po / es.poon commit Merge branch 'jc/receive-deny-current-branch-fix' (4c7f544)
   1# Spanish translations for Git.
   2# Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: Git\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2018-09-04 08:50+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2018-09-06 04:25-0500\n"
  12"Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
  13"Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
  14"Language: es\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
  20
  21#: advice.c:97
  22#, c-format
  23msgid "%shint: %.*s%s\n"
  24msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
  25
  26#: advice.c:150
  27msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  28msgstr ""
  29"No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
  30
  31#: advice.c:152
  32msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  33msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
  34
  35#: advice.c:154
  36msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  37msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
  38
  39#: advice.c:156
  40msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  41msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
  42
  43#: advice.c:158
  44msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  45msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
  46
  47#: advice.c:160
  48#, c-format
  49msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  50msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
  51
  52#: advice.c:168
  53msgid ""
  54"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  55"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  56msgstr ""
  57"Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
  58"como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
  59
  60#: advice.c:176
  61msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  62msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
  63
  64#: advice.c:181 builtin/merge.c:1286
  65msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  66msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
  67
  68#: advice.c:183
  69msgid "Please, commit your changes before merging."
  70msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
  71
  72#: advice.c:184
  73msgid "Exiting because of unfinished merge."
  74msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
  75
  76#: advice.c:190
  77#, c-format
  78msgid ""
  79"Note: checking out '%s'.\n"
  80"\n"
  81"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  82"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  83"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  84"\n"
  85"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  86"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  87"\n"
  88"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  89"\n"
  90msgstr ""
  91"Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
  92"\n"
  93"Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
  94"cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
  95"commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
  96"otro checkout.\n"
  97"\n"
  98"Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
  99"puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
 100"Ejemplo:\n"
 101"\n"
 102"  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
 103"\n"
 104
 105#: apply.c:59
 106#, c-format
 107msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 108msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
 109
 110#: apply.c:75
 111#, c-format
 112msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 113msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
 114
 115#: apply.c:125
 116msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 117msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
 118
 119#: apply.c:127
 120msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 121msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
 122
 123#: apply.c:130
 124msgid "--3way outside a repository"
 125msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
 126
 127#: apply.c:141
 128msgid "--index outside a repository"
 129msgstr "--index está fuera de un repositorio"
 130
 131#: apply.c:144
 132msgid "--cached outside a repository"
 133msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
 134
 135#: apply.c:826
 136#, c-format
 137msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 138msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
 139
 140#: apply.c:835
 141#, c-format
 142msgid "regexec returned %d for input: %s"
 143msgstr "regexec retornó %d para la entrada: %s"
 144
 145#: apply.c:909
 146#, c-format
 147msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 148msgstr ""
 149"no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
 150
 151#: apply.c:947
 152#, c-format
 153msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 154msgstr ""
 155"git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null, se encontró %s en la línea "
 156"%d"
 157
 158#: apply.c:953
 159#, c-format
 160msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 161msgstr ""
 162"git apply: mal git-diff - nuevo nombre de archivo inconsistente en la línea "
 163"%d"
 164
 165#: apply.c:954
 166#, c-format
 167msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 168msgstr ""
 169"git apply: mal git-diff - viejo nombre de archivo inconsistente en la línea "
 170"%d"
 171
 172#: apply.c:959
 173#, c-format
 174msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 175msgstr "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null en la línea %d"
 176
 177#: apply.c:988
 178#, c-format
 179msgid "invalid mode on line %d: %s"
 180msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
 181
 182#: apply.c:1306
 183#, c-format
 184msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 185msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
 186
 187#: apply.c:1478
 188#, c-format
 189msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 190msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
 191
 192#: apply.c:1547
 193#, c-format
 194msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 195msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
 196
 197#: apply.c:1567
 198#, c-format
 199msgid ""
 200"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 201"component (line %d)"
 202msgid_plural ""
 203"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 204"components (line %d)"
 205msgstr[0] ""
 206"al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
 207"lo remueve de la ruta principal componente (línea %d)"
 208msgstr[1] ""
 209"los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
 210"archivos %d cuando los remueven de la ruta principal componentes (línea %d)"
 211
 212#: apply.c:1580
 213#, c-format
 214msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 215msgstr ""
 216"el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
 217
 218#: apply.c:1768
 219msgid "new file depends on old contents"
 220msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
 221
 222#: apply.c:1770
 223msgid "deleted file still has contents"
 224msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
 225
 226#: apply.c:1804
 227#, c-format
 228msgid "corrupt patch at line %d"
 229msgstr "parche corrupto en la línea %d"
 230
 231#: apply.c:1841
 232#, c-format
 233msgid "new file %s depends on old contents"
 234msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
 235
 236#: apply.c:1843
 237#, c-format
 238msgid "deleted file %s still has contents"
 239msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
 240
 241#: apply.c:1846
 242#, c-format
 243msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 244msgstr "** peligro: el archivo %s esta vacío pero no es borrado"
 245
 246#: apply.c:1993
 247#, c-format
 248msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 249msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
 250
 251#: apply.c:2030
 252#, c-format
 253msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 254msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
 255
 256#: apply.c:2190
 257#, c-format
 258msgid "patch with only garbage at line %d"
 259msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
 260
 261#: apply.c:2276
 262#, c-format
 263msgid "unable to read symlink %s"
 264msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
 265
 266#: apply.c:2280
 267#, c-format
 268msgid "unable to open or read %s"
 269msgstr "no es posible abrir o leer %s"
 270
 271#: apply.c:2939
 272#, c-format
 273msgid "invalid start of line: '%c'"
 274msgstr "comienzo invalido de línea: '%c'"
 275
 276#: apply.c:3060
 277#, c-format
 278msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 279msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 280msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
 281msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
 282
 283#: apply.c:3072
 284#, c-format
 285msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 286msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
 287
 288#: apply.c:3078
 289#, c-format
 290msgid ""
 291"while searching for:\n"
 292"%.*s"
 293msgstr ""
 294"mientras se busca:\n"
 295"%.*s"
 296
 297#: apply.c:3100
 298#, c-format
 299msgid "missing binary patch data for '%s'"
 300msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
 301
 302#: apply.c:3108
 303#, c-format
 304msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 305msgstr ""
 306"no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
 307
 308#: apply.c:3154
 309#, c-format
 310msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 311msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
 312
 313#: apply.c:3164
 314#, c-format
 315msgid ""
 316"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 317msgstr ""
 318"el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
 319"actuales."
 320
 321#: apply.c:3172
 322#, c-format
 323msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 324msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
 325
 326#: apply.c:3190
 327#, c-format
 328msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 329msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
 330
 331#: apply.c:3203
 332#, c-format
 333msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 334msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
 335
 336#: apply.c:3209
 337#, c-format
 338msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 339msgstr ""
 340"el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
 341"obtuvo %s)"
 342
 343#: apply.c:3230
 344#, c-format
 345msgid "patch failed: %s:%ld"
 346msgstr "el parche falló: %s:%ld"
 347
 348#: apply.c:3352
 349#, c-format
 350msgid "cannot checkout %s"
 351msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
 352
 353#: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278
 354#, c-format
 355msgid "failed to read %s"
 356msgstr "no se pudo leer %s"
 357
 358#: apply.c:3412
 359#, c-format
 360msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 361msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
 362
 363#: apply.c:3441 apply.c:3681
 364#, c-format
 365msgid "path %s has been renamed/deleted"
 366msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
 367
 368#: apply.c:3524 apply.c:3696
 369#, c-format
 370msgid "%s: does not exist in index"
 371msgstr "%s: no existe en el índice"
 372
 373#: apply.c:3533 apply.c:3704
 374#, c-format
 375msgid "%s: does not match index"
 376msgstr "%s: no concuerda con el índice"
 377
 378#: apply.c:3568
 379msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 380msgstr ""
 381"el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
 382"vías."
 383
 384#: apply.c:3571
 385#, c-format
 386msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 387msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
 388
 389#: apply.c:3587 apply.c:3591
 390#, c-format
 391msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 392msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
 393
 394#: apply.c:3603
 395#, c-format
 396msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 397msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
 398
 399#: apply.c:3617
 400#, c-format
 401msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 402msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
 403
 404#: apply.c:3622
 405#, c-format
 406msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 407msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
 408
 409#: apply.c:3648
 410msgid "removal patch leaves file contents"
 411msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
 412
 413#: apply.c:3721
 414#, c-format
 415msgid "%s: wrong type"
 416msgstr "%s: tipo incorrecto"
 417
 418#: apply.c:3723
 419#, c-format
 420msgid "%s has type %o, expected %o"
 421msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
 422
 423#: apply.c:3874 apply.c:3876
 424#, c-format
 425msgid "invalid path '%s'"
 426msgstr "ruta invalida '%s'"
 427
 428#: apply.c:3932
 429#, c-format
 430msgid "%s: already exists in index"
 431msgstr "%s: ya existe en el índice"
 432
 433#: apply.c:3935
 434#, c-format
 435msgid "%s: already exists in working directory"
 436msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
 437
 438#: apply.c:3955
 439#, c-format
 440msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 441msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
 442
 443#: apply.c:3960
 444#, c-format
 445msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 446msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
 447
 448#: apply.c:3980
 449#, c-format
 450msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 451msgstr "archivo afectado '%s' esta tras un enlace simbólico"
 452
 453#: apply.c:3984
 454#, c-format
 455msgid "%s: patch does not apply"
 456msgstr "%s: el parche no aplica"
 457
 458#: apply.c:3999
 459#, c-format
 460msgid "Checking patch %s..."
 461msgstr "Revisando el parche %s..."
 462
 463#: apply.c:4091
 464#, c-format
 465msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 466msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
 467
 468#: apply.c:4098
 469#, c-format
 470msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 471msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
 472
 473#: apply.c:4101
 474#, c-format
 475msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 476msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
 477
 478#: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140
 479#, c-format
 480msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 481msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
 482
 483#: apply.c:4110
 484#, c-format
 485msgid "could not add %s to temporary index"
 486msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
 487
 488#: apply.c:4120
 489#, c-format
 490msgid "could not write temporary index to %s"
 491msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
 492
 493#: apply.c:4258
 494#, c-format
 495msgid "unable to remove %s from index"
 496msgstr "no se puede remover %s del índice"
 497
 498#: apply.c:4292
 499#, c-format
 500msgid "corrupt patch for submodule %s"
 501msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
 502
 503#: apply.c:4298
 504#, c-format
 505msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 506msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
 507
 508#: apply.c:4306
 509#, c-format
 510msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 511msgstr ""
 512"no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
 513
 514#: apply.c:4312 apply.c:4457
 515#, c-format
 516msgid "unable to add cache entry for %s"
 517msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
 518
 519#: apply.c:4355
 520#, c-format
 521msgid "failed to write to '%s'"
 522msgstr "falló escribir para '%s'"
 523
 524#: apply.c:4359
 525#, c-format
 526msgid "closing file '%s'"
 527msgstr "cerrando archivo '%s'"
 528
 529#: apply.c:4429
 530#, c-format
 531msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 532msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
 533
 534#: apply.c:4527
 535#, c-format
 536msgid "Applied patch %s cleanly."
 537msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
 538
 539#: apply.c:4535
 540msgid "internal error"
 541msgstr "error interno"
 542
 543#: apply.c:4538
 544#, c-format
 545msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 546msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 547msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
 548msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
 549
 550#: apply.c:4549
 551#, c-format
 552msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 553msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
 554
 555#: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048
 556#, c-format
 557msgid "cannot open %s"
 558msgstr "no se puede abrir %s"
 559
 560#: apply.c:4571
 561#, c-format
 562msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 563msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
 564
 565#: apply.c:4575
 566#, c-format
 567msgid "Rejected hunk #%d."
 568msgstr "Hunk #%d rechazado."
 569
 570#: apply.c:4685
 571#, c-format
 572msgid "Skipped patch '%s'."
 573msgstr "Parche '%s' saltado."
 574
 575#: apply.c:4693
 576msgid "unrecognized input"
 577msgstr "input no reconocido"
 578
 579#: apply.c:4712
 580msgid "unable to read index file"
 581msgstr "no es posible leer el archivo índice"
 582
 583#: apply.c:4849
 584#, c-format
 585msgid "can't open patch '%s': %s"
 586msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
 587
 588#: apply.c:4876
 589#, c-format
 590msgid "squelched %d whitespace error"
 591msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 592msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
 593msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
 594
 595#: apply.c:4882 apply.c:4897
 596#, c-format
 597msgid "%d line adds whitespace errors."
 598msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 599msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
 600msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
 601
 602#: apply.c:4890
 603#, c-format
 604msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 605msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 606msgstr[0] ""
 607"%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 608msgstr[1] ""
 609"%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 610
 611#: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
 612msgid "Unable to write new index file"
 613msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
 614
 615#: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
 616#: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260
 617#: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406
 618#: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358
 619#: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
 620#: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197
 621msgid "path"
 622msgstr "ruta"
 623
 624#: apply.c:4934
 625msgid "don't apply changes matching the given path"
 626msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 627
 628#: apply.c:4937
 629msgid "apply changes matching the given path"
 630msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 631
 632#: apply.c:4939 builtin/am.c:2263
 633msgid "num"
 634msgstr "num"
 635
 636#: apply.c:4940
 637msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 638msgstr "remover <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
 639
 640#: apply.c:4943
 641msgid "ignore additions made by the patch"
 642msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
 643
 644#: apply.c:4945
 645msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 646msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
 647
 648#: apply.c:4949
 649msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 650msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
 651
 652#: apply.c:4951
 653msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 654msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
 655
 656#: apply.c:4953
 657msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 658msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
 659
 660#: apply.c:4955
 661msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 662msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
 663
 664#: apply.c:4957
 665msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 666msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
 667
 668#: apply.c:4959
 669msgid "apply a patch without touching the working tree"
 670msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
 671
 672#: apply.c:4961
 673msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 674msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
 675
 676#: apply.c:4964
 677msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 678msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
 679
 680#: apply.c:4966
 681msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 682msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
 683
 684#: apply.c:4968
 685msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 686msgstr ""
 687"construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
 688
 689#: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516
 690msgid "paths are separated with NUL character"
 691msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
 692
 693#: apply.c:4973
 694msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 695msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
 696
 697#: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
 698#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
 699#: builtin/pack-objects.c:3202
 700msgid "action"
 701msgstr "acción"
 702
 703#: apply.c:4975
 704msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 705msgstr ""
 706"detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
 707"blanco"
 708
 709#: apply.c:4978 apply.c:4981
 710msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 711msgstr ""
 712"ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
 713
 714#: apply.c:4984
 715msgid "apply the patch in reverse"
 716msgstr "aplicar el parche en reversa"
 717
 718#: apply.c:4986
 719msgid "don't expect at least one line of context"
 720msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
 721
 722#: apply.c:4988
 723msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 724msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
 725
 726#: apply.c:4990
 727msgid "allow overlapping hunks"
 728msgstr "permitir solapamiento de hunks"
 729
 730#: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
 731#: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671
 732#: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
 733msgid "be verbose"
 734msgstr "ser verboso"
 735
 736#: apply.c:4993
 737msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 738msgstr ""
 739"tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
 740"archivo"
 741
 742#: apply.c:4996
 743msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 744msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
 745
 746#: apply.c:4998 builtin/am.c:2251
 747msgid "root"
 748msgstr "raíz"
 749
 750#: apply.c:4999
 751msgid "prepend <root> to all filenames"
 752msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
 753
 754#: archive.c:14
 755msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 756msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
 757
 758#: archive.c:15
 759msgid "git archive --list"
 760msgstr "git archive --list"
 761
 762#: archive.c:16
 763msgid ""
 764"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 765msgstr ""
 766"git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
 767"árbol> [<ruta>...]"
 768
 769#: archive.c:17
 770msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 771msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
 772
 773#: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298
 774#, c-format
 775msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 776msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
 777
 778#: archive.c:446
 779msgid "fmt"
 780msgstr "fmt"
 781
 782#: archive.c:446
 783msgid "archive format"
 784msgstr "formato del archivo"
 785
 786#: archive.c:447 builtin/log.c:1473
 787msgid "prefix"
 788msgstr "prefijo"
 789
 790#: archive.c:448
 791msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 792msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
 793
 794#: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126
 795#: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873
 796#: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555
 797#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119
 798#: parse-options.h:165
 799msgid "file"
 800msgstr "carpeta"
 801
 802#: archive.c:450 builtin/archive.c:89
 803msgid "write the archive to this file"
 804msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
 805
 806#: archive.c:452
 807msgid "read .gitattributes in working directory"
 808msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
 809
 810#: archive.c:453
 811msgid "report archived files on stderr"
 812msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
 813
 814#: archive.c:454
 815msgid "store only"
 816msgstr "solo guardar"
 817
 818#: archive.c:455
 819msgid "compress faster"
 820msgstr "comprimir mas rápido"
 821
 822#: archive.c:463
 823msgid "compress better"
 824msgstr "comprimir mejor"
 825
 826#: archive.c:466
 827msgid "list supported archive formats"
 828msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
 829
 830#: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
 831#: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738
 832msgid "repo"
 833msgstr "repo"
 834
 835#: archive.c:469 builtin/archive.c:91
 836msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 837msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
 838
 839#: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
 840#: builtin/notes.c:491
 841msgid "command"
 842msgstr "comando"
 843
 844#: archive.c:471 builtin/archive.c:93
 845msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 846msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
 847
 848#: archive.c:478
 849msgid "Unexpected option --remote"
 850msgstr "Opción inesperada --remote"
 851
 852#: archive.c:480
 853msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 854msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
 855
 856#: archive.c:482
 857msgid "Unexpected option --output"
 858msgstr "Opción inesperada --output"
 859
 860#: archive.c:504
 861#, c-format
 862msgid "Unknown archive format '%s'"
 863msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
 864
 865#: archive.c:511
 866#, c-format
 867msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 868msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
 869
 870#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344
 871#, c-format
 872msgid "cannot stream blob %s"
 873msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
 874
 875#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361
 876#, c-format
 877msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 878msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
 879
 880#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352
 881#, c-format
 882msgid "cannot read %s"
 883msgstr "no se puede leer %s"
 884
 885#: archive-tar.c:458
 886#, c-format
 887msgid "unable to start '%s' filter"
 888msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
 889
 890#: archive-tar.c:461
 891msgid "unable to redirect descriptor"
 892msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
 893
 894#: archive-tar.c:468
 895#, c-format
 896msgid "'%s' filter reported error"
 897msgstr "filtro '%s' reportó un error"
 898
 899#: archive-zip.c:313
 900#, c-format
 901msgid "path is not valid UTF-8: %s"
 902msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
 903
 904#: archive-zip.c:317
 905#, c-format
 906msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
 907msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
 908
 909#: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219
 910#, c-format
 911msgid "deflate error (%d)"
 912msgstr "error al desinflar (%d)"
 913
 914#: archive-zip.c:605
 915#, c-format
 916msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
 917msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
 918
 919#: attr.c:218
 920#, c-format
 921msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 922msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
 923
 924#: attr.c:415
 925msgid ""
 926"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 927"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 928msgstr ""
 929"Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
 930"Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
 931
 932#: bisect.c:467
 933#, c-format
 934msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 935msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
 936
 937#: bisect.c:675
 938#, c-format
 939msgid "We cannot bisect more!\n"
 940msgstr "No podemos bisecar mas!\n"
 941
 942#: bisect.c:729
 943#, c-format
 944msgid "Not a valid commit name %s"
 945msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
 946
 947#: bisect.c:753
 948#, c-format
 949msgid ""
 950"The merge base %s is bad.\n"
 951"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 952msgstr ""
 953"La base de fisión %s esta mal.\n"
 954"Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
 955
 956#: bisect.c:758
 957#, c-format
 958msgid ""
 959"The merge base %s is new.\n"
 960"The property has changed between %s and [%s].\n"
 961msgstr ""
 962"La base de fisión %s es nueva.\n"
 963"Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
 964
 965#: bisect.c:763
 966#, c-format
 967msgid ""
 968"The merge base %s is %s.\n"
 969"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 970msgstr ""
 971"La base de fisión %s es %s.\n"
 972"Esto quiere decir que el primer '%s' commit esta entre %s y [%s].\n"
 973
 974#: bisect.c:771
 975#, c-format
 976msgid ""
 977"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
 978"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 979"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 980msgstr ""
 981"Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
 982"git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
 983"Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
 984
 985#: bisect.c:784
 986#, c-format
 987msgid ""
 988"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
 989"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
 990"We continue anyway."
 991msgstr ""
 992"la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
 993"Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit esta entre%s y %s.\n"
 994"Vamos a continuar de todas maneras."
 995
 996#: bisect.c:817
 997#, c-format
 998msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
 999msgstr "Bisectando: una base de fisión debe ser probada\n"
1000
1001#: bisect.c:857
1002#, c-format
1003msgid "a %s revision is needed"
1004msgstr "una %s revisión es necesaria"
1005
1006#: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1007#, c-format
1008msgid "could not create file '%s'"
1009msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1010
1011#: bisect.c:927 builtin/merge.c:137
1012#, c-format
1013msgid "could not read file '%s'"
1014msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1015
1016#: bisect.c:957
1017msgid "reading bisect refs failed"
1018msgstr "falló leer las refs de bisect"
1019
1020#: bisect.c:976
1021#, c-format
1022msgid "%s was both %s and %s\n"
1023msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1024
1025#: bisect.c:984
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"No testable commit found.\n"
1029"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1030msgstr ""
1031"No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1032"¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1033
1034#: bisect.c:1003
1035#, c-format
1036msgid "(roughly %d step)"
1037msgid_plural "(roughly %d steps)"
1038msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1039msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1040
1041#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1042#. steps)" translation.
1043#.
1044#: bisect.c:1009
1045#, c-format
1046msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1047msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1048msgstr[0] "Bisectando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1049msgstr[1] "Bisectando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1050
1051#: blame.c:1784
1052msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1053msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1054
1055#: blame.c:1798
1056msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1057msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1058
1059#: blame.c:1819
1060msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1061msgstr ""
1062"--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1063
1064#: blame.c:1828 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874
1065#: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926
1066#: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963 builtin/merge.c:404
1067#: builtin/pack-objects.c:3029 builtin/pack-objects.c:3044
1068#: builtin/shortlog.c:192
1069msgid "revision walk setup failed"
1070msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1071
1072#: blame.c:1846
1073msgid ""
1074"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1075msgstr ""
1076"--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1077"del primer padre"
1078
1079#: blame.c:1857
1080#, c-format
1081msgid "no such path %s in %s"
1082msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1083
1084#: blame.c:1868
1085#, c-format
1086msgid "cannot read blob %s for path %s"
1087msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1088
1089#: branch.c:52
1090#, c-format
1091msgid ""
1092"\n"
1093"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1094"the remote tracking information by invoking\n"
1095"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1096msgstr ""
1097"\n"
1098"Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1099"la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1100"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1101
1102#: branch.c:66
1103#, c-format
1104msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1105msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1106
1107#: branch.c:92
1108#, c-format
1109msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1110msgstr ""
1111"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1112"por rebase."
1113
1114#: branch.c:93
1115#, c-format
1116msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1117msgstr ""
1118"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1119
1120#: branch.c:97
1121#, c-format
1122msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1123msgstr ""
1124"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1125
1126#: branch.c:98
1127#, c-format
1128msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1129msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1130
1131#: branch.c:103
1132#, c-format
1133msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1134msgstr ""
1135"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1136"rebase."
1137
1138#: branch.c:104
1139#, c-format
1140msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1141msgstr ""
1142"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1143
1144#: branch.c:108
1145#, c-format
1146msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1147msgstr ""
1148"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1149"rebase."
1150
1151#: branch.c:109
1152#, c-format
1153msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1154msgstr ""
1155"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1156
1157#: branch.c:118
1158msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1159msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1160
1161#: branch.c:155
1162#, c-format
1163msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1164msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1165
1166#: branch.c:188
1167#, c-format
1168msgid "'%s' is not a valid branch name."
1169msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1170
1171#: branch.c:207
1172#, c-format
1173msgid "A branch named '%s' already exists."
1174msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1175
1176#: branch.c:212
1177msgid "Cannot force update the current branch."
1178msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1179
1180#: branch.c:232
1181#, c-format
1182msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1183msgstr ""
1184"No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1185"no es una rama."
1186
1187#: branch.c:234
1188#, c-format
1189msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1190msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1191
1192#: branch.c:236
1193msgid ""
1194"\n"
1195"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1196"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1197"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1198"\n"
1199"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1200"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1201"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1202msgstr ""
1203"\n"
1204"Si estas planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1205"que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1206"\"git fetch\" para recibirla.\n"
1207"\n"
1208"Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1209"va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1210"\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1211"el push."
1212
1213#: branch.c:279
1214#, c-format
1215msgid "Not a valid object name: '%s'."
1216msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1217
1218#: branch.c:299
1219#, c-format
1220msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1221msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1222
1223#: branch.c:304
1224#, c-format
1225msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1226msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1227
1228#: branch.c:358
1229#, c-format
1230msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1231msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1232
1233#: branch.c:381
1234#, c-format
1235msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1236msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no esta actualizada"
1237
1238#: bundle.c:36
1239#, c-format
1240msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1241msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1242
1243#: bundle.c:64
1244#, c-format
1245msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1246msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1247
1248#: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768
1249#, c-format
1250msgid "could not open '%s'"
1251msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1252
1253#: bundle.c:141
1254msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1255msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1256
1257#: bundle.c:192
1258#, c-format
1259msgid "The bundle contains this ref:"
1260msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1261msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1262msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1263
1264#: bundle.c:199
1265msgid "The bundle records a complete history."
1266msgstr "El bundle registra una historia completa."
1267
1268#: bundle.c:201
1269#, c-format
1270msgid "The bundle requires this ref:"
1271msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1272msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1273msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1274
1275#: bundle.c:260
1276msgid "Could not spawn pack-objects"
1277msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1278
1279#: bundle.c:271
1280msgid "pack-objects died"
1281msgstr "pack-objects murió"
1282
1283#: bundle.c:313
1284msgid "rev-list died"
1285msgstr "rev-list murió"
1286
1287#: bundle.c:362
1288#, c-format
1289msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1290msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1291
1292#: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304
1293#, c-format
1294msgid "unrecognized argument: %s"
1295msgstr "argumento no reconocido: %s"
1296
1297#: bundle.c:461
1298msgid "Refusing to create empty bundle."
1299msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1300
1301#: bundle.c:473
1302#, c-format
1303msgid "cannot create '%s'"
1304msgstr "no se puede crear '%s'"
1305
1306#: bundle.c:501
1307msgid "index-pack died"
1308msgstr "index-pack murió"
1309
1310#: color.c:296
1311#, c-format
1312msgid "invalid color value: %.*s"
1313msgstr "color inválido: %.*s"
1314
1315#: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466
1316#: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1317#: builtin/replace.c:448
1318#, c-format
1319msgid "could not parse %s"
1320msgstr "no se puede analizar %s"
1321
1322#: commit.c:50
1323#, c-format
1324msgid "%s %s is not a commit!"
1325msgstr "%s %s no es un commit!"
1326
1327#: commit.c:191
1328msgid ""
1329"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1330"and will be removed in a future Git version.\n"
1331"\n"
1332"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1333"to convert the grafts into replace refs.\n"
1334"\n"
1335"Turn this message off by running\n"
1336"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1337msgstr ""
1338"El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1339"y será removido en una versión futura de Git.\n"
1340"\n"
1341"Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1342"para convertir los grafts en refs.\n"
1343"\n"
1344"Apapa este mensaje ejecutando\n"
1345"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1346
1347#: commit.c:1629
1348msgid ""
1349"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1350"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1351"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1352msgstr ""
1353"Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1354"Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1355"variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1356"su proyecto.\n"
1357
1358#: commit-graph.c:83
1359#, c-format
1360msgid "graph file %s is too small"
1361msgstr "archivo graph %s es muy pequeño"
1362
1363#: commit-graph.c:90
1364#, c-format
1365msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1366msgstr "firma de graph %X no concuerda con firma %X"
1367
1368#: commit-graph.c:97
1369#, c-format
1370msgid "graph version %X does not match version %X"
1371msgstr "versión de graph %X no concuerda con versión %X"
1372
1373#: commit-graph.c:104
1374#, c-format
1375msgid "hash version %X does not match version %X"
1376msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
1377
1378#: commit-graph.c:128
1379#, c-format
1380msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1381msgstr "offset del chunk impropio %08x%08x"
1382
1383#: commit-graph.c:164
1384#, c-format
1385msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1386msgstr "id de chunk %08x parece tener múltiples tiempos"
1387
1388#: commit-graph.c:261
1389#, c-format
1390msgid "could not find commit %s"
1391msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1392
1393#: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2568
1394#, c-format
1395msgid "unable to get type of object %s"
1396msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1397
1398#: commit-graph.c:730
1399#, c-format
1400msgid "error adding pack %s"
1401msgstr "error agregando pack %s"
1402
1403#: commit-graph.c:732
1404#, c-format
1405msgid "error opening index for %s"
1406msgstr "error abriendo index para %s"
1407
1408#: commit-graph.c:773
1409#, c-format
1410msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1411msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1412
1413#: commit-graph.c:800
1414msgid "too many commits to write graph"
1415msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1416
1417#: commit-graph.c:806
1418#, c-format
1419msgid "unable to create leading directories of %s"
1420msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1421
1422#: commit-graph.c:904
1423msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1424msgstr ""
1425"el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
1426"corrupto"
1427
1428#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1429msgid "memory exhausted"
1430msgstr "memoria agotada"
1431
1432#: config.c:123
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1436"\t%s\n"
1437"from\n"
1438"\t%s\n"
1439"This might be due to circular includes."
1440msgstr ""
1441"profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
1442"\t%s\n"
1443"de\n"
1444"\t%s\n"
1445"Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
1446
1447#: config.c:139
1448#, c-format
1449msgid "could not expand include path '%s'"
1450msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
1451
1452#: config.c:150
1453msgid "relative config includes must come from files"
1454msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
1455
1456#: config.c:190
1457msgid "relative config include conditionals must come from files"
1458msgstr ""
1459"la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1460
1461#: config.c:348
1462#, c-format
1463msgid "key does not contain a section: %s"
1464msgstr "llave no contiene una sección: %s"
1465
1466#: config.c:354
1467#, c-format
1468msgid "key does not contain variable name: %s"
1469msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
1470
1471#: config.c:378 sequencer.c:2206
1472#, c-format
1473msgid "invalid key: %s"
1474msgstr "llave invalida: %s"
1475
1476#: config.c:384
1477#, c-format
1478msgid "invalid key (newline): %s"
1479msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
1480
1481#: config.c:420 config.c:432
1482#, c-format
1483msgid "bogus config parameter: %s"
1484msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
1485
1486#: config.c:467
1487#, c-format
1488msgid "bogus format in %s"
1489msgstr "formato malogrado en %s"
1490
1491#: config.c:793
1492#, c-format
1493msgid "bad config line %d in blob %s"
1494msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1495
1496#: config.c:797
1497#, c-format
1498msgid "bad config line %d in file %s"
1499msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1500
1501#: config.c:801
1502#, c-format
1503msgid "bad config line %d in standard input"
1504msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1505
1506#: config.c:805
1507#, c-format
1508msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1509msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1510
1511#: config.c:809
1512#, c-format
1513msgid "bad config line %d in command line %s"
1514msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1515
1516#: config.c:813
1517#, c-format
1518msgid "bad config line %d in %s"
1519msgstr "mala línea de config %d en %s"
1520
1521#: config.c:952
1522msgid "out of range"
1523msgstr "fuera de rango"
1524
1525#: config.c:952
1526msgid "invalid unit"
1527msgstr "unidad invalida"
1528
1529#: config.c:958
1530#, c-format
1531msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1532msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1533
1534#: config.c:963
1535#, c-format
1536msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1537msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1538
1539#: config.c:966
1540#, c-format
1541msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1542msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1543
1544#: config.c:969
1545#, c-format
1546msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1547msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1548
1549#: config.c:972
1550#, c-format
1551msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1552msgstr ""
1553"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1554
1555#: config.c:975
1556#, c-format
1557msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1558msgstr ""
1559"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1560
1561#: config.c:978
1562#, c-format
1563msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1564msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1565
1566#: config.c:1073
1567#, c-format
1568msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1569msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1570
1571#: config.c:1082
1572#, c-format
1573msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1574msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1575
1576#: config.c:1173
1577#, c-format
1578msgid "abbrev length out of range: %d"
1579msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
1580
1581#: config.c:1187 config.c:1198
1582#, c-format
1583msgid "bad zlib compression level %d"
1584msgstr "mala compresión zlib en nivel %d"
1585
1586#: config.c:1290
1587msgid "core.commentChar should only be one character"
1588msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
1589
1590#: config.c:1323
1591#, c-format
1592msgid "invalid mode for object creation: %s"
1593msgstr "modo invalido de creación de objetos: %s"
1594
1595#: config.c:1403
1596#, c-format
1597msgid "malformed value for %s"
1598msgstr "valor malformado para %s"
1599
1600#: config.c:1429
1601#, c-format
1602msgid "malformed value for %s: %s"
1603msgstr "valor malformado para %s: %s"
1604
1605#: config.c:1430
1606msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1607msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
1608
1609#: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3279
1610#, c-format
1611msgid "bad pack compression level %d"
1612msgstr "mala compresión pack en el nivel %d"
1613
1614#: config.c:1610
1615#, c-format
1616msgid "unable to load config blob object '%s'"
1617msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
1618
1619#: config.c:1613
1620#, c-format
1621msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1622msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
1623
1624#: config.c:1630
1625#, c-format
1626msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1627msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
1628
1629#: config.c:1660
1630#, c-format
1631msgid "failed to parse %s"
1632msgstr "no se pudo analizar %s"
1633
1634#: config.c:1700
1635msgid "unable to parse command-line config"
1636msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1637
1638#: config.c:2032
1639msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1640msgstr ""
1641"error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1642
1643#: config.c:2202
1644#, c-format
1645msgid "Invalid %s: '%s'"
1646msgstr "Invalido %s: '%s'"
1647
1648#: config.c:2245
1649#, c-format
1650msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1651msgstr ""
1652"valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1653"defecto"
1654
1655#: config.c:2271
1656#, c-format
1657msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1658msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1659
1660#: config.c:2296
1661#, c-format
1662msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1663msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1664
1665#: config.c:2298
1666#, c-format
1667msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1668msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1669
1670#: config.c:2379
1671#, c-format
1672msgid "invalid section name '%s'"
1673msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
1674
1675#: config.c:2411
1676#, c-format
1677msgid "%s has multiple values"
1678msgstr "%s tiene múltiples valores"
1679
1680#: config.c:2440
1681#, c-format
1682msgid "failed to write new configuration file %s"
1683msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
1684
1685#: config.c:2691 config.c:3015
1686#, c-format
1687msgid "could not lock config file %s"
1688msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
1689
1690#: config.c:2702
1691#, c-format
1692msgid "opening %s"
1693msgstr "abriendo %s"
1694
1695#: config.c:2737 builtin/config.c:324
1696#, c-format
1697msgid "invalid pattern: %s"
1698msgstr "patrón inválido: %s"
1699
1700#: config.c:2762
1701#, c-format
1702msgid "invalid config file %s"
1703msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
1704
1705#: config.c:2775 config.c:3028
1706#, c-format
1707msgid "fstat on %s failed"
1708msgstr "fstat en %s falló"
1709
1710#: config.c:2786
1711#, c-format
1712msgid "unable to mmap '%s'"
1713msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
1714
1715#: config.c:2795 config.c:3033
1716#, c-format
1717msgid "chmod on %s failed"
1718msgstr "chmod en %s falló"
1719
1720#: config.c:2880 config.c:3130
1721#, c-format
1722msgid "could not write config file %s"
1723msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
1724
1725#: config.c:2914
1726#, c-format
1727msgid "could not set '%s' to '%s'"
1728msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1729
1730#: config.c:2916 builtin/remote.c:781
1731#, c-format
1732msgid "could not unset '%s'"
1733msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1734
1735#: config.c:3006
1736#, c-format
1737msgid "invalid section name: %s"
1738msgstr "sección de nombre inválida: %s"
1739
1740#: config.c:3173
1741#, c-format
1742msgid "missing value for '%s'"
1743msgstr "valor faltante para '%s'"
1744
1745#: connect.c:61
1746msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1747msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
1748
1749#: connect.c:63
1750msgid ""
1751"Could not read from remote repository.\n"
1752"\n"
1753"Please make sure you have the correct access rights\n"
1754"and the repository exists."
1755msgstr ""
1756"No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1757"\n"
1758"Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1759"y que el repositorio existe."
1760
1761#: connect.c:81
1762#, c-format
1763msgid "server doesn't support '%s'"
1764msgstr "servidor no soporta '%s'"
1765
1766#: connect.c:103
1767#, c-format
1768msgid "server doesn't support feature '%s'"
1769msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
1770
1771#: connect.c:114
1772msgid "expected flush after capabilities"
1773msgstr "se espera flush tras capacidades"
1774
1775#: connect.c:233
1776#, c-format
1777msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1778msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
1779
1780#: connect.c:252
1781msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1782msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
1783
1784#: connect.c:273
1785#, c-format
1786msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1787msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
1788
1789#: connect.c:275
1790msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1791msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
1792
1793#: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63
1794#, c-format
1795msgid "remote error: %s"
1796msgstr "error remoto: %s"
1797
1798#: connect.c:316
1799msgid "invalid packet"
1800msgstr "paquete inválido"
1801
1802#: connect.c:336
1803#, c-format
1804msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1805msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
1806
1807#: connect.c:444
1808#, c-format
1809msgid "invalid ls-refs response: %s"
1810msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
1811
1812#: connect.c:448
1813msgid "expected flush after ref listing"
1814msgstr "flush esperado tras listado de refs"
1815
1816#: connect.c:547
1817#, c-format
1818msgid "protocol '%s' is not supported"
1819msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
1820
1821#: connect.c:598
1822msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1823msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
1824
1825#: connect.c:638 connect.c:701
1826#, c-format
1827msgid "Looking up %s ... "
1828msgstr "Revisando %s... "
1829
1830#: connect.c:642
1831#, c-format
1832msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1833msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
1834
1835#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1836#: connect.c:646 connect.c:717
1837#, c-format
1838msgid ""
1839"done.\n"
1840"Connecting to %s (port %s) ... "
1841msgstr ""
1842"hecho.\n"
1843"Conectando a %s (puerto %s) ... "
1844
1845#: connect.c:668 connect.c:745
1846#, c-format
1847msgid ""
1848"unable to connect to %s:\n"
1849"%s"
1850msgstr ""
1851"no es posible conectar a %s:\n"
1852"%s"
1853
1854#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1855#: connect.c:674 connect.c:751
1856msgid "done."
1857msgstr "hecho."
1858
1859#: connect.c:705
1860#, c-format
1861msgid "unable to look up %s (%s)"
1862msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
1863
1864#: connect.c:711
1865#, c-format
1866msgid "unknown port %s"
1867msgstr "puerto desconocido %s"
1868
1869#: connect.c:848 connect.c:1174
1870#, c-format
1871msgid "strange hostname '%s' blocked"
1872msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
1873
1874#: connect.c:850
1875#, c-format
1876msgid "strange port '%s' blocked"
1877msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
1878
1879#: connect.c:860
1880#, c-format
1881msgid "cannot start proxy %s"
1882msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
1883
1884#: connect.c:927
1885msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1886msgstr ""
1887"no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
1888
1889#: connect.c:1122
1890msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1891msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
1892
1893#: connect.c:1134
1894msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1895msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
1896
1897#: connect.c:1151
1898msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1899msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
1900
1901#: connect.c:1262
1902#, c-format
1903msgid "strange pathname '%s' blocked"
1904msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
1905
1906#: connect.c:1307
1907msgid "unable to fork"
1908msgstr "no es posible hacer fork"
1909
1910#: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146
1911msgid "Checking connectivity"
1912msgstr "Verificando conectividad"
1913
1914#: connected.c:80
1915msgid "Could not run 'git rev-list'"
1916msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
1917
1918#: connected.c:100
1919msgid "failed write to rev-list"
1920msgstr "falló escribir a rev-list"
1921
1922#: connected.c:107
1923msgid "failed to close rev-list's stdin"
1924msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
1925
1926#: convert.c:194
1927#, c-format
1928msgid "illegal crlf_action %d"
1929msgstr "crlf_action %d ilegal"
1930
1931#: convert.c:207
1932#, c-format
1933msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
1934msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
1935
1936#: convert.c:209
1937#, c-format
1938msgid ""
1939"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1940"The file will have its original line endings in your working directory"
1941msgstr ""
1942"CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
1943"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1944"trabajo."
1945
1946#: convert.c:217
1947#, c-format
1948msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1949msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
1950
1951#: convert.c:219
1952#, c-format
1953msgid ""
1954"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1955"The file will have its original line endings in your working directory"
1956msgstr ""
1957"LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
1958"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1959"trabajo."
1960
1961#: convert.c:280
1962#, c-format
1963msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1964msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
1965
1966#: convert.c:287
1967#, c-format
1968msgid ""
1969"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1970"tree-encoding."
1971msgstr ""
1972"El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
1973"working-tree-encoding."
1974
1975#: convert.c:305
1976#, c-format
1977msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1978msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
1979
1980#: convert.c:307
1981#, c-format
1982msgid ""
1983"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
1984"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1985msgstr ""
1986"Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
1987"UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
1988
1989#: convert.c:425 convert.c:496
1990#, c-format
1991msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1992msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
1993
1994#: convert.c:468
1995#, c-format
1996msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1997msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
1998
1999#: convert.c:674
2000#, c-format
2001msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2002msgstr "No se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2003
2004#: convert.c:694
2005#, c-format
2006msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2007msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2008
2009#: convert.c:701
2010#, c-format
2011msgid "external filter '%s' failed %d"
2012msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2013
2014#: convert.c:736 convert.c:739
2015#, c-format
2016msgid "read from external filter '%s' failed"
2017msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2018
2019#: convert.c:742 convert.c:796
2020#, c-format
2021msgid "external filter '%s' failed"
2022msgstr "filtro externo '%s' falló"
2023
2024#: convert.c:844
2025msgid "unexpected filter type"
2026msgstr "tipo de filtro inesperado"
2027
2028#: convert.c:855
2029msgid "path name too long for external filter"
2030msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2031
2032#: convert.c:929
2033#, c-format
2034msgid ""
2035"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2036"been filtered"
2037msgstr ""
2038"filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2039"filtradas"
2040
2041#: convert.c:1228
2042msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2043msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2044
2045#: convert.c:1402 convert.c:1436
2046#, c-format
2047msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2048msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2049
2050#: convert.c:1480
2051#, c-format
2052msgid "%s: smudge filter %s failed"
2053msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2054
2055#: date.c:116
2056msgid "in the future"
2057msgstr "en el futuro"
2058
2059#: date.c:122
2060#, c-format
2061msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2062msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2063msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2064msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2065
2066#: date.c:129
2067#, c-format
2068msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2069msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2070msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2071msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2072
2073#: date.c:136
2074#, c-format
2075msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2076msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2077msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2078msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2079
2080#: date.c:143
2081#, c-format
2082msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2083msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2084msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2085msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2086
2087#: date.c:149
2088#, c-format
2089msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2090msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2091msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2092msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2093
2094#: date.c:156
2095#, c-format
2096msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2097msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2098msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2099msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2100
2101#: date.c:167
2102#, c-format
2103msgid "%<PRIuMAX> year"
2104msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2105msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2106msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2107
2108#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2109#: date.c:170
2110#, c-format
2111msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2112msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2113msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2114msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2115
2116#: date.c:175 date.c:180
2117#, c-format
2118msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2119msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2120msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2121msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2122
2123#: diffcore-order.c:24
2124#, c-format
2125msgid "failed to read orderfile '%s'"
2126msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2127
2128#: diffcore-rename.c:536
2129msgid "Performing inexact rename detection"
2130msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2131
2132#: diff.c:108
2133#, c-format
2134msgid "option '%s' requires a value"
2135msgstr "opción '%s' requiere un valor"
2136
2137#: diff.c:158
2138#, c-format
2139msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2140msgstr "  Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2141
2142#: diff.c:163
2143#, c-format
2144msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2145msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2146
2147#: diff.c:291
2148msgid ""
2149"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2150"'dimmed-zebra', 'plain'"
2151msgstr ""
2152"opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2153"'dimmed_zebra', 'plain'"
2154
2155#: diff.c:316
2156#, c-format
2157msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2158msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
2159
2160#: diff.c:323
2161msgid ""
2162"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2163"space modes"
2164msgstr ""
2165"color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2166"modos de espacios en blanco"
2167
2168#: diff.c:394
2169#, c-format
2170msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2171msgstr ""
2172"Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2173
2174#: diff.c:454
2175#, c-format
2176msgid ""
2177"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2178"%s"
2179msgstr ""
2180"Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2181"%s"
2182
2183#: diff.c:4096
2184#, c-format
2185msgid "external diff died, stopping at %s"
2186msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2187
2188#: diff.c:4427
2189msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2190msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2191
2192#: diff.c:4430
2193msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2194msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2195
2196#: diff.c:4508
2197msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2198msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2199
2200#: diff.c:4674
2201#, c-format
2202msgid ""
2203"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2204"%s"
2205msgstr ""
2206"Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2207"%s"
2208
2209#: diff.c:4688
2210#, c-format
2211msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2212msgstr "Falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2213
2214#: diff.c:5766
2215msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2216msgstr ""
2217"detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
2218
2219#: diff.c:5769
2220msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2221msgstr ""
2222"solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
2223
2224#: diff.c:5772
2225#, c-format
2226msgid ""
2227"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2228msgstr ""
2229"tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
2230"intentar el comando."
2231
2232#: dir.c:569
2233#, c-format
2234msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2235msgstr ""
2236"ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
2237
2238#: dir.c:958
2239#, c-format
2240msgid "cannot use %s as an exclude file"
2241msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
2242
2243#: dir.c:1873
2244#, c-format
2245msgid "could not open directory '%s'"
2246msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
2247
2248#: dir.c:2115
2249msgid "failed to get kernel name and information"
2250msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
2251
2252#: dir.c:2239
2253msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2254msgstr "untracked cache esta desactivado en este sistema o ubicación."
2255
2256#: dir.c:3037
2257#, c-format
2258msgid "index file corrupt in repo %s"
2259msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
2260
2261#: dir.c:3082 dir.c:3087
2262#, c-format
2263msgid "could not create directories for %s"
2264msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
2265
2266#: dir.c:3116
2267#, c-format
2268msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2269msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
2270
2271#: editor.c:61
2272#, c-format
2273msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2274msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
2275
2276#: entry.c:178
2277msgid "Filtering content"
2278msgstr "Filtrando contenido"
2279
2280#: entry.c:437
2281#, c-format
2282msgid "could not stat file '%s'"
2283msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
2284
2285#: environment.c:150
2286#, c-format
2287msgid "bad git namespace path \"%s\""
2288msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
2289
2290#: environment.c:332
2291#, c-format
2292msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2293msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
2294
2295#: exec-cmd.c:361
2296#, c-format
2297msgid "too many args to run %s"
2298msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
2299
2300#: fetch-object.c:17
2301msgid "Remote with no URL"
2302msgstr "Remoto sin URL"
2303
2304#: fetch-pack.c:152
2305msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2306msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
2307
2308#: fetch-pack.c:164
2309msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2310msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
2311
2312#: fetch-pack.c:184
2313#, c-format
2314msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2315msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
2316
2317#: fetch-pack.c:254
2318msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2319msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
2320
2321#: fetch-pack.c:342 fetch-pack.c:1257
2322#, c-format
2323msgid "invalid shallow line: %s"
2324msgstr "línea poco profunda invalida: %s"
2325
2326#: fetch-pack.c:348 fetch-pack.c:1263
2327#, c-format
2328msgid "invalid unshallow line: %s"
2329msgstr "línea superficial inválida: %s"
2330
2331#: fetch-pack.c:350 fetch-pack.c:1265
2332#, c-format
2333msgid "object not found: %s"
2334msgstr "objeto no encontrado: %s"
2335
2336#: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1268
2337#, c-format
2338msgid "error in object: %s"
2339msgstr "error en objeto: %s"
2340
2341#: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1270
2342#, c-format
2343msgid "no shallow found: %s"
2344msgstr "superficie no encontrada: %s"
2345
2346#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1273
2347#, c-format
2348msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2349msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
2350
2351#: fetch-pack.c:399
2352#, c-format
2353msgid "got %s %d %s"
2354msgstr "se obtuvo %s %d %s"
2355
2356#: fetch-pack.c:416
2357#, c-format
2358msgid "invalid commit %s"
2359msgstr "commit inválido %s"
2360
2361#: fetch-pack.c:447
2362msgid "giving up"
2363msgstr "rindiéndose"
2364
2365#: fetch-pack.c:459 progress.c:229
2366msgid "done"
2367msgstr "listo"
2368
2369#: fetch-pack.c:471
2370#, c-format
2371msgid "got %s (%d) %s"
2372msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
2373
2374#: fetch-pack.c:517
2375#, c-format
2376msgid "Marking %s as complete"
2377msgstr "Marcando %s como completa"
2378
2379#: fetch-pack.c:764
2380#, c-format
2381msgid "already have %s (%s)"
2382msgstr "ya se tiene %s (%s)"
2383
2384#: fetch-pack.c:803
2385msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2386msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
2387
2388#: fetch-pack.c:811
2389msgid "protocol error: bad pack header"
2390msgstr "error de protocolo: mal paquete de header"
2391
2392#: fetch-pack.c:879
2393#, c-format
2394msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2395msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
2396
2397#: fetch-pack.c:895
2398#, c-format
2399msgid "%s failed"
2400msgstr "%s falló"
2401
2402#: fetch-pack.c:897
2403msgid "error in sideband demultiplexer"
2404msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
2405
2406#: fetch-pack.c:926
2407msgid "Server does not support shallow clients"
2408msgstr "Servidor no soporta clientes superficiales"
2409
2410#: fetch-pack.c:930
2411msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2412msgstr "Servidor soporta ulti_ack_detailed"
2413
2414#: fetch-pack.c:933
2415msgid "Server supports no-done"
2416msgstr "Servidor soporta no-done"
2417
2418#: fetch-pack.c:939
2419msgid "Server supports multi_ack"
2420msgstr "Servidor soporta multi_ack"
2421
2422#: fetch-pack.c:943
2423msgid "Server supports side-band-64k"
2424msgstr "Servidor soporta side-band-64k"
2425
2426#: fetch-pack.c:947
2427msgid "Server supports side-band"
2428msgstr "Servidor soporta side-band"
2429
2430#: fetch-pack.c:951
2431msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2432msgstr "Servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
2433
2434#: fetch-pack.c:955
2435msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2436msgstr "Servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
2437
2438#: fetch-pack.c:965
2439msgid "Server supports ofs-delta"
2440msgstr "Servidor soporta ofs-delta"
2441
2442#: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1150
2443msgid "Server supports filter"
2444msgstr "Servidor soporta filtro"
2445
2446#: fetch-pack.c:979
2447#, c-format
2448msgid "Server version is %.*s"
2449msgstr "Versión de servidor es %.*s"
2450
2451#: fetch-pack.c:985
2452msgid "Server does not support --shallow-since"
2453msgstr "Servidor no soporta --shalow-since"
2454
2455#: fetch-pack.c:989
2456msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2457msgstr "Servidor no soporta --shalow-exclude"
2458
2459#: fetch-pack.c:991
2460msgid "Server does not support --deepen"
2461msgstr "Servidor no soporta --deepen"
2462
2463#: fetch-pack.c:1004
2464msgid "no common commits"
2465msgstr "no hay commits comunes"
2466
2467#: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1393
2468msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2469msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
2470
2471#: fetch-pack.c:1145
2472msgid "Server does not support shallow requests"
2473msgstr "Servidor no soporta peticiones superficiales"
2474
2475#: fetch-pack.c:1191
2476#, c-format
2477msgid "error reading section header '%s'"
2478msgstr "error leyendo sección header '%s'"
2479
2480#: fetch-pack.c:1197
2481#, c-format
2482msgid "expected '%s', received '%s'"
2483msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
2484
2485#: fetch-pack.c:1236
2486#, c-format
2487msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2488msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"
2489
2490#: fetch-pack.c:1241
2491#, c-format
2492msgid "error processing acks: %d"
2493msgstr "error procesando acks: %d"
2494
2495#: fetch-pack.c:1278
2496#, c-format
2497msgid "error processing shallow info: %d"
2498msgstr "error procesando información superficial: %d"
2499
2500#: fetch-pack.c:1294
2501#, c-format
2502msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2503msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
2504
2505#: fetch-pack.c:1304
2506#, c-format
2507msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2508msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
2509
2510#: fetch-pack.c:1308
2511#, c-format
2512msgid "error processing wanted refs: %d"
2513msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
2514
2515#: fetch-pack.c:1603
2516msgid "no matching remote head"
2517msgstr "no concuerda el head remoto"
2518
2519#: fetch-pack.c:1621 builtin/clone.c:664
2520msgid "remote did not send all necessary objects"
2521msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
2522
2523#: fetch-pack.c:1647
2524#, c-format
2525msgid "no such remote ref %s"
2526msgstr "no existe ref remota %s"
2527
2528#: fetch-pack.c:1650
2529#, c-format
2530msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2531msgstr "Servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
2532
2533#: gpg-interface.c:253
2534msgid "gpg failed to sign the data"
2535msgstr "gpg falló al firmar la data"
2536
2537#: gpg-interface.c:279
2538msgid "could not create temporary file"
2539msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
2540
2541#: gpg-interface.c:282
2542#, c-format
2543msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2544msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
2545
2546#: graph.c:97
2547#, c-format
2548msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2549msgstr "ignora color invalido '%.*s' en log.graphColors"
2550
2551#: grep.c:2115
2552#, c-format
2553msgid "'%s': unable to read %s"
2554msgstr "'%s': no es posible leer %s"
2555
2556#: grep.c:2132 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2557#: builtin/rm.c:134
2558#, c-format
2559msgid "failed to stat '%s'"
2560msgstr "falló al marcar '%s'"
2561
2562#: grep.c:2143
2563#, c-format
2564msgid "'%s': short read"
2565msgstr "'%s': lectura corta"
2566
2567#: help.c:23
2568msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2569msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
2570
2571#: help.c:24
2572msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2573msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
2574
2575#: help.c:25
2576msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2577msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
2578
2579#: help.c:26
2580msgid "grow, mark and tweak your common history"
2581msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
2582
2583#: help.c:27
2584msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2585msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
2586
2587#: help.c:31
2588msgid "Main Porcelain Commands"
2589msgstr "Comandos de Porcelana principales"
2590
2591#: help.c:32
2592msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2593msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
2594
2595#: help.c:33
2596msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2597msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
2598
2599#: help.c:34
2600msgid "Interacting with Others"
2601msgstr "Interactuando con Otros"
2602
2603#: help.c:35
2604msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2605msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
2606
2607#: help.c:36
2608msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2609msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
2610
2611#: help.c:37
2612msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2613msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
2614
2615#: help.c:38
2616msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2617msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
2618
2619#: help.c:293
2620#, c-format
2621msgid "available git commands in '%s'"
2622msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
2623
2624#: help.c:300
2625msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2626msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
2627
2628#: help.c:309
2629msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2630msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
2631
2632#: help.c:358 git.c:90
2633#, c-format
2634msgid "unsupported command listing type '%s'"
2635msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
2636
2637#: help.c:405
2638msgid "The common Git guides are:"
2639msgstr "Las guías comunes de Git son:"
2640
2641#: help.c:552
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2645"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2646msgstr ""
2647"'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
2648"podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
2649
2650#: help.c:611
2651msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2652msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
2653
2654#: help.c:633
2655#, c-format
2656msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2657msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
2658
2659#: help.c:638
2660#, c-format
2661msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2662msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
2663
2664#: help.c:643
2665#, c-format
2666msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2667msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
2668
2669#: help.c:651
2670#, c-format
2671msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2672msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
2673
2674#: help.c:655
2675msgid ""
2676"\n"
2677"The most similar command is"
2678msgid_plural ""
2679"\n"
2680"The most similar commands are"
2681msgstr[0] ""
2682"\n"
2683"El comando mas similar es"
2684msgstr[1] ""
2685"\n"
2686"Los comandos mas similares son"
2687
2688#: help.c:670
2689msgid "git version [<options>]"
2690msgstr "git versión [<opciones>]"
2691
2692#: help.c:738
2693#, c-format
2694msgid "%s: %s - %s"
2695msgstr "%s: %s - %s"
2696
2697#: help.c:742
2698msgid ""
2699"\n"
2700"Did you mean this?"
2701msgid_plural ""
2702"\n"
2703"Did you mean one of these?"
2704msgstr[0] ""
2705"\n"
2706"Quisiste decir esto?"
2707msgstr[1] ""
2708"\n"
2709"Quisiste decir alguno de estos?"
2710
2711#: ident.c:342
2712msgid ""
2713"\n"
2714"*** Please tell me who you are.\n"
2715"\n"
2716"Run\n"
2717"\n"
2718"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2719"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2720"\n"
2721"to set your account's default identity.\n"
2722"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2723"\n"
2724msgstr ""
2725"\n"
2726"*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
2727"\n"
2728"Corre\n"
2729"\n"
2730"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2731"  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
2732"\n"
2733"para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
2734"Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
2735"\n"
2736
2737#: ident.c:366
2738msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2739msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática esta desactivada"
2740
2741#: ident.c:371
2742#, c-format
2743msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2744msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
2745
2746#: ident.c:381
2747msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2748msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática esta desactivada"
2749
2750#: ident.c:387
2751#, c-format
2752msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2753msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
2754
2755#: ident.c:395
2756#, c-format
2757msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2758msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
2759
2760#: ident.c:401
2761#, c-format
2762msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2763msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
2764
2765#: ident.c:416 builtin/commit.c:600
2766#, c-format
2767msgid "invalid date format: %s"
2768msgstr "formato de fecha invalido: %s"
2769
2770#: list-objects-filter-options.c:36
2771msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2772msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
2773
2774#: list-objects-filter-options.c:126
2775msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2776msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
2777
2778#: lockfile.c:151
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2782"\n"
2783"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2784"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2785"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2786"may have crashed in this repository earlier:\n"
2787"remove the file manually to continue."
2788msgstr ""
2789"No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
2790"\n"
2791"Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
2792"un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
2793"procesos\n"
2794"están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
2795"puede haber roto el repositorio antes:\n"
2796"borra el archivo manualmente para continuar."
2797
2798#: lockfile.c:159
2799#, c-format
2800msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2801msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
2802
2803#: merge.c:40
2804msgid "failed to read the cache"
2805msgstr "falló al leer la cache"
2806
2807#: merge.c:105 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:380
2808#: builtin/checkout.c:608 builtin/clone.c:763
2809msgid "unable to write new index file"
2810msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
2811
2812#: merge-recursive.c:303
2813msgid "(bad commit)\n"
2814msgstr "(mal commit)\n"
2815
2816#: merge-recursive.c:325
2817#, c-format
2818msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2819msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
2820
2821#: merge-recursive.c:333
2822#, c-format
2823msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2824msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
2825
2826#: merge-recursive.c:415
2827msgid "error building trees"
2828msgstr "error construyendo árboles"
2829
2830#: merge-recursive.c:886
2831#, c-format
2832msgid "failed to create path '%s'%s"
2833msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
2834
2835#: merge-recursive.c:897
2836#, c-format
2837msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2838msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
2839
2840#: merge-recursive.c:911 merge-recursive.c:930
2841msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2842msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
2843
2844#: merge-recursive.c:920
2845#, c-format
2846msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2847msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
2848
2849#: merge-recursive.c:962 builtin/cat-file.c:39
2850#, c-format
2851msgid "cannot read object %s '%s'"
2852msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
2853
2854#: merge-recursive.c:964
2855#, c-format
2856msgid "blob expected for %s '%s'"
2857msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
2858
2859#: merge-recursive.c:988
2860#, c-format
2861msgid "failed to open '%s': %s"
2862msgstr "falló al abrir '%s': %s"
2863
2864#: merge-recursive.c:999
2865#, c-format
2866msgid "failed to symlink '%s': %s"
2867msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
2868
2869#: merge-recursive.c:1004
2870#, c-format
2871msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2872msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
2873
2874#: merge-recursive.c:1191
2875#, c-format
2876msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2877msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
2878
2879#: merge-recursive.c:1198
2880#, c-format
2881msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2882msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
2883
2884#: merge-recursive.c:1205
2885#, c-format
2886msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2887msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
2888
2889#: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
2890#, c-format
2891msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2892msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
2893
2894#: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
2895#, c-format
2896msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2897msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
2898
2899#: merge-recursive.c:1250
2900#, c-format
2901msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2902msgstr ""
2903"Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
2904
2905#: merge-recursive.c:1254
2906#, c-format
2907msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2908msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
2909
2910#: merge-recursive.c:1255
2911msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2912msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
2913
2914#: merge-recursive.c:1258
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"If this is correct simply add it to the index for example\n"
2918"by using:\n"
2919"\n"
2920"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2921"\n"
2922"which will accept this suggestion.\n"
2923msgstr ""
2924"Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
2925"usando:\n"
2926"\n"
2927"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2928"\n"
2929"el cual aceptará esta sugerencia.\n"
2930
2931#: merge-recursive.c:1267
2932#, c-format
2933msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2934msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
2935
2936#: merge-recursive.c:1326
2937msgid "Failed to execute internal merge"
2938msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
2939
2940#: merge-recursive.c:1331
2941#, c-format
2942msgid "Unable to add %s to database"
2943msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
2944
2945#: merge-recursive.c:1363
2946#, c-format
2947msgid "Auto-merging %s"
2948msgstr "Auto-fusionando %s"
2949
2950#: merge-recursive.c:1434
2951#, c-format
2952msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2953msgstr ""
2954"Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
2955"cambio."
2956
2957#: merge-recursive.c:1501
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2961"in tree."
2962msgstr ""
2963"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
2964"en el árbol."
2965
2966#: merge-recursive.c:1506
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2970"left in tree."
2971msgstr ""
2972"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2973"permanece en el árbol."
2974
2975#: merge-recursive.c:1513
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2979"in tree at %s."
2980msgstr ""
2981"CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
2982"dejada en el árbol, en %s."
2983
2984#: merge-recursive.c:1518
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2988"left in tree at %s."
2989msgstr ""
2990"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2991"permanece en el árbol en %s."
2992
2993#: merge-recursive.c:1552
2994msgid "rename"
2995msgstr "renombrar"
2996
2997#: merge-recursive.c:1552
2998msgid "renamed"
2999msgstr "renombrado"
3000
3001#: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:1762 merge-recursive.c:2394
3002#: merge-recursive.c:3129
3003#, c-format
3004msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3005msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
3006
3007#: merge-recursive.c:1620
3008#, c-format
3009msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3010msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
3011
3012#: merge-recursive.c:1625
3013#, c-format
3014msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3015msgstr ""
3016"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
3017
3018#: merge-recursive.c:1651
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3022"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3023msgstr ""
3024"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
3025"renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3026
3027#: merge-recursive.c:1656
3028msgid " (left unresolved)"
3029msgstr " (dejado sin resolver)"
3030
3031#: merge-recursive.c:1720
3032#, c-format
3033msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3034msgstr ""
3035"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
3036"%s"
3037
3038#: merge-recursive.c:1759
3039#, c-format
3040msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3041msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
3042
3043#: merge-recursive.c:1771
3044#, c-format
3045msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3046msgstr ""
3047"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
3048"interponiendo."
3049
3050#: merge-recursive.c:1977
3051#, c-format
3052msgid ""
3053"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3054"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3055"getting a majority of the files."
3056msgstr ""
3057"CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
3058"colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
3059"directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
3060
3061#: merge-recursive.c:2009
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3065"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3066msgstr ""
3067"CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
3068"existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
3069"la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
3070
3071#: merge-recursive.c:2019
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3075"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3076msgstr ""
3077"CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
3078"para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
3079
3080#: merge-recursive.c:2111
3081#, c-format
3082msgid ""
3083"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3084">%s in %s"
3085msgstr ""
3086"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
3087"Renombrar directorio %s->%s en %s"
3088
3089#: merge-recursive.c:2356
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3093"renamed."
3094msgstr ""
3095"PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
3096"renombrado."
3097
3098#: merge-recursive.c:2762
3099#, c-format
3100msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3101msgstr ""
3102"CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
3103
3104#: merge-recursive.c:2777
3105#, c-format
3106msgid "Adding merged %s"
3107msgstr "Agregar %s fusionado"
3108
3109#: merge-recursive.c:2784 merge-recursive.c:3132
3110#, c-format
3111msgid "Adding as %s instead"
3112msgstr "Agregando más bien como %s"
3113
3114#: merge-recursive.c:2941
3115#, c-format
3116msgid "cannot read object %s"
3117msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
3118
3119#: merge-recursive.c:2944
3120#, c-format
3121msgid "object %s is not a blob"
3122msgstr "objeto %s no es un blob"
3123
3124#: merge-recursive.c:3013
3125msgid "modify"
3126msgstr "modificar"
3127
3128#: merge-recursive.c:3013
3129msgid "modified"
3130msgstr "modificado"
3131
3132#: merge-recursive.c:3024
3133msgid "content"
3134msgstr "contenido"
3135
3136#: merge-recursive.c:3031
3137msgid "add/add"
3138msgstr "agregar/agregar"
3139
3140#: merge-recursive.c:3076
3141#, c-format
3142msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3143msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
3144
3145#: merge-recursive.c:3098 git-submodule.sh:865
3146msgid "submodule"
3147msgstr "submódulo"
3148
3149#: merge-recursive.c:3099
3150#, c-format
3151msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3152msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
3153
3154#: merge-recursive.c:3221
3155#, c-format
3156msgid "Removing %s"
3157msgstr "Eliminando %s"
3158
3159#: merge-recursive.c:3247
3160msgid "file/directory"
3161msgstr "archivo/directorio"
3162
3163#: merge-recursive.c:3253
3164msgid "directory/file"
3165msgstr "directorio/archivo"
3166
3167#: merge-recursive.c:3260
3168#, c-format
3169msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3170msgstr ""
3171"CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
3172"%s"
3173
3174#: merge-recursive.c:3269
3175#, c-format
3176msgid "Adding %s"
3177msgstr "Agregando %s"
3178
3179#: merge-recursive.c:3303
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3183"  %s"
3184msgstr ""
3185"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
3186"merge:\n"
3187"  %s"
3188
3189#: merge-recursive.c:3314
3190msgid "Already up to date!"
3191msgstr "¡Ya está actualizado!"
3192
3193#: merge-recursive.c:3323
3194#, c-format
3195msgid "merging of trees %s and %s failed"
3196msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
3197
3198#: merge-recursive.c:3422
3199msgid "Merging:"
3200msgstr "Fusionando:"
3201
3202#: merge-recursive.c:3435
3203#, c-format
3204msgid "found %u common ancestor:"
3205msgid_plural "found %u common ancestors:"
3206msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
3207msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
3208
3209#: merge-recursive.c:3474
3210msgid "merge returned no commit"
3211msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
3212
3213#: merge-recursive.c:3540
3214#, c-format
3215msgid "Could not parse object '%s'"
3216msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
3217
3218#: merge-recursive.c:3556 builtin/merge.c:689 builtin/merge.c:846
3219msgid "Unable to write index."
3220msgstr "Incapaz de escribir el índice."
3221
3222#: notes-merge.c:274
3223#, c-format
3224msgid ""
3225"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3226"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3227"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3228msgstr ""
3229"No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
3230"Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
3231"confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
3232"nota de fusión."
3233
3234#: notes-merge.c:281
3235#, c-format
3236msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3237msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
3238
3239#: notes-utils.c:45
3240msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3241msgstr ""
3242"No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
3243"referenciadas"
3244
3245#: notes-utils.c:104
3246#, c-format
3247msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3248msgstr "Mal valor para notes.rewriteMode: '%s'"
3249
3250#: notes-utils.c:114
3251#, c-format
3252msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3253msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
3254
3255#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3256#. the environment variable, the second %s is
3257#. its value.
3258#.
3259#: notes-utils.c:144
3260#, c-format
3261msgid "Bad %s value: '%s'"
3262msgstr "Mal valor para %s: '%s'"
3263
3264#: object.c:54
3265#, c-format
3266msgid "invalid object type \"%s\""
3267msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
3268
3269#: object.c:173
3270#, c-format
3271msgid "object %s is a %s, not a %s"
3272msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
3273
3274#: object.c:233
3275#, c-format
3276msgid "object %s has unknown type id %d"
3277msgstr "El objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
3278
3279#: object.c:246
3280#, c-format
3281msgid "unable to parse object: %s"
3282msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
3283
3284#: object.c:266 object.c:277
3285#, c-format
3286msgid "sha1 mismatch %s"
3287msgstr "sha1 no concuerda %s"
3288
3289#: packfile.c:563
3290msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3291msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
3292
3293#: packfile.c:1745
3294#, c-format
3295msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3296msgstr ""
3297"offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
3298
3299#: packfile.c:1749
3300#, c-format
3301msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3302msgstr ""
3303"offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
3304
3305#: parse-options.c:672
3306msgid "..."
3307msgstr "..."
3308
3309#: parse-options.c:691
3310#, c-format
3311msgid "usage: %s"
3312msgstr "uso: %s"
3313
3314#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3315#. one in "usage: %s" translation.
3316#.
3317#: parse-options.c:697
3318#, c-format
3319msgid "   or: %s"
3320msgstr "   o: %s"
3321
3322#: parse-options.c:700
3323#, c-format
3324msgid "    %s"
3325msgstr "    %s"
3326
3327#: parse-options.c:739
3328msgid "-NUM"
3329msgstr "-NUM"
3330
3331#: parse-options-cb.c:44
3332#, c-format
3333msgid "malformed expiration date '%s'"
3334msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
3335
3336#: parse-options-cb.c:112
3337#, c-format
3338msgid "malformed object name '%s'"
3339msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
3340
3341#: path.c:892
3342#, c-format
3343msgid "Could not make %s writable by group"
3344msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
3345
3346#: pathspec.c:129
3347msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3348msgstr ""
3349"Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
3350
3351#: pathspec.c:147
3352msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3353msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
3354
3355#: pathspec.c:150
3356msgid "attr spec must not be empty"
3357msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
3358
3359#: pathspec.c:193
3360#, c-format
3361msgid "invalid attribute name %s"
3362msgstr "nombre de atributo %s invalido"
3363
3364#: pathspec.c:258
3365msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3366msgstr ""
3367"configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
3368
3369#: pathspec.c:265
3370msgid ""
3371"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3372"pathspec settings"
3373msgstr ""
3374"la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
3375"con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
3376
3377#: pathspec.c:305
3378msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3379msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
3380
3381#: pathspec.c:326
3382#, c-format
3383msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3384msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
3385
3386#: pathspec.c:331
3387#, c-format
3388msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3389msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
3390
3391#: pathspec.c:369
3392#, c-format
3393msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3394msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
3395
3396#: pathspec.c:428
3397#, c-format
3398msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3399msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
3400
3401#: pathspec.c:441
3402#, c-format
3403msgid "%s: '%s' is outside repository"
3404msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
3405
3406#: pathspec.c:515
3407#, c-format
3408msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3409msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
3410
3411#: pathspec.c:525
3412#, c-format
3413msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3414msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
3415
3416#: pathspec.c:592
3417#, c-format
3418msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3419msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
3420
3421#: pkt-line.c:104
3422msgid "flush packet write failed"
3423msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
3424
3425#: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3426msgid "protocol error: impossibly long line"
3427msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
3428
3429#: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3430msgid "packet write with format failed"
3431msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
3432
3433#: pkt-line.c:192
3434msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3435msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
3436
3437#: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3438msgid "packet write failed"
3439msgstr "escritura de paquetes falló"
3440
3441#: pkt-line.c:291
3442msgid "read error"
3443msgstr "error de lectura"
3444
3445#: pkt-line.c:299
3446msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3447msgstr "El remoto se colgó de manera inesperada"
3448
3449#: pkt-line.c:327
3450#, c-format
3451msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3452msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
3453
3454#: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3455#, c-format
3456msgid "protocol error: bad line length %d"
3457msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
3458
3459#: pretty.c:962
3460msgid "unable to parse --pretty format"
3461msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
3462
3463#: range-diff.c:48
3464msgid "could not start `log`"
3465msgstr "no se pudo comenzar `log`"
3466
3467#: range-diff.c:51
3468msgid "could not read `log` output"
3469msgstr "no se pudo leer output de `log`"
3470
3471#: range-diff.c:66 sequencer.c:4540
3472#, c-format
3473msgid "could not parse commit '%s'"
3474msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
3475
3476#: range-diff.c:196
3477msgid "failed to generate diff"
3478msgstr "falló al generar diff"
3479
3480#: range-diff.c:421 range-diff.c:423
3481#, c-format
3482msgid "could not parse log for '%s'"
3483msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
3484
3485#: read-cache.c:1579
3486#, c-format
3487msgid ""
3488"index.version set, but the value is invalid.\n"
3489"Using version %i"
3490msgstr ""
3491"index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
3492"Usando versión %i"
3493
3494#: read-cache.c:1589
3495#, c-format
3496msgid ""
3497"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3498"Using version %i"
3499msgstr ""
3500"GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
3501"Usando versión %i"
3502
3503#: read-cache.c:2580 sequencer.c:4503 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1083
3504#, c-format
3505msgid "could not close '%s'"
3506msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
3507
3508#: read-cache.c:2653 sequencer.c:2113 sequencer.c:3374
3509#, c-format
3510msgid "could not stat '%s'"
3511msgstr "no se pudo definir '%s'"
3512
3513#: read-cache.c:2666
3514#, c-format
3515msgid "unable to open git dir: %s"
3516msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
3517
3518#: read-cache.c:2678
3519#, c-format
3520msgid "unable to unlink: %s"
3521msgstr "no es posible remover el vinculo: %s"
3522
3523#: refs.c:192
3524#, c-format
3525msgid "%s does not point to a valid object!"
3526msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
3527
3528#: refs.c:579
3529#, c-format
3530msgid "ignoring dangling symref %s"
3531msgstr "ignorando referencia rota %s"
3532
3533#: refs.c:581 ref-filter.c:2067
3534#, c-format
3535msgid "ignoring broken ref %s"
3536msgstr "ignorando referencia rota %s"
3537
3538#: refs.c:685
3539#, c-format
3540msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3541msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
3542
3543#: refs.c:695 refs.c:746
3544#, c-format
3545msgid "could not read ref '%s'"
3546msgstr "No se pudo leer la referencia '%s'"
3547
3548#: refs.c:701
3549#, c-format
3550msgid "ref '%s' already exists"
3551msgstr "ref '%s' ya existe"
3552
3553#: refs.c:706
3554#, c-format
3555msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3556msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
3557
3558#: refs.c:714 sequencer.c:385 sequencer.c:2366 sequencer.c:2492
3559#: sequencer.c:2506 sequencer.c:2733 sequencer.c:4501 sequencer.c:4564
3560#: wrapper.c:656
3561#, c-format
3562msgid "could not write to '%s'"
3563msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
3564
3565#: refs.c:741 sequencer.c:4499 sequencer.c:4558 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3566#: builtin/am.c:780
3567#, c-format
3568msgid "could not open '%s' for writing"
3569msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
3570
3571#: refs.c:748
3572#, c-format
3573msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3574msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
3575
3576#: refs.c:879
3577#, c-format
3578msgid "log for ref %s has gap after %s"
3579msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
3580
3581#: refs.c:885
3582#, c-format
3583msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3584msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
3585
3586#: refs.c:943
3587#, c-format
3588msgid "log for %s is empty"
3589msgstr "log de %s está vacío"
3590
3591#: refs.c:1035
3592#, c-format
3593msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3594msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
3595
3596#: refs.c:1111
3597#, c-format
3598msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3599msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
3600
3601#: refs.c:1853
3602#, c-format
3603msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3604msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
3605
3606#: refs.c:1885
3607msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3608msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
3609
3610#: refs.c:1981 refs.c:2011
3611#, c-format
3612msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3613msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
3614
3615#: refs.c:1987 refs.c:2022
3616#, c-format
3617msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
3618msgstr "No se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
3619
3620#: refs/files-backend.c:1191
3621#, c-format
3622msgid "could not remove reference %s"
3623msgstr "no se pudo remover la referencia %s"
3624
3625#: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1532
3626#: refs/packed-backend.c:1542
3627#, c-format
3628msgid "could not delete reference %s: %s"
3629msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
3630
3631#: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1545
3632#, c-format
3633msgid "could not delete references: %s"
3634msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
3635
3636#: refspec.c:137
3637#, c-format
3638msgid "invalid refspec '%s'"
3639msgstr "refspec inválido: '%s'"
3640
3641#: ref-filter.c:38 wt-status.c:1850
3642msgid "gone"
3643msgstr "desaparecido"
3644
3645#: ref-filter.c:39
3646#, c-format
3647msgid "ahead %d"
3648msgstr "adelante %d"
3649
3650#: ref-filter.c:40
3651#, c-format
3652msgid "behind %d"
3653msgstr "detrás %d"
3654
3655#: ref-filter.c:41
3656#, c-format
3657msgid "ahead %d, behind %d"
3658msgstr "delante %d, detrás %d"
3659
3660#: ref-filter.c:137
3661#, c-format
3662msgid "expected format: %%(color:<color>)"
3663msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
3664
3665#: ref-filter.c:139
3666#, c-format
3667msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
3668msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
3669
3670#: ref-filter.c:161
3671#, c-format
3672msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
3673msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
3674
3675#: ref-filter.c:165
3676#, c-format
3677msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
3678msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
3679
3680#: ref-filter.c:167
3681#, c-format
3682msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
3683msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
3684
3685#: ref-filter.c:222
3686#, c-format
3687msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
3688msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
3689
3690#: ref-filter.c:234
3691#, c-format
3692msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
3693msgstr "%%(objectsize) no toma argumentos"
3694
3695#: ref-filter.c:246
3696#, c-format
3697msgid "%%(body) does not take arguments"
3698msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
3699
3700#: ref-filter.c:255
3701#, c-format
3702msgid "%%(subject) does not take arguments"
3703msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
3704
3705#: ref-filter.c:275
3706#, c-format
3707msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
3708msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
3709
3710#: ref-filter.c:304
3711#, c-format
3712msgid "positive value expected contents:lines=%s"
3713msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
3714
3715#: ref-filter.c:306
3716#, c-format
3717msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
3718msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
3719
3720#: ref-filter.c:321
3721#, c-format
3722msgid "positive value expected objectname:short=%s"
3723msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
3724
3725#: ref-filter.c:325
3726#, c-format
3727msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
3728msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
3729
3730#: ref-filter.c:355
3731#, c-format
3732msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
3733msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
3734
3735#: ref-filter.c:367
3736#, c-format
3737msgid "unrecognized position:%s"
3738msgstr "posición desconocida: %s"
3739
3740#: ref-filter.c:374
3741#, c-format
3742msgid "unrecognized width:%s"
3743msgstr "ancho desconocido: %s"
3744
3745#: ref-filter.c:383
3746#, c-format
3747msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
3748msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
3749
3750#: ref-filter.c:391
3751#, c-format
3752msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
3753msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
3754
3755#: ref-filter.c:409
3756#, c-format
3757msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3758msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
3759
3760#: ref-filter.c:505
3761#, c-format
3762msgid "malformed field name: %.*s"
3763msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
3764
3765#: ref-filter.c:532
3766#, c-format
3767msgid "unknown field name: %.*s"
3768msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
3769
3770#: ref-filter.c:656
3771#, c-format
3772msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3773msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
3774
3775#: ref-filter.c:719
3776#, c-format
3777msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3778msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
3779
3780#: ref-filter.c:721
3781#, c-format
3782msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3783msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
3784
3785#: ref-filter.c:723
3786#, c-format
3787msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3788msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
3789
3790#: ref-filter.c:751
3791#, c-format
3792msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3793msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
3794
3795#: ref-filter.c:753
3796#, c-format
3797msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3798msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
3799
3800#: ref-filter.c:755
3801#, c-format
3802msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3803msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
3804
3805#: ref-filter.c:770
3806#, c-format
3807msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3808msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
3809
3810#: ref-filter.c:827
3811#, c-format
3812msgid "malformed format string %s"
3813msgstr "formato de cadena mal formado %s"
3814
3815#: ref-filter.c:1416
3816#, c-format
3817msgid "(no branch, rebasing %s)"
3818msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
3819
3820#: ref-filter.c:1419
3821#, c-format
3822msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3823msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
3824
3825#: ref-filter.c:1422
3826#, c-format
3827msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3828msgstr "(no hay rama, comenzando bisecado en %s)"
3829
3830#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3831#. detached at " in wt-status.c
3832#.
3833#: ref-filter.c:1430
3834#, c-format
3835msgid "(HEAD detached at %s)"
3836msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
3837
3838#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3839#. detached from " in wt-status.c
3840#.
3841#: ref-filter.c:1437
3842#, c-format
3843msgid "(HEAD detached from %s)"
3844msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
3845
3846#: ref-filter.c:1441
3847msgid "(no branch)"
3848msgstr "(sin rama)"
3849
3850#: ref-filter.c:1475 ref-filter.c:1623
3851#, c-format
3852msgid "missing object %s for %s"
3853msgstr "falta objeto %s para %s"
3854
3855#: ref-filter.c:1483
3856#, c-format
3857msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3858msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
3859
3860#: ref-filter.c:1980
3861#, c-format
3862msgid "malformed object at '%s'"
3863msgstr "objeto mal formado en '%s'"
3864
3865#: ref-filter.c:2062
3866#, c-format
3867msgid "ignoring ref with broken name %s"
3868msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
3869
3870#: ref-filter.c:2340
3871#, c-format
3872msgid "format: %%(end) atom missing"
3873msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
3874
3875#: ref-filter.c:2444
3876#, c-format
3877msgid "malformed object name %s"
3878msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
3879
3880#: remote.c:606
3881#, c-format
3882msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3883msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
3884
3885#: remote.c:610
3886#, c-format
3887msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3888msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
3889
3890#: remote.c:614
3891#, c-format
3892msgid "%s tracks both %s and %s"
3893msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
3894
3895#: remote.c:622
3896msgid "Internal error"
3897msgstr "Error interno"
3898
3899#: remote.c:1536 remote.c:1637
3900msgid "HEAD does not point to a branch"
3901msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
3902
3903#: remote.c:1545
3904#, c-format
3905msgid "no such branch: '%s'"
3906msgstr "no existe tal rama: '%s'"
3907
3908#: remote.c:1548
3909#, c-format
3910msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3911msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
3912
3913#: remote.c:1554
3914#, c-format
3915msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3916msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
3917
3918#: remote.c:1569
3919#, c-format
3920msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3921msgstr ""
3922"destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
3923
3924#: remote.c:1581
3925#, c-format
3926msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3927msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
3928
3929#: remote.c:1591
3930#, c-format
3931msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3932msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
3933
3934#: remote.c:1604
3935msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3936msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
3937
3938#: remote.c:1626
3939msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3940msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
3941
3942#: remote.c:1951
3943#, c-format
3944msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3945msgstr "Tu rama esta basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
3946
3947#: remote.c:1955
3948msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3949msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
3950
3951#: remote.c:1958
3952#, c-format
3953msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3954msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
3955
3956#: remote.c:1962
3957#, c-format
3958msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3959msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
3960
3961#: remote.c:1965
3962#, c-format
3963msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3964msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"
3965
3966#: remote.c:1969
3967#, c-format
3968msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3969msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3970msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
3971msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
3972
3973#: remote.c:1975
3974msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3975msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
3976
3977#: remote.c:1978
3978#, c-format
3979msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3980msgid_plural ""
3981"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3982msgstr[0] ""
3983"Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
3984msgstr[1] ""
3985"Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
3986
3987#: remote.c:1986
3988msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3989msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
3990
3991#: remote.c:1989
3992#, c-format
3993msgid ""
3994"Your branch and '%s' have diverged,\n"
3995"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3996msgid_plural ""
3997"Your branch and '%s' have diverged,\n"
3998"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3999msgstr[0] ""
4000"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
4001"y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
4002msgstr[1] ""
4003"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
4004"y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
4005
4006#: remote.c:1999
4007msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4008msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
4009
4010#: replace-object.c:20
4011#, c-format
4012msgid "bad replace ref name: %s"
4013msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
4014
4015#: replace-object.c:29
4016#, c-format
4017msgid "duplicate replace ref: %s"
4018msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
4019
4020#: replace-object.c:72
4021#, c-format
4022msgid "replace depth too high for object %s"
4023msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
4024
4025#: revision.c:2305
4026msgid "your current branch appears to be broken"
4027msgstr "tu rama actual parece estar rota"
4028
4029#: revision.c:2308
4030#, c-format
4031msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4032msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
4033
4034#: revision.c:2505
4035msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4036msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
4037
4038#: run-command.c:728
4039msgid "open /dev/null failed"
4040msgstr "falló al abrir /dev/null"
4041
4042#: run-command.c:1271
4043#, c-format
4044msgid ""
4045"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4046"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4047msgstr ""
4048"El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
4049"Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
4050"false`."
4051
4052#: send-pack.c:142
4053msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4054msgstr ""
4055"flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
4056
4057#: send-pack.c:144
4058#, c-format
4059msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4060msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
4061
4062#: send-pack.c:146
4063#, c-format
4064msgid "remote unpack failed: %s"
4065msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
4066
4067#: send-pack.c:309
4068msgid "failed to sign the push certificate"
4069msgstr "falló al firmar el certificado de push"
4070
4071#: send-pack.c:422
4072msgid "the receiving end does not support --signed push"
4073msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
4074
4075#: send-pack.c:424
4076msgid ""
4077"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4078"signed push"
4079msgstr ""
4080"no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
4081"(--signed )"
4082
4083#: send-pack.c:436
4084msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4085msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
4086
4087#: send-pack.c:441
4088msgid "the receiving end does not support push options"
4089msgstr "el destino no soporta opciones de push"
4090
4091#: sequencer.c:177
4092#, c-format
4093msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4094msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
4095
4096#: sequencer.c:278
4097#, c-format
4098msgid "could not delete '%s'"
4099msgstr "no se pudo borrar '%s'"
4100
4101#: sequencer.c:304
4102msgid "revert"
4103msgstr "revertir"
4104
4105#: sequencer.c:306
4106msgid "cherry-pick"
4107msgstr "cherry-pick"
4108
4109#: sequencer.c:308
4110msgid "rebase -i"
4111msgstr "rebase -i"
4112
4113#: sequencer.c:310
4114#, c-format
4115msgid "unknown action: %d"
4116msgstr "acción desconocida: %d"
4117
4118#: sequencer.c:367
4119msgid ""
4120"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4121"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4122msgstr ""
4123"después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
4124"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
4125
4126#: sequencer.c:370
4127msgid ""
4128"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4129"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4130"and commit the result with 'git commit'"
4131msgstr ""
4132"tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
4133"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
4134"y haz un commit del resultado con 'git commit'"
4135
4136#: sequencer.c:383 sequencer.c:2488
4137#, c-format
4138msgid "could not lock '%s'"
4139msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
4140
4141#: sequencer.c:390
4142#, c-format
4143msgid "could not write eol to '%s'"
4144msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
4145
4146#: sequencer.c:395 sequencer.c:2371 sequencer.c:2494 sequencer.c:2508
4147#: sequencer.c:2741
4148#, c-format
4149msgid "failed to finalize '%s'"
4150msgstr "falló al finalizar '%s'"
4151
4152#: sequencer.c:418 sequencer.c:816 sequencer.c:1505 sequencer.c:2391
4153#: sequencer.c:2723 sequencer.c:2827 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:740
4154#: builtin/merge.c:1081
4155#, c-format
4156msgid "could not read '%s'"
4157msgstr "no se pudo leer '%s'"
4158
4159#: sequencer.c:444
4160#, c-format
4161msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4162msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
4163
4164#: sequencer.c:448
4165msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4166msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
4167
4168#: sequencer.c:477
4169#, c-format
4170msgid "%s: fast-forward"
4171msgstr "%s: avance rápido"
4172
4173#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4174#. "rebase -i".
4175#.
4176#: sequencer.c:566
4177#, c-format
4178msgid "%s: Unable to write new index file"
4179msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
4180
4181#: sequencer.c:582
4182msgid "unable to update cache tree"
4183msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
4184
4185#: sequencer.c:595
4186msgid "could not resolve HEAD commit"
4187msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
4188
4189#: sequencer.c:723 sequencer.c:740
4190#, c-format
4191msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
4192msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
4193
4194#: sequencer.c:731
4195#, c-format
4196msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
4197msgstr "mal citado en %s valor en '%s'"
4198
4199#: sequencer.c:747
4200#, c-format
4201msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4202msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
4203
4204#: sequencer.c:761
4205#, c-format
4206msgid ""
4207"you have staged changes in your working tree\n"
4208"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4209"\n"
4210"  git commit --amend %s\n"
4211"\n"
4212"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4213"\n"
4214"  git commit %s\n"
4215"\n"
4216"In both cases, once you're done, continue with:\n"
4217"\n"
4218"  git rebase --continue\n"
4219msgstr ""
4220"se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
4221"si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
4222"ejecuta:\n"
4223"\n"
4224"  git commit --amend %s\n"
4225"\n"
4226"Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
4227"\n"
4228"  git commit %s\n"
4229"\n"
4230"en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
4231"\n"
4232"  git rebase --continue\n"
4233
4234#: sequencer.c:830
4235msgid "writing root commit"
4236msgstr "escribiendo commit raíz"
4237
4238#: sequencer.c:1055
4239msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4240msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
4241
4242#: sequencer.c:1062
4243msgid ""
4244"Your name and email address were configured automatically based\n"
4245"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4246"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4247"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4248"your configuration file:\n"
4249"\n"
4250"    git config --global --edit\n"
4251"\n"
4252"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4253"\n"
4254"    git commit --amend --reset-author\n"
4255msgstr ""
4256"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
4257"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
4258"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
4259"el \n"
4260"siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
4261" para modificar tu archivo de configuración:\n"
4262"\n"
4263"    git config --global --edit\n"
4264"\n"
4265"Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
4266"\n"
4267"    git commit --amend --reset-author\n"
4268
4269#: sequencer.c:1075
4270msgid ""
4271"Your name and email address were configured automatically based\n"
4272"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4273"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4274"\n"
4275"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4276"    git config --global user.email you@example.com\n"
4277"\n"
4278"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4279"\n"
4280"    git commit --amend --reset-author\n"
4281msgstr ""
4282"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
4283"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
4284"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
4285"\n"
4286"    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
4287"    git config --global user.email you@example.com\n"
4288"\n"
4289"Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
4290"\n"
4291"    git commit --amend --reset-author\n"
4292
4293#: sequencer.c:1115
4294msgid "couldn't look up newly created commit"
4295msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
4296
4297#: sequencer.c:1117
4298msgid "could not parse newly created commit"
4299msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
4300
4301#: sequencer.c:1163
4302msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4303msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
4304
4305#: sequencer.c:1165
4306msgid "detached HEAD"
4307msgstr "HEAD desacoplado"
4308
4309#: sequencer.c:1169
4310msgid " (root-commit)"
4311msgstr " (commit-raíz)"
4312
4313#: sequencer.c:1190
4314msgid "could not parse HEAD"
4315msgstr "no se pudo analizar HEAD"
4316
4317#: sequencer.c:1192
4318#, c-format
4319msgid "HEAD %s is not a commit!"
4320msgstr "HEAD %s no es un commit!"
4321
4322#: sequencer.c:1196 builtin/commit.c:1528
4323msgid "could not parse HEAD commit"
4324msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
4325
4326#: sequencer.c:1247 sequencer.c:1845
4327msgid "unable to parse commit author"
4328msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
4329
4330#: sequencer.c:1257 builtin/am.c:1632 builtin/merge.c:675
4331msgid "git write-tree failed to write a tree"
4332msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
4333
4334#: sequencer.c:1274 sequencer.c:1329
4335#, c-format
4336msgid "unable to read commit message from '%s'"
4337msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
4338
4339#: sequencer.c:1296 builtin/am.c:1653 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:855
4340#: builtin/merge.c:880
4341msgid "failed to write commit object"
4342msgstr "falló al escribir el objeto commit"
4343
4344#: sequencer.c:1356
4345#, c-format
4346msgid "could not parse commit %s"
4347msgstr "no se pudo analizar commit %s"
4348
4349#: sequencer.c:1361
4350#, c-format
4351msgid "could not parse parent commit %s"
4352msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
4353
4354#: sequencer.c:1457 sequencer.c:1565
4355#, c-format
4356msgid "unknown command: %d"
4357msgstr "comando desconocido: %d"
4358
4359#: sequencer.c:1512 sequencer.c:1537
4360#, c-format
4361msgid "This is a combination of %d commits."
4362msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
4363
4364#: sequencer.c:1522 sequencer.c:4520
4365msgid "need a HEAD to fixup"
4366msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
4367
4368#: sequencer.c:1524 sequencer.c:2768
4369msgid "could not read HEAD"
4370msgstr "no se pudo leer HEAD"
4371
4372#: sequencer.c:1526
4373msgid "could not read HEAD's commit message"
4374msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
4375
4376#: sequencer.c:1532
4377#, c-format
4378msgid "cannot write '%s'"
4379msgstr "no se puede escribir '%s'"
4380
4381#: sequencer.c:1539 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4382msgid "This is the 1st commit message:"
4383msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
4384
4385#: sequencer.c:1547
4386#, c-format
4387msgid "could not read commit message of %s"
4388msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
4389
4390#: sequencer.c:1554
4391#, c-format
4392msgid "This is the commit message #%d:"
4393msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
4394
4395#: sequencer.c:1560
4396#, c-format
4397msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4398msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
4399
4400#: sequencer.c:1643
4401msgid "your index file is unmerged."
4402msgstr "tu archivo índice no esta fusionado."
4403
4404#: sequencer.c:1650
4405msgid "cannot fixup root commit"
4406msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
4407
4408#: sequencer.c:1669
4409#, c-format
4410msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4411msgstr "el commit %s es una fusión pero no se entrego la opción -m."
4412
4413#: sequencer.c:1677
4414#, c-format
4415msgid "commit %s does not have parent %d"
4416msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
4417
4418#: sequencer.c:1681
4419#, c-format
4420msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4421msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
4422
4423#: sequencer.c:1687
4424#, c-format
4425msgid "cannot get commit message for %s"
4426msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
4427
4428#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4429#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4430#: sequencer.c:1706
4431#, c-format
4432msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4433msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
4434
4435#: sequencer.c:1771
4436#, c-format
4437msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4438msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
4439
4440#: sequencer.c:1826
4441#, c-format
4442msgid "could not revert %s... %s"
4443msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
4444
4445#: sequencer.c:1827
4446#, c-format
4447msgid "could not apply %s... %s"
4448msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
4449
4450#: sequencer.c:1885
4451#, c-format
4452msgid "git %s: failed to read the index"
4453msgstr "git %s: falló al leer el índice"
4454
4455#: sequencer.c:1892
4456#, c-format
4457msgid "git %s: failed to refresh the index"
4458msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
4459
4460#: sequencer.c:1972
4461#, c-format
4462msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4463msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
4464
4465#: sequencer.c:1981
4466#, c-format
4467msgid "missing arguments for %s"
4468msgstr "faltan argumentos para para %s"
4469
4470#: sequencer.c:2040
4471#, c-format
4472msgid "invalid line %d: %.*s"
4473msgstr "línea inválida %d: %.*s"
4474
4475#: sequencer.c:2048
4476#, c-format
4477msgid "cannot '%s' without a previous commit"
4478msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
4479
4480#: sequencer.c:2096 sequencer.c:4277 sequencer.c:4333
4481#, c-format
4482msgid "could not read '%s'."
4483msgstr "no se puede leer '%s'."
4484
4485#: sequencer.c:2119
4486msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
4487msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
4488
4489#: sequencer.c:2121
4490#, c-format
4491msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
4492msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
4493
4494#: sequencer.c:2126
4495msgid "no commits parsed."
4496msgstr "ningún commit analizado."
4497
4498#: sequencer.c:2137
4499msgid "cannot cherry-pick during a revert."
4500msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
4501
4502#: sequencer.c:2139
4503msgid "cannot revert during a cherry-pick."
4504msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
4505
4506#: sequencer.c:2209
4507#, c-format
4508msgid "invalid value for %s: %s"
4509msgstr "valor invalido para %s: %s"
4510
4511#: sequencer.c:2285
4512msgid "unusable squash-onto"
4513msgstr "squash-onto inservible"
4514
4515#: sequencer.c:2301
4516#, c-format
4517msgid "malformed options sheet: '%s'"
4518msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
4519
4520#: sequencer.c:2335 sequencer.c:3775
4521msgid "empty commit set passed"
4522msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
4523
4524#: sequencer.c:2343
4525msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
4526msgstr "un cherry-pick o revert ya esta en progreso"
4527
4528#: sequencer.c:2344
4529msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4530msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4531
4532#: sequencer.c:2347
4533#, c-format
4534msgid "could not create sequencer directory '%s'"
4535msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
4536
4537#: sequencer.c:2361
4538msgid "could not lock HEAD"
4539msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
4540
4541#: sequencer.c:2416 sequencer.c:3543
4542msgid "no cherry-pick or revert in progress"
4543msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
4544
4545#: sequencer.c:2418
4546msgid "cannot resolve HEAD"
4547msgstr "no se puede resolver HEAD"
4548
4549#: sequencer.c:2420 sequencer.c:2455
4550msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
4551msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
4552
4553#: sequencer.c:2441 builtin/grep.c:721
4554#, c-format
4555msgid "cannot open '%s'"
4556msgstr "no se puede abrir '%s'"
4557
4558#: sequencer.c:2443
4559#, c-format
4560msgid "cannot read '%s': %s"
4561msgstr "no se puede leer '%s': %s"
4562
4563#: sequencer.c:2444
4564msgid "unexpected end of file"
4565msgstr "final de archivo inesperado"
4566
4567#: sequencer.c:2450
4568#, c-format
4569msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
4570msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' esta corrupto"
4571
4572#: sequencer.c:2461
4573msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
4574msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
4575
4576#: sequencer.c:2565 sequencer.c:3461
4577#, c-format
4578msgid "could not update %s"
4579msgstr "no se puede actualizar %s"
4580
4581#: sequencer.c:2603 sequencer.c:3441
4582msgid "cannot read HEAD"
4583msgstr "no se puede leer HEAD"
4584
4585#: sequencer.c:2618
4586#, c-format
4587msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
4588msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
4589
4590#: sequencer.c:2626
4591#, c-format
4592msgid ""
4593"You can amend the commit now, with\n"
4594"\n"
4595"  git commit --amend %s\n"
4596"\n"
4597"Once you are satisfied with your changes, run\n"
4598"\n"
4599"  git rebase --continue\n"
4600msgstr ""
4601"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
4602"\n"
4603"\tgit commit --amend %s\n"
4604"\n"
4605"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
4606"\n"
4607"\tgit rebase --continue\n"
4608
4609#: sequencer.c:2636
4610#, c-format
4611msgid "Could not apply %s... %.*s"
4612msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
4613
4614#: sequencer.c:2643
4615#, c-format
4616msgid "Could not merge %.*s"
4617msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
4618
4619#: sequencer.c:2654 sequencer.c:2658 builtin/difftool.c:640
4620#, c-format
4621msgid "could not copy '%s' to '%s'"
4622msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
4623
4624#: sequencer.c:2680 sequencer.c:3095
4625msgid "could not read index"
4626msgstr "no se pudo leer índice"
4627
4628#: sequencer.c:2685
4629#, c-format
4630msgid ""
4631"execution failed: %s\n"
4632"%sYou can fix the problem, and then run\n"
4633"\n"
4634"  git rebase --continue\n"
4635"\n"
4636msgstr ""
4637"ejecución fallida: %s\n"
4638"%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
4639"\n"
4640"  git rebase --continue\n"
4641"\n"
4642
4643#: sequencer.c:2691
4644msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
4645msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
4646
4647#: sequencer.c:2697
4648#, c-format
4649msgid ""
4650"execution succeeded: %s\n"
4651"but left changes to the index and/or the working tree\n"
4652"Commit or stash your changes, and then run\n"
4653"\n"
4654"  git rebase --continue\n"
4655"\n"
4656msgstr ""
4657"ejecución exitosa: %s\n"
4658"pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
4659"Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
4660"\n"
4661"  git rebase --continue\n"
4662"\n"
4663
4664#: sequencer.c:2758
4665#, c-format
4666msgid "illegal label name: '%.*s'"
4667msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
4668
4669#: sequencer.c:2810
4670msgid "writing fake root commit"
4671msgstr "escribiendo commit raíz falso"
4672
4673#: sequencer.c:2815
4674msgid "writing squash-onto"
4675msgstr "escribiendo squash-onto"
4676
4677#: sequencer.c:2850
4678#, c-format
4679msgid "failed to find tree of %s"
4680msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
4681
4682#: sequencer.c:2868
4683msgid "could not write index"
4684msgstr "no se pudo escribir índice"
4685
4686#: sequencer.c:2895
4687#, c-format
4688msgid "could not resolve '%s'"
4689msgstr "no se pudo resolver '%s'"
4690
4691#: sequencer.c:2921
4692msgid "cannot merge without a current revision"
4693msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
4694
4695#: sequencer.c:2943
4696#, c-format
4697msgid "unable to parse '%.*s'"
4698msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
4699
4700#: sequencer.c:2952
4701#, c-format
4702msgid "nothing to merge: '%.*s'"
4703msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
4704
4705#: sequencer.c:2964
4706msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
4707msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
4708
4709#: sequencer.c:2979
4710#, c-format
4711msgid "could not get commit message of '%s'"
4712msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
4713
4714#: sequencer.c:2989 sequencer.c:3015
4715#, c-format
4716msgid "could not write '%s'"
4717msgstr "no se pudo escribir '%s'"
4718
4719#: sequencer.c:3127
4720#, c-format
4721msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
4722msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
4723
4724#: sequencer.c:3143
4725msgid "merge: Unable to write new index file"
4726msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
4727
4728#: sequencer.c:3211
4729#, c-format
4730msgid "Applied autostash.\n"
4731msgstr "Autostash aplicado.\n"
4732
4733#: sequencer.c:3223
4734#, c-format
4735msgid "cannot store %s"
4736msgstr "no se puede guardar %s"
4737
4738#: sequencer.c:3226 git-rebase.sh:188
4739#, c-format
4740msgid ""
4741"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
4742"Your changes are safe in the stash.\n"
4743"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
4744msgstr ""
4745"Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
4746"Tus cambios están seguros en el stash.\n"
4747"Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
4748"momento.\n"
4749
4750#: sequencer.c:3257
4751#, c-format
4752msgid ""
4753"Could not execute the todo command\n"
4754"\n"
4755"    %.*s\n"
4756"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
4757"edit the todo list first:\n"
4758"\n"
4759"    git rebase --edit-todo\n"
4760"    git rebase --continue\n"
4761msgstr ""
4762"No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
4763"\n"
4764"    %.*s\n"
4765"Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
4766"edite la lista de \"todo\" primero:\n"
4767"\n"
4768"    git rebase --edit-todo\n"
4769"    git rebase --continue\n"
4770
4771#: sequencer.c:3325
4772#, c-format
4773msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
4774msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
4775
4776#: sequencer.c:3404
4777#, c-format
4778msgid "unknown command %d"
4779msgstr "comando desconocido %d"
4780
4781#: sequencer.c:3449
4782msgid "could not read orig-head"
4783msgstr "no se puede leer orig-head"
4784
4785#: sequencer.c:3454 sequencer.c:4517
4786msgid "could not read 'onto'"
4787msgstr "no se puede leer 'onto'"
4788
4789#: sequencer.c:3468
4790#, c-format
4791msgid "could not update HEAD to %s"
4792msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
4793
4794#: sequencer.c:3554
4795msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
4796msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
4797
4798#: sequencer.c:3563
4799msgid "cannot amend non-existing commit"
4800msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
4801
4802#: sequencer.c:3565
4803#, c-format
4804msgid "invalid file: '%s'"
4805msgstr "archivo invalido: '%s'"
4806
4807#: sequencer.c:3567
4808#, c-format
4809msgid "invalid contents: '%s'"
4810msgstr "contenido inválido: '%s'"
4811
4812#: sequencer.c:3570
4813msgid ""
4814"\n"
4815"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
4816"first and then run 'git rebase --continue' again."
4817msgstr ""
4818"\n"
4819"Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
4820"un commit con estos\n"
4821"primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
4822
4823#: sequencer.c:3595 sequencer.c:3633
4824#, c-format
4825msgid "could not write file: '%s'"
4826msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
4827
4828#: sequencer.c:3648
4829msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4830msgstr "no se puede remover CHERRY_PICK_HEAD"
4831
4832#: sequencer.c:3655
4833msgid "could not commit staged changes."
4834msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
4835
4836#: sequencer.c:3752
4837#, c-format
4838msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4839msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
4840
4841#: sequencer.c:3756
4842#, c-format
4843msgid "%s: bad revision"
4844msgstr "%s: mala revision"
4845
4846#: sequencer.c:3791
4847msgid "can't revert as initial commit"
4848msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
4849
4850#: sequencer.c:4238
4851msgid "make_script: unhandled options"
4852msgstr "make_script: opciones desconocidas"
4853
4854#: sequencer.c:4241
4855msgid "make_script: error preparing revisions"
4856msgstr "make_script: error preparando revisiones"
4857
4858#: sequencer.c:4281 sequencer.c:4337
4859#, c-format
4860msgid "unusable todo list: '%s'"
4861msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
4862
4863#: sequencer.c:4396
4864#, c-format
4865msgid ""
4866"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4867msgstr ""
4868"opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4869
4870#: sequencer.c:4466
4871#, c-format
4872msgid ""
4873"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4874"Dropped commits (newer to older):\n"
4875msgstr ""
4876"Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
4877"Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
4878
4879#: sequencer.c:4473
4880#, c-format
4881msgid ""
4882"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4883"\n"
4884"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4885"warnings.\n"
4886"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4887"\n"
4888msgstr ""
4889"Para evitar este mensaje, use \"drop\" para remover de forma explícita un "
4890"commit.\n"
4891"\n"
4892"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
4893"advertencias.\n"
4894"Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
4895"\n"
4896
4897#: sequencer.c:4486
4898#, c-format
4899msgid ""
4900"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4901"continue'.\n"
4902"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4903msgstr ""
4904"Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
4905"rebase --continue'.\n"
4906"O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
4907
4908#: sequencer.c:4660
4909msgid "the script was already rearranged."
4910msgstr "este script ya fue reorganizado."
4911
4912#: setup.c:123
4913#, c-format
4914msgid "'%s' is outside repository"
4915msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
4916
4917#: setup.c:172
4918#, c-format
4919msgid ""
4920"%s: no such path in the working tree.\n"
4921"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4922msgstr ""
4923"%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
4924"Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
4925"localmente."
4926
4927#: setup.c:185
4928#, c-format
4929msgid ""
4930"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4931"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4932"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4933msgstr ""
4934"argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
4935"trabajo.\n"
4936"Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
4937"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
4938
4939#: setup.c:234
4940#, c-format
4941msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4942msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
4943
4944#: setup.c:253
4945#, c-format
4946msgid ""
4947"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4948"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4949"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4950msgstr ""
4951"argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
4952"Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
4953"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
4954
4955#: setup.c:389
4956msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4957msgstr ""
4958"no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
4959"inválida"
4960
4961#: setup.c:393
4962msgid "this operation must be run in a work tree"
4963msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
4964
4965#: setup.c:503
4966#, c-format
4967msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4968msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
4969
4970#: setup.c:511
4971msgid "unknown repository extensions found:"
4972msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
4973
4974#: setup.c:530
4975#, c-format
4976msgid "error opening '%s'"
4977msgstr "error abriendo '%s'"
4978
4979#: setup.c:532
4980#, c-format
4981msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4982msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
4983
4984#: setup.c:534
4985#, c-format
4986msgid "error reading %s"
4987msgstr "error leyendo %s"
4988
4989#: setup.c:536
4990#, c-format
4991msgid "invalid gitfile format: %s"
4992msgstr "formato gitfile inválido: %s"
4993
4994#: setup.c:538
4995#, c-format
4996msgid "no path in gitfile: %s"
4997msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
4998
4999#: setup.c:540
5000#, c-format
5001msgid "not a git repository: %s"
5002msgstr "no es un repositorio git: %s"
5003
5004#: setup.c:639
5005#, c-format
5006msgid "'$%s' too big"
5007msgstr "'$%s' muy grande"
5008
5009#: setup.c:653
5010#, c-format
5011msgid "not a git repository: '%s'"
5012msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
5013
5014#: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
5015#, c-format
5016msgid "cannot chdir to '%s'"
5017msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
5018
5019#: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
5020msgid "cannot come back to cwd"
5021msgstr "no se puede volver a cwd"
5022
5023#: setup.c:813
5024#, c-format
5025msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5026msgstr ""
5027"no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
5028
5029#: setup.c:824
5030#, c-format
5031msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5032msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
5033
5034#: setup.c:1054
5035msgid "Unable to read current working directory"
5036msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
5037
5038#: setup.c:1066 setup.c:1072
5039#, c-format
5040msgid "cannot change to '%s'"
5041msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
5042
5043#: setup.c:1085
5044#, c-format
5045msgid ""
5046"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5047"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5048msgstr ""
5049"no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
5050"Parando en el límite del sistema de archivos "
5051"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
5052
5053#: setup.c:1168
5054#, c-format
5055msgid ""
5056"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5057"The owner of files must always have read and write permissions."
5058msgstr ""
5059"problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
5060"El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
5061
5062#: setup.c:1211
5063msgid "open /dev/null or dup failed"
5064msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
5065
5066#: setup.c:1226
5067msgid "fork failed"
5068msgstr "falló fork"
5069
5070#: setup.c:1231
5071msgid "setsid failed"
5072msgstr "falló setsid"
5073
5074#: sha1-file.c:381
5075#, c-format
5076msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5077msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
5078
5079#: sha1-file.c:432
5080#, c-format
5081msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5082msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
5083
5084#: sha1-file.c:503
5085#, c-format
5086msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5087msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
5088
5089#: sha1-file.c:510
5090#, c-format
5091msgid "unable to normalize object directory: %s"
5092msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
5093
5094#: sha1-file.c:565
5095msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5096msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
5097
5098#: sha1-file.c:583
5099msgid "unable to read alternates file"
5100msgstr "no es posible leer archivos alternos"
5101
5102#: sha1-file.c:590
5103msgid "unable to move new alternates file into place"
5104msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
5105
5106#: sha1-file.c:625
5107#, c-format
5108msgid "path '%s' does not exist"
5109msgstr "ruta '%s' no existe"
5110
5111#: sha1-file.c:651
5112#, c-format
5113msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5114msgstr ""
5115"repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
5116"todavía."
5117
5118#: sha1-file.c:657
5119#, c-format
5120msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5121msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
5122
5123#: sha1-file.c:663
5124#, c-format
5125msgid "reference repository '%s' is shallow"
5126msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
5127
5128#: sha1-file.c:671
5129#, c-format
5130msgid "reference repository '%s' is grafted"
5131msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
5132
5133#: sha1-file.c:781
5134#, c-format
5135msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5136msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
5137
5138#: sha1-file.c:806
5139msgid "mmap failed"
5140msgstr "mmap falló"
5141
5142#: sha1-file.c:973
5143#, c-format
5144msgid "object file %s is empty"
5145msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
5146
5147#: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2206
5148#, c-format
5149msgid "corrupt loose object '%s'"
5150msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
5151
5152#: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2210
5153#, c-format
5154msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5155msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
5156
5157#: sha1-file.c:1137
5158msgid "invalid object type"
5159msgstr "tipo de objeto inválido"
5160
5161#: sha1-file.c:1219
5162#, c-format
5163msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5164msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
5165
5166#: sha1-file.c:1222
5167#, c-format
5168msgid "unable to unpack %s header"
5169msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
5170
5171#: sha1-file.c:1228
5172#, c-format
5173msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5174msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
5175
5176#: sha1-file.c:1231
5177#, c-format
5178msgid "unable to parse %s header"
5179msgstr "incapaz de analizar header %s"
5180
5181#: sha1-file.c:1422
5182#, c-format
5183msgid "failed to read object %s"
5184msgstr "falló al leer objeto %s"
5185
5186#: sha1-file.c:1426
5187#, c-format
5188msgid "replacement %s not found for %s"
5189msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
5190
5191#: sha1-file.c:1430
5192#, c-format
5193msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5194msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
5195
5196#: sha1-file.c:1434
5197#, c-format
5198msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5199msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
5200
5201#: sha1-file.c:1536
5202#, c-format
5203msgid "unable to write sha1 filename %s"
5204msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
5205
5206#: sha1-file.c:1543
5207#, c-format
5208msgid "unable to set permission to '%s'"
5209msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
5210
5211#: sha1-file.c:1550
5212msgid "file write error"
5213msgstr "falló de escritura"
5214
5215#: sha1-file.c:1569
5216msgid "error when closing sha1 file"
5217msgstr "error cerrando el archivo sha1"
5218
5219#: sha1-file.c:1635
5220#, c-format
5221msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5222msgstr ""
5223"permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
5224"repositorio %s"
5225
5226#: sha1-file.c:1637
5227msgid "unable to create temporary file"
5228msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
5229
5230#: sha1-file.c:1661
5231msgid "unable to write sha1 file"
5232msgstr "incapaz de escribir archivo sha1"
5233
5234#: sha1-file.c:1667
5235#, c-format
5236msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5237msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
5238
5239#: sha1-file.c:1671
5240#, c-format
5241msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5242msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
5243
5244#: sha1-file.c:1675
5245#, c-format
5246msgid "confused by unstable object source data for %s"
5247msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
5248
5249#: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:899
5250#, c-format
5251msgid "failed utime() on %s"
5252msgstr "falló utime() en %s"
5253
5254#: sha1-file.c:1760
5255#, c-format
5256msgid "cannot read sha1_file for %s"
5257msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
5258
5259#: sha1-file.c:1805
5260msgid "corrupt commit"
5261msgstr "commit corrupto"
5262
5263#: sha1-file.c:1813
5264msgid "corrupt tag"
5265msgstr "tag corrupto"
5266
5267#: sha1-file.c:1906
5268#, c-format
5269msgid "read error while indexing %s"
5270msgstr "error leyendo al indexar %s"
5271
5272#: sha1-file.c:1909
5273#, c-format
5274msgid "short read while indexing %s"
5275msgstr "lectura corta al indexar %s"
5276
5277#: sha1-file.c:1980 sha1-file.c:1989
5278#, c-format
5279msgid "%s: failed to insert into database"
5280msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
5281
5282#: sha1-file.c:1995
5283#, c-format
5284msgid "%s: unsupported file type"
5285msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
5286
5287#: sha1-file.c:2019
5288#, c-format
5289msgid "%s is not a valid object"
5290msgstr "%s no es objeto válido"
5291
5292#: sha1-file.c:2021
5293#, c-format
5294msgid "%s is not a valid '%s' object"
5295msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
5296
5297#: sha1-file.c:2048 builtin/index-pack.c:158
5298#, c-format
5299msgid "unable to open %s"
5300msgstr "no es posible abrir %s"
5301
5302#: sha1-file.c:2217 sha1-file.c:2269
5303#, c-format
5304msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5305msgstr "sha1 no concuerda para %s (se esperaba %s)"
5306
5307#: sha1-file.c:2241
5308#, c-format
5309msgid "unable to mmap %s"
5310msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
5311
5312#: sha1-file.c:2246
5313#, c-format
5314msgid "unable to unpack header of %s"
5315msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
5316
5317#: sha1-file.c:2252
5318#, c-format
5319msgid "unable to parse header of %s"
5320msgstr "incapaz de analizar header de %s"
5321
5322#: sha1-file.c:2263
5323#, c-format
5324msgid "unable to unpack contents of %s"
5325msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
5326
5327#: sha1-name.c:444
5328#, c-format
5329msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5330msgstr "SHA1 %s corto es ambiguao"
5331
5332#: sha1-name.c:455
5333msgid "The candidates are:"
5334msgstr "Los candidatos son:"
5335
5336#: sha1-name.c:699
5337msgid ""
5338"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5339"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5340"may be created by mistake. For example,\n"
5341"\n"
5342"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5343"\n"
5344"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5345"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5346"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5347msgstr ""
5348"Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
5349"porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
5350"tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
5351"\n"
5352"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5353"\n"
5354"donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
5355"favor\n"
5356"examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
5357"ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
5358
5359#: submodule.c:97 submodule.c:131
5360msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5361msgstr ""
5362"No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
5363
5364#: submodule.c:101 submodule.c:135
5365#, c-format
5366msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5367msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
5368
5369#: submodule.c:109
5370#, c-format
5371msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
5372msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
5373
5374#: submodule.c:142
5375#, c-format
5376msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5377msgstr "No se pudo remover la entrada %s de .gitmodules"
5378
5379#: submodule.c:153
5380msgid "staging updated .gitmodules failed"
5381msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
5382
5383#: submodule.c:315
5384#, c-format
5385msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5386msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
5387
5388#: submodule.c:346
5389#, c-format
5390msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5391msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
5392
5393#: submodule.c:839
5394#, c-format
5395msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5396msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
5397
5398#: submodule.c:1071 builtin/branch.c:670 builtin/submodule--helper.c:1888
5399msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5400msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
5401
5402#: submodule.c:1377
5403#, c-format
5404msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5405msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
5406
5407#: submodule.c:1515
5408#, c-format
5409msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5410msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
5411
5412#: submodule.c:1528
5413#, c-format
5414msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5415msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
5416
5417#: submodule.c:1543
5418#, c-format
5419msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
5420msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
5421
5422#: submodule.c:1633
5423#, c-format
5424msgid "submodule '%s' has dirty index"
5425msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
5426
5427#: submodule.c:1685
5428#, c-format
5429msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5430msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
5431
5432#: submodule.c:1734
5433#, c-format
5434msgid ""
5435"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
5436msgstr ""
5437"relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
5438"soportado"
5439
5440#: submodule.c:1746 submodule.c:1802
5441#, c-format
5442msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
5443msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
5444
5445#: submodule.c:1750 builtin/submodule--helper.c:1406
5446#: builtin/submodule--helper.c:1416
5447#, c-format
5448msgid "could not create directory '%s'"
5449msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
5450
5451#: submodule.c:1753
5452#, c-format
5453msgid ""
5454"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
5455"'%s' to\n"
5456"'%s'\n"
5457msgstr ""
5458"Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
5459"'%s' hacia\n"
5460"'%s'\n"
5461
5462#: submodule.c:1837
5463#, c-format
5464msgid "could not recurse into submodule '%s'"
5465msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
5466
5467#: submodule.c:1881
5468msgid "could not start ls-files in .."
5469msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
5470
5471#: submodule.c:1920
5472#, c-format
5473msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
5474msgstr "ls-tree retornó un código %d inesperado"
5475
5476#: submodule-config.c:231
5477#, c-format
5478msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
5479msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
5480
5481#: submodule-config.c:295
5482msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
5483msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
5484
5485#: submodule-config.c:468
5486#, c-format
5487msgid "invalid value for %s"
5488msgstr "valor inválido para %s"
5489
5490#: trailer.c:238
5491#, c-format
5492msgid "running trailer command '%s' failed"
5493msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
5494
5495#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
5496#: trailer.c:557
5497#, c-format
5498msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
5499msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
5500
5501#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:294
5502#, c-format
5503msgid "more than one %s"
5504msgstr "más de un %s"
5505
5506#: trailer.c:730
5507#, c-format
5508msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
5509msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
5510
5511#: trailer.c:750
5512#, c-format
5513msgid "could not read input file '%s'"
5514msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
5515
5516#: trailer.c:753
5517msgid "could not read from stdin"
5518msgstr "no se pudo leer desde stdin"
5519
5520#: trailer.c:1008 builtin/am.c:47
5521#, c-format
5522msgid "could not stat %s"
5523msgstr "no se pudo definir %s"
5524
5525#: trailer.c:1010
5526#, c-format
5527msgid "file %s is not a regular file"
5528msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
5529
5530#: trailer.c:1012
5531#, c-format
5532msgid "file %s is not writable by user"
5533msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
5534
5535#: trailer.c:1024
5536msgid "could not open temporary file"
5537msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
5538
5539#: trailer.c:1064
5540#, c-format
5541msgid "could not rename temporary file to %s"
5542msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
5543
5544#: transport.c:116
5545#, c-format
5546msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
5547msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
5548
5549#: transport.c:142
5550#, c-format
5551msgid "could not read bundle '%s'"
5552msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
5553
5554#: transport.c:208
5555#, c-format
5556msgid "transport: invalid depth option '%s'"
5557msgstr "transport: opción inválida '%s'"
5558
5559#: transport.c:586
5560msgid "could not parse transport.color.* config"
5561msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
5562
5563#: transport.c:659
5564msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
5565msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
5566
5567#: transport.c:785
5568#, c-format
5569msgid "unknown value for config '%s': %s"
5570msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
5571
5572#: transport.c:851
5573#, c-format
5574msgid "transport '%s' not allowed"
5575msgstr "transporte '%s' no permitido"
5576
5577#: transport.c:903
5578msgid "git-over-rsync is no longer supported"
5579msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
5580
5581#: transport.c:998
5582#, c-format
5583msgid ""
5584"The following submodule paths contain changes that can\n"
5585"not be found on any remote:\n"
5586msgstr ""
5587"La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
5588"pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
5589
5590#: transport.c:1002
5591#, c-format
5592msgid ""
5593"\n"
5594"Please try\n"
5595"\n"
5596"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5597"\n"
5598"or cd to the path and use\n"
5599"\n"
5600"\tgit push\n"
5601"\n"
5602"to push them to a remote.\n"
5603"\n"
5604msgstr ""
5605"\n"
5606"Por favor intenta\n"
5607"\n"
5608"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5609"\n"
5610"o cd a la ruta y usa\n"
5611"\n"
5612"\tgit push\n"
5613"\n"
5614"para hacer un push al remoto.\n"
5615"\n"
5616
5617#: transport.c:1010
5618msgid "Aborting."
5619msgstr "Abortando."
5620
5621#: transport.c:1148
5622msgid "failed to push all needed submodules"
5623msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
5624
5625#: transport.c:1270 transport-helper.c:643
5626msgid "operation not supported by protocol"
5627msgstr "operación no soportada por protocolo"
5628
5629#: transport.c:1352
5630#, c-format
5631msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5632msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
5633
5634#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
5635msgid "full write to remote helper failed"
5636msgstr "escritura total al helper remoto falló"
5637
5638#: transport-helper.c:132
5639#, c-format
5640msgid "unable to find remote helper for '%s'"
5641msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
5642
5643#: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
5644msgid "can't dup helper output fd"
5645msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
5646
5647#: transport-helper.c:199
5648#, c-format
5649msgid ""
5650"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
5651"version of Git"
5652msgstr ""
5653"capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
5654"necesita una nueva versión de Git"
5655
5656#: transport-helper.c:205
5657msgid "this remote helper should implement refspec capability"
5658msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
5659
5660#: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
5661#, c-format
5662msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
5663msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
5664
5665#: transport-helper.c:401
5666#, c-format
5667msgid "%s also locked %s"
5668msgstr "%s también bloqueó %s"
5669
5670#: transport-helper.c:479
5671msgid "couldn't run fast-import"
5672msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
5673
5674#: transport-helper.c:502
5675msgid "error while running fast-import"
5676msgstr "error al ejecutar fast-import"
5677
5678#: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
5679#, c-format
5680msgid "could not read ref %s"
5681msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
5682
5683#: transport-helper.c:576
5684#, c-format
5685msgid "unknown response to connect: %s"
5686msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
5687
5688#: transport-helper.c:598
5689msgid "setting remote service path not supported by protocol"
5690msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
5691
5692#: transport-helper.c:600
5693msgid "invalid remote service path"
5694msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
5695
5696#: transport-helper.c:646
5697#, c-format
5698msgid "can't connect to subservice %s"
5699msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
5700
5701#: transport-helper.c:713
5702#, c-format
5703msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
5704msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
5705
5706#: transport-helper.c:766
5707#, c-format
5708msgid "helper reported unexpected status of %s"
5709msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
5710
5711#: transport-helper.c:827
5712#, c-format
5713msgid "helper %s does not support dry-run"
5714msgstr "helper %s no soporta dry-run"
5715
5716#: transport-helper.c:830
5717#, c-format
5718msgid "helper %s does not support --signed"
5719msgstr "helper %s no soporta --signed"
5720
5721#: transport-helper.c:833
5722#, c-format
5723msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
5724msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
5725
5726#: transport-helper.c:840
5727#, c-format
5728msgid "helper %s does not support 'push-option'"
5729msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
5730
5731#: transport-helper.c:932
5732msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
5733msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
5734
5735#: transport-helper.c:937
5736#, c-format
5737msgid "helper %s does not support 'force'"
5738msgstr "helper %s no soporta 'force'"
5739
5740#: transport-helper.c:984
5741msgid "couldn't run fast-export"
5742msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
5743
5744#: transport-helper.c:989
5745msgid "error while running fast-export"
5746msgstr "error al ejecutar fast-export"
5747
5748#: transport-helper.c:1014
5749#, c-format
5750msgid ""
5751"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
5752"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
5753msgstr ""
5754"No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
5755"Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
5756
5757#: transport-helper.c:1077
5758#, c-format
5759msgid "malformed response in ref list: %s"
5760msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
5761
5762#: transport-helper.c:1230
5763#, c-format
5764msgid "read(%s) failed"
5765msgstr "leer(%s) falló"
5766
5767#: transport-helper.c:1257
5768#, c-format
5769msgid "write(%s) failed"
5770msgstr "escribir(%s) falló"
5771
5772#: transport-helper.c:1306
5773#, c-format
5774msgid "%s thread failed"
5775msgstr "hilo %s falló"
5776
5777#: transport-helper.c:1310
5778#, c-format
5779msgid "%s thread failed to join: %s"
5780msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
5781
5782#: transport-helper.c:1329 transport-helper.c:1333
5783#, c-format
5784msgid "can't start thread for copying data: %s"
5785msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
5786
5787#: transport-helper.c:1370
5788#, c-format
5789msgid "%s process failed to wait"
5790msgstr "proceso %s falló al esperar"
5791
5792#: transport-helper.c:1374
5793#, c-format
5794msgid "%s process failed"
5795msgstr "proceso %s falló"
5796
5797#: transport-helper.c:1392 transport-helper.c:1401
5798msgid "can't start thread for copying data"
5799msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
5800
5801#: tree-walk.c:33
5802msgid "too-short tree object"
5803msgstr "objeto de árbol muy corto"
5804
5805#: tree-walk.c:39
5806msgid "malformed mode in tree entry"
5807msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
5808
5809#: tree-walk.c:43
5810msgid "empty filename in tree entry"
5811msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
5812
5813#: tree-walk.c:115
5814msgid "too-short tree file"
5815msgstr "archivo de árbol muy corto"
5816
5817#: unpack-trees.c:112
5818#, c-format
5819msgid ""
5820"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5821"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
5822msgstr ""
5823"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
5824"checkout:\n"
5825"%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
5826"ramas."
5827
5828#: unpack-trees.c:114
5829#, c-format
5830msgid ""
5831"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5832"%%s"
5833msgstr ""
5834"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
5835"checkout:\n"
5836"%%s"
5837
5838#: unpack-trees.c:117
5839#, c-format
5840msgid ""
5841"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5842"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
5843msgstr ""
5844"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
5845"fusionar:\n"
5846"%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
5847
5848#: unpack-trees.c:119
5849#, c-format
5850msgid ""
5851"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5852"%%s"
5853msgstr ""
5854"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
5855"merge:\n"
5856"%%s"
5857
5858#: unpack-trees.c:122
5859#, c-format
5860msgid ""
5861"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5862"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
5863msgstr ""
5864"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
5865"%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
5866
5867#: unpack-trees.c:124
5868#, c-format
5869msgid ""
5870"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5871"%%s"
5872msgstr ""
5873"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
5874"%%s"
5875
5876#: unpack-trees.c:129
5877#, c-format
5878msgid ""
5879"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
5880"%s"
5881msgstr ""
5882"Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
5883"seguimiento en ellos:\n"
5884"%s"
5885
5886#: unpack-trees.c:133
5887#, c-format
5888msgid ""
5889"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
5890"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
5891msgstr ""
5892"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
5893"removidos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
5894"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
5895
5896#: unpack-trees.c:135
5897#, c-format
5898msgid ""
5899"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
5900"%%s"
5901msgstr ""
5902"Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán removidos "
5903"al actualizar el árbol de trabajo:\n"
5904"%%s"
5905
5906#: unpack-trees.c:138
5907#, c-format
5908msgid ""
5909"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
5910"%%sPlease move or remove them before you merge."
5911msgstr ""
5912"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
5913"removidos al fusionar:\n"
5914"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
5915
5916#: unpack-trees.c:140
5917#, c-format
5918msgid ""
5919"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
5920"%%s"
5921msgstr ""
5922"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán removidos "
5923"al fusionar:\n"
5924"%%s"
5925
5926#: unpack-trees.c:143
5927#, c-format
5928msgid ""
5929"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
5930"%%sPlease move or remove them before you %s."
5931msgstr ""
5932"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
5933"removidos al %s:\n"
5934"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
5935
5936#: unpack-trees.c:145
5937#, c-format
5938msgid ""
5939"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
5940"%%s"
5941msgstr ""
5942"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
5943"removidos al ejecutar %s:\n"
5944"%%s"
5945
5946#: unpack-trees.c:151
5947#, c-format
5948msgid ""
5949"The following untracked working tree files would be overwritten by "
5950"checkout:\n"
5951"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
5952msgstr ""
5953"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
5954"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
5955"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
5956
5957#: unpack-trees.c:153
5958#, c-format
5959msgid ""
5960"The following untracked working tree files would be overwritten by "
5961"checkout:\n"
5962"%%s"
5963msgstr ""
5964"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
5965"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
5966"%%s"
5967
5968#: unpack-trees.c:156
5969#, c-format
5970msgid ""
5971"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
5972"%%sPlease move or remove them before you merge."
5973msgstr ""
5974"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
5975"sobrescritos al fusionar:\n"
5976"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
5977
5978#: unpack-trees.c:158
5979#, c-format
5980msgid ""
5981"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
5982"%%s"
5983msgstr ""
5984"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
5985"sobrescritos al fusionar:\n"
5986"%%s"
5987
5988#: unpack-trees.c:161
5989#, c-format
5990msgid ""
5991"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
5992"%%sPlease move or remove them before you %s."
5993msgstr ""
5994"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
5995"sobrescritos al %s:\n"
5996"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
5997
5998#: unpack-trees.c:163
5999#, c-format
6000msgid ""
6001"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6002"%%s"
6003msgstr ""
6004"Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán removidos "
6005"por %s:\n"
6006"%%s"
6007
6008#: unpack-trees.c:171
6009#, c-format
6010msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6011msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
6012
6013#: unpack-trees.c:174
6014#, c-format
6015msgid ""
6016"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6017"%s"
6018msgstr ""
6019"No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
6020"actualizadas:\n"
6021"%s"
6022
6023#: unpack-trees.c:176
6024#, c-format
6025msgid ""
6026"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6027"update:\n"
6028"%s"
6029msgstr ""
6030"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
6031"actualización sparse checkout:\n"
6032"%s"
6033
6034#: unpack-trees.c:178
6035#, c-format
6036msgid ""
6037"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6038"update:\n"
6039"%s"
6040msgstr ""
6041"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán removidos por la "
6042"actualización sparse checkout:\n"
6043"%s"
6044
6045#: unpack-trees.c:180
6046#, c-format
6047msgid ""
6048"Cannot update submodule:\n"
6049"%s"
6050msgstr ""
6051"No se puede actualizar le submódulo:\n"
6052"%s"
6053
6054#: unpack-trees.c:254
6055#, c-format
6056msgid "Aborting\n"
6057msgstr "Abortando\n"
6058
6059#: unpack-trees.c:336
6060msgid "Checking out files"
6061msgstr "Revisando archivos"
6062
6063#: urlmatch.c:163
6064msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6065msgstr "nombre de URL invalido o sufijo '://' faltante"
6066
6067#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6068#, c-format
6069msgid "invalid %XX escape sequence"
6070msgstr "secuencia de escape %XX invalida"
6071
6072#: urlmatch.c:215
6073msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6074msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
6075
6076#: urlmatch.c:232
6077msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6078msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
6079
6080#: urlmatch.c:247
6081msgid "invalid characters in host name"
6082msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
6083
6084#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6085msgid "invalid port number"
6086msgstr "numero de puerto invalido"
6087
6088#: urlmatch.c:371
6089msgid "invalid '..' path segment"
6090msgstr "segmento de ruta '..' invalido"
6091
6092#: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
6093#, c-format
6094msgid "failed to read '%s'"
6095msgstr "falló al leer '%s'"
6096
6097#: worktree.c:291
6098#, c-format
6099msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6100msgstr ""
6101"'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
6102
6103#: worktree.c:302
6104#, c-format
6105msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6106msgstr ""
6107"archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
6108"trabajo"
6109
6110#: worktree.c:314
6111#, c-format
6112msgid "'%s' does not exist"
6113msgstr "'%s' no existe"
6114
6115#: worktree.c:320
6116#, c-format
6117msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6118msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
6119
6120#: worktree.c:328
6121#, c-format
6122msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6123msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
6124
6125#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6126#, c-format
6127msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6128msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
6129
6130#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:321 builtin/am.c:771
6131#: builtin/am.c:863 builtin/merge.c:1078
6132#, c-format
6133msgid "could not open '%s' for reading"
6134msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
6135
6136#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6137#, c-format
6138msgid "unable to access '%s'"
6139msgstr "no es posible acceder '%s'"
6140
6141#: wrapper.c:632
6142msgid "unable to get current working directory"
6143msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
6144
6145#: wt-status.c:154
6146msgid "Unmerged paths:"
6147msgstr "Rutas no fusionadas:"
6148
6149#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6150#, c-format
6151msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6152msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
6153
6154#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6155msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6156msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
6157
6158#: wt-status.c:187
6159msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6160msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
6161
6162#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6163msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6164msgstr ""
6165"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
6166"resolución)"
6167
6168#: wt-status.c:191
6169msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6170msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
6171
6172#: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
6173msgid "Changes to be committed:"
6174msgstr "Cambios a ser confirmados:"
6175
6176#: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
6177msgid "Changes not staged for commit:"
6178msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
6179
6180#: wt-status.c:224
6181msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6182msgstr ""
6183"  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
6184
6185#: wt-status.c:226
6186msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6187msgstr ""
6188"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
6189"commit)"
6190
6191#: wt-status.c:227
6192msgid ""
6193"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6194msgstr ""
6195"  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
6196"directorio de trabajo)"
6197
6198#: wt-status.c:229
6199msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6200msgstr ""
6201"  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
6202"sub-módulos)"
6203
6204#: wt-status.c:241
6205#, c-format
6206msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6207msgstr ""
6208"  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
6209
6210#: wt-status.c:256
6211msgid "both deleted:"
6212msgstr "ambos borrados:"
6213
6214#: wt-status.c:258
6215msgid "added by us:"
6216msgstr "agregado por nosotros:"
6217
6218#: wt-status.c:260
6219msgid "deleted by them:"
6220msgstr "borrados por ellos:"
6221
6222#: wt-status.c:262
6223msgid "added by them:"
6224msgstr "agregado por ellos:"
6225
6226#: wt-status.c:264
6227msgid "deleted by us:"
6228msgstr "borrado por nosotros:"
6229
6230#: wt-status.c:266
6231msgid "both added:"
6232msgstr "ambos agregados:"
6233
6234#: wt-status.c:268
6235msgid "both modified:"
6236msgstr "ambos modificados:"
6237
6238#: wt-status.c:278
6239msgid "new file:"
6240msgstr "nuevo archivo:"
6241
6242#: wt-status.c:280
6243msgid "copied:"
6244msgstr "copiado:"
6245
6246#: wt-status.c:282
6247msgid "deleted:"
6248msgstr "borrado:"
6249
6250#: wt-status.c:284
6251msgid "modified:"
6252msgstr "modificado:"
6253
6254#: wt-status.c:286
6255msgid "renamed:"
6256msgstr "renombrado:"
6257
6258#: wt-status.c:288
6259msgid "typechange:"
6260msgstr "cambio de tipo:"
6261
6262#: wt-status.c:290
6263msgid "unknown:"
6264msgstr "desconocido:"
6265
6266#: wt-status.c:292
6267msgid "unmerged:"
6268msgstr "des-fusionado:"
6269
6270#: wt-status.c:372
6271msgid "new commits, "
6272msgstr "nuevos commits, "
6273
6274#: wt-status.c:374
6275msgid "modified content, "
6276msgstr "contenido modificado, "
6277
6278#: wt-status.c:376
6279msgid "untracked content, "
6280msgstr "contenido no rastreado, "
6281
6282#: wt-status.c:853
6283#, c-format
6284msgid "Your stash currently has %d entry"
6285msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6286msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
6287msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
6288
6289#: wt-status.c:885
6290msgid "Submodules changed but not updated:"
6291msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
6292
6293#: wt-status.c:887
6294msgid "Submodule changes to be committed:"
6295msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
6296
6297#: wt-status.c:969
6298msgid ""
6299"Do not modify or remove the line above.\n"
6300"Everything below it will be ignored."
6301msgstr ""
6302"No modifique o borre la línea de encima.\n"
6303"Todo lo que este por abajo será removido."
6304
6305#: wt-status.c:1084
6306msgid "You have unmerged paths."
6307msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
6308
6309#: wt-status.c:1087
6310msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6311msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
6312
6313#: wt-status.c:1089
6314msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6315msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
6316
6317#: wt-status.c:1094
6318msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6319msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
6320
6321#: wt-status.c:1097
6322msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6323msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
6324
6325#: wt-status.c:1107
6326msgid "You are in the middle of an am session."
6327msgstr "Estás en medio de una sesión am."
6328
6329#: wt-status.c:1110
6330msgid "The current patch is empty."
6331msgstr "El parche actual esta vacío."
6332
6333#: wt-status.c:1114
6334msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6335msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
6336
6337#: wt-status.c:1116
6338msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6339msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
6340
6341#: wt-status.c:1118
6342msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6343msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
6344
6345#: wt-status.c:1250
6346msgid "git-rebase-todo is missing."
6347msgstr "git-rebase-todo no esta presente."
6348
6349#: wt-status.c:1252
6350msgid "No commands done."
6351msgstr "No se realizaron los comandos."
6352
6353#: wt-status.c:1255
6354#, c-format
6355msgid "Last command done (%d command done):"
6356msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6357msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
6358msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
6359
6360#: wt-status.c:1266
6361#, c-format
6362msgid "  (see more in file %s)"
6363msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
6364
6365#: wt-status.c:1271
6366msgid "No commands remaining."
6367msgstr "No quedan mas comandos."
6368
6369#: wt-status.c:1274
6370#, c-format
6371msgid "Next command to do (%d remaining command):"
6372msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6373msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
6374msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
6375
6376#: wt-status.c:1282
6377msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
6378msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
6379
6380#: wt-status.c:1295
6381#, c-format
6382msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6383msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
6384
6385#: wt-status.c:1300
6386msgid "You are currently rebasing."
6387msgstr "Estás aplicando un rebase."
6388
6389#: wt-status.c:1314
6390msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
6391msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
6392
6393#: wt-status.c:1316
6394msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
6395msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
6396
6397#: wt-status.c:1318
6398msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
6399msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
6400
6401#: wt-status.c:1324
6402msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
6403msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
6404
6405#: wt-status.c:1328
6406#, c-format
6407msgid ""
6408"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6409msgstr ""
6410"Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
6411"'%s'."
6412
6413#: wt-status.c:1333
6414msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6415msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
6416
6417#: wt-status.c:1336
6418msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6419msgstr ""
6420"  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
6421"continue\")"
6422
6423#: wt-status.c:1340
6424#, c-format
6425msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6426msgstr ""
6427"Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
6428"'%s'."
6429
6430#: wt-status.c:1345
6431msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6432msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
6433
6434#: wt-status.c:1348
6435msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
6436msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
6437
6438#: wt-status.c:1350
6439msgid ""
6440"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
6441msgstr ""
6442"  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
6443"cambios)"
6444
6445#: wt-status.c:1360
6446#, c-format
6447msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
6448msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
6449
6450#: wt-status.c:1365
6451msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
6452msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
6453
6454#: wt-status.c:1368
6455msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
6456msgstr ""
6457"  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
6458
6459#: wt-status.c:1370
6460msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
6461msgstr ""
6462"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
6463
6464#: wt-status.c:1379
6465#, c-format
6466msgid "You are currently reverting commit %s."
6467msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
6468
6469#: wt-status.c:1384
6470msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
6471msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
6472
6473#: wt-status.c:1387
6474msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
6475msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
6476
6477#: wt-status.c:1389
6478msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
6479msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
6480
6481#: wt-status.c:1400
6482#, c-format
6483msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
6484msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
6485
6486#: wt-status.c:1404
6487msgid "You are currently bisecting."
6488msgstr "Estás aplicando un bisect."
6489
6490#: wt-status.c:1407
6491msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
6492msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
6493
6494#: wt-status.c:1604
6495msgid "On branch "
6496msgstr "En la rama "
6497
6498#: wt-status.c:1610
6499msgid "interactive rebase in progress; onto "
6500msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
6501
6502#: wt-status.c:1612
6503msgid "rebase in progress; onto "
6504msgstr "rebase en progreso; en "
6505
6506#: wt-status.c:1617
6507msgid "HEAD detached at "
6508msgstr "HEAD desacoplada en "
6509
6510#: wt-status.c:1619
6511msgid "HEAD detached from "
6512msgstr "HEAD desacoplada de "
6513
6514#: wt-status.c:1622
6515msgid "Not currently on any branch."
6516msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
6517
6518#: wt-status.c:1642
6519msgid "Initial commit"
6520msgstr "Confirmación inicial"
6521
6522#: wt-status.c:1643
6523msgid "No commits yet"
6524msgstr "No hay commits todavía"
6525
6526#: wt-status.c:1657
6527msgid "Untracked files"
6528msgstr "Archivos sin seguimiento"
6529
6530#: wt-status.c:1659
6531msgid "Ignored files"
6532msgstr "Archivos ignorados"
6533
6534#: wt-status.c:1663
6535#, c-format
6536msgid ""
6537"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
6538"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
6539"new files yourself (see 'git help status')."
6540msgstr ""
6541"Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
6542"puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
6543"nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
6544
6545#: wt-status.c:1669
6546#, c-format
6547msgid "Untracked files not listed%s"
6548msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
6549
6550#: wt-status.c:1671
6551msgid " (use -u option to show untracked files)"
6552msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
6553
6554#: wt-status.c:1677
6555msgid "No changes"
6556msgstr "Sin cambios"
6557
6558#: wt-status.c:1682
6559#, c-format
6560msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
6561msgstr ""
6562"sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
6563
6564#: wt-status.c:1685
6565#, c-format
6566msgid "no changes added to commit\n"
6567msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
6568
6569#: wt-status.c:1688
6570#, c-format
6571msgid ""
6572"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
6573"track)\n"
6574msgstr ""
6575"no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
6576"(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
6577
6578#: wt-status.c:1691
6579#, c-format
6580msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
6581msgstr ""
6582"no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
6583"presentes\n"
6584
6585#: wt-status.c:1694
6586#, c-format
6587msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
6588msgstr ""
6589"no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
6590"hacerles seguimiento)\n"
6591
6592#: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
6593#, c-format
6594msgid "nothing to commit\n"
6595msgstr "nada para hacer commit\n"
6596
6597#: wt-status.c:1700
6598#, c-format
6599msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
6600msgstr ""
6601"nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
6602
6603#: wt-status.c:1704
6604#, c-format
6605msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
6606msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo esta limpio\n"
6607
6608#: wt-status.c:1817
6609msgid "No commits yet on "
6610msgstr "No hay commits todavía en "
6611
6612#: wt-status.c:1821
6613msgid "HEAD (no branch)"
6614msgstr "HEAD (sin rama)"
6615
6616#: wt-status.c:1852
6617msgid "different"
6618msgstr "diferente"
6619
6620#: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
6621msgid "behind "
6622msgstr "detrás "
6623
6624#: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
6625msgid "ahead "
6626msgstr "adelante "
6627
6628#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
6629#: wt-status.c:2376
6630#, c-format
6631msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
6632msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
6633
6634#: wt-status.c:2382
6635msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
6636msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
6637
6638#: wt-status.c:2384
6639#, c-format
6640msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
6641msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
6642
6643#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:443
6644#, c-format
6645msgid "failed to unlink '%s'"
6646msgstr "falló al desvincular '%s'"
6647
6648#: builtin/add.c:24
6649msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
6650msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
6651
6652#: builtin/add.c:83
6653#, c-format
6654msgid "unexpected diff status %c"
6655msgstr "diff status inesperado %c"
6656
6657#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:279
6658msgid "updating files failed"
6659msgstr "falló la actualización de carpetas"
6660
6661#: builtin/add.c:98
6662#, c-format
6663msgid "remove '%s'\n"
6664msgstr "remover '%s'\n"
6665
6666#: builtin/add.c:173
6667msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
6668msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
6669
6670#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:893
6671msgid "Could not read the index"
6672msgstr "No se pudo leer el índice"
6673
6674#: builtin/add.c:244
6675#, c-format
6676msgid "Could not open '%s' for writing."
6677msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
6678
6679#: builtin/add.c:248
6680msgid "Could not write patch"
6681msgstr "No se puede escribir el parche"
6682
6683#: builtin/add.c:251
6684msgid "editing patch failed"
6685msgstr "falló la edición del parche"
6686
6687#: builtin/add.c:254
6688#, c-format
6689msgid "Could not stat '%s'"
6690msgstr "No se pudo definir '%s'"
6691
6692#: builtin/add.c:256
6693msgid "Empty patch. Aborted."
6694msgstr "Parche vacío. Abortado."
6695
6696#: builtin/add.c:261
6697#, c-format
6698msgid "Could not apply '%s'"
6699msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
6700
6701#: builtin/add.c:269
6702msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
6703msgstr ""
6704"Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
6705
6706#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:906 builtin/fetch.c:134 builtin/mv.c:123
6707#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
6708#: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
6709msgid "dry run"
6710msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
6711
6712#: builtin/add.c:292
6713msgid "interactive picking"
6714msgstr "selección interactiva"
6715
6716#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1144 builtin/reset.c:302
6717msgid "select hunks interactively"
6718msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
6719
6720#: builtin/add.c:294
6721msgid "edit current diff and apply"
6722msgstr "editar diff actual y aplicar"
6723
6724#: builtin/add.c:295
6725msgid "allow adding otherwise ignored files"
6726msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
6727
6728#: builtin/add.c:296
6729msgid "update tracked files"
6730msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
6731
6732#: builtin/add.c:297
6733msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
6734msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
6735
6736#: builtin/add.c:298
6737msgid "record only the fact that the path will be added later"
6738msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
6739
6740#: builtin/add.c:299
6741msgid "add changes from all tracked and untracked files"
6742msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
6743
6744#: builtin/add.c:302
6745msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
6746msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
6747
6748#: builtin/add.c:304
6749msgid "don't add, only refresh the index"
6750msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
6751
6752#: builtin/add.c:305
6753msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
6754msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
6755
6756#: builtin/add.c:306
6757msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
6758msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
6759
6760#: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:973
6761msgid "override the executable bit of the listed files"
6762msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
6763
6764#: builtin/add.c:310
6765msgid "warn when adding an embedded repository"
6766msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
6767
6768#: builtin/add.c:325
6769#, c-format
6770msgid ""
6771"You've added another git repository inside your current repository.\n"
6772"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
6773"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
6774"If you meant to add a submodule, use:\n"
6775"\n"
6776"\tgit submodule add <url> %s\n"
6777"\n"
6778"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
6779"index with:\n"
6780"\n"
6781"\tgit rm --cached %s\n"
6782"\n"
6783"See \"git help submodule\" for more information."
6784msgstr ""
6785"Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
6786"Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
6787"repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
6788"Si quería agregar un submódulo, use:\n"
6789"\n"
6790"\tgit submodule add <url> %s\n"
6791"\n"
6792"Si se agrego esta ruta por error, puede removerla desde el índice \n"
6793"usando:\n"
6794"\n"
6795"\tgit rm --cached %s\n"
6796"\n"
6797"Vea \"git help submodule\" para mas información."
6798
6799#: builtin/add.c:353
6800#, c-format
6801msgid "adding embedded git repository: %s"
6802msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
6803
6804#: builtin/add.c:371
6805#, c-format
6806msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
6807msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
6808
6809#: builtin/add.c:379
6810msgid "adding files failed"
6811msgstr "falló al agregar archivos"
6812
6813#: builtin/add.c:417
6814msgid "-A and -u are mutually incompatible"
6815msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
6816
6817#: builtin/add.c:424
6818msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
6819msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
6820
6821#: builtin/add.c:428
6822#, c-format
6823msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
6824msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
6825
6826#: builtin/add.c:443
6827#, c-format
6828msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
6829msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
6830
6831#: builtin/add.c:444
6832#, c-format
6833msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
6834msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
6835
6836#: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:282
6837#: builtin/checkout.c:485 builtin/clean.c:953 builtin/commit.c:338
6838#: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:492 builtin/mv.c:144
6839#: builtin/reset.c:241 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
6840msgid "index file corrupt"
6841msgstr "archivo índice corrompido"
6842
6843#: builtin/am.c:415
6844msgid "could not parse author script"
6845msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
6846
6847#: builtin/am.c:499
6848#, c-format
6849msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
6850msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
6851
6852#: builtin/am.c:540
6853#, c-format
6854msgid "Malformed input line: '%s'."
6855msgstr "Línea mal formada: '%s'."
6856
6857#: builtin/am.c:577
6858#, c-format
6859msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6860msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
6861
6862#: builtin/am.c:603
6863msgid "fseek failed"
6864msgstr "fall de fseek"
6865
6866#: builtin/am.c:791
6867#, c-format
6868msgid "could not parse patch '%s'"
6869msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
6870
6871#: builtin/am.c:856
6872msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
6873msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
6874
6875#: builtin/am.c:904
6876msgid "invalid timestamp"
6877msgstr "timestamp invalido"
6878
6879#: builtin/am.c:909 builtin/am.c:921
6880msgid "invalid Date line"
6881msgstr "línea Date invalida"
6882
6883#: builtin/am.c:916
6884msgid "invalid timezone offset"
6885msgstr "offset de zona horaria inválido"
6886
6887#: builtin/am.c:1009
6888msgid "Patch format detection failed."
6889msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
6890
6891#: builtin/am.c:1014 builtin/clone.c:408
6892#, c-format
6893msgid "failed to create directory '%s'"
6894msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
6895
6896#: builtin/am.c:1019
6897msgid "Failed to split patches."
6898msgstr "Falló al dividir parches."
6899
6900#: builtin/am.c:1149 builtin/commit.c:364
6901msgid "unable to write index file"
6902msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
6903
6904#: builtin/am.c:1163
6905#, c-format
6906msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
6907msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
6908
6909#: builtin/am.c:1164
6910#, c-format
6911msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
6912msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
6913
6914#: builtin/am.c:1165
6915#, c-format
6916msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
6917msgstr ""
6918"Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
6919"\"."
6920
6921#: builtin/am.c:1272
6922msgid "Patch is empty."
6923msgstr "El parche esta vacío."
6924
6925#: builtin/am.c:1338
6926#, c-format
6927msgid "invalid ident line: %.*s"
6928msgstr "sangría no válida: %.*s"
6929
6930#: builtin/am.c:1360
6931#, c-format
6932msgid "unable to parse commit %s"
6933msgstr "no es posible analizar el commit %s"
6934
6935#: builtin/am.c:1556
6936msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
6937msgstr ""
6938"Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
6939"3-vías."
6940
6941#: builtin/am.c:1558
6942msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
6943msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
6944
6945#: builtin/am.c:1577
6946msgid ""
6947"Did you hand edit your patch?\n"
6948"It does not apply to blobs recorded in its index."
6949msgstr ""
6950"Editaste el parche a mano?\n"
6951"No aplica a blobs guardados en su índice."
6952
6953#: builtin/am.c:1583
6954msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
6955msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
6956
6957#: builtin/am.c:1608
6958msgid "Failed to merge in the changes."
6959msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
6960
6961#: builtin/am.c:1640
6962msgid "applying to an empty history"
6963msgstr "aplicando a un historial vacío"
6964
6965#: builtin/am.c:1686 builtin/am.c:1690
6966#, c-format
6967msgid "cannot resume: %s does not exist."
6968msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
6969
6970#: builtin/am.c:1706
6971msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
6972msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
6973
6974#: builtin/am.c:1711
6975msgid "Commit Body is:"
6976msgstr "Cuerpo de commit es:"
6977
6978#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
6979#. in your translation. The program will only accept English
6980#. input at this point.
6981#.
6982#: builtin/am.c:1721
6983msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
6984msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
6985
6986#: builtin/am.c:1771
6987#, c-format
6988msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
6989msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
6990
6991#: builtin/am.c:1811 builtin/am.c:1879
6992#, c-format
6993msgid "Applying: %.*s"
6994msgstr "Aplicando: %.*s"
6995
6996#: builtin/am.c:1828
6997msgid "No changes -- Patch already applied."
6998msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
6999
7000#: builtin/am.c:1834
7001#, c-format
7002msgid "Patch failed at %s %.*s"
7003msgstr "El parche falló en %s %.*s"
7004
7005#: builtin/am.c:1838
7006msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7007msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
7008
7009#: builtin/am.c:1882
7010msgid ""
7011"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7012"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7013"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7014msgstr ""
7015"Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
7016"Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
7017"ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
7018
7019#: builtin/am.c:1889
7020msgid ""
7021"You still have unmerged paths in your index.\n"
7022"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7023"such.\n"
7024"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7025msgstr ""
7026"Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
7027"Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
7028"como tal.\n"
7029"Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
7030"él."
7031
7032#: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
7033#: builtin/reset.c:332
7034#, c-format
7035msgid "Could not parse object '%s'."
7036msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
7037
7038#: builtin/am.c:2048
7039msgid "failed to clean index"
7040msgstr "falló al limpiar el índice"
7041
7042#: builtin/am.c:2083
7043msgid ""
7044"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7045"Not rewinding to ORIG_HEAD"
7046msgstr ""
7047"Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
7048"No rebobinando a ORIG_HEAD"
7049
7050#: builtin/am.c:2174
7051#, c-format
7052msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7053msgstr "Valor invalido para --patch-format: %s"
7054
7055#: builtin/am.c:2210
7056msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7057msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
7058
7059#: builtin/am.c:2211
7060msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7061msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
7062
7063#: builtin/am.c:2217
7064msgid "run interactively"
7065msgstr "ejecutar de manera interactiva"
7066
7067#: builtin/am.c:2219
7068msgid "historical option -- no-op"
7069msgstr "opción histórica -- no-op"
7070
7071#: builtin/am.c:2221
7072msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7073msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
7074
7075#: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:485 builtin/prune-packed.c:58
7076#: builtin/repack.c:299
7077msgid "be quiet"
7078msgstr "ser silencioso"
7079
7080#: builtin/am.c:2224
7081msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7082msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
7083
7084#: builtin/am.c:2227
7085msgid "recode into utf8 (default)"
7086msgstr "recodificar en utf8 (default)"
7087
7088#: builtin/am.c:2229
7089msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7090msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
7091
7092#: builtin/am.c:2231
7093msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7094msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
7095
7096#: builtin/am.c:2233
7097msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7098msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
7099
7100#: builtin/am.c:2235
7101msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7102msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
7103
7104#: builtin/am.c:2238
7105msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7106msgstr ""
7107"no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
7108
7109#: builtin/am.c:2241
7110msgid "strip everything before a scissors line"
7111msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
7112
7113#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
7114#: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
7115#: builtin/am.c:2270
7116msgid "pass it through git-apply"
7117msgstr "pasarlo a través de git-apply"
7118
7119#: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:670
7120#: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:857 builtin/merge.c:237
7121#: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:308
7122#: builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314 builtin/show-branch.c:650
7123#: builtin/show-ref.c:170 builtin/tag.c:384 parse-options.h:144
7124#: parse-options.h:146 parse-options.h:258
7125msgid "n"
7126msgstr "n"
7127
7128#: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38
7129#: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:420 builtin/verify-tag.c:39
7130msgid "format"
7131msgstr "formato"
7132
7133#: builtin/am.c:2267
7134msgid "format the patch(es) are in"
7135msgstr "formatear el parche(s)"
7136
7137#: builtin/am.c:2273
7138msgid "override error message when patch failure occurs"
7139msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
7140
7141#: builtin/am.c:2275
7142msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7143msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
7144
7145#: builtin/am.c:2278
7146msgid "synonyms for --continue"
7147msgstr "sinónimos para --continue"
7148
7149#: builtin/am.c:2281
7150msgid "skip the current patch"
7151msgstr "saltar el parche actual"
7152
7153#: builtin/am.c:2284
7154msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7155msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
7156
7157#: builtin/am.c:2287
7158msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7159msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
7160
7161#: builtin/am.c:2290
7162msgid "show the patch being applied."
7163msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
7164
7165#: builtin/am.c:2294
7166msgid "lie about committer date"
7167msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
7168
7169#: builtin/am.c:2296
7170msgid "use current timestamp for author date"
7171msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
7172
7173#: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:271
7174#: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:400
7175msgid "key-id"
7176msgstr "key-id"
7177
7178#: builtin/am.c:2299
7179msgid "GPG-sign commits"
7180msgstr "Commits con firma GPG"
7181
7182#: builtin/am.c:2302
7183msgid "(internal use for git-rebase)"
7184msgstr "(uso interno para git-rebase)"
7185
7186#: builtin/am.c:2320
7187msgid ""
7188"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7189"it will be removed. Please do not use it anymore."
7190msgstr ""
7191"La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
7192"será removida. Por favor no la use más."
7193
7194#: builtin/am.c:2327
7195msgid "failed to read the index"
7196msgstr "falló al leer el índice"
7197
7198#: builtin/am.c:2342
7199#, c-format
7200msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7201msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
7202
7203#: builtin/am.c:2366
7204#, c-format
7205msgid ""
7206"Stray %s directory found.\n"
7207"Use \"git am --abort\" to remove it."
7208msgstr ""
7209"Directorio extraviado %s encontrado.\n"
7210"Use \"git am --abort\" para borrarlo."
7211
7212#: builtin/am.c:2372
7213msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7214msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
7215
7216#: builtin/apply.c:8
7217msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7218msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
7219
7220#: builtin/archive.c:17
7221#, c-format
7222msgid "could not create archive file '%s'"
7223msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
7224
7225#: builtin/archive.c:20
7226msgid "could not redirect output"
7227msgstr "no se pudo direccionar la salida"
7228
7229#: builtin/archive.c:37
7230msgid "git archive: Remote with no URL"
7231msgstr "git archive: Remote sin URL"
7232
7233#: builtin/archive.c:58
7234msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7235msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
7236
7237#: builtin/archive.c:61
7238#, c-format
7239msgid "git archive: NACK %s"
7240msgstr "git archive: NACK %s"
7241
7242#: builtin/archive.c:64
7243msgid "git archive: protocol error"
7244msgstr "git archive: error de protocolo"
7245
7246#: builtin/archive.c:68
7247msgid "git archive: expected a flush"
7248msgstr "git archive: se esperaba un flush"
7249
7250#: builtin/bisect--helper.c:12
7251msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7252msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7253
7254#: builtin/bisect--helper.c:13
7255msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7256msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
7257
7258#: builtin/bisect--helper.c:14
7259msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7260msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7261
7262#: builtin/bisect--helper.c:46
7263#, c-format
7264msgid "'%s' is not a valid term"
7265msgstr "'%s' no es un término válido"
7266
7267#: builtin/bisect--helper.c:50
7268#, c-format
7269msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7270msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
7271
7272#: builtin/bisect--helper.c:60
7273#, c-format
7274msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7275msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
7276
7277#: builtin/bisect--helper.c:71
7278msgid "please use two different terms"
7279msgstr "por favor use dos términos diferentes"
7280
7281#: builtin/bisect--helper.c:78
7282msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7283msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
7284
7285#: builtin/bisect--helper.c:120
7286msgid "perform 'git bisect next'"
7287msgstr "realiza 'git bisect next'"
7288
7289#: builtin/bisect--helper.c:122
7290msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7291msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
7292
7293#: builtin/bisect--helper.c:124
7294msgid "cleanup the bisection state"
7295msgstr "limpiar el estado de bisección"
7296
7297#: builtin/bisect--helper.c:126
7298msgid "check for expected revs"
7299msgstr "revisar por revs esperados"
7300
7301#: builtin/bisect--helper.c:128
7302msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7303msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
7304
7305#: builtin/bisect--helper.c:143
7306msgid "--write-terms requires two arguments"
7307msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
7308
7309#: builtin/bisect--helper.c:147
7310msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7311msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
7312
7313#: builtin/blame.c:31
7314msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7315msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
7316
7317#: builtin/blame.c:36
7318msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7319msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
7320
7321#: builtin/blame.c:406
7322#, c-format
7323msgid "expecting a color: %s"
7324msgstr "esperando un color: %s"
7325
7326#: builtin/blame.c:413
7327msgid "must end with a color"
7328msgstr "tiene que terminar con un color"
7329
7330#: builtin/blame.c:700
7331#, c-format
7332msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7333msgstr "color invalido '%s' en color.blame.repeatedLines"
7334
7335#: builtin/blame.c:718
7336msgid "invalid value for blame.coloring"
7337msgstr "valor inválido para blame.coloring"
7338
7339#: builtin/blame.c:789
7340msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7341msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
7342
7343#: builtin/blame.c:790
7344msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7345msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
7346
7347#: builtin/blame.c:791
7348msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
7349msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
7350
7351#: builtin/blame.c:792
7352msgid "Show work cost statistics"
7353msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
7354
7355#: builtin/blame.c:793
7356msgid "Force progress reporting"
7357msgstr "Forzar el reporte de progreso"
7358
7359#: builtin/blame.c:794
7360msgid "Show output score for blame entries"
7361msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
7362
7363#: builtin/blame.c:795
7364msgid "Show original filename (Default: auto)"
7365msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
7366
7367#: builtin/blame.c:796
7368msgid "Show original linenumber (Default: off)"
7369msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
7370
7371#: builtin/blame.c:797
7372msgid "Show in a format designed for machine consumption"
7373msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
7374
7375#: builtin/blame.c:798
7376msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
7377msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
7378
7379#: builtin/blame.c:799
7380msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
7381msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
7382
7383#: builtin/blame.c:800
7384msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
7385msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
7386
7387#: builtin/blame.c:801
7388msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
7389msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
7390
7391#: builtin/blame.c:802
7392msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
7393msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
7394
7395#: builtin/blame.c:803
7396msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
7397msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
7398
7399#: builtin/blame.c:804
7400msgid "Ignore whitespace differences"
7401msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
7402
7403#: builtin/blame.c:805
7404msgid "color redundant metadata from previous line differently"
7405msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
7406
7407#: builtin/blame.c:806
7408msgid "color lines by age"
7409msgstr "colorear lineas por edad"
7410
7411#: builtin/blame.c:813
7412msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
7413msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
7414
7415#: builtin/blame.c:815
7416msgid "Spend extra cycles to find better match"
7417msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
7418
7419#: builtin/blame.c:816
7420msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
7421msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
7422
7423#: builtin/blame.c:817
7424msgid "Use <file>'s contents as the final image"
7425msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
7426
7427#: builtin/blame.c:818 builtin/blame.c:819
7428msgid "score"
7429msgstr "puntaje"
7430
7431#: builtin/blame.c:818
7432msgid "Find line copies within and across files"
7433msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
7434
7435#: builtin/blame.c:819
7436msgid "Find line movements within and across files"
7437msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
7438
7439#: builtin/blame.c:820
7440msgid "n,m"
7441msgstr "n,m"
7442
7443#: builtin/blame.c:820
7444msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
7445msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
7446
7447#: builtin/blame.c:869
7448msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
7449msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
7450
7451#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
7452#. maximum display width for a relative timestamp in
7453#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
7454#. months ago", which takes 22 places, is the longest
7455#. among various forms of relative timestamps, but
7456#. your language may need more or fewer display
7457#. columns.
7458#.
7459#: builtin/blame.c:920
7460msgid "4 years, 11 months ago"
7461msgstr "hace 4 años, 11 meses"
7462
7463#: builtin/blame.c:1007
7464#, c-format
7465msgid "file %s has only %lu line"
7466msgid_plural "file %s has only %lu lines"
7467msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
7468msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
7469
7470#: builtin/blame.c:1053
7471msgid "Blaming lines"
7472msgstr "Blaming a líneas"
7473
7474#: builtin/branch.c:28
7475msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7476msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7477
7478#: builtin/branch.c:29
7479msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
7480msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
7481
7482#: builtin/branch.c:30
7483msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
7484msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
7485
7486#: builtin/branch.c:31
7487msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
7488msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
7489
7490#: builtin/branch.c:32
7491msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
7492msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
7493
7494#: builtin/branch.c:33
7495msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
7496msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
7497
7498#: builtin/branch.c:34
7499msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
7500msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
7501
7502#: builtin/branch.c:151
7503#, c-format
7504msgid ""
7505"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
7506"         '%s', but not yet merged to HEAD."
7507msgstr ""
7508"borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
7509"         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
7510
7511#: builtin/branch.c:155
7512#, c-format
7513msgid ""
7514"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
7515"         '%s', even though it is merged to HEAD."
7516msgstr ""
7517"no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
7518"\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
7519
7520#: builtin/branch.c:169
7521#, c-format
7522msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
7523msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
7524
7525#: builtin/branch.c:173
7526#, c-format
7527msgid ""
7528"The branch '%s' is not fully merged.\n"
7529"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
7530msgstr ""
7531"La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
7532"Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
7533
7534#: builtin/branch.c:186
7535msgid "Update of config-file failed"
7536msgstr "Falló de actualización de config-file"
7537
7538#: builtin/branch.c:217
7539msgid "cannot use -a with -d"
7540msgstr "no se puede usar-a con -d"
7541
7542#: builtin/branch.c:223
7543msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
7544msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
7545
7546#: builtin/branch.c:237
7547#, c-format
7548msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
7549msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
7550
7551#: builtin/branch.c:252
7552#, c-format
7553msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
7554msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
7555
7556#: builtin/branch.c:253
7557#, c-format
7558msgid "branch '%s' not found."
7559msgstr "rama '%s' no encontrada."
7560
7561#: builtin/branch.c:268
7562#, c-format
7563msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
7564msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
7565
7566#: builtin/branch.c:269
7567#, c-format
7568msgid "Error deleting branch '%s'"
7569msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
7570
7571#: builtin/branch.c:276
7572#, c-format
7573msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
7574msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
7575
7576#: builtin/branch.c:277
7577#, c-format
7578msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
7579msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
7580
7581#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
7582msgid "unable to parse format string"
7583msgstr "no es posible analizar el string de formato"
7584
7585#: builtin/branch.c:458
7586#, c-format
7587msgid "Branch %s is being rebased at %s"
7588msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
7589
7590#: builtin/branch.c:462
7591#, c-format
7592msgid "Branch %s is being bisected at %s"
7593msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
7594
7595#: builtin/branch.c:479
7596msgid "cannot copy the current branch while not on any."
7597msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
7598
7599#: builtin/branch.c:481
7600msgid "cannot rename the current branch while not on any."
7601msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
7602
7603#: builtin/branch.c:492
7604#, c-format
7605msgid "Invalid branch name: '%s'"
7606msgstr "Nombre de rama invalido: '%s'"
7607
7608#: builtin/branch.c:519
7609msgid "Branch rename failed"
7610msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
7611
7612#: builtin/branch.c:521
7613msgid "Branch copy failed"
7614msgstr "Copiado de rama fallido"
7615
7616#: builtin/branch.c:525
7617#, c-format
7618msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
7619msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
7620
7621#: builtin/branch.c:528
7622#, c-format
7623msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
7624msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
7625
7626#: builtin/branch.c:534
7627#, c-format
7628msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
7629msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
7630
7631#: builtin/branch.c:543
7632msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
7633msgstr ""
7634"La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
7635"configuración"
7636
7637#: builtin/branch.c:545
7638msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
7639msgstr ""
7640"La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
7641"configuración"
7642
7643#: builtin/branch.c:561
7644#, c-format
7645msgid ""
7646"Please edit the description for the branch\n"
7647"  %s\n"
7648"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
7649msgstr ""
7650"Por favor, edita la descripción para la rama\n"
7651"%s\n"
7652"Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
7653
7654#: builtin/branch.c:602
7655msgid "Generic options"
7656msgstr "Opciones genéricas"
7657
7658#: builtin/branch.c:604
7659msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
7660msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
7661
7662#: builtin/branch.c:605
7663msgid "suppress informational messages"
7664msgstr "suprimir mensajes informativos"
7665
7666#: builtin/branch.c:606
7667msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
7668msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
7669
7670#: builtin/branch.c:608
7671msgid "do not use"
7672msgstr "no usar"
7673
7674#: builtin/branch.c:610
7675msgid "upstream"
7676msgstr "upstream"
7677
7678#: builtin/branch.c:610
7679msgid "change the upstream info"
7680msgstr "cambiar info de upstream"
7681
7682#: builtin/branch.c:611
7683msgid "Unset the upstream info"
7684msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
7685
7686#: builtin/branch.c:612
7687msgid "use colored output"
7688msgstr "usar salida con colores"
7689
7690#: builtin/branch.c:613
7691msgid "act on remote-tracking branches"
7692msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
7693
7694#: builtin/branch.c:615 builtin/branch.c:617
7695msgid "print only branches that contain the commit"
7696msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
7697
7698#: builtin/branch.c:616 builtin/branch.c:618
7699msgid "print only branches that don't contain the commit"
7700msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
7701
7702#: builtin/branch.c:621
7703msgid "Specific git-branch actions:"
7704msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
7705
7706#: builtin/branch.c:622
7707msgid "list both remote-tracking and local branches"
7708msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
7709
7710#: builtin/branch.c:624
7711msgid "delete fully merged branch"
7712msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
7713
7714#: builtin/branch.c:625
7715msgid "delete branch (even if not merged)"
7716msgstr "borrar rama (incluso si no esta fusionada)"
7717
7718#: builtin/branch.c:626
7719msgid "move/rename a branch and its reflog"
7720msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
7721
7722#: builtin/branch.c:627
7723msgid "move/rename a branch, even if target exists"
7724msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
7725
7726#: builtin/branch.c:628
7727msgid "copy a branch and its reflog"
7728msgstr "copiar una rama y su reflog"
7729
7730#: builtin/branch.c:629
7731msgid "copy a branch, even if target exists"
7732msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
7733
7734#: builtin/branch.c:630
7735msgid "list branch names"
7736msgstr "listar nombres de ramas"
7737
7738#: builtin/branch.c:631
7739msgid "create the branch's reflog"
7740msgstr "crea el reflog de la rama"
7741
7742#: builtin/branch.c:634
7743msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
7744msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
7745
7746#: builtin/branch.c:639
7747msgid "edit the description for the branch"
7748msgstr "edita la descripción de la rama"
7749
7750#: builtin/branch.c:640
7751msgid "force creation, move/rename, deletion"
7752msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
7753
7754#: builtin/branch.c:641
7755msgid "print only branches that are merged"
7756msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
7757
7758#: builtin/branch.c:642
7759msgid "print only branches that are not merged"
7760msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
7761
7762#: builtin/branch.c:643
7763msgid "list branches in columns"
7764msgstr "muestra las ramas en columnas"
7765
7766#: builtin/branch.c:644 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
7767#: builtin/tag.c:413
7768msgid "key"
7769msgstr "clave"
7770
7771#: builtin/branch.c:645 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
7772#: builtin/tag.c:414
7773msgid "field name to sort on"
7774msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
7775
7776#: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:410
7777#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:573 builtin/notes.c:576
7778#: builtin/tag.c:416
7779msgid "object"
7780msgstr "objeto"
7781
7782#: builtin/branch.c:648
7783msgid "print only branches of the object"
7784msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
7785
7786#: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:423
7787msgid "sorting and filtering are case insensitive"
7788msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
7789
7790#: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:421
7791#: builtin/verify-tag.c:39
7792msgid "format to use for the output"
7793msgstr "formato para usar para el output"
7794
7795#: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:739
7796msgid "HEAD not found below refs/heads!"
7797msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
7798
7799#: builtin/branch.c:697
7800msgid "--column and --verbose are incompatible"
7801msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
7802
7803#: builtin/branch.c:717 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
7804msgid "branch name required"
7805msgstr "se necesita el nombre de la rama"
7806
7807#: builtin/branch.c:745
7808msgid "Cannot give description to detached HEAD"
7809msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
7810
7811#: builtin/branch.c:750
7812msgid "cannot edit description of more than one branch"
7813msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
7814
7815#: builtin/branch.c:757
7816#, c-format
7817msgid "No commit on branch '%s' yet."
7818msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
7819
7820#: builtin/branch.c:760
7821#, c-format
7822msgid "No branch named '%s'."
7823msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
7824
7825#: builtin/branch.c:775
7826msgid "too many branches for a copy operation"
7827msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
7828
7829#: builtin/branch.c:784
7830msgid "too many arguments for a rename operation"
7831msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
7832
7833#: builtin/branch.c:789
7834msgid "too many arguments to set new upstream"
7835msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
7836
7837#: builtin/branch.c:793
7838#, c-format
7839msgid ""
7840"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
7841msgstr ""
7842"no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
7843"rama."
7844
7845#: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:834
7846#, c-format
7847msgid "no such branch '%s'"
7848msgstr "no hay tal rama '%s'"
7849
7850#: builtin/branch.c:800
7851#, c-format
7852msgid "branch '%s' does not exist"
7853msgstr "la rama '%s' no existe"
7854
7855#: builtin/branch.c:812
7856msgid "too many arguments to unset upstream"
7857msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
7858
7859#: builtin/branch.c:816
7860msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
7861msgstr ""
7862"no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
7863"rama."
7864
7865#: builtin/branch.c:822
7866#, c-format
7867msgid "Branch '%s' has no upstream information"
7868msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
7869
7870#: builtin/branch.c:837
7871msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
7872msgstr ""
7873"opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
7874
7875#: builtin/branch.c:840
7876msgid ""
7877"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
7878"'--set-upstream-to' instead."
7879msgstr ""
7880"la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
7881"set-upstream-to' en cambio."
7882
7883#: builtin/bundle.c:45
7884#, c-format
7885msgid "%s is okay\n"
7886msgstr "%s está bien\n"
7887
7888#: builtin/bundle.c:58
7889msgid "Need a repository to create a bundle."
7890msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
7891
7892#: builtin/bundle.c:62
7893msgid "Need a repository to unbundle."
7894msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
7895
7896#: builtin/cat-file.c:577
7897msgid ""
7898"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
7899"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
7900msgstr ""
7901"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
7902"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
7903
7904#: builtin/cat-file.c:578
7905msgid ""
7906"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
7907"filters]"
7908msgstr ""
7909"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
7910"filters]"
7911
7912#: builtin/cat-file.c:615
7913msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
7914msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
7915
7916#: builtin/cat-file.c:616
7917msgid "show object type"
7918msgstr "mostrar el tipo del objeto"
7919
7920#: builtin/cat-file.c:617
7921msgid "show object size"
7922msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
7923
7924#: builtin/cat-file.c:619
7925msgid "exit with zero when there's no error"
7926msgstr "salir con cero cuando no haya error"
7927
7928#: builtin/cat-file.c:620
7929msgid "pretty-print object's content"
7930msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
7931
7932#: builtin/cat-file.c:622
7933msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
7934msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
7935
7936#: builtin/cat-file.c:624
7937msgid "for blob objects, run filters on object's content"
7938msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
7939
7940#: builtin/cat-file.c:625 git-submodule.sh:864
7941msgid "blob"
7942msgstr "blob"
7943
7944#: builtin/cat-file.c:626
7945msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
7946msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
7947
7948#: builtin/cat-file.c:628
7949msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
7950msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
7951
7952#: builtin/cat-file.c:629
7953msgid "buffer --batch output"
7954msgstr "salida buffer --batch"
7955
7956#: builtin/cat-file.c:631
7957msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
7958msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
7959
7960#: builtin/cat-file.c:634
7961msgid "show info about objects fed from the standard input"
7962msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
7963
7964#: builtin/cat-file.c:637
7965msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
7966msgstr ""
7967"seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
7968
7969#: builtin/cat-file.c:639
7970msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
7971msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
7972
7973#: builtin/cat-file.c:641
7974msgid "do not order --batch-all-objects output"
7975msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
7976
7977#: builtin/check-attr.c:12
7978msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
7979msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
7980
7981#: builtin/check-attr.c:13
7982msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
7983msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
7984
7985#: builtin/check-attr.c:20
7986msgid "report all attributes set on file"
7987msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
7988
7989#: builtin/check-attr.c:21
7990msgid "use .gitattributes only from the index"
7991msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
7992
7993#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
7994msgid "read file names from stdin"
7995msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
7996
7997#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
7998msgid "terminate input and output records by a NUL character"
7999msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
8000
8001#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1120 builtin/gc.c:503
8002#: builtin/worktree.c:447
8003msgid "suppress progress reporting"
8004msgstr "suprimir el reporte de progreso"
8005
8006#: builtin/check-ignore.c:28
8007msgid "show non-matching input paths"
8008msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
8009
8010#: builtin/check-ignore.c:30
8011msgid "ignore index when checking"
8012msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
8013
8014#: builtin/check-ignore.c:159
8015msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8016msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
8017
8018#: builtin/check-ignore.c:162
8019msgid "-z only makes sense with --stdin"
8020msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
8021
8022#: builtin/check-ignore.c:164
8023msgid "no path specified"
8024msgstr "ruta no especificada"
8025
8026#: builtin/check-ignore.c:168
8027msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8028msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
8029
8030#: builtin/check-ignore.c:170
8031msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8032msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
8033
8034#: builtin/check-ignore.c:173
8035msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8036msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
8037
8038#: builtin/check-mailmap.c:9
8039msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8040msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
8041
8042#: builtin/check-mailmap.c:14
8043msgid "also read contacts from stdin"
8044msgstr "también leer contactos desde stdin"
8045
8046#: builtin/check-mailmap.c:25
8047#, c-format
8048msgid "unable to parse contact: %s"
8049msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
8050
8051#: builtin/check-mailmap.c:48
8052msgid "no contacts specified"
8053msgstr "contactos no especificados"
8054
8055#: builtin/checkout-index.c:128
8056msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8057msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
8058
8059#: builtin/checkout-index.c:143
8060msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8061msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
8062
8063#: builtin/checkout-index.c:159
8064msgid "check out all files in the index"
8065msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
8066
8067#: builtin/checkout-index.c:160
8068msgid "force overwrite of existing files"
8069msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
8070
8071#: builtin/checkout-index.c:162
8072msgid "no warning for existing files and files not in index"
8073msgstr ""
8074"no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
8075"el índice"
8076
8077#: builtin/checkout-index.c:164
8078msgid "don't checkout new files"
8079msgstr "no revisar archivos nuevos"
8080
8081#: builtin/checkout-index.c:166
8082msgid "update stat information in the index file"
8083msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
8084
8085#: builtin/checkout-index.c:170
8086msgid "read list of paths from the standard input"
8087msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
8088
8089#: builtin/checkout-index.c:172
8090msgid "write the content to temporary files"
8091msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
8092
8093#: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
8094#: builtin/submodule--helper.c:1361 builtin/submodule--helper.c:1364
8095#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1736
8096#: builtin/worktree.c:620
8097msgid "string"
8098msgstr "string"
8099
8100#: builtin/checkout-index.c:174
8101msgid "when creating files, prepend <string>"
8102msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
8103
8104#: builtin/checkout-index.c:176
8105msgid "copy out the files from named stage"
8106msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
8107
8108#: builtin/checkout.c:29
8109msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8110msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
8111
8112#: builtin/checkout.c:30
8113msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8114msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
8115
8116#: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
8117#, c-format
8118msgid "path '%s' does not have our version"
8119msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
8120
8121#: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173
8122#, c-format
8123msgid "path '%s' does not have their version"
8124msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
8125
8126#: builtin/checkout.c:156
8127#, c-format
8128msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8129msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
8130
8131#: builtin/checkout.c:200
8132#, c-format
8133msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8134msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
8135
8136#: builtin/checkout.c:217
8137#, c-format
8138msgid "path '%s': cannot merge"
8139msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
8140
8141#: builtin/checkout.c:233
8142#, c-format
8143msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8144msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
8145
8146#: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261
8147#: builtin/checkout.c:264
8148#, c-format
8149msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8150msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
8151
8152#: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270
8153#, c-format
8154msgid "'%s' cannot be used with %s"
8155msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
8156
8157#: builtin/checkout.c:273
8158#, c-format
8159msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8160msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
8161
8162#: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
8163#, c-format
8164msgid "path '%s' is unmerged"
8165msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
8166
8167#: builtin/checkout.c:508
8168msgid "you need to resolve your current index first"
8169msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
8170
8171#: builtin/checkout.c:645
8172#, c-format
8173msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8174msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
8175
8176#: builtin/checkout.c:686
8177msgid "HEAD is now at"
8178msgstr "HEAD está ahora en"
8179
8180#: builtin/checkout.c:690 builtin/clone.c:692
8181msgid "unable to update HEAD"
8182msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
8183
8184#: builtin/checkout.c:694
8185#, c-format
8186msgid "Reset branch '%s'\n"
8187msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
8188
8189#: builtin/checkout.c:697
8190#, c-format
8191msgid "Already on '%s'\n"
8192msgstr "Ya en '%s'\n"
8193
8194#: builtin/checkout.c:701
8195#, c-format
8196msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8197msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
8198
8199#: builtin/checkout.c:703 builtin/checkout.c:1052
8200#, c-format
8201msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8202msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
8203
8204#: builtin/checkout.c:705
8205#, c-format
8206msgid "Switched to branch '%s'\n"
8207msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
8208
8209#: builtin/checkout.c:756
8210#, c-format
8211msgid " ... and %d more.\n"
8212msgstr " ... y %d más.\n"
8213
8214#: builtin/checkout.c:762
8215#, c-format
8216msgid ""
8217"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8218"any of your branches:\n"
8219"\n"
8220"%s\n"
8221msgid_plural ""
8222"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8223"any of your branches:\n"
8224"\n"
8225"%s\n"
8226msgstr[0] ""
8227"Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
8228"a ninguna rama:\n"
8229"\n"
8230"%s\n"
8231msgstr[1] ""
8232"Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
8233"a ninguna rama:\n"
8234"\n"
8235"%s\n"
8236
8237#: builtin/checkout.c:781
8238#, c-format
8239msgid ""
8240"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8241"to do so with:\n"
8242"\n"
8243" git branch <new-branch-name> %s\n"
8244"\n"
8245msgid_plural ""
8246"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8247"to do so with:\n"
8248"\n"
8249" git branch <new-branch-name> %s\n"
8250"\n"
8251msgstr[0] ""
8252"Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
8253"para hacerlo:\n"
8254"\n"
8255" git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
8256"\n"
8257msgstr[1] ""
8258"Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
8259"para hacerlo:\n"
8260"\n"
8261" git branch <nombre-de-rama> %s\n"
8262"\n"
8263
8264#: builtin/checkout.c:813
8265msgid "internal error in revision walk"
8266msgstr "error interno en camino de revisión"
8267
8268#: builtin/checkout.c:817
8269msgid "Previous HEAD position was"
8270msgstr "La posición previa de HEAD era"
8271
8272#: builtin/checkout.c:845 builtin/checkout.c:1047
8273msgid "You are on a branch yet to be born"
8274msgstr "Estás en una rama por nacer"
8275
8276#: builtin/checkout.c:952
8277#, c-format
8278msgid "only one reference expected, %d given."
8279msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
8280
8281#: builtin/checkout.c:993 builtin/worktree.c:241 builtin/worktree.c:396
8282#, c-format
8283msgid "invalid reference: %s"
8284msgstr "referencia invalida: %s"
8285
8286#: builtin/checkout.c:1022
8287#, c-format
8288msgid "reference is not a tree: %s"
8289msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
8290
8291#: builtin/checkout.c:1061
8292msgid "paths cannot be used with switching branches"
8293msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
8294
8295#: builtin/checkout.c:1064 builtin/checkout.c:1068
8296#, c-format
8297msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8298msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
8299
8300#: builtin/checkout.c:1072 builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1080
8301#: builtin/checkout.c:1083
8302#, c-format
8303msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8304msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
8305
8306#: builtin/checkout.c:1088
8307#, c-format
8308msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8309msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
8310
8311#: builtin/checkout.c:1121 builtin/checkout.c:1123 builtin/clone.c:119
8312#: builtin/remote.c:168 builtin/remote.c:170 builtin/worktree.c:440
8313#: builtin/worktree.c:442
8314msgid "branch"
8315msgstr "rama"
8316
8317#: builtin/checkout.c:1122
8318msgid "create and checkout a new branch"
8319msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
8320
8321#: builtin/checkout.c:1124
8322msgid "create/reset and checkout a branch"
8323msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
8324
8325#: builtin/checkout.c:1125
8326msgid "create reflog for new branch"
8327msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
8328
8329#: builtin/checkout.c:1126 builtin/worktree.c:444
8330msgid "detach HEAD at named commit"
8331msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
8332
8333#: builtin/checkout.c:1127
8334msgid "set upstream info for new branch"
8335msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
8336
8337#: builtin/checkout.c:1129
8338msgid "new-branch"
8339msgstr "nueva-rama"
8340
8341#: builtin/checkout.c:1129
8342msgid "new unparented branch"
8343msgstr "nueva rama no emparentada"
8344
8345#: builtin/checkout.c:1131
8346msgid "checkout our version for unmerged files"
8347msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
8348
8349#: builtin/checkout.c:1134
8350msgid "checkout their version for unmerged files"
8351msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
8352
8353#: builtin/checkout.c:1136
8354msgid "force checkout (throw away local modifications)"
8355msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
8356
8357#: builtin/checkout.c:1138
8358msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8359msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
8360
8361#: builtin/checkout.c:1140 builtin/merge.c:273
8362msgid "update ignored files (default)"
8363msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
8364
8365#: builtin/checkout.c:1142 builtin/log.c:1510 parse-options.h:264
8366msgid "style"
8367msgstr "estilo"
8368
8369#: builtin/checkout.c:1143
8370msgid "conflict style (merge or diff3)"
8371msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
8372
8373#: builtin/checkout.c:1146
8374msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
8375msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
8376
8377#: builtin/checkout.c:1148
8378msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8379msgstr "segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
8380
8381#: builtin/checkout.c:1150
8382msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
8383msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
8384
8385#: builtin/checkout.c:1154 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:138
8386#: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
8387#: builtin/send-pack.c:174
8388msgid "force progress reporting"
8389msgstr "forzar el reporte de progreso"
8390
8391#: builtin/checkout.c:1184
8392msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
8393msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
8394
8395#: builtin/checkout.c:1201
8396msgid "--track needs a branch name"
8397msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
8398
8399#: builtin/checkout.c:1206
8400msgid "missing branch name; try -b"
8401msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
8402
8403#: builtin/checkout.c:1243
8404msgid "invalid path specification"
8405msgstr "especificación de ruta invalida"
8406
8407#: builtin/checkout.c:1250
8408#, c-format
8409msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
8410msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
8411
8412#: builtin/checkout.c:1254
8413#, c-format
8414msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
8415msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
8416
8417#: builtin/checkout.c:1258
8418msgid ""
8419"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
8420"checking out of the index."
8421msgstr ""
8422"git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
8423"se revisa fuera del índice."
8424
8425#: builtin/checkout.c:1278
8426#, c-format
8427msgid ""
8428"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
8429"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
8430"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
8431"\n"
8432"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
8433"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
8434"\n"
8435"    git checkout --track origin/<name>\n"
8436"\n"
8437"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
8438"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
8439"checkout.defaultRemote=origin in your config."
8440msgstr ""
8441"'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
8442"Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
8443"a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
8444"\n"
8445"Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
8446"puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
8447"\n"
8448"    git checkout --track origin/<nombre>\n"
8449"\n"
8450"Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
8451"rama\n"
8452"de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
8453"checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
8454
8455#: builtin/clean.c:27
8456msgid ""
8457"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
8458msgstr ""
8459"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
8460
8461#: builtin/clean.c:31
8462#, c-format
8463msgid "Removing %s\n"
8464msgstr "Borrando %s\n"
8465
8466#: builtin/clean.c:32
8467#, c-format
8468msgid "Would remove %s\n"
8469msgstr "Sera borrado %s\n"
8470
8471#: builtin/clean.c:33
8472#, c-format
8473msgid "Skipping repository %s\n"
8474msgstr "Saltando repositorio %s\n"
8475
8476#: builtin/clean.c:34
8477#, c-format
8478msgid "Would skip repository %s\n"
8479msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
8480
8481#: builtin/clean.c:35
8482#, c-format
8483msgid "failed to remove %s"
8484msgstr "falló al borrar %s"
8485
8486#: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:579
8487#, c-format
8488msgid ""
8489"Prompt help:\n"
8490"1          - select a numbered item\n"
8491"foo        - select item based on unique prefix\n"
8492"           - (empty) select nothing\n"
8493msgstr ""
8494"Ayuda rápida:\n"
8495"1          - selecciona un objeto por numero\n"
8496"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
8497"           - (vacío) no elegir nada\n"
8498
8499#: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:588
8500#, c-format
8501msgid ""
8502"Prompt help:\n"
8503"1          - select a single item\n"
8504"3-5        - select a range of items\n"
8505"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
8506"foo        - select item based on unique prefix\n"
8507"-...       - unselect specified items\n"
8508"*          - choose all items\n"
8509"           - (empty) finish selecting\n"
8510msgstr ""
8511"Ayuda rápida:\n"
8512"1          - selecciona un objeto único\n"
8513"3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
8514"2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
8515"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
8516"-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
8517"*          - escoger todos los objetos\n"
8518"           - (vacío) terminar selección\n"
8519
8520#: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:554
8521#: git-add--interactive.perl:559
8522#, c-format, perl-format
8523msgid "Huh (%s)?\n"
8524msgstr "Ahh (%s)?\n"
8525
8526#: builtin/clean.c:659
8527#, c-format
8528msgid "Input ignore patterns>> "
8529msgstr "Input ignora los patrones >> "
8530
8531#: builtin/clean.c:696
8532#, c-format
8533msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
8534msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
8535
8536#: builtin/clean.c:717
8537msgid "Select items to delete"
8538msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
8539
8540#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
8541#: builtin/clean.c:758
8542#, c-format
8543msgid "Remove %s [y/N]? "
8544msgstr "Borrar %s [y/N]? "
8545
8546#: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1717
8547#, c-format
8548msgid "Bye.\n"
8549msgstr "Adiós.\n"
8550
8551#: builtin/clean.c:791
8552msgid ""
8553"clean               - start cleaning\n"
8554"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
8555"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
8556"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
8557"quit                - stop cleaning\n"
8558"help                - this screen\n"
8559"?                   - help for prompt selection"
8560msgstr ""
8561"clean               - comenzar la limpieza\n"
8562"filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
8563"elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
8564"preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
8565"quit                - parar limpieza\n"
8566"help                - esta ventana\n"
8567"?                   - ayuda para selección de opciones"
8568
8569#: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1793
8570msgid "*** Commands ***"
8571msgstr "*** Comandos ***"
8572
8573#: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1790
8574msgid "What now"
8575msgstr "Ahora que"
8576
8577#: builtin/clean.c:827
8578msgid "Would remove the following item:"
8579msgid_plural "Would remove the following items:"
8580msgstr[0] "Se removerá el siguiente objeto:"
8581msgstr[1] "Se removerán los siguientes objetos:"
8582
8583#: builtin/clean.c:843
8584msgid "No more files to clean, exiting."
8585msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
8586
8587#: builtin/clean.c:905
8588msgid "do not print names of files removed"
8589msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
8590
8591#: builtin/clean.c:907
8592msgid "force"
8593msgstr "forzar"
8594
8595#: builtin/clean.c:908
8596msgid "interactive cleaning"
8597msgstr "limpieza interactiva"
8598
8599#: builtin/clean.c:910
8600msgid "remove whole directories"
8601msgstr "borrar directorios completos"
8602
8603#: builtin/clean.c:911 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
8604#: builtin/grep.c:875 builtin/log.c:161 builtin/log.c:163
8605#: builtin/ls-files.c:549 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
8606#: builtin/show-ref.c:177
8607msgid "pattern"
8608msgstr "patrón"
8609
8610#: builtin/clean.c:912
8611msgid "add <pattern> to ignore rules"
8612msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
8613
8614#: builtin/clean.c:913
8615msgid "remove ignored files, too"
8616msgstr "borrar archivos ignorados, también"
8617
8618#: builtin/clean.c:915
8619msgid "remove only ignored files"
8620msgstr "borrar solo archivos ignorados"
8621
8622#: builtin/clean.c:933
8623msgid "-x and -X cannot be used together"
8624msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
8625
8626#: builtin/clean.c:937
8627msgid ""
8628"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
8629"clean"
8630msgstr ""
8631"clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
8632"rehusando el clean"
8633
8634#: builtin/clean.c:940
8635msgid ""
8636"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
8637"refusing to clean"
8638msgstr ""
8639"clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
8640"rehusando el clean"
8641
8642#: builtin/clone.c:43
8643msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
8644msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
8645
8646#: builtin/clone.c:88
8647msgid "don't create a checkout"
8648msgstr "no crear checkout"
8649
8650#: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:480
8651msgid "create a bare repository"
8652msgstr "crear un repositorio vacío"
8653
8654#: builtin/clone.c:93
8655msgid "create a mirror repository (implies bare)"
8656msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
8657
8658#: builtin/clone.c:95
8659msgid "to clone from a local repository"
8660msgstr "clonar de un repositorio local"
8661
8662#: builtin/clone.c:97
8663msgid "don't use local hardlinks, always copy"
8664msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
8665
8666#: builtin/clone.c:99
8667msgid "setup as shared repository"
8668msgstr "configurar como repositorio compartido"
8669
8670#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8671msgid "pathspec"
8672msgstr "pathspec"
8673
8674#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8675msgid "initialize submodules in the clone"
8676msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
8677
8678#: builtin/clone.c:108
8679msgid "number of submodules cloned in parallel"
8680msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
8681
8682#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
8683msgid "template-directory"
8684msgstr "directorio-template"
8685
8686#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
8687msgid "directory from which templates will be used"
8688msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
8689
8690#: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1368
8691#: builtin/submodule--helper.c:1739
8692msgid "reference repository"
8693msgstr "repositorio de referencia"
8694
8695#: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1370
8696#: builtin/submodule--helper.c:1741
8697msgid "use --reference only while cloning"
8698msgstr "usa--reference  solamente si estas clonado"
8699
8700#: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
8701#: builtin/pack-objects.c:3191 builtin/repack.c:320
8702msgid "name"
8703msgstr "nombre"
8704
8705#: builtin/clone.c:118
8706msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
8707msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
8708
8709#: builtin/clone.c:120
8710msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
8711msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
8712
8713#: builtin/clone.c:122
8714msgid "path to git-upload-pack on the remote"
8715msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
8716
8717#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:139 builtin/grep.c:814
8718#: builtin/pull.c:216
8719msgid "depth"
8720msgstr "profundidad"
8721
8722#: builtin/clone.c:124
8723msgid "create a shallow clone of that depth"
8724msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
8725
8726#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:141 builtin/pack-objects.c:3182
8727#: parse-options.h:154
8728msgid "time"
8729msgstr "tiempo"
8730
8731#: builtin/clone.c:126
8732msgid "create a shallow clone since a specific time"
8733msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
8734
8735#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166
8736msgid "revision"
8737msgstr "revision"
8738
8739#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:144
8740msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
8741msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
8742
8743#: builtin/clone.c:130
8744msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
8745msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
8746
8747#: builtin/clone.c:132
8748msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
8749msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
8750
8751#: builtin/clone.c:134
8752msgid "any cloned submodules will be shallow"
8753msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
8754
8755#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
8756msgid "gitdir"
8757msgstr "gitdir"
8758
8759#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
8760msgid "separate git dir from working tree"
8761msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
8762
8763#: builtin/clone.c:137
8764msgid "key=value"
8765msgstr "llave=valor"
8766
8767#: builtin/clone.c:138
8768msgid "set config inside the new repository"
8769msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
8770
8771#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:229
8772#: builtin/push.c:583
8773msgid "use IPv4 addresses only"
8774msgstr "solo usar direcciones IPv4"
8775
8776#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:232
8777#: builtin/push.c:585
8778msgid "use IPv6 addresses only"
8779msgstr "solo usar direcciones IPv6"
8780
8781#: builtin/clone.c:279
8782msgid ""
8783"No directory name could be guessed.\n"
8784"Please specify a directory on the command line"
8785msgstr ""
8786"No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
8787"Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
8788
8789#: builtin/clone.c:332
8790#, c-format
8791msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
8792msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
8793
8794#: builtin/clone.c:404
8795#, c-format
8796msgid "failed to open '%s'"
8797msgstr "falló al abrir '%s'"
8798
8799#: builtin/clone.c:412
8800#, c-format
8801msgid "%s exists and is not a directory"
8802msgstr "%s existe pero no es un directorio"
8803
8804#: builtin/clone.c:426
8805#, c-format
8806msgid "failed to stat %s\n"
8807msgstr "falló al analizar %s\n"
8808
8809#: builtin/clone.c:448
8810#, c-format
8811msgid "failed to create link '%s'"
8812msgstr "falló al crear link '%s'"
8813
8814#: builtin/clone.c:452
8815#, c-format
8816msgid "failed to copy file to '%s'"
8817msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
8818
8819#: builtin/clone.c:478
8820#, c-format
8821msgid "done.\n"
8822msgstr "hecho.\n"
8823
8824#: builtin/clone.c:492
8825msgid ""
8826"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
8827"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
8828"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
8829msgstr ""
8830"Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
8831"Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
8832"y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
8833
8834#: builtin/clone.c:569
8835#, c-format
8836msgid "Could not find remote branch %s to clone."
8837msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
8838
8839#: builtin/clone.c:680
8840#, c-format
8841msgid "unable to update %s"
8842msgstr "incapaz de actualizar %s"
8843
8844#: builtin/clone.c:730
8845msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
8846msgstr ""
8847"remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
8848
8849#: builtin/clone.c:760
8850msgid "unable to checkout working tree"
8851msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
8852
8853#: builtin/clone.c:805
8854msgid "unable to write parameters to config file"
8855msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
8856
8857#: builtin/clone.c:868
8858msgid "cannot repack to clean up"
8859msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
8860
8861#: builtin/clone.c:870
8862msgid "cannot unlink temporary alternates file"
8863msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
8864
8865#: builtin/clone.c:910 builtin/receive-pack.c:1935
8866msgid "Too many arguments."
8867msgstr "Muchos argumentos."
8868
8869#: builtin/clone.c:914
8870msgid "You must specify a repository to clone."
8871msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
8872
8873#: builtin/clone.c:927
8874#, c-format
8875msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
8876msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
8877
8878#: builtin/clone.c:930
8879msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
8880msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
8881
8882#: builtin/clone.c:943
8883#, c-format
8884msgid "repository '%s' does not exist"
8885msgstr "repositorio '%s' no existe"
8886
8887#: builtin/clone.c:949 builtin/fetch.c:1512
8888#, c-format
8889msgid "depth %s is not a positive number"
8890msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
8891
8892#: builtin/clone.c:959
8893#, c-format
8894msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
8895msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
8896
8897#: builtin/clone.c:969
8898#, c-format
8899msgid "working tree '%s' already exists."
8900msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
8901
8902#: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:271
8903#: builtin/worktree.c:247 builtin/worktree.c:277
8904#, c-format
8905msgid "could not create leading directories of '%s'"
8906msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
8907
8908#: builtin/clone.c:989
8909#, c-format
8910msgid "could not create work tree dir '%s'"
8911msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
8912
8913#: builtin/clone.c:1009
8914#, c-format
8915msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
8916msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
8917
8918#: builtin/clone.c:1011
8919#, c-format
8920msgid "Cloning into '%s'...\n"
8921msgstr "Clonando en '%s'...\n"
8922
8923#: builtin/clone.c:1035
8924msgid ""
8925"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
8926"able"
8927msgstr ""
8928"clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
8929"mismo tiempo"
8930
8931#: builtin/clone.c:1096
8932msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
8933msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
8934
8935#: builtin/clone.c:1098
8936msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
8937msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
8938
8939#: builtin/clone.c:1100
8940msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
8941msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
8942
8943#: builtin/clone.c:1102
8944msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
8945msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
8946
8947#: builtin/clone.c:1105
8948msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
8949msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
8950
8951#: builtin/clone.c:1110
8952msgid "--local is ignored"
8953msgstr "--local es ignorado"
8954
8955#: builtin/clone.c:1180 builtin/clone.c:1188
8956#, c-format
8957msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
8958msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
8959
8960#: builtin/clone.c:1191
8961msgid "You appear to have cloned an empty repository."
8962msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
8963
8964#: builtin/column.c:10
8965msgid "git column [<options>]"
8966msgstr "git column [<opciones>]"
8967
8968#: builtin/column.c:27
8969msgid "lookup config vars"
8970msgstr "revisa las variables de configuraciones"
8971
8972#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
8973msgid "layout to use"
8974msgstr "capa a usar"
8975
8976#: builtin/column.c:30
8977msgid "Maximum width"
8978msgstr "Ancho máximo"
8979
8980#: builtin/column.c:31
8981msgid "Padding space on left border"
8982msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
8983
8984#: builtin/column.c:32
8985msgid "Padding space on right border"
8986msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
8987
8988#: builtin/column.c:33
8989msgid "Padding space between columns"
8990msgstr "Realizando padding entre columnas"
8991
8992#: builtin/column.c:51
8993msgid "--command must be the first argument"
8994msgstr "--command debe ser el primer argumento"
8995
8996#: builtin/commit.c:38
8997msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
8998msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
8999
9000#: builtin/commit.c:43
9001msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9002msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
9003
9004#: builtin/commit.c:48
9005msgid ""
9006"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9007"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9008"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9009msgstr ""
9010"Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
9011"vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes remover \n"
9012"el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
9013
9014#: builtin/commit.c:53
9015msgid ""
9016"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9017"If you wish to commit it anyway, use:\n"
9018"\n"
9019"    git commit --allow-empty\n"
9020"\n"
9021msgstr ""
9022"El cherry-pick anterior ahora esta vacío, posiblemente por un conflicto de "
9023"resolución.\n"
9024"Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
9025"\n"
9026"    git commit --allow-empty\n"
9027"\n"
9028
9029#: builtin/commit.c:60
9030msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9031msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
9032
9033#: builtin/commit.c:63
9034msgid ""
9035"If you wish to skip this commit, use:\n"
9036"\n"
9037"    git reset\n"
9038"\n"
9039"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9040"the remaining commits.\n"
9041msgstr ""
9042"Si quiere saltar este commit, use:\n"
9043"\n"
9044"    git reset\n"
9045"\n"
9046"Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
9047"para los commits restantes.\n"
9048
9049#: builtin/commit.c:306
9050msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9051msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
9052
9053#: builtin/commit.c:347
9054msgid "unable to create temporary index"
9055msgstr "no es posible crear un índice temporal"
9056
9057#: builtin/commit.c:353
9058msgid "interactive add failed"
9059msgstr "adición interactiva fallida"
9060
9061#: builtin/commit.c:366
9062msgid "unable to update temporary index"
9063msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
9064
9065#: builtin/commit.c:368
9066msgid "Failed to update main cache tree"
9067msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
9068
9069#: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:462
9070msgid "unable to write new_index file"
9071msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
9072
9073#: builtin/commit.c:445
9074msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9075msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
9076
9077#: builtin/commit.c:447
9078msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9079msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
9080
9081#: builtin/commit.c:455
9082msgid "cannot read the index"
9083msgstr "no se puede leer el índice"
9084
9085#: builtin/commit.c:474
9086msgid "unable to write temporary index file"
9087msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
9088
9089#: builtin/commit.c:571
9090#, c-format
9091msgid "commit '%s' lacks author header"
9092msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
9093
9094#: builtin/commit.c:573
9095#, c-format
9096msgid "commit '%s' has malformed author line"
9097msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
9098
9099#: builtin/commit.c:592
9100msgid "malformed --author parameter"
9101msgstr "parámetro --author mal formado"
9102
9103#: builtin/commit.c:644
9104msgid ""
9105"unable to select a comment character that is not used\n"
9106"in the current commit message"
9107msgstr ""
9108"no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
9109"en el mensaje de commit actual"
9110
9111#: builtin/commit.c:681 builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:1042
9112#, c-format
9113msgid "could not lookup commit %s"
9114msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
9115
9116#: builtin/commit.c:693 builtin/shortlog.c:317
9117#, c-format
9118msgid "(reading log message from standard input)\n"
9119msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
9120
9121#: builtin/commit.c:695
9122msgid "could not read log from standard input"
9123msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
9124
9125#: builtin/commit.c:699
9126#, c-format
9127msgid "could not read log file '%s'"
9128msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
9129
9130#: builtin/commit.c:728 builtin/commit.c:736
9131msgid "could not read SQUASH_MSG"
9132msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
9133
9134#: builtin/commit.c:733
9135msgid "could not read MERGE_MSG"
9136msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
9137
9138#: builtin/commit.c:787
9139msgid "could not write commit template"
9140msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
9141
9142#: builtin/commit.c:805
9143#, c-format
9144msgid ""
9145"\n"
9146"It looks like you may be committing a merge.\n"
9147"If this is not correct, please remove the file\n"
9148"\t%s\n"
9149"and try again.\n"
9150msgstr ""
9151"\n"
9152"Parece que estas haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
9153"Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
9154"\t%s\n"
9155"y vuelve a intentar.\n"
9156
9157#: builtin/commit.c:810
9158#, c-format
9159msgid ""
9160"\n"
9161"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9162"If this is not correct, please remove the file\n"
9163"\t%s\n"
9164"and try again.\n"
9165msgstr ""
9166"\n"
9167"Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
9168"Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
9169"\t%s\n"
9170"y vuelva a intentar.\n"
9171
9172#: builtin/commit.c:823
9173#, c-format
9174msgid ""
9175"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9176"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9177msgstr ""
9178"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
9179"comiencen\n"
9180"con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
9181
9182#: builtin/commit.c:831
9183#, c-format
9184msgid ""
9185"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9186"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9187"An empty message aborts the commit.\n"
9188msgstr ""
9189"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
9190"comiencen\n"
9191"con '%c' serán guardadas; puede removerlas usted mismo si desea.\n"
9192"Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
9193
9194#: builtin/commit.c:848
9195#, c-format
9196msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9197msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
9198
9199#: builtin/commit.c:856
9200#, c-format
9201msgid "%sDate:      %s"
9202msgstr "%sFecha:     %s"
9203
9204#: builtin/commit.c:863
9205#, c-format
9206msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9207msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9208
9209#: builtin/commit.c:880
9210msgid "Cannot read index"
9211msgstr "No se puede leer el índice"
9212
9213#: builtin/commit.c:946
9214msgid "Error building trees"
9215msgstr "Error al construir los árboles"
9216
9217#: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:258
9218#, c-format
9219msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9220msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
9221
9222#: builtin/commit.c:1004
9223#, c-format
9224msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9225msgstr ""
9226"--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
9227"autor existente"
9228
9229#: builtin/commit.c:1018
9230#, c-format
9231msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9232msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
9233
9234#: builtin/commit.c:1032 builtin/commit.c:1269
9235#, c-format
9236msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9237msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
9238
9239#: builtin/commit.c:1070
9240msgid "--long and -z are incompatible"
9241msgstr "--long y -z son incompatibles"
9242
9243#: builtin/commit.c:1103
9244msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9245msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
9246
9247#: builtin/commit.c:1112
9248msgid "You have nothing to amend."
9249msgstr "No tienes nada que enmendar."
9250
9251#: builtin/commit.c:1115
9252msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9253msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
9254
9255#: builtin/commit.c:1117
9256msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9257msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
9258
9259#: builtin/commit.c:1120
9260msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9261msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
9262
9263#: builtin/commit.c:1130
9264msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9265msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
9266
9267#: builtin/commit.c:1132
9268msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9269msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
9270
9271#: builtin/commit.c:1140
9272msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9273msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
9274
9275#: builtin/commit.c:1157
9276msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9277msgstr ""
9278"Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
9279
9280#: builtin/commit.c:1159
9281msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9282msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
9283
9284#: builtin/commit.c:1173 builtin/tag.c:544
9285#, c-format
9286msgid "Invalid cleanup mode %s"
9287msgstr "Modo cleanup invalido %s"
9288
9289#: builtin/commit.c:1178
9290msgid "Paths with -a does not make sense."
9291msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."
9292
9293#: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
9294msgid "show status concisely"
9295msgstr "mostrar status de manera concisa"
9296
9297#: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
9298msgid "show branch information"
9299msgstr "mostrar información de la rama"
9300
9301#: builtin/commit.c:1307
9302msgid "show stash information"
9303msgstr "mostrar información del stash"
9304
9305#: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
9306msgid "compute full ahead/behind values"
9307msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
9308
9309#: builtin/commit.c:1311
9310msgid "version"
9311msgstr "version"
9312
9313#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
9314#: builtin/worktree.c:591
9315msgid "machine-readable output"
9316msgstr "output formato-maquina"
9317
9318#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
9319msgid "show status in long format (default)"
9320msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
9321
9322#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
9323msgid "terminate entries with NUL"
9324msgstr "terminar entradas con NUL"
9325
9326#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
9327#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/tag.c:398
9328msgid "mode"
9329msgstr "modo"
9330
9331#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
9332msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9333msgstr ""
9334"mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
9335"(Predeterminado: all)"
9336
9337#: builtin/commit.c:1324
9338msgid ""
9339"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
9340"traditional)"
9341msgstr ""
9342"mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
9343"(Predeterminado: traditional)"
9344
9345#: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
9346msgid "when"
9347msgstr "cuando"
9348
9349#: builtin/commit.c:1327
9350msgid ""
9351"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
9352"(Default: all)"
9353msgstr ""
9354"ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
9355"(Default: all)"
9356
9357#: builtin/commit.c:1329
9358msgid "list untracked files in columns"
9359msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
9360
9361#: builtin/commit.c:1330
9362msgid "do not detect renames"
9363msgstr "no detectar renombrados"
9364
9365#: builtin/commit.c:1332
9366msgid "detect renames, optionally set similarity index"
9367msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
9368
9369#: builtin/commit.c:1352
9370msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
9371msgstr ""
9372"Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
9373
9374#: builtin/commit.c:1450
9375msgid "suppress summary after successful commit"
9376msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
9377
9378#: builtin/commit.c:1451
9379msgid "show diff in commit message template"
9380msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
9381
9382#: builtin/commit.c:1453
9383msgid "Commit message options"
9384msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
9385
9386#: builtin/commit.c:1454 builtin/merge.c:261 builtin/tag.c:395
9387msgid "read message from file"
9388msgstr "leer mensaje desde un archivo"
9389
9390#: builtin/commit.c:1455
9391msgid "author"
9392msgstr "autor"
9393
9394#: builtin/commit.c:1455
9395msgid "override author for commit"
9396msgstr "sobrescribe el autor del commit"
9397
9398#: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:504
9399msgid "date"
9400msgstr "fecha"
9401
9402#: builtin/commit.c:1456
9403msgid "override date for commit"
9404msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
9405
9406#: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:257 builtin/notes.c:404
9407#: builtin/notes.c:567 builtin/tag.c:393
9408msgid "message"
9409msgstr "mensaje"
9410
9411#: builtin/commit.c:1457
9412msgid "commit message"
9413msgstr "mensaje del commit"
9414
9415#: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
9416#: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
9417msgid "commit"
9418msgstr "confirmar"
9419
9420#: builtin/commit.c:1458
9421msgid "reuse and edit message from specified commit"
9422msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
9423
9424#: builtin/commit.c:1459
9425msgid "reuse message from specified commit"
9426msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
9427
9428#: builtin/commit.c:1460
9429msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
9430msgstr ""
9431"usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
9432
9433#: builtin/commit.c:1461
9434msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
9435msgstr ""
9436"usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
9437"especificado"
9438
9439#: builtin/commit.c:1462
9440msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
9441msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
9442
9443#: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1457 builtin/merge.c:274
9444#: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:106
9445msgid "add Signed-off-by:"
9446msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
9447
9448#: builtin/commit.c:1464
9449msgid "use specified template file"
9450msgstr "usar archivo de template especificado"
9451
9452#: builtin/commit.c:1465
9453msgid "force edit of commit"
9454msgstr "forzar la edición del commit"
9455
9456#: builtin/commit.c:1466
9457msgid "default"
9458msgstr "default"
9459
9460#: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:399
9461msgid "how to strip spaces and #comments from message"
9462msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
9463
9464#: builtin/commit.c:1467
9465msgid "include status in commit message template"
9466msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
9467
9468#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:184
9469#: builtin/revert.c:114
9470msgid "GPG sign commit"
9471msgstr "Firmar commit con GPG"
9472
9473#: builtin/commit.c:1472
9474msgid "Commit contents options"
9475msgstr "Opciones para el contenido del commit"
9476
9477#: builtin/commit.c:1473
9478msgid "commit all changed files"
9479msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
9480
9481#: builtin/commit.c:1474
9482msgid "add specified files to index for commit"
9483msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
9484
9485#: builtin/commit.c:1475
9486msgid "interactively add files"
9487msgstr "agregar archivos interactivamente"
9488
9489#: builtin/commit.c:1476
9490msgid "interactively add changes"
9491msgstr "agregar cambios interactivamente"
9492
9493#: builtin/commit.c:1477
9494msgid "commit only specified files"
9495msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
9496
9497#: builtin/commit.c:1478
9498msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
9499msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
9500
9501#: builtin/commit.c:1479
9502msgid "show what would be committed"
9503msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
9504
9505#: builtin/commit.c:1492
9506msgid "amend previous commit"
9507msgstr "enmendar commit previo"
9508
9509#: builtin/commit.c:1493
9510msgid "bypass post-rewrite hook"
9511msgstr "gancho bypass post reescritura"
9512
9513#: builtin/commit.c:1498
9514msgid "ok to record an empty change"
9515msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
9516
9517#: builtin/commit.c:1500
9518msgid "ok to record a change with an empty message"
9519msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
9520
9521#: builtin/commit.c:1573
9522#, c-format
9523msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
9524msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
9525
9526#: builtin/commit.c:1580
9527msgid "could not read MERGE_MODE"
9528msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
9529
9530#: builtin/commit.c:1599
9531#, c-format
9532msgid "could not read commit message: %s"
9533msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
9534
9535#: builtin/commit.c:1610
9536#, c-format
9537msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
9538msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
9539
9540#: builtin/commit.c:1615
9541#, c-format
9542msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
9543msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
9544
9545#: builtin/commit.c:1650
9546msgid ""
9547"repository has been updated, but unable to write\n"
9548"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
9549"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
9550msgstr ""
9551"el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
9552"new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
9553"sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
9554
9555#: builtin/commit-graph.c:10
9556msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
9557msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
9558
9559#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
9560msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
9561msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
9562
9563#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
9564msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
9565msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
9566
9567#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
9568msgid ""
9569"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
9570"stdin-packs|--stdin-commits]"
9571msgstr ""
9572"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
9573"stdin-packs|--stdin-commits]"
9574
9575#: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:77
9576#: builtin/commit-graph.c:131 builtin/commit-graph.c:184 builtin/fetch.c:150
9577#: builtin/log.c:1477
9578msgid "dir"
9579msgstr "dir"
9580
9581#: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:78
9582#: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:185
9583msgid "The object directory to store the graph"
9584msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
9585
9586#: builtin/commit-graph.c:134
9587msgid "start walk at all refs"
9588msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
9589
9590#: builtin/commit-graph.c:136
9591msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
9592msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
9593
9594#: builtin/commit-graph.c:138
9595msgid "start walk at commits listed by stdin"
9596msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
9597
9598#: builtin/commit-graph.c:140
9599msgid "include all commits already in the commit-graph file"
9600msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
9601
9602#: builtin/commit-graph.c:149
9603msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
9604msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
9605
9606#: builtin/config.c:10
9607msgid "git config [<options>]"
9608msgstr "git config [<opciones>]"
9609
9610#: builtin/config.c:101
9611#, c-format
9612msgid "unrecognized --type argument, %s"
9613msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
9614
9615#: builtin/config.c:113
9616msgid "only one type at a time"
9617msgstr "solo un tipo a la vez"
9618
9619#: builtin/config.c:122
9620msgid "Config file location"
9621msgstr "Ubicación del archivo configuración"
9622
9623#: builtin/config.c:123
9624msgid "use global config file"
9625msgstr "usar archivo de config global"
9626
9627#: builtin/config.c:124
9628msgid "use system config file"
9629msgstr "usar archivo de config del sistema"
9630
9631#: builtin/config.c:125
9632msgid "use repository config file"
9633msgstr "usar archivo de config del repositorio"
9634
9635#: builtin/config.c:126
9636msgid "use given config file"
9637msgstr "usar archivo config especificado"
9638
9639#: builtin/config.c:127
9640msgid "blob-id"
9641msgstr "blob-id"
9642
9643#: builtin/config.c:127
9644msgid "read config from given blob object"
9645msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
9646
9647#: builtin/config.c:128
9648msgid "Action"
9649msgstr "Acción"
9650
9651#: builtin/config.c:129
9652msgid "get value: name [value-regex]"
9653msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
9654
9655#: builtin/config.c:130
9656msgid "get all values: key [value-regex]"
9657msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
9658
9659#: builtin/config.c:131
9660msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
9661msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
9662
9663#: builtin/config.c:132
9664msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
9665msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
9666
9667#: builtin/config.c:133
9668msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
9669msgstr ""
9670"remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
9671
9672#: builtin/config.c:134
9673msgid "add a new variable: name value"
9674msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
9675
9676#: builtin/config.c:135
9677msgid "remove a variable: name [value-regex]"
9678msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
9679
9680#: builtin/config.c:136
9681msgid "remove all matches: name [value-regex]"
9682msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
9683
9684#: builtin/config.c:137
9685msgid "rename section: old-name new-name"
9686msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
9687
9688#: builtin/config.c:138
9689msgid "remove a section: name"
9690msgstr "borrar una sección: nombre"
9691
9692#: builtin/config.c:139
9693msgid "list all"
9694msgstr "listar todo"
9695
9696#: builtin/config.c:140
9697msgid "open an editor"
9698msgstr "abrir el editor"
9699
9700#: builtin/config.c:141
9701msgid "find the color configured: slot [default]"
9702msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
9703
9704#: builtin/config.c:142
9705msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
9706msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
9707
9708#: builtin/config.c:143
9709msgid "Type"
9710msgstr "Tipo"
9711
9712#: builtin/config.c:144
9713msgid "value is given this type"
9714msgstr "al valor se ha dado este tipo"
9715
9716#: builtin/config.c:145
9717msgid "value is \"true\" or \"false\""
9718msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
9719
9720#: builtin/config.c:146
9721msgid "value is decimal number"
9722msgstr "valor es un numero decimal"
9723
9724#: builtin/config.c:147
9725msgid "value is --bool or --int"
9726msgstr "valor es --bool o --int"
9727
9728#: builtin/config.c:148
9729msgid "value is a path (file or directory name)"
9730msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
9731
9732#: builtin/config.c:149
9733msgid "value is an expiry date"
9734msgstr "valor es una fecha de expiración"
9735
9736#: builtin/config.c:150
9737msgid "Other"
9738msgstr "Otro"
9739
9740#: builtin/config.c:151
9741msgid "terminate values with NUL byte"
9742msgstr "terminar valores con un byte NULL"
9743
9744#: builtin/config.c:152
9745msgid "show variable names only"
9746msgstr "mostrar solo nombres de variables"
9747
9748#: builtin/config.c:153
9749msgid "respect include directives on lookup"
9750msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
9751
9752#: builtin/config.c:154
9753msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
9754msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
9755
9756#: builtin/config.c:155
9757msgid "value"
9758msgstr "valor"
9759
9760#: builtin/config.c:155
9761msgid "with --get, use default value when missing entry"
9762msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
9763
9764#: builtin/config.c:168
9765#, c-format
9766msgid "wrong number of arguments, should be %d"
9767msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
9768
9769#: builtin/config.c:170
9770#, c-format
9771msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
9772msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
9773
9774#: builtin/config.c:304
9775#, c-format
9776msgid "invalid key pattern: %s"
9777msgstr "patrón de llave inválido: %s"
9778
9779#: builtin/config.c:340
9780#, c-format
9781msgid "failed to format default config value: %s"
9782msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
9783
9784#: builtin/config.c:397
9785#, c-format
9786msgid "cannot parse color '%s'"
9787msgstr "no se analizar color '%s'"
9788
9789#: builtin/config.c:439
9790msgid "unable to parse default color value"
9791msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
9792
9793#: builtin/config.c:492 builtin/config.c:724
9794msgid "not in a git directory"
9795msgstr "no en un directorio git"
9796
9797#: builtin/config.c:495
9798msgid "writing to stdin is not supported"
9799msgstr "escribir en stdin no está soportado"
9800
9801#: builtin/config.c:498
9802msgid "writing config blobs is not supported"
9803msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
9804
9805#: builtin/config.c:583
9806#, c-format
9807msgid ""
9808"# This is Git's per-user configuration file.\n"
9809"[user]\n"
9810"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
9811"#\tname = %s\n"
9812"#\temail = %s\n"
9813msgstr ""
9814"# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
9815"[user]\n"
9816"# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
9817"#\tname = %s\n"
9818"#\temail = %s\n"
9819
9820#: builtin/config.c:606
9821msgid "only one config file at a time"
9822msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
9823
9824#: builtin/config.c:611
9825msgid "--local can only be used inside a git repository"
9826msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
9827
9828#: builtin/config.c:614
9829msgid "--blob can only be used inside a git repository"
9830msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
9831
9832#: builtin/config.c:633
9833msgid "$HOME not set"
9834msgstr "$HOME no está configurado"
9835
9836#: builtin/config.c:670
9837msgid "--get-color and variable type are incoherent"
9838msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
9839
9840#: builtin/config.c:675
9841msgid "only one action at a time"
9842msgstr "solo una acción a la vez"
9843
9844#: builtin/config.c:688
9845msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
9846msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
9847
9848#: builtin/config.c:694
9849msgid ""
9850"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
9851"list"
9852msgstr ""
9853"--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
9854
9855#: builtin/config.c:700
9856msgid "--default is only applicable to --get"
9857msgstr "--default solo es aplicable para --get"
9858
9859#: builtin/config.c:713
9860#, c-format
9861msgid "unable to read config file '%s'"
9862msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
9863
9864#: builtin/config.c:716
9865msgid "error processing config file(s)"
9866msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
9867
9868#: builtin/config.c:726
9869msgid "editing stdin is not supported"
9870msgstr "editar stdin no está soportado"
9871
9872#: builtin/config.c:728
9873msgid "editing blobs is not supported"
9874msgstr "editar blobs no está soportado"
9875
9876#: builtin/config.c:742
9877#, c-format
9878msgid "cannot create configuration file %s"
9879msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
9880
9881#: builtin/config.c:755
9882#, c-format
9883msgid ""
9884"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
9885"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
9886msgstr ""
9887"no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
9888"\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
9889
9890#: builtin/config.c:829 builtin/config.c:840
9891#, c-format
9892msgid "no such section: %s"
9893msgstr "no existe la sección: %s"
9894
9895#: builtin/count-objects.c:90
9896msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
9897msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
9898
9899#: builtin/count-objects.c:100
9900msgid "print sizes in human readable format"
9901msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
9902
9903#: builtin/describe.c:26
9904msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
9905msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
9906
9907#: builtin/describe.c:27
9908msgid "git describe [<options>] --dirty"
9909msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
9910
9911#: builtin/describe.c:62
9912msgid "head"
9913msgstr "head"
9914
9915#: builtin/describe.c:62
9916msgid "lightweight"
9917msgstr "ligero"
9918
9919#: builtin/describe.c:62
9920msgid "annotated"
9921msgstr "anotado"
9922
9923#: builtin/describe.c:272
9924#, c-format
9925msgid "annotated tag %s not available"
9926msgstr "tag anotado %s no disponible"
9927
9928#: builtin/describe.c:276
9929#, c-format
9930msgid "annotated tag %s has no embedded name"
9931msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
9932
9933#: builtin/describe.c:278
9934#, c-format
9935msgid "tag '%s' is really '%s' here"
9936msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
9937
9938#: builtin/describe.c:322
9939#, c-format
9940msgid "no tag exactly matches '%s'"
9941msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
9942
9943#: builtin/describe.c:324
9944#, c-format
9945msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
9946msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
9947
9948#: builtin/describe.c:378
9949#, c-format
9950msgid "finished search at %s\n"
9951msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
9952
9953#: builtin/describe.c:404
9954#, c-format
9955msgid ""
9956"No annotated tags can describe '%s'.\n"
9957"However, there were unannotated tags: try --tags."
9958msgstr ""
9959"No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
9960"Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
9961
9962#: builtin/describe.c:408
9963#, c-format
9964msgid ""
9965"No tags can describe '%s'.\n"
9966"Try --always, or create some tags."
9967msgstr ""
9968"Ningún tag puede describit '%s'.\n"
9969"Intente --always, o cree algunos tags."
9970
9971#: builtin/describe.c:438
9972#, c-format
9973msgid "traversed %lu commits\n"
9974msgstr "%lu commits cruzados\n"
9975
9976#: builtin/describe.c:441
9977#, c-format
9978msgid ""
9979"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
9980"gave up search at %s\n"
9981msgstr ""
9982"se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
9983"fin de la búsqueda en %s\n"
9984
9985#: builtin/describe.c:509
9986#, c-format
9987msgid "describe %s\n"
9988msgstr "describe %s\n"
9989
9990#: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:508
9991#, c-format
9992msgid "Not a valid object name %s"
9993msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
9994
9995#: builtin/describe.c:520
9996#, c-format
9997msgid "%s is neither a commit nor blob"
9998msgstr "%s no es un commit ni un blob"
9999
10000#: builtin/describe.c:534
10001msgid "find the tag that comes after the commit"
10002msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
10003
10004#: builtin/describe.c:535
10005msgid "debug search strategy on stderr"
10006msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
10007
10008#: builtin/describe.c:536
10009msgid "use any ref"
10010msgstr "use cualquier ref"
10011
10012#: builtin/describe.c:537
10013msgid "use any tag, even unannotated"
10014msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
10015
10016#: builtin/describe.c:538
10017msgid "always use long format"
10018msgstr "siempre usar formato largo"
10019
10020#: builtin/describe.c:539
10021msgid "only follow first parent"
10022msgstr "solo seguir el primer patrón"
10023
10024#: builtin/describe.c:542
10025msgid "only output exact matches"
10026msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
10027
10028#: builtin/describe.c:544
10029msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10030msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
10031
10032#: builtin/describe.c:546
10033msgid "only consider tags matching <pattern>"
10034msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
10035
10036#: builtin/describe.c:548
10037msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10038msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
10039
10040#: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10041msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10042msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
10043
10044#: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10045msgid "mark"
10046msgstr "marca"
10047
10048#: builtin/describe.c:552
10049msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10050msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
10051
10052#: builtin/describe.c:555
10053msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10054msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
10055
10056#: builtin/describe.c:573
10057msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10058msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
10059
10060#: builtin/describe.c:602
10061msgid "No names found, cannot describe anything."
10062msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
10063
10064#: builtin/describe.c:652
10065msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10066msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
10067
10068#: builtin/describe.c:654
10069msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10070msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
10071
10072#: builtin/diff.c:83
10073#, c-format
10074msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10075msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
10076
10077#: builtin/diff.c:234
10078#, c-format
10079msgid "invalid option: %s"
10080msgstr "opción inválida: %s"
10081
10082#: builtin/diff.c:363
10083msgid "Not a git repository"
10084msgstr "No es un repositorio git"
10085
10086#: builtin/diff.c:407
10087#, c-format
10088msgid "invalid object '%s' given."
10089msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
10090
10091#: builtin/diff.c:416
10092#, c-format
10093msgid "more than two blobs given: '%s'"
10094msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
10095
10096#: builtin/diff.c:421
10097#, c-format
10098msgid "unhandled object '%s' given."
10099msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
10100
10101#: builtin/difftool.c:30
10102msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10103msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
10104
10105#: builtin/difftool.c:260
10106#, c-format
10107msgid "failed: %d"
10108msgstr "falló: %d"
10109
10110#: builtin/difftool.c:302
10111#, c-format
10112msgid "could not read symlink %s"
10113msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
10114
10115#: builtin/difftool.c:304
10116#, c-format
10117msgid "could not read symlink file %s"
10118msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
10119
10120#: builtin/difftool.c:312
10121#, c-format
10122msgid "could not read object %s for symlink %s"
10123msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
10124
10125#: builtin/difftool.c:413
10126msgid ""
10127"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10128"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10129msgstr ""
10130"formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
10131"modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
10132
10133#: builtin/difftool.c:633
10134#, c-format
10135msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10136msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
10137
10138#: builtin/difftool.c:635
10139msgid "working tree file has been left."
10140msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
10141
10142#: builtin/difftool.c:646
10143#, c-format
10144msgid "temporary files exist in '%s'."
10145msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
10146
10147#: builtin/difftool.c:647
10148msgid "you may want to cleanup or recover these."
10149msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
10150
10151#: builtin/difftool.c:696
10152msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10153msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
10154
10155#: builtin/difftool.c:698
10156msgid "perform a full-directory diff"
10157msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
10158
10159#: builtin/difftool.c:700
10160msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10161msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
10162
10163#: builtin/difftool.c:705
10164msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10165msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
10166
10167#: builtin/difftool.c:706
10168msgid "tool"
10169msgstr "herramienta"
10170
10171#: builtin/difftool.c:707
10172msgid "use the specified diff tool"
10173msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
10174
10175#: builtin/difftool.c:709
10176msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10177msgstr ""
10178"mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
10179
10180#: builtin/difftool.c:712
10181msgid ""
10182"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10183"code"
10184msgstr ""
10185"hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
10186"código de salida distinto de cero"
10187
10188#: builtin/difftool.c:715
10189msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10190msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
10191
10192#: builtin/difftool.c:739
10193msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10194msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
10195
10196#: builtin/difftool.c:746
10197msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10198msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
10199
10200#: builtin/fast-export.c:29
10201msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10202msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
10203
10204#: builtin/fast-export.c:1006
10205msgid "show progress after <n> objects"
10206msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
10207
10208#: builtin/fast-export.c:1008
10209msgid "select handling of signed tags"
10210msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
10211
10212#: builtin/fast-export.c:1011
10213msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10214msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
10215
10216#: builtin/fast-export.c:1014
10217msgid "Dump marks to this file"
10218msgstr "Volcar marcas a este archivo"
10219
10220#: builtin/fast-export.c:1016
10221msgid "Import marks from this file"
10222msgstr "Importar marcas de este archivo"
10223
10224#: builtin/fast-export.c:1018
10225msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10226msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
10227
10228#: builtin/fast-export.c:1020
10229msgid "Output full tree for each commit"
10230msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
10231
10232#: builtin/fast-export.c:1022
10233msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10234msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
10235
10236#: builtin/fast-export.c:1023
10237msgid "Skip output of blob data"
10238msgstr "Saltar el output de data blob"
10239
10240#: builtin/fast-export.c:1024
10241msgid "refspec"
10242msgstr "refspec"
10243
10244#: builtin/fast-export.c:1025
10245msgid "Apply refspec to exported refs"
10246msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
10247
10248#: builtin/fast-export.c:1026
10249msgid "anonymize output"
10250msgstr "anonimizar la salida"
10251
10252#: builtin/fetch.c:27
10253msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10254msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
10255
10256#: builtin/fetch.c:28
10257msgid "git fetch [<options>] <group>"
10258msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
10259
10260#: builtin/fetch.c:29
10261msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10262msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
10263
10264#: builtin/fetch.c:30
10265msgid "git fetch --all [<options>]"
10266msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
10267
10268#: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:193
10269msgid "fetch from all remotes"
10270msgstr "extraer de todos los remotos"
10271
10272#: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:196
10273msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10274msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
10275
10276#: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:199
10277msgid "path to upload pack on remote end"
10278msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
10279
10280#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:201
10281msgid "force overwrite of local branch"
10282msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
10283
10284#: builtin/fetch.c:119
10285msgid "fetch from multiple remotes"
10286msgstr "extraer de múltiples remotos"
10287
10288#: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:203
10289msgid "fetch all tags and associated objects"
10290msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
10291
10292#: builtin/fetch.c:123
10293msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
10294msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
10295
10296#: builtin/fetch.c:125
10297msgid "number of submodules fetched in parallel"
10298msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
10299
10300#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
10301msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10302msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
10303
10304#: builtin/fetch.c:129
10305msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
10306msgstr ""
10307"limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
10308"cambiados"
10309
10310#: builtin/fetch.c:130 builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:131
10311msgid "on-demand"
10312msgstr "en demanda"
10313
10314#: builtin/fetch.c:131
10315msgid "control recursive fetching of submodules"
10316msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
10317
10318#: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
10319msgid "keep downloaded pack"
10320msgstr "mantener el paquete descargado"
10321
10322#: builtin/fetch.c:137
10323msgid "allow updating of HEAD ref"
10324msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
10325
10326#: builtin/fetch.c:140 builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:217
10327msgid "deepen history of shallow clone"
10328msgstr "historia profunda de un clon superficial"
10329
10330#: builtin/fetch.c:142
10331msgid "deepen history of shallow repository based on time"
10332msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
10333
10334#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:220
10335msgid "convert to a complete repository"
10336msgstr "convertir a un repositorio completo"
10337
10338#: builtin/fetch.c:151
10339msgid "prepend this to submodule path output"
10340msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
10341
10342#: builtin/fetch.c:154
10343msgid ""
10344"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
10345"files)"
10346msgstr ""
10347"default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
10348"archivos de configuración)"
10349
10350#: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:223
10351msgid "accept refs that update .git/shallow"
10352msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
10353
10354#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:225
10355msgid "refmap"
10356msgstr "refmap"
10357
10358#: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:226
10359msgid "specify fetch refmap"
10360msgstr "especificar extracción de refmap"
10361
10362#: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10363#: builtin/send-pack.c:172
10364msgid "server-specific"
10365msgstr "especifico-de-servidor"
10366
10367#: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10368#: builtin/send-pack.c:173
10369msgid "option to transmit"
10370msgstr "opción para trasmitir"
10371
10372#: builtin/fetch.c:167
10373msgid "report that we have only objects reachable from this object"
10374msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
10375
10376#: builtin/fetch.c:418
10377msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
10378msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
10379
10380#: builtin/fetch.c:552
10381#, c-format
10382msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
10383msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
10384
10385#: builtin/fetch.c:645
10386#, c-format
10387msgid "object %s not found"
10388msgstr "objeto %s no encontrado"
10389
10390#: builtin/fetch.c:649
10391msgid "[up to date]"
10392msgstr "[actualizado]"
10393
10394#: builtin/fetch.c:662 builtin/fetch.c:744
10395msgid "[rejected]"
10396msgstr "[rechazado]"
10397
10398#: builtin/fetch.c:663
10399msgid "can't fetch in current branch"
10400msgstr "no se puede traer en la rama actual"
10401
10402#: builtin/fetch.c:672
10403msgid "[tag update]"
10404msgstr "[actualización de tag]"
10405
10406#: builtin/fetch.c:673 builtin/fetch.c:708 builtin/fetch.c:724
10407#: builtin/fetch.c:739
10408msgid "unable to update local ref"
10409msgstr "no se posible actualizar el ref local"
10410
10411#: builtin/fetch.c:694
10412msgid "[new tag]"
10413msgstr "[nuevo tag]"
10414
10415#: builtin/fetch.c:697
10416msgid "[new branch]"
10417msgstr "[nueva rama]"
10418
10419#: builtin/fetch.c:700
10420msgid "[new ref]"
10421msgstr "[nueva referencia]"
10422
10423#: builtin/fetch.c:739
10424msgid "forced update"
10425msgstr "actualización forzada"
10426
10427#: builtin/fetch.c:744
10428msgid "non-fast-forward"
10429msgstr "avance lento"
10430
10431#: builtin/fetch.c:790
10432#, c-format
10433msgid "%s did not send all necessary objects\n"
10434msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
10435
10436#: builtin/fetch.c:811
10437#, c-format
10438msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
10439msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
10440
10441#: builtin/fetch.c:900 builtin/fetch.c:1011
10442#, c-format
10443msgid "From %.*s\n"
10444msgstr "Desde %.*s\n"
10445
10446#: builtin/fetch.c:911
10447#, c-format
10448msgid ""
10449"some local refs could not be updated; try running\n"
10450" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
10451msgstr ""
10452"algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
10453" 'git remote prune %s' para remover cualquier rama vieja o conflictiva"
10454
10455#: builtin/fetch.c:981
10456#, c-format
10457msgid "   (%s will become dangling)"
10458msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
10459
10460#: builtin/fetch.c:982
10461#, c-format
10462msgid "   (%s has become dangling)"
10463msgstr "   (%s se ha colgado)"
10464
10465#: builtin/fetch.c:1014
10466msgid "[deleted]"
10467msgstr "[eliminado]"
10468
10469#: builtin/fetch.c:1015 builtin/remote.c:1035
10470msgid "(none)"
10471msgstr "(nada)"
10472
10473#: builtin/fetch.c:1038
10474#, c-format
10475msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
10476msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
10477
10478#: builtin/fetch.c:1057
10479#, c-format
10480msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
10481msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
10482
10483#: builtin/fetch.c:1060
10484#, c-format
10485msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
10486msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
10487
10488#: builtin/fetch.c:1339
10489#, c-format
10490msgid "Fetching %s\n"
10491msgstr "Extrayendo %s\n"
10492
10493#: builtin/fetch.c:1341 builtin/remote.c:99
10494#, c-format
10495msgid "Could not fetch %s"
10496msgstr "No se pudo extraer %s"
10497
10498#: builtin/fetch.c:1387 builtin/fetch.c:1555
10499msgid ""
10500"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
10501msgstr ""
10502"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en core.partialClone"
10503
10504#: builtin/fetch.c:1410
10505msgid ""
10506"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
10507"remote name from which new revisions should be fetched."
10508msgstr ""
10509"No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
10510"nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
10511
10512#: builtin/fetch.c:1447
10513msgid "You need to specify a tag name."
10514msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
10515
10516#: builtin/fetch.c:1496
10517msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
10518msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
10519
10520#: builtin/fetch.c:1498
10521msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
10522msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
10523
10524#: builtin/fetch.c:1503
10525msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
10526msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
10527
10528#: builtin/fetch.c:1505
10529msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
10530msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
10531
10532#: builtin/fetch.c:1521
10533msgid "fetch --all does not take a repository argument"
10534msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
10535
10536#: builtin/fetch.c:1523
10537msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
10538msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
10539
10540#: builtin/fetch.c:1532
10541#, c-format
10542msgid "No such remote or remote group: %s"
10543msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
10544
10545#: builtin/fetch.c:1539
10546msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
10547msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
10548
10549#: builtin/fmt-merge-msg.c:17
10550msgid ""
10551"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
10552msgstr ""
10553"git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
10554
10555#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
10556msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
10557msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
10558
10559#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
10560msgid "alias for --log (deprecated)"
10561msgstr "alias para --log (deprecado)"
10562
10563#: builtin/fmt-merge-msg.c:677
10564msgid "text"
10565msgstr "texto"
10566
10567#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
10568msgid "use <text> as start of message"
10569msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
10570
10571#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
10572msgid "file to read from"
10573msgstr "archivo del cual leer"
10574
10575#: builtin/for-each-ref.c:10
10576msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
10577msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
10578
10579#: builtin/for-each-ref.c:11
10580msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
10581msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
10582
10583#: builtin/for-each-ref.c:12
10584msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
10585msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
10586
10587#: builtin/for-each-ref.c:13
10588msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
10589msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
10590
10591#: builtin/for-each-ref.c:28
10592msgid "quote placeholders suitably for shells"
10593msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
10594
10595#: builtin/for-each-ref.c:30
10596msgid "quote placeholders suitably for perl"
10597msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
10598
10599#: builtin/for-each-ref.c:32
10600msgid "quote placeholders suitably for python"
10601msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
10602
10603#: builtin/for-each-ref.c:34
10604msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
10605msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
10606
10607#: builtin/for-each-ref.c:37
10608msgid "show only <n> matched refs"
10609msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
10610
10611#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:422
10612msgid "respect format colors"
10613msgstr "respetar el formato de colores"
10614
10615#: builtin/for-each-ref.c:43
10616msgid "print only refs which points at the given object"
10617msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
10618
10619#: builtin/for-each-ref.c:45
10620msgid "print only refs that are merged"
10621msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
10622
10623#: builtin/for-each-ref.c:46
10624msgid "print only refs that are not merged"
10625msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
10626
10627#: builtin/for-each-ref.c:47
10628msgid "print only refs which contain the commit"
10629msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
10630
10631#: builtin/for-each-ref.c:48
10632msgid "print only refs which don't contain the commit"
10633msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
10634
10635#: builtin/fsck.c:574
10636msgid "Checking object directories"
10637msgstr "Revisando objetos directorios"
10638
10639#: builtin/fsck.c:666
10640msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
10641msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
10642
10643#: builtin/fsck.c:672
10644msgid "show unreachable objects"
10645msgstr "mostrar objetos ilegibles"
10646
10647#: builtin/fsck.c:673
10648msgid "show dangling objects"
10649msgstr "mostrar objetos colgados"
10650
10651#: builtin/fsck.c:674
10652msgid "report tags"
10653msgstr "reportar tags"
10654
10655#: builtin/fsck.c:675
10656msgid "report root nodes"
10657msgstr "reportar nodos raíz"
10658
10659#: builtin/fsck.c:676
10660msgid "make index objects head nodes"
10661msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
10662
10663#: builtin/fsck.c:677
10664msgid "make reflogs head nodes (default)"
10665msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
10666
10667#: builtin/fsck.c:678
10668msgid "also consider packs and alternate objects"
10669msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
10670
10671#: builtin/fsck.c:679
10672msgid "check only connectivity"
10673msgstr "revisar solo conectividad"
10674
10675#: builtin/fsck.c:680
10676msgid "enable more strict checking"
10677msgstr "habilitar revisión más estricta"
10678
10679#: builtin/fsck.c:682
10680msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
10681msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
10682
10683#: builtin/fsck.c:683 builtin/prune.c:110
10684msgid "show progress"
10685msgstr "mostrar progreso"
10686
10687#: builtin/fsck.c:684
10688msgid "show verbose names for reachable objects"
10689msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
10690
10691#: builtin/fsck.c:750
10692msgid "Checking objects"
10693msgstr "Revisando objetos"
10694
10695#: builtin/gc.c:34
10696msgid "git gc [<options>]"
10697msgstr "git gc [<opciones>]"
10698
10699#: builtin/gc.c:90
10700#, c-format
10701msgid "Failed to fstat %s: %s"
10702msgstr "Falló el fstat %s: %s"
10703
10704#: builtin/gc.c:455
10705#, c-format
10706msgid "Can't stat %s"
10707msgstr "No se puede definir %s"
10708
10709#: builtin/gc.c:464
10710#, c-format
10711msgid ""
10712"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
10713"and remove %s.\n"
10714"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
10715"\n"
10716"%s"
10717msgstr ""
10718"El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
10719"y remueva %s.\n"
10720"Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea removido.\n"
10721"\n"
10722"%s"
10723
10724#: builtin/gc.c:505
10725msgid "prune unreferenced objects"
10726msgstr "limpiar objetos no referenciados"
10727
10728#: builtin/gc.c:507
10729msgid "be more thorough (increased runtime)"
10730msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
10731
10732#: builtin/gc.c:508
10733msgid "enable auto-gc mode"
10734msgstr "habilitar modo auto-gc"
10735
10736#: builtin/gc.c:511
10737msgid "force running gc even if there may be another gc running"
10738msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
10739
10740#: builtin/gc.c:514
10741msgid "repack all other packs except the largest pack"
10742msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
10743
10744#: builtin/gc.c:531
10745#, c-format
10746msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
10747msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
10748
10749#: builtin/gc.c:542
10750#, c-format
10751msgid "failed to parse prune expiry value %s"
10752msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
10753
10754#: builtin/gc.c:562
10755#, c-format
10756msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
10757msgstr ""
10758"Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
10759"óptimo.\n"
10760
10761#: builtin/gc.c:564
10762#, c-format
10763msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10764msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
10765
10766#: builtin/gc.c:565
10767#, c-format
10768msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
10769msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
10770
10771#: builtin/gc.c:601
10772#, c-format
10773msgid ""
10774"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
10775msgstr ""
10776"gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
10777"es así)"
10778
10779#: builtin/gc.c:652
10780msgid ""
10781"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
10782msgstr ""
10783"Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
10784"removerlos."
10785
10786#: builtin/grep.c:28
10787msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
10788msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
10789
10790#: builtin/grep.c:226
10791#, c-format
10792msgid "grep: failed to create thread: %s"
10793msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
10794
10795#: builtin/grep.c:284
10796#, c-format
10797msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
10798msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
10799
10800#. TRANSLATORS: %s is the configuration
10801#. variable for tweaking threads, currently
10802#. grep.threads
10803#.
10804#: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1536 builtin/index-pack.c:1728
10805#: builtin/pack-objects.c:2636
10806#, c-format
10807msgid "no threads support, ignoring %s"
10808msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
10809
10810#: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
10811#, c-format
10812msgid "unable to read tree (%s)"
10813msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
10814
10815#: builtin/grep.c:638
10816#, c-format
10817msgid "unable to grep from object of type %s"
10818msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
10819
10820#: builtin/grep.c:704
10821#, c-format
10822msgid "switch `%c' expects a numerical value"
10823msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
10824
10825#: builtin/grep.c:791
10826msgid "search in index instead of in the work tree"
10827msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
10828
10829#: builtin/grep.c:793
10830msgid "find in contents not managed by git"
10831msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
10832
10833#: builtin/grep.c:795
10834msgid "search in both tracked and untracked files"
10835msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
10836
10837#: builtin/grep.c:797
10838msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
10839msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
10840
10841#: builtin/grep.c:799
10842msgid "recursively search in each submodule"
10843msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
10844
10845#: builtin/grep.c:802
10846msgid "show non-matching lines"
10847msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
10848
10849#: builtin/grep.c:804
10850msgid "case insensitive matching"
10851msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
10852
10853#: builtin/grep.c:806
10854msgid "match patterns only at word boundaries"
10855msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
10856
10857#: builtin/grep.c:808
10858msgid "process binary files as text"
10859msgstr "procesar archivos binarios como texto"
10860
10861#: builtin/grep.c:810
10862msgid "don't match patterns in binary files"
10863msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
10864
10865#: builtin/grep.c:813
10866msgid "process binary files with textconv filters"
10867msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
10868
10869#: builtin/grep.c:815
10870msgid "descend at most <depth> levels"
10871msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
10872
10873#: builtin/grep.c:819
10874msgid "use extended POSIX regular expressions"
10875msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
10876
10877#: builtin/grep.c:822
10878msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
10879msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
10880
10881#: builtin/grep.c:825
10882msgid "interpret patterns as fixed strings"
10883msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
10884
10885#: builtin/grep.c:828
10886msgid "use Perl-compatible regular expressions"
10887msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
10888
10889#: builtin/grep.c:831
10890msgid "show line numbers"
10891msgstr "mostrar números de línea"
10892
10893#: builtin/grep.c:832
10894msgid "show column number of first match"
10895msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
10896
10897#: builtin/grep.c:833
10898msgid "don't show filenames"
10899msgstr "no mostrar nombres de archivo"
10900
10901#: builtin/grep.c:834
10902msgid "show filenames"
10903msgstr "mostrar nombres de archivo"
10904
10905#: builtin/grep.c:836
10906msgid "show filenames relative to top directory"
10907msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
10908
10909#: builtin/grep.c:838
10910msgid "show only filenames instead of matching lines"
10911msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
10912
10913#: builtin/grep.c:840
10914msgid "synonym for --files-with-matches"
10915msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
10916
10917#: builtin/grep.c:843
10918msgid "show only the names of files without match"
10919msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
10920
10921#: builtin/grep.c:845
10922msgid "print NUL after filenames"
10923msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
10924
10925#: builtin/grep.c:848
10926msgid "show only matching parts of a line"
10927msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
10928
10929#: builtin/grep.c:850
10930msgid "show the number of matches instead of matching lines"
10931msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
10932
10933#: builtin/grep.c:851
10934msgid "highlight matches"
10935msgstr "resaltar concordancias"
10936
10937#: builtin/grep.c:853
10938msgid "print empty line between matches from different files"
10939msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
10940
10941#: builtin/grep.c:855
10942msgid "show filename only once above matches from same file"
10943msgstr ""
10944"mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
10945"archivo"
10946
10947#: builtin/grep.c:858
10948msgid "show <n> context lines before and after matches"
10949msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
10950
10951#: builtin/grep.c:861
10952msgid "show <n> context lines before matches"
10953msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
10954
10955#: builtin/grep.c:863
10956msgid "show <n> context lines after matches"
10957msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
10958
10959#: builtin/grep.c:865
10960msgid "use <n> worker threads"
10961msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
10962
10963#: builtin/grep.c:866
10964msgid "shortcut for -C NUM"
10965msgstr "atajo para -C NUM"
10966
10967#: builtin/grep.c:869
10968msgid "show a line with the function name before matches"
10969msgstr ""
10970"mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
10971
10972#: builtin/grep.c:871
10973msgid "show the surrounding function"
10974msgstr "mostrar la función circundante"
10975
10976#: builtin/grep.c:874
10977msgid "read patterns from file"
10978msgstr "leer patrones del archivo"
10979
10980#: builtin/grep.c:876
10981msgid "match <pattern>"
10982msgstr "concordar <patrón>"
10983
10984#: builtin/grep.c:878
10985msgid "combine patterns specified with -e"
10986msgstr "combinar patrones especificados con -e"
10987
10988#: builtin/grep.c:890
10989msgid "indicate hit with exit status without output"
10990msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
10991
10992#: builtin/grep.c:892
10993msgid "show only matches from files that match all patterns"
10994msgstr ""
10995"mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
10996
10997#: builtin/grep.c:894
10998msgid "show parse tree for grep expression"
10999msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
11000
11001#: builtin/grep.c:898
11002msgid "pager"
11003msgstr "paginador"
11004
11005#: builtin/grep.c:898
11006msgid "show matching files in the pager"
11007msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
11008
11009#: builtin/grep.c:902
11010msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11011msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
11012
11013#: builtin/grep.c:966
11014msgid "no pattern given"
11015msgstr "no se ha entregado patrón"
11016
11017#: builtin/grep.c:1002
11018msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11019msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
11020
11021#: builtin/grep.c:1009
11022#, c-format
11023msgid "unable to resolve revision: %s"
11024msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
11025
11026#: builtin/grep.c:1044 builtin/index-pack.c:1532 builtin/pack-objects.c:2632
11027#, c-format
11028msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11029msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
11030
11031#: builtin/grep.c:1049 builtin/pack-objects.c:3286
11032msgid "no threads support, ignoring --threads"
11033msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
11034
11035#: builtin/grep.c:1073
11036msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11037msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
11038
11039#: builtin/grep.c:1096
11040msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11041msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
11042
11043#: builtin/grep.c:1102
11044msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11045msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
11046
11047#: builtin/grep.c:1108
11048msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11049msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
11050
11051#: builtin/grep.c:1116
11052msgid "both --cached and trees are given"
11053msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
11054
11055#: builtin/hash-object.c:84
11056msgid ""
11057"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11058"[--] <file>..."
11059msgstr ""
11060"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
11061"[--] <archivo>..."
11062
11063#: builtin/hash-object.c:85
11064msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11065msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
11066
11067#: builtin/hash-object.c:97
11068msgid "type"
11069msgstr "tipo"
11070
11071#: builtin/hash-object.c:97
11072msgid "object type"
11073msgstr "tipo de objeto"
11074
11075#: builtin/hash-object.c:98
11076msgid "write the object into the object database"
11077msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
11078
11079#: builtin/hash-object.c:100
11080msgid "read the object from stdin"
11081msgstr "leer el objeto de stdin"
11082
11083#: builtin/hash-object.c:102
11084msgid "store file as is without filters"
11085msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
11086
11087#: builtin/hash-object.c:103
11088msgid ""
11089"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11090msgstr ""
11091"solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
11092"corrupto para hacer debugging de Gti"
11093
11094#: builtin/hash-object.c:104
11095msgid "process file as it were from this path"
11096msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
11097
11098#: builtin/help.c:46
11099msgid "print all available commands"
11100msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
11101
11102#: builtin/help.c:47
11103msgid "exclude guides"
11104msgstr "excluir las guias"
11105
11106#: builtin/help.c:48
11107msgid "print list of useful guides"
11108msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
11109
11110#: builtin/help.c:49
11111msgid "print all configuration variable names"
11112msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
11113
11114#: builtin/help.c:51
11115msgid "show man page"
11116msgstr "mostrar la pagina del manual"
11117
11118#: builtin/help.c:52
11119msgid "show manual in web browser"
11120msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
11121
11122#: builtin/help.c:54
11123msgid "show info page"
11124msgstr "mostrar la pagina de info"
11125
11126#: builtin/help.c:56
11127msgid "print command description"
11128msgstr "imprimir descripción del comando"
11129
11130#: builtin/help.c:61
11131msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11132msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
11133
11134#: builtin/help.c:73
11135#, c-format
11136msgid "unrecognized help format '%s'"
11137msgstr "formato help no reconocido '%s'"
11138
11139#: builtin/help.c:100
11140msgid "Failed to start emacsclient."
11141msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
11142
11143#: builtin/help.c:113
11144msgid "Failed to parse emacsclient version."
11145msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
11146
11147#: builtin/help.c:121
11148#, c-format
11149msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11150msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
11151
11152#: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11153#, c-format
11154msgid "failed to exec '%s'"
11155msgstr "falló al ejecutar '%s'"
11156
11157#: builtin/help.c:217
11158#, c-format
11159msgid ""
11160"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11161"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11162msgstr ""
11163"'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
11164"Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
11165
11166#: builtin/help.c:229
11167#, c-format
11168msgid ""
11169"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11170"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11171msgstr ""
11172"'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
11173"Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
11174
11175#: builtin/help.c:346
11176#, c-format
11177msgid "'%s': unknown man viewer."
11178msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
11179
11180#: builtin/help.c:363
11181msgid "no man viewer handled the request"
11182msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
11183
11184#: builtin/help.c:371
11185msgid "no info viewer handled the request"
11186msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
11187
11188#: builtin/help.c:418
11189#, c-format
11190msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11191msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
11192
11193#: builtin/help.c:445 builtin/help.c:475
11194#, c-format
11195msgid "usage: %s%s"
11196msgstr "uso: %s%s"
11197
11198#: builtin/help.c:459
11199msgid "'git help config' for more information"
11200msgstr "'git help config' para más información"
11201
11202#: builtin/index-pack.c:208
11203#, c-format
11204msgid "object type mismatch at %s"
11205msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
11206
11207#: builtin/index-pack.c:228
11208#, c-format
11209msgid "did not receive expected object %s"
11210msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
11211
11212#: builtin/index-pack.c:231
11213#, c-format
11214msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11215msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
11216
11217#: builtin/index-pack.c:273
11218#, c-format
11219msgid "cannot fill %d byte"
11220msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11221msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
11222msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
11223
11224#: builtin/index-pack.c:283
11225msgid "early EOF"
11226msgstr "EOF temprano"
11227
11228#: builtin/index-pack.c:284
11229msgid "read error on input"
11230msgstr "leer error en input"
11231
11232#: builtin/index-pack.c:296
11233msgid "used more bytes than were available"
11234msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
11235
11236#: builtin/index-pack.c:303 builtin/pack-objects.c:590
11237msgid "pack too large for current definition of off_t"
11238msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
11239
11240#: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:94
11241msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11242msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
11243
11244#: builtin/index-pack.c:321
11245#, c-format
11246msgid "unable to create '%s'"
11247msgstr "no se puede crear '%s'"
11248
11249#: builtin/index-pack.c:327
11250#, c-format
11251msgid "cannot open packfile '%s'"
11252msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
11253
11254#: builtin/index-pack.c:341
11255msgid "pack signature mismatch"
11256msgstr "firma del paquete no concuerda"
11257
11258#: builtin/index-pack.c:343
11259#, c-format
11260msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
11261msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
11262
11263#: builtin/index-pack.c:361
11264#, c-format
11265msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
11266msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
11267
11268#: builtin/index-pack.c:482
11269#, c-format
11270msgid "inflate returned %d"
11271msgstr "inflate retornó %d"
11272
11273#: builtin/index-pack.c:531
11274msgid "offset value overflow for delta base object"
11275msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
11276
11277#: builtin/index-pack.c:539
11278msgid "delta base offset is out of bound"
11279msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
11280
11281#: builtin/index-pack.c:547
11282#, c-format
11283msgid "unknown object type %d"
11284msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
11285
11286#: builtin/index-pack.c:578
11287msgid "cannot pread pack file"
11288msgstr "no se puede propagar el paquete"
11289
11290#: builtin/index-pack.c:580
11291#, c-format
11292msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
11293msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
11294msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
11295msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
11296
11297#: builtin/index-pack.c:606
11298msgid "serious inflate inconsistency"
11299msgstr "inconsistencia seria en inflate"
11300
11301#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
11302#: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
11303#, c-format
11304msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11305msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
11306
11307#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:143
11308#: builtin/pack-objects.c:203 builtin/pack-objects.c:297
11309#, c-format
11310msgid "unable to read %s"
11311msgstr "no se posible leer %s"
11312
11313#: builtin/index-pack.c:817
11314#, c-format
11315msgid "cannot read existing object info %s"
11316msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
11317
11318#: builtin/index-pack.c:825
11319#, c-format
11320msgid "cannot read existing object %s"
11321msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
11322
11323#: builtin/index-pack.c:839
11324#, c-format
11325msgid "invalid blob object %s"
11326msgstr "objeto blob %s inválido"
11327
11328#: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:861
11329msgid "fsck error in packed object"
11330msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
11331
11332#: builtin/index-pack.c:858
11333#, c-format
11334msgid "invalid %s"
11335msgstr "%s inválido"
11336
11337#: builtin/index-pack.c:863
11338#, c-format
11339msgid "Not all child objects of %s are reachable"
11340msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
11341
11342#: builtin/index-pack.c:935 builtin/index-pack.c:966
11343msgid "failed to apply delta"
11344msgstr "falló al aplicar delta"
11345
11346#: builtin/index-pack.c:1136
11347msgid "Receiving objects"
11348msgstr "Recibiendo objetos"
11349
11350#: builtin/index-pack.c:1136
11351msgid "Indexing objects"
11352msgstr "Indexando objetos"
11353
11354#: builtin/index-pack.c:1170
11355msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
11356msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
11357
11358#: builtin/index-pack.c:1175
11359msgid "cannot fstat packfile"
11360msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
11361
11362#: builtin/index-pack.c:1178
11363msgid "pack has junk at the end"
11364msgstr "el paquete tiene basura al final"
11365
11366#: builtin/index-pack.c:1190
11367msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
11368msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
11369
11370#: builtin/index-pack.c:1213
11371msgid "Resolving deltas"
11372msgstr "Resolviendo deltas"
11373
11374#: builtin/index-pack.c:1224 builtin/pack-objects.c:2407
11375#, c-format
11376msgid "unable to create thread: %s"
11377msgstr "no es posible crear hilo: %s"
11378
11379#: builtin/index-pack.c:1266
11380msgid "confusion beyond insanity"
11381msgstr "confusión más allá de la locura"
11382
11383#: builtin/index-pack.c:1272
11384#, c-format
11385msgid "completed with %d local object"
11386msgid_plural "completed with %d local objects"
11387msgstr[0] "completado con %d objeto local"
11388msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
11389
11390#: builtin/index-pack.c:1284
11391#, c-format
11392msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
11393msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
11394
11395#: builtin/index-pack.c:1288
11396#, c-format
11397msgid "pack has %d unresolved delta"
11398msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
11399msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
11400msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
11401
11402#: builtin/index-pack.c:1312
11403#, c-format
11404msgid "unable to deflate appended object (%d)"
11405msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
11406
11407#: builtin/index-pack.c:1389
11408#, c-format
11409msgid "local object %s is corrupt"
11410msgstr "objeto local %s está corrompido"
11411
11412#: builtin/index-pack.c:1403
11413#, c-format
11414msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
11415msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
11416
11417#: builtin/index-pack.c:1428
11418#, c-format
11419msgid "cannot write %s file '%s'"
11420msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
11421
11422#: builtin/index-pack.c:1436
11423#, c-format
11424msgid "cannot close written %s file '%s'"
11425msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
11426
11427#: builtin/index-pack.c:1460
11428msgid "error while closing pack file"
11429msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
11430
11431#: builtin/index-pack.c:1474
11432msgid "cannot store pack file"
11433msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
11434
11435#: builtin/index-pack.c:1482
11436msgid "cannot store index file"
11437msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
11438
11439#: builtin/index-pack.c:1526 builtin/pack-objects.c:2645
11440#, c-format
11441msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
11442msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
11443
11444#: builtin/index-pack.c:1595
11445#, c-format
11446msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
11447msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
11448
11449#: builtin/index-pack.c:1597
11450#, c-format
11451msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
11452msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
11453
11454#: builtin/index-pack.c:1645
11455#, c-format
11456msgid "non delta: %d object"
11457msgid_plural "non delta: %d objects"
11458msgstr[0] "no delta: %d objeto"
11459msgstr[1] "no delta: %d objetos"
11460
11461#: builtin/index-pack.c:1652
11462#, c-format
11463msgid "chain length = %d: %lu object"
11464msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
11465msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
11466msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
11467
11468#: builtin/index-pack.c:1689
11469msgid "Cannot come back to cwd"
11470msgstr "No se puede regresar a cwd"
11471
11472#: builtin/index-pack.c:1740 builtin/index-pack.c:1743
11473#: builtin/index-pack.c:1759 builtin/index-pack.c:1763
11474#, c-format
11475msgid "bad %s"
11476msgstr "mal %s"
11477
11478#: builtin/index-pack.c:1779
11479msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
11480msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
11481
11482#: builtin/index-pack.c:1781
11483msgid "--stdin requires a git repository"
11484msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
11485
11486#: builtin/index-pack.c:1787
11487msgid "--verify with no packfile name given"
11488msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
11489
11490#: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:580
11491msgid "fsck error in pack objects"
11492msgstr "error de fsck en objetos paquete"
11493
11494#: builtin/init-db.c:55
11495#, c-format
11496msgid "cannot stat '%s'"
11497msgstr "no se pudo definir '%s'"
11498
11499#: builtin/init-db.c:61
11500#, c-format
11501msgid "cannot stat template '%s'"
11502msgstr "no se pudo definir template '%s'"
11503
11504#: builtin/init-db.c:66
11505#, c-format
11506msgid "cannot opendir '%s'"
11507msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
11508
11509#: builtin/init-db.c:78
11510#, c-format
11511msgid "cannot readlink '%s'"
11512msgstr "no se puede leer link '%s'"
11513
11514#: builtin/init-db.c:80
11515#, c-format
11516msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
11517msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
11518
11519#: builtin/init-db.c:86
11520#, c-format
11521msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
11522msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
11523
11524#: builtin/init-db.c:90
11525#, c-format
11526msgid "ignoring template %s"
11527msgstr "ignorando template %s"
11528
11529#: builtin/init-db.c:121
11530#, c-format
11531msgid "templates not found in %s"
11532msgstr "template no encontrado en %s"
11533
11534#: builtin/init-db.c:136
11535#, c-format
11536msgid "not copying templates from '%s': %s"
11537msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
11538
11539#: builtin/init-db.c:329
11540#, c-format
11541msgid "unable to handle file type %d"
11542msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
11543
11544#: builtin/init-db.c:332
11545#, c-format
11546msgid "unable to move %s to %s"
11547msgstr "no se puede mover %s a %s"
11548
11549#: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
11550#, c-format
11551msgid "%s already exists"
11552msgstr "%s ya existe"
11553
11554#: builtin/init-db.c:405
11555#, c-format
11556msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
11557msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
11558
11559#: builtin/init-db.c:406
11560#, c-format
11561msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
11562msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
11563
11564#: builtin/init-db.c:410
11565#, c-format
11566msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
11567msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
11568
11569#: builtin/init-db.c:411
11570#, c-format
11571msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
11572msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
11573
11574#: builtin/init-db.c:459
11575msgid ""
11576"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
11577"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
11578msgstr ""
11579"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
11580"shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
11581
11582#: builtin/init-db.c:482
11583msgid "permissions"
11584msgstr "permisos"
11585
11586#: builtin/init-db.c:483
11587msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
11588msgstr ""
11589"especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
11590
11591#: builtin/init-db.c:517 builtin/init-db.c:522
11592#, c-format
11593msgid "cannot mkdir %s"
11594msgstr "no se pude crear directorio %s"
11595
11596#: builtin/init-db.c:526
11597#, c-format
11598msgid "cannot chdir to %s"
11599msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
11600
11601#: builtin/init-db.c:547
11602#, c-format
11603msgid ""
11604"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
11605"dir=<directory>)"
11606msgstr ""
11607"%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
11608"dir=<directorio>)"
11609
11610#: builtin/init-db.c:575
11611#, c-format
11612msgid "Cannot access work tree '%s'"
11613msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
11614
11615#: builtin/interpret-trailers.c:15
11616msgid ""
11617"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11618"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
11619msgstr ""
11620"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11621"<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
11622
11623#: builtin/interpret-trailers.c:92
11624msgid "edit files in place"
11625msgstr "editar archivos en el lugar"
11626
11627#: builtin/interpret-trailers.c:93
11628msgid "trim empty trailers"
11629msgstr "cortar trailers vacíos"
11630
11631#: builtin/interpret-trailers.c:96
11632msgid "where to place the new trailer"
11633msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
11634
11635#: builtin/interpret-trailers.c:98
11636msgid "action if trailer already exists"
11637msgstr "acción if trailer ya existe"
11638
11639#: builtin/interpret-trailers.c:100
11640msgid "action if trailer is missing"
11641msgstr "acción si falta el trailer"
11642
11643#: builtin/interpret-trailers.c:102
11644msgid "output only the trailers"
11645msgstr "mostrar solo los trailers"
11646
11647#: builtin/interpret-trailers.c:103
11648msgid "do not apply config rules"
11649msgstr "no aplicar reglas de configuración"
11650
11651#: builtin/interpret-trailers.c:104
11652msgid "join whitespace-continued values"
11653msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
11654
11655#: builtin/interpret-trailers.c:105
11656msgid "set parsing options"
11657msgstr "configurar opciones de análisis"
11658
11659#: builtin/interpret-trailers.c:107
11660msgid "trailer"
11661msgstr "trailer"
11662
11663#: builtin/interpret-trailers.c:108
11664msgid "trailer(s) to add"
11665msgstr "trailer(s) para agregar"
11666
11667#: builtin/interpret-trailers.c:117
11668msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
11669msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
11670
11671#: builtin/interpret-trailers.c:127
11672msgid "no input file given for in-place editing"
11673msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
11674
11675#: builtin/log.c:51
11676msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11677msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
11678
11679#: builtin/log.c:52
11680msgid "git show [<options>] <object>..."
11681msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
11682
11683#: builtin/log.c:96
11684#, c-format
11685msgid "invalid --decorate option: %s"
11686msgstr "opción --decorate inválida: %s"
11687
11688#: builtin/log.c:157
11689msgid "suppress diff output"
11690msgstr "suprimir salida de diff"
11691
11692#: builtin/log.c:158
11693msgid "show source"
11694msgstr "mostrar fuente"
11695
11696#: builtin/log.c:159
11697msgid "Use mail map file"
11698msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
11699
11700#: builtin/log.c:161
11701msgid "only decorate refs that match <pattern>"
11702msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
11703
11704#: builtin/log.c:163
11705msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
11706msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
11707
11708#: builtin/log.c:164
11709msgid "decorate options"
11710msgstr "opciones de decorado"
11711
11712#: builtin/log.c:167
11713msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
11714msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
11715
11716#: builtin/log.c:265
11717#, c-format
11718msgid "Final output: %d %s\n"
11719msgstr "Salida final: %d %s\n"
11720
11721#: builtin/log.c:516
11722#, c-format
11723msgid "git show %s: bad file"
11724msgstr "git show %s: mal archivo"
11725
11726#: builtin/log.c:531 builtin/log.c:625
11727#, c-format
11728msgid "Could not read object %s"
11729msgstr "No se pudo leer objeto %s"
11730
11731#: builtin/log.c:649
11732#, c-format
11733msgid "Unknown type: %d"
11734msgstr "Tipo desconocido: %d"
11735
11736#: builtin/log.c:770
11737msgid "format.headers without value"
11738msgstr "formate.headers. sin valor"
11739
11740#: builtin/log.c:871
11741msgid "name of output directory is too long"
11742msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
11743
11744#: builtin/log.c:887
11745#, c-format
11746msgid "Cannot open patch file %s"
11747msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"
11748
11749#: builtin/log.c:904
11750msgid "Need exactly one range."
11751msgstr "Exactamente un rango necesario."
11752
11753#: builtin/log.c:914
11754msgid "Not a range."
11755msgstr "No es un rango."
11756
11757#: builtin/log.c:1020
11758msgid "Cover letter needs email format"
11759msgstr "Letras de portada necesita formato email"
11760
11761#: builtin/log.c:1101
11762#, c-format
11763msgid "insane in-reply-to: %s"
11764msgstr "insano in-reply-to: %s"
11765
11766#: builtin/log.c:1128
11767msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
11768msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
11769
11770#: builtin/log.c:1178
11771msgid "Two output directories?"
11772msgstr "Dos directorios de salida?"
11773
11774#: builtin/log.c:1285 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:1947 builtin/log.c:1959
11775#, c-format
11776msgid "Unknown commit %s"
11777msgstr "Commit desconocido %s"
11778
11779#: builtin/log.c:1295 builtin/notes.c:889 builtin/tag.c:524
11780#, c-format
11781msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11782msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
11783
11784#: builtin/log.c:1300
11785msgid "Could not find exact merge base."
11786msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."
11787
11788#: builtin/log.c:1304
11789msgid ""
11790"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
11791"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
11792"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
11793msgstr ""
11794"Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
11795"automática,\n"
11796"por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
11797"O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
11798"manualmente."
11799
11800#: builtin/log.c:1324
11801msgid "Failed to find exact merge base"
11802msgstr "Falló al encontrar una base de fusión exacta"
11803
11804#: builtin/log.c:1335
11805msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
11806msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
11807
11808#: builtin/log.c:1339
11809msgid "base commit shouldn't be in revision list"
11810msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
11811
11812#: builtin/log.c:1392
11813msgid "cannot get patch id"
11814msgstr "no se puede obtener id de patch"
11815
11816#: builtin/log.c:1452
11817msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
11818msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
11819
11820#: builtin/log.c:1455
11821msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
11822msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
11823
11824#: builtin/log.c:1459
11825msgid "print patches to standard out"
11826msgstr "mostrar parches en standard out"
11827
11828#: builtin/log.c:1461
11829msgid "generate a cover letter"
11830msgstr "generar letra de cover"
11831
11832#: builtin/log.c:1463
11833msgid "use simple number sequence for output file names"
11834msgstr ""
11835"usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
11836
11837#: builtin/log.c:1464
11838msgid "sfx"
11839msgstr "sfx"
11840
11841#: builtin/log.c:1465
11842msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
11843msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
11844
11845#: builtin/log.c:1467
11846msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
11847msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
11848
11849#: builtin/log.c:1469
11850msgid "mark the series as Nth re-roll"
11851msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
11852
11853#: builtin/log.c:1471
11854msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
11855msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
11856
11857#: builtin/log.c:1474
11858msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
11859msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
11860
11861#: builtin/log.c:1477
11862msgid "store resulting files in <dir>"
11863msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
11864
11865#: builtin/log.c:1480
11866msgid "don't strip/add [PATCH]"
11867msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
11868
11869#: builtin/log.c:1483
11870msgid "don't output binary diffs"
11871msgstr "no mostrar diffs binarios"
11872
11873#: builtin/log.c:1485
11874msgid "output all-zero hash in From header"
11875msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
11876
11877#: builtin/log.c:1487
11878msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
11879msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
11880
11881#: builtin/log.c:1489
11882msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
11883msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
11884
11885#: builtin/log.c:1491
11886msgid "Messaging"
11887msgstr "Mensajeando"
11888
11889#: builtin/log.c:1492
11890msgid "header"
11891msgstr "cabezal"
11892
11893#: builtin/log.c:1493
11894msgid "add email header"
11895msgstr "agregar cabecera email"
11896
11897#: builtin/log.c:1494 builtin/log.c:1496
11898msgid "email"
11899msgstr "email"
11900
11901#: builtin/log.c:1494
11902msgid "add To: header"
11903msgstr "agregar cabecera To:"
11904
11905#: builtin/log.c:1496
11906msgid "add Cc: header"
11907msgstr "agregar cabecera Cc:"
11908
11909#: builtin/log.c:1498
11910msgid "ident"
11911msgstr "ident"
11912
11913#: builtin/log.c:1499
11914msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
11915msgstr ""
11916"configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
11917"ausente)"
11918
11919#: builtin/log.c:1501
11920msgid "message-id"
11921msgstr "id de mensaje"
11922
11923#: builtin/log.c:1502
11924msgid "make first mail a reply to <message-id>"
11925msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
11926
11927#: builtin/log.c:1503 builtin/log.c:1506
11928msgid "boundary"
11929msgstr "límite"
11930
11931#: builtin/log.c:1504
11932msgid "attach the patch"
11933msgstr "adjuntar el parche"
11934
11935#: builtin/log.c:1507
11936msgid "inline the patch"
11937msgstr "poner el parche en línea"
11938
11939#: builtin/log.c:1511
11940msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
11941msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
11942
11943#: builtin/log.c:1513
11944msgid "signature"
11945msgstr "firma"
11946
11947#: builtin/log.c:1514
11948msgid "add a signature"
11949msgstr "agregar una firma"
11950
11951#: builtin/log.c:1515
11952msgid "base-commit"
11953msgstr "commit-base"
11954
11955#: builtin/log.c:1516
11956msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
11957msgstr ""
11958"agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
11959
11960#: builtin/log.c:1518
11961msgid "add a signature from a file"
11962msgstr "agregar una firma de un archivo"
11963
11964#: builtin/log.c:1519
11965msgid "don't print the patch filenames"
11966msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
11967
11968#: builtin/log.c:1521
11969msgid "show progress while generating patches"
11970msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
11971
11972#: builtin/log.c:1596
11973#, c-format
11974msgid "invalid ident line: %s"
11975msgstr "línea de identificación inválida: %s"
11976
11977#: builtin/log.c:1611
11978msgid "-n and -k are mutually exclusive"
11979msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
11980
11981#: builtin/log.c:1613
11982msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
11983msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
11984
11985#: builtin/log.c:1621
11986msgid "--name-only does not make sense"
11987msgstr "--name-only no tiene sentido"
11988
11989#: builtin/log.c:1623
11990msgid "--name-status does not make sense"
11991msgstr "--name-status no tiene sentido"
11992
11993#: builtin/log.c:1625
11994msgid "--check does not make sense"
11995msgstr "--check no tiene sentido"
11996
11997#: builtin/log.c:1657
11998msgid "standard output, or directory, which one?"
11999msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
12000
12001#: builtin/log.c:1659
12002#, c-format
12003msgid "Could not create directory '%s'"
12004msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
12005
12006#: builtin/log.c:1752
12007#, c-format
12008msgid "unable to read signature file '%s'"
12009msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
12010
12011#: builtin/log.c:1785
12012msgid "Generating patches"
12013msgstr "Generando parches"
12014
12015#: builtin/log.c:1829
12016msgid "Failed to create output files"
12017msgstr "Falló al crear los archivos de salida"
12018
12019#: builtin/log.c:1880
12020msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12021msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
12022
12023#: builtin/log.c:1934
12024#, c-format
12025msgid ""
12026"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12027msgstr ""
12028"No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
12029"<upstream> manualmente.\n"
12030
12031#: builtin/ls-files.c:469
12032msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12033msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
12034
12035#: builtin/ls-files.c:518
12036msgid "identify the file status with tags"
12037msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
12038
12039#: builtin/ls-files.c:520
12040msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12041msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
12042
12043#: builtin/ls-files.c:522
12044msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12045msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
12046
12047#: builtin/ls-files.c:524
12048msgid "show cached files in the output (default)"
12049msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
12050
12051#: builtin/ls-files.c:526
12052msgid "show deleted files in the output"
12053msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
12054
12055#: builtin/ls-files.c:528
12056msgid "show modified files in the output"
12057msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
12058
12059#: builtin/ls-files.c:530
12060msgid "show other files in the output"
12061msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
12062
12063#: builtin/ls-files.c:532
12064msgid "show ignored files in the output"
12065msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
12066
12067#: builtin/ls-files.c:535
12068msgid "show staged contents' object name in the output"
12069msgstr ""
12070"mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
12071
12072#: builtin/ls-files.c:537
12073msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12074msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
12075
12076#: builtin/ls-files.c:539
12077msgid "show 'other' directories' names only"
12078msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
12079
12080#: builtin/ls-files.c:541
12081msgid "show line endings of files"
12082msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
12083
12084#: builtin/ls-files.c:543
12085msgid "don't show empty directories"
12086msgstr "no mostrar directorios vacíos"
12087
12088#: builtin/ls-files.c:546
12089msgid "show unmerged files in the output"
12090msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
12091
12092#: builtin/ls-files.c:548
12093msgid "show resolve-undo information"
12094msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
12095
12096#: builtin/ls-files.c:550
12097msgid "skip files matching pattern"
12098msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
12099
12100#: builtin/ls-files.c:553
12101msgid "exclude patterns are read from <file>"
12102msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
12103
12104#: builtin/ls-files.c:556
12105msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12106msgstr ""
12107"leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
12108
12109#: builtin/ls-files.c:558
12110msgid "add the standard git exclusions"
12111msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
12112
12113#: builtin/ls-files.c:561
12114msgid "make the output relative to the project top directory"
12115msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
12116
12117#: builtin/ls-files.c:564
12118msgid "recurse through submodules"
12119msgstr "recurrir a través de submódulos"
12120
12121#: builtin/ls-files.c:566
12122msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12123msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
12124
12125#: builtin/ls-files.c:567
12126msgid "tree-ish"
12127msgstr "árbol-ismo"
12128
12129#: builtin/ls-files.c:568
12130msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12131msgstr ""
12132"fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
12133"presentes"
12134
12135#: builtin/ls-files.c:570
12136msgid "show debugging data"
12137msgstr "mostrar data de debug"
12138
12139#: builtin/ls-remote.c:9
12140msgid ""
12141"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12142"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12143"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12144msgstr ""
12145"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12146"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12147"                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
12148
12149#: builtin/ls-remote.c:59
12150msgid "do not print remote URL"
12151msgstr "no mostrar el URL remoto"
12152
12153#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
12154msgid "exec"
12155msgstr "ejecutar"
12156
12157#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12158msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12159msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
12160
12161#: builtin/ls-remote.c:65
12162msgid "limit to tags"
12163msgstr "limitar a tags"
12164
12165#: builtin/ls-remote.c:66
12166msgid "limit to heads"
12167msgstr "limitar a heads"
12168
12169#: builtin/ls-remote.c:67
12170msgid "do not show peeled tags"
12171msgstr "no mostrar tags pelados"
12172
12173#: builtin/ls-remote.c:69
12174msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12175msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
12176
12177#: builtin/ls-remote.c:73
12178msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12179msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
12180
12181#: builtin/ls-remote.c:76
12182msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12183msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
12184
12185#: builtin/ls-tree.c:30
12186msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12187msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
12188
12189#: builtin/ls-tree.c:128
12190msgid "only show trees"
12191msgstr "solo mostrar árboles"
12192
12193#: builtin/ls-tree.c:130
12194msgid "recurse into subtrees"
12195msgstr "recurrir en subárboles"
12196
12197#: builtin/ls-tree.c:132
12198msgid "show trees when recursing"
12199msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
12200
12201#: builtin/ls-tree.c:135
12202msgid "terminate entries with NUL byte"
12203msgstr "terminar entradas con byte NUL"
12204
12205#: builtin/ls-tree.c:136
12206msgid "include object size"
12207msgstr "incluir tamaño de objeto"
12208
12209#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12210msgid "list only filenames"
12211msgstr "listar solo nombres de archivos"
12212
12213#: builtin/ls-tree.c:143
12214msgid "use full path names"
12215msgstr "usar rutas completas"
12216
12217#: builtin/ls-tree.c:145
12218msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12219msgstr ""
12220"mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
12221
12222#: builtin/mailsplit.c:241
12223#, c-format
12224msgid "empty mbox: '%s'"
12225msgstr "mbox vacío: '%s'"
12226
12227#: builtin/merge.c:51
12228msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
12229msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
12230
12231#: builtin/merge.c:52
12232msgid "git merge --abort"
12233msgstr "git merge --abort"
12234
12235#: builtin/merge.c:53
12236msgid "git merge --continue"
12237msgstr "git merge --continue"
12238
12239#: builtin/merge.c:110
12240msgid "switch `m' requires a value"
12241msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
12242
12243#: builtin/merge.c:176
12244#, c-format
12245msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
12246msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
12247
12248#: builtin/merge.c:177
12249#, c-format
12250msgid "Available strategies are:"
12251msgstr "Estrategias disponibles son:"
12252
12253#: builtin/merge.c:182
12254#, c-format
12255msgid "Available custom strategies are:"
12256msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
12257
12258#: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:142
12259msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
12260msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
12261
12262#: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:145
12263msgid "show a diffstat at the end of the merge"
12264msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
12265
12266#: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:148
12267msgid "(synonym to --stat)"
12268msgstr "(sinónimo para --stat)"
12269
12270#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:151
12271msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12272msgstr ""
12273"agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
12274"fusión"
12275
12276#: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:157
12277msgid "create a single commit instead of doing a merge"
12278msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
12279
12280#: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:160
12281msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
12282msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
12283
12284#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:163
12285msgid "edit message before committing"
12286msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
12287
12288#: builtin/merge.c:246
12289msgid "allow fast-forward (default)"
12290msgstr "permitir fast-forwars (default)"
12291
12292#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:169
12293msgid "abort if fast-forward is not possible"
12294msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
12295
12296#: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:172
12297msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
12298msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
12299
12300#: builtin/merge.c:253 builtin/notes.c:779 builtin/pull.c:176
12301#: builtin/revert.c:110
12302msgid "strategy"
12303msgstr "estrategia"
12304
12305#: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:177
12306msgid "merge strategy to use"
12307msgstr "estrategia de fusión para usar"
12308
12309#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:180
12310msgid "option=value"
12311msgstr "opción=valor"
12312
12313#: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:181
12314msgid "option for selected merge strategy"
12315msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
12316
12317#: builtin/merge.c:258
12318msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
12319msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
12320
12321#: builtin/merge.c:265
12322msgid "abort the current in-progress merge"
12323msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
12324
12325#: builtin/merge.c:267
12326msgid "continue the current in-progress merge"
12327msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
12328
12329#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:188
12330msgid "allow merging unrelated histories"
12331msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
12332
12333#: builtin/merge.c:275
12334msgid "verify commit-msg hook"
12335msgstr "verificar el hook commit-msg"
12336
12337#: builtin/merge.c:300
12338msgid "could not run stash."
12339msgstr "no se pudo ejecutar stash."
12340
12341#: builtin/merge.c:305
12342msgid "stash failed"
12343msgstr "stash falló"
12344
12345#: builtin/merge.c:310
12346#, c-format
12347msgid "not a valid object: %s"
12348msgstr "no es un objeto válido: %s"
12349
12350#: builtin/merge.c:332 builtin/merge.c:349
12351msgid "read-tree failed"
12352msgstr "lectura de árbol falló"
12353
12354#: builtin/merge.c:379
12355msgid " (nothing to squash)"
12356msgstr " (nada para hacer squash)"
12357
12358#: builtin/merge.c:390
12359#, c-format
12360msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
12361msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
12362
12363#: builtin/merge.c:440
12364#, c-format
12365msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
12366msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
12367
12368#: builtin/merge.c:491
12369#, c-format
12370msgid "'%s' does not point to a commit"
12371msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
12372
12373#: builtin/merge.c:578
12374#, c-format
12375msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
12376msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
12377
12378#: builtin/merge.c:699
12379msgid "Not handling anything other than two heads merge."
12380msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
12381
12382#: builtin/merge.c:713
12383#, c-format
12384msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
12385msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
12386
12387#: builtin/merge.c:728
12388#, c-format
12389msgid "unable to write %s"
12390msgstr "no es posible escribir %s"
12391
12392#: builtin/merge.c:779
12393#, c-format
12394msgid "Could not read from '%s'"
12395msgstr "No se puedo leer de '%s'"
12396
12397#: builtin/merge.c:788
12398#, c-format
12399msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
12400msgstr ""
12401"No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
12402"fusión.\n"
12403
12404#: builtin/merge.c:794
12405#, c-format
12406msgid ""
12407"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
12408"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
12409"\n"
12410"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
12411"the commit.\n"
12412msgstr ""
12413"Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
12414"esta fusión,\n"
12415"especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
12416"tópico.\n"
12417"\n"
12418"Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
12419"el commit.\n"
12420
12421#: builtin/merge.c:830
12422msgid "Empty commit message."
12423msgstr "Mensaje de commit vacío."
12424
12425#: builtin/merge.c:849
12426#, c-format
12427msgid "Wonderful.\n"
12428msgstr "Maravilloso.\n"
12429
12430#: builtin/merge.c:902
12431#, c-format
12432msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
12433msgstr ""
12434"Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
12435"con el resultado.\n"
12436
12437#: builtin/merge.c:941
12438msgid "No current branch."
12439msgstr "No rama actual."
12440
12441#: builtin/merge.c:943
12442msgid "No remote for the current branch."
12443msgstr "No hay remoto para la rama actual."
12444
12445#: builtin/merge.c:945
12446msgid "No default upstream defined for the current branch."
12447msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
12448
12449#: builtin/merge.c:950
12450#, c-format
12451msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
12452msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
12453
12454#: builtin/merge.c:1007
12455#, c-format
12456msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
12457msgstr "Mal valor '%s' en el entorno '%s'"
12458
12459#: builtin/merge.c:1110
12460#, c-format
12461msgid "not something we can merge in %s: %s"
12462msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
12463
12464#: builtin/merge.c:1144
12465msgid "not something we can merge"
12466msgstr "nada que podamos fusionar"
12467
12468#: builtin/merge.c:1247
12469msgid "--abort expects no arguments"
12470msgstr "--abort no espera argumentos"
12471
12472#: builtin/merge.c:1251
12473msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
12474msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
12475
12476#: builtin/merge.c:1263
12477msgid "--continue expects no arguments"
12478msgstr "--continue no espera argumentos"
12479
12480#: builtin/merge.c:1267
12481msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
12482msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
12483
12484#: builtin/merge.c:1283
12485msgid ""
12486"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12487"Please, commit your changes before you merge."
12488msgstr ""
12489"No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
12490"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
12491
12492#: builtin/merge.c:1290
12493msgid ""
12494"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
12495"Please, commit your changes before you merge."
12496msgstr ""
12497"No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
12498"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
12499
12500#: builtin/merge.c:1293
12501msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
12502msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
12503
12504#: builtin/merge.c:1302
12505msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
12506msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
12507
12508#: builtin/merge.c:1310
12509msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
12510msgstr ""
12511"No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
12512
12513#: builtin/merge.c:1327
12514msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
12515msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
12516
12517#: builtin/merge.c:1329
12518msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
12519msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
12520
12521#: builtin/merge.c:1334
12522#, c-format
12523msgid "%s - not something we can merge"
12524msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
12525
12526#: builtin/merge.c:1336
12527msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
12528msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
12529
12530#: builtin/merge.c:1370
12531#, c-format
12532msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
12533msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
12534
12535#: builtin/merge.c:1373
12536#, c-format
12537msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
12538msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
12539
12540#: builtin/merge.c:1376
12541#, c-format
12542msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
12543msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
12544
12545#: builtin/merge.c:1379
12546#, c-format
12547msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
12548msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
12549
12550#: builtin/merge.c:1438
12551msgid "refusing to merge unrelated histories"
12552msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
12553
12554#: builtin/merge.c:1447
12555msgid "Already up to date."
12556msgstr "Ya está actualizado."
12557
12558#: builtin/merge.c:1457
12559#, c-format
12560msgid "Updating %s..%s\n"
12561msgstr "Actualizando %s..%s\n"
12562
12563#: builtin/merge.c:1498
12564#, c-format
12565msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
12566msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
12567
12568#: builtin/merge.c:1505
12569#, c-format
12570msgid "Nope.\n"
12571msgstr "Nop.\n"
12572
12573#: builtin/merge.c:1530
12574msgid "Already up to date. Yeeah!"
12575msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
12576
12577#: builtin/merge.c:1536
12578msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
12579msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
12580
12581#: builtin/merge.c:1559 builtin/merge.c:1638
12582#, c-format
12583msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
12584msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
12585
12586#: builtin/merge.c:1563
12587#, c-format
12588msgid "Trying merge strategy %s...\n"
12589msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
12590
12591#: builtin/merge.c:1629
12592#, c-format
12593msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
12594msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
12595
12596#: builtin/merge.c:1631
12597#, c-format
12598msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
12599msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
12600
12601#: builtin/merge.c:1640
12602#, c-format
12603msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
12604msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
12605
12606#: builtin/merge.c:1652
12607#, c-format
12608msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
12609msgstr ""
12610"Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
12611
12612#: builtin/merge-base.c:31
12613msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
12614msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
12615
12616#: builtin/merge-base.c:32
12617msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
12618msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
12619
12620#: builtin/merge-base.c:33
12621msgid "git merge-base --independent <commit>..."
12622msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
12623
12624#: builtin/merge-base.c:34
12625msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
12626msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
12627
12628#: builtin/merge-base.c:35
12629msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
12630msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
12631
12632#: builtin/merge-base.c:221
12633msgid "output all common ancestors"
12634msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
12635
12636#: builtin/merge-base.c:223
12637msgid "find ancestors for a single n-way merge"
12638msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
12639
12640#: builtin/merge-base.c:225
12641msgid "list revs not reachable from others"
12642msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
12643
12644#: builtin/merge-base.c:227
12645msgid "is the first one ancestor of the other?"
12646msgstr "es el primer ancestro del otro?"
12647
12648#: builtin/merge-base.c:229
12649msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
12650msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
12651
12652#: builtin/merge-file.c:9
12653msgid ""
12654"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
12655"<orig-file> <file2>"
12656msgstr ""
12657"git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
12658"<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
12659
12660#: builtin/merge-file.c:33
12661msgid "send results to standard output"
12662msgstr "mandar resultados a standard output"
12663
12664#: builtin/merge-file.c:34
12665msgid "use a diff3 based merge"
12666msgstr "usar un fusión basada en diff3"
12667
12668#: builtin/merge-file.c:35
12669msgid "for conflicts, use our version"
12670msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
12671
12672#: builtin/merge-file.c:37
12673msgid "for conflicts, use their version"
12674msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
12675
12676#: builtin/merge-file.c:39
12677msgid "for conflicts, use a union version"
12678msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
12679
12680#: builtin/merge-file.c:42
12681msgid "for conflicts, use this marker size"
12682msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
12683
12684#: builtin/merge-file.c:43
12685msgid "do not warn about conflicts"
12686msgstr "no advertir sobre conflictos"
12687
12688#: builtin/merge-file.c:45
12689msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
12690msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
12691
12692#: builtin/merge-recursive.c:45
12693#, c-format
12694msgid "unknown option %s"
12695msgstr "opción %s desconocida"
12696
12697#: builtin/merge-recursive.c:51
12698#, c-format
12699msgid "could not parse object '%s'"
12700msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
12701
12702#: builtin/merge-recursive.c:55
12703#, c-format
12704msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
12705msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
12706msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
12707msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
12708
12709#: builtin/merge-recursive.c:63
12710msgid "not handling anything other than two heads merge."
12711msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
12712
12713#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
12714#, c-format
12715msgid "could not resolve ref '%s'"
12716msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
12717
12718#: builtin/merge-recursive.c:77
12719#, c-format
12720msgid "Merging %s with %s\n"
12721msgstr "Fusionando %s con %s\n"
12722
12723#: builtin/mktree.c:66
12724msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12725msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12726
12727#: builtin/mktree.c:154
12728msgid "input is NUL terminated"
12729msgstr "input es terminada con NUL"
12730
12731#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
12732msgid "allow missing objects"
12733msgstr "permitir objetos faltantes"
12734
12735#: builtin/mktree.c:156
12736msgid "allow creation of more than one tree"
12737msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
12738
12739#: builtin/mv.c:17
12740msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
12741msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
12742
12743#: builtin/mv.c:82
12744#, c-format
12745msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
12746msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
12747
12748#: builtin/mv.c:84
12749msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12750msgstr ""
12751"Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
12752"para proceder"
12753
12754#: builtin/mv.c:102
12755#, c-format
12756msgid "%.*s is in index"
12757msgstr "%.*s está en el índice"
12758
12759#: builtin/mv.c:124
12760msgid "force move/rename even if target exists"
12761msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
12762
12763#: builtin/mv.c:126
12764msgid "skip move/rename errors"
12765msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
12766
12767#: builtin/mv.c:168
12768#, c-format
12769msgid "destination '%s' is not a directory"
12770msgstr "destino '%s' no es un directorio"
12771
12772#: builtin/mv.c:179
12773#, c-format
12774msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
12775msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
12776
12777#: builtin/mv.c:183
12778msgid "bad source"
12779msgstr "mala fuente"
12780
12781#: builtin/mv.c:186
12782msgid "can not move directory into itself"
12783msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
12784
12785#: builtin/mv.c:189
12786msgid "cannot move directory over file"
12787msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
12788
12789#: builtin/mv.c:198
12790msgid "source directory is empty"
12791msgstr "directorio de fuente está vacío"
12792
12793#: builtin/mv.c:223
12794msgid "not under version control"
12795msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
12796
12797#: builtin/mv.c:226
12798msgid "destination exists"
12799msgstr "destino existe"
12800
12801#: builtin/mv.c:234
12802#, c-format
12803msgid "overwriting '%s'"
12804msgstr "sobrescribiendo '%s'"
12805
12806#: builtin/mv.c:237
12807msgid "Cannot overwrite"
12808msgstr "No se puede sobrescribir"
12809
12810#: builtin/mv.c:240
12811msgid "multiple sources for the same target"
12812msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
12813
12814#: builtin/mv.c:242
12815msgid "destination directory does not exist"
12816msgstr "el directorio de destino no existe"
12817
12818#: builtin/mv.c:249
12819#, c-format
12820msgid "%s, source=%s, destination=%s"
12821msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
12822
12823#: builtin/mv.c:270
12824#, c-format
12825msgid "Renaming %s to %s\n"
12826msgstr "Renombrando %s a %s\n"
12827
12828#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:494
12829#, c-format
12830msgid "renaming '%s' failed"
12831msgstr "renombrando '%s' falló"
12832
12833#: builtin/name-rev.c:355
12834msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
12835msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
12836
12837#: builtin/name-rev.c:356
12838msgid "git name-rev [<options>] --all"
12839msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
12840
12841#: builtin/name-rev.c:357
12842msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
12843msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
12844
12845#: builtin/name-rev.c:413
12846msgid "print only names (no SHA-1)"
12847msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
12848
12849#: builtin/name-rev.c:414
12850msgid "only use tags to name the commits"
12851msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
12852
12853#: builtin/name-rev.c:416
12854msgid "only use refs matching <pattern>"
12855msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
12856
12857#: builtin/name-rev.c:418
12858msgid "ignore refs matching <pattern>"
12859msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
12860
12861#: builtin/name-rev.c:420
12862msgid "list all commits reachable from all refs"
12863msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
12864
12865#: builtin/name-rev.c:421
12866msgid "read from stdin"
12867msgstr "leer desde stdin"
12868
12869#: builtin/name-rev.c:422
12870msgid "allow to print `undefined` names (default)"
12871msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
12872
12873#: builtin/name-rev.c:428
12874msgid "dereference tags in the input (internal use)"
12875msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
12876
12877#: builtin/notes.c:28
12878msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
12879msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
12880
12881#: builtin/notes.c:29
12882msgid ""
12883"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
12884"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
12885msgstr ""
12886"git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
12887"<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
12888
12889#: builtin/notes.c:30
12890msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
12891msgstr ""
12892"git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
12893"destino>"
12894
12895#: builtin/notes.c:31
12896msgid ""
12897"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
12898"(-c | -C) <object>] [<object>]"
12899msgstr ""
12900"git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
12901"| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
12902
12903#: builtin/notes.c:32
12904msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
12905msgstr ""
12906"git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
12907
12908#: builtin/notes.c:33
12909msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
12910msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
12911
12912#: builtin/notes.c:34
12913msgid ""
12914"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
12915msgstr ""
12916"git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
12917"<referencia-de-notas>"
12918
12919#: builtin/notes.c:35
12920msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
12921msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
12922
12923#: builtin/notes.c:36
12924msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
12925msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
12926
12927#: builtin/notes.c:37
12928msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
12929msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
12930
12931#: builtin/notes.c:38
12932msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
12933msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
12934
12935#: builtin/notes.c:39
12936msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
12937msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
12938
12939#: builtin/notes.c:44
12940msgid "git notes [list [<object>]]"
12941msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
12942
12943#: builtin/notes.c:49
12944msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
12945msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
12946
12947#: builtin/notes.c:54
12948msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
12949msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
12950
12951#: builtin/notes.c:55
12952msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
12953msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
12954
12955#: builtin/notes.c:60
12956msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
12957msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
12958
12959#: builtin/notes.c:65
12960msgid "git notes edit [<object>]"
12961msgstr "git notes edit [<objeto>]"
12962
12963#: builtin/notes.c:70
12964msgid "git notes show [<object>]"
12965msgstr "git notes show [<objeto>]"
12966
12967#: builtin/notes.c:75
12968msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
12969msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
12970
12971#: builtin/notes.c:76
12972msgid "git notes merge --commit [<options>]"
12973msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
12974
12975#: builtin/notes.c:77
12976msgid "git notes merge --abort [<options>]"
12977msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
12978
12979#: builtin/notes.c:82
12980msgid "git notes remove [<object>]"
12981msgstr "git notes remove [<objeto>]"
12982
12983#: builtin/notes.c:87
12984msgid "git notes prune [<options>]"
12985msgstr "git notes prune [<opciones>]"
12986
12987#: builtin/notes.c:92
12988msgid "git notes get-ref"
12989msgstr "git notes get-ref"
12990
12991#: builtin/notes.c:97
12992msgid "Write/edit the notes for the following object:"
12993msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
12994
12995#: builtin/notes.c:150
12996#, c-format
12997msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
12998msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
12999
13000#: builtin/notes.c:154
13001msgid "could not read 'show' output"
13002msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
13003
13004#: builtin/notes.c:162
13005#, c-format
13006msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13007msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
13008
13009#: builtin/notes.c:197
13010msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13011msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
13012
13013#: builtin/notes.c:206
13014msgid "unable to write note object"
13015msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
13016
13017#: builtin/notes.c:208
13018#, c-format
13019msgid "the note contents have been left in %s"
13020msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
13021
13022#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:508
13023#, c-format
13024msgid "cannot read '%s'"
13025msgstr "no se puede leer '%s'"
13026
13027#: builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:511
13028#, c-format
13029msgid "could not open or read '%s'"
13030msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
13031
13032#: builtin/notes.c:257 builtin/notes.c:308 builtin/notes.c:310
13033#: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:433 builtin/notes.c:519
13034#: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:602 builtin/notes.c:664
13035#, c-format
13036msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13037msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
13038
13039#: builtin/notes.c:260
13040#, c-format
13041msgid "failed to read object '%s'."
13042msgstr "falló al leer objeto '%s'."
13043
13044#: builtin/notes.c:264
13045#, c-format
13046msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13047msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
13048
13049#: builtin/notes.c:304
13050#, c-format
13051msgid "malformed input line: '%s'."
13052msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
13053
13054#: builtin/notes.c:319
13055#, c-format
13056msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13057msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
13058
13059#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13060#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13061#.
13062#: builtin/notes.c:351
13063#, c-format
13064msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13065msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
13066
13067#: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:426 builtin/notes.c:502
13068#: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:657
13069#: builtin/notes.c:807 builtin/notes.c:954 builtin/notes.c:975
13070msgid "too many parameters"
13071msgstr "demasiados parámetros"
13072
13073#: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:670
13074#, c-format
13075msgid "no note found for object %s."
13076msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
13077
13078#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
13079msgid "note contents as a string"
13080msgstr "contenidos de la nota como cadena"
13081
13082#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
13083msgid "note contents in a file"
13084msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
13085
13086#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
13087msgid "reuse and edit specified note object"
13088msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
13089
13090#: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
13091msgid "reuse specified note object"
13092msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
13093
13094#: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:580
13095msgid "allow storing empty note"
13096msgstr "permitir almacenar nota vacía"
13097
13098#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:489
13099msgid "replace existing notes"
13100msgstr "reemplazar notas existentes"
13101
13102#: builtin/notes.c:443
13103#, c-format
13104msgid ""
13105"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13106"existing notes"
13107msgstr ""
13108"No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
13109"'-f' para sobrescribir las notas existentes"
13110
13111#: builtin/notes.c:458 builtin/notes.c:537
13112#, c-format
13113msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13114msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
13115
13116#: builtin/notes.c:469 builtin/notes.c:629 builtin/notes.c:894
13117#, c-format
13118msgid "Removing note for object %s\n"
13119msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
13120
13121#: builtin/notes.c:490
13122msgid "read objects from stdin"
13123msgstr "leer objetos desde stdin"
13124
13125#: builtin/notes.c:492
13126msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13127msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
13128
13129#: builtin/notes.c:510
13130msgid "too few parameters"
13131msgstr "muy pocos parámetros"
13132
13133#: builtin/notes.c:531
13134#, c-format
13135msgid ""
13136"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13137"existing notes"
13138msgstr ""
13139"No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
13140"Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
13141
13142#: builtin/notes.c:543
13143#, c-format
13144msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13145msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
13146
13147#: builtin/notes.c:595
13148#, c-format
13149msgid ""
13150"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13151"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13152msgstr ""
13153"Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
13154"Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
13155
13156#: builtin/notes.c:690
13157msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13158msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13159
13160#: builtin/notes.c:692
13161msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13162msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
13163
13164#: builtin/notes.c:694
13165msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13166msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
13167
13168#: builtin/notes.c:714
13169msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13170msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13171
13172#: builtin/notes.c:716
13173msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13174msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13175
13176#: builtin/notes.c:718
13177msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13178msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13179
13180#: builtin/notes.c:731
13181msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13182msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
13183
13184#: builtin/notes.c:734
13185msgid "failed to finalize notes merge"
13186msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
13187
13188#: builtin/notes.c:760
13189#, c-format
13190msgid "unknown notes merge strategy %s"
13191msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
13192
13193#: builtin/notes.c:776
13194msgid "General options"
13195msgstr "Opciones generales"
13196
13197#: builtin/notes.c:778
13198msgid "Merge options"
13199msgstr "Opciones de fusión"
13200
13201#: builtin/notes.c:780
13202msgid ""
13203"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
13204"cat_sort_uniq)"
13205msgstr ""
13206"resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
13207"theirs/union/cat_sort_uniq)"
13208
13209#: builtin/notes.c:782
13210msgid "Committing unmerged notes"
13211msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
13212
13213#: builtin/notes.c:784
13214msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13215msgstr ""
13216"finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
13217
13218#: builtin/notes.c:786
13219msgid "Aborting notes merge resolution"
13220msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
13221
13222#: builtin/notes.c:788
13223msgid "abort notes merge"
13224msgstr "abortar notas de fusión"
13225
13226#: builtin/notes.c:799
13227msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
13228msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
13229
13230#: builtin/notes.c:804
13231msgid "must specify a notes ref to merge"
13232msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
13233
13234#: builtin/notes.c:828
13235#, c-format
13236msgid "unknown -s/--strategy: %s"
13237msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
13238
13239#: builtin/notes.c:865
13240#, c-format
13241msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
13242msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
13243
13244#: builtin/notes.c:868
13245#, c-format
13246msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
13247msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
13248
13249#: builtin/notes.c:870
13250#, c-format
13251msgid ""
13252"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
13253"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
13254"abort'.\n"
13255msgstr ""
13256"Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
13257"commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
13258"'git notes merge --abort'.\n"
13259
13260#: builtin/notes.c:892
13261#, c-format
13262msgid "Object %s has no note\n"
13263msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
13264
13265#: builtin/notes.c:904
13266msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
13267msgstr "intentar remover una nota no existente no es un error"
13268
13269#: builtin/notes.c:907
13270msgid "read object names from the standard input"
13271msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
13272
13273#: builtin/notes.c:945 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:152
13274msgid "do not remove, show only"
13275msgstr "no remover, solo mostrar"
13276
13277#: builtin/notes.c:946
13278msgid "report pruned notes"
13279msgstr "reportar notas recortadas"
13280
13281#: builtin/notes.c:988
13282msgid "notes-ref"
13283msgstr "referencia-de-notas"
13284
13285#: builtin/notes.c:989
13286msgid "use notes from <notes-ref>"
13287msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
13288
13289#: builtin/notes.c:1024
13290#, c-format
13291msgid "unknown subcommand: %s"
13292msgstr "subcomando desconocido: %s"
13293
13294#: builtin/pack-objects.c:48
13295msgid ""
13296"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13297msgstr ""
13298"git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
13299"objetos>]"
13300
13301#: builtin/pack-objects.c:49
13302msgid ""
13303"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13304msgstr ""
13305"git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
13306"de-objetos>]"
13307
13308#: builtin/pack-objects.c:414
13309#, c-format
13310msgid "bad packed object CRC for %s"
13311msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
13312
13313#: builtin/pack-objects.c:425
13314#, c-format
13315msgid "corrupt packed object for %s"
13316msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
13317
13318#: builtin/pack-objects.c:556
13319#, c-format
13320msgid "recursive delta detected for object %s"
13321msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
13322
13323#: builtin/pack-objects.c:756
13324#, c-format
13325msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
13326msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
13327
13328#: builtin/pack-objects.c:769
13329#, c-format
13330msgid "packfile is invalid: %s"
13331msgstr "packfile es inválido: %s"
13332
13333#: builtin/pack-objects.c:773
13334#, c-format
13335msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
13336msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
13337
13338#: builtin/pack-objects.c:777
13339msgid "unable to seek in reused packfile"
13340msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
13341
13342#: builtin/pack-objects.c:788
13343msgid "unable to read from reused packfile"
13344msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
13345
13346#: builtin/pack-objects.c:816
13347msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
13348msgstr ""
13349"deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
13350"packSizeLimit"
13351
13352#: builtin/pack-objects.c:829
13353msgid "Writing objects"
13354msgstr "Escribiendo objetos"
13355
13356#: builtin/pack-objects.c:891 builtin/update-index.c:88
13357#, c-format
13358msgid "failed to stat %s"
13359msgstr "falló al iniciar %s"
13360
13361#: builtin/pack-objects.c:944
13362#, c-format
13363msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
13364msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
13365
13366#: builtin/pack-objects.c:1112
13367msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
13368msgstr ""
13369"deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
13370"empaquetados"
13371
13372#: builtin/pack-objects.c:1489
13373#, c-format
13374msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
13375msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
13376
13377#: builtin/pack-objects.c:1498
13378#, c-format
13379msgid "delta base offset out of bound for %s"
13380msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
13381
13382#: builtin/pack-objects.c:1771
13383msgid "Counting objects"
13384msgstr "Contando objetos"
13385
13386#: builtin/pack-objects.c:1913
13387#, c-format
13388msgid "unable to get size of %s"
13389msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
13390
13391#: builtin/pack-objects.c:1928
13392#, c-format
13393msgid "unable to parse object header of %s"
13394msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
13395
13396#: builtin/pack-objects.c:1995 builtin/pack-objects.c:2011
13397#: builtin/pack-objects.c:2021
13398#, c-format
13399msgid "object %s cannot be read"
13400msgstr "objeto %s no puede ser leído"
13401
13402#: builtin/pack-objects.c:1998 builtin/pack-objects.c:2025
13403#, c-format
13404msgid "object %s inconsistent object length (%lu vs %lu)"
13405msgstr "objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%lu vs %lu)"
13406
13407#: builtin/pack-objects.c:2035
13408msgid "suboptimal pack - out of memory"
13409msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
13410
13411#: builtin/pack-objects.c:2366
13412#, c-format
13413msgid "Delta compression using up to %d threads"
13414msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
13415
13416#: builtin/pack-objects.c:2502
13417#, c-format
13418msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
13419msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
13420
13421#: builtin/pack-objects.c:2586
13422msgid "Compressing objects"
13423msgstr "Comprimiendo objetos"
13424
13425#: builtin/pack-objects.c:2592
13426msgid "inconsistency with delta count"
13427msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
13428
13429#: builtin/pack-objects.c:2671
13430#, c-format
13431msgid ""
13432"expected edge object ID, got garbage:\n"
13433" %s"
13434msgstr ""
13435"se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
13436"%s"
13437
13438#: builtin/pack-objects.c:2677
13439#, c-format
13440msgid ""
13441"expected object ID, got garbage:\n"
13442" %s"
13443msgstr ""
13444"se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
13445"%s"
13446
13447#: builtin/pack-objects.c:2757
13448msgid "invalid value for --missing"
13449msgstr "valor inválido para --missing"
13450
13451#: builtin/pack-objects.c:2816 builtin/pack-objects.c:2924
13452msgid "cannot open pack index"
13453msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
13454
13455#: builtin/pack-objects.c:2847
13456#, c-format
13457msgid "loose object at %s could not be examined"
13458msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
13459
13460#: builtin/pack-objects.c:2932
13461msgid "unable to force loose object"
13462msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
13463
13464#: builtin/pack-objects.c:3019
13465#, c-format
13466msgid "not a rev '%s'"
13467msgstr "no es una rev '%s'"
13468
13469#: builtin/pack-objects.c:3022
13470#, c-format
13471msgid "bad revision '%s'"
13472msgstr "mala revisión '%s'"
13473
13474#: builtin/pack-objects.c:3042
13475msgid "unable to add recent objects"
13476msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
13477
13478#: builtin/pack-objects.c:3092
13479#, c-format
13480msgid "unsupported index version %s"
13481msgstr "versión de índice no soportada %s"
13482
13483#: builtin/pack-objects.c:3096
13484#, c-format
13485msgid "bad index version '%s'"
13486msgstr "mala versión del índice '%s'"
13487
13488#: builtin/pack-objects.c:3127
13489msgid "do not show progress meter"
13490msgstr "no mostrar medidor de progreso"
13491
13492#: builtin/pack-objects.c:3129
13493msgid "show progress meter"
13494msgstr "mostrar medidor de progreso"
13495
13496#: builtin/pack-objects.c:3131
13497msgid "show progress meter during object writing phase"
13498msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
13499
13500#: builtin/pack-objects.c:3134
13501msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
13502msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
13503
13504#: builtin/pack-objects.c:3135
13505msgid "<version>[,<offset>]"
13506msgstr "<versión>[,<offset>]"
13507
13508#: builtin/pack-objects.c:3136
13509msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
13510msgstr ""
13511"escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
13512
13513#: builtin/pack-objects.c:3139
13514msgid "maximum size of each output pack file"
13515msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
13516
13517#: builtin/pack-objects.c:3141
13518msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
13519msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
13520
13521#: builtin/pack-objects.c:3143
13522msgid "ignore packed objects"
13523msgstr "ignorar objetos paquete"
13524
13525#: builtin/pack-objects.c:3145
13526msgid "limit pack window by objects"
13527msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
13528
13529#: builtin/pack-objects.c:3147
13530msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
13531msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
13532
13533#: builtin/pack-objects.c:3149
13534msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
13535msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
13536
13537#: builtin/pack-objects.c:3151
13538msgid "reuse existing deltas"
13539msgstr "reusar deltas existentes"
13540
13541#: builtin/pack-objects.c:3153
13542msgid "reuse existing objects"
13543msgstr "reutilizar objetos existentes"
13544
13545#: builtin/pack-objects.c:3155
13546msgid "use OFS_DELTA objects"
13547msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
13548
13549#: builtin/pack-objects.c:3157
13550msgid "use threads when searching for best delta matches"
13551msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
13552
13553#: builtin/pack-objects.c:3159
13554msgid "do not create an empty pack output"
13555msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
13556
13557#: builtin/pack-objects.c:3161
13558msgid "read revision arguments from standard input"
13559msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
13560
13561#: builtin/pack-objects.c:3163
13562msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
13563msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
13564
13565#: builtin/pack-objects.c:3166
13566msgid "include objects reachable from any reference"
13567msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
13568
13569#: builtin/pack-objects.c:3169
13570msgid "include objects referred by reflog entries"
13571msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
13572
13573#: builtin/pack-objects.c:3172
13574msgid "include objects referred to by the index"
13575msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
13576
13577#: builtin/pack-objects.c:3175
13578msgid "output pack to stdout"
13579msgstr "mostrar paquete en stdout"
13580
13581#: builtin/pack-objects.c:3177
13582msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
13583msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
13584
13585#: builtin/pack-objects.c:3179
13586msgid "keep unreachable objects"
13587msgstr "mantener objetos inalcanzables"
13588
13589#: builtin/pack-objects.c:3181
13590msgid "pack loose unreachable objects"
13591msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
13592
13593#: builtin/pack-objects.c:3183
13594msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
13595msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
13596
13597#: builtin/pack-objects.c:3186
13598msgid "create thin packs"
13599msgstr "crear paquetes delgados"
13600
13601#: builtin/pack-objects.c:3188
13602msgid "create packs suitable for shallow fetches"
13603msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
13604
13605#: builtin/pack-objects.c:3190
13606msgid "ignore packs that have companion .keep file"
13607msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
13608
13609#: builtin/pack-objects.c:3192
13610msgid "ignore this pack"
13611msgstr "ignorar este paquete"
13612
13613#: builtin/pack-objects.c:3194
13614msgid "pack compression level"
13615msgstr "nivel de compresión del paquete"
13616
13617#: builtin/pack-objects.c:3196
13618msgid "do not hide commits by grafts"
13619msgstr "no ocultar commits por injertos"
13620
13621#: builtin/pack-objects.c:3198
13622msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
13623msgstr ""
13624"usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
13625
13626#: builtin/pack-objects.c:3200
13627msgid "write a bitmap index together with the pack index"
13628msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
13629
13630#: builtin/pack-objects.c:3203
13631msgid "handling for missing objects"
13632msgstr "manejo de objetos perdidos"
13633
13634#: builtin/pack-objects.c:3206
13635msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
13636msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
13637
13638#: builtin/pack-objects.c:3230
13639#, c-format
13640msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
13641msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
13642
13643#: builtin/pack-objects.c:3235
13644#, c-format
13645msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
13646msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
13647
13648#: builtin/pack-objects.c:3291
13649msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
13650msgstr ""
13651"--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
13652"transferencia"
13653
13654#: builtin/pack-objects.c:3293
13655msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
13656msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
13657
13658#: builtin/pack-objects.c:3298
13659msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
13660msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
13661
13662#: builtin/pack-objects.c:3301
13663msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
13664msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
13665
13666#: builtin/pack-objects.c:3307
13667msgid "cannot use --filter without --stdout"
13668msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
13669
13670#: builtin/pack-objects.c:3363
13671msgid "Enumerating objects"
13672msgstr "Enumerando objetos"
13673
13674#: builtin/pack-objects.c:3382
13675#, c-format
13676msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
13677msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
13678
13679#: builtin/pack-refs.c:7
13680msgid "git pack-refs [<options>]"
13681msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
13682
13683#: builtin/pack-refs.c:15
13684msgid "pack everything"
13685msgstr "empaquetar todo"
13686
13687#: builtin/pack-refs.c:16
13688msgid "prune loose refs (default)"
13689msgstr "recortar refs perdidos (default)"
13690
13691#: builtin/prune-packed.c:9
13692msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13693msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13694
13695#: builtin/prune-packed.c:42
13696msgid "Removing duplicate objects"
13697msgstr "Removiendo objetos duplicados"
13698
13699#: builtin/prune.c:12
13700msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
13701msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
13702
13703#: builtin/prune.c:109
13704msgid "report pruned objects"
13705msgstr "reportar objetos recortados"
13706
13707#: builtin/prune.c:112
13708msgid "expire objects older than <time>"
13709msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
13710
13711#: builtin/prune.c:114
13712msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
13713msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
13714
13715#: builtin/prune.c:128
13716msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
13717msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
13718
13719#: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
13720#, c-format
13721msgid "Invalid value for %s: %s"
13722msgstr "Valor inválido para %s: %s"
13723
13724#: builtin/pull.c:81
13725msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13726msgstr ""
13727"git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
13728
13729#: builtin/pull.c:132
13730msgid "control for recursive fetching of submodules"
13731msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
13732
13733#: builtin/pull.c:136
13734msgid "Options related to merging"
13735msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
13736
13737#: builtin/pull.c:139
13738msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
13739msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
13740
13741#: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:122
13742msgid "allow fast-forward"
13743msgstr "permitir fast-forward"
13744
13745#: builtin/pull.c:175
13746msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
13747msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
13748
13749#: builtin/pull.c:191
13750msgid "Options related to fetching"
13751msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
13752
13753#: builtin/pull.c:209
13754msgid "number of submodules pulled in parallel"
13755msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
13756
13757#: builtin/pull.c:304
13758#, c-format
13759msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
13760msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
13761
13762#: builtin/pull.c:420
13763msgid ""
13764"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
13765"fetched."
13766msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
13767
13768#: builtin/pull.c:422
13769msgid ""
13770"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
13771msgstr ""
13772"No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
13773
13774#: builtin/pull.c:423
13775msgid ""
13776"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
13777"matches on the remote end."
13778msgstr ""
13779"Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
13780"tiene\n"
13781"concordancia en el final remoto."
13782
13783#: builtin/pull.c:426
13784#, c-format
13785msgid ""
13786"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
13787"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
13788"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
13789msgstr ""
13790"Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
13791"una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
13792"para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
13793
13794#: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
13795msgid "You are not currently on a branch."
13796msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
13797
13798#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
13799msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
13800msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
13801
13802#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
13803msgid "Please specify which branch you want to merge with."
13804msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
13805
13806#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
13807msgid "See git-pull(1) for details."
13808msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
13809
13810#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
13811#: git-parse-remote.sh:64
13812msgid "<remote>"
13813msgstr "<remoto>"
13814
13815#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:576
13816#: git-parse-remote.sh:65
13817msgid "<branch>"
13818msgstr "<rama>"
13819
13820#: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
13821msgid "There is no tracking information for the current branch."
13822msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
13823
13824#: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
13825msgid ""
13826"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
13827msgstr ""
13828"Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
13829"hacerlo con:"
13830
13831#: builtin/pull.c:460
13832#, c-format
13833msgid ""
13834"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
13835"from the remote, but no such ref was fetched."
13836msgstr ""
13837"Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
13838"de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
13839
13840#: builtin/pull.c:829
13841msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
13842msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
13843
13844#: builtin/pull.c:877
13845msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
13846msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
13847
13848#: builtin/pull.c:885
13849msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
13850msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
13851
13852#: builtin/pull.c:888
13853msgid "pull with rebase"
13854msgstr "pull con rebase"
13855
13856#: builtin/pull.c:889
13857msgid "please commit or stash them."
13858msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
13859
13860#: builtin/pull.c:914
13861#, c-format
13862msgid ""
13863"fetch updated the current branch head.\n"
13864"fast-forwarding your working tree from\n"
13865"commit %s."
13866msgstr ""
13867"fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
13868"realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
13869"desde commit %s."
13870
13871#: builtin/pull.c:919
13872#, c-format
13873msgid ""
13874"Cannot fast-forward your working tree.\n"
13875"After making sure that you saved anything precious from\n"
13876"$ git diff %s\n"
13877"output, run\n"
13878"$ git reset --hard\n"
13879"to recover."
13880msgstr ""
13881"No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
13882"Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
13883"$ git diff %s\n"
13884",ejecute\n"
13885"$ git reset --hard\n"
13886"para recuperar."
13887
13888#: builtin/pull.c:934
13889msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
13890msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
13891
13892#: builtin/pull.c:938
13893msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
13894msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
13895
13896#: builtin/pull.c:945
13897msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
13898msgstr ""
13899"no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
13900
13901#: builtin/push.c:19
13902msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13903msgstr ""
13904"git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
13905
13906#: builtin/push.c:111
13907msgid "tag shorthand without <tag>"
13908msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
13909
13910#: builtin/push.c:121
13911msgid "--delete only accepts plain target ref names"
13912msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
13913
13914#: builtin/push.c:165
13915msgid ""
13916"\n"
13917"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
13918msgstr ""
13919"\n"
13920"Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
13921"config'."
13922
13923#: builtin/push.c:168
13924#, c-format
13925msgid ""
13926"The upstream branch of your current branch does not match\n"
13927"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
13928"on the remote, use\n"
13929"\n"
13930"    git push %s HEAD:%s\n"
13931"\n"
13932"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
13933"\n"
13934"    git push %s %s\n"
13935"%s"
13936msgstr ""
13937"La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
13938"con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
13939"en el remoto, ejecuta\n"
13940"\n"
13941"\tgit push %s HEAD:%s\n"
13942"\n"
13943"Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
13944"\n"
13945"\tgit push %s %s\n"
13946"%s"
13947
13948#: builtin/push.c:183
13949#, c-format
13950msgid ""
13951"You are not currently on a branch.\n"
13952"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
13953"state now, use\n"
13954"\n"
13955"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
13956msgstr ""
13957"Actualmente no estás en una rama.\n"
13958"Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
13959"(HEAD desacoplado), use\n"
13960"\n"
13961"\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
13962
13963#: builtin/push.c:197
13964#, c-format
13965msgid ""
13966"The current branch %s has no upstream branch.\n"
13967"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
13968"\n"
13969"    git push --set-upstream %s %s\n"
13970msgstr ""
13971"La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
13972"Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
13973"upstream, use\n"
13974"\n"
13975"\tgit push --set-upstream %s %s\n"
13976
13977#: builtin/push.c:205
13978#, c-format
13979msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
13980msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
13981
13982#: builtin/push.c:208
13983#, c-format
13984msgid ""
13985"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
13986"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
13987"to update which remote branch."
13988msgstr ""
13989"Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
13990"su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
13991"para actualizar en qué rama de remoto."
13992
13993#: builtin/push.c:267
13994msgid ""
13995"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
13996msgstr ""
13997"No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
13998
13999#: builtin/push.c:274
14000msgid ""
14001"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14002"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14003"'git pull ...') before pushing again.\n"
14004"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14005msgstr ""
14006"Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual esta\n"
14007"detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
14008"'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
14009"Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
14010
14011#: builtin/push.c:280
14012msgid ""
14013"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14014"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14015"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14016"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14017msgstr ""
14018"Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
14019"detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
14020"remotos\n"
14021"(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
14022"Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
14023
14024#: builtin/push.c:286
14025msgid ""
14026"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14027"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14028"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14029"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14030"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14031msgstr ""
14032"Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
14033"no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
14034"realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
14035"remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
14036"Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
14037
14038#: builtin/push.c:293
14039msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14040msgstr ""
14041"Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
14042
14043#: builtin/push.c:296
14044msgid ""
14045"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14046"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14047"without using the '--force' option.\n"
14048msgstr ""
14049"No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
14050"o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
14051"sin usar la opción '--force'.\n"
14052
14053#: builtin/push.c:357
14054#, c-format
14055msgid "Pushing to %s\n"
14056msgstr "Haciendo push a %s\n"
14057
14058#: builtin/push.c:361
14059#, c-format
14060msgid "failed to push some refs to '%s'"
14061msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
14062
14063#: builtin/push.c:395
14064#, c-format
14065msgid "bad repository '%s'"
14066msgstr "mal repositorio '%s'"
14067
14068#: builtin/push.c:396
14069msgid ""
14070"No configured push destination.\n"
14071"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14072"repository using\n"
14073"\n"
14074"    git remote add <name> <url>\n"
14075"\n"
14076"and then push using the remote name\n"
14077"\n"
14078"    git push <name>\n"
14079msgstr ""
14080"No se ha configurado un destino para el push.\n"
14081"Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
14082"repositorio remoto usando\n"
14083"\n"
14084"    git remote add <nombre> <url>\n"
14085"\n"
14086"y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
14087"\n"
14088"    git push <nombre>\n"
14089
14090#: builtin/push.c:551
14091msgid "repository"
14092msgstr "repositorio"
14093
14094#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14095msgid "push all refs"
14096msgstr "realizar push a todas las refs"
14097
14098#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14099msgid "mirror all refs"
14100msgstr "realizar mirror a todas las refs"
14101
14102#: builtin/push.c:555
14103msgid "delete refs"
14104msgstr "borrar refs"
14105
14106#: builtin/push.c:556
14107msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14108msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
14109
14110#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14111msgid "force updates"
14112msgstr "forzar actualizaciones"
14113
14114#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14115msgid "<refname>:<expect>"
14116msgstr "<refname>:<expect>"
14117
14118#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14119msgid "require old value of ref to be at this value"
14120msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
14121
14122#: builtin/push.c:565
14123msgid "control recursive pushing of submodules"
14124msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
14125
14126#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14127msgid "use thin pack"
14128msgstr "usar empaquetado delgado"
14129
14130#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14131#: builtin/send-pack.c:162
14132msgid "receive pack program"
14133msgstr "recibir programa de paquete"
14134
14135#: builtin/push.c:570
14136msgid "set upstream for git pull/status"
14137msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
14138
14139#: builtin/push.c:573
14140msgid "prune locally removed refs"
14141msgstr "recortando refs removidas localmente"
14142
14143#: builtin/push.c:575
14144msgid "bypass pre-push hook"
14145msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
14146
14147#: builtin/push.c:576
14148msgid "push missing but relevant tags"
14149msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
14150
14151#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14152msgid "GPG sign the push"
14153msgstr "Firmar con GPG el push"
14154
14155#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14156msgid "request atomic transaction on remote side"
14157msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
14158
14159#: builtin/push.c:599
14160msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14161msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
14162
14163#: builtin/push.c:601
14164msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
14165msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
14166
14167#: builtin/push.c:604
14168msgid "--all and --tags are incompatible"
14169msgstr "--all y --tags son incompatibles"
14170
14171#: builtin/push.c:606
14172msgid "--all can't be combined with refspecs"
14173msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
14174
14175#: builtin/push.c:610
14176msgid "--mirror and --tags are incompatible"
14177msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
14178
14179#: builtin/push.c:612
14180msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
14181msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
14182
14183#: builtin/push.c:615
14184msgid "--all and --mirror are incompatible"
14185msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
14186
14187#: builtin/push.c:634
14188msgid "push options must not have new line characters"
14189msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
14190
14191#: builtin/range-diff.c:8
14192msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14193msgstr ""
14194"git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
14195"nueva>"
14196
14197#: builtin/range-diff.c:9
14198msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
14199msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
14200
14201#: builtin/range-diff.c:10
14202msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14203msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
14204
14205#: builtin/range-diff.c:26
14206msgid "Percentage by which creation is weighted"
14207msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
14208
14209#: builtin/range-diff.c:28
14210msgid "use simple diff colors"
14211msgstr "usar colores simples de diff"
14212
14213#: builtin/range-diff.c:75 builtin/range-diff.c:79
14214#, c-format
14215msgid "no .. in range: '%s'"
14216msgstr "no .. en rango: '%s'"
14217
14218#: builtin/range-diff.c:89
14219msgid "single arg format must be symmetric range"
14220msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
14221
14222#: builtin/range-diff.c:104
14223msgid "need two commit ranges"
14224msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
14225
14226#: builtin/read-tree.c:40
14227msgid ""
14228"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14229"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14230"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14231msgstr ""
14232"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
14233"prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
14234"sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
14235"ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
14236
14237#: builtin/read-tree.c:120
14238msgid "write resulting index to <file>"
14239msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
14240
14241#: builtin/read-tree.c:123
14242msgid "only empty the index"
14243msgstr "solo vaciar el índice"
14244
14245#: builtin/read-tree.c:125
14246msgid "Merging"
14247msgstr "Fusionando"
14248
14249#: builtin/read-tree.c:127
14250msgid "perform a merge in addition to a read"
14251msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
14252
14253#: builtin/read-tree.c:129
14254msgid "3-way merge if no file level merging required"
14255msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
14256
14257#: builtin/read-tree.c:131
14258msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
14259msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
14260
14261#: builtin/read-tree.c:133
14262msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
14263msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
14264
14265#: builtin/read-tree.c:134
14266msgid "<subdirectory>/"
14267msgstr "<subdirectorio>/"
14268
14269#: builtin/read-tree.c:135
14270msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
14271msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
14272
14273#: builtin/read-tree.c:138
14274msgid "update working tree with merge result"
14275msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
14276
14277#: builtin/read-tree.c:140
14278msgid "gitignore"
14279msgstr "gitignore"
14280
14281#: builtin/read-tree.c:141
14282msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
14283msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
14284
14285#: builtin/read-tree.c:144
14286msgid "don't check the working tree after merging"
14287msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
14288
14289#: builtin/read-tree.c:145
14290msgid "don't update the index or the work tree"
14291msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
14292
14293#: builtin/read-tree.c:147
14294msgid "skip applying sparse checkout filter"
14295msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
14296
14297#: builtin/read-tree.c:149
14298msgid "debug unpack-trees"
14299msgstr "debug de árboles-desempacados"
14300
14301#: builtin/rebase--helper.c:8
14302msgid "git rebase--helper [<options>]"
14303msgstr "git rebase--helper [<opciones>]"
14304
14305#: builtin/rebase--helper.c:24
14306msgid "keep empty commits"
14307msgstr "mantener commits vacíos"
14308
14309#: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:124
14310msgid "allow commits with empty messages"
14311msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
14312
14313#: builtin/rebase--helper.c:27
14314msgid "rebase merge commits"
14315msgstr "rebasando commits de fusión"
14316
14317#: builtin/rebase--helper.c:29
14318msgid "keep original branch points of cousins"
14319msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
14320
14321#: builtin/rebase--helper.c:30
14322msgid "continue rebase"
14323msgstr "continuar rebase"
14324
14325#: builtin/rebase--helper.c:32
14326msgid "abort rebase"
14327msgstr "abortar rebase"
14328
14329#: builtin/rebase--helper.c:35
14330msgid "make rebase script"
14331msgstr "generar script de rebase"
14332
14333#: builtin/rebase--helper.c:37
14334msgid "shorten commit ids in the todo list"
14335msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
14336
14337#: builtin/rebase--helper.c:39
14338msgid "expand commit ids in the todo list"
14339msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
14340
14341#: builtin/rebase--helper.c:41
14342msgid "check the todo list"
14343msgstr "revisar la lista de pendientes"
14344
14345#: builtin/rebase--helper.c:43
14346msgid "skip unnecessary picks"
14347msgstr "saltar los picks innecesarios"
14348
14349#: builtin/rebase--helper.c:45
14350msgid "rearrange fixup/squash lines"
14351msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
14352
14353#: builtin/rebase--helper.c:47
14354msgid "insert exec commands in todo list"
14355msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
14356
14357#: builtin/rebase--helper.c:68
14358msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
14359msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
14360
14361#: builtin/receive-pack.c:32
14362msgid "git receive-pack <git-dir>"
14363msgstr "git receive-pack <git-dir>"
14364
14365#: builtin/receive-pack.c:830
14366msgid ""
14367"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
14368"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
14369"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
14370"the work tree to HEAD.\n"
14371"\n"
14372"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
14373"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
14374"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
14375"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
14376"other way.\n"
14377"\n"
14378"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
14379"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
14380msgstr ""
14381"Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
14382"está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
14383"inconsistentes\n"
14384"con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
14385"arreglar\n"
14386"el árbol de trabajo con HEAD.\n"
14387"\n"
14388"Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
14389"\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
14390"su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
14391"se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
14392"lo que\n"
14393"enviará con el push de otra manera.\n"
14394"\n"
14395"Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
14396"configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
14397
14398#: builtin/receive-pack.c:850
14399msgid ""
14400"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
14401"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
14402"\n"
14403"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
14404"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
14405"current branch, with or without a warning message.\n"
14406"\n"
14407"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
14408msgstr ""
14409"Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
14410"'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
14411"\n"
14412"Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
14413"'ignore'\n"
14414"en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
14415"con o sin mensaje de advertencia.\n"
14416"\n"
14417"Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
14418
14419#: builtin/receive-pack.c:1923
14420msgid "quiet"
14421msgstr "tranquilo"
14422
14423#: builtin/receive-pack.c:1937
14424msgid "You must specify a directory."
14425msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
14426
14427#: builtin/reflog.c:536 builtin/reflog.c:541
14428#, c-format
14429msgid "'%s' is not a valid timestamp"
14430msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
14431
14432#: builtin/remote.c:15
14433msgid "git remote [-v | --verbose]"
14434msgstr "git remote [-v | --verbose]"
14435
14436#: builtin/remote.c:16
14437msgid ""
14438"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14439"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
14440msgstr ""
14441"git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14442"mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
14443
14444#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:37
14445msgid "git remote rename <old> <new>"
14446msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
14447
14448#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:42
14449msgid "git remote remove <name>"
14450msgstr "git remote remove <nombre>"
14451
14452#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:47
14453msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
14454msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
14455
14456#: builtin/remote.c:20
14457msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
14458msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
14459
14460#: builtin/remote.c:21
14461msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
14462msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
14463
14464#: builtin/remote.c:22
14465msgid ""
14466"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
14467msgstr ""
14468"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
14469
14470#: builtin/remote.c:23
14471msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
14472msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
14473
14474#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:73
14475msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
14476msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
14477
14478#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
14479msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
14480msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
14481
14482#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
14483msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
14484msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
14485
14486#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
14487msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
14488msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
14489
14490#: builtin/remote.c:32
14491msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
14492msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
14493
14494#: builtin/remote.c:52
14495msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
14496msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
14497
14498#: builtin/remote.c:53
14499msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
14500msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
14501
14502#: builtin/remote.c:58
14503msgid "git remote show [<options>] <name>"
14504msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
14505
14506#: builtin/remote.c:63
14507msgid "git remote prune [<options>] <name>"
14508msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
14509
14510#: builtin/remote.c:68
14511msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
14512msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
14513
14514#: builtin/remote.c:97
14515#, c-format
14516msgid "Updating %s"
14517msgstr "Actualizando %s"
14518
14519#: builtin/remote.c:129
14520msgid ""
14521"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
14522"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
14523msgstr ""
14524"Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
14525"\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
14526
14527#: builtin/remote.c:146
14528#, c-format
14529msgid "unknown mirror argument: %s"
14530msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
14531
14532#: builtin/remote.c:162
14533msgid "fetch the remote branches"
14534msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
14535
14536#: builtin/remote.c:164
14537msgid "import all tags and associated objects when fetching"
14538msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
14539
14540#: builtin/remote.c:167
14541msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
14542msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
14543
14544#: builtin/remote.c:169
14545msgid "branch(es) to track"
14546msgstr "rama(s) para rastrear"
14547
14548#: builtin/remote.c:170
14549msgid "master branch"
14550msgstr "rama master"
14551
14552#: builtin/remote.c:172
14553msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
14554msgstr ""
14555"configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
14556"fetch"
14557
14558#: builtin/remote.c:184
14559msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
14560msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
14561
14562#: builtin/remote.c:186
14563msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
14564msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
14565
14566#: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:635
14567#, c-format
14568msgid "remote %s already exists."
14569msgstr "remoto %s ya existe."
14570
14571#: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:639
14572#, c-format
14573msgid "'%s' is not a valid remote name"
14574msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
14575
14576#: builtin/remote.c:237
14577#, c-format
14578msgid "Could not setup master '%s'"
14579msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
14580
14581#: builtin/remote.c:343
14582#, c-format
14583msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
14584msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
14585
14586#: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
14587msgid "(matching)"
14588msgstr "(concordando)"
14589
14590#: builtin/remote.c:454
14591msgid "(delete)"
14592msgstr "(eliminar)"
14593
14594#: builtin/remote.c:628 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
14595#, c-format
14596msgid "No such remote: %s"
14597msgstr "No existe el remoto: %s"
14598
14599#: builtin/remote.c:645
14600#, c-format
14601msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
14602msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
14603
14604#: builtin/remote.c:665
14605#, c-format
14606msgid ""
14607"Not updating non-default fetch refspec\n"
14608"\t%s\n"
14609"\tPlease update the configuration manually if necessary."
14610msgstr ""
14611"No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
14612"\t%s\n"
14613"\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
14614
14615#: builtin/remote.c:701
14616#, c-format
14617msgid "deleting '%s' failed"
14618msgstr "borrando '%s' falló"
14619
14620#: builtin/remote.c:735
14621#, c-format
14622msgid "creating '%s' failed"
14623msgstr "creando '%s' falló"
14624
14625#: builtin/remote.c:801
14626msgid ""
14627"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
14628"to delete it, use:"
14629msgid_plural ""
14630"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
14631"to delete them, use:"
14632msgstr[0] ""
14633"Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
14634"para borrarla, use:"
14635msgstr[1] ""
14636"Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
14637"removidas;\n"
14638"para borrarlas, use:"
14639
14640#: builtin/remote.c:815
14641#, c-format
14642msgid "Could not remove config section '%s'"
14643msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
14644
14645#: builtin/remote.c:916
14646#, c-format
14647msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
14648msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
14649
14650#: builtin/remote.c:919
14651msgid " tracked"
14652msgstr " rastreada"
14653
14654#: builtin/remote.c:921
14655msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
14656msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para remover)"
14657
14658#: builtin/remote.c:923
14659msgid " ???"
14660msgstr " ???"
14661
14662#: builtin/remote.c:964
14663#, c-format
14664msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
14665msgstr "invalido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
14666
14667#: builtin/remote.c:973
14668#, c-format
14669msgid "rebases interactively onto remote %s"
14670msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
14671
14672#: builtin/remote.c:975
14673#, c-format
14674msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
14675msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
14676
14677#: builtin/remote.c:978
14678#, c-format
14679msgid "rebases onto remote %s"
14680msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
14681
14682#: builtin/remote.c:982
14683#, c-format
14684msgid " merges with remote %s"
14685msgstr " se fusiona con remoto %s"
14686
14687#: builtin/remote.c:985
14688#, c-format
14689msgid "merges with remote %s"
14690msgstr "fusiona con remoto %s"
14691
14692#: builtin/remote.c:988
14693#, c-format
14694msgid "%-*s    and with remote %s\n"
14695msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
14696
14697#: builtin/remote.c:1031
14698msgid "create"
14699msgstr "crear"
14700
14701#: builtin/remote.c:1034
14702msgid "delete"
14703msgstr "borrar"
14704
14705#: builtin/remote.c:1038
14706msgid "up to date"
14707msgstr "actualizado"
14708
14709#: builtin/remote.c:1041
14710msgid "fast-forwardable"
14711msgstr "puede realizar fast-forward"
14712
14713#: builtin/remote.c:1044
14714msgid "local out of date"
14715msgstr "desactualizado local"
14716
14717#: builtin/remote.c:1051
14718#, c-format
14719msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
14720msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
14721
14722#: builtin/remote.c:1054
14723#, c-format
14724msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
14725msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
14726
14727#: builtin/remote.c:1058
14728#, c-format
14729msgid "    %-*s forces to %s"
14730msgstr "    %-*s fuerza a %s"
14731
14732#: builtin/remote.c:1061
14733#, c-format
14734msgid "    %-*s pushes to %s"
14735msgstr "    %-*s publica a %s"
14736
14737#: builtin/remote.c:1129
14738msgid "do not query remotes"
14739msgstr "no consultar remotos"
14740
14741#: builtin/remote.c:1156
14742#, c-format
14743msgid "* remote %s"
14744msgstr "* remoto %s"
14745
14746#: builtin/remote.c:1157
14747#, c-format
14748msgid "  Fetch URL: %s"
14749msgstr "  URL  para obtener: %s"
14750
14751#: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
14752msgid "(no URL)"
14753msgstr "(sin URL)"
14754
14755#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
14756#. with the one in " Fetch URL: %s"
14757#. translation.
14758#.
14759#: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
14760#, c-format
14761msgid "  Push  URL: %s"
14762msgstr "  URL para publicar: %s"
14763
14764#: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
14765#, c-format
14766msgid "  HEAD branch: %s"
14767msgstr "  Rama HEAD: %s"
14768
14769#: builtin/remote.c:1176
14770msgid "(not queried)"
14771msgstr "(no consultado)"
14772
14773#: builtin/remote.c:1178
14774msgid "(unknown)"
14775msgstr "(desconocido)"
14776
14777#: builtin/remote.c:1182
14778#, c-format
14779msgid ""
14780"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
14781msgstr ""
14782"  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
14783
14784#: builtin/remote.c:1194
14785#, c-format
14786msgid "  Remote branch:%s"
14787msgid_plural "  Remote branches:%s"
14788msgstr[0] "  Rama remota:%s"
14789msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
14790
14791#: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
14792msgid " (status not queried)"
14793msgstr " (estado no consultado)"
14794
14795#: builtin/remote.c:1206
14796msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
14797msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
14798msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
14799msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
14800
14801#: builtin/remote.c:1214
14802msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
14803msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
14804
14805#: builtin/remote.c:1220
14806#, c-format
14807msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
14808msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
14809msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
14810msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
14811
14812#: builtin/remote.c:1241
14813msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
14814msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
14815
14816#: builtin/remote.c:1243
14817msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
14818msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
14819
14820#: builtin/remote.c:1258
14821msgid "Cannot determine remote HEAD"
14822msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
14823
14824#: builtin/remote.c:1260
14825msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
14826msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
14827
14828#: builtin/remote.c:1270
14829#, c-format
14830msgid "Could not delete %s"
14831msgstr "No se pudo borrar %s"
14832
14833#: builtin/remote.c:1278
14834#, c-format
14835msgid "Not a valid ref: %s"
14836msgstr "No es un ref válido: %s"
14837
14838#: builtin/remote.c:1280
14839#, c-format
14840msgid "Could not setup %s"
14841msgstr "No se pudo configurar %s"
14842
14843#: builtin/remote.c:1298
14844#, c-format
14845msgid " %s will become dangling!"
14846msgstr " %s será colgado!"
14847
14848#: builtin/remote.c:1299
14849#, c-format
14850msgid " %s has become dangling!"
14851msgstr " %s ha sido colgado!"
14852
14853#: builtin/remote.c:1309
14854#, c-format
14855msgid "Pruning %s"
14856msgstr "Recortando %s"
14857
14858#: builtin/remote.c:1310
14859#, c-format
14860msgid "URL: %s"
14861msgstr "URL: %s"
14862
14863#: builtin/remote.c:1326
14864#, c-format
14865msgid " * [would prune] %s"
14866msgstr " * [ejecutará prune] %s"
14867
14868#: builtin/remote.c:1329
14869#, c-format
14870msgid " * [pruned] %s"
14871msgstr " * [prune realizado] %s"
14872
14873#: builtin/remote.c:1374
14874msgid "prune remotes after fetching"
14875msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
14876
14877#: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
14878#, c-format
14879msgid "No such remote '%s'"
14880msgstr "No existe el remoto '%s'"
14881
14882#: builtin/remote.c:1453
14883msgid "add branch"
14884msgstr "agregar rama"
14885
14886#: builtin/remote.c:1460
14887msgid "no remote specified"
14888msgstr "no hay remotos especificados"
14889
14890#: builtin/remote.c:1477
14891msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
14892msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
14893
14894#: builtin/remote.c:1479
14895msgid "return all URLs"
14896msgstr "retornar todos los URLs"
14897
14898#: builtin/remote.c:1507
14899#, c-format
14900msgid "no URLs configured for remote '%s'"
14901msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
14902
14903#: builtin/remote.c:1533
14904msgid "manipulate push URLs"
14905msgstr "manipular URLs de push"
14906
14907#: builtin/remote.c:1535
14908msgid "add URL"
14909msgstr "agregar URL"
14910
14911#: builtin/remote.c:1537
14912msgid "delete URLs"
14913msgstr "borrar URLs"
14914
14915#: builtin/remote.c:1544
14916msgid "--add --delete doesn't make sense"
14917msgstr "--add --delete no tiene sentido"
14918
14919#: builtin/remote.c:1583
14920#, c-format
14921msgid "Invalid old URL pattern: %s"
14922msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
14923
14924#: builtin/remote.c:1591
14925#, c-format
14926msgid "No such URL found: %s"
14927msgstr "No se encontró URL: %s"
14928
14929#: builtin/remote.c:1593
14930msgid "Will not delete all non-push URLs"
14931msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
14932
14933#: builtin/remote.c:1609
14934msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
14935msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
14936
14937#: builtin/remote.c:1640
14938#, c-format
14939msgid "Unknown subcommand: %s"
14940msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
14941
14942#: builtin/repack.c:20
14943msgid "git repack [<options>]"
14944msgstr "git repack [<opciones>]"
14945
14946#: builtin/repack.c:25
14947msgid ""
14948"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
14949"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
14950msgstr ""
14951"Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
14952"--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
14953
14954#: builtin/repack.c:287
14955msgid "pack everything in a single pack"
14956msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
14957
14958#: builtin/repack.c:289
14959msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
14960msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
14961
14962#: builtin/repack.c:292
14963msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
14964msgstr "remover paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
14965
14966#: builtin/repack.c:294
14967msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
14968msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
14969
14970#: builtin/repack.c:296
14971msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
14972msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
14973
14974#: builtin/repack.c:298
14975msgid "do not run git-update-server-info"
14976msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
14977
14978#: builtin/repack.c:301
14979msgid "pass --local to git-pack-objects"
14980msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
14981
14982#: builtin/repack.c:303
14983msgid "write bitmap index"
14984msgstr "escribir un índice de bitmap"
14985
14986#: builtin/repack.c:304
14987msgid "approxidate"
14988msgstr "aproxime"
14989
14990#: builtin/repack.c:305
14991msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
14992msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
14993
14994#: builtin/repack.c:307
14995msgid "with -a, repack unreachable objects"
14996msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
14997
14998#: builtin/repack.c:309
14999msgid "size of the window used for delta compression"
15000msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
15001
15002#: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
15003msgid "bytes"
15004msgstr "bytes"
15005
15006#: builtin/repack.c:311
15007msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
15008msgstr ""
15009"lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
15010"entradas"
15011
15012#: builtin/repack.c:313
15013msgid "limits the maximum delta depth"
15014msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
15015
15016#: builtin/repack.c:315
15017msgid "limits the maximum number of threads"
15018msgstr "limita el número máximo de hilos"
15019
15020#: builtin/repack.c:317
15021msgid "maximum size of each packfile"
15022msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
15023
15024#: builtin/repack.c:319
15025msgid "repack objects in packs marked with .keep"
15026msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
15027
15028#: builtin/repack.c:321
15029msgid "do not repack this pack"
15030msgstr "no reempaquetar este paquete"
15031
15032#: builtin/repack.c:331
15033msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
15034msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
15035
15036#: builtin/repack.c:335
15037msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
15038msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
15039
15040#: builtin/repack.c:510 builtin/worktree.c:140
15041#, c-format
15042msgid "failed to remove '%s'"
15043msgstr "falló al remover '%s'"
15044
15045#: builtin/replace.c:22
15046msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
15047msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
15048
15049#: builtin/replace.c:23
15050msgid "git replace [-f] --edit <object>"
15051msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
15052
15053#: builtin/replace.c:24
15054msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
15055msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
15056
15057#: builtin/replace.c:25
15058msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
15059msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
15060
15061#: builtin/replace.c:26
15062msgid "git replace -d <object>..."
15063msgstr "git replace -d <objeto>..."
15064
15065#: builtin/replace.c:27
15066msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
15067msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
15068
15069#: builtin/replace.c:57 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
15070#, c-format
15071msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15072msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
15073
15074#: builtin/replace.c:86
15075#, c-format
15076msgid ""
15077"invalid replace format '%s'\n"
15078"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
15079msgstr ""
15080"formato de reemplazo inválido '%s'\n"
15081"formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
15082
15083#: builtin/replace.c:121
15084#, c-format
15085msgid "replace ref '%s' not found"
15086msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
15087
15088#: builtin/replace.c:137
15089#, c-format
15090msgid "Deleted replace ref '%s'"
15091msgstr "Borradas replace refs '%s'"
15092
15093#: builtin/replace.c:149
15094#, c-format
15095msgid "'%s' is not a valid ref name"
15096msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
15097
15098#: builtin/replace.c:154
15099#, c-format
15100msgid "replace ref '%s' already exists"
15101msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
15102
15103#: builtin/replace.c:174
15104#, c-format
15105msgid ""
15106"Objects must be of the same type.\n"
15107"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
15108"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
15109msgstr ""
15110"Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
15111"'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
15112"mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
15113
15114#: builtin/replace.c:225
15115#, c-format
15116msgid "unable to open %s for writing"
15117msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
15118
15119#: builtin/replace.c:238
15120msgid "cat-file reported failure"
15121msgstr "cat-file reportó un fallo"
15122
15123#: builtin/replace.c:254
15124#, c-format
15125msgid "unable to open %s for reading"
15126msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
15127
15128#: builtin/replace.c:268
15129msgid "unable to spawn mktree"
15130msgstr "no es posible generar mktree"
15131
15132#: builtin/replace.c:272
15133msgid "unable to read from mktree"
15134msgstr "no es posible leer de mktree"
15135
15136#: builtin/replace.c:281
15137msgid "mktree reported failure"
15138msgstr "mktree reportó un error"
15139
15140#: builtin/replace.c:285
15141msgid "mktree did not return an object name"
15142msgstr "mktree no retornó un nombre de objeto"
15143
15144#: builtin/replace.c:294
15145#, c-format
15146msgid "unable to fstat %s"
15147msgstr "incapaz de correr fstat %s"
15148
15149#: builtin/replace.c:299
15150msgid "unable to write object to database"
15151msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
15152
15153#: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
15154#: builtin/replace.c:445
15155#, c-format
15156msgid "not a valid object name: '%s'"
15157msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
15158
15159#: builtin/replace.c:322
15160#, c-format
15161msgid "unable to get object type for %s"
15162msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
15163
15164#: builtin/replace.c:338
15165msgid "editing object file failed"
15166msgstr "edición de archivo de objeto falló"
15167
15168#: builtin/replace.c:347
15169#, c-format
15170msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
15171msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
15172
15173#: builtin/replace.c:407
15174#, c-format
15175msgid "bad mergetag in commit '%s'"
15176msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
15177
15178#: builtin/replace.c:409
15179#, c-format
15180msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
15181msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
15182
15183#: builtin/replace.c:421
15184#, c-format
15185msgid ""
15186"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
15187"instead of --graft"
15188msgstr ""
15189"commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
15190"en lugar de --graft"
15191
15192#: builtin/replace.c:460
15193#, c-format
15194msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
15195msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
15196
15197#: builtin/replace.c:461
15198msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
15199msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
15200
15201#: builtin/replace.c:471
15202#, c-format
15203msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
15204msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
15205
15206#: builtin/replace.c:479
15207#, c-format
15208msgid "graft for '%s' unnecessary"
15209msgstr "graft para '%s' innecesario"
15210
15211#: builtin/replace.c:482
15212#, c-format
15213msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
15214msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
15215
15216#: builtin/replace.c:514
15217#, c-format
15218msgid ""
15219"could not convert the following graft(s):\n"
15220"%s"
15221msgstr ""
15222"no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
15223"%s"
15224
15225#: builtin/replace.c:535
15226msgid "list replace refs"
15227msgstr "listar replace refs"
15228
15229#: builtin/replace.c:536
15230msgid "delete replace refs"
15231msgstr "borrar replace refs"
15232
15233#: builtin/replace.c:537
15234msgid "edit existing object"
15235msgstr "editar objeto existente"
15236
15237#: builtin/replace.c:538
15238msgid "change a commit's parents"
15239msgstr "cambiar un padre de commit"
15240
15241#: builtin/replace.c:539
15242msgid "convert existing graft file"
15243msgstr "convertir archivo graft existente"
15244
15245#: builtin/replace.c:540
15246msgid "replace the ref if it exists"
15247msgstr "reemplazar el ref si este existe"
15248
15249#: builtin/replace.c:542
15250msgid "do not pretty-print contents for --edit"
15251msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
15252
15253#: builtin/replace.c:543
15254msgid "use this format"
15255msgstr "usar este formato"
15256
15257#: builtin/replace.c:556
15258msgid "--format cannot be used when not listing"
15259msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
15260
15261#: builtin/replace.c:564
15262msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
15263msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
15264
15265#: builtin/replace.c:568
15266msgid "--raw only makes sense with --edit"
15267msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
15268
15269#: builtin/replace.c:574
15270msgid "-d needs at least one argument"
15271msgstr "-d necesita al menos un argumento"
15272
15273#: builtin/replace.c:580
15274msgid "bad number of arguments"
15275msgstr "mal número de argumentos"
15276
15277#: builtin/replace.c:586
15278msgid "-e needs exactly one argument"
15279msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
15280
15281#: builtin/replace.c:592
15282msgid "-g needs at least one argument"
15283msgstr "-g necesita al menos un argumento"
15284
15285#: builtin/replace.c:598
15286msgid "--convert-graft-file takes no argument"
15287msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
15288
15289#: builtin/replace.c:604
15290msgid "only one pattern can be given with -l"
15291msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
15292
15293#: builtin/rerere.c:13
15294msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
15295msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
15296
15297#: builtin/rerere.c:59
15298msgid "register clean resolutions in index"
15299msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
15300
15301#: builtin/reset.c:29
15302msgid ""
15303"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
15304msgstr ""
15305"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
15306
15307#: builtin/reset.c:30
15308msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
15309msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
15310
15311#: builtin/reset.c:31
15312msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
15313msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
15314
15315#: builtin/reset.c:37
15316msgid "mixed"
15317msgstr "mezclado"
15318
15319#: builtin/reset.c:37
15320msgid "soft"
15321msgstr "suave"
15322
15323#: builtin/reset.c:37
15324msgid "hard"
15325msgstr "duro"
15326
15327#: builtin/reset.c:37
15328msgid "merge"
15329msgstr "fusionar"
15330
15331#: builtin/reset.c:37
15332msgid "keep"
15333msgstr "mantener"
15334
15335#: builtin/reset.c:78
15336msgid "You do not have a valid HEAD."
15337msgstr "No hay un HEAD válido."
15338
15339#: builtin/reset.c:80
15340msgid "Failed to find tree of HEAD."
15341msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
15342
15343#: builtin/reset.c:86
15344#, c-format
15345msgid "Failed to find tree of %s."
15346msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
15347
15348#: builtin/reset.c:111
15349#, c-format
15350msgid "HEAD is now at %s"
15351msgstr "HEAD está ahora en %s"
15352
15353#: builtin/reset.c:189
15354#, c-format
15355msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
15356msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
15357
15358#: builtin/reset.c:289
15359msgid "be quiet, only report errors"
15360msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
15361
15362#: builtin/reset.c:291
15363msgid "reset HEAD and index"
15364msgstr "reiniciar HEAD e index"
15365
15366#: builtin/reset.c:292
15367msgid "reset only HEAD"
15368msgstr "reiniciar solo HEAD"
15369
15370#: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
15371msgid "reset HEAD, index and working tree"
15372msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
15373
15374#: builtin/reset.c:298
15375msgid "reset HEAD but keep local changes"
15376msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
15377
15378#: builtin/reset.c:304
15379msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
15380msgstr ""
15381"grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
15382
15383#: builtin/reset.c:321
15384#, c-format
15385msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
15386msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
15387
15388#: builtin/reset.c:329
15389#, c-format
15390msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
15391msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
15392
15393#: builtin/reset.c:338
15394msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
15395msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
15396
15397#: builtin/reset.c:347
15398msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
15399msgstr ""
15400"--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
15401
15402#: builtin/reset.c:349
15403#, c-format
15404msgid "Cannot do %s reset with paths."
15405msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
15406
15407#: builtin/reset.c:359
15408#, c-format
15409msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
15410msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
15411
15412#: builtin/reset.c:363
15413msgid "-N can only be used with --mixed"
15414msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
15415
15416#: builtin/reset.c:380
15417msgid "Unstaged changes after reset:"
15418msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
15419
15420#: builtin/reset.c:386
15421#, c-format
15422msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
15423msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
15424
15425#: builtin/reset.c:390
15426msgid "Could not write new index file."
15427msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
15428
15429#: builtin/rev-list.c:399
15430msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
15431msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
15432
15433#: builtin/rev-list.c:457
15434msgid "object filtering requires --objects"
15435msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
15436
15437#: builtin/rev-list.c:460
15438#, c-format
15439msgid "invalid sparse value '%s'"
15440msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
15441
15442#: builtin/rev-list.c:501
15443msgid "rev-list does not support display of notes"
15444msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
15445
15446#: builtin/rev-list.c:504
15447msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
15448msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
15449
15450#: builtin/rev-parse.c:406
15451msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
15452msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
15453
15454#: builtin/rev-parse.c:411
15455msgid "keep the `--` passed as an arg"
15456msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
15457
15458#: builtin/rev-parse.c:413
15459msgid "stop parsing after the first non-option argument"
15460msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
15461
15462#: builtin/rev-parse.c:416
15463msgid "output in stuck long form"
15464msgstr "salida en formulario largo de atasco"
15465
15466#: builtin/rev-parse.c:549
15467msgid ""
15468"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
15469"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
15470"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
15471"\n"
15472"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
15473msgstr ""
15474"git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
15475"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
15476"   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
15477"\n"
15478"Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
15479"uso."
15480
15481#: builtin/revert.c:24
15482msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
15483msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
15484
15485#: builtin/revert.c:25
15486msgid "git revert <subcommand>"
15487msgstr "git revert <subcomando>"
15488
15489#: builtin/revert.c:30
15490msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
15491msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
15492
15493#: builtin/revert.c:31
15494msgid "git cherry-pick <subcommand>"
15495msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
15496
15497#: builtin/revert.c:91
15498#, c-format
15499msgid "%s: %s cannot be used with %s"
15500msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
15501
15502#: builtin/revert.c:100
15503msgid "end revert or cherry-pick sequence"
15504msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
15505
15506#: builtin/revert.c:101
15507msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
15508msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
15509
15510#: builtin/revert.c:102
15511msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
15512msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
15513
15514#: builtin/revert.c:103
15515msgid "don't automatically commit"
15516msgstr "no realizar commit de forma automática"
15517
15518#: builtin/revert.c:104
15519msgid "edit the commit message"
15520msgstr "editar el mensaje de commit"
15521
15522#: builtin/revert.c:107
15523msgid "parent-number"
15524msgstr "número-de-padre"
15525
15526#: builtin/revert.c:108
15527msgid "select mainline parent"
15528msgstr "seleccionar el padre principal"
15529
15530#: builtin/revert.c:110
15531msgid "merge strategy"
15532msgstr "estrategia de fusión"
15533
15534#: builtin/revert.c:111
15535msgid "option"
15536msgstr "opción"
15537
15538#: builtin/revert.c:112
15539msgid "option for merge strategy"
15540msgstr "opción para estrategia de fusión"
15541
15542#: builtin/revert.c:121
15543msgid "append commit name"
15544msgstr "adjuntar el nombre del commit"
15545
15546#: builtin/revert.c:123
15547msgid "preserve initially empty commits"
15548msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
15549
15550#: builtin/revert.c:125
15551msgid "keep redundant, empty commits"
15552msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
15553
15554#: builtin/revert.c:219
15555msgid "revert failed"
15556msgstr "falló al revertir"
15557
15558#: builtin/revert.c:232
15559msgid "cherry-pick failed"
15560msgstr "cherry-pick falló"
15561
15562#: builtin/rm.c:18
15563msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
15564msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
15565
15566#: builtin/rm.c:206
15567msgid ""
15568"the following file has staged content different from both the\n"
15569"file and the HEAD:"
15570msgid_plural ""
15571"the following files have staged content different from both the\n"
15572"file and the HEAD:"
15573msgstr[0] ""
15574"el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
15575"y a HEAD:"
15576msgstr[1] ""
15577"los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
15578"y a HEAD:"
15579
15580#: builtin/rm.c:211
15581msgid ""
15582"\n"
15583"(use -f to force removal)"
15584msgstr ""
15585"\n"
15586"(usa -f para forzar su eliminación)"
15587
15588#: builtin/rm.c:215
15589msgid "the following file has changes staged in the index:"
15590msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
15591msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
15592msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
15593
15594#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
15595msgid ""
15596"\n"
15597"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
15598msgstr ""
15599"\n"
15600"(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
15601
15602#: builtin/rm.c:225
15603msgid "the following file has local modifications:"
15604msgid_plural "the following files have local modifications:"
15605msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
15606msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
15607
15608#: builtin/rm.c:241
15609msgid "do not list removed files"
15610msgstr "no listar archivos removidos"
15611
15612#: builtin/rm.c:242
15613msgid "only remove from the index"
15614msgstr "solo remover del índice"
15615
15616#: builtin/rm.c:243
15617msgid "override the up-to-date check"
15618msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
15619
15620#: builtin/rm.c:244
15621msgid "allow recursive removal"
15622msgstr "permitir remover de forma recursiva"
15623
15624#: builtin/rm.c:246
15625msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
15626msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
15627
15628#: builtin/rm.c:288
15629msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15630msgstr ""
15631"por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
15632"para proceder"
15633
15634#: builtin/rm.c:306
15635#, c-format
15636msgid "not removing '%s' recursively without -r"
15637msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
15638
15639#: builtin/rm.c:345
15640#, c-format
15641msgid "git rm: unable to remove %s"
15642msgstr "git rm: no es posible remover %s"
15643
15644#: builtin/rm.c:368
15645#, c-format
15646msgid "could not remove '%s'"
15647msgstr "no se pudo remover '%s'"
15648
15649#: builtin/send-pack.c:20
15650msgid ""
15651"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
15652"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
15653"[<ref>...]\n"
15654"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
15655msgstr ""
15656"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
15657"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
15658"[<ref>...]\n"
15659"  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
15660
15661#: builtin/send-pack.c:163
15662msgid "remote name"
15663msgstr "nombre remoto"
15664
15665#: builtin/send-pack.c:177
15666msgid "use stateless RPC protocol"
15667msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
15668
15669#: builtin/send-pack.c:178
15670msgid "read refs from stdin"
15671msgstr "leer refs de stdin"
15672
15673#: builtin/send-pack.c:179
15674msgid "print status from remote helper"
15675msgstr "mostrar status del remote helper"
15676
15677#: builtin/serve.c:7
15678msgid "git serve [<options>]"
15679msgstr "git serve [<opciones>]"
15680
15681#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
15682msgid "quit after a single request/response exchange"
15683msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
15684
15685#: builtin/serve.c:19
15686msgid "exit immediately after advertising capabilities"
15687msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
15688
15689#: builtin/shortlog.c:14
15690msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15691msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
15692
15693#: builtin/shortlog.c:15
15694msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
15695msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
15696
15697#: builtin/shortlog.c:264
15698msgid "Group by committer rather than author"
15699msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
15700
15701#: builtin/shortlog.c:266
15702msgid "sort output according to the number of commits per author"
15703msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
15704
15705#: builtin/shortlog.c:268
15706msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
15707msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
15708
15709#: builtin/shortlog.c:270
15710msgid "Show the email address of each author"
15711msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
15712
15713#: builtin/shortlog.c:271
15714msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15715msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15716
15717#: builtin/shortlog.c:272
15718msgid "Linewrap output"
15719msgstr "Salida de línea"
15720
15721#: builtin/shortlog.c:299
15722msgid "too many arguments given outside repository"
15723msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
15724
15725#: builtin/show-branch.c:13
15726msgid ""
15727"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15728"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15729"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15730"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
15731msgstr ""
15732"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15733"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15734"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15735"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
15736
15737#: builtin/show-branch.c:17
15738msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
15739msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
15740
15741#: builtin/show-branch.c:395
15742#, c-format
15743msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
15744msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
15745msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
15746msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
15747
15748#: builtin/show-branch.c:549
15749#, c-format
15750msgid "no matching refs with %s"
15751msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
15752
15753#: builtin/show-branch.c:645
15754msgid "show remote-tracking and local branches"
15755msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
15756
15757#: builtin/show-branch.c:647
15758msgid "show remote-tracking branches"
15759msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
15760
15761#: builtin/show-branch.c:649
15762msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
15763msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
15764
15765#: builtin/show-branch.c:651
15766msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
15767msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
15768
15769#: builtin/show-branch.c:653
15770msgid "synonym to more=-1"
15771msgstr "sinónimo de más=-1"
15772
15773#: builtin/show-branch.c:654
15774msgid "suppress naming strings"
15775msgstr "suprimir strings de nombre"
15776
15777#: builtin/show-branch.c:656
15778msgid "include the current branch"
15779msgstr "incluir la rama actual"
15780
15781#: builtin/show-branch.c:658
15782msgid "name commits with their object names"
15783msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
15784
15785#: builtin/show-branch.c:660
15786msgid "show possible merge bases"
15787msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
15788
15789#: builtin/show-branch.c:662
15790msgid "show refs unreachable from any other ref"
15791msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
15792
15793#: builtin/show-branch.c:664
15794msgid "show commits in topological order"
15795msgstr "mostrar commits en orden topológico"
15796
15797#: builtin/show-branch.c:667
15798msgid "show only commits not on the first branch"
15799msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
15800
15801#: builtin/show-branch.c:669
15802msgid "show merges reachable from only one tip"
15803msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
15804
15805#: builtin/show-branch.c:671
15806msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
15807msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
15808
15809#: builtin/show-branch.c:674
15810msgid "<n>[,<base>]"
15811msgstr "<n>[,<base>]"
15812
15813#: builtin/show-branch.c:675
15814msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
15815msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
15816
15817#: builtin/show-branch.c:711
15818msgid ""
15819"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
15820msgstr ""
15821"--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
15822
15823#: builtin/show-branch.c:735
15824msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
15825msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
15826
15827#: builtin/show-branch.c:738
15828msgid "--reflog option needs one branch name"
15829msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
15830
15831#: builtin/show-branch.c:741
15832#, c-format
15833msgid "only %d entry can be shown at one time."
15834msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
15835msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
15836msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
15837
15838#: builtin/show-branch.c:745
15839#, c-format
15840msgid "no such ref %s"
15841msgstr "no existe el ref %s"
15842
15843#: builtin/show-branch.c:829
15844#, c-format
15845msgid "cannot handle more than %d rev."
15846msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
15847msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
15848msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
15849
15850#: builtin/show-branch.c:833
15851#, c-format
15852msgid "'%s' is not a valid ref."
15853msgstr "'%s' no es una ref válida."
15854
15855#: builtin/show-branch.c:836
15856#, c-format
15857msgid "cannot find commit %s (%s)"
15858msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
15859
15860#: builtin/show-ref.c:11
15861msgid ""
15862"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
15863"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
15864msgstr ""
15865"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
15866"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
15867
15868#: builtin/show-ref.c:12
15869msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
15870msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
15871
15872#: builtin/show-ref.c:160
15873msgid "only show tags (can be combined with heads)"
15874msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
15875
15876#: builtin/show-ref.c:161
15877msgid "only show heads (can be combined with tags)"
15878msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
15879
15880#: builtin/show-ref.c:162
15881msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
15882msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
15883
15884#: builtin/show-ref.c:165 builtin/show-ref.c:167
15885msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
15886msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
15887
15888#: builtin/show-ref.c:169
15889msgid "dereference tags into object IDs"
15890msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
15891
15892#: builtin/show-ref.c:171
15893msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
15894msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
15895
15896#: builtin/show-ref.c:175
15897msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
15898msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
15899
15900#: builtin/show-ref.c:177
15901msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
15902msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
15903
15904#: builtin/stripspace.c:18
15905msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
15906msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
15907
15908#: builtin/stripspace.c:19
15909msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
15910msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
15911
15912#: builtin/stripspace.c:36
15913msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15914msgstr ""
15915"saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
15916
15917#: builtin/stripspace.c:39
15918msgid "prepend comment character and space to each line"
15919msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
15920
15921#: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1833
15922#, c-format
15923msgid "No such ref: %s"
15924msgstr "No existe ref: %s"
15925
15926#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1842
15927#, c-format
15928msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15929msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
15930
15931#: builtin/submodule--helper.c:61
15932msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
15933msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
15934
15935#: builtin/submodule--helper.c:99
15936#, c-format
15937msgid "cannot strip one component off url '%s'"
15938msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
15939
15940#: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1356
15941msgid "alternative anchor for relative paths"
15942msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
15943
15944#: builtin/submodule--helper.c:412
15945msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
15946msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
15947
15948#: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:606
15949#: builtin/submodule--helper.c:629
15950#, c-format
15951msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15952msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
15953
15954#: builtin/submodule--helper.c:521
15955#, c-format
15956msgid "Entering '%s'\n"
15957msgstr "Entrando '%s'\n"
15958
15959#: builtin/submodule--helper.c:524
15960#, c-format
15961msgid ""
15962"run_command returned non-zero status for %s\n"
15963"."
15964msgstr ""
15965"run_command retornó estado no-cero para %s\n"
15966"."
15967
15968#: builtin/submodule--helper.c:545
15969#, c-format
15970msgid ""
15971"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15972"submodules of %s\n"
15973"."
15974msgstr ""
15975"run_command retornó estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
15976"anidados de %s\n"
15977"."
15978
15979#: builtin/submodule--helper.c:561
15980msgid "Suppress output of entering each submodule command"
15981msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
15982
15983#: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1040
15984msgid "Recurse into nested submodules"
15985msgstr "Recursar en submódulos anidados"
15986
15987#: builtin/submodule--helper.c:568
15988msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
15989msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <ruta>"
15990
15991#: builtin/submodule--helper.c:644
15992#, c-format
15993msgid ""
15994"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15995"authoritative upstream."
15996msgstr ""
15997"no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
15998"su propio upstream autoritativo."
15999
16000#: builtin/submodule--helper.c:655
16001#, c-format
16002msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
16003msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
16004
16005#: builtin/submodule--helper.c:659
16006#, c-format
16007msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
16008msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
16009
16010#: builtin/submodule--helper.c:669
16011#, c-format
16012msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
16013msgstr ""
16014"peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
16015
16016#: builtin/submodule--helper.c:676
16017#, c-format
16018msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
16019msgstr ""
16020"Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
16021
16022#: builtin/submodule--helper.c:698
16023msgid "Suppress output for initializing a submodule"
16024msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
16025
16026#: builtin/submodule--helper.c:703
16027msgid "git submodule--helper init [<path>]"
16028msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"
16029
16030#: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:901
16031#, c-format
16032msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
16033msgstr ""
16034"no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
16035
16036#: builtin/submodule--helper.c:814
16037#, c-format
16038msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
16039msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
16040
16041#: builtin/submodule--helper.c:841 builtin/submodule--helper.c:1010
16042#, c-format
16043msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
16044msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
16045
16046#: builtin/submodule--helper.c:865 builtin/submodule--helper.c:1176
16047msgid "Suppress submodule status output"
16048msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
16049
16050#: builtin/submodule--helper.c:866
16051msgid ""
16052"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
16053"HEAD"
16054msgstr ""
16055"Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
16056"HEAD"
16057
16058#: builtin/submodule--helper.c:867
16059msgid "recurse into nested submodules"
16060msgstr "recursar en submódulos anidados"
16061
16062#: builtin/submodule--helper.c:872
16063msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
16064msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
16065
16066#: builtin/submodule--helper.c:896
16067msgid "git submodule--helper name <path>"
16068msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
16069
16070#: builtin/submodule--helper.c:960
16071#, c-format
16072msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
16073msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
16074
16075#: builtin/submodule--helper.c:966
16076#, c-format
16077msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
16078msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
16079
16080#: builtin/submodule--helper.c:980
16081#, c-format
16082msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
16083msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
16084
16085#: builtin/submodule--helper.c:991
16086#, c-format
16087msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
16088msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
16089
16090#: builtin/submodule--helper.c:1038
16091msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
16092msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
16093
16094#: builtin/submodule--helper.c:1045
16095msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
16096msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
16097
16098#: builtin/submodule--helper.c:1099
16099#, c-format
16100msgid ""
16101"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
16102"really want to remove it including all of its history)"
16103msgstr ""
16104"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
16105"rf' si realmente quiere removerlo incluyendo todo en su historia)"
16106
16107#: builtin/submodule--helper.c:1111
16108#, c-format
16109msgid ""
16110"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
16111"them"
16112msgstr ""
16113"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
16114"'-f' para descartarlas"
16115
16116#: builtin/submodule--helper.c:1119
16117#, c-format
16118msgid "Cleared directory '%s'\n"
16119msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
16120
16121#: builtin/submodule--helper.c:1121
16122#, c-format
16123msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
16124msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
16125
16126#: builtin/submodule--helper.c:1132
16127#, c-format
16128msgid "could not create empty submodule directory %s"
16129msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
16130
16131#: builtin/submodule--helper.c:1148
16132#, c-format
16133msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
16134msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
16135
16136#: builtin/submodule--helper.c:1177
16137msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
16138msgstr ""
16139"Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
16140
16141#: builtin/submodule--helper.c:1178
16142msgid "Unregister all submodules"
16143msgstr "Quitar todos los submódulos"
16144
16145#: builtin/submodule--helper.c:1183
16146msgid ""
16147"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
16148msgstr ""
16149"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
16150
16151#: builtin/submodule--helper.c:1197
16152msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
16153msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
16154
16155#: builtin/submodule--helper.c:1290 builtin/submodule--helper.c:1293
16156#, c-format
16157msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
16158msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
16159
16160#: builtin/submodule--helper.c:1329
16161#, c-format
16162msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
16163msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
16164
16165#: builtin/submodule--helper.c:1336
16166#, c-format
16167msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
16168msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
16169
16170#: builtin/submodule--helper.c:1359
16171msgid "where the new submodule will be cloned to"
16172msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
16173
16174#: builtin/submodule--helper.c:1362
16175msgid "name of the new submodule"
16176msgstr "nombre del nuevo submódulo"
16177
16178#: builtin/submodule--helper.c:1365
16179msgid "url where to clone the submodule from"
16180msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
16181
16182#: builtin/submodule--helper.c:1373
16183msgid "depth for shallow clones"
16184msgstr "profundidad para clones superficiales"
16185
16186#: builtin/submodule--helper.c:1376 builtin/submodule--helper.c:1751
16187msgid "force cloning progress"
16188msgstr "forzar el proceso de clonado"
16189
16190#: builtin/submodule--helper.c:1381
16191msgid ""
16192"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
16193"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
16194msgstr ""
16195"git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
16196"<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
16197"<ruta>"
16198
16199#: builtin/submodule--helper.c:1412
16200#, c-format
16201msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
16202msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
16203
16204#: builtin/submodule--helper.c:1426
16205#, c-format
16206msgid "could not get submodule directory for '%s'"
16207msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
16208
16209#: builtin/submodule--helper.c:1492
16210#, c-format
16211msgid "Submodule path '%s' not initialized"
16212msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
16213
16214#: builtin/submodule--helper.c:1496
16215msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
16216msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
16217
16218#: builtin/submodule--helper.c:1525
16219#, c-format
16220msgid "Skipping unmerged submodule %s"
16221msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
16222
16223#: builtin/submodule--helper.c:1554
16224#, c-format
16225msgid "Skipping submodule '%s'"
16226msgstr "Saltando submódulo '%s'"
16227
16228#: builtin/submodule--helper.c:1689
16229#, c-format
16230msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
16231msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
16232
16233#: builtin/submodule--helper.c:1700
16234#, c-format
16235msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
16236msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
16237
16238#: builtin/submodule--helper.c:1730 builtin/submodule--helper.c:1953
16239msgid "path into the working tree"
16240msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
16241
16242#: builtin/submodule--helper.c:1733
16243msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
16244msgstr ""
16245"ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
16246
16247#: builtin/submodule--helper.c:1737
16248msgid "rebase, merge, checkout or none"
16249msgstr "rebase, merge, checkout o none"
16250
16251#: builtin/submodule--helper.c:1743
16252msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
16253msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
16254
16255#: builtin/submodule--helper.c:1746
16256msgid "parallel jobs"
16257msgstr "trabajos paralelos"
16258
16259#: builtin/submodule--helper.c:1748
16260msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
16261msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
16262
16263#: builtin/submodule--helper.c:1749
16264msgid "don't print cloning progress"
16265msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
16266
16267#: builtin/submodule--helper.c:1756
16268msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
16269msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
16270
16271#: builtin/submodule--helper.c:1769
16272msgid "bad value for update parameter"
16273msgstr "mal valor para parámetro update"
16274
16275#: builtin/submodule--helper.c:1837
16276#, c-format
16277msgid ""
16278"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
16279"the superproject is not on any branch"
16280msgstr ""
16281"Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
16282"pero el superproyecto no está en ninguna rama"
16283
16284#: builtin/submodule--helper.c:1954
16285msgid "recurse into submodules"
16286msgstr "recurrir a submódulos"
16287
16288#: builtin/submodule--helper.c:1960
16289msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
16290msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"
16291
16292#: builtin/submodule--helper.c:2071
16293#, c-format
16294msgid "%s doesn't support --super-prefix"
16295msgstr "%s no soporta --super-prefix"
16296
16297#: builtin/submodule--helper.c:2077
16298#, c-format
16299msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
16300msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
16301
16302#: builtin/symbolic-ref.c:8
16303msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
16304msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
16305
16306#: builtin/symbolic-ref.c:9
16307msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
16308msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
16309
16310#: builtin/symbolic-ref.c:40
16311msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16312msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
16313
16314#: builtin/symbolic-ref.c:41
16315msgid "delete symbolic ref"
16316msgstr "eliminar referencia simbólica"
16317
16318#: builtin/symbolic-ref.c:42
16319msgid "shorten ref output"
16320msgstr "salida de referencia más corta"
16321
16322#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16323msgid "reason"
16324msgstr "razón"
16325
16326#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16327msgid "reason of the update"
16328msgstr "razón de la actualización"
16329
16330#: builtin/tag.c:25
16331msgid ""
16332"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
16333"[<head>]"
16334msgstr ""
16335"git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] "
16336"<nombre-de-tag> [<head>]"
16337
16338#: builtin/tag.c:26
16339msgid "git tag -d <tagname>..."
16340msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
16341
16342#: builtin/tag.c:27
16343msgid ""
16344"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
16345"points-at <object>]\n"
16346"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
16347msgstr ""
16348"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
16349"points-at <objeto>]\n"
16350"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
16351
16352#: builtin/tag.c:29
16353msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16354msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
16355
16356#: builtin/tag.c:87
16357#, c-format
16358msgid "tag '%s' not found."
16359msgstr "tag '%s' no encontrado."
16360
16361#: builtin/tag.c:103
16362#, c-format
16363msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16364msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
16365
16366#: builtin/tag.c:133
16367#, c-format
16368msgid ""
16369"\n"
16370"Write a message for tag:\n"
16371"  %s\n"
16372"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
16373msgstr ""
16374"\n"
16375"Escribe un mensaje para la tag:\n"
16376"  %s\n"
16377"Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
16378
16379#: builtin/tag.c:137
16380#, c-format
16381msgid ""
16382"\n"
16383"Write a message for tag:\n"
16384"  %s\n"
16385"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
16386"want to.\n"
16387msgstr ""
16388"\n"
16389"Escribe un mensaje para la tag:\n"
16390"  %s\n"
16391"Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
16392"ti mismo si quieres hacerlo.\n"
16393
16394#: builtin/tag.c:191
16395msgid "unable to sign the tag"
16396msgstr "incapaz de firmar tag"
16397
16398#: builtin/tag.c:193
16399msgid "unable to write tag file"
16400msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
16401
16402#: builtin/tag.c:218
16403msgid "bad object type."
16404msgstr "tipo de objeto erróneo."
16405
16406#: builtin/tag.c:267
16407msgid "no tag message?"
16408msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
16409
16410#: builtin/tag.c:274
16411#, c-format
16412msgid "The tag message has been left in %s\n"
16413msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
16414
16415#: builtin/tag.c:383
16416msgid "list tag names"
16417msgstr "listar nombres de tags"
16418
16419#: builtin/tag.c:385
16420msgid "print <n> lines of each tag message"
16421msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
16422
16423#: builtin/tag.c:387
16424msgid "delete tags"
16425msgstr "eliminar tags"
16426
16427#: builtin/tag.c:388
16428msgid "verify tags"
16429msgstr "verificar tags"
16430
16431#: builtin/tag.c:390
16432msgid "Tag creation options"
16433msgstr "Opciones de creación de tags"
16434
16435#: builtin/tag.c:392
16436msgid "annotated tag, needs a message"
16437msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
16438
16439#: builtin/tag.c:394
16440msgid "tag message"
16441msgstr "mensaje de tag"
16442
16443#: builtin/tag.c:396
16444msgid "force edit of tag message"
16445msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
16446
16447#: builtin/tag.c:397
16448msgid "annotated and GPG-signed tag"
16449msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
16450
16451#: builtin/tag.c:401
16452msgid "use another key to sign the tag"
16453msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
16454
16455#: builtin/tag.c:402
16456msgid "replace the tag if exists"
16457msgstr "remplazar tag si existe"
16458
16459#: builtin/tag.c:403 builtin/update-ref.c:369
16460msgid "create a reflog"
16461msgstr "crear un reflog"
16462
16463#: builtin/tag.c:405
16464msgid "Tag listing options"
16465msgstr "Opciones de listado de tag"
16466
16467#: builtin/tag.c:406
16468msgid "show tag list in columns"
16469msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
16470
16471#: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
16472msgid "print only tags that contain the commit"
16473msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
16474
16475#: builtin/tag.c:408 builtin/tag.c:410
16476msgid "print only tags that don't contain the commit"
16477msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
16478
16479#: builtin/tag.c:411
16480msgid "print only tags that are merged"
16481msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
16482
16483#: builtin/tag.c:412
16484msgid "print only tags that are not merged"
16485msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
16486
16487#: builtin/tag.c:417
16488msgid "print only tags of the object"
16489msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
16490
16491#: builtin/tag.c:461
16492msgid "--column and -n are incompatible"
16493msgstr "--column y -n son incompatibles"
16494
16495#: builtin/tag.c:483
16496msgid "-n option is only allowed in list mode"
16497msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
16498
16499#: builtin/tag.c:485
16500msgid "--contains option is only allowed in list mode"
16501msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
16502
16503#: builtin/tag.c:487
16504msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
16505msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
16506
16507#: builtin/tag.c:489
16508msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
16509msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
16510
16511#: builtin/tag.c:491
16512msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
16513msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
16514
16515#: builtin/tag.c:502
16516msgid "only one -F or -m option is allowed."
16517msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
16518
16519#: builtin/tag.c:521
16520msgid "too many params"
16521msgstr "demasiados parámetros"
16522
16523#: builtin/tag.c:527
16524#, c-format
16525msgid "'%s' is not a valid tag name."
16526msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
16527
16528#: builtin/tag.c:532
16529#, c-format
16530msgid "tag '%s' already exists"
16531msgstr "el tag '%s' ya existe"
16532
16533#: builtin/tag.c:563
16534#, c-format
16535msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16536msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
16537
16538#: builtin/unpack-objects.c:500
16539msgid "Unpacking objects"
16540msgstr "Desempaquetando objetos"
16541
16542#: builtin/update-index.c:82
16543#, c-format
16544msgid "failed to create directory %s"
16545msgstr "falló al crear directorio %s"
16546
16547#: builtin/update-index.c:98
16548#, c-format
16549msgid "failed to create file %s"
16550msgstr "falló al crear el archivo %s"
16551
16552#: builtin/update-index.c:106
16553#, c-format
16554msgid "failed to delete file %s"
16555msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
16556
16557#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
16558#, c-format
16559msgid "failed to delete directory %s"
16560msgstr "falló al eliminar directorio %s"
16561
16562#: builtin/update-index.c:138
16563#, c-format
16564msgid "Testing mtime in '%s' "
16565msgstr "Probando mtime en '%s' "
16566
16567#: builtin/update-index.c:152
16568msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16569msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
16570
16571#: builtin/update-index.c:165
16572msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16573msgstr ""
16574"info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
16575
16576#: builtin/update-index.c:178
16577msgid "directory stat info changes after updating a file"
16578msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
16579
16580#: builtin/update-index.c:189
16581msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16582msgstr ""
16583"info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
16584"subdirectorio"
16585
16586#: builtin/update-index.c:200
16587msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16588msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
16589
16590#: builtin/update-index.c:213
16591msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16592msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
16593
16594#: builtin/update-index.c:220
16595msgid " OK"
16596msgstr " OK"
16597
16598#: builtin/update-index.c:588
16599msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16600msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
16601
16602#: builtin/update-index.c:944
16603msgid "continue refresh even when index needs update"
16604msgstr ""
16605"continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
16606"actualización"
16607
16608#: builtin/update-index.c:947
16609msgid "refresh: ignore submodules"
16610msgstr "refresh: ignora submódulos"
16611
16612#: builtin/update-index.c:950
16613msgid "do not ignore new files"
16614msgstr "no ignorar archivos nuevos"
16615
16616#: builtin/update-index.c:952
16617msgid "let files replace directories and vice-versa"
16618msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
16619
16620#: builtin/update-index.c:954
16621msgid "notice files missing from worktree"
16622msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
16623
16624#: builtin/update-index.c:956
16625msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16626msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
16627
16628#: builtin/update-index.c:959
16629msgid "refresh stat information"
16630msgstr "refresh información de estado"
16631
16632#: builtin/update-index.c:963
16633msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16634msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
16635
16636#: builtin/update-index.c:967
16637msgid "<mode>,<object>,<path>"
16638msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
16639
16640#: builtin/update-index.c:968
16641msgid "add the specified entry to the index"
16642msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
16643
16644#: builtin/update-index.c:977
16645msgid "mark files as \"not changing\""
16646msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
16647
16648#: builtin/update-index.c:980
16649msgid "clear assumed-unchanged bit"
16650msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
16651
16652#: builtin/update-index.c:983
16653msgid "mark files as \"index-only\""
16654msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
16655
16656#: builtin/update-index.c:986
16657msgid "clear skip-worktree bit"
16658msgstr "limpiar bit skip-worktree"
16659
16660#: builtin/update-index.c:989
16661msgid "add to index only; do not add content to object database"
16662msgstr ""
16663"agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
16664
16665#: builtin/update-index.c:991
16666msgid "remove named paths even if present in worktree"
16667msgstr ""
16668"remover rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
16669
16670#: builtin/update-index.c:993
16671msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16672msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
16673
16674#: builtin/update-index.c:995
16675msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16676msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
16677
16678#: builtin/update-index.c:999
16679msgid "add entries from standard input to the index"
16680msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
16681
16682#: builtin/update-index.c:1003
16683msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16684msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
16685
16686#: builtin/update-index.c:1007
16687msgid "only update entries that differ from HEAD"
16688msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
16689
16690#: builtin/update-index.c:1011
16691msgid "ignore files missing from worktree"
16692msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
16693
16694#: builtin/update-index.c:1014
16695msgid "report actions to standard output"
16696msgstr "reportar acciones por standard output"
16697
16698#: builtin/update-index.c:1016
16699msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16700msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
16701
16702#: builtin/update-index.c:1020
16703msgid "write index in this format"
16704msgstr "escribir índice en este formato"
16705
16706#: builtin/update-index.c:1022
16707msgid "enable or disable split index"
16708msgstr "activar o desactivar índice dividido"
16709
16710#: builtin/update-index.c:1024
16711msgid "enable/disable untracked cache"
16712msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
16713
16714#: builtin/update-index.c:1026
16715msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16716msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
16717
16718#: builtin/update-index.c:1028
16719msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16720msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
16721
16722#: builtin/update-index.c:1030
16723msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16724msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
16725
16726#: builtin/update-index.c:1032
16727msgid "enable or disable file system monitor"
16728msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
16729
16730#: builtin/update-index.c:1034
16731msgid "mark files as fsmonitor valid"
16732msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
16733
16734#: builtin/update-index.c:1037
16735msgid "clear fsmonitor valid bit"
16736msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
16737
16738#: builtin/update-index.c:1136
16739msgid ""
16740"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16741"enable split index"
16742msgstr ""
16743"core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
16744"realmente quieres habilitar el índice partido"
16745
16746#: builtin/update-index.c:1145
16747msgid ""
16748"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16749"disable split index"
16750msgstr ""
16751"core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
16752"quieres deshabilitar el índice partido"
16753
16754#: builtin/update-index.c:1156
16755msgid ""
16756"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16757"to disable the untracked cache"
16758msgstr ""
16759"core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
16760"realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
16761
16762#: builtin/update-index.c:1160
16763msgid "Untracked cache disabled"
16764msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
16765
16766#: builtin/update-index.c:1168
16767msgid ""
16768"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16769"to enable the untracked cache"
16770msgstr ""
16771"core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
16772"realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
16773
16774#: builtin/update-index.c:1172
16775#, c-format
16776msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16777msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
16778
16779#: builtin/update-index.c:1180
16780msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16781msgstr ""
16782"core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
16783"fsmonitor"
16784
16785#: builtin/update-index.c:1184
16786msgid "fsmonitor enabled"
16787msgstr "fsmonitor activado"
16788
16789#: builtin/update-index.c:1187
16790msgid ""
16791"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16792msgstr ""
16793"core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
16794"el fsmonitor"
16795
16796#: builtin/update-index.c:1191
16797msgid "fsmonitor disabled"
16798msgstr "fsmonitor desactivado"
16799
16800#: builtin/update-ref.c:10
16801msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
16802msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
16803
16804#: builtin/update-ref.c:11
16805msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
16806msgstr ""
16807"git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
16808"anterior>]"
16809
16810#: builtin/update-ref.c:12
16811msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16812msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
16813
16814#: builtin/update-ref.c:364
16815msgid "delete the reference"
16816msgstr "eliminar la referencia"
16817
16818#: builtin/update-ref.c:366
16819msgid "update <refname> not the one it points to"
16820msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
16821
16822#: builtin/update-ref.c:367
16823msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16824msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
16825
16826#: builtin/update-ref.c:368
16827msgid "read updates from stdin"
16828msgstr "lee actualizaciones de stdin"
16829
16830#: builtin/update-server-info.c:7
16831msgid "git update-server-info [--force]"
16832msgstr "git update-server-info [--force]"
16833
16834#: builtin/update-server-info.c:15
16835msgid "update the info files from scratch"
16836msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
16837
16838#: builtin/upload-pack.c:11
16839msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
16840msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
16841
16842#: builtin/upload-pack.c:25
16843msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
16844msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
16845
16846#: builtin/upload-pack.c:27
16847msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16848msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
16849
16850#: builtin/upload-pack.c:29
16851msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16852msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
16853
16854#: builtin/verify-commit.c:20
16855msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
16856msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
16857
16858#: builtin/verify-commit.c:76
16859msgid "print commit contents"
16860msgstr "imprimir contenido del commit"
16861
16862#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
16863msgid "print raw gpg status output"
16864msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
16865
16866#: builtin/verify-pack.c:55
16867msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
16868msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
16869
16870#: builtin/verify-pack.c:65
16871msgid "verbose"
16872msgstr "verboso"
16873
16874#: builtin/verify-pack.c:67
16875msgid "show statistics only"
16876msgstr "solo mostrar estadísticas"
16877
16878#: builtin/verify-tag.c:19
16879msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
16880msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
16881
16882#: builtin/verify-tag.c:37
16883msgid "print tag contents"
16884msgstr "imprimir contenido del tag"
16885
16886#: builtin/worktree.c:17
16887msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
16888msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
16889
16890#: builtin/worktree.c:18
16891msgid "git worktree list [<options>]"
16892msgstr "git worktree list [<opciones>]"
16893
16894#: builtin/worktree.c:19
16895msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
16896msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
16897
16898#: builtin/worktree.c:20
16899msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16900msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
16901
16902#: builtin/worktree.c:21
16903msgid "git worktree prune [<options>]"
16904msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
16905
16906#: builtin/worktree.c:22
16907msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
16908msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
16909
16910#: builtin/worktree.c:23
16911msgid "git worktree unlock <path>"
16912msgstr "git worktree unlock <ruta>"
16913
16914#: builtin/worktree.c:59
16915#, c-format
16916msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
16917msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
16918
16919#: builtin/worktree.c:65
16920#, c-format
16921msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
16922msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
16923
16924#: builtin/worktree.c:70 builtin/worktree.c:79
16925#, c-format
16926msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
16927msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
16928
16929#: builtin/worktree.c:89
16930#, c-format
16931msgid ""
16932"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
16933"%<PRIuMAX>)"
16934msgstr ""
16935"Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
16936"bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
16937
16938#: builtin/worktree.c:97
16939#, c-format
16940msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
16941msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
16942
16943#: builtin/worktree.c:106
16944#, c-format
16945msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
16946msgstr ""
16947"Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
16948
16949#: builtin/worktree.c:153
16950msgid "report pruned working trees"
16951msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
16952
16953#: builtin/worktree.c:155
16954msgid "expire working trees older than <time>"
16955msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
16956
16957#: builtin/worktree.c:230
16958#, c-format
16959msgid "'%s' already exists"
16960msgstr "'%s' ya existe"
16961
16962#: builtin/worktree.c:261
16963#, c-format
16964msgid "could not create directory of '%s'"
16965msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
16966
16967#: builtin/worktree.c:380 builtin/worktree.c:386
16968#, c-format
16969msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16970msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
16971
16972#: builtin/worktree.c:382
16973#, c-format
16974msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16975msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
16976
16977#: builtin/worktree.c:391
16978#, c-format
16979msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16980msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
16981
16982#: builtin/worktree.c:397
16983#, c-format
16984msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16985msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
16986
16987#: builtin/worktree.c:438
16988msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16989msgstr ""
16990"hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
16991"trabajo"
16992
16993#: builtin/worktree.c:441
16994msgid "create a new branch"
16995msgstr "crear una nueva rama"
16996
16997#: builtin/worktree.c:443
16998msgid "create or reset a branch"
16999msgstr "crear o restablecer una rama"
17000
17001#: builtin/worktree.c:445
17002msgid "populate the new working tree"
17003msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
17004
17005#: builtin/worktree.c:446
17006msgid "keep the new working tree locked"
17007msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
17008
17009#: builtin/worktree.c:449
17010msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
17011msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
17012
17013#: builtin/worktree.c:452
17014msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
17015msgstr ""
17016"intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
17017
17018#: builtin/worktree.c:460
17019msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
17020msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
17021
17022#: builtin/worktree.c:521
17023msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17024msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
17025
17026#: builtin/worktree.c:621
17027msgid "reason for locking"
17028msgstr "razón para bloquear"
17029
17030#: builtin/worktree.c:633 builtin/worktree.c:666 builtin/worktree.c:720
17031#: builtin/worktree.c:860
17032#, c-format
17033msgid "'%s' is not a working tree"
17034msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
17035
17036#: builtin/worktree.c:635 builtin/worktree.c:668
17037msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17038msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
17039
17040#: builtin/worktree.c:640
17041#, c-format
17042msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17043msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
17044
17045#: builtin/worktree.c:642
17046#, c-format
17047msgid "'%s' is already locked"
17048msgstr "'%s' ya está bloqueado"
17049
17050#: builtin/worktree.c:670
17051#, c-format
17052msgid "'%s' is not locked"
17053msgstr "'%s' no está bloqueado"
17054
17055#: builtin/worktree.c:695
17056msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17057msgstr ""
17058"árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o removidos"
17059
17060#: builtin/worktree.c:722 builtin/worktree.c:862
17061#, c-format
17062msgid "'%s' is a main working tree"
17063msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
17064
17065#: builtin/worktree.c:727
17066#, c-format
17067msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17068msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
17069
17070#: builtin/worktree.c:733
17071#, c-format
17072msgid "target '%s' already exists"
17073msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
17074
17075#: builtin/worktree.c:740
17076#, c-format
17077msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
17078msgstr ""
17079"no se puede mover un árbol de trabajo encerrado, motivo del encierro: %s"
17080
17081#: builtin/worktree.c:742
17082msgid "cannot move a locked working tree"
17083msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
17084
17085#: builtin/worktree.c:745
17086#, c-format
17087msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17088msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
17089
17090#: builtin/worktree.c:750
17091#, c-format
17092msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17093msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
17094
17095#: builtin/worktree.c:798
17096#, c-format
17097msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17098msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
17099
17100#: builtin/worktree.c:802
17101#, c-format
17102msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
17103msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
17104
17105#: builtin/worktree.c:807
17106#, c-format
17107msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17108msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
17109
17110#: builtin/worktree.c:818 builtin/worktree.c:832
17111#, c-format
17112msgid "failed to delete '%s'"
17113msgstr "falló al borrar '%s'"
17114
17115#: builtin/worktree.c:844
17116msgid "force removing even if the worktree is dirty"
17117msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio"
17118
17119#: builtin/worktree.c:866
17120#, c-format
17121msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
17122msgstr ""
17123"no se pueden remover árbol de trabajo encerrado, razón del encierro: %s"
17124
17125#: builtin/worktree.c:868
17126msgid "cannot remove a locked working tree"
17127msgstr "no se puede remover árbol de trabajo encerrado"
17128
17129#: builtin/worktree.c:871
17130#, c-format
17131msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17132msgstr "falló validación, no se puede remover árbol de trabajo: %s"
17133
17134#: builtin/write-tree.c:14
17135msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17136msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
17137
17138#: builtin/write-tree.c:27
17139msgid "<prefix>/"
17140msgstr "<prefijo>/"
17141
17142#: builtin/write-tree.c:28
17143msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17144msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
17145
17146#: builtin/write-tree.c:30
17147msgid "only useful for debugging"
17148msgstr "sólo útil para depurar"
17149
17150#: credential-cache--daemon.c:222
17151#, c-format
17152msgid ""
17153"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
17154"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
17155"\n"
17156"\tchmod 0700 %s"
17157msgstr ""
17158"Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
17159"usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
17160"ejecutar:\n"
17161"\n"
17162"\tchmod 0700 %s"
17163
17164#: credential-cache--daemon.c:271
17165msgid "print debugging messages to stderr"
17166msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
17167
17168#: git.c:27
17169msgid ""
17170"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
17171"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
17172"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
17173"bare]\n"
17174"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
17175"           <command> [<args>]"
17176msgstr ""
17177"git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
17178"           [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
17179"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
17180"bare]\n"
17181"           [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
17182"           <comando> [<args>]"
17183
17184#: git.c:34
17185msgid ""
17186"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
17187"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
17188"to read about a specific subcommand or concept."
17189msgstr ""
17190"'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
17191"guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
17192"para leer sobre un subcomando o concepto específico."
17193
17194#: git.c:173
17195#, c-format
17196msgid "no directory given for --git-dir\n"
17197msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
17198
17199#: git.c:187
17200#, c-format
17201msgid "no namespace given for --namespace\n"
17202msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
17203
17204#: git.c:201
17205#, c-format
17206msgid "no directory given for --work-tree\n"
17207msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
17208
17209#: git.c:215
17210#, c-format
17211msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
17212msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
17213
17214#: git.c:237
17215#, c-format
17216msgid "-c expects a configuration string\n"
17217msgstr "-c espera un string de configuración\n"
17218
17219#: git.c:275
17220#, c-format
17221msgid "no directory given for -C\n"
17222msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
17223
17224#: git.c:300
17225#, c-format
17226msgid "unknown option: %s\n"
17227msgstr "opción %s desconocida\n"
17228
17229#: git.c:770
17230#, c-format
17231msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
17232msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
17233
17234#: git.c:782
17235#, c-format
17236msgid "failed to run command '%s': %s\n"
17237msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
17238
17239#: http.c:348
17240#, c-format
17241msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
17242msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
17243
17244#: http.c:369
17245msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
17246msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
17247
17248#: http.c:378
17249msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
17250msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
17251
17252#: http.c:1854
17253#, c-format
17254msgid ""
17255"unable to update url base from redirection:\n"
17256"  asked for: %s\n"
17257"   redirect: %s"
17258msgstr ""
17259"no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
17260"  preguntaba por: %s\n"
17261"   redireccionamiento: %s"
17262
17263#: remote-curl.c:401
17264#, c-format
17265msgid "redirecting to %s"
17266msgstr "redirigiendo a %s"
17267
17268#: list-objects-filter-options.h:59
17269msgid "args"
17270msgstr "args"
17271
17272#: list-objects-filter-options.h:60
17273msgid "object filtering"
17274msgstr "filtrado de objeto"
17275
17276#: parse-options.h:157
17277msgid "expiry-date"
17278msgstr "fecha de expiración"
17279
17280#: parse-options.h:172
17281msgid "no-op (backward compatibility)"
17282msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
17283
17284#: parse-options.h:251
17285msgid "be more verbose"
17286msgstr "ser mas verboso"
17287
17288#: parse-options.h:253
17289msgid "be more quiet"
17290msgstr "ser mas discreto"
17291
17292#: parse-options.h:259
17293msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
17294msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
17295
17296#: command-list.h:50
17297msgid "Add file contents to the index"
17298msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
17299
17300#: command-list.h:51
17301msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17302msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
17303
17304#: command-list.h:52
17305msgid "Annotate file lines with commit information"
17306msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
17307
17308#: command-list.h:53
17309msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17310msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o  el índice"
17311
17312#: command-list.h:54
17313msgid "Import an Arch repository into Git"
17314msgstr "Importar un repositorio Arch en Git"
17315
17316#: command-list.h:55
17317msgid "Create an archive of files from a named tree"
17318msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
17319
17320#: command-list.h:56
17321msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17322msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
17323
17324#: command-list.h:57
17325msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17326msgstr ""
17327"Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
17328
17329#: command-list.h:58
17330msgid "List, create, or delete branches"
17331msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
17332
17333#: command-list.h:59
17334msgid "Move objects and refs by archive"
17335msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
17336
17337#: command-list.h:60
17338msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
17339msgstr ""
17340"Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
17341
17342#: command-list.h:61
17343msgid "Display gitattributes information"
17344msgstr "Mostrar información de gitattributes"
17345
17346#: command-list.h:62
17347msgid "Debug gitignore / exclude files"
17348msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
17349
17350#: command-list.h:63
17351msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17352msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
17353
17354#: command-list.h:64
17355msgid "Switch branches or restore working tree files"
17356msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
17357
17358#: command-list.h:65
17359msgid "Copy files from the index to the working tree"
17360msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
17361
17362#: command-list.h:66
17363msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17364msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
17365
17366#: command-list.h:67
17367msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17368msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
17369
17370#: command-list.h:68
17371msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17372msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
17373
17374#: command-list.h:69
17375msgid "Graphical alternative to git-commit"
17376msgstr "Opción gráfica a git-commit"
17377
17378#: command-list.h:70
17379msgid "Remove untracked files from the working tree"
17380msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
17381
17382#: command-list.h:71
17383msgid "Clone a repository into a new directory"
17384msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
17385
17386#: command-list.h:72
17387msgid "Display data in columns"
17388msgstr "Mostrar data en columnas"
17389
17390#: command-list.h:73
17391msgid "Record changes to the repository"
17392msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
17393
17394#: command-list.h:74
17395msgid "Write and verify Git commit graph files"
17396msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit graph"
17397
17398#: command-list.h:75
17399msgid "Create a new commit object"
17400msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
17401
17402#: command-list.h:76
17403msgid "Get and set repository or global options"
17404msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
17405
17406#: command-list.h:77
17407msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17408msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
17409
17410#: command-list.h:78
17411msgid "Retrieve and store user credentials"
17412msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
17413
17414#: command-list.h:79
17415msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17416msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
17417
17418#: command-list.h:80
17419msgid "Helper to store credentials on disk"
17420msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
17421
17422#: command-list.h:81
17423msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17424msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
17425
17426#: command-list.h:82
17427msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17428msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
17429
17430#: command-list.h:83
17431msgid "A CVS server emulator for Git"
17432msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
17433
17434#: command-list.h:84
17435msgid "A really simple server for Git repositories"
17436msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
17437
17438#: command-list.h:85
17439msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17440msgstr ""
17441"Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
17442"disponible"
17443
17444#: command-list.h:86
17445msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17446msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
17447
17448#: command-list.h:87
17449msgid "Compares files in the working tree and the index"
17450msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
17451
17452#: command-list.h:88
17453msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17454msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
17455
17456#: command-list.h:89
17457msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17458msgstr ""
17459"Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
17460"de árbol"
17461
17462#: command-list.h:90
17463msgid "Show changes using common diff tools"
17464msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
17465
17466#: command-list.h:91
17467msgid "Git data exporter"
17468msgstr "Exportador de data Git"
17469
17470#: command-list.h:92
17471msgid "Backend for fast Git data importers"
17472msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
17473
17474#: command-list.h:93
17475msgid "Download objects and refs from another repository"
17476msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
17477
17478#: command-list.h:94
17479msgid "Receive missing objects from another repository"
17480msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
17481
17482#: command-list.h:95
17483msgid "Rewrite branches"
17484msgstr "Reescribir ramas"
17485
17486#: command-list.h:96
17487msgid "Produce a merge commit message"
17488msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
17489
17490#: command-list.h:97
17491msgid "Output information on each ref"
17492msgstr "Información de output en cada ref"
17493
17494#: command-list.h:98
17495msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17496msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
17497
17498#: command-list.h:99
17499msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17500msgstr ""
17501"Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
17502
17503#: command-list.h:100
17504msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17505msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
17506
17507#: command-list.h:101
17508msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17509msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
17510
17511#: command-list.h:102
17512msgid "Print lines matching a pattern"
17513msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
17514
17515#: command-list.h:103
17516msgid "A portable graphical interface to Git"
17517msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
17518
17519#: command-list.h:104
17520msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
17521msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
17522
17523#: command-list.h:105
17524msgid "Display help information about Git"
17525msgstr "Mostrar información sobre Git"
17526
17527#: command-list.h:106
17528msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17529msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
17530
17531#: command-list.h:107
17532msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17533msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
17534
17535#: command-list.h:108
17536msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17537msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
17538
17539#: command-list.h:109
17540msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17541msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
17542
17543#: command-list.h:110
17544msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17545msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
17546
17547#: command-list.h:111
17548msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17549msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
17550
17551#: command-list.h:112
17552msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17553msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
17554
17555#: command-list.h:113
17556msgid "add or parse structured information in commit messages"
17557msgstr "agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
17558
17559#: command-list.h:114
17560msgid "The Git repository browser"
17561msgstr "El navegador de repositorio Git"
17562
17563#: command-list.h:115
17564msgid "Show commit logs"
17565msgstr "Muestra los logs de los commits"
17566
17567#: command-list.h:116
17568msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17569msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
17570
17571#: command-list.h:117
17572msgid "List references in a remote repository"
17573msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
17574
17575#: command-list.h:118
17576msgid "List the contents of a tree object"
17577msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
17578
17579#: command-list.h:119
17580msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17581msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
17582
17583#: command-list.h:120
17584msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17585msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
17586
17587#: command-list.h:121
17588msgid "Join two or more development histories together"
17589msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
17590
17591#: command-list.h:122
17592msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17593msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
17594
17595#: command-list.h:123
17596msgid "Run a three-way file merge"
17597msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
17598
17599#: command-list.h:124
17600msgid "Run a merge for files needing merging"
17601msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
17602
17603#: command-list.h:125
17604msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17605msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
17606
17607#: command-list.h:126
17608msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17609msgstr ""
17610"Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
17611"conflictos de fusión"
17612
17613#: command-list.h:127
17614msgid "Show three-way merge without touching index"
17615msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
17616
17617#: command-list.h:128
17618msgid "Creates a tag object"
17619msgstr "Crea un objeto tag"
17620
17621#: command-list.h:129
17622msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17623msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
17624
17625#: command-list.h:130
17626msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17627msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
17628
17629#: command-list.h:131
17630msgid "Find symbolic names for given revs"
17631msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
17632
17633#: command-list.h:132
17634msgid "Add or inspect object notes"
17635msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
17636
17637#: command-list.h:133
17638msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17639msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
17640
17641#: command-list.h:134
17642msgid "Create a packed archive of objects"
17643msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
17644
17645#: command-list.h:135
17646msgid "Find redundant pack files"
17647msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
17648
17649#: command-list.h:136
17650msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17651msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
17652
17653#: command-list.h:137
17654msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
17655msgstr ""
17656"Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
17657"remoto"
17658
17659#: command-list.h:138
17660msgid "Compute unique ID for a patch"
17661msgstr "Calcular ID único para un parche"
17662
17663#: command-list.h:139
17664msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17665msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
17666
17667#: command-list.h:140
17668msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17669msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
17670
17671#: command-list.h:141
17672msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17673msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
17674
17675#: command-list.h:142
17676msgid "Update remote refs along with associated objects"
17677msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
17678
17679#: command-list.h:143
17680msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17681msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
17682
17683#: command-list.h:144
17684msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17685msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
17686
17687#: command-list.h:145
17688msgid "Reads tree information into the index"
17689msgstr "Lee información del ábol en el índice"
17690
17691#: command-list.h:146
17692msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17693msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
17694
17695#: command-list.h:147
17696msgid "Receive what is pushed into the repository"
17697msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
17698
17699#: command-list.h:148
17700msgid "Manage reflog information"
17701msgstr "Gestionar información de reflog"
17702
17703#: command-list.h:149
17704msgid "Manage set of tracked repositories"
17705msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
17706
17707#: command-list.h:150
17708msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17709msgstr "empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
17710
17711#: command-list.h:151
17712msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17713msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
17714
17715#: command-list.h:152
17716msgid "Generates a summary of pending changes"
17717msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
17718
17719#: command-list.h:153
17720msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17721msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
17722
17723#: command-list.h:154
17724msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17725msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
17726
17727#: command-list.h:155
17728msgid "Revert some existing commits"
17729msgstr "Revierte algunos commits existentes"
17730
17731#: command-list.h:156
17732msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17733msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
17734
17735#: command-list.h:157
17736msgid "Pick out and massage parameters"
17737msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
17738
17739#: command-list.h:158
17740msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17741msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
17742
17743#: command-list.h:159
17744msgid "Send a collection of patches as emails"
17745msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
17746
17747#: command-list.h:160
17748msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17749msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
17750
17751#: command-list.h:161
17752msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17753msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
17754
17755#: command-list.h:162
17756msgid "Summarize 'git log' output"
17757msgstr "Resumir la salida 'git log'"
17758
17759#: command-list.h:163
17760msgid "Show various types of objects"
17761msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
17762
17763#: command-list.h:164
17764msgid "Show branches and their commits"
17765msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
17766
17767#: command-list.h:165
17768msgid "Show packed archive index"
17769msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
17770
17771#: command-list.h:166
17772msgid "List references in a local repository"
17773msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
17774
17775#: command-list.h:167
17776msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17777msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
17778
17779#: command-list.h:168
17780msgid "Common Git shell script setup code"
17781msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
17782
17783#: command-list.h:169
17784msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17785msgstr ""
17786"Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
17787"maneras"
17788
17789#: command-list.h:170
17790msgid "Add file contents to the staging area"
17791msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
17792
17793#: command-list.h:171
17794msgid "Show the working tree status"
17795msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
17796
17797#: command-list.h:172
17798msgid "Remove unnecessary whitespace"
17799msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
17800
17801#: command-list.h:173
17802msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17803msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
17804
17805#: command-list.h:174
17806msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17807msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
17808
17809#: command-list.h:175
17810msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17811msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
17812
17813#: command-list.h:176
17814msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17815msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
17816
17817#: command-list.h:177
17818msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17819msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
17820
17821#: command-list.h:178
17822msgid "Unpack objects from a packed archive"
17823msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
17824
17825#: command-list.h:179
17826msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17827msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
17828
17829#: command-list.h:180
17830msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17831msgstr ""
17832"Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
17833
17834#: command-list.h:181
17835msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17836msgstr ""
17837"Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
17838"dumb"
17839
17840#: command-list.h:182
17841msgid "Send archive back to git-archive"
17842msgstr "Enviar archivo a git-archive"
17843
17844#: command-list.h:183
17845msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17846msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
17847
17848#: command-list.h:184
17849msgid "Show a Git logical variable"
17850msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
17851
17852#: command-list.h:185
17853msgid "Check the GPG signature of commits"
17854msgstr "Verificar firma GPG de commits"
17855
17856#: command-list.h:186
17857msgid "Validate packed Git archive files"
17858msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
17859
17860#: command-list.h:187
17861msgid "Check the GPG signature of tags"
17862msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
17863
17864#: command-list.h:188
17865msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
17866msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
17867
17868#: command-list.h:189
17869msgid "Show logs with difference each commit introduces"
17870msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
17871
17872#: command-list.h:190
17873msgid "Manage multiple working trees"
17874msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
17875
17876#: command-list.h:191
17877msgid "Create a tree object from the current index"
17878msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
17879
17880#: command-list.h:192
17881msgid "Defining attributes per path"
17882msgstr "Definiendo atributos por ruta"
17883
17884#: command-list.h:193
17885msgid "Git command-line interface and conventions"
17886msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
17887
17888#: command-list.h:194
17889msgid "A Git core tutorial for developers"
17890msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
17891
17892#: command-list.h:195
17893msgid "Git for CVS users"
17894msgstr "Git para usuarios CVS"
17895
17896#: command-list.h:196
17897msgid "Tweaking diff output"
17898msgstr "Afinar la salida de diff"
17899
17900#: command-list.h:197
17901msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
17902msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
17903
17904#: command-list.h:198
17905msgid "A Git Glossary"
17906msgstr "Un Glosario de Git"
17907
17908#: command-list.h:199
17909msgid "Hooks used by Git"
17910msgstr "Hooks utilizados por Git"
17911
17912#: command-list.h:200
17913msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
17914msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
17915
17916#: command-list.h:201
17917msgid "Defining submodule properties"
17918msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
17919
17920#: command-list.h:202
17921msgid "Git namespaces"
17922msgstr "namespaces de Git"
17923
17924#: command-list.h:203
17925msgid "Git Repository Layout"
17926msgstr "Disposición del repositorio Git"
17927
17928#: command-list.h:204
17929msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
17930msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
17931
17932#: command-list.h:205
17933msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
17934msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
17935
17936#: command-list.h:206
17937msgid "A tutorial introduction to Git"
17938msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
17939
17940#: command-list.h:207
17941msgid "An overview of recommended workflows with Git"
17942msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
17943
17944#: rerere.h:40
17945msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
17946msgstr ""
17947"actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
17948"posible"
17949
17950#: git-bisect.sh:54
17951msgid "You need to start by \"git bisect start\""
17952msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
17953
17954#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
17955#. translation. The program will only accept English input
17956#. at this point.
17957#: git-bisect.sh:60
17958msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
17959msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
17960
17961#: git-bisect.sh:121
17962#, sh-format
17963msgid "unrecognised option: '$arg'"
17964msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
17965
17966#: git-bisect.sh:125
17967#, sh-format
17968msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
17969msgstr "'$arg' no parece ser una revisión válida"
17970
17971#: git-bisect.sh:154
17972msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
17973msgstr "Mal HEAD - Necesito un HEAD"
17974
17975#: git-bisect.sh:167
17976#, sh-format
17977msgid ""
17978"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
17979msgstr ""
17980"Error al comprobar '$start_head'. Intente 'git bisect reset <rama-válida>'."
17981
17982#: git-bisect.sh:177
17983msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
17984msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
17985
17986#: git-bisect.sh:181
17987msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
17988msgstr "Mal HEAD - ref simbólico extraño"
17989
17990#: git-bisect.sh:233
17991#, sh-format
17992msgid "Bad bisect_write argument: $state"
17993msgstr "Mal argumento bisect_write: $state"
17994
17995#: git-bisect.sh:246
17996#, sh-format
17997msgid "Bad rev input: $arg"
17998msgstr "Mala entrada rev: $arg"
17999
18000#: git-bisect.sh:265
18001#, sh-format
18002msgid "Bad rev input: $bisected_head"
18003msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
18004
18005#: git-bisect.sh:274
18006#, sh-format
18007msgid "Bad rev input: $rev"
18008msgstr "Mala entrada rev: $rev"
18009
18010#: git-bisect.sh:283
18011#, sh-format
18012msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
18013msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
18014
18015#: git-bisect.sh:306
18016#, sh-format
18017msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
18018msgstr "Peligro: bisecando solo con un $TERM_BAD commit."
18019
18020#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
18021#. translation. The program will only accept English input
18022#. at this point.
18023#: git-bisect.sh:312
18024msgid "Are you sure [Y/n]? "
18025msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
18026
18027#: git-bisect.sh:324
18028#, sh-format
18029msgid ""
18030"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
18031"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
18032msgstr ""
18033"Tiene que dar al menos un $bad_syn y un $good_syn revision.\n"
18034"(Puede ver \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
18035
18036#: git-bisect.sh:327
18037#, sh-format
18038msgid ""
18039"You need to start by \"git bisect start\".\n"
18040"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
18041"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
18042msgstr ""
18043"Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
18044"Después tiene que entregar al menos un $good_syn y un $bad_syn revision.\n"
18045"(Puede usar \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
18046
18047#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
18048msgid "We are not bisecting."
18049msgstr "No estamos bisecando."
18050
18051#: git-bisect.sh:405
18052#, sh-format
18053msgid "'$invalid' is not a valid commit"
18054msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
18055
18056#: git-bisect.sh:414
18057#, sh-format
18058msgid ""
18059"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
18060"Try 'git bisect reset <commit>'."
18061msgstr ""
18062"No se pudo revisar el HEAD original '$branch'.\n"
18063"Intente 'git bisect reset <commit>'."
18064
18065#: git-bisect.sh:422
18066msgid "No logfile given"
18067msgstr "Ningún logfile proporcionado"
18068
18069#: git-bisect.sh:423
18070#, sh-format
18071msgid "cannot read $file for replaying"
18072msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
18073
18074#: git-bisect.sh:444
18075msgid "?? what are you talking about?"
18076msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
18077
18078#: git-bisect.sh:453
18079msgid "bisect run failed: no command provided."
18080msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
18081
18082#: git-bisect.sh:458
18083#, sh-format
18084msgid "running $command"
18085msgstr "ejecutando $command"
18086
18087#: git-bisect.sh:465
18088#, sh-format
18089msgid ""
18090"bisect run failed:\n"
18091"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
18092msgstr ""
18093"bisect falló:\n"
18094"código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
18095
18096#: git-bisect.sh:491
18097msgid "bisect run cannot continue any more"
18098msgstr "bisect no puede seguir continuando"
18099
18100#: git-bisect.sh:497
18101#, sh-format
18102msgid ""
18103"bisect run failed:\n"
18104"'bisect_state $state' exited with error code $res"
18105msgstr ""
18106"bisect falló:\n"
18107"'bisect_state $state' salió con código de error $res"
18108
18109#: git-bisect.sh:504
18110msgid "bisect run success"
18111msgstr "bisect exitoso"
18112
18113#: git-bisect.sh:533
18114#, sh-format
18115msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
18116msgstr ""
18117"Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
18118
18119#: git-bisect.sh:567
18120msgid "no terms defined"
18121msgstr "no hay términos definidos"
18122
18123#: git-bisect.sh:584
18124#, sh-format
18125msgid ""
18126"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
18127"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
18128msgstr ""
18129"argumento inválido $arg para 'git bisect terms'.\n"
18130"Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-"
18131"new."
18132
18133#: git-merge-octopus.sh:46
18134msgid ""
18135"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
18136"merge"
18137msgstr ""
18138"Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
18139"la fusión"
18140
18141#: git-merge-octopus.sh:61
18142msgid "Automated merge did not work."
18143msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
18144
18145#: git-merge-octopus.sh:62
18146msgid "Should not be doing an octopus."
18147msgstr "No debería hacer un pulpo."
18148
18149#: git-merge-octopus.sh:73
18150#, sh-format
18151msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
18152msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
18153
18154#: git-merge-octopus.sh:77
18155#, sh-format
18156msgid "Already up to date with $pretty_name"
18157msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
18158
18159#: git-merge-octopus.sh:89
18160#, sh-format
18161msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
18162msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
18163
18164#: git-merge-octopus.sh:97
18165#, sh-format
18166msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
18167msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
18168
18169#: git-merge-octopus.sh:102
18170msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
18171msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
18172
18173#: git-rebase.sh:61
18174msgid ""
18175"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18176"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18177"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18178"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18179"abort\"."
18180msgstr ""
18181"Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
18182"\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
18183"\".\n"
18184"Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
18185"Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
18186"rebase --abort\"."
18187
18188#: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:454
18189#, sh-format
18190msgid "Could not move back to $head_name"
18191msgstr "No se puede regresar a $head_name"
18192
18193#: git-rebase.sh:184
18194msgid "Applied autostash."
18195msgstr "Autostash aplicado."
18196
18197#: git-rebase.sh:187
18198#, sh-format
18199msgid "Cannot store $stash_sha1"
18200msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
18201
18202#: git-rebase.sh:236
18203msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18204msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
18205
18206#: git-rebase.sh:241
18207msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18208msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
18209
18210#: git-rebase.sh:415
18211msgid "No rebase in progress?"
18212msgstr "No hay rebase en progreso?"
18213
18214#: git-rebase.sh:426
18215msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18216msgstr ""
18217"La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
18218
18219#: git-rebase.sh:433
18220msgid "Cannot read HEAD"
18221msgstr "No se puede leer el HEAD"
18222
18223#: git-rebase.sh:436
18224msgid ""
18225"You must edit all merge conflicts and then\n"
18226"mark them as resolved using git add"
18227msgstr ""
18228"Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
18229"marcarlos como resueltos usando git add"
18230
18231#: git-rebase.sh:480
18232#, sh-format
18233msgid ""
18234"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
18235"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18236"case, please try\n"
18237"\t$cmd_live_rebase\n"
18238"If that is not the case, please\n"
18239"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18240"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18241"valuable there."
18242msgstr ""
18243"Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
18244"me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
18245"caso, por favor intente\n"
18246"\t$cmd_live_rebase\n"
18247"Si no es el caso, por favor\n"
18248"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18249"y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
18250"algo de valor ahí."
18251
18252#: git-rebase.sh:545
18253msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
18254msgstr "error: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
18255
18256#: git-rebase.sh:556
18257msgid "error: cannot combine '--preserve_merges' with '--rebase-merges'"
18258msgstr "error: no se puede combinar '--preserve_merges' con '--rebase-merges'"
18259
18260#: git-rebase.sh:562
18261msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy-option'"
18262msgstr "error: no se puede combinar '--rebase_merges' con '--strategy-option'"
18263
18264#: git-rebase.sh:564
18265msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy'"
18266msgstr "error: no se puede combinar '--rebase_merges' con '--strategy'"
18267
18268#: git-rebase.sh:590
18269#, sh-format
18270msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
18271msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
18272
18273#: git-rebase.sh:614
18274#, sh-format
18275msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
18276msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
18277
18278#: git-rebase.sh:617 git-rebase.sh:621
18279#, sh-format
18280msgid "$onto_name: there is no merge base"
18281msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
18282
18283#: git-rebase.sh:626
18284#, sh-format
18285msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
18286msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
18287
18288#: git-rebase.sh:652
18289#, sh-format
18290msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
18291msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
18292
18293#: git-rebase.sh:685
18294msgid "Cannot autostash"
18295msgstr "No se puede ejecutar autostash"
18296
18297#: git-rebase.sh:690
18298#, sh-format
18299msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
18300msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
18301
18302#: git-rebase.sh:694
18303msgid "Please commit or stash them."
18304msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
18305
18306#: git-rebase.sh:717
18307#, sh-format
18308msgid "HEAD is up to date."
18309msgstr "HEAD está actualizado."
18310
18311#: git-rebase.sh:719
18312#, sh-format
18313msgid "Current branch $branch_name is up to date."
18314msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
18315
18316#: git-rebase.sh:727
18317#, sh-format
18318msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18319msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
18320
18321#: git-rebase.sh:729
18322#, sh-format
18323msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
18324msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
18325
18326#: git-rebase.sh:741
18327#, sh-format
18328msgid "Changes from $mb to $onto:"
18329msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
18330
18331#: git-rebase.sh:750
18332msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
18333msgstr ""
18334"En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
18335"de ésta..."
18336
18337#: git-rebase.sh:760
18338#, sh-format
18339msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
18340msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
18341
18342#: git-stash.sh:61
18343msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18344msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
18345
18346#: git-stash.sh:108
18347msgid "You do not have the initial commit yet"
18348msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
18349
18350#: git-stash.sh:123
18351msgid "Cannot save the current index state"
18352msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
18353
18354#: git-stash.sh:138
18355msgid "Cannot save the untracked files"
18356msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
18357
18358#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
18359msgid "Cannot save the current worktree state"
18360msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
18361
18362#: git-stash.sh:175
18363msgid "No changes selected"
18364msgstr "Sin cambios seleccionados"
18365
18366#: git-stash.sh:178
18367msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
18368msgstr "No se puede remover el índice temporal (no puede suceder)"
18369
18370#: git-stash.sh:191
18371msgid "Cannot record working tree state"
18372msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
18373
18374#: git-stash.sh:229
18375#, sh-format
18376msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
18377msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
18378
18379#: git-stash.sh:281
18380#, sh-format
18381msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
18382msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
18383
18384#: git-stash.sh:295
18385msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
18386msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
18387
18388#: git-stash.sh:303
18389msgid "No local changes to save"
18390msgstr "No hay cambios locales para guardar"
18391
18392#: git-stash.sh:308
18393msgid "Cannot initialize stash"
18394msgstr "No se puede inicializar stash"
18395
18396#: git-stash.sh:312
18397msgid "Cannot save the current status"
18398msgstr "No se puede guardar el estado actual"
18399
18400#: git-stash.sh:313
18401#, sh-format
18402msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
18403msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
18404
18405#: git-stash.sh:342
18406msgid "Cannot remove worktree changes"
18407msgstr "No se pueden remover cambios del árbol de trabajo"
18408
18409#: git-stash.sh:490
18410#, sh-format
18411msgid "unknown option: $opt"
18412msgstr "opción desconocida: $opt"
18413
18414#: git-stash.sh:503
18415msgid "No stash entries found."
18416msgstr "No se encontraron entradas de stash."
18417
18418#: git-stash.sh:510
18419#, sh-format
18420msgid "Too many revisions specified: $REV"
18421msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
18422
18423#: git-stash.sh:525
18424#, sh-format
18425msgid "$reference is not a valid reference"
18426msgstr "$reference no es una referencia válida"
18427
18428#: git-stash.sh:553
18429#, sh-format
18430msgid "'$args' is not a stash-like commit"
18431msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
18432
18433#: git-stash.sh:564
18434#, sh-format
18435msgid "'$args' is not a stash reference"
18436msgstr "'$args' no es una referencia stash"
18437
18438#: git-stash.sh:572
18439msgid "unable to refresh index"
18440msgstr "incapaz de refrescar el índice"
18441
18442#: git-stash.sh:576
18443msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
18444msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
18445
18446#: git-stash.sh:584
18447msgid "Conflicts in index. Try without --index."
18448msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
18449
18450#: git-stash.sh:586
18451msgid "Could not save index tree"
18452msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
18453
18454#: git-stash.sh:595
18455msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
18456msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
18457
18458#: git-stash.sh:620
18459msgid "Cannot unstage modified files"
18460msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
18461
18462#: git-stash.sh:635
18463msgid "Index was not unstashed."
18464msgstr "El índice no fue sacado de stash."
18465
18466#: git-stash.sh:649
18467msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
18468msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
18469
18470#: git-stash.sh:658
18471#, sh-format
18472msgid "Dropped ${REV} ($s)"
18473msgstr "Botado ${REV} ($s)"
18474
18475#: git-stash.sh:659
18476#, sh-format
18477msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
18478msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
18479
18480#: git-stash.sh:667
18481msgid "No branch name specified"
18482msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
18483
18484#: git-stash.sh:746
18485msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
18486msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
18487
18488#: git-submodule.sh:188
18489msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
18490msgstr ""
18491"La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
18492"trabajo"
18493
18494#: git-submodule.sh:198
18495#, sh-format
18496msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
18497msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
18498
18499#: git-submodule.sh:217
18500#, sh-format
18501msgid "'$sm_path' already exists in the index"
18502msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
18503
18504#: git-submodule.sh:220
18505#, sh-format
18506msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
18507msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
18508
18509#: git-submodule.sh:226
18510#, sh-format
18511msgid ""
18512"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
18513"$sm_path\n"
18514"Use -f if you really want to add it."
18515msgstr ""
18516"La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
18517"$sm_path\n"
18518"Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
18519
18520#: git-submodule.sh:249
18521#, sh-format
18522msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
18523msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
18524
18525#: git-submodule.sh:251
18526#, sh-format
18527msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
18528msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
18529
18530#: git-submodule.sh:259
18531#, sh-format
18532msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
18533msgstr ""
18534"Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
18535"remoto(s):"
18536
18537#: git-submodule.sh:261
18538#, sh-format
18539msgid ""
18540"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
18541"  $realrepo\n"
18542"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
18543"repo\n"
18544"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
18545"option."
18546msgstr ""
18547"Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
18548"  $realrepo\n"
18549"use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
18550"correcto\n"
18551"o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
18552"'--name'."
18553
18554#: git-submodule.sh:267
18555#, sh-format
18556msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
18557msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
18558
18559#: git-submodule.sh:279
18560#, sh-format
18561msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
18562msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
18563
18564#: git-submodule.sh:284
18565#, sh-format
18566msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
18567msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
18568
18569#: git-submodule.sh:293
18570#, sh-format
18571msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
18572msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
18573
18574#: git-submodule.sh:565
18575#, sh-format
18576msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
18577msgstr ""
18578"No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
18579"'$displaypath'"
18580
18581#: git-submodule.sh:575
18582#, sh-format
18583msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
18584msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
18585
18586#: git-submodule.sh:580
18587#, sh-format
18588msgid ""
18589"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
18590"'$sm_path'"
18591msgstr ""
18592"No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
18593"de submódulo  '$sm_path'"
18594
18595#: git-submodule.sh:603
18596#, sh-format
18597msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
18598msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"
18599
18600#: git-submodule.sh:609
18601#, sh-format
18602msgid ""
18603"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
18604"Direct fetching of that commit failed."
18605msgstr ""
18606"Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
18607"Fetch directo del commit falló."
18608
18609#: git-submodule.sh:616
18610#, sh-format
18611msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18612msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
18613
18614#: git-submodule.sh:617
18615#, sh-format
18616msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
18617msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
18618
18619#: git-submodule.sh:621
18620#, sh-format
18621msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18622msgstr ""
18623"No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
18624"'$displaypath'"
18625
18626#: git-submodule.sh:622
18627#, sh-format
18628msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
18629msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
18630
18631#: git-submodule.sh:627
18632#, sh-format
18633msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18634msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
18635
18636#: git-submodule.sh:628
18637#, sh-format
18638msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
18639msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
18640
18641#: git-submodule.sh:633
18642#, sh-format
18643msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
18644msgstr ""
18645"Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
18646"'$displaypath'"
18647
18648#: git-submodule.sh:634
18649#, sh-format
18650msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
18651msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
18652
18653#: git-submodule.sh:665
18654#, sh-format
18655msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
18656msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
18657
18658#: git-submodule.sh:761
18659msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
18660msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
18661
18662#: git-submodule.sh:813
18663#, sh-format
18664msgid "unexpected mode $mod_dst"
18665msgstr "modo $mod_dst inesperado"
18666
18667#: git-submodule.sh:833
18668#, sh-format
18669msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
18670msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
18671
18672#: git-submodule.sh:836
18673#, sh-format
18674msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
18675msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
18676
18677#: git-submodule.sh:839
18678#, sh-format
18679msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
18680msgstr ""
18681"  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
18682
18683#: git-parse-remote.sh:89
18684#, sh-format
18685msgid "See git-${cmd}(1) for details."
18686msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
18687
18688#: git-rebase--interactive.sh:43
18689msgid ""
18690"\n"
18691"Commands:\n"
18692"p, pick <commit> = use commit\n"
18693"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18694"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18695"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18696"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
18697"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18698"d, drop <commit> = remove commit\n"
18699"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18700"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18701"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18702".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
18703".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18704".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
18705"\n"
18706"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18707msgstr ""
18708"\n"
18709"Comandos:\n"
18710"p, pick <commit> = usar commit\n"
18711"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
18712"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
18713"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
18714"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
18715"este commit\n"
18716"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
18717"d, drop <commit> = remover commit\n"
18718"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
18719"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
18720"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18721".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
18722".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
18723".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
18724"\n"
18725"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
18726"abajo.\n"
18727
18728#: git-rebase--interactive.sh:64 git-rebase--preserve-merges.sh:173
18729msgid ""
18730"\n"
18731"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
18732msgstr ""
18733"\n"
18734"No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
18735
18736#: git-rebase--interactive.sh:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
18737msgid ""
18738"\n"
18739"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
18740msgstr ""
18741"\n"
18742"Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
18743
18744#: git-rebase--interactive.sh:108 git-rebase--preserve-merges.sh:724
18745msgid "could not detach HEAD"
18746msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
18747
18748#: git-rebase--interactive.sh:147 git-rebase--preserve-merges.sh:816
18749msgid ""
18750"\n"
18751"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18752"To continue rebase after editing, run:\n"
18753"    git rebase --continue\n"
18754"\n"
18755msgstr ""
18756"\n"
18757"Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
18758"Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
18759"    git rebase --continue\n"
18760"\n"
18761
18762#: git-rebase--interactive.sh:155 git-rebase--interactive.sh:241
18763#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
18764msgid "Could not execute editor"
18765msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
18766
18767#: git-rebase--interactive.sh:176 git-rebase--preserve-merges.sh:845
18768#, sh-format
18769msgid "Could not checkout $switch_to"
18770msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
18771
18772#: git-rebase--interactive.sh:183 git-rebase--preserve-merges.sh:852
18773msgid "No HEAD?"
18774msgstr "¿Sin HEAD?"
18775
18776#: git-rebase--interactive.sh:184 git-rebase--preserve-merges.sh:853
18777#, sh-format
18778msgid "Could not create temporary $state_dir"
18779msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
18780
18781#: git-rebase--interactive.sh:187 git-rebase--preserve-merges.sh:856
18782msgid "Could not mark as interactive"
18783msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
18784
18785#: git-rebase--interactive.sh:219 git-rebase--preserve-merges.sh:888
18786#, sh-format
18787msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
18788msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
18789msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
18790msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
18791
18792#: git-rebase--interactive.sh:224
18793msgid ""
18794"\n"
18795"\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18796"\n"
18797"\t"
18798msgstr ""
18799"\n"
18800"\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
18801"\n"
18802"\t"
18803
18804#: git-rebase--interactive.sh:231 git-rebase--preserve-merges.sh:900
18805msgid "Note that empty commits are commented out"
18806msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
18807
18808#: git-rebase--interactive.sh:280
18809msgid "Could not generate todo list"
18810msgstr "No se pudo generar lista de pendientes"
18811
18812#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
18813#, sh-format
18814msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
18815msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
18816
18817#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
18818msgid ""
18819"\n"
18820"Commands:\n"
18821"p, pick <commit> = use commit\n"
18822"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18823"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18824"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18825"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
18826"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18827"d, drop <commit> = remove commit\n"
18828"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18829"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18830"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18831".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
18832".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18833".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
18834"\n"
18835"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18836msgstr ""
18837"\n"
18838"Comandos:\n"
18839"p, pick <commit> = usar commit\n"
18840"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
18841"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
18842"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
18843"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
18844"este commit\n"
18845"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
18846"d, drop <commit> = remover commit\n"
18847"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
18848"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
18849"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18850".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
18851".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
18852".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
18853"\n"
18854"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
18855"abajo.\n"
18856
18857#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
18858#, sh-format
18859msgid ""
18860"You can amend the commit now, with\n"
18861"\n"
18862"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
18863"\n"
18864"Once you are satisfied with your changes, run\n"
18865"\n"
18866"\tgit rebase --continue"
18867msgstr ""
18868"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
18869"\n"
18870"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
18871"\n"
18872"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
18873"\n"
18874"\tgit rebase --continue"
18875
18876#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
18877#, sh-format
18878msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
18879msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
18880
18881#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
18882#, sh-format
18883msgid "Invalid commit name: $sha1"
18884msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
18885
18886#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
18887msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
18888msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
18889
18890#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
18891#, sh-format
18892msgid "Fast-forward to $sha1"
18893msgstr "Avance rápido a $sha1"
18894
18895#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
18896#, sh-format
18897msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
18898msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
18899
18900#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
18901#, sh-format
18902msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
18903msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
18904
18905#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
18906#, sh-format
18907msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
18908msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
18909
18910#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
18911#, sh-format
18912msgid "Error redoing merge $sha1"
18913msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
18914
18915#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
18916#, sh-format
18917msgid "Could not pick $sha1"
18918msgstr "No se pudo coger $sha1"
18919
18920#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
18921#, sh-format
18922msgid "This is the commit message #${n}:"
18923msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
18924
18925#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
18926#, sh-format
18927msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
18928msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
18929
18930#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
18931#, sh-format
18932msgid "This is a combination of $count commit."
18933msgid_plural "This is a combination of $count commits."
18934msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
18935msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
18936
18937#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
18938#, sh-format
18939msgid "Cannot write $fixup_msg"
18940msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
18941
18942#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
18943msgid "This is a combination of 2 commits."
18944msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
18945
18946#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
18947#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
18948#, sh-format
18949msgid "Could not apply $sha1... $rest"
18950msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
18951
18952#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
18953#, sh-format
18954msgid ""
18955"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
18956"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
18957"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
18958"before\n"
18959"you are able to reword the commit."
18960msgstr ""
18961"No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
18962"$rest\n"
18963"Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
18964"commit\n"
18965"ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
18966"problema antes\n"
18967"de que sea capaz de reformular el commit."
18968
18969#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
18970#, sh-format
18971msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
18972msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
18973
18974#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
18975#, sh-format
18976msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
18977msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
18978
18979#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
18980#, sh-format
18981msgid "Executing: $rest"
18982msgstr "Ejecutando: $rest"
18983
18984#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
18985#, sh-format
18986msgid "Execution failed: $rest"
18987msgstr "Ejecución fallida: $rest"
18988
18989#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
18990msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
18991msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
18992
18993#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
18994msgid ""
18995"You can fix the problem, and then run\n"
18996"\n"
18997"\tgit rebase --continue"
18998msgstr ""
18999"Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
19000"\n"
19001"\tgit rebase --continue"
19002
19003#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
19004#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
19005#, sh-format
19006msgid ""
19007"Execution succeeded: $rest\n"
19008"but left changes to the index and/or the working tree\n"
19009"Commit or stash your changes, and then run\n"
19010"\n"
19011"\tgit rebase --continue"
19012msgstr ""
19013"La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
19014"Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
19015"Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
19016"\n"
19017"\tgit rebase --continue"
19018
19019#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
19020#, sh-format
19021msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
19022msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
19023
19024#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
19025msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19026msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
19027
19028#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
19029#, sh-format
19030msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
19031msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
19032
19033#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
19034msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19035msgstr "No se pudo remover CHERRY_PICK_HEAD"
19036
19037#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
19038#, sh-format
19039msgid ""
19040"You have staged changes in your working tree.\n"
19041"If these changes are meant to be\n"
19042"squashed into the previous commit, run:\n"
19043"\n"
19044"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19045"\n"
19046"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19047"\n"
19048"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19049"\n"
19050"In both cases, once you're done, continue with:\n"
19051"\n"
19052"  git rebase --continue\n"
19053msgstr ""
19054"Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
19055"Si estos cambios están destinados a \n"
19056"ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
19057"\n"
19058"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19059"\n"
19060"Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
19061"\n"
19062"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19063"\n"
19064"En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
19065"\n"
19066"  git rebase --continue\n"
19067
19068#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
19069msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
19070msgstr ""
19071"Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
19072
19073#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
19074msgid ""
19075"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
19076"first and then run 'git rebase --continue' again."
19077msgstr ""
19078"Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
19079"primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
19080
19081#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
19082msgid "Could not commit staged changes."
19083msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
19084
19085#: git-rebase--preserve-merges.sh:893
19086msgid ""
19087"\n"
19088"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19089"\n"
19090msgstr ""
19091"\n"
19092"Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
19093"\n"
19094
19095#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
19096msgid "Could not init rewritten commits"
19097msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
19098
19099#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
19100#, sh-format
19101msgid "usage: $dashless $USAGE"
19102msgstr "uso: $dashless $USAGE"
19103
19104#: git-sh-setup.sh:190
19105#, sh-format
19106msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
19107msgstr ""
19108"No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
19109
19110#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
19111#, sh-format
19112msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
19113msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
19114
19115#: git-sh-setup.sh:220
19116msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
19117msgstr ""
19118"No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
19119
19120#: git-sh-setup.sh:223
19121msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
19122msgstr ""
19123"No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
19124"stage."
19125
19126#: git-sh-setup.sh:226
19127msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
19128msgstr ""
19129"No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
19130"de stage."
19131
19132#: git-sh-setup.sh:229
19133#, sh-format
19134msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
19135msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
19136
19137#: git-sh-setup.sh:242
19138msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
19139msgstr ""
19140"No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
19141"commit."
19142
19143#: git-sh-setup.sh:245
19144msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
19145msgstr ""
19146"No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
19147"en un commit."
19148
19149#: git-sh-setup.sh:248
19150#, sh-format
19151msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
19152msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
19153
19154#: git-sh-setup.sh:252
19155msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
19156msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
19157
19158#: git-sh-setup.sh:372
19159msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
19160msgstr ""
19161"Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
19162"trabajo."
19163
19164#: git-sh-setup.sh:377
19165msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
19166msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
19167
19168#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
19169#: git-add--interactive.perl:196
19170#, perl-format
19171msgid "%12s %12s %s"
19172msgstr "%12s %12s %s"
19173
19174#: git-add--interactive.perl:197
19175msgid "staged"
19176msgstr "rastreado"
19177
19178#: git-add--interactive.perl:197
19179msgid "unstaged"
19180msgstr "no rastreado"
19181
19182#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
19183msgid "binary"
19184msgstr "binario"
19185
19186#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
19187msgid "nothing"
19188msgstr "nada"
19189
19190#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
19191msgid "unchanged"
19192msgstr "sin cambios"
19193
19194#: git-add--interactive.perl:609
19195#, perl-format
19196msgid "added %d path\n"
19197msgid_plural "added %d paths\n"
19198msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
19199msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
19200
19201#: git-add--interactive.perl:612
19202#, perl-format
19203msgid "updated %d path\n"
19204msgid_plural "updated %d paths\n"
19205msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
19206msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
19207
19208#: git-add--interactive.perl:615
19209#, perl-format
19210msgid "reverted %d path\n"
19211msgid_plural "reverted %d paths\n"
19212msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
19213msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
19214
19215#: git-add--interactive.perl:618
19216#, perl-format
19217msgid "touched %d path\n"
19218msgid_plural "touched %d paths\n"
19219msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
19220msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
19221
19222#: git-add--interactive.perl:627
19223msgid "Update"
19224msgstr "Actualizar"
19225
19226#: git-add--interactive.perl:639
19227msgid "Revert"
19228msgstr "Revertir"
19229
19230#: git-add--interactive.perl:662
19231#, perl-format
19232msgid "note: %s is untracked now.\n"
19233msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
19234
19235#: git-add--interactive.perl:673
19236msgid "Add untracked"
19237msgstr "Agregar no rastreados"
19238
19239#: git-add--interactive.perl:679
19240msgid "No untracked files.\n"
19241msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
19242
19243#: git-add--interactive.perl:1033
19244msgid ""
19245"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19246"marked for staging."
19247msgstr ""
19248"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
19249"inmediatamente para el área de stage."
19250
19251#: git-add--interactive.perl:1036
19252msgid ""
19253"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19254"marked for stashing."
19255msgstr ""
19256"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
19257"inmediatamente para aplicar stash."
19258
19259#: git-add--interactive.perl:1039
19260msgid ""
19261"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19262"marked for unstaging."
19263msgstr ""
19264"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
19265"inmediatamente para sacar del área de stage."
19266
19267#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
19268msgid ""
19269"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19270"marked for applying."
19271msgstr ""
19272"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
19273"inmediatamente para aplicar."
19274
19275#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
19276msgid ""
19277"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19278"marked for discarding."
19279msgstr ""
19280"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
19281"inmediatamente para descarte."
19282
19283#: git-add--interactive.perl:1085
19284#, perl-format
19285msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
19286msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
19287
19288#: git-add--interactive.perl:1086
19289msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
19290msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
19291
19292#: git-add--interactive.perl:1092
19293#, perl-format
19294msgid ""
19295"---\n"
19296"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
19297"To remove '%s' lines, delete them.\n"
19298"Lines starting with %s will be removed.\n"
19299msgstr ""
19300"---\n"
19301"Para remover '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
19302"Para remover '%s' líneas, bórrelas.\n"
19303"Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
19304
19305#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
19306#: git-add--interactive.perl:1100
19307msgid ""
19308"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
19309"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
19310"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
19311msgstr ""
19312"Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
19313"editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
19314"la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
19315
19316#: git-add--interactive.perl:1114
19317#, perl-format
19318msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
19319msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
19320
19321#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
19322#. The program will only accept that input
19323#. at this point.
19324#. Consider translating (saying "no" discards!) as
19325#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
19326#. of the word "no" does not start with n.
19327#: git-add--interactive.perl:1213
19328msgid ""
19329"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
19330msgstr ""
19331"Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
19332
19333#: git-add--interactive.perl:1222
19334msgid ""
19335"y - stage this hunk\n"
19336"n - do not stage this hunk\n"
19337"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
19338"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
19339"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
19340msgstr ""
19341"y - aplicar stage a este hunk\n"
19342"n - no aplicar stage a este hunk\n"
19343"q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
19344"a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
19345"d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
19346"archivo"
19347
19348#: git-add--interactive.perl:1228
19349msgid ""
19350"y - stash this hunk\n"
19351"n - do not stash this hunk\n"
19352"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
19353"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
19354"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
19355msgstr ""
19356"y - aplicar stash a este hunk\n"
19357"n - no aplicar stash a este hunk\n"
19358"q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
19359"a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
19360"d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
19361
19362#: git-add--interactive.perl:1234
19363msgid ""
19364"y - unstage this hunk\n"
19365"n - do not unstage this hunk\n"
19366"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
19367"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
19368"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
19369msgstr ""
19370"y - sacar desde hunk del área de stage\n"
19371"n - no sacar este hunk del area de stage\n"
19372"q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
19373"a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
19374"d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
19375"archivo"
19376
19377#: git-add--interactive.perl:1240
19378msgid ""
19379"y - apply this hunk to index\n"
19380"n - do not apply this hunk to index\n"
19381"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19382"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19383"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19384msgstr ""
19385"y - aplicar este hunk al índice\n"
19386"n - no aplicar este hunk al índice\n"
19387"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
19388"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
19389"d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
19390
19391#: git-add--interactive.perl:1246
19392msgid ""
19393"y - discard this hunk from worktree\n"
19394"n - do not discard this hunk from worktree\n"
19395"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19396"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19397"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19398msgstr ""
19399"y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
19400"n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
19401"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
19402"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
19403"d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
19404
19405#: git-add--interactive.perl:1252
19406msgid ""
19407"y - discard this hunk from index and worktree\n"
19408"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
19409"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19410"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19411"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19412msgstr ""
19413"y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
19414"n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
19415"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
19416"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
19417"d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
19418
19419#: git-add--interactive.perl:1258
19420msgid ""
19421"y - apply this hunk to index and worktree\n"
19422"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
19423"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19424"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19425"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19426msgstr ""
19427"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
19428"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
19429"q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
19430"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
19431"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
19432
19433#: git-add--interactive.perl:1273
19434msgid ""
19435"g - select a hunk to go to\n"
19436"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
19437"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
19438"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
19439"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
19440"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
19441"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
19442"e - manually edit the current hunk\n"
19443"? - print help\n"
19444msgstr ""
19445"g - selecciona un hunk a donde ir\n"
19446"/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
19447"j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
19448"J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
19449"k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
19450"K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
19451"s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
19452"e - editar manualmente el hunk actual\n"
19453"? - imprimir ayuda\n"
19454
19455#: git-add--interactive.perl:1304
19456msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
19457msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
19458
19459#: git-add--interactive.perl:1305
19460msgid "Apply them to the worktree anyway? "
19461msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
19462
19463#: git-add--interactive.perl:1308
19464msgid "Nothing was applied.\n"
19465msgstr "Nada fue aplicado.\n"
19466
19467#: git-add--interactive.perl:1319
19468#, perl-format
19469msgid "ignoring unmerged: %s\n"
19470msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
19471
19472#: git-add--interactive.perl:1328
19473msgid "Only binary files changed.\n"
19474msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
19475
19476#: git-add--interactive.perl:1330
19477msgid "No changes.\n"
19478msgstr "Sin cambios.\n"
19479
19480#: git-add--interactive.perl:1338
19481msgid "Patch update"
19482msgstr "Actualización del parche"
19483
19484#: git-add--interactive.perl:1390
19485#, perl-format
19486msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19487msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
19488
19489#: git-add--interactive.perl:1391
19490#, perl-format
19491msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19492msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
19493
19494#: git-add--interactive.perl:1392
19495#, perl-format
19496msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19497msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19498
19499#: git-add--interactive.perl:1395
19500#, perl-format
19501msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19502msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19503
19504#: git-add--interactive.perl:1396
19505#, perl-format
19506msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19507msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
19508
19509#: git-add--interactive.perl:1397
19510#, perl-format
19511msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19512msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19513
19514#: git-add--interactive.perl:1400
19515#, perl-format
19516msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19517msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
19518
19519#: git-add--interactive.perl:1401
19520#, perl-format
19521msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19522msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
19523
19524#: git-add--interactive.perl:1402
19525#, perl-format
19526msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19527msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
19528
19529#: git-add--interactive.perl:1405
19530#, perl-format
19531msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19532msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
19533
19534#: git-add--interactive.perl:1406
19535#, perl-format
19536msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19537msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
19538
19539#: git-add--interactive.perl:1407
19540#, perl-format
19541msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19542msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
19543
19544#: git-add--interactive.perl:1410
19545#, perl-format
19546msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19547msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19548
19549#: git-add--interactive.perl:1411
19550#, perl-format
19551msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19552msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19553
19554#: git-add--interactive.perl:1412
19555#, perl-format
19556msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19557msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19558
19559#: git-add--interactive.perl:1415
19560#, perl-format
19561msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19562msgstr ""
19563"Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19564
19565#: git-add--interactive.perl:1416
19566#, perl-format
19567msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19568msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19569
19570#: git-add--interactive.perl:1417
19571#, perl-format
19572msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19573msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19574
19575#: git-add--interactive.perl:1420
19576#, perl-format
19577msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19578msgstr ""
19579"Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19580
19581#: git-add--interactive.perl:1421
19582#, perl-format
19583msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19584msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19585
19586#: git-add--interactive.perl:1422
19587#, perl-format
19588msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19589msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
19590
19591#: git-add--interactive.perl:1522
19592msgid "No other hunks to goto\n"
19593msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
19594
19595#: git-add--interactive.perl:1529
19596msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
19597msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
19598
19599#: git-add--interactive.perl:1531
19600msgid "go to which hunk? "
19601msgstr "a que hunk ir? "
19602
19603#: git-add--interactive.perl:1540
19604#, perl-format
19605msgid "Invalid number: '%s'\n"
19606msgstr "Numero invalido: '%s'\n"
19607
19608#: git-add--interactive.perl:1545
19609#, perl-format
19610msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
19611msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
19612msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
19613msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
19614
19615#: git-add--interactive.perl:1571
19616msgid "No other hunks to search\n"
19617msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
19618
19619#: git-add--interactive.perl:1575
19620msgid "search for regex? "
19621msgstr "buscar para regexp? "
19622
19623#: git-add--interactive.perl:1588
19624#, perl-format
19625msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
19626msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
19627
19628#: git-add--interactive.perl:1598
19629msgid "No hunk matches the given pattern\n"
19630msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
19631
19632#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
19633msgid "No previous hunk\n"
19634msgstr "No el anterior hunk\n"
19635
19636#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
19637msgid "No next hunk\n"
19638msgstr "No el siguiente hunk\n"
19639
19640#: git-add--interactive.perl:1644
19641msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
19642msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
19643
19644#: git-add--interactive.perl:1650
19645#, perl-format
19646msgid "Split into %d hunk.\n"
19647msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
19648msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
19649msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
19650
19651#: git-add--interactive.perl:1660
19652msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
19653msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
19654
19655#: git-add--interactive.perl:1706
19656msgid "Review diff"
19657msgstr "Revisión de  diff"
19658
19659#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
19660#. 'status', 'update', 'revert', etc.
19661#: git-add--interactive.perl:1725
19662msgid ""
19663"status        - show paths with changes\n"
19664"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
19665"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
19666"patch         - pick hunks and update selectively\n"
19667"diff          - view diff between HEAD and index\n"
19668"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
19669"changes\n"
19670msgstr ""
19671"status        - muestra las rutas con cambios\n"
19672"update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
19673"el área de stage\n"
19674"revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
19675"versión HEAD\n"
19676"patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
19677"diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
19678"add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
19679"cambios del area de stage\n"
19680
19681#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
19682#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
19683#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
19684msgid "missing --"
19685msgstr "falta --"
19686
19687#: git-add--interactive.perl:1763
19688#, perl-format
19689msgid "unknown --patch mode: %s"
19690msgstr "modo --patch desconocido: %s"
19691
19692#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
19693#, perl-format
19694msgid "invalid argument %s, expecting --"
19695msgstr "argumento invalido %s, se esperaba --"
19696
19697#: git-send-email.perl:130
19698msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
19699msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
19700
19701#: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
19702msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
19703msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
19704
19705#: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
19706msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
19707msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
19708
19709#: git-send-email.perl:294
19710#, perl-format
19711msgid ""
19712"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
19713msgstr ""
19714"'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
19715
19716#: git-send-email.perl:299
19717#, perl-format
19718msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
19719msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
19720
19721#: git-send-email.perl:317
19722msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
19723msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
19724
19725#: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
19726msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
19727msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
19728
19729#: git-send-email.perl:386
19730msgid ""
19731"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
19732"configuration option)\n"
19733msgstr ""
19734"`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
19735"comando o por opción de configuración)\n"
19736
19737#: git-send-email.perl:456
19738#, perl-format
19739msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
19740msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
19741
19742#: git-send-email.perl:485
19743#, perl-format
19744msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
19745msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
19746
19747#: git-send-email.perl:513
19748#, perl-format
19749msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
19750msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
19751
19752#: git-send-email.perl:515
19753#, perl-format
19754msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
19755msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
19756
19757#: git-send-email.perl:517
19758#, perl-format
19759msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
19760msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
19761
19762#: git-send-email.perl:522
19763#, perl-format
19764msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
19765msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
19766
19767#: git-send-email.perl:604
19768#, perl-format
19769msgid ""
19770"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
19771"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
19772"\n"
19773"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
19774"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
19775msgstr ""
19776"Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
19777"para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
19778"\n"
19779"    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
19780"    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
19781
19782#: git-send-email.perl:625
19783#, perl-format
19784msgid "Failed to opendir %s: %s"
19785msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
19786
19787#: git-send-email.perl:649
19788#, perl-format
19789msgid ""
19790"fatal: %s: %s\n"
19791"warning: no patches were sent\n"
19792msgstr ""
19793"fatal: %s: %s\n"
19794"peligro: no se mandaron parches\n"
19795
19796#: git-send-email.perl:660
19797msgid ""
19798"\n"
19799"No patch files specified!\n"
19800"\n"
19801msgstr ""
19802"\n"
19803"No se especificaron parches!\n"
19804"\n"
19805
19806#: git-send-email.perl:673
19807#, perl-format
19808msgid "No subject line in %s?"
19809msgstr "No hay línea de subject en %s?"
19810
19811#: git-send-email.perl:683
19812#, perl-format
19813msgid "Failed to open for writing %s: %s"
19814msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
19815
19816#: git-send-email.perl:694
19817msgid ""
19818"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
19819"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
19820"for the patch you are writing.\n"
19821"\n"
19822"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
19823msgstr ""
19824"Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
19825"Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
19826"para el parche que esta escribiendo.\n"
19827"\n"
19828"Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
19829
19830#: git-send-email.perl:718
19831#, perl-format
19832msgid "Failed to open %s: %s"
19833msgstr "Falló al abrir %s: %s"
19834
19835#: git-send-email.perl:735
19836#, perl-format
19837msgid "Failed to open %s.final: %s"
19838msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
19839
19840#: git-send-email.perl:778
19841msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
19842msgstr "Archivo de resumen esta vacío, saltando al siguiente\n"
19843
19844#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
19845#: git-send-email.perl:813
19846#, perl-format
19847msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
19848msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
19849
19850#: git-send-email.perl:868
19851msgid ""
19852"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
19853"Encoding.\n"
19854msgstr ""
19855"Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
19856"Encoding.\n"
19857
19858#: git-send-email.perl:873
19859msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
19860msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
19861
19862#: git-send-email.perl:881
19863#, perl-format
19864msgid ""
19865"Refusing to send because the patch\n"
19866"\t%s\n"
19867"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
19868"want to send.\n"
19869msgstr ""
19870"Rehusando mandar el parche porque\n"
19871"\t%s\n"
19872"tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
19873"deseas mandar.\n"
19874
19875#: git-send-email.perl:900
19876msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
19877msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
19878
19879#: git-send-email.perl:918
19880#, perl-format
19881msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
19882msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
19883
19884#: git-send-email.perl:930
19885msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
19886msgstr ""
19887"Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
19888"existe alguno)? "
19889
19890#: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
19891#, perl-format
19892msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
19893msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
19894
19895#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
19896#. translation. The program will only accept English input
19897#. at this point.
19898#: git-send-email.perl:1000
19899msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
19900msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
19901
19902#: git-send-email.perl:1317
19903#, perl-format
19904msgid "CA path \"%s\" does not exist"
19905msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
19906
19907#: git-send-email.perl:1400
19908msgid ""
19909"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
19910"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
19911"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
19912"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
19913"    configuration setting.\n"
19914"\n"
19915"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
19916"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
19917"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
19918"\n"
19919msgstr ""
19920"    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
19921"    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
19922"    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
19923"sucede.\n"
19924"    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
19925"sendemail.confirm.\n"
19926"\n"
19927"    Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
19928"    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
19929"    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
19930"\n"
19931
19932#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
19933#. translation. The program will only accept English input
19934#. at this point.
19935#: git-send-email.perl:1415
19936msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
19937msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
19938
19939#: git-send-email.perl:1418
19940msgid "Send this email reply required"
19941msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
19942
19943#: git-send-email.perl:1446
19944msgid "The required SMTP server is not properly defined."
19945msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
19946
19947#: git-send-email.perl:1493
19948#, perl-format
19949msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
19950msgstr "Servidor no soporta STARTTLS! %s"
19951
19952#: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
19953#, perl-format
19954msgid "STARTTLS failed! %s"
19955msgstr "Falló STARTTLS! %s"
19956
19957#: git-send-email.perl:1511
19958msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
19959msgstr ""
19960"No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
19961"smtp-debug."
19962
19963#: git-send-email.perl:1529
19964#, perl-format
19965msgid "Failed to send %s\n"
19966msgstr "Falló al enviar %s\n"
19967
19968#: git-send-email.perl:1532
19969#, perl-format
19970msgid "Dry-Sent %s\n"
19971msgstr "Dry-Sent %s\n"
19972
19973#: git-send-email.perl:1532
19974#, perl-format
19975msgid "Sent %s\n"
19976msgstr "Enviado %s\n"
19977
19978#: git-send-email.perl:1534
19979msgid "Dry-OK. Log says:\n"
19980msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
19981
19982#: git-send-email.perl:1534
19983msgid "OK. Log says:\n"
19984msgstr "OK. Log dice:\n"
19985
19986#: git-send-email.perl:1546
19987msgid "Result: "
19988msgstr "Resultado: "
19989
19990#: git-send-email.perl:1549
19991msgid "Result: OK\n"
19992msgstr "Resultado: OK\n"
19993
19994#: git-send-email.perl:1567
19995#, perl-format
19996msgid "can't open file %s"
19997msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
19998
19999#: git-send-email.perl:1614 git-send-email.perl:1634
20000#, perl-format
20001msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20002msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
20003
20004#: git-send-email.perl:1620
20005#, perl-format
20006msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
20007msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
20008
20009#: git-send-email.perl:1673
20010#, perl-format
20011msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20012msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
20013
20014#: git-send-email.perl:1698
20015#, perl-format
20016msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20017msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
20018
20019#: git-send-email.perl:1809
20020#, perl-format
20021msgid "(%s) Could not execute '%s'"
20022msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
20023
20024#: git-send-email.perl:1816
20025#, perl-format
20026msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
20027msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
20028
20029#: git-send-email.perl:1820
20030#, perl-format
20031msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
20032msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
20033
20034#: git-send-email.perl:1850
20035msgid "cannot send message as 7bit"
20036msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
20037
20038#: git-send-email.perl:1858
20039msgid "invalid transfer encoding"
20040msgstr "codificación de transferencia invalida"
20041
20042#: git-send-email.perl:1899 git-send-email.perl:1951 git-send-email.perl:1961
20043#, perl-format
20044msgid "unable to open %s: %s\n"
20045msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
20046
20047#: git-send-email.perl:1902
20048#, perl-format
20049msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
20050msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
20051
20052#: git-send-email.perl:1919
20053#, perl-format
20054msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
20055msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
20056
20057#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
20058#: git-send-email.perl:1923
20059#, perl-format
20060msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
20061msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
20062
20063#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
20064#~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
20065
20066#~ msgid "(+/-)x"
20067#~ msgstr "(+/-)x"
20068
20069#~ msgid "<command>"
20070#~ msgstr "<comando>"
20071
20072#~ msgid "push|fetch"
20073#~ msgstr "push|fetch"
20074
20075#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
20076#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
20077
20078#~ msgid "Entering '$displaypath'"
20079#~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
20080
20081#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
20082#~ msgstr ""
20083#~ "Deteniendo en '$displaypath'; script retornó un status distinto de cero."
20084
20085#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
20086#~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
20087
20088#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
20089#~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
20090
20091#~ msgid ""
20092#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
20093#~ "\n"
20094#~ "\t%.*s"
20095#~ msgstr ""
20096#~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
20097#~ "\n"
20098#~ "\t%.*s"
20099
20100#~ msgid ""
20101#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
20102#~ "\n"
20103#~ "\t%.*s"
20104#~ msgstr ""
20105#~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
20106#~ "\n"
20107#~ "\t%.*s"
20108
20109#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
20110#~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
20111
20112#~ msgid "Error in object"
20113#~ msgstr "Error en el objeto"
20114
20115#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
20116#~ msgstr "git getch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
20117
20118#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
20119#~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
20120
20121#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
20122#~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
20123
20124#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
20125#~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
20126
20127#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
20128#~ msgstr ""
20129#~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
20130#~ "'$displaypath'"
20131
20132#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
20133#~ msgstr ""
20134#~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
20135
20136#~ msgid ""
20137#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
20138#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
20139#~ msgstr ""
20140#~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
20141#~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
20142
20143#~ msgid "could not truncate '%s'"
20144#~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
20145
20146#~ msgid "could not finish '%s'"
20147#~ msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
20148
20149#~ msgid "could not close %s"
20150#~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
20151
20152#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
20153#~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
20154
20155#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
20156#~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
20157
20158#~ msgid "Don't know how to clone %s"
20159#~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
20160
20161#~ msgid "show ignored files"
20162#~ msgstr "mostrar archivos ignorados"
20163
20164#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
20165#~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
20166
20167#~ msgid "'$term' is not a valid term"
20168#~ msgstr "'$term' no es un término válido"
20169
20170#~ msgid ""
20171#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
20172#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
20173#~ msgstr ""
20174#~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
20175#~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
20176
20177#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
20178#~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
20179
20180#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
20181#~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
20182
20183#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
20184#~ msgstr ""
20185#~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
20186
20187#~ msgid "change upstream info"
20188#~ msgstr "cambie info de upstream"
20189
20190#~ msgid ""
20191#~ "\n"
20192#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
20193#~ "\n"
20194#~ msgstr ""
20195#~ "\n"
20196#~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
20197#~ "\n"
20198
20199#~ msgid "basename"
20200#~ msgstr "nombre base"
20201
20202#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
20203#~ msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"
20204
20205#~ msgid ""
20206#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
20207#~ " - $line"
20208#~ msgstr ""
20209#~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
20210#~ " - $line"
20211
20212#~ msgid ""
20213#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
20214#~ " - $line"
20215#~ msgstr ""
20216#~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
20217#~ " - $line"
20218
20219#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
20220#~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."