po / pt_PT.poon commit print errno when reporting a system call error (5118d7f)
   1# Portuguese translations for Git package.
   2# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   3# Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
   4# This file is distributed under the same license as the Git package.
   5# Contributors:
   6# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   7# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
   8msgid ""
   9msgstr ""
  10"Project-Id-Version: Git\n"
  11"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  12"POT-Creation-Date: 2017-02-18 01:00+0800\n"
  13"PO-Revision-Date: 2017-02-23 16:05-0100\n"
  14"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
  15"Language-Team: Portuguese\n"
  16"Language: pt\n"
  17"MIME-Version: 1.0\n"
  18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
  22
  23#: advice.c:55
  24#, c-format
  25msgid "hint: %.*s\n"
  26msgstr "dica: %.*s\n"
  27
  28#: advice.c:83
  29msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  30msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados."
  31
  32#: advice.c:85
  33msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  34msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados."
  35
  36#: advice.c:87
  37msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  38msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados."
  39
  40#: advice.c:89
  41msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  42msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados."
  43
  44#: advice.c:91
  45msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  46msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados."
  47
  48#: advice.c:93
  49#, c-format
  50msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  51msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados."
  52
  53#: advice.c:101
  54msgid ""
  55"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  56"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  57msgstr ""
  58"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
  59"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
  60
  61#: advice.c:109
  62msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  63msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido."
  64
  65#: advice.c:114 builtin/merge.c:1206
  66msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  67msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
  68
  69#: advice.c:116
  70msgid "Please, commit your changes before merging."
  71msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
  72
  73#: advice.c:117
  74msgid "Exiting because of unfinished merge."
  75msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
  76
  77#: advice.c:123
  78#, c-format
  79msgid ""
  80"Note: checking out '%s'.\n"
  81"\n"
  82"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  83"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  84"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  85"\n"
  86"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  87"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  88"\n"
  89"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  90"\n"
  91msgstr ""
  92"Nota: a extrair '%s'.\n"
  93"\n"
  94"Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n"
  95"experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n"
  96"estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n"
  97"\n"
  98"Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n"
  99"(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n"
 100"\n"
 101"  git checkout -b <novo-nome-ramo>\n"
 102"\n"
 103
 104#: apply.c:57
 105#, c-format
 106msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 107msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
 108
 109#: apply.c:73
 110#, c-format
 111msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 112msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'"
 113
 114#: apply.c:125
 115msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 116msgstr "--reject e --3way não podem ser usados juntos."
 117
 118#: apply.c:127
 119msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 120msgstr "--cached e --3way não podem ser usados juntos."
 121
 122#: apply.c:130
 123msgid "--3way outside a repository"
 124msgstr "--3way fora de um repositório"
 125
 126#: apply.c:141
 127msgid "--index outside a repository"
 128msgstr "--index fora de um repositório"
 129
 130#: apply.c:144
 131msgid "--cached outside a repository"
 132msgstr "--cached fora de um repositório"
 133
 134#: apply.c:845
 135#, c-format
 136msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 137msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s"
 138
 139#: apply.c:854
 140#, c-format
 141msgid "regexec returned %d for input: %s"
 142msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s"
 143
 144#: apply.c:938
 145#, c-format
 146msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 147msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d"
 148
 149#: apply.c:977
 150#, c-format
 151msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 152msgstr ""
 153"git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha "
 154"%d"
 155
 156#: apply.c:983
 157#, c-format
 158msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 159msgstr ""
 160"git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é "
 161"inconsistente"
 162
 163#: apply.c:984
 164#, c-format
 165msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 166msgstr ""
 167"git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é "
 168"inconsistente"
 169
 170#: apply.c:990
 171#, c-format
 172msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 173msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d"
 174
 175#: apply.c:1488
 176#, c-format
 177msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 178msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
 179
 180#: apply.c:1557
 181#, c-format
 182msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 183msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
 184
 185#: apply.c:1577
 186#, c-format
 187msgid ""
 188"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 189"component (line %d)"
 190msgid_plural ""
 191"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 192"components (line %d)"
 193msgstr[0] ""
 194"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
 195"%d componente do caminho (linha %d)"
 196msgstr[1] ""
 197"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
 198"%d componentes de caminho (linha %d)"
 199
 200#: apply.c:1589
 201#, c-format
 202msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 203msgstr "o cabeçalho do git diff não revela o nome do ficheiro (linha %d)"
 204
 205#: apply.c:1759
 206msgid "new file depends on old contents"
 207msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
 208
 209#: apply.c:1761
 210msgid "deleted file still has contents"
 211msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
 212
 213#: apply.c:1795
 214#, c-format
 215msgid "corrupt patch at line %d"
 216msgstr "patch corrompido na linha %d"
 217
 218#: apply.c:1832
 219#, c-format
 220msgid "new file %s depends on old contents"
 221msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
 222
 223#: apply.c:1834
 224#, c-format
 225msgid "deleted file %s still has contents"
 226msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos"
 227
 228#: apply.c:1837
 229#, c-format
 230msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 231msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado"
 232
 233#: apply.c:1984
 234#, c-format
 235msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 236msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s"
 237
 238#: apply.c:2021
 239#, c-format
 240msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 241msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
 242
 243#: apply.c:2182
 244#, c-format
 245msgid "patch with only garbage at line %d"
 246msgstr "patch incompreensível na linha %d"
 247
 248#: apply.c:2265
 249#, c-format
 250msgid "unable to read symlink %s"
 251msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
 252
 253#: apply.c:2269
 254#, c-format
 255msgid "unable to open or read %s"
 256msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
 257
 258#: apply.c:2922
 259#, c-format
 260msgid "invalid start of line: '%c'"
 261msgstr "início de linha inválido: '%c'"
 262
 263#: apply.c:3041
 264#, c-format
 265msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 266msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 267msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)."
 268msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)."
 269
 270#: apply.c:3053
 271#, c-format
 272msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 273msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d"
 274
 275#: apply.c:3059
 276#, c-format
 277msgid ""
 278"while searching for:\n"
 279"%.*s"
 280msgstr ""
 281"ao procura por:\n"
 282"%.*s"
 283
 284#: apply.c:3081
 285#, c-format
 286msgid "missing binary patch data for '%s'"
 287msgstr "falta de dados do patch binário '%s'"
 288
 289#: apply.c:3089
 290#, c-format
 291msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 292msgstr ""
 293"não é possível aplicar o reverso de um patch binário a '%s' sem o excerto "
 294"reverso"
 295
 296#: apply.c:3135
 297#, c-format
 298msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 299msgstr ""
 300"não é possível aplicar patch binário a '%s' sem linha de índice completa"
 301
 302#: apply.c:3145
 303#, c-format
 304msgid ""
 305"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 306msgstr ""
 307"o patch aplica-se a '%s' (%s), que não corresponde aos conteúdos atuais."
 308
 309#: apply.c:3153
 310#, c-format
 311msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 312msgstr "o patch aplica-se a um '%s' vazio mas não está vazio"
 313
 314#: apply.c:3171
 315#, c-format
 316msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 317msgstr "não é possível ler a postimage necessária %s de '%s'"
 318
 319#: apply.c:3184
 320#, c-format
 321msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 322msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'"
 323
 324#: apply.c:3190
 325#, c-format
 326msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 327msgstr ""
 328"o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, "
 329"obteve-se %s)"
 330
 331#: apply.c:3211
 332#, c-format
 333msgid "patch failed: %s:%ld"
 334msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
 335
 336#: apply.c:3333
 337#, c-format
 338msgid "cannot checkout %s"
 339msgstr "não é possível extrair %s"
 340
 341#: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:248
 342#, c-format
 343msgid "failed to read %s"
 344msgstr "falha ao ler %s"
 345
 346#: apply.c:3389
 347#, c-format
 348msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 349msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica"
 350
 351#: apply.c:3418 apply.c:3658
 352#, c-format
 353msgid "path %s has been renamed/deleted"
 354msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome"
 355
 356#: apply.c:3501 apply.c:3672
 357#, c-format
 358msgid "%s: does not exist in index"
 359msgstr "%s: não existe no índice"
 360
 361#: apply.c:3510 apply.c:3680
 362#, c-format
 363msgid "%s: does not match index"
 364msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
 365
 366#: apply.c:3545
 367msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 368msgstr ""
 369"o repositório não tem o blob necessário para recorrer a integração com 3 "
 370"pontos."
 371
 372#: apply.c:3548
 373#, c-format
 374msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 375msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
 376
 377#: apply.c:3564 apply.c:3568
 378#, c-format
 379msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 380msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
 381
 382#: apply.c:3580
 383#, c-format
 384msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 385msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
 386
 387#: apply.c:3594
 388#, c-format
 389msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 390msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
 391
 392#: apply.c:3599
 393#, c-format
 394msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 395msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
 396
 397#: apply.c:3625
 398msgid "removal patch leaves file contents"
 399msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
 400
 401#: apply.c:3697
 402#, c-format
 403msgid "%s: wrong type"
 404msgstr "%s: tipo errado"
 405
 406#: apply.c:3699
 407#, c-format
 408msgid "%s has type %o, expected %o"
 409msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
 410
 411#: apply.c:3850 apply.c:3852
 412#, c-format
 413msgid "invalid path '%s'"
 414msgstr "caminho inválido '%s'"
 415
 416#: apply.c:3908
 417#, c-format
 418msgid "%s: already exists in index"
 419msgstr "%s: já existe no índice"
 420
 421#: apply.c:3911
 422#, c-format
 423msgid "%s: already exists in working directory"
 424msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
 425
 426#: apply.c:3931
 427#, c-format
 428msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 429msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
 430
 431#: apply.c:3936
 432#, c-format
 433msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 434msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
 435
 436#: apply.c:3956
 437#, c-format
 438msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 439msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
 440
 441#: apply.c:3960
 442#, c-format
 443msgid "%s: patch does not apply"
 444msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
 445
 446#: apply.c:3975
 447#, c-format
 448msgid "Checking patch %s..."
 449msgstr "A verificar o patch %s..."
 450
 451#: apply.c:4066
 452#, c-format
 453msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 454msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s"
 455
 456#: apply.c:4073
 457#, c-format
 458msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 459msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual"
 460
 461#: apply.c:4076
 462#, c-format
 463msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 464msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)."
 465
 466#: apply.c:4081 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
 467#, c-format
 468msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 469msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'"
 470
 471#: apply.c:4085
 472#, c-format
 473msgid "could not add %s to temporary index"
 474msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário"
 475
 476#: apply.c:4095
 477#, c-format
 478msgid "could not write temporary index to %s"
 479msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s"
 480
 481#: apply.c:4233
 482#, c-format
 483msgid "unable to remove %s from index"
 484msgstr "não é possível remover %s do índice"
 485
 486#: apply.c:4268
 487#, c-format
 488msgid "corrupt patch for submodule %s"
 489msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
 490
 491#: apply.c:4274
 492#, c-format
 493msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 494msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
 495
 496#: apply.c:4282
 497#, c-format
 498msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 499msgstr ""
 500"não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
 501
 502#: apply.c:4288 apply.c:4432
 503#, c-format
 504msgid "unable to add cache entry for %s"
 505msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
 506
 507#: apply.c:4329
 508#, c-format
 509msgid "failed to write to '%s'"
 510msgstr "falha ao escrever para '%s'"
 511
 512#: apply.c:4333
 513#, c-format
 514msgid "closing file '%s'"
 515msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
 516
 517#: apply.c:4403
 518#, c-format
 519msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 520msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
 521
 522#: apply.c:4501
 523#, c-format
 524msgid "Applied patch %s cleanly."
 525msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
 526
 527#: apply.c:4509
 528msgid "internal error"
 529msgstr "erro interno"
 530
 531#: apply.c:4512
 532#, c-format
 533msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 534msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 535msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
 536msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
 537
 538#: apply.c:4523
 539#, c-format
 540msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 541msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
 542
 543#: apply.c:4531 builtin/fetch.c:737 builtin/fetch.c:986
 544#, c-format
 545msgid "cannot open %s"
 546msgstr "não é possível abrir %s"
 547
 548#: apply.c:4545
 549#, c-format
 550msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 551msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
 552
 553#: apply.c:4549
 554#, c-format
 555msgid "Rejected hunk #%d."
 556msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
 557
 558#: apply.c:4659
 559#, c-format
 560msgid "Skipped patch '%s'."
 561msgstr "Patch '%s' ignorado."
 562
 563#: apply.c:4667
 564msgid "unrecognized input"
 565msgstr "entrada não reconhecida"
 566
 567#: apply.c:4686
 568msgid "unable to read index file"
 569msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
 570
 571#: apply.c:4824
 572#, c-format
 573msgid "can't open patch '%s': %s"
 574msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s"
 575
 576#: apply.c:4849
 577#, c-format
 578msgid "squelched %d whitespace error"
 579msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 580msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
 581msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
 582
 583#: apply.c:4855 apply.c:4870
 584#, c-format
 585msgid "%d line adds whitespace errors."
 586msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 587msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
 588msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
 589
 590#: apply.c:4863
 591#, c-format
 592msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 593msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 594msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
 595msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
 596
 597#: apply.c:4879 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
 598msgid "Unable to write new index file"
 599msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
 600
 601#: apply.c:4910 apply.c:4913 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
 602#: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
 603#: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:591
 604#: builtin/submodule--helper.c:594 builtin/submodule--helper.c:960
 605#: builtin/submodule--helper.c:963 builtin/submodule--helper.c:1104
 606#: git-add--interactive.perl:239
 607msgid "path"
 608msgstr "caminho"
 609
 610#: apply.c:4911
 611msgid "don't apply changes matching the given path"
 612msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
 613
 614#: apply.c:4914
 615msgid "apply changes matching the given path"
 616msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
 617
 618#: apply.c:4916 builtin/am.c:2286
 619msgid "num"
 620msgstr "num"
 621
 622#: apply.c:4917
 623msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 624msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
 625
 626#: apply.c:4920
 627msgid "ignore additions made by the patch"
 628msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
 629
 630#: apply.c:4922
 631msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 632msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada"
 633
 634#: apply.c:4926
 635msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 636msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
 637
 638#: apply.c:4928
 639msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 640msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
 641
 642#: apply.c:4930
 643msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 644msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
 645
 646#: apply.c:4932
 647msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 648msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
 649
 650#: apply.c:4934
 651msgid "apply a patch without touching the working tree"
 652msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
 653
 654#: apply.c:4936
 655msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 656msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
 657
 658#: apply.c:4938
 659msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 660msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
 661
 662#: apply.c:4940
 663msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 664msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito"
 665
 666#: apply.c:4942
 667msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 668msgstr ""
 669"construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
 670
 671#: apply.c:4945 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:507
 672msgid "paths are separated with NUL character"
 673msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
 674
 675#: apply.c:4947
 676msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 677msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
 678
 679#: apply.c:4948 builtin/am.c:2265
 680msgid "action"
 681msgstr "ação"
 682
 683#: apply.c:4949
 684msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 685msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
 686
 687#: apply.c:4952 apply.c:4955
 688msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 689msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
 690
 691#: apply.c:4958
 692msgid "apply the patch in reverse"
 693msgstr "aplicar o patch em reverso"
 694
 695#: apply.c:4960
 696msgid "don't expect at least one line of context"
 697msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto"
 698
 699#: apply.c:4962
 700msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 701msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
 702
 703#: apply.c:4964
 704msgid "allow overlapping hunks"
 705msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
 706
 707#: apply.c:4965 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
 708#: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
 709#: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:114
 710msgid "be verbose"
 711msgstr "ser verboso"
 712
 713#: apply.c:4967
 714msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 715msgstr "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
 716
 717#: apply.c:4970
 718msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 719msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
 720
 721#: apply.c:4972 builtin/am.c:2274
 722msgid "root"
 723msgstr "raiz"
 724
 725#: apply.c:4973
 726msgid "prepend <root> to all filenames"
 727msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
 728
 729#: archive.c:12
 730msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 731msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
 732
 733#: archive.c:13
 734msgid "git archive --list"
 735msgstr "git archive --list"
 736
 737#: archive.c:14
 738msgid ""
 739"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 740msgstr ""
 741"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
 742"[<caminho>...]"
 743
 744#: archive.c:15
 745msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 746msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 747
 748#: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
 749#, c-format
 750msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 751msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
 752
 753#: archive.c:429
 754msgid "fmt"
 755msgstr "fmt"
 756
 757#: archive.c:429
 758msgid "archive format"
 759msgstr "formato do arquivo"
 760
 761#: archive.c:430 builtin/log.c:1429
 762msgid "prefix"
 763msgstr "prefixo"
 764
 765#: archive.c:431
 766msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 767msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
 768
 769#: archive.c:432 builtin/blame.c:2607 builtin/blame.c:2608 builtin/config.c:59
 770#: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1054
 771#: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:541 builtin/ls-files.c:544
 772#: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109
 773#: parse-options.h:153
 774msgid "file"
 775msgstr "ficheiro"
 776
 777#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
 778msgid "write the archive to this file"
 779msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
 780
 781#: archive.c:435
 782msgid "read .gitattributes in working directory"
 783msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
 784
 785#: archive.c:436
 786msgid "report archived files on stderr"
 787msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
 788
 789#: archive.c:437
 790msgid "store only"
 791msgstr "armazenar apenas"
 792
 793#: archive.c:438
 794msgid "compress faster"
 795msgstr "compressão rápida"
 796
 797#: archive.c:446
 798msgid "compress better"
 799msgstr "compressão ótima"
 800
 801#: archive.c:449
 802msgid "list supported archive formats"
 803msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
 804
 805#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
 806#: builtin/submodule--helper.c:603 builtin/submodule--helper.c:969
 807msgid "repo"
 808msgstr "repo"
 809
 810#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
 811msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 812msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
 813
 814#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
 815msgid "command"
 816msgstr "comando"
 817
 818#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
 819msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 820msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
 821
 822#: archive.c:461
 823msgid "Unexpected option --remote"
 824msgstr "Opção inesperada --remote"
 825
 826#: archive.c:463
 827msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 828msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
 829
 830#: archive.c:465
 831msgid "Unexpected option --output"
 832msgstr "Opção inesperada --output"
 833
 834#: archive.c:487
 835#, c-format
 836msgid "Unknown archive format '%s'"
 837msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
 838
 839#: archive.c:494
 840#, c-format
 841msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 842msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d"
 843
 844#: attr.c:263
 845msgid ""
 846"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 847"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 848msgstr ""
 849"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
 850"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
 851
 852#: bisect.c:441
 853#, c-format
 854msgid "Could not open file '%s'"
 855msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
 856
 857#: bisect.c:446
 858#, c-format
 859msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 860msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
 861
 862#: bisect.c:655
 863#, c-format
 864msgid "We cannot bisect more!\n"
 865msgstr "Não se está a bissetar mais!\n"
 866
 867#: bisect.c:708
 868#, c-format
 869msgid "Not a valid commit name %s"
 870msgstr "%s não é um nome de commit válido"
 871
 872#: bisect.c:732
 873#, c-format
 874msgid ""
 875"The merge base %s is bad.\n"
 876"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 877msgstr ""
 878"A base de integração %s é má (bad).\n"
 879"Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
 880
 881#: bisect.c:737
 882#, c-format
 883msgid ""
 884"The merge base %s is new.\n"
 885"The property has changed between %s and [%s].\n"
 886msgstr ""
 887"A base de integração %s é nova (new).\n"
 888"A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
 889
 890#: bisect.c:742
 891#, c-format
 892msgid ""
 893"The merge base %s is %s.\n"
 894"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 895msgstr ""
 896"A base de integração %s é %s.\n"
 897"Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
 898
 899#: bisect.c:750
 900#, c-format
 901msgid ""
 902"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
 903"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 904"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 905msgstr ""
 906"Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n"
 907"git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n"
 908"Talvez confundiu revisões %s e %s?\n"
 909
 910#: bisect.c:763
 911#, c-format
 912msgid ""
 913"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
 914"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
 915"We continue anyway."
 916msgstr ""
 917"tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n"
 918"Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e "
 919"%s.\n"
 920"Continua-se de qualquer maneira."
 921
 922#: bisect.c:798
 923#, c-format
 924msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
 925msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
 926
 927#: bisect.c:849
 928#, c-format
 929msgid "a %s revision is needed"
 930msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
 931
 932#: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:262
 933#, c-format
 934msgid "could not create file '%s'"
 935msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
 936
 937#: bisect.c:917
 938#, c-format
 939msgid "could not read file '%s'"
 940msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
 941
 942#: bisect.c:947
 943msgid "reading bisect refs failed"
 944msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
 945
 946#: bisect.c:967
 947#, c-format
 948msgid "%s was both %s and %s\n"
 949msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
 950
 951#: bisect.c:975
 952#, c-format
 953msgid ""
 954"No testable commit found.\n"
 955"Maybe you started with bad path parameters?\n"
 956msgstr ""
 957"Nenhum commit testável encontrado.\n"
 958"Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
 959
 960#: bisect.c:994
 961#, c-format
 962msgid "(roughly %d step)"
 963msgid_plural "(roughly %d steps)"
 964msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
 965msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
 966
 967#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
 968#. "(roughly %d steps)" translation
 969#: bisect.c:998
 970#, c-format
 971msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
 972msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
 973msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
 974msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
 975
 976#: branch.c:53
 977#, c-format
 978msgid ""
 979"\n"
 980"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
 981"the remote tracking information by invoking\n"
 982"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 983msgstr ""
 984"\n"
 985"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
 986"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
 987"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 988
 989#: branch.c:67
 990#, c-format
 991msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
 992msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
 993
 994#: branch.c:93
 995#, c-format
 996msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
 997msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
 998
 999#: branch.c:94
1000#, c-format
1001msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1002msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
1003
1004#: branch.c:98
1005#, c-format
1006msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1007msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
1008
1009#: branch.c:99
1010#, c-format
1011msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1012msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
1013
1014#: branch.c:104
1015#, c-format
1016msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1017msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
1018
1019#: branch.c:105
1020#, c-format
1021msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1022msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
1023
1024#: branch.c:109
1025#, c-format
1026msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1027msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
1028
1029#: branch.c:110
1030#, c-format
1031msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1032msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
1033
1034#: branch.c:119
1035msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1036msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
1037
1038#: branch.c:156
1039#, c-format
1040msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1041msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
1042
1043#: branch.c:185
1044#, c-format
1045msgid "'%s' is not a valid branch name."
1046msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
1047
1048#: branch.c:190
1049#, c-format
1050msgid "A branch named '%s' already exists."
1051msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
1052
1053#: branch.c:198
1054msgid "Cannot force update the current branch."
1055msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
1056
1057#: branch.c:218
1058#, c-format
1059msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1060msgstr ""
1061"Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
1062
1063#: branch.c:220
1064#, c-format
1065msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1066msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
1067
1068#: branch.c:222
1069msgid ""
1070"\n"
1071"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1072"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1073"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1074"\n"
1075"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1076"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1077"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1078msgstr ""
1079"\n"
1080"Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
1081"a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
1082"executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
1083"\n"
1084"Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n"
1085"o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
1086"o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
1087
1088#: branch.c:265
1089#, c-format
1090msgid "Not a valid object name: '%s'."
1091msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
1092
1093#: branch.c:285
1094#, c-format
1095msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1096msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
1097
1098#: branch.c:290
1099#, c-format
1100msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1101msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
1102
1103#: branch.c:344
1104#, c-format
1105msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1106msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
1107
1108#: branch.c:363
1109#, c-format
1110msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1111msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
1112
1113#: bundle.c:34
1114#, c-format
1115msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1116msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
1117
1118#: bundle.c:61
1119#, c-format
1120msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1121msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
1122
1123#: bundle.c:87 sequencer.c:1331 sequencer.c:1752 builtin/commit.c:777
1124#, c-format
1125msgid "could not open '%s'"
1126msgstr "não foi possível abrir '%s'"
1127
1128#: bundle.c:139
1129msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1130msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
1131
1132#: bundle.c:163 ref-filter.c:1499 sequencer.c:1154 sequencer.c:2290
1133#: builtin/blame.c:2820 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1134#: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1135#: builtin/merge.c:360 builtin/shortlog.c:177
1136msgid "revision walk setup failed"
1137msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
1138
1139#: bundle.c:185
1140#, c-format
1141msgid "The bundle contains this ref:"
1142msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1143msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
1144msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
1145
1146#: bundle.c:192
1147msgid "The bundle records a complete history."
1148msgstr "O pacote regista um histórico completo."
1149
1150#: bundle.c:194
1151#, c-format
1152msgid "The bundle requires this ref:"
1153msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1154msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
1155msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
1156
1157#: bundle.c:253
1158msgid "Could not spawn pack-objects"
1159msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
1160
1161#: bundle.c:264
1162msgid "pack-objects died"
1163msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
1164
1165#: bundle.c:304
1166msgid "rev-list died"
1167msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
1168
1169#: bundle.c:353
1170#, c-format
1171msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1172msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
1173
1174#: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:282
1175#, c-format
1176msgid "unrecognized argument: %s"
1177msgstr "argumento não reconhecido: %s"
1178
1179#: bundle.c:451
1180msgid "Refusing to create empty bundle."
1181msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
1182
1183#: bundle.c:463
1184#, c-format
1185msgid "cannot create '%s'"
1186msgstr "não é possível criar '%s'"
1187
1188#: bundle.c:491
1189msgid "index-pack died"
1190msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
1191
1192#: color.c:300
1193#, c-format
1194msgid "invalid color value: %.*s"
1195msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
1196
1197#: commit.c:40 sequencer.c:1564 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457
1198#: builtin/am.c:1493 builtin/am.c:2127
1199#, c-format
1200msgid "could not parse %s"
1201msgstr "não foi possível analisar %s"
1202
1203#: commit.c:42
1204#, c-format
1205msgid "%s %s is not a commit!"
1206msgstr "%s %s não é um commit!"
1207
1208#: commit.c:1514
1209msgid ""
1210"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1211"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1212"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1213msgstr ""
1214"aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n"
1215"Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n"
1216"variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n"
1217"o seu projeto utiliza.\n"
1218
1219#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1220msgid "memory exhausted"
1221msgstr "memória esgotada"
1222
1223#: config.c:518
1224#, c-format
1225msgid "bad config line %d in blob %s"
1226msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
1227
1228#: config.c:522
1229#, c-format
1230msgid "bad config line %d in file %s"
1231msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
1232
1233#: config.c:526
1234#, c-format
1235msgid "bad config line %d in standard input"
1236msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
1237
1238#: config.c:530
1239#, c-format
1240msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1241msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
1242
1243#: config.c:534
1244#, c-format
1245msgid "bad config line %d in command line %s"
1246msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
1247
1248#: config.c:538
1249#, c-format
1250msgid "bad config line %d in %s"
1251msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
1252
1253#: config.c:657
1254msgid "out of range"
1255msgstr "fora de intervalo"
1256
1257#: config.c:657
1258msgid "invalid unit"
1259msgstr "unidade inválida"
1260
1261#: config.c:663
1262#, c-format
1263msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1264msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
1265
1266#: config.c:668
1267#, c-format
1268msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1269msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
1270
1271#: config.c:671
1272#, c-format
1273msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1274msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
1275
1276#: config.c:674
1277#, c-format
1278msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1279msgstr ""
1280"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
1281
1282#: config.c:677
1283#, c-format
1284msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1285msgstr ""
1286"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
1287
1288#: config.c:680
1289#, c-format
1290msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1291msgstr ""
1292"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: %s"
1293
1294#: config.c:683
1295#, c-format
1296msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1297msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
1298
1299#: config.c:770
1300#, c-format
1301msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1302msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
1303
1304#: config.c:865 config.c:876
1305#, c-format
1306msgid "bad zlib compression level %d"
1307msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
1308
1309#: config.c:993
1310#, c-format
1311msgid "invalid mode for object creation: %s"
1312msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
1313
1314#: config.c:1149
1315#, c-format
1316msgid "bad pack compression level %d"
1317msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
1318
1319#: config.c:1339
1320msgid "unable to parse command-line config"
1321msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
1322
1323#: config.c:1389
1324msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1325msgstr ""
1326"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
1327
1328#: config.c:1743
1329#, c-format
1330msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1331msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
1332
1333#: config.c:1745
1334#, c-format
1335msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1336msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
1337
1338#: config.c:1804
1339#, c-format
1340msgid "%s has multiple values"
1341msgstr "%s tem múltiplos valores"
1342
1343#: config.c:2225 config.c:2450
1344#, c-format
1345msgid "fstat on %s failed"
1346msgstr "falha de fstat de %s"
1347
1348#: config.c:2343
1349#, c-format
1350msgid "could not set '%s' to '%s'"
1351msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
1352
1353#: config.c:2345
1354#, c-format
1355msgid "could not unset '%s'"
1356msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
1357
1358#: connect.c:49
1359msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1360msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
1361
1362#: connect.c:51
1363msgid ""
1364"Could not read from remote repository.\n"
1365"\n"
1366"Please make sure you have the correct access rights\n"
1367"and the repository exists."
1368msgstr ""
1369"Não foi possível ler do repositório remoto.\n"
1370"\n"
1371"Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n"
1372"e que o repositório existe."
1373
1374#: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1375msgid "Checking connectivity"
1376msgstr "A verificar conectividade"
1377
1378#: connected.c:75
1379msgid "Could not run 'git rev-list'"
1380msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
1381
1382#: connected.c:95
1383msgid "failed write to rev-list"
1384msgstr "falha ao escrever para rev-list"
1385
1386#: connected.c:102
1387msgid "failed to close rev-list's stdin"
1388msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
1389
1390#: convert.c:201
1391#, c-format
1392msgid ""
1393"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1394"The file will have its original line endings in your working directory."
1395msgstr ""
1396"CRLF será substituído por LF em %s.\n"
1397"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
1398
1399#: convert.c:205
1400#, c-format
1401msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1402msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
1403
1404#: convert.c:211
1405#, c-format
1406msgid ""
1407"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1408"The file will have its original line endings in your working directory."
1409msgstr ""
1410"LF será substituído por CRLF em %s.\n"
1411"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
1412
1413#: convert.c:215
1414#, c-format
1415msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1416msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
1417
1418#: date.c:97
1419msgid "in the future"
1420msgstr "no futuro"
1421
1422#: date.c:103
1423#, c-format
1424msgid "%lu second ago"
1425msgid_plural "%lu seconds ago"
1426msgstr[0] "há %lu segundo"
1427msgstr[1] "há %lu segundos"
1428
1429#: date.c:110
1430#, c-format
1431msgid "%lu minute ago"
1432msgid_plural "%lu minutes ago"
1433msgstr[0] "há %lu minuto"
1434msgstr[1] "há %lu minutos"
1435
1436#: date.c:117
1437#, c-format
1438msgid "%lu hour ago"
1439msgid_plural "%lu hours ago"
1440msgstr[0] "há %lu hora"
1441msgstr[1] "há %lu horas"
1442
1443#: date.c:124
1444#, c-format
1445msgid "%lu day ago"
1446msgid_plural "%lu days ago"
1447msgstr[0] "há %lu dia"
1448msgstr[1] "há %lu dias"
1449
1450#: date.c:130
1451#, c-format
1452msgid "%lu week ago"
1453msgid_plural "%lu weeks ago"
1454msgstr[0] "há %lu semana"
1455msgstr[1] "há %lu semanas"
1456
1457#: date.c:137
1458#, c-format
1459msgid "%lu month ago"
1460msgid_plural "%lu months ago"
1461msgstr[0] "há %lu mês"
1462msgstr[1] "há %lu meses"
1463
1464#: date.c:148
1465#, c-format
1466msgid "%lu year"
1467msgid_plural "%lu years"
1468msgstr[0] "%lu ano"
1469msgstr[1] "%lu anos"
1470
1471#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1472#: date.c:151
1473#, c-format
1474msgid "%s, %lu month ago"
1475msgid_plural "%s, %lu months ago"
1476msgstr[0] "há %s e %lu mês"
1477msgstr[1] "há %s e %lu meses"
1478
1479#: date.c:156 date.c:161
1480#, c-format
1481msgid "%lu year ago"
1482msgid_plural "%lu years ago"
1483msgstr[0] "há %lu ano"
1484msgstr[1] "há %lu anos"
1485
1486#: diffcore-order.c:24
1487#, c-format
1488msgid "failed to read orderfile '%s'"
1489msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
1490
1491#: diffcore-rename.c:536
1492msgid "Performing inexact rename detection"
1493msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
1494
1495#: diff.c:62
1496#, c-format
1497msgid "option '%s' requires a value"
1498msgstr "a opção '%s' requer um valor"
1499
1500#: diff.c:124
1501#, c-format
1502msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1503msgstr "  Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
1504
1505#: diff.c:129
1506#, c-format
1507msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1508msgstr "  Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
1509
1510#: diff.c:281
1511#, c-format
1512msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1513msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
1514
1515#: diff.c:344
1516#, c-format
1517msgid ""
1518"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1519"%s"
1520msgstr ""
1521"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
1522"%s"
1523
1524#: diff.c:3085
1525#, c-format
1526msgid "external diff died, stopping at %s"
1527msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
1528
1529#: diff.c:3411
1530msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1531msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
1532
1533#: diff.c:3501
1534msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1535msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
1536
1537#: diff.c:3664
1538#, c-format
1539msgid ""
1540"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1541"%s"
1542msgstr ""
1543"Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
1544"%s"
1545
1546#: diff.c:3678
1547#, c-format
1548msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1549msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
1550
1551#: diff.c:4696
1552msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1553msgstr ""
1554"a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros."
1555
1556#: diff.c:4699
1557msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1558msgstr ""
1559"só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
1560"ficheiros."
1561
1562#: diff.c:4702
1563#, c-format
1564msgid ""
1565"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1566msgstr ""
1567"pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
1568
1569#: dir.c:1862
1570msgid "failed to get kernel name and information"
1571msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
1572
1573#: dir.c:1981
1574msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1575msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
1576
1577#: dir.c:2759
1578#, c-format
1579msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1580msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
1581
1582#: fetch-pack.c:213
1583msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1584msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
1585
1586#: fetch-pack.c:225
1587msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1588msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
1589
1590#: fetch-pack.c:243
1591#, c-format
1592msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1593msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
1594
1595#: fetch-pack.c:295
1596msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1597msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
1598
1599#: fetch-pack.c:381
1600#, c-format
1601msgid "invalid shallow line: %s"
1602msgstr "linha rasa inválida: %s"
1603
1604#: fetch-pack.c:387
1605#, c-format
1606msgid "invalid unshallow line: %s"
1607msgstr "linha para aprofundar inválida: %s"
1608
1609#: fetch-pack.c:389
1610#, c-format
1611msgid "object not found: %s"
1612msgstr "objeto não encontrado: %s"
1613
1614#: fetch-pack.c:392
1615#, c-format
1616msgid "error in object: %s"
1617msgstr "erro no objeto: %s"
1618
1619#: fetch-pack.c:394
1620#, c-format
1621msgid "no shallow found: %s"
1622msgstr "raso não encontrado: %s"
1623
1624#: fetch-pack.c:397
1625#, c-format
1626msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1627msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
1628
1629#: fetch-pack.c:436
1630#, c-format
1631msgid "got %s %d %s"
1632msgstr "obteve-se %s %d %s"
1633
1634#: fetch-pack.c:450
1635#, c-format
1636msgid "invalid commit %s"
1637msgstr "commit inválido %s"
1638
1639#: fetch-pack.c:483
1640msgid "giving up"
1641msgstr "desistência"
1642
1643#: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1644msgid "done"
1645msgstr "concluído"
1646
1647#: fetch-pack.c:505
1648#, c-format
1649msgid "got %s (%d) %s"
1650msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
1651
1652#: fetch-pack.c:551
1653#, c-format
1654msgid "Marking %s as complete"
1655msgstr "Marcado %s como completo"
1656
1657#: fetch-pack.c:697
1658#, c-format
1659msgid "already have %s (%s)"
1660msgstr "já se tem %s (%s)"
1661
1662#: fetch-pack.c:735
1663msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1664msgstr "fetch-pack: não é possível efetuar fork de sideband demultiplexer"
1665
1666#: fetch-pack.c:743
1667msgid "protocol error: bad pack header"
1668msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
1669
1670#: fetch-pack.c:799
1671#, c-format
1672msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1673msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s"
1674
1675#: fetch-pack.c:815
1676#, c-format
1677msgid "%s failed"
1678msgstr "%s falhou"
1679
1680#: fetch-pack.c:817
1681msgid "error in sideband demultiplexer"
1682msgstr "erro no sideband demultiplexer"
1683
1684#: fetch-pack.c:844
1685msgid "Server does not support shallow clients"
1686msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
1687
1688#: fetch-pack.c:848
1689msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1690msgstr "O servidor suporta multi_ack_detailed"
1691
1692#: fetch-pack.c:851
1693msgid "Server supports no-done"
1694msgstr "O servidor suporta no-done"
1695
1696#: fetch-pack.c:857
1697msgid "Server supports multi_ack"
1698msgstr "O servidor suporta muilti_ack"
1699
1700#: fetch-pack.c:861
1701msgid "Server supports side-band-64k"
1702msgstr "O servidor suporta side-band-64k"
1703
1704#: fetch-pack.c:865
1705msgid "Server supports side-band"
1706msgstr "O servidor suporta side-band"
1707
1708#: fetch-pack.c:869
1709msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1710msgstr "O servidor suporta allow-tip-sha1-in-want"
1711
1712#: fetch-pack.c:873
1713msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1714msgstr "O servidor suporta allow-reachable-sha1-in-want"
1715
1716#: fetch-pack.c:883
1717msgid "Server supports ofs-delta"
1718msgstr "O servidor suporta ofs-delta"
1719
1720#: fetch-pack.c:890
1721#, c-format
1722msgid "Server version is %.*s"
1723msgstr "A versão do servidor é %.*s"
1724
1725#: fetch-pack.c:896
1726msgid "Server does not support --shallow-since"
1727msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
1728
1729#: fetch-pack.c:900
1730msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1731msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude"
1732
1733#: fetch-pack.c:902
1734msgid "Server does not support --deepen"
1735msgstr "O servidor não suporta --deepen"
1736
1737#: fetch-pack.c:913
1738msgid "no common commits"
1739msgstr "nenhum commit em comum"
1740
1741#: fetch-pack.c:925
1742msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1743msgstr "git fetch-pack: falha ao obter."
1744
1745#: fetch-pack.c:1087
1746msgid "no matching remote head"
1747msgstr "nenhuma cabeça remota correspondente"
1748
1749#: gpg-interface.c:185
1750msgid "gpg failed to sign the data"
1751msgstr "gpg não assinou os dados"
1752
1753#: gpg-interface.c:215
1754msgid "could not create temporary file"
1755msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
1756
1757#: gpg-interface.c:217
1758#, c-format
1759msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1760msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
1761
1762#: graph.c:96
1763#, c-format
1764msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1765msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
1766
1767#: grep.c:1794
1768#, c-format
1769msgid "'%s': unable to read %s"
1770msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
1771
1772#: grep.c:1811 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1773#, c-format
1774msgid "failed to stat '%s'"
1775msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
1776
1777#: grep.c:1822
1778#, c-format
1779msgid "'%s': short read"
1780msgstr "'%s': leitura truncada"
1781
1782#: help.c:218
1783#, c-format
1784msgid "available git commands in '%s'"
1785msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
1786
1787#: help.c:225
1788msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1789msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
1790
1791#: help.c:256
1792msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1793msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
1794
1795#: help.c:321
1796#, c-format
1797msgid ""
1798"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1799"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1800msgstr ""
1801"'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
1802"executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
1803
1804#: help.c:376
1805msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1806msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
1807
1808#: help.c:398
1809#, c-format
1810msgid ""
1811"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1812"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1813msgstr ""
1814"AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n"
1815"Continuando, assumindo que queria dizer '%s'"
1816
1817#: help.c:403
1818#, c-format
1819msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1820msgstr "automaticamente em %0.1f..."
1821
1822#: help.c:410
1823#, c-format
1824msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1825msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
1826
1827#: help.c:414 help.c:480
1828msgid ""
1829"\n"
1830"Did you mean this?"
1831msgid_plural ""
1832"\n"
1833"Did you mean one of these?"
1834msgstr[0] ""
1835"\n"
1836"Queria dizer isto?"
1837msgstr[1] ""
1838"\n"
1839"Queria dizer deste?"
1840
1841#: help.c:476
1842#, c-format
1843msgid "%s: %s - %s"
1844msgstr "%s: %s - %s"
1845
1846#: ident.c:334
1847msgid ""
1848"\n"
1849"*** Please tell me who you are.\n"
1850"\n"
1851"Run\n"
1852"\n"
1853"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1854"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1855"\n"
1856"to set your account's default identity.\n"
1857"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1858"\n"
1859msgstr ""
1860"\n"
1861"*** Por favor diga que é.\n"
1862"\n"
1863"Execute\n"
1864"\n"
1865"  git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
1866"  git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
1867"\n"
1868"para definir a identidade predefinida da sua conta.\n"
1869"Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
1870"\n"
1871
1872#: lockfile.c:152
1873#, c-format
1874msgid ""
1875"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1876"\n"
1877"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1878"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1879"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1880"may have crashed in this repository earlier:\n"
1881"remove the file manually to continue."
1882msgstr ""
1883"Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
1884"\n"
1885"Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
1886"um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
1887"terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
1888"pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
1889"remova o ficheiro manualmente para continuar."
1890
1891#: lockfile.c:160
1892#, c-format
1893msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1894msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
1895
1896#: merge.c:41
1897msgid "failed to read the cache"
1898msgstr "falha ao ler a cache"
1899
1900#: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1901#: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1902msgid "unable to write new index file"
1903msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
1904
1905#: merge-recursive.c:209
1906msgid "(bad commit)\n"
1907msgstr "(commit incorreto)\n"
1908
1909#: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
1910#, c-format
1911msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1912msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
1913
1914#: merge-recursive.c:303
1915msgid "error building trees"
1916msgstr "erro ao construir árvores"
1917
1918#: merge-recursive.c:727
1919#, c-format
1920msgid "failed to create path '%s'%s"
1921msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
1922
1923#: merge-recursive.c:738
1924#, c-format
1925msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1926msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
1927
1928#: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
1929msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1930msgstr ": talvez um conflito D/F?"
1931
1932#: merge-recursive.c:761
1933#, c-format
1934msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1935msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
1936
1937#: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
1938#, c-format
1939msgid "cannot read object %s '%s'"
1940msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
1941
1942#: merge-recursive.c:805
1943#, c-format
1944msgid "blob expected for %s '%s'"
1945msgstr "blob para %s '%s' esperado"
1946
1947#: merge-recursive.c:829
1948#, c-format
1949msgid "failed to open '%s': %s"
1950msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
1951
1952#: merge-recursive.c:840
1953#, c-format
1954msgid "failed to symlink '%s': %s"
1955msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
1956
1957#: merge-recursive.c:845
1958#, c-format
1959msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1960msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
1961
1962#: merge-recursive.c:985
1963msgid "Failed to execute internal merge"
1964msgstr "Falha ao executar integração interna"
1965
1966#: merge-recursive.c:989
1967#, c-format
1968msgid "Unable to add %s to database"
1969msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
1970
1971#: merge-recursive.c:1088 merge-recursive.c:1102
1972#, c-format
1973msgid ""
1974"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in "
1975"tree."
1976msgstr ""
1977"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
1978"deixada na árvore."
1979
1980#: merge-recursive.c:1094 merge-recursive.c:1107
1981#, c-format
1982msgid ""
1983"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in "
1984"tree at %s."
1985msgstr ""
1986"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
1987"deixada na árvore em %s."
1988
1989#: merge-recursive.c:1150
1990msgid "rename"
1991msgstr "mudar nome"
1992
1993#: merge-recursive.c:1150
1994msgid "renamed"
1995msgstr "nome mudado"
1996
1997#: merge-recursive.c:1207
1998#, c-format
1999msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2000msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
2001
2002#: merge-recursive.c:1232
2003#, c-format
2004msgid ""
2005"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2006"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2007msgstr ""
2008"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
2009"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
2010
2011#: merge-recursive.c:1237
2012msgid " (left unresolved)"
2013msgstr " (por resolver)"
2014
2015#: merge-recursive.c:1299
2016#, c-format
2017msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2018msgstr ""
2019"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome %s-"
2020">%s em %s"
2021
2022#: merge-recursive.c:1332
2023#, c-format
2024msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2025msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
2026
2027#: merge-recursive.c:1535
2028#, c-format
2029msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2030msgstr ""
2031"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
2032"%s"
2033
2034#: merge-recursive.c:1550
2035#, c-format
2036msgid "Adding merged %s"
2037msgstr "A adicionar %s integrado"
2038
2039#: merge-recursive.c:1557 merge-recursive.c:1771
2040#, c-format
2041msgid "Adding as %s instead"
2042msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
2043
2044#: merge-recursive.c:1614
2045#, c-format
2046msgid "cannot read object %s"
2047msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
2048
2049#: merge-recursive.c:1617
2050#, c-format
2051msgid "object %s is not a blob"
2052msgstr "o objeto %s não é um blob"
2053
2054#: merge-recursive.c:1670
2055msgid "modify"
2056msgstr "modificar"
2057
2058#: merge-recursive.c:1670
2059msgid "modified"
2060msgstr "modificado"
2061
2062#: merge-recursive.c:1680
2063msgid "content"
2064msgstr "conteúdo"
2065
2066#: merge-recursive.c:1687
2067msgid "add/add"
2068msgstr "adicionar/adicionar"
2069
2070#: merge-recursive.c:1723
2071#, c-format
2072msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2073msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
2074
2075#: merge-recursive.c:1737
2076#, c-format
2077msgid "Auto-merging %s"
2078msgstr "A integrar automaticamente %s"
2079
2080#: merge-recursive.c:1741 git-submodule.sh:930
2081msgid "submodule"
2082msgstr "submódulo"
2083
2084#: merge-recursive.c:1742
2085#, c-format
2086msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2087msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
2088
2089#: merge-recursive.c:1836
2090#, c-format
2091msgid "Removing %s"
2092msgstr "A remover %s"
2093
2094#: merge-recursive.c:1862
2095msgid "file/directory"
2096msgstr "ficheiro/diretório"
2097
2098#: merge-recursive.c:1868
2099msgid "directory/file"
2100msgstr "diretório/ficheiro"
2101
2102#: merge-recursive.c:1874
2103#, c-format
2104msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2105msgstr ""
2106"CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
2107
2108#: merge-recursive.c:1883
2109#, c-format
2110msgid "Adding %s"
2111msgstr "A adicionar %s"
2112
2113#: merge-recursive.c:1920
2114msgid "Already up-to-date!"
2115msgstr "Já está atualizado!"
2116
2117#: merge-recursive.c:1929
2118#, c-format
2119msgid "merging of trees %s and %s failed"
2120msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
2121
2122#: merge-recursive.c:2012
2123msgid "Merging:"
2124msgstr "A integrar:"
2125
2126#: merge-recursive.c:2025
2127#, c-format
2128msgid "found %u common ancestor:"
2129msgid_plural "found %u common ancestors:"
2130msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
2131msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
2132
2133#: merge-recursive.c:2064
2134msgid "merge returned no commit"
2135msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
2136
2137#: merge-recursive.c:2127
2138#, c-format
2139msgid "Could not parse object '%s'"
2140msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
2141
2142#: merge-recursive.c:2141 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2143msgid "Unable to write index."
2144msgstr "Não é possível escrever no índice."
2145
2146#: notes-merge.c:273
2147#, c-format
2148msgid ""
2149"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2150"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/"
2151"abort the previous merge before you start a new notes merge."
2152msgstr ""
2153"Não concluíu a integração de notas anterior (%s existe).\n"
2154"Use 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para submeter/"
2155"abortar a integração anterior antes de começar uma nova integração de notas."
2156
2157#: notes-merge.c:280
2158#, c-format
2159msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2160msgstr "Não concluído a integração de integração de notas (%s presente)."
2161
2162#: notes-utils.c:41
2163msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2164msgstr ""
2165"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
2166
2167#: notes-utils.c:100
2168#, c-format
2169msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2170msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
2171
2172#: notes-utils.c:110
2173#, c-format
2174msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2175msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
2176
2177#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2178#. environment variable, the second %s is its value
2179#: notes-utils.c:137
2180#, c-format
2181msgid "Bad %s value: '%s'"
2182msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
2183
2184#: object.c:240
2185#, c-format
2186msgid "unable to parse object: %s"
2187msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
2188
2189#: parse-options.c:572
2190msgid "..."
2191msgstr "..."
2192
2193#: parse-options.c:590
2194#, c-format
2195msgid "usage: %s"
2196msgstr "utilização: %s"
2197
2198#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2199#. one in "usage: %s" translation
2200#: parse-options.c:594
2201#, c-format
2202msgid "   or: %s"
2203msgstr "        ou: %s"
2204
2205#: parse-options.c:597
2206#, c-format
2207msgid "    %s"
2208msgstr "         %s"
2209
2210#: parse-options.c:631
2211msgid "-NUM"
2212msgstr "-NUM"
2213
2214#: parse-options-cb.c:108
2215#, c-format
2216msgid "malformed object name '%s'"
2217msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
2218
2219#: path.c:826
2220#, c-format
2221msgid "Could not make %s writable by group"
2222msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
2223
2224#: pathspec.c:142
2225msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2226msgstr ""
2227"as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
2228"(pathspec) são incompatíveis"
2229
2230#: pathspec.c:149
2231msgid ""
2232"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2233"pathspec settings"
2234msgstr ""
2235"a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
2236"todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
2237
2238#: pathspec.c:188
2239msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2240msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
2241
2242#: pathspec.c:201
2243#, c-format
2244msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2245msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
2246
2247#: pathspec.c:206
2248#, c-format
2249msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2250msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
2251
2252#: pathspec.c:238
2253#, c-format
2254msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2255msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
2256
2257#: pathspec.c:293 pathspec.c:315
2258#, c-format
2259msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2260msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
2261
2262#: pathspec.c:350
2263#, c-format
2264msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2265msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
2266
2267#: pathspec.c:363
2268#, c-format
2269msgid "%s: '%s' is outside repository"
2270msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
2271
2272#: pathspec.c:451
2273#, c-format
2274msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2275msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')"
2276
2277#: pathspec.c:461
2278#, c-format
2279msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2280msgstr ""
2281"%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
2282
2283#: pathspec.c:511
2284msgid ""
2285"empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2286"use . instead if you meant to match all paths"
2287msgstr ""
2288"cadeias de caracteres vazias como especificadores de caminho tornar-se-ão "
2289"inválidas nas próximas versões. Use . para corresponder a todos os caminhos"
2290
2291#: pathspec.c:535
2292#, c-format
2293msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2294msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
2295
2296#: pathspec.c:544
2297msgid ""
2298"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2299"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2300msgstr ""
2301"Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
2302"Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
2303
2304#: pretty.c:982
2305msgid "unable to parse --pretty format"
2306msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
2307
2308#: read-cache.c:1307
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"index.version set, but the value is invalid.\n"
2312"Using version %i"
2313msgstr ""
2314"index.version definido, mas com valor inválido.\n"
2315"A usar a versão %i"
2316
2317#: read-cache.c:1317
2318#, c-format
2319msgid ""
2320"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2321"Using version %i"
2322msgstr ""
2323"GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
2324"A usar a versão %i"
2325
2326#: refs.c:576 builtin/merge.c:844
2327#, c-format
2328msgid "Could not open '%s' for writing"
2329msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
2330
2331#: refs/files-backend.c:2481
2332#, c-format
2333msgid "could not delete reference %s: %s"
2334msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
2335
2336#: refs/files-backend.c:2484
2337#, c-format
2338msgid "could not delete references: %s"
2339msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
2340
2341#: refs/files-backend.c:2493
2342#, c-format
2343msgid "could not remove reference %s"
2344msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
2345
2346#: ref-filter.c:56
2347#, c-format
2348msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2349msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
2350
2351#: ref-filter.c:58
2352#, c-format
2353msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2354msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
2355
2356#: ref-filter.c:72
2357#, c-format
2358msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2359msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
2360
2361#: ref-filter.c:78
2362#, c-format
2363msgid "%%(body) does not take arguments"
2364msgstr "%%(body) não leva argumentos"
2365
2366#: ref-filter.c:85
2367#, c-format
2368msgid "%%(subject) does not take arguments"
2369msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
2370
2371#: ref-filter.c:92
2372#, c-format
2373msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2374msgstr "%%(trailers) não leva argumentos"
2375
2376#: ref-filter.c:111
2377#, c-format
2378msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2379msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
2380
2381#: ref-filter.c:113
2382#, c-format
2383msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2384msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
2385
2386#: ref-filter.c:123
2387#, c-format
2388msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2389msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
2390
2391#: ref-filter.c:145
2392#, c-format
2393msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2394msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
2395
2396#: ref-filter.c:157
2397#, c-format
2398msgid "unrecognized position:%s"
2399msgstr "posição não reconhecida:%s"
2400
2401#: ref-filter.c:161
2402#, c-format
2403msgid "unrecognized width:%s"
2404msgstr "largura não reconhecida:%s"
2405
2406#: ref-filter.c:167
2407#, c-format
2408msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2409msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
2410
2411#: ref-filter.c:171
2412#, c-format
2413msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2414msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
2415
2416#: ref-filter.c:255
2417#, c-format
2418msgid "malformed field name: %.*s"
2419msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
2420
2421#: ref-filter.c:281
2422#, c-format
2423msgid "unknown field name: %.*s"
2424msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
2425
2426#: ref-filter.c:383
2427#, c-format
2428msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2429msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
2430
2431#: ref-filter.c:435
2432#, c-format
2433msgid "malformed format string %s"
2434msgstr "cadeia malformada %s"
2435
2436#: ref-filter.c:898
2437msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2438msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
2439
2440#: ref-filter.c:903
2441#, c-format
2442msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2443msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
2444
2445#: ref-filter.c:1066
2446#, c-format
2447msgid "unknown %.*s format %s"
2448msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
2449
2450#: ref-filter.c:1086 ref-filter.c:1117
2451#, c-format
2452msgid "missing object %s for %s"
2453msgstr "falta o objeto %s de %s"
2454
2455#: ref-filter.c:1089 ref-filter.c:1120
2456#, c-format
2457msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2458msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
2459
2460#: ref-filter.c:1343
2461#, c-format
2462msgid "malformed object at '%s'"
2463msgstr "objeto malformado em '%s'"
2464
2465#: ref-filter.c:1410
2466#, c-format
2467msgid "ignoring ref with broken name %s"
2468msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
2469
2470#: ref-filter.c:1415
2471#, c-format
2472msgid "ignoring broken ref %s"
2473msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
2474
2475#: ref-filter.c:1670
2476#, c-format
2477msgid "format: %%(end) atom missing"
2478msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
2479
2480#: ref-filter.c:1734
2481#, c-format
2482msgid "malformed object name %s"
2483msgstr "nome de objeto malformado %s"
2484
2485#: remote.c:754
2486#, c-format
2487msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2488msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
2489
2490#: remote.c:758
2491#, c-format
2492msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2493msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
2494
2495#: remote.c:762
2496#, c-format
2497msgid "%s tracks both %s and %s"
2498msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
2499
2500#: remote.c:770
2501msgid "Internal error"
2502msgstr "Erro interno"
2503
2504#: remote.c:1685 remote.c:1787
2505msgid "HEAD does not point to a branch"
2506msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
2507
2508#: remote.c:1694
2509#, c-format
2510msgid "no such branch: '%s'"
2511msgstr "ramo inexistente: '%s'"
2512
2513#: remote.c:1697
2514#, c-format
2515msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2516msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
2517
2518#: remote.c:1703
2519#, c-format
2520msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2521msgstr ""
2522"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
2523
2524#: remote.c:1718
2525#, c-format
2526msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2527msgstr ""
2528"o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo "
2529"local"
2530
2531#: remote.c:1730
2532#, c-format
2533msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2534msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar"
2535
2536#: remote.c:1741
2537#, c-format
2538msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2539msgstr ""
2540"'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
2541"publicação"
2542
2543#: remote.c:1754
2544msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2545msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
2546
2547#: remote.c:1776
2548msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2549msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino"
2550
2551#: remote.c:2081
2552#, c-format
2553msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2554msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
2555
2556#: remote.c:2085
2557msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2558msgstr "  (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
2559
2560#: remote.c:2088
2561#, c-format
2562msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2563msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
2564
2565#: remote.c:2092
2566#, c-format
2567msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2568msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2569msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
2570msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
2571
2572#: remote.c:2098
2573msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2574msgstr "  (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
2575
2576#: remote.c:2101
2577#, c-format
2578msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2579msgid_plural ""
2580"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2581msgstr[0] ""
2582"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
2583"avanço rápido.\n"
2584msgstr[1] ""
2585"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
2586"avanço rápido.\n"
2587
2588#: remote.c:2109
2589msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2590msgstr "  (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
2591
2592#: remote.c:2112
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2596"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2597msgid_plural ""
2598"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2599"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2600msgstr[0] ""
2601"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
2602"tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
2603msgstr[1] ""
2604"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
2605"tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
2606
2607#: remote.c:2122
2608msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2609msgstr "  (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
2610
2611#: revision.c:2158
2612msgid "your current branch appears to be broken"
2613msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
2614
2615#: revision.c:2161
2616#, c-format
2617msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2618msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit"
2619
2620#: revision.c:2355
2621msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2622msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
2623
2624#: run-command.c:125
2625msgid "open /dev/null failed"
2626msgstr "falha ao abrir /dev/null"
2627
2628#: run-command.c:127
2629#, c-format
2630msgid "dup2(%d,%d) failed"
2631msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
2632
2633#: send-pack.c:297
2634msgid "failed to sign the push certificate"
2635msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
2636
2637#: send-pack.c:410
2638msgid "the receiving end does not support --signed push"
2639msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
2640
2641#: send-pack.c:412
2642msgid ""
2643"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2644"signed push"
2645msgstr ""
2646"certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
2647"publicação com --signed"
2648
2649#: send-pack.c:424
2650msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2651msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
2652
2653#: send-pack.c:429
2654msgid "the receiving end does not support push options"
2655msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
2656
2657#: sequencer.c:215
2658msgid "revert"
2659msgstr "reverter"
2660
2661#: sequencer.c:217
2662msgid "cherry-pick"
2663msgstr "cherry-pick"
2664
2665#: sequencer.c:219
2666msgid "rebase -i"
2667msgstr "rebase -i"
2668
2669#: sequencer.c:221
2670#, c-format
2671msgid "Unknown action: %d"
2672msgstr "Ação desconhecida: %d"
2673
2674#: sequencer.c:278
2675msgid ""
2676"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2677"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2678msgstr ""
2679"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
2680"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
2681
2682#: sequencer.c:281
2683msgid ""
2684"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2685"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2686"and commit the result with 'git commit'"
2687msgstr ""
2688"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
2689"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
2690"e submeta o resultado com 'git commit'"
2691
2692#: sequencer.c:294 sequencer.c:1667
2693#, c-format
2694msgid "could not lock '%s'"
2695msgstr "não foi possível bloquear '%s'"
2696
2697#: sequencer.c:297 sequencer.c:1545 sequencer.c:1672 sequencer.c:1686
2698#, c-format
2699msgid "could not write to '%s'"
2700msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
2701
2702#: sequencer.c:301
2703#, c-format
2704msgid "could not write eol to '%s'"
2705msgstr "não foi possível escrever fim de linha em '%s'"
2706
2707#: sequencer.c:305 sequencer.c:1550 sequencer.c:1674
2708#, c-format
2709msgid "failed to finalize '%s'."
2710msgstr "falha ao finalizar '%s'."
2711
2712#: sequencer.c:329 sequencer.c:808 sequencer.c:1571 builtin/am.c:259
2713#: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1036
2714#, c-format
2715msgid "could not read '%s'"
2716msgstr "não foi possível ler '%s'"
2717
2718#: sequencer.c:355
2719#, c-format
2720msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2721msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s."
2722
2723#: sequencer.c:359
2724msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2725msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
2726
2727#: sequencer.c:388
2728#, c-format
2729msgid "%s: fast-forward"
2730msgstr "%s: avanço rápido"
2731
2732#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
2733#. * "rebase -i".
2734#.
2735#: sequencer.c:470
2736#, c-format
2737msgid "%s: Unable to write new index file"
2738msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
2739
2740#: sequencer.c:489
2741msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2742msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n"
2743
2744#: sequencer.c:509
2745msgid "unable to update cache tree\n"
2746msgstr "não foi possível atualizar a árvore de cache\n"
2747
2748#: sequencer.c:592
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"you have staged changes in your working tree\n"
2752"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2753"\n"
2754"  git commit --amend %s\n"
2755"\n"
2756"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2757"\n"
2758"  git commit %s\n"
2759"\n"
2760"In both cases, once you're done, continue with:\n"
2761"\n"
2762"  git rebase --continue\n"
2763msgstr ""
2764"tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n"
2765"Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n"
2766"\n"
2767"  git commit --amend %s\n"
2768"\n"
2769"Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
2770"\n"
2771"  git commit %s\n"
2772"\n"
2773"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
2774"\n"
2775"  git rebase --continue\n"
2776
2777#: sequencer.c:688
2778#, c-format
2779msgid "could not parse commit %s\n"
2780msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
2781
2782#: sequencer.c:693
2783#, c-format
2784msgid "could not parse parent commit %s\n"
2785msgstr "não foi possível analisar o commit pai %s\n"
2786
2787#: sequencer.c:815
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"unexpected 1st line of squash message:\n"
2791"\n"
2792"\t%.*s"
2793msgstr ""
2794"1ª linha inesperada da mensagem de squash:\n"
2795"\n"
2796"\t%.*s"
2797
2798#: sequencer.c:821
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"invalid 1st line of squash message:\n"
2802"\n"
2803"\t%.*s"
2804msgstr ""
2805"1ª linha inválida da mensagem de squash:\n"
2806"\n"
2807"\t%.*s"
2808
2809#: sequencer.c:827 sequencer.c:852
2810#, c-format
2811msgid "This is a combination of %d commits."
2812msgstr "Isto é a combinação de %d commits."
2813
2814#: sequencer.c:836
2815msgid "need a HEAD to fixup"
2816msgstr "necessária uma HEAD para fixup"
2817
2818#: sequencer.c:838
2819msgid "could not read HEAD"
2820msgstr "não foi possível ler HEAD"
2821
2822#: sequencer.c:840
2823msgid "could not read HEAD's commit message"
2824msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de HEAD"
2825
2826#: sequencer.c:846
2827#, c-format
2828msgid "cannot write '%s'"
2829msgstr "não é possível escrever '%s'"
2830
2831#: sequencer.c:855 git-rebase--interactive.sh:445
2832msgid "This is the 1st commit message:"
2833msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
2834
2835#: sequencer.c:863
2836#, c-format
2837msgid "could not read commit message of %s"
2838msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
2839
2840#: sequencer.c:870
2841#, c-format
2842msgid "This is the commit message #%d:"
2843msgstr "Esta é a mensagem de commit nº%d:"
2844
2845#: sequencer.c:875
2846#, c-format
2847msgid "The commit message #%d will be skipped:"
2848msgstr "A mensagem de commit #%d será ignorada:"
2849
2850#: sequencer.c:880
2851#, c-format
2852msgid "unknown command: %d"
2853msgstr "comando desconhecido: %d"
2854
2855#: sequencer.c:946
2856msgid "your index file is unmerged."
2857msgstr "ficheiro de índice não integrado."
2858
2859#: sequencer.c:964
2860#, c-format
2861msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2862msgstr "o commit %s é uma integração mas não foi fornecida a opção -m."
2863
2864#: sequencer.c:972
2865#, c-format
2866msgid "commit %s does not have parent %d"
2867msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
2868
2869#: sequencer.c:976
2870#, c-format
2871msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2872msgstr ""
2873"a linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
2874
2875#: sequencer.c:982
2876#, c-format
2877msgid "cannot get commit message for %s"
2878msgstr "não é possível obter a mensagem de commit de %s"
2879
2880#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2881#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2882#: sequencer.c:1001
2883#, c-format
2884msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2885msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
2886
2887#: sequencer.c:1063 sequencer.c:1812
2888#, c-format
2889msgid "could not rename '%s' to '%s'"
2890msgstr "não foi possível mudar o nome de '%s' para '%s'"
2891
2892#: sequencer.c:1114
2893#, c-format
2894msgid "could not revert %s... %s"
2895msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
2896
2897#: sequencer.c:1115
2898#, c-format
2899msgid "could not apply %s... %s"
2900msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
2901
2902#: sequencer.c:1157
2903msgid "empty commit set passed"
2904msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
2905
2906#: sequencer.c:1167
2907#, c-format
2908msgid "git %s: failed to read the index"
2909msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
2910
2911#: sequencer.c:1174
2912#, c-format
2913msgid "git %s: failed to refresh the index"
2914msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
2915
2916#: sequencer.c:1294
2917#, c-format
2918msgid "invalid line %d: %.*s"
2919msgstr "linha %d inválida: %.*s"
2920
2921#: sequencer.c:1302
2922#, c-format
2923msgid "cannot '%s' without a previous commit"
2924msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior"
2925
2926#: sequencer.c:1334
2927#, c-format
2928msgid "could not read '%s'."
2929msgstr "não foi possível ler '%s'."
2930
2931#: sequencer.c:1341
2932msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
2933msgstr "corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
2934
2935#: sequencer.c:1343
2936#, c-format
2937msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2938msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
2939
2940#: sequencer.c:1348
2941msgid "no commits parsed."
2942msgstr "nenhum commit analisado."
2943
2944#: sequencer.c:1359
2945msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2946msgstr "não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão."
2947
2948#: sequencer.c:1361
2949msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2950msgstr "não é possível reverter durante um cherry-pick."
2951
2952#: sequencer.c:1424
2953#, c-format
2954msgid "invalid key: %s"
2955msgstr "chave inválida: %s"
2956
2957#: sequencer.c:1427
2958#, c-format
2959msgid "invalid value for %s: %s"
2960msgstr "valor inválido de %s: %s"
2961
2962#: sequencer.c:1484
2963#, c-format
2964msgid "malformed options sheet: '%s'"
2965msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
2966
2967#: sequencer.c:1522
2968msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2969msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
2970
2971#: sequencer.c:1523
2972msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2973msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
2974
2975#: sequencer.c:1526
2976#, c-format
2977msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2978msgstr "não foi possível criar o diretório do sequenciador '%s'"
2979
2980#: sequencer.c:1540
2981msgid "could not lock HEAD"
2982msgstr "não foi possível bloquear HEAD"
2983
2984#: sequencer.c:1596 sequencer.c:2150
2985msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2986msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
2987
2988#: sequencer.c:1598
2989msgid "cannot resolve HEAD"
2990msgstr "não é possível resolver HEAD"
2991
2992#: sequencer.c:1600 sequencer.c:1634
2993msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2994msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
2995
2996#: sequencer.c:1620 builtin/grep.c:904
2997#, c-format
2998msgid "cannot open '%s'"
2999msgstr "não é possível abrir '%s'"
3000
3001#: sequencer.c:1622
3002#, c-format
3003msgid "cannot read '%s': %s"
3004msgstr "não é possível ler '%s': %s"
3005
3006#: sequencer.c:1623
3007msgid "unexpected end of file"
3008msgstr "fim de ficheiro inesperado"
3009
3010#: sequencer.c:1629
3011#, c-format
3012msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3013msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
3014
3015#: sequencer.c:1640
3016msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3017msgstr "Parece que a HEAD se moveu. Não recuando, verifique a HEAD."
3018
3019#: sequencer.c:1777 sequencer.c:2049
3020msgid "cannot read HEAD"
3021msgstr "não é possível ler HEAD"
3022
3023#: sequencer.c:1817 builtin/difftool.c:574
3024#, c-format
3025msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3026msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'"
3027
3028#: sequencer.c:1833
3029msgid "could not read index"
3030msgstr "não foi possível ler o índice"
3031
3032#: sequencer.c:1838
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"execution failed: %s\n"
3036"%sYou can fix the problem, and then run\n"
3037"\n"
3038"  git rebase --continue\n"
3039"\n"
3040msgstr ""
3041"a execução falhou: %s\n"
3042"%sPode corrigir o problema e executar\n"
3043"\n"
3044"  git rebase --continue\n"
3045"\n"
3046
3047#: sequencer.c:1844
3048msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3049msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho\n"
3050
3051#: sequencer.c:1850
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"execution succeeded: %s\n"
3055"but left changes to the index and/or the working tree\n"
3056"Commit or stash your changes, and then run\n"
3057"\n"
3058"  git rebase --continue\n"
3059"\n"
3060msgstr ""
3061"Executado com sucesso: %s\n"
3062"mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
3063"Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
3064"\n"
3065"  git rebase --continue\n"
3066"\n"
3067
3068#: sequencer.c:1905 git-rebase.sh:168
3069#, c-format
3070msgid "Applied autostash."
3071msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
3072
3073#: sequencer.c:1917
3074#, c-format
3075msgid "cannot store %s"
3076msgstr "não é possível guardar %s"
3077
3078#: sequencer.c:1919 git-rebase.sh:172
3079#, c-format
3080msgid ""
3081"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3082"Your changes are safe in the stash.\n"
3083"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3084msgstr ""
3085"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
3086"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
3087"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
3088
3089#: sequencer.c:2000
3090#, c-format
3091msgid "stopped at %s... %.*s"
3092msgstr "parado a %s... %.*s"
3093
3094#: sequencer.c:2027
3095#, c-format
3096msgid "unknown command %d"
3097msgstr "comando desconhecido %d"
3098
3099#: sequencer.c:2057
3100msgid "could not read orig-head"
3101msgstr "não foi possível ler orig-head"
3102
3103#: sequencer.c:2061
3104msgid "could not read 'onto'"
3105msgstr "não foi possível ler 'onto'"
3106
3107#: sequencer.c:2068
3108#, c-format
3109msgid "could not update %s"
3110msgstr "não foi possível atualizar %s"
3111
3112#: sequencer.c:2075
3113#, c-format
3114msgid "could not update HEAD to %s"
3115msgstr "não foi possível atualizar HEAD para %s"
3116
3117#: sequencer.c:2159
3118msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3119msgstr "não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
3120
3121#: sequencer.c:2164
3122msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3123msgstr "não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
3124
3125#: sequencer.c:2173
3126msgid "cannot amend non-existing commit"
3127msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
3128
3129#: sequencer.c:2175
3130#, c-format
3131msgid "invalid file: '%s'"
3132msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
3133
3134#: sequencer.c:2177
3135#, c-format
3136msgid "invalid contents: '%s'"
3137msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
3138
3139#: sequencer.c:2180
3140msgid ""
3141"\n"
3142"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3143"first and then run 'git rebase --continue' again."
3144msgstr ""
3145"\n"
3146"Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
3147"e execute 'git rebase --continue' de novo."
3148
3149#: sequencer.c:2190
3150msgid "could not commit staged changes."
3151msgstr "não foi possível submeter as alterações preparadas."
3152
3153#: sequencer.c:2270
3154#, c-format
3155msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3156msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
3157
3158#: sequencer.c:2274
3159#, c-format
3160msgid "%s: bad revision"
3161msgstr "%s: revisão incorreta"
3162
3163#: sequencer.c:2307
3164msgid "can't revert as initial commit"
3165msgstr "não é possível reverter como commit inicial"
3166
3167#: setup.c:160
3168#, c-format
3169msgid ""
3170"%s: no such path in the working tree.\n"
3171"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3172msgstr ""
3173"%s: não há tal caminho na árvore de trabalho.\n"
3174"Use 'git <comando> -- <caminho>...' para especificar caminhos que não existem "
3175"localmente."
3176
3177#: setup.c:173
3178#, c-format
3179msgid ""
3180"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3181"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3182"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3183msgstr ""
3184"argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na "
3185"árvore de trabalho.\n"
3186"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
3187"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
3188
3189#: setup.c:223
3190#, c-format
3191msgid ""
3192"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3193"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3194"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3195msgstr ""
3196"argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
3197"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
3198"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
3199
3200#: setup.c:470
3201#, c-format
3202msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3203msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
3204
3205#: setup.c:478
3206msgid "unknown repository extensions found:"
3207msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
3208
3209#: setup.c:768
3210#, c-format
3211msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3212msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s"
3213
3214#: setup.c:770 setup.c:922 builtin/index-pack.c:1643
3215msgid "Cannot come back to cwd"
3216msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
3217
3218#: setup.c:852
3219msgid "Unable to read current working directory"
3220msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual"
3221
3222#: setup.c:927
3223#, c-format
3224msgid ""
3225"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3226"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3227msgstr ""
3228"Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n"
3229"Interrompido no limite do sistema de ficheiros "
3230"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)."
3231
3232#: setup.c:934
3233#, c-format
3234msgid "Cannot change to '%s/..'"
3235msgstr "Não é possível mudar para '%s/..'"
3236
3237#: setup.c:996
3238#, c-format
3239msgid ""
3240"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3241"The owner of files must always have read and write permissions."
3242msgstr ""
3243"Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
3244"O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
3245
3246#: sha1_file.c:490
3247#, c-format
3248msgid "path '%s' does not exist"
3249msgstr "o caminho '%s' não existe"
3250
3251#: sha1_file.c:516
3252#, c-format
3253msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3254msgstr ""
3255"ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
3256"referência '%s' como uma extração ligada."
3257
3258#: sha1_file.c:522
3259#, c-format
3260msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3261msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
3262
3263#: sha1_file.c:528
3264#, c-format
3265msgid "reference repository '%s' is shallow"
3266msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
3267
3268#: sha1_file.c:536
3269#, c-format
3270msgid "reference repository '%s' is grafted"
3271msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
3272
3273#: sha1_file.c:1176
3274msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3275msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
3276
3277#: sha1_file.c:2637
3278#, c-format
3279msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3280msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
3281
3282#: sha1_file.c:2641
3283#, c-format
3284msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3285msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
3286
3287#: sha1_name.c:407
3288#, c-format
3289msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3290msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo"
3291
3292#: sha1_name.c:418
3293msgid "The candidates are:"
3294msgstr "Os candidatos são:"
3295
3296#: sha1_name.c:578
3297msgid ""
3298"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3299"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3300"may be created by mistake. For example,\n"
3301"\n"
3302"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3303"\n"
3304"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3305"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3306"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3307msgstr ""
3308"Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
3309"hexadecimais,\n"
3310"pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
3311"hexadecimais.\n"
3312"Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
3313"\n"
3314"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3315"\n"
3316"onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
3317"hexadecimais.\n"
3318"Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
3319"mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
3320
3321#: submodule.c:65 submodule.c:99
3322msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3323msgstr ""
3324"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
3325"conflitos de integração"
3326
3327#: submodule.c:69 submodule.c:103
3328#, c-format
3329msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3330msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
3331
3332#: submodule.c:77
3333#, c-format
3334msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3335msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
3336
3337#: submodule.c:110
3338#, c-format
3339msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3340msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
3341
3342#: submodule.c:121
3343msgid "staging updated .gitmodules failed"
3344msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
3345
3346#: submodule.c:159
3347msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3348msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
3349
3350#: submodule.c:1184
3351#, c-format
3352msgid "could not start 'git status in submodule '%s'"
3353msgstr "não foi possível iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
3354
3355#: submodule.c:1197
3356#, c-format
3357msgid "could not run 'git status in submodule '%s'"
3358msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
3359
3360#: submodule.c:1398
3361#, c-format
3362msgid ""
3363"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3364msgstr ""
3365"relocate_gitdir para submodule '%s' com mais do que uma árvore de trabalho "
3366"não suportado"
3367
3368#: submodule.c:1410 submodule.c:1471
3369#, c-format
3370msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3371msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
3372
3373#: submodule.c:1414 submodule.c:1474 builtin/submodule--helper.c:640
3374#: builtin/submodule--helper.c:650
3375#, c-format
3376msgid "could not create directory '%s'"
3377msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
3378
3379#: submodule.c:1420
3380#, c-format
3381msgid ""
3382"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3383"'%s' to\n"
3384"'%s'\n"
3385msgstr ""
3386"A migrar diretório git de '%s%s' de\n"
3387"'%s' para\n"
3388"'%s'\n"
3389
3390#: submodule.c:1512
3391#, c-format
3392msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3393msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
3394
3395#: submodule-config.c:360
3396#, c-format
3397msgid "invalid value for %s"
3398msgstr "valor inválido de %s"
3399
3400#: trailer.c:240
3401#, c-format
3402msgid "running trailer command '%s' failed"
3403msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
3404
3405#: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3406#: trailer.c:543
3407#, c-format
3408msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3409msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
3410
3411#: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3412#, c-format
3413msgid "more than one %s"
3414msgstr "mais do que um %s"
3415
3416#: trailer.c:702
3417#, c-format
3418msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3419msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
3420
3421#: trailer.c:722
3422#, c-format
3423msgid "could not read input file '%s'"
3424msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
3425
3426#: trailer.c:725
3427msgid "could not read from stdin"
3428msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
3429
3430#: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3431#, c-format
3432msgid "could not stat %s"
3433msgstr "não foi possível obter stat de %s"
3434
3435#: trailer.c:951
3436#, c-format
3437msgid "file %s is not a regular file"
3438msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
3439
3440#: trailer.c:953
3441#, c-format
3442msgid "file %s is not writable by user"
3443msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
3444
3445#: trailer.c:965
3446msgid "could not open temporary file"
3447msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
3448
3449#: trailer.c:1001
3450#, c-format
3451msgid "could not rename temporary file to %s"
3452msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
3453
3454#: transport.c:62
3455#, c-format
3456msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3457msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
3458
3459#: transport.c:151
3460#, c-format
3461msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3462msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
3463
3464#: transport.c:885
3465#, c-format
3466msgid ""
3467"The following submodule paths contain changes that can\n"
3468"not be found on any remote:\n"
3469msgstr ""
3470"Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n"
3471"não puderam ser encontradas a nenhum remoto:\n"
3472
3473#: transport.c:889
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"\n"
3477"Please try\n"
3478"\n"
3479"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3480"\n"
3481"or cd to the path and use\n"
3482"\n"
3483"\tgit push\n"
3484"\n"
3485"to push them to a remote.\n"
3486"\n"
3487msgstr ""
3488"\n"
3489"Por favor tente\n"
3490"\n"
3491"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3492"\n"
3493"ou cd para o caminho e use\n"
3494"\n"
3495"\tgit push\n"
3496"\n"
3497"para publicá-las no remoto.\n"
3498"\n"
3499
3500#: transport.c:897
3501msgid "Aborting."
3502msgstr "Abortado."
3503
3504#: transport-helper.c:1082
3505#, c-format
3506msgid "Could not read ref %s"
3507msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
3508
3509#: tree-walk.c:31
3510msgid "too-short tree object"
3511msgstr "objeto árvore demasiado curto"
3512
3513#: tree-walk.c:37
3514msgid "malformed mode in tree entry"
3515msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
3516
3517#: tree-walk.c:41
3518msgid "empty filename in tree entry"
3519msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
3520
3521#: tree-walk.c:113
3522msgid "too-short tree file"
3523msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
3524
3525#: unpack-trees.c:99
3526#, c-format
3527msgid ""
3528"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3529"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3530msgstr ""
3531"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3532"extrair:\n"
3533"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
3534
3535#: unpack-trees.c:101
3536#, c-format
3537msgid ""
3538"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3539"%%s"
3540msgstr ""
3541"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3542"extrair:\n"
3543"%%s"
3544
3545#: unpack-trees.c:104
3546#, c-format
3547msgid ""
3548"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3549"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3550msgstr ""
3551"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3552"integrar:\n"
3553"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
3554
3555#: unpack-trees.c:106
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3559"%%s"
3560msgstr ""
3561"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3562"integrar:\n"
3563"%%s"
3564
3565#: unpack-trees.c:109
3566#, c-format
3567msgid ""
3568"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3569"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3570msgstr ""
3571"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
3572"%s:\n"
3573"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s."
3574
3575#: unpack-trees.c:111
3576#, c-format
3577msgid ""
3578"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3579"%%s"
3580msgstr ""
3581"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
3582"%s:\n"
3583"%%s"
3584
3585#: unpack-trees.c:116
3586#, c-format
3587msgid ""
3588"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3589"%s"
3590msgstr ""
3591"Atualizar os seguintes diretórios perde os ficheiros não controlos dentro "
3592"deles:\n"
3593"%s"
3594
3595#: unpack-trees.c:120
3596#, c-format
3597msgid ""
3598"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3599"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3600msgstr ""
3601"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam removidos "
3602"ao extrair:\n"
3603"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
3604
3605#: unpack-trees.c:122
3606#, c-format
3607msgid ""
3608"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3609"%%s"
3610msgstr ""
3611"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam removidos "
3612"ao extrair:\n"
3613"%%s"
3614
3615#: unpack-trees.c:125
3616#, c-format
3617msgid ""
3618"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3619"%%sPlease move or remove them before you merge."
3620msgstr ""
3621"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam removidos "
3622"ao integrar:\n"
3623"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
3624
3625#: unpack-trees.c:127
3626#, c-format
3627msgid ""
3628"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3629"%%s"
3630msgstr ""
3631"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam removidos "
3632"ao integrar:\n"
3633"%%s"
3634
3635#: unpack-trees.c:130
3636#, c-format
3637msgid ""
3638"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3639"%%sPlease move or remove them before you %s."
3640msgstr ""
3641"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam removidos "
3642"por %s:\n"
3643"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
3644
3645#: unpack-trees.c:132
3646#, c-format
3647msgid ""
3648"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3649"%%s"
3650msgstr ""
3651"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam removidos "
3652"por %s:\n"
3653"%%s"
3654
3655#: unpack-trees.c:137
3656#, c-format
3657msgid ""
3658"The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
3659"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3660msgstr ""
3661"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3662"substituídos ao extrair:\n"
3663"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
3664
3665#: unpack-trees.c:139
3666#, c-format
3667msgid ""
3668"The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
3669"%%s"
3670msgstr ""
3671"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3672"substituídos ao extrair:\n"
3673"%%s"
3674
3675#: unpack-trees.c:142
3676#, c-format
3677msgid ""
3678"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3679"%%sPlease move or remove them before you merge."
3680msgstr ""
3681"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3682"substituídos ao integrar:\n"
3683"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
3684
3685#: unpack-trees.c:144
3686#, c-format
3687msgid ""
3688"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3689"%%s"
3690msgstr ""
3691"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3692"substituídos ao integrar:\n"
3693"%%s"
3694
3695#: unpack-trees.c:147
3696#, c-format
3697msgid ""
3698"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3699"%%sPlease move or remove them before you %s."
3700msgstr ""
3701"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3702"substituídos por %s:\n"
3703"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
3704
3705#: unpack-trees.c:149
3706#, c-format
3707msgid ""
3708"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3709"%%s"
3710msgstr ""
3711"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3712"substituídos por %s:\n"
3713"%%s"
3714
3715#: unpack-trees.c:156
3716#, c-format
3717msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3718msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
3719
3720#: unpack-trees.c:159
3721#, c-format
3722msgid ""
3723"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3724"%s"
3725msgstr ""
3726"Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão "
3727"atualizadas:\n"
3728"%s"
3729
3730#: unpack-trees.c:161
3731#, c-format
3732msgid ""
3733"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3734"update:\n"
3735"%s"
3736msgstr ""
3737"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao atualizar "
3738"a extração esparsa:\n"
3739"%s"
3740
3741#: unpack-trees.c:163
3742#, c-format
3743msgid ""
3744"The following working tree files would be removed by sparse checkout update:\n"
3745"%s"
3746msgstr ""
3747"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao atualizar a "
3748"extração esparsa:\n"
3749"%s"
3750
3751#: unpack-trees.c:240
3752#, c-format
3753msgid "Aborting\n"
3754msgstr "A abortar\n"
3755
3756#: unpack-trees.c:270
3757msgid "Checking out files"
3758msgstr "A extrair ficheiros"
3759
3760#: urlmatch.c:120
3761msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3762msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
3763
3764#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3765#, c-format
3766msgid "invalid %XX escape sequence"
3767msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
3768
3769#: urlmatch.c:172
3770msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3771msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
3772
3773#: urlmatch.c:189
3774msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3775msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
3776
3777#: urlmatch.c:199
3778msgid "invalid characters in host name"
3779msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
3780
3781#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3782msgid "invalid port number"
3783msgstr "número de porta inválido"
3784
3785#: urlmatch.c:322
3786msgid "invalid '..' path segment"
3787msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
3788
3789#: worktree.c:282
3790#, c-format
3791msgid "failed to read '%s'"
3792msgstr "falha ao ler '%s'"
3793
3794#: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3795#, c-format
3796msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3797msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
3798
3799#: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3800#, c-format
3801msgid "could not open '%s' for writing"
3802msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
3803
3804#: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3805#: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1033
3806#: builtin/pull.c:341
3807#, c-format
3808msgid "could not open '%s' for reading"
3809msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
3810
3811#: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3812#, c-format
3813msgid "unable to access '%s'"
3814msgstr "não é possível aceder a '%s'"
3815
3816#: wrapper.c:634
3817msgid "unable to get current working directory"
3818msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
3819
3820#: wrapper.c:658
3821#, c-format
3822msgid "could not write to %s"
3823msgstr "não foi possível escrever para %s"
3824
3825#: wrapper.c:660
3826#, c-format
3827msgid "could not close %s"
3828msgstr "não foi possível fechar %s"
3829
3830#: wt-status.c:151
3831msgid "Unmerged paths:"
3832msgstr "Caminhos não integrados:"
3833
3834#: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3835#, c-format
3836msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3837msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
3838
3839#: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3840msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3841msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
3842
3843#: wt-status.c:184
3844msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3845msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
3846
3847#: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3848msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3849msgstr ""
3850"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
3851"resolvido)"
3852
3853#: wt-status.c:188
3854msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3855msgstr "  (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
3856
3857#: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3858msgid "Changes to be committed:"
3859msgstr "Alterações para serem submetidas:"
3860
3861#: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3862msgid "Changes not staged for commit:"
3863msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
3864
3865#: wt-status.c:221
3866msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3867msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
3868
3869#: wt-status.c:223
3870msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3871msgstr ""
3872"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
3873
3874#: wt-status.c:224
3875msgid ""
3876"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3877msgstr ""
3878"  (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
3879"diretório de trabalho)"
3880
3881#: wt-status.c:226
3882msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3883msgstr ""
3884"  (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos submódulos)"
3885
3886#: wt-status.c:238
3887#, c-format
3888msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3889msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
3890
3891#: wt-status.c:253
3892msgid "both deleted:"
3893msgstr "eliminado por ambos:"
3894
3895#: wt-status.c:255
3896msgid "added by us:"
3897msgstr "adicionado por nós:"
3898
3899#: wt-status.c:257
3900msgid "deleted by them:"
3901msgstr "eliminado por eles:"
3902
3903#: wt-status.c:259
3904msgid "added by them:"
3905msgstr "adicionado por eles:"
3906
3907#: wt-status.c:261
3908msgid "deleted by us:"
3909msgstr "eliminado por nós:"
3910
3911#: wt-status.c:263
3912msgid "both added:"
3913msgstr "adicionado por ambos:"
3914
3915#: wt-status.c:265
3916msgid "both modified:"
3917msgstr "modificado por ambos:"
3918
3919#: wt-status.c:275
3920msgid "new file:"
3921msgstr "novo ficheiro:"
3922
3923#: wt-status.c:277
3924msgid "copied:"
3925msgstr "copiado:"
3926
3927#: wt-status.c:279
3928msgid "deleted:"
3929msgstr "eliminado:"
3930
3931#: wt-status.c:281
3932msgid "modified:"
3933msgstr "modificado:"
3934
3935#: wt-status.c:283
3936msgid "renamed:"
3937msgstr "nome mudado:"
3938
3939#: wt-status.c:285
3940msgid "typechange:"
3941msgstr "tipo alterado:"
3942
3943#: wt-status.c:287
3944msgid "unknown:"
3945msgstr "desconhecido:"
3946
3947#: wt-status.c:289
3948msgid "unmerged:"
3949msgstr "não integrado:"
3950
3951#: wt-status.c:371
3952msgid "new commits, "
3953msgstr "novos commits, "
3954
3955#: wt-status.c:373
3956msgid "modified content, "
3957msgstr "conteúdo modificado, "
3958
3959#: wt-status.c:375
3960msgid "untracked content, "
3961msgstr "conteúdo não controlado, "
3962
3963#: wt-status.c:818
3964msgid "Submodules changed but not updated:"
3965msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
3966
3967#: wt-status.c:820
3968msgid "Submodule changes to be committed:"
3969msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
3970
3971#: wt-status.c:901
3972msgid ""
3973"Do not touch the line above.\n"
3974"Everything below will be removed."
3975msgstr ""
3976"Não altere a linha acima.\n"
3977"Tudo o que estiver abaixo será removido."
3978
3979#: wt-status.c:1013
3980msgid "You have unmerged paths."
3981msgstr "Há caminhos não integrados."
3982
3983#: wt-status.c:1016
3984msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3985msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
3986
3987#: wt-status.c:1018
3988msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3989msgstr "  (use \"git am --abort\" para abortar a integração)"
3990
3991#: wt-status.c:1023
3992msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3993msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
3994
3995#: wt-status.c:1026
3996msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3997msgstr "  (use \"git commit\" para concluir a integração)"
3998
3999#: wt-status.c:1036
4000msgid "You are in the middle of an am session."
4001msgstr "Sessão am em curso."
4002
4003#: wt-status.c:1039
4004msgid "The current patch is empty."
4005msgstr "O patch atual está vazio."
4006
4007#: wt-status.c:1043
4008msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4009msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
4010
4011#: wt-status.c:1045
4012msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4013msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
4014
4015#: wt-status.c:1047
4016msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4017msgstr "  (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
4018
4019#: wt-status.c:1176
4020msgid "git-rebase-todo is missing."
4021msgstr "git-rebase-todo não existe."
4022
4023#: wt-status.c:1178
4024msgid "No commands done."
4025msgstr "Nenhum comando concluído."
4026
4027#: wt-status.c:1181
4028#, c-format
4029msgid "Last command done (%d command done):"
4030msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4031msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
4032msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
4033
4034#: wt-status.c:1192
4035#, c-format
4036msgid "  (see more in file %s)"
4037msgstr "  (veja mais no ficheiro %s)"
4038
4039#: wt-status.c:1197
4040msgid "No commands remaining."
4041msgstr "Nenhum comando por concluir."
4042
4043#: wt-status.c:1200
4044#, c-format
4045msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4046msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4047msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
4048msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
4049
4050#: wt-status.c:1208
4051msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4052msgstr "  (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
4053
4054#: wt-status.c:1221
4055#, c-format
4056msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4057msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
4058
4059#: wt-status.c:1226
4060msgid "You are currently rebasing."
4061msgstr "Está a rebasear neste momento."
4062
4063#: wt-status.c:1240
4064msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4065msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
4066
4067#: wt-status.c:1242
4068msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4069msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
4070
4071#: wt-status.c:1244
4072msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4073msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
4074
4075#: wt-status.c:1250
4076msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4077msgstr ""
4078"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
4079
4080#: wt-status.c:1254
4081#, c-format
4082msgid "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4083msgstr ""
4084"Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
4085"sobre '%s'."
4086
4087#: wt-status.c:1259
4088msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4089msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
4090
4091#: wt-status.c:1262
4092msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4093msgstr ""
4094"  (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
4095"continue\")"
4096
4097#: wt-status.c:1266
4098#, c-format
4099msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4100msgstr ""
4101"Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
4102"'%s'."
4103
4104#: wt-status.c:1271
4105msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4106msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
4107
4108#: wt-status.c:1274
4109msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4110msgstr "  (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
4111
4112#: wt-status.c:1276
4113msgid ""
4114"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4115msgstr ""
4116"  (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
4117"alterações)"
4118
4119#: wt-status.c:1286
4120#, c-format
4121msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4122msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
4123
4124#: wt-status.c:1291
4125msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4126msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
4127
4128#: wt-status.c:1294
4129msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4130msgstr ""
4131"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
4132"\")"
4133
4134#: wt-status.c:1296
4135msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4136msgstr ""
4137"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
4138
4139#: wt-status.c:1305
4140#, c-format
4141msgid "You are currently reverting commit %s."
4142msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
4143
4144#: wt-status.c:1310
4145msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4146msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
4147
4148#: wt-status.c:1313
4149msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4150msgstr ""
4151"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
4152
4153#: wt-status.c:1315
4154msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4155msgstr "  (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
4156
4157#: wt-status.c:1326
4158#, c-format
4159msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4160msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
4161
4162#: wt-status.c:1330
4163msgid "You are currently bisecting."
4164msgstr "Está a bissetar neste momento."
4165
4166#: wt-status.c:1333
4167msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4168msgstr "  (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
4169
4170#: wt-status.c:1530
4171msgid "On branch "
4172msgstr "No ramo "
4173
4174#: wt-status.c:1536
4175msgid "interactive rebase in progress; onto "
4176msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
4177
4178#: wt-status.c:1538
4179msgid "rebase in progress; onto "
4180msgstr "rebase em curso; sobre "
4181
4182#: wt-status.c:1543
4183msgid "HEAD detached at "
4184msgstr "HEAD destacada em "
4185
4186#: wt-status.c:1545
4187msgid "HEAD detached from "
4188msgstr "HEAD destacada de "
4189
4190#: wt-status.c:1548
4191msgid "Not currently on any branch."
4192msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento."
4193
4194#: wt-status.c:1566
4195msgid "Initial commit"
4196msgstr "Commit inicial"
4197
4198#: wt-status.c:1580
4199msgid "Untracked files"
4200msgstr "Ficheiros não controlados"
4201
4202#: wt-status.c:1582
4203msgid "Ignored files"
4204msgstr "Ficheiros ignorados"
4205
4206#: wt-status.c:1586
4207#, c-format
4208msgid ""
4209"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4210"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4211"new files yourself (see 'git help status')."
4212msgstr ""
4213"A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
4214"a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
4215"cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
4216"(consulte 'git help status')."
4217
4218#: wt-status.c:1592
4219#, c-format
4220msgid "Untracked files not listed%s"
4221msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
4222
4223#: wt-status.c:1594
4224msgid " (use -u option to show untracked files)"
4225msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
4226
4227#: wt-status.c:1600
4228msgid "No changes"
4229msgstr "Sem alterações"
4230
4231#: wt-status.c:1605
4232#, c-format
4233msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4234msgstr ""
4235"nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git commit "
4236"-a\")\n"
4237
4238#: wt-status.c:1608
4239#, c-format
4240msgid "no changes added to commit\n"
4241msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n"
4242
4243#: wt-status.c:1611
4244#, c-format
4245msgid ""
4246"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4247"track)\n"
4248msgstr ""
4249"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
4250"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
4251
4252#: wt-status.c:1614
4253#, c-format
4254msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4255msgstr ""
4256"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados\n"
4257
4258#: wt-status.c:1617
4259#, c-format
4260msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4261msgstr ""
4262"não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
4263"controlá-los)\n"
4264
4265#: wt-status.c:1620 wt-status.c:1625
4266#, c-format
4267msgid "nothing to commit\n"
4268msgstr "não há nada para submeter\n"
4269
4270#: wt-status.c:1623
4271#, c-format
4272msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4273msgstr ""
4274"não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não controlados)\n"
4275
4276#: wt-status.c:1627
4277#, c-format
4278msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4279msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n"
4280
4281#: wt-status.c:1734
4282msgid "Initial commit on "
4283msgstr "Commit inicial em "
4284
4285#: wt-status.c:1738
4286msgid "HEAD (no branch)"
4287msgstr "HEAD (nenhum ramo)"
4288
4289#: wt-status.c:1767
4290msgid "gone"
4291msgstr "desaparecido"
4292
4293#: wt-status.c:1769 wt-status.c:1777
4294msgid "behind "
4295msgstr "atrás "
4296
4297#: wt-status.c:1772 wt-status.c:1775
4298msgid "ahead "
4299msgstr "à frente "
4300
4301#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4302#: wt-status.c:2277
4303#, c-format
4304msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4305msgstr "não é possível efetuar %s: tem alterações não preparadas."
4306
4307#: wt-status.c:2283
4308msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4309msgstr "além disso, o índice contém alterações não submetidas."
4310
4311#: wt-status.c:2285
4312#, c-format
4313msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4314msgstr "não é possível efetuar %s: o índice contém alterações não submetidas."
4315
4316#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4317#, c-format
4318msgid "failed to unlink '%s'"
4319msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
4320
4321#: builtin/add.c:22
4322msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4323msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
4324
4325#: builtin/add.c:80
4326#, c-format
4327msgid "unexpected diff status %c"
4328msgstr "diff status inesperado %c"
4329
4330#: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4331msgid "updating files failed"
4332msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
4333
4334#: builtin/add.c:95
4335#, c-format
4336msgid "remove '%s'\n"
4337msgstr "remover '%s'\n"
4338
4339#: builtin/add.c:149
4340msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4341msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
4342
4343#: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:845
4344msgid "Could not read the index"
4345msgstr "Não foi possível ler o índice"
4346
4347#: builtin/add.c:220
4348#, c-format
4349msgid "Could not open '%s' for writing."
4350msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
4351
4352#: builtin/add.c:224
4353msgid "Could not write patch"
4354msgstr "Não foi possível escrever patch"
4355
4356#: builtin/add.c:227
4357msgid "editing patch failed"
4358msgstr "falha ao editar patch"
4359
4360#: builtin/add.c:230
4361#, c-format
4362msgid "Could not stat '%s'"
4363msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
4364
4365#: builtin/add.c:232
4366msgid "Empty patch. Aborted."
4367msgstr "Patch vazio. Abortado."
4368
4369#: builtin/add.c:237
4370#, c-format
4371msgid "Could not apply '%s'"
4372msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
4373
4374#: builtin/add.c:247
4375msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4376msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
4377
4378#: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4379#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4380#: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:162
4381msgid "dry run"
4382msgstr "simular ação"
4383
4384#: builtin/add.c:269
4385msgid "interactive picking"
4386msgstr "seleção interativa"
4387
4388#: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1159 builtin/reset.c:286
4389msgid "select hunks interactively"
4390msgstr "selecionar blocos interativamente"
4391
4392#: builtin/add.c:271
4393msgid "edit current diff and apply"
4394msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
4395
4396#: builtin/add.c:272
4397msgid "allow adding otherwise ignored files"
4398msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
4399
4400#: builtin/add.c:273
4401msgid "update tracked files"
4402msgstr "atualizar ficheiros controlados"
4403
4404#: builtin/add.c:274
4405msgid "record only the fact that the path will be added later"
4406msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
4407
4408#: builtin/add.c:275
4409msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4410msgstr ""
4411"adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
4412
4413#: builtin/add.c:278
4414msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4415msgstr "ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
4416
4417#: builtin/add.c:280
4418msgid "don't add, only refresh the index"
4419msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
4420
4421#: builtin/add.c:281
4422msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4423msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
4424
4425#: builtin/add.c:282
4426msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4427msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
4428
4429#: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4430msgid "(+/-)x"
4431msgstr "(+/-)x"
4432
4433#: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4434msgid "override the executable bit of the listed files"
4435msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
4436
4437#: builtin/add.c:305
4438#, c-format
4439msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4440msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
4441
4442#: builtin/add.c:312
4443msgid "adding files failed"
4444msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
4445
4446#: builtin/add.c:348
4447msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4448msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
4449
4450#: builtin/add.c:355
4451msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4452msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
4453
4454#: builtin/add.c:359
4455#, c-format
4456msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4457msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
4458
4459#: builtin/add.c:374
4460#, c-format
4461msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4462msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
4463
4464#: builtin/add.c:375
4465#, c-format
4466msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4467msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
4468
4469#: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4470#: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4471#: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4472#: builtin/submodule--helper.c:244
4473msgid "index file corrupt"
4474msgstr "ficheiro de índice corrompido"
4475
4476#: builtin/am.c:414
4477msgid "could not parse author script"
4478msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
4479
4480#: builtin/am.c:491
4481#, c-format
4482msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4483msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
4484
4485#: builtin/am.c:532
4486#, c-format
4487msgid "Malformed input line: '%s'."
4488msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
4489
4490#: builtin/am.c:569
4491#, c-format
4492msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4493msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
4494
4495#: builtin/am.c:595
4496msgid "fseek failed"
4497msgstr "falha ao invocar fseek"
4498
4499#: builtin/am.c:775
4500#, c-format
4501msgid "could not parse patch '%s'"
4502msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
4503
4504#: builtin/am.c:840
4505msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4506msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
4507
4508#: builtin/am.c:887
4509msgid "invalid timestamp"
4510msgstr "carimbo de data/hora inválido"
4511
4512#: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4513msgid "invalid Date line"
4514msgstr "linha de Data inválida"
4515
4516#: builtin/am.c:895
4517msgid "invalid timezone offset"
4518msgstr "mudança de fuso horário inválida"
4519
4520#: builtin/am.c:984
4521msgid "Patch format detection failed."
4522msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
4523
4524#: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4525#, c-format
4526msgid "failed to create directory '%s'"
4527msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
4528
4529#: builtin/am.c:993
4530msgid "Failed to split patches."
4531msgstr "Falha ao dividir patches."
4532
4533#: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4534msgid "unable to write index file"
4535msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
4536
4537#: builtin/am.c:1176
4538#, c-format
4539msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4540msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
4541
4542#: builtin/am.c:1177
4543#, c-format
4544msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4545msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
4546
4547#: builtin/am.c:1178
4548#, c-format
4549msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4550msgstr ""
4551"Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, execute "
4552"\"%s --abort\"."
4553
4554#: builtin/am.c:1316
4555msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4556msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
4557
4558#: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4559#, c-format
4560msgid "invalid ident line: %s"
4561msgstr "linha de identidade inválida: %s"
4562
4563#: builtin/am.c:1417
4564#, c-format
4565msgid "unable to parse commit %s"
4566msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
4567
4568#: builtin/am.c:1610
4569msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4570msgstr ""
4571"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
4572"pontos."
4573
4574#: builtin/am.c:1612
4575msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4576msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
4577
4578#: builtin/am.c:1631
4579msgid ""
4580"Did you hand edit your patch?\n"
4581"It does not apply to blobs recorded in its index."
4582msgstr ""
4583"Editou o patch manualmente?\n"
4584"Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
4585
4586#: builtin/am.c:1637
4587msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4588msgstr ""
4589"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
4590"pontos..."
4591
4592#: builtin/am.c:1662
4593msgid "Failed to merge in the changes."
4594msgstr "Falha ao integrar as alterações."
4595
4596#: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:632
4597msgid "git write-tree failed to write a tree"
4598msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
4599
4600#: builtin/am.c:1693
4601msgid "applying to an empty history"
4602msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
4603
4604#: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4605#: builtin/merge.c:827
4606msgid "failed to write commit object"
4607msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
4608
4609#: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4610#, c-format
4611msgid "cannot resume: %s does not exist."
4612msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
4613
4614#: builtin/am.c:1759
4615msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4616msgstr ""
4617"não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada a um "
4618"terminal."
4619
4620#: builtin/am.c:1764
4621msgid "Commit Body is:"
4622msgstr "Corpo do commit:"
4623
4624#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4625#. in your translation. The program will only accept English
4626#. input at this point.
4627#.
4628#: builtin/am.c:1774
4629msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4630msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
4631
4632#: builtin/am.c:1824
4633#, c-format
4634msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4635msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
4636
4637#: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4638#, c-format
4639msgid "Applying: %.*s"
4640msgstr "A aplicar: %.*s"
4641
4642#: builtin/am.c:1877
4643msgid "No changes -- Patch already applied."
4644msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
4645
4646#: builtin/am.c:1885
4647#, c-format
4648msgid "Patch failed at %s %.*s"
4649msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
4650
4651#: builtin/am.c:1891
4652#, c-format
4653msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4654msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
4655
4656#: builtin/am.c:1936
4657msgid ""
4658"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4659"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4660"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4661msgstr ""
4662"Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
4663"Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
4664"já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
4665
4666#: builtin/am.c:1943
4667msgid ""
4668"You still have unmerged paths in your index.\n"
4669"Did you forget to use 'git add'?"
4670msgstr ""
4671"Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
4672"Esqueceu-se de usar 'git add'?"
4673
4674#: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4675#: builtin/reset.c:316
4676#, c-format
4677msgid "Could not parse object '%s'."
4678msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
4679
4680#: builtin/am.c:2103
4681msgid "failed to clean index"
4682msgstr "falha ao limpar o índice"
4683
4684#: builtin/am.c:2137
4685msgid ""
4686"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4687"Not rewinding to ORIG_HEAD"
4688msgstr ""
4689"Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
4690"Não recuando a ORIG_HEAD"
4691
4692#: builtin/am.c:2200
4693#, c-format
4694msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4695msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
4696
4697#: builtin/am.c:2233
4698msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4699msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4700
4701#: builtin/am.c:2234
4702msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4703msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
4704
4705#: builtin/am.c:2240
4706msgid "run interactively"
4707msgstr "executar interativamente"
4708
4709#: builtin/am.c:2242
4710msgid "historical option -- no-op"
4711msgstr "opção histórica -- sem-ação"
4712
4713#: builtin/am.c:2244
4714msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4715msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
4716
4717#: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4718#: builtin/repack.c:178
4719msgid "be quiet"
4720msgstr "silencioso"
4721
4722#: builtin/am.c:2247
4723msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4724msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
4725
4726#: builtin/am.c:2250
4727msgid "recode into utf8 (default)"
4728msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
4729
4730#: builtin/am.c:2252
4731msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4732msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
4733
4734#: builtin/am.c:2254
4735msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4736msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
4737
4738#: builtin/am.c:2256
4739msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4740msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
4741
4742#: builtin/am.c:2258
4743msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4744msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
4745
4746#: builtin/am.c:2261
4747msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4748msgstr ""
4749"não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
4750
4751#: builtin/am.c:2264
4752msgid "strip everything before a scissors line"
4753msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
4754
4755#: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4756#: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4757#: builtin/am.c:2293
4758msgid "pass it through git-apply"
4759msgstr "transmitir ao git-apply"
4760
4761#: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4762#: builtin/grep.c:1038 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135 builtin/pull.c:194
4763#: builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191 builtin/show-branch.c:644
4764#: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:355 parse-options.h:132
4765#: parse-options.h:134 parse-options.h:245
4766msgid "n"
4767msgstr "n"
4768
4769#: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4770#: builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
4771msgid "format"
4772msgstr "formato"
4773
4774#: builtin/am.c:2290
4775msgid "format the patch(es) are in"
4776msgstr "formato de apresentação de patches"
4777
4778#: builtin/am.c:2296
4779msgid "override error message when patch failure occurs"
4780msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
4781
4782#: builtin/am.c:2298
4783msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4784msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
4785
4786#: builtin/am.c:2301
4787msgid "synonyms for --continue"
4788msgstr "sinónimo de --continue"
4789
4790#: builtin/am.c:2304
4791msgid "skip the current patch"
4792msgstr "ignorar o patch atual"
4793
4794#: builtin/am.c:2307
4795msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4796msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
4797
4798#: builtin/am.c:2311
4799msgid "lie about committer date"
4800msgstr "mentir sobre a data de commit"
4801
4802#: builtin/am.c:2313
4803msgid "use current timestamp for author date"
4804msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
4805
4806#: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:233
4807#: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:370
4808msgid "key-id"
4809msgstr "id-chave"
4810
4811#: builtin/am.c:2316
4812msgid "GPG-sign commits"
4813msgstr "assinar os commits com GPG"
4814
4815#: builtin/am.c:2319
4816msgid "(internal use for git-rebase)"
4817msgstr "(uso interno de git-rebase)"
4818
4819#: builtin/am.c:2334
4820msgid ""
4821"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4822"it will be removed. Please do not use it anymore."
4823msgstr ""
4824"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
4825"futuramente removida. Por favor não a use."
4826
4827#: builtin/am.c:2341
4828msgid "failed to read the index"
4829msgstr "falha ao ler o índice"
4830
4831#: builtin/am.c:2356
4832#, c-format
4833msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4834msgstr ""
4835"o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
4836
4837#: builtin/am.c:2380
4838#, c-format
4839msgid ""
4840"Stray %s directory found.\n"
4841"Use \"git am --abort\" to remove it."
4842msgstr ""
4843"Diretório abandonado %s encontrado.\n"
4844"Use \"git am --abort\" para o remover."
4845
4846#: builtin/am.c:2386
4847msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4848msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
4849
4850#: builtin/apply.c:8
4851msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4852msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
4853
4854#: builtin/archive.c:17
4855#, c-format
4856msgid "could not create archive file '%s'"
4857msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
4858
4859#: builtin/archive.c:20
4860msgid "could not redirect output"
4861msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
4862
4863#: builtin/archive.c:37
4864msgid "git archive: Remote with no URL"
4865msgstr "git archive: Remoto sem URL"
4866
4867#: builtin/archive.c:58
4868msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4869msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
4870
4871#: builtin/archive.c:61
4872#, c-format
4873msgid "git archive: NACK %s"
4874msgstr "git archive: NACK %s"
4875
4876#: builtin/archive.c:63
4877#, c-format
4878msgid "remote error: %s"
4879msgstr "erro remoto: %s"
4880
4881#: builtin/archive.c:64
4882msgid "git archive: protocol error"
4883msgstr "git archive: erro de protocolo"
4884
4885#: builtin/archive.c:68
4886msgid "git archive: expected a flush"
4887msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
4888
4889#: builtin/bisect--helper.c:7
4890msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4891msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4892
4893#: builtin/bisect--helper.c:17
4894msgid "perform 'git bisect next'"
4895msgstr "executar 'git bisect next'"
4896
4897#: builtin/bisect--helper.c:19
4898msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4899msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
4900
4901#: builtin/blame.c:33
4902msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4903msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
4904
4905#: builtin/blame.c:38
4906msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4907msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
4908
4909#: builtin/blame.c:1786
4910msgid "Blaming lines"
4911msgstr "Linhas de culpa"
4912
4913#: builtin/blame.c:2582
4914msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4915msgstr ""
4916"Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
4917
4918#: builtin/blame.c:2583
4919msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4920msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
4921
4922#: builtin/blame.c:2584
4923msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4924msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
4925
4926#: builtin/blame.c:2585
4927msgid "Show work cost statistics"
4928msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
4929
4930#: builtin/blame.c:2586
4931msgid "Force progress reporting"
4932msgstr "Forçar informação de progresso"
4933
4934#: builtin/blame.c:2587
4935msgid "Show output score for blame entries"
4936msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
4937
4938#: builtin/blame.c:2588
4939msgid "Show original filename (Default: auto)"
4940msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
4941
4942#: builtin/blame.c:2589
4943msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4944msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
4945
4946#: builtin/blame.c:2590
4947msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4948msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
4949
4950#: builtin/blame.c:2591
4951msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4952msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
4953
4954#: builtin/blame.c:2592
4955msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4956msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
4957
4958#: builtin/blame.c:2593
4959msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4960msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
4961
4962#: builtin/blame.c:2594
4963msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4964msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
4965
4966#: builtin/blame.c:2595
4967msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4968msgstr ""
4969"Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
4970
4971#: builtin/blame.c:2596
4972msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4973msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
4974
4975#: builtin/blame.c:2597
4976msgid "Ignore whitespace differences"
4977msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
4978
4979#: builtin/blame.c:2604
4980msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
4981msgstr "Usar um heurística experimental para melhorar diffs"
4982
4983#: builtin/blame.c:2606
4984msgid "Spend extra cycles to find better match"
4985msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
4986
4987#: builtin/blame.c:2607
4988msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4989msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
4990
4991#: builtin/blame.c:2608
4992msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4993msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
4994
4995#: builtin/blame.c:2609 builtin/blame.c:2610
4996msgid "score"
4997msgstr "pontuação"
4998
4999#: builtin/blame.c:2609
5000msgid "Find line copies within and across files"
5001msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
5002
5003#: builtin/blame.c:2610
5004msgid "Find line movements within and across files"
5005msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
5006
5007#: builtin/blame.c:2611
5008msgid "n,m"
5009msgstr "n,m"
5010
5011#: builtin/blame.c:2611
5012msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5013msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
5014
5015#: builtin/blame.c:2658
5016msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5017msgstr ""
5018"--progress não pode ser usado com --incremental ou formatos de porcelana"
5019
5020#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5021#. display width for a relative timestamp in "git blame"
5022#. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5023#. takes 22 places, is the longest among various forms of
5024#. relative timestamps, but your language may need more or
5025#. fewer display columns.
5026#: builtin/blame.c:2706
5027msgid "4 years, 11 months ago"
5028msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
5029
5030#: builtin/blame.c:2786
5031msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5032msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem."
5033
5034#: builtin/blame.c:2806
5035msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5036msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final"
5037
5038#: builtin/blame.c:2811
5039msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5040msgstr ""
5041"--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit"
5042
5043#: builtin/blame.c:2838
5044msgid "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5045msgstr ""
5046"--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
5047
5048#: builtin/blame.c:2849
5049#, c-format
5050msgid "no such path %s in %s"
5051msgstr "o caminho %s não existe em %s"
5052
5053#: builtin/blame.c:2860
5054#, c-format
5055msgid "cannot read blob %s for path %s"
5056msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s"
5057
5058#: builtin/blame.c:2879
5059#, c-format
5060msgid "file %s has only %lu line"
5061msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5062msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha"
5063msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas"
5064
5065#: builtin/branch.c:26
5066msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5067msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5068
5069#: builtin/branch.c:27
5070msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5071msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
5072
5073#: builtin/branch.c:28
5074msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5075msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
5076
5077#: builtin/branch.c:29
5078msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5079msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
5080
5081#: builtin/branch.c:30
5082msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5083msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
5084
5085#: builtin/branch.c:143
5086#, c-format
5087msgid ""
5088"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5089"         '%s', but not yet merged to HEAD."
5090msgstr ""
5091"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
5092"         '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
5093
5094#: builtin/branch.c:147
5095#, c-format
5096msgid ""
5097"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5098"         '%s', even though it is merged to HEAD."
5099msgstr ""
5100"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
5101"         '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
5102
5103#: builtin/branch.c:161
5104#, c-format
5105msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5106msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
5107
5108#: builtin/branch.c:165
5109#, c-format
5110msgid ""
5111"The branch '%s' is not fully merged.\n"
5112"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5113msgstr ""
5114"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
5115"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
5116
5117#: builtin/branch.c:178
5118msgid "Update of config-file failed"
5119msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
5120
5121#: builtin/branch.c:206
5122msgid "cannot use -a with -d"
5123msgstr "não é possível usar -a com -d"
5124
5125#: builtin/branch.c:212
5126msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5127msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
5128
5129#: builtin/branch.c:226
5130#, c-format
5131msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5132msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
5133
5134#: builtin/branch.c:241
5135#, c-format
5136msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5137msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
5138
5139#: builtin/branch.c:242
5140#, c-format
5141msgid "branch '%s' not found."
5142msgstr "ramo '%s' não encontrado."
5143
5144#: builtin/branch.c:257
5145#, c-format
5146msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5147msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
5148
5149#: builtin/branch.c:258
5150#, c-format
5151msgid "Error deleting branch '%s'"
5152msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
5153
5154#: builtin/branch.c:265
5155#, c-format
5156msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5157msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
5158
5159#: builtin/branch.c:266
5160#, c-format
5161msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5162msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
5163
5164#: builtin/branch.c:312
5165#, c-format
5166msgid "[%s: gone]"
5167msgstr "[%s: desaparecido]"
5168
5169#: builtin/branch.c:317
5170#, c-format
5171msgid "[%s]"
5172msgstr "[%s]"
5173
5174#: builtin/branch.c:322
5175#, c-format
5176msgid "[%s: behind %d]"
5177msgstr "[%s: atrás %d]"
5178
5179#: builtin/branch.c:324
5180#, c-format
5181msgid "[behind %d]"
5182msgstr "[atrás %d]"
5183
5184#: builtin/branch.c:328
5185#, c-format
5186msgid "[%s: ahead %d]"
5187msgstr "[%s: à frente %d]"
5188
5189#: builtin/branch.c:330
5190#, c-format
5191msgid "[ahead %d]"
5192msgstr "[à frente %d]"
5193
5194#: builtin/branch.c:333
5195#, c-format
5196msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
5197msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
5198
5199#: builtin/branch.c:336
5200#, c-format
5201msgid "[ahead %d, behind %d]"
5202msgstr "[à frente %d, atrás %d]"
5203
5204#: builtin/branch.c:349
5205msgid " **** invalid ref ****"
5206msgstr " **** referências inválida ****"
5207
5208#: builtin/branch.c:375
5209#, c-format
5210msgid "(no branch, rebasing %s)"
5211msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)"
5212
5213#: builtin/branch.c:378
5214#, c-format
5215msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5216msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)"
5217
5218#. TRANSLATORS: make sure this matches
5219#. "HEAD detached at " in wt-status.c
5220#: builtin/branch.c:384
5221#, c-format
5222msgid "(HEAD detached at %s)"
5223msgstr "(HEAD destacada em %s)"
5224
5225#. TRANSLATORS: make sure this matches
5226#. "HEAD detached from " in wt-status.c
5227#: builtin/branch.c:389
5228#, c-format
5229msgid "(HEAD detached from %s)"
5230msgstr "(HEAD destacada de %s)"
5231
5232#: builtin/branch.c:393
5233msgid "(no branch)"
5234msgstr "(nenhum ramo)"
5235
5236#: builtin/branch.c:535
5237#, c-format
5238msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5239msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
5240
5241#: builtin/branch.c:539
5242#, c-format
5243msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5244msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
5245
5246#: builtin/branch.c:554
5247msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5248msgstr ""
5249"não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
5250
5251#: builtin/branch.c:564
5252#, c-format
5253msgid "Invalid branch name: '%s'"
5254msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
5255
5256#: builtin/branch.c:581
5257msgid "Branch rename failed"
5258msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
5259
5260#: builtin/branch.c:585
5261#, c-format
5262msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5263msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
5264
5265#: builtin/branch.c:588
5266#, c-format
5267msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5268msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
5269
5270#: builtin/branch.c:595
5271msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5272msgstr ""
5273"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
5274
5275#: builtin/branch.c:611
5276#, c-format
5277msgid ""
5278"Please edit the description for the branch\n"
5279"  %s\n"
5280"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5281msgstr ""
5282"Edite a descrição do ramo:\n"
5283"  %s\n"
5284"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
5285
5286#: builtin/branch.c:643
5287msgid "Generic options"
5288msgstr "Opções genéricas"
5289
5290#: builtin/branch.c:645
5291msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5292msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
5293
5294#: builtin/branch.c:646
5295msgid "suppress informational messages"
5296msgstr "suprimir mensagens informativas"
5297
5298#: builtin/branch.c:647
5299msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5300msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
5301
5302#: builtin/branch.c:649
5303msgid "change upstream info"
5304msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
5305
5306#: builtin/branch.c:651
5307msgid "upstream"
5308msgstr "a montante"
5309
5310#: builtin/branch.c:651
5311msgid "change the upstream info"
5312msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
5313
5314#: builtin/branch.c:652
5315msgid "Unset the upstream info"
5316msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
5317
5318#: builtin/branch.c:653
5319msgid "use colored output"
5320msgstr "usar saída colorida"
5321
5322#: builtin/branch.c:654
5323msgid "act on remote-tracking branches"
5324msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
5325
5326#: builtin/branch.c:656 builtin/branch.c:657
5327msgid "print only branches that contain the commit"
5328msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
5329
5330#: builtin/branch.c:660
5331msgid "Specific git-branch actions:"
5332msgstr "Ações específicas do git-branch:"
5333
5334#: builtin/branch.c:661
5335msgid "list both remote-tracking and local branches"
5336msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
5337
5338#: builtin/branch.c:663
5339msgid "delete fully merged branch"
5340msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
5341
5342#: builtin/branch.c:664
5343msgid "delete branch (even if not merged)"
5344msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
5345
5346#: builtin/branch.c:665
5347msgid "move/rename a branch and its reflog"
5348msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
5349
5350#: builtin/branch.c:666
5351msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5352msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
5353
5354#: builtin/branch.c:667
5355msgid "list branch names"
5356msgstr "listar os nomes dos ramos"
5357
5358#: builtin/branch.c:668
5359msgid "create the branch's reflog"
5360msgstr "criar reflog do ramo"
5361
5362#: builtin/branch.c:670
5363msgid "edit the description for the branch"
5364msgstr "editar a descrição do ramo"
5365
5366#: builtin/branch.c:671
5367msgid "force creation, move/rename, deletion"
5368msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
5369
5370#: builtin/branch.c:672
5371msgid "print only branches that are merged"
5372msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
5373
5374#: builtin/branch.c:673
5375msgid "print only branches that are not merged"
5376msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
5377
5378#: builtin/branch.c:674
5379msgid "list branches in columns"
5380msgstr "listar os ramos em colunas"
5381
5382#: builtin/branch.c:675 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:381
5383msgid "key"
5384msgstr "chave"
5385
5386#: builtin/branch.c:676 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:382
5387msgid "field name to sort on"
5388msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
5389
5390#: builtin/branch.c:678 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5391#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570 builtin/tag.c:384
5392msgid "object"
5393msgstr "objeto"
5394
5395#: builtin/branch.c:679
5396msgid "print only branches of the object"
5397msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
5398
5399#: builtin/branch.c:681 builtin/for-each-ref.c:46 builtin/tag.c:388
5400msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5401msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas"
5402
5403#: builtin/branch.c:698
5404msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5405msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
5406
5407#: builtin/branch.c:702 builtin/clone.c:706
5408msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5409msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
5410
5411#: builtin/branch.c:724
5412msgid "--column and --verbose are incompatible"
5413msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
5414
5415#: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:787
5416msgid "branch name required"
5417msgstr "nome do ramo é obrigatório"
5418
5419#: builtin/branch.c:763
5420msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5421msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
5422
5423#: builtin/branch.c:768
5424msgid "cannot edit description of more than one branch"
5425msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
5426
5427#: builtin/branch.c:775
5428#, c-format
5429msgid "No commit on branch '%s' yet."
5430msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
5431
5432#: builtin/branch.c:778
5433#, c-format
5434msgid "No branch named '%s'."
5435msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'."
5436
5437#: builtin/branch.c:793
5438msgid "too many branches for a rename operation"
5439msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
5440
5441#: builtin/branch.c:798
5442msgid "too many branches to set new upstream"
5443msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
5444
5445#: builtin/branch.c:802
5446#, c-format
5447msgid ""
5448"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5449msgstr ""
5450"não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
5451"aponta para um ramo."
5452
5453#: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:848
5454#, c-format
5455msgid "no such branch '%s'"
5456msgstr "o ramo '%s' não existe"
5457
5458#: builtin/branch.c:809
5459#, c-format
5460msgid "branch '%s' does not exist"
5461msgstr "o ramo '%s' não existe"
5462
5463#: builtin/branch.c:821
5464msgid "too many branches to unset upstream"
5465msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
5466
5467#: builtin/branch.c:825
5468msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5469msgstr ""
5470"não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
5471"esta não aponta para um ramo."
5472
5473#: builtin/branch.c:831
5474#, c-format
5475msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5476msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
5477
5478#: builtin/branch.c:845
5479msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5480msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
5481
5482#: builtin/branch.c:851
5483msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5484msgstr "as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
5485
5486#: builtin/branch.c:854
5487#, c-format
5488msgid ""
5489"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5490"track or --set-upstream-to\n"
5491msgstr ""
5492"A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --track "
5493"ou --set-upstream-to\n"
5494
5495#: builtin/branch.c:871
5496#, c-format
5497msgid ""
5498"\n"
5499"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5500"\n"
5501msgstr ""
5502"\n"
5503"Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
5504"\n"
5505
5506#: builtin/bundle.c:51
5507#, c-format
5508msgid "%s is okay\n"
5509msgstr "%s está correto\n"
5510
5511#: builtin/bundle.c:64
5512msgid "Need a repository to create a bundle."
5513msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
5514
5515#: builtin/bundle.c:68
5516msgid "Need a repository to unbundle."
5517msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
5518
5519#: builtin/cat-file.c:513
5520msgid ""
5521"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p "
5522"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5523msgstr ""
5524"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p "
5525"| <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>"
5526
5527#: builtin/cat-file.c:514
5528msgid ""
5529"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5530"filters]"
5531msgstr ""
5532"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5533"filters]"
5534
5535#: builtin/cat-file.c:551
5536msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5537msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
5538
5539#: builtin/cat-file.c:552
5540msgid "show object type"
5541msgstr "mostrar tipo do objeto"
5542
5543#: builtin/cat-file.c:553
5544msgid "show object size"
5545msgstr "mostrar tamanho do objeto"
5546
5547#: builtin/cat-file.c:555
5548msgid "exit with zero when there's no error"
5549msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
5550
5551#: builtin/cat-file.c:556
5552msgid "pretty-print object's content"
5553msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
5554
5555#: builtin/cat-file.c:558
5556msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5557msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
5558
5559#: builtin/cat-file.c:560
5560msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5561msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto"
5562
5563#: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:929
5564msgid "blob"
5565msgstr "blob"
5566
5567#: builtin/cat-file.c:562
5568msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5569msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters"
5570
5571#: builtin/cat-file.c:564
5572msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5573msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
5574
5575#: builtin/cat-file.c:565
5576msgid "buffer --batch output"
5577msgstr "carregar a saída de --batch"
5578
5579#: builtin/cat-file.c:567
5580msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5581msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
5582
5583#: builtin/cat-file.c:570
5584msgid "show info about objects fed from the standard input"
5585msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
5586
5587#: builtin/cat-file.c:573
5588msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5589msgstr ""
5590"seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --batch-"
5591"check)"
5592
5593#: builtin/cat-file.c:575
5594msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5595msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
5596
5597#: builtin/check-attr.c:11
5598msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5599msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
5600
5601#: builtin/check-attr.c:12
5602msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5603msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
5604
5605#: builtin/check-attr.c:19
5606msgid "report all attributes set on file"
5607msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
5608
5609#: builtin/check-attr.c:20
5610msgid "use .gitattributes only from the index"
5611msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
5612
5613#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5614msgid "read file names from stdin"
5615msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
5616
5617#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5618msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5619msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
5620
5621#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1140 builtin/gc.c:332
5622msgid "suppress progress reporting"
5623msgstr "suprimir informação de progresso"
5624
5625#: builtin/check-ignore.c:26
5626msgid "show non-matching input paths"
5627msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
5628
5629#: builtin/check-ignore.c:28
5630msgid "ignore index when checking"
5631msgstr "ignorar o índice ao verificar"
5632
5633#: builtin/check-ignore.c:154
5634msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5635msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
5636
5637#: builtin/check-ignore.c:157
5638msgid "-z only makes sense with --stdin"
5639msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
5640
5641#: builtin/check-ignore.c:159
5642msgid "no path specified"
5643msgstr "nenhum caminho especificado"
5644
5645#: builtin/check-ignore.c:163
5646msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5647msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
5648
5649#: builtin/check-ignore.c:165
5650msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5651msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
5652
5653#: builtin/check-ignore.c:168
5654msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5655msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
5656
5657#: builtin/check-mailmap.c:8
5658msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5659msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
5660
5661#: builtin/check-mailmap.c:13
5662msgid "also read contacts from stdin"
5663msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
5664
5665#: builtin/check-mailmap.c:24
5666#, c-format
5667msgid "unable to parse contact: %s"
5668msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
5669
5670#: builtin/check-mailmap.c:47
5671msgid "no contacts specified"
5672msgstr "nenhum contacto especificado"
5673
5674#: builtin/checkout-index.c:127
5675msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5676msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
5677
5678#: builtin/checkout-index.c:144
5679msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5680msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
5681
5682#: builtin/checkout-index.c:160
5683msgid "check out all files in the index"
5684msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
5685
5686#: builtin/checkout-index.c:161
5687msgid "force overwrite of existing files"
5688msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
5689
5690#: builtin/checkout-index.c:163
5691msgid "no warning for existing files and files not in index"
5692msgstr ""
5693"não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
5694"índice"
5695
5696#: builtin/checkout-index.c:165
5697msgid "don't checkout new files"
5698msgstr "não extrair novos ficheiros"
5699
5700#: builtin/checkout-index.c:167
5701msgid "update stat information in the index file"
5702msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
5703
5704#: builtin/checkout-index.c:171
5705msgid "read list of paths from the standard input"
5706msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
5707
5708#: builtin/checkout-index.c:173
5709msgid "write the content to temporary files"
5710msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
5711
5712#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5713#: builtin/submodule--helper.c:597 builtin/submodule--helper.c:600
5714#: builtin/submodule--helper.c:606 builtin/submodule--helper.c:967
5715#: builtin/worktree.c:471
5716msgid "string"
5717msgstr "cadeia"
5718
5719#: builtin/checkout-index.c:175
5720msgid "when creating files, prepend <string>"
5721msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
5722
5723#: builtin/checkout-index.c:177
5724msgid "copy out the files from named stage"
5725msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
5726
5727#: builtin/checkout.c:25
5728msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5729msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
5730
5731#: builtin/checkout.c:26
5732msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5733msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
5734
5735#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5736#, c-format
5737msgid "path '%s' does not have our version"
5738msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
5739
5740#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5741#, c-format
5742msgid "path '%s' does not have their version"
5743msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
5744
5745#: builtin/checkout.c:152
5746#, c-format
5747msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5748msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
5749
5750#: builtin/checkout.c:196
5751#, c-format
5752msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5753msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
5754
5755#: builtin/checkout.c:213
5756#, c-format
5757msgid "path '%s': cannot merge"
5758msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
5759
5760#: builtin/checkout.c:230
5761#, c-format
5762msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5763msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
5764
5765#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5766#: builtin/checkout.c:259
5767#, c-format
5768msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5769msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
5770
5771#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5772#, c-format
5773msgid "'%s' cannot be used with %s"
5774msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
5775
5776#: builtin/checkout.c:268
5777#, c-format
5778msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5779msgstr ""
5780"Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
5781
5782#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5783#, c-format
5784msgid "path '%s' is unmerged"
5785msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
5786
5787#: builtin/checkout.c:494
5788msgid "you need to resolve your current index first"
5789msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
5790
5791#: builtin/checkout.c:625
5792#, c-format
5793msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5794msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
5795
5796#: builtin/checkout.c:666
5797msgid "HEAD is now at"
5798msgstr "HEAD está agora em"
5799
5800#: builtin/checkout.c:670 builtin/clone.c:660
5801msgid "unable to update HEAD"
5802msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
5803
5804#: builtin/checkout.c:674
5805#, c-format
5806msgid "Reset branch '%s'\n"
5807msgstr "Repor ramo '%s'\n"
5808
5809#: builtin/checkout.c:677
5810#, c-format
5811msgid "Already on '%s'\n"
5812msgstr "Já em '%s'\n"
5813
5814#: builtin/checkout.c:681
5815#, c-format
5816msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5817msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
5818
5819#: builtin/checkout.c:683 builtin/checkout.c:1072
5820#, c-format
5821msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5822msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
5823
5824#: builtin/checkout.c:685
5825#, c-format
5826msgid "Switched to branch '%s'\n"
5827msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
5828
5829#: builtin/checkout.c:736
5830#, c-format
5831msgid " ... and %d more.\n"
5832msgstr " ... e mais %d.\n"
5833
5834#: builtin/checkout.c:742
5835#, c-format
5836msgid ""
5837"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5838"any of your branches:\n"
5839"\n"
5840"%s\n"
5841msgid_plural ""
5842"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5843"any of your branches:\n"
5844"\n"
5845"%s\n"
5846msgstr[0] ""
5847"Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n"
5848"\n"
5849"%s\n"
5850msgstr[1] ""
5851"Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n"
5852"\n"
5853"%s\n"
5854
5855#: builtin/checkout.c:761
5856#, c-format
5857msgid ""
5858"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5859"to do so with:\n"
5860"\n"
5861" git branch <new-branch-name> %s\n"
5862"\n"
5863msgid_plural ""
5864"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5865"to do so with:\n"
5866"\n"
5867" git branch <new-branch-name> %s\n"
5868"\n"
5869msgstr[0] ""
5870"Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
5871"para fazê-lo com:\n"
5872"\n"
5873" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
5874"\n"
5875msgstr[1] ""
5876"Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
5877"para fazê-lo com:\n"
5878"\n"
5879" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
5880"\n"
5881
5882#: builtin/checkout.c:797
5883msgid "internal error in revision walk"
5884msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
5885
5886#: builtin/checkout.c:801
5887msgid "Previous HEAD position was"
5888msgstr "A posição anterior de HEAD era"
5889
5890#: builtin/checkout.c:828 builtin/checkout.c:1067
5891msgid "You are on a branch yet to be born"
5892msgstr "Está num ramo ainda não criado"
5893
5894#: builtin/checkout.c:973
5895#, c-format
5896msgid "only one reference expected, %d given."
5897msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
5898
5899#: builtin/checkout.c:1013 builtin/worktree.c:214
5900#, c-format
5901msgid "invalid reference: %s"
5902msgstr "referência inválida: %s"
5903
5904#: builtin/checkout.c:1042
5905#, c-format
5906msgid "reference is not a tree: %s"
5907msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
5908
5909#: builtin/checkout.c:1081
5910msgid "paths cannot be used with switching branches"
5911msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
5912
5913#: builtin/checkout.c:1084 builtin/checkout.c:1088
5914#, c-format
5915msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5916msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
5917
5918#: builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1100
5919#: builtin/checkout.c:1103
5920#, c-format
5921msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5922msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
5923
5924#: builtin/checkout.c:1108
5925#, c-format
5926msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5927msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
5928
5929#: builtin/checkout.c:1141 builtin/checkout.c:1143 builtin/clone.c:93
5930#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5931#: builtin/worktree.c:326
5932msgid "branch"
5933msgstr "ramo"
5934
5935#: builtin/checkout.c:1142
5936msgid "create and checkout a new branch"
5937msgstr "criar e extrair um novo ramo"
5938
5939#: builtin/checkout.c:1144
5940msgid "create/reset and checkout a branch"
5941msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
5942
5943#: builtin/checkout.c:1145
5944msgid "create reflog for new branch"
5945msgstr "criar reflog do novo ramo"
5946
5947#: builtin/checkout.c:1146 builtin/worktree.c:328
5948msgid "detach HEAD at named commit"
5949msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
5950
5951#: builtin/checkout.c:1147
5952msgid "set upstream info for new branch"
5953msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
5954
5955#: builtin/checkout.c:1149
5956msgid "new-branch"
5957msgstr "novo-ramo"
5958
5959#: builtin/checkout.c:1149
5960msgid "new unparented branch"
5961msgstr "novo ramo sem pai"
5962
5963#: builtin/checkout.c:1150
5964msgid "checkout our version for unmerged files"
5965msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
5966
5967#: builtin/checkout.c:1152
5968msgid "checkout their version for unmerged files"
5969msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
5970
5971#: builtin/checkout.c:1154
5972msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5973msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
5974
5975#: builtin/checkout.c:1155
5976msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5977msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
5978
5979#: builtin/checkout.c:1156 builtin/merge.c:235
5980msgid "update ignored files (default)"
5981msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
5982
5983#: builtin/checkout.c:1157 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5984msgid "style"
5985msgstr "estilo"
5986
5987#: builtin/checkout.c:1158
5988msgid "conflict style (merge or diff3)"
5989msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
5990
5991#: builtin/checkout.c:1161
5992msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5993msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
5994
5995#: builtin/checkout.c:1163
5996msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5997msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
5998
5999#: builtin/checkout.c:1165
6000msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6001msgstr "não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
6002
6003#: builtin/checkout.c:1166 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
6004#: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6005#: builtin/send-pack.c:168
6006msgid "force progress reporting"
6007msgstr "forçar informação de progresso"
6008
6009#: builtin/checkout.c:1197
6010msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6011msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
6012
6013#: builtin/checkout.c:1214
6014msgid "--track needs a branch name"
6015msgstr "--track requer um nome dum ramo"
6016
6017#: builtin/checkout.c:1219
6018msgid "Missing branch name; try -b"
6019msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
6020
6021#: builtin/checkout.c:1255
6022msgid "invalid path specification"
6023msgstr "especificação de caminho inválida"
6024
6025#: builtin/checkout.c:1262
6026#, c-format
6027msgid ""
6028"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6029"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6030msgstr ""
6031"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo.\n"
6032"Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
6033
6034#: builtin/checkout.c:1267
6035#, c-format
6036msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6037msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
6038
6039#: builtin/checkout.c:1271
6040msgid ""
6041"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6042"checking out of the index."
6043msgstr ""
6044"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
6045"durante a extração do índice."
6046
6047#: builtin/clean.c:25
6048msgid ""
6049"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6050msgstr ""
6051"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
6052
6053#: builtin/clean.c:29
6054#, c-format
6055msgid "Removing %s\n"
6056msgstr "A remover %s\n"
6057
6058#: builtin/clean.c:30
6059#, c-format
6060msgid "Would remove %s\n"
6061msgstr "Removeria %s\n"
6062
6063#: builtin/clean.c:31
6064#, c-format
6065msgid "Skipping repository %s\n"
6066msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
6067
6068#: builtin/clean.c:32
6069#, c-format
6070msgid "Would skip repository %s\n"
6071msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
6072
6073#: builtin/clean.c:33
6074#, c-format
6075msgid "failed to remove %s"
6076msgstr "falha ao remover %s"
6077
6078#: builtin/clean.c:291 git-add--interactive.perl:623
6079#, c-format
6080msgid ""
6081"Prompt help:\n"
6082"1          - select a numbered item\n"
6083"foo        - select item based on unique prefix\n"
6084"           - (empty) select nothing\n"
6085msgstr ""
6086"Ajuda de linha de comandos:\n"
6087"1          - selecionar um item numerado\n"
6088"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
6089"           - (vazio) não seleciona nada\n"
6090
6091#: builtin/clean.c:295 git-add--interactive.perl:632
6092#, c-format
6093msgid ""
6094"Prompt help:\n"
6095"1          - select a single item\n"
6096"3-5        - select a range of items\n"
6097"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6098"foo        - select item based on unique prefix\n"
6099"-...       - unselect specified items\n"
6100"*          - choose all items\n"
6101"           - (empty) finish selecting\n"
6102msgstr ""
6103"Ajuda de linha de comandos:\n"
6104"1          - selecionar um único item\n"
6105"3-5        - selecionar um intervalo de items\n"
6106"2-3,6-9    - selecionar múltiplos intervalos\n"
6107"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
6108"-...       - desselecionar itens especificados\n"
6109"*          - escolher todos os itens\n"
6110"           - (vazio) concluir seleção\n"
6111
6112#: builtin/clean.c:511 git-add--interactive.perl:598
6113#: git-add--interactive.perl:603
6114#, c-format, perl-format
6115msgid "Huh (%s)?\n"
6116msgstr "O quê (%s)?\n"
6117
6118#: builtin/clean.c:653
6119#, c-format
6120msgid "Input ignore patterns>> "
6121msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
6122
6123#: builtin/clean.c:690
6124#, c-format
6125msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6126msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
6127
6128#: builtin/clean.c:711
6129msgid "Select items to delete"
6130msgstr "Selecione itens para eliminar"
6131
6132#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6133#: builtin/clean.c:752
6134#, c-format
6135msgid "Remove %s [y/N]? "
6136msgstr "Remover %s [y/N]? "
6137
6138#: builtin/clean.c:777 git-add--interactive.perl:1669
6139#, c-format
6140msgid "Bye.\n"
6141msgstr "Adeus.\n"
6142
6143#: builtin/clean.c:785
6144msgid ""
6145"clean               - start cleaning\n"
6146"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6147"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6148"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6149"quit                - stop cleaning\n"
6150"help                - this screen\n"
6151"?                   - help for prompt selection"
6152msgstr ""
6153"clean               - começar a limpar\n"
6154"filter by pattern   - excluir itens da eliminação\n"
6155"select by numbers   - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
6156"ask each            - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
6157"quit                - parar limpeza\n"
6158"help                - esta ajuda\n"
6159"?                   - ajuda para seleção em linha de comandos"
6160
6161#: builtin/clean.c:812 git-add--interactive.perl:1745
6162msgid "*** Commands ***"
6163msgstr "*** Comandos ***"
6164
6165#: builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1742
6166msgid "What now"
6167msgstr "E agora"
6168
6169#: builtin/clean.c:821
6170msgid "Would remove the following item:"
6171msgid_plural "Would remove the following items:"
6172msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
6173msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
6174
6175#: builtin/clean.c:838
6176msgid "No more files to clean, exiting."
6177msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
6178
6179#: builtin/clean.c:869
6180msgid "do not print names of files removed"
6181msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
6182
6183#: builtin/clean.c:871
6184msgid "force"
6185msgstr "forçar"
6186
6187#: builtin/clean.c:872
6188msgid "interactive cleaning"
6189msgstr "limpeza interativa"
6190
6191#: builtin/clean.c:874
6192msgid "remove whole directories"
6193msgstr "remover diretórios inteiros"
6194
6195#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:1056
6196#: builtin/ls-files.c:538 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:176
6197msgid "pattern"
6198msgstr "padrão"
6199
6200#: builtin/clean.c:876
6201msgid "add <pattern> to ignore rules"
6202msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
6203
6204#: builtin/clean.c:877
6205msgid "remove ignored files, too"
6206msgstr "também remover ficheiros ignorados"
6207
6208#: builtin/clean.c:879
6209msgid "remove only ignored files"
6210msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
6211
6212#: builtin/clean.c:897
6213msgid "-x and -X cannot be used together"
6214msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
6215
6216#: builtin/clean.c:901
6217msgid ""
6218"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6219"clean"
6220msgstr ""
6221"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
6222"limpeza recusada"
6223
6224#: builtin/clean.c:904
6225msgid ""
6226"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6227"refusing to clean"
6228msgstr ""
6229"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
6230"limpeza recusada"
6231
6232#: builtin/clone.c:37
6233msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6234msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
6235
6236#: builtin/clone.c:65
6237msgid "don't create a checkout"
6238msgstr "não criar uma extração"
6239
6240#: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
6241msgid "create a bare repository"
6242msgstr "criar um repositório nu"
6243
6244#: builtin/clone.c:70
6245msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6246msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
6247
6248#: builtin/clone.c:72
6249msgid "to clone from a local repository"
6250msgstr "para clonar de um repositório local"
6251
6252#: builtin/clone.c:74
6253msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6254msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
6255
6256#: builtin/clone.c:76
6257msgid "setup as shared repository"
6258msgstr "configurar como repositório partilhado"
6259
6260#: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
6261msgid "initialize submodules in the clone"
6262msgstr "inicializar submódulos no clone"
6263
6264#: builtin/clone.c:82
6265msgid "number of submodules cloned in parallel"
6266msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
6267
6268#: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
6269msgid "template-directory"
6270msgstr "diretório-modelo"
6271
6272#: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
6273msgid "directory from which templates will be used"
6274msgstr "diretório que contém os modelos usados"
6275
6276#: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:604
6277#: builtin/submodule--helper.c:970
6278msgid "reference repository"
6279msgstr "repositório de referência"
6280
6281#: builtin/clone.c:90
6282msgid "use --reference only while cloning"
6283msgstr "usar --reference apenas para clonar"
6284
6285#: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
6286msgid "name"
6287msgstr "nome"
6288
6289#: builtin/clone.c:92
6290msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6291msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
6292
6293#: builtin/clone.c:94
6294msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6295msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
6296
6297#: builtin/clone.c:96
6298msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6299msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
6300
6301#: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:999 builtin/pull.c:202
6302msgid "depth"
6303msgstr "profundidade"
6304
6305#: builtin/clone.c:98
6306msgid "create a shallow clone of that depth"
6307msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
6308
6309#: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2836
6310#: parse-options.h:142
6311msgid "time"
6312msgstr "hora"
6313
6314#: builtin/clone.c:100
6315msgid "create a shallow clone since a specific time"
6316msgstr "criar um clone raso desde uma data específica"
6317
6318#: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6319msgid "revision"
6320msgstr "revisão"
6321
6322#: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6323msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6324msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso, excluindo a revisão"
6325
6326#: builtin/clone.c:104
6327msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6328msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
6329
6330#: builtin/clone.c:106
6331msgid "any cloned submodules will be shallow"
6332msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
6333
6334#: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6335msgid "gitdir"
6336msgstr "gitdir"
6337
6338#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6339msgid "separate git dir from working tree"
6340msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
6341
6342#: builtin/clone.c:109
6343msgid "key=value"
6344msgstr "chave=valor"
6345
6346#: builtin/clone.c:110
6347msgid "set config inside the new repository"
6348msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
6349
6350#: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6351msgid "use IPv4 addresses only"
6352msgstr "usar apenas endereços IPv4"
6353
6354#: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6355msgid "use IPv6 addresses only"
6356msgstr "usar apenas endereços IPv6"
6357
6358#: builtin/clone.c:250
6359msgid ""
6360"No directory name could be guessed.\n"
6361"Please specify a directory on the command line"
6362msgstr ""
6363"Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
6364"Especifique um diretório na linha de comandos"
6365
6366#: builtin/clone.c:303
6367#, c-format
6368msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6369msgstr "info: Não foi possível adicionar sobressalente de '%s': %s\n"
6370
6371#: builtin/clone.c:375
6372#, c-format
6373msgid "failed to open '%s'"
6374msgstr "falha ao abrir '%s'"
6375
6376#: builtin/clone.c:383
6377#, c-format
6378msgid "%s exists and is not a directory"
6379msgstr "%s existe e não é um diretório"
6380
6381#: builtin/clone.c:397
6382#, c-format
6383msgid "failed to stat %s\n"
6384msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
6385
6386#: builtin/clone.c:419
6387#, c-format
6388msgid "failed to create link '%s'"
6389msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
6390
6391#: builtin/clone.c:423
6392#, c-format
6393msgid "failed to copy file to '%s'"
6394msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
6395
6396#: builtin/clone.c:448
6397#, c-format
6398msgid "done.\n"
6399msgstr "concluído.\n"
6400
6401#: builtin/clone.c:460
6402msgid ""
6403"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6404"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6405"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6406msgstr ""
6407"Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
6408"Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
6409"e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
6410
6411#: builtin/clone.c:537
6412#, c-format
6413msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6414msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
6415
6416#: builtin/clone.c:632
6417msgid "remote did not send all necessary objects"
6418msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
6419
6420#: builtin/clone.c:648
6421#, c-format
6422msgid "unable to update %s"
6423msgstr "não foi possível atualizar %s"
6424
6425#: builtin/clone.c:697
6426msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6427msgstr ""
6428"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível extrair.\n"
6429
6430#: builtin/clone.c:728
6431msgid "unable to checkout working tree"
6432msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
6433
6434#: builtin/clone.c:768
6435msgid "unable to write parameters to config file"
6436msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
6437
6438#: builtin/clone.c:831
6439msgid "cannot repack to clean up"
6440msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
6441
6442#: builtin/clone.c:833
6443msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6444msgstr "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
6445
6446#: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6447msgid "Too many arguments."
6448msgstr "Demasiados argumentos."
6449
6450#: builtin/clone.c:870
6451msgid "You must specify a repository to clone."
6452msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
6453
6454#: builtin/clone.c:883
6455#, c-format
6456msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6457msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
6458
6459#: builtin/clone.c:886
6460msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6461msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
6462
6463#: builtin/clone.c:899
6464#, c-format
6465msgid "repository '%s' does not exist"
6466msgstr "o repositório '%s' não existe"
6467
6468#: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1335
6469#, c-format
6470msgid "depth %s is not a positive number"
6471msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
6472
6473#: builtin/clone.c:915
6474#, c-format
6475msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6476msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
6477
6478#: builtin/clone.c:925
6479#, c-format
6480msgid "working tree '%s' already exists."
6481msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
6482
6483#: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/difftool.c:252
6484#: builtin/submodule--helper.c:659 builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6485#, c-format
6486msgid "could not create leading directories of '%s'"
6487msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
6488
6489#: builtin/clone.c:943
6490#, c-format
6491msgid "could not create work tree dir '%s'"
6492msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
6493
6494#: builtin/clone.c:955
6495#, c-format
6496msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6497msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
6498
6499#: builtin/clone.c:957
6500#, c-format
6501msgid "Cloning into '%s'...\n"
6502msgstr "A clonar em '%s'...\n"
6503
6504#: builtin/clone.c:963
6505msgid ""
6506"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6507"able"
6508msgstr ""
6509"clone --recursive não é compatível com ambos --reference e --reference-if-able"
6510
6511#: builtin/clone.c:1019
6512msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6513msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
6514
6515#: builtin/clone.c:1021
6516msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6517msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; use file:// ."
6518
6519#: builtin/clone.c:1023
6520msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6521msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; use file:// ."
6522
6523#: builtin/clone.c:1026
6524msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6525msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
6526
6527#: builtin/clone.c:1031
6528msgid "--local is ignored"
6529msgstr "--local ignorado"
6530
6531#: builtin/clone.c:1035
6532#, c-format
6533msgid "Don't know how to clone %s"
6534msgstr "Não sei como clonar %s"
6535
6536#: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6537#, c-format
6538msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6539msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
6540
6541#: builtin/clone.c:1101
6542msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6543msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
6544
6545#: builtin/column.c:9
6546msgid "git column [<options>]"
6547msgstr "git column [<opções>]"
6548
6549#: builtin/column.c:26
6550msgid "lookup config vars"
6551msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
6552
6553#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6554msgid "layout to use"
6555msgstr "esquema a usar"
6556
6557#: builtin/column.c:29
6558msgid "Maximum width"
6559msgstr "Largura máxima"
6560
6561#: builtin/column.c:30
6562msgid "Padding space on left border"
6563msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
6564
6565#: builtin/column.c:31
6566msgid "Padding space on right border"
6567msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
6568
6569#: builtin/column.c:32
6570msgid "Padding space between columns"
6571msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
6572
6573#: builtin/column.c:51
6574msgid "--command must be the first argument"
6575msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
6576
6577#: builtin/commit.c:38
6578msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6579msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
6580
6581#: builtin/commit.c:43
6582msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6583msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
6584
6585#: builtin/commit.c:48
6586msgid ""
6587"Your name and email address were configured automatically based\n"
6588"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6589"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6590"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6591"your configuration file:\n"
6592"\n"
6593"    git config --global --edit\n"
6594"\n"
6595"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6596"\n"
6597"    git commit --amend --reset-author\n"
6598msgstr ""
6599"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
6600"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
6601"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
6602"o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
6603"o ficheiro de configuração:\n"
6604"\n"
6605"    git config --global --edit\n"
6606"\n"
6607"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
6608"\n"
6609"    git commit --amend --reset-author\n"
6610
6611#: builtin/commit.c:61
6612msgid ""
6613"Your name and email address were configured automatically based\n"
6614"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6615"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6616"\n"
6617"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6618"    git config --global user.email you@example.com\n"
6619"\n"
6620"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6621"\n"
6622"    git commit --amend --reset-author\n"
6623msgstr ""
6624"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
6625"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
6626"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
6627"\n"
6628"    git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
6629"    git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
6630"\n"
6631"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
6632"\n"
6633"    git commit --amend --reset-author\n"
6634
6635#: builtin/commit.c:73
6636msgid ""
6637"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6638"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6639"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6640msgstr ""
6641"Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
6642"vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
6643"commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
6644
6645#: builtin/commit.c:78
6646msgid ""
6647"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6648"If you wish to commit it anyway, use:\n"
6649"\n"
6650"    git commit --allow-empty\n"
6651"\n"
6652msgstr ""
6653"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
6654"conflitos.\n"
6655"Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n"
6656"\n"
6657"    git commit --allow-empty\n"
6658"\n"
6659
6660#: builtin/commit.c:85
6661msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6662msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
6663
6664#: builtin/commit.c:88
6665msgid ""
6666"If you wish to skip this commit, use:\n"
6667"\n"
6668"    git reset\n"
6669"\n"
6670"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6671"the remaining commits.\n"
6672msgstr ""
6673"Se deseja ignorar este commit, use:\n"
6674"\n"
6675"    git reset\n"
6676"\n"
6677"Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
6678"dos restantes commits.\n"
6679
6680#: builtin/commit.c:318
6681msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6682msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
6683
6684#: builtin/commit.c:359
6685msgid "unable to create temporary index"
6686msgstr "não foi possível criar índice temporário"
6687
6688#: builtin/commit.c:365
6689msgid "interactive add failed"
6690msgstr "falha ao adicionar interativamente"
6691
6692#: builtin/commit.c:378
6693msgid "unable to update temporary index"
6694msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
6695
6696#: builtin/commit.c:380
6697msgid "Failed to update main cache tree"
6698msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
6699
6700#: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6701msgid "unable to write new_index file"
6702msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
6703
6704#: builtin/commit.c:458
6705msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6706msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
6707
6708#: builtin/commit.c:460
6709msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6710msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
6711
6712#: builtin/commit.c:469
6713msgid "cannot read the index"
6714msgstr "não é possível ler o índice"
6715
6716#: builtin/commit.c:488
6717msgid "unable to write temporary index file"
6718msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
6719
6720#: builtin/commit.c:582
6721#, c-format
6722msgid "commit '%s' lacks author header"
6723msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
6724
6725#: builtin/commit.c:584
6726#, c-format
6727msgid "commit '%s' has malformed author line"
6728msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
6729
6730#: builtin/commit.c:603
6731msgid "malformed --author parameter"
6732msgstr "parâmetro --author malformado"
6733
6734#: builtin/commit.c:611
6735#, c-format
6736msgid "invalid date format: %s"
6737msgstr "formato de data inválido: %s"
6738
6739#: builtin/commit.c:655
6740msgid ""
6741"unable to select a comment character that is not used\n"
6742"in the current commit message"
6743msgstr ""
6744"não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
6745"não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
6746
6747#: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6748#, c-format
6749msgid "could not lookup commit %s"
6750msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
6751
6752#: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:295
6753#, c-format
6754msgid "(reading log message from standard input)\n"
6755msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
6756
6757#: builtin/commit.c:706
6758msgid "could not read log from standard input"
6759msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
6760
6761#: builtin/commit.c:710
6762#, c-format
6763msgid "could not read log file '%s'"
6764msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
6765
6766#: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6767msgid "could not read SQUASH_MSG"
6768msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
6769
6770#: builtin/commit.c:742
6771msgid "could not read MERGE_MSG"
6772msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
6773
6774#: builtin/commit.c:796
6775msgid "could not write commit template"
6776msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
6777
6778#: builtin/commit.c:814
6779#, c-format
6780msgid ""
6781"\n"
6782"It looks like you may be committing a merge.\n"
6783"If this is not correct, please remove the file\n"
6784"\t%s\n"
6785"and try again.\n"
6786msgstr ""
6787"\n"
6788"Parece que está a submeter uma integração.\n"
6789"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
6790"\t%s\n"
6791"e tente de novo.\n"
6792
6793#: builtin/commit.c:819
6794#, c-format
6795msgid ""
6796"\n"
6797"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6798"If this is not correct, please remove the file\n"
6799"\t%s\n"
6800"and try again.\n"
6801msgstr ""
6802"\n"
6803"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
6804"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
6805"\t%s\n"
6806"e tente outra vez.\n"
6807
6808#: builtin/commit.c:832
6809#, c-format
6810msgid ""
6811"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6812"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6813msgstr ""
6814"Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
6815"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
6816"aborta o commit.\n"
6817
6818#: builtin/commit.c:839
6819#, c-format
6820msgid ""
6821"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6822"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6823"An empty message aborts the commit.\n"
6824msgstr ""
6825"Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
6826"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
6827"Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
6828
6829#: builtin/commit.c:859
6830#, c-format
6831msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6832msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
6833
6834#: builtin/commit.c:867
6835#, c-format
6836msgid "%sDate:      %s"
6837msgstr "%sData:      %s"
6838
6839#: builtin/commit.c:874
6840#, c-format
6841msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6842msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6843
6844#: builtin/commit.c:892
6845msgid "Cannot read index"
6846msgstr "Não é possível ler o índice"
6847
6848#: builtin/commit.c:954
6849msgid "Error building trees"
6850msgstr "Erro ao construir árvores"
6851
6852#: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:280
6853#, c-format
6854msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6855msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n"
6856
6857#: builtin/commit.c:1071
6858#, c-format
6859msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6860msgstr ""
6861"--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
6862"existente"
6863
6864#: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
6865#, c-format
6866msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6867msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
6868
6869#: builtin/commit.c:1124
6870msgid "--long and -z are incompatible"
6871msgstr "--long e -z são incompatíveis"
6872
6873#: builtin/commit.c:1154
6874msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6875msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
6876
6877#: builtin/commit.c:1163
6878msgid "You have nothing to amend."
6879msgstr "Não há nada para emendar."
6880
6881#: builtin/commit.c:1166
6882msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6883msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
6884
6885#: builtin/commit.c:1168
6886msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6887msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
6888
6889#: builtin/commit.c:1171
6890msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6891msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
6892
6893#: builtin/commit.c:1181
6894msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6895msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
6896
6897#: builtin/commit.c:1183
6898msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6899msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
6900
6901#: builtin/commit.c:1191
6902msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6903msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
6904
6905#: builtin/commit.c:1208
6906msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6907msgstr ""
6908"Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
6909
6910#: builtin/commit.c:1210
6911msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6912msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
6913
6914#: builtin/commit.c:1212
6915msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6916msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
6917
6918#: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:495
6919#, c-format
6920msgid "Invalid cleanup mode %s"
6921msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
6922
6923#: builtin/commit.c:1229
6924msgid "Paths with -a does not make sense."
6925msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
6926
6927#: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
6928msgid "show status concisely"
6929msgstr "mostrar status de forma concisa"
6930
6931#: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
6932msgid "show branch information"
6933msgstr "mostrar informação do ramo"
6934
6935#: builtin/commit.c:1343
6936msgid "version"
6937msgstr "versão"
6938
6939#: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
6940#: builtin/worktree.c:442
6941msgid "machine-readable output"
6942msgstr "saída inteligível por máquina"
6943
6944#: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
6945msgid "show status in long format (default)"
6946msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
6947
6948#: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
6949msgid "terminate entries with NUL"
6950msgstr "terminar entradas com NUL"
6951
6952#: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
6953#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:368
6954msgid "mode"
6955msgstr "modo"
6956
6957#: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
6958msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6959msgstr ""
6960"mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
6961"(Predefinição: all)"
6962
6963#: builtin/commit.c:1355
6964msgid "show ignored files"
6965msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
6966
6967#: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
6968msgid "when"
6969msgstr "quando"
6970
6971#: builtin/commit.c:1357
6972msgid ""
6973"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. (Default: "
6974"all)"
6975msgstr ""
6976"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
6977"(Predefinição: all)"
6978
6979#: builtin/commit.c:1359
6980msgid "list untracked files in columns"
6981msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
6982
6983#: builtin/commit.c:1435
6984msgid "couldn't look up newly created commit"
6985msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
6986
6987#: builtin/commit.c:1437
6988msgid "could not parse newly created commit"
6989msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
6990
6991#: builtin/commit.c:1482
6992msgid "detached HEAD"
6993msgstr "HEAD destacada"
6994
6995#: builtin/commit.c:1485
6996msgid " (root-commit)"
6997msgstr " (commit-raiz)"
6998
6999#: builtin/commit.c:1582
7000msgid "suppress summary after successful commit"
7001msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
7002
7003#: builtin/commit.c:1583
7004msgid "show diff in commit message template"
7005msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
7006
7007#: builtin/commit.c:1585
7008msgid "Commit message options"
7009msgstr "Opções de mensagem de commit"
7010
7011#: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:366
7012msgid "read message from file"
7013msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
7014
7015#: builtin/commit.c:1587
7016msgid "author"
7017msgstr "autor"
7018
7019#: builtin/commit.c:1587
7020msgid "override author for commit"
7021msgstr "substituir autor do commit"
7022
7023#: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:333
7024msgid "date"
7025msgstr "data"
7026
7027#: builtin/commit.c:1588
7028msgid "override date for commit"
7029msgstr "substituir data do commit"
7030
7031#: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:398
7032#: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:364
7033msgid "message"
7034msgstr "mensagem"
7035
7036#: builtin/commit.c:1589
7037msgid "commit message"
7038msgstr "mensagem de commit"
7039
7040#: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7041#: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:81
7042msgid "commit"
7043msgstr "commit"
7044
7045#: builtin/commit.c:1590
7046msgid "reuse and edit message from specified commit"
7047msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
7048
7049#: builtin/commit.c:1591
7050msgid "reuse message from specified commit"
7051msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
7052
7053#: builtin/commit.c:1592
7054msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7055msgstr ""
7056"usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
7057
7058#: builtin/commit.c:1593
7059msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7060msgstr "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
7061
7062#: builtin/commit.c:1594
7063msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7064msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
7065
7066#: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
7067msgid "add Signed-off-by:"
7068msgstr "adicionar Signed-off-by:"
7069
7070#: builtin/commit.c:1596
7071msgid "use specified template file"
7072msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
7073
7074#: builtin/commit.c:1597
7075msgid "force edit of commit"
7076msgstr "forçar edição do commit"
7077
7078#: builtin/commit.c:1598
7079msgid "default"
7080msgstr "predefinição"
7081
7082#: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:369
7083msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7084msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
7085
7086#: builtin/commit.c:1599
7087msgid "include status in commit message template"
7088msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
7089
7090#: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:166
7091#: builtin/revert.c:93
7092msgid "GPG sign commit"
7093msgstr "assinar o commit com GPG"
7094
7095#: builtin/commit.c:1604
7096msgid "Commit contents options"
7097msgstr "Opções de conteúdo do commit"
7098
7099#: builtin/commit.c:1605
7100msgid "commit all changed files"
7101msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
7102
7103#: builtin/commit.c:1606
7104msgid "add specified files to index for commit"
7105msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
7106
7107#: builtin/commit.c:1607
7108msgid "interactively add files"
7109msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
7110
7111#: builtin/commit.c:1608
7112msgid "interactively add changes"
7113msgstr "adicionar alterações interativamente"
7114
7115#: builtin/commit.c:1609
7116msgid "commit only specified files"
7117msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
7118
7119#: builtin/commit.c:1610
7120msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7121msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
7122
7123#: builtin/commit.c:1611
7124msgid "show what would be committed"
7125msgstr "mostrar o que seria submetido"
7126
7127#: builtin/commit.c:1622
7128msgid "amend previous commit"
7129msgstr "emendar o commit anterior"
7130
7131#: builtin/commit.c:1623
7132msgid "bypass post-rewrite hook"
7133msgstr "ignorar post-rewrite hook"
7134
7135#: builtin/commit.c:1628
7136msgid "ok to record an empty change"
7137msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
7138
7139#: builtin/commit.c:1630
7140msgid "ok to record a change with an empty message"
7141msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
7142
7143#: builtin/commit.c:1659
7144msgid "could not parse HEAD commit"
7145msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
7146
7147#: builtin/commit.c:1707
7148#, c-format
7149msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7150msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
7151
7152#: builtin/commit.c:1714
7153msgid "could not read MERGE_MODE"
7154msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
7155
7156#: builtin/commit.c:1733
7157#, c-format
7158msgid "could not read commit message: %s"
7159msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
7160
7161#: builtin/commit.c:1744
7162#, c-format
7163msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7164msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
7165
7166#: builtin/commit.c:1749
7167#, c-format
7168msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7169msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
7170
7171#: builtin/commit.c:1797
7172msgid ""
7173"Repository has been updated, but unable to write\n"
7174"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7175"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7176msgstr ""
7177"O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
7178"o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
7179"e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
7180
7181#: builtin/config.c:9
7182msgid "git config [<options>]"
7183msgstr "git config [<opções>]"
7184
7185#: builtin/config.c:55
7186msgid "Config file location"
7187msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
7188
7189#: builtin/config.c:56
7190msgid "use global config file"
7191msgstr "usar ficheiro de configuração global"
7192
7193#: builtin/config.c:57
7194msgid "use system config file"
7195msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
7196
7197#: builtin/config.c:58
7198msgid "use repository config file"
7199msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
7200
7201#: builtin/config.c:59
7202msgid "use given config file"
7203msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
7204
7205#: builtin/config.c:60
7206msgid "blob-id"
7207msgstr "id-blob"
7208
7209#: builtin/config.c:60
7210msgid "read config from given blob object"
7211msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
7212
7213#: builtin/config.c:61
7214msgid "Action"
7215msgstr "Ação"
7216
7217#: builtin/config.c:62
7218msgid "get value: name [value-regex]"
7219msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
7220
7221#: builtin/config.c:63
7222msgid "get all values: key [value-regex]"
7223msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
7224
7225#: builtin/config.c:64
7226msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7227msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
7228
7229#: builtin/config.c:65
7230msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7231msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
7232
7233#: builtin/config.c:66
7234msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7235msgstr ""
7236"substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
7237
7238#: builtin/config.c:67
7239msgid "add a new variable: name value"
7240msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
7241
7242#: builtin/config.c:68
7243msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7244msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
7245
7246#: builtin/config.c:69
7247msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7248msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
7249
7250#: builtin/config.c:70
7251msgid "rename section: old-name new-name"
7252msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
7253
7254#: builtin/config.c:71
7255msgid "remove a section: name"
7256msgstr "remover uma secção: nome"
7257
7258#: builtin/config.c:72
7259msgid "list all"
7260msgstr "listar todos"
7261
7262#: builtin/config.c:73
7263msgid "open an editor"
7264msgstr "abrir um editor"
7265
7266#: builtin/config.c:74
7267msgid "find the color configured: slot [default]"
7268msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
7269
7270#: builtin/config.c:75
7271msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7272msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
7273
7274#: builtin/config.c:76
7275msgid "Type"
7276msgstr "Tipo"
7277
7278#: builtin/config.c:77
7279msgid "value is \"true\" or \"false\""
7280msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
7281
7282#: builtin/config.c:78
7283msgid "value is decimal number"
7284msgstr "o valor é um número decimal"
7285
7286#: builtin/config.c:79
7287msgid "value is --bool or --int"
7288msgstr "o valor é --bool ou --int"
7289
7290#: builtin/config.c:80
7291msgid "value is a path (file or directory name)"
7292msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
7293
7294#: builtin/config.c:81
7295msgid "Other"
7296msgstr "Outro"
7297
7298#: builtin/config.c:82
7299msgid "terminate values with NUL byte"
7300msgstr "terminar valores com o byte NUL"
7301
7302#: builtin/config.c:83
7303msgid "show variable names only"
7304msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
7305
7306#: builtin/config.c:84
7307msgid "respect include directives on lookup"
7308msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
7309
7310#: builtin/config.c:85
7311msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7312msgstr ""
7313"mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
7314"comandos)"
7315
7316#: builtin/config.c:327
7317msgid "unable to parse default color value"
7318msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
7319
7320#: builtin/config.c:471
7321#, c-format
7322msgid ""
7323"# This is Git's per-user configuration file.\n"
7324"[user]\n"
7325"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7326"#\tname = %s\n"
7327"#\temail = %s\n"
7328msgstr ""
7329"# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
7330"[user]\n"
7331"# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
7332"#\tname = %s\n"
7333"#\temail = %s\n"
7334
7335#: builtin/config.c:613
7336#, c-format
7337msgid "cannot create configuration file %s"
7338msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
7339
7340#: builtin/config.c:625
7341#, c-format
7342msgid ""
7343"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7344"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7345msgstr ""
7346"não é possível substituir múltiplos valores por um único valor\n"
7347"\tUse uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
7348
7349#: builtin/count-objects.c:86
7350msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7351msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7352
7353#: builtin/count-objects.c:96
7354msgid "print sizes in human readable format"
7355msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
7356
7357#: builtin/describe.c:17
7358msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7359msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
7360
7361#: builtin/describe.c:18
7362msgid "git describe [<options>] --dirty"
7363msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
7364
7365#: builtin/describe.c:217
7366#, c-format
7367msgid "annotated tag %s not available"
7368msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
7369
7370#: builtin/describe.c:221
7371#, c-format
7372msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7373msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
7374
7375#: builtin/describe.c:223
7376#, c-format
7377msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7378msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
7379
7380#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7381#, c-format
7382msgid "Not a valid object name %s"
7383msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
7384
7385#: builtin/describe.c:253
7386#, c-format
7387msgid "%s is not a valid '%s' object"
7388msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
7389
7390#: builtin/describe.c:270
7391#, c-format
7392msgid "no tag exactly matches '%s'"
7393msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'"
7394
7395#: builtin/describe.c:272
7396#, c-format
7397msgid "searching to describe %s\n"
7398msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
7399
7400#: builtin/describe.c:319
7401#, c-format
7402msgid "finished search at %s\n"
7403msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
7404
7405#: builtin/describe.c:346
7406#, c-format
7407msgid ""
7408"No annotated tags can describe '%s'.\n"
7409"However, there were unannotated tags: try --tags."
7410msgstr ""
7411"Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
7412"No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
7413
7414#: builtin/describe.c:350
7415#, c-format
7416msgid ""
7417"No tags can describe '%s'.\n"
7418"Try --always, or create some tags."
7419msgstr ""
7420"Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
7421"Tente --always, ou crie algumas tags."
7422
7423#: builtin/describe.c:371
7424#, c-format
7425msgid "traversed %lu commits\n"
7426msgstr "%lu commits percorridos\n"
7427
7428#: builtin/describe.c:374
7429#, c-format
7430msgid ""
7431"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7432"gave up search at %s\n"
7433msgstr ""
7434"mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
7435"pesquisa interrompida em %s\n"
7436
7437#: builtin/describe.c:396
7438msgid "find the tag that comes after the commit"
7439msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
7440
7441#: builtin/describe.c:397
7442msgid "debug search strategy on stderr"
7443msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
7444
7445#: builtin/describe.c:398
7446msgid "use any ref"
7447msgstr "usar uma referência qualquer"
7448
7449#: builtin/describe.c:399
7450msgid "use any tag, even unannotated"
7451msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
7452
7453#: builtin/describe.c:400
7454msgid "always use long format"
7455msgstr "usar sempre formato longo"
7456
7457#: builtin/describe.c:401
7458msgid "only follow first parent"
7459msgstr "seguir só o primeiro pai"
7460
7461#: builtin/describe.c:404
7462msgid "only output exact matches"
7463msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
7464
7465#: builtin/describe.c:406
7466msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7467msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
7468
7469#: builtin/describe.c:408
7470msgid "only consider tags matching <pattern>"
7471msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
7472
7473#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7474msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7475msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
7476
7477#: builtin/describe.c:411
7478msgid "mark"
7479msgstr "marca"
7480
7481#: builtin/describe.c:412
7482msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7483msgstr ""
7484"acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
7485"(predefinição: \"-dirty\")"
7486
7487#: builtin/describe.c:430
7488msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7489msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
7490
7491#: builtin/describe.c:456
7492msgid "No names found, cannot describe anything."
7493msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
7494
7495#: builtin/describe.c:476
7496msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7497msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
7498
7499#: builtin/diff.c:83
7500#, c-format
7501msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7502msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
7503
7504#: builtin/diff.c:234
7505#, c-format
7506msgid "invalid option: %s"
7507msgstr "opção inválida: %s"
7508
7509#: builtin/diff.c:358
7510msgid "Not a git repository"
7511msgstr "Não é um repositório git"
7512
7513#: builtin/diff.c:401
7514#, c-format
7515msgid "invalid object '%s' given."
7516msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
7517
7518#: builtin/diff.c:410
7519#, c-format
7520msgid "more than two blobs given: '%s'"
7521msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
7522
7523#: builtin/diff.c:417
7524#, c-format
7525msgid "unhandled object '%s' given."
7526msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
7527
7528#: builtin/difftool.c:28
7529msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7530msgstr "git difftool [<opções>] [<commit> [<commit>]] [--] [<caminho>...]"
7531
7532#: builtin/difftool.c:241
7533#, c-format
7534msgid "failed: %d"
7535msgstr "falha: %d"
7536
7537#: builtin/difftool.c:342
7538msgid ""
7539"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7540"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7541msgstr ""
7542"formatos diff combinado('-c' e '--cc') não são suportados em\n"
7543"modo diff diretório ('-d' e '--dir-diff')."
7544
7545#: builtin/difftool.c:567
7546#, c-format
7547msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7548msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'."
7549
7550#: builtin/difftool.c:569
7551msgid "working tree file has been left."
7552msgstr "ficheiro de árvore de trabalho foi deixado."
7553
7554#: builtin/difftool.c:580
7555#, c-format
7556msgid "temporary files exist in '%s'."
7557msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'."
7558
7559#: builtin/difftool.c:581
7560msgid "you may want to cleanup or recover these."
7561msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los."
7562
7563#: builtin/difftool.c:626
7564msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7565msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'"
7566
7567#: builtin/difftool.c:628
7568msgid "perform a full-directory diff"
7569msgstr "efetuar diff diretório completo"
7570
7571#: builtin/difftool.c:630
7572msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7573msgstr "não perguntar antes de lançar uma ferramenta diff"
7574
7575#: builtin/difftool.c:636
7576msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7577msgstr "usar symlinks no modi dir-diff"
7578
7579#: builtin/difftool.c:637
7580msgid "<tool>"
7581msgstr "<ferramenta>"
7582
7583#: builtin/difftool.c:638
7584msgid "use the specified diff tool"
7585msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
7586
7587#: builtin/difftool.c:640
7588msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7589msgstr ""
7590"imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com '--tool'"
7591
7592#: builtin/difftool.c:643
7593msgid ""
7594"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7595"code"
7596msgstr ""
7597"fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada "
7598"retorna um código de saída não nulo"
7599
7600#: builtin/difftool.c:645
7601msgid "<command>"
7602msgstr "<comando>"
7603
7604#: builtin/difftool.c:646
7605msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7606msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs"
7607
7608#: builtin/difftool.c:670
7609msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7610msgstr "nenhuma <ferramenta> dada a --tool=<ferramenta>"
7611
7612#: builtin/difftool.c:677
7613msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7614msgstr "nenhum <cmd> dado a --extcmd=<cmd>"
7615
7616#: builtin/fast-export.c:25
7617msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7618msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
7619
7620#: builtin/fast-export.c:980
7621msgid "show progress after <n> objects"
7622msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
7623
7624#: builtin/fast-export.c:982
7625msgid "select handling of signed tags"
7626msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
7627
7628#: builtin/fast-export.c:985
7629msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7630msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
7631
7632#: builtin/fast-export.c:988
7633msgid "Dump marks to this file"
7634msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
7635
7636#: builtin/fast-export.c:990
7637msgid "Import marks from this file"
7638msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
7639
7640#: builtin/fast-export.c:992
7641msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7642msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
7643
7644#: builtin/fast-export.c:994
7645msgid "Output full tree for each commit"
7646msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
7647
7648#: builtin/fast-export.c:996
7649msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7650msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
7651
7652#: builtin/fast-export.c:997
7653msgid "Skip output of blob data"
7654msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
7655
7656#: builtin/fast-export.c:998
7657msgid "refspec"
7658msgstr "especificador de referência"
7659
7660#: builtin/fast-export.c:999
7661msgid "Apply refspec to exported refs"
7662msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
7663
7664#: builtin/fast-export.c:1000
7665msgid "anonymize output"
7666msgstr "anonimizar saída"
7667
7668#: builtin/fetch.c:21
7669msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7670msgstr "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
7671
7672#: builtin/fetch.c:22
7673msgid "git fetch [<options>] <group>"
7674msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
7675
7676#: builtin/fetch.c:23
7677msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7678msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
7679
7680#: builtin/fetch.c:24
7681msgid "git fetch --all [<options>]"
7682msgstr "git fetch --all [<opções>]"
7683
7684#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7685msgid "fetch from all remotes"
7686msgstr "obter de todos os remotos"
7687
7688#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7689msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7690msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
7691
7692#: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7693msgid "path to upload pack on remote end"
7694msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
7695
7696#: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7697msgid "force overwrite of local branch"
7698msgstr "forçar a substituição do ramo local"
7699
7700#: builtin/fetch.c:102
7701msgid "fetch from multiple remotes"
7702msgstr "obter de múltiplos remotos"
7703
7704#: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7705msgid "fetch all tags and associated objects"
7706msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
7707
7708#: builtin/fetch.c:106
7709msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7710msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
7711
7712#: builtin/fetch.c:108
7713msgid "number of submodules fetched in parallel"
7714msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
7715
7716#: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7717msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7718msgstr "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
7719
7720#: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7721msgid "on-demand"
7722msgstr "on-demand"
7723
7724#: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7725msgid "control recursive fetching of submodules"
7726msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
7727
7728#: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7729msgid "keep downloaded pack"
7730msgstr "manter o pacote transferido"
7731
7732#: builtin/fetch.c:118
7733msgid "allow updating of HEAD ref"
7734msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
7735
7736#: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7737msgid "deepen history of shallow clone"
7738msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
7739
7740#: builtin/fetch.c:123
7741msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7742msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data"
7743
7744#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7745msgid "convert to a complete repository"
7746msgstr "converter num repositório completo"
7747
7748#: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7749msgid "dir"
7750msgstr "dir"
7751
7752#: builtin/fetch.c:132
7753msgid "prepend this to submodule path output"
7754msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
7755
7756#: builtin/fetch.c:135
7757msgid "default mode for recursion"
7758msgstr "modo recursivo por omissão"
7759
7760#: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7761msgid "accept refs that update .git/shallow"
7762msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
7763
7764#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7765msgid "refmap"
7766msgstr "mapa de referências"
7767
7768#: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7769msgid "specify fetch refmap"
7770msgstr "especificar mapa de referências"
7771
7772#: builtin/fetch.c:395
7773msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7774msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
7775
7776#: builtin/fetch.c:511
7777#, c-format
7778msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7779msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s"
7780
7781#: builtin/fetch.c:604
7782#, c-format
7783msgid "object %s not found"
7784msgstr "objeto %s não encontrado"
7785
7786#: builtin/fetch.c:608
7787msgid "[up to date]"
7788msgstr "[atualizado]"
7789
7790#: builtin/fetch.c:621 builtin/fetch.c:701
7791msgid "[rejected]"
7792msgstr "[rejeitado]"
7793
7794#: builtin/fetch.c:622
7795msgid "can't fetch in current branch"
7796msgstr "não é possível obter no ramo atual"
7797
7798#: builtin/fetch.c:631
7799msgid "[tag update]"
7800msgstr "[tag atualizada]"
7801
7802#: builtin/fetch.c:632 builtin/fetch.c:665 builtin/fetch.c:681
7803#: builtin/fetch.c:696
7804msgid "unable to update local ref"
7805msgstr "não é possível atualizar a referência local"
7806
7807#: builtin/fetch.c:651
7808msgid "[new tag]"
7809msgstr "[nova tag]"
7810
7811#: builtin/fetch.c:654
7812msgid "[new branch]"
7813msgstr "[novo ramo]"
7814
7815#: builtin/fetch.c:657
7816msgid "[new ref]"
7817msgstr "[nova referência]"
7818
7819#: builtin/fetch.c:696
7820msgid "forced update"
7821msgstr "atualização forçada"
7822
7823#: builtin/fetch.c:701
7824msgid "non-fast-forward"
7825msgstr "sem avanço-rápido"
7826
7827#: builtin/fetch.c:746
7828#, c-format
7829msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7830msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
7831
7832#: builtin/fetch.c:766
7833#, c-format
7834msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7835msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
7836
7837#: builtin/fetch.c:853 builtin/fetch.c:949
7838#, c-format
7839msgid "From %.*s\n"
7840msgstr "De %.*s\n"
7841
7842#: builtin/fetch.c:864
7843#, c-format
7844msgid ""
7845"some local refs could not be updated; try running\n"
7846" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7847msgstr ""
7848"algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
7849" 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
7850
7851#: builtin/fetch.c:919
7852#, c-format
7853msgid "   (%s will become dangling)"
7854msgstr "   (%s ficará suspenso)"
7855
7856#: builtin/fetch.c:920
7857#, c-format
7858msgid "   (%s has become dangling)"
7859msgstr "   (%s ficou suspenso)"
7860
7861#: builtin/fetch.c:952
7862msgid "[deleted]"
7863msgstr "[eliminado]"
7864
7865#: builtin/fetch.c:953 builtin/remote.c:1020
7866msgid "(none)"
7867msgstr "(nenhum)"
7868
7869#: builtin/fetch.c:976
7870#, c-format
7871msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7872msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
7873
7874#: builtin/fetch.c:995
7875#, c-format
7876msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7877msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
7878
7879#: builtin/fetch.c:998
7880#, c-format
7881msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7882msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
7883
7884#: builtin/fetch.c:1074
7885#, c-format
7886msgid "Don't know how to fetch from %s"
7887msgstr "Não sei como obter de %s"
7888
7889#: builtin/fetch.c:1234
7890#, c-format
7891msgid "Fetching %s\n"
7892msgstr "A obter de %s\n"
7893
7894#: builtin/fetch.c:1236 builtin/remote.c:96
7895#, c-format
7896msgid "Could not fetch %s"
7897msgstr "Não foi possível obter de %s"
7898
7899#: builtin/fetch.c:1254
7900msgid ""
7901"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7902"remote name from which new revisions should be fetched."
7903msgstr ""
7904"Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
7905"o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
7906
7907#: builtin/fetch.c:1277
7908msgid "You need to specify a tag name."
7909msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
7910
7911#: builtin/fetch.c:1319
7912msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7913msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
7914
7915#: builtin/fetch.c:1321
7916msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7917msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
7918
7919#: builtin/fetch.c:1326
7920msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7921msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
7922
7923#: builtin/fetch.c:1328
7924msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7925msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
7926
7927#: builtin/fetch.c:1350
7928msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7929msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
7930
7931#: builtin/fetch.c:1352
7932msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7933msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
7934
7935#: builtin/fetch.c:1363
7936#, c-format
7937msgid "No such remote or remote group: %s"
7938msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
7939
7940#: builtin/fetch.c:1371
7941msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7942msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
7943
7944#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7945msgid ""
7946"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7947msgstr ""
7948"git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <ficheiro>]"
7949
7950#: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7951msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7952msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
7953
7954#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7955msgid "alias for --log (deprecated)"
7956msgstr "alias de --log (obsoleto)"
7957
7958#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7959msgid "text"
7960msgstr "texto"
7961
7962#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7963msgid "use <text> as start of message"
7964msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
7965
7966#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7967msgid "file to read from"
7968msgstr "ficheiro a ler"
7969
7970#: builtin/for-each-ref.c:9
7971msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7972msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
7973
7974#: builtin/for-each-ref.c:10
7975msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7976msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
7977
7978#: builtin/for-each-ref.c:11
7979msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7980msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objeto>]]"
7981
7982#: builtin/for-each-ref.c:12
7983msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7984msgstr "git for-each-ref [--contains [<objeto>]]"
7985
7986#: builtin/for-each-ref.c:27
7987msgid "quote placeholders suitably for shells"
7988msgstr ""
7989"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
7990"interpretadores de comandos"
7991
7992#: builtin/for-each-ref.c:29
7993msgid "quote placeholders suitably for perl"
7994msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
7995
7996#: builtin/for-each-ref.c:31
7997msgid "quote placeholders suitably for python"
7998msgstr ""
7999"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
8000
8001#: builtin/for-each-ref.c:33
8002msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8003msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
8004
8005#: builtin/for-each-ref.c:36
8006msgid "show only <n> matched refs"
8007msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
8008
8009#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
8010msgid "format to use for the output"
8011msgstr "formato a usar na saída"
8012
8013#: builtin/for-each-ref.c:41
8014msgid "print only refs which points at the given object"
8015msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
8016
8017#: builtin/for-each-ref.c:43
8018msgid "print only refs that are merged"
8019msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
8020
8021#: builtin/for-each-ref.c:44
8022msgid "print only refs that are not merged"
8023msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
8024
8025#: builtin/for-each-ref.c:45
8026msgid "print only refs which contain the commit"
8027msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
8028
8029#: builtin/fsck.c:554
8030msgid "Checking object directories"
8031msgstr "A verificar diretórios de objetos"
8032
8033#: builtin/fsck.c:646
8034msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8035msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
8036
8037#: builtin/fsck.c:652
8038msgid "show unreachable objects"
8039msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
8040
8041#: builtin/fsck.c:653
8042msgid "show dangling objects"
8043msgstr "mostrar objetos suspensos"
8044
8045#: builtin/fsck.c:654
8046msgid "report tags"
8047msgstr "mostrar tags"
8048
8049#: builtin/fsck.c:655
8050msgid "report root nodes"
8051msgstr "mostrar nós raiz"
8052
8053#: builtin/fsck.c:656
8054msgid "make index objects head nodes"
8055msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
8056
8057#: builtin/fsck.c:657
8058msgid "make reflogs head nodes (default)"
8059msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
8060
8061#: builtin/fsck.c:658
8062msgid "also consider packs and alternate objects"
8063msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
8064
8065#: builtin/fsck.c:659
8066msgid "check only connectivity"
8067msgstr "verificar só a conetividade"
8068
8069#: builtin/fsck.c:660
8070msgid "enable more strict checking"
8071msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
8072
8073#: builtin/fsck.c:662
8074msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8075msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
8076
8077#: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8078msgid "show progress"
8079msgstr "mostrar progresso"
8080
8081#: builtin/fsck.c:664
8082msgid "show verbose names for reachable objects"
8083msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
8084
8085#: builtin/fsck.c:725
8086msgid "Checking objects"
8087msgstr "A verificar objetos"
8088
8089#: builtin/gc.c:25
8090msgid "git gc [<options>]"
8091msgstr "git gc [<opções>]"
8092
8093#: builtin/gc.c:72
8094#, c-format
8095msgid "Invalid %s: '%s'"
8096msgstr "Inválido %s: '%s'"
8097
8098#: builtin/gc.c:139
8099#, c-format
8100msgid "insanely long object directory %.*s"
8101msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
8102
8103#: builtin/gc.c:297
8104#, c-format
8105msgid ""
8106"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8107"and remove %s.\n"
8108"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8109"\n"
8110"%s"
8111msgstr ""
8112"A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
8113"Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
8114"A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
8115"\n"
8116"%s"
8117
8118#: builtin/gc.c:334
8119msgid "prune unreferenced objects"
8120msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
8121
8122#: builtin/gc.c:336
8123msgid "be more thorough (increased runtime)"
8124msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
8125
8126#: builtin/gc.c:337
8127msgid "enable auto-gc mode"
8128msgstr "ativar modo auto-gc"
8129
8130#: builtin/gc.c:338
8131msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8132msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
8133
8134#: builtin/gc.c:380
8135#, c-format
8136msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8137msgstr ""
8138"A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor "
8139"desempenho.\n"
8140
8141#: builtin/gc.c:382
8142#, c-format
8143msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8144msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n"
8145
8146#: builtin/gc.c:383
8147#, c-format
8148msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8149msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n"
8150
8151#: builtin/gc.c:404
8152#, c-format
8153msgid ""
8154"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8155msgstr ""
8156"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
8157"caso)"
8158
8159#: builtin/gc.c:448
8160msgid ""
8161"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8162msgstr ""
8163"Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
8164"remover."
8165
8166#: builtin/grep.c:25
8167msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8168msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
8169
8170#: builtin/grep.c:232
8171#, c-format
8172msgid "grep: failed to create thread: %s"
8173msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
8174
8175#: builtin/grep.c:290
8176#, c-format
8177msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8178msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
8179
8180#: builtin/grep.c:763 builtin/grep.c:804
8181#, c-format
8182msgid "unable to read tree (%s)"
8183msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
8184
8185#: builtin/grep.c:823
8186#, c-format
8187msgid "unable to grep from object of type %s"
8188msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
8189
8190#: builtin/grep.c:887
8191#, c-format
8192msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8193msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
8194
8195#: builtin/grep.c:973
8196msgid "search in index instead of in the work tree"
8197msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
8198
8199#: builtin/grep.c:975
8200msgid "find in contents not managed by git"
8201msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
8202
8203#: builtin/grep.c:977
8204msgid "search in both tracked and untracked files"
8205msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
8206
8207#: builtin/grep.c:979
8208msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8209msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
8210
8211#: builtin/grep.c:981
8212msgid "recursivley search in each submodule"
8213msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo"
8214
8215#: builtin/grep.c:983
8216msgid "basename"
8217msgstr "nomebase"
8218
8219#: builtin/grep.c:984
8220msgid "prepend parent project's basename to output"
8221msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída"
8222
8223#: builtin/grep.c:987
8224msgid "show non-matching lines"
8225msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
8226
8227#: builtin/grep.c:989
8228msgid "case insensitive matching"
8229msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8230
8231#: builtin/grep.c:991
8232msgid "match patterns only at word boundaries"
8233msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
8234
8235#: builtin/grep.c:993
8236msgid "process binary files as text"
8237msgstr "processar ficheiros binários como texto"
8238
8239#: builtin/grep.c:995
8240msgid "don't match patterns in binary files"
8241msgstr "ignorar ficheiros binários"
8242
8243#: builtin/grep.c:998
8244msgid "process binary files with textconv filters"
8245msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
8246
8247#: builtin/grep.c:1000
8248msgid "descend at most <depth> levels"
8249msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
8250
8251#: builtin/grep.c:1004
8252msgid "use extended POSIX regular expressions"
8253msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
8254
8255#: builtin/grep.c:1007
8256msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8257msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
8258
8259#: builtin/grep.c:1010
8260msgid "interpret patterns as fixed strings"
8261msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
8262
8263#: builtin/grep.c:1013
8264msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8265msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
8266
8267#: builtin/grep.c:1016
8268msgid "show line numbers"
8269msgstr "mostrar números de linha"
8270
8271#: builtin/grep.c:1017
8272msgid "don't show filenames"
8273msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
8274
8275#: builtin/grep.c:1018
8276msgid "show filenames"
8277msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
8278
8279#: builtin/grep.c:1020
8280msgid "show filenames relative to top directory"
8281msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
8282
8283#: builtin/grep.c:1022
8284msgid "show only filenames instead of matching lines"
8285msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
8286
8287#: builtin/grep.c:1024
8288msgid "synonym for --files-with-matches"
8289msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
8290
8291#: builtin/grep.c:1027
8292msgid "show only the names of files without match"
8293msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
8294
8295#: builtin/grep.c:1029
8296msgid "print NUL after filenames"
8297msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
8298
8299#: builtin/grep.c:1031
8300msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8301msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
8302
8303#: builtin/grep.c:1032
8304msgid "highlight matches"
8305msgstr "realçar correspondências"
8306
8307#: builtin/grep.c:1034
8308msgid "print empty line between matches from different files"
8309msgstr ""
8310"imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
8311
8312#: builtin/grep.c:1036
8313msgid "show filename only once above matches from same file"
8314msgstr ""
8315"mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
8316"mesmo ficheiro"
8317
8318#: builtin/grep.c:1039
8319msgid "show <n> context lines before and after matches"
8320msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
8321
8322#: builtin/grep.c:1042
8323msgid "show <n> context lines before matches"
8324msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
8325
8326#: builtin/grep.c:1044
8327msgid "show <n> context lines after matches"
8328msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
8329
8330#: builtin/grep.c:1046
8331msgid "use <n> worker threads"
8332msgstr "usar <n> threads de trabalho"
8333
8334#: builtin/grep.c:1047
8335msgid "shortcut for -C NUM"
8336msgstr "atalho para -C NUM"
8337
8338#: builtin/grep.c:1050
8339msgid "show a line with the function name before matches"
8340msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
8341
8342#: builtin/grep.c:1052
8343msgid "show the surrounding function"
8344msgstr "mostrar a função circundante"
8345
8346#: builtin/grep.c:1055
8347msgid "read patterns from file"
8348msgstr "ler padrões do ficheiro"
8349
8350#: builtin/grep.c:1057
8351msgid "match <pattern>"
8352msgstr "procurar <padrão>"
8353
8354#: builtin/grep.c:1059
8355msgid "combine patterns specified with -e"
8356msgstr "combinar padrões especificados com -e"
8357
8358#: builtin/grep.c:1071
8359msgid "indicate hit with exit status without output"
8360msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
8361
8362#: builtin/grep.c:1073
8363msgid "show only matches from files that match all patterns"
8364msgstr "mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
8365
8366#: builtin/grep.c:1075
8367msgid "show parse tree for grep expression"
8368msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
8369
8370#: builtin/grep.c:1079
8371msgid "pager"
8372msgstr "paginador"
8373
8374#: builtin/grep.c:1079
8375msgid "show matching files in the pager"
8376msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
8377
8378#: builtin/grep.c:1082
8379msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8380msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
8381
8382#: builtin/grep.c:1146
8383msgid "no pattern given."
8384msgstr "nenhum padrão fornecido."
8385
8386#: builtin/grep.c:1178 builtin/index-pack.c:1482
8387#, c-format
8388msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8389msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
8390
8391#: builtin/grep.c:1215
8392msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8393msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
8394
8395#: builtin/grep.c:1238
8396msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8397msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules."
8398
8399#: builtin/grep.c:1244
8400msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8401msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
8402
8403#: builtin/grep.c:1249
8404msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8405msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões."
8406
8407#: builtin/grep.c:1252
8408msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8409msgstr ""
8410"--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
8411
8412#: builtin/grep.c:1260
8413msgid "both --cached and trees are given."
8414msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
8415
8416#: builtin/hash-object.c:81
8417msgid ""
8418"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8419"[--] <file>..."
8420msgstr ""
8421"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--stdin] "
8422"[--] <ficheiro>..."
8423
8424#: builtin/hash-object.c:82
8425msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8426msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8427
8428#: builtin/hash-object.c:94
8429msgid "type"
8430msgstr "tipo"
8431
8432#: builtin/hash-object.c:94
8433msgid "object type"
8434msgstr "tipo do objeto"
8435
8436#: builtin/hash-object.c:95
8437msgid "write the object into the object database"
8438msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
8439
8440#: builtin/hash-object.c:97
8441msgid "read the object from stdin"
8442msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
8443
8444#: builtin/hash-object.c:99
8445msgid "store file as is without filters"
8446msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
8447
8448#: builtin/hash-object.c:100
8449msgid "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8450msgstr ""
8451"obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o Git"
8452
8453#: builtin/hash-object.c:101
8454msgid "process file as it were from this path"
8455msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
8456
8457#: builtin/help.c:42
8458msgid "print all available commands"
8459msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
8460
8461#: builtin/help.c:43
8462msgid "exclude guides"
8463msgstr "excluir guias"
8464
8465#: builtin/help.c:44
8466msgid "print list of useful guides"
8467msgstr "imprimir lista de guias úteis"
8468
8469#: builtin/help.c:45
8470msgid "show man page"
8471msgstr "mostrar página do manual"
8472
8473#: builtin/help.c:46
8474msgid "show manual in web browser"
8475msgstr "mostrar o manual no navegador web"
8476
8477#: builtin/help.c:48
8478msgid "show info page"
8479msgstr "mostrar página info"
8480
8481#: builtin/help.c:54
8482msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8483msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
8484
8485#: builtin/help.c:66
8486#, c-format
8487msgid "unrecognized help format '%s'"
8488msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
8489
8490#: builtin/help.c:93
8491msgid "Failed to start emacsclient."
8492msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
8493
8494#: builtin/help.c:106
8495msgid "Failed to parse emacsclient version."
8496msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
8497
8498#: builtin/help.c:114
8499#, c-format
8500msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8501msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
8502
8503#: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8504#, c-format
8505msgid "failed to exec '%s'"
8506msgstr "falha ao executar '%s'"
8507
8508#: builtin/help.c:207
8509#, c-format
8510msgid ""
8511"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8512"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8513msgstr ""
8514"'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
8515"Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
8516
8517#: builtin/help.c:219
8518#, c-format
8519msgid ""
8520"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8521"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8522msgstr ""
8523"'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
8524"Considere usar 'man.<ferramenta>.path'."
8525
8526#: builtin/help.c:336
8527#, c-format
8528msgid "'%s': unknown man viewer."
8529msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
8530
8531#: builtin/help.c:353
8532msgid "no man viewer handled the request"
8533msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido"
8534
8535#: builtin/help.c:361
8536msgid "no info viewer handled the request"
8537msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido"
8538
8539#: builtin/help.c:403
8540msgid "Defining attributes per path"
8541msgstr "Definir atributos por caminho"
8542
8543#: builtin/help.c:404
8544msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8545msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
8546
8547#: builtin/help.c:405
8548msgid "A Git glossary"
8549msgstr "Um Glossário do Git"
8550
8551#: builtin/help.c:406
8552msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8553msgstr ""
8554"Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
8555
8556#: builtin/help.c:407
8557msgid "Defining submodule properties"
8558msgstr "Definir propriedades de submódulos"
8559
8560#: builtin/help.c:408
8561msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8562msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
8563
8564#: builtin/help.c:409
8565msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8566msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
8567
8568#: builtin/help.c:410
8569msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8570msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
8571
8572#: builtin/help.c:422
8573msgid "The common Git guides are:\n"
8574msgstr "Os guias comuns do Git:\n"
8575
8576#: builtin/help.c:440
8577#, c-format
8578msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8579msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
8580
8581#: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8582#, c-format
8583msgid "usage: %s%s"
8584msgstr "utilização: %s%s"
8585
8586#: builtin/index-pack.c:154
8587#, c-format
8588msgid "unable to open %s"
8589msgstr "não foi possível abrir %s"
8590
8591#: builtin/index-pack.c:204
8592#, c-format
8593msgid "object type mismatch at %s"
8594msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
8595
8596#: builtin/index-pack.c:224
8597#, c-format
8598msgid "did not receive expected object %s"
8599msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
8600
8601#: builtin/index-pack.c:227
8602#, c-format
8603msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8604msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
8605
8606#: builtin/index-pack.c:269
8607#, c-format
8608msgid "cannot fill %d byte"
8609msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8610msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
8611msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
8612
8613#: builtin/index-pack.c:279
8614msgid "early EOF"
8615msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
8616
8617#: builtin/index-pack.c:280
8618msgid "read error on input"
8619msgstr "erro de leitura da entrada"
8620
8621#: builtin/index-pack.c:292
8622msgid "used more bytes than were available"
8623msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
8624
8625#: builtin/index-pack.c:299
8626msgid "pack too large for current definition of off_t"
8627msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
8628
8629#: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8630msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8631msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
8632
8633#: builtin/index-pack.c:317
8634#, c-format
8635msgid "unable to create '%s'"
8636msgstr "não foi possível criar '%s'"
8637
8638#: builtin/index-pack.c:322
8639#, c-format
8640msgid "cannot open packfile '%s'"
8641msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
8642
8643#: builtin/index-pack.c:336
8644msgid "pack signature mismatch"
8645msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
8646
8647#: builtin/index-pack.c:338
8648#, c-format
8649msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8650msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
8651
8652#: builtin/index-pack.c:356
8653#, c-format
8654msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8655msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
8656
8657#: builtin/index-pack.c:478
8658#, c-format
8659msgid "inflate returned %d"
8660msgstr "a descompactação retornou %d"
8661
8662#: builtin/index-pack.c:527
8663msgid "offset value overflow for delta base object"
8664msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
8665
8666#: builtin/index-pack.c:535
8667msgid "delta base offset is out of bound"
8668msgstr "offset da base delta está fora do limite"
8669
8670#: builtin/index-pack.c:543
8671#, c-format
8672msgid "unknown object type %d"
8673msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
8674
8675#: builtin/index-pack.c:574
8676msgid "cannot pread pack file"
8677msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
8678
8679#: builtin/index-pack.c:576
8680#, c-format
8681msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8682msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8683msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
8684msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
8685
8686#: builtin/index-pack.c:602
8687msgid "serious inflate inconsistency"
8688msgstr "inconsistência de descompactação grave"
8689
8690#: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8691#: builtin/index-pack.c:813 builtin/index-pack.c:822
8692#, c-format
8693msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8694msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
8695
8696#: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:164
8697#: builtin/pack-objects.c:256
8698#, c-format
8699msgid "unable to read %s"
8700msgstr "não foi possível ler %s"
8701
8702#: builtin/index-pack.c:819
8703#, c-format
8704msgid "cannot read existing object %s"
8705msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
8706
8707#: builtin/index-pack.c:833
8708#, c-format
8709msgid "invalid blob object %s"
8710msgstr "objeto blob inválido %s"
8711
8712#: builtin/index-pack.c:847
8713#, c-format
8714msgid "invalid %s"
8715msgstr "inválido %s"
8716
8717#: builtin/index-pack.c:850
8718msgid "Error in object"
8719msgstr "Erro no objeto"
8720
8721#: builtin/index-pack.c:852
8722#, c-format
8723msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8724msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
8725
8726#: builtin/index-pack.c:924 builtin/index-pack.c:955
8727msgid "failed to apply delta"
8728msgstr "falha ao aplicar delta"
8729
8730#: builtin/index-pack.c:1125
8731msgid "Receiving objects"
8732msgstr "A receber objetos"
8733
8734#: builtin/index-pack.c:1125
8735msgid "Indexing objects"
8736msgstr "A indexar objetos"
8737
8738#: builtin/index-pack.c:1157
8739msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8740msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
8741
8742#: builtin/index-pack.c:1162
8743msgid "cannot fstat packfile"
8744msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
8745
8746#: builtin/index-pack.c:1165
8747msgid "pack has junk at the end"
8748msgstr "pacote com lixo no final"
8749
8750#: builtin/index-pack.c:1176
8751msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8752msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
8753
8754#: builtin/index-pack.c:1199
8755msgid "Resolving deltas"
8756msgstr "A resolver deltas"
8757
8758#: builtin/index-pack.c:1210
8759#, c-format
8760msgid "unable to create thread: %s"
8761msgstr "não foi possível criar thread: %s"
8762
8763#: builtin/index-pack.c:1252
8764msgid "confusion beyond insanity"
8765msgstr "extrema confusão"
8766
8767#: builtin/index-pack.c:1258
8768#, c-format
8769msgid "completed with %d local object"
8770msgid_plural "completed with %d local objects"
8771msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
8772msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
8773
8774#: builtin/index-pack.c:1270
8775#, c-format
8776msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8777msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
8778
8779#: builtin/index-pack.c:1274
8780#, c-format
8781msgid "pack has %d unresolved delta"
8782msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8783msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
8784msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
8785
8786#: builtin/index-pack.c:1298
8787#, c-format
8788msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8789msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
8790
8791#: builtin/index-pack.c:1374
8792#, c-format
8793msgid "local object %s is corrupt"
8794msgstr "objeto local %s corrompido"
8795
8796#: builtin/index-pack.c:1398
8797msgid "error while closing pack file"
8798msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
8799
8800#: builtin/index-pack.c:1411
8801#, c-format
8802msgid "cannot write keep file '%s'"
8803msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
8804
8805#: builtin/index-pack.c:1419
8806#, c-format
8807msgid "cannot close written keep file '%s'"
8808msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
8809
8810#: builtin/index-pack.c:1432
8811msgid "cannot store pack file"
8812msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
8813
8814#: builtin/index-pack.c:1443
8815msgid "cannot store index file"
8816msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
8817
8818#: builtin/index-pack.c:1476
8819#, c-format
8820msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8821msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
8822
8823#: builtin/index-pack.c:1486 builtin/index-pack.c:1683
8824#, c-format
8825msgid "no threads support, ignoring %s"
8826msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
8827
8828#: builtin/index-pack.c:1544
8829#, c-format
8830msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8831msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
8832
8833#: builtin/index-pack.c:1546
8834#, c-format
8835msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8836msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
8837
8838#: builtin/index-pack.c:1593
8839#, c-format
8840msgid "non delta: %d object"
8841msgid_plural "non delta: %d objects"
8842msgstr[0] "%d objeto não delta"
8843msgstr[1] "%d objetos não delta"
8844
8845#: builtin/index-pack.c:1600
8846#, c-format
8847msgid "chain length = %d: %lu object"
8848msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8849msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
8850msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
8851
8852#: builtin/index-pack.c:1613
8853#, c-format
8854msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8855msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
8856
8857#: builtin/index-pack.c:1695 builtin/index-pack.c:1698 builtin/index-pack.c:1714
8858#: builtin/index-pack.c:1718
8859#, c-format
8860msgid "bad %s"
8861msgstr "%s incorreto"
8862
8863#: builtin/index-pack.c:1734
8864msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8865msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
8866
8867#: builtin/index-pack.c:1736
8868msgid "--stdin requires a git repository"
8869msgstr "--stdin requer um repositório git"
8870
8871#: builtin/index-pack.c:1744
8872msgid "--verify with no packfile name given"
8873msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
8874
8875#: builtin/init-db.c:54
8876#, c-format
8877msgid "cannot stat '%s'"
8878msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
8879
8880#: builtin/init-db.c:60
8881#, c-format
8882msgid "cannot stat template '%s'"
8883msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
8884
8885#: builtin/init-db.c:65
8886#, c-format
8887msgid "cannot opendir '%s'"
8888msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
8889
8890#: builtin/init-db.c:76
8891#, c-format
8892msgid "cannot readlink '%s'"
8893msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
8894
8895#: builtin/init-db.c:78
8896#, c-format
8897msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8898msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
8899
8900#: builtin/init-db.c:84
8901#, c-format
8902msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8903msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
8904
8905#: builtin/init-db.c:88
8906#, c-format
8907msgid "ignoring template %s"
8908msgstr "modelo %s ignorado"
8909
8910#: builtin/init-db.c:119
8911#, c-format
8912msgid "templates not found %s"
8913msgstr "modelos não encontrados em %s"
8914
8915#: builtin/init-db.c:134
8916#, c-format
8917msgid "not copying templates from '%s': %s"
8918msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
8919
8920#: builtin/init-db.c:327
8921#, c-format
8922msgid "unable to handle file type %d"
8923msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
8924
8925#: builtin/init-db.c:330
8926#, c-format
8927msgid "unable to move %s to %s"
8928msgstr "não foi possível mover %s para %s"
8929
8930#: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8931#, c-format
8932msgid "%s already exists"
8933msgstr "%s já existe"
8934
8935#: builtin/init-db.c:403
8936#, c-format
8937msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8938msgstr "Repositório Git partilhado e existente reinicializado em %s%s\n"
8939
8940#: builtin/init-db.c:404
8941#, c-format
8942msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8943msgstr "Repositório Git existem reinicializado em %s%s\n"
8944
8945#: builtin/init-db.c:408
8946#, c-format
8947msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8948msgstr "Repositório Git vazio e partilhado inicializado em %s%s\n"
8949
8950#: builtin/init-db.c:409
8951#, c-format
8952msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8953msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s%s\n"
8954
8955#: builtin/init-db.c:457
8956msgid ""
8957"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8958"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8959msgstr ""
8960"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
8961"shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
8962
8963#: builtin/init-db.c:480
8964msgid "permissions"
8965msgstr "permissões"
8966
8967#: builtin/init-db.c:481
8968msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8969msgstr ""
8970"especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
8971
8972#: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8973#, c-format
8974msgid "cannot mkdir %s"
8975msgstr "não é possível criar o diretório %s"
8976
8977#: builtin/init-db.c:524
8978#, c-format
8979msgid "cannot chdir to %s"
8980msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
8981
8982#: builtin/init-db.c:545
8983#, c-format
8984msgid ""
8985"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8986"dir=<directory>)"
8987msgstr ""
8988"%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
8989"dir=<diretório>)"
8990
8991#: builtin/init-db.c:573
8992#, c-format
8993msgid "Cannot access work tree '%s'"
8994msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
8995
8996#: builtin/interpret-trailers.c:15
8997msgid ""
8998"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8999"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9000msgstr ""
9001"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9002"<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
9003
9004#: builtin/interpret-trailers.c:26
9005msgid "edit files in place"
9006msgstr "editar ficheiros no local"
9007
9008#: builtin/interpret-trailers.c:27
9009msgid "trim empty trailers"
9010msgstr "cortar terminadores vazios"
9011
9012#: builtin/interpret-trailers.c:28
9013msgid "trailer"
9014msgstr "terminador"
9015
9016#: builtin/interpret-trailers.c:29
9017msgid "trailer(s) to add"
9018msgstr "terminadores a adicionar"
9019
9020#: builtin/interpret-trailers.c:42
9021msgid "no input file given for in-place editing"
9022msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local"
9023
9024#: builtin/log.c:44
9025msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9026msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
9027
9028#: builtin/log.c:45
9029msgid "git show [<options>] <object>..."
9030msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
9031
9032#: builtin/log.c:84
9033#, c-format
9034msgid "invalid --decorate option: %s"
9035msgstr "opção --decorate inválida: %s"
9036
9037#: builtin/log.c:139
9038msgid "suppress diff output"
9039msgstr "suprimir saída do diff"
9040
9041#: builtin/log.c:140
9042msgid "show source"
9043msgstr "mostrar origem"
9044
9045#: builtin/log.c:141
9046msgid "Use mail map file"
9047msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
9048
9049#: builtin/log.c:142
9050msgid "decorate options"
9051msgstr "opções de decoração"
9052
9053#: builtin/log.c:145
9054msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9055msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1"
9056
9057#: builtin/log.c:241
9058#, c-format
9059msgid "Final output: %d %s\n"
9060msgstr "Resultado final: %d %s\n"
9061
9062#: builtin/log.c:486
9063#, c-format
9064msgid "git show %s: bad file"
9065msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
9066
9067#: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
9068#, c-format
9069msgid "Could not read object %s"
9070msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
9071
9072#: builtin/log.c:618
9073#, c-format
9074msgid "Unknown type: %d"
9075msgstr "Tipo desconhecido: %d"
9076
9077#: builtin/log.c:739
9078msgid "format.headers without value"
9079msgstr "format.headers sem valor"
9080
9081#: builtin/log.c:839
9082msgid "name of output directory is too long"
9083msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
9084
9085#: builtin/log.c:854
9086#, c-format
9087msgid "Cannot open patch file %s"
9088msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
9089
9090#: builtin/log.c:868
9091msgid "Need exactly one range."
9092msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
9093
9094#: builtin/log.c:878
9095msgid "Not a range."
9096msgstr "Não é um intervalo."
9097
9098#: builtin/log.c:984
9099msgid "Cover letter needs email format"
9100msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
9101
9102#: builtin/log.c:1063
9103#, c-format
9104msgid "insane in-reply-to: %s"
9105msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
9106
9107#: builtin/log.c:1091
9108msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9109msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
9110
9111#: builtin/log.c:1141
9112msgid "Two output directories?"
9113msgstr "Dois diretórios de saída?"
9114
9115#: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
9116#, c-format
9117msgid "Unknown commit %s"
9118msgstr "Commit desconhecido %s"
9119
9120#: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:476
9121#, c-format
9122msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9123msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
9124
9125#: builtin/log.c:1263
9126msgid "Could not find exact merge base."
9127msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
9128
9129#: builtin/log.c:1267
9130msgid ""
9131"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9132"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9133"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9134msgstr ""
9135"Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
9136"automaticamente,\n"
9137"use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
9138"Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
9139
9140#: builtin/log.c:1287
9141msgid "Failed to find exact merge base"
9142msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
9143
9144#: builtin/log.c:1298
9145msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9146msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
9147
9148#: builtin/log.c:1302
9149msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9150msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
9151
9152#: builtin/log.c:1351
9153msgid "cannot get patch id"
9154msgstr "não é possível obter o id do patch"
9155
9156#: builtin/log.c:1408
9157msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9158msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
9159
9160#: builtin/log.c:1411
9161msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9162msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
9163
9164#: builtin/log.c:1415
9165msgid "print patches to standard out"
9166msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
9167
9168#: builtin/log.c:1417
9169msgid "generate a cover letter"
9170msgstr "gerar uma carta de apresentação"
9171
9172#: builtin/log.c:1419
9173msgid "use simple number sequence for output file names"
9174msgstr ""
9175"usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
9176
9177#: builtin/log.c:1420
9178msgid "sfx"
9179msgstr "sfx"
9180
9181#: builtin/log.c:1421
9182msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9183msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
9184
9185#: builtin/log.c:1423
9186msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9187msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
9188
9189#: builtin/log.c:1425
9190msgid "mark the series as Nth re-roll"
9191msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
9192
9193#: builtin/log.c:1427
9194msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9195msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
9196
9197#: builtin/log.c:1430
9198msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9199msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
9200
9201#: builtin/log.c:1433
9202msgid "store resulting files in <dir>"
9203msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
9204
9205#: builtin/log.c:1436
9206msgid "don't strip/add [PATCH]"
9207msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
9208
9209#: builtin/log.c:1439
9210msgid "don't output binary diffs"
9211msgstr "não gerar diffs binários"
9212
9213#: builtin/log.c:1441
9214msgid "output all-zero hash in From header"
9215msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
9216
9217#: builtin/log.c:1443
9218msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9219msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
9220
9221#: builtin/log.c:1445
9222msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9223msgstr ""
9224"mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
9225
9226#: builtin/log.c:1447
9227msgid "Messaging"
9228msgstr "Mensagem"
9229
9230#: builtin/log.c:1448
9231msgid "header"
9232msgstr "cabeçalho"
9233
9234#: builtin/log.c:1449
9235msgid "add email header"
9236msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
9237
9238#: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
9239msgid "email"
9240msgstr "e-mail"
9241
9242#: builtin/log.c:1450
9243msgid "add To: header"
9244msgstr "adicionar cabeçalho To:"
9245
9246#: builtin/log.c:1452
9247msgid "add Cc: header"
9248msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
9249
9250#: builtin/log.c:1454
9251msgid "ident"
9252msgstr "identidade"
9253
9254#: builtin/log.c:1455
9255msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9256msgstr ""
9257"definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer se "
9258"não indicado)"
9259
9260#: builtin/log.c:1457
9261msgid "message-id"
9262msgstr "id-mensagem"
9263
9264#: builtin/log.c:1458
9265msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9266msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
9267
9268#: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
9269msgid "boundary"
9270msgstr "limite"
9271
9272#: builtin/log.c:1460
9273msgid "attach the patch"
9274msgstr "anexar o patch"
9275
9276#: builtin/log.c:1463
9277msgid "inline the patch"
9278msgstr "incorporar o patch"
9279
9280#: builtin/log.c:1467
9281msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9282msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
9283
9284#: builtin/log.c:1469
9285msgid "signature"
9286msgstr "assinatura"
9287
9288#: builtin/log.c:1470
9289msgid "add a signature"
9290msgstr "adicionar uma assinatura"
9291
9292#: builtin/log.c:1471
9293msgid "base-commit"
9294msgstr "commit-base"
9295
9296#: builtin/log.c:1472
9297msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9298msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
9299
9300#: builtin/log.c:1474
9301msgid "add a signature from a file"
9302msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
9303
9304#: builtin/log.c:1475
9305msgid "don't print the patch filenames"
9306msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
9307
9308#: builtin/log.c:1565
9309msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9310msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
9311
9312#: builtin/log.c:1567
9313msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9314msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos."
9315
9316#: builtin/log.c:1575
9317msgid "--name-only does not make sense"
9318msgstr "--name-only não faz sentido"
9319
9320#: builtin/log.c:1577
9321msgid "--name-status does not make sense"
9322msgstr "--name-status não faz sentido"
9323
9324#: builtin/log.c:1579
9325msgid "--check does not make sense"
9326msgstr "--check não faz sentido"
9327
9328#: builtin/log.c:1609
9329msgid "standard output, or directory, which one?"
9330msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
9331
9332#: builtin/log.c:1611
9333#, c-format
9334msgid "Could not create directory '%s'"
9335msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
9336
9337#: builtin/log.c:1705
9338#, c-format
9339msgid "unable to read signature file '%s'"
9340msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
9341
9342#: builtin/log.c:1777
9343msgid "Failed to create output files"
9344msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
9345
9346#: builtin/log.c:1826
9347msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9348msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
9349
9350#: builtin/log.c:1880
9351#, c-format
9352msgid ""
9353"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9354msgstr ""
9355"O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
9356"manualmente.\n"
9357
9358#: builtin/ls-files.c:460
9359msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9360msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
9361
9362#: builtin/ls-files.c:509
9363msgid "identify the file status with tags"
9364msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
9365
9366#: builtin/ls-files.c:511
9367msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9368msgstr ""
9369"usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
9370"unchanged')"
9371
9372#: builtin/ls-files.c:513
9373msgid "show cached files in the output (default)"
9374msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
9375
9376#: builtin/ls-files.c:515
9377msgid "show deleted files in the output"
9378msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
9379
9380#: builtin/ls-files.c:517
9381msgid "show modified files in the output"
9382msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
9383
9384#: builtin/ls-files.c:519
9385msgid "show other files in the output"
9386msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
9387
9388#: builtin/ls-files.c:521
9389msgid "show ignored files in the output"
9390msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
9391
9392#: builtin/ls-files.c:524
9393msgid "show staged contents' object name in the output"
9394msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
9395
9396#: builtin/ls-files.c:526
9397msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9398msgstr "mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
9399
9400#: builtin/ls-files.c:528
9401msgid "show 'other' directories' names only"
9402msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
9403
9404#: builtin/ls-files.c:530
9405msgid "show line endings of files"
9406msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
9407
9408#: builtin/ls-files.c:532
9409msgid "don't show empty directories"
9410msgstr "não mostrar diretórios vazios"
9411
9412#: builtin/ls-files.c:535
9413msgid "show unmerged files in the output"
9414msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
9415
9416#: builtin/ls-files.c:537
9417msgid "show resolve-undo information"
9418msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
9419
9420#: builtin/ls-files.c:539
9421msgid "skip files matching pattern"
9422msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
9423
9424#: builtin/ls-files.c:542
9425msgid "exclude patterns are read from <file>"
9426msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
9427
9428#: builtin/ls-files.c:545
9429msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9430msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
9431
9432#: builtin/ls-files.c:547
9433msgid "add the standard git exclusions"
9434msgstr "incluir as exclusões standard do git"
9435
9436#: builtin/ls-files.c:550
9437msgid "make the output relative to the project top directory"
9438msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
9439
9440#: builtin/ls-files.c:553
9441msgid "recurse through submodules"
9442msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
9443
9444#: builtin/ls-files.c:555
9445msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9446msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
9447
9448#: builtin/ls-files.c:556
9449msgid "tree-ish"
9450msgstr "árvore-etc"
9451
9452#: builtin/ls-files.c:557
9453msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9454msgstr ""
9455"fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
9456
9457#: builtin/ls-files.c:559
9458msgid "show debugging data"
9459msgstr "mostrar dados de depuração"
9460
9461#: builtin/ls-remote.c:7
9462msgid ""
9463"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9464"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9465"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9466msgstr ""
9467"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9468"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9469"                     [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
9470
9471#: builtin/ls-remote.c:50
9472msgid "do not print remote URL"
9473msgstr "não imprimir URL remoto"
9474
9475#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9476msgid "exec"
9477msgstr "exec"
9478
9479#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9480msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9481msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
9482
9483#: builtin/ls-remote.c:56
9484msgid "limit to tags"
9485msgstr "restringir-se a tags"
9486
9487#: builtin/ls-remote.c:57
9488msgid "limit to heads"
9489msgstr "restringir-se a cabeças"
9490
9491#: builtin/ls-remote.c:58
9492msgid "do not show peeled tags"
9493msgstr "não mostrar tags descascadas"
9494
9495#: builtin/ls-remote.c:60
9496msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9497msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
9498
9499#: builtin/ls-remote.c:62
9500msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9501msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
9502
9503#: builtin/ls-remote.c:64
9504msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9505msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
9506
9507#: builtin/ls-tree.c:28
9508msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9509msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
9510
9511#: builtin/ls-tree.c:126
9512msgid "only show trees"
9513msgstr "mostrar apenas árvores"
9514
9515#: builtin/ls-tree.c:128
9516msgid "recurse into subtrees"
9517msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
9518
9519#: builtin/ls-tree.c:130
9520msgid "show trees when recursing"
9521msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
9522
9523#: builtin/ls-tree.c:133
9524msgid "terminate entries with NUL byte"
9525msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
9526
9527#: builtin/ls-tree.c:134
9528msgid "include object size"
9529msgstr "incluir dimensão dos objetos"
9530
9531#: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9532msgid "list only filenames"
9533msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
9534
9535#: builtin/ls-tree.c:141
9536msgid "use full path names"
9537msgstr "usar nomes de caminho completos"
9538
9539#: builtin/ls-tree.c:143
9540msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9541msgstr ""
9542"mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
9543
9544#: builtin/merge.c:46
9545msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9546msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
9547
9548#: builtin/merge.c:47
9549msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9550msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
9551
9552#: builtin/merge.c:48
9553msgid "git merge --abort"
9554msgstr "git merge --abort"
9555
9556#: builtin/merge.c:49
9557msgid "git merge --continue"
9558msgstr "git merge --continue"
9559
9560#: builtin/merge.c:104
9561msgid "switch `m' requires a value"
9562msgstr "a opção 'm' requer um valor"
9563
9564#: builtin/merge.c:141
9565#, c-format
9566msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9567msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
9568
9569#: builtin/merge.c:142
9570#, c-format
9571msgid "Available strategies are:"
9572msgstr "Estratégias disponíveis:"
9573
9574#: builtin/merge.c:147
9575#, c-format
9576msgid "Available custom strategies are:"
9577msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
9578
9579#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:127
9580msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9581msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
9582
9583#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:130
9584msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9585msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
9586
9587#: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:133
9588msgid "(synonym to --stat)"
9589msgstr "(sinónimo de --stat)"
9590
9591#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:136
9592msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9593msgstr ""
9594"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
9595"integração"
9596
9597#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:139
9598msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9599msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
9600
9601#: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:142
9602msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9603msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
9604
9605#: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:145
9606msgid "edit message before committing"
9607msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
9608
9609#: builtin/merge.c:211
9610msgid "allow fast-forward (default)"
9611msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
9612
9613#: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:151
9614msgid "abort if fast-forward is not possible"
9615msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
9616
9617#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:154
9618msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9619msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
9620
9621#: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9622#: builtin/revert.c:89
9623msgid "strategy"
9624msgstr "estratégia"
9625
9626#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:159
9627msgid "merge strategy to use"
9628msgstr "estratégia de integração a usar"
9629
9630#: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:162
9631msgid "option=value"
9632msgstr "opção=valor"
9633
9634#: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:163
9635msgid "option for selected merge strategy"
9636msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
9637
9638#: builtin/merge.c:223
9639msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9640msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
9641
9642#: builtin/merge.c:227
9643msgid "abort the current in-progress merge"
9644msgstr "abortar integração em curso"
9645
9646#: builtin/merge.c:229
9647msgid "continue the current in-progress merge"
9648msgstr "continuar a integração em curso"
9649
9650#: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:170
9651msgid "allow merging unrelated histories"
9652msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
9653
9654#: builtin/merge.c:259
9655msgid "could not run stash."
9656msgstr "não foi possível executar o comando stash."
9657
9658#: builtin/merge.c:264
9659msgid "stash failed"
9660msgstr "falha ao executar o comando stash"
9661
9662#: builtin/merge.c:269
9663#, c-format
9664msgid "not a valid object: %s"
9665msgstr "nome de objeto inválido: %s"
9666
9667#: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
9668msgid "read-tree failed"
9669msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
9670
9671#: builtin/merge.c:335
9672msgid " (nothing to squash)"
9673msgstr " (não há nada para esmagar)"
9674
9675#: builtin/merge.c:346
9676#, c-format
9677msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9678msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
9679
9680#: builtin/merge.c:396
9681#, c-format
9682msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9683msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
9684
9685#: builtin/merge.c:447
9686#, c-format
9687msgid "'%s' does not point to a commit"
9688msgstr "'%s' não aponta para um commit"
9689
9690#: builtin/merge.c:537
9691#, c-format
9692msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9693msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
9694
9695#: builtin/merge.c:656
9696msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9697msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
9698
9699#: builtin/merge.c:670
9700#, c-format
9701msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9702msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
9703
9704#: builtin/merge.c:685
9705#, c-format
9706msgid "unable to write %s"
9707msgstr "não foi possível escrever %s"
9708
9709#: builtin/merge.c:737
9710#, c-format
9711msgid "Could not read from '%s'"
9712msgstr "Não foi possível ler '%s'"
9713
9714#: builtin/merge.c:746
9715#, c-format
9716msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9717msgstr ""
9718"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
9719"integração.\n"
9720
9721#: builtin/merge.c:752
9722#, c-format
9723msgid ""
9724"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9725"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9726"\n"
9727"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9728"the commit.\n"
9729msgstr ""
9730"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é "
9731"necessário,\n"
9732"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n"
9733"\n"
9734"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
9735"aborta o commit.\n"
9736
9737#: builtin/merge.c:776
9738msgid "Empty commit message."
9739msgstr "Mensagem de commit vazia."
9740
9741#: builtin/merge.c:796
9742#, c-format
9743msgid "Wonderful.\n"
9744msgstr "Maravilhoso.\n"
9745
9746#: builtin/merge.c:851
9747#, c-format
9748msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9749msgstr ""
9750"Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o "
9751"resultado.\n"
9752
9753#: builtin/merge.c:867
9754#, c-format
9755msgid "'%s' is not a commit"
9756msgstr "'%s' não é um commit"
9757
9758#: builtin/merge.c:908
9759msgid "No current branch."
9760msgstr "Nenhum ramo atual."
9761
9762#: builtin/merge.c:910
9763msgid "No remote for the current branch."
9764msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
9765
9766#: builtin/merge.c:912
9767msgid "No default upstream defined for the current branch."
9768msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
9769
9770#: builtin/merge.c:917
9771#, c-format
9772msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9773msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
9774
9775#: builtin/merge.c:964
9776#, c-format
9777msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9778msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
9779
9780#: builtin/merge.c:1038
9781#, c-format
9782msgid "could not close '%s'"
9783msgstr "não foi possível fechar '%s'"
9784
9785#: builtin/merge.c:1065
9786#, c-format
9787msgid "not something we can merge in %s: %s"
9788msgstr "não se pode integrar em %s: %s"
9789
9790#: builtin/merge.c:1099
9791msgid "not something we can merge"
9792msgstr "não se pode integrar"
9793
9794#: builtin/merge.c:1167
9795msgid "--abort expects no arguments"
9796msgstr "--abort não leva argumentos"
9797
9798#: builtin/merge.c:1171
9799msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9800msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)."
9801
9802#: builtin/merge.c:1183
9803msgid "--continue expects no arguments"
9804msgstr "--continue não leva argumentos"
9805
9806#: builtin/merge.c:1187
9807msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
9808msgstr "Não há nenhuma integração em curso (MERGE_HEAD não presente)."
9809
9810#: builtin/merge.c:1203
9811msgid ""
9812"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9813"Please, commit your changes before you merge."
9814msgstr ""
9815"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
9816"Submeta as suas alterações antes de integrar."
9817
9818#: builtin/merge.c:1210
9819msgid ""
9820"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9821"Please, commit your changes before you merge."
9822msgstr ""
9823"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
9824"Submeta as suas alterações antes de integrar."
9825
9826#: builtin/merge.c:1213
9827msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9828msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
9829
9830#: builtin/merge.c:1222
9831msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9832msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
9833
9834#: builtin/merge.c:1230
9835msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9836msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
9837
9838#: builtin/merge.c:1247
9839msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9840msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
9841
9842#: builtin/merge.c:1249
9843msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9844msgstr ""
9845"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
9846"vazia"
9847
9848#: builtin/merge.c:1254
9849#, c-format
9850msgid "%s - not something we can merge"
9851msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
9852
9853#: builtin/merge.c:1256
9854msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9855msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
9856
9857#: builtin/merge.c:1312
9858#, c-format
9859msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9860msgstr ""
9861"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
9862"confiança."
9863
9864#: builtin/merge.c:1315
9865#, c-format
9866msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9867msgstr ""
9868"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
9869
9870#: builtin/merge.c:1318
9871#, c-format
9872msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9873msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
9874
9875#: builtin/merge.c:1321
9876#, c-format
9877msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9878msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
9879
9880#: builtin/merge.c:1383
9881msgid "refusing to merge unrelated histories"
9882msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
9883
9884#: builtin/merge.c:1392
9885msgid "Already up-to-date."
9886msgstr "Já está atualizado."
9887
9888#: builtin/merge.c:1402
9889#, c-format
9890msgid "Updating %s..%s\n"
9891msgstr "A atualizar %s..%s\n"
9892
9893#: builtin/merge.c:1443
9894#, c-format
9895msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9896msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
9897
9898#: builtin/merge.c:1450
9899#, c-format
9900msgid "Nope.\n"
9901msgstr "Não.\n"
9902
9903#: builtin/merge.c:1475
9904msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9905msgstr "Já está atualizado. Sim!"
9906
9907#: builtin/merge.c:1481
9908msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9909msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
9910
9911#: builtin/merge.c:1504 builtin/merge.c:1583
9912#, c-format
9913msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9914msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
9915
9916#: builtin/merge.c:1508
9917#, c-format
9918msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9919msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n"
9920
9921#: builtin/merge.c:1574
9922#, c-format
9923msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9924msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n"
9925
9926#: builtin/merge.c:1576
9927#, c-format
9928msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9929msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
9930
9931#: builtin/merge.c:1585
9932#, c-format
9933msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9934msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
9935
9936#: builtin/merge.c:1597
9937#, c-format
9938msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9939msgstr ""
9940"A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter como "
9941"solicitado\n"
9942
9943#: builtin/merge-base.c:29
9944msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9945msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9946
9947#: builtin/merge-base.c:30
9948msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9949msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9950
9951#: builtin/merge-base.c:31
9952msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9953msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
9954
9955#: builtin/merge-base.c:32
9956msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9957msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9958
9959#: builtin/merge-base.c:33
9960msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9961msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
9962
9963#: builtin/merge-base.c:217
9964msgid "output all common ancestors"
9965msgstr "mostrar todos os antecessores"
9966
9967#: builtin/merge-base.c:219
9968msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9969msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
9970
9971#: builtin/merge-base.c:221
9972msgid "list revs not reachable from others"
9973msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
9974
9975#: builtin/merge-base.c:223
9976msgid "is the first one ancestor of the other?"
9977msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
9978
9979#: builtin/merge-base.c:225
9980msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9981msgstr ""
9982"descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
9983
9984#: builtin/merge-file.c:8
9985msgid ""
9986"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9987"<orig-file> <file2>"
9988msgstr ""
9989"git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
9990"<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
9991
9992#: builtin/merge-file.c:33
9993msgid "send results to standard output"
9994msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
9995
9996#: builtin/merge-file.c:34
9997msgid "use a diff3 based merge"
9998msgstr "usar integração baseada em diff3"
9999
10000#: builtin/merge-file.c:35
10001msgid "for conflicts, use our version"
10002msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
10003
10004#: builtin/merge-file.c:37
10005msgid "for conflicts, use their version"
10006msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
10007
10008#: builtin/merge-file.c:39
10009msgid "for conflicts, use a union version"
10010msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
10011
10012#: builtin/merge-file.c:42
10013msgid "for conflicts, use this marker size"
10014msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
10015
10016#: builtin/merge-file.c:43
10017msgid "do not warn about conflicts"
10018msgstr "não alertar sobre conflitos"
10019
10020#: builtin/merge-file.c:45
10021msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10022msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
10023
10024#: builtin/merge-recursive.c:45
10025#, c-format
10026msgid "unknown option %s"
10027msgstr "opção desconhecido %s"
10028
10029#: builtin/merge-recursive.c:51
10030#, c-format
10031msgid "could not parse object '%s'"
10032msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
10033
10034#: builtin/merge-recursive.c:55
10035#, c-format
10036msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10037msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10038msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d base. Ignorar %s."
10039msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d bases. Ignorar %s."
10040
10041#: builtin/merge-recursive.c:63
10042msgid "not handling anything other than two heads merge."
10043msgstr "não se pode processar outra coisa senão integração de duas cabeças."
10044
10045#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10046#, c-format
10047msgid "could not resolve ref '%s'"
10048msgstr "não foi possível resolver a referência %s"
10049
10050#: builtin/merge-recursive.c:77
10051#, c-format
10052msgid "Merging %s with %s\n"
10053msgstr "A integrar %s com %s\n"
10054
10055#: builtin/mktree.c:65
10056msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10057msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10058
10059#: builtin/mktree.c:152
10060msgid "input is NUL terminated"
10061msgstr "a entrada termina com NUL"
10062
10063#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10064msgid "allow missing objects"
10065msgstr "permitir objetos não presentes"
10066
10067#: builtin/mktree.c:154
10068msgid "allow creation of more than one tree"
10069msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
10070
10071#: builtin/mv.c:16
10072msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10073msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
10074
10075#: builtin/mv.c:82
10076#, c-format
10077msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10078msgstr "O diretório %s está no índice porém nenhum submódulo?"
10079
10080#: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10081msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10082msgstr "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
10083
10084#: builtin/mv.c:102
10085#, c-format
10086msgid "%.*s is in index"
10087msgstr "%.*s está no índice"
10088
10089#: builtin/mv.c:124
10090msgid "force move/rename even if target exists"
10091msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
10092
10093#: builtin/mv.c:125
10094msgid "skip move/rename errors"
10095msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
10096
10097#: builtin/mv.c:167
10098#, c-format
10099msgid "destination '%s' is not a directory"
10100msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
10101
10102#: builtin/mv.c:178
10103#, c-format
10104msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10105msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
10106
10107#: builtin/mv.c:182
10108msgid "bad source"
10109msgstr "origem incorreta"
10110
10111#: builtin/mv.c:185
10112msgid "can not move directory into itself"
10113msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
10114
10115#: builtin/mv.c:188
10116msgid "cannot move directory over file"
10117msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
10118
10119#: builtin/mv.c:197
10120msgid "source directory is empty"
10121msgstr "o diretório de origem está vazio"
10122
10123#: builtin/mv.c:222
10124msgid "not under version control"
10125msgstr "não está no controlo de versões"
10126
10127#: builtin/mv.c:225
10128msgid "destination exists"
10129msgstr "o destino já existe"
10130
10131#: builtin/mv.c:233
10132#, c-format
10133msgid "overwriting '%s'"
10134msgstr "a substituir '%s'"
10135
10136#: builtin/mv.c:236
10137msgid "Cannot overwrite"
10138msgstr "Não é possível substituir"
10139
10140#: builtin/mv.c:239
10141msgid "multiple sources for the same target"
10142msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
10143
10144#: builtin/mv.c:241
10145msgid "destination directory does not exist"
10146msgstr "o diretório de destino não existe"
10147
10148#: builtin/mv.c:248
10149#, c-format
10150msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10151msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
10152
10153#: builtin/mv.c:269
10154#, c-format
10155msgid "Renaming %s to %s\n"
10156msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
10157
10158#: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10159#, c-format
10160msgid "renaming '%s' failed"
10161msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
10162
10163#: builtin/name-rev.c:257
10164msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10165msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
10166
10167#: builtin/name-rev.c:258
10168msgid "git name-rev [<options>] --all"
10169msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
10170
10171#: builtin/name-rev.c:259
10172msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10173msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
10174
10175#: builtin/name-rev.c:311
10176msgid "print only names (no SHA-1)"
10177msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
10178
10179#: builtin/name-rev.c:312
10180msgid "only use tags to name the commits"
10181msgstr "usar apenas tags para designar commits"
10182
10183#: builtin/name-rev.c:314
10184msgid "only use refs matching <pattern>"
10185msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
10186
10187#: builtin/name-rev.c:316
10188msgid "list all commits reachable from all refs"
10189msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
10190
10191#: builtin/name-rev.c:317
10192msgid "read from stdin"
10193msgstr "ler da entrada padrão"
10194
10195#: builtin/name-rev.c:318
10196msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10197msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
10198
10199#: builtin/name-rev.c:324
10200msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10201msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
10202
10203#: builtin/notes.c:25
10204msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10205msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
10206
10207#: builtin/notes.c:26
10208msgid ""
10209"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10210"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10211msgstr ""
10212"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
10213"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10214
10215#: builtin/notes.c:27
10216msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10217msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
10218
10219#: builtin/notes.c:28
10220msgid ""
10221"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10222"(-c | -C) <object>] [<object>]"
10223msgstr ""
10224"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
10225"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10226
10227#: builtin/notes.c:29
10228msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10229msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
10230
10231#: builtin/notes.c:30
10232msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10233msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
10234
10235#: builtin/notes.c:31
10236msgid ""
10237"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10238msgstr ""
10239"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
10240
10241#: builtin/notes.c:32
10242msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10243msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10244
10245#: builtin/notes.c:33
10246msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10247msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10248
10249#: builtin/notes.c:34
10250msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10251msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
10252
10253#: builtin/notes.c:35
10254msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10255msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10256
10257#: builtin/notes.c:36
10258msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10259msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10260
10261#: builtin/notes.c:41
10262msgid "git notes [list [<object>]]"
10263msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
10264
10265#: builtin/notes.c:46
10266msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10267msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
10268
10269#: builtin/notes.c:51
10270msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10271msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
10272
10273#: builtin/notes.c:52
10274msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10275msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
10276
10277#: builtin/notes.c:57
10278msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10279msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
10280
10281#: builtin/notes.c:62
10282msgid "git notes edit [<object>]"
10283msgstr "git notes edit [<objeto>]"
10284
10285#: builtin/notes.c:67
10286msgid "git notes show [<object>]"
10287msgstr "git notes show [<objeto>]"
10288
10289#: builtin/notes.c:72
10290msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10291msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
10292
10293#: builtin/notes.c:73
10294msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10295msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
10296
10297#: builtin/notes.c:74
10298msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10299msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
10300
10301#: builtin/notes.c:79
10302msgid "git notes remove [<object>]"
10303msgstr "git notes remove [<objeto>]"
10304
10305#: builtin/notes.c:84
10306msgid "git notes prune [<options>]"
10307msgstr "git notes prune [<opções>]"
10308
10309#: builtin/notes.c:89
10310msgid "git notes get-ref"
10311msgstr "git notes get-ref"
10312
10313#: builtin/notes.c:94
10314msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10315msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
10316
10317#: builtin/notes.c:147
10318#, c-format
10319msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10320msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
10321
10322#: builtin/notes.c:151
10323msgid "could not read 'show' output"
10324msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
10325
10326#: builtin/notes.c:159
10327#, c-format
10328msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10329msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
10330
10331#: builtin/notes.c:194
10332msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10333msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
10334
10335#: builtin/notes.c:203
10336msgid "unable to write note object"
10337msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
10338
10339#: builtin/notes.c:205
10340#, c-format
10341msgid "the note contents have been left in %s"
10342msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
10343
10344#: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:460
10345#, c-format
10346msgid "cannot read '%s'"
10347msgstr "não é possível ler '%s'"
10348
10349#: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:463
10350#, c-format
10351msgid "could not open or read '%s'"
10352msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
10353
10354#: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10355#: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10356#: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
10357#, c-format
10358msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10359msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
10360
10361#: builtin/notes.c:257
10362#, c-format
10363msgid "failed to read object '%s'."
10364msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
10365
10366#: builtin/notes.c:261
10367#, c-format
10368msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10369msgstr "não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
10370
10371#: builtin/notes.c:301
10372#, c-format
10373msgid "malformed input line: '%s'."
10374msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
10375
10376#: builtin/notes.c:316
10377#, c-format
10378msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10379msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
10380
10381#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10382#. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10383#: builtin/notes.c:345
10384#, c-format
10385msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10386msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
10387
10388#: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10389#: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
10390#: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
10391msgid "too many parameters"
10392msgstr "demasiados parâmetros"
10393
10394#: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
10395#, c-format
10396msgid "no note found for object %s."
10397msgstr "nenhuma nota encontrada para o objeto %s."
10398
10399#: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10400msgid "note contents as a string"
10401msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
10402
10403#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10404msgid "note contents in a file"
10405msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
10406
10407#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10408msgid "reuse and edit specified note object"
10409msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
10410
10411#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10412msgid "reuse specified note object"
10413msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
10414
10415#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10416msgid "allow storing empty note"
10417msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
10418
10419#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10420msgid "replace existing notes"
10421msgstr "substituir notas existentes"
10422
10423#: builtin/notes.c:437
10424#, c-format
10425msgid ""
10426"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10427"existing notes"
10428msgstr ""
10429"Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
10430"substituí-las."
10431
10432#: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10433#, c-format
10434msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10435msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n"
10436
10437#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10438#, c-format
10439msgid "Removing note for object %s\n"
10440msgstr "A remover a nota do objeto %s\n"
10441
10442#: builtin/notes.c:484
10443msgid "read objects from stdin"
10444msgstr "ler objetos da entrada padrão"
10445
10446#: builtin/notes.c:486
10447msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10448msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
10449
10450#: builtin/notes.c:504
10451msgid "too few parameters"
10452msgstr "parâmetros insuficientes"
10453
10454#: builtin/notes.c:525
10455#, c-format
10456msgid ""
10457"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10458"existing notes"
10459msgstr ""
10460"Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
10461"substituí-las."
10462
10463#: builtin/notes.c:537
10464#, c-format
10465msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10466msgstr "faltam notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
10467
10468#: builtin/notes.c:589
10469#, c-format
10470msgid ""
10471"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10472"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10473msgstr ""
10474"As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
10475"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
10476
10477#: builtin/notes.c:685
10478msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10479msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
10480
10481#: builtin/notes.c:687
10482msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10483msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
10484
10485#: builtin/notes.c:689
10486msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10487msgstr "falha ao remover a árvore de trabalho de 'git notes merge'"
10488
10489#: builtin/notes.c:709
10490msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10491msgstr "falha ao ler referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
10492
10493#: builtin/notes.c:711
10494msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10495msgstr "não foi possível encontrar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10496
10497#: builtin/notes.c:713
10498msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10499msgstr "não foi possível analisar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10500
10501#: builtin/notes.c:726
10502msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10503msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
10504
10505#: builtin/notes.c:729
10506msgid "failed to finalize notes merge"
10507msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
10508
10509#: builtin/notes.c:755
10510#, c-format
10511msgid "unknown notes merge strategy %s"
10512msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
10513
10514#: builtin/notes.c:771
10515msgid "General options"
10516msgstr "Opções gerais"
10517
10518#: builtin/notes.c:773
10519msgid "Merge options"
10520msgstr "Opções de integração"
10521
10522#: builtin/notes.c:775
10523msgid ""
10524"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10525"cat_sort_uniq)"
10526msgstr ""
10527"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/theirs/"
10528"union/cat_sort_uniq)"
10529
10530#: builtin/notes.c:777
10531msgid "Committing unmerged notes"
10532msgstr "A submeter notas não integradas"
10533
10534#: builtin/notes.c:779
10535msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10536msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
10537
10538#: builtin/notes.c:781
10539msgid "Aborting notes merge resolution"
10540msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
10541
10542#: builtin/notes.c:783
10543msgid "abort notes merge"
10544msgstr "abortar integração das notas"
10545
10546#: builtin/notes.c:794
10547msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10548msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
10549
10550#: builtin/notes.c:799
10551msgid "must specify a notes ref to merge"
10552msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar"
10553
10554#: builtin/notes.c:823
10555#, c-format
10556msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10557msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
10558
10559#: builtin/notes.c:860
10560#, c-format
10561msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10562msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
10563
10564#: builtin/notes.c:863
10565#, c-format
10566msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10567msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
10568
10569#: builtin/notes.c:865
10570#, c-format
10571msgid ""
10572"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10573"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10574"abort'.\n"
10575msgstr ""
10576"A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e submeta "
10577"o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração com 'git "
10578"notes merge --abort'.\n"
10579
10580#: builtin/notes.c:887
10581#, c-format
10582msgid "Object %s has no note\n"
10583msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n"
10584
10585#: builtin/notes.c:899
10586msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10587msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
10588
10589#: builtin/notes.c:902
10590msgid "read object names from the standard input"
10591msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
10592
10593#: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10594msgid "do not remove, show only"
10595msgstr "não remover, mostrar apenas"
10596
10597#: builtin/notes.c:941
10598msgid "report pruned notes"
10599msgstr "reportar notas podadas"
10600
10601#: builtin/notes.c:983
10602msgid "notes-ref"
10603msgstr "notes-ref"
10604
10605#: builtin/notes.c:984
10606msgid "use notes from <notes-ref>"
10607msgstr "usar notas de <notes-ref>"
10608
10609#: builtin/notes.c:1019
10610#, c-format
10611msgid "unknown subcommand: %s"
10612msgstr "subcomando desconhecido: %s"
10613
10614#: builtin/pack-objects.c:29
10615msgid ""
10616"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10617msgstr ""
10618"git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
10619"objetos>]"
10620
10621#: builtin/pack-objects.c:30
10622msgid ""
10623"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10624msgstr ""
10625"git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
10626"objetos>]"
10627
10628#: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
10629#, c-format
10630msgid "deflate error (%d)"
10631msgstr "erro ao compactar (%d)"
10632
10633#: builtin/pack-objects.c:766
10634msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10635msgstr ""
10636"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
10637"packSizeLimit"
10638
10639#: builtin/pack-objects.c:779
10640msgid "Writing objects"
10641msgstr "A escrever objetos"
10642
10643#: builtin/pack-objects.c:1068
10644msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10645msgstr ""
10646"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a ser "
10647"compactados"
10648
10649#: builtin/pack-objects.c:2344
10650msgid "Compressing objects"
10651msgstr "A comprimir objetos"
10652
10653#: builtin/pack-objects.c:2747
10654#, c-format
10655msgid "unsupported index version %s"
10656msgstr "versão de índice %s não suportada"
10657
10658#: builtin/pack-objects.c:2751
10659#, c-format
10660msgid "bad index version '%s'"
10661msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
10662
10663#: builtin/pack-objects.c:2781
10664msgid "do not show progress meter"
10665msgstr "não mostrar medidor de progresso"
10666
10667#: builtin/pack-objects.c:2783
10668msgid "show progress meter"
10669msgstr "mostrar medidor de progresso"
10670
10671#: builtin/pack-objects.c:2785
10672msgid "show progress meter during object writing phase"
10673msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
10674
10675#: builtin/pack-objects.c:2788
10676msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10677msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
10678
10679#: builtin/pack-objects.c:2789
10680msgid "version[,offset]"
10681msgstr "versão[,offset]"
10682
10683#: builtin/pack-objects.c:2790
10684msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10685msgstr ""
10686"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
10687
10688#: builtin/pack-objects.c:2793
10689msgid "maximum size of each output pack file"
10690msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
10691
10692#: builtin/pack-objects.c:2795
10693msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10694msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
10695
10696#: builtin/pack-objects.c:2797
10697msgid "ignore packed objects"
10698msgstr "ignorar objetos compactados"
10699
10700#: builtin/pack-objects.c:2799
10701msgid "limit pack window by objects"
10702msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
10703
10704#: builtin/pack-objects.c:2801
10705msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10706msgstr ""
10707"limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
10708
10709#: builtin/pack-objects.c:2803
10710msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10711msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
10712
10713#: builtin/pack-objects.c:2805
10714msgid "reuse existing deltas"
10715msgstr "reutilizar deltas existentes"
10716
10717#: builtin/pack-objects.c:2807
10718msgid "reuse existing objects"
10719msgstr "reutilizar objetos existentes"
10720
10721#: builtin/pack-objects.c:2809
10722msgid "use OFS_DELTA objects"
10723msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
10724
10725#: builtin/pack-objects.c:2811
10726msgid "use threads when searching for best delta matches"
10727msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
10728
10729#: builtin/pack-objects.c:2813
10730msgid "do not create an empty pack output"
10731msgstr "não criar um pacote vazio"
10732
10733#: builtin/pack-objects.c:2815
10734msgid "read revision arguments from standard input"
10735msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
10736
10737#: builtin/pack-objects.c:2817
10738msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10739msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
10740
10741#: builtin/pack-objects.c:2820
10742msgid "include objects reachable from any reference"
10743msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
10744
10745#: builtin/pack-objects.c:2823
10746msgid "include objects referred by reflog entries"
10747msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
10748
10749#: builtin/pack-objects.c:2826
10750msgid "include objects referred to by the index"
10751msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
10752
10753#: builtin/pack-objects.c:2829
10754msgid "output pack to stdout"
10755msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
10756
10757#: builtin/pack-objects.c:2831
10758msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10759msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
10760
10761#: builtin/pack-objects.c:2833
10762msgid "keep unreachable objects"
10763msgstr "manter objetos inalcançáveis"
10764
10765#: builtin/pack-objects.c:2835
10766msgid "pack loose unreachable objects"
10767msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
10768
10769#: builtin/pack-objects.c:2837
10770msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10771msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>"
10772
10773#: builtin/pack-objects.c:2840
10774msgid "create thin packs"
10775msgstr "criar pacotes finos"
10776
10777#: builtin/pack-objects.c:2842
10778msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10779msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
10780
10781#: builtin/pack-objects.c:2844
10782msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10783msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
10784
10785#: builtin/pack-objects.c:2846
10786msgid "pack compression level"
10787msgstr "nível de compactação do pacote"
10788
10789#: builtin/pack-objects.c:2848
10790msgid "do not hide commits by grafts"
10791msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
10792
10793#: builtin/pack-objects.c:2850
10794msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10795msgstr ""
10796"usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
10797"objetos"
10798
10799#: builtin/pack-objects.c:2852
10800msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10801msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
10802
10803#: builtin/pack-objects.c:2979
10804msgid "Counting objects"
10805msgstr "A contar objetos"
10806
10807#: builtin/pack-refs.c:6
10808msgid "git pack-refs [<options>]"
10809msgstr "git pack-refs [<opções>]"
10810
10811#: builtin/pack-refs.c:14
10812msgid "pack everything"
10813msgstr "compactar tudo"
10814
10815#: builtin/pack-refs.c:15
10816msgid "prune loose refs (default)"
10817msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
10818
10819#: builtin/prune-packed.c:7
10820msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10821msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10822
10823#: builtin/prune-packed.c:40
10824msgid "Removing duplicate objects"
10825msgstr "A remover objetos duplicados"
10826
10827#: builtin/prune.c:11
10828msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10829msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
10830
10831#: builtin/prune.c:106
10832msgid "report pruned objects"
10833msgstr "apresentar objetos eliminados"
10834
10835#: builtin/prune.c:109
10836msgid "expire objects older than <time>"
10837msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
10838
10839#: builtin/prune.c:123
10840msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10841msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
10842
10843#: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10844#, c-format
10845msgid "Invalid value for %s: %s"
10846msgstr "Valor inválido de %s: %s"
10847
10848#: builtin/pull.c:73
10849msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10850msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
10851
10852#: builtin/pull.c:121
10853msgid "Options related to merging"
10854msgstr "Opções relativas a integração"
10855
10856#: builtin/pull.c:124
10857msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10858msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
10859
10860#: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10861msgid "allow fast-forward"
10862msgstr "permitir avanço rápido"
10863
10864#: builtin/pull.c:157
10865msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10866msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
10867
10868#: builtin/pull.c:173
10869msgid "Options related to fetching"
10870msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
10871
10872#: builtin/pull.c:195
10873msgid "number of submodules pulled in parallel"
10874msgstr "número de submódulos puxados em paralelo"
10875
10876#: builtin/pull.c:284
10877#, c-format
10878msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10879msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
10880
10881#: builtin/pull.c:397
10882msgid ""
10883"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10884"fetched."
10885msgstr ""
10886"Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências "
10887"que se acabaram de obter."
10888
10889#: builtin/pull.c:399
10890msgid ""
10891"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10892msgstr ""
10893"Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se "
10894"acabaram obter."
10895
10896#: builtin/pull.c:400
10897msgid ""
10898"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10899"matches on the remote end."
10900msgstr ""
10901"Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n"
10902"com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto."
10903
10904#: builtin/pull.c:403
10905#, c-format
10906msgid ""
10907"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10908"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10909"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10910msgstr ""
10911"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
10912"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
10913"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
10914
10915#: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10916msgid "You are not currently on a branch."
10917msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento."
10918
10919#: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10920msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10921msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
10922
10923#: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10924msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10925msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
10926
10927#: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10928msgid "See git-pull(1) for details."
10929msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
10930
10931#: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10932#: git-parse-remote.sh:64
10933msgid "<remote>"
10934msgstr "<remoto>"
10935
10936#: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:455
10937#: git-parse-remote.sh:65
10938msgid "<branch>"
10939msgstr "<ramo>"
10940
10941#: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10942msgid "There is no tracking information for the current branch."
10943msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
10944
10945#: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10946msgid ""
10947"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10948msgstr ""
10949"Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo com:"
10950
10951#: builtin/pull.c:437
10952#, c-format
10953msgid ""
10954"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10955"from the remote, but no such ref was fetched."
10956msgstr ""
10957"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
10958"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
10959
10960#: builtin/pull.c:754
10961msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10962msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase"
10963
10964#: builtin/pull.c:801
10965msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10966msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
10967
10968#: builtin/pull.c:809
10969msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10970msgstr ""
10971"A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
10972"índice."
10973
10974#: builtin/pull.c:812
10975msgid "pull with rebase"
10976msgstr "puxar com rebase"
10977
10978#: builtin/pull.c:813
10979msgid "please commit or stash them."
10980msgstr "submeta ou esconda-as."
10981
10982#: builtin/pull.c:838
10983#, c-format
10984msgid ""
10985"fetch updated the current branch head.\n"
10986"fast-forwarding your working tree from\n"
10987"commit %s."
10988msgstr ""
10989"o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
10990"a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
10991"commit %s."
10992
10993#: builtin/pull.c:843
10994#, c-format
10995msgid ""
10996"Cannot fast-forward your working tree.\n"
10997"After making sure that you saved anything precious from\n"
10998"$ git diff %s\n"
10999"output, run\n"
11000"$ git reset --hard\n"
11001"to recover."
11002msgstr ""
11003"Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
11004"Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
11005"$ git diff %s\n"
11006"execute\n"
11007"$ git reset --hard\n"
11008"para recuperar."
11009
11010#: builtin/pull.c:858
11011msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11012msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
11013
11014#: builtin/pull.c:862
11015msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11016msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
11017
11018#: builtin/push.c:16
11019msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11020msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
11021
11022#: builtin/push.c:89
11023msgid "tag shorthand without <tag>"
11024msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
11025
11026#: builtin/push.c:99
11027msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11028msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
11029
11030#: builtin/push.c:143
11031msgid ""
11032"\n"
11033"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11034msgstr ""
11035"\n"
11036"Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
11037"config'."
11038
11039#: builtin/push.c:146
11040#, c-format
11041msgid ""
11042"The upstream branch of your current branch does not match\n"
11043"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11044"on the remote, use\n"
11045"\n"
11046"    git push %s HEAD:%s\n"
11047"\n"
11048"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11049"\n"
11050"    git push %s %s\n"
11051"%s"
11052msgstr ""
11053"O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
11054"Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
11055"\n"
11056"    git push %s HEAD:%s\n"
11057"\n"
11058"Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
11059"\n"
11060"    git push %s %s\n"
11061"%s"
11062
11063#: builtin/push.c:161
11064#, c-format
11065msgid ""
11066"You are not currently on a branch.\n"
11067"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11068"state now, use\n"
11069"\n"
11070"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11071msgstr ""
11072"Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
11073"Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
11074"destacada), use\n"
11075"\n"
11076"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11077
11078#: builtin/push.c:175
11079#, c-format
11080msgid ""
11081"The current branch %s has no upstream branch.\n"
11082"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11083"\n"
11084"    git push --set-upstream %s %s\n"
11085msgstr ""
11086"O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
11087"Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
11088"\n"
11089"    git push --set-upstream %s %s\n"
11090
11091#: builtin/push.c:183
11092#, c-format
11093msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11094msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
11095
11096#: builtin/push.c:186
11097#, c-format
11098msgid ""
11099"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11100"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11101"to update which remote branch."
11102msgstr ""
11103"O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
11104"do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
11105"remoto atualizar."
11106
11107#: builtin/push.c:245
11108msgid ""
11109"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11110msgstr ""
11111"Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
11112"push.default é \"nothing\"."
11113
11114#: builtin/push.c:252
11115msgid ""
11116"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11117"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11118"'git pull ...') before pushing again.\n"
11119"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11120msgstr ""
11121"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
11122"em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
11123"'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
11124"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
11125
11126#: builtin/push.c:258
11127msgid ""
11128"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11129"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11130"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11131"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11132msgstr ""
11133"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
11134"em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
11135"as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
11136"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
11137
11138#: builtin/push.c:264
11139msgid ""
11140"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11141"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11142"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11143"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11144"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11145msgstr ""
11146"As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n"
11147"não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório "
11148"publicou\n"
11149"na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n"
11150"(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
11151"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
11152
11153#: builtin/push.c:271
11154msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11155msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
11156
11157#: builtin/push.c:274
11158msgid ""
11159"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11160"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11161"without using the '--force' option.\n"
11162msgstr ""
11163"Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
11164"objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
11165"apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
11166
11167#: builtin/push.c:334
11168#, c-format
11169msgid "Pushing to %s\n"
11170msgstr "A publicar em %s\n"
11171
11172#: builtin/push.c:338
11173#, c-format
11174msgid "failed to push some refs to '%s'"
11175msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
11176
11177#: builtin/push.c:369
11178#, c-format
11179msgid "bad repository '%s'"
11180msgstr "repositório '%s' incorreto"
11181
11182#: builtin/push.c:370
11183msgid ""
11184"No configured push destination.\n"
11185"Either specify the URL from the command-line or configure a remote repository "
11186"using\n"
11187"\n"
11188"    git remote add <name> <url>\n"
11189"\n"
11190"and then push using the remote name\n"
11191"\n"
11192"    git push <name>\n"
11193msgstr ""
11194"Destino de publicação não definido.\n"
11195"Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
11196"usando\n"
11197"\n"
11198"    git remote add <nome> <url>\n"
11199"\n"
11200"e publique usando o nome remoto\n"
11201"\n"
11202"    git push <nome>\n"
11203
11204#: builtin/push.c:388
11205msgid "--all and --tags are incompatible"
11206msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
11207
11208#: builtin/push.c:389
11209msgid "--all can't be combined with refspecs"
11210msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
11211
11212#: builtin/push.c:394
11213msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11214msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
11215
11216#: builtin/push.c:395
11217msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11218msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
11219
11220#: builtin/push.c:400
11221msgid "--all and --mirror are incompatible"
11222msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
11223
11224#: builtin/push.c:518
11225msgid "repository"
11226msgstr "repositório"
11227
11228#: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:161
11229msgid "push all refs"
11230msgstr "publicar todas as referências"
11231
11232#: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:163
11233msgid "mirror all refs"
11234msgstr "replicar todas as referências"
11235
11236#: builtin/push.c:522
11237msgid "delete refs"
11238msgstr "eliminar referências"
11239
11240#: builtin/push.c:523
11241msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11242msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
11243
11244#: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:164
11245msgid "force updates"
11246msgstr "forçar atualização"
11247
11248#: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:175
11249msgid "refname>:<expect"
11250msgstr "nome da referência>:<esperado"
11251
11252#: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:176
11253msgid "require old value of ref to be at this value"
11254msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
11255
11256#: builtin/push.c:532
11257msgid "control recursive pushing of submodules"
11258msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
11259
11260#: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:169
11261msgid "use thin pack"
11262msgstr "usar pacote fino"
11263
11264#: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:158
11265#: builtin/send-pack.c:159
11266msgid "receive pack program"
11267msgstr "programa receive pack"
11268
11269#: builtin/push.c:537
11270msgid "set upstream for git pull/status"
11271msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
11272
11273#: builtin/push.c:540
11274msgid "prune locally removed refs"
11275msgstr "eliminar referências removidas localmente"
11276
11277#: builtin/push.c:542
11278msgid "bypass pre-push hook"
11279msgstr "ignorar pre-push hook"
11280
11281#: builtin/push.c:543
11282msgid "push missing but relevant tags"
11283msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
11284
11285#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:166
11286msgid "GPG sign the push"
11287msgstr "assinar publicação com GPG"
11288
11289#: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:170
11290msgid "request atomic transaction on remote side"
11291msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
11292
11293#: builtin/push.c:549
11294msgid "server-specific"
11295msgstr "específico do servidor"
11296
11297#: builtin/push.c:549
11298msgid "option to transmit"
11299msgstr "opção para transmitir"
11300
11301#: builtin/push.c:563
11302msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11303msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
11304
11305#: builtin/push.c:565
11306msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11307msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
11308
11309#: builtin/push.c:584
11310msgid "push options must not have new line characters"
11311msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha"
11312
11313#: builtin/read-tree.c:37
11314msgid ""
11315"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11316"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11317"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11318msgstr ""
11319"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefixo>) "
11320"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11321"index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> [<árvore-etc2> [<árvore-"
11322"etc3>]])"
11323
11324#: builtin/read-tree.c:110
11325msgid "write resulting index to <file>"
11326msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
11327
11328#: builtin/read-tree.c:113
11329msgid "only empty the index"
11330msgstr "apenas esvaziar o índice"
11331
11332#: builtin/read-tree.c:115
11333msgid "Merging"
11334msgstr "A integrar"
11335
11336#: builtin/read-tree.c:117
11337msgid "perform a merge in addition to a read"
11338msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
11339
11340#: builtin/read-tree.c:119
11341msgid "3-way merge if no file level merging required"
11342msgstr ""
11343"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for necessária"
11344
11345#: builtin/read-tree.c:121
11346msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11347msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
11348
11349#: builtin/read-tree.c:123
11350msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11351msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
11352
11353#: builtin/read-tree.c:124
11354msgid "<subdirectory>/"
11355msgstr "<subdiretório>/"
11356
11357#: builtin/read-tree.c:125
11358msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11359msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
11360
11361#: builtin/read-tree.c:128
11362msgid "update working tree with merge result"
11363msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
11364
11365#: builtin/read-tree.c:130
11366msgid "gitignore"
11367msgstr "gitignore"
11368
11369#: builtin/read-tree.c:131
11370msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11371msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
11372
11373#: builtin/read-tree.c:134
11374msgid "don't check the working tree after merging"
11375msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
11376
11377#: builtin/read-tree.c:135
11378msgid "don't update the index or the work tree"
11379msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
11380
11381#: builtin/read-tree.c:137
11382msgid "skip applying sparse checkout filter"
11383msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
11384
11385#: builtin/read-tree.c:139
11386msgid "debug unpack-trees"
11387msgstr "depurar unpack-trees"
11388
11389#: builtin/receive-pack.c:26
11390msgid "git receive-pack <git-dir>"
11391msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11392
11393#: builtin/receive-pack.c:793
11394msgid ""
11395"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11396"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11397"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11398"the work tree to HEAD.\n"
11399"\n"
11400"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11401"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11402"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11403"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11404"other way.\n"
11405"\n"
11406"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11407"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11408msgstr ""
11409"Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n"
11410"é proibido, porque tornará o índice e a árvore de trabalho inconsistentes\n"
11411"com o que publicou e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
11412"árvore de trabalho à HEAD.\n"
11413"\n"
11414"Pode definir a variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
11415"como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir publicar\n"
11416"para o ramo atual dele; no entanto, não é recomendando a menos que\n"
11417"consiga de outra forma atualizar a árvore de trabalho dele para\n"
11418"refletir o que publicou.\n"
11419"\n"
11420"Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, defina a "
11421"variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
11422
11423#: builtin/receive-pack.c:813
11424msgid ""
11425"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11426"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11427"\n"
11428"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11429"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11430"current branch, with or without a warning message.\n"
11431"\n"
11432"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11433msgstr ""
11434"Por predefinição, eliminar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
11435"'git clone' não resultará em nenhum ficheiro extraído, causando confusão.\n"
11436"\n"
11437"Pode definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
11438"'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
11439"ramo atual, com ou sem uma mensagem de aviso.\n"
11440"\n"
11441"Para suprimir esta mensagem, pode definí-la como 'refuse'."
11442
11443#: builtin/receive-pack.c:1883
11444msgid "quiet"
11445msgstr "silencioso"
11446
11447#: builtin/receive-pack.c:1897
11448msgid "You must specify a directory."
11449msgstr "Deve especificar um diretório."
11450
11451#: builtin/reflog.c:423
11452#, c-format
11453msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11454msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
11455
11456#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11457#, c-format
11458msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11459msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
11460
11461#: builtin/remote.c:12
11462msgid "git remote [-v | --verbose]"
11463msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11464
11465#: builtin/remote.c:13
11466msgid ""
11467"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11468"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11469msgstr ""
11470"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11471"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
11472
11473#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11474msgid "git remote rename <old> <new>"
11475msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
11476
11477#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11478msgid "git remote remove <name>"
11479msgstr "git remote remove <nome>"
11480
11481#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11482msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11483msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
11484
11485#: builtin/remote.c:17
11486msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11487msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
11488
11489#: builtin/remote.c:18
11490msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11491msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
11492
11493#: builtin/remote.c:19
11494msgid ""
11495"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11496msgstr ""
11497"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
11498
11499#: builtin/remote.c:20
11500msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11501msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
11502
11503#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11504msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11505msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
11506
11507#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11508msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11509msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
11510
11511#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11512msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11513msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
11514
11515#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11516msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11517msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
11518
11519#: builtin/remote.c:29
11520msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11521msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
11522
11523#: builtin/remote.c:49
11524msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11525msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
11526
11527#: builtin/remote.c:50
11528msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11529msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
11530
11531#: builtin/remote.c:55
11532msgid "git remote show [<options>] <name>"
11533msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
11534
11535#: builtin/remote.c:60
11536msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11537msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
11538
11539#: builtin/remote.c:65
11540msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11541msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
11542
11543#: builtin/remote.c:94
11544#, c-format
11545msgid "Updating %s"
11546msgstr "A atualizar %s"
11547
11548#: builtin/remote.c:126
11549msgid ""
11550"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11551"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11552msgstr ""
11553"--mirror é perigoso e obsoleto;\n"
11554"\t use --mirror=fetch ou --mirror=push"
11555
11556#: builtin/remote.c:143
11557#, c-format
11558msgid "unknown mirror argument: %s"
11559msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
11560
11561#: builtin/remote.c:159
11562msgid "fetch the remote branches"
11563msgstr "obter os ramos remotos"
11564
11565#: builtin/remote.c:161
11566msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11567msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
11568
11569#: builtin/remote.c:164
11570msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11571msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
11572
11573#: builtin/remote.c:166
11574msgid "branch(es) to track"
11575msgstr "ramos a seguir"
11576
11577#: builtin/remote.c:167
11578msgid "master branch"
11579msgstr "ramo mestre"
11580
11581#: builtin/remote.c:168
11582msgid "push|fetch"
11583msgstr "push|fetch"
11584
11585#: builtin/remote.c:169
11586msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11587msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
11588
11589#: builtin/remote.c:181
11590msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11591msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
11592
11593#: builtin/remote.c:183
11594msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11595msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
11596
11597#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11598#, c-format
11599msgid "remote %s already exists."
11600msgstr "o remoto %s já existe."
11601
11602#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11603#, c-format
11604msgid "'%s' is not a valid remote name"
11605msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
11606
11607#: builtin/remote.c:234
11608#, c-format
11609msgid "Could not setup master '%s'"
11610msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
11611
11612#: builtin/remote.c:336
11613#, c-format
11614msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11615msgstr ""
11616"Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
11617
11618#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11619msgid "(matching)"
11620msgstr "(correspondente)"
11621
11622#: builtin/remote.c:449
11623msgid "(delete)"
11624msgstr "(eliminado)"
11625
11626#: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11627#, c-format
11628msgid "No such remote: %s"
11629msgstr "Remoto inexistente: %s"
11630
11631#: builtin/remote.c:639
11632#, c-format
11633msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11634msgstr ""
11635"Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
11636
11637#: builtin/remote.c:659
11638#, c-format
11639msgid ""
11640"Not updating non-default fetch refspec\n"
11641"\t%s\n"
11642"\tPlease update the configuration manually if necessary."
11643msgstr ""
11644"O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
11645"objetos, não foi atualizado\n"
11646"\t%s\n"
11647"\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
11648
11649#: builtin/remote.c:695
11650#, c-format
11651msgid "deleting '%s' failed"
11652msgstr "falha ao eliminar '%s'"
11653
11654#: builtin/remote.c:729
11655#, c-format
11656msgid "creating '%s' failed"
11657msgstr "falha ao criar '%s'"
11658
11659#: builtin/remote.c:792
11660msgid ""
11661"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11662"to delete it, use:"
11663msgid_plural ""
11664"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11665"to delete them, use:"
11666msgstr[0] ""
11667"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
11668"para o remover, use:"
11669msgstr[1] ""
11670"Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
11671"para os remover, use:"
11672
11673#: builtin/remote.c:806
11674#, c-format
11675msgid "Could not remove config section '%s'"
11676msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
11677
11678#: builtin/remote.c:907
11679#, c-format
11680msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11681msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
11682
11683#: builtin/remote.c:910
11684msgid " tracked"
11685msgstr " seguido"
11686
11687#: builtin/remote.c:912
11688msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11689msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
11690
11691#: builtin/remote.c:914
11692msgid " ???"
11693msgstr " ???"
11694
11695#: builtin/remote.c:955
11696#, c-format
11697msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11698msgstr ""
11699"branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo"
11700
11701#: builtin/remote.c:963
11702#, c-format
11703msgid "rebases interactively onto remote %s"
11704msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
11705
11706#: builtin/remote.c:964
11707#, c-format
11708msgid "rebases onto remote %s"
11709msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
11710
11711#: builtin/remote.c:967
11712#, c-format
11713msgid " merges with remote %s"
11714msgstr " integra com %s do remoto"
11715
11716#: builtin/remote.c:970
11717#, c-format
11718msgid "merges with remote %s"
11719msgstr "integra com %s do remoto"
11720
11721#: builtin/remote.c:973
11722#, c-format
11723msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11724msgstr "%-*s    e com o %s do remoto\n"
11725
11726#: builtin/remote.c:1016
11727msgid "create"
11728msgstr "criado"
11729
11730#: builtin/remote.c:1019
11731msgid "delete"
11732msgstr "eliminado"
11733
11734#: builtin/remote.c:1023
11735msgid "up to date"
11736msgstr "atualizado"
11737
11738#: builtin/remote.c:1026
11739msgid "fast-forwardable"
11740msgstr "pode ser avançado rapidamente"
11741
11742#: builtin/remote.c:1029
11743msgid "local out of date"
11744msgstr "local desatualizado"
11745
11746#: builtin/remote.c:1036
11747#, c-format
11748msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11749msgstr "    %-*s força em %-*s (%s)"
11750
11751#: builtin/remote.c:1039
11752#, c-format
11753msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11754msgstr "    %-*s publica em %-*s (%s)"
11755
11756#: builtin/remote.c:1043
11757#, c-format
11758msgid "    %-*s forces to %s"
11759msgstr "    %-*s força em %s"
11760
11761#: builtin/remote.c:1046
11762#, c-format
11763msgid "    %-*s pushes to %s"
11764msgstr "    %-*s publica em %s"
11765
11766#: builtin/remote.c:1114
11767msgid "do not query remotes"
11768msgstr "não consultar remotos"
11769
11770#: builtin/remote.c:1141
11771#, c-format
11772msgid "* remote %s"
11773msgstr "* remoto %s"
11774
11775#: builtin/remote.c:1142
11776#, c-format
11777msgid "  Fetch URL: %s"
11778msgstr "  Obter    do URL: %s"
11779
11780#: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11781msgid "(no URL)"
11782msgstr "(nenhum URL)"
11783
11784#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11785#. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11786#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11787#, c-format
11788msgid "  Push  URL: %s"
11789msgstr "  Publicar no URL: %s"
11790
11791#: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11792#, c-format
11793msgid "  HEAD branch: %s"
11794msgstr "  Ramo HEAD: %s"
11795
11796#: builtin/remote.c:1158
11797msgid "(not queried)"
11798msgstr "(não consultado)"
11799
11800#: builtin/remote.c:1160
11801msgid "(unknown)"
11802msgstr "(desconhecido)"
11803
11804#: builtin/remote.c:1164
11805#, c-format
11806msgid "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11807msgstr "  Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
11808
11809#: builtin/remote.c:1176
11810#, c-format
11811msgid "  Remote branch:%s"
11812msgid_plural "  Remote branches:%s"
11813msgstr[0] "  Ramo remoto:%s"
11814msgstr[1] "  Ramos remotos:%s"
11815
11816#: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11817msgid " (status not queried)"
11818msgstr " (estado não consultado)"
11819
11820#: builtin/remote.c:1188
11821msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11822msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11823msgstr[0] "  Ramo local configurado para 'git pull':"
11824msgstr[1] "  Ramos locais configurados para 'git pull':"
11825
11826#: builtin/remote.c:1196
11827msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11828msgstr "  Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
11829
11830#: builtin/remote.c:1202
11831#, c-format
11832msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11833msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11834msgstr[0] "  Referência local configurada para 'git push'%s:"
11835msgstr[1] "  Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
11836
11837#: builtin/remote.c:1223
11838msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11839msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
11840
11841#: builtin/remote.c:1225
11842msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11843msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
11844
11845#: builtin/remote.c:1240
11846msgid "Cannot determine remote HEAD"
11847msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
11848
11849#: builtin/remote.c:1242
11850msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11851msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
11852
11853#: builtin/remote.c:1252
11854#, c-format
11855msgid "Could not delete %s"
11856msgstr "Não foi possível eliminar %s"
11857
11858#: builtin/remote.c:1260
11859#, c-format
11860msgid "Not a valid ref: %s"
11861msgstr "Referência inválida: %s"
11862
11863#: builtin/remote.c:1262
11864#, c-format
11865msgid "Could not setup %s"
11866msgstr "Não foi possível configurar %s"
11867
11868#: builtin/remote.c:1280
11869#, c-format
11870msgid " %s will become dangling!"
11871msgstr " %s ficará suspenso!"
11872
11873#: builtin/remote.c:1281
11874#, c-format
11875msgid " %s has become dangling!"
11876msgstr " %s ficou suspenso!"
11877
11878#: builtin/remote.c:1291
11879#, c-format
11880msgid "Pruning %s"
11881msgstr "A eliminar %s"
11882
11883#: builtin/remote.c:1292
11884#, c-format
11885msgid "URL: %s"
11886msgstr "URL: %s"
11887
11888#: builtin/remote.c:1308
11889#, c-format
11890msgid " * [would prune] %s"
11891msgstr " * [eliminaria] %s"
11892
11893#: builtin/remote.c:1311
11894#, c-format
11895msgid " * [pruned] %s"
11896msgstr " * [eliminado] %s"
11897
11898#: builtin/remote.c:1356
11899msgid "prune remotes after fetching"
11900msgstr "eliminar remotos depois de obter"
11901
11902#: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11903#, c-format
11904msgid "No such remote '%s'"
11905msgstr "Remoto inexistente '%s'"
11906
11907#: builtin/remote.c:1435
11908msgid "add branch"
11909msgstr "adicionar ramo"
11910
11911#: builtin/remote.c:1442
11912msgid "no remote specified"
11913msgstr "nenhum remoto especificado"
11914
11915#: builtin/remote.c:1459
11916msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11917msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
11918
11919#: builtin/remote.c:1461
11920msgid "return all URLs"
11921msgstr "retornar todos os URLs"
11922
11923#: builtin/remote.c:1489
11924#, c-format
11925msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11926msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
11927
11928#: builtin/remote.c:1515
11929msgid "manipulate push URLs"
11930msgstr "manipular URLs de publicação"
11931
11932#: builtin/remote.c:1517
11933msgid "add URL"
11934msgstr "adicionar URL"
11935
11936#: builtin/remote.c:1519
11937msgid "delete URLs"
11938msgstr "eliminar URLs"
11939
11940#: builtin/remote.c:1526
11941msgid "--add --delete doesn't make sense"
11942msgstr "--add --delete não faz sentido"
11943
11944#: builtin/remote.c:1567
11945#, c-format
11946msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11947msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
11948
11949#: builtin/remote.c:1575
11950#, c-format
11951msgid "No such URL found: %s"
11952msgstr "URL não encontrado: %s"
11953
11954#: builtin/remote.c:1577
11955msgid "Will not delete all non-push URLs"
11956msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
11957
11958#: builtin/remote.c:1591
11959msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11960msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
11961
11962#: builtin/remote.c:1622
11963#, c-format
11964msgid "Unknown subcommand: %s"
11965msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
11966
11967#: builtin/repack.c:17
11968msgid "git repack [<options>]"
11969msgstr "git repack [<opções>]"
11970
11971#: builtin/repack.c:22
11972msgid ""
11973"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
11974"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
11975msgstr ""
11976"Repacks incrementais são incompatíveis com índices bitmap. Use\n"
11977"--no-write-bitmap-índex ou desative a configuração pack.writebitmaps."
11978
11979#: builtin/repack.c:166
11980msgid "pack everything in a single pack"
11981msgstr "compactar tudo num único pacote"
11982
11983#: builtin/repack.c:168
11984msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11985msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
11986
11987#: builtin/repack.c:171
11988msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11989msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
11990
11991#: builtin/repack.c:173
11992msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11993msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
11994
11995#: builtin/repack.c:175
11996msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11997msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
11998
11999#: builtin/repack.c:177
12000msgid "do not run git-update-server-info"
12001msgstr "não executar git-update-server-info"
12002
12003#: builtin/repack.c:180
12004msgid "pass --local to git-pack-objects"
12005msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
12006
12007#: builtin/repack.c:182
12008msgid "write bitmap index"
12009msgstr "escrever índice de mapa de bits"
12010
12011#: builtin/repack.c:183
12012msgid "approxidate"
12013msgstr "aproximar"
12014
12015#: builtin/repack.c:184
12016msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12017msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
12018
12019#: builtin/repack.c:186
12020msgid "with -a, repack unreachable objects"
12021msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
12022
12023#: builtin/repack.c:188
12024msgid "size of the window used for delta compression"
12025msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
12026
12027#: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12028msgid "bytes"
12029msgstr "bytes"
12030
12031#: builtin/repack.c:190
12032msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12033msgstr ""
12034"o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
12035"entradas"
12036
12037#: builtin/repack.c:192
12038msgid "limits the maximum delta depth"
12039msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
12040
12041#: builtin/repack.c:194
12042msgid "maximum size of each packfile"
12043msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
12044
12045#: builtin/repack.c:196
12046msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12047msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
12048
12049#: builtin/repack.c:206
12050msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12051msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
12052
12053#: builtin/repack.c:210
12054msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12055msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
12056
12057#: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12058#, c-format
12059msgid "failed to remove '%s'"
12060msgstr "falha ao remover '%s'"
12061
12062#: builtin/replace.c:19
12063msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12064msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
12065
12066#: builtin/replace.c:20
12067msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12068msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
12069
12070#: builtin/replace.c:21
12071msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12072msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
12073
12074#: builtin/replace.c:22
12075msgid "git replace -d <object>..."
12076msgstr "git replace -d <objeto>..."
12077
12078#: builtin/replace.c:23
12079msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12080msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
12081
12082#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
12083#, c-format
12084msgid "Not a valid object name: '%s'"
12085msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
12086
12087#: builtin/replace.c:355
12088#, c-format
12089msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12090msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
12091
12092#: builtin/replace.c:357
12093#, c-format
12094msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12095msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
12096
12097#: builtin/replace.c:368
12098#, c-format
12099msgid ""
12100"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12101"instead of --graft"
12102msgstr ""
12103"o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit em "
12104"vez de --graft"
12105
12106#: builtin/replace.c:401
12107#, c-format
12108msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12109msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
12110
12111#: builtin/replace.c:402
12112msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12113msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
12114
12115#: builtin/replace.c:408
12116#, c-format
12117msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12118msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
12119
12120#: builtin/replace.c:432
12121msgid "list replace refs"
12122msgstr "listar referências substituídas"
12123
12124#: builtin/replace.c:433
12125msgid "delete replace refs"
12126msgstr "eliminar referências substituídas"
12127
12128#: builtin/replace.c:434
12129msgid "edit existing object"
12130msgstr "editar objeto existente"
12131
12132#: builtin/replace.c:435
12133msgid "change a commit's parents"
12134msgstr "mudar os pais de um commit"
12135
12136#: builtin/replace.c:436
12137msgid "replace the ref if it exists"
12138msgstr "substituir a referência se esta existir"
12139
12140#: builtin/replace.c:437
12141msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12142msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
12143
12144#: builtin/replace.c:438
12145msgid "use this format"
12146msgstr "usar este formato"
12147
12148#: builtin/rerere.c:12
12149msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12150msgstr ""
12151"git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
12152
12153#: builtin/rerere.c:58
12154msgid "register clean resolutions in index"
12155msgstr "registar resoluções limpas no índice"
12156
12157#: builtin/reset.c:26
12158msgid "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12159msgstr ""
12160"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12161
12162#: builtin/reset.c:27
12163msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12164msgstr "git reset [-q] [<árvore-etc>] [--] <caminhos>..."
12165
12166#: builtin/reset.c:28
12167msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12168msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
12169
12170#: builtin/reset.c:34
12171msgid "mixed"
12172msgstr "misturado"
12173
12174#: builtin/reset.c:34
12175msgid "soft"
12176msgstr "suave"
12177
12178#: builtin/reset.c:34
12179msgid "hard"
12180msgstr "forte"
12181
12182#: builtin/reset.c:34
12183msgid "merge"
12184msgstr "merge"
12185
12186#: builtin/reset.c:34
12187msgid "keep"
12188msgstr "conservador"
12189
12190#: builtin/reset.c:74
12191msgid "You do not have a valid HEAD."
12192msgstr "HEAD inválida."
12193
12194#: builtin/reset.c:76
12195msgid "Failed to find tree of HEAD."
12196msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
12197
12198#: builtin/reset.c:82
12199#, c-format
12200msgid "Failed to find tree of %s."
12201msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
12202
12203#: builtin/reset.c:100
12204#, c-format
12205msgid "HEAD is now at %s"
12206msgstr "HEAD está agora em %s"
12207
12208#: builtin/reset.c:183
12209#, c-format
12210msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12211msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
12212
12213#: builtin/reset.c:276
12214msgid "be quiet, only report errors"
12215msgstr "silencioso, só reportar erros"
12216
12217#: builtin/reset.c:278
12218msgid "reset HEAD and index"
12219msgstr "repor HEAD e índice"
12220
12221#: builtin/reset.c:279
12222msgid "reset only HEAD"
12223msgstr "repor HEAD apenas"
12224
12225#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12226msgid "reset HEAD, index and working tree"
12227msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
12228
12229#: builtin/reset.c:285
12230msgid "reset HEAD but keep local changes"
12231msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
12232
12233#: builtin/reset.c:288
12234msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12235msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
12236
12237#: builtin/reset.c:305
12238#, c-format
12239msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12240msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
12241
12242#: builtin/reset.c:313
12243#, c-format
12244msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12245msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
12246
12247#: builtin/reset.c:322
12248msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12249msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
12250
12251#: builtin/reset.c:331
12252msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12253msgstr ""
12254"--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
12255
12256#: builtin/reset.c:333
12257#, c-format
12258msgid "Cannot do %s reset with paths."
12259msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
12260
12261#: builtin/reset.c:343
12262#, c-format
12263msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12264msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
12265
12266#: builtin/reset.c:347
12267msgid "-N can only be used with --mixed"
12268msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
12269
12270#: builtin/reset.c:364
12271msgid "Unstaged changes after reset:"
12272msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
12273
12274#: builtin/reset.c:370
12275#, c-format
12276msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12277msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
12278
12279#: builtin/reset.c:374
12280msgid "Could not write new index file."
12281msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
12282
12283#: builtin/rev-list.c:354
12284msgid "rev-list does not support display of notes"
12285msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
12286
12287#: builtin/rev-parse.c:391
12288msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12289msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
12290
12291#: builtin/rev-parse.c:396
12292msgid "keep the `--` passed as an arg"
12293msgstr "conservar '--' passado como argumento"
12294
12295#: builtin/rev-parse.c:398
12296msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12297msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
12298
12299#: builtin/rev-parse.c:401
12300msgid "output in stuck long form"
12301msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
12302
12303#: builtin/rev-parse.c:532
12304msgid ""
12305"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12306"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12307"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12308"\n"
12309"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12310msgstr ""
12311"git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
12312"   or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
12313"   or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
12314"\n"
12315"Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a "
12316"primeira utilização."
12317
12318#: builtin/revert.c:22
12319msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12320msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
12321
12322#: builtin/revert.c:23
12323msgid "git revert <subcommand>"
12324msgstr "git revert <subcommando>"
12325
12326#: builtin/revert.c:28
12327msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12328msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
12329
12330#: builtin/revert.c:29
12331msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12332msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
12333
12334#: builtin/revert.c:71
12335#, c-format
12336msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12337msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
12338
12339#: builtin/revert.c:80
12340msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12341msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
12342
12343#: builtin/revert.c:81
12344msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12345msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
12346
12347#: builtin/revert.c:82
12348msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12349msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
12350
12351#: builtin/revert.c:83
12352msgid "don't automatically commit"
12353msgstr "não submeter automaticamente"
12354
12355#: builtin/revert.c:84
12356msgid "edit the commit message"
12357msgstr "editar a mensagem de commit"
12358
12359#: builtin/revert.c:87
12360msgid "parent number"
12361msgstr "número de pai"
12362
12363#: builtin/revert.c:89
12364msgid "merge strategy"
12365msgstr "estratégia de integração"
12366
12367#: builtin/revert.c:90
12368msgid "option"
12369msgstr "opção"
12370
12371#: builtin/revert.c:91
12372msgid "option for merge strategy"
12373msgstr "opção de estratégia de integração"
12374
12375#: builtin/revert.c:100
12376msgid "append commit name"
12377msgstr "acrescentar nome do commit"
12378
12379#: builtin/revert.c:102
12380msgid "preserve initially empty commits"
12381msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
12382
12383#: builtin/revert.c:103
12384msgid "allow commits with empty messages"
12385msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
12386
12387#: builtin/revert.c:104
12388msgid "keep redundant, empty commits"
12389msgstr "manter commits redundantes e vazios"
12390
12391#: builtin/revert.c:192
12392msgid "revert failed"
12393msgstr "falha ao reverter"
12394
12395#: builtin/revert.c:205
12396msgid "cherry-pick failed"
12397msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
12398
12399#: builtin/rm.c:17
12400msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12401msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
12402
12403#: builtin/rm.c:205
12404msgid ""
12405"the following file has staged content different from both the\n"
12406"file and the HEAD:"
12407msgid_plural ""
12408"the following files have staged content different from both the\n"
12409"file and the HEAD:"
12410msgstr[0] ""
12411"o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n"
12412"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
12413msgstr[1] ""
12414"os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n"
12415"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
12416
12417#: builtin/rm.c:210
12418msgid ""
12419"\n"
12420"(use -f to force removal)"
12421msgstr ""
12422"\n"
12423"(use -f para forçar remoção)"
12424
12425#: builtin/rm.c:214
12426msgid "the following file has changes staged in the index:"
12427msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12428msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
12429msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
12430
12431#: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12432msgid ""
12433"\n"
12434"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12435msgstr ""
12436"\n"
12437"(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
12438
12439#: builtin/rm.c:224
12440msgid "the following file has local modifications:"
12441msgid_plural "the following files have local modifications:"
12442msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
12443msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
12444
12445#: builtin/rm.c:242
12446msgid "do not list removed files"
12447msgstr "não listar ficheiros removidos"
12448
12449#: builtin/rm.c:243
12450msgid "only remove from the index"
12451msgstr "remover apenas do índice"
12452
12453#: builtin/rm.c:244
12454msgid "override the up-to-date check"
12455msgstr "ignorar verificação de atualização"
12456
12457#: builtin/rm.c:245
12458msgid "allow recursive removal"
12459msgstr "permitir remoção recursiva"
12460
12461#: builtin/rm.c:247
12462msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12463msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
12464
12465#: builtin/rm.c:308
12466#, c-format
12467msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12468msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
12469
12470#: builtin/rm.c:347
12471#, c-format
12472msgid "git rm: unable to remove %s"
12473msgstr "git rm: não é possível remover %s"
12474
12475#: builtin/rm.c:370
12476#, c-format
12477msgid "could not remove '%s'"
12478msgstr "não foi possível remover '%s'"
12479
12480#: builtin/send-pack.c:18
12481msgid ""
12482"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12483"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12484"[<ref>...]\n"
12485"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12486msgstr ""
12487"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12488"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
12489"[<referência>...]\n"
12490"  --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente exclusivos."
12491
12492#: builtin/send-pack.c:160
12493msgid "remote name"
12494msgstr "nome do remoto"
12495
12496#: builtin/send-pack.c:171
12497msgid "use stateless RPC protocol"
12498msgstr "use protocolo RPC sem estado"
12499
12500#: builtin/send-pack.c:172
12501msgid "read refs from stdin"
12502msgstr "ler referências do stdin"
12503
12504#: builtin/send-pack.c:173
12505msgid "print status from remote helper"
12506msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
12507
12508#: builtin/shortlog.c:13
12509msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12510msgstr "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
12511
12512#: builtin/shortlog.c:249
12513msgid "Group by committer rather than author"
12514msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
12515
12516#: builtin/shortlog.c:251
12517msgid "sort output according to the number of commits per author"
12518msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
12519
12520#: builtin/shortlog.c:253
12521msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12522msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
12523
12524#: builtin/shortlog.c:255
12525msgid "Show the email address of each author"
12526msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
12527
12528#: builtin/shortlog.c:256
12529msgid "w[,i1[,i2]]"
12530msgstr "w[,i1[,i2]]"
12531
12532#: builtin/shortlog.c:257
12533msgid "Linewrap output"
12534msgstr "ajustar linhas"
12535
12536#: builtin/show-branch.c:10
12537msgid ""
12538"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12539"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12540"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12541"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12542msgstr ""
12543"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12544"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12545"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12546"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
12547
12548#: builtin/show-branch.c:14
12549msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12550msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
12551
12552#: builtin/show-branch.c:375
12553#, c-format
12554msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12555msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12556msgstr[0] "ignorar %s; não é possível processar mais do que %d referência"
12557msgstr[1] "ingorar %s; não é possível processar mais do que %d referências"
12558
12559#: builtin/show-branch.c:541
12560#, c-format
12561msgid "no matching refs with %s"
12562msgstr "nenhuma referência corresponde com %s"
12563
12564#: builtin/show-branch.c:639
12565msgid "show remote-tracking and local branches"
12566msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
12567
12568#: builtin/show-branch.c:641
12569msgid "show remote-tracking branches"
12570msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
12571
12572#: builtin/show-branch.c:643
12573msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12574msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
12575
12576#: builtin/show-branch.c:645
12577msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12578msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
12579
12580#: builtin/show-branch.c:647
12581msgid "synonym to more=-1"
12582msgstr "sinónimo de more=-1"
12583
12584#: builtin/show-branch.c:648
12585msgid "suppress naming strings"
12586msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
12587
12588#: builtin/show-branch.c:650
12589msgid "include the current branch"
12590msgstr "incluir o ramo atual"
12591
12592#: builtin/show-branch.c:652
12593msgid "name commits with their object names"
12594msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
12595
12596#: builtin/show-branch.c:654
12597msgid "show possible merge bases"
12598msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
12599
12600#: builtin/show-branch.c:656
12601msgid "show refs unreachable from any other ref"
12602msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
12603
12604#: builtin/show-branch.c:658
12605msgid "show commits in topological order"
12606msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
12607
12608#: builtin/show-branch.c:661
12609msgid "show only commits not on the first branch"
12610msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
12611
12612#: builtin/show-branch.c:663
12613msgid "show merges reachable from only one tip"
12614msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
12615
12616#: builtin/show-branch.c:665
12617msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12618msgstr ""
12619"ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
12620
12621#: builtin/show-branch.c:668
12622msgid "<n>[,<base>]"
12623msgstr "<n>[,<base>]"
12624
12625#: builtin/show-branch.c:669
12626msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12627msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
12628
12629#: builtin/show-branch.c:703
12630msgid ""
12631"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12632msgstr ""
12633"--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12634
12635#: builtin/show-branch.c:727
12636msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12637msgstr "nenhum ramo fornecido e HEAD não é válida"
12638
12639#: builtin/show-branch.c:730
12640msgid "--reflog option needs one branch name"
12641msgstr "a opção --reflog precisa do nome de um ramo"
12642
12643#: builtin/show-branch.c:733
12644#, c-format
12645msgid "only %d entry can be shown at one time."
12646msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12647msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento."
12648msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento."
12649
12650#: builtin/show-branch.c:737
12651#, c-format
12652msgid "no such ref %s"
12653msgstr "referência inexistente %s"
12654
12655#: builtin/show-branch.c:829
12656#, c-format
12657msgid "cannot handle more than %d rev."
12658msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12659msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d revisão."
12660msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d revisões."
12661
12662#: builtin/show-branch.c:833
12663#, c-format
12664msgid "'%s' is not a valid ref."
12665msgstr "'%s' não é uma referência válida."
12666
12667#: builtin/show-branch.c:836
12668#, c-format
12669msgid "cannot find commit %s (%s)"
12670msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
12671
12672#: builtin/show-ref.c:10
12673msgid ""
12674"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12675"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12676msgstr ""
12677"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12678"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
12679
12680#: builtin/show-ref.c:11
12681msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12682msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
12683
12684#: builtin/show-ref.c:159
12685msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12686msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
12687
12688#: builtin/show-ref.c:160
12689msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12690msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
12691
12692#: builtin/show-ref.c:161
12693msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12694msgstr ""
12695"verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da referência"
12696
12697#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12698msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12699msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
12700
12701#: builtin/show-ref.c:168
12702msgid "dereference tags into object IDs"
12703msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
12704
12705#: builtin/show-ref.c:170
12706msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12707msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
12708
12709#: builtin/show-ref.c:174
12710msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12711msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
12712
12713#: builtin/show-ref.c:176
12714msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12715msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
12716
12717#: builtin/stripspace.c:17
12718msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12719msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12720
12721#: builtin/stripspace.c:18
12722msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12723msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12724
12725#: builtin/stripspace.c:35
12726msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12727msgstr ""
12728"ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
12729
12730#: builtin/stripspace.c:38
12731msgid "prepend comment character and space to each line"
12732msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
12733
12734#: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1062
12735#, c-format
12736msgid "No such ref: %s"
12737msgstr "Referência inexistente: %s"
12738
12739#: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1071
12740#, c-format
12741msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12742msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
12743
12744#: builtin/submodule--helper.c:71
12745#, c-format
12746msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12747msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
12748
12749#: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:592
12750msgid "alternative anchor for relative paths"
12751msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
12752
12753#: builtin/submodule--helper.c:287
12754msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12755msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
12756
12757#: builtin/submodule--helper.c:333 builtin/submodule--helper.c:347
12758#, c-format
12759msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12760msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
12761
12762#: builtin/submodule--helper.c:373
12763#, c-format
12764msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12765msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
12766
12767#: builtin/submodule--helper.c:377
12768#, c-format
12769msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12770msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
12771
12772#: builtin/submodule--helper.c:387
12773#, c-format
12774msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12775msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n"
12776
12777#: builtin/submodule--helper.c:394
12778#, c-format
12779msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12780msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
12781
12782#: builtin/submodule--helper.c:410
12783msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12784msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
12785
12786#: builtin/submodule--helper.c:415
12787msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12788msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
12789
12790#: builtin/submodule--helper.c:436
12791msgid "git submodule--helper name <path>"
12792msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
12793
12794#: builtin/submodule--helper.c:442
12795#, c-format
12796msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12797msgstr ""
12798"nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
12799
12800#: builtin/submodule--helper.c:525 builtin/submodule--helper.c:528
12801#, c-format
12802msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12803msgstr "o submódulo '%s' não pode adicionar sobressalente: %s"
12804
12805#: builtin/submodule--helper.c:564
12806#, c-format
12807msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12808msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy não é reconhecido"
12809
12810#: builtin/submodule--helper.c:571
12811#, c-format
12812msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12813msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateLocation não é reconhecido"
12814
12815#: builtin/submodule--helper.c:595
12816msgid "where the new submodule will be cloned to"
12817msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
12818
12819#: builtin/submodule--helper.c:598
12820msgid "name of the new submodule"
12821msgstr "nome do novo submódulo"
12822
12823#: builtin/submodule--helper.c:601
12824msgid "url where to clone the submodule from"
12825msgstr "url donde clonar o submódulos"
12826
12827#: builtin/submodule--helper.c:607
12828msgid "depth for shallow clones"
12829msgstr "profundidade de clones rasos"
12830
12831#: builtin/submodule--helper.c:610 builtin/submodule--helper.c:980
12832msgid "force cloning progress"
12833msgstr "forçar progresso da clonagem"
12834
12835#: builtin/submodule--helper.c:615
12836msgid ""
12837"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12838"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12839msgstr ""
12840"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
12841"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
12842
12843#: builtin/submodule--helper.c:646
12844#, c-format
12845msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12846msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
12847
12848#: builtin/submodule--helper.c:662
12849#, c-format
12850msgid "cannot open file '%s'"
12851msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
12852
12853#: builtin/submodule--helper.c:667
12854#, c-format
12855msgid "could not close file %s"
12856msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
12857
12858#: builtin/submodule--helper.c:674
12859#, c-format
12860msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12861msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
12862
12863#: builtin/submodule--helper.c:742
12864#, c-format
12865msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12866msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
12867
12868#: builtin/submodule--helper.c:746
12869msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12870msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
12871
12872#: builtin/submodule--helper.c:772
12873#, c-format
12874msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12875msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
12876
12877#: builtin/submodule--helper.c:793
12878#, c-format
12879msgid "Skipping submodule '%s'"
12880msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
12881
12882#: builtin/submodule--helper.c:929
12883#, c-format
12884msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12885msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
12886
12887#: builtin/submodule--helper.c:940
12888#, c-format
12889msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12890msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
12891
12892#: builtin/submodule--helper.c:961 builtin/submodule--helper.c:1105
12893msgid "path into the working tree"
12894msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
12895
12896#: builtin/submodule--helper.c:964
12897msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12898msgstr ""
12899"caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
12900"aninhados"
12901
12902#: builtin/submodule--helper.c:968
12903msgid "rebase, merge, checkout or none"
12904msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
12905
12906#: builtin/submodule--helper.c:972
12907msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12908msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
12909
12910#: builtin/submodule--helper.c:975
12911msgid "parallel jobs"
12912msgstr "trabalhos em paralelo"
12913
12914#: builtin/submodule--helper.c:977
12915msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12916msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
12917
12918#: builtin/submodule--helper.c:978
12919msgid "don't print cloning progress"
12920msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
12921
12922#: builtin/submodule--helper.c:985
12923msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12924msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
12925
12926#: builtin/submodule--helper.c:995
12927msgid "bad value for update parameter"
12928msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
12929
12930#: builtin/submodule--helper.c:1066
12931#, c-format
12932msgid ""
12933"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but the "
12934"superproject is not on any branch"
12935msgstr ""
12936"O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
12937"mas o superprojeto não está em nenhum ramo"
12938
12939#: builtin/submodule--helper.c:1106
12940msgid "recurse into submodules"
12941msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
12942
12943#: builtin/submodule--helper.c:1112
12944msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
12945msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<caminho>...]"
12946
12947#: builtin/submodule--helper.c:1157
12948msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12949msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
12950
12951#: builtin/submodule--helper.c:1164
12952#, c-format
12953msgid "%s doesn't support --super-prefix"
12954msgstr "%s não suporta --super-prefix"
12955
12956#: builtin/submodule--helper.c:1170
12957#, c-format
12958msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12959msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
12960
12961#: builtin/symbolic-ref.c:7
12962msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12963msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
12964
12965#: builtin/symbolic-ref.c:8
12966msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12967msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
12968
12969#: builtin/symbolic-ref.c:40
12970msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12971msgstr ""
12972"suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
12973
12974#: builtin/symbolic-ref.c:41
12975msgid "delete symbolic ref"
12976msgstr "eliminar referências simbólicas"
12977
12978#: builtin/symbolic-ref.c:42
12979msgid "shorten ref output"
12980msgstr "encurtar a apresentação de referências"
12981
12982#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12983msgid "reason"
12984msgstr "razão"
12985
12986#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12987msgid "reason of the update"
12988msgstr "razão da atualização"
12989
12990#: builtin/tag.c:23
12991msgid ""
12992"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> [<head>]"
12993msgstr ""
12994"git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-"
12995"tag> [<head>]"
12996
12997#: builtin/tag.c:24
12998msgid "git tag -d <tagname>..."
12999msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
13000
13001#: builtin/tag.c:25
13002msgid ""
13003"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
13004"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13005msgstr ""
13006"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objeto>]\n"
13007"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]"
13008
13009#: builtin/tag.c:27
13010msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13011msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nometag>..."
13012
13013#: builtin/tag.c:82
13014#, c-format
13015msgid "tag name too long: %.*s..."
13016msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
13017
13018#: builtin/tag.c:87
13019#, c-format
13020msgid "tag '%s' not found."
13021msgstr "tag '%s' não encontrada."
13022
13023#: builtin/tag.c:102
13024#, c-format
13025msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13026msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n"
13027
13028#: builtin/tag.c:131
13029#, c-format
13030msgid ""
13031"\n"
13032"Write a message for tag:\n"
13033"  %s\n"
13034"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13035msgstr ""
13036"\n"
13037"Escreva a mensagem da tag:\n"
13038"  %s\n"
13039"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
13040
13041#: builtin/tag.c:135
13042#, c-format
13043msgid ""
13044"\n"
13045"Write a message for tag:\n"
13046"  %s\n"
13047"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13048"want to.\n"
13049msgstr ""
13050"\n"
13051"Escreva a mensagem da tag:\n"
13052"  %s\n"
13053"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
13054
13055#: builtin/tag.c:213
13056msgid "unable to sign the tag"
13057msgstr "não foi possível assinar a tag"
13058
13059#: builtin/tag.c:215
13060msgid "unable to write tag file"
13061msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
13062
13063#: builtin/tag.c:240
13064msgid "bad object type."
13065msgstr "tipo de objeto incorreto."
13066
13067#: builtin/tag.c:253
13068msgid "tag header too big."
13069msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
13070
13071#: builtin/tag.c:289
13072msgid "no tag message?"
13073msgstr "sem mensagem de tag?"
13074
13075#: builtin/tag.c:295
13076#, c-format
13077msgid "The tag message has been left in %s\n"
13078msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n"
13079
13080#: builtin/tag.c:354
13081msgid "list tag names"
13082msgstr "listar os nomes das tag"
13083
13084#: builtin/tag.c:356
13085msgid "print <n> lines of each tag message"
13086msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
13087
13088#: builtin/tag.c:358
13089msgid "delete tags"
13090msgstr "eliminar tags"
13091
13092#: builtin/tag.c:359
13093msgid "verify tags"
13094msgstr "verificar tags"
13095
13096#: builtin/tag.c:361
13097msgid "Tag creation options"
13098msgstr "Opções de criação de tags"
13099
13100#: builtin/tag.c:363
13101msgid "annotated tag, needs a message"
13102msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
13103
13104#: builtin/tag.c:365
13105msgid "tag message"
13106msgstr "mensagem da tag"
13107
13108#: builtin/tag.c:367
13109msgid "annotated and GPG-signed tag"
13110msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
13111
13112#: builtin/tag.c:371
13113msgid "use another key to sign the tag"
13114msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
13115
13116#: builtin/tag.c:372
13117msgid "replace the tag if exists"
13118msgstr "substituir a tag se esta existir"
13119
13120#: builtin/tag.c:373 builtin/update-ref.c:368
13121msgid "create a reflog"
13122msgstr "criar um reflog"
13123
13124#: builtin/tag.c:375
13125msgid "Tag listing options"
13126msgstr "Opções de listagem de tags"
13127
13128#: builtin/tag.c:376
13129msgid "show tag list in columns"
13130msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
13131
13132#: builtin/tag.c:377 builtin/tag.c:378
13133msgid "print only tags that contain the commit"
13134msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
13135
13136#: builtin/tag.c:379
13137msgid "print only tags that are merged"
13138msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
13139
13140#: builtin/tag.c:380
13141msgid "print only tags that are not merged"
13142msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
13143
13144#: builtin/tag.c:385
13145msgid "print only tags of the object"
13146msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
13147
13148#: builtin/tag.c:415
13149msgid "--column and -n are incompatible"
13150msgstr "--column e -n são incompatíveis"
13151
13152#: builtin/tag.c:437
13153msgid "-n option is only allowed with -l."
13154msgstr "a opção -n só é permitida com -l."
13155
13156#: builtin/tag.c:439
13157msgid "--contains option is only allowed with -l."
13158msgstr "a opção --contains só é permitida com -l."
13159
13160#: builtin/tag.c:441
13161msgid "--points-at option is only allowed with -l."
13162msgstr "a opção --points-at só é permitida com -l."
13163
13164#: builtin/tag.c:443
13165msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
13166msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas com -l"
13167
13168#: builtin/tag.c:454
13169msgid "only one -F or -m option is allowed."
13170msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
13171
13172#: builtin/tag.c:473
13173msgid "too many params"
13174msgstr "demasiado parâmetros"
13175
13176#: builtin/tag.c:479
13177#, c-format
13178msgid "'%s' is not a valid tag name."
13179msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
13180
13181#: builtin/tag.c:484
13182#, c-format
13183msgid "tag '%s' already exists"
13184msgstr "a tag '%s' já existe"
13185
13186#: builtin/tag.c:512
13187#, c-format
13188msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13189msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n"
13190
13191#: builtin/unpack-objects.c:493
13192msgid "Unpacking objects"
13193msgstr "A descompactar objetos"
13194
13195#: builtin/update-index.c:79
13196#, c-format
13197msgid "failed to create directory %s"
13198msgstr "falha ao criar o diretório %s"
13199
13200#: builtin/update-index.c:85
13201#, c-format
13202msgid "failed to stat %s"
13203msgstr "falha ao invocar stat de %s"
13204
13205#: builtin/update-index.c:95
13206#, c-format
13207msgid "failed to create file %s"
13208msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
13209
13210#: builtin/update-index.c:103
13211#, c-format
13212msgid "failed to delete file %s"
13213msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
13214
13215#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
13216#, c-format
13217msgid "failed to delete directory %s"
13218msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
13219
13220#: builtin/update-index.c:133
13221#, c-format
13222msgid "Testing mtime in '%s' "
13223msgstr "A testar mtime em '%s' "
13224
13225#: builtin/update-index.c:145
13226msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13227msgstr ""
13228"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
13229"ficheiro"
13230
13231#: builtin/update-index.c:158
13232msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13233msgstr ""
13234"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
13235"diretório"
13236
13237#: builtin/update-index.c:171
13238msgid "directory stat info changes after updating a file"
13239msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
13240
13241#: builtin/update-index.c:182
13242msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13243msgstr ""
13244"a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
13245"dentro dum subdiretório"
13246
13247#: builtin/update-index.c:193
13248msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13249msgstr ""
13250"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
13251
13252#: builtin/update-index.c:206
13253msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13254msgstr ""
13255"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
13256
13257#: builtin/update-index.c:213
13258msgid " OK"
13259msgstr " OK"
13260
13261#: builtin/update-index.c:564
13262msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13263msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
13264
13265#: builtin/update-index.c:919
13266msgid "continue refresh even when index needs update"
13267msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
13268
13269#: builtin/update-index.c:922
13270msgid "refresh: ignore submodules"
13271msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
13272
13273#: builtin/update-index.c:925
13274msgid "do not ignore new files"
13275msgstr "não ignorar novos ficheiros"
13276
13277#: builtin/update-index.c:927
13278msgid "let files replace directories and vice-versa"
13279msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
13280
13281#: builtin/update-index.c:929
13282msgid "notice files missing from worktree"
13283msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
13284
13285#: builtin/update-index.c:931
13286msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13287msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
13288
13289#: builtin/update-index.c:934
13290msgid "refresh stat information"
13291msgstr "refrescar informação de stat"
13292
13293#: builtin/update-index.c:938
13294msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13295msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
13296
13297#: builtin/update-index.c:942
13298msgid "<mode>,<object>,<path>"
13299msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
13300
13301#: builtin/update-index.c:943
13302msgid "add the specified entry to the index"
13303msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
13304
13305#: builtin/update-index.c:952
13306msgid "mark files as \"not changing\""
13307msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
13308
13309#: builtin/update-index.c:955
13310msgid "clear assumed-unchanged bit"
13311msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
13312
13313#: builtin/update-index.c:958
13314msgid "mark files as \"index-only\""
13315msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
13316
13317#: builtin/update-index.c:961
13318msgid "clear skip-worktree bit"
13319msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
13320
13321#: builtin/update-index.c:964
13322msgid "add to index only; do not add content to object database"
13323msgstr ""
13324"só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
13325
13326#: builtin/update-index.c:966
13327msgid "remove named paths even if present in worktree"
13328msgstr ""
13329"remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
13330"trabalho"
13331
13332#: builtin/update-index.c:968
13333msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13334msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
13335
13336#: builtin/update-index.c:970
13337msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13338msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
13339
13340#: builtin/update-index.c:974
13341msgid "add entries from standard input to the index"
13342msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
13343
13344#: builtin/update-index.c:978
13345msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13346msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
13347
13348#: builtin/update-index.c:982
13349msgid "only update entries that differ from HEAD"
13350msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
13351
13352#: builtin/update-index.c:986
13353msgid "ignore files missing from worktree"
13354msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
13355
13356#: builtin/update-index.c:989
13357msgid "report actions to standard output"
13358msgstr "mostrar ações na saída padrão"
13359
13360#: builtin/update-index.c:991
13361msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13362msgstr "(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
13363
13364#: builtin/update-index.c:995
13365msgid "write index in this format"
13366msgstr "escrever o índice neste formato"
13367
13368#: builtin/update-index.c:997
13369msgid "enable or disable split index"
13370msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
13371
13372#: builtin/update-index.c:999
13373msgid "enable/disable untracked cache"
13374msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
13375
13376#: builtin/update-index.c:1001
13377msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13378msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
13379
13380#: builtin/update-index.c:1003
13381msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13382msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
13383
13384#: builtin/update-index.c:1120
13385msgid ""
13386"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13387"to disable the untracked cache"
13388msgstr ""
13389"core.untrackedCache está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
13390"mesmo desativar a cache não controlada"
13391
13392#: builtin/update-index.c:1124
13393msgid "Untracked cache disabled"
13394msgstr "A cache não controlada está desativada"
13395
13396#: builtin/update-index.c:1132
13397msgid ""
13398"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13399"to enable the untracked cache"
13400msgstr ""
13401"core.untrackedCache está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
13402"mesmo ativar a cache não controlada"
13403
13404#: builtin/update-index.c:1136
13405#, c-format
13406msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13407msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
13408
13409#: builtin/update-ref.c:9
13410msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13411msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
13412
13413#: builtin/update-ref.c:10
13414msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13415msgstr ""
13416"git update-ref [<opções>]    <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
13417"antigo>]"
13418
13419#: builtin/update-ref.c:11
13420msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13421msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
13422
13423#: builtin/update-ref.c:363
13424msgid "delete the reference"
13425msgstr "eliminar a referência"
13426
13427#: builtin/update-ref.c:365
13428msgid "update <refname> not the one it points to"
13429msgstr ""
13430"atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta aponta"
13431
13432#: builtin/update-ref.c:366
13433msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13434msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
13435
13436#: builtin/update-ref.c:367
13437msgid "read updates from stdin"
13438msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
13439
13440#: builtin/update-server-info.c:6
13441msgid "git update-server-info [--force]"
13442msgstr "git update-server-info [--force]"
13443
13444#: builtin/update-server-info.c:14
13445msgid "update the info files from scratch"
13446msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
13447
13448#: builtin/verify-commit.c:17
13449msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13450msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13451
13452#: builtin/verify-commit.c:72
13453msgid "print commit contents"
13454msgstr "imprimir conteúdo do commit"
13455
13456#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13457msgid "print raw gpg status output"
13458msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
13459
13460#: builtin/verify-pack.c:54
13461msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13462msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13463
13464#: builtin/verify-pack.c:64
13465msgid "verbose"
13466msgstr "verboso"
13467
13468#: builtin/verify-pack.c:66
13469msgid "show statistics only"
13470msgstr "mostrar apenas estatísticas"
13471
13472#: builtin/verify-tag.c:18
13473msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13474msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
13475
13476#: builtin/verify-tag.c:36
13477msgid "print tag contents"
13478msgstr "imprimir conteúdo da tag"
13479
13480#: builtin/worktree.c:15
13481msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13482msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
13483
13484#: builtin/worktree.c:16
13485msgid "git worktree list [<options>]"
13486msgstr "git worktree list [<opções>]"
13487
13488#: builtin/worktree.c:17
13489msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13490msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
13491
13492#: builtin/worktree.c:18
13493msgid "git worktree prune [<options>]"
13494msgstr "git worktree prune [<opções>]"
13495
13496#: builtin/worktree.c:19
13497msgid "git worktree unlock <path>"
13498msgstr "git worktree unlock <caminho>"
13499
13500#: builtin/worktree.c:42
13501#, c-format
13502msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13503msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
13504
13505#: builtin/worktree.c:48
13506#, c-format
13507msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13508msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
13509
13510#: builtin/worktree.c:53
13511#, c-format
13512msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13513msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
13514
13515#: builtin/worktree.c:64
13516#, c-format
13517msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13518msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
13519
13520#: builtin/worktree.c:80
13521#, c-format
13522msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13523msgstr ""
13524"A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
13525"inexistente"
13526
13527#: builtin/worktree.c:128
13528msgid "report pruned working trees"
13529msgstr "reportar árvores de trabalho podadas"
13530
13531#: builtin/worktree.c:130
13532msgid "expire working trees older than <time>"
13533msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>"
13534
13535#: builtin/worktree.c:204
13536#, c-format
13537msgid "'%s' already exists"
13538msgstr "'%s' já existe"
13539
13540#: builtin/worktree.c:236
13541#, c-format
13542msgid "could not create directory of '%s'"
13543msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
13544
13545#: builtin/worktree.c:272
13546#, c-format
13547msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13548msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
13549
13550#: builtin/worktree.c:323
13551msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13552msgstr ""
13553"extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
13554
13555#: builtin/worktree.c:325
13556msgid "create a new branch"
13557msgstr "criar um novo ramo"
13558
13559#: builtin/worktree.c:327
13560msgid "create or reset a branch"
13561msgstr "criar ou repor um ramo"
13562
13563#: builtin/worktree.c:329
13564msgid "populate the new working tree"
13565msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
13566
13567#: builtin/worktree.c:337
13568msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13569msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
13570
13571#: builtin/worktree.c:472
13572msgid "reason for locking"
13573msgstr "razão de trancar"
13574
13575#: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13576#, c-format
13577msgid "'%s' is not a working tree"
13578msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
13579
13580#: builtin/worktree.c:486 builtin/worktree.c:519
13581msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13582msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada"
13583
13584#: builtin/worktree.c:491
13585#, c-format
13586msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13587msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
13588
13589#: builtin/worktree.c:493
13590#, c-format
13591msgid "'%s' is already locked"
13592msgstr "'%s' já está trancada"
13593
13594#: builtin/worktree.c:521
13595#, c-format
13596msgid "'%s' is not locked"
13597msgstr "'%s' não está trancada"
13598
13599#: builtin/write-tree.c:13
13600msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13601msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
13602
13603#: builtin/write-tree.c:26
13604msgid "<prefix>/"
13605msgstr "<prefixo>/"
13606
13607#: builtin/write-tree.c:27
13608msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13609msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
13610
13611#: builtin/write-tree.c:30
13612msgid "only useful for debugging"
13613msgstr "apenas útil para depuração"
13614
13615#: upload-pack.c:22
13616msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13617msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>"
13618
13619#: upload-pack.c:1036
13620msgid "quit after a single request/response exchange"
13621msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
13622
13623#: upload-pack.c:1038
13624msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13625msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
13626
13627#: upload-pack.c:1040
13628msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13629msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git"
13630
13631#: upload-pack.c:1042
13632msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13633msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
13634
13635#: credential-cache--daemon.c:223
13636#, c-format
13637msgid ""
13638"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13639"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13640"\n"
13641"\tchmod 0700 %s"
13642msgstr ""
13643"As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n"
13644"utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere "
13645"executar:\n"
13646"\n"
13647"\tchmod 0700 %s"
13648
13649#: credential-cache--daemon.c:271
13650msgid "print debugging messages to stderr"
13651msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
13652
13653#: git.c:14
13654msgid ""
13655"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13656"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13657"to read about a specific subcommand or concept."
13658msgstr ""
13659"'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n"
13660"guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
13661"para ler sobre um subcomando ou conceito específico."
13662
13663#: http.c:344
13664msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13665msgstr "Não é suportado delegar controlo com cURL < 7.22.0"
13666
13667#: http.c:353
13668msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13669msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
13670
13671#: http.c:1713
13672#, c-format
13673msgid ""
13674"unable to update url base from redirection:\n"
13675"  asked for: %s\n"
13676"   redirect: %s"
13677msgstr ""
13678"não é possível atualizar base de url de redireção:\n"
13679"  pedido para: %s\n"
13680"    redireção: %s"
13681
13682#: remote-curl.c:319
13683#, c-format
13684msgid "redirecting to %s"
13685msgstr "a redirecionar para %s "
13686
13687#: common-cmds.h:9
13688msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13689msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
13690
13691#: common-cmds.h:10
13692msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13693msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
13694
13695#: common-cmds.h:11
13696msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13697msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
13698
13699#: common-cmds.h:12
13700msgid "grow, mark and tweak your common history"
13701msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
13702
13703#: common-cmds.h:13
13704msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13705msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
13706
13707#: common-cmds.h:17
13708msgid "Add file contents to the index"
13709msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
13710
13711#: common-cmds.h:18
13712msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13713msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
13714
13715#: common-cmds.h:19
13716msgid "List, create, or delete branches"
13717msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
13718
13719#: common-cmds.h:20
13720msgid "Switch branches or restore working tree files"
13721msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
13722
13723#: common-cmds.h:21
13724msgid "Clone a repository into a new directory"
13725msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
13726
13727#: common-cmds.h:22
13728msgid "Record changes to the repository"
13729msgstr "Gravar alterações no repositório"
13730
13731#: common-cmds.h:23
13732msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13733msgstr ""
13734"Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
13735
13736#: common-cmds.h:24
13737msgid "Download objects and refs from another repository"
13738msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
13739
13740#: common-cmds.h:25
13741msgid "Print lines matching a pattern"
13742msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
13743
13744#: common-cmds.h:26
13745msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13746msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
13747
13748#: common-cmds.h:27
13749msgid "Show commit logs"
13750msgstr "Mostrar histórico de commits"
13751
13752#: common-cmds.h:28
13753msgid "Join two or more development histories together"
13754msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
13755
13756#: common-cmds.h:29
13757msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13758msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
13759
13760#: common-cmds.h:30
13761msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13762msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
13763
13764#: common-cmds.h:31
13765msgid "Update remote refs along with associated objects"
13766msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
13767
13768#: common-cmds.h:32
13769msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13770msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
13771
13772#: common-cmds.h:33
13773msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13774msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
13775
13776#: common-cmds.h:34
13777msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13778msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
13779
13780#: common-cmds.h:35
13781msgid "Show various types of objects"
13782msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
13783
13784#: common-cmds.h:36
13785msgid "Show the working tree status"
13786msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
13787
13788#: common-cmds.h:37
13789msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13790msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
13791
13792#: parse-options.h:145
13793msgid "expiry-date"
13794msgstr "data-de-validade"
13795
13796#: parse-options.h:160
13797msgid "no-op (backward compatibility)"
13798msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
13799
13800#: parse-options.h:238
13801msgid "be more verbose"
13802msgstr "ser mais verboso"
13803
13804#: parse-options.h:240
13805msgid "be more quiet"
13806msgstr "ser mais silencioso"
13807
13808#: parse-options.h:246
13809msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13810msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
13811
13812#: rerere.h:40
13813msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13814msgstr "atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
13815
13816#: git-bisect.sh:54
13817msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13818msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\""
13819
13820#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13821#. translation. The program will only accept English input
13822#. at this point.
13823#: git-bisect.sh:60
13824msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13825msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
13826
13827#: git-bisect.sh:121
13828#, sh-format
13829msgid "unrecognised option: '$arg'"
13830msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
13831
13832#: git-bisect.sh:125
13833#, sh-format
13834msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13835msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
13836
13837#: git-bisect.sh:154
13838msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13839msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
13840
13841#: git-bisect.sh:167
13842#, sh-format
13843msgid ""
13844"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13845msgstr "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
13846
13847#: git-bisect.sh:177
13848msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13849msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
13850
13851#: git-bisect.sh:181
13852msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13853msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
13854
13855#: git-bisect.sh:233
13856#, sh-format
13857msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13858msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
13859
13860#: git-bisect.sh:262
13861#, sh-format
13862msgid "Bad rev input: $arg"
13863msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
13864
13865#: git-bisect.sh:281
13866#, sh-format
13867msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13868msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head"
13869
13870#: git-bisect.sh:290
13871#, sh-format
13872msgid "Bad rev input: $rev"
13873msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
13874
13875#: git-bisect.sh:299
13876#, sh-format
13877msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13878msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
13879
13880#: git-bisect.sh:322
13881#, sh-format
13882msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13883msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
13884
13885#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13886#. translation. The program will only accept English input
13887#. at this point.
13888#: git-bisect.sh:328
13889msgid "Are you sure [Y/n]? "
13890msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
13891
13892#: git-bisect.sh:340
13893#, sh-format
13894msgid ""
13895"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13896"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13897msgstr ""
13898"Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
13899"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
13900
13901#: git-bisect.sh:343
13902#, sh-format
13903msgid ""
13904"You need to start by \"git bisect start\".\n"
13905"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13906"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13907msgstr ""
13908"Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
13909"Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
13910"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
13911
13912#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13913msgid "We are not bisecting."
13914msgstr "Não se está a bissetar."
13915
13916#: git-bisect.sh:421
13917#, sh-format
13918msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13919msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
13920
13921#: git-bisect.sh:430
13922#, sh-format
13923msgid ""
13924"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13925"Try 'git bisect reset <commit>'."
13926msgstr ""
13927"Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n"
13928"Tente 'git bisect reset <commit>'."
13929
13930#: git-bisect.sh:458
13931msgid "No logfile given"
13932msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
13933
13934#: git-bisect.sh:459
13935#, sh-format
13936msgid "cannot read $file for replaying"
13937msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
13938
13939#: git-bisect.sh:480
13940msgid "?? what are you talking about?"
13941msgstr "?? do que é que está a falar?"
13942
13943#: git-bisect.sh:492
13944#, sh-format
13945msgid "running $command"
13946msgstr "a executar $command"
13947
13948#: git-bisect.sh:499
13949#, sh-format
13950msgid ""
13951"bisect run failed:\n"
13952"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13953msgstr ""
13954"falha ao bissetar:\n"
13955"código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
13956
13957#: git-bisect.sh:525
13958msgid "bisect run cannot continue any more"
13959msgstr "não é possível continuar a bissetar"
13960
13961#: git-bisect.sh:531
13962#, sh-format
13963msgid ""
13964"bisect run failed:\n"
13965"'bisect_state $state' exited with error code $res"
13966msgstr ""
13967"falha ao bissetar:\n"
13968"'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
13969
13970#: git-bisect.sh:538
13971msgid "bisect run success"
13972msgstr "bissecção concluída com sucesso"
13973
13974#: git-bisect.sh:565
13975msgid "please use two different terms"
13976msgstr "use dois termos diferentes"
13977
13978#: git-bisect.sh:575
13979#, sh-format
13980msgid "'$term' is not a valid term"
13981msgstr "'$term' não é um termo válido"
13982
13983#: git-bisect.sh:578
13984#, sh-format
13985msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13986msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
13987
13988#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13989#, sh-format
13990msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13991msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
13992
13993#: git-bisect.sh:606
13994#, sh-format
13995msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13996msgstr ""
13997"Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
13998
13999#: git-bisect.sh:636
14000msgid "no terms defined"
14001msgstr "nenhum termo definido"
14002
14003#: git-bisect.sh:653
14004#, sh-format
14005msgid ""
14006"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14007"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14008msgstr ""
14009"argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n"
14010"Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
14011
14012#: git-merge-octopus.sh:46
14013msgid ""
14014"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by merge"
14015msgstr ""
14016"Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
14017"ao integrar"
14018
14019#: git-merge-octopus.sh:61
14020msgid "Automated merge did not work."
14021msgstr "A integração automática não funcionou."
14022
14023#: git-merge-octopus.sh:62
14024msgid "Should not be doing an octopus."
14025msgstr "Não se deviria estar a fazer um polvo."
14026
14027#: git-merge-octopus.sh:73
14028#, sh-format
14029msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14030msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name"
14031
14032#: git-merge-octopus.sh:77
14033#, sh-format
14034msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14035msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
14036
14037#: git-merge-octopus.sh:89
14038#, sh-format
14039msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14040msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
14041
14042#: git-merge-octopus.sh:97
14043#, sh-format
14044msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14045msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
14046
14047#: git-merge-octopus.sh:102
14048msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14049msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática."
14050
14051#: git-rebase.sh:57
14052msgid ""
14053"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14054"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14055"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14056"\"."
14057msgstr ""
14058"Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
14059"Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
14060"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
14061"abort\"."
14062
14063#: git-rebase.sh:157 git-rebase.sh:396
14064#, sh-format
14065msgid "Could not move back to $head_name"
14066msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
14067
14068#: git-rebase.sh:171
14069#, sh-format
14070msgid "Cannot store $stash_sha1"
14071msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
14072
14073#: git-rebase.sh:211
14074msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14075msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
14076
14077#: git-rebase.sh:216
14078msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14079msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
14080
14081#: git-rebase.sh:357
14082msgid "No rebase in progress?"
14083msgstr "Rebase não está em curso?"
14084
14085#: git-rebase.sh:368
14086msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14087msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
14088
14089#: git-rebase.sh:375
14090msgid "Cannot read HEAD"
14091msgstr "Não é possível ler HEAD"
14092
14093#: git-rebase.sh:378
14094msgid ""
14095"You must edit all merge conflicts and then\n"
14096"mark them as resolved using git add"
14097msgstr ""
14098"Deve editar todos os conflitos da integração\n"
14099"e marcá-los como resolvidos usando git add"
14100
14101#: git-rebase.sh:418
14102#, sh-format
14103msgid ""
14104"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14105"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14106"case, please try\n"
14107"\t$cmd_live_rebase\n"
14108"If that is not the case, please\n"
14109"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14110"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14111"valuable there."
14112msgstr ""
14113"Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n"
14114"é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
14115"Se for o caso, tente\n"
14116"\t$cmd_live_rebase\n"
14117"Se não for o caso,\n"
14118"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14119"e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
14120"ainda ter algo importante nesse sítio."
14121
14122#: git-rebase.sh:469
14123#, sh-format
14124msgid "invalid upstream $upstream_name"
14125msgstr "$upstream_name a montante inválido"
14126
14127#: git-rebase.sh:493
14128#, sh-format
14129msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14130msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
14131
14132#: git-rebase.sh:496 git-rebase.sh:500
14133#, sh-format
14134msgid "$onto_name: there is no merge base"
14135msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
14136
14137#: git-rebase.sh:505
14138#, sh-format
14139msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14140msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
14141
14142#: git-rebase.sh:528
14143#, sh-format
14144msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14145msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
14146
14147#: git-rebase.sh:561
14148msgid "Cannot autostash"
14149msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
14150
14151#: git-rebase.sh:566
14152#, sh-format
14153msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14154msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
14155
14156#: git-rebase.sh:570
14157msgid "Please commit or stash them."
14158msgstr "Submeta ou esconda-as."
14159
14160#: git-rebase.sh:590
14161#, sh-format
14162msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14163msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado."
14164
14165#: git-rebase.sh:594
14166#, sh-format
14167msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14168msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
14169
14170#: git-rebase.sh:605
14171#, sh-format
14172msgid "Changes from $mb to $onto:"
14173msgstr "Alterações de $mb para $onto:"
14174
14175#: git-rebase.sh:614
14176msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14177msgstr ""
14178"Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo dela..."
14179
14180#: git-rebase.sh:624
14181#, sh-format
14182msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14183msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
14184
14185#: git-stash.sh:50
14186msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14187msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
14188
14189#: git-stash.sh:73
14190msgid "You do not have the initial commit yet"
14191msgstr "O commit inicial ainda não existe"
14192
14193#: git-stash.sh:88
14194msgid "Cannot save the current index state"
14195msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
14196
14197#: git-stash.sh:103
14198msgid "Cannot save the untracked files"
14199msgstr "Não é possível guardar os ficheiros não controlados"
14200
14201#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
14202msgid "Cannot save the current worktree state"
14203msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
14204
14205#: git-stash.sh:140
14206msgid "No changes selected"
14207msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
14208
14209#: git-stash.sh:143
14210msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14211msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
14212
14213#: git-stash.sh:156
14214msgid "Cannot record working tree state"
14215msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
14216
14217#: git-stash.sh:188
14218#, sh-format
14219msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14220msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
14221
14222#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14223#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14224#. second line correspond to "error: ". So you should line
14225#. up the second line with however many characters the
14226#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14227#. English this is:
14228#.
14229#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14230#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14231#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14232#: git-stash.sh:238
14233#, sh-format
14234msgid ""
14235"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14236"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14237msgstr ""
14238"erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n"
14239"      Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'"
14240
14241#: git-stash.sh:251
14242msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14243msgstr ""
14244"Não é possível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
14245
14246#: git-stash.sh:259
14247msgid "No local changes to save"
14248msgstr "Não há alterações locais para guardar"
14249
14250#: git-stash.sh:263
14251msgid "Cannot initialize stash"
14252msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
14253
14254#: git-stash.sh:267
14255msgid "Cannot save the current status"
14256msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
14257
14258#: git-stash.sh:268
14259#, sh-format
14260msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14261msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados"
14262
14263#: git-stash.sh:285
14264msgid "Cannot remove worktree changes"
14265msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
14266
14267#: git-stash.sh:403
14268#, sh-format
14269msgid "unknown option: $opt"
14270msgstr "opção desconhecido: $opt"
14271
14272#: git-stash.sh:416
14273msgid "No stash found."
14274msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
14275
14276#: git-stash.sh:423
14277#, sh-format
14278msgid "Too many revisions specified: $REV"
14279msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
14280
14281#: git-stash.sh:438
14282#, sh-format
14283msgid "$reference is not a valid reference"
14284msgstr "$reference não é uma referência válida"
14285
14286#: git-stash.sh:466
14287#, sh-format
14288msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14289msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
14290
14291#: git-stash.sh:477
14292#, sh-format
14293msgid "'$args' is not a stash reference"
14294msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
14295
14296#: git-stash.sh:485
14297msgid "unable to refresh index"
14298msgstr "não foi possível refrescar o índice"
14299
14300#: git-stash.sh:489
14301msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14302msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
14303
14304#: git-stash.sh:497
14305msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14306msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
14307
14308#: git-stash.sh:499
14309msgid "Could not save index tree"
14310msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
14311
14312#: git-stash.sh:508
14313msgid "Could not restore untracked files from stash"
14314msgstr "Não foi possível restaurar os ficheiros não controlados da pilha"
14315
14316#: git-stash.sh:533
14317msgid "Cannot unstage modified files"
14318msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
14319
14320#: git-stash.sh:548
14321msgid "Index was not unstashed."
14322msgstr "O índice não foi reposto."
14323
14324#: git-stash.sh:562
14325msgid "The stash is kept in case you need it again."
14326msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
14327
14328#: git-stash.sh:571
14329#, sh-format
14330msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14331msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
14332
14333#: git-stash.sh:572
14334#, sh-format
14335msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14336msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
14337
14338#: git-stash.sh:580
14339msgid "No branch name specified"
14340msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
14341
14342#: git-stash.sh:652
14343msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14344msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
14345
14346#: git-submodule.sh:181
14347msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14348msgstr ""
14349"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
14350"trabalho"
14351
14352#: git-submodule.sh:191
14353#, sh-format
14354msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14355msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
14356
14357#: git-submodule.sh:210
14358#, sh-format
14359msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14360msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
14361
14362#: git-submodule.sh:213
14363#, sh-format
14364msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14365msgstr "'$sm_path' já existe no índicee não é um submódulo"
14366
14367#: git-submodule.sh:218
14368#, sh-format
14369msgid ""
14370"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14371"$sm_path\n"
14372"Use -f if you really want to add it."
14373msgstr ""
14374"O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
14375"$sm_path\n"
14376"Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
14377
14378#: git-submodule.sh:236
14379#, sh-format
14380msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14381msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
14382
14383#: git-submodule.sh:238
14384#, sh-format
14385msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14386msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
14387
14388#: git-submodule.sh:246
14389#, sh-format
14390msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14391msgstr ""
14392"Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
14393
14394#: git-submodule.sh:248
14395#, sh-format
14396msgid ""
14397"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14398"  $realrepo\n"
14399"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo\n"
14400"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14401"option."
14402msgstr ""
14403"Se quer reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de\n"
14404"  $realrepo\n"
14405"use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repo correto\n"
14406"ou não tem a certeza o que isto significa escolha outro nome com a opção '--"
14407"name'."
14408
14409#: git-submodule.sh:254
14410#, sh-format
14411msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14412msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
14413
14414#: git-submodule.sh:266
14415#, sh-format
14416msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14417msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
14418
14419#: git-submodule.sh:271
14420#, sh-format
14421msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14422msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
14423
14424#: git-submodule.sh:280
14425#, sh-format
14426msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14427msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
14428
14429#: git-submodule.sh:327
14430#, sh-format
14431msgid "Entering '$displaypath'"
14432msgstr "A entrar em '$displaypath'"
14433
14434#: git-submodule.sh:347
14435#, sh-format
14436msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14437msgstr ""
14438"Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de zero."
14439
14440#: git-submodule.sh:418
14441#, sh-format
14442msgid "pathspec and --all are incompatible"
14443msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
14444
14445#: git-submodule.sh:423
14446#, sh-format
14447msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14448msgstr ""
14449"Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
14450
14451#: git-submodule.sh:443
14452#, sh-format
14453msgid ""
14454"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14455"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14456msgstr ""
14457"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git\n"
14458"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
14459
14460#: git-submodule.sh:451
14461#, sh-format
14462msgid ""
14463"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14464"discard them"
14465msgstr ""
14466"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
14467"use '-f' para as descartar"
14468
14469#: git-submodule.sh:454
14470#, sh-format
14471msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14472msgstr "Diretório '$displaypath' limpo"
14473
14474#: git-submodule.sh:455
14475#, sh-format
14476msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14477msgstr ""
14478"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'"
14479
14480#: git-submodule.sh:458
14481#, sh-format
14482msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14483msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
14484
14485#: git-submodule.sh:467
14486#, sh-format
14487msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14488msgstr ""
14489"O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho '$displaypath'"
14490
14491#: git-submodule.sh:623
14492#, sh-format
14493msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14494msgstr ""
14495"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
14496"'$displaypath'"
14497
14498#: git-submodule.sh:633
14499#, sh-format
14500msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14501msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
14502
14503#: git-submodule.sh:638
14504#, sh-format
14505msgid ""
14506"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14507"'$sm_path'"
14508msgstr ""
14509"Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no "
14510"caminho de submódulo '$sm_path'"
14511
14512#: git-submodule.sh:656
14513#, sh-format
14514msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14515msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
14516
14517#: git-submodule.sh:662
14518#, sh-format
14519msgid ""
14520"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14521"Direct fetching of that commit failed."
14522msgstr ""
14523"Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. "
14524"Falha ao obter aquele commit diretamente."
14525
14526#: git-submodule.sh:669
14527#, sh-format
14528msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14529msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
14530
14531#: git-submodule.sh:670
14532#, sh-format
14533msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14534msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
14535
14536#: git-submodule.sh:674
14537#, sh-format
14538msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14539msgstr ""
14540"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
14541"'$displaypath'"
14542
14543#: git-submodule.sh:675
14544#, sh-format
14545msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14546msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
14547
14548#: git-submodule.sh:680
14549#, sh-format
14550msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14551msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
14552
14553#: git-submodule.sh:681
14554#, sh-format
14555msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14556msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
14557
14558#: git-submodule.sh:686
14559#, sh-format
14560msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14561msgstr ""
14562"Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
14563
14564#: git-submodule.sh:687
14565#, sh-format
14566msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14567msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
14568
14569#: git-submodule.sh:718
14570#, sh-format
14571msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14572msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
14573
14574#: git-submodule.sh:826
14575msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14576msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
14577
14578#: git-submodule.sh:878
14579#, sh-format
14580msgid "unexpected mode $mod_dst"
14581msgstr "modo inesperado $mod_dst"
14582
14583#: git-submodule.sh:898
14584#, sh-format
14585msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14586msgstr "  Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
14587
14588#: git-submodule.sh:901
14589#, sh-format
14590msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14591msgstr "  Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
14592
14593#: git-submodule.sh:904
14594#, sh-format
14595msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14596msgstr "  Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
14597
14598#: git-submodule.sh:1051
14599#, sh-format
14600msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14601msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
14602
14603#: git-submodule.sh:1118
14604#, sh-format
14605msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14606msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'"
14607
14608#: git-parse-remote.sh:89
14609#, sh-format
14610msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14611msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
14612
14613#: git-rebase--interactive.sh:140
14614#, sh-format
14615msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14616msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
14617
14618#: git-rebase--interactive.sh:156
14619msgid ""
14620"\n"
14621"Commands:\n"
14622" p, pick = use commit\n"
14623" r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14624" e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14625" s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14626" f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14627" x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14628" d, drop = remove commit\n"
14629"\n"
14630"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14631msgstr ""
14632"\n"
14633"Comandos:\n"
14634" p, pick = usar commit\n"
14635" r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
14636" e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
14637" s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
14638" f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
14639" x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
14640" d, drop = remover commit\n"
14641"\n"
14642"Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
14643
14644#: git-rebase--interactive.sh:171
14645msgid ""
14646"\n"
14647"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14648msgstr ""
14649"\n"
14650"Não remover nenhum linha. Use 'drop' explicitamente para remover um commit.\n"
14651
14652#: git-rebase--interactive.sh:175
14653msgid ""
14654"\n"
14655"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14656msgstr ""
14657"\n"
14658"Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
14659
14660#: git-rebase--interactive.sh:211
14661#, sh-format
14662msgid ""
14663"You can amend the commit now, with\n"
14664"\n"
14665"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14666"\n"
14667"Once you are satisfied with your changes, run\n"
14668"\n"
14669"\tgit rebase --continue"
14670msgstr ""
14671"Pode emendar o commit agora, com\n"
14672"\n"
14673"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14674"\n"
14675"Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
14676"\n"
14677"\tgit rebase --continue"
14678
14679#: git-rebase--interactive.sh:236
14680#, sh-format
14681msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14682msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar"
14683
14684#: git-rebase--interactive.sh:275
14685#, sh-format
14686msgid "Invalid commit name: $sha1"
14687msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
14688
14689#: git-rebase--interactive.sh:317
14690msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14691msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit"
14692
14693#: git-rebase--interactive.sh:369
14694#, sh-format
14695msgid "Fast-forward to $sha1"
14696msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
14697
14698#: git-rebase--interactive.sh:371
14699#, sh-format
14700msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14701msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1"
14702
14703#: git-rebase--interactive.sh:380
14704#, sh-format
14705msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14706msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent"
14707
14708#: git-rebase--interactive.sh:385
14709#, sh-format
14710msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14711msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
14712
14713#: git-rebase--interactive.sh:399
14714#, sh-format
14715msgid "Error redoing merge $sha1"
14716msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
14717
14718#: git-rebase--interactive.sh:407
14719#, sh-format
14720msgid "Could not pick $sha1"
14721msgstr "Não foi possível apanhar $sha1"
14722
14723#: git-rebase--interactive.sh:416
14724#, sh-format
14725msgid "This is the commit message #${n}:"
14726msgstr "Esta é a mensagem de commit nº${n}:"
14727
14728#: git-rebase--interactive.sh:421
14729#, sh-format
14730msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14731msgstr "A mensagem de commit nº${n} será ignorada:"
14732
14733#: git-rebase--interactive.sh:432
14734#, sh-format
14735msgid "This is a combination of $count commit."
14736msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14737msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
14738msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
14739
14740#: git-rebase--interactive.sh:441
14741#, sh-format
14742msgid "Cannot write $fixup_msg"
14743msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg"
14744
14745#: git-rebase--interactive.sh:444
14746msgid "This is a combination of 2 commits."
14747msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
14748
14749#: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
14750#: git-rebase--interactive.sh:531
14751#, sh-format
14752msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14753msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest"
14754
14755#: git-rebase--interactive.sh:559
14756#, sh-format
14757msgid ""
14758"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14759"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14760"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14761"before\n"
14762"you are able to reword the commit."
14763msgstr ""
14764"Não foi possível emendar o commit depois de apanhar com sucesso $sha1... "
14765"$rest\n"
14766"Deve-se provavelmente a uma mensagem de commit vazia ou o pre-commit hook "
14767"falhou.\n"
14768"Se o pre-commit hook falhou, pode precisar de resolver o problema ante de "
14769"poder\n"
14770"reformular a mensagem do commit."
14771
14772#: git-rebase--interactive.sh:574
14773#, sh-format
14774msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14775msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
14776
14777#: git-rebase--interactive.sh:589
14778#, sh-format
14779msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14780msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior"
14781
14782#: git-rebase--interactive.sh:631
14783#, sh-format
14784msgid "Executing: $rest"
14785msgstr "A executar: $rest"
14786
14787#: git-rebase--interactive.sh:639
14788#, sh-format
14789msgid "Execution failed: $rest"
14790msgstr "Falha ao executar: $rest"
14791
14792#: git-rebase--interactive.sh:641
14793msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14794msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
14795
14796#: git-rebase--interactive.sh:643
14797msgid ""
14798"You can fix the problem, and then run\n"
14799"\n"
14800"\tgit rebase --continue"
14801msgstr ""
14802"Pode corrigir o problema e executar\n"
14803"\n"
14804"\tgit rebase --continue"
14805
14806#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14807#: git-rebase--interactive.sh:656
14808#, sh-format
14809msgid ""
14810"Execution succeeded: $rest\n"
14811"but left changes to the index and/or the working tree\n"
14812"Commit or stash your changes, and then run\n"
14813"\n"
14814"\tgit rebase --continue"
14815msgstr ""
14816"Executado com sucesso: $rest\n"
14817"mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
14818"Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
14819"\n"
14820"\tgit rebase --continue"
14821
14822#: git-rebase--interactive.sh:667
14823#, sh-format
14824msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14825msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
14826
14827#: git-rebase--interactive.sh:668
14828msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14829msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
14830
14831#: git-rebase--interactive.sh:703
14832#, sh-format
14833msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14834msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
14835
14836#: git-rebase--interactive.sh:750
14837msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14838msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários"
14839
14840#: git-rebase--interactive.sh:908
14841#, sh-format
14842msgid ""
14843"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14844" - $line"
14845msgstr ""
14846"Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n"
14847" - $line"
14848
14849#: git-rebase--interactive.sh:941
14850#, sh-format
14851msgid ""
14852"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14853" - $line"
14854msgstr ""
14855"Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n"
14856" - $line"
14857
14858#: git-rebase--interactive.sh:980
14859msgid "could not detach HEAD"
14860msgstr "não foi possível destacar HEAD"
14861
14862#: git-rebase--interactive.sh:1018
14863msgid ""
14864"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14865"Dropped commits (newer to older):"
14866msgstr ""
14867"Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
14868"Commits descartados (mais novo para o mais velho):"
14869
14870#: git-rebase--interactive.sh:1026
14871msgid ""
14872"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14873"\n"
14874"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of warnings.\n"
14875"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14876msgstr ""
14877"Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
14878"explicitamente.\n"
14879"\n"
14880"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
14881"O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error."
14882
14883#: git-rebase--interactive.sh:1037
14884#, sh-format
14885msgid ""
14886"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14887"Ignoring."
14888msgstr ""
14889"Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
14890"Ignorado."
14891
14892#: git-rebase--interactive.sh:1054
14893msgid ""
14894"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14895"continue'."
14896msgstr ""
14897"Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --"
14898"continue'."
14899
14900#: git-rebase--interactive.sh:1055
14901msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14902msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
14903
14904#: git-rebase--interactive.sh:1079
14905msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14906msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
14907
14908#: git-rebase--interactive.sh:1084
14909#, sh-format
14910msgid ""
14911"You have staged changes in your working tree.\n"
14912"If these changes are meant to be\n"
14913"squashed into the previous commit, run:\n"
14914"\n"
14915"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14916"\n"
14917"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14918"\n"
14919"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14920"\n"
14921"In both cases, once you're done, continue with:\n"
14922"\n"
14923"  git rebase --continue\n"
14924msgstr ""
14925"Tem alterações preparadas na árvore de trabalho.\n"
14926"Se tenciona esmagar estas alterações\n"
14927"no commit anterior, execute:\n"
14928"\n"
14929"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14930"\n"
14931"Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
14932"\n"
14933"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14934"\n"
14935"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
14936"\n"
14937"  git rebase --continue\n"
14938
14939#: git-rebase--interactive.sh:1101
14940msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14941msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
14942
14943#: git-rebase--interactive.sh:1106
14944msgid ""
14945"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14946"first and then run 'git rebase --continue' again."
14947msgstr ""
14948"Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
14949"e execute 'git rebase --continue' de novo."
14950
14951#: git-rebase--interactive.sh:1111 git-rebase--interactive.sh:1115
14952msgid "Could not commit staged changes."
14953msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas."
14954
14955#: git-rebase--interactive.sh:1139
14956msgid ""
14957"\n"
14958"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14959"To continue rebase after editing, run:\n"
14960"    git rebase --continue\n"
14961"\n"
14962msgstr ""
14963"\n"
14964"Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
14965"Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
14966"    git rebase --continue\n"
14967"\n"
14968
14969#: git-rebase--interactive.sh:1147 git-rebase--interactive.sh:1305
14970msgid "Could not execute editor"
14971msgstr "Não foi possível executar o editor"
14972
14973#: git-rebase--interactive.sh:1160
14974#, sh-format
14975msgid "Could not checkout $switch_to"
14976msgstr "Não foi possível extrair $switch_to"
14977
14978#: git-rebase--interactive.sh:1165
14979msgid "No HEAD?"
14980msgstr "Sem HEAD?"
14981
14982#: git-rebase--interactive.sh:1166
14983#, sh-format
14984msgid "Could not create temporary $state_dir"
14985msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário"
14986
14987#: git-rebase--interactive.sh:1168
14988msgid "Could not mark as interactive"
14989msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
14990
14991#: git-rebase--interactive.sh:1178 git-rebase--interactive.sh:1183
14992msgid "Could not init rewritten commits"
14993msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
14994
14995#: git-rebase--interactive.sh:1283
14996#, sh-format
14997msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14998msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14999msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
15000msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
15001
15002#: git-rebase--interactive.sh:1288
15003msgid ""
15004"\n"
15005"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15006"\n"
15007msgstr ""
15008"\n"
15009"No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
15010"\n"
15011
15012#: git-rebase--interactive.sh:1295
15013msgid "Note that empty commits are commented out"
15014msgstr "Note que commits vazios são comentados"
15015
15016#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15017#, sh-format
15018msgid "usage: $dashless $USAGE"
15019msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
15020
15021#: git-sh-setup.sh:190
15022#, sh-format
15023msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15024msgstr ""
15025"Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
15026
15027#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15028#, sh-format
15029msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15030msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho."
15031
15032#: git-sh-setup.sh:220
15033msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15034msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
15035
15036#: git-sh-setup.sh:223
15037msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15038msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas."
15039
15040#: git-sh-setup.sh:226
15041msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15042msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
15043
15044#: git-sh-setup.sh:229
15045#, sh-format
15046msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15047msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas."
15048
15049#: git-sh-setup.sh:242
15050msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15051msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas."
15052
15053#: git-sh-setup.sh:245
15054msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15055msgstr ""
15056"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
15057
15058#: git-sh-setup.sh:248
15059#, sh-format
15060msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15061msgstr ""
15062"Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas."
15063
15064#: git-sh-setup.sh:252
15065msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15066msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
15067
15068#: git-sh-setup.sh:372
15069msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15070msgstr ""
15071"Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
15072
15073#: git-sh-setup.sh:377
15074msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15075msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
15076
15077#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15078#: git-add--interactive.perl:238
15079#, perl-format
15080msgid "%12s %12s %s"
15081msgstr "%12s %12s %s"
15082
15083#: git-add--interactive.perl:239
15084msgid "staged"
15085msgstr "preparado"
15086
15087#: git-add--interactive.perl:239
15088msgid "unstaged"
15089msgstr "não preparado"
15090
15091#: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:322
15092msgid "binary"
15093msgstr "binário"
15094
15095#: git-add--interactive.perl:306 git-add--interactive.perl:360
15096msgid "nothing"
15097msgstr "nada"
15098
15099#: git-add--interactive.perl:342 git-add--interactive.perl:357
15100msgid "unchanged"
15101msgstr "não alterado"
15102
15103#: git-add--interactive.perl:653
15104#, perl-format
15105msgid "added %d path\n"
15106msgid_plural "added %d paths\n"
15107msgstr[0] "%d caminho adicionar\n"
15108msgstr[1] "%d caminhos adicionados\n"
15109
15110#: git-add--interactive.perl:656
15111#, perl-format
15112msgid "updated %d path\n"
15113msgid_plural "updated %d paths\n"
15114msgstr[0] "%d caminho atualizado\n"
15115msgstr[1] "%d caminhos atualizados\n"
15116
15117#: git-add--interactive.perl:659
15118#, perl-format
15119msgid "reverted %d path\n"
15120msgid_plural "reverted %d paths\n"
15121msgstr[0] "%d caminho revertido\n"
15122msgstr[1] "%d caminhos revertidos\n"
15123
15124#: git-add--interactive.perl:662
15125#, perl-format
15126msgid "touched %d path\n"
15127msgid_plural "touched %d paths\n"
15128msgstr[0] "%d caminho afetado\n"
15129msgstr[1] "%d caminhos afetados\n"
15130
15131#: git-add--interactive.perl:671
15132msgid "Update"
15133msgstr "Atualizar"
15134
15135#: git-add--interactive.perl:683
15136msgid "Revert"
15137msgstr "Reverter"
15138
15139#: git-add--interactive.perl:706
15140#, perl-format
15141msgid "note: %s is untracked now.\n"
15142msgstr "nota: %s é agora não controlado.\n"
15143
15144#: git-add--interactive.perl:717
15145msgid "Add untracked"
15146msgstr "Adicionar não controlados"
15147
15148#: git-add--interactive.perl:723
15149msgid "No untracked files.\n"
15150msgstr "Nenhum ficheiros não controlado.\n"
15151
15152#: git-add--interactive.perl:1039
15153msgid ""
15154"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15155"marked for staging."
15156msgstr ""
15157"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
15158"como preparado imediatamente."
15159
15160#: git-add--interactive.perl:1042
15161msgid ""
15162"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15163"marked for stashing."
15164msgstr ""
15165"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
15166"como escondido imediatamente."
15167
15168#: git-add--interactive.perl:1045
15169msgid ""
15170"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15171"marked for unstaging."
15172msgstr ""
15173"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
15174"como não preparado imediatamente."
15175
15176#: git-add--interactive.perl:1048 git-add--interactive.perl:1057
15177msgid ""
15178"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15179"marked for applying."
15180msgstr ""
15181"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
15182"para ser aplicado imediatamente."
15183
15184#: git-add--interactive.perl:1051
15185msgid ""
15186"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15187"marked for discarding"
15188msgstr ""
15189"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
15190"para ser descartado imediatamente."
15191
15192#: git-add--interactive.perl:1054
15193msgid ""
15194"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15195"marked for discarding."
15196msgstr ""
15197"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
15198"para ser descartado imediatamente."
15199
15200#: git-add--interactive.perl:1067
15201#, perl-format
15202msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15203msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para escrita: %s"
15204
15205#: git-add--interactive.perl:1068
15206msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15207msgstr "Modo de edição manual de excerto -- ver guia rápido abaixo no final.\n"
15208
15209#: git-add--interactive.perl:1074
15210#, perl-format
15211msgid ""
15212"---\n"
15213"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15214"To remove '%s' lines, delete them.\n"
15215"Lines starting with %s will be removed.\n"
15216msgstr ""
15217"---\n"
15218"Para remover linhas '%s', torne-as linhas ' ' (contexto).\n"
15219"Para remover linhas '%s', elimine-as.\n"
15220"Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
15221
15222#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15223#: git-add--interactive.perl:1082
15224msgid ""
15225"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15226"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15227"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15228msgstr ""
15229"Se não se aplicar corretamente, ser-lhe-á dada oportunidade para editar\n"
15230"de novo.  Se todas as linhas do excerto forem removidas, a edição é\n"
15231"abortada e o exceto é deixado inalterado.\n"
15232
15233#: git-add--interactive.perl:1096
15234#, perl-format
15235msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15236msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para leitura: %s"
15237
15238#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15239#. The program will only accept that input
15240#. at this point.
15241#. Consider translating (saying "no" discards!) as
15242#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15243#. of the word "no" does not start with n.
15244#: git-add--interactive.perl:1187
15245msgid ""
15246"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15247msgstr ""
15248"O excerto que editou não aplica.\n"
15249"Edite de novo (responder \"não\" descarta!) [y/n]? "
15250
15251#: git-add--interactive.perl:1196
15252msgid ""
15253"y - stage this hunk\n"
15254"n - do not stage this hunk\n"
15255"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15256"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15257"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15258msgstr ""
15259"y - preparar este excerto\n"
15260"n - não preparar este excerto\n"
15261"q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n"
15262"a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
15263"d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
15264
15265#: git-add--interactive.perl:1202
15266msgid ""
15267"y - stash this hunk\n"
15268"n - do not stash this hunk\n"
15269"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15270"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15271"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15272msgstr ""
15273"y - esconder este excerto\n"
15274"n - não esconder este excerto\n"
15275"q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n"
15276"a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n"
15277"d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
15278
15279#: git-add--interactive.perl:1208
15280msgid ""
15281"y - unstage this hunk\n"
15282"n - do not unstage this hunk\n"
15283"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15284"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15285"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15286msgstr ""
15287"y - despreparar este excerto\n"
15288"n - não despreparar este excerto\n"
15289"q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n"
15290"a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
15291"d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
15292
15293#: git-add--interactive.perl:1214
15294msgid ""
15295"y - apply this hunk to index\n"
15296"n - do not apply this hunk to index\n"
15297"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15298"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15299"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15300msgstr ""
15301"y - aplicar este excerto ao índice\n"
15302"n - não aplicar este excerto ao índice\n"
15303"q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n"
15304"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
15305"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
15306
15307#: git-add--interactive.perl:1220
15308msgid ""
15309"y - discard this hunk from worktree\n"
15310"n - do not discard this hunk from worktree\n"
15311"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15312"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15313"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15314msgstr ""
15315"y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
15316"n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
15317"q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n"
15318"a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
15319"d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
15320
15321#: git-add--interactive.perl:1226
15322msgid ""
15323"y - discard this hunk from index and worktree\n"
15324"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15325"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15326"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15327"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15328msgstr ""
15329"y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n"
15330"n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n"
15331"q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n"
15332"a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
15333"d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
15334
15335#: git-add--interactive.perl:1232
15336msgid ""
15337"y - apply this hunk to index and worktree\n"
15338"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15339"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15340"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15341"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15342msgstr ""
15343"y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
15344"n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
15345"q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
15346"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
15347"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
15348
15349#: git-add--interactive.perl:1241
15350msgid ""
15351"g - select a hunk to go to\n"
15352"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15353"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15354"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15355"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15356"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15357"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15358"e - manually edit the current hunk\n"
15359"? - print help\n"
15360msgstr ""
15361"g - selecionar um excerto para ir\n"
15362"/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n"
15363"j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n"
15364"J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n"
15365"k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n"
15366"K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n"
15367"s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n"
15368"e - editar manualmente o excerto atual\n"
15369"? - imprimir ajuda\n"
15370
15371#: git-add--interactive.perl:1272
15372msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15373msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n"
15374
15375#: git-add--interactive.perl:1273
15376msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15377msgstr "Aplicá-los à árvore de trabalho mesmo assim? "
15378
15379#: git-add--interactive.perl:1276
15380msgid "Nothing was applied.\n"
15381msgstr "Não foi aplicado nada.\n"
15382
15383#: git-add--interactive.perl:1287
15384#, perl-format
15385msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15386msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
15387
15388#: git-add--interactive.perl:1296
15389msgid "Only binary files changed.\n"
15390msgstr "Apenas ficheiros binários alterados.\n"
15391
15392#: git-add--interactive.perl:1298
15393msgid "No changes.\n"
15394msgstr "Sem alterações.\n"
15395
15396#: git-add--interactive.perl:1306
15397msgid "Patch update"
15398msgstr "Atualizar patch"
15399
15400#: git-add--interactive.perl:1358
15401#, perl-format
15402msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15403msgstr "Preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15404
15405#: git-add--interactive.perl:1359
15406#, perl-format
15407msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15408msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15409
15410#: git-add--interactive.perl:1360
15411#, perl-format
15412msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15413msgstr "Preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15414
15415#: git-add--interactive.perl:1363
15416#, perl-format
15417msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15418msgstr "Esconder alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15419
15420#: git-add--interactive.perl:1364
15421#, perl-format
15422msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15423msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15424
15425#: git-add--interactive.perl:1365
15426#, perl-format
15427msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15428msgstr "Esconder este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15429
15430#: git-add--interactive.perl:1368
15431#, perl-format
15432msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15433msgstr "Não preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15434
15435#: git-add--interactive.perl:1369
15436#, perl-format
15437msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15438msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15439
15440#: git-add--interactive.perl:1370
15441#, perl-format
15442msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15443msgstr "Não preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15444
15445#: git-add--interactive.perl:1373
15446#, perl-format
15447msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15448msgstr "Aplicar alteração de modo ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15449
15450#: git-add--interactive.perl:1374
15451#, perl-format
15452msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15453msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15454
15455#: git-add--interactive.perl:1375
15456#, perl-format
15457msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15458msgstr "Aplicar este excerto ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15459
15460#: git-add--interactive.perl:1378
15461#, perl-format
15462msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15463msgstr "Descartar alteração de modo da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15464
15465#: git-add--interactive.perl:1379
15466#, perl-format
15467msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15468msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15469
15470#: git-add--interactive.perl:1380
15471#, perl-format
15472msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15473msgstr "Descartar este excerto da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15474
15475#: git-add--interactive.perl:1383
15476#, perl-format
15477msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15478msgstr ""
15479"Descartar alteração de modo do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
15480"%s,?]? "
15481
15482#: git-add--interactive.perl:1384
15483#, perl-format
15484msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15485msgstr ""
15486"Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15487
15488#: git-add--interactive.perl:1385
15489#, perl-format
15490msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15491msgstr ""
15492"Descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15493
15494#: git-add--interactive.perl:1388
15495#, perl-format
15496msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15497msgstr ""
15498"Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15499
15500#: git-add--interactive.perl:1389
15501#, perl-format
15502msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15503msgstr "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15504
15505#: git-add--interactive.perl:1390
15506#, perl-format
15507msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15508msgstr ""
15509"Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15510
15511#: git-add--interactive.perl:1493
15512msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15513msgstr "ir para que excerto (<ret> para ver mais)? "
15514
15515#: git-add--interactive.perl:1495
15516msgid "go to which hunk? "
15517msgstr "ir para que excerto? "
15518
15519#: git-add--interactive.perl:1504
15520#, perl-format
15521msgid "Invalid number: '%s'\n"
15522msgstr "Número inválido: '%s'\n"
15523
15524#: git-add--interactive.perl:1509
15525#, perl-format
15526msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15527msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15528msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n"
15529msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n"
15530
15531#: git-add--interactive.perl:1535
15532msgid "search for regex? "
15533msgstr "procurar por regex? "
15534
15535#: git-add--interactive.perl:1548
15536#, perl-format
15537msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15538msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
15539
15540#: git-add--interactive.perl:1558
15541msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15542msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n"
15543
15544#: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1592
15545msgid "No previous hunk\n"
15546msgstr "Nenhum excerto anterior\n"
15547
15548#: git-add--interactive.perl:1579 git-add--interactive.perl:1598
15549msgid "No next hunk\n"
15550msgstr "Nenhum excerto seguinte\n"
15551
15552#: git-add--interactive.perl:1606
15553#, perl-format
15554msgid "Split into %d hunk.\n"
15555msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15556msgstr[0] "Dividir em %d excerto.\n"
15557msgstr[1] "Dividir em %d excertos.\n"
15558
15559#: git-add--interactive.perl:1658
15560msgid "Review diff"
15561msgstr "Rever diff"
15562
15563#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15564#. 'status', 'update', 'revert', etc.
15565#: git-add--interactive.perl:1677
15566msgid ""
15567"status        - show paths with changes\n"
15568"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15569"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15570"patch         - pick hunks and update selectively\n"
15571"diff\t      - view diff between HEAD and index\n"
15572"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of changes\n"
15573msgstr ""
15574"status        - mostrar caminhos com alterações\n"
15575"update        - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de "
15576"alterações preparadas\n"
15577"revert        - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão "
15578"de HEAD\n"
15579"patch         - escolher excertos e atualizar seletivamente\n"
15580"diff          - ver diff entre HEAD e índice\n"
15581"add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros não controlados ao conjunto "
15582"de alterações preparadas\n"
15583
15584#: git-add--interactive.perl:1694 git-add--interactive.perl:1699
15585#: git-add--interactive.perl:1702 git-add--interactive.perl:1709
15586#: git-add--interactive.perl:1713 git-add--interactive.perl:1719
15587msgid "missing --"
15588msgstr "falta --"
15589
15590#: git-add--interactive.perl:1715
15591#, perl-format
15592msgid "unknown --patch mode: %s"
15593msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
15594
15595#: git-add--interactive.perl:1721 git-add--interactive.perl:1727
15596#, perl-format
15597msgid "invalid argument %s, expecting --"
15598msgstr "argumento inválido %s, esperava-se --"
15599
15600#: git-send-email.perl:121
15601msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15602msgstr "a zona local difere de GMT por um intervalo não arrendado ao minuto\n"
15603
15604#: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
15605msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15606msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n"
15607
15608#: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
15609msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15610msgstr "o editor saiu com erros, abortar tudo"
15611
15612#: git-send-email.perl:282
15613#, perl-format
15614msgid "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15615msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do e-mail que esteve a compor.\n"
15616
15617#: git-send-email.perl:287
15618#, perl-format
15619msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15620msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n"
15621
15622#: git-send-email.perl:305
15623msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15624msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n"
15625
15626#: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
15627msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15628msgstr "Não é possível executar git format-patch fora de um repositório\n"
15629
15630#: git-send-email.perl:437
15631#, perl-format
15632msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15633msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n"
15634
15635#: git-send-email.perl:466
15636#, perl-format
15637msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15638msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
15639
15640#: git-send-email.perl:498
15641#, perl-format
15642msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15643msgstr "aviso: sendmail alias com aspas não é suportado: %s\n"
15644
15645#: git-send-email.perl:500
15646#, perl-format
15647msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15648msgstr "aviso: `:include:` não suportado: %s\n"
15649
15650#: git-send-email.perl:502
15651#, perl-format
15652msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15653msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` não suportado: %s\n"
15654
15655#: git-send-email.perl:507
15656#, perl-format
15657msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
15658msgstr "aviso: linha sendmail não é reconhecida: %s\n"
15659
15660#: git-send-email.perl:589
15661#, perl-format
15662msgid ""
15663"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
15664"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
15665"\n"
15666"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
15667"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
15668msgstr ""
15669"O ficheiro '%s' existe mas também pode ser um intervalo de commits\n"
15670"para os quais produzir patches.  Por favor desambigue...\n"
15671"\n"
15672"    * Dizendo \"./%s\" se pretende um ficheiro; ou\n"
15673"    * Passando a opção --format-patch se pretende um intervalo de commits.\n"
15674
15675#: git-send-email.perl:610
15676#, perl-format
15677msgid "Failed to opendir %s: %s"
15678msgstr "Falha ao abrir diretório %s: %s"
15679
15680#: git-send-email.perl:634
15681#, perl-format
15682msgid ""
15683"fatal: %s: %s\n"
15684"warning: no patches were sent\n"
15685msgstr ""
15686"fatal: %s: %s\n"
15687"aviso: nenhum patch foi enviado\n"
15688
15689#: git-send-email.perl:645
15690msgid ""
15691"\n"
15692"No patch files specified!\n"
15693"\n"
15694msgstr ""
15695"\n"
15696"Nenhum ficheiro patch especificado!\n"
15697"\n"
15698
15699#: git-send-email.perl:658
15700#, perl-format
15701msgid "No subject line in %s?"
15702msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?"
15703
15704#: git-send-email.perl:668
15705#, perl-format
15706msgid "Failed to open for writing %s: %s"
15707msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
15708
15709#: git-send-email.perl:678
15710msgid ""
15711"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
15712"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
15713"for the patch you are writing.\n"
15714"\n"
15715"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
15716msgstr ""
15717"Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n"
15718"Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n"
15719"do patch que está a escrever.\n"
15720"\n"
15721"Apague o conteúdo do corpo se não deseja enviar um sumário.\n"
15722
15723#: git-send-email.perl:701
15724#, perl-format
15725msgid "Failed to open %s.final: %s"
15726msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s"
15727
15728#: git-send-email.perl:704
15729#, perl-format
15730msgid "Failed to open %s: %s"
15731msgstr "Falha ao abrir %s: %s"
15732
15733#: git-send-email.perl:739
15734msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
15735msgstr "Os campos To/Cc/Bcc não são interpretados ainda, foram ignorados\n"
15736
15737#: git-send-email.perl:748
15738msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
15739msgstr "O e-mail de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n"
15740
15741#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
15742#: git-send-email.perl:780
15743#, perl-format
15744msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
15745msgstr "Tem a certeza que quer usar <%s> [y/N]? "
15746
15747#: git-send-email.perl:809
15748msgid ""
15749"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
15750"Encoding.\n"
15751msgstr ""
15752"Os seguintes ficheiros são 8bit, mas não declaram um Content-Transfer-"
15753"Encoding.\n"
15754
15755#: git-send-email.perl:814
15756msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
15757msgstr "Que codificação 8bit se deve declarar [UTF-8]? "
15758
15759#: git-send-email.perl:822
15760#, perl-format
15761msgid ""
15762"Refusing to send because the patch\n"
15763"\t%s\n"
15764"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
15765"want to send.\n"
15766msgstr ""
15767"Recusar envio porque o patch\n"
15768"\t%s\n"
15769"tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo "
15770"enviar.\n"
15771
15772#: git-send-email.perl:841
15773msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
15774msgstr "Para quem devem ser enviados os e-mails (se alguém)?"
15775
15776#: git-send-email.perl:859
15777#, perl-format
15778msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
15779msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n"
15780
15781#: git-send-email.perl:871
15782msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
15783msgstr ""
15784"Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se algum)? "
15785
15786#: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
15787#, perl-format
15788msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
15789msgstr "erro: não é possível extrair um endereço válido de: %s\n"
15790
15791#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
15792#. translation. The program will only accept English input
15793#. at this point.
15794#: git-send-email.perl:933
15795msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
15796msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
15797
15798#: git-send-email.perl:1234
15799#, perl-format
15800msgid "CA path \"%s\" does not exist"
15801msgstr "O caminho de CA '%s' não existe"
15802
15803#: git-send-email.perl:1309
15804msgid ""
15805"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
15806"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
15807"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
15808"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
15809"    configuration setting.\n"
15810"\n"
15811"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
15812"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
15813"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
15814"\n"
15815msgstr ""
15816"    A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n"
15817"    adicionais encontrados na mensagem de commit do patch.\n"
15818"    Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n"
15819"    isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n"
15820"    de configuração sendemail.confirm.\n"
15821"\n"
15822"    Para informação adicional, execute 'git send-email --help'.\n"
15823"    Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n"
15824"    execute 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
15825"\n"
15826
15827#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
15828#. translation. The program will only accept English input
15829#. at this point.
15830#: git-send-email.perl:1324
15831msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
15832msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
15833
15834#: git-send-email.perl:1327
15835msgid "Send this email reply required"
15836msgstr "É necessária resposta se deseja enviar este e-mail"
15837
15838#: git-send-email.perl:1353
15839msgid "The required SMTP server is not properly defined."
15840msgstr "O servidor SMTP necessário não está definido corretamente."
15841
15842#: git-send-email.perl:1397
15843#, perl-format
15844msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
15845msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
15846
15847#: git-send-email.perl:1403
15848msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
15849msgstr ""
15850"Não é possível inicializar SMTP devidamente. Verifique a configuração e use --"
15851"smtp-debug."
15852
15853#: git-send-email.perl:1421
15854#, perl-format
15855msgid "Failed to send %s\n"
15856msgstr "Falha ao enviar %s\n"
15857
15858#: git-send-email.perl:1424
15859#, perl-format
15860msgid "Dry-Sent %s\n"
15861msgstr "Simulado-Enviado %s\n"
15862
15863#: git-send-email.perl:1424
15864#, perl-format
15865msgid "Sent %s\n"
15866msgstr "Enviado %s\n"
15867
15868#: git-send-email.perl:1426
15869msgid "Dry-OK. Log says:\n"
15870msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n"
15871
15872#: git-send-email.perl:1426
15873msgid "OK. Log says:\n"
15874msgstr "OK. O registo diz:\n"
15875
15876#: git-send-email.perl:1438
15877msgid "Result: "
15878msgstr "Resultado: "
15879
15880#: git-send-email.perl:1441
15881msgid "Result: OK\n"
15882msgstr "Resultado: OK\n"
15883
15884#: git-send-email.perl:1454
15885#, perl-format
15886msgid "can't open file %s"
15887msgstr "não é possível abrir o ficheiro %s"
15888
15889#: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
15890#, perl-format
15891msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15892msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
15893
15894#: git-send-email.perl:1507
15895#, perl-format
15896msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
15897msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n"
15898
15899#: git-send-email.perl:1555
15900#, perl-format
15901msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15902msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
15903
15904#: git-send-email.perl:1578
15905#, perl-format
15906msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15907msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
15908
15909#: git-send-email.perl:1676
15910#, perl-format
15911msgid "(%s) Could not execute '%s'"
15912msgstr "(%s) Não foi possível executar '%s'"
15913
15914#: git-send-email.perl:1683
15915#, perl-format
15916msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
15917msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n"
15918
15919#: git-send-email.perl:1687
15920#, perl-format
15921msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
15922msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'"
15923
15924#: git-send-email.perl:1714
15925msgid "cannot send message as 7bit"
15926msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit"
15927
15928#: git-send-email.perl:1722
15929msgid "invalid transfer encoding"
15930msgstr "codificação de transferência inválida"
15931
15932#: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
15933#, perl-format
15934msgid "unable to open %s: %s\n"
15935msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
15936
15937#: git-send-email.perl:1744
15938#, perl-format
15939msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
15940msgstr "%s: o patch contém uma linha mais longa que 998 carateres"
15941
15942#: git-send-email.perl:1760
15943#, perl-format
15944msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
15945msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n"
15946
15947#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
15948#: git-send-email.perl:1764
15949#, perl-format
15950msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
15951msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: "
15952
15953#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
15954#~ msgstr ""
15955#~ "Usar uma heurística experimental baseada em linhas brancas para melhorar "
15956#~ "diffs"
15957
15958#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
15959#~ msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
15960
15961#~ msgid ""
15962#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
15963#~ "uses a .git directory:"
15964#~ msgid_plural ""
15965#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
15966#~ "use a .git directory:"
15967#~ msgstr[0] ""
15968#~ "o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
15969#~ "usa um diretório .git:"
15970#~ msgstr[1] ""
15971#~ "os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
15972#~ "usam um diretório .git:"
15973
15974#~ msgid ""
15975#~ "\n"
15976#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15977#~ msgstr ""
15978#~ "\n"
15979#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
15980
15981#~ msgid "Could not write to %s"
15982#~ msgstr "Não foi possível escrever em %s"
15983
15984#~ msgid "Error wrapping up %s."
15985#~ msgstr "Erro ao rematar %s."
15986
15987#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
15988#~ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
15989
15990#~ msgid "Cannot revert during another revert."
15991#~ msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão."
15992
15993#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
15994#~ msgstr ""
15995#~ "Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um "
15996#~ "cherry-pick."
15997
15998#~ msgid "Could not parse line %d."
15999#~ msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
16000
16001#~ msgid "Could not open %s"
16002#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
16003
16004#~ msgid "Could not read %s."
16005#~ msgstr "Não foi possível ler %s."
16006
16007#~ msgid "Could not format %s."
16008#~ msgstr "Não foi possível formatar %s."
16009
16010#~ msgid "%s: %s"
16011#~ msgstr "%s: %s"
16012
16013#~ msgid "cannot open %s: %s"
16014#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s"
16015
16016#~ msgid "You need to set your committer info first"
16017#~ msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
16018
16019#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
16020#~ msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
16021
16022#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
16023#~ msgstr ""
16024#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
16025#~ "inválida"
16026
16027#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
16028#~ msgstr ""
16029#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: unidade "
16030#~ "inválida"
16031
16032#~ msgid ""
16033#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
16034#~ msgstr ""
16035#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
16036#~ "unidade inválida"
16037
16038#~ msgid ""
16039#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
16040#~ msgstr ""
16041#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
16042#~ "unidade inválida"
16043
16044#~ msgid ""
16045#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
16046#~ msgstr ""
16047#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos "
16048#~ "%s: unidade inválida"
16049
16050#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
16051#~ msgstr ""
16052#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
16053
16054#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
16055#~ msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
16056
16057#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
16058#~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
16059
16060#~ msgid "This is the 4th commit message:"
16061#~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
16062
16063#~ msgid "This is the 5th commit message:"
16064#~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
16065
16066#~ msgid "This is the 6th commit message:"
16067#~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
16068
16069#~ msgid "This is the 7th commit message:"
16070#~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
16071
16072#~ msgid "This is the 8th commit message:"
16073#~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
16074
16075#~ msgid "This is the 9th commit message:"
16076#~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
16077
16078#~ msgid "This is the 10th commit message:"
16079#~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
16080
16081#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
16082#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
16083
16084#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
16085#~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
16086
16087#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
16088#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
16089
16090#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
16091#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
16092
16093#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
16094#~ msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
16095
16096#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
16097#~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
16098
16099#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
16100#~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
16101
16102#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
16103#~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
16104
16105#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
16106#~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
16107
16108#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
16109#~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
16110
16111#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
16112#~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
16113
16114#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
16115#~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
16116
16117#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
16118#~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
16119
16120#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
16121#~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
16122
16123#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
16124#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
16125
16126#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
16127#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
16128
16129#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
16130#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
16131
16132#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
16133#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
16134
16135#~ msgid "could not run gpg."
16136#~ msgstr "não foi possível executar gpg."
16137
16138#~ msgid "gpg did not accept the data"
16139#~ msgstr "gpg não aceitou os dados"
16140
16141#~ msgid "unsupported object type in the tree"
16142#~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
16143
16144#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
16145#~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
16146
16147#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
16148#~ msgstr "Caminho não processado??? %s"
16149
16150#~ msgid "Error wrapping up %s"
16151#~ msgstr "Erro ao rematar %s."
16152
16153#~ msgid "Cannot %s during a %s"
16154#~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
16155
16156#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
16157#~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
16158
16159#~ msgid "could not open %s for writing"
16160#~ msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
16161
16162#~ msgid "could not write branch description template"
16163#~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
16164
16165#~ msgid "corrupt index file"
16166#~ msgstr "ficheiro de índice corrompido"
16167
16168#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
16169#~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
16170
16171#~ msgid "Checking connectivity... "
16172#~ msgstr "A verificar a conectividade... "
16173
16174#~ msgid "  (unable to update local ref)"
16175#~ msgstr "  (não é possível atualizar a referência local)"
16176
16177#~ msgid "Reinitialized existing"
16178#~ msgstr "existente reinicializado"
16179
16180#~ msgid "Initialized empty"
16181#~ msgstr "vazio inicializado"
16182
16183#~ msgid " shared"
16184#~ msgstr " partilhado"
16185
16186#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
16187#~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
16188
16189#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
16190#~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
16191
16192#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
16193#~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
16194
16195#~ msgid "   and with remote"
16196#~ msgstr "   e com o remoto"
16197
16198#~ msgid "removing '%s' failed"
16199#~ msgstr "falha ao remover '%s'"
16200
16201#~ msgid "program error"
16202#~ msgstr "erro do programa"
16203
16204#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
16205#~ msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
16206
16207#~ msgid ""
16208#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
16209#~ msgstr ""
16210#~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
16211
16212#~ msgid ""
16213#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16214#~ "repo"
16215#~ msgstr ""
16216#~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório correto"
16217
16218#~ msgid ""
16219#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16220#~ "option."
16221#~ msgstr ""
16222#~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
16223#~ "opção '--name'."
16224
16225#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
16226#~ msgstr ""
16227#~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
16228
16229#~ msgid ""
16230#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
16231#~ msgstr ""
16232#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
16233
16234#~ msgid "'%s': %s"
16235#~ msgstr "'%s': %s"
16236
16237#~ msgid "unable to access '%s': %s"
16238#~ msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
16239
16240#~ msgid "    git branch -d %s\n"
16241#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
16242
16243#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16244#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16245
16246#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
16247#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
16248
16249#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16250#~ msgstr ""
16251#~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
16252#~ "prosseguir"
16253
16254#~ msgid "could not verify the tag '%s'"
16255#~ msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
16256
16257#~ msgid "failed to remove: %s"
16258#~ msgstr "falha ao remover: %s"
16259
16260#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
16261#~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
16262
16263#~ msgid ""
16264#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
16265#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
16266#~ msgstr ""
16267#~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
16268#~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
16269
16270#~ msgid "unable to parse format"
16271#~ msgstr "não foi possível analisar o formato"
16272
16273#~ msgid "improper format entered align:%s"
16274#~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
16275
16276#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
16277#~ msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
16278
16279#~ msgid ""
16280#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
16281#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
16282#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
16283#~ "\n"
16284#~ "  git config --global push.default matching\n"
16285#~ "\n"
16286#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
16287#~ "\n"
16288#~ "  git config --global push.default simple\n"
16289#~ "\n"
16290#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
16291#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
16292#~ "\n"
16293#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
16294#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
16295#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
16296#~ "\n"
16297#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
16298#~ "information.\n"
16299#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
16300#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
16301#~ msgstr ""
16302#~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
16303#~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
16304#~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
16305#~ "\n"
16306#~ "  git config --global push.default matching\n"
16307#~ "\n"
16308#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
16309#~ "\n"
16310#~ "  git config --global push.default simple\n"
16311#~ "\n"
16312#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
16313#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
16314#~ "\n"
16315#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
16316#~ "'simple',\n"
16317#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
16318#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
16319#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
16320#~ "informações.\n"
16321#~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
16322#~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
16323
16324#~ msgid "check|on-demand|no"
16325#~ msgstr "check|on-demand|no"
16326
16327#~ msgid "Could not append '%s'"
16328#~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
16329
16330#~ msgid "Missing author: %s"
16331#~ msgstr "Autor em falta: %s"
16332
16333#~ msgid "Testing "
16334#~ msgstr "A testar "
16335
16336#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
16337#~ msgstr ""
16338#~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
16339#~ "montante"
16340
16341#~ msgid " %d file changed"
16342#~ msgid_plural " %d files changed"
16343#~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
16344#~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
16345
16346#~ msgid ", %d insertion(+)"
16347#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
16348#~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
16349#~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
16350
16351#~ msgid ", %d deletion(-)"
16352#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
16353#~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
16354#~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
16355
16356#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
16357#~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
16358
16359#~ msgid "bug"
16360#~ msgstr "erro"
16361
16362#~ msgid "copied:     %s -> %s"
16363#~ msgstr "copiado:     %s -> %s"
16364
16365#~ msgid "modified:   %s"
16366#~ msgstr "modificado:   %s"
16367
16368#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
16369#~ msgstr "mudado de nome:    %s -> %s"
16370
16371#~ msgid ", behind "
16372#~ msgstr ", atrás "
16373
16374#~ msgid "no files added"
16375#~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
16376
16377#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
16378#~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
16379
16380#~ msgid "option %s does not accept negative form"
16381#~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
16382
16383#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
16384#~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
16385
16386#~ msgid "--"
16387#~ msgstr "--"
16388
16389#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
16390#~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."