git-gui / po / ja.poon commit Merge branch 'rj/maint-1.6.0-svn-parse-fix' into maint (54e0e6e)
   1# Translation of git-gui to Japanese
   2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
   3# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
   4# しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
   5#
   6#, fuzzy
   7msgid ""
   8msgstr ""
   9"Project-Id-Version: git-gui\n"
  10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11"POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
  12"PO-Revision-Date: 2008-12-09 06:27+0900\n"
  13"Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
  14"Language-Team: Japanese\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18
  19#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
  20#: git-gui.sh:866
  21msgid "git-gui: fatal error"
  22msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
  23
  24#: git-gui.sh:689
  25#, tcl-format
  26msgid "Invalid font specified in %s:"
  27msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
  28
  29#: git-gui.sh:723
  30msgid "Main Font"
  31msgstr "主フォント"
  32
  33#: git-gui.sh:724
  34msgid "Diff/Console Font"
  35msgstr "diff/コンソール・フォント"
  36
  37#: git-gui.sh:738
  38msgid "Cannot find git in PATH."
  39msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
  40
  41#: git-gui.sh:765
  42msgid "Cannot parse Git version string:"
  43msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
  44
  45#: git-gui.sh:783
  46#, tcl-format
  47msgid ""
  48"Git version cannot be determined.\n"
  49"\n"
  50"%s claims it is version '%s'.\n"
  51"\n"
  52"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
  53"\n"
  54"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
  55msgstr ""
  56"Git のバージョンが確認できません。\n"
  57"\n"
  58"%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
  59"\n"
  60"%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
  61"\n"
  62"'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
  63
  64#: git-gui.sh:1062
  65msgid "Git directory not found:"
  66msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
  67
  68#: git-gui.sh:1069
  69msgid "Cannot move to top of working directory:"
  70msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
  71
  72#: git-gui.sh:1076
  73msgid "Cannot use funny .git directory:"
  74msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
  75
  76#: git-gui.sh:1081
  77msgid "No working directory"
  78msgstr "作業ディレクトリがありません"
  79
  80#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
  81msgid "Refreshing file status..."
  82msgstr "ファイル状態を更新しています…"
  83
  84#: git-gui.sh:1303
  85msgid "Scanning for modified files ..."
  86msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
  87
  88#: git-gui.sh:1367
  89msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
  90msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
  91
  92#: git-gui.sh:1384
  93msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
  94msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
  95
  96#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
  97msgid "Ready."
  98msgstr "準備完了"
  99
 100#: git-gui.sh:1819
 101msgid "Unmodified"
 102msgstr "変更無し"
 103
 104#: git-gui.sh:1821
 105msgid "Modified, not staged"
 106msgstr "変更あり、コミット未予定"
 107
 108#: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
 109msgid "Staged for commit"
 110msgstr "コミット予定済"
 111
 112#: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
 113msgid "Portions staged for commit"
 114msgstr "部分的にコミット予定済"
 115
 116#: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
 117msgid "Staged for commit, missing"
 118msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
 119
 120#: git-gui.sh:1826
 121msgid "File type changed, not staged"
 122msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
 123
 124#: git-gui.sh:1827
 125msgid "File type changed, staged"
 126msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
 127
 128#: git-gui.sh:1829
 129msgid "Untracked, not staged"
 130msgstr "管理外、コミット未予定"
 131
 132#: git-gui.sh:1834
 133msgid "Missing"
 134msgstr "ファイル無し"
 135
 136#: git-gui.sh:1835
 137msgid "Staged for removal"
 138msgstr "削除予定済"
 139
 140#: git-gui.sh:1836
 141msgid "Staged for removal, still present"
 142msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
 143
 144#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
 145#: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
 146msgid "Requires merge resolution"
 147msgstr "要マージ解決"
 148
 149#: git-gui.sh:1878
 150msgid "Starting gitk... please wait..."
 151msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
 152
 153#: git-gui.sh:1887
 154msgid "Couldn't find gitk in PATH"
 155msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
 156
 157#: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
 158msgid "Repository"
 159msgstr "リポジトリ"
 160
 161#: git-gui.sh:2281
 162msgid "Edit"
 163msgstr "編集"
 164
 165#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
 166msgid "Branch"
 167msgstr "ブランチ"
 168
 169#: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
 170msgid "Commit@@noun"
 171msgstr "コミット"
 172
 173#: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
 174msgid "Merge"
 175msgstr "マージ"
 176
 177#: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
 178msgid "Remote"
 179msgstr "リモート"
 180
 181#: git-gui.sh:2293
 182msgid "Tools"
 183msgstr "ツール"
 184
 185#: git-gui.sh:2302
 186msgid "Explore Working Copy"
 187msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
 188
 189#: git-gui.sh:2307
 190msgid "Browse Current Branch's Files"
 191msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
 192
 193#: git-gui.sh:2311
 194msgid "Browse Branch Files..."
 195msgstr "ブランチのファイルを見る…"
 196
 197#: git-gui.sh:2316
 198msgid "Visualize Current Branch's History"
 199msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
 200
 201#: git-gui.sh:2320
 202msgid "Visualize All Branch History"
 203msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
 204
 205#: git-gui.sh:2327
 206#, tcl-format
 207msgid "Browse %s's Files"
 208msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
 209
 210#: git-gui.sh:2329
 211#, tcl-format
 212msgid "Visualize %s's History"
 213msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
 214
 215#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
 216msgid "Database Statistics"
 217msgstr "データベース統計"
 218
 219#: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
 220msgid "Compress Database"
 221msgstr "データベース圧縮"
 222
 223#: git-gui.sh:2340
 224msgid "Verify Database"
 225msgstr "データベース検証"
 226
 227#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
 228#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
 229msgid "Create Desktop Icon"
 230msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
 231
 232#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
 233msgid "Quit"
 234msgstr "終了"
 235
 236#: git-gui.sh:2371
 237msgid "Undo"
 238msgstr "元に戻す"
 239
 240#: git-gui.sh:2374
 241msgid "Redo"
 242msgstr "やり直し"
 243
 244#: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
 245msgid "Cut"
 246msgstr "切り取り"
 247
 248#: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
 249#: lib/console.tcl:69
 250msgid "Copy"
 251msgstr "コピー"
 252
 253#: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
 254msgid "Paste"
 255msgstr "貼り付け"
 256
 257#: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
 258#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
 259msgid "Delete"
 260msgstr "削除"
 261
 262#: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
 263msgid "Select All"
 264msgstr "全て選択"
 265
 266#: git-gui.sh:2400
 267msgid "Create..."
 268msgstr "作成…"
 269
 270#: git-gui.sh:2406
 271msgid "Checkout..."
 272msgstr "チェックアウト"
 273
 274#: git-gui.sh:2412
 275msgid "Rename..."
 276msgstr "名前変更…"
 277
 278#: git-gui.sh:2417
 279msgid "Delete..."
 280msgstr "削除…"
 281
 282#: git-gui.sh:2422
 283msgid "Reset..."
 284msgstr "リセット…"
 285
 286#: git-gui.sh:2432
 287msgid "Done"
 288msgstr "完了"
 289
 290#: git-gui.sh:2434
 291msgid "Commit@@verb"
 292msgstr "コミット"
 293
 294#: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
 295msgid "New Commit"
 296msgstr "新規コミット"
 297
 298#: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
 299msgid "Amend Last Commit"
 300msgstr "最新コミットを訂正"
 301
 302#: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
 303msgid "Rescan"
 304msgstr "再スキャン"
 305
 306#: git-gui.sh:2467
 307msgid "Stage To Commit"
 308msgstr "コミット予定する"
 309
 310#: git-gui.sh:2473
 311msgid "Stage Changed Files To Commit"
 312msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
 313
 314#: git-gui.sh:2479
 315msgid "Unstage From Commit"
 316msgstr "コミットから降ろす"
 317
 318#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
 319msgid "Revert Changes"
 320msgstr "変更を元に戻す"
 321
 322#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
 323msgid "Show Less Context"
 324msgstr "文脈を少なく"
 325
 326#: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
 327msgid "Show More Context"
 328msgstr "文脈を多く"
 329
 330#: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
 331msgid "Sign Off"
 332msgstr "署名"
 333
 334#: git-gui.sh:2518
 335msgid "Local Merge..."
 336msgstr "ローカル・マージ…"
 337
 338#: git-gui.sh:2523
 339msgid "Abort Merge..."
 340msgstr "マージ中止…"
 341
 342#: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
 343msgid "Add..."
 344msgstr "追加"
 345
 346#: git-gui.sh:2539
 347msgid "Push..."
 348msgstr "プッシュ…"
 349
 350#: git-gui.sh:2543
 351msgid "Delete Branch..."
 352msgstr "ブランチ削除..."
 353
 354#: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
 355#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
 356#, tcl-format
 357msgid "About %s"
 358msgstr "%s について"
 359
 360#: git-gui.sh:2557
 361msgid "Preferences..."
 362msgstr "設定…"
 363
 364#: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
 365msgid "Options..."
 366msgstr "オプション…"
 367
 368#: git-gui.sh:2576
 369msgid "Remove..."
 370msgstr "削除..."
 371
 372#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
 373msgid "Help"
 374msgstr "ヘルプ"
 375
 376#: git-gui.sh:2611
 377msgid "Online Documentation"
 378msgstr "オンライン・ドキュメント"
 379
 380#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
 381msgid "Show SSH Key"
 382msgstr "SSH キーを表示"
 383
 384#: git-gui.sh:2707
 385#, tcl-format
 386msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 387msgstr ""
 388"致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
 389"せん"
 390
 391#: git-gui.sh:2740
 392msgid "Current Branch:"
 393msgstr "現在のブランチ"
 394
 395#: git-gui.sh:2761
 396msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 397msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
 398
 399#: git-gui.sh:2781
 400msgid "Unstaged Changes"
 401msgstr "コミット予定に入っていない変更"
 402
 403#: git-gui.sh:2831
 404msgid "Stage Changed"
 405msgstr "変更をコミット予定に入れる"
 406
 407#: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
 408msgid "Push"
 409msgstr "プッシュ"
 410
 411#: git-gui.sh:2885
 412msgid "Initial Commit Message:"
 413msgstr "最初のコミットメッセージ:"
 414
 415#: git-gui.sh:2886
 416msgid "Amended Commit Message:"
 417msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
 418
 419#: git-gui.sh:2887
 420msgid "Amended Initial Commit Message:"
 421msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
 422
 423#: git-gui.sh:2888
 424msgid "Amended Merge Commit Message:"
 425msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
 426
 427#: git-gui.sh:2889
 428msgid "Merge Commit Message:"
 429msgstr "マージコミットメッセージ:"
 430
 431#: git-gui.sh:2890
 432msgid "Commit Message:"
 433msgstr "コミットメッセージ:"
 434
 435#: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
 436msgid "Copy All"
 437msgstr "全てコピー"
 438
 439#: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
 440msgid "File:"
 441msgstr "ファイル:"
 442
 443#: git-gui.sh:3078
 444msgid "Refresh"
 445msgstr "再読み込み"
 446
 447#: git-gui.sh:3099
 448msgid "Decrease Font Size"
 449msgstr "フォントを小さく"
 450
 451#: git-gui.sh:3103
 452msgid "Increase Font Size"
 453msgstr "フォントを大きく"
 454
 455#: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
 456msgid "Encoding"
 457msgstr "エンコーディング"
 458
 459#: git-gui.sh:3122
 460msgid "Apply/Reverse Hunk"
 461msgstr "パッチを適用/取り消す"
 462
 463#: git-gui.sh:3127
 464msgid "Apply/Reverse Line"
 465msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
 466
 467#: git-gui.sh:3137
 468msgid "Run Merge Tool"
 469msgstr "マージツールを起動"
 470
 471#: git-gui.sh:3142
 472msgid "Use Remote Version"
 473msgstr "リモートの方を採用"
 474
 475#: git-gui.sh:3146
 476msgid "Use Local Version"
 477msgstr "ローカルの方を採用"
 478
 479#: git-gui.sh:3150
 480msgid "Revert To Base"
 481msgstr "ベース版を採用"
 482
 483#: git-gui.sh:3169
 484msgid "Unstage Hunk From Commit"
 485msgstr "パッチをコミット予定から外す"
 486
 487#: git-gui.sh:3170
 488msgid "Unstage Line From Commit"
 489msgstr "コミット予定から行を外す"
 490
 491#: git-gui.sh:3172
 492msgid "Stage Hunk For Commit"
 493msgstr "パッチをコミット予定に加える"
 494
 495#: git-gui.sh:3173
 496msgid "Stage Line For Commit"
 497msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
 498
 499#: git-gui.sh:3196
 500msgid "Initializing..."
 501msgstr "初期化しています…"
 502
 503#: git-gui.sh:3301
 504#, tcl-format
 505msgid ""
 506"Possible environment issues exist.\n"
 507"\n"
 508"The following environment variables are probably\n"
 509"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 510"by %s:\n"
 511"\n"
 512msgstr ""
 513"環境に問題がある可能性があります\n"
 514"\n"
 515"以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
 516"\n"
 517
 518#: git-gui.sh:3331
 519msgid ""
 520"\n"
 521"This is due to a known issue with the\n"
 522"Tcl binary distributed by Cygwin."
 523msgstr ""
 524"\n"
 525"これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
 526"関しての既知の問題によります"
 527
 528#: git-gui.sh:3336
 529#, tcl-format
 530msgid ""
 531"\n"
 532"\n"
 533"A good replacement for %s\n"
 534"is placing values for the user.name and\n"
 535"user.email settings into your personal\n"
 536"~/.gitconfig file.\n"
 537msgstr ""
 538"\n"
 539"\n"
 540"個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
 541"するのが、%s の良い代用となります\n"
 542
 543#: lib/about.tcl:26
 544msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
 545msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
 546
 547#: lib/blame.tcl:72
 548msgid "File Viewer"
 549msgstr "ファイルピューワ"
 550
 551#: lib/blame.tcl:78
 552msgid "Commit:"
 553msgstr "コミット:"
 554
 555#: lib/blame.tcl:271
 556msgid "Copy Commit"
 557msgstr "コミットをコピー"
 558
 559#: lib/blame.tcl:275
 560msgid "Find Text..."
 561msgstr "テキストを検索"
 562
 563#: lib/blame.tcl:284
 564msgid "Do Full Copy Detection"
 565msgstr "コピー検知"
 566
 567#: lib/blame.tcl:288
 568msgid "Show History Context"
 569msgstr "文脈を見せる"
 570
 571#: lib/blame.tcl:291
 572msgid "Blame Parent Commit"
 573msgstr "親コミットを註釈"
 574
 575#: lib/blame.tcl:450
 576#, tcl-format
 577msgid "Reading %s..."
 578msgstr "%s を読んでいます…"
 579
 580#: lib/blame.tcl:557
 581msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
 582msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
 583
 584#: lib/blame.tcl:577
 585msgid "lines annotated"
 586msgstr "行を注釈しました"
 587
 588#: lib/blame.tcl:769
 589msgid "Loading original location annotations..."
 590msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
 591
 592#: lib/blame.tcl:772
 593msgid "Annotation complete."
 594msgstr "注釈完了しました"
 595
 596#: lib/blame.tcl:802
 597msgid "Busy"
 598msgstr "実行中"
 599
 600#: lib/blame.tcl:803
 601msgid "Annotation process is already running."
 602msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
 603
 604#: lib/blame.tcl:842
 605msgid "Running thorough copy detection..."
 606msgstr "コピー検知を実行中…"
 607
 608#: lib/blame.tcl:910
 609msgid "Loading annotation..."
 610msgstr "注釈を読み込んでいます…"
 611
 612#: lib/blame.tcl:964
 613msgid "Author:"
 614msgstr "作者:"
 615
 616#: lib/blame.tcl:968
 617msgid "Committer:"
 618msgstr "コミット者:"
 619
 620#: lib/blame.tcl:973
 621msgid "Original File:"
 622msgstr "元ファイル"
 623
 624#: lib/blame.tcl:1021
 625msgid "Cannot find HEAD commit:"
 626msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
 627
 628#: lib/blame.tcl:1076
 629msgid "Cannot find parent commit:"
 630msgstr "親コミットが見つかりません:"
 631
 632#: lib/blame.tcl:1091
 633msgid "Unable to display parent"
 634msgstr "親を表示できません"
 635
 636#: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
 637msgid "Error loading diff:"
 638msgstr "diff を読む際のエラーです:"
 639
 640#: lib/blame.tcl:1232
 641msgid "Originally By:"
 642msgstr "原作者:"
 643
 644#: lib/blame.tcl:1238
 645msgid "In File:"
 646msgstr "ファイル:"
 647
 648#: lib/blame.tcl:1243
 649msgid "Copied Or Moved Here By:"
 650msgstr "複写・移動者:"
 651
 652#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
 653msgid "Checkout Branch"
 654msgstr "ブランチをチェックアウト"
 655
 656#: lib/branch_checkout.tcl:23
 657msgid "Checkout"
 658msgstr "チェックアウト"
 659
 660#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
 661#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
 662#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
 663#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
 664#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
 665#: lib/transport.tcl:97
 666msgid "Cancel"
 667msgstr "中止"
 668
 669#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
 670msgid "Revision"
 671msgstr "リビジョン"
 672
 673#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
 674msgid "Options"
 675msgstr "オプション"
 676
 677#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
 678msgid "Fetch Tracking Branch"
 679msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
 680
 681#: lib/branch_checkout.tcl:44
 682msgid "Detach From Local Branch"
 683msgstr "ローカル・ブランチから削除"
 684
 685#: lib/branch_create.tcl:22
 686msgid "Create Branch"
 687msgstr "ブランチを作成"
 688
 689#: lib/branch_create.tcl:27
 690msgid "Create New Branch"
 691msgstr "ブランチを新規作成"
 692
 693#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
 694msgid "Create"
 695msgstr "作成"
 696
 697#: lib/branch_create.tcl:40
 698msgid "Branch Name"
 699msgstr "ブランチ名"
 700
 701#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
 702msgid "Name:"
 703msgstr "名前:"
 704
 705#: lib/branch_create.tcl:58
 706msgid "Match Tracking Branch Name"
 707msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
 708
 709#: lib/branch_create.tcl:66
 710msgid "Starting Revision"
 711msgstr "初期リビジョン"
 712
 713#: lib/branch_create.tcl:72
 714msgid "Update Existing Branch:"
 715msgstr "既存のブランチを更新:"
 716
 717#: lib/branch_create.tcl:75
 718msgid "No"
 719msgstr "いいえ"
 720
 721#: lib/branch_create.tcl:80
 722msgid "Fast Forward Only"
 723msgstr "早送りのみ"
 724
 725#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
 726msgid "Reset"
 727msgstr "リセット"
 728
 729#: lib/branch_create.tcl:97
 730msgid "Checkout After Creation"
 731msgstr "作成してすぐチェックアウト"
 732
 733#: lib/branch_create.tcl:131
 734msgid "Please select a tracking branch."
 735msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
 736
 737#: lib/branch_create.tcl:140
 738#, tcl-format
 739msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
 740msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
 741
 742#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
 743msgid "Please supply a branch name."
 744msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
 745
 746#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
 747#, tcl-format
 748msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
 749msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
 750
 751#: lib/branch_delete.tcl:15
 752msgid "Delete Branch"
 753msgstr "ブランチ削除"
 754
 755#: lib/branch_delete.tcl:20
 756msgid "Delete Local Branch"
 757msgstr "ローカル・ブランチを削除"
 758
 759#: lib/branch_delete.tcl:37
 760msgid "Local Branches"
 761msgstr "ローカル・ブランチ"
 762
 763#: lib/branch_delete.tcl:52
 764msgid "Delete Only If Merged Into"
 765msgstr "マージ済みの時のみ削除"
 766
 767#: lib/branch_delete.tcl:54
 768msgid "Always (Do not perform merge test.)"
 769msgstr "無条件(マージテストしない)"
 770
 771#: lib/branch_delete.tcl:103
 772#, tcl-format
 773msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
 774msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
 775
 776#: lib/branch_delete.tcl:115
 777msgid ""
 778"Recovering deleted branches is difficult. \n"
 779"\n"
 780" Delete the selected branches?"
 781msgstr ""
 782"ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
 783"\n"
 784" 選択したブランチを削除しますか?"
 785
 786#: lib/branch_delete.tcl:141
 787#, tcl-format
 788msgid ""
 789"Failed to delete branches:\n"
 790"%s"
 791msgstr ""
 792"以下のブランチを削除できません:\n"
 793"%s"
 794
 795#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
 796msgid "Rename Branch"
 797msgstr "ブランチの名前変更"
 798
 799#: lib/branch_rename.tcl:26
 800msgid "Rename"
 801msgstr "名前変更"
 802
 803#: lib/branch_rename.tcl:36
 804msgid "Branch:"
 805msgstr "ブランチ:"
 806
 807#: lib/branch_rename.tcl:39
 808msgid "New Name:"
 809msgstr "新しい名前:"
 810
 811#: lib/branch_rename.tcl:75
 812msgid "Please select a branch to rename."
 813msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
 814
 815#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
 816#, tcl-format
 817msgid "Branch '%s' already exists."
 818msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
 819
 820#: lib/branch_rename.tcl:117
 821#, tcl-format
 822msgid "Failed to rename '%s'."
 823msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
 824
 825#: lib/browser.tcl:17
 826msgid "Starting..."
 827msgstr "起動中…"
 828
 829#: lib/browser.tcl:26
 830msgid "File Browser"
 831msgstr "ファイル・ブラウザ"
 832
 833#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
 834#, tcl-format
 835msgid "Loading %s..."
 836msgstr "%s をロード中…"
 837
 838#: lib/browser.tcl:187
 839msgid "[Up To Parent]"
 840msgstr "[上位フォルダへ]"
 841
 842#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
 843msgid "Browse Branch Files"
 844msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
 845
 846#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
 847#: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
 848#: lib/choose_repository.tcl:995
 849msgid "Browse"
 850msgstr "ブラウズ"
 851
 852#: lib/checkout_op.tcl:84
 853#, tcl-format
 854msgid "Fetching %s from %s"
 855msgstr "%s から %s をフェッチしています"
 856
 857#: lib/checkout_op.tcl:132
 858#, tcl-format
 859msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 860msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
 861
 862#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
 863#: lib/sshkey.tcl:53
 864msgid "Close"
 865msgstr "閉じる"
 866
 867#: lib/checkout_op.tcl:174
 868#, tcl-format
 869msgid "Branch '%s' does not exist."
 870msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
 871
 872#: lib/checkout_op.tcl:193
 873#, tcl-format
 874msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
 875msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
 876
 877#: lib/checkout_op.tcl:228
 878#, tcl-format
 879msgid ""
 880"Branch '%s' already exists.\n"
 881"\n"
 882"It cannot fast-forward to %s.\n"
 883"A merge is required."
 884msgstr ""
 885"ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
 886"\n"
 887"%s に早送りできません。\n"
 888"マージが必要です。"
 889
 890#: lib/checkout_op.tcl:242
 891#, tcl-format
 892msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 893msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
 894
 895#: lib/checkout_op.tcl:261
 896#, tcl-format
 897msgid "Failed to update '%s'."
 898msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
 899
 900#: lib/checkout_op.tcl:273
 901msgid "Staging area (index) is already locked."
 902msgstr "インデックスは既にロックされています。"
 903
 904#: lib/checkout_op.tcl:288
 905msgid ""
 906"Last scanned state does not match repository state.\n"
 907"\n"
 908"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 909"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
 910"\n"
 911"The rescan will be automatically started now.\n"
 912msgstr ""
 913"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
 914"\n"
 915"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
 916"のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
 917"\n"
 918"自動的に再スキャンを開始します。\n"
 919
 920#: lib/checkout_op.tcl:344
 921#, tcl-format
 922msgid "Updating working directory to '%s'..."
 923msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
 924
 925#: lib/checkout_op.tcl:345
 926msgid "files checked out"
 927msgstr "チェックアウトされたファイル"
 928
 929#: lib/checkout_op.tcl:375
 930#, tcl-format
 931msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
 932msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
 933
 934#: lib/checkout_op.tcl:376
 935msgid "File level merge required."
 936msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
 937
 938#: lib/checkout_op.tcl:380
 939#, tcl-format
 940msgid "Staying on branch '%s'."
 941msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
 942
 943#: lib/checkout_op.tcl:451
 944msgid ""
 945"You are no longer on a local branch.\n"
 946"\n"
 947"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
 948"Checkout'."
 949msgstr ""
 950"ローカル・ブランチから離れます。\n"
 951"\n"
 952"ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
 953"チを開始してください。"
 954
 955#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
 956#, tcl-format
 957msgid "Checked out '%s'."
 958msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
 959
 960#: lib/checkout_op.tcl:500
 961#, tcl-format
 962msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
 963msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
 964
 965#: lib/checkout_op.tcl:522
 966msgid "Recovering lost commits may not be easy."
 967msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
 968
 969#: lib/checkout_op.tcl:527
 970#, tcl-format
 971msgid "Reset '%s'?"
 972msgstr "'%s' をリセットしますか?"
 973
 974#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
 975msgid "Visualize"
 976msgstr "可視化"
 977
 978#: lib/checkout_op.tcl:600
 979#, tcl-format
 980msgid ""
 981"Failed to set current branch.\n"
 982"\n"
 983"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
 984"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
 985"\n"
 986"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
 987msgstr ""
 988"現在のブランチを設定できません。\n"
 989"\n"
 990"作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
 991"ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
 992"起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
 993
 994#: lib/choose_font.tcl:39
 995msgid "Select"
 996msgstr "選択"
 997
 998#: lib/choose_font.tcl:53
 999msgid "Font Family"
1000msgstr "フォント・ファミリー"
1001
1002#: lib/choose_font.tcl:74
1003msgid "Font Size"
1004msgstr "フォントの大きさ"
1005
1006#: lib/choose_font.tcl:91
1007msgid "Font Example"
1008msgstr "フォント・サンプル"
1009
1010#: lib/choose_font.tcl:103
1011msgid ""
1012"This is example text.\n"
1013"If you like this text, it can be your font."
1014msgstr ""
1015"これはサンプル文です。\n"
1016"このフォントが気に入ればお使いになれます。"
1017
1018#: lib/choose_repository.tcl:28
1019msgid "Git Gui"
1020msgstr "Git GUI"
1021
1022#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1023msgid "Create New Repository"
1024msgstr "新しいリポジトリを作る"
1025
1026#: lib/choose_repository.tcl:93
1027msgid "New..."
1028msgstr "新規…"
1029
1030#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1031msgid "Clone Existing Repository"
1032msgstr "既存リポジトリを複製する"
1033
1034#: lib/choose_repository.tcl:106
1035msgid "Clone..."
1036msgstr "複製…"
1037
1038#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1039msgid "Open Existing Repository"
1040msgstr "既存リポジトリを開く"
1041
1042#: lib/choose_repository.tcl:119
1043msgid "Open..."
1044msgstr "開く…"
1045
1046#: lib/choose_repository.tcl:132
1047msgid "Recent Repositories"
1048msgstr "最近使ったリポジトリ"
1049
1050#: lib/choose_repository.tcl:138
1051msgid "Open Recent Repository:"
1052msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1053
1054#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1055#: lib/choose_repository.tcl:316
1056#, tcl-format
1057msgid "Failed to create repository %s:"
1058msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1059
1060#: lib/choose_repository.tcl:387
1061msgid "Directory:"
1062msgstr "ディレクトリ:"
1063
1064#: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1065#: lib/choose_repository.tcl:1017
1066msgid "Git Repository"
1067msgstr "GIT リポジトリ"
1068
1069#: lib/choose_repository.tcl:442
1070#, tcl-format
1071msgid "Directory %s already exists."
1072msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1073
1074#: lib/choose_repository.tcl:446
1075#, tcl-format
1076msgid "File %s already exists."
1077msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1078
1079#: lib/choose_repository.tcl:460
1080msgid "Clone"
1081msgstr "複製"
1082
1083#: lib/choose_repository.tcl:473
1084msgid "Source Location:"
1085msgstr "ソースの位置"
1086
1087#: lib/choose_repository.tcl:484
1088msgid "Target Directory:"
1089msgstr "先ディレクトリ:"
1090
1091#: lib/choose_repository.tcl:496
1092msgid "Clone Type:"
1093msgstr "複製方式:"
1094
1095#: lib/choose_repository.tcl:502
1096msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1097msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1098
1099#: lib/choose_repository.tcl:508
1100msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1101msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1102
1103#: lib/choose_repository.tcl:514
1104msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1105msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1106
1107#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1108#: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1109#: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1110#, tcl-format
1111msgid "Not a Git repository: %s"
1112msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1113
1114#: lib/choose_repository.tcl:586
1115msgid "Standard only available for local repository."
1116msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1117
1118#: lib/choose_repository.tcl:590
1119msgid "Shared only available for local repository."
1120msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1121
1122#: lib/choose_repository.tcl:611
1123#, tcl-format
1124msgid "Location %s already exists."
1125msgstr "'%s' は既に存在します。"
1126
1127#: lib/choose_repository.tcl:622
1128msgid "Failed to configure origin"
1129msgstr "origin を設定できませんでした"
1130
1131#: lib/choose_repository.tcl:634
1132msgid "Counting objects"
1133msgstr "オブジェクトを数えています"
1134
1135#: lib/choose_repository.tcl:635
1136msgid "buckets"
1137msgstr "バケツ"
1138
1139#: lib/choose_repository.tcl:659
1140#, tcl-format
1141msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1142msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1143
1144#: lib/choose_repository.tcl:695
1145#, tcl-format
1146msgid "Nothing to clone from %s."
1147msgstr "%s から複製する内容はありません"
1148
1149#: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1150#: lib/choose_repository.tcl:923
1151msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1152msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1153
1154#: lib/choose_repository.tcl:710
1155msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1156msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1157
1158#: lib/choose_repository.tcl:722
1159#, tcl-format
1160msgid "Cloning from %s"
1161msgstr "%s から複製しています"
1162
1163#: lib/choose_repository.tcl:753
1164msgid "Copying objects"
1165msgstr "オブジェクトを複写しています"
1166
1167#: lib/choose_repository.tcl:754
1168msgid "KiB"
1169msgstr "KiB"
1170
1171#: lib/choose_repository.tcl:778
1172#, tcl-format
1173msgid "Unable to copy object: %s"
1174msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1175
1176#: lib/choose_repository.tcl:788
1177msgid "Linking objects"
1178msgstr "オブジェクトを連結しています"
1179
1180#: lib/choose_repository.tcl:789
1181msgid "objects"
1182msgstr "オブジェクト"
1183
1184#: lib/choose_repository.tcl:797
1185#, tcl-format
1186msgid "Unable to hardlink object: %s"
1187msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1188
1189#: lib/choose_repository.tcl:852
1190msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1191msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1192
1193#: lib/choose_repository.tcl:863
1194msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1195msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1196
1197#: lib/choose_repository.tcl:887
1198msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1199msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1200
1201#: lib/choose_repository.tcl:896
1202#, tcl-format
1203msgid "Unable to cleanup %s"
1204msgstr "%s を掃除できません"
1205
1206#: lib/choose_repository.tcl:902
1207msgid "Clone failed."
1208msgstr "複写に失敗しました。"
1209
1210#: lib/choose_repository.tcl:909
1211msgid "No default branch obtained."
1212msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1213
1214#: lib/choose_repository.tcl:920
1215#, tcl-format
1216msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1217msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1218
1219#: lib/choose_repository.tcl:932
1220msgid "Creating working directory"
1221msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1222
1223#: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1224#: lib/index.tcl:196
1225msgid "files"
1226msgstr "ファイル"
1227
1228#: lib/choose_repository.tcl:962
1229msgid "Initial file checkout failed."
1230msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1231
1232#: lib/choose_repository.tcl:978
1233msgid "Open"
1234msgstr "開く"
1235
1236#: lib/choose_repository.tcl:988
1237msgid "Repository:"
1238msgstr "リポジトリ:"
1239
1240#: lib/choose_repository.tcl:1037
1241#, tcl-format
1242msgid "Failed to open repository %s:"
1243msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1244
1245#: lib/choose_rev.tcl:53
1246msgid "This Detached Checkout"
1247msgstr "分離されたチェックアウト"
1248
1249#: lib/choose_rev.tcl:60
1250msgid "Revision Expression:"
1251msgstr "リビジョン式:"
1252
1253#: lib/choose_rev.tcl:74
1254msgid "Local Branch"
1255msgstr "ローカル・ブランチ"
1256
1257#: lib/choose_rev.tcl:79
1258msgid "Tracking Branch"
1259msgstr "トラッキング・ブランチ"
1260
1261#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1262msgid "Tag"
1263msgstr "タグ"
1264
1265#: lib/choose_rev.tcl:317
1266#, tcl-format
1267msgid "Invalid revision: %s"
1268msgstr "無効なリビジョン: %s"
1269
1270#: lib/choose_rev.tcl:338
1271msgid "No revision selected."
1272msgstr "リビジョンが未選択です。"
1273
1274#: lib/choose_rev.tcl:346
1275msgid "Revision expression is empty."
1276msgstr "リビジョン式が空です。"
1277
1278#: lib/choose_rev.tcl:531
1279msgid "Updated"
1280msgstr "更新しました"
1281
1282#: lib/choose_rev.tcl:559
1283msgid "URL"
1284msgstr "URL"
1285
1286#: lib/commit.tcl:9
1287msgid ""
1288"There is nothing to amend.\n"
1289"\n"
1290"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1291"to amend.\n"
1292msgstr ""
1293"訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1294"\n"
1295"これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1296"りません。\n"
1297
1298#: lib/commit.tcl:18
1299msgid ""
1300"Cannot amend while merging.\n"
1301"\n"
1302"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1303"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1304"current merge activity.\n"
1305msgstr ""
1306"マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1307"\n"
1308"現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1309"はできません\n"
1310
1311#: lib/commit.tcl:49
1312msgid "Error loading commit data for amend:"
1313msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1314
1315#: lib/commit.tcl:76
1316msgid "Unable to obtain your identity:"
1317msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1318
1319#: lib/commit.tcl:81
1320msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1321msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1322
1323#: lib/commit.tcl:133
1324msgid ""
1325"Last scanned state does not match repository state.\n"
1326"\n"
1327"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1328"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1329"\n"
1330"The rescan will be automatically started now.\n"
1331msgstr ""
1332"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1333"\n"
1334"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1335"くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1336"\n"
1337"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1338
1339#: lib/commit.tcl:156
1340#, tcl-format
1341msgid ""
1342"Unmerged files cannot be committed.\n"
1343"\n"
1344"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1345"before committing.\n"
1346msgstr ""
1347"マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1348"\n"
1349"ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1350"要があります。\n"
1351
1352#: lib/commit.tcl:164
1353#, tcl-format
1354msgid ""
1355"Unknown file state %s detected.\n"
1356"\n"
1357"File %s cannot be committed by this program.\n"
1358msgstr ""
1359"不明なファイル状態 %s です。\n"
1360"\n"
1361"ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1362
1363#: lib/commit.tcl:172
1364msgid ""
1365"No changes to commit.\n"
1366"\n"
1367"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1368msgstr ""
1369"コミットする変更がありません。\n"
1370"\n"
1371"最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1372
1373#: lib/commit.tcl:187
1374msgid ""
1375"Please supply a commit message.\n"
1376"\n"
1377"A good commit message has the following format:\n"
1378"\n"
1379"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1380"- Second line: Blank\n"
1381"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1382msgstr ""
1383"コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1384"\n"
1385"正しいコミット・メッセージは:\n"
1386"\n"
1387"- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1388"- 第2行: 空白\n"
1389"- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1390
1391#: lib/commit.tcl:211
1392#, tcl-format
1393msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1394msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1395
1396#: lib/commit.tcl:227
1397msgid "Calling pre-commit hook..."
1398msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1399
1400#: lib/commit.tcl:242
1401msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1402msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1403
1404#: lib/commit.tcl:265
1405msgid "Calling commit-msg hook..."
1406msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1407
1408#: lib/commit.tcl:280
1409msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1410msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1411
1412#: lib/commit.tcl:293
1413msgid "Committing changes..."
1414msgstr "変更点をコミット中・・・"
1415
1416#: lib/commit.tcl:309
1417msgid "write-tree failed:"
1418msgstr "write-tree が失敗しました:"
1419
1420#: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
1421msgid "Commit failed."
1422msgstr "コミットに失敗しました。"
1423
1424#: lib/commit.tcl:327
1425#, tcl-format
1426msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1427msgstr "コミット %s は壊れています"
1428
1429#: lib/commit.tcl:332
1430msgid ""
1431"No changes to commit.\n"
1432"\n"
1433"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1434"\n"
1435"A rescan will be automatically started now.\n"
1436msgstr ""
1437"コミットする変更がありません。\n"
1438"\n"
1439"マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1440"\n"
1441"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1442
1443#: lib/commit.tcl:339
1444msgid "No changes to commit."
1445msgstr "コミットする変更がありません。"
1446
1447#: lib/commit.tcl:353
1448msgid "commit-tree failed:"
1449msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1450
1451#: lib/commit.tcl:373
1452msgid "update-ref failed:"
1453msgstr "update-ref が失敗しました:"
1454
1455#: lib/commit.tcl:461
1456#, tcl-format
1457msgid "Created commit %s: %s"
1458msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1459
1460#: lib/console.tcl:59
1461msgid "Working... please wait..."
1462msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1463
1464#: lib/console.tcl:186
1465msgid "Success"
1466msgstr "成功"
1467
1468#: lib/console.tcl:200
1469msgid "Error: Command Failed"
1470msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1471
1472#: lib/database.tcl:43
1473msgid "Number of loose objects"
1474msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1475
1476#: lib/database.tcl:44
1477msgid "Disk space used by loose objects"
1478msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1479
1480#: lib/database.tcl:45
1481msgid "Number of packed objects"
1482msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1483
1484#: lib/database.tcl:46
1485msgid "Number of packs"
1486msgstr "パックの数"
1487
1488#: lib/database.tcl:47
1489msgid "Disk space used by packed objects"
1490msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1491
1492#: lib/database.tcl:48
1493msgid "Packed objects waiting for pruning"
1494msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1495
1496#: lib/database.tcl:49
1497msgid "Garbage files"
1498msgstr "ゴミファイル"
1499
1500#: lib/database.tcl:72
1501msgid "Compressing the object database"
1502msgstr "データベース圧縮"
1503
1504#: lib/database.tcl:83
1505msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1506msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1507
1508#: lib/database.tcl:108
1509#, tcl-format
1510msgid ""
1511"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1512"\n"
1513"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1514"the database when more than %i loose objects exist.\n"
1515"\n"
1516"Compress the database now?"
1517msgstr ""
1518"このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1519"\n"
1520"最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧"
1521"縮することを推奨します\n"
1522"\n"
1523"データベースを圧縮しますか?"
1524
1525#: lib/date.tcl:25
1526#, tcl-format
1527msgid "Invalid date from Git: %s"
1528msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1529
1530#: lib/diff.tcl:59
1531#, tcl-format
1532msgid ""
1533"No differences detected.\n"
1534"\n"
1535"%s has no changes.\n"
1536"\n"
1537"The modification date of this file was updated by another application, but "
1538"the content within the file was not changed.\n"
1539"\n"
1540"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1541"the same state."
1542msgstr ""
1543"変更がありません。\n"
1544"\n"
1545"%s には変更がありません。\n"
1546"\n"
1547"このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1548"ル内容には変更がありません。\n"
1549"\n"
1550"同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1551
1552#: lib/diff.tcl:99
1553#, tcl-format
1554msgid "Loading diff of %s..."
1555msgstr "%s の変更点をロード中…"
1556
1557#: lib/diff.tcl:120
1558msgid ""
1559"LOCAL: deleted\n"
1560"REMOTE:\n"
1561msgstr ""
1562"LOCAL: 削除\n"
1563"Remote:\n"
1564
1565#: lib/diff.tcl:125
1566msgid ""
1567"REMOTE: deleted\n"
1568"LOCAL:\n"
1569msgstr ""
1570"REMOTE: 削除\n"
1571"LOCAL:\n"
1572
1573#: lib/diff.tcl:132
1574msgid "LOCAL:\n"
1575msgstr "LOCAL:\n"
1576
1577#: lib/diff.tcl:135
1578msgid "REMOTE:\n"
1579msgstr "REMOTE\n"
1580
1581#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1582#, tcl-format
1583msgid "Unable to display %s"
1584msgstr "%s を表示できません"
1585
1586#: lib/diff.tcl:198
1587msgid "Error loading file:"
1588msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1589
1590#: lib/diff.tcl:205
1591msgid "Git Repository (subproject)"
1592msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1593
1594#: lib/diff.tcl:217
1595msgid "* Binary file (not showing content)."
1596msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1597
1598#: lib/diff.tcl:222
1599#, tcl-format
1600msgid ""
1601"* Untracked file is %d bytes.\n"
1602"* Showing only first %d bytes.\n"
1603msgstr ""
1604"* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
1605"* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
1606
1607#: lib/diff.tcl:228
1608#, tcl-format
1609msgid ""
1610"\n"
1611"* Untracked file clipped here by %s.\n"
1612"* To see the entire file, use an external editor.\n"
1613msgstr ""
1614"\n"
1615"\n"
1616"* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
1617"* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
1618
1619#: lib/diff.tcl:436
1620msgid "Failed to unstage selected hunk."
1621msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1622
1623#: lib/diff.tcl:443
1624msgid "Failed to stage selected hunk."
1625msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1626
1627#: lib/diff.tcl:509
1628msgid "Failed to unstage selected line."
1629msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
1630
1631#: lib/diff.tcl:517
1632msgid "Failed to stage selected line."
1633msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
1634
1635#: lib/encoding.tcl:443
1636msgid "Default"
1637msgstr "デフォールト"
1638
1639#: lib/encoding.tcl:448
1640#, tcl-format
1641msgid "System (%s)"
1642msgstr "システム (%s)"
1643
1644#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1645msgid "Other"
1646msgstr "その他"
1647
1648#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1649msgid "error"
1650msgstr "エラー"
1651
1652#: lib/error.tcl:36
1653msgid "warning"
1654msgstr "警告"
1655
1656#: lib/error.tcl:94
1657msgid "You must correct the above errors before committing."
1658msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1659
1660#: lib/index.tcl:6
1661msgid "Unable to unlock the index."
1662msgstr "インデックスをロックできません"
1663
1664#: lib/index.tcl:15
1665msgid "Index Error"
1666msgstr "索引エラー"
1667
1668#: lib/index.tcl:21
1669msgid ""
1670"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1671"resynchronize git-gui."
1672msgstr ""
1673"GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1674"ます。"
1675
1676#: lib/index.tcl:27
1677msgid "Continue"
1678msgstr "続行"
1679
1680#: lib/index.tcl:31
1681msgid "Unlock Index"
1682msgstr "インデックスのロック解除"
1683
1684#: lib/index.tcl:287
1685#, tcl-format
1686msgid "Unstaging %s from commit"
1687msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1688
1689#: lib/index.tcl:326
1690msgid "Ready to commit."
1691msgstr "コミット準備完了"
1692
1693#: lib/index.tcl:339
1694#, tcl-format
1695msgid "Adding %s"
1696msgstr "コミットに %s を加えています"
1697
1698#: lib/index.tcl:396
1699#, tcl-format
1700msgid "Revert changes in file %s?"
1701msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1702
1703#: lib/index.tcl:398
1704#, tcl-format
1705msgid "Revert changes in these %i files?"
1706msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1707
1708#: lib/index.tcl:406
1709msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1710msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1711
1712#: lib/index.tcl:409
1713msgid "Do Nothing"
1714msgstr "何もしない"
1715
1716#: lib/index.tcl:427
1717msgid "Reverting selected files"
1718msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
1719
1720#: lib/index.tcl:431
1721#, tcl-format
1722msgid "Reverting %s"
1723msgstr "%s にした変更を元に戻します"
1724
1725#: lib/merge.tcl:13
1726msgid ""
1727"Cannot merge while amending.\n"
1728"\n"
1729"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1730msgstr ""
1731"訂正中にはマージできません。\n"
1732"\n"
1733"訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1734
1735#: lib/merge.tcl:27
1736msgid ""
1737"Last scanned state does not match repository state.\n"
1738"\n"
1739"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1740"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1741"\n"
1742"The rescan will be automatically started now.\n"
1743msgstr ""
1744"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1745"\n"
1746"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1747"ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1748"\n"
1749"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1750
1751#: lib/merge.tcl:45
1752#, tcl-format
1753msgid ""
1754"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1755"\n"
1756"File %s has merge conflicts.\n"
1757"\n"
1758"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1759"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1760msgstr ""
1761"衝突のあったマージの途中です。\n"
1762"\n"
1763"ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1764"\n"
1765"このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1766"完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1767
1768#: lib/merge.tcl:55
1769#, tcl-format
1770msgid ""
1771"You are in the middle of a change.\n"
1772"\n"
1773"File %s is modified.\n"
1774"\n"
1775"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1776"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1777msgstr ""
1778"変更の途中です。\n"
1779"\n"
1780"ファイル %s は変更中です。\n"
1781"\n"
1782"現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1783"したときの回復が楽です。\n"
1784
1785#: lib/merge.tcl:107
1786#, tcl-format
1787msgid "%s of %s"
1788msgstr "%s の %s ブランチ"
1789
1790#: lib/merge.tcl:120
1791#, tcl-format
1792msgid "Merging %s and %s..."
1793msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1794
1795#: lib/merge.tcl:131
1796msgid "Merge completed successfully."
1797msgstr "マージが完了しました"
1798
1799#: lib/merge.tcl:133
1800msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1801msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1802
1803#: lib/merge.tcl:158
1804#, tcl-format
1805msgid "Merge Into %s"
1806msgstr "%s にマージ"
1807
1808#: lib/merge.tcl:177
1809msgid "Revision To Merge"
1810msgstr "マージするリビジョン"
1811
1812#: lib/merge.tcl:212
1813msgid ""
1814"Cannot abort while amending.\n"
1815"\n"
1816"You must finish amending this commit.\n"
1817msgstr ""
1818"訂正中には中止できません。\n"
1819"\n"
1820"まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1821
1822#: lib/merge.tcl:222
1823msgid ""
1824"Abort merge?\n"
1825"\n"
1826"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1827"\n"
1828"Continue with aborting the current merge?"
1829msgstr ""
1830"マージを中断しますか?\n"
1831"\n"
1832"現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1833"\n"
1834"マージを中断してよろしいですか?"
1835
1836#: lib/merge.tcl:228
1837msgid ""
1838"Reset changes?\n"
1839"\n"
1840"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1841"\n"
1842"Continue with resetting the current changes?"
1843msgstr ""
1844"変更点をリセットしますか?\n"
1845"\n"
1846"変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1847"\n"
1848"リセットしてよろしいですか?"
1849
1850#: lib/merge.tcl:239
1851msgid "Aborting"
1852msgstr "中断しています"
1853
1854#: lib/merge.tcl:239
1855msgid "files reset"
1856msgstr "リセットしたファイル"
1857
1858#: lib/merge.tcl:267
1859msgid "Abort failed."
1860msgstr "中断に失敗しました。"
1861
1862#: lib/merge.tcl:269
1863msgid "Abort completed.  Ready."
1864msgstr "中断完了。"
1865
1866#: lib/mergetool.tcl:8
1867msgid "Force resolution to the base version?"
1868msgstr "共通の版を使いますか?"
1869
1870#: lib/mergetool.tcl:9
1871msgid "Force resolution to this branch?"
1872msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1873
1874#: lib/mergetool.tcl:10
1875msgid "Force resolution to the other branch?"
1876msgstr "相手制の版を使いますか?"
1877
1878#: lib/mergetool.tcl:14
1879#, tcl-format
1880msgid ""
1881"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1882"\n"
1883"%s will be overwritten.\n"
1884"\n"
1885"This operation can be undone only by restarting the merge."
1886msgstr ""
1887"競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1888"\n"
1889"%s は上書きされます。\n"
1890"\n"
1891"やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1892
1893#: lib/mergetool.tcl:45
1894#, tcl-format
1895msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1896msgstr "ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1897
1898#: lib/mergetool.tcl:60
1899#, tcl-format
1900msgid "Adding resolution for %s"
1901msgstr "%s への解決をステージします"
1902
1903#: lib/mergetool.tcl:141
1904msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1905msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1906
1907#: lib/mergetool.tcl:146
1908msgid "Conflict file does not exist"
1909msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1910
1911#: lib/mergetool.tcl:264
1912#, tcl-format
1913msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1914msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1915
1916#: lib/mergetool.tcl:268
1917#, tcl-format
1918msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1919msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1920
1921#: lib/mergetool.tcl:303
1922msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1923msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1924
1925#: lib/mergetool.tcl:323
1926#, tcl-format
1927msgid ""
1928"Error retrieving versions:\n"
1929"%s"
1930msgstr ""
1931"版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1932"%s"
1933
1934#: lib/mergetool.tcl:343
1935#, tcl-format
1936msgid ""
1937"Could not start the merge tool:\n"
1938"\n"
1939"%s"
1940msgstr ""
1941"マージツールが起動できません:\n"
1942"\n"
1943"%s"
1944
1945#: lib/mergetool.tcl:347
1946msgid "Running merge tool..."
1947msgstr "マージツールを実行しています..."
1948
1949#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1950msgid "Merge tool failed."
1951msgstr "マージツールが失敗しました。"
1952
1953#: lib/option.tcl:11
1954#, tcl-format
1955msgid "Invalid global encoding '%s'"
1956msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1957
1958#: lib/option.tcl:19
1959#, tcl-format
1960msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1961msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1962
1963#: lib/option.tcl:117
1964msgid "Restore Defaults"
1965msgstr "既定値に戻す"
1966
1967#: lib/option.tcl:121
1968msgid "Save"
1969msgstr "保存"
1970
1971#: lib/option.tcl:131
1972#, tcl-format
1973msgid "%s Repository"
1974msgstr "%s リポジトリ"
1975
1976#: lib/option.tcl:132
1977msgid "Global (All Repositories)"
1978msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1979
1980#: lib/option.tcl:138
1981msgid "User Name"
1982msgstr "ユーザ名"
1983
1984#: lib/option.tcl:139
1985msgid "Email Address"
1986msgstr "電子メールアドレス"
1987
1988#: lib/option.tcl:141
1989msgid "Summarize Merge Commits"
1990msgstr "マージコミットの要約"
1991
1992#: lib/option.tcl:142
1993msgid "Merge Verbosity"
1994msgstr "マージの冗長度"
1995
1996#: lib/option.tcl:143
1997msgid "Show Diffstat After Merge"
1998msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1999
2000#: lib/option.tcl:144
2001msgid "Use Merge Tool"
2002msgstr "マージツールを使用"
2003
2004#: lib/option.tcl:146
2005msgid "Trust File Modification Timestamps"
2006msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
2007
2008#: lib/option.tcl:147
2009msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2010msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
2011
2012#: lib/option.tcl:148
2013msgid "Match Tracking Branches"
2014msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
2015
2016#: lib/option.tcl:149
2017msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2018msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
2019
2020#: lib/option.tcl:150
2021msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2022msgstr "コピーを検知する最少文字数"
2023
2024#: lib/option.tcl:151
2025msgid "Blame History Context Radius (days)"
2026msgstr "註釈する履歴半径(日数)"
2027
2028#: lib/option.tcl:152
2029msgid "Number of Diff Context Lines"
2030msgstr "diff の文脈行数"
2031
2032#: lib/option.tcl:153
2033msgid "Commit Message Text Width"
2034msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
2035
2036#: lib/option.tcl:154
2037msgid "New Branch Name Template"
2038msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
2039
2040#: lib/option.tcl:155
2041msgid "Default File Contents Encoding"
2042msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
2043
2044#: lib/option.tcl:203
2045msgid "Change"
2046msgstr "変更"
2047
2048#: lib/option.tcl:230
2049msgid "Spelling Dictionary:"
2050msgstr "スペルチェック辞書"
2051
2052#: lib/option.tcl:254
2053msgid "Change Font"
2054msgstr "フォントを変更"
2055
2056#: lib/option.tcl:258
2057#, tcl-format
2058msgid "Choose %s"
2059msgstr "%s を選択"
2060
2061#: lib/option.tcl:264
2062msgid "pt."
2063msgstr "ポイント"
2064
2065#: lib/option.tcl:278
2066msgid "Preferences"
2067msgstr "設定"
2068
2069#: lib/option.tcl:314
2070msgid "Failed to completely save options:"
2071msgstr "完全にオプションを保存できません:"
2072
2073#: lib/remote.tcl:163
2074msgid "Remove Remote"
2075msgstr "リモートを削除"
2076
2077#: lib/remote.tcl:168
2078msgid "Prune from"
2079msgstr "から刈込む…"
2080
2081#: lib/remote.tcl:173
2082msgid "Fetch from"
2083msgstr "取得元"
2084
2085#: lib/remote.tcl:215
2086msgid "Push to"
2087msgstr "プッシュ先"
2088
2089#: lib/remote_add.tcl:19
2090msgid "Add Remote"
2091msgstr "リモートを追加"
2092
2093#: lib/remote_add.tcl:24
2094msgid "Add New Remote"
2095msgstr "リモートを新規に追加"
2096
2097#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2098msgid "Add"
2099msgstr "追加"
2100
2101#: lib/remote_add.tcl:37
2102msgid "Remote Details"
2103msgstr "リモートの詳細"
2104
2105#: lib/remote_add.tcl:50
2106msgid "Location:"
2107msgstr "場所:"
2108
2109#: lib/remote_add.tcl:62
2110msgid "Further Action"
2111msgstr "その他の動作"
2112
2113#: lib/remote_add.tcl:65
2114msgid "Fetch Immediately"
2115msgstr "即座に取得"
2116
2117#: lib/remote_add.tcl:71
2118msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2119msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2120
2121#: lib/remote_add.tcl:77
2122msgid "Do Nothing Else Now"
2123msgstr "何もしない"
2124
2125#: lib/remote_add.tcl:101
2126msgid "Please supply a remote name."
2127msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2128
2129#: lib/remote_add.tcl:114
2130#, tcl-format
2131msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2132msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2133
2134#: lib/remote_add.tcl:125
2135#, tcl-format
2136msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2137msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2138
2139#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2140#, tcl-format
2141msgid "fetch %s"
2142msgstr "%s を取得"
2143
2144#: lib/remote_add.tcl:134
2145#, tcl-format
2146msgid "Fetching the %s"
2147msgstr "%s からフェッチしています"
2148
2149#: lib/remote_add.tcl:157
2150#, tcl-format
2151msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2152msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2153
2154#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2155#, tcl-format
2156msgid "push %s"
2157msgstr "%s をプッシュ"
2158
2159#: lib/remote_add.tcl:164
2160#, tcl-format
2161msgid "Setting up the %s (at %s)"
2162msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2163
2164#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2165msgid "Delete Branch Remotely"
2166msgstr "遠隔でブランチ削除"
2167
2168#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2169msgid "From Repository"
2170msgstr "元のリポジトリ"
2171
2172#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2173msgid "Remote:"
2174msgstr "リモート:"
2175
2176#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2177msgid "Arbitrary Location:"
2178msgstr "任意の位置:"
2179
2180#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2181msgid "Branches"
2182msgstr "ブランチ"
2183
2184#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2185msgid "Delete Only If"
2186msgstr "条件付で削除"
2187
2188#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2189msgid "Merged Into:"
2190msgstr "マージ先:"
2191
2192#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2193msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2194msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
2195
2196#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2197msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2198msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
2199
2200#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2201#, tcl-format
2202msgid ""
2203"The following branches are not completely merged into %s:\n"
2204"\n"
2205" - %s"
2206msgstr ""
2207"以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
2208"\n"
2209" - %s"
2210
2211#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2212#, tcl-format
2213msgid ""
2214"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2215"necessary commits.  Try fetching from %s first."
2216msgstr ""
2217"必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
2218"フェッチして下さい。"
2219
2220#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2221msgid "Please select one or more branches to delete."
2222msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
2223
2224#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2225msgid ""
2226"Recovering deleted branches is difficult.\n"
2227"\n"
2228"Delete the selected branches?"
2229msgstr ""
2230"削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
2231"\n"
2232"選択したブランチを削除して良いですか?"
2233
2234#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2235#, tcl-format
2236msgid "Deleting branches from %s"
2237msgstr "%s からブランチを削除しています。"
2238
2239#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2240msgid "No repository selected."
2241msgstr "リポジトリが選択されていません。"
2242
2243#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2244#, tcl-format
2245msgid "Scanning %s..."
2246msgstr "%s をスキャンしています…"
2247
2248#: lib/search.tcl:21
2249msgid "Find:"
2250msgstr "検索:"
2251
2252#: lib/search.tcl:23
2253msgid "Next"
2254msgstr "次"
2255
2256#: lib/search.tcl:24
2257msgid "Prev"
2258msgstr "前"
2259
2260#: lib/search.tcl:25
2261msgid "Case-Sensitive"
2262msgstr "大文字小文字を区別"
2263
2264#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2265msgid "Cannot write shortcut:"
2266msgstr "ショートカットが書けません:"
2267
2268#: lib/shortcut.tcl:136
2269msgid "Cannot write icon:"
2270msgstr "アイコンが書けません:"
2271
2272#: lib/spellcheck.tcl:57
2273msgid "Unsupported spell checker"
2274msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2275
2276#: lib/spellcheck.tcl:65
2277msgid "Spell checking is unavailable"
2278msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2279
2280#: lib/spellcheck.tcl:68
2281msgid "Invalid spell checking configuration"
2282msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2283
2284#: lib/spellcheck.tcl:70
2285#, tcl-format
2286msgid "Reverting dictionary to %s."
2287msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2288
2289#: lib/spellcheck.tcl:73
2290msgid "Spell checker silently failed on startup"
2291msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2292
2293#: lib/spellcheck.tcl:80
2294msgid "Unrecognized spell checker"
2295msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2296
2297#: lib/spellcheck.tcl:186
2298msgid "No Suggestions"
2299msgstr "提案なし"
2300
2301#: lib/spellcheck.tcl:388
2302msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2303msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2304
2305#: lib/spellcheck.tcl:392
2306msgid "Spell Checker Failed"
2307msgstr "スペルチェック失敗"
2308
2309#: lib/sshkey.tcl:31
2310msgid "No keys found."
2311msgstr "キーがありません。"
2312
2313#: lib/sshkey.tcl:34
2314#, tcl-format
2315msgid "Found a public key in: %s"
2316msgstr "公開鍵がありました: %s"
2317
2318#: lib/sshkey.tcl:40
2319msgid "Generate Key"
2320msgstr "鍵を生成"
2321
2322#: lib/sshkey.tcl:56
2323msgid "Copy To Clipboard"
2324msgstr "クリップボードにコピー"
2325
2326#: lib/sshkey.tcl:70
2327msgid "Your OpenSSH Public Key"
2328msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2329
2330#: lib/sshkey.tcl:78
2331msgid "Generating..."
2332msgstr "生成中..."
2333
2334#: lib/sshkey.tcl:84
2335#, tcl-format
2336msgid ""
2337"Could not start ssh-keygen:\n"
2338"\n"
2339"%s"
2340msgstr ""
2341"ssh-keygen を起動できません:\n"
2342"\n"
2343"%s"
2344
2345#: lib/sshkey.tcl:111
2346msgid "Generation failed."
2347msgstr "生成に失敗しました。"
2348
2349#: lib/sshkey.tcl:118
2350msgid "Generation succeded, but no keys found."
2351msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2352
2353#: lib/sshkey.tcl:121
2354#, tcl-format
2355msgid "Your key is in: %s"
2356msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2357
2358#: lib/status_bar.tcl:83
2359#, tcl-format
2360msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2361msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
2362
2363#: lib/tools.tcl:75
2364#, tcl-format
2365msgid "Running %s requires a selected file."
2366msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
2367
2368#: lib/tools.tcl:90
2369#, tcl-format
2370msgid "Are you sure you want to run %s?"
2371msgstr "本当に %s を起動しますか?"
2372
2373#: lib/tools.tcl:110
2374#, tcl-format
2375msgid "Tool: %s"
2376msgstr "ツール: %s"
2377
2378#: lib/tools.tcl:111
2379#, tcl-format
2380msgid "Running: %s"
2381msgstr "実行中: %s"
2382
2383#: lib/tools.tcl:149
2384#, tcl-format
2385msgid "Tool completed succesfully: %s"
2386msgstr "ツールが完了しました: %s"
2387
2388#: lib/tools.tcl:151
2389#, tcl-format
2390msgid "Tool failed: %s"
2391msgstr "ツールが失敗しました: %s"
2392
2393#: lib/tools_dlg.tcl:22
2394msgid "Add Tool"
2395msgstr "ツールの追加"
2396
2397#: lib/tools_dlg.tcl:28
2398msgid "Add New Tool Command"
2399msgstr "新規ツールコマンドの追加"
2400
2401#: lib/tools_dlg.tcl:33
2402msgid "Add globally"
2403msgstr "全体に追加"
2404
2405#: lib/tools_dlg.tcl:45
2406msgid "Tool Details"
2407msgstr "ツールの詳細"
2408
2409#: lib/tools_dlg.tcl:48
2410msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2411msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
2412
2413#: lib/tools_dlg.tcl:61
2414msgid "Command:"
2415msgstr "コマンド:"
2416
2417#: lib/tools_dlg.tcl:74
2418msgid "Show a dialog before running"
2419msgstr "起動する前にダイアログを表示"
2420
2421#: lib/tools_dlg.tcl:80
2422msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2423msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
2424
2425#: lib/tools_dlg.tcl:85
2426msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2427msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
2428
2429#: lib/tools_dlg.tcl:92
2430msgid "Don't show the command output window"
2431msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
2432
2433#: lib/tools_dlg.tcl:97
2434msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2435msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
2436
2437#: lib/tools_dlg.tcl:121
2438msgid "Please supply a name for the tool."
2439msgstr "ツール名を指定して下さい。"
2440
2441#: lib/tools_dlg.tcl:129
2442#, tcl-format
2443msgid "Tool '%s' already exists."
2444msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
2445
2446#: lib/tools_dlg.tcl:151
2447#, tcl-format
2448msgid ""
2449"Could not add tool:\n"
2450"%s"
2451msgstr ""
2452"ツールを追加できません:\n"
2453"%s"
2454
2455#: lib/tools_dlg.tcl:190
2456msgid "Remove Tool"
2457msgstr "ツールの削除"
2458
2459#: lib/tools_dlg.tcl:196
2460msgid "Remove Tool Commands"
2461msgstr "ツールコマンドの削除"
2462
2463#: lib/tools_dlg.tcl:200
2464msgid "Remove"
2465msgstr "削除"
2466
2467#: lib/tools_dlg.tcl:236
2468msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2469msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
2470
2471#: lib/tools_dlg.tcl:297
2472#, tcl-format
2473msgid "Run Command: %s"
2474msgstr "コマンドを起動: %s"
2475
2476#: lib/tools_dlg.tcl:311
2477msgid "Arguments"
2478msgstr "引数"
2479
2480#: lib/tools_dlg.tcl:348
2481msgid "OK"
2482msgstr "OK"
2483
2484#: lib/transport.tcl:7
2485#, tcl-format
2486msgid "Fetching new changes from %s"
2487msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
2488
2489#: lib/transport.tcl:18
2490#, tcl-format
2491msgid "remote prune %s"
2492msgstr "遠隔刈込 %s"
2493
2494#: lib/transport.tcl:19
2495#, tcl-format
2496msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2497msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
2498
2499#: lib/transport.tcl:26
2500#, tcl-format
2501msgid "Pushing changes to %s"
2502msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2503
2504#: lib/transport.tcl:64
2505#, tcl-format
2506msgid "Mirroring to %s"
2507msgstr "%s へミラーしています"
2508
2509#: lib/transport.tcl:82
2510#, tcl-format
2511msgid "Pushing %s %s to %s"
2512msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2513
2514#: lib/transport.tcl:89
2515msgid "Push Branches"
2516msgstr "ブランチをプッシュ"
2517
2518#: lib/transport.tcl:103
2519msgid "Source Branches"
2520msgstr "元のブランチ"
2521
2522#: lib/transport.tcl:120
2523msgid "Destination Repository"
2524msgstr "送り先リポジトリ"
2525
2526#: lib/transport.tcl:158
2527msgid "Transfer Options"
2528msgstr "通信オプション"
2529
2530#: lib/transport.tcl:160
2531msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2532msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2533
2534#: lib/transport.tcl:164
2535msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2536msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2537
2538#: lib/transport.tcl:168
2539msgid "Include tags"
2540msgstr "タグを含める"