $rest"
13670msgstr "A executar: $rest"
13671
13672#: git-rebase--interactive.sh:668
13673#, sh-format
13674msgid "Execution failed: $rest"
13675msgstr "Falha ao executar: $rest"
13676
13677#: git-rebase--interactive.sh:670
13678msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
13679msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
13680
13681#: git-rebase--interactive.sh:672
13682msgid ""
13683"You can fix the problem, and then run\n"
13684"\n"
13685"\tgit rebase --continue"
13686msgstr ""
13687"Pode corrigir o problema e executar\n"
13688"\n"
13689"\tgit rebase --continue"
13690
13691#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
13692#: git-rebase--interactive.sh:685
13693#, sh-format
13694msgid ""
13695"Execution succeeded: $rest\n"
13696"but left changes to the index and/or the working tree\n"
13697"Commit or stash your changes, and then run\n"
13698"\n"
13699"\tgit rebase --continue"
13700msgstr ""
13701"Executado com sucesso: $rest\n"
13702"mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
13703"Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
13704"\n"
13705"\tgit rebase --continue"
13706
13707#: git-rebase--interactive.sh:696
13708#, sh-format
13709msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
13710msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
13711
13712#: git-rebase--interactive.sh:697
13713msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
13714msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
13715
13716#: git-rebase--interactive.sh:732
13717#, sh-format
13718msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
13719msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
13720
13721#: git-rebase--interactive.sh:779
13722msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
13723msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários"
13724
13725#: git-rebase--interactive.sh:937
13726#, sh-format
13727msgid ""
13728"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
13729" - $line"
13730msgstr ""
13731"Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n"
13732" - $line"
13733
13734#: git-rebase--interactive.sh:970
13735#, sh-format
13736msgid ""
13737"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
13738" - $line"
13739msgstr ""
13740"Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n"
13741" - $line"
13742
13743#: git-rebase--interactive.sh:1009
13744msgid "could not detach HEAD"
13745msgstr "não foi possível destacar HEAD"
13746
13747#: git-rebase--interactive.sh:1047
13748msgid ""
13749"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
13750"Dropped commits (newer to older):"
13751msgstr ""
13752"Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
13753"Commits descartados (mais novo para o mais velho):"
13754
13755#: git-rebase--interactive.sh:1055
13756msgid ""
13757"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
13758"\n"
13759"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
13760"warnings.\n"
13761"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
13762msgstr ""
13763"Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit explicitamente.\n"
13764"\n"
13765"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
13766"O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error."
13767
13768#: git-rebase--interactive.sh:1066
13769#, sh-format
13770msgid ""
13771"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
13772"Ignoring."
13773msgstr ""
13774"Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
13775"Ignorado."
13776
13777#: git-rebase--interactive.sh:1083
13778msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo'."
13779msgstr "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo'."
13780
13781#: git-rebase--interactive.sh:1084
13782msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
13783msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
13784
13785#: git-rebase--interactive.sh:1108
13786msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
13787msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
13788
13789#: git-rebase--interactive.sh:1113
13790#, sh-format
13791msgid ""
13792"You have staged changes in your working tree.\n"
13793"If these changes are meant to be\n"
13794"squashed into the previous commit, run:\n"
13795"\n"
13796"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13797"\n"
13798"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
13799"\n"
13800"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13801"\n"
13802"In both case, once you're done, continue with:\n"
13803"\n"
13804"  git rebase --continue\n"
13805msgstr ""
13806"Tem alterações preparadas na árvore de trabalho.\n"
13807"Se tenciona esmagar estas alterações\n"
13808"no commit anterior, execute:\n"
13809"\n"
13810"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13811"\n"
13812"Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
13813"\n"
13814"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13815"\n"
13816"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
13817"\n"
13818"  git rebase --continue\n"
13819
13820#: git-rebase--interactive.sh:1130
13821msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
13822msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
13823
13824#: git-rebase--interactive.sh:1135
13825msgid ""
13826"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
13827"first and then run 'git rebase --continue' again."
13828msgstr ""
13829"Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
13830"e execute 'git rebase --continue' de novo."
13831
13832#: git-rebase--interactive.sh:1140 git-rebase--interactive.sh:1144
13833msgid "Could not commit staged changes."
13834msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas."
13835
13836#: git-rebase--interactive.sh:1168
13837msgid ""
13838"\n"
13839"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
13840"To continue rebase after editing, run:\n"
13841"    git rebase --continue\n"
13842"\n"
13843msgstr ""
13844"\n"
13845"Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
13846"Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
13847"    git rebase --continue\n"
13848"\n"
13849
13850#: git-rebase--interactive.sh:1176 git-rebase--interactive.sh:1337
13851msgid "Could not execute editor"
13852msgstr "Não foi possível executar o editor"
13853
13854#: git-rebase--interactive.sh:1184
13855msgid "You need to set your committer info first"
13856msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
13857
13858#: git-rebase--interactive.sh:1192
13859#, sh-format
13860msgid "Could not checkout $switch_to"
13861msgstr "Não foi possível extrair $switch_to"
13862
13863#: git-rebase--interactive.sh:1197
13864msgid "No HEAD?"
13865msgstr "Sem HEAD?"
13866
13867#: git-rebase--interactive.sh:1198
13868#, sh-format
13869msgid "Could not create temporary $state_dir"
13870msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário"
13871
13872#: git-rebase--interactive.sh:1200
13873msgid "Could not mark as interactive"
13874msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
13875
13876#: git-rebase--interactive.sh:1210 git-rebase--interactive.sh:1215
13877msgid "Could not init rewritten commits"
13878msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
13879
13880#: git-rebase--interactive.sh:1315
13881#, sh-format
13882msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
13883msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
13884msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
13885msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
13886
13887#: git-rebase--interactive.sh:1320
13888msgid ""
13889"\n"
13890"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
13891"\n"
13892msgstr ""
13893"\n"
13894"No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
13895"\n"
13896
13897#: git-rebase--interactive.sh:1327
13898msgid "Note that empty commits are commented out"
13899msgstr "Note que commits vazios são comentados"
13900
13901#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
13902#, sh-format
13903msgid "usage: $dashless $USAGE"
13904msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
13905
13906#: git-sh-setup.sh:190
13907#, sh-format
13908msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
13909msgstr ""
13910"Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
13911
13912#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
13913#, sh-format
13914msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
13915msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho."
13916
13917#: git-sh-setup.sh:220
13918msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
13919msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
13920
13921#: git-sh-setup.sh:223
13922msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
13923msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas."
13924
13925#: git-sh-setup.sh:229
13926#, sh-format
13927msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
13928msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas."
13929
13930#: git-sh-setup.sh:242
13931msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
13932msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas."
13933
13934#: git-sh-setup.sh:248
13935#, sh-format
13936msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
13937msgstr ""
13938"Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas."
13939
13940#: git-sh-setup.sh:372
13941msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
13942msgstr ""
13943"Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
13944
13945#: git-sh-setup.sh:377
13946msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
13947msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
13948
13949#~ msgid "could not run gpg."
13950#~ msgstr "não foi possível executar gpg."
13951
13952#~ msgid "gpg did not accept the data"
13953#~ msgstr "gpg não aceitou os dados"
13954
13955#~ msgid "unsupported object type in the tree"
13956#~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
13957
13958#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
13959#~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
13960
13961#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
13962#~ msgstr "Caminho não processado??? %s"
13963
13964#~ msgid "Error wrapping up %s"
13965#~ msgstr "Erro ao rematar %s."
13966
13967#~ msgid "Cannot %s during a %s"
13968#~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
13969
13970#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
13971#~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
13972
13973#~ msgid "could not open %s for writing"
13974#~ msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
13975
13976#~ msgid "read of %s failed"
13977#~ msgstr "falha ao ler %s"
13978
13979#~ msgid "could not write branch description template"
13980#~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
13981
13982#~ msgid "corrupt index file"
13983#~ msgstr "ficheiro de índice corrompido"
13984
13985#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
13986#~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
13987
13988#~ msgid "Checking connectivity... "
13989#~ msgstr "A verificar a conectividade... "
13990
13991#~ msgid "  (unable to update local ref)"
13992#~ msgstr "  (não é possível atualizar a referência local)"
13993
13994#~ msgid "Reinitialized existing"
13995#~ msgstr "existente reinicializado"
13996
13997#~ msgid "Initialized empty"
13998#~ msgstr "vazio inicializado"
13999
14000#~ msgid " shared"
14001#~ msgstr " partilhado"
14002
14003#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
14004#~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
14005
14006#~ msgid "Could not write to '%s'"
14007#~ msgstr "Não foi possível escrever em '%s'"
14008
14009#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
14010#~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
14011
14012#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
14013#~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
14014
14015#~ msgid "   and with remote"
14016#~ msgstr "   e com o remoto"
14017
14018#~ msgid "removing '%s' failed"
14019#~ msgstr "falha ao remover '%s'"
14020
14021#~ msgid "program error"
14022#~ msgstr "erro do programa"
14023
14024#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
14025#~ msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
14026
14027#~ msgid ""
14028#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
14029#~ "from"
14030#~ msgstr ""
14031#~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
14032
14033#~ msgid ""
14034#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14035#~ "repo"
14036#~ msgstr ""
14037#~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório correto"
14038
14039#~ msgid ""
14040#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14041#~ "option."
14042#~ msgstr ""
14043#~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
14044#~ "opção '--name'."
14045
14046#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
14047#~ msgstr ""
14048#~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
14049
14050#~ msgid ""
14051#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
14052#~ "history)"
14053#~ msgstr ""
14054#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
14055
14056#~ msgid "'%s': %s"
14057#~ msgstr "'%s': %s"
14058
14059#~ msgid "unable to access '%s': %s"
14060#~ msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
14061
14062#~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
14063#~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura: %s"
14064
14065#~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
14066#~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
14067
14068#~ msgid "    git branch -d %s\n"
14069#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
14070
14071#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
14072#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
14073
14074#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
14075#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
14076
14077#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14078#~ msgstr ""
14079#~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
14080#~ "prosseguir"
14081
14082#~ msgid "could not verify the tag '%s'"
14083#~ msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
14084
14085#~ msgid "failed to remove: %s"
14086#~ msgstr "falha ao remover: %s"
14087
14088#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
14089#~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
14090
14091#~ msgid ""
14092#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
14093#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
14094#~ msgstr ""
14095#~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
14096#~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
14097
14098#~ msgid "unable to parse format"
14099#~ msgstr "não foi possível analisar o formato"
14100
14101#~ msgid "improper format entered align:%s"
14102#~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
14103
14104#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
14105#~ msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
14106
14107#~ msgid ""
14108#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
14109#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
14110#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
14111#~ "\n"
14112#~ "  git config --global push.default matching\n"
14113#~ "\n"
14114#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
14115#~ "\n"
14116#~ "  git config --global push.default simple\n"
14117#~ "\n"
14118#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
14119#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
14120#~ "\n"
14121#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
14122#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
14123#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
14124#~ "\n"
14125#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
14126#~ "information.\n"
14127#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
14128#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
14129#~ msgstr ""
14130#~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
14131#~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
14132#~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
14133#~ "\n"
14134#~ "  git config --global push.default matching\n"
14135#~ "\n"
14136#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
14137#~ "\n"
14138#~ "  git config --global push.default simple\n"
14139#~ "\n"
14140#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
14141#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
14142#~ "\n"
14143#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo 'simple',\n"
14144#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
14145#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
14146#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
14147#~ "informações.\n"
14148#~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
14149#~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
14150
14151#~ msgid "check|on-demand|no"
14152#~ msgstr "check|on-demand|no"
14153
14154#~ msgid "Could not append '%s'"
14155#~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
14156
14157#~ msgid "Missing author: %s"
14158#~ msgstr "Autor em falta: %s"
14159
14160#~ msgid "Testing "
14161#~ msgstr "A testar "
14162
14163#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
14164#~ msgstr ""
14165#~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
14166#~ "montante"
14167
14168#~ msgid " 0 files changed\n"
14169#~ msgstr " 0 ficheros modificados\n"
14170
14171#~ msgid " %d file changed"
14172#~ msgid_plural " %d files changed"
14173#~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
14174#~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
14175
14176#~ msgid ", %d insertion(+)"
14177#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
14178#~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
14179#~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
14180
14181#~ msgid ", %d deletion(-)"
14182#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
14183#~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
14184#~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
14185
14186#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
14187#~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
14188
14189#~ msgid "bug"
14190#~ msgstr "erro"
14191
14192#~ msgid "copied:     %s -> %s"
14193#~ msgstr "copiado:     %s -> %s"
14194
14195#~ msgid "modified:   %s"
14196#~ msgstr "modificado:   %s"
14197
14198#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
14199#~ msgstr "mudado de nome:    %s -> %s"
14200
14201#~ msgid ", behind "
14202#~ msgstr ", atrás "
14203
14204#~ msgid "no files added"
14205#~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
14206
14207#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
14208#~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
14209
14210#~ msgid "option %s does not accept negative form"
14211#~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
14212
14213#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
14214#~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
14215
14216#~ msgid "--"
14217#~ msgstr "--"
14218
14219#~ msgid "cherry-pick"
14220#~ msgstr "cherry-pick"
14221
14222#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
14223#~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."