po / fr.poon commit Merge branch 'ot/ref-filter-object-info' (55574bd)
   1# French translations for Git.
   2# Copyright (C) 2018 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2018.
   5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
   6#
   7# French translations of common Git words used in this file:
   8#
   9#   English          |  French
  10#   -----------------+---------------------------------
  11#   3-way merge      |  fusion à 3 points
  12#   #NN              |  n°NN
  13#   a commit         |  un commit
  14#   backward         |
  15#     compatibility  |  rétrocompatibilité
  16#   bare repository  |  dépôt nu
  17#   bisect           |  bissection
  18#   blob             |  blob
  19#   bug              |  bogue
  20#   bundle           |  colis
  21#   bypass           |  éviter d'utiliser
  22#   to checkout      |  extraire
  23#   cherry-pick      |  picorer
  24#   to commit        |  valider
  25#   commit-ish       |  commit ou apparenté
  26#   config file      |  fichier de configuration
  27#   dangling         |  en suspens
  28#   to debug         |  déboguer
  29#   debugging        |  débogage
  30#   to deflate       |  compresser
  31#   email            |  courriel
  32#   entry            |  élément
  33#   fast-forward     |  avance rapide
  34#   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
  35#   to fetch         |  rapatrier
  36#   fix conflicts    |  réglez les conflits
  37#   to format        |  formater
  38#   glob             |  glob
  39#   hash             |  hachage
  40#   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
  41#   hook             |  crochet
  42#   hunk             |  section
  43#   to inflate       |  décompresser
  44#   to list          |  afficher
  45#   mapping          |  mise en correspondance
  46#   merge            |  fusion
  47#   pack             |  paquet
  48#   patches          |  patchs
  49#   pattern          |  motif
  50#   to prune         |  éliminer
  51#   to push          |  pousser
  52#   to rebase        |  rebaser
  53#   trailers         |  lignes terminales
  54#   repository       |  dépôt
  55#   remote           |  distante (ou serveur distant)
  56#   revision         |  révision
  57#   shallow          |  superficiel
  58#   shell            |  interpréteur de commandes
  59#   stash            |  remisage
  60#   to stash         |  remiser
  61#   tag              |  étiquette
  62#   template         |  modèle
  63#   thread           |  fil
  64#   to track         |  suivre
  65#   tree             |  arbre
  66#   tree-ish         |  arbre ou apparenté
  67#   to unstage       |  désindexer
  68#   upstream         |  amont
  69#   viewer           |  visualiseur
  70#   worktree /       |
  71#   work(ing) tree   |  copie de travail
  72#
  73msgid ""
  74msgstr ""
  75"Project-Id-Version: git\n"
  76"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  77"POT-Creation-Date: 2018-12-02 10:55+0800\n"
  78"PO-Revision-Date: 2018-12-02 10:24+0100\n"
  79"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  80"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  81"Language: fr\n"
  82"MIME-Version: 1.0\n"
  83"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  84"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  85"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
  86
  87#: advice.c:99
  88#, c-format
  89msgid "%shint: %.*s%s\n"
  90msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
  91
  92#: advice.c:152
  93msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  94msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
  95
  96#: advice.c:154
  97msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  98msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
  99
 100#: advice.c:156
 101msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
 102msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
 103
 104#: advice.c:158
 105msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
 106msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
 107
 108#: advice.c:160
 109msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
 110msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
 111
 112#: advice.c:162
 113#, c-format
 114msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
 115msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
 116
 117#: advice.c:170
 118msgid ""
 119"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 120"as appropriate to mark resolution and make a commit."
 121msgstr ""
 122"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
 123"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
 124
 125#: advice.c:178
 126msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 127msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
 128
 129#: advice.c:183 builtin/merge.c:1289
 130msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 131msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
 132
 133#: advice.c:185
 134msgid "Please, commit your changes before merging."
 135msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
 136
 137#: advice.c:186
 138msgid "Exiting because of unfinished merge."
 139msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
 140
 141#: advice.c:192
 142#, c-format
 143msgid ""
 144"Note: checking out '%s'.\n"
 145"\n"
 146"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 147"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 148"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
 149"\n"
 150"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 151"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 152"\n"
 153"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 154"\n"
 155msgstr ""
 156"Note : extraction de '%s'.\n"
 157"\n"
 158"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
 159"modifications\n"
 160"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
 161"pour\n"
 162"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
 163"autres branches\n"
 164"\n"
 165"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
 166"vous créez,\n"
 167"il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
 168"ceci :\n"
 169"\n"
 170"  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
 171"\n"
 172
 173#: apply.c:59
 174#, c-format
 175msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 176msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
 177
 178#: apply.c:75
 179#, c-format
 180msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 181msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
 182
 183#: apply.c:125
 184msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 185msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 186
 187#: apply.c:127
 188msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 189msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 190
 191#: apply.c:130
 192msgid "--3way outside a repository"
 193msgstr "--3way hors d'un dépôt"
 194
 195#: apply.c:141
 196msgid "--index outside a repository"
 197msgstr "--index hors d'un dépôt"
 198
 199#: apply.c:144
 200msgid "--cached outside a repository"
 201msgstr "--cached hors d'un dépôt"
 202
 203#: apply.c:826
 204#, c-format
 205msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 206msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
 207
 208#: apply.c:835
 209#, c-format
 210msgid "regexec returned %d for input: %s"
 211msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
 212
 213#: apply.c:909
 214#, c-format
 215msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 216msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
 217
 218#: apply.c:947
 219#, c-format
 220msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 221msgstr ""
 222"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
 223"ligne %d"
 224
 225#: apply.c:953
 226#, c-format
 227msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 228msgstr ""
 229"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
 230"à la ligne %d"
 231
 232#: apply.c:954
 233#, c-format
 234msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 235msgstr ""
 236"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
 237"à la ligne %d"
 238
 239#: apply.c:959
 240#, c-format
 241msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 242msgstr ""
 243"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
 244
 245#: apply.c:988
 246#, c-format
 247msgid "invalid mode on line %d: %s"
 248msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
 249
 250#: apply.c:1307
 251#, c-format
 252msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 253msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
 254
 255#: apply.c:1479
 256#, c-format
 257msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 258msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
 259
 260#: apply.c:1548
 261#, c-format
 262msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 263msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
 264
 265#: apply.c:1568
 266#, c-format
 267msgid ""
 268"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 269"component (line %d)"
 270msgid_plural ""
 271"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 272"components (line %d)"
 273msgstr[0] ""
 274"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 275"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
 276msgstr[1] ""
 277"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 278"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
 279
 280#: apply.c:1581
 281#, c-format
 282msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 283msgstr ""
 284"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
 285
 286#: apply.c:1769
 287msgid "new file depends on old contents"
 288msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
 289
 290#: apply.c:1771
 291msgid "deleted file still has contents"
 292msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
 293
 294#: apply.c:1805
 295#, c-format
 296msgid "corrupt patch at line %d"
 297msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
 298
 299#: apply.c:1842
 300#, c-format
 301msgid "new file %s depends on old contents"
 302msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
 303
 304#: apply.c:1844
 305#, c-format
 306msgid "deleted file %s still has contents"
 307msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
 308
 309#: apply.c:1847
 310#, c-format
 311msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 312msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
 313
 314#: apply.c:1994
 315#, c-format
 316msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 317msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
 318
 319#: apply.c:2031
 320#, c-format
 321msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 322msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
 323
 324#: apply.c:2193
 325#, c-format
 326msgid "patch with only garbage at line %d"
 327msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
 328
 329#: apply.c:2279
 330#, c-format
 331msgid "unable to read symlink %s"
 332msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
 333
 334#: apply.c:2283
 335#, c-format
 336msgid "unable to open or read %s"
 337msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
 338
 339#: apply.c:2942
 340#, c-format
 341msgid "invalid start of line: '%c'"
 342msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
 343
 344#: apply.c:3063
 345#, c-format
 346msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 347msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 348msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
 349msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
 350
 351#: apply.c:3075
 352#, c-format
 353msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 354msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
 355
 356#: apply.c:3081
 357#, c-format
 358msgid ""
 359"while searching for:\n"
 360"%.*s"
 361msgstr ""
 362"pendant la recherche de :\n"
 363"%.*s"
 364
 365#: apply.c:3103
 366#, c-format
 367msgid "missing binary patch data for '%s'"
 368msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
 369
 370#: apply.c:3111
 371#, c-format
 372msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 373msgstr ""
 374"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
 375"inverse"
 376
 377#: apply.c:3158
 378#, c-format
 379msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 380msgstr ""
 381"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
 382
 383#: apply.c:3168
 384#, c-format
 385msgid ""
 386"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 387msgstr ""
 388"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
 389
 390#: apply.c:3176
 391#, c-format
 392msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 393msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
 394
 395#: apply.c:3194
 396#, c-format
 397msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 398msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
 399
 400#: apply.c:3207
 401#, c-format
 402msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 403msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
 404
 405#: apply.c:3213
 406#, c-format
 407msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 408msgstr ""
 409"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
 410"trouvé)"
 411
 412#: apply.c:3234
 413#, c-format
 414msgid "patch failed: %s:%ld"
 415msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
 416
 417#: apply.c:3356
 418#, c-format
 419msgid "cannot checkout %s"
 420msgstr "extraction de %s impossible"
 421
 422#: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
 423#, c-format
 424msgid "failed to read %s"
 425msgstr "échec de la lecture de %s"
 426
 427#: apply.c:3416
 428#, c-format
 429msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 430msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
 431
 432#: apply.c:3445 apply.c:3688
 433#, c-format
 434msgid "path %s has been renamed/deleted"
 435msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
 436
 437#: apply.c:3531 apply.c:3703
 438#, c-format
 439msgid "%s: does not exist in index"
 440msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
 441
 442#: apply.c:3540 apply.c:3711
 443#, c-format
 444msgid "%s: does not match index"
 445msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
 446
 447#: apply.c:3575
 448msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 449msgstr ""
 450"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
 451"points."
 452
 453#: apply.c:3578
 454#, c-format
 455msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 456msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
 457
 458#: apply.c:3594 apply.c:3598
 459#, c-format
 460msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 461msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
 462
 463#: apply.c:3610
 464#, c-format
 465msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 466msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
 467
 468#: apply.c:3624
 469#, c-format
 470msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 471msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
 472
 473#: apply.c:3629
 474#, c-format
 475msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 476msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
 477
 478#: apply.c:3655
 479msgid "removal patch leaves file contents"
 480msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
 481
 482#: apply.c:3728
 483#, c-format
 484msgid "%s: wrong type"
 485msgstr "%s : type erroné"
 486
 487#: apply.c:3730
 488#, c-format
 489msgid "%s has type %o, expected %o"
 490msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
 491
 492#: apply.c:3881 apply.c:3883
 493#, c-format
 494msgid "invalid path '%s'"
 495msgstr "chemin invalide '%s'"
 496
 497#: apply.c:3939
 498#, c-format
 499msgid "%s: already exists in index"
 500msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
 501
 502#: apply.c:3942
 503#, c-format
 504msgid "%s: already exists in working directory"
 505msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
 506
 507#: apply.c:3962
 508#, c-format
 509msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 510msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
 511
 512#: apply.c:3967
 513#, c-format
 514msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 515msgstr ""
 516"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
 517
 518#: apply.c:3987
 519#, c-format
 520msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 521msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
 522
 523#: apply.c:3991
 524#, c-format
 525msgid "%s: patch does not apply"
 526msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
 527
 528#: apply.c:4006
 529#, c-format
 530msgid "Checking patch %s..."
 531msgstr "Vérification du patch %s..."
 532
 533#: apply.c:4098
 534#, c-format
 535msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 536msgstr ""
 537"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
 538
 539#: apply.c:4105
 540#, c-format
 541msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 542msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
 543
 544#: apply.c:4108
 545#, c-format
 546msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 547msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
 548
 549#: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142
 550#, c-format
 551msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 552msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
 553
 554#: apply.c:4117
 555#, c-format
 556msgid "could not add %s to temporary index"
 557msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
 558
 559#: apply.c:4127
 560#, c-format
 561msgid "could not write temporary index to %s"
 562msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
 563
 564#: apply.c:4265
 565#, c-format
 566msgid "unable to remove %s from index"
 567msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
 568
 569#: apply.c:4299
 570#, c-format
 571msgid "corrupt patch for submodule %s"
 572msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
 573
 574#: apply.c:4305
 575#, c-format
 576msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 577msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
 578
 579#: apply.c:4313
 580#, c-format
 581msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 582msgstr ""
 583"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
 584"impossible"
 585
 586#: apply.c:4319 apply.c:4464
 587#, c-format
 588msgid "unable to add cache entry for %s"
 589msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
 590
 591#: apply.c:4362
 592#, c-format
 593msgid "failed to write to '%s'"
 594msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
 595
 596#: apply.c:4366
 597#, c-format
 598msgid "closing file '%s'"
 599msgstr "fermeture du fichier '%s'"
 600
 601#: apply.c:4436
 602#, c-format
 603msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 604msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
 605
 606#: apply.c:4534
 607#, c-format
 608msgid "Applied patch %s cleanly."
 609msgstr "Patch %s appliqué proprement."
 610
 611#: apply.c:4542
 612msgid "internal error"
 613msgstr "erreur interne"
 614
 615#: apply.c:4545
 616#, c-format
 617msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 618msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 619msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
 620msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
 621
 622#: apply.c:4556
 623#, c-format
 624msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 625msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
 626
 627#: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122
 628#, c-format
 629msgid "cannot open %s"
 630msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 631
 632#: apply.c:4578
 633#, c-format
 634msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 635msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
 636
 637#: apply.c:4582
 638#, c-format
 639msgid "Rejected hunk #%d."
 640msgstr "Section n°%d rejetée."
 641
 642#: apply.c:4692
 643#, c-format
 644msgid "Skipped patch '%s'."
 645msgstr "Chemin '%s' non traité."
 646
 647#: apply.c:4700
 648msgid "unrecognized input"
 649msgstr "entrée non reconnue"
 650
 651#: apply.c:4719
 652msgid "unable to read index file"
 653msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
 654
 655#: apply.c:4874
 656#, c-format
 657msgid "can't open patch '%s': %s"
 658msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
 659
 660#: apply.c:4901
 661#, c-format
 662msgid "squelched %d whitespace error"
 663msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 664msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
 665msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
 666
 667#: apply.c:4907 apply.c:4922
 668#, c-format
 669msgid "%d line adds whitespace errors."
 670msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 671msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
 672msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
 673
 674#: apply.c:4915
 675#, c-format
 676msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 677msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 678msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
 679msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
 680
 681#: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
 682msgid "Unable to write new index file"
 683msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
 684
 685#: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212
 686#: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262
 687#: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406
 688#: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365
 689#: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849
 690#: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197
 691msgid "path"
 692msgstr "chemin"
 693
 694#: apply.c:4959
 695msgid "don't apply changes matching the given path"
 696msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 697
 698#: apply.c:4962
 699msgid "apply changes matching the given path"
 700msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 701
 702#: apply.c:4964 builtin/am.c:2218
 703msgid "num"
 704msgstr "num"
 705
 706#: apply.c:4965
 707msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 708msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
 709
 710#: apply.c:4968
 711msgid "ignore additions made by the patch"
 712msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
 713
 714#: apply.c:4970
 715msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 716msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
 717
 718#: apply.c:4974
 719msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 720msgstr ""
 721"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
 722
 723#: apply.c:4976
 724msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 725msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
 726
 727#: apply.c:4978
 728msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 729msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
 730
 731#: apply.c:4980
 732msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 733msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
 734
 735#: apply.c:4982
 736msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 737msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
 738
 739#: apply.c:4984
 740msgid "apply a patch without touching the working tree"
 741msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
 742
 743#: apply.c:4986
 744msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 745msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
 746
 747#: apply.c:4989
 748msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 749msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
 750
 751#: apply.c:4991
 752msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 753msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
 754
 755#: apply.c:4993
 756msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 757msgstr ""
 758"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
 759
 760#: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523
 761msgid "paths are separated with NUL character"
 762msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
 763
 764#: apply.c:4998
 765msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 766msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
 767
 768#: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97
 769#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
 770#: builtin/pack-objects.c:3312 builtin/rebase.c:857
 771msgid "action"
 772msgstr "action"
 773
 774#: apply.c:5000
 775msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 776msgstr ""
 777"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
 778"d'espace"
 779
 780#: apply.c:5003 apply.c:5006
 781msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 782msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
 783
 784#: apply.c:5009
 785msgid "apply the patch in reverse"
 786msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
 787
 788#: apply.c:5011
 789msgid "don't expect at least one line of context"
 790msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
 791
 792#: apply.c:5013
 793msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 794msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
 795
 796#: apply.c:5015
 797msgid "allow overlapping hunks"
 798msgstr "accepter les recouvrements de sections"
 799
 800#: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
 801#: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698
 802#: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127
 803#: builtin/rebase--interactive.c:157
 804msgid "be verbose"
 805msgstr "mode verbeux"
 806
 807#: apply.c:5018
 808msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 809msgstr ""
 810"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
 811"fichier"
 812
 813#: apply.c:5021
 814msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 815msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
 816
 817#: apply.c:5023 builtin/am.c:2206
 818msgid "root"
 819msgstr "racine"
 820
 821#: apply.c:5024
 822msgid "prepend <root> to all filenames"
 823msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
 824
 825#: archive.c:14
 826msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 827msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
 828
 829#: archive.c:15
 830msgid "git archive --list"
 831msgstr "git archive --list"
 832
 833#: archive.c:16
 834msgid ""
 835"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 836msgstr ""
 837"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
 838"apparenté> [<chemin>...]"
 839
 840#: archive.c:17
 841msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 842msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
 843
 844#: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
 845#, c-format
 846msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 847msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
 848
 849#: archive.c:453
 850msgid "fmt"
 851msgstr "fmt"
 852
 853#: archive.c:453
 854msgid "archive format"
 855msgstr "format d'archive"
 856
 857#: archive.c:454 builtin/log.c:1536
 858msgid "prefix"
 859msgstr "préfixe"
 860
 861#: archive.c:455
 862msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 863msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
 864
 865#: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
 866#: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884
 867#: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562
 868#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122
 869#: parse-options.h:162
 870msgid "file"
 871msgstr "fichier"
 872
 873#: archive.c:457 builtin/archive.c:89
 874msgid "write the archive to this file"
 875msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
 876
 877#: archive.c:459
 878msgid "read .gitattributes in working directory"
 879msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
 880
 881#: archive.c:460
 882msgid "report archived files on stderr"
 883msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
 884
 885#: archive.c:461
 886msgid "store only"
 887msgstr "stockage seulement"
 888
 889#: archive.c:462
 890msgid "compress faster"
 891msgstr "compression rapide"
 892
 893#: archive.c:470
 894msgid "compress better"
 895msgstr "compression efficace"
 896
 897#: archive.c:473
 898msgid "list supported archive formats"
 899msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
 900
 901#: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
 902#: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855
 903msgid "repo"
 904msgstr "dépôt"
 905
 906#: archive.c:476 builtin/archive.c:91
 907msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 908msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
 909
 910#: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
 911#: builtin/notes.c:496
 912msgid "command"
 913msgstr "commande"
 914
 915#: archive.c:478 builtin/archive.c:93
 916msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 917msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
 918
 919#: archive.c:485
 920msgid "Unexpected option --remote"
 921msgstr "Option --remote inattendue"
 922
 923#: archive.c:487
 924msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 925msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
 926
 927#: archive.c:489
 928msgid "Unexpected option --output"
 929msgstr "Option --output inattendue"
 930
 931#: archive.c:511
 932#, c-format
 933msgid "Unknown archive format '%s'"
 934msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
 935
 936#: archive.c:518
 937#, c-format
 938msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 939msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
 940
 941#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 942#, c-format
 943msgid "cannot stream blob %s"
 944msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
 945
 946#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 947#, c-format
 948msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 949msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
 950
 951#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 952#, c-format
 953msgid "cannot read %s"
 954msgstr "impossible de lire %s"
 955
 956#: archive-tar.c:458
 957#, c-format
 958msgid "unable to start '%s' filter"
 959msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
 960
 961#: archive-tar.c:461
 962msgid "unable to redirect descriptor"
 963msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
 964
 965#: archive-tar.c:468
 966#, c-format
 967msgid "'%s' filter reported error"
 968msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
 969
 970#: archive-zip.c:314
 971#, c-format
 972msgid "path is not valid UTF-8: %s"
 973msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
 974
 975#: archive-zip.c:318
 976#, c-format
 977msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
 978msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
 979
 980#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227
 981#, c-format
 982msgid "deflate error (%d)"
 983msgstr "erreur de compression (%d)"
 984
 985#: archive-zip.c:609
 986#, c-format
 987msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
 988msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
 989
 990#: attr.c:212
 991#, c-format
 992msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 993msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
 994
 995#: attr.c:409
 996msgid ""
 997"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 998"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 999msgstr ""
1000"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1001"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1002
1003#: bisect.c:468
1004#, c-format
1005msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1006msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1007
1008#: bisect.c:676
1009#, c-format
1010msgid "We cannot bisect more!\n"
1011msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1012
1013#: bisect.c:730
1014#, c-format
1015msgid "Not a valid commit name %s"
1016msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1017
1018#: bisect.c:754
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"The merge base %s is bad.\n"
1022"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1023msgstr ""
1024"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1025"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1026
1027#: bisect.c:759
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"The merge base %s is new.\n"
1031"The property has changed between %s and [%s].\n"
1032msgstr ""
1033"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1034"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1035
1036#: bisect.c:764
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"The merge base %s is %s.\n"
1040"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1041msgstr ""
1042"La base de fusion %s est %s.\n"
1043"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1044
1045#: bisect.c:772
1046#, c-format
1047msgid ""
1048"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1049"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1050"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1051msgstr ""
1052"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1053"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1054"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1055
1056#: bisect.c:785
1057#, c-format
1058msgid ""
1059"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1060"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1061"We continue anyway."
1062msgstr ""
1063"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1064"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1065"et %s.\n"
1066"On continue tout de même."
1067
1068#: bisect.c:818
1069#, c-format
1070msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1071msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1072
1073#: bisect.c:858
1074#, c-format
1075msgid "a %s revision is needed"
1076msgstr "une révision %s est nécessaire"
1077
1078#: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1079#, c-format
1080msgid "could not create file '%s'"
1081msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1082
1083#: bisect.c:928 builtin/merge.c:138
1084#, c-format
1085msgid "could not read file '%s'"
1086msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1087
1088#: bisect.c:958
1089msgid "reading bisect refs failed"
1090msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1091
1092#: bisect.c:977
1093#, c-format
1094msgid "%s was both %s and %s\n"
1095msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1096
1097#: bisect.c:985
1098#, c-format
1099msgid ""
1100"No testable commit found.\n"
1101"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1102msgstr ""
1103"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1104"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1105
1106#: bisect.c:1004
1107#, c-format
1108msgid "(roughly %d step)"
1109msgid_plural "(roughly %d steps)"
1110msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1111msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1112
1113#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1114#. steps)" translation.
1115#.
1116#: bisect.c:1010
1117#, c-format
1118msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1119msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1120msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1121msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1122
1123#: blame.c:1787
1124msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1125msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1126
1127#: blame.c:1801
1128msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1129msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1130
1131#: blame.c:1822
1132msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1133msgstr ""
1134"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1135"dernier commit"
1136
1137#: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963
1138#: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932
1139#: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406
1140#: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
1141#: builtin/shortlog.c:192
1142msgid "revision walk setup failed"
1143msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1144
1145#: blame.c:1849
1146msgid ""
1147"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1148msgstr ""
1149"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1150"premier parent"
1151
1152#: blame.c:1860
1153#, c-format
1154msgid "no such path %s in %s"
1155msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1156
1157#: blame.c:1871
1158#, c-format
1159msgid "cannot read blob %s for path %s"
1160msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1161
1162#: branch.c:52
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"\n"
1166"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1167"the remote tracking information by invoking\n"
1168"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1169msgstr ""
1170"\n"
1171"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1172"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1173"\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1174
1175#: branch.c:66
1176#, c-format
1177msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1178msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1179
1180#: branch.c:92
1181#, c-format
1182msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1183msgstr ""
1184"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1185"en rebasant."
1186
1187#: branch.c:93
1188#, c-format
1189msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1190msgstr ""
1191"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1192"'%s'."
1193
1194#: branch.c:97
1195#, c-format
1196msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1197msgstr ""
1198"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1199"rebasant."
1200
1201#: branch.c:98
1202#, c-format
1203msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1204msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1205
1206#: branch.c:103
1207#, c-format
1208msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1209msgstr ""
1210"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1211"rebasant."
1212
1213#: branch.c:104
1214#, c-format
1215msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1216msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1217
1218#: branch.c:108
1219#, c-format
1220msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1221msgstr ""
1222"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1223"rebasant."
1224
1225#: branch.c:109
1226#, c-format
1227msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1228msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1229
1230#: branch.c:118
1231msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1232msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1233
1234#: branch.c:155
1235#, c-format
1236msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1237msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1238
1239#: branch.c:188
1240#, c-format
1241msgid "'%s' is not a valid branch name."
1242msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1243
1244#: branch.c:207
1245#, c-format
1246msgid "A branch named '%s' already exists."
1247msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1248
1249#: branch.c:212
1250msgid "Cannot force update the current branch."
1251msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1252
1253#: branch.c:232
1254#, c-format
1255msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1256msgstr ""
1257"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1258"pas une branche."
1259
1260#: branch.c:234
1261#, c-format
1262msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1263msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1264
1265#: branch.c:236
1266msgid ""
1267"\n"
1268"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1269"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1270"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1271"\n"
1272"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1273"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1274"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1275msgstr ""
1276"\n"
1277"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1278"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1279"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1280"\n"
1281"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1282"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1283"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1284
1285#: branch.c:279
1286#, c-format
1287msgid "Not a valid object name: '%s'."
1288msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1289
1290#: branch.c:299
1291#, c-format
1292msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1293msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1294
1295#: branch.c:304
1296#, c-format
1297msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1298msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1299
1300#: branch.c:358
1301#, c-format
1302msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1303msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1304
1305#: branch.c:381
1306#, c-format
1307msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1308msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1309
1310#: bundle.c:36
1311#, c-format
1312msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1313msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1314
1315#: bundle.c:64
1316#, c-format
1317msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1318msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1319
1320#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722
1321#: builtin/commit.c:774
1322#, c-format
1323msgid "could not open '%s'"
1324msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1325
1326#: bundle.c:141
1327msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1328msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1329
1330#: bundle.c:192
1331#, c-format
1332msgid "The bundle contains this ref:"
1333msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1334msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1335msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1336
1337#: bundle.c:199
1338msgid "The bundle records a complete history."
1339msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1340
1341#: bundle.c:201
1342#, c-format
1343msgid "The bundle requires this ref:"
1344msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1345msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1346msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1347
1348#: bundle.c:267
1349msgid "unable to dup bundle descriptor"
1350msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1351
1352#: bundle.c:274
1353msgid "Could not spawn pack-objects"
1354msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1355
1356#: bundle.c:285
1357msgid "pack-objects died"
1358msgstr "les objets groupés ont disparu"
1359
1360#: bundle.c:327
1361msgid "rev-list died"
1362msgstr "rev-list a disparu"
1363
1364#: bundle.c:376
1365#, c-format
1366msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1367msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1368
1369#: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304
1370#, c-format
1371msgid "unrecognized argument: %s"
1372msgstr "argument non reconnu : %s"
1373
1374#: bundle.c:464
1375msgid "Refusing to create empty bundle."
1376msgstr "Refus de créer un colis vide."
1377
1378#: bundle.c:474
1379#, c-format
1380msgid "cannot create '%s'"
1381msgstr "impossible de créer '%s'"
1382
1383#: bundle.c:498
1384msgid "index-pack died"
1385msgstr "l'index de groupe a disparu"
1386
1387#: color.c:296
1388#, c-format
1389msgid "invalid color value: %.*s"
1390msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1391
1392#: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414
1393#: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376
1394#: builtin/replace.c:448
1395#, c-format
1396msgid "could not parse %s"
1397msgstr "impossible d'analyser %s"
1398
1399#: commit.c:52
1400#, c-format
1401msgid "%s %s is not a commit!"
1402msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1403
1404#: commit.c:193
1405msgid ""
1406"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1407"and will be removed in a future Git version.\n"
1408"\n"
1409"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1410"to convert the grafts into replace refs.\n"
1411"\n"
1412"Turn this message off by running\n"
1413"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1414msgstr ""
1415"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1416"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1417"\n"
1418"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1419"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1420"\n"
1421"Supprimez ce message en lançant\n"
1422"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1423
1424#: commit.c:1115
1425#, c-format
1426msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1427msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1428
1429#: commit.c:1118
1430#, c-format
1431msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1432msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1433
1434#: commit.c:1121
1435#, c-format
1436msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1437msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1438
1439#: commit.c:1124
1440#, c-format
1441msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1442msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1443
1444#: commit.c:1378
1445msgid ""
1446"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1447"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1448"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1449msgstr ""
1450"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1451"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1452"la\n"
1453"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1454"projet.\n"
1455
1456#: commit-graph.c:108
1457#, c-format
1458msgid "graph file %s is too small"
1459msgstr "le fichier de graphe %s est trop petit"
1460
1461#: commit-graph.c:115
1462#, c-format
1463msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1464msgstr "la signature de graphe %X ne correspond pas à la signature %X"
1465
1466#: commit-graph.c:122
1467#, c-format
1468msgid "graph version %X does not match version %X"
1469msgstr "la version %X du graphe ne correspond pas à la version %X"
1470
1471#: commit-graph.c:129
1472#, c-format
1473msgid "hash version %X does not match version %X"
1474msgstr "la version %X du condensé ne correspond pas à la version %X"
1475
1476#: commit-graph.c:153
1477#, c-format
1478msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1479msgstr "décalage de bloc %08x%08x inadéquat"
1480
1481#: commit-graph.c:189
1482#, c-format
1483msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1484msgstr "l'id de bloc %08x apparaît des multiples fois"
1485
1486#: commit-graph.c:308
1487#, c-format
1488msgid "could not find commit %s"
1489msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1490
1491#: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652
1492#, c-format
1493msgid "unable to get type of object %s"
1494msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1495
1496#: commit-graph.c:651
1497msgid "Annotating commits in commit graph"
1498msgstr "Annotation des commits dans un graphe de commit"
1499
1500#: commit-graph.c:691
1501msgid "Computing commit graph generation numbers"
1502msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1503
1504#: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852
1505msgid "Finding commits for commit graph"
1506msgstr "Recherche de commits pour un graphe de commits"
1507
1508#: commit-graph.c:812
1509#, c-format
1510msgid "error adding pack %s"
1511msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1512
1513#: commit-graph.c:814
1514#, c-format
1515msgid "error opening index for %s"
1516msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1517
1518#: commit-graph.c:868
1519#, c-format
1520msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1521msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1522
1523#: commit-graph.c:895
1524msgid "too many commits to write graph"
1525msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1526
1527#: commit-graph.c:902 midx.c:769
1528#, c-format
1529msgid "unable to create leading directories of %s"
1530msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1531
1532#: commit-graph.c:1002
1533msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1534msgstr ""
1535"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1536"vraisemblablement corrompu"
1537
1538#: commit-graph.c:1046
1539msgid "Verifying commits in commit graph"
1540msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1541
1542#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1543msgid "memory exhausted"
1544msgstr "plus de mémoire"
1545
1546#: config.c:123
1547#, c-format
1548msgid ""
1549"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1550"\t%s\n"
1551"from\n"
1552"\t%s\n"
1553"This might be due to circular includes."
1554msgstr ""
1555"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1556"\t%s\n"
1557"depuis\n"
1558"\t%s\n"
1559"possibilité d'inclusions multiples."
1560
1561#: config.c:139
1562#, c-format
1563msgid "could not expand include path '%s'"
1564msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1565
1566#: config.c:150
1567msgid "relative config includes must come from files"
1568msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1569
1570#: config.c:190
1571msgid "relative config include conditionals must come from files"
1572msgstr ""
1573"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1574"fichiers"
1575
1576#: config.c:348
1577#, c-format
1578msgid "key does not contain a section: %s"
1579msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1580
1581#: config.c:354
1582#, c-format
1583msgid "key does not contain variable name: %s"
1584msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1585
1586#: config.c:378 sequencer.c:2296
1587#, c-format
1588msgid "invalid key: %s"
1589msgstr "clé invalide : %s"
1590
1591#: config.c:384
1592#, c-format
1593msgid "invalid key (newline): %s"
1594msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1595
1596#: config.c:420 config.c:432
1597#, c-format
1598msgid "bogus config parameter: %s"
1599msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1600
1601#: config.c:467
1602#, c-format
1603msgid "bogus format in %s"
1604msgstr "formatage mal formé dans %s"
1605
1606#: config.c:793
1607#, c-format
1608msgid "bad config line %d in blob %s"
1609msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1610
1611#: config.c:797
1612#, c-format
1613msgid "bad config line %d in file %s"
1614msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1615
1616#: config.c:801
1617#, c-format
1618msgid "bad config line %d in standard input"
1619msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1620
1621#: config.c:805
1622#, c-format
1623msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1624msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1625
1626#: config.c:809
1627#, c-format
1628msgid "bad config line %d in command line %s"
1629msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1630
1631#: config.c:813
1632#, c-format
1633msgid "bad config line %d in %s"
1634msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1635
1636#: config.c:952
1637msgid "out of range"
1638msgstr "hors plage"
1639
1640#: config.c:952
1641msgid "invalid unit"
1642msgstr "unité invalide"
1643
1644#: config.c:958
1645#, c-format
1646msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1647msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1648
1649#: config.c:963
1650#, c-format
1651msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1652msgstr ""
1653"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1654"%s : %s"
1655
1656#: config.c:966
1657#, c-format
1658msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1659msgstr ""
1660"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1661"%s : %s"
1662
1663#: config.c:969
1664#, c-format
1665msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1666msgstr ""
1667"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1668"standard : %s"
1669
1670#: config.c:972
1671#, c-format
1672msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1673msgstr ""
1674"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1675"sous-module %s : %s"
1676
1677#: config.c:975
1678#, c-format
1679msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1680msgstr ""
1681"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1682"commande %s : %s"
1683
1684#: config.c:978
1685#, c-format
1686msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1687msgstr ""
1688"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1689
1690#: config.c:1073
1691#, c-format
1692msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1693msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1694
1695#: config.c:1082
1696#, c-format
1697msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1698msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1699
1700#: config.c:1173
1701#, c-format
1702msgid "abbrev length out of range: %d"
1703msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1704
1705#: config.c:1187 config.c:1198
1706#, c-format
1707msgid "bad zlib compression level %d"
1708msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1709
1710#: config.c:1290
1711msgid "core.commentChar should only be one character"
1712msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1713
1714#: config.c:1323
1715#, c-format
1716msgid "invalid mode for object creation: %s"
1717msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1718
1719#: config.c:1395
1720#, c-format
1721msgid "malformed value for %s"
1722msgstr "valeur mal formée pour %s"
1723
1724#: config.c:1421
1725#, c-format
1726msgid "malformed value for %s: %s"
1727msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1728
1729#: config.c:1422
1730msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1731msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1732
1733#: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3391
1734#, c-format
1735msgid "bad pack compression level %d"
1736msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1737
1738#: config.c:1602
1739#, c-format
1740msgid "unable to load config blob object '%s'"
1741msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1742
1743#: config.c:1605
1744#, c-format
1745msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1746msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1747
1748#: config.c:1622
1749#, c-format
1750msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1751msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1752
1753#: config.c:1652
1754#, c-format
1755msgid "failed to parse %s"
1756msgstr "échec de l'analyse de %s"
1757
1758#: config.c:1705
1759msgid "unable to parse command-line config"
1760msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1761
1762#: config.c:2037
1763msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1764msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1765
1766#: config.c:2207
1767#, c-format
1768msgid "Invalid %s: '%s'"
1769msgstr "%s invalide : '%s'"
1770
1771#: config.c:2250
1772#, c-format
1773msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1774msgstr ""
1775"valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1776"défaut"
1777
1778#: config.c:2276
1779#, c-format
1780msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1781msgstr ""
1782"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1783"100"
1784
1785#: config.c:2322
1786#, c-format
1787msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1788msgstr ""
1789"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1790
1791#: config.c:2324
1792#, c-format
1793msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1794msgstr ""
1795"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1796
1797#: config.c:2405
1798#, c-format
1799msgid "invalid section name '%s'"
1800msgstr "nom de section invalide '%s'"
1801
1802#: config.c:2437
1803#, c-format
1804msgid "%s has multiple values"
1805msgstr "%s a des valeurs multiples"
1806
1807#: config.c:2466
1808#, c-format
1809msgid "failed to write new configuration file %s"
1810msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1811
1812#: config.c:2717 config.c:3041
1813#, c-format
1814msgid "could not lock config file %s"
1815msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
1816
1817#: config.c:2728
1818#, c-format
1819msgid "opening %s"
1820msgstr "ouverture de %s"
1821
1822#: config.c:2763 builtin/config.c:327
1823#, c-format
1824msgid "invalid pattern: %s"
1825msgstr "motif invalide : %s"
1826
1827#: config.c:2788
1828#, c-format
1829msgid "invalid config file %s"
1830msgstr "fichier de configuration invalide %s"
1831
1832#: config.c:2801 config.c:3054
1833#, c-format
1834msgid "fstat on %s failed"
1835msgstr "échec de fstat sur %s"
1836
1837#: config.c:2812
1838#, c-format
1839msgid "unable to mmap '%s'"
1840msgstr "impossible d réaliser un map de '%s'"
1841
1842#: config.c:2821 config.c:3059
1843#, c-format
1844msgid "chmod on %s failed"
1845msgstr "échec de chmod sur %s"
1846
1847#: config.c:2906 config.c:3156
1848#, c-format
1849msgid "could not write config file %s"
1850msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1851
1852#: config.c:2940
1853#, c-format
1854msgid "could not set '%s' to '%s'"
1855msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1856
1857#: config.c:2942 builtin/remote.c:782
1858#, c-format
1859msgid "could not unset '%s'"
1860msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1861
1862#: config.c:3032
1863#, c-format
1864msgid "invalid section name: %s"
1865msgstr "nom de section invalide : %s"
1866
1867#: config.c:3199
1868#, c-format
1869msgid "missing value for '%s'"
1870msgstr "valeur manquante pour '%s'"
1871
1872#: connect.c:61
1873msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1874msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1875
1876#: connect.c:63
1877msgid ""
1878"Could not read from remote repository.\n"
1879"\n"
1880"Please make sure you have the correct access rights\n"
1881"and the repository exists."
1882msgstr ""
1883"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1884"\n"
1885"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1886"et que le dépôt existe."
1887
1888#: connect.c:81
1889#, c-format
1890msgid "server doesn't support '%s'"
1891msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
1892
1893#: connect.c:103
1894#, c-format
1895msgid "server doesn't support feature '%s'"
1896msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
1897
1898#: connect.c:114
1899msgid "expected flush after capabilities"
1900msgstr "vidage attendu après les capacités"
1901
1902#: connect.c:233
1903#, c-format
1904msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1905msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
1906
1907#: connect.c:252
1908msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1909msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
1910
1911#: connect.c:273
1912#, c-format
1913msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1914msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
1915
1916#: connect.c:275
1917msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1918msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
1919
1920#: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63
1921#, c-format
1922msgid "remote error: %s"
1923msgstr "erreur distante : %s"
1924
1925#: connect.c:316
1926msgid "invalid packet"
1927msgstr "paquet invalide"
1928
1929#: connect.c:336
1930#, c-format
1931msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1932msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
1933
1934#: connect.c:444
1935#, c-format
1936msgid "invalid ls-refs response: %s"
1937msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
1938
1939#: connect.c:448
1940msgid "expected flush after ref listing"
1941msgstr "vidage attendu après le listage de références"
1942
1943#: connect.c:547
1944#, c-format
1945msgid "protocol '%s' is not supported"
1946msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
1947
1948#: connect.c:598
1949msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1950msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
1951
1952#: connect.c:638 connect.c:701
1953#, c-format
1954msgid "Looking up %s ... "
1955msgstr "Recherche de %s… "
1956
1957#: connect.c:642
1958#, c-format
1959msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1960msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
1961
1962#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1963#: connect.c:646 connect.c:717
1964#, c-format
1965msgid ""
1966"done.\n"
1967"Connecting to %s (port %s) ... "
1968msgstr ""
1969"fait.\n"
1970"Connexion à %s (port %s)… "
1971
1972#: connect.c:668 connect.c:745
1973#, c-format
1974msgid ""
1975"unable to connect to %s:\n"
1976"%s"
1977msgstr ""
1978"impossible de se connecter à %s :\n"
1979"%s"
1980
1981#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1982#: connect.c:674 connect.c:751
1983msgid "done."
1984msgstr "fait."
1985
1986#: connect.c:705
1987#, c-format
1988msgid "unable to look up %s (%s)"
1989msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
1990
1991#: connect.c:711
1992#, c-format
1993msgid "unknown port %s"
1994msgstr "port inconnu %s"
1995
1996#: connect.c:848 connect.c:1174
1997#, c-format
1998msgid "strange hostname '%s' blocked"
1999msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2000
2001#: connect.c:850
2002#, c-format
2003msgid "strange port '%s' blocked"
2004msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2005
2006#: connect.c:860
2007#, c-format
2008msgid "cannot start proxy %s"
2009msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2010
2011#: connect.c:927
2012msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2013msgstr ""
2014"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2015"d'URL valide"
2016
2017#: connect.c:1122
2018msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2019msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2020
2021#: connect.c:1134
2022msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2023msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2024
2025#: connect.c:1151
2026msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2027msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2028
2029#: connect.c:1262
2030#, c-format
2031msgid "strange pathname '%s' blocked"
2032msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2033
2034#: connect.c:1307
2035msgid "unable to fork"
2036msgstr "fork impossible"
2037
2038#: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147
2039msgid "Checking connectivity"
2040msgstr "Vérification de la connectivité"
2041
2042#: connected.c:80
2043msgid "Could not run 'git rev-list'"
2044msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2045
2046#: connected.c:100
2047msgid "failed write to rev-list"
2048msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2049
2050#: connected.c:107
2051msgid "failed to close rev-list's stdin"
2052msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2053
2054#: convert.c:194
2055#, c-format
2056msgid "illegal crlf_action %d"
2057msgstr "crlf_action illégal %d"
2058
2059#: convert.c:207
2060#, c-format
2061msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2062msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2063
2064#: convert.c:209
2065#, c-format
2066msgid ""
2067"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2068"The file will have its original line endings in your working directory"
2069msgstr ""
2070"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2071"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2072
2073#: convert.c:217
2074#, c-format
2075msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2076msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2077
2078#: convert.c:219
2079#, c-format
2080msgid ""
2081"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2082"The file will have its original line endings in your working directory"
2083msgstr ""
2084"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2085"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2086
2087#: convert.c:280
2088#, c-format
2089msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2090msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2091
2092#: convert.c:287
2093#, c-format
2094msgid ""
2095"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2096"tree-encoding."
2097msgstr ""
2098"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2099"utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2100
2101#: convert.c:305
2102#, c-format
2103msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2104msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2105
2106#: convert.c:307
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2110"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2111msgstr ""
2112"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2113"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2114"de travail."
2115
2116#: convert.c:425 convert.c:496
2117#, c-format
2118msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2119msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2120
2121#: convert.c:468
2122#, c-format
2123msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2124msgstr ""
2125"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2126"contenu"
2127
2128#: convert.c:674
2129#, c-format
2130msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2131msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2132
2133#: convert.c:694
2134#, c-format
2135msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2136msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2137
2138#: convert.c:701
2139#, c-format
2140msgid "external filter '%s' failed %d"
2141msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2142
2143#: convert.c:736 convert.c:739
2144#, c-format
2145msgid "read from external filter '%s' failed"
2146msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2147
2148#: convert.c:742 convert.c:796
2149#, c-format
2150msgid "external filter '%s' failed"
2151msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2152
2153#: convert.c:844
2154msgid "unexpected filter type"
2155msgstr "type de filtre inattendu"
2156
2157#: convert.c:855
2158msgid "path name too long for external filter"
2159msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2160
2161#: convert.c:929
2162#, c-format
2163msgid ""
2164"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2165"been filtered"
2166msgstr ""
2167"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2168"n'aient pas été filtrés"
2169
2170#: convert.c:1228
2171msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2172msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2173
2174#: convert.c:1398 convert.c:1432
2175#, c-format
2176msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2177msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2178
2179#: convert.c:1476
2180#, c-format
2181msgid "%s: smudge filter %s failed"
2182msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2183
2184#: date.c:116
2185msgid "in the future"
2186msgstr "dans le futur"
2187
2188#: date.c:122
2189#, c-format
2190msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2191msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2192msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2193msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2194
2195#: date.c:129
2196#, c-format
2197msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2198msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2199msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2200msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2201
2202#: date.c:136
2203#, c-format
2204msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2205msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2206msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2207msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2208
2209#: date.c:143
2210#, c-format
2211msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2212msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2213msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2214msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2215
2216#: date.c:149
2217#, c-format
2218msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2219msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2220msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2221msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2222
2223#: date.c:156
2224#, c-format
2225msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2226msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2227msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2228msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2229
2230#: date.c:167
2231#, c-format
2232msgid "%<PRIuMAX> year"
2233msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2234msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2235msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2236
2237#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2238#: date.c:170
2239#, c-format
2240msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2241msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2242msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2243msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2244
2245#: date.c:175 date.c:180
2246#, c-format
2247msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2248msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2249msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2250msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2251
2252#: delta-islands.c:268
2253msgid "Propagating island marks"
2254msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2255
2256#: delta-islands.c:286
2257#, c-format
2258msgid "bad tree object %s"
2259msgstr "objet arbre invalide %s"
2260
2261#: delta-islands.c:330
2262#, c-format
2263msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2264msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2265
2266#: delta-islands.c:386
2267#, c-format
2268msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2269msgstr ""
2270"l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
2271"capture (max=%d)"
2272
2273#: delta-islands.c:462
2274#, c-format
2275msgid "Marked %d islands, done.\n"
2276msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2277
2278#: diffcore-order.c:24
2279#, c-format
2280msgid "failed to read orderfile '%s'"
2281msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2282
2283#: diffcore-rename.c:544
2284msgid "Performing inexact rename detection"
2285msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2286
2287#: diff.c:108
2288#, c-format
2289msgid "option '%s' requires a value"
2290msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
2291
2292#: diff.c:158
2293#, c-format
2294msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2295msgstr ""
2296"  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2297
2298#: diff.c:163
2299#, c-format
2300msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2301msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2302
2303#: diff.c:291
2304msgid ""
2305"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2306"'dimmed-zebra', 'plain'"
2307msgstr ""
2308"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2309"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2310
2311#: diff.c:316
2312#, c-format
2313msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2314msgstr "mode color-moved-ws inconnu '%s' ignoré"
2315
2316#: diff.c:323
2317msgid ""
2318"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2319"space modes"
2320msgstr ""
2321"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2322"d'autres modes d'espace"
2323
2324#: diff.c:394
2325#, c-format
2326msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2327msgstr ""
2328"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2329
2330#: diff.c:454
2331#, c-format
2332msgid ""
2333"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2334"%s"
2335msgstr ""
2336"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2337"%s"
2338
2339#: diff.c:4140
2340#, c-format
2341msgid "external diff died, stopping at %s"
2342msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2343
2344#: diff.c:4482
2345msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2346msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2347
2348#: diff.c:4485
2349msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2350msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2351
2352#: diff.c:4563
2353msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2354msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2355
2356#: diff.c:4729
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2360"%s"
2361msgstr ""
2362"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2363"%s"
2364
2365#: diff.c:4743
2366#, c-format
2367msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2368msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2369
2370#: diff.c:5823
2371msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2372msgstr ""
2373"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
2374"fichiers."
2375
2376#: diff.c:5826
2377msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2378msgstr ""
2379"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
2380"grand nombre de fichiers."
2381
2382#: diff.c:5829
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2386msgstr ""
2387"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
2388"commande."
2389
2390#: dir.c:576
2391#, c-format
2392msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2393msgstr ""
2394"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
2395
2396#: dir.c:965
2397#, c-format
2398msgid "cannot use %s as an exclude file"
2399msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
2400
2401#: dir.c:1880
2402#, c-format
2403msgid "could not open directory '%s'"
2404msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
2405
2406#: dir.c:2122
2407msgid "failed to get kernel name and information"
2408msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
2409
2410#: dir.c:2246
2411msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2412msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
2413
2414#: dir.c:3047
2415#, c-format
2416msgid "index file corrupt in repo %s"
2417msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
2418
2419#: dir.c:3092 dir.c:3097
2420#, c-format
2421msgid "could not create directories for %s"
2422msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
2423
2424#: dir.c:3126
2425#, c-format
2426msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2427msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
2428
2429#: editor.c:73
2430#, c-format
2431msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2432msgstr ""
2433"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
2434"texte…%c"
2435
2436#: entry.c:178
2437msgid "Filtering content"
2438msgstr "Filtrage du contenu"
2439
2440#: entry.c:465
2441#, c-format
2442msgid "could not stat file '%s'"
2443msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
2444
2445#: environment.c:150
2446#, c-format
2447msgid "bad git namespace path \"%s\""
2448msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
2449
2450#: environment.c:332
2451#, c-format
2452msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2453msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
2454
2455#: exec-cmd.c:361
2456#, c-format
2457msgid "too many args to run %s"
2458msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
2459
2460#: fetch-object.c:17
2461msgid "Remote with no URL"
2462msgstr "Dépôt distant sans URL"
2463
2464#: fetch-pack.c:151
2465msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2466msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
2467
2468#: fetch-pack.c:163
2469msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2470msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
2471
2472#: fetch-pack.c:183
2473#, c-format
2474msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2475msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
2476
2477#: fetch-pack.c:253
2478msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2479msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
2480
2481#: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277
2482#, c-format
2483msgid "invalid shallow line: %s"
2484msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
2485
2486#: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283
2487#, c-format
2488msgid "invalid unshallow line: %s"
2489msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
2490
2491#: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285
2492#, c-format
2493msgid "object not found: %s"
2494msgstr "objet non trouvé : %s"
2495
2496#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288
2497#, c-format
2498msgid "error in object: %s"
2499msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
2500
2501#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290
2502#, c-format
2503msgid "no shallow found: %s"
2504msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
2505
2506#: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293
2507#, c-format
2508msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2509msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
2510
2511#: fetch-pack.c:404
2512#, c-format
2513msgid "got %s %d %s"
2514msgstr "réponse %s %d %s"
2515
2516#: fetch-pack.c:421
2517#, c-format
2518msgid "invalid commit %s"
2519msgstr "commit invalide %s"
2520
2521#: fetch-pack.c:452
2522msgid "giving up"
2523msgstr "abandon"
2524
2525#: fetch-pack.c:464 progress.c:229
2526msgid "done"
2527msgstr "fait"
2528
2529#: fetch-pack.c:476
2530#, c-format
2531msgid "got %s (%d) %s"
2532msgstr "%s trouvé (%d) %s"
2533
2534#: fetch-pack.c:522
2535#, c-format
2536msgid "Marking %s as complete"
2537msgstr "Marquage de %s comme terminé"
2538
2539#: fetch-pack.c:764
2540#, c-format
2541msgid "already have %s (%s)"
2542msgstr "%s déjà possédé (%s)"
2543
2544#: fetch-pack.c:803
2545msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2546msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
2547
2548#: fetch-pack.c:811
2549msgid "protocol error: bad pack header"
2550msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
2551
2552#: fetch-pack.c:879
2553#, c-format
2554msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2555msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
2556
2557#: fetch-pack.c:895
2558#, c-format
2559msgid "%s failed"
2560msgstr "échec de %s"
2561
2562#: fetch-pack.c:897
2563msgid "error in sideband demultiplexer"
2564msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
2565
2566#: fetch-pack.c:926
2567msgid "Server does not support shallow clients"
2568msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
2569
2570#: fetch-pack.c:930
2571msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2572msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
2573
2574#: fetch-pack.c:933
2575msgid "Server supports no-done"
2576msgstr "Le serveur support no-done"
2577
2578#: fetch-pack.c:939
2579msgid "Server supports multi_ack"
2580msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
2581
2582#: fetch-pack.c:943
2583msgid "Server supports side-band-64k"
2584msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
2585
2586#: fetch-pack.c:947
2587msgid "Server supports side-band"
2588msgstr "Le serveru supporte side-band"
2589
2590#: fetch-pack.c:951
2591msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2592msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
2593
2594#: fetch-pack.c:955
2595msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2596msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
2597
2598#: fetch-pack.c:965
2599msgid "Server supports ofs-delta"
2600msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
2601
2602#: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158
2603msgid "Server supports filter"
2604msgstr "Le serveur supporte filter"
2605
2606#: fetch-pack.c:979
2607#, c-format
2608msgid "Server version is %.*s"
2609msgstr "La version du serveur est %.*s"
2610
2611#: fetch-pack.c:985
2612msgid "Server does not support --shallow-since"
2613msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
2614
2615#: fetch-pack.c:989
2616msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2617msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
2618
2619#: fetch-pack.c:991
2620msgid "Server does not support --deepen"
2621msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
2622
2623#: fetch-pack.c:1008
2624msgid "no common commits"
2625msgstr "pas de commit commun"
2626
2627#: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418
2628msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2629msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
2630
2631#: fetch-pack.c:1153
2632msgid "Server does not support shallow requests"
2633msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
2634
2635#: fetch-pack.c:1199
2636#, c-format
2637msgid "error reading section header '%s'"
2638msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
2639
2640#: fetch-pack.c:1205
2641#, c-format
2642msgid "expected '%s', received '%s'"
2643msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
2644
2645#: fetch-pack.c:1244
2646#, c-format
2647msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2648msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
2649
2650#: fetch-pack.c:1249
2651#, c-format
2652msgid "error processing acks: %d"
2653msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
2654
2655#: fetch-pack.c:1259
2656msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2657msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
2658
2659#: fetch-pack.c:1261
2660msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2661msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
2662
2663#: fetch-pack.c:1298
2664#, c-format
2665msgid "error processing shallow info: %d"
2666msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
2667
2668#: fetch-pack.c:1314
2669#, c-format
2670msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2671msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
2672
2673#: fetch-pack.c:1324
2674#, c-format
2675msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2676msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
2677
2678#: fetch-pack.c:1328
2679#, c-format
2680msgid "error processing wanted refs: %d"
2681msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
2682
2683#: fetch-pack.c:1642
2684msgid "no matching remote head"
2685msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
2686
2687#: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664
2688msgid "remote did not send all necessary objects"
2689msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
2690
2691#: fetch-pack.c:1686
2692#, c-format
2693msgid "no such remote ref %s"
2694msgstr "référence distante inconnue %s"
2695
2696#: fetch-pack.c:1689
2697#, c-format
2698msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2699msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
2700
2701#: gpg-interface.c:318
2702msgid "gpg failed to sign the data"
2703msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
2704
2705#: gpg-interface.c:344
2706msgid "could not create temporary file"
2707msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
2708
2709#: gpg-interface.c:347
2710#, c-format
2711msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2712msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
2713
2714#: graph.c:97
2715#, c-format
2716msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2717msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
2718
2719#: grep.c:2113
2720#, c-format
2721msgid "'%s': unable to read %s"
2722msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
2723
2724#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2725#: builtin/rm.c:134
2726#, c-format
2727msgid "failed to stat '%s'"
2728msgstr "échec du stat de '%s'"
2729
2730#: grep.c:2141
2731#, c-format
2732msgid "'%s': short read"
2733msgstr "'%s' : lecture tronquée"
2734
2735#: help.c:23
2736msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2737msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
2738
2739#: help.c:24
2740msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2741msgstr ""
2742"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
2743
2744#: help.c:25
2745msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2746msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
2747
2748#: help.c:26
2749msgid "grow, mark and tweak your common history"
2750msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
2751
2752#: help.c:27
2753msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2754msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
2755
2756#: help.c:31
2757msgid "Main Porcelain Commands"
2758msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
2759
2760#: help.c:32
2761msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2762msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
2763
2764#: help.c:33
2765msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2766msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
2767
2768#: help.c:34
2769msgid "Interacting with Others"
2770msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
2771
2772#: help.c:35
2773msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2774msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
2775
2776#: help.c:36
2777msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2778msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
2779
2780#: help.c:37
2781msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2782msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
2783
2784#: help.c:38
2785msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2786msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
2787
2788#: help.c:296
2789#, c-format
2790msgid "available git commands in '%s'"
2791msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
2792
2793#: help.c:303
2794msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2795msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
2796
2797#: help.c:312
2798msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2799msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
2800
2801#: help.c:361 git.c:90
2802#, c-format
2803msgid "unsupported command listing type '%s'"
2804msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
2805
2806#: help.c:408
2807msgid "The common Git guides are:"
2808msgstr "Les guides Git populaires sont :"
2809
2810#: help.c:517
2811msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2812msgstr ""
2813"Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
2814"commande spécifique"
2815
2816#: help.c:522
2817msgid "External commands"
2818msgstr "Commandes externes"
2819
2820#: help.c:530
2821msgid "Command aliases"
2822msgstr "Alias de commande"
2823
2824#: help.c:594
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2828"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2829msgstr ""
2830"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
2831"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
2832
2833#: help.c:653
2834msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2835msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2836
2837#: help.c:675
2838#, c-format
2839msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2840msgstr ""
2841"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2842
2843#: help.c:680
2844#, c-format
2845msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2846msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2847
2848#: help.c:685
2849#, c-format
2850msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2851msgstr ""
2852"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2853
2854#: help.c:693
2855#, c-format
2856msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2857msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2858
2859#: help.c:697
2860msgid ""
2861"\n"
2862"The most similar command is"
2863msgid_plural ""
2864"\n"
2865"The most similar commands are"
2866msgstr[0] ""
2867"\n"
2868"La commande la plus ressemblante est"
2869msgstr[1] ""
2870"\n"
2871"Les commandes les plus ressemblantes sont"
2872
2873#: help.c:712
2874msgid "git version [<options>]"
2875msgstr "git version [<options>]"
2876
2877#: help.c:780
2878#, c-format
2879msgid "%s: %s - %s"
2880msgstr "%s: %s - %s"
2881
2882#: help.c:784
2883msgid ""
2884"\n"
2885"Did you mean this?"
2886msgid_plural ""
2887"\n"
2888"Did you mean one of these?"
2889msgstr[0] ""
2890"\n"
2891"Vouliez-vous dire cela ?"
2892msgstr[1] ""
2893"\n"
2894"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2895
2896#: ident.c:345
2897msgid ""
2898"\n"
2899"*** Please tell me who you are.\n"
2900"\n"
2901"Run\n"
2902"\n"
2903"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2904"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2905"\n"
2906"to set your account's default identity.\n"
2907"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2908"\n"
2909msgstr ""
2910"\n"
2911"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2912"\n"
2913"Lancez\n"
2914"\n"
2915"  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2916"  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2917"\n"
2918"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2919"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2920"\n"
2921
2922#: ident.c:369
2923msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2924msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2925
2926#: ident.c:374
2927#, c-format
2928msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2929msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2930
2931#: ident.c:384
2932msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2933msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2934
2935#: ident.c:390
2936#, c-format
2937msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2938msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2939
2940#: ident.c:398
2941#, c-format
2942msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2943msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2944
2945#: ident.c:404
2946#, c-format
2947msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2948msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2949
2950#: ident.c:419 builtin/commit.c:606
2951#, c-format
2952msgid "invalid date format: %s"
2953msgstr "format de date invalide : %s"
2954
2955#: list-objects-filter-options.c:35
2956msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2957msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
2958
2959#: list-objects-filter-options.c:58
2960msgid "only 'tree:0' is supported"
2961msgstr "seul 'tree:0' est supporté"
2962
2963#: list-objects-filter-options.c:137
2964msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2965msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
2966
2967#: lockfile.c:151
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2971"\n"
2972"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2973"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2974"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2975"may have crashed in this repository earlier:\n"
2976"remove the file manually to continue."
2977msgstr ""
2978"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2979"\n"
2980"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2981"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2982"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2983"un processus git peut avoir planté :\n"
2984"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2985
2986#: lockfile.c:159
2987#, c-format
2988msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2989msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2990
2991#: merge.c:41
2992msgid "failed to read the cache"
2993msgstr "impossible de lire le cache"
2994
2995#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933
2996#: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764
2997msgid "unable to write new index file"
2998msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2999
3000#: merge-recursive.c:323
3001msgid "(bad commit)\n"
3002msgstr "(mauvais commit)\n"
3003
3004#: merge-recursive.c:345
3005#, c-format
3006msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3007msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3008
3009#: merge-recursive.c:353
3010#, c-format
3011msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3012msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3013
3014#: merge-recursive.c:435
3015msgid "error building trees"
3016msgstr "erreur de construction des arbres"
3017
3018#: merge-recursive.c:906
3019#, c-format
3020msgid "failed to create path '%s'%s"
3021msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3022
3023#: merge-recursive.c:917
3024#, c-format
3025msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3026msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3027
3028#: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950
3029msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3030msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3031
3032#: merge-recursive.c:940
3033#, c-format
3034msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3035msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3036
3037#: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39
3038#, c-format
3039msgid "cannot read object %s '%s'"
3040msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3041
3042#: merge-recursive.c:984
3043#, c-format
3044msgid "blob expected for %s '%s'"
3045msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3046
3047#: merge-recursive.c:1008
3048#, c-format
3049msgid "failed to open '%s': %s"
3050msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3051
3052#: merge-recursive.c:1019
3053#, c-format
3054msgid "failed to symlink '%s': %s"
3055msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3056
3057#: merge-recursive.c:1024
3058#, c-format
3059msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3060msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3061
3062#: merge-recursive.c:1212
3063#, c-format
3064msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3065msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3066
3067#: merge-recursive.c:1219
3068#, c-format
3069msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3070msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3071
3072#: merge-recursive.c:1226
3073#, c-format
3074msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3075msgstr ""
3076"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3077"base de fusion)"
3078
3079#: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
3080#, c-format
3081msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3082msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3083
3084#: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
3085#, c-format
3086msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3087msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3088
3089#: merge-recursive.c:1271
3090#, c-format
3091msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3092msgstr ""
3093"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3094
3095#: merge-recursive.c:1275
3096#, c-format
3097msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3098msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3099
3100#: merge-recursive.c:1276
3101msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3102msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3103
3104#: merge-recursive.c:1279
3105#, c-format
3106msgid ""
3107"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3108"by using:\n"
3109"\n"
3110"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3111"\n"
3112"which will accept this suggestion.\n"
3113msgstr ""
3114"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3115"en utilisant par exemple :\n"
3116"\n"
3117"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3118"\n"
3119"qui acceptera cette suggestion.\n"
3120
3121#: merge-recursive.c:1288
3122#, c-format
3123msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3124msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3125
3126#: merge-recursive.c:1358
3127msgid "Failed to execute internal merge"
3128msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3129
3130#: merge-recursive.c:1363
3131#, c-format
3132msgid "Unable to add %s to database"
3133msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3134
3135#: merge-recursive.c:1395
3136#, c-format
3137msgid "Auto-merging %s"
3138msgstr "Fusion automatique de %s"
3139
3140#: merge-recursive.c:1416
3141#, c-format
3142msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3143msgstr ""
3144"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3145"place."
3146
3147#: merge-recursive.c:1483
3148#, c-format
3149msgid ""
3150"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3151"in tree."
3152msgstr ""
3153"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3154"%s laissée dans l'arbre."
3155
3156#: merge-recursive.c:1488
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3160"left in tree."
3161msgstr ""
3162"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3163"%s de %s laissée dans l'arbre."
3164
3165#: merge-recursive.c:1495
3166#, c-format
3167msgid ""
3168"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3169"in tree at %s."
3170msgstr ""
3171"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3172"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3173
3174#: merge-recursive.c:1500
3175#, c-format
3176msgid ""
3177"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3178"left in tree at %s."
3179msgstr ""
3180"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3181"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3182
3183#: merge-recursive.c:1534
3184msgid "rename"
3185msgstr "renommage"
3186
3187#: merge-recursive.c:1534
3188msgid "renamed"
3189msgstr "renommé"
3190
3191#: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369
3192#: merge-recursive.c:3124
3193#, c-format
3194msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3195msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3196
3197#: merge-recursive.c:1602
3198#, c-format
3199msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3200msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
3201
3202#: merge-recursive.c:1607
3203#, c-format
3204msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3205msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
3206
3207#: merge-recursive.c:1633
3208#, c-format
3209msgid ""
3210"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3211"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3212msgstr ""
3213"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
3214"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
3215
3216#: merge-recursive.c:1638
3217msgid " (left unresolved)"
3218msgstr " (laissé non résolu)"
3219
3220#: merge-recursive.c:1699
3221#, c-format
3222msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3223msgstr ""
3224"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
3225">'%s' dans %s"
3226
3227#: merge-recursive.c:1734
3228#, c-format
3229msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3230msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
3231
3232#: merge-recursive.c:1746
3233#, c-format
3234msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3235msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3236
3237#: merge-recursive.c:1952
3238#, c-format
3239msgid ""
3240"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3241"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3242"getting a majority of the files."
3243msgstr ""
3244"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
3245"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
3246"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
3247
3248#: merge-recursive.c:1984
3249#, c-format
3250msgid ""
3251"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3252"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3253msgstr ""
3254"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
3255"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
3256
3257#: merge-recursive.c:1994
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3261"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3262msgstr ""
3263"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
3264"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
3265
3266#: merge-recursive.c:2086
3267#, c-format
3268msgid ""
3269"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3270">%s in %s"
3271msgstr ""
3272"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
3273"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
3274
3275#: merge-recursive.c:2331
3276#, c-format
3277msgid ""
3278"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3279"renamed."
3280msgstr ""
3281"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
3282"renommé."
3283
3284#: merge-recursive.c:2737
3285#, c-format
3286msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3287msgstr ""
3288"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
3289
3290#: merge-recursive.c:2763
3291#, c-format
3292msgid "Adding merged %s"
3293msgstr "Ajout de %s fusionné"
3294
3295#: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127
3296#, c-format
3297msgid "Adding as %s instead"
3298msgstr "Ajout plutôt comme %s"
3299
3300#: merge-recursive.c:2934
3301#, c-format
3302msgid "cannot read object %s"
3303msgstr "impossible de lire l'objet %s"
3304
3305#: merge-recursive.c:2937
3306#, c-format
3307msgid "object %s is not a blob"
3308msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
3309
3310#: merge-recursive.c:3006
3311msgid "modify"
3312msgstr "modification"
3313
3314#: merge-recursive.c:3006
3315msgid "modified"
3316msgstr "modifié"
3317
3318#: merge-recursive.c:3017
3319msgid "content"
3320msgstr "contenu"
3321
3322#: merge-recursive.c:3024
3323msgid "add/add"
3324msgstr "ajout/ajout"
3325
3326#: merge-recursive.c:3071
3327#, c-format
3328msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3329msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
3330
3331#: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858
3332msgid "submodule"
3333msgstr "sous-module"
3334
3335#: merge-recursive.c:3094
3336#, c-format
3337msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3338msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
3339
3340#: merge-recursive.c:3216
3341#, c-format
3342msgid "Removing %s"
3343msgstr "Suppression de %s"
3344
3345#: merge-recursive.c:3242
3346msgid "file/directory"
3347msgstr "fichier/répertoire"
3348
3349#: merge-recursive.c:3248
3350msgid "directory/file"
3351msgstr "répertoire/fichier"
3352
3353#: merge-recursive.c:3255
3354#, c-format
3355msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3356msgstr ""
3357"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
3358
3359#: merge-recursive.c:3264
3360#, c-format
3361msgid "Adding %s"
3362msgstr "Ajout de %s"
3363
3364#: merge-recursive.c:3300
3365#, c-format
3366msgid ""
3367"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3368"  %s"
3369msgstr ""
3370"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3371"fusion :\n"
3372"  %s"
3373
3374#: merge-recursive.c:3311
3375msgid "Already up to date!"
3376msgstr "Déjà à jour !"
3377
3378#: merge-recursive.c:3320
3379#, c-format
3380msgid "merging of trees %s and %s failed"
3381msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
3382
3383#: merge-recursive.c:3419
3384msgid "Merging:"
3385msgstr "Fusion :"
3386
3387#: merge-recursive.c:3432
3388#, c-format
3389msgid "found %u common ancestor:"
3390msgid_plural "found %u common ancestors:"
3391msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
3392msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
3393
3394#: merge-recursive.c:3471
3395msgid "merge returned no commit"
3396msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
3397
3398#: merge-recursive.c:3537
3399#, c-format
3400msgid "Could not parse object '%s'"
3401msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
3402
3403#: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849
3404msgid "Unable to write index."
3405msgstr "Impossible d'écrire l'index."
3406
3407#: midx.c:65
3408#, c-format
3409msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3410msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
3411
3412#: midx.c:81
3413#, c-format
3414msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3415msgstr ""
3416"la signature de d'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
3417"0x%08x"
3418
3419#: midx.c:86
3420#, c-format
3421msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3422msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
3423
3424#: midx.c:91
3425#, c-format
3426msgid "hash version %u does not match"
3427msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
3428
3429#: midx.c:105
3430msgid "invalid chunk offset (too large)"
3431msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
3432
3433#: midx.c:129
3434msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3435msgstr ""
3436"identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
3437"apparaît plus tôt qu'attendu"
3438
3439#: midx.c:142
3440msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3441msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
3442
3443#: midx.c:144
3444msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3445msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
3446
3447#: midx.c:146
3448msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3449msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
3450
3451#: midx.c:148
3452msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3453msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
3454
3455#: midx.c:162
3456#, c-format
3457msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3458msgstr ""
3459"index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
3460
3461#: midx.c:205
3462#, c-format
3463msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3464msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
3465
3466#: midx.c:246
3467msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3468msgstr ""
3469"multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
3470
3471#: midx.c:271
3472msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3473msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
3474
3475#: midx.c:407
3476#, c-format
3477msgid "failed to add packfile '%s'"
3478msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
3479
3480#: midx.c:413
3481#, c-format
3482msgid "failed to open pack-index '%s'"
3483msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
3484
3485#: midx.c:507
3486#, c-format
3487msgid "failed to locate object %d in packfile"
3488msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
3489
3490#: midx.c:943
3491#, c-format
3492msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3493msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
3494
3495#: midx.c:981
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3499msgstr ""
3500"étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
3501"étalement[%d]"
3502
3503#: midx.c:992
3504#, c-format
3505msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3506msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3507
3508#: midx.c:996
3509msgid "Verifying object offsets"
3510msgstr "Vérification des décalages des objets"
3511
3512#: midx.c:1004
3513#, c-format
3514msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3515msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
3516
3517#: midx.c:1010
3518#, c-format
3519msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3520msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
3521
3522#: midx.c:1019
3523#, c-format
3524msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3525msgstr "décalage d'objet incorrecte pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3526
3527#: name-hash.c:532
3528#, c-format
3529msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3530msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
3531
3532#: name-hash.c:554
3533#, c-format
3534msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3535msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
3536
3537#: name-hash.c:560
3538#, c-format
3539msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3540msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
3541
3542#: notes-merge.c:275
3543#, c-format
3544msgid ""
3545"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3546"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3547"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3548msgstr ""
3549"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
3550"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
3551"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
3552
3553#: notes-merge.c:282
3554#, c-format
3555msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3556msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
3557
3558#: notes-utils.c:45
3559msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3560msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
3561
3562#: notes-utils.c:104
3563#, c-format
3564msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3565msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
3566
3567#: notes-utils.c:114
3568#, c-format
3569msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3570msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
3571
3572#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3573#. the environment variable, the second %s is
3574#. its value.
3575#.
3576#: notes-utils.c:144
3577#, c-format
3578msgid "Bad %s value: '%s'"
3579msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
3580
3581#: object.c:54
3582#, c-format
3583msgid "invalid object type \"%s\""
3584msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
3585
3586#: object.c:173
3587#, c-format
3588msgid "object %s is a %s, not a %s"
3589msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
3590
3591#: object.c:233
3592#, c-format
3593msgid "object %s has unknown type id %d"
3594msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
3595
3596#: object.c:246
3597#, c-format
3598msgid "unable to parse object: %s"
3599msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
3600
3601#: object.c:266 object.c:277
3602#, c-format
3603msgid "sha1 mismatch %s"
3604msgstr "incohérence de sha1 %s"
3605
3606#: packfile.c:607
3607msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3608msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3609
3610#: packfile.c:1864
3611#, c-format
3612msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3613msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3614
3615#: packfile.c:1868
3616#, c-format
3617msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3618msgstr ""
3619"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3620
3621#: parse-options.c:672
3622msgid "..."
3623msgstr "..."
3624
3625#: parse-options.c:691
3626#, c-format
3627msgid "usage: %s"
3628msgstr "usage : %s"
3629
3630#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3631#. one in "usage: %s" translation.
3632#.
3633#: parse-options.c:697
3634#, c-format
3635msgid "   or: %s"
3636msgstr "   ou : %s"
3637
3638#: parse-options.c:700
3639#, c-format
3640msgid "    %s"
3641msgstr "    %s"
3642
3643#: parse-options.c:739
3644msgid "-NUM"
3645msgstr "-NUM"
3646
3647#: parse-options-cb.c:37
3648#, c-format
3649msgid "malformed expiration date '%s'"
3650msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
3651
3652#: parse-options-cb.c:109
3653#, c-format
3654msgid "malformed object name '%s'"
3655msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
3656
3657#: path.c:894
3658#, c-format
3659msgid "Could not make %s writable by group"
3660msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
3661
3662#: pathspec.c:129
3663msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3664msgstr ""
3665"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
3666"valeur d'attribut"
3667
3668#: pathspec.c:147
3669msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3670msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
3671
3672#: pathspec.c:150
3673msgid "attr spec must not be empty"
3674msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
3675
3676#: pathspec.c:193
3677#, c-format
3678msgid "invalid attribute name %s"
3679msgstr "nom d'attribut invalide %s"
3680
3681#: pathspec.c:258
3682msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3683msgstr ""
3684"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
3685"incompatibles"
3686
3687#: pathspec.c:265
3688msgid ""
3689"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3690"pathspec settings"
3691msgstr ""
3692"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
3693"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
3694
3695#: pathspec.c:305
3696msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3697msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
3698
3699#: pathspec.c:326
3700#, c-format
3701msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3702msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
3703
3704#: pathspec.c:331
3705#, c-format
3706msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3707msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
3708
3709#: pathspec.c:369
3710#, c-format
3711msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3712msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
3713
3714#: pathspec.c:428
3715#, c-format
3716msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3717msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
3718
3719#: pathspec.c:441
3720#, c-format
3721msgid "%s: '%s' is outside repository"
3722msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
3723
3724#: pathspec.c:515
3725#, c-format
3726msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3727msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
3728
3729#: pathspec.c:525
3730#, c-format
3731msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3732msgstr ""
3733"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
3734"commande : %s"
3735
3736#: pathspec.c:592
3737#, c-format
3738msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3739msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3740
3741#: pkt-line.c:104
3742msgid "flush packet write failed"
3743msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
3744
3745#: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3746msgid "protocol error: impossibly long line"
3747msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
3748
3749#: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3750msgid "packet write with format failed"
3751msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
3752
3753#: pkt-line.c:192
3754msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3755msgstr ""
3756"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
3757"d'un paquet"
3758
3759#: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3760msgid "packet write failed"
3761msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
3762
3763#: pkt-line.c:291
3764msgid "read error"
3765msgstr "erreur de lecture"
3766
3767#: pkt-line.c:299
3768msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3769msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
3770
3771#: pkt-line.c:327
3772#, c-format
3773msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3774msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
3775
3776#: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3777#, c-format
3778msgid "protocol error: bad line length %d"
3779msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
3780
3781#: preload-index.c:118
3782msgid "Refreshing index"
3783msgstr "Rafraîchissement de l'index"
3784
3785#: preload-index.c:137
3786#, c-format
3787msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3788msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
3789
3790#: pretty.c:962
3791msgid "unable to parse --pretty format"
3792msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
3793
3794#: range-diff.c:56
3795msgid "could not start `log`"
3796msgstr "impossible de démarrer `log`"
3797
3798#: range-diff.c:59
3799msgid "could not read `log` output"
3800msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
3801
3802#: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
3803#, c-format
3804msgid "could not parse commit '%s'"
3805msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
3806
3807#: range-diff.c:224
3808msgid "failed to generate diff"
3809msgstr "échec de la génération de diff"
3810
3811#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3812#, c-format
3813msgid "could not parse log for '%s'"
3814msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
3815
3816#: read-cache.c:1490
3817msgid "Refresh index"
3818msgstr "Rafraîchir l'index"
3819
3820#: read-cache.c:1604
3821#, c-format
3822msgid ""
3823"index.version set, but the value is invalid.\n"
3824"Using version %i"
3825msgstr ""
3826"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
3827"Utilisation de la version %i"
3828
3829#: read-cache.c:1614
3830#, c-format
3831msgid ""
3832"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3833"Using version %i"
3834msgstr ""
3835"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
3836"Utilisation de la version %i"
3837
3838#: read-cache.c:1792
3839#, c-format
3840msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3841msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
3842
3843#: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458
3844#: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585
3845#: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343
3846#: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144
3847#: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
3848msgid "index file corrupt"
3849msgstr "fichier d'index corrompu"
3850
3851#: read-cache.c:2101
3852#, c-format
3853msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3854msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
3855
3856#: read-cache.c:2114
3857#, c-format
3858msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3859msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
3860
3861#: read-cache.c:2201
3862#, c-format
3863msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3864msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
3865
3866#: read-cache.c:2228
3867#, c-format
3868msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3869msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
3870
3871#: read-cache.c:2982 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086
3872#, c-format
3873msgid "could not close '%s'"
3874msgstr "impossible de fermer '%s'"
3875
3876#: read-cache.c:3055 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592
3877#, c-format
3878msgid "could not stat '%s'"
3879msgstr "stat impossible de '%s'"
3880
3881#: read-cache.c:3068
3882#, c-format
3883msgid "unable to open git dir: %s"
3884msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
3885
3886#: read-cache.c:3080
3887#, c-format
3888msgid "unable to unlink: %s"
3889msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
3890
3891#: rebase-interactive.c:10
3892msgid ""
3893"\n"
3894"Commands:\n"
3895"p, pick <commit> = use commit\n"
3896"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3897"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3898"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3899"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3900"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3901"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3902"d, drop <commit> = remove commit\n"
3903"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3904"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3905"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3906".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
3907".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3908".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3909"\n"
3910"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3911msgstr ""
3912"\n"
3913"Commandes :\n"
3914" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
3915" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
3916" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
3917" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
3918"précédent\n"
3919" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
3920" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
3921" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
3922"contine')\n"
3923" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
3924" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
3925" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
3926" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
3927"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
3928"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
3929"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
3930"\n"
3931"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
3932
3933#: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3934msgid ""
3935"\n"
3936"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3937msgstr ""
3938"\n"
3939"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
3940"commit.\n"
3941
3942#: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3943msgid ""
3944"\n"
3945"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3946msgstr ""
3947"\n"
3948"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
3949
3950#: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3951msgid ""
3952"\n"
3953"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3954"To continue rebase after editing, run:\n"
3955"    git rebase --continue\n"
3956"\n"
3957msgstr ""
3958"\n"
3959"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
3960"cours.\n"
3961"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
3962"    git rebase --continue\n"
3963"\n"
3964
3965#: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3966msgid ""
3967"\n"
3968"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3969"\n"
3970msgstr ""
3971"\n"
3972"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
3973"\n"
3974
3975#: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3976msgid "Note that empty commits are commented out"
3977msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
3978
3979#: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186
3980#: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836
3981#, c-format
3982msgid "could not read '%s'."
3983msgstr "impossible de lire '%s'."
3984
3985#: refs.c:192
3986#, c-format
3987msgid "%s does not point to a valid object!"
3988msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
3989
3990#: refs.c:583
3991#, c-format
3992msgid "ignoring dangling symref %s"
3993msgstr "symref pendant %s ignoré"
3994
3995#: refs.c:585 ref-filter.c:1951
3996#, c-format
3997msgid "ignoring broken ref %s"
3998msgstr "réf cassé %s ignoré"
3999
4000#: refs.c:711
4001#, c-format
4002msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4003msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
4004
4005#: refs.c:721 refs.c:772
4006#, c-format
4007msgid "could not read ref '%s'"
4008msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
4009
4010#: refs.c:727
4011#, c-format
4012msgid "ref '%s' already exists"
4013msgstr "la référence '%s' existe déjà"
4014
4015#: refs.c:732
4016#, c-format
4017msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4018msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
4019
4020#: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
4021#: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
4022#: wrapper.c:656
4023#, c-format
4024msgid "could not write to '%s'"
4025msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
4026
4027#: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395
4028#: builtin/am.c:728
4029#, c-format
4030msgid "could not open '%s' for writing"
4031msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
4032
4033#: refs.c:774
4034#, c-format
4035msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4036msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
4037
4038#: refs.c:905
4039#, c-format
4040msgid "log for ref %s has gap after %s"
4041msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
4042
4043#: refs.c:911
4044#, c-format
4045msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4046msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
4047
4048#: refs.c:969
4049#, c-format
4050msgid "log for %s is empty"
4051msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
4052
4053#: refs.c:1061
4054#, c-format
4055msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4056msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
4057
4058#: refs.c:1137
4059#, c-format
4060msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4061msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
4062
4063#: refs.c:1911
4064#, c-format
4065msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4066msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
4067
4068#: refs.c:1943
4069msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4070msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
4071
4072#: refs.c:2039 refs.c:2069
4073#, c-format
4074msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4075msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
4076
4077#: refs.c:2045 refs.c:2080
4078#, c-format
4079msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4080msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
4081
4082#: refs/files-backend.c:1228
4083#, c-format
4084msgid "could not remove reference %s"
4085msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
4086
4087#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
4088#: refs/packed-backend.c:1542
4089#, c-format
4090msgid "could not delete reference %s: %s"
4091msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
4092
4093#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4094#, c-format
4095msgid "could not delete references: %s"
4096msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
4097
4098#: refspec.c:137
4099#, c-format
4100msgid "invalid refspec '%s'"
4101msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
4102
4103# à priori on parle d'une branche ici
4104#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855
4105msgid "gone"
4106msgstr "disparue"
4107
4108#: ref-filter.c:40
4109#, c-format
4110msgid "ahead %d"
4111msgstr "en avance de %d"
4112
4113#: ref-filter.c:41
4114#, c-format
4115msgid "behind %d"
4116msgstr "en retard de %d"
4117
4118#: ref-filter.c:42
4119#, c-format
4120msgid "ahead %d, behind %d"
4121msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
4122
4123#: ref-filter.c:138
4124#, c-format
4125msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4126msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
4127
4128#: ref-filter.c:140
4129#, c-format
4130msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4131msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
4132
4133#: ref-filter.c:162
4134#, c-format
4135msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4136msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
4137
4138#: ref-filter.c:166
4139#, c-format
4140msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4141msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
4142
4143#: ref-filter.c:168
4144#, c-format
4145msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4146msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
4147
4148#: ref-filter.c:223
4149#, c-format
4150msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4151msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
4152
4153#: ref-filter.c:235
4154#, c-format
4155msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
4156msgstr "%%(objectsize) n'accepte pas d'argument"
4157
4158#: ref-filter.c:247
4159#, c-format
4160msgid "%%(body) does not take arguments"
4161msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
4162
4163#: ref-filter.c:256
4164#, c-format
4165msgid "%%(subject) does not take arguments"
4166msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
4167
4168#: ref-filter.c:278
4169#, c-format
4170msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4171msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
4172
4173#: ref-filter.c:307
4174#, c-format
4175msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4176msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
4177
4178#: ref-filter.c:309
4179#, c-format
4180msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4181msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
4182
4183#: ref-filter.c:324
4184#, c-format
4185msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4186msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
4187
4188#: ref-filter.c:328
4189#, c-format
4190msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4191msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
4192
4193#: ref-filter.c:358
4194#, c-format
4195msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4196msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
4197
4198#: ref-filter.c:370
4199#, c-format
4200msgid "unrecognized position:%s"
4201msgstr "position non reconnue : %s"
4202
4203#: ref-filter.c:377
4204#, c-format
4205msgid "unrecognized width:%s"
4206msgstr "largeur non reconnue : %s"
4207
4208#: ref-filter.c:386
4209#, c-format
4210msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4211msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
4212
4213#: ref-filter.c:394
4214#, c-format
4215msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4216msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
4217
4218#: ref-filter.c:412
4219#, c-format
4220msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4221msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
4222
4223#: ref-filter.c:508
4224#, c-format
4225msgid "malformed field name: %.*s"
4226msgstr "nom de champ malformé %.*s"
4227
4228#: ref-filter.c:535
4229#, c-format
4230msgid "unknown field name: %.*s"
4231msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
4232
4233#: ref-filter.c:539
4234#, c-format
4235msgid ""
4236"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4237msgstr ""
4238"pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès au données d'objet"
4239
4240#: ref-filter.c:663
4241#, c-format
4242msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4243msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
4244
4245#: ref-filter.c:726
4246#, c-format
4247msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4248msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
4249
4250#: ref-filter.c:728
4251#, c-format
4252msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4253msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
4254
4255#: ref-filter.c:730
4256#, c-format
4257msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4258msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
4259
4260#: ref-filter.c:758
4261#, c-format
4262msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4263msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
4264
4265#: ref-filter.c:760
4266#, c-format
4267msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4268msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
4269
4270#: ref-filter.c:762
4271#, c-format
4272msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4273msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
4274
4275#: ref-filter.c:777
4276#, c-format
4277msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4278msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
4279
4280#: ref-filter.c:834
4281#, c-format
4282msgid "malformed format string %s"
4283msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
4284
4285#: ref-filter.c:1424
4286#, c-format
4287msgid "(no branch, rebasing %s)"
4288msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
4289
4290#: ref-filter.c:1427
4291#, c-format
4292msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4293msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
4294
4295#: ref-filter.c:1430
4296#, c-format
4297msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4298msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
4299
4300#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4301#. detached at " in wt-status.c
4302#.
4303#: ref-filter.c:1438
4304#, c-format
4305msgid "(HEAD detached at %s)"
4306msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
4307
4308#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4309#. detached from " in wt-status.c
4310#.
4311#: ref-filter.c:1445
4312#, c-format
4313msgid "(HEAD detached from %s)"
4314msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
4315
4316#: ref-filter.c:1449
4317msgid "(no branch)"
4318msgstr "(aucune branche)"
4319
4320#: ref-filter.c:1483 ref-filter.c:1638
4321#, c-format
4322msgid "missing object %s for %s"
4323msgstr "objet manquant %s pour %s"
4324
4325#: ref-filter.c:1491
4326#, c-format
4327msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4328msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
4329
4330#: ref-filter.c:1857
4331#, c-format
4332msgid "malformed object at '%s'"
4333msgstr "objet malformé à '%s'"
4334
4335#: ref-filter.c:1946
4336#, c-format
4337msgid "ignoring ref with broken name %s"
4338msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
4339
4340#: ref-filter.c:2232
4341#, c-format
4342msgid "format: %%(end) atom missing"
4343msgstr "format: atome %%(end) manquant"
4344
4345#: ref-filter.c:2338
4346#, c-format
4347msgid "malformed object name %s"
4348msgstr "nom d'objet malformé %s"
4349
4350#: remote.c:607
4351#, c-format
4352msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4353msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
4354
4355#: remote.c:611
4356#, c-format
4357msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4358msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
4359
4360#: remote.c:615
4361#, c-format
4362msgid "%s tracks both %s and %s"
4363msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
4364
4365#: remote.c:623
4366msgid "Internal error"
4367msgstr "Erreur interne"
4368
4369#: remote.c:1569 remote.c:1670
4370msgid "HEAD does not point to a branch"
4371msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
4372
4373#: remote.c:1578
4374#, c-format
4375msgid "no such branch: '%s'"
4376msgstr "pas de branche '%s'"
4377
4378#: remote.c:1581
4379#, c-format
4380msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4381msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
4382
4383#: remote.c:1587
4384#, c-format
4385msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4386msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
4387
4388#: remote.c:1602
4389#, c-format
4390msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4391msgstr ""
4392"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
4393"branche locale de suivi"
4394
4395#: remote.c:1614
4396#, c-format
4397msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4398msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
4399
4400#: remote.c:1624
4401#, c-format
4402msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4403msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
4404
4405#: remote.c:1637
4406msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4407msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
4408
4409#: remote.c:1659
4410msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4411msgstr ""
4412"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
4413
4414#: remote.c:1935
4415#, c-format
4416msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4417msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
4418
4419#: remote.c:1939
4420msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4421msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
4422
4423#: remote.c:1942
4424#, c-format
4425msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4426msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
4427
4428#: remote.c:1946
4429#, c-format
4430msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4431msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
4432
4433#: remote.c:1949
4434#, c-format
4435msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4436msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
4437
4438#: remote.c:1953
4439#, c-format
4440msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4441msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4442msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
4443msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
4444
4445#: remote.c:1959
4446msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4447msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
4448
4449#: remote.c:1962
4450#, c-format
4451msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4452msgid_plural ""
4453"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4454msgstr[0] ""
4455"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
4456"en avance rapide.\n"
4457msgstr[1] ""
4458"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
4459"en avance rapide.\n"
4460
4461#: remote.c:1970
4462msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4463msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
4464
4465#: remote.c:1973
4466#, c-format
4467msgid ""
4468"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4469"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4470msgid_plural ""
4471"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4472"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4473msgstr[0] ""
4474"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
4475"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
4476msgstr[1] ""
4477"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
4478"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
4479
4480#: remote.c:1983
4481msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4482msgstr ""
4483"  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
4484
4485#: replace-object.c:21
4486#, c-format
4487msgid "bad replace ref name: %s"
4488msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
4489
4490#: replace-object.c:30
4491#, c-format
4492msgid "duplicate replace ref: %s"
4493msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
4494
4495#: replace-object.c:73
4496#, c-format
4497msgid "replace depth too high for object %s"
4498msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
4499
4500#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4501msgid "corrupt MERGE_RR"
4502msgstr "MERGE_RR corrompu"
4503
4504#: rerere.c:264 rerere.c:269
4505msgid "unable to write rerere record"
4506msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
4507
4508#: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3136 sequencer.c:3162
4509#, c-format
4510msgid "could not write '%s'"
4511msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4512
4513#: rerere.c:495
4514#, c-format
4515msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4516msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
4517
4518#: rerere.c:498
4519#, c-format
4520msgid "failed to flush '%s'"
4521msgstr "échec du flush de '%s'"
4522
4523#: rerere.c:503 rerere.c:1039
4524#, c-format
4525msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4526msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
4527
4528#: rerere.c:684
4529#, c-format
4530msgid "failed utime() on '%s'"
4531msgstr "échec de utime() sur '%s'"
4532
4533#: rerere.c:694
4534#, c-format
4535msgid "writing '%s' failed"
4536msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
4537
4538#: rerere.c:714
4539#, c-format
4540msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4541msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
4542
4543#: rerere.c:753
4544#, c-format
4545msgid "Recorded resolution for '%s'."
4546msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
4547
4548#: rerere.c:788
4549#, c-format
4550msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4551msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
4552
4553#: rerere.c:803
4554#, c-format
4555msgid "cannot unlink stray '%s'"
4556msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
4557
4558#: rerere.c:807
4559#, c-format
4560msgid "Recorded preimage for '%s'"
4561msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
4562
4563#: rerere.c:881 submodule.c:1763 builtin/submodule--helper.c:1413
4564#: builtin/submodule--helper.c:1423
4565#, c-format
4566msgid "could not create directory '%s'"
4567msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
4568
4569#: rerere.c:1057
4570#, c-format
4571msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4572msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
4573
4574#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4575#, c-format
4576msgid "no remembered resolution for '%s'"
4577msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
4578
4579#: rerere.c:1077
4580#, c-format
4581msgid "cannot unlink '%s'"
4582msgstr "impossible de délier '%s'"
4583
4584#: rerere.c:1087
4585#, c-format
4586msgid "Updated preimage for '%s'"
4587msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
4588
4589#: rerere.c:1096
4590#, c-format
4591msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4592msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
4593
4594#: rerere.c:1199
4595msgid "unable to open rr-cache directory"
4596msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
4597
4598#: revision.c:2324
4599msgid "your current branch appears to be broken"
4600msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
4601
4602#: revision.c:2327
4603#, c-format
4604msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4605msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
4606
4607#: revision.c:2523
4608msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4609msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
4610
4611#: run-command.c:740
4612msgid "open /dev/null failed"
4613msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
4614
4615#: run-command.c:1229
4616#, c-format
4617msgid "cannot create async thread: %s"
4618msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
4619
4620#: run-command.c:1293
4621#, c-format
4622msgid ""
4623"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4624"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4625msgstr ""
4626"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
4627"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
4628"false`."
4629
4630#: send-pack.c:142
4631msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4632msgstr ""
4633"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
4634"distant"
4635
4636#: send-pack.c:144
4637#, c-format
4638msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4639msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
4640
4641#: send-pack.c:146
4642#, c-format
4643msgid "remote unpack failed: %s"
4644msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
4645
4646#: send-pack.c:308
4647msgid "failed to sign the push certificate"
4648msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
4649
4650#: send-pack.c:421
4651msgid "the receiving end does not support --signed push"
4652msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
4653
4654#: send-pack.c:423
4655msgid ""
4656"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4657"signed push"
4658msgstr ""
4659"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
4660"poussées avec --signed"
4661
4662#: send-pack.c:435
4663msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4664msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
4665
4666#: send-pack.c:440
4667msgid "the receiving end does not support push options"
4668msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
4669
4670#: sequencer.c:183
4671#, c-format
4672msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4673msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
4674
4675#: sequencer.c:287
4676#, c-format
4677msgid "could not delete '%s'"
4678msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
4679
4680#: sequencer.c:313
4681msgid "revert"
4682msgstr "revert"
4683
4684#: sequencer.c:315
4685msgid "cherry-pick"
4686msgstr "cherry-pick"
4687
4688#: sequencer.c:317
4689msgid "rebase -i"
4690msgstr "rebase -i"
4691
4692#: sequencer.c:319
4693#, c-format
4694msgid "unknown action: %d"
4695msgstr "action inconnue : %d"
4696
4697#: sequencer.c:376
4698msgid ""
4699"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4700"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4701msgstr ""
4702"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
4703"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
4704
4705#: sequencer.c:379
4706msgid ""
4707"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4708"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4709"and commit the result with 'git commit'"
4710msgstr ""
4711"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
4712"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
4713"puis validez le résultat avec 'git commit'"
4714
4715#: sequencer.c:392 sequencer.c:2632
4716#, c-format
4717msgid "could not lock '%s'"
4718msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
4719
4720#: sequencer.c:399
4721#, c-format
4722msgid "could not write eol to '%s'"
4723msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
4724
4725#: sequencer.c:404 sequencer.c:2515 sequencer.c:2638 sequencer.c:2652
4726#: sequencer.c:2885
4727#, c-format
4728msgid "failed to finalize '%s'"
4729msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
4730
4731#: sequencer.c:427 sequencer.c:921 sequencer.c:1594 sequencer.c:2535
4732#: sequencer.c:2867 sequencer.c:2974 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:746
4733#: builtin/merge.c:1084 builtin/rebase.c:152
4734#, c-format
4735msgid "could not read '%s'"
4736msgstr "impossible de lire '%s'"
4737
4738#: sequencer.c:453
4739#, c-format
4740msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4741msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
4742
4743#: sequencer.c:457
4744msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4745msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
4746
4747#: sequencer.c:486
4748#, c-format
4749msgid "%s: fast-forward"
4750msgstr "%s : avance rapide"
4751
4752#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4753#. "rebase -i".
4754#.
4755#: sequencer.c:575
4756#, c-format
4757msgid "%s: Unable to write new index file"
4758msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
4759
4760#: sequencer.c:591
4761msgid "unable to update cache tree"
4762msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
4763
4764#: sequencer.c:604
4765msgid "could not resolve HEAD commit"
4766msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
4767
4768#: sequencer.c:684
4769#, c-format
4770msgid "no key present in '%.*s'"
4771msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
4772
4773#: sequencer.c:695
4774#, c-format
4775msgid "unable to dequote value of '%s'"
4776msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
4777
4778#: sequencer.c:732 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:719
4779#: builtin/am.c:811 builtin/merge.c:1081
4780#, c-format
4781msgid "could not open '%s' for reading"
4782msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4783
4784#: sequencer.c:742
4785msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4786msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
4787
4788#: sequencer.c:747
4789msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4790msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
4791
4792#: sequencer.c:752
4793msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4794msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
4795
4796#: sequencer.c:756
4797#, c-format
4798msgid "unknown variable '%s'"
4799msgstr "variable inconnue '%s'"
4800
4801#: sequencer.c:761
4802msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4803msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
4804
4805#: sequencer.c:763
4806msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4807msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
4808
4809#: sequencer.c:765
4810msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4811msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
4812
4813#: sequencer.c:825
4814#, c-format
4815msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4816msgstr "format de date invalide '%s' dans '%s'"
4817
4818#: sequencer.c:842
4819#, c-format
4820msgid ""
4821"you have staged changes in your working tree\n"
4822"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4823"\n"
4824"  git commit --amend %s\n"
4825"\n"
4826"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4827"\n"
4828"  git commit %s\n"
4829"\n"
4830"In both cases, once you're done, continue with:\n"
4831"\n"
4832"  git rebase --continue\n"
4833msgstr ""
4834"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
4835"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
4836"\n"
4837"  git commit --amend %s\n"
4838"\n"
4839"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
4840"\n"
4841"  git commit %s\n"
4842"\n"
4843"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
4844"\n"
4845"  git rebase --continue\n"
4846
4847#: sequencer.c:935
4848msgid "writing root commit"
4849msgstr "écriture du commit racine"
4850
4851#: sequencer.c:1142
4852msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4853msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
4854
4855#: sequencer.c:1149
4856msgid ""
4857"Your name and email address were configured automatically based\n"
4858"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4859"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4860"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4861"your configuration file:\n"
4862"\n"
4863"    git config --global --edit\n"
4864"\n"
4865"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4866"\n"
4867"    git commit --amend --reset-author\n"
4868msgstr ""
4869"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
4870"se\n"
4871"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4872"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4873"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4874"instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4875"\n"
4876"    git config --global --edit\n"
4877"\n"
4878"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4879"avec :\n"
4880"\n"
4881"    git commit --amend --reset-author\n"
4882
4883#: sequencer.c:1162
4884msgid ""
4885"Your name and email address were configured automatically based\n"
4886"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4887"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4888"\n"
4889"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4890"    git config --global user.email you@example.com\n"
4891"\n"
4892"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4893"\n"
4894"    git commit --amend --reset-author\n"
4895msgstr ""
4896"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
4897"fondant\n"
4898"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4899"qu'ils sont corrects.\n"
4900"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4901"\n"
4902"    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4903"    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4904"\n"
4905"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4906"\n"
4907"    git commit --amend --reset-author\n"
4908
4909#: sequencer.c:1202
4910msgid "couldn't look up newly created commit"
4911msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4912
4913#: sequencer.c:1204
4914msgid "could not parse newly created commit"
4915msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4916
4917#: sequencer.c:1250
4918msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4919msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
4920
4921#: sequencer.c:1252
4922msgid "detached HEAD"
4923msgstr "HEAD détachée"
4924
4925#: sequencer.c:1256
4926msgid " (root-commit)"
4927msgstr " (commit racine)"
4928
4929#: sequencer.c:1277
4930msgid "could not parse HEAD"
4931msgstr "impossible de lire HEAD"
4932
4933#: sequencer.c:1279
4934#, c-format
4935msgid "HEAD %s is not a commit!"
4936msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
4937
4938#: sequencer.c:1283 builtin/commit.c:1543
4939msgid "could not parse HEAD commit"
4940msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4941
4942#: sequencer.c:1334 sequencer.c:1934
4943msgid "unable to parse commit author"
4944msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
4945
4946#: sequencer.c:1344 builtin/am.c:1585 builtin/merge.c:677
4947msgid "git write-tree failed to write a tree"
4948msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
4949
4950#: sequencer.c:1361 sequencer.c:1416
4951#, c-format
4952msgid "unable to read commit message from '%s'"
4953msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
4954
4955#: sequencer.c:1383 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1646 builtin/merge.c:858
4956#: builtin/merge.c:883
4957msgid "failed to write commit object"
4958msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4959
4960#: sequencer.c:1443
4961#, c-format
4962msgid "could not parse commit %s"
4963msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
4964
4965#: sequencer.c:1448
4966#, c-format
4967msgid "could not parse parent commit %s"
4968msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
4969
4970#: sequencer.c:1546 sequencer.c:1654
4971#, c-format
4972msgid "unknown command: %d"
4973msgstr "commande inconnue : %d"
4974
4975#: sequencer.c:1601 sequencer.c:1626
4976#, c-format
4977msgid "This is a combination of %d commits."
4978msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
4979
4980#: sequencer.c:1611 sequencer.c:4744
4981msgid "need a HEAD to fixup"
4982msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
4983
4984#: sequencer.c:1613 sequencer.c:2912
4985msgid "could not read HEAD"
4986msgstr "Impossible de lire HEAD"
4987
4988#: sequencer.c:1615
4989msgid "could not read HEAD's commit message"
4990msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
4991
4992#: sequencer.c:1621
4993#, c-format
4994msgid "cannot write '%s'"
4995msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4996
4997#: sequencer.c:1628 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4998msgid "This is the 1st commit message:"
4999msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
5000
5001#: sequencer.c:1636
5002#, c-format
5003msgid "could not read commit message of %s"
5004msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
5005
5006#: sequencer.c:1643
5007#, c-format
5008msgid "This is the commit message #%d:"
5009msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
5010
5011#: sequencer.c:1649
5012#, c-format
5013msgid "The commit message #%d will be skipped:"
5014msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
5015
5016#: sequencer.c:1732
5017msgid "your index file is unmerged."
5018msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
5019
5020#: sequencer.c:1739
5021msgid "cannot fixup root commit"
5022msgstr "impossible de réparer le commit racine"
5023
5024#: sequencer.c:1758
5025#, c-format
5026msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5027msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
5028
5029#: sequencer.c:1766
5030#, c-format
5031msgid "commit %s does not have parent %d"
5032msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
5033
5034#: sequencer.c:1770
5035#, c-format
5036msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
5037msgstr ""
5038"une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
5039"fusion."
5040
5041#: sequencer.c:1776
5042#, c-format
5043msgid "cannot get commit message for %s"
5044msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
5045
5046#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5047#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5048#: sequencer.c:1795
5049#, c-format
5050msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5051msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
5052
5053#: sequencer.c:1860
5054#, c-format
5055msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5056msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
5057
5058#: sequencer.c:1915
5059#, c-format
5060msgid "could not revert %s... %s"
5061msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
5062
5063#: sequencer.c:1916
5064#, c-format
5065msgid "could not apply %s... %s"
5066msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
5067
5068#: sequencer.c:1974
5069#, c-format
5070msgid "git %s: failed to read the index"
5071msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
5072
5073#: sequencer.c:1981
5074#, c-format
5075msgid "git %s: failed to refresh the index"
5076msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
5077
5078#: sequencer.c:2062
5079#, c-format
5080msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5081msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
5082
5083#: sequencer.c:2071
5084#, c-format
5085msgid "missing arguments for %s"
5086msgstr "argument manquant pour %s"
5087
5088#: sequencer.c:2130
5089#, c-format
5090msgid "invalid line %d: %.*s"
5091msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
5092
5093#: sequencer.c:2138
5094#, c-format
5095msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5096msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
5097
5098#: sequencer.c:2209
5099msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5100msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
5101
5102#: sequencer.c:2211
5103#, c-format
5104msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5105msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
5106
5107#: sequencer.c:2216
5108msgid "no commits parsed."
5109msgstr "aucun commit analysé."
5110
5111#: sequencer.c:2227
5112msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5113msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
5114
5115#: sequencer.c:2229
5116msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5117msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
5118
5119#: sequencer.c:2299
5120#, c-format
5121msgid "invalid value for %s: %s"
5122msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
5123
5124#: sequencer.c:2380
5125msgid "unusable squash-onto"
5126msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
5127
5128#: sequencer.c:2396
5129#, c-format
5130msgid "malformed options sheet: '%s'"
5131msgstr "feuille d'options malformée : %s"
5132
5133#: sequencer.c:2479 sequencer.c:4005
5134msgid "empty commit set passed"
5135msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
5136
5137#: sequencer.c:2487
5138msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5139msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
5140
5141#: sequencer.c:2488
5142msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5143msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
5144
5145#: sequencer.c:2491
5146#, c-format
5147msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5148msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
5149
5150#: sequencer.c:2505
5151msgid "could not lock HEAD"
5152msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
5153
5154#: sequencer.c:2560 sequencer.c:3761
5155msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5156msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
5157
5158#: sequencer.c:2562
5159msgid "cannot resolve HEAD"
5160msgstr "impossible de résoudre HEAD"
5161
5162#: sequencer.c:2564 sequencer.c:2599
5163msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5164msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
5165
5166#: sequencer.c:2585 builtin/grep.c:721
5167#, c-format
5168msgid "cannot open '%s'"
5169msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5170
5171#: sequencer.c:2587
5172#, c-format
5173msgid "cannot read '%s': %s"
5174msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
5175
5176#: sequencer.c:2588
5177msgid "unexpected end of file"
5178msgstr "fin de fichier inattendue"
5179
5180#: sequencer.c:2594
5181#, c-format
5182msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5183msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
5184
5185#: sequencer.c:2605
5186msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5187msgstr ""
5188"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
5189
5190#: sequencer.c:2709 sequencer.c:3679
5191#, c-format
5192msgid "could not update %s"
5193msgstr "impossible de mettre à jour %s"
5194
5195#: sequencer.c:2747 sequencer.c:3659
5196msgid "cannot read HEAD"
5197msgstr "impossible de lire HEAD"
5198
5199#: sequencer.c:2762
5200#, c-format
5201msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5202msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
5203
5204#: sequencer.c:2770
5205#, c-format
5206msgid ""
5207"You can amend the commit now, with\n"
5208"\n"
5209"  git commit --amend %s\n"
5210"\n"
5211"Once you are satisfied with your changes, run\n"
5212"\n"
5213"  git rebase --continue\n"
5214msgstr ""
5215"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
5216"\n"
5217"  git commit --amend %s\n"
5218"\n"
5219"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
5220"\n"
5221"  git rebase --continue\n"
5222
5223#: sequencer.c:2780
5224#, c-format
5225msgid "Could not apply %s... %.*s"
5226msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
5227
5228#: sequencer.c:2787
5229#, c-format
5230msgid "Could not merge %.*s"
5231msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
5232
5233#: sequencer.c:2798 sequencer.c:2802 builtin/difftool.c:640
5234#, c-format
5235msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5236msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
5237
5238#: sequencer.c:2824 sequencer.c:3242 builtin/rebase.c:580 builtin/rebase.c:1019
5239#: builtin/rebase.c:1372 builtin/rebase.c:1426
5240msgid "could not read index"
5241msgstr "impossible de lire l'index"
5242
5243#: sequencer.c:2829
5244#, c-format
5245msgid ""
5246"execution failed: %s\n"
5247"%sYou can fix the problem, and then run\n"
5248"\n"
5249"  git rebase --continue\n"
5250"\n"
5251msgstr ""
5252"échec d'exécution : %s\n"
5253"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
5254"\n"
5255"git rebase --continue\n"
5256"\n"
5257
5258#: sequencer.c:2835
5259msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5260msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
5261
5262#: sequencer.c:2841
5263#, c-format
5264msgid ""
5265"execution succeeded: %s\n"
5266"but left changes to the index and/or the working tree\n"
5267"Commit or stash your changes, and then run\n"
5268"\n"
5269"  git rebase --continue\n"
5270"\n"
5271msgstr ""
5272"L'exécution a réussi : %s\n"
5273"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
5274"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
5275"\n"
5276"  git rebase --continue\n"
5277"\n"
5278
5279#: sequencer.c:2902
5280#, c-format
5281msgid "illegal label name: '%.*s'"
5282msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
5283
5284#: sequencer.c:2954
5285msgid "writing fake root commit"
5286msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
5287
5288#: sequencer.c:2959
5289msgid "writing squash-onto"
5290msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
5291
5292#: sequencer.c:2997 builtin/rebase.c:585 builtin/rebase.c:591
5293#, c-format
5294msgid "failed to find tree of %s"
5295msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
5296
5297#: sequencer.c:3015 builtin/rebase.c:604
5298msgid "could not write index"
5299msgstr "impossible d'écrire l'index"
5300
5301#: sequencer.c:3042
5302#, c-format
5303msgid "could not resolve '%s'"
5304msgstr "impossible de résoudre '%s'"
5305
5306#: sequencer.c:3068
5307msgid "cannot merge without a current revision"
5308msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
5309
5310#: sequencer.c:3090
5311#, c-format
5312msgid "unable to parse '%.*s'"
5313msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
5314
5315#: sequencer.c:3099
5316#, c-format
5317msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5318msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
5319
5320#: sequencer.c:3111
5321msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5322msgstr ""
5323"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
5324
5325#: sequencer.c:3126
5326#, c-format
5327msgid "could not get commit message of '%s'"
5328msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
5329
5330#: sequencer.c:3274
5331#, c-format
5332msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5333msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
5334
5335#: sequencer.c:3290
5336msgid "merge: Unable to write new index file"
5337msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
5338
5339#: sequencer.c:3358 builtin/rebase.c:268
5340#, c-format
5341msgid "Applied autostash.\n"
5342msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
5343
5344#: sequencer.c:3370
5345#, c-format
5346msgid "cannot store %s"
5347msgstr "impossible de stocker %s"
5348
5349#: sequencer.c:3373 builtin/rebase.c:284
5350#, c-format
5351msgid ""
5352"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5353"Your changes are safe in the stash.\n"
5354"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5355msgstr ""
5356"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
5357"Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
5358"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
5359
5360#: sequencer.c:3427
5361#, c-format
5362msgid "could not checkout %s"
5363msgstr "extraction de %s impossible"
5364
5365#: sequencer.c:3441
5366#, c-format
5367msgid "%s: not a valid OID"
5368msgstr "%s n'est pas un OID valide"
5369
5370#: sequencer.c:3446 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5371msgid "could not detach HEAD"
5372msgstr "Impossible de détacher HEAD"
5373
5374#: sequencer.c:3461
5375#, c-format
5376msgid "Stopped at HEAD\n"
5377msgstr "arrêt à HEAD\n"
5378
5379#: sequencer.c:3463
5380#, c-format
5381msgid "Stopped at %s\n"
5382msgstr "Arrêté à %s\n"
5383
5384#: sequencer.c:3471
5385#, c-format
5386msgid ""
5387"Could not execute the todo command\n"
5388"\n"
5389"    %.*s\n"
5390"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5391"edit the todo list first:\n"
5392"\n"
5393"    git rebase --edit-todo\n"
5394"    git rebase --continue\n"
5395msgstr ""
5396"Impossible d'exécuter la commande\n"
5397"\n"
5398"    %.*s\n"
5399"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
5400"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
5401"\n"
5402"    git rebase --edit-todo\n"
5403"    git rebase --continue\n"
5404
5405#: sequencer.c:3543
5406#, c-format
5407msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5408msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
5409
5410#: sequencer.c:3622
5411#, c-format
5412msgid "unknown command %d"
5413msgstr "commande inconnue %d"
5414
5415#: sequencer.c:3667
5416msgid "could not read orig-head"
5417msgstr "impossible de lire orig-head"
5418
5419#: sequencer.c:3672 sequencer.c:4741
5420msgid "could not read 'onto'"
5421msgstr "impossible de lire 'onto'"
5422
5423#: sequencer.c:3686
5424#, c-format
5425msgid "could not update HEAD to %s"
5426msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
5427
5428#: sequencer.c:3772
5429msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5430msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
5431
5432#: sequencer.c:3781
5433msgid "cannot amend non-existing commit"
5434msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
5435
5436#: sequencer.c:3783
5437#, c-format
5438msgid "invalid file: '%s'"
5439msgstr "fichier invalide : '%s'"
5440
5441#: sequencer.c:3785
5442#, c-format
5443msgid "invalid contents: '%s'"
5444msgstr "contenu invalide : '%s'"
5445
5446#: sequencer.c:3788
5447msgid ""
5448"\n"
5449"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5450"first and then run 'git rebase --continue' again."
5451msgstr ""
5452"\n"
5453"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
5454"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
5455
5456#: sequencer.c:3824 sequencer.c:3862
5457#, c-format
5458msgid "could not write file: '%s'"
5459msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
5460
5461#: sequencer.c:3877
5462msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5463msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
5464
5465#: sequencer.c:3884
5466msgid "could not commit staged changes."
5467msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
5468
5469#: sequencer.c:3982
5470#, c-format
5471msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5472msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
5473
5474#: sequencer.c:3986
5475#, c-format
5476msgid "%s: bad revision"
5477msgstr "%s : mauvaise révision"
5478
5479#: sequencer.c:4021
5480msgid "can't revert as initial commit"
5481msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
5482
5483#: sequencer.c:4466
5484msgid "make_script: unhandled options"
5485msgstr "make_script : options non gérées"
5486
5487#: sequencer.c:4469
5488msgid "make_script: error preparing revisions"
5489msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
5490
5491#: sequencer.c:4509 sequencer.c:4565 sequencer.c:4840
5492#, c-format
5493msgid "unusable todo list: '%s'"
5494msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
5495
5496#: sequencer.c:4620
5497#, c-format
5498msgid ""
5499"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5500msgstr ""
5501"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
5502
5503#: sequencer.c:4690
5504#, c-format
5505msgid ""
5506"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5507"Dropped commits (newer to older):\n"
5508msgstr ""
5509"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5510"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5511
5512#: sequencer.c:4697
5513#, c-format
5514msgid ""
5515"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5516"\n"
5517"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5518"warnings.\n"
5519"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5520"\n"
5521msgstr ""
5522"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5523"commit.\n"
5524"\n"
5525"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5526"d'avertissements.\n"
5527"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5528"\n"
5529
5530#: sequencer.c:4710
5531#, c-format
5532msgid ""
5533"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5534"continue'.\n"
5535"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5536msgstr ""
5537"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
5538"rebase --continue'.\n"
5539"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
5540
5541#: sequencer.c:4848 sequencer.c:4886
5542msgid "nothing to do"
5543msgstr "rien à faire"
5544
5545#: sequencer.c:4852
5546#, c-format
5547msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5548msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5549msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5550msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5551
5552#: sequencer.c:4864
5553#, c-format
5554msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5555msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
5556
5557#: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
5558msgid "could not transform the todo list"
5559msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
5560
5561#: sequencer.c:4900
5562msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5563msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
5564
5565#: sequencer.c:4983
5566msgid "the script was already rearranged."
5567msgstr "le script a déjà été réarrangé."
5568
5569#: setup.c:123
5570#, c-format
5571msgid "'%s' is outside repository"
5572msgstr "'%s' est hors du dépôt"
5573
5574#: setup.c:172
5575#, c-format
5576msgid ""
5577"%s: no such path in the working tree.\n"
5578"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5579msgstr ""
5580"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
5581"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
5582"n'existent pas localement."
5583
5584#: setup.c:185
5585#, c-format
5586msgid ""
5587"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5588"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5589"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5590msgstr ""
5591"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
5592"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
5593"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
5594
5595#: setup.c:234
5596#, c-format
5597msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5598msgstr ""
5599"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
5600"options"
5601
5602#: setup.c:253
5603#, c-format
5604msgid ""
5605"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5606"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5607"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5608msgstr ""
5609"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
5610"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
5611"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
5612
5613#: setup.c:389
5614msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5615msgstr ""
5616"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
5617"configuration invalide"
5618
5619#: setup.c:393
5620msgid "this operation must be run in a work tree"
5621msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
5622
5623#: setup.c:527
5624#, c-format
5625msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5626msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
5627
5628#: setup.c:535
5629msgid "unknown repository extensions found:"
5630msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
5631
5632#: setup.c:554
5633#, c-format
5634msgid "error opening '%s'"
5635msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
5636
5637#: setup.c:556
5638#, c-format
5639msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5640msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
5641
5642#: setup.c:558
5643#, c-format
5644msgid "error reading %s"
5645msgstr "erreur à la lecture de %s"
5646
5647#: setup.c:560
5648#, c-format
5649msgid "invalid gitfile format: %s"
5650msgstr "format de fichier git invalide : %s"
5651
5652#: setup.c:562
5653#, c-format
5654msgid "no path in gitfile: %s"
5655msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
5656
5657#: setup.c:564
5658#, c-format
5659msgid "not a git repository: %s"
5660msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
5661
5662#: setup.c:663
5663#, c-format
5664msgid "'$%s' too big"
5665msgstr "'$%s' trop gros"
5666
5667#: setup.c:677
5668#, c-format
5669msgid "not a git repository: '%s'"
5670msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
5671
5672#: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5673#, c-format
5674msgid "cannot chdir to '%s'"
5675msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
5676
5677#: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 setup.c:839
5678msgid "cannot come back to cwd"
5679msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
5680
5681#: setup.c:837
5682#, c-format
5683msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5684msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
5685
5686#: setup.c:848
5687#, c-format
5688msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5689msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
5690
5691#: setup.c:1078
5692msgid "Unable to read current working directory"
5693msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
5694
5695#: setup.c:1090 setup.c:1096
5696#, c-format
5697msgid "cannot change to '%s'"
5698msgstr "impossible de modifier en '%s'"
5699
5700#: setup.c:1109
5701#, c-format
5702msgid ""
5703"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5704"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5705msgstr ""
5706"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
5707"n'est un dépôt git\n"
5708"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
5709"n'est pas défini)."
5710
5711#: setup.c:1192
5712#, c-format
5713msgid ""
5714"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5715"The owner of files must always have read and write permissions."
5716msgstr ""
5717"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
5718"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
5719"écriture."
5720
5721#: setup.c:1235
5722msgid "open /dev/null or dup failed"
5723msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
5724
5725#: setup.c:1250
5726msgid "fork failed"
5727msgstr "échec de la bifurcation"
5728
5729#: setup.c:1255
5730msgid "setsid failed"
5731msgstr "échec du setsid"
5732
5733#: sha1-file.c:381
5734#, c-format
5735msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5736msgstr ""
5737"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
5738
5739#: sha1-file.c:432
5740#, c-format
5741msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5742msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
5743
5744#: sha1-file.c:503
5745#, c-format
5746msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5747msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
5748
5749#: sha1-file.c:510
5750#, c-format
5751msgid "unable to normalize object directory: %s"
5752msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
5753
5754#: sha1-file.c:565
5755msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5756msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
5757
5758#: sha1-file.c:583
5759msgid "unable to read alternates file"
5760msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
5761
5762#: sha1-file.c:590
5763msgid "unable to move new alternates file into place"
5764msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
5765
5766#: sha1-file.c:625
5767#, c-format
5768msgid "path '%s' does not exist"
5769msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
5770
5771#: sha1-file.c:651
5772#, c-format
5773msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5774msgstr ""
5775"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5776"encore supporté."
5777
5778#: sha1-file.c:657
5779#, c-format
5780msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5781msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5782
5783#: sha1-file.c:663
5784#, c-format
5785msgid "reference repository '%s' is shallow"
5786msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5787
5788#: sha1-file.c:671
5789#, c-format
5790msgid "reference repository '%s' is grafted"
5791msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5792
5793#: sha1-file.c:781
5794#, c-format
5795msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5796msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
5797
5798#: sha1-file.c:806
5799msgid "mmap failed"
5800msgstr "échec de mmap"
5801
5802#: sha1-file.c:973
5803#, c-format
5804msgid "object file %s is empty"
5805msgstr "le fichier objet %s est vide"
5806
5807#: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
5808#, c-format
5809msgid "corrupt loose object '%s'"
5810msgstr "objet libre corrompu '%s'"
5811
5812#: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2219
5813#, c-format
5814msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5815msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
5816
5817#: sha1-file.c:1137
5818msgid "invalid object type"
5819msgstr "type d'objet invalide"
5820
5821#: sha1-file.c:1219
5822#, c-format
5823msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5824msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
5825
5826#: sha1-file.c:1222
5827#, c-format
5828msgid "unable to unpack %s header"
5829msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
5830
5831#: sha1-file.c:1228
5832#, c-format
5833msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5834msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
5835
5836#: sha1-file.c:1231
5837#, c-format
5838msgid "unable to parse %s header"
5839msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
5840
5841#: sha1-file.c:1422
5842#, c-format
5843msgid "failed to read object %s"
5844msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5845
5846#: sha1-file.c:1426
5847#, c-format
5848msgid "replacement %s not found for %s"
5849msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
5850
5851#: sha1-file.c:1430
5852#, c-format
5853msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5854msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
5855
5856#: sha1-file.c:1434
5857#, c-format
5858msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5859msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
5860
5861#: sha1-file.c:1536
5862#, c-format
5863msgid "unable to write sha1 filename %s"
5864msgstr "impossible d'écrire le fichier sha1 %s"
5865
5866#: sha1-file.c:1543
5867#, c-format
5868msgid "unable to set permission to '%s'"
5869msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
5870
5871#: sha1-file.c:1550
5872msgid "file write error"
5873msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
5874
5875#: sha1-file.c:1569
5876msgid "error when closing sha1 file"
5877msgstr "erreur en fermeture du fichier sha1"
5878
5879#: sha1-file.c:1635
5880#, c-format
5881msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5882msgstr ""
5883"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
5884
5885#: sha1-file.c:1637
5886msgid "unable to create temporary file"
5887msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
5888
5889#: sha1-file.c:1661
5890msgid "unable to write sha1 file"
5891msgstr "impossible d'écrire le fichier sha1"
5892
5893#: sha1-file.c:1667
5894#, c-format
5895msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5896msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
5897
5898#: sha1-file.c:1671
5899#, c-format
5900msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5901msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
5902
5903#: sha1-file.c:1675
5904#, c-format
5905msgid "confused by unstable object source data for %s"
5906msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
5907
5908#: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:918
5909#, c-format
5910msgid "failed utime() on %s"
5911msgstr "échec de utime() sur %s"
5912
5913#: sha1-file.c:1760
5914#, c-format
5915msgid "cannot read sha1_file for %s"
5916msgstr "impossible de lire le fichier sha1 pour %s"
5917
5918#: sha1-file.c:1805
5919msgid "corrupt commit"
5920msgstr "commit corrompu"
5921
5922#: sha1-file.c:1813
5923msgid "corrupt tag"
5924msgstr "étiquette corrompue"
5925
5926#: sha1-file.c:1912
5927#, c-format
5928msgid "read error while indexing %s"
5929msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
5930
5931#: sha1-file.c:1915
5932#, c-format
5933msgid "short read while indexing %s"
5934msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
5935
5936#: sha1-file.c:1988 sha1-file.c:1997
5937#, c-format
5938msgid "%s: failed to insert into database"
5939msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
5940
5941#: sha1-file.c:2003
5942#, c-format
5943msgid "%s: unsupported file type"
5944msgstr "%s : type de fichier non supporté"
5945
5946#: sha1-file.c:2027
5947#, c-format
5948msgid "%s is not a valid object"
5949msgstr "%s n'est pas un objet valide"
5950
5951#: sha1-file.c:2029
5952#, c-format
5953msgid "%s is not a valid '%s' object"
5954msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5955
5956#: sha1-file.c:2056 builtin/index-pack.c:154
5957#, c-format
5958msgid "unable to open %s"
5959msgstr "impossible d'ouvrir %s"
5960
5961#: sha1-file.c:2226 sha1-file.c:2278
5962#, c-format
5963msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5964msgstr "incohérence de sha1 pour %s (%s attendu)"
5965
5966#: sha1-file.c:2250
5967#, c-format
5968msgid "unable to mmap %s"
5969msgstr "impossible de mmap %s"
5970
5971#: sha1-file.c:2255
5972#, c-format
5973msgid "unable to unpack header of %s"
5974msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
5975
5976#: sha1-file.c:2261
5977#, c-format
5978msgid "unable to parse header of %s"
5979msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
5980
5981#: sha1-file.c:2272
5982#, c-format
5983msgid "unable to unpack contents of %s"
5984msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
5985
5986#: sha1-name.c:476
5987#, c-format
5988msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5989msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
5990
5991#: sha1-name.c:487
5992msgid "The candidates are:"
5993msgstr "Les candidats sont :"
5994
5995#: sha1-name.c:770
5996msgid ""
5997"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5998"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5999"may be created by mistake. For example,\n"
6000"\n"
6001"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6002"\n"
6003"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6004"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6005"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6006msgstr ""
6007"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
6008"hexa\n"
6009"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
6010"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
6011"\n"
6012"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6013"\n"
6014"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
6015"est créée.\n"
6016"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
6017"message\n"
6018"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
6019
6020#: submodule.c:116 submodule.c:145
6021msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6022msgstr ""
6023"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
6024"d'abord"
6025
6026#: submodule.c:120 submodule.c:149
6027#, c-format
6028msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6029msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
6030
6031# ici %s est un chemin
6032#: submodule.c:156
6033#, c-format
6034msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6035msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
6036
6037#: submodule.c:167
6038msgid "staging updated .gitmodules failed"
6039msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
6040
6041#: submodule.c:329
6042#, c-format
6043msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6044msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
6045
6046#: submodule.c:360
6047#, c-format
6048msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6049msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
6050
6051#: submodule.c:857
6052#, c-format
6053msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6054msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
6055
6056#: submodule.c:1097 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1985
6057msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6058msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
6059
6060#: submodule.c:1404
6061#, c-format
6062msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6063msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
6064
6065#: submodule.c:1542
6066#, c-format
6067msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6068msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
6069
6070#: submodule.c:1555
6071#, c-format
6072msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6073msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
6074
6075#: submodule.c:1648
6076#, c-format
6077msgid "submodule '%s' has dirty index"
6078msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
6079
6080#: submodule.c:1700
6081#, c-format
6082msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6083msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
6084
6085#: submodule.c:1747
6086#, c-format
6087msgid ""
6088"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6089msgstr ""
6090"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
6091"n'est pas supporté"
6092
6093#: submodule.c:1759 submodule.c:1815
6094#, c-format
6095msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6096msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
6097
6098#: submodule.c:1766
6099#, c-format
6100msgid ""
6101"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6102"'%s' to\n"
6103"'%s'\n"
6104msgstr ""
6105"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
6106"'%s' sur\n"
6107"'%s'\n"
6108
6109#: submodule.c:1850
6110#, c-format
6111msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6112msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
6113
6114#: submodule.c:1894
6115msgid "could not start ls-files in .."
6116msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
6117
6118#: submodule.c:1933
6119#, c-format
6120msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6121msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
6122
6123#: submodule-config.c:232
6124#, c-format
6125msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6126msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
6127
6128#: submodule-config.c:296
6129msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6130msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
6131
6132#: submodule-config.c:390
6133#, c-format
6134msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6135msgstr ""
6136"'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
6137"commande : %s"
6138
6139#: submodule-config.c:479
6140#, c-format
6141msgid "invalid value for %s"
6142msgstr "Valeur invalide pour %s"
6143
6144#: submodule-config.c:754
6145#, c-format
6146msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6147msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
6148
6149#: trailer.c:238
6150#, c-format
6151msgid "running trailer command '%s' failed"
6152msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
6153
6154#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6155#: trailer.c:557
6156#, c-format
6157msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6158msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
6159
6160#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6161#, c-format
6162msgid "more than one %s"
6163msgstr "plus d'un %s"
6164
6165#: trailer.c:730
6166#, c-format
6167msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6168msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
6169
6170#: trailer.c:750
6171#, c-format
6172msgid "could not read input file '%s'"
6173msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
6174
6175#: trailer.c:753
6176msgid "could not read from stdin"
6177msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
6178
6179#: trailer.c:1011 builtin/am.c:47
6180#, c-format
6181msgid "could not stat %s"
6182msgstr "stat impossible de %s"
6183
6184#: trailer.c:1013
6185#, c-format
6186msgid "file %s is not a regular file"
6187msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
6188
6189#: trailer.c:1015
6190#, c-format
6191msgid "file %s is not writable by user"
6192msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
6193
6194#: trailer.c:1027
6195msgid "could not open temporary file"
6196msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
6197
6198#: trailer.c:1067
6199#, c-format
6200msgid "could not rename temporary file to %s"
6201msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
6202
6203#: transport.c:116
6204#, c-format
6205msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6206msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
6207
6208#: transport.c:142
6209#, c-format
6210msgid "could not read bundle '%s'"
6211msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
6212
6213#: transport.c:208
6214#, c-format
6215msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6216msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
6217
6218#: transport.c:616
6219msgid "could not parse transport.color.* config"
6220msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
6221
6222#: transport.c:689
6223msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6224msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
6225
6226#: transport.c:816
6227#, c-format
6228msgid "unknown value for config '%s': %s"
6229msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
6230
6231#: transport.c:882
6232#, c-format
6233msgid "transport '%s' not allowed"
6234msgstr "transport '%s' non permis"
6235
6236#: transport.c:936
6237msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6238msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
6239
6240#: transport.c:1031
6241#, c-format
6242msgid ""
6243"The following submodule paths contain changes that can\n"
6244"not be found on any remote:\n"
6245msgstr ""
6246"Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
6247"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
6248
6249#: transport.c:1035
6250#, c-format
6251msgid ""
6252"\n"
6253"Please try\n"
6254"\n"
6255"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6256"\n"
6257"or cd to the path and use\n"
6258"\n"
6259"\tgit push\n"
6260"\n"
6261"to push them to a remote.\n"
6262"\n"
6263msgstr ""
6264"\n"
6265"Veuillez essayer\n"
6266"\n"
6267"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6268"\n"
6269"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
6270"\n"
6271"\tgit push\n"
6272"\n"
6273"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
6274"\n"
6275
6276#: transport.c:1043
6277msgid "Aborting."
6278msgstr "Abandon."
6279
6280#: transport.c:1182
6281msgid "failed to push all needed submodules"
6282msgstr "echec de la poussée de tout les sous-modules nécessaires"
6283
6284#: transport.c:1315 transport-helper.c:643
6285msgid "operation not supported by protocol"
6286msgstr "option non supportée par le protocole"
6287
6288#: transport.c:1419
6289#, c-format
6290msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6291msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
6292
6293#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6294msgid "full write to remote helper failed"
6295msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
6296
6297#: transport-helper.c:132
6298#, c-format
6299msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6300msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
6301
6302#: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6303msgid "can't dup helper output fd"
6304msgstr ""
6305"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
6306
6307#: transport-helper.c:199
6308#, c-format
6309msgid ""
6310"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6311"version of Git"
6312msgstr ""
6313"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
6314"probablement une une nouvelle version de Git"
6315
6316#: transport-helper.c:205
6317msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6318msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
6319
6320#: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6321#, c-format
6322msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6323msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
6324
6325#: transport-helper.c:401
6326#, c-format
6327msgid "%s also locked %s"
6328msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
6329
6330#: transport-helper.c:479
6331msgid "couldn't run fast-import"
6332msgstr "impossible de lancer fast-import"
6333
6334#: transport-helper.c:502
6335msgid "error while running fast-import"
6336msgstr "erreur au lancement de fast-import"
6337
6338#: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
6339#, c-format
6340msgid "could not read ref %s"
6341msgstr "impossible de lire la réf %s"
6342
6343#: transport-helper.c:576
6344#, c-format
6345msgid "unknown response to connect: %s"
6346msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
6347
6348#: transport-helper.c:598
6349msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6350msgstr ""
6351"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
6352"protocole"
6353
6354#: transport-helper.c:600
6355msgid "invalid remote service path"
6356msgstr "chemin de service distant invalide"
6357
6358#: transport-helper.c:646
6359#, c-format
6360msgid "can't connect to subservice %s"
6361msgstr "impossible de se connecter as sous-service %s"
6362
6363#: transport-helper.c:713
6364#, c-format
6365msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6366msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
6367
6368#: transport-helper.c:766
6369#, c-format
6370msgid "helper reported unexpected status of %s"
6371msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
6372
6373#: transport-helper.c:827
6374#, c-format
6375msgid "helper %s does not support dry-run"
6376msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
6377
6378#: transport-helper.c:830
6379#, c-format
6380msgid "helper %s does not support --signed"
6381msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
6382
6383#: transport-helper.c:833
6384#, c-format
6385msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6386msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
6387
6388#: transport-helper.c:840
6389#, c-format
6390msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6391msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
6392
6393#: transport-helper.c:932
6394msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6395msgstr ""
6396"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
6397"nécessaire"
6398
6399#: transport-helper.c:937
6400#, c-format
6401msgid "helper %s does not support 'force'"
6402msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
6403
6404#: transport-helper.c:984
6405msgid "couldn't run fast-export"
6406msgstr "impossible de lancer fast-export"
6407
6408#: transport-helper.c:989
6409msgid "error while running fast-export"
6410msgstr "erreur au lancement de fast-export"
6411
6412#: transport-helper.c:1014
6413#, c-format
6414msgid ""
6415"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6416"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6417msgstr ""
6418"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
6419"Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
6420
6421#: transport-helper.c:1077
6422#, c-format
6423msgid "malformed response in ref list: %s"
6424msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
6425
6426#: transport-helper.c:1231
6427#, c-format
6428msgid "read(%s) failed"
6429msgstr "échec de read(%s)"
6430
6431#: transport-helper.c:1258
6432#, c-format
6433msgid "write(%s) failed"
6434msgstr "échec de write(%s)"
6435
6436#: transport-helper.c:1307
6437#, c-format
6438msgid "%s thread failed"
6439msgstr "échec du fil d'exécution %s"
6440
6441#: transport-helper.c:1311
6442#, c-format
6443msgid "%s thread failed to join: %s"
6444msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
6445
6446#: transport-helper.c:1330 transport-helper.c:1334
6447#, c-format
6448msgid "can't start thread for copying data: %s"
6449msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
6450
6451#: transport-helper.c:1371
6452#, c-format
6453msgid "%s process failed to wait"
6454msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
6455
6456#: transport-helper.c:1375
6457#, c-format
6458msgid "%s process failed"
6459msgstr "échec du processus %s"
6460
6461#: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1402
6462msgid "can't start thread for copying data"
6463msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
6464
6465#: tree-walk.c:33
6466msgid "too-short tree object"
6467msgstr "objet arbre trop court"
6468
6469#: tree-walk.c:39
6470msgid "malformed mode in tree entry"
6471msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
6472
6473#: tree-walk.c:43
6474msgid "empty filename in tree entry"
6475msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
6476
6477#: tree-walk.c:115
6478msgid "too-short tree file"
6479msgstr "fichier arbre trop court"
6480
6481#: unpack-trees.c:112
6482#, c-format
6483msgid ""
6484"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6485"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6486msgstr ""
6487"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
6488"l'extraction :\n"
6489"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
6490"branche."
6491
6492#: unpack-trees.c:114
6493#, c-format
6494msgid ""
6495"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6496"%%s"
6497msgstr ""
6498"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
6499"l'extraction :\n"
6500"%%s"
6501
6502#: unpack-trees.c:117
6503#, c-format
6504msgid ""
6505"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6506"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6507msgstr ""
6508"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
6509"fusion :\n"
6510"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
6511
6512#: unpack-trees.c:119
6513#, c-format
6514msgid ""
6515"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6516"%%s"
6517msgstr ""
6518"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
6519"fusion :\n"
6520"%%s"
6521
6522#: unpack-trees.c:122
6523#, c-format
6524msgid ""
6525"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6526"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6527msgstr ""
6528"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
6529"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
6530
6531#: unpack-trees.c:124
6532#, c-format
6533msgid ""
6534"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6535"%%s"
6536msgstr ""
6537"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
6538"%%s"
6539
6540#: unpack-trees.c:129
6541#, c-format
6542msgid ""
6543"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6544"%s"
6545msgstr ""
6546"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
6547"contenus :\n"
6548"%s"
6549
6550#: unpack-trees.c:133
6551#, c-format
6552msgid ""
6553"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6554"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6555msgstr ""
6556"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6557"l'extraction :\n"
6558"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
6559
6560#: unpack-trees.c:135
6561#, c-format
6562msgid ""
6563"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6564"%%s"
6565msgstr ""
6566"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
6567"%%s"
6568
6569#: unpack-trees.c:138
6570#, c-format
6571msgid ""
6572"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6573"%%sPlease move or remove them before you merge."
6574msgstr ""
6575"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6576"la fusion :\n"
6577"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
6578
6579#: unpack-trees.c:140
6580#, c-format
6581msgid ""
6582"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6583"%%s"
6584msgstr ""
6585"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
6586"%%s"
6587
6588#: unpack-trees.c:143
6589#, c-format
6590msgid ""
6591"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6592"%%sPlease move or remove them before you %s."
6593msgstr ""
6594"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6595"%s :\n"
6596"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
6597
6598#: unpack-trees.c:145
6599#, c-format
6600msgid ""
6601"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6602"%%s"
6603msgstr ""
6604"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
6605"%%s"
6606
6607#: unpack-trees.c:151
6608#, c-format
6609msgid ""
6610"The following untracked working tree files would be overwritten by "
6611"checkout:\n"
6612"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6613msgstr ""
6614"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
6615"l'extraction :\n"
6616"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
6617
6618#: unpack-trees.c:153
6619#, c-format
6620msgid ""
6621"The following untracked working tree files would be overwritten by "
6622"checkout:\n"
6623"%%s"
6624msgstr ""
6625"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
6626"%%s"
6627
6628#: unpack-trees.c:156
6629#, c-format
6630msgid ""
6631"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6632"%%sPlease move or remove them before you merge."
6633msgstr ""
6634"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6635"la fusion :\n"
6636"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
6637
6638#: unpack-trees.c:158
6639#, c-format
6640msgid ""
6641"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6642"%%s"
6643msgstr ""
6644"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
6645"%%s"
6646
6647#: unpack-trees.c:161
6648#, c-format
6649msgid ""
6650"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6651"%%sPlease move or remove them before you %s."
6652msgstr ""
6653"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
6654"%s :\n"
6655"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
6656
6657#: unpack-trees.c:163
6658#, c-format
6659msgid ""
6660"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6661"%%s"
6662msgstr ""
6663"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
6664"%%s"
6665
6666#: unpack-trees.c:171
6667#, c-format
6668msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6669msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
6670
6671#: unpack-trees.c:174
6672#, c-format
6673msgid ""
6674"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6675"%s"
6676msgstr ""
6677"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
6678"pas à jour :\n"
6679"%s"
6680
6681#: unpack-trees.c:176
6682#, c-format
6683msgid ""
6684"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6685"update:\n"
6686"%s"
6687msgstr ""
6688"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
6689"jour par l'extraction creuse :\n"
6690"%s"
6691
6692#: unpack-trees.c:178
6693#, c-format
6694msgid ""
6695"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6696"update:\n"
6697"%s"
6698msgstr ""
6699"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
6700"à jour par extraction creuse :\n"
6701"%s"
6702
6703#: unpack-trees.c:180
6704#, c-format
6705msgid ""
6706"Cannot update submodule:\n"
6707"%s"
6708msgstr ""
6709"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
6710"%s"
6711
6712#: unpack-trees.c:254
6713#, c-format
6714msgid "Aborting\n"
6715msgstr "Abandon\n"
6716
6717#: unpack-trees.c:336
6718msgid "Checking out files"
6719msgstr "Extraction des fichiers"
6720
6721#: unpack-trees.c:368
6722msgid ""
6723"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6724"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6725"colliding group is in the working tree:\n"
6726msgstr ""
6727"Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
6728"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
6729"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
6730
6731#: urlmatch.c:163
6732msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6733msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
6734
6735#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6736#, c-format
6737msgid "invalid %XX escape sequence"
6738msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
6739
6740#: urlmatch.c:215
6741msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6742msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
6743
6744#: urlmatch.c:232
6745msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6746msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
6747
6748#: urlmatch.c:247
6749msgid "invalid characters in host name"
6750msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
6751
6752#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6753msgid "invalid port number"
6754msgstr "numéro de port invalide"
6755
6756#: urlmatch.c:371
6757msgid "invalid '..' path segment"
6758msgstr "segment de chemin '..' invalide"
6759
6760#: worktree.c:249 builtin/am.c:2100
6761#, c-format
6762msgid "failed to read '%s'"
6763msgstr "échec de la lecture de '%s'"
6764
6765#: worktree.c:295
6766#, c-format
6767msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6768msgstr ""
6769"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
6770
6771#: worktree.c:306
6772#, c-format
6773msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6774msgstr ""
6775"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
6776"de travail"
6777
6778#: worktree.c:318
6779#, c-format
6780msgid "'%s' does not exist"
6781msgstr "'%s' n'existe pas"
6782
6783#: worktree.c:324
6784#, c-format
6785msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6786msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
6787
6788#: worktree.c:332
6789#, c-format
6790msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6791msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
6792
6793#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6794#, c-format
6795msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6796msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
6797
6798#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6799#, c-format
6800msgid "unable to access '%s'"
6801msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
6802
6803#: wrapper.c:632
6804msgid "unable to get current working directory"
6805msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6806
6807#: wt-status.c:154
6808msgid "Unmerged paths:"
6809msgstr "Chemins non fusionnés :"
6810
6811#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6812#, c-format
6813msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6814msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
6815
6816#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6817msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6818msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
6819
6820#: wt-status.c:187
6821msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6822msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
6823
6824#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6825msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6826msgstr ""
6827"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
6828"résolu)"
6829
6830#: wt-status.c:191
6831msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6832msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
6833
6834#: wt-status.c:202 wt-status.c:1042
6835msgid "Changes to be committed:"
6836msgstr "Modifications qui seront validées :"
6837
6838#: wt-status.c:220 wt-status.c:1051
6839msgid "Changes not staged for commit:"
6840msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
6841
6842#: wt-status.c:224
6843msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6844msgstr ""
6845"  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
6846
6847#: wt-status.c:226
6848msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6849msgstr ""
6850"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
6851"validé)"
6852
6853#: wt-status.c:227
6854msgid ""
6855"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6856msgstr ""
6857"  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
6858"dans la copie de travail)"
6859
6860#: wt-status.c:229
6861msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6862msgstr ""
6863"  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
6864
6865#: wt-status.c:241
6866#, c-format
6867msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6868msgstr ""
6869"  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
6870
6871#: wt-status.c:256
6872msgid "both deleted:"
6873msgstr "supprimé des deux côtés :"
6874
6875#: wt-status.c:258
6876msgid "added by us:"
6877msgstr "ajouté par nous :"
6878
6879#: wt-status.c:260
6880msgid "deleted by them:"
6881msgstr "supprimé par eux :"
6882
6883#: wt-status.c:262
6884msgid "added by them:"
6885msgstr "ajouté par eux :"
6886
6887#: wt-status.c:264
6888msgid "deleted by us:"
6889msgstr "supprimé par nous :"
6890
6891#: wt-status.c:266
6892msgid "both added:"
6893msgstr "ajouté de deux côtés :"
6894
6895#: wt-status.c:268
6896msgid "both modified:"
6897msgstr "modifié des deux côtés :"
6898
6899#: wt-status.c:278
6900msgid "new file:"
6901msgstr "nouveau fichier :"
6902
6903#: wt-status.c:280
6904msgid "copied:"
6905msgstr "copié :"
6906
6907#: wt-status.c:282
6908msgid "deleted:"
6909msgstr "supprimé :"
6910
6911#: wt-status.c:284
6912msgid "modified:"
6913msgstr "modifié :"
6914
6915#: wt-status.c:286
6916msgid "renamed:"
6917msgstr "renommé :"
6918
6919#: wt-status.c:288
6920msgid "typechange:"
6921msgstr "modif. type :"
6922
6923#: wt-status.c:290
6924msgid "unknown:"
6925msgstr "inconnu :"
6926
6927#: wt-status.c:292
6928msgid "unmerged:"
6929msgstr "non fusionné :"
6930
6931#: wt-status.c:372
6932msgid "new commits, "
6933msgstr "nouveaux commits, "
6934
6935#: wt-status.c:374
6936msgid "modified content, "
6937msgstr "contenu modifié, "
6938
6939#: wt-status.c:376
6940msgid "untracked content, "
6941msgstr "contenu non suivi, "
6942
6943#: wt-status.c:880
6944#, c-format
6945msgid "Your stash currently has %d entry"
6946msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6947msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
6948msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
6949
6950#: wt-status.c:912
6951msgid "Submodules changed but not updated:"
6952msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
6953
6954#: wt-status.c:914
6955msgid "Submodule changes to be committed:"
6956msgstr "Changements du sous-module à valider :"
6957
6958#: wt-status.c:996
6959msgid ""
6960"Do not modify or remove the line above.\n"
6961"Everything below it will be ignored."
6962msgstr ""
6963"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
6964"Tout ce qui suit sera éliminé."
6965
6966#: wt-status.c:1097
6967msgid "You have unmerged paths."
6968msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
6969
6970#: wt-status.c:1100
6971msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6972msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
6973
6974#: wt-status.c:1102
6975msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6976msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
6977
6978#: wt-status.c:1106
6979msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6980msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
6981
6982#: wt-status.c:1109
6983msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6984msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
6985
6986#: wt-status.c:1118
6987msgid "You are in the middle of an am session."
6988msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
6989
6990#: wt-status.c:1121
6991msgid "The current patch is empty."
6992msgstr "Le patch actuel est vide."
6993
6994#: wt-status.c:1125
6995msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6996msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
6997
6998#: wt-status.c:1127
6999msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7000msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
7001
7002#: wt-status.c:1129
7003msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7004msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
7005
7006#: wt-status.c:1260
7007msgid "git-rebase-todo is missing."
7008msgstr "git-rebase-todo est manquant."
7009
7010#: wt-status.c:1262
7011msgid "No commands done."
7012msgstr "Aucune commande réalisée."
7013
7014#: wt-status.c:1265
7015#, c-format
7016msgid "Last command done (%d command done):"
7017msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7018msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
7019msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
7020
7021#: wt-status.c:1276
7022#, c-format
7023msgid "  (see more in file %s)"
7024msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
7025
7026#: wt-status.c:1281
7027msgid "No commands remaining."
7028msgstr "Aucune commande restante."
7029
7030#: wt-status.c:1284
7031#, c-format
7032msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7033msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7034msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
7035msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
7036
7037#: wt-status.c:1292
7038msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7039msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
7040
7041#: wt-status.c:1304
7042#, c-format
7043msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7044msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
7045
7046#: wt-status.c:1309
7047msgid "You are currently rebasing."
7048msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
7049
7050#: wt-status.c:1322
7051msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7052msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
7053
7054#: wt-status.c:1324
7055msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7056msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
7057
7058#: wt-status.c:1326
7059msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7060msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
7061
7062#: wt-status.c:1333
7063msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7064msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
7065
7066#: wt-status.c:1337
7067#, c-format
7068msgid ""
7069"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7070msgstr ""
7071"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
7072"de la branche '%s' sur '%s'."
7073
7074#: wt-status.c:1342
7075msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7076msgstr ""
7077"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
7078
7079#: wt-status.c:1345
7080msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7081msgstr ""
7082"  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
7083
7084#: wt-status.c:1349
7085#, c-format
7086msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7087msgstr ""
7088"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
7089"branche '%s' sur '%s'."
7090
7091#: wt-status.c:1354
7092msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7093msgstr ""
7094"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
7095
7096#: wt-status.c:1357
7097msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7098msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
7099
7100#: wt-status.c:1359
7101msgid ""
7102"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7103msgstr ""
7104"  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
7105"modifications)"
7106
7107#: wt-status.c:1368
7108#, c-format
7109msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7110msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
7111
7112#: wt-status.c:1373
7113msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7114msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
7115
7116#: wt-status.c:1376
7117msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7118msgstr ""
7119"  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
7120
7121#: wt-status.c:1378
7122msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7123msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
7124
7125#: wt-status.c:1386
7126#, c-format
7127msgid "You are currently reverting commit %s."
7128msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
7129
7130#: wt-status.c:1391
7131msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7132msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
7133
7134#: wt-status.c:1394
7135msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7136msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
7137
7138#: wt-status.c:1396
7139msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7140msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
7141
7142#: wt-status.c:1406
7143#, c-format
7144msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7145msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
7146
7147#: wt-status.c:1410
7148msgid "You are currently bisecting."
7149msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
7150
7151#: wt-status.c:1413
7152msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7153msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
7154
7155#: wt-status.c:1611
7156msgid "On branch "
7157msgstr "Sur la branche "
7158
7159#: wt-status.c:1618
7160msgid "interactive rebase in progress; onto "
7161msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
7162
7163#: wt-status.c:1620
7164msgid "rebase in progress; onto "
7165msgstr "rebasage en cours ; sur "
7166
7167#: wt-status.c:1625
7168msgid "HEAD detached at "
7169msgstr "HEAD détachée sur "
7170
7171#: wt-status.c:1627
7172msgid "HEAD detached from "
7173msgstr "HEAD détachée depuis "
7174
7175#: wt-status.c:1630
7176msgid "Not currently on any branch."
7177msgstr "Actuellement sur aucun branche."
7178
7179#: wt-status.c:1647
7180msgid "Initial commit"
7181msgstr "Validation initiale"
7182
7183#: wt-status.c:1648
7184msgid "No commits yet"
7185msgstr "Aucun commit"
7186
7187#: wt-status.c:1662
7188msgid "Untracked files"
7189msgstr "Fichiers non suivis"
7190
7191#: wt-status.c:1664
7192msgid "Ignored files"
7193msgstr "Fichiers ignorés"
7194
7195#: wt-status.c:1668
7196#, c-format
7197msgid ""
7198"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7199"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7200"new files yourself (see 'git help status')."
7201msgstr ""
7202"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
7203"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
7204"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
7205"status')."
7206
7207#: wt-status.c:1674
7208#, c-format
7209msgid "Untracked files not listed%s"
7210msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
7211
7212#: wt-status.c:1676
7213msgid " (use -u option to show untracked files)"
7214msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
7215
7216#: wt-status.c:1682
7217msgid "No changes"
7218msgstr "Aucune modification"
7219
7220#: wt-status.c:1687
7221#, c-format
7222msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7223msgstr ""
7224"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
7225"\"git commit -a\")\n"
7226
7227#: wt-status.c:1690
7228#, c-format
7229msgid "no changes added to commit\n"
7230msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
7231
7232#: wt-status.c:1693
7233#, c-format
7234msgid ""
7235"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7236"track)\n"
7237msgstr ""
7238"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
7239"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
7240
7241#: wt-status.c:1696
7242#, c-format
7243msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7244msgstr ""
7245"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
7246"sont présents\n"
7247
7248#: wt-status.c:1699
7249#, c-format
7250msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7251msgstr ""
7252"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
7253"suivre)\n"
7254
7255#: wt-status.c:1702 wt-status.c:1707
7256#, c-format
7257msgid "nothing to commit\n"
7258msgstr "rien à valider\n"
7259
7260#: wt-status.c:1705
7261#, c-format
7262msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7263msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
7264
7265#: wt-status.c:1709
7266#, c-format
7267msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7268msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
7269
7270#: wt-status.c:1822
7271msgid "No commits yet on "
7272msgstr "Encore aucun commit sur "
7273
7274#: wt-status.c:1826
7275msgid "HEAD (no branch)"
7276msgstr "HEAD (aucune branche)"
7277
7278#: wt-status.c:1857
7279msgid "different"
7280msgstr "différent"
7281
7282#: wt-status.c:1859 wt-status.c:1867
7283msgid "behind "
7284msgstr "derrière "
7285
7286#: wt-status.c:1862 wt-status.c:1865
7287msgid "ahead "
7288msgstr "devant "
7289
7290#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7291#: wt-status.c:2374
7292#, c-format
7293msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7294msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
7295
7296#: wt-status.c:2380
7297msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7298msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
7299
7300#: wt-status.c:2382
7301#, c-format
7302msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7303msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
7304
7305#: builtin/add.c:24
7306msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7307msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
7308
7309#: builtin/add.c:83
7310#, c-format
7311msgid "unexpected diff status %c"
7312msgstr "état de diff inattendu %c"
7313
7314#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:284
7315msgid "updating files failed"
7316msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
7317
7318#: builtin/add.c:98
7319#, c-format
7320msgid "remove '%s'\n"
7321msgstr "suppression de '%s'\n"
7322
7323#: builtin/add.c:173
7324msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7325msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
7326
7327#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:895
7328msgid "Could not read the index"
7329msgstr "Impossible de lire l'index"
7330
7331#: builtin/add.c:244
7332#, c-format
7333msgid "Could not open '%s' for writing."
7334msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
7335
7336#: builtin/add.c:248
7337msgid "Could not write patch"
7338msgstr "Impossible d'écrire le patch"
7339
7340#: builtin/add.c:251
7341msgid "editing patch failed"
7342msgstr "échec de l'édition du patch"
7343
7344#: builtin/add.c:254
7345#, c-format
7346msgid "Could not stat '%s'"
7347msgstr "Stat de '%s' impossible"
7348
7349#: builtin/add.c:256
7350msgid "Empty patch. Aborted."
7351msgstr "Patch vide. Abandon."
7352
7353#: builtin/add.c:261
7354#, c-format
7355msgid "Could not apply '%s'"
7356msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
7357
7358#: builtin/add.c:269
7359msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7360msgstr ""
7361"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
7362
7363#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:123
7364#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:213 builtin/push.c:557
7365#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
7366msgid "dry run"
7367msgstr "simuler l'action"
7368
7369#: builtin/add.c:292
7370msgid "interactive picking"
7371msgstr "sélection interactive"
7372
7373#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1258 builtin/reset.c:305
7374msgid "select hunks interactively"
7375msgstr "sélection interactive des sections"
7376
7377#: builtin/add.c:294
7378msgid "edit current diff and apply"
7379msgstr "édition du diff actuel et application"
7380
7381#: builtin/add.c:295
7382msgid "allow adding otherwise ignored files"
7383msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
7384
7385#: builtin/add.c:296
7386msgid "update tracked files"
7387msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
7388
7389#: builtin/add.c:297
7390msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7391msgstr ""
7392"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
7393
7394#: builtin/add.c:298
7395msgid "record only the fact that the path will be added later"
7396msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
7397
7398#: builtin/add.c:299
7399msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7400msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
7401
7402#: builtin/add.c:302
7403msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7404msgstr ""
7405"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
7406
7407#: builtin/add.c:304
7408msgid "don't add, only refresh the index"
7409msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
7410
7411#: builtin/add.c:305
7412msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7413msgstr ""
7414"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
7415"d'erreurs"
7416
7417#: builtin/add.c:306
7418msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7419msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
7420
7421#: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:990
7422msgid "override the executable bit of the listed files"
7423msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
7424
7425#: builtin/add.c:310
7426msgid "warn when adding an embedded repository"
7427msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
7428
7429#: builtin/add.c:325
7430#, c-format
7431msgid ""
7432"You've added another git repository inside your current repository.\n"
7433"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7434"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7435"If you meant to add a submodule, use:\n"
7436"\n"
7437"\tgit submodule add <url> %s\n"
7438"\n"
7439"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7440"index with:\n"
7441"\n"
7442"\tgit rm --cached %s\n"
7443"\n"
7444"See \"git help submodule\" for more information."
7445msgstr ""
7446"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
7447"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
7448"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
7449"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
7450"\n"
7451"\tgit submodule add <url> %s\n"
7452"\n"
7453"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
7454"supprimer de l'index avec :\n"
7455"\n"
7456"\tgit rm --cached %s\n"
7457"\n"
7458"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
7459
7460#: builtin/add.c:353
7461#, c-format
7462msgid "adding embedded git repository: %s"
7463msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
7464
7465#: builtin/add.c:371
7466#, c-format
7467msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7468msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
7469
7470#: builtin/add.c:379
7471msgid "adding files failed"
7472msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
7473
7474#: builtin/add.c:417
7475msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7476msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
7477
7478#: builtin/add.c:424
7479msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7480msgstr ""
7481"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
7482
7483#: builtin/add.c:428
7484#, c-format
7485msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7486msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
7487
7488#: builtin/add.c:443
7489#, c-format
7490msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7491msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
7492
7493#: builtin/add.c:444
7494#, c-format
7495msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7496msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
7497
7498#: builtin/am.c:363
7499msgid "could not parse author script"
7500msgstr "impossible d'analyser le script author"
7501
7502#: builtin/am.c:447
7503#, c-format
7504msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7505msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
7506
7507#: builtin/am.c:488
7508#, c-format
7509msgid "Malformed input line: '%s'."
7510msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7511
7512#: builtin/am.c:525
7513#, c-format
7514msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7515msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7516
7517#: builtin/am.c:551
7518msgid "fseek failed"
7519msgstr "échec de fseek"
7520
7521#: builtin/am.c:739
7522#, c-format
7523msgid "could not parse patch '%s'"
7524msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
7525
7526#: builtin/am.c:804
7527msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7528msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
7529
7530#: builtin/am.c:852
7531msgid "invalid timestamp"
7532msgstr "horodatage invalide"
7533
7534#: builtin/am.c:857 builtin/am.c:869
7535msgid "invalid Date line"
7536msgstr "ligne de Date invalide"
7537
7538#: builtin/am.c:864
7539msgid "invalid timezone offset"
7540msgstr "décalage horaire invalide"
7541
7542#: builtin/am.c:957
7543msgid "Patch format detection failed."
7544msgstr "Échec de détection du format du patch."
7545
7546#: builtin/am.c:962 builtin/clone.c:408
7547#, c-format
7548msgid "failed to create directory '%s'"
7549msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
7550
7551#: builtin/am.c:967
7552msgid "Failed to split patches."
7553msgstr "Échec de découpage des patchs."
7554
7555#: builtin/am.c:1097 builtin/commit.c:369
7556msgid "unable to write index file"
7557msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
7558
7559#: builtin/am.c:1111
7560#, c-format
7561msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7562msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
7563
7564#: builtin/am.c:1112
7565#, c-format
7566msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7567msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
7568
7569#: builtin/am.c:1113
7570#, c-format
7571msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7572msgstr ""
7573"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
7574"abort\"."
7575
7576#: builtin/am.c:1196
7577msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7578msgstr ""
7579"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
7580"être perdus."
7581
7582#: builtin/am.c:1224
7583msgid "Patch is empty."
7584msgstr "Le patch actuel est vide."
7585
7586#: builtin/am.c:1290
7587#, c-format
7588msgid "invalid ident line: %.*s"
7589msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
7590
7591#: builtin/am.c:1312
7592#, c-format
7593msgid "unable to parse commit %s"
7594msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
7595
7596#: builtin/am.c:1508
7597msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7598msgstr ""
7599"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
7600"points."
7601
7602#: builtin/am.c:1510
7603msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7604msgstr ""
7605"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
7606
7607#: builtin/am.c:1529
7608msgid ""
7609"Did you hand edit your patch?\n"
7610"It does not apply to blobs recorded in its index."
7611msgstr ""
7612"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
7613"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
7614
7615#: builtin/am.c:1535
7616msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7617msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
7618
7619#: builtin/am.c:1561
7620msgid "Failed to merge in the changes."
7621msgstr "Échec d'intégration des modifications."
7622
7623#: builtin/am.c:1593
7624msgid "applying to an empty history"
7625msgstr "application à un historique vide"
7626
7627#: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
7628#, c-format
7629msgid "cannot resume: %s does not exist."
7630msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
7631
7632#: builtin/am.c:1659
7633msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7634msgstr ""
7635"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
7636
7637#: builtin/am.c:1664
7638msgid "Commit Body is:"
7639msgstr "Le corps de la validation est :"
7640
7641#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7642#. in your translation. The program will only accept English
7643#. input at this point.
7644#.
7645#: builtin/am.c:1674
7646msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7647msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
7648
7649#: builtin/am.c:1724
7650#, c-format
7651msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7652msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
7653
7654#: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1832
7655#, c-format
7656msgid "Applying: %.*s"
7657msgstr "Application de  %.*s"
7658
7659#: builtin/am.c:1781
7660msgid "No changes -- Patch already applied."
7661msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
7662
7663#: builtin/am.c:1787
7664#, c-format
7665msgid "Patch failed at %s %.*s"
7666msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
7667
7668#: builtin/am.c:1791
7669msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7670msgstr ""
7671"Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
7672
7673#: builtin/am.c:1835
7674msgid ""
7675"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7676"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7677"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7678msgstr ""
7679"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
7680"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
7681"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
7682"patch."
7683
7684#: builtin/am.c:1842
7685msgid ""
7686"You still have unmerged paths in your index.\n"
7687"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7688"such.\n"
7689"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7690msgstr ""
7691"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
7692"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
7693"comme tel.\n"
7694"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
7695"accepter son état."
7696
7697#: builtin/am.c:1949 builtin/am.c:1953 builtin/am.c:1965 builtin/reset.c:328
7698#: builtin/reset.c:336
7699#, c-format
7700msgid "Could not parse object '%s'."
7701msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
7702
7703#: builtin/am.c:2001
7704msgid "failed to clean index"
7705msgstr "échec du nettoyage de l'index"
7706
7707#: builtin/am.c:2036
7708msgid ""
7709"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7710"Not rewinding to ORIG_HEAD"
7711msgstr ""
7712"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
7713"Pas de retour à ORIG_HEAD"
7714
7715#: builtin/am.c:2129
7716#, c-format
7717msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7718msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
7719
7720#: builtin/am.c:2165
7721msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7722msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7723
7724#: builtin/am.c:2166
7725msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7726msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
7727
7728#: builtin/am.c:2172
7729msgid "run interactively"
7730msgstr "exécution interactive"
7731
7732#: builtin/am.c:2174
7733msgid "historical option -- no-op"
7734msgstr "option historique -- no-op"
7735
7736#: builtin/am.c:2176
7737msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7738msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
7739
7740#: builtin/am.c:2177 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
7741#: builtin/repack.c:306
7742msgid "be quiet"
7743msgstr "être silencieux"
7744
7745#: builtin/am.c:2179
7746msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7747msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
7748
7749#: builtin/am.c:2182
7750msgid "recode into utf8 (default)"
7751msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
7752
7753#: builtin/am.c:2184
7754msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7755msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
7756
7757#: builtin/am.c:2186
7758msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7759msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
7760
7761#: builtin/am.c:2188
7762msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7763msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
7764
7765#: builtin/am.c:2190
7766msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7767msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
7768
7769#: builtin/am.c:2193
7770msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7771msgstr ""
7772"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
7773
7774#: builtin/am.c:2196
7775msgid "strip everything before a scissors line"
7776msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
7777
7778#: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7779#: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2216 builtin/am.c:2219
7780#: builtin/am.c:2225
7781msgid "pass it through git-apply"
7782msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
7783
7784#: builtin/am.c:2215 builtin/commit.c:1340 builtin/fmt-merge-msg.c:671
7785#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:868 builtin/merge.c:239
7786#: builtin/pull.c:151 builtin/pull.c:209 builtin/rebase.c:854
7787#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
7788#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7789#: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:268
7790msgid "n"
7791msgstr "n"
7792
7793#: builtin/am.c:2221 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
7794#: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
7795msgid "format"
7796msgstr "format"
7797
7798#: builtin/am.c:2222
7799msgid "format the patch(es) are in"
7800msgstr "format de présentation des patchs"
7801
7802#: builtin/am.c:2228
7803msgid "override error message when patch failure occurs"
7804msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
7805
7806#: builtin/am.c:2230
7807msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7808msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
7809
7810#: builtin/am.c:2233
7811msgid "synonyms for --continue"
7812msgstr "synonymes de --continue"
7813
7814#: builtin/am.c:2236
7815msgid "skip the current patch"
7816msgstr "sauter le patch courant"
7817
7818#: builtin/am.c:2239
7819msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7820msgstr ""
7821"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
7822
7823#: builtin/am.c:2242
7824msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7825msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
7826
7827#: builtin/am.c:2245
7828msgid "show the patch being applied."
7829msgstr "afficher le patch en cours d'application."
7830
7831#: builtin/am.c:2249
7832msgid "lie about committer date"
7833msgstr "mentir sur la date de validation"
7834
7835#: builtin/am.c:2251
7836msgid "use current timestamp for author date"
7837msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
7838
7839#: builtin/am.c:2253 builtin/commit.c:1483 builtin/merge.c:273
7840#: builtin/pull.c:184 builtin/rebase.c:898 builtin/rebase--interactive.c:183
7841#: builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:402
7842msgid "key-id"
7843msgstr "id-clé"
7844
7845#: builtin/am.c:2254 builtin/rebase.c:899 builtin/rebase--interactive.c:184
7846msgid "GPG-sign commits"
7847msgstr "signer les commits avec GPG"
7848
7849#: builtin/am.c:2257
7850msgid "(internal use for git-rebase)"
7851msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
7852
7853#: builtin/am.c:2275
7854msgid ""
7855"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7856"it will be removed. Please do not use it anymore."
7857msgstr ""
7858"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
7859"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
7860
7861#: builtin/am.c:2282
7862msgid "failed to read the index"
7863msgstr "échec à la lecture de l'index"
7864
7865#: builtin/am.c:2297
7866#, c-format
7867msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7868msgstr ""
7869"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
7870
7871#: builtin/am.c:2321
7872#, c-format
7873msgid ""
7874"Stray %s directory found.\n"
7875"Use \"git am --abort\" to remove it."
7876msgstr ""
7877"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
7878"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
7879
7880#: builtin/am.c:2327
7881msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7882msgstr ""
7883"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
7884"reprise."
7885
7886#: builtin/apply.c:8
7887msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7888msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
7889
7890#: builtin/archive.c:17
7891#, c-format
7892msgid "could not create archive file '%s'"
7893msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
7894
7895#: builtin/archive.c:20
7896msgid "could not redirect output"
7897msgstr "impossible de rediriger la sortie"
7898
7899#: builtin/archive.c:37
7900msgid "git archive: Remote with no URL"
7901msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
7902
7903#: builtin/archive.c:58
7904msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7905msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
7906
7907#: builtin/archive.c:61
7908#, c-format
7909msgid "git archive: NACK %s"
7910msgstr "git archive : NACK %s"
7911
7912#: builtin/archive.c:64
7913msgid "git archive: protocol error"
7914msgstr "git archive : erreur de protocole"
7915
7916#: builtin/archive.c:68
7917msgid "git archive: expected a flush"
7918msgstr "git archive : vidage attendu"
7919
7920#: builtin/bisect--helper.c:12
7921msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7922msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
7923
7924#: builtin/bisect--helper.c:13
7925msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7926msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
7927
7928#: builtin/bisect--helper.c:14
7929msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7930msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7931
7932#: builtin/bisect--helper.c:46
7933#, c-format
7934msgid "'%s' is not a valid term"
7935msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
7936
7937#: builtin/bisect--helper.c:50
7938#, c-format
7939msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7940msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
7941
7942#: builtin/bisect--helper.c:60
7943#, c-format
7944msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7945msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
7946
7947#: builtin/bisect--helper.c:71
7948msgid "please use two different terms"
7949msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
7950
7951#: builtin/bisect--helper.c:78
7952msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7953msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
7954
7955#: builtin/bisect--helper.c:120
7956msgid "perform 'git bisect next'"
7957msgstr "effectuer 'git bisect next'"
7958
7959#: builtin/bisect--helper.c:122
7960msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7961msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
7962
7963#: builtin/bisect--helper.c:124
7964msgid "cleanup the bisection state"
7965msgstr "vérifier l'état de la bissection"
7966
7967#: builtin/bisect--helper.c:126
7968msgid "check for expected revs"
7969msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
7970
7971#: builtin/bisect--helper.c:128
7972msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7973msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
7974
7975#: builtin/bisect--helper.c:143
7976msgid "--write-terms requires two arguments"
7977msgstr "--write-terms exige deux arguments"
7978
7979#: builtin/bisect--helper.c:147
7980msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7981msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
7982
7983#: builtin/blame.c:31
7984msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7985msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
7986
7987#: builtin/blame.c:36
7988msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7989msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
7990
7991#: builtin/blame.c:406
7992#, c-format
7993msgid "expecting a color: %s"
7994msgstr "couleur attendue : %s"
7995
7996#: builtin/blame.c:413
7997msgid "must end with a color"
7998msgstr "doit finir avec une couleur"
7999
8000#: builtin/blame.c:700
8001#, c-format
8002msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
8003msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
8004
8005#: builtin/blame.c:718
8006msgid "invalid value for blame.coloring"
8007msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
8008
8009#: builtin/blame.c:793
8010msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
8011msgstr ""
8012"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
8013"manière incrémentale"
8014
8015#: builtin/blame.c:794
8016msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8017msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
8018
8019#: builtin/blame.c:795
8020msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8021msgstr ""
8022"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
8023
8024#: builtin/blame.c:796
8025msgid "Show work cost statistics"
8026msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
8027
8028#: builtin/blame.c:797
8029msgid "Force progress reporting"
8030msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
8031
8032#: builtin/blame.c:798
8033msgid "Show output score for blame entries"
8034msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
8035
8036#: builtin/blame.c:799
8037msgid "Show original filename (Default: auto)"
8038msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
8039
8040#: builtin/blame.c:800
8041msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8042msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
8043
8044#: builtin/blame.c:801
8045msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8046msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
8047
8048#: builtin/blame.c:802
8049msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8050msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
8051
8052#: builtin/blame.c:803
8053msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8054msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
8055
8056#: builtin/blame.c:804
8057msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8058msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
8059
8060#: builtin/blame.c:805
8061msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8062msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
8063
8064#: builtin/blame.c:806
8065msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8066msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
8067
8068#: builtin/blame.c:807
8069msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8070msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
8071
8072#: builtin/blame.c:808
8073msgid "Ignore whitespace differences"
8074msgstr "Ignorer les différences d'espace"
8075
8076#: builtin/blame.c:809
8077msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8078msgstr ""
8079"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
8080
8081#: builtin/blame.c:810
8082msgid "color lines by age"
8083msgstr "colorier les lignes par âge"
8084
8085#: builtin/blame.c:817
8086msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8087msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
8088
8089#: builtin/blame.c:819
8090msgid "Spend extra cycles to find better match"
8091msgstr ""
8092"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
8093
8094#: builtin/blame.c:820
8095msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8096msgstr ""
8097"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
8098
8099#: builtin/blame.c:821
8100msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8101msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
8102
8103#: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8104msgid "score"
8105msgstr "score"
8106
8107#: builtin/blame.c:822
8108msgid "Find line copies within and across files"
8109msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
8110
8111#: builtin/blame.c:823
8112msgid "Find line movements within and across files"
8113msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
8114
8115#: builtin/blame.c:824
8116msgid "n,m"
8117msgstr "n,m"
8118
8119#: builtin/blame.c:824
8120msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8121msgstr ""
8122"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
8123
8124#: builtin/blame.c:873
8125msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8126msgstr ""
8127"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
8128"porcelaine"
8129
8130#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8131#. maximum display width for a relative timestamp in
8132#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8133#. months ago", which takes 22 places, is the longest
8134#. among various forms of relative timestamps, but
8135#. your language may need more or fewer display
8136#. columns.
8137#.
8138#: builtin/blame.c:924
8139msgid "4 years, 11 months ago"
8140msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
8141
8142#: builtin/blame.c:1011
8143#, c-format
8144msgid "file %s has only %lu line"
8145msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8146msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
8147msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
8148
8149#: builtin/blame.c:1057
8150msgid "Blaming lines"
8151msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
8152
8153#: builtin/branch.c:29
8154msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8155msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8156
8157#: builtin/branch.c:30
8158msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8159msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
8160
8161#: builtin/branch.c:31
8162msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8163msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
8164
8165#: builtin/branch.c:32
8166msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8167msgstr ""
8168"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
8169
8170#: builtin/branch.c:33
8171msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8172msgstr ""
8173"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
8174
8175#: builtin/branch.c:34
8176msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8177msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8178
8179#: builtin/branch.c:35
8180msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8181msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8182
8183#: builtin/branch.c:151
8184#, c-format
8185msgid ""
8186"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8187"         '%s', but not yet merged to HEAD."
8188msgstr ""
8189"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
8190"         '%s', mais pas dans HEAD."
8191
8192#: builtin/branch.c:155
8193#, c-format
8194msgid ""
8195"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8196"         '%s', even though it is merged to HEAD."
8197msgstr ""
8198"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
8199"         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
8200
8201#: builtin/branch.c:169
8202#, c-format
8203msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8204msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
8205
8206#: builtin/branch.c:173
8207#, c-format
8208msgid ""
8209"The branch '%s' is not fully merged.\n"
8210"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8211msgstr ""
8212"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
8213"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
8214
8215#: builtin/branch.c:186
8216msgid "Update of config-file failed"
8217msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
8218
8219#: builtin/branch.c:217
8220msgid "cannot use -a with -d"
8221msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
8222
8223#: builtin/branch.c:223
8224msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8225msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
8226
8227#: builtin/branch.c:237
8228#, c-format
8229msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8230msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
8231
8232#: builtin/branch.c:252
8233#, c-format
8234msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8235msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
8236
8237#: builtin/branch.c:253
8238#, c-format
8239msgid "branch '%s' not found."
8240msgstr "branche '%s' non trouvée."
8241
8242#: builtin/branch.c:268
8243#, c-format
8244msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8245msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
8246
8247#: builtin/branch.c:269
8248#, c-format
8249msgid "Error deleting branch '%s'"
8250msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
8251
8252#: builtin/branch.c:276
8253#, c-format
8254msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8255msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
8256
8257#: builtin/branch.c:277
8258#, c-format
8259msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8260msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
8261
8262#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8263msgid "unable to parse format string"
8264msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
8265
8266#: builtin/branch.c:458
8267#, c-format
8268msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8269msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
8270
8271#: builtin/branch.c:462
8272#, c-format
8273msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8274msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
8275
8276#: builtin/branch.c:479
8277msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8278msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
8279
8280#: builtin/branch.c:481
8281msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8282msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
8283
8284#: builtin/branch.c:492
8285#, c-format
8286msgid "Invalid branch name: '%s'"
8287msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
8288
8289#: builtin/branch.c:519
8290msgid "Branch rename failed"
8291msgstr "Échec de renommage de la branche"
8292
8293#: builtin/branch.c:521
8294msgid "Branch copy failed"
8295msgstr "Échec de copie de la branche"
8296
8297#: builtin/branch.c:525
8298#, c-format
8299msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8300msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
8301
8302#: builtin/branch.c:528
8303#, c-format
8304msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8305msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
8306
8307#: builtin/branch.c:534
8308#, c-format
8309msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8310msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
8311
8312#: builtin/branch.c:543
8313msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8314msgstr ""
8315"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
8316"échoué"
8317
8318#: builtin/branch.c:545
8319msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8320msgstr ""
8321"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
8322"échoué"
8323
8324#: builtin/branch.c:561
8325#, c-format
8326msgid ""
8327"Please edit the description for the branch\n"
8328"  %s\n"
8329"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8330msgstr ""
8331"Veuillez éditer la description de la branche\n"
8332"  %s\n"
8333"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
8334
8335#: builtin/branch.c:594
8336msgid "Generic options"
8337msgstr "Options génériques"
8338
8339#: builtin/branch.c:596
8340msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8341msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
8342
8343#: builtin/branch.c:597
8344msgid "suppress informational messages"
8345msgstr "supprimer les messages d'information"
8346
8347#: builtin/branch.c:598
8348msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8349msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
8350
8351#: builtin/branch.c:600
8352msgid "do not use"
8353msgstr "ne pas utiliser"
8354
8355#: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:180
8356msgid "upstream"
8357msgstr "amont"
8358
8359#: builtin/branch.c:602
8360msgid "change the upstream info"
8361msgstr "modifier l'information amont"
8362
8363#: builtin/branch.c:603
8364msgid "Unset the upstream info"
8365msgstr "Désactiver l'information amont"
8366
8367#: builtin/branch.c:604
8368msgid "use colored output"
8369msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
8370
8371#: builtin/branch.c:605
8372msgid "act on remote-tracking branches"
8373msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
8374
8375#: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8376msgid "print only branches that contain the commit"
8377msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
8378
8379#: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8380msgid "print only branches that don't contain the commit"
8381msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
8382
8383#: builtin/branch.c:613
8384msgid "Specific git-branch actions:"
8385msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
8386
8387#: builtin/branch.c:614
8388msgid "list both remote-tracking and local branches"
8389msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
8390
8391#: builtin/branch.c:616
8392msgid "delete fully merged branch"
8393msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
8394
8395#: builtin/branch.c:617
8396msgid "delete branch (even if not merged)"
8397msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
8398
8399#: builtin/branch.c:618
8400msgid "move/rename a branch and its reflog"
8401msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
8402
8403#: builtin/branch.c:619
8404msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8405msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
8406
8407#: builtin/branch.c:620
8408msgid "copy a branch and its reflog"
8409msgstr "copier une branche et son reflog"
8410
8411#: builtin/branch.c:621
8412msgid "copy a branch, even if target exists"
8413msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
8414
8415#: builtin/branch.c:622
8416msgid "list branch names"
8417msgstr "afficher les noms des branches"
8418
8419#: builtin/branch.c:623
8420msgid "create the branch's reflog"
8421msgstr "créer le reflog de la branche"
8422
8423#: builtin/branch.c:625
8424msgid "edit the description for the branch"
8425msgstr "éditer la description de la branche"
8426
8427#: builtin/branch.c:626
8428msgid "force creation, move/rename, deletion"
8429msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
8430
8431#: builtin/branch.c:627
8432msgid "print only branches that are merged"
8433msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
8434
8435#: builtin/branch.c:628
8436msgid "print only branches that are not merged"
8437msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
8438
8439#: builtin/branch.c:629
8440msgid "list branches in columns"
8441msgstr "afficher les branches en colonnes"
8442
8443#: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8444#: builtin/tag.c:415
8445msgid "key"
8446msgstr "clé"
8447
8448#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8449#: builtin/tag.c:416
8450msgid "field name to sort on"
8451msgstr "nom du champ servant à trier"
8452
8453#: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8454#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:581
8455#: builtin/tag.c:418
8456msgid "object"
8457msgstr "objet"
8458
8459#: builtin/branch.c:634
8460msgid "print only branches of the object"
8461msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
8462
8463#: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8464msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8465msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
8466
8467#: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8468#: builtin/verify-tag.c:39
8469msgid "format to use for the output"
8470msgstr "format à utiliser pour la sortie"
8471
8472#: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:739
8473msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8474msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
8475
8476#: builtin/branch.c:683
8477msgid "--column and --verbose are incompatible"
8478msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
8479
8480#: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8481msgid "branch name required"
8482msgstr "le nom de branche est requis"
8483
8484#: builtin/branch.c:725
8485msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8486msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
8487
8488#: builtin/branch.c:730
8489msgid "cannot edit description of more than one branch"
8490msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
8491
8492#: builtin/branch.c:737
8493#, c-format
8494msgid "No commit on branch '%s' yet."
8495msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
8496
8497#: builtin/branch.c:740
8498#, c-format
8499msgid "No branch named '%s'."
8500msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
8501
8502#: builtin/branch.c:755
8503msgid "too many branches for a copy operation"
8504msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
8505
8506#: builtin/branch.c:764
8507msgid "too many arguments for a rename operation"
8508msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
8509
8510#: builtin/branch.c:769
8511msgid "too many arguments to set new upstream"
8512msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
8513
8514#: builtin/branch.c:773
8515#, c-format
8516msgid ""
8517"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8518msgstr ""
8519"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
8520"aucune branche."
8521
8522#: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:798
8523#, c-format
8524msgid "no such branch '%s'"
8525msgstr "pas de branche '%s'"
8526
8527#: builtin/branch.c:780
8528#, c-format
8529msgid "branch '%s' does not exist"
8530msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
8531
8532#: builtin/branch.c:792
8533msgid "too many arguments to unset upstream"
8534msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
8535
8536#: builtin/branch.c:796
8537msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8538msgstr ""
8539"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
8540"aucune branche."
8541
8542#: builtin/branch.c:802
8543#, c-format
8544msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8545msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
8546
8547#: builtin/branch.c:812
8548msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8549msgstr ""
8550"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
8551
8552#: builtin/branch.c:815
8553msgid ""
8554"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8555"'--set-upstream-to' instead."
8556msgstr ""
8557"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
8558"upstream-to' à la place."
8559
8560#: builtin/bundle.c:45
8561#, c-format
8562msgid "%s is okay\n"
8563msgstr "%s est correct\n"
8564
8565#: builtin/bundle.c:58
8566msgid "Need a repository to create a bundle."
8567msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
8568
8569#: builtin/bundle.c:62
8570msgid "Need a repository to unbundle."
8571msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
8572
8573#: builtin/cat-file.c:587
8574msgid ""
8575"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8576"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8577msgstr ""
8578"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
8579"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
8580
8581#: builtin/cat-file.c:588
8582msgid ""
8583"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8584"filters]"
8585msgstr ""
8586"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8587"filters]"
8588
8589#: builtin/cat-file.c:609
8590msgid "only one batch option may be specified"
8591msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
8592
8593#: builtin/cat-file.c:627
8594msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8595msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
8596
8597#: builtin/cat-file.c:628
8598msgid "show object type"
8599msgstr "afficher le type de l'objet"
8600
8601#: builtin/cat-file.c:629
8602msgid "show object size"
8603msgstr "afficher la taille de l'objet"
8604
8605#: builtin/cat-file.c:631
8606msgid "exit with zero when there's no error"
8607msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
8608
8609#: builtin/cat-file.c:632
8610msgid "pretty-print object's content"
8611msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
8612
8613#: builtin/cat-file.c:634
8614msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8615msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
8616
8617#: builtin/cat-file.c:636
8618msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8619msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
8620
8621#: builtin/cat-file.c:637 git-submodule.sh:857
8622msgid "blob"
8623msgstr "blob"
8624
8625#: builtin/cat-file.c:638
8626msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8627msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
8628
8629#: builtin/cat-file.c:640
8630msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8631msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
8632
8633#: builtin/cat-file.c:641
8634msgid "buffer --batch output"
8635msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
8636
8637#: builtin/cat-file.c:643
8638msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8639msgstr ""
8640"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
8641
8642#: builtin/cat-file.c:647
8643msgid "show info about objects fed from the standard input"
8644msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
8645
8646#: builtin/cat-file.c:651
8647msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8648msgstr ""
8649"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
8650"batch ou --batch-check)"
8651
8652#: builtin/cat-file.c:653
8653msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8654msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
8655
8656#: builtin/cat-file.c:655
8657msgid "do not order --batch-all-objects output"
8658msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
8659
8660#: builtin/check-attr.c:12
8661msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8662msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
8663
8664#: builtin/check-attr.c:13
8665msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8666msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8667
8668#: builtin/check-attr.c:20
8669msgid "report all attributes set on file"
8670msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
8671
8672#: builtin/check-attr.c:21
8673msgid "use .gitattributes only from the index"
8674msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
8675
8676#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8677msgid "read file names from stdin"
8678msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
8679
8680#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8681msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8682msgstr ""
8683"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
8684
8685#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1234 builtin/gc.c:517
8686#: builtin/worktree.c:495
8687msgid "suppress progress reporting"
8688msgstr "supprimer l'état d'avancement"
8689
8690#: builtin/check-ignore.c:28
8691msgid "show non-matching input paths"
8692msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
8693
8694#: builtin/check-ignore.c:30
8695msgid "ignore index when checking"
8696msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
8697
8698#: builtin/check-ignore.c:159
8699msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8700msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
8701
8702#: builtin/check-ignore.c:162
8703msgid "-z only makes sense with --stdin"
8704msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
8705
8706#: builtin/check-ignore.c:164
8707msgid "no path specified"
8708msgstr "aucun chemin spécifié"
8709
8710#: builtin/check-ignore.c:168
8711msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8712msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
8713
8714#: builtin/check-ignore.c:170
8715msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8716msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
8717
8718#: builtin/check-ignore.c:173
8719msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8720msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
8721
8722#: builtin/check-mailmap.c:9
8723msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8724msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8725
8726#: builtin/check-mailmap.c:14
8727msgid "also read contacts from stdin"
8728msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
8729
8730#: builtin/check-mailmap.c:25
8731#, c-format
8732msgid "unable to parse contact: %s"
8733msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
8734
8735#: builtin/check-mailmap.c:48
8736msgid "no contacts specified"
8737msgstr "aucun contact spécifié"
8738
8739#: builtin/checkout-index.c:128
8740msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8741msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
8742
8743#: builtin/checkout-index.c:145
8744msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8745msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
8746
8747#: builtin/checkout-index.c:161
8748msgid "check out all files in the index"
8749msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
8750
8751#: builtin/checkout-index.c:162
8752msgid "force overwrite of existing files"
8753msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
8754
8755#: builtin/checkout-index.c:164
8756msgid "no warning for existing files and files not in index"
8757msgstr ""
8758"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
8759"l'index"
8760
8761#: builtin/checkout-index.c:166
8762msgid "don't checkout new files"
8763msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
8764
8765#: builtin/checkout-index.c:168
8766msgid "update stat information in the index file"
8767msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
8768
8769#: builtin/checkout-index.c:172
8770msgid "read list of paths from the standard input"
8771msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
8772
8773#: builtin/checkout-index.c:174
8774msgid "write the content to temporary files"
8775msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
8776
8777#: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
8778#: builtin/submodule--helper.c:1368 builtin/submodule--helper.c:1371
8779#: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1853
8780#: builtin/worktree.c:668
8781msgid "string"
8782msgstr "chaîne"
8783
8784#: builtin/checkout-index.c:176
8785msgid "when creating files, prepend <string>"
8786msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
8787
8788#: builtin/checkout-index.c:178
8789msgid "copy out the files from named stage"
8790msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
8791
8792#: builtin/checkout.c:31
8793msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8794msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
8795
8796#: builtin/checkout.c:32
8797msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8798msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
8799
8800#: builtin/checkout.c:144 builtin/checkout.c:177
8801#, c-format
8802msgid "path '%s' does not have our version"
8803msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
8804
8805#: builtin/checkout.c:146 builtin/checkout.c:179
8806#, c-format
8807msgid "path '%s' does not have their version"
8808msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
8809
8810#: builtin/checkout.c:162
8811#, c-format
8812msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8813msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
8814
8815#: builtin/checkout.c:206
8816#, c-format
8817msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8818msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
8819
8820#: builtin/checkout.c:224
8821#, c-format
8822msgid "path '%s': cannot merge"
8823msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
8824
8825#: builtin/checkout.c:240
8826#, c-format
8827msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8828msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
8829
8830#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
8831#: builtin/checkout.c:271
8832#, c-format
8833msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8834msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
8835
8836#: builtin/checkout.c:274 builtin/checkout.c:277
8837#, c-format
8838msgid "'%s' cannot be used with %s"
8839msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
8840
8841#: builtin/checkout.c:280
8842#, c-format
8843msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8844msgstr ""
8845"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
8846"même temps."
8847
8848#: builtin/checkout.c:349 builtin/checkout.c:356
8849#, c-format
8850msgid "path '%s' is unmerged"
8851msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
8852
8853#: builtin/checkout.c:608
8854msgid "you need to resolve your current index first"
8855msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
8856
8857#: builtin/checkout.c:745
8858#, c-format
8859msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8860msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
8861
8862#: builtin/checkout.c:786
8863msgid "HEAD is now at"
8864msgstr "HEAD est maintenant sur"
8865
8866#: builtin/checkout.c:790 builtin/clone.c:692
8867msgid "unable to update HEAD"
8868msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
8869
8870#: builtin/checkout.c:794
8871#, c-format
8872msgid "Reset branch '%s'\n"
8873msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
8874
8875#: builtin/checkout.c:797
8876#, c-format
8877msgid "Already on '%s'\n"
8878msgstr "Déjà sur '%s'\n"
8879
8880#: builtin/checkout.c:801
8881#, c-format
8882msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8883msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
8884
8885#: builtin/checkout.c:803 builtin/checkout.c:1166
8886#, c-format
8887msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8888msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
8889
8890#: builtin/checkout.c:805
8891#, c-format
8892msgid "Switched to branch '%s'\n"
8893msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
8894
8895#: builtin/checkout.c:856
8896#, c-format
8897msgid " ... and %d more.\n"
8898msgstr " ... et %d en plus.\n"
8899
8900#: builtin/checkout.c:862
8901#, c-format
8902msgid ""
8903"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8904"any of your branches:\n"
8905"\n"
8906"%s\n"
8907msgid_plural ""
8908"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8909"any of your branches:\n"
8910"\n"
8911"%s\n"
8912msgstr[0] ""
8913"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
8914"une branche :\n"
8915"\n"
8916"%s\n"
8917msgstr[1] ""
8918"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
8919"une branche :\n"
8920"\n"
8921"%s\n"
8922
8923#: builtin/checkout.c:881
8924#, c-format
8925msgid ""
8926"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8927"to do so with:\n"
8928"\n"
8929" git branch <new-branch-name> %s\n"
8930"\n"
8931msgid_plural ""
8932"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8933"to do so with:\n"
8934"\n"
8935" git branch <new-branch-name> %s\n"
8936"\n"
8937msgstr[0] ""
8938"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
8939"moment\n"
8940"pour le faire avec :\n"
8941"\n"
8942"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
8943"\n"
8944msgstr[1] ""
8945"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
8946"moment\n"
8947"pour le faire avec :\n"
8948"\n"
8949"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
8950"\n"
8951
8952#: builtin/checkout.c:913
8953msgid "internal error in revision walk"
8954msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
8955
8956#: builtin/checkout.c:917
8957msgid "Previous HEAD position was"
8958msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
8959
8960#: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1161
8961msgid "You are on a branch yet to be born"
8962msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
8963
8964#: builtin/checkout.c:1066
8965#, c-format
8966msgid "only one reference expected, %d given."
8967msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
8968
8969#: builtin/checkout.c:1107 builtin/worktree.c:289 builtin/worktree.c:444
8970#, c-format
8971msgid "invalid reference: %s"
8972msgstr "référence invalide : %s"
8973
8974#: builtin/checkout.c:1136
8975#, c-format
8976msgid "reference is not a tree: %s"
8977msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
8978
8979#: builtin/checkout.c:1175
8980msgid "paths cannot be used with switching branches"
8981msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
8982
8983#: builtin/checkout.c:1178 builtin/checkout.c:1182
8984#, c-format
8985msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8986msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
8987
8988#: builtin/checkout.c:1186 builtin/checkout.c:1189 builtin/checkout.c:1194
8989#: builtin/checkout.c:1197
8990#, c-format
8991msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8992msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
8993
8994#: builtin/checkout.c:1202
8995#, c-format
8996msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8997msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
8998
8999#: builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1237 builtin/clone.c:119
9000#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:488
9001#: builtin/worktree.c:490
9002msgid "branch"
9003msgstr "branche"
9004
9005#: builtin/checkout.c:1236
9006msgid "create and checkout a new branch"
9007msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
9008
9009#: builtin/checkout.c:1238
9010msgid "create/reset and checkout a branch"
9011msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
9012
9013#: builtin/checkout.c:1239
9014msgid "create reflog for new branch"
9015msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
9016
9017#: builtin/checkout.c:1240 builtin/worktree.c:492
9018msgid "detach HEAD at named commit"
9019msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
9020
9021#: builtin/checkout.c:1241
9022msgid "set upstream info for new branch"
9023msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
9024
9025#: builtin/checkout.c:1243
9026msgid "new-branch"
9027msgstr "nouvelle branche"
9028
9029#: builtin/checkout.c:1243
9030msgid "new unparented branch"
9031msgstr "nouvelle branche sans parent"
9032
9033#: builtin/checkout.c:1245
9034msgid "checkout our version for unmerged files"
9035msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
9036
9037#: builtin/checkout.c:1248
9038msgid "checkout their version for unmerged files"
9039msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
9040
9041#: builtin/checkout.c:1250
9042msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9043msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
9044
9045#: builtin/checkout.c:1252
9046msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9047msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
9048
9049#: builtin/checkout.c:1254 builtin/merge.c:275
9050msgid "update ignored files (default)"
9051msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
9052
9053#: builtin/checkout.c:1256 builtin/log.c:1573 parse-options.h:274
9054msgid "style"
9055msgstr "style"
9056
9057#: builtin/checkout.c:1257
9058msgid "conflict style (merge or diff3)"
9059msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
9060
9061#: builtin/checkout.c:1260
9062msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9063msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
9064
9065#: builtin/checkout.c:1262
9066msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9067msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
9068
9069#: builtin/checkout.c:1264
9070msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9071msgstr ""
9072"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
9073
9074#: builtin/checkout.c:1268 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:141
9075#: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:129 builtin/push.c:572
9076#: builtin/send-pack.c:174
9077msgid "force progress reporting"
9078msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9079
9080#: builtin/checkout.c:1298
9081msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9082msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
9083
9084#: builtin/checkout.c:1315
9085msgid "--track needs a branch name"
9086msgstr "--track requiert un nom de branche"
9087
9088#: builtin/checkout.c:1320
9089msgid "missing branch name; try -b"
9090msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
9091
9092#: builtin/checkout.c:1357
9093msgid "invalid path specification"
9094msgstr "spécification de chemin invalide"
9095
9096#: builtin/checkout.c:1364
9097#, c-format
9098msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9099msgstr ""
9100"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
9101
9102#: builtin/checkout.c:1368
9103#, c-format
9104msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9105msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
9106
9107#: builtin/checkout.c:1372
9108msgid ""
9109"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9110"checking out of the index."
9111msgstr ""
9112"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
9113"de l'extraction de l'index."
9114
9115#: builtin/checkout.c:1392
9116#, c-format
9117msgid ""
9118"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9119"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9120"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9121"\n"
9122"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9123"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9124"\n"
9125"    git checkout --track origin/<name>\n"
9126"\n"
9127"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9128"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9129"checkout.defaultRemote=origin in your config."
9130msgstr ""
9131"'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
9132"trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
9133"de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
9134"\n"
9135"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
9136"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
9137"\n"
9138"    git checkout --track origin/<nom>\n"
9139"\n"
9140"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
9141"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
9142"votre config."
9143
9144#: builtin/clean.c:27
9145msgid ""
9146"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9147msgstr ""
9148"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
9149
9150#: builtin/clean.c:31
9151#, c-format
9152msgid "Removing %s\n"
9153msgstr "Suppression de %s\n"
9154
9155#: builtin/clean.c:32
9156#, c-format
9157msgid "Would remove %s\n"
9158msgstr "Supprimerait %s\n"
9159
9160#: builtin/clean.c:33
9161#, c-format
9162msgid "Skipping repository %s\n"
9163msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
9164
9165#: builtin/clean.c:34
9166#, c-format
9167msgid "Would skip repository %s\n"
9168msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
9169
9170#: builtin/clean.c:35
9171#, c-format
9172msgid "failed to remove %s"
9173msgstr "échec de la suppression de %s"
9174
9175#: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:579
9176#, c-format
9177msgid ""
9178"Prompt help:\n"
9179"1          - select a numbered item\n"
9180"foo        - select item based on unique prefix\n"
9181"           - (empty) select nothing\n"
9182msgstr ""
9183"Aide en ligne :\n"
9184"1           - sélectionner un élément numéroté\n"
9185"foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
9186"            - (vide) ne rien sélectionner\n"
9187
9188#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:588
9189#, c-format
9190msgid ""
9191"Prompt help:\n"
9192"1          - select a single item\n"
9193"3-5        - select a range of items\n"
9194"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9195"foo        - select item based on unique prefix\n"
9196"-...       - unselect specified items\n"
9197"*          - choose all items\n"
9198"           - (empty) finish selecting\n"
9199msgstr ""
9200"Aide en ligne :\n"
9201"1          - sélectionner un seul élément\n"
9202"3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
9203"2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
9204"foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
9205"-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
9206"*          - choisir tous les éléments\n"
9207"           - (vide) terminer la sélection\n"
9208
9209#: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:554
9210#: git-add--interactive.perl:559
9211#, c-format, perl-format
9212msgid "Huh (%s)?\n"
9213msgstr "Hein (%s) ?\n"
9214
9215#: builtin/clean.c:660
9216#, c-format
9217msgid "Input ignore patterns>> "
9218msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
9219
9220#: builtin/clean.c:697
9221#, c-format
9222msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9223msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
9224
9225#: builtin/clean.c:718
9226msgid "Select items to delete"
9227msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
9228
9229#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9230#: builtin/clean.c:759
9231#, c-format
9232msgid "Remove %s [y/N]? "
9233msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
9234
9235#: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1717
9236#, c-format
9237msgid "Bye.\n"
9238msgstr "Au revoir.\n"
9239
9240#: builtin/clean.c:792
9241msgid ""
9242"clean               - start cleaning\n"
9243"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9244"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9245"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9246"quit                - stop cleaning\n"
9247"help                - this screen\n"
9248"?                   - help for prompt selection"
9249msgstr ""
9250"clean               - démarrer le nettoyage\n"
9251"filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
9252"select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
9253"ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
9254"quit                - arrêter le nettoyage\n"
9255"help                - cet écran\n"
9256"?                   - aide pour la sélection en ligne"
9257
9258#: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1793
9259msgid "*** Commands ***"
9260msgstr "*** Commandes ***"
9261
9262#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1790
9263msgid "What now"
9264msgstr "Et maintenant ?"
9265
9266#: builtin/clean.c:828
9267msgid "Would remove the following item:"
9268msgid_plural "Would remove the following items:"
9269msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
9270msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
9271
9272#: builtin/clean.c:844
9273msgid "No more files to clean, exiting."
9274msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
9275
9276#: builtin/clean.c:906
9277msgid "do not print names of files removed"
9278msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
9279
9280#: builtin/clean.c:908
9281msgid "force"
9282msgstr "forcer"
9283
9284#: builtin/clean.c:909
9285msgid "interactive cleaning"
9286msgstr "nettoyage interactif"
9287
9288#: builtin/clean.c:911
9289msgid "remove whole directories"
9290msgstr "supprimer les répertoires entiers"
9291
9292#: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
9293#: builtin/grep.c:886 builtin/log.c:166 builtin/log.c:168
9294#: builtin/ls-files.c:556 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9295#: builtin/show-ref.c:178
9296msgid "pattern"
9297msgstr "motif"
9298
9299#: builtin/clean.c:913
9300msgid "add <pattern> to ignore rules"
9301msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
9302
9303#: builtin/clean.c:914
9304msgid "remove ignored files, too"
9305msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
9306
9307#: builtin/clean.c:916
9308msgid "remove only ignored files"
9309msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
9310
9311#: builtin/clean.c:934
9312msgid "-x and -X cannot be used together"
9313msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
9314
9315#: builtin/clean.c:938
9316msgid ""
9317"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9318"clean"
9319msgstr ""
9320"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
9321"nettoyer"
9322
9323#: builtin/clean.c:941
9324msgid ""
9325"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9326"refusing to clean"
9327msgstr ""
9328"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
9329"nettoyer"
9330
9331#: builtin/clone.c:43
9332msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9333msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
9334
9335#: builtin/clone.c:88
9336msgid "don't create a checkout"
9337msgstr "ne pas créer d'extraction"
9338
9339#: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:481
9340msgid "create a bare repository"
9341msgstr "créer un dépôt nu"
9342
9343#: builtin/clone.c:93
9344msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9345msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
9346
9347#: builtin/clone.c:95
9348msgid "to clone from a local repository"
9349msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
9350
9351#: builtin/clone.c:97
9352msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9353msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
9354
9355#: builtin/clone.c:99
9356msgid "setup as shared repository"
9357msgstr "régler comme dépôt partagé"
9358
9359#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9360msgid "pathspec"
9361msgstr "spécificateur de chemin"
9362
9363#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9364msgid "initialize submodules in the clone"
9365msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
9366
9367#: builtin/clone.c:108
9368msgid "number of submodules cloned in parallel"
9369msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
9370
9371#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:478
9372msgid "template-directory"
9373msgstr "répertoire-modèle"
9374
9375#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:479
9376msgid "directory from which templates will be used"
9377msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
9378
9379#: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1375
9380#: builtin/submodule--helper.c:1856
9381msgid "reference repository"
9382msgstr "dépôt de référence"
9383
9384#: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1377
9385#: builtin/submodule--helper.c:1858
9386msgid "use --reference only while cloning"
9387msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
9388
9389#: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9390#: builtin/pack-objects.c:3301 builtin/repack.c:329
9391msgid "name"
9392msgstr "nom"
9393
9394#: builtin/clone.c:118
9395msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9396msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
9397
9398#: builtin/clone.c:120
9399msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9400msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
9401
9402#: builtin/clone.c:122
9403msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9404msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
9405
9406#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:825
9407#: builtin/pull.c:217
9408msgid "depth"
9409msgstr "profondeur"
9410
9411#: builtin/clone.c:124
9412msgid "create a shallow clone of that depth"
9413msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
9414
9415#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
9416msgid "time"
9417msgstr "heure"
9418
9419#: builtin/clone.c:126
9420msgid "create a shallow clone since a specific time"
9421msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
9422
9423#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9424#: builtin/rebase.c:831
9425msgid "revision"
9426msgstr "révision"
9427
9428#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:147
9429msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9430msgstr ""
9431"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
9432
9433#: builtin/clone.c:130
9434msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9435msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
9436
9437#: builtin/clone.c:132
9438msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9439msgstr ""
9440"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
9441"faire"
9442
9443#: builtin/clone.c:134
9444msgid "any cloned submodules will be shallow"
9445msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
9446
9447#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:487
9448msgid "gitdir"
9449msgstr "gitdir"
9450
9451#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:488
9452msgid "separate git dir from working tree"
9453msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
9454
9455#: builtin/clone.c:137
9456msgid "key=value"
9457msgstr "clé=valeur"
9458
9459#: builtin/clone.c:138
9460msgid "set config inside the new repository"
9461msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
9462
9463#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:230
9464#: builtin/push.c:583
9465msgid "use IPv4 addresses only"
9466msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
9467
9468#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:233
9469#: builtin/push.c:585
9470msgid "use IPv6 addresses only"
9471msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
9472
9473#: builtin/clone.c:279
9474msgid ""
9475"No directory name could be guessed.\n"
9476"Please specify a directory on the command line"
9477msgstr ""
9478"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
9479"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
9480
9481#: builtin/clone.c:332
9482#, c-format
9483msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9484msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
9485
9486#: builtin/clone.c:404
9487#, c-format
9488msgid "failed to open '%s'"
9489msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
9490
9491#: builtin/clone.c:412
9492#, c-format
9493msgid "%s exists and is not a directory"
9494msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
9495
9496#: builtin/clone.c:426
9497#, c-format
9498msgid "failed to stat %s\n"
9499msgstr "échec du stat de %s\n"
9500
9501#: builtin/clone.c:443
9502#, c-format
9503msgid "failed to unlink '%s'"
9504msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
9505
9506#: builtin/clone.c:448
9507#, c-format
9508msgid "failed to create link '%s'"
9509msgstr "échec de la création du lien '%s'"
9510
9511#: builtin/clone.c:452
9512#, c-format
9513msgid "failed to copy file to '%s'"
9514msgstr "échec de la copie vers '%s'"
9515
9516#: builtin/clone.c:478
9517#, c-format
9518msgid "done.\n"
9519msgstr "fait.\n"
9520
9521#: builtin/clone.c:492
9522msgid ""
9523"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9524"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9525"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9526msgstr ""
9527"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
9528"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
9529"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
9530
9531#: builtin/clone.c:569
9532#, c-format
9533msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9534msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
9535
9536#: builtin/clone.c:680
9537#, c-format
9538msgid "unable to update %s"
9539msgstr "impossible de mettre à jour %s"
9540
9541#: builtin/clone.c:730
9542msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9543msgstr ""
9544"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
9545"l'extraire.\n"
9546
9547#: builtin/clone.c:761
9548msgid "unable to checkout working tree"
9549msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
9550
9551#: builtin/clone.c:806
9552msgid "unable to write parameters to config file"
9553msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
9554
9555#: builtin/clone.c:869
9556msgid "cannot repack to clean up"
9557msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
9558
9559#: builtin/clone.c:871
9560msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9561msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
9562
9563#: builtin/clone.c:911 builtin/receive-pack.c:1941
9564msgid "Too many arguments."
9565msgstr "Trop d'arguments."
9566
9567#: builtin/clone.c:915
9568msgid "You must specify a repository to clone."
9569msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
9570
9571#: builtin/clone.c:928
9572#, c-format
9573msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9574msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
9575
9576#: builtin/clone.c:931
9577msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9578msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
9579
9580#: builtin/clone.c:944
9581#, c-format
9582msgid "repository '%s' does not exist"
9583msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
9584
9585#: builtin/clone.c:950 builtin/fetch.c:1606
9586#, c-format
9587msgid "depth %s is not a positive number"
9588msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
9589
9590#: builtin/clone.c:960
9591#, c-format
9592msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9593msgstr ""
9594"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
9595
9596#: builtin/clone.c:970
9597#, c-format
9598msgid "working tree '%s' already exists."
9599msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
9600
9601#: builtin/clone.c:985 builtin/clone.c:1006 builtin/difftool.c:271
9602#: builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:325
9603#, c-format
9604msgid "could not create leading directories of '%s'"
9605msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
9606
9607#: builtin/clone.c:990
9608#, c-format
9609msgid "could not create work tree dir '%s'"
9610msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
9611
9612#: builtin/clone.c:1010
9613#, c-format
9614msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9615msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
9616
9617#: builtin/clone.c:1012
9618#, c-format
9619msgid "Cloning into '%s'...\n"
9620msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
9621
9622#: builtin/clone.c:1036
9623msgid ""
9624"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9625"able"
9626msgstr ""
9627"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
9628"reference-if-able"
9629
9630#: builtin/clone.c:1097
9631msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9632msgstr ""
9633"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
9634
9635#: builtin/clone.c:1099
9636msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9637msgstr ""
9638"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
9639"\"."
9640
9641#: builtin/clone.c:1101
9642msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9643msgstr ""
9644"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
9645"\"file://\"."
9646
9647#: builtin/clone.c:1103
9648msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9649msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
9650
9651#: builtin/clone.c:1106
9652msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9653msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
9654
9655#: builtin/clone.c:1111
9656msgid "--local is ignored"
9657msgstr "--local est ignoré"
9658
9659#: builtin/clone.c:1181 builtin/clone.c:1189
9660#, c-format
9661msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9662msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
9663
9664#: builtin/clone.c:1192
9665msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9666msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
9667
9668#: builtin/column.c:10
9669msgid "git column [<options>]"
9670msgstr "git column [<options>]"
9671
9672#: builtin/column.c:27
9673msgid "lookup config vars"
9674msgstr "rechercher les variables de configuration"
9675
9676#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9677msgid "layout to use"
9678msgstr "mise en page à utiliser"
9679
9680#: builtin/column.c:30
9681msgid "Maximum width"
9682msgstr "Largeur maximale"
9683
9684#: builtin/column.c:31
9685msgid "Padding space on left border"
9686msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
9687
9688#: builtin/column.c:32
9689msgid "Padding space on right border"
9690msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
9691
9692#: builtin/column.c:33
9693msgid "Padding space between columns"
9694msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
9695
9696#: builtin/column.c:51
9697msgid "--command must be the first argument"
9698msgstr "--command doit être le premier argument"
9699
9700#: builtin/commit.c:40
9701msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9702msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
9703
9704#: builtin/commit.c:45
9705msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9706msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
9707
9708#: builtin/commit.c:50
9709msgid ""
9710"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9711"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9712"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9713msgstr ""
9714"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
9715"rendrait\n"
9716"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
9717"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
9718
9719#: builtin/commit.c:55
9720msgid ""
9721"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9722"If you wish to commit it anyway, use:\n"
9723"\n"
9724"    git commit --allow-empty\n"
9725"\n"
9726msgstr ""
9727"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
9728"résolution de conflit.\n"
9729"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
9730"\n"
9731"    git commit --allow-empty\n"
9732"\n"
9733
9734#: builtin/commit.c:62
9735msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9736msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
9737
9738#: builtin/commit.c:65
9739msgid ""
9740"If you wish to skip this commit, use:\n"
9741"\n"
9742"    git reset\n"
9743"\n"
9744"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9745"the remaining commits.\n"
9746msgstr ""
9747"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
9748"\n"
9749"    git reset\n"
9750"\n"
9751"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
9752"des commits restants.\n"
9753
9754#: builtin/commit.c:311
9755msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9756msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
9757
9758#: builtin/commit.c:352
9759msgid "unable to create temporary index"
9760msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
9761
9762#: builtin/commit.c:358
9763msgid "interactive add failed"
9764msgstr "échec de l'ajout interactif"
9765
9766#: builtin/commit.c:371
9767msgid "unable to update temporary index"
9768msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
9769
9770#: builtin/commit.c:373
9771msgid "Failed to update main cache tree"
9772msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
9773
9774#: builtin/commit.c:398 builtin/commit.c:421 builtin/commit.c:467
9775msgid "unable to write new_index file"
9776msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
9777
9778#: builtin/commit.c:450
9779msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9780msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
9781
9782#: builtin/commit.c:452
9783msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9784msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
9785
9786#: builtin/commit.c:460
9787msgid "cannot read the index"
9788msgstr "impossible de lire l'index"
9789
9790#: builtin/commit.c:479
9791msgid "unable to write temporary index file"
9792msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
9793
9794#: builtin/commit.c:577
9795#, c-format
9796msgid "commit '%s' lacks author header"
9797msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
9798
9799#: builtin/commit.c:579
9800#, c-format
9801msgid "commit '%s' has malformed author line"
9802msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
9803
9804#: builtin/commit.c:598
9805msgid "malformed --author parameter"
9806msgstr "paramètre --author mal formé"
9807
9808#: builtin/commit.c:650
9809msgid ""
9810"unable to select a comment character that is not used\n"
9811"in the current commit message"
9812msgstr ""
9813"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
9814"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
9815
9816#: builtin/commit.c:687 builtin/commit.c:720 builtin/commit.c:1049
9817#, c-format
9818msgid "could not lookup commit %s"
9819msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
9820
9821#: builtin/commit.c:699 builtin/shortlog.c:317
9822#, c-format
9823msgid "(reading log message from standard input)\n"
9824msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
9825
9826#: builtin/commit.c:701
9827msgid "could not read log from standard input"
9828msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
9829
9830#: builtin/commit.c:705
9831#, c-format
9832msgid "could not read log file '%s'"
9833msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
9834
9835#: builtin/commit.c:734 builtin/commit.c:742
9836msgid "could not read SQUASH_MSG"
9837msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
9838
9839#: builtin/commit.c:739
9840msgid "could not read MERGE_MSG"
9841msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
9842
9843#: builtin/commit.c:793
9844msgid "could not write commit template"
9845msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
9846
9847#: builtin/commit.c:811
9848#, c-format
9849msgid ""
9850"\n"
9851"It looks like you may be committing a merge.\n"
9852"If this is not correct, please remove the file\n"
9853"\t%s\n"
9854"and try again.\n"
9855msgstr ""
9856"\n"
9857"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
9858"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
9859"\t%s\n"
9860"et essayez à nouveau.\n"
9861
9862#: builtin/commit.c:816
9863#, c-format
9864msgid ""
9865"\n"
9866"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9867"If this is not correct, please remove the file\n"
9868"\t%s\n"
9869"and try again.\n"
9870msgstr ""
9871"\n"
9872"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
9873"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
9874"\t%s\n"
9875"et essayez à nouveau.\n"
9876
9877#: builtin/commit.c:829
9878#, c-format
9879msgid ""
9880"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9881"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9882msgstr ""
9883"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
9884"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
9885"validation.\n"
9886
9887#: builtin/commit.c:837
9888#, c-format
9889msgid ""
9890"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9891"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9892"An empty message aborts the commit.\n"
9893msgstr ""
9894"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
9895"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
9896"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
9897
9898#: builtin/commit.c:854
9899#, c-format
9900msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9901msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
9902
9903#: builtin/commit.c:862
9904#, c-format
9905msgid "%sDate:      %s"
9906msgstr "%sDate :       %s"
9907
9908#: builtin/commit.c:869
9909#, c-format
9910msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9911msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
9912
9913#: builtin/commit.c:887
9914msgid "Cannot read index"
9915msgstr "Impossible de lire l'index"
9916
9917#: builtin/commit.c:953
9918msgid "Error building trees"
9919msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
9920
9921#: builtin/commit.c:967 builtin/tag.c:258
9922#, c-format
9923msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9924msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
9925
9926#: builtin/commit.c:1011
9927#, c-format
9928msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9929msgstr ""
9930"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
9931"auteur existant"
9932
9933#: builtin/commit.c:1025
9934#, c-format
9935msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9936msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
9937
9938#: builtin/commit.c:1039 builtin/commit.c:1276
9939#, c-format
9940msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9941msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
9942
9943#: builtin/commit.c:1077
9944msgid "--long and -z are incompatible"
9945msgstr "--long et -z sont incompatibles"
9946
9947#: builtin/commit.c:1110
9948msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9949msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
9950
9951#: builtin/commit.c:1119
9952msgid "You have nothing to amend."
9953msgstr "Il n'y a rien à corriger."
9954
9955#: builtin/commit.c:1122
9956msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9957msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
9958
9959#: builtin/commit.c:1124
9960msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9961msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
9962
9963#: builtin/commit.c:1127
9964msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9965msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
9966
9967#: builtin/commit.c:1137
9968msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9969msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
9970
9971#: builtin/commit.c:1139
9972msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9973msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
9974
9975#: builtin/commit.c:1147
9976msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9977msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
9978
9979#: builtin/commit.c:1164
9980msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9981msgstr ""
9982"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
9983"être utilisée."
9984
9985#: builtin/commit.c:1166
9986msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9987msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
9988
9989#: builtin/commit.c:1180 builtin/tag.c:546
9990#, c-format
9991msgid "Invalid cleanup mode %s"
9992msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
9993
9994#: builtin/commit.c:1185
9995msgid "Paths with -a does not make sense."
9996msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
9997
9998#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1495
9999msgid "show status concisely"
10000msgstr "afficher l'état avec concision"
10001
10002#: builtin/commit.c:1313 builtin/commit.c:1497
10003msgid "show branch information"
10004msgstr "afficher l'information de branche"
10005
10006#: builtin/commit.c:1315
10007msgid "show stash information"
10008msgstr "afficher l'information de remisage"
10009
10010#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1499
10011msgid "compute full ahead/behind values"
10012msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
10013
10014#: builtin/commit.c:1319
10015msgid "version"
10016msgstr "version"
10017
10018#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1501 builtin/push.c:558
10019#: builtin/worktree.c:639
10020msgid "machine-readable output"
10021msgstr "sortie pour traitement automatique"
10022
10023#: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1503
10024msgid "show status in long format (default)"
10025msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
10026
10027#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10028msgid "terminate entries with NUL"
10029msgstr "terminer les éléments par NUL"
10030
10031#: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1509
10032#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/rebase.c:910
10033#: builtin/tag.c:400
10034msgid "mode"
10035msgstr "mode"
10036
10037#: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10038msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10039msgstr ""
10040"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
10041"no. (Défaut : all)"
10042
10043#: builtin/commit.c:1332
10044msgid ""
10045"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
10046"traditional)"
10047msgstr ""
10048"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
10049"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
10050
10051#: builtin/commit.c:1334 parse-options.h:164
10052msgid "when"
10053msgstr "quand"
10054
10055#: builtin/commit.c:1335
10056msgid ""
10057"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
10058"(Default: all)"
10059msgstr ""
10060"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
10061"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
10062
10063#: builtin/commit.c:1337
10064msgid "list untracked files in columns"
10065msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
10066
10067#: builtin/commit.c:1338
10068msgid "do not detect renames"
10069msgstr "ne pas détecter les renommages"
10070
10071#: builtin/commit.c:1340
10072msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10073msgstr ""
10074"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
10075"similarité"
10076
10077#: builtin/commit.c:1360
10078msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10079msgstr ""
10080"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
10081
10082#: builtin/commit.c:1465
10083msgid "suppress summary after successful commit"
10084msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
10085
10086#: builtin/commit.c:1466
10087msgid "show diff in commit message template"
10088msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
10089
10090#: builtin/commit.c:1468
10091msgid "Commit message options"
10092msgstr "Options du message de validation"
10093
10094#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:263 builtin/tag.c:397
10095msgid "read message from file"
10096msgstr "lire le message depuis un fichier"
10097
10098#: builtin/commit.c:1470
10099msgid "author"
10100msgstr "auteur"
10101
10102#: builtin/commit.c:1470
10103msgid "override author for commit"
10104msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
10105
10106#: builtin/commit.c:1471 builtin/gc.c:518
10107msgid "date"
10108msgstr "date"
10109
10110#: builtin/commit.c:1471
10111msgid "override date for commit"
10112msgstr "remplacer la date pour la validation"
10113
10114#: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:259 builtin/notes.c:409
10115#: builtin/notes.c:572 builtin/tag.c:395
10116msgid "message"
10117msgstr "message"
10118
10119#: builtin/commit.c:1472
10120msgid "commit message"
10121msgstr "message de validation"
10122
10123#: builtin/commit.c:1473 builtin/commit.c:1474 builtin/commit.c:1475
10124#: builtin/commit.c:1476 ref-filter.h:92 parse-options.h:280
10125msgid "commit"
10126msgstr "commit"
10127
10128#: builtin/commit.c:1473
10129msgid "reuse and edit message from specified commit"
10130msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
10131
10132#: builtin/commit.c:1474
10133msgid "reuse message from specified commit"
10134msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
10135
10136#: builtin/commit.c:1475
10137msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10138msgstr ""
10139"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
10140
10141#: builtin/commit.c:1476
10142msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10143msgstr ""
10144"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
10145
10146#: builtin/commit.c:1477
10147msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10148msgstr ""
10149"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
10150
10151#: builtin/commit.c:1478 builtin/log.c:1520 builtin/merge.c:276
10152#: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:106
10153msgid "add Signed-off-by:"
10154msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
10155
10156#: builtin/commit.c:1479
10157msgid "use specified template file"
10158msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
10159
10160#: builtin/commit.c:1480
10161msgid "force edit of commit"
10162msgstr "forcer l'édition du commit"
10163
10164#: builtin/commit.c:1481
10165msgid "default"
10166msgstr "défaut"
10167
10168#: builtin/commit.c:1481 builtin/tag.c:401
10169msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10170msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
10171
10172#: builtin/commit.c:1482
10173msgid "include status in commit message template"
10174msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
10175
10176#: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185
10177#: builtin/revert.c:114
10178msgid "GPG sign commit"
10179msgstr "signer la validation avec GPG"
10180
10181#: builtin/commit.c:1487
10182msgid "Commit contents options"
10183msgstr "Valider les options des contenus"
10184
10185#: builtin/commit.c:1488
10186msgid "commit all changed files"
10187msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
10188
10189#: builtin/commit.c:1489
10190msgid "add specified files to index for commit"
10191msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
10192
10193#: builtin/commit.c:1490
10194msgid "interactively add files"
10195msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
10196
10197#: builtin/commit.c:1491
10198msgid "interactively add changes"
10199msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
10200
10201#: builtin/commit.c:1492
10202msgid "commit only specified files"
10203msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
10204
10205#: builtin/commit.c:1493
10206msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10207msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
10208
10209#: builtin/commit.c:1494
10210msgid "show what would be committed"
10211msgstr "afficher ce qui serait validé"
10212
10213#: builtin/commit.c:1507
10214msgid "amend previous commit"
10215msgstr "corriger la validation précédente"
10216
10217#: builtin/commit.c:1508
10218msgid "bypass post-rewrite hook"
10219msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
10220
10221#: builtin/commit.c:1513
10222msgid "ok to record an empty change"
10223msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
10224
10225#: builtin/commit.c:1515
10226msgid "ok to record a change with an empty message"
10227msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
10228
10229#: builtin/commit.c:1588
10230#, c-format
10231msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10232msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
10233
10234#: builtin/commit.c:1595
10235msgid "could not read MERGE_MODE"
10236msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
10237
10238#: builtin/commit.c:1614
10239#, c-format
10240msgid "could not read commit message: %s"
10241msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
10242
10243#: builtin/commit.c:1625
10244#, c-format
10245msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10246msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
10247
10248#: builtin/commit.c:1630
10249#, c-format
10250msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10251msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
10252
10253#: builtin/commit.c:1665
10254msgid ""
10255"repository has been updated, but unable to write\n"
10256"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10257"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10258msgstr ""
10259"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
10260"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
10261"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
10262
10263#: builtin/commit-graph.c:10
10264msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10265msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10266
10267#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10268msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10269msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10270
10271#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10272msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10273msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10274
10275#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10276msgid ""
10277"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10278"stdin-packs|--stdin-commits]"
10279msgstr ""
10280"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10281"stdin-packs|--stdin-commits]"
10282
10283#: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10284#: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10285#: builtin/log.c:1540
10286msgid "dir"
10287msgstr "répertoire"
10288
10289#: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10290#: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10291msgid "The object directory to store the graph"
10292msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
10293
10294#: builtin/commit-graph.c:135
10295msgid "start walk at all refs"
10296msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
10297
10298#: builtin/commit-graph.c:137
10299msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10300msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
10301
10302#: builtin/commit-graph.c:139
10303msgid "start walk at commits listed by stdin"
10304msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
10305
10306#: builtin/commit-graph.c:141
10307msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10308msgstr ""
10309"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
10310
10311#: builtin/commit-graph.c:150
10312msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10313msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
10314
10315#: builtin/config.c:11
10316msgid "git config [<options>]"
10317msgstr "git config [<options>]"
10318
10319#: builtin/config.c:103
10320#, c-format
10321msgid "unrecognized --type argument, %s"
10322msgstr "argument --type non reconnu, %s"
10323
10324#: builtin/config.c:115
10325msgid "only one type at a time"
10326msgstr "qu'un seul type à la fois"
10327
10328#: builtin/config.c:124
10329msgid "Config file location"
10330msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
10331
10332#: builtin/config.c:125
10333msgid "use global config file"
10334msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
10335
10336#: builtin/config.c:126
10337msgid "use system config file"
10338msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
10339
10340#: builtin/config.c:127
10341msgid "use repository config file"
10342msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
10343
10344#: builtin/config.c:128
10345msgid "use per-worktree config file"
10346msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
10347
10348#: builtin/config.c:129
10349msgid "use given config file"
10350msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
10351
10352#: builtin/config.c:130
10353msgid "blob-id"
10354msgstr "blob-id"
10355
10356#: builtin/config.c:130
10357msgid "read config from given blob object"
10358msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
10359
10360#: builtin/config.c:131
10361msgid "Action"
10362msgstr "Action"
10363
10364#: builtin/config.c:132
10365msgid "get value: name [value-regex]"
10366msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
10367
10368#: builtin/config.c:133
10369msgid "get all values: key [value-regex]"
10370msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
10371
10372#: builtin/config.c:134
10373msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10374msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
10375
10376#: builtin/config.c:135
10377msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10378msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
10379
10380#: builtin/config.c:136
10381msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10382msgstr ""
10383"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
10384
10385#: builtin/config.c:137
10386msgid "add a new variable: name value"
10387msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
10388
10389#: builtin/config.c:138
10390msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10391msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
10392
10393#: builtin/config.c:139
10394msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10395msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
10396
10397#: builtin/config.c:140
10398msgid "rename section: old-name new-name"
10399msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
10400
10401#: builtin/config.c:141
10402msgid "remove a section: name"
10403msgstr "supprimer une section : nom"
10404
10405#: builtin/config.c:142
10406msgid "list all"
10407msgstr "afficher tout"
10408
10409#: builtin/config.c:143
10410msgid "open an editor"
10411msgstr "ouvrir un éditeur"
10412
10413#: builtin/config.c:144
10414msgid "find the color configured: slot [default]"
10415msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
10416
10417#: builtin/config.c:145
10418msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10419msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
10420
10421#: builtin/config.c:146
10422msgid "Type"
10423msgstr "Type"
10424
10425#: builtin/config.c:147
10426msgid "value is given this type"
10427msgstr "ce type est assigné à la valeur"
10428
10429#: builtin/config.c:148
10430msgid "value is \"true\" or \"false\""
10431msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
10432
10433#: builtin/config.c:149
10434msgid "value is decimal number"
10435msgstr "la valeur est un nombre décimal"
10436
10437#: builtin/config.c:150
10438msgid "value is --bool or --int"
10439msgstr "la valeur est --bool ou --int"
10440
10441#: builtin/config.c:151
10442msgid "value is a path (file or directory name)"
10443msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
10444
10445#: builtin/config.c:152
10446msgid "value is an expiry date"
10447msgstr "la valeur est une date d'expiration"
10448
10449#: builtin/config.c:153
10450msgid "Other"
10451msgstr "Autre"
10452
10453#: builtin/config.c:154
10454msgid "terminate values with NUL byte"
10455msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
10456
10457#: builtin/config.c:155
10458msgid "show variable names only"
10459msgstr "n'afficher que les noms de variable"
10460
10461#: builtin/config.c:156
10462msgid "respect include directives on lookup"
10463msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
10464
10465#: builtin/config.c:157
10466msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10467msgstr ""
10468"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
10469"ligne de commande)"
10470
10471#: builtin/config.c:158
10472msgid "value"
10473msgstr "valeur"
10474
10475#: builtin/config.c:158
10476msgid "with --get, use default value when missing entry"
10477msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
10478
10479#: builtin/config.c:171
10480#, c-format
10481msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10482msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
10483
10484#: builtin/config.c:173
10485#, c-format
10486msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10487msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
10488
10489#: builtin/config.c:307
10490#, c-format
10491msgid "invalid key pattern: %s"
10492msgstr "motif de clé invalide : %s"
10493
10494#: builtin/config.c:343
10495#, c-format
10496msgid "failed to format default config value: %s"
10497msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
10498
10499#: builtin/config.c:400
10500#, c-format
10501msgid "cannot parse color '%s'"
10502msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
10503
10504#: builtin/config.c:442
10505msgid "unable to parse default color value"
10506msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
10507
10508#: builtin/config.c:495 builtin/config.c:741
10509msgid "not in a git directory"
10510msgstr "pas dans un répertoire git"
10511
10512#: builtin/config.c:498
10513msgid "writing to stdin is not supported"
10514msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
10515
10516#: builtin/config.c:501
10517msgid "writing config blobs is not supported"
10518msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
10519
10520#: builtin/config.c:586
10521#, c-format
10522msgid ""
10523"# This is Git's per-user configuration file.\n"
10524"[user]\n"
10525"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10526"#\tname = %s\n"
10527"#\temail = %s\n"
10528msgstr ""
10529"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
10530"[user]\n"
10531"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
10532"#\tname = %s\n"
10533"#\temail = %s\n"
10534
10535#: builtin/config.c:610
10536msgid "only one config file at a time"
10537msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
10538
10539#: builtin/config.c:615
10540msgid "--local can only be used inside a git repository"
10541msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
10542
10543#: builtin/config.c:618
10544msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10545msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
10546
10547#: builtin/config.c:637
10548msgid "$HOME not set"
10549msgstr "$HOME n'est pas défini"
10550
10551#: builtin/config.c:657
10552msgid ""
10553"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10554"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10555"section in \"git help worktree\" for details"
10556msgstr ""
10557"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
10558"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
10559"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
10560"détails"
10561
10562#: builtin/config.c:687
10563msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10564msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
10565
10566#: builtin/config.c:692
10567msgid "only one action at a time"
10568msgstr "une seule action à la fois"
10569
10570#: builtin/config.c:705
10571msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10572msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
10573
10574#: builtin/config.c:711
10575msgid ""
10576"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10577"list"
10578msgstr ""
10579"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
10580"list"
10581
10582#: builtin/config.c:717
10583msgid "--default is only applicable to --get"
10584msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
10585
10586#: builtin/config.c:730
10587#, c-format
10588msgid "unable to read config file '%s'"
10589msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
10590
10591#: builtin/config.c:733
10592msgid "error processing config file(s)"
10593msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
10594
10595#: builtin/config.c:743
10596msgid "editing stdin is not supported"
10597msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
10598
10599#: builtin/config.c:745
10600msgid "editing blobs is not supported"
10601msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
10602
10603#: builtin/config.c:759
10604#, c-format
10605msgid "cannot create configuration file %s"
10606msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
10607
10608#: builtin/config.c:772
10609#, c-format
10610msgid ""
10611"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10612"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10613msgstr ""
10614"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
10615"       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
10616
10617#: builtin/config.c:846 builtin/config.c:857
10618#, c-format
10619msgid "no such section: %s"
10620msgstr "section inexistante : %s"
10621
10622#: builtin/count-objects.c:90
10623msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10624msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10625
10626#: builtin/count-objects.c:100
10627msgid "print sizes in human readable format"
10628msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
10629
10630#: builtin/describe.c:26
10631msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10632msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
10633
10634#: builtin/describe.c:27
10635msgid "git describe [<options>] --dirty"
10636msgstr "git describe [<options>] --dirty"
10637
10638#: builtin/describe.c:62
10639msgid "head"
10640msgstr "tête"
10641
10642#: builtin/describe.c:62
10643msgid "lightweight"
10644msgstr "léger"
10645
10646#: builtin/describe.c:62
10647msgid "annotated"
10648msgstr "annoté"
10649
10650#: builtin/describe.c:272
10651#, c-format
10652msgid "annotated tag %s not available"
10653msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
10654
10655#: builtin/describe.c:276
10656#, c-format
10657msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10658msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
10659
10660#: builtin/describe.c:278
10661#, c-format
10662msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10663msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
10664
10665#: builtin/describe.c:322
10666#, c-format
10667msgid "no tag exactly matches '%s'"
10668msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
10669
10670#: builtin/describe.c:324
10671#, c-format
10672msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10673msgstr ""
10674"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
10675"describe\n"
10676
10677#: builtin/describe.c:378
10678#, c-format
10679msgid "finished search at %s\n"
10680msgstr "recherche terminée à %s\n"
10681
10682#: builtin/describe.c:404
10683#, c-format
10684msgid ""
10685"No annotated tags can describe '%s'.\n"
10686"However, there were unannotated tags: try --tags."
10687msgstr ""
10688"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
10689"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
10690
10691#: builtin/describe.c:408
10692#, c-format
10693msgid ""
10694"No tags can describe '%s'.\n"
10695"Try --always, or create some tags."
10696msgstr ""
10697"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
10698"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
10699
10700#: builtin/describe.c:438
10701#, c-format
10702msgid "traversed %lu commits\n"
10703msgstr "%lu commits parcourus\n"
10704
10705#: builtin/describe.c:441
10706#, c-format
10707msgid ""
10708"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10709"gave up search at %s\n"
10710msgstr ""
10711"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
10712"affichées\n"
10713"abandon de la recherche à %s\n"
10714
10715#: builtin/describe.c:509
10716#, c-format
10717msgid "describe %s\n"
10718msgstr "décrire %s\n"
10719
10720#: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:513
10721#, c-format
10722msgid "Not a valid object name %s"
10723msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
10724
10725#: builtin/describe.c:520
10726#, c-format
10727msgid "%s is neither a commit nor blob"
10728msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
10729
10730#: builtin/describe.c:534
10731msgid "find the tag that comes after the commit"
10732msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
10733
10734#: builtin/describe.c:535
10735msgid "debug search strategy on stderr"
10736msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
10737
10738#: builtin/describe.c:536
10739msgid "use any ref"
10740msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
10741
10742#: builtin/describe.c:537
10743msgid "use any tag, even unannotated"
10744msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
10745
10746#: builtin/describe.c:538
10747msgid "always use long format"
10748msgstr "toujours utiliser le format long"
10749
10750#: builtin/describe.c:539
10751msgid "only follow first parent"
10752msgstr "ne suivre que le premier parent"
10753
10754#: builtin/describe.c:542
10755msgid "only output exact matches"
10756msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
10757
10758#: builtin/describe.c:544
10759msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10760msgstr ""
10761"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
10762
10763#: builtin/describe.c:546
10764msgid "only consider tags matching <pattern>"
10765msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
10766
10767#: builtin/describe.c:548
10768msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10769msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
10770
10771#: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10772msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10773msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
10774
10775#: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10776msgid "mark"
10777msgstr "marque"
10778
10779#: builtin/describe.c:552
10780msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10781msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
10782
10783#: builtin/describe.c:555
10784msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10785msgstr ""
10786"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
10787
10788#: builtin/describe.c:573
10789msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10790msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
10791
10792#: builtin/describe.c:602
10793msgid "No names found, cannot describe anything."
10794msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
10795
10796#: builtin/describe.c:652
10797msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10798msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
10799
10800#: builtin/describe.c:654
10801msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10802msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
10803
10804#: builtin/diff.c:83
10805#, c-format
10806msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10807msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
10808
10809#: builtin/diff.c:234
10810#, c-format
10811msgid "invalid option: %s"
10812msgstr "option invalide : %s"
10813
10814#: builtin/diff.c:363
10815msgid "Not a git repository"
10816msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
10817
10818#: builtin/diff.c:407
10819#, c-format
10820msgid "invalid object '%s' given."
10821msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
10822
10823#: builtin/diff.c:416
10824#, c-format
10825msgid "more than two blobs given: '%s'"
10826msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
10827
10828#: builtin/diff.c:421
10829#, c-format
10830msgid "unhandled object '%s' given."
10831msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
10832
10833#: builtin/difftool.c:30
10834msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10835msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
10836
10837#: builtin/difftool.c:260
10838#, c-format
10839msgid "failed: %d"
10840msgstr "échec : %d"
10841
10842#: builtin/difftool.c:302
10843#, c-format
10844msgid "could not read symlink %s"
10845msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
10846
10847#: builtin/difftool.c:304
10848#, c-format
10849msgid "could not read symlink file %s"
10850msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
10851
10852#: builtin/difftool.c:312
10853#, c-format
10854msgid "could not read object %s for symlink %s"
10855msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
10856
10857#: builtin/difftool.c:413
10858msgid ""
10859"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10860"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10861msgstr ""
10862"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
10863"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
10864
10865#: builtin/difftool.c:633
10866#, c-format
10867msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10868msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
10869
10870#: builtin/difftool.c:635
10871msgid "working tree file has been left."
10872msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
10873
10874#: builtin/difftool.c:646
10875#, c-format
10876msgid "temporary files exist in '%s'."
10877msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
10878
10879#: builtin/difftool.c:647
10880msgid "you may want to cleanup or recover these."
10881msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
10882
10883#: builtin/difftool.c:696
10884msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10885msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
10886
10887#: builtin/difftool.c:698
10888msgid "perform a full-directory diff"
10889msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
10890
10891#: builtin/difftool.c:700
10892msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10893msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
10894
10895#: builtin/difftool.c:705
10896msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10897msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
10898
10899#: builtin/difftool.c:706
10900msgid "tool"
10901msgstr "outil"
10902
10903#: builtin/difftool.c:707
10904msgid "use the specified diff tool"
10905msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
10906
10907#: builtin/difftool.c:709
10908msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10909msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
10910
10911#: builtin/difftool.c:712
10912msgid ""
10913"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10914"code"
10915msgstr ""
10916"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
10917"non-nul"
10918
10919#: builtin/difftool.c:715
10920msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10921msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
10922
10923#: builtin/difftool.c:739
10924msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10925msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
10926
10927#: builtin/difftool.c:746
10928msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10929msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
10930
10931#: builtin/fast-export.c:29
10932msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10933msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
10934
10935#: builtin/fast-export.c:1006
10936msgid "show progress after <n> objects"
10937msgstr "afficher la progression après <n> objets"
10938
10939#: builtin/fast-export.c:1008
10940msgid "select handling of signed tags"
10941msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
10942
10943#: builtin/fast-export.c:1011
10944msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10945msgstr ""
10946"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
10947
10948#: builtin/fast-export.c:1014
10949msgid "Dump marks to this file"
10950msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
10951
10952#: builtin/fast-export.c:1016
10953msgid "Import marks from this file"
10954msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
10955
10956#: builtin/fast-export.c:1018
10957msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10958msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
10959
10960#: builtin/fast-export.c:1020
10961msgid "Output full tree for each commit"
10962msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
10963
10964#: builtin/fast-export.c:1022
10965msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10966msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
10967
10968#: builtin/fast-export.c:1023
10969msgid "Skip output of blob data"
10970msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
10971
10972#: builtin/fast-export.c:1024 builtin/log.c:1588
10973msgid "refspec"
10974msgstr "spécificateur de référence"
10975
10976#: builtin/fast-export.c:1025
10977msgid "Apply refspec to exported refs"
10978msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
10979
10980#: builtin/fast-export.c:1026
10981msgid "anonymize output"
10982msgstr "anonymise la sortie"
10983
10984#: builtin/fetch.c:28
10985msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10986msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
10987
10988#: builtin/fetch.c:29
10989msgid "git fetch [<options>] <group>"
10990msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
10991
10992#: builtin/fetch.c:30
10993msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10994msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
10995
10996#: builtin/fetch.c:31
10997msgid "git fetch --all [<options>]"
10998msgstr "git fetch --all [<options>]"
10999
11000#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:194
11001msgid "fetch from all remotes"
11002msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
11003
11004#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:197
11005msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11006msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
11007
11008#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:200
11009msgid "path to upload pack on remote end"
11010msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
11011
11012#: builtin/fetch.c:120
11013msgid "force overwrite of local reference"
11014msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
11015
11016#: builtin/fetch.c:122
11017msgid "fetch from multiple remotes"
11018msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
11019
11020#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:204
11021msgid "fetch all tags and associated objects"
11022msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
11023
11024#: builtin/fetch.c:126
11025msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11026msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
11027
11028#: builtin/fetch.c:128
11029msgid "number of submodules fetched in parallel"
11030msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
11031
11032#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:207
11033msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11034msgstr ""
11035"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
11036"dépôt distant"
11037
11038#: builtin/fetch.c:132
11039msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11040msgstr ""
11041"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
11042"encombrent les étiquettes modifiées"
11043
11044#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:132
11045msgid "on-demand"
11046msgstr "à la demande"
11047
11048#: builtin/fetch.c:134
11049msgid "control recursive fetching of submodules"
11050msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
11051
11052#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:215
11053msgid "keep downloaded pack"
11054msgstr "conserver le paquet téléchargé"
11055
11056#: builtin/fetch.c:140
11057msgid "allow updating of HEAD ref"
11058msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
11059
11060#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:218
11061msgid "deepen history of shallow clone"
11062msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
11063
11064#: builtin/fetch.c:145
11065msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11066msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
11067
11068#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:221
11069msgid "convert to a complete repository"
11070msgstr "convertir en un dépôt complet"
11071
11072#: builtin/fetch.c:154
11073msgid "prepend this to submodule path output"
11074msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
11075
11076#: builtin/fetch.c:157
11077msgid ""
11078"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
11079"files)"
11080msgstr ""
11081"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
11082"basse que les fichiers de config)"
11083
11084#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:224
11085msgid "accept refs that update .git/shallow"
11086msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
11087
11088#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:226
11089msgid "refmap"
11090msgstr "correspondance de référence"
11091
11092#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:227
11093msgid "specify fetch refmap"
11094msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
11095
11096#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
11097#: builtin/send-pack.c:172
11098msgid "server-specific"
11099msgstr "spécifique au serveur"
11100
11101#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
11102#: builtin/send-pack.c:173
11103msgid "option to transmit"
11104msgstr "option à transmettre"
11105
11106#: builtin/fetch.c:170
11107msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11108msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
11109
11110#: builtin/fetch.c:470
11111msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11112msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
11113
11114#: builtin/fetch.c:609
11115#, c-format
11116msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11117msgstr ""
11118"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
11119
11120#: builtin/fetch.c:702
11121#, c-format
11122msgid "object %s not found"
11123msgstr "objet %s non trouvé"
11124
11125#: builtin/fetch.c:706
11126msgid "[up to date]"
11127msgstr "[à jour]"
11128
11129#: builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:735 builtin/fetch.c:807
11130msgid "[rejected]"
11131msgstr "[rejeté]"
11132
11133#: builtin/fetch.c:720
11134msgid "can't fetch in current branch"
11135msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
11136
11137#: builtin/fetch.c:730
11138msgid "[tag update]"
11139msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
11140
11141#: builtin/fetch.c:731 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:787
11142#: builtin/fetch.c:802
11143msgid "unable to update local ref"
11144msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
11145
11146#: builtin/fetch.c:735
11147msgid "would clobber existing tag"
11148msgstr "écraserait l'étiquette existante"
11149
11150#: builtin/fetch.c:757
11151msgid "[new tag]"
11152msgstr "[nouvelle étiquette]"
11153
11154#: builtin/fetch.c:760
11155msgid "[new branch]"
11156msgstr "[nouvelle branche]"
11157
11158#: builtin/fetch.c:763
11159msgid "[new ref]"
11160msgstr "[nouvelle référence]"
11161
11162#: builtin/fetch.c:802
11163msgid "forced update"
11164msgstr "mise à jour forcée"
11165
11166#: builtin/fetch.c:807
11167msgid "non-fast-forward"
11168msgstr "pas en avance rapide"
11169
11170#: builtin/fetch.c:853
11171#, c-format
11172msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11173msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
11174
11175#: builtin/fetch.c:874
11176#, c-format
11177msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11178msgstr ""
11179"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
11180
11181#: builtin/fetch.c:963 builtin/fetch.c:1085
11182#, c-format
11183msgid "From %.*s\n"
11184msgstr "Depuis %.*s\n"
11185
11186#: builtin/fetch.c:974
11187#, c-format
11188msgid ""
11189"some local refs could not be updated; try running\n"
11190" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11191msgstr ""
11192"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
11193" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
11194
11195#: builtin/fetch.c:1055
11196#, c-format
11197msgid "   (%s will become dangling)"
11198msgstr "   (%s sera en suspens)"
11199
11200#: builtin/fetch.c:1056
11201#, c-format
11202msgid "   (%s has become dangling)"
11203msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
11204
11205#: builtin/fetch.c:1088
11206msgid "[deleted]"
11207msgstr "[supprimé]"
11208
11209#: builtin/fetch.c:1089 builtin/remote.c:1036
11210msgid "(none)"
11211msgstr "(aucun(e))"
11212
11213#: builtin/fetch.c:1112
11214#, c-format
11215msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11216msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
11217
11218#: builtin/fetch.c:1131
11219#, c-format
11220msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11221msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
11222
11223#: builtin/fetch.c:1134
11224#, c-format
11225msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11226msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
11227
11228#: builtin/fetch.c:1433
11229#, c-format
11230msgid "Fetching %s\n"
11231msgstr "Récupération de %s\n"
11232
11233#: builtin/fetch.c:1435 builtin/remote.c:100
11234#, c-format
11235msgid "Could not fetch %s"
11236msgstr "Impossible de récupérer %s"
11237
11238#: builtin/fetch.c:1481 builtin/fetch.c:1649
11239msgid ""
11240"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
11241msgstr ""
11242"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans core."
11243"partialClone"
11244
11245#: builtin/fetch.c:1504
11246msgid ""
11247"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11248"remote name from which new revisions should be fetched."
11249msgstr ""
11250"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
11251"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
11252
11253#: builtin/fetch.c:1541
11254msgid "You need to specify a tag name."
11255msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
11256
11257#: builtin/fetch.c:1590
11258msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11259msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
11260
11261#: builtin/fetch.c:1592
11262msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11263msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
11264
11265#: builtin/fetch.c:1597
11266msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11267msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
11268
11269#: builtin/fetch.c:1599
11270msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11271msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
11272
11273#: builtin/fetch.c:1615
11274msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11275msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
11276
11277#: builtin/fetch.c:1617
11278msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11279msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
11280
11281#: builtin/fetch.c:1626
11282#, c-format
11283msgid "No such remote or remote group: %s"
11284msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
11285
11286#: builtin/fetch.c:1633
11287msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11288msgstr ""
11289"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
11290"sens"
11291
11292#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11293msgid ""
11294"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11295msgstr ""
11296"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
11297
11298#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11299msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11300msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
11301
11302#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11303msgid "alias for --log (deprecated)"
11304msgstr "alias pour --log (obsolète)"
11305
11306#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11307msgid "text"
11308msgstr "texte"
11309
11310#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11311msgid "use <text> as start of message"
11312msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
11313
11314#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11315msgid "file to read from"
11316msgstr "fichier d'où lire"
11317
11318#: builtin/for-each-ref.c:10
11319msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11320msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
11321
11322#: builtin/for-each-ref.c:11
11323msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11324msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
11325
11326#: builtin/for-each-ref.c:12
11327msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11328msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11329
11330#: builtin/for-each-ref.c:13
11331msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11332msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11333
11334#: builtin/for-each-ref.c:28
11335msgid "quote placeholders suitably for shells"
11336msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
11337
11338#: builtin/for-each-ref.c:30
11339msgid "quote placeholders suitably for perl"
11340msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
11341
11342#: builtin/for-each-ref.c:32
11343msgid "quote placeholders suitably for python"
11344msgstr "échapper les champs réservés pour python"
11345
11346#: builtin/for-each-ref.c:34
11347msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11348msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
11349
11350#: builtin/for-each-ref.c:37
11351msgid "show only <n> matched refs"
11352msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
11353
11354#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11355msgid "respect format colors"
11356msgstr "respecter les couleurs de formatage"
11357
11358#: builtin/for-each-ref.c:43
11359msgid "print only refs which points at the given object"
11360msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
11361
11362#: builtin/for-each-ref.c:45
11363msgid "print only refs that are merged"
11364msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
11365
11366#: builtin/for-each-ref.c:46
11367msgid "print only refs that are not merged"
11368msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
11369
11370#: builtin/for-each-ref.c:47
11371msgid "print only refs which contain the commit"
11372msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
11373
11374#: builtin/for-each-ref.c:48
11375msgid "print only refs which don't contain the commit"
11376msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
11377
11378#: builtin/fsck.c:598
11379msgid "Checking object directories"
11380msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
11381
11382#: builtin/fsck.c:693
11383msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11384msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
11385
11386#: builtin/fsck.c:699
11387msgid "show unreachable objects"
11388msgstr "afficher les objets inaccessibles"
11389
11390#: builtin/fsck.c:700
11391msgid "show dangling objects"
11392msgstr "afficher les objets en suspens"
11393
11394#: builtin/fsck.c:701
11395msgid "report tags"
11396msgstr "afficher les étiquettes"
11397
11398#: builtin/fsck.c:702
11399msgid "report root nodes"
11400msgstr "signaler les nœuds racines"
11401
11402#: builtin/fsck.c:703
11403msgid "make index objects head nodes"
11404msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
11405
11406# translated from man page
11407#: builtin/fsck.c:704
11408msgid "make reflogs head nodes (default)"
11409msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
11410
11411#: builtin/fsck.c:705
11412msgid "also consider packs and alternate objects"
11413msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
11414
11415#: builtin/fsck.c:706
11416msgid "check only connectivity"
11417msgstr "ne vérifier que la connectivité"
11418
11419#: builtin/fsck.c:707
11420msgid "enable more strict checking"
11421msgstr "activer une vérification plus strict"
11422
11423#: builtin/fsck.c:709
11424msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11425msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
11426
11427#: builtin/fsck.c:710 builtin/prune.c:110
11428msgid "show progress"
11429msgstr "afficher la progression"
11430
11431#: builtin/fsck.c:711
11432msgid "show verbose names for reachable objects"
11433msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
11434
11435#: builtin/fsck.c:776
11436msgid "Checking objects"
11437msgstr "Vérification des objets"
11438
11439#: builtin/gc.c:34
11440msgid "git gc [<options>]"
11441msgstr "git gc [<options>]"
11442
11443#: builtin/gc.c:90
11444#, c-format
11445msgid "Failed to fstat %s: %s"
11446msgstr "Échec du stat de %s : %s"
11447
11448#: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11449#, c-format
11450msgid "cannot stat '%s'"
11451msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
11452
11453#: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11454#, c-format
11455msgid "cannot read '%s'"
11456msgstr "impossible de lire '%s'"
11457
11458#: builtin/gc.c:477
11459#, c-format
11460msgid ""
11461"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11462"and remove %s.\n"
11463"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11464"\n"
11465"%s"
11466msgstr ""
11467"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
11468"la cause et supprimer %s.\n"
11469"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
11470"supprimé.\n"
11471"\n"
11472"%s"
11473
11474#: builtin/gc.c:519
11475msgid "prune unreferenced objects"
11476msgstr "éliminer les objets non référencés"
11477
11478#: builtin/gc.c:521
11479msgid "be more thorough (increased runtime)"
11480msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
11481
11482#: builtin/gc.c:522
11483msgid "enable auto-gc mode"
11484msgstr "activer le mode auto-gc"
11485
11486#: builtin/gc.c:525
11487msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11488msgstr ""
11489"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
11490"tourne déjà"
11491
11492#: builtin/gc.c:528
11493msgid "repack all other packs except the largest pack"
11494msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
11495
11496#: builtin/gc.c:545
11497#, c-format
11498msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11499msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
11500
11501#: builtin/gc.c:556
11502#, c-format
11503msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11504msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
11505
11506#: builtin/gc.c:576
11507#, c-format
11508msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11509msgstr ""
11510"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
11511"performances.\n"
11512
11513#: builtin/gc.c:578
11514#, c-format
11515msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11516msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
11517
11518#: builtin/gc.c:579
11519#, c-format
11520msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11521msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
11522
11523#: builtin/gc.c:619
11524#, c-format
11525msgid ""
11526"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11527msgstr ""
11528"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
11529"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
11530
11531#: builtin/gc.c:670
11532msgid ""
11533"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11534msgstr ""
11535"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
11536"supprimer."
11537
11538#: builtin/grep.c:28
11539msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11540msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
11541
11542#: builtin/grep.c:224
11543#, c-format
11544msgid "grep: failed to create thread: %s"
11545msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
11546
11547#: builtin/grep.c:278
11548#, c-format
11549msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11550msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
11551
11552#. TRANSLATORS: %s is the configuration
11553#. variable for tweaking threads, currently
11554#. grep.threads
11555#.
11556#: builtin/grep.c:286 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
11557#: builtin/pack-objects.c:2719
11558#, c-format
11559msgid "no threads support, ignoring %s"
11560msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
11561
11562#: builtin/grep.c:458 builtin/grep.c:579 builtin/grep.c:620
11563#, c-format
11564msgid "unable to read tree (%s)"
11565msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
11566
11567#: builtin/grep.c:635
11568#, c-format
11569msgid "unable to grep from object of type %s"
11570msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
11571
11572#: builtin/grep.c:701
11573#, c-format
11574msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11575msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
11576
11577#: builtin/grep.c:800
11578msgid "search in index instead of in the work tree"
11579msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
11580
11581#: builtin/grep.c:802
11582msgid "find in contents not managed by git"
11583msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
11584
11585#: builtin/grep.c:804
11586msgid "search in both tracked and untracked files"
11587msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
11588
11589#: builtin/grep.c:806
11590msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11591msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
11592
11593#: builtin/grep.c:808
11594msgid "recursively search in each submodule"
11595msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
11596
11597#: builtin/grep.c:811
11598msgid "show non-matching lines"
11599msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
11600
11601#: builtin/grep.c:813
11602msgid "case insensitive matching"
11603msgstr "correspondance insensible à la casse"
11604
11605#: builtin/grep.c:815
11606msgid "match patterns only at word boundaries"
11607msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
11608
11609#: builtin/grep.c:817
11610msgid "process binary files as text"
11611msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
11612
11613#: builtin/grep.c:819
11614msgid "don't match patterns in binary files"
11615msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
11616
11617#: builtin/grep.c:822
11618msgid "process binary files with textconv filters"
11619msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
11620
11621#: builtin/grep.c:824
11622msgid "search in subdirectories (default)"
11623msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
11624
11625#: builtin/grep.c:826
11626msgid "descend at most <depth> levels"
11627msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
11628
11629#: builtin/grep.c:830
11630msgid "use extended POSIX regular expressions"
11631msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
11632
11633#: builtin/grep.c:833
11634msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11635msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
11636
11637#: builtin/grep.c:836
11638msgid "interpret patterns as fixed strings"
11639msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
11640
11641#: builtin/grep.c:839
11642msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11643msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
11644
11645#: builtin/grep.c:842
11646msgid "show line numbers"
11647msgstr "afficher les numéros de ligne"
11648
11649#: builtin/grep.c:843
11650msgid "show column number of first match"
11651msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
11652
11653#: builtin/grep.c:844
11654msgid "don't show filenames"
11655msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
11656
11657#: builtin/grep.c:845
11658msgid "show filenames"
11659msgstr "afficher les noms de fichier"
11660
11661#: builtin/grep.c:847
11662msgid "show filenames relative to top directory"
11663msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
11664
11665#: builtin/grep.c:849
11666msgid "show only filenames instead of matching lines"
11667msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
11668
11669#: builtin/grep.c:851
11670msgid "synonym for --files-with-matches"
11671msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
11672
11673#: builtin/grep.c:854
11674msgid "show only the names of files without match"
11675msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
11676
11677#: builtin/grep.c:856
11678msgid "print NUL after filenames"
11679msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
11680
11681#: builtin/grep.c:859
11682msgid "show only matching parts of a line"
11683msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
11684
11685#: builtin/grep.c:861
11686msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11687msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
11688
11689#: builtin/grep.c:862
11690msgid "highlight matches"
11691msgstr "mettre en évidence les correspondances"
11692
11693#: builtin/grep.c:864
11694msgid "print empty line between matches from different files"
11695msgstr ""
11696"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
11697
11698#: builtin/grep.c:866
11699msgid "show filename only once above matches from same file"
11700msgstr ""
11701"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
11702"fichier"
11703
11704#: builtin/grep.c:869
11705msgid "show <n> context lines before and after matches"
11706msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
11707
11708#: builtin/grep.c:872
11709msgid "show <n> context lines before matches"
11710msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
11711
11712#: builtin/grep.c:874
11713msgid "show <n> context lines after matches"
11714msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
11715
11716#: builtin/grep.c:876
11717msgid "use <n> worker threads"
11718msgstr "utiliser <n> fils de travail"
11719
11720#: builtin/grep.c:877
11721msgid "shortcut for -C NUM"
11722msgstr "raccourci pour -C NUM"
11723
11724#: builtin/grep.c:880
11725msgid "show a line with the function name before matches"
11726msgstr ""
11727"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
11728
11729#: builtin/grep.c:882
11730msgid "show the surrounding function"
11731msgstr "afficher la fonction contenante"
11732
11733#: builtin/grep.c:885
11734msgid "read patterns from file"
11735msgstr "lire les motifs depuis fichier"
11736
11737#: builtin/grep.c:887
11738msgid "match <pattern>"
11739msgstr "rechercher <motif>"
11740
11741#: builtin/grep.c:889
11742msgid "combine patterns specified with -e"
11743msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
11744
11745#: builtin/grep.c:901
11746msgid "indicate hit with exit status without output"
11747msgstr ""
11748"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
11749
11750#: builtin/grep.c:903
11751msgid "show only matches from files that match all patterns"
11752msgstr ""
11753"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
11754"motifs"
11755
11756#: builtin/grep.c:905
11757msgid "show parse tree for grep expression"
11758msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
11759
11760#: builtin/grep.c:909
11761msgid "pager"
11762msgstr "pagineur"
11763
11764#: builtin/grep.c:909
11765msgid "show matching files in the pager"
11766msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
11767
11768#: builtin/grep.c:913
11769msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11770msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
11771
11772#: builtin/grep.c:977
11773msgid "no pattern given"
11774msgstr "aucun motif fourni"
11775
11776#: builtin/grep.c:1013
11777msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11778msgstr ""
11779"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
11780
11781#: builtin/grep.c:1020
11782#, c-format
11783msgid "unable to resolve revision: %s"
11784msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
11785
11786#: builtin/grep.c:1051
11787msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
11788msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
11789
11790#: builtin/grep.c:1054 builtin/pack-objects.c:3397
11791msgid "no threads support, ignoring --threads"
11792msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
11793
11794#: builtin/grep.c:1057 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2716
11795#, c-format
11796msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11797msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
11798
11799#: builtin/grep.c:1080
11800msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11801msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
11802
11803#: builtin/grep.c:1103
11804msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11805msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
11806
11807#: builtin/grep.c:1109
11808msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11809msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
11810
11811#: builtin/grep.c:1115
11812msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11813msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
11814
11815#: builtin/grep.c:1123
11816msgid "both --cached and trees are given"
11817msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
11818
11819#: builtin/hash-object.c:84
11820msgid ""
11821"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11822"[--] <file>..."
11823msgstr ""
11824"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
11825"[--] <fichier>..."
11826
11827#: builtin/hash-object.c:85
11828msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11829msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
11830
11831#: builtin/hash-object.c:97
11832msgid "type"
11833msgstr "type"
11834
11835#: builtin/hash-object.c:97
11836msgid "object type"
11837msgstr "type d'objet"
11838
11839#: builtin/hash-object.c:98
11840msgid "write the object into the object database"
11841msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
11842
11843#: builtin/hash-object.c:100
11844msgid "read the object from stdin"
11845msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
11846
11847#: builtin/hash-object.c:102
11848msgid "store file as is without filters"
11849msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
11850
11851#: builtin/hash-object.c:103
11852msgid ""
11853"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11854msgstr ""
11855"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
11856"debugger Git"
11857
11858#: builtin/hash-object.c:104
11859msgid "process file as it were from this path"
11860msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
11861
11862#: builtin/help.c:46
11863msgid "print all available commands"
11864msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
11865
11866#: builtin/help.c:47
11867msgid "exclude guides"
11868msgstr "exclure les guides"
11869
11870#: builtin/help.c:48
11871msgid "print list of useful guides"
11872msgstr "afficher une liste de guides utiles"
11873
11874#: builtin/help.c:49
11875msgid "print all configuration variable names"
11876msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
11877
11878#: builtin/help.c:51
11879msgid "show man page"
11880msgstr "afficher la page de manuel"
11881
11882#: builtin/help.c:52
11883msgid "show manual in web browser"
11884msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
11885
11886#: builtin/help.c:54
11887msgid "show info page"
11888msgstr "afficher la page info"
11889
11890#: builtin/help.c:56
11891msgid "print command description"
11892msgstr "afficher la description de la commande"
11893
11894#: builtin/help.c:61
11895msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11896msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
11897
11898#: builtin/help.c:73
11899#, c-format
11900msgid "unrecognized help format '%s'"
11901msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
11902
11903#: builtin/help.c:100
11904msgid "Failed to start emacsclient."
11905msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
11906
11907#: builtin/help.c:113
11908msgid "Failed to parse emacsclient version."
11909msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
11910
11911#: builtin/help.c:121
11912#, c-format
11913msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11914msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
11915
11916#: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11917#, c-format
11918msgid "failed to exec '%s'"
11919msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
11920
11921#: builtin/help.c:217
11922#, c-format
11923msgid ""
11924"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11925"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11926msgstr ""
11927"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
11928"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
11929
11930#: builtin/help.c:229
11931#, c-format
11932msgid ""
11933"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11934"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11935msgstr ""
11936"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
11937"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
11938
11939#: builtin/help.c:346
11940#, c-format
11941msgid "'%s': unknown man viewer."
11942msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
11943
11944#: builtin/help.c:363
11945msgid "no man viewer handled the request"
11946msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
11947
11948#: builtin/help.c:371
11949msgid "no info viewer handled the request"
11950msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
11951
11952#: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:322
11953#, c-format
11954msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11955msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
11956
11957#: builtin/help.c:444
11958#, c-format
11959msgid "bad alias.%s string: %s"
11960msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
11961
11962#: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
11963#, c-format
11964msgid "usage: %s%s"
11965msgstr "usage : %s%s"
11966
11967#: builtin/help.c:487
11968msgid "'git help config' for more information"
11969msgstr "'git help config' pour plus d'information"
11970
11971#: builtin/index-pack.c:184
11972#, c-format
11973msgid "object type mismatch at %s"
11974msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
11975
11976#: builtin/index-pack.c:204
11977#, c-format
11978msgid "did not receive expected object %s"
11979msgstr "objet attendu non reçu %s"
11980
11981#: builtin/index-pack.c:207
11982#, c-format
11983msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11984msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
11985
11986#: builtin/index-pack.c:249
11987#, c-format
11988msgid "cannot fill %d byte"
11989msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11990msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
11991msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
11992
11993#: builtin/index-pack.c:259
11994msgid "early EOF"
11995msgstr "fin de fichier prématurée"
11996
11997#: builtin/index-pack.c:260
11998msgid "read error on input"
11999msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
12000
12001#: builtin/index-pack.c:272
12002msgid "used more bytes than were available"
12003msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
12004
12005#: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:598
12006msgid "pack too large for current definition of off_t"
12007msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
12008
12009#: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
12010msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12011msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
12012
12013#: builtin/index-pack.c:297
12014#, c-format
12015msgid "unable to create '%s'"
12016msgstr "impossible de créer '%s'"
12017
12018#: builtin/index-pack.c:303
12019#, c-format
12020msgid "cannot open packfile '%s'"
12021msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
12022
12023#: builtin/index-pack.c:317
12024msgid "pack signature mismatch"
12025msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
12026
12027#: builtin/index-pack.c:319
12028#, c-format
12029msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12030msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
12031
12032#: builtin/index-pack.c:337
12033#, c-format
12034msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12035msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
12036
12037#: builtin/index-pack.c:457
12038#, c-format
12039msgid "inflate returned %d"
12040msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
12041
12042#: builtin/index-pack.c:506
12043msgid "offset value overflow for delta base object"
12044msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
12045
12046#: builtin/index-pack.c:514
12047msgid "delta base offset is out of bound"
12048msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
12049
12050#: builtin/index-pack.c:522
12051#, c-format
12052msgid "unknown object type %d"
12053msgstr "type d'objet inconnu %d"
12054
12055#: builtin/index-pack.c:553
12056msgid "cannot pread pack file"
12057msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
12058
12059#: builtin/index-pack.c:555
12060#, c-format
12061msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12062msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12063msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
12064msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
12065
12066#: builtin/index-pack.c:581
12067msgid "serious inflate inconsistency"
12068msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
12069
12070#: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
12071#: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
12072#, c-format
12073msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12074msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
12075
12076#: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:151
12077#: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:305
12078#, c-format
12079msgid "unable to read %s"
12080msgstr "impossible de lire %s"
12081
12082#: builtin/index-pack.c:792
12083#, c-format
12084msgid "cannot read existing object info %s"
12085msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
12086
12087#: builtin/index-pack.c:800
12088#, c-format
12089msgid "cannot read existing object %s"
12090msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
12091
12092#: builtin/index-pack.c:814
12093#, c-format
12094msgid "invalid blob object %s"
12095msgstr "objet blob invalide %s"
12096
12097#: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
12098msgid "fsck error in packed object"
12099msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
12100
12101#: builtin/index-pack.c:833
12102#, c-format
12103msgid "invalid %s"
12104msgstr "%s invalide"
12105
12106#: builtin/index-pack.c:838
12107#, c-format
12108msgid "Not all child objects of %s are reachable"
12109msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
12110
12111#: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
12112msgid "failed to apply delta"
12113msgstr "échec d'application du delta"
12114
12115#: builtin/index-pack.c:1109
12116msgid "Receiving objects"
12117msgstr "Réception d'objets"
12118
12119#: builtin/index-pack.c:1109
12120msgid "Indexing objects"
12121msgstr "Indexation d'objets"
12122
12123#: builtin/index-pack.c:1143
12124msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
12125msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
12126
12127#: builtin/index-pack.c:1148
12128msgid "cannot fstat packfile"
12129msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
12130
12131#: builtin/index-pack.c:1151
12132msgid "pack has junk at the end"
12133msgstr "le paquet est invalide à la fin"
12134
12135#: builtin/index-pack.c:1163
12136msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
12137msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
12138
12139#: builtin/index-pack.c:1186
12140msgid "Resolving deltas"
12141msgstr "Résolution des deltas"
12142
12143#: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2492
12144#, c-format
12145msgid "unable to create thread: %s"
12146msgstr "impossible de créer le fil : %s"
12147
12148#: builtin/index-pack.c:1237
12149msgid "confusion beyond insanity"
12150msgstr "confusion extrême"
12151
12152#: builtin/index-pack.c:1243
12153#, c-format
12154msgid "completed with %d local object"
12155msgid_plural "completed with %d local objects"
12156msgstr[0] "complété avec %d objet local"
12157msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
12158
12159#: builtin/index-pack.c:1255
12160#, c-format
12161msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12162msgstr ""
12163"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
12164
12165#: builtin/index-pack.c:1259
12166#, c-format
12167msgid "pack has %d unresolved delta"
12168msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12169msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
12170msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
12171
12172#: builtin/index-pack.c:1283
12173#, c-format
12174msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12175msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
12176
12177#: builtin/index-pack.c:1360
12178#, c-format
12179msgid "local object %s is corrupt"
12180msgstr "l'objet local %s est corrompu"
12181
12182#: builtin/index-pack.c:1374
12183#, c-format
12184msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12185msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
12186
12187#: builtin/index-pack.c:1399
12188#, c-format
12189msgid "cannot write %s file '%s'"
12190msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
12191
12192#: builtin/index-pack.c:1407
12193#, c-format
12194msgid "cannot close written %s file '%s'"
12195msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
12196
12197#: builtin/index-pack.c:1431
12198msgid "error while closing pack file"
12199msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
12200
12201#: builtin/index-pack.c:1445
12202msgid "cannot store pack file"
12203msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
12204
12205#: builtin/index-pack.c:1453
12206msgid "cannot store index file"
12207msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
12208
12209#: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2727
12210#, c-format
12211msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12212msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
12213
12214#: builtin/index-pack.c:1565
12215#, c-format
12216msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12217msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
12218
12219#: builtin/index-pack.c:1567
12220#, c-format
12221msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12222msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
12223
12224#: builtin/index-pack.c:1615
12225#, c-format
12226msgid "non delta: %d object"
12227msgid_plural "non delta: %d objects"
12228msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
12229msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
12230
12231#: builtin/index-pack.c:1622
12232#, c-format
12233msgid "chain length = %d: %lu object"
12234msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12235msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
12236msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
12237
12238#: builtin/index-pack.c:1659
12239msgid "Cannot come back to cwd"
12240msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
12241
12242#: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
12243#: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12244#, c-format
12245msgid "bad %s"
12246msgstr "mauvais %s"
12247
12248#: builtin/index-pack.c:1747
12249msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12250msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
12251
12252#: builtin/index-pack.c:1749
12253msgid "--stdin requires a git repository"
12254msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
12255
12256#: builtin/index-pack.c:1755
12257msgid "--verify with no packfile name given"
12258msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
12259
12260#: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12261msgid "fsck error in pack objects"
12262msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
12263
12264#: builtin/init-db.c:61
12265#, c-format
12266msgid "cannot stat template '%s'"
12267msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
12268
12269#: builtin/init-db.c:66
12270#, c-format
12271msgid "cannot opendir '%s'"
12272msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
12273
12274#: builtin/init-db.c:78
12275#, c-format
12276msgid "cannot readlink '%s'"
12277msgstr "impossible de readlink '%s'"
12278
12279#: builtin/init-db.c:80
12280#, c-format
12281msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12282msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
12283
12284#: builtin/init-db.c:86
12285#, c-format
12286msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12287msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
12288
12289#: builtin/init-db.c:90
12290#, c-format
12291msgid "ignoring template %s"
12292msgstr "modèle %s ignoré"
12293
12294#: builtin/init-db.c:121
12295#, c-format
12296msgid "templates not found in %s"
12297msgstr "modèles non trouvés dans %s"
12298
12299#: builtin/init-db.c:136
12300#, c-format
12301msgid "not copying templates from '%s': %s"
12302msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
12303
12304#: builtin/init-db.c:329
12305#, c-format
12306msgid "unable to handle file type %d"
12307msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
12308
12309#: builtin/init-db.c:332
12310#, c-format
12311msgid "unable to move %s to %s"
12312msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
12313
12314#: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12315#, c-format
12316msgid "%s already exists"
12317msgstr "%s existe déjà"
12318
12319#: builtin/init-db.c:405
12320#, c-format
12321msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12322msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
12323
12324#: builtin/init-db.c:406
12325#, c-format
12326msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12327msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
12328
12329#: builtin/init-db.c:410
12330#, c-format
12331msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12332msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
12333
12334#: builtin/init-db.c:411
12335#, c-format
12336msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12337msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
12338
12339#: builtin/init-db.c:460
12340msgid ""
12341"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
12342"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12343msgstr ""
12344"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
12345"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
12346
12347#: builtin/init-db.c:483
12348msgid "permissions"
12349msgstr "permissions"
12350
12351#: builtin/init-db.c:484
12352msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12353msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
12354
12355#: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12356#, c-format
12357msgid "cannot mkdir %s"
12358msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
12359
12360#: builtin/init-db.c:527
12361#, c-format
12362msgid "cannot chdir to %s"
12363msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
12364
12365#: builtin/init-db.c:548
12366#, c-format
12367msgid ""
12368"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
12369"dir=<directory>)"
12370msgstr ""
12371"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
12372"git-dir=<répertoire>)"
12373
12374#: builtin/init-db.c:576
12375#, c-format
12376msgid "Cannot access work tree '%s'"
12377msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
12378
12379#: builtin/interpret-trailers.c:15
12380msgid ""
12381"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12382"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12383msgstr ""
12384"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12385"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
12386
12387#: builtin/interpret-trailers.c:94
12388msgid "edit files in place"
12389msgstr "éditer les fichiers sur place"
12390
12391#: builtin/interpret-trailers.c:95
12392msgid "trim empty trailers"
12393msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
12394
12395#: builtin/interpret-trailers.c:98
12396msgid "where to place the new trailer"
12397msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
12398
12399#: builtin/interpret-trailers.c:100
12400msgid "action if trailer already exists"
12401msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
12402
12403#: builtin/interpret-trailers.c:102
12404msgid "action if trailer is missing"
12405msgstr "action si les lignes terminales manquent"
12406
12407#: builtin/interpret-trailers.c:104
12408msgid "output only the trailers"
12409msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
12410
12411#: builtin/interpret-trailers.c:105
12412msgid "do not apply config rules"
12413msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
12414
12415#: builtin/interpret-trailers.c:106
12416msgid "join whitespace-continued values"
12417msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
12418
12419#: builtin/interpret-trailers.c:107
12420msgid "set parsing options"
12421msgstr "paramètres d'analyse"
12422
12423#: builtin/interpret-trailers.c:109
12424msgid "do not treat --- specially"
12425msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
12426
12427#: builtin/interpret-trailers.c:110
12428msgid "trailer"
12429msgstr "ligne de fin"
12430
12431#: builtin/interpret-trailers.c:111
12432msgid "trailer(s) to add"
12433msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
12434
12435#: builtin/interpret-trailers.c:120
12436msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12437msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
12438
12439#: builtin/interpret-trailers.c:130
12440msgid "no input file given for in-place editing"
12441msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
12442
12443#: builtin/log.c:54
12444msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12445msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
12446
12447#: builtin/log.c:55
12448msgid "git show [<options>] <object>..."
12449msgstr "git show [<options>] <objet>..."
12450
12451#: builtin/log.c:99
12452#, c-format
12453msgid "invalid --decorate option: %s"
12454msgstr "option --decorate invalide : %s"
12455
12456#: builtin/log.c:162
12457msgid "suppress diff output"
12458msgstr "supprimer la sortie des différences"
12459
12460#: builtin/log.c:163
12461msgid "show source"
12462msgstr "afficher la source"
12463
12464#: builtin/log.c:164
12465msgid "Use mail map file"
12466msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
12467
12468#: builtin/log.c:166
12469msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12470msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
12471
12472#: builtin/log.c:168
12473msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12474msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
12475
12476#: builtin/log.c:169
12477msgid "decorate options"
12478msgstr "décorer les options"
12479
12480#: builtin/log.c:172
12481msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12482msgstr ""
12483"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
12484"compte à 1"
12485
12486#: builtin/log.c:270
12487#, c-format
12488msgid "Final output: %d %s\n"
12489msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
12490
12491#: builtin/log.c:522
12492#, c-format
12493msgid "git show %s: bad file"
12494msgstr "git show %s : fichier incorrect"
12495
12496#: builtin/log.c:537 builtin/log.c:631
12497#, c-format
12498msgid "Could not read object %s"
12499msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
12500
12501#: builtin/log.c:655
12502#, c-format
12503msgid "Unknown type: %d"
12504msgstr "Type inconnu : %d"
12505
12506#: builtin/log.c:776
12507msgid "format.headers without value"
12508msgstr "format.headers sans valeur"
12509
12510#: builtin/log.c:877
12511msgid "name of output directory is too long"
12512msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
12513
12514#: builtin/log.c:893
12515#, c-format
12516msgid "Cannot open patch file %s"
12517msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
12518
12519#: builtin/log.c:910
12520msgid "Need exactly one range."
12521msgstr "Exactement une plage nécessaire."
12522
12523#: builtin/log.c:920
12524msgid "Not a range."
12525msgstr "Ceci n'est pas une plage."
12526
12527#: builtin/log.c:1043
12528msgid "Cover letter needs email format"
12529msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
12530
12531#: builtin/log.c:1119
12532#, c-format
12533msgid "insane in-reply-to: %s"
12534msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
12535
12536#: builtin/log.c:1146
12537msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12538msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
12539
12540#: builtin/log.c:1204
12541msgid "Two output directories?"
12542msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
12543
12544#: builtin/log.c:1311 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2068
12545#, c-format
12546msgid "Unknown commit %s"
12547msgstr "Commit inconnu %s"
12548
12549#: builtin/log.c:1321 builtin/notes.c:894 builtin/tag.c:526
12550#, c-format
12551msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12552msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
12553
12554#: builtin/log.c:1326
12555msgid "Could not find exact merge base."
12556msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
12557
12558#: builtin/log.c:1330
12559msgid ""
12560"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12561"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12562"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12563msgstr ""
12564"Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
12565"base automatiquement,\n"
12566"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
12567"distante\n"
12568"ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
12569"manuellement."
12570
12571#: builtin/log.c:1350
12572msgid "Failed to find exact merge base"
12573msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
12574
12575#: builtin/log.c:1361
12576msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12577msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
12578
12579#: builtin/log.c:1365
12580msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12581msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
12582
12583#: builtin/log.c:1418
12584msgid "cannot get patch id"
12585msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
12586
12587#: builtin/log.c:1470
12588msgid "failed to infer range-diff ranges"
12589msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
12590
12591#: builtin/log.c:1515
12592msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12593msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
12594
12595#: builtin/log.c:1518
12596msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12597msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
12598
12599#: builtin/log.c:1522
12600msgid "print patches to standard out"
12601msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
12602
12603#: builtin/log.c:1524
12604msgid "generate a cover letter"
12605msgstr "générer une lettre de motivation"
12606
12607#: builtin/log.c:1526
12608msgid "use simple number sequence for output file names"
12609msgstr ""
12610"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
12611
12612#: builtin/log.c:1527
12613msgid "sfx"
12614msgstr "sfx"
12615
12616#: builtin/log.c:1528
12617msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12618msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
12619
12620#: builtin/log.c:1530
12621msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12622msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
12623
12624#: builtin/log.c:1532
12625msgid "mark the series as Nth re-roll"
12626msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
12627
12628#: builtin/log.c:1534
12629msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12630msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
12631
12632#: builtin/log.c:1537
12633msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12634msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
12635
12636#: builtin/log.c:1540
12637msgid "store resulting files in <dir>"
12638msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
12639
12640#: builtin/log.c:1543
12641msgid "don't strip/add [PATCH]"
12642msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
12643
12644#: builtin/log.c:1546
12645msgid "don't output binary diffs"
12646msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
12647
12648#: builtin/log.c:1548
12649msgid "output all-zero hash in From header"
12650msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
12651
12652#: builtin/log.c:1550
12653msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12654msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
12655
12656#: builtin/log.c:1552
12657msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12658msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
12659
12660#: builtin/log.c:1554
12661msgid "Messaging"
12662msgstr "Communication"
12663
12664#: builtin/log.c:1555
12665msgid "header"
12666msgstr "en-tête"
12667
12668#: builtin/log.c:1556
12669msgid "add email header"
12670msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
12671
12672#: builtin/log.c:1557 builtin/log.c:1559
12673msgid "email"
12674msgstr "courriel"
12675
12676#: builtin/log.c:1557
12677msgid "add To: header"
12678msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
12679
12680#: builtin/log.c:1559
12681msgid "add Cc: header"
12682msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
12683
12684#: builtin/log.c:1561
12685msgid "ident"
12686msgstr "ident"
12687
12688#: builtin/log.c:1562
12689msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12690msgstr ""
12691"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
12692
12693#: builtin/log.c:1564
12694msgid "message-id"
12695msgstr "id-message"
12696
12697#: builtin/log.c:1565
12698msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12699msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
12700
12701#: builtin/log.c:1566 builtin/log.c:1569
12702msgid "boundary"
12703msgstr "limite"
12704
12705#: builtin/log.c:1567
12706msgid "attach the patch"
12707msgstr "attacher le patch"
12708
12709#: builtin/log.c:1570
12710msgid "inline the patch"
12711msgstr "patch à l'intérieur"
12712
12713#: builtin/log.c:1574
12714msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12715msgstr ""
12716"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
12717
12718#: builtin/log.c:1576
12719msgid "signature"
12720msgstr "signature"
12721
12722#: builtin/log.c:1577
12723msgid "add a signature"
12724msgstr "ajouter une signature"
12725
12726#: builtin/log.c:1578
12727msgid "base-commit"
12728msgstr "commit-de-base"
12729
12730#: builtin/log.c:1579
12731msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12732msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
12733
12734#: builtin/log.c:1581
12735msgid "add a signature from a file"
12736msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
12737
12738#: builtin/log.c:1582
12739msgid "don't print the patch filenames"
12740msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
12741
12742#: builtin/log.c:1584
12743msgid "show progress while generating patches"
12744msgstr ""
12745"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
12746
12747#: builtin/log.c:1585
12748msgid "rev"
12749msgstr "rév"
12750
12751#: builtin/log.c:1586
12752msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12753msgstr ""
12754"afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
12755"rustine"
12756
12757#: builtin/log.c:1589
12758msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12759msgstr ""
12760"afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
12761"une rustine"
12762
12763#: builtin/log.c:1591
12764msgid "percentage by which creation is weighted"
12765msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
12766
12767#: builtin/log.c:1666
12768#, c-format
12769msgid "invalid ident line: %s"
12770msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
12771
12772#: builtin/log.c:1681
12773msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12774msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
12775
12776#: builtin/log.c:1683
12777msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12778msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
12779
12780#: builtin/log.c:1691
12781msgid "--name-only does not make sense"
12782msgstr "--name-only n'a pas de sens"
12783
12784#: builtin/log.c:1693
12785msgid "--name-status does not make sense"
12786msgstr "--name-status n'a pas de sens"
12787
12788#: builtin/log.c:1695
12789msgid "--check does not make sense"
12790msgstr "--check n'a pas de sens"
12791
12792#: builtin/log.c:1727
12793msgid "standard output, or directory, which one?"
12794msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
12795
12796#: builtin/log.c:1729
12797#, c-format
12798msgid "Could not create directory '%s'"
12799msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
12800
12801#: builtin/log.c:1816
12802msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
12803msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
12804
12805#: builtin/log.c:1820
12806msgid "Interdiff:"
12807msgstr "Interdiff :"
12808
12809#: builtin/log.c:1821
12810#, c-format
12811msgid "Interdiff against v%d:"
12812msgstr "Interdiff contre v%d :"
12813
12814#: builtin/log.c:1827
12815msgid "--creation-factor requires --range-diff"
12816msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
12817
12818#: builtin/log.c:1831
12819msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
12820msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
12821
12822#: builtin/log.c:1839
12823msgid "Range-diff:"
12824msgstr "Diff-intervalle :"
12825
12826#: builtin/log.c:1840
12827#, c-format
12828msgid "Range-diff against v%d:"
12829msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
12830
12831#: builtin/log.c:1851
12832#, c-format
12833msgid "unable to read signature file '%s'"
12834msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
12835
12836#: builtin/log.c:1887
12837msgid "Generating patches"
12838msgstr "Génération des patchs"
12839
12840#: builtin/log.c:1931
12841msgid "Failed to create output files"
12842msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
12843
12844#: builtin/log.c:1989
12845msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12846msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
12847
12848#: builtin/log.c:2043
12849#, c-format
12850msgid ""
12851"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12852msgstr ""
12853"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
12854"<branche_amont> manuellement.\n"
12855
12856#: builtin/ls-files.c:469
12857msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12858msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
12859
12860#: builtin/ls-files.c:525
12861msgid "identify the file status with tags"
12862msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
12863
12864#: builtin/ls-files.c:527
12865msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12866msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
12867
12868#: builtin/ls-files.c:529
12869msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12870msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
12871
12872#: builtin/ls-files.c:531
12873msgid "show cached files in the output (default)"
12874msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
12875
12876#: builtin/ls-files.c:533
12877msgid "show deleted files in the output"
12878msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
12879
12880#: builtin/ls-files.c:535
12881msgid "show modified files in the output"
12882msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
12883
12884#: builtin/ls-files.c:537
12885msgid "show other files in the output"
12886msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
12887
12888#: builtin/ls-files.c:539
12889msgid "show ignored files in the output"
12890msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
12891
12892#: builtin/ls-files.c:542
12893msgid "show staged contents' object name in the output"
12894msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
12895
12896#: builtin/ls-files.c:544
12897msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12898msgstr ""
12899"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
12900
12901#: builtin/ls-files.c:546
12902msgid "show 'other' directories' names only"
12903msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
12904
12905#: builtin/ls-files.c:548
12906msgid "show line endings of files"
12907msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
12908
12909#: builtin/ls-files.c:550
12910msgid "don't show empty directories"
12911msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
12912
12913#: builtin/ls-files.c:553
12914msgid "show unmerged files in the output"
12915msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
12916
12917#: builtin/ls-files.c:555
12918msgid "show resolve-undo information"
12919msgstr "afficher l'information resolv-undo"
12920
12921#: builtin/ls-files.c:557
12922msgid "skip files matching pattern"
12923msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
12924
12925#: builtin/ls-files.c:560
12926msgid "exclude patterns are read from <file>"
12927msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
12928
12929#: builtin/ls-files.c:563
12930msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12931msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
12932
12933#: builtin/ls-files.c:565
12934msgid "add the standard git exclusions"
12935msgstr "ajouter les exclusions git standard"
12936
12937#: builtin/ls-files.c:569
12938msgid "make the output relative to the project top directory"
12939msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
12940
12941#: builtin/ls-files.c:572
12942msgid "recurse through submodules"
12943msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
12944
12945#: builtin/ls-files.c:574
12946msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12947msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
12948
12949#: builtin/ls-files.c:575
12950msgid "tree-ish"
12951msgstr "arbre ou apparenté"
12952
12953#: builtin/ls-files.c:576
12954msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12955msgstr ""
12956"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
12957"toujours présents"
12958
12959#: builtin/ls-files.c:578
12960msgid "show debugging data"
12961msgstr "afficher les données de débogage"
12962
12963#: builtin/ls-remote.c:9
12964msgid ""
12965"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12966"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12967"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12968msgstr ""
12969"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12970"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12971"                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
12972
12973#: builtin/ls-remote.c:59
12974msgid "do not print remote URL"
12975msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
12976
12977#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:903
12978msgid "exec"
12979msgstr "exécutable"
12980
12981#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12982msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12983msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
12984
12985#: builtin/ls-remote.c:65
12986msgid "limit to tags"
12987msgstr "limiter aux étiquettes"
12988
12989#: builtin/ls-remote.c:66
12990msgid "limit to heads"
12991msgstr "limiter aux heads"
12992
12993#: builtin/ls-remote.c:67
12994msgid "do not show peeled tags"
12995msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
12996
12997#: builtin/ls-remote.c:69
12998msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12999msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
13000
13001#: builtin/ls-remote.c:73
13002msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
13003msgstr ""
13004"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
13005"trouvée"
13006
13007#: builtin/ls-remote.c:76
13008msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
13009msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
13010
13011#: builtin/ls-tree.c:30
13012msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
13013msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
13014
13015#: builtin/ls-tree.c:128
13016msgid "only show trees"
13017msgstr "afficher seulement les arbres"
13018
13019#: builtin/ls-tree.c:130
13020msgid "recurse into subtrees"
13021msgstr "parcourir les sous-arbres"
13022
13023#: builtin/ls-tree.c:132
13024msgid "show trees when recursing"
13025msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
13026
13027#: builtin/ls-tree.c:135
13028msgid "terminate entries with NUL byte"
13029msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
13030
13031#: builtin/ls-tree.c:136
13032msgid "include object size"
13033msgstr "inclure la taille d'objet"
13034
13035#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13036msgid "list only filenames"
13037msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
13038
13039#: builtin/ls-tree.c:143
13040msgid "use full path names"
13041msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
13042
13043#: builtin/ls-tree.c:145
13044msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13045msgstr ""
13046"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
13047"full-name)"
13048
13049#: builtin/mailsplit.c:241
13050#, c-format
13051msgid "empty mbox: '%s'"
13052msgstr "mbox vide : '%s'"
13053
13054#: builtin/merge.c:52
13055msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13056msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
13057
13058#: builtin/merge.c:53
13059msgid "git merge --abort"
13060msgstr "git merge --abort"
13061
13062#: builtin/merge.c:54
13063msgid "git merge --continue"
13064msgstr "git merge --continue"
13065
13066#: builtin/merge.c:111
13067msgid "switch `m' requires a value"
13068msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
13069
13070#: builtin/merge.c:177
13071#, c-format
13072msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13073msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
13074
13075#: builtin/merge.c:178
13076#, c-format
13077msgid "Available strategies are:"
13078msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
13079
13080#: builtin/merge.c:183
13081#, c-format
13082msgid "Available custom strategies are:"
13083msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
13084
13085#: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:143
13086msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13087msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
13088
13089#: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:146
13090msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13091msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
13092
13093#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:149
13094msgid "(synonym to --stat)"
13095msgstr "(synonyme de --stat)"
13096
13097#: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152
13098msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13099msgstr ""
13100"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
13101"la fusion"
13102
13103#: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:158
13104msgid "create a single commit instead of doing a merge"
13105msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
13106
13107#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:161
13108msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
13109msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
13110
13111#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:164
13112msgid "edit message before committing"
13113msgstr "éditer le message avant la validation"
13114
13115#: builtin/merge.c:248
13116msgid "allow fast-forward (default)"
13117msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
13118
13119#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:170
13120msgid "abort if fast-forward is not possible"
13121msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
13122
13123#: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:173
13124msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
13125msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
13126
13127#: builtin/merge.c:255 builtin/notes.c:784 builtin/pull.c:177
13128#: builtin/rebase.c:916 builtin/rebase--interactive.c:186 builtin/revert.c:110
13129msgid "strategy"
13130msgstr "stratégie"
13131
13132#: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:178
13133msgid "merge strategy to use"
13134msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
13135
13136#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:181
13137msgid "option=value"
13138msgstr "option=valeur"
13139
13140#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
13141msgid "option for selected merge strategy"
13142msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
13143
13144#: builtin/merge.c:260
13145msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
13146msgstr ""
13147"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
13148
13149#: builtin/merge.c:267
13150msgid "abort the current in-progress merge"
13151msgstr "abandonner la fusion en cours"
13152
13153#: builtin/merge.c:269
13154msgid "continue the current in-progress merge"
13155msgstr "continuer la fusion en cours"
13156
13157#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:189
13158msgid "allow merging unrelated histories"
13159msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
13160
13161#: builtin/merge.c:277
13162msgid "verify commit-msg hook"
13163msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
13164
13165#: builtin/merge.c:302
13166msgid "could not run stash."
13167msgstr "impossible de lancer le remisage."
13168
13169#: builtin/merge.c:307
13170msgid "stash failed"
13171msgstr "échec du remisage"
13172
13173#: builtin/merge.c:312
13174#, c-format
13175msgid "not a valid object: %s"
13176msgstr "pas un objet valide : %s"
13177
13178#: builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:351
13179msgid "read-tree failed"
13180msgstr "read-tree a échoué"
13181
13182#: builtin/merge.c:381
13183msgid " (nothing to squash)"
13184msgstr " (rien à compresser)"
13185
13186#: builtin/merge.c:392
13187#, c-format
13188msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13189msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
13190
13191#: builtin/merge.c:442
13192#, c-format
13193msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13194msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
13195
13196#: builtin/merge.c:493
13197#, c-format
13198msgid "'%s' does not point to a commit"
13199msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
13200
13201#: builtin/merge.c:580
13202#, c-format
13203msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13204msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
13205
13206#: builtin/merge.c:701
13207msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13208msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
13209
13210#: builtin/merge.c:715
13211#, c-format
13212msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13213msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
13214
13215#: builtin/merge.c:730
13216#, c-format
13217msgid "unable to write %s"
13218msgstr "impossible d'écrire %s"
13219
13220#: builtin/merge.c:782
13221#, c-format
13222msgid "Could not read from '%s'"
13223msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
13224
13225#: builtin/merge.c:791
13226#, c-format
13227msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13228msgstr ""
13229"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
13230"fusion.\n"
13231
13232#: builtin/merge.c:797
13233#, c-format
13234msgid ""
13235"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13236"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13237"\n"
13238"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13239"the commit.\n"
13240msgstr ""
13241"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
13242"est\n"
13243"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
13244"branche de sujet.\n"
13245"\n"
13246"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
13247"abandonne la validation.\n"
13248
13249#: builtin/merge.c:833
13250msgid "Empty commit message."
13251msgstr "Message de validation vide."
13252
13253#: builtin/merge.c:852
13254#, c-format
13255msgid "Wonderful.\n"
13256msgstr "Merveilleux.\n"
13257
13258#: builtin/merge.c:905
13259#, c-format
13260msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13261msgstr ""
13262"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
13263"résultat.\n"
13264
13265#: builtin/merge.c:944
13266msgid "No current branch."
13267msgstr "Pas de branche courante."
13268
13269#: builtin/merge.c:946
13270msgid "No remote for the current branch."
13271msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
13272
13273#: builtin/merge.c:948
13274msgid "No default upstream defined for the current branch."
13275msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
13276
13277#: builtin/merge.c:953
13278#, c-format
13279msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13280msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
13281
13282#: builtin/merge.c:1010
13283#, c-format
13284msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13285msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
13286
13287#: builtin/merge.c:1113
13288#, c-format
13289msgid "not something we can merge in %s: %s"
13290msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
13291
13292#: builtin/merge.c:1147
13293msgid "not something we can merge"
13294msgstr "pas possible de fusionner ceci"
13295
13296#: builtin/merge.c:1250
13297msgid "--abort expects no arguments"
13298msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
13299
13300#: builtin/merge.c:1254
13301msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13302msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
13303
13304#: builtin/merge.c:1266
13305msgid "--continue expects no arguments"
13306msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
13307
13308#: builtin/merge.c:1270
13309msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13310msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
13311
13312#: builtin/merge.c:1286
13313msgid ""
13314"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13315"Please, commit your changes before you merge."
13316msgstr ""
13317"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
13318"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
13319
13320#: builtin/merge.c:1293
13321msgid ""
13322"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13323"Please, commit your changes before you merge."
13324msgstr ""
13325"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
13326"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
13327
13328#: builtin/merge.c:1296
13329msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13330msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
13331
13332#: builtin/merge.c:1305
13333msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13334msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
13335
13336#: builtin/merge.c:1313
13337msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13338msgstr ""
13339"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
13340
13341#: builtin/merge.c:1330
13342msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13343msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
13344
13345#: builtin/merge.c:1332
13346msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13347msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
13348
13349#: builtin/merge.c:1337
13350#, c-format
13351msgid "%s - not something we can merge"
13352msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
13353
13354#: builtin/merge.c:1339
13355msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13356msgstr ""
13357"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
13358
13359#: builtin/merge.c:1421
13360msgid "refusing to merge unrelated histories"
13361msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
13362
13363#: builtin/merge.c:1430
13364msgid "Already up to date."
13365msgstr "Déjà à jour."
13366
13367#: builtin/merge.c:1440
13368#, c-format
13369msgid "Updating %s..%s\n"
13370msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
13371
13372#: builtin/merge.c:1482
13373#, c-format
13374msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13375msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
13376
13377#: builtin/merge.c:1489
13378#, c-format
13379msgid "Nope.\n"
13380msgstr "Non.\n"
13381
13382#: builtin/merge.c:1514
13383msgid "Already up to date. Yeeah!"
13384msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
13385
13386#: builtin/merge.c:1520
13387msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13388msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
13389
13390#: builtin/merge.c:1543 builtin/merge.c:1622
13391#, c-format
13392msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13393msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
13394
13395#: builtin/merge.c:1547
13396#, c-format
13397msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13398msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
13399
13400#: builtin/merge.c:1613
13401#, c-format
13402msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13403msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
13404
13405#: builtin/merge.c:1615
13406#, c-format
13407msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13408msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
13409
13410#: builtin/merge.c:1624
13411#, c-format
13412msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13413msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
13414
13415#: builtin/merge.c:1636
13416#, c-format
13417msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13418msgstr ""
13419"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
13420
13421#: builtin/merge-base.c:32
13422msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13423msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13424
13425#: builtin/merge-base.c:33
13426msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13427msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13428
13429#: builtin/merge-base.c:34
13430msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13431msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
13432
13433#: builtin/merge-base.c:35
13434msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13435msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
13436
13437#: builtin/merge-base.c:36
13438msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13439msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
13440
13441#: builtin/merge-base.c:153
13442msgid "output all common ancestors"
13443msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
13444
13445#: builtin/merge-base.c:155
13446msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13447msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
13448
13449#: builtin/merge-base.c:157
13450msgid "list revs not reachable from others"
13451msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
13452
13453#: builtin/merge-base.c:159
13454msgid "is the first one ancestor of the other?"
13455msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
13456
13457#: builtin/merge-base.c:161
13458msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13459msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
13460
13461#: builtin/merge-file.c:9
13462msgid ""
13463"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
13464"<orig-file> <file2>"
13465msgstr ""
13466"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
13467"<fichier-orig> <fichier2>"
13468
13469#: builtin/merge-file.c:35
13470msgid "send results to standard output"
13471msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
13472
13473#: builtin/merge-file.c:36
13474msgid "use a diff3 based merge"
13475msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
13476
13477#: builtin/merge-file.c:37
13478msgid "for conflicts, use our version"
13479msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
13480
13481#: builtin/merge-file.c:39
13482msgid "for conflicts, use their version"
13483msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
13484
13485#: builtin/merge-file.c:41
13486msgid "for conflicts, use a union version"
13487msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
13488
13489#: builtin/merge-file.c:44
13490msgid "for conflicts, use this marker size"
13491msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
13492
13493#: builtin/merge-file.c:45
13494msgid "do not warn about conflicts"
13495msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
13496
13497#: builtin/merge-file.c:47
13498msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13499msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
13500
13501#: builtin/merge-recursive.c:45
13502#, c-format
13503msgid "unknown option %s"
13504msgstr "option inconnue %s"
13505
13506#: builtin/merge-recursive.c:51
13507#, c-format
13508msgid "could not parse object '%s'"
13509msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
13510
13511#: builtin/merge-recursive.c:55
13512#, c-format
13513msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13514msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13515msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
13516msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
13517
13518#: builtin/merge-recursive.c:63
13519msgid "not handling anything other than two heads merge."
13520msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
13521
13522#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
13523#, c-format
13524msgid "could not resolve ref '%s'"
13525msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
13526
13527#: builtin/merge-recursive.c:77
13528#, c-format
13529msgid "Merging %s with %s\n"
13530msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
13531
13532#: builtin/mktree.c:66
13533msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13534msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13535
13536#: builtin/mktree.c:154
13537msgid "input is NUL terminated"
13538msgstr "l'entrée se termine par NUL"
13539
13540#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
13541msgid "allow missing objects"
13542msgstr "autoriser les objets manquants"
13543
13544#: builtin/mktree.c:156
13545msgid "allow creation of more than one tree"
13546msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
13547
13548#: builtin/multi-pack-index.c:8
13549msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13550msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13551
13552#: builtin/multi-pack-index.c:21
13553msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13554msgstr ""
13555"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
13556"d'index de paquet"
13557
13558#: builtin/multi-pack-index.c:39
13559msgid "too many arguments"
13560msgstr "trop d'arguments"
13561
13562#: builtin/multi-pack-index.c:48
13563#, c-format
13564msgid "unrecognized verb: %s"
13565msgstr "verbe non reconnu : %s"
13566
13567#: builtin/mv.c:17
13568msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13569msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13570
13571#: builtin/mv.c:82
13572#, c-format
13573msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13574msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
13575
13576#: builtin/mv.c:84
13577msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13578msgstr ""
13579"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
13580"continuer"
13581
13582#: builtin/mv.c:102
13583#, c-format
13584msgid "%.*s is in index"
13585msgstr "%.*s est dans l'index"
13586
13587#: builtin/mv.c:124
13588msgid "force move/rename even if target exists"
13589msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
13590
13591#: builtin/mv.c:126
13592msgid "skip move/rename errors"
13593msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
13594
13595#: builtin/mv.c:168
13596#, c-format
13597msgid "destination '%s' is not a directory"
13598msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
13599
13600#: builtin/mv.c:179
13601#, c-format
13602msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13603msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
13604
13605#: builtin/mv.c:183
13606msgid "bad source"
13607msgstr "mauvaise source"
13608
13609#: builtin/mv.c:186
13610msgid "can not move directory into itself"
13611msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
13612
13613#: builtin/mv.c:189
13614msgid "cannot move directory over file"
13615msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
13616
13617#: builtin/mv.c:198
13618msgid "source directory is empty"
13619msgstr "le répertoire source est vide"
13620
13621#: builtin/mv.c:223
13622msgid "not under version control"
13623msgstr "pas sous le contrôle de version"
13624
13625#: builtin/mv.c:226
13626msgid "destination exists"
13627msgstr "la destination existe"
13628
13629#: builtin/mv.c:234
13630#, c-format
13631msgid "overwriting '%s'"
13632msgstr "écrasement de '%s'"
13633
13634#: builtin/mv.c:237
13635msgid "Cannot overwrite"
13636msgstr "Impossible d'écraser"
13637
13638#: builtin/mv.c:240
13639msgid "multiple sources for the same target"
13640msgstr "multiples sources pour la même destination"
13641
13642#: builtin/mv.c:242
13643msgid "destination directory does not exist"
13644msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
13645
13646#: builtin/mv.c:249
13647#, c-format
13648msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13649msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
13650
13651#: builtin/mv.c:270
13652#, c-format
13653msgid "Renaming %s to %s\n"
13654msgstr "Renommage de %s en %s\n"
13655
13656#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
13657#, c-format
13658msgid "renaming '%s' failed"
13659msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
13660
13661#: builtin/name-rev.c:355
13662msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13663msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
13664
13665#: builtin/name-rev.c:356
13666msgid "git name-rev [<options>] --all"
13667msgstr "git name-rev [<options>] --all"
13668
13669#: builtin/name-rev.c:357
13670msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13671msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
13672
13673#: builtin/name-rev.c:413
13674msgid "print only names (no SHA-1)"
13675msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
13676
13677#: builtin/name-rev.c:414
13678msgid "only use tags to name the commits"
13679msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
13680
13681#: builtin/name-rev.c:416
13682msgid "only use refs matching <pattern>"
13683msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
13684
13685#: builtin/name-rev.c:418
13686msgid "ignore refs matching <pattern>"
13687msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
13688
13689#: builtin/name-rev.c:420
13690msgid "list all commits reachable from all refs"
13691msgstr ""
13692"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
13693
13694#: builtin/name-rev.c:421
13695msgid "read from stdin"
13696msgstr "lire depuis l'entrée standard"
13697
13698#: builtin/name-rev.c:422
13699msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13700msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
13701
13702#: builtin/name-rev.c:428
13703msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13704msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
13705
13706#: builtin/notes.c:28
13707msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13708msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
13709
13710#: builtin/notes.c:29
13711msgid ""
13712"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13713"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13714msgstr ""
13715"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
13716"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
13717
13718#: builtin/notes.c:30
13719msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13720msgstr ""
13721"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
13722
13723#: builtin/notes.c:31
13724msgid ""
13725"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13726"(-c | -C) <object>] [<object>]"
13727msgstr ""
13728"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
13729"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
13730
13731#: builtin/notes.c:32
13732msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13733msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
13734
13735#: builtin/notes.c:33
13736msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13737msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
13738
13739#: builtin/notes.c:34
13740msgid ""
13741"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13742msgstr ""
13743"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
13744"<références-notes>"
13745
13746#: builtin/notes.c:35
13747msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13748msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13749
13750#: builtin/notes.c:36
13751msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13752msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13753
13754#: builtin/notes.c:37
13755msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13756msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
13757
13758#: builtin/notes.c:38
13759msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13760msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
13761
13762#: builtin/notes.c:39
13763msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13764msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
13765
13766#: builtin/notes.c:44
13767msgid "git notes [list [<object>]]"
13768msgstr "git notes [list [<objet>]]"
13769
13770#: builtin/notes.c:49
13771msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13772msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
13773
13774#: builtin/notes.c:54
13775msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13776msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
13777
13778#: builtin/notes.c:55
13779msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13780msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
13781
13782#: builtin/notes.c:60
13783msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13784msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
13785
13786#: builtin/notes.c:65
13787msgid "git notes edit [<object>]"
13788msgstr "git notes edit [<objet>]"
13789
13790#: builtin/notes.c:70
13791msgid "git notes show [<object>]"
13792msgstr "git notes show [<objet>]"
13793
13794#: builtin/notes.c:75
13795msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13796msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
13797
13798#: builtin/notes.c:76
13799msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13800msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
13801
13802#: builtin/notes.c:77
13803msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13804msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
13805
13806#: builtin/notes.c:82
13807msgid "git notes remove [<object>]"
13808msgstr "git notes remove [<objet>]"
13809
13810#: builtin/notes.c:87
13811msgid "git notes prune [<options>]"
13812msgstr "git notes prune [<options>]"
13813
13814#: builtin/notes.c:92
13815msgid "git notes get-ref"
13816msgstr "git notes get-ref"
13817
13818#: builtin/notes.c:97
13819msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13820msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
13821
13822#: builtin/notes.c:150
13823#, c-format
13824msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13825msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
13826
13827#: builtin/notes.c:154
13828msgid "could not read 'show' output"
13829msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
13830
13831#: builtin/notes.c:162
13832#, c-format
13833msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13834msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
13835
13836#: builtin/notes.c:197
13837msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13838msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
13839
13840#: builtin/notes.c:206
13841msgid "unable to write note object"
13842msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
13843
13844#: builtin/notes.c:208
13845#, c-format
13846msgid "the note contents have been left in %s"
13847msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
13848
13849#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
13850#, c-format
13851msgid "could not open or read '%s'"
13852msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
13853
13854#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
13855#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:524
13856#: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:607 builtin/notes.c:669
13857#, c-format
13858msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13859msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
13860
13861#: builtin/notes.c:265
13862#, c-format
13863msgid "failed to read object '%s'."
13864msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
13865
13866#: builtin/notes.c:268
13867#, c-format
13868msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13869msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
13870
13871#: builtin/notes.c:309
13872#, c-format
13873msgid "malformed input line: '%s'."
13874msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
13875
13876#: builtin/notes.c:324
13877#, c-format
13878msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13879msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
13880
13881#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13882#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13883#.
13884#: builtin/notes.c:356
13885#, c-format
13886msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13887msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
13888
13889#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:507
13890#: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:662
13891#: builtin/notes.c:812 builtin/notes.c:959 builtin/notes.c:980
13892msgid "too many parameters"
13893msgstr "trop de paramètres"
13894
13895#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:675
13896#, c-format
13897msgid "no note found for object %s."
13898msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
13899
13900#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:573
13901msgid "note contents as a string"
13902msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
13903
13904#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:576
13905msgid "note contents in a file"
13906msgstr "contenu de la note dans un fichier"
13907
13908#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579
13909msgid "reuse and edit specified note object"
13910msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
13911
13912#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:582
13913msgid "reuse specified note object"
13914msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
13915
13916#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:585
13917msgid "allow storing empty note"
13918msgstr "permettre de stocker une note vide"
13919
13920#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:494
13921msgid "replace existing notes"
13922msgstr "remplacer les notes existantes"
13923
13924#: builtin/notes.c:448
13925#, c-format
13926msgid ""
13927"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13928"existing notes"
13929msgstr ""
13930"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
13931"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
13932
13933#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:542
13934#, c-format
13935msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13936msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
13937
13938#: builtin/notes.c:474 builtin/notes.c:634 builtin/notes.c:899
13939#, c-format
13940msgid "Removing note for object %s\n"
13941msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
13942
13943#: builtin/notes.c:495
13944msgid "read objects from stdin"
13945msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
13946
13947#: builtin/notes.c:497
13948msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13949msgstr ""
13950"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
13951
13952#: builtin/notes.c:515
13953msgid "too few parameters"
13954msgstr "pas assez de paramètres"
13955
13956#: builtin/notes.c:536
13957#, c-format
13958msgid ""
13959"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13960"existing notes"
13961msgstr ""
13962"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
13963"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
13964
13965#: builtin/notes.c:548
13966#, c-format
13967msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13968msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
13969
13970#: builtin/notes.c:600
13971#, c-format
13972msgid ""
13973"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13974"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13975msgstr ""
13976"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
13977"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
13978
13979#: builtin/notes.c:695
13980msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13981msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
13982
13983#: builtin/notes.c:697
13984msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13985msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
13986
13987#: builtin/notes.c:699
13988msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13989msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
13990
13991#: builtin/notes.c:719
13992msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13993msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
13994
13995#: builtin/notes.c:721
13996msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13997msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13998
13999#: builtin/notes.c:723
14000msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14001msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
14002
14003#: builtin/notes.c:736
14004msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
14005msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
14006
14007#: builtin/notes.c:739
14008msgid "failed to finalize notes merge"
14009msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
14010
14011#: builtin/notes.c:765
14012#, c-format
14013msgid "unknown notes merge strategy %s"
14014msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
14015
14016#: builtin/notes.c:781
14017msgid "General options"
14018msgstr "Options générales"
14019
14020#: builtin/notes.c:783
14021msgid "Merge options"
14022msgstr "Options de fusion"
14023
14024#: builtin/notes.c:785
14025msgid ""
14026"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
14027"cat_sort_uniq)"
14028msgstr ""
14029"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
14030"theirs/union/cat_sort_uniq)"
14031
14032#: builtin/notes.c:787
14033msgid "Committing unmerged notes"
14034msgstr "Validation des notes non fusionnées"
14035
14036#: builtin/notes.c:789
14037msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14038msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
14039
14040#: builtin/notes.c:791
14041msgid "Aborting notes merge resolution"
14042msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
14043
14044#: builtin/notes.c:793
14045msgid "abort notes merge"
14046msgstr "abandonner la fusion de notes"
14047
14048#: builtin/notes.c:804
14049msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14050msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
14051
14052#: builtin/notes.c:809
14053msgid "must specify a notes ref to merge"
14054msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
14055
14056#: builtin/notes.c:833
14057#, c-format
14058msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14059msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
14060
14061#: builtin/notes.c:870
14062#, c-format
14063msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14064msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
14065
14066#: builtin/notes.c:873
14067#, c-format
14068msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14069msgstr ""
14070"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
14071
14072#: builtin/notes.c:875
14073#, c-format
14074msgid ""
14075"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
14076"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
14077"abort'.\n"
14078msgstr ""
14079"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
14080"valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
14081"avec 'git notes merge --abort'.\n"
14082
14083#: builtin/notes.c:897
14084#, c-format
14085msgid "Object %s has no note\n"
14086msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
14087
14088#: builtin/notes.c:909
14089msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14090msgstr ""
14091"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
14092
14093#: builtin/notes.c:912
14094msgid "read object names from the standard input"
14095msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
14096
14097#: builtin/notes.c:950 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:164
14098msgid "do not remove, show only"
14099msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
14100
14101#: builtin/notes.c:951
14102msgid "report pruned notes"
14103msgstr "afficher les notes éliminées"
14104
14105#: builtin/notes.c:993
14106msgid "notes-ref"
14107msgstr "références-notes"
14108
14109#: builtin/notes.c:994
14110msgid "use notes from <notes-ref>"
14111msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
14112
14113#: builtin/notes.c:1029
14114#, c-format
14115msgid "unknown subcommand: %s"
14116msgstr "sous-commande inconnue : %s"
14117
14118#: builtin/pack-objects.c:51
14119msgid ""
14120"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
14121msgstr ""
14122"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
14123"objets>]"
14124
14125#: builtin/pack-objects.c:52
14126msgid ""
14127"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
14128msgstr ""
14129"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
14130"objets>]"
14131
14132#: builtin/pack-objects.c:422
14133#, c-format
14134msgid "bad packed object CRC for %s"
14135msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
14136
14137#: builtin/pack-objects.c:433
14138#, c-format
14139msgid "corrupt packed object for %s"
14140msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
14141
14142#: builtin/pack-objects.c:564
14143#, c-format
14144msgid "recursive delta detected for object %s"
14145msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
14146
14147#: builtin/pack-objects.c:775
14148#, c-format
14149msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
14150msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
14151
14152#: builtin/pack-objects.c:788
14153#, c-format
14154msgid "packfile is invalid: %s"
14155msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
14156
14157#: builtin/pack-objects.c:792
14158#, c-format
14159msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14160msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
14161
14162#: builtin/pack-objects.c:796
14163msgid "unable to seek in reused packfile"
14164msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
14165
14166#: builtin/pack-objects.c:807
14167msgid "unable to read from reused packfile"
14168msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
14169
14170#: builtin/pack-objects.c:835
14171msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14172msgstr ""
14173"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
14174"cause de pack.packSizeLimit"
14175
14176#: builtin/pack-objects.c:848
14177msgid "Writing objects"
14178msgstr "Écriture des objets"
14179
14180#: builtin/pack-objects.c:910 builtin/update-index.c:88
14181#, c-format
14182msgid "failed to stat %s"
14183msgstr "échec du stat de %s"
14184
14185#: builtin/pack-objects.c:963
14186#, c-format
14187msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14188msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
14189
14190#: builtin/pack-objects.c:1157
14191msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14192msgstr ""
14193"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
14194"compressés"
14195
14196#: builtin/pack-objects.c:1585
14197#, c-format
14198msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14199msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
14200
14201#: builtin/pack-objects.c:1594
14202#, c-format
14203msgid "delta base offset out of bound for %s"
14204msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
14205
14206#: builtin/pack-objects.c:1863
14207msgid "Counting objects"
14208msgstr "Décompte des objets"
14209
14210#: builtin/pack-objects.c:1998
14211#, c-format
14212msgid "unable to get size of %s"
14213msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
14214
14215#: builtin/pack-objects.c:2013
14216#, c-format
14217msgid "unable to parse object header of %s"
14218msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
14219
14220#: builtin/pack-objects.c:2083 builtin/pack-objects.c:2099
14221#: builtin/pack-objects.c:2109
14222#, c-format
14223msgid "object %s cannot be read"
14224msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
14225
14226#: builtin/pack-objects.c:2086 builtin/pack-objects.c:2113
14227#, c-format
14228msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14229msgstr ""
14230"objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
14231
14232#: builtin/pack-objects.c:2123
14233msgid "suboptimal pack - out of memory"
14234msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
14235
14236#: builtin/pack-objects.c:2451
14237#, c-format
14238msgid "Delta compression using up to %d threads"
14239msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
14240
14241#: builtin/pack-objects.c:2583
14242#, c-format
14243msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14244msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
14245
14246#: builtin/pack-objects.c:2670
14247msgid "Compressing objects"
14248msgstr "Compression des objets"
14249
14250#: builtin/pack-objects.c:2676
14251msgid "inconsistency with delta count"
14252msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
14253
14254#: builtin/pack-objects.c:2753
14255#, c-format
14256msgid ""
14257"expected edge object ID, got garbage:\n"
14258" %s"
14259msgstr ""
14260"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
14261"%s"
14262
14263#: builtin/pack-objects.c:2759
14264#, c-format
14265msgid ""
14266"expected object ID, got garbage:\n"
14267" %s"
14268msgstr ""
14269"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
14270"%s"
14271
14272#: builtin/pack-objects.c:2857
14273msgid "invalid value for --missing"
14274msgstr "valeur invalide pour --missing"
14275
14276#: builtin/pack-objects.c:2916 builtin/pack-objects.c:3024
14277msgid "cannot open pack index"
14278msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
14279
14280#: builtin/pack-objects.c:2947
14281#, c-format
14282msgid "loose object at %s could not be examined"
14283msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
14284
14285#: builtin/pack-objects.c:3032
14286msgid "unable to force loose object"
14287msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
14288
14289#: builtin/pack-objects.c:3122
14290#, c-format
14291msgid "not a rev '%s'"
14292msgstr "'%s' n'est pas une révision"
14293
14294#: builtin/pack-objects.c:3125
14295#, c-format
14296msgid "bad revision '%s'"
14297msgstr "mauvaise révision '%s'"
14298
14299#: builtin/pack-objects.c:3150
14300msgid "unable to add recent objects"
14301msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
14302
14303#: builtin/pack-objects.c:3203
14304#, c-format
14305msgid "unsupported index version %s"
14306msgstr "version d'index non supportée %s"
14307
14308#: builtin/pack-objects.c:3207
14309#, c-format
14310msgid "bad index version '%s'"
14311msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
14312
14313#: builtin/pack-objects.c:3237
14314msgid "do not show progress meter"
14315msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
14316
14317#: builtin/pack-objects.c:3239
14318msgid "show progress meter"
14319msgstr "afficher la barre de progression"
14320
14321#: builtin/pack-objects.c:3241
14322msgid "show progress meter during object writing phase"
14323msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
14324
14325#: builtin/pack-objects.c:3244
14326msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14327msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
14328
14329#: builtin/pack-objects.c:3245
14330msgid "<version>[,<offset>]"
14331msgstr "<version>[,<décalage>]"
14332
14333#: builtin/pack-objects.c:3246
14334msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14335msgstr ""
14336"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
14337"spécifié"
14338
14339#: builtin/pack-objects.c:3249
14340msgid "maximum size of each output pack file"
14341msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
14342
14343#: builtin/pack-objects.c:3251
14344msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14345msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
14346
14347#: builtin/pack-objects.c:3253
14348msgid "ignore packed objects"
14349msgstr "ignorer les objets empaquetés"
14350
14351#: builtin/pack-objects.c:3255
14352msgid "limit pack window by objects"
14353msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
14354
14355#: builtin/pack-objects.c:3257
14356msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14357msgstr ""
14358"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
14359
14360#: builtin/pack-objects.c:3259
14361msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14362msgstr ""
14363"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
14364
14365#: builtin/pack-objects.c:3261
14366msgid "reuse existing deltas"
14367msgstr "réutiliser les deltas existants"
14368
14369#: builtin/pack-objects.c:3263
14370msgid "reuse existing objects"
14371msgstr "réutiliser les objets existants"
14372
14373#: builtin/pack-objects.c:3265
14374msgid "use OFS_DELTA objects"
14375msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
14376
14377#: builtin/pack-objects.c:3267
14378msgid "use threads when searching for best delta matches"
14379msgstr ""
14380"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
14381"deltas"
14382
14383#: builtin/pack-objects.c:3269
14384msgid "do not create an empty pack output"
14385msgstr "ne pas créer un paquet vide"
14386
14387#: builtin/pack-objects.c:3271
14388msgid "read revision arguments from standard input"
14389msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
14390
14391#: builtin/pack-objects.c:3273
14392msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14393msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
14394
14395#: builtin/pack-objects.c:3276
14396msgid "include objects reachable from any reference"
14397msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
14398
14399#: builtin/pack-objects.c:3279
14400msgid "include objects referred by reflog entries"
14401msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
14402
14403#: builtin/pack-objects.c:3282
14404msgid "include objects referred to by the index"
14405msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
14406
14407#: builtin/pack-objects.c:3285
14408msgid "output pack to stdout"
14409msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
14410
14411#: builtin/pack-objects.c:3287
14412msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14413msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
14414
14415#: builtin/pack-objects.c:3289
14416msgid "keep unreachable objects"
14417msgstr "garder les objets inaccessibles"
14418
14419#: builtin/pack-objects.c:3291
14420msgid "pack loose unreachable objects"
14421msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
14422
14423#: builtin/pack-objects.c:3293
14424msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14425msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
14426
14427#: builtin/pack-objects.c:3296
14428msgid "create thin packs"
14429msgstr "créer des paquets légers"
14430
14431#: builtin/pack-objects.c:3298
14432msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14433msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
14434
14435#: builtin/pack-objects.c:3300
14436msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14437msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
14438
14439#: builtin/pack-objects.c:3302
14440msgid "ignore this pack"
14441msgstr "ignorer ce paquet"
14442
14443#: builtin/pack-objects.c:3304
14444msgid "pack compression level"
14445msgstr "niveau de compression du paquet"
14446
14447#: builtin/pack-objects.c:3306
14448msgid "do not hide commits by grafts"
14449msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
14450
14451#: builtin/pack-objects.c:3308
14452msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14453msgstr ""
14454"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
14455"objets"
14456
14457#: builtin/pack-objects.c:3310
14458msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14459msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
14460
14461#: builtin/pack-objects.c:3313
14462msgid "handling for missing objects"
14463msgstr "gestion des objets manquants"
14464
14465#: builtin/pack-objects.c:3316
14466msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14467msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
14468
14469#: builtin/pack-objects.c:3318
14470msgid "respect islands during delta compression"
14471msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
14472
14473#: builtin/pack-objects.c:3342
14474#, c-format
14475msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14476msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
14477
14478#: builtin/pack-objects.c:3347
14479#, c-format
14480msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14481msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
14482
14483#: builtin/pack-objects.c:3401
14484msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14485msgstr ""
14486"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
14487"transférer"
14488
14489#: builtin/pack-objects.c:3403
14490msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14491msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
14492
14493#: builtin/pack-objects.c:3408
14494msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14495msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
14496
14497#: builtin/pack-objects.c:3411
14498msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14499msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
14500
14501#: builtin/pack-objects.c:3417
14502msgid "cannot use --filter without --stdout"
14503msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
14504
14505#: builtin/pack-objects.c:3476
14506msgid "Enumerating objects"
14507msgstr "Énumération des objets"
14508
14509#: builtin/pack-objects.c:3495
14510#, c-format
14511msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14512msgstr ""
14513"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14514
14515#: builtin/pack-refs.c:7
14516msgid "git pack-refs [<options>]"
14517msgstr "git pack-refs [<options>]"
14518
14519#: builtin/pack-refs.c:15
14520msgid "pack everything"
14521msgstr "empaqueter tout"
14522
14523#: builtin/pack-refs.c:16
14524msgid "prune loose refs (default)"
14525msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
14526
14527#: builtin/prune-packed.c:9
14528msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14529msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14530
14531#: builtin/prune-packed.c:42
14532msgid "Removing duplicate objects"
14533msgstr "Suppression des objets dupliqués"
14534
14535#: builtin/prune.c:12
14536msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14537msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
14538
14539#: builtin/prune.c:109
14540msgid "report pruned objects"
14541msgstr "afficher les objets éliminés"
14542
14543#: builtin/prune.c:112
14544msgid "expire objects older than <time>"
14545msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
14546
14547#: builtin/prune.c:114
14548msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14549msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
14550
14551#: builtin/prune.c:129
14552msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14553msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
14554
14555#: builtin/pull.c:60 builtin/pull.c:62
14556#, c-format
14557msgid "Invalid value for %s: %s"
14558msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
14559
14560#: builtin/pull.c:82
14561msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14562msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
14563
14564#: builtin/pull.c:133
14565msgid "control for recursive fetching of submodules"
14566msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
14567
14568#: builtin/pull.c:137
14569msgid "Options related to merging"
14570msgstr "Options relatives à la fusion"
14571
14572#: builtin/pull.c:140
14573msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14574msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
14575
14576#: builtin/pull.c:167 builtin/rebase--interactive.c:147 builtin/revert.c:122
14577msgid "allow fast-forward"
14578msgstr "autoriser l'avance rapide"
14579
14580#: builtin/pull.c:176
14581msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14582msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
14583
14584#: builtin/pull.c:192
14585msgid "Options related to fetching"
14586msgstr "Options relatives au rapatriement"
14587
14588#: builtin/pull.c:202
14589msgid "force overwrite of local branch"
14590msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
14591
14592#: builtin/pull.c:210
14593msgid "number of submodules pulled in parallel"
14594msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
14595
14596#: builtin/pull.c:305
14597#, c-format
14598msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14599msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
14600
14601#: builtin/pull.c:421
14602msgid ""
14603"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
14604"fetched."
14605msgstr ""
14606"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
14607"venez de récupérer."
14608
14609#: builtin/pull.c:423
14610msgid ""
14611"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14612msgstr ""
14613"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
14614"vous venez de récupérer."
14615
14616#: builtin/pull.c:424
14617msgid ""
14618"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14619"matches on the remote end."
14620msgstr ""
14621"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
14622"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
14623
14624#: builtin/pull.c:427
14625#, c-format
14626msgid ""
14627"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14628"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14629"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14630msgstr ""
14631"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
14632"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
14633"configuration\n"
14634"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
14635
14636#: builtin/pull.c:432 builtin/rebase.c:761 git-parse-remote.sh:73
14637msgid "You are not currently on a branch."
14638msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
14639
14640#: builtin/pull.c:434 builtin/pull.c:449 git-parse-remote.sh:79
14641msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14642msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
14643
14644#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 git-parse-remote.sh:82
14645msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14646msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
14647
14648#: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452
14649msgid "See git-pull(1) for details."
14650msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
14651
14652#: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:454
14653#: builtin/rebase.c:767 git-parse-remote.sh:64
14654msgid "<remote>"
14655msgstr "<distant>"
14656
14657#: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:459
14658#: git-legacy-rebase.sh:556 git-parse-remote.sh:65
14659msgid "<branch>"
14660msgstr "<branche>"
14661
14662#: builtin/pull.c:447 builtin/rebase.c:759 git-parse-remote.sh:75
14663msgid "There is no tracking information for the current branch."
14664msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
14665
14666#: builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:95
14667msgid ""
14668"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14669msgstr ""
14670"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
14671"branche, vous pouvez le faire avec :"
14672
14673#: builtin/pull.c:461
14674#, c-format
14675msgid ""
14676"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14677"from the remote, but no such ref was fetched."
14678msgstr ""
14679"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
14680"'%s'\n"
14681"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
14682
14683#: builtin/pull.c:565
14684#, c-format
14685msgid "unable to access commit %s"
14686msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
14687
14688#: builtin/pull.c:843
14689msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14690msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
14691
14692#: builtin/pull.c:891
14693msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14694msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
14695
14696#: builtin/pull.c:899
14697msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14698msgstr ""
14699"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
14700"l'index."
14701
14702#: builtin/pull.c:902
14703msgid "pull with rebase"
14704msgstr "tirer avec un rebasage"
14705
14706#: builtin/pull.c:903
14707msgid "please commit or stash them."
14708msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
14709
14710#: builtin/pull.c:928
14711#, c-format
14712msgid ""
14713"fetch updated the current branch head.\n"
14714"fast-forwarding your working tree from\n"
14715"commit %s."
14716msgstr ""
14717"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
14718"avance rapide de votre copie de travail\n"
14719"depuis le commit %s."
14720
14721#: builtin/pull.c:934
14722#, c-format
14723msgid ""
14724"Cannot fast-forward your working tree.\n"
14725"After making sure that you saved anything precious from\n"
14726"$ git diff %s\n"
14727"output, run\n"
14728"$ git reset --hard\n"
14729"to recover."
14730msgstr ""
14731"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
14732"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
14733"$ git diff %s\n"
14734"lancez\n"
14735"$ git reset --hard\n"
14736"pour régénérer."
14737
14738#: builtin/pull.c:949
14739msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14740msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
14741
14742#: builtin/pull.c:953
14743msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14744msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
14745
14746#: builtin/pull.c:960
14747msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14748msgstr ""
14749"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
14750"localement"
14751
14752#: builtin/push.c:19
14753msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14754msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
14755
14756#: builtin/push.c:111
14757msgid "tag shorthand without <tag>"
14758msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
14759
14760#: builtin/push.c:121
14761msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14762msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
14763
14764#: builtin/push.c:165
14765msgid ""
14766"\n"
14767"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14768msgstr ""
14769"\n"
14770"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
14771"help config'."
14772
14773#: builtin/push.c:168
14774#, c-format
14775msgid ""
14776"The upstream branch of your current branch does not match\n"
14777"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14778"on the remote, use\n"
14779"\n"
14780"    git push %s HEAD:%s\n"
14781"\n"
14782"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14783"\n"
14784"    git push %s HEAD\n"
14785"%s"
14786msgstr ""
14787"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
14788"au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
14789"sur le serveur distant, utilisez\n"
14790"\n"
14791"    git push %s HEAD:%s\n"
14792"\n"
14793"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
14794"\n"
14795"    git push %s HEAD\n"
14796"%s"
14797
14798#: builtin/push.c:183
14799#, c-format
14800msgid ""
14801"You are not currently on a branch.\n"
14802"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14803"state now, use\n"
14804"\n"
14805"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14806msgstr ""
14807"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
14808"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
14809"utilisez\n"
14810"\n"
14811"    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
14812
14813#: builtin/push.c:197
14814#, c-format
14815msgid ""
14816"The current branch %s has no upstream branch.\n"
14817"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14818"\n"
14819"    git push --set-upstream %s %s\n"
14820msgstr ""
14821"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
14822"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
14823"utilisez\n"
14824"\n"
14825"    git push --set-upstream %s %s\n"
14826
14827#: builtin/push.c:205
14828#, c-format
14829msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14830msgstr ""
14831"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
14832
14833#: builtin/push.c:208
14834#, c-format
14835msgid ""
14836"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14837"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14838"to update which remote branch."
14839msgstr ""
14840"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
14841"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
14842"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
14843
14844#: builtin/push.c:267
14845msgid ""
14846"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14847msgstr ""
14848"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
14849"default est \"nothing\"."
14850
14851#: builtin/push.c:274
14852msgid ""
14853"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14854"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14855"'git pull ...') before pushing again.\n"
14856"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14857msgstr ""
14858"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
14859"derrière\n"
14860"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
14861"pull ...')\n"
14862"avant de pousser à nouveau.\n"
14863"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
14864"d'information."
14865
14866#: builtin/push.c:280
14867msgid ""
14868"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14869"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14870"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14871"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14872msgstr ""
14873"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
14874"derrière\n"
14875"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
14876"distants\n"
14877"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
14878"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
14879"d'information."
14880
14881#: builtin/push.c:286
14882msgid ""
14883"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14884"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14885"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14886"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14887"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14888msgstr ""
14889"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
14890"travail que\n"
14891"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
14892"poussé\n"
14893"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
14894"distants\n"
14895"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
14896"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
14897"d'information."
14898
14899#: builtin/push.c:293
14900msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14901msgstr ""
14902"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
14903"branche distante."
14904
14905#: builtin/push.c:296
14906msgid ""
14907"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14908"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14909"without using the '--force' option.\n"
14910msgstr ""
14911"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
14912"objet qui\n"
14913"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
14914"pointer\n"
14915"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
14916
14917#: builtin/push.c:357
14918#, c-format
14919msgid "Pushing to %s\n"
14920msgstr "Poussée vers %s\n"
14921
14922#: builtin/push.c:361
14923#, c-format
14924msgid "failed to push some refs to '%s'"
14925msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
14926
14927#: builtin/push.c:395
14928#, c-format
14929msgid "bad repository '%s'"
14930msgstr "mauvais dépôt '%s'"
14931
14932#: builtin/push.c:396
14933msgid ""
14934"No configured push destination.\n"
14935"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14936"repository using\n"
14937"\n"
14938"    git remote add <name> <url>\n"
14939"\n"
14940"and then push using the remote name\n"
14941"\n"
14942"    git push <name>\n"
14943msgstr ""
14944"Pas de destination pour pousser.\n"
14945"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
14946"en utilisant\n"
14947"\n"
14948"    git remote add <nom> <url>\n"
14949"\n"
14950"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
14951"\n"
14952"    git push <nom>\n"
14953
14954#: builtin/push.c:551
14955msgid "repository"
14956msgstr "dépôt"
14957
14958#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14959msgid "push all refs"
14960msgstr "pousser toutes les références"
14961
14962#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14963msgid "mirror all refs"
14964msgstr "refléter toutes les références"
14965
14966#: builtin/push.c:555
14967msgid "delete refs"
14968msgstr "supprimer les références"
14969
14970#: builtin/push.c:556
14971msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14972msgstr ""
14973"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
14974
14975#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14976msgid "force updates"
14977msgstr "forcer les mises à jour"
14978
14979#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14980msgid "<refname>:<expect>"
14981msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
14982
14983#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14984msgid "require old value of ref to be at this value"
14985msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
14986
14987#: builtin/push.c:565
14988msgid "control recursive pushing of submodules"
14989msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
14990
14991#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14992msgid "use thin pack"
14993msgstr "utiliser un empaquetage léger"
14994
14995#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14996#: builtin/send-pack.c:162
14997msgid "receive pack program"
14998msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
14999
15000#: builtin/push.c:570
15001msgid "set upstream for git pull/status"
15002msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
15003
15004#: builtin/push.c:573
15005msgid "prune locally removed refs"
15006msgstr "éliminer les références locales supprimées"
15007
15008#: builtin/push.c:575
15009msgid "bypass pre-push hook"
15010msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
15011
15012#: builtin/push.c:576
15013msgid "push missing but relevant tags"
15014msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
15015
15016#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
15017msgid "GPG sign the push"
15018msgstr "signer la poussée avec GPG"
15019
15020#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
15021msgid "request atomic transaction on remote side"
15022msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
15023
15024#: builtin/push.c:599
15025msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
15026msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
15027
15028#: builtin/push.c:601
15029msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15030msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
15031
15032#: builtin/push.c:604
15033msgid "--all and --tags are incompatible"
15034msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
15035
15036#: builtin/push.c:606
15037msgid "--all can't be combined with refspecs"
15038msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
15039
15040#: builtin/push.c:610
15041msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15042msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
15043
15044#: builtin/push.c:612
15045msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15046msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
15047
15048#: builtin/push.c:615
15049msgid "--all and --mirror are incompatible"
15050msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
15051
15052#: builtin/push.c:634
15053msgid "push options must not have new line characters"
15054msgstr ""
15055"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
15056"ligne"
15057
15058#: builtin/range-diff.c:8
15059msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15060msgstr ""
15061"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
15062"<nouveau-sommet>"
15063
15064#: builtin/range-diff.c:9
15065msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15066msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
15067
15068#: builtin/range-diff.c:10
15069msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15070msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
15071
15072#: builtin/range-diff.c:21
15073msgid "Percentage by which creation is weighted"
15074msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
15075
15076#: builtin/range-diff.c:23
15077msgid "use simple diff colors"
15078msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
15079
15080#: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15081#, c-format
15082msgid "no .. in range: '%s'"
15083msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
15084
15085#: builtin/range-diff.c:75
15086msgid "single arg format must be symmetric range"
15087msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
15088
15089#: builtin/range-diff.c:90
15090msgid "need two commit ranges"
15091msgstr "plage entre deux commits requise"
15092
15093#: builtin/read-tree.c:40
15094msgid ""
15095"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
15096"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
15097"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
15098msgstr ""
15099"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
15100"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
15101"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
15102"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
15103
15104#: builtin/read-tree.c:123
15105msgid "write resulting index to <file>"
15106msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
15107
15108#: builtin/read-tree.c:126
15109msgid "only empty the index"
15110msgstr "juste vider l'index"
15111
15112#: builtin/read-tree.c:128
15113msgid "Merging"
15114msgstr "Fusion"
15115
15116#: builtin/read-tree.c:130
15117msgid "perform a merge in addition to a read"
15118msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
15119
15120#: builtin/read-tree.c:132
15121msgid "3-way merge if no file level merging required"
15122msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
15123
15124#: builtin/read-tree.c:134
15125msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
15126msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
15127
15128#: builtin/read-tree.c:136
15129msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
15130msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
15131
15132#: builtin/read-tree.c:137
15133msgid "<subdirectory>/"
15134msgstr "<sous-répertoire>/"
15135
15136#: builtin/read-tree.c:138
15137msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
15138msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
15139
15140#: builtin/read-tree.c:141
15141msgid "update working tree with merge result"
15142msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
15143
15144#: builtin/read-tree.c:143
15145msgid "gitignore"
15146msgstr "gitignore"
15147
15148#: builtin/read-tree.c:144
15149msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
15150msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
15151
15152#: builtin/read-tree.c:147
15153msgid "don't check the working tree after merging"
15154msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
15155
15156#: builtin/read-tree.c:148
15157msgid "don't update the index or the work tree"
15158msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
15159
15160#: builtin/read-tree.c:150
15161msgid "skip applying sparse checkout filter"
15162msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
15163
15164#: builtin/read-tree.c:152
15165msgid "debug unpack-trees"
15166msgstr "déboguer unpack-trees"
15167
15168#: builtin/rebase.c:29
15169msgid ""
15170"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
15171"[<branch>]"
15172msgstr ""
15173"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] [<amont>] "
15174"[<branche>]"
15175
15176#: builtin/rebase.c:31
15177msgid ""
15178"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15179msgstr ""
15180"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
15181"[<branche>]"
15182
15183#: builtin/rebase.c:33
15184msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15185msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15186
15187#: builtin/rebase.c:119
15188#, c-format
15189msgid "%s requires an interactive rebase"
15190msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
15191
15192#: builtin/rebase.c:171
15193#, c-format
15194msgid "could not get 'onto': '%s'"
15195msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
15196
15197#: builtin/rebase.c:186
15198#, c-format
15199msgid "invalid orig-head: '%s'"
15200msgstr "orig-head invalide : '%s'"
15201
15202#: builtin/rebase.c:214
15203#, c-format
15204msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15205msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
15206
15207#: builtin/rebase.c:259
15208#, c-format
15209msgid "Could not read '%s'"
15210msgstr "Impossible de lire '%s'"
15211
15212#: builtin/rebase.c:277
15213#, c-format
15214msgid "Cannot store %s"
15215msgstr "Impossible de stocker %s"
15216
15217#: builtin/rebase.c:337
15218msgid ""
15219"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15220"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15221"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15222"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15223"abort\"."
15224msgstr ""
15225"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
15226"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
15227"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
15228"arrêter\n"
15229"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
15230
15231#: builtin/rebase.c:561
15232msgid "could not determine HEAD revision"
15233msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
15234
15235#: builtin/rebase.c:753
15236#, c-format
15237msgid ""
15238"%s\n"
15239"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15240"See git-rebase(1) for details.\n"
15241"\n"
15242"    git rebase '<branch>'\n"
15243"\n"
15244msgstr ""
15245"%s\n"
15246"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
15247"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
15248"\n"
15249"    git rebase '<branche>'\n"
15250"\n"
15251
15252#: builtin/rebase.c:769
15253#, c-format
15254msgid ""
15255"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15256"\n"
15257"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15258"\n"
15259msgstr ""
15260"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
15261"branche, vous pouvez le faire avec :\n"
15262"\n"
15263"    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
15264"\n"
15265
15266#: builtin/rebase.c:832
15267msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15268msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
15269
15270#: builtin/rebase.c:834
15271msgid "allow pre-rebase hook to run"
15272msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
15273
15274#: builtin/rebase.c:836
15275msgid "be quiet. implies --no-stat"
15276msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
15277
15278#: builtin/rebase.c:839
15279msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15280msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
15281
15282#: builtin/rebase.c:842
15283msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15284msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
15285
15286#: builtin/rebase.c:845
15287msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15288msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
15289
15290#: builtin/rebase.c:847 builtin/rebase.c:851 builtin/rebase.c:853
15291msgid "passed to 'git am'"
15292msgstr "passé à 'git am'"
15293
15294#: builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:857
15295msgid "passed to 'git apply'"
15296msgstr "passé jusqu'à git-apply"
15297
15298#: builtin/rebase.c:859 builtin/rebase.c:862
15299msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15300msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
15301
15302#: builtin/rebase.c:864
15303msgid "continue"
15304msgstr "continuer"
15305
15306#: builtin/rebase.c:867
15307msgid "skip current patch and continue"
15308msgstr "sauter le patch courant et continuer"
15309
15310#: builtin/rebase.c:869
15311msgid "abort and check out the original branch"
15312msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
15313
15314#: builtin/rebase.c:872
15315msgid "abort but keep HEAD where it is"
15316msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
15317
15318#: builtin/rebase.c:873
15319msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15320msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
15321
15322#: builtin/rebase.c:876
15323msgid "show the patch file being applied or merged"
15324msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
15325
15326#: builtin/rebase.c:879
15327msgid "use merging strategies to rebase"
15328msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
15329
15330#: builtin/rebase.c:883
15331msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15332msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
15333
15334#: builtin/rebase.c:887
15335msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15336msgstr "essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
15337
15338#: builtin/rebase.c:891
15339msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
15340msgstr "permettre à rerere à mettre à jour l'index avec des conflits résolus"
15341
15342#: builtin/rebase.c:894
15343msgid "preserve empty commits during rebase"
15344msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
15345
15346#: builtin/rebase.c:896
15347msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15348msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
15349
15350#: builtin/rebase.c:902
15351msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15352msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
15353
15354#: builtin/rebase.c:904
15355msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15356msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
15357
15358#: builtin/rebase.c:908
15359msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15360msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
15361
15362#: builtin/rebase.c:911
15363msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15364msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
15365
15366#: builtin/rebase.c:914
15367msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15368msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
15369
15370#: builtin/rebase.c:916
15371msgid "use the given merge strategy"
15372msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
15373
15374#: builtin/rebase.c:918 builtin/revert.c:111
15375msgid "option"
15376msgstr "option"
15377
15378#: builtin/rebase.c:919
15379msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15380msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
15381
15382#: builtin/rebase.c:922
15383msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15384msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
15385
15386#: builtin/rebase.c:938
15387#, c-format
15388msgid "could not exec %s"
15389msgstr "impossible d'exécuter %s"
15390
15391#: builtin/rebase.c:956 git-legacy-rebase.sh:213
15392msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15393msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
15394
15395#: builtin/rebase.c:997 git-legacy-rebase.sh:395
15396msgid "No rebase in progress?"
15397msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
15398
15399#: builtin/rebase.c:1001 git-legacy-rebase.sh:406
15400msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15401msgstr ""
15402"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
15403"interactif."
15404
15405#: builtin/rebase.c:1015 git-legacy-rebase.sh:413
15406msgid "Cannot read HEAD"
15407msgstr "Impossible de lire HEAD"
15408
15409#: builtin/rebase.c:1028 git-legacy-rebase.sh:416
15410msgid ""
15411"You must edit all merge conflicts and then\n"
15412"mark them as resolved using git add"
15413msgstr ""
15414"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
15415"les marquer comme résolus avec git add"
15416
15417#: builtin/rebase.c:1047
15418msgid "could not discard worktree changes"
15419msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
15420
15421#: builtin/rebase.c:1066
15422#, c-format
15423msgid "could not move back to %s"
15424msgstr "Impossible de revenir à %s"
15425
15426#: builtin/rebase.c:1077 builtin/rm.c:368
15427#, c-format
15428msgid "could not remove '%s'"
15429msgstr "impossible de supprimer '%s'"
15430
15431#: builtin/rebase.c:1103
15432#, c-format
15433msgid ""
15434"It seems that there is already a %s directory, and\n"
15435"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15436"case, please try\n"
15437"\t%s\n"
15438"If that is not the case, please\n"
15439"\t%s\n"
15440"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15441"valuable there.\n"
15442msgstr ""
15443"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
15444"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
15445"essayez\n"
15446"\t%s\n"
15447"Sinon, essayez\n"
15448"\t%s\n"
15449"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
15450"chose\n"
15451"d'important ici.\n"
15452
15453#: builtin/rebase.c:1124
15454msgid "switch `C' expects a numerical value"
15455msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
15456
15457#: builtin/rebase.c:1161
15458#, c-format
15459msgid "Unknown mode: %s"
15460msgstr "mode inconnu : %s"
15461
15462#: builtin/rebase.c:1183
15463msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15464msgstr "--stratégie requiert --merge ou --interactive"
15465
15466#: builtin/rebase.c:1226
15467#, c-format
15468msgid ""
15469"error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --rebase-"
15470"merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am options "
15471"(%s)"
15472msgstr ""
15473"erreur: impossible de combiner des options interactive (--interactive, --"
15474"exec, --rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) "
15475"avec les options am (%s)"
15476
15477#: builtin/rebase.c:1231
15478#, c-format
15479msgid ""
15480"error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-option) "
15481"with am options (%s)"
15482msgstr ""
15483"erreur : impossible de combiner les options de fusion (--merge, --strategy, "
15484"--strategy-option) avec les options am (%s)"
15485
15486#: builtin/rebase.c:1251 git-legacy-rebase.sh:536
15487msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15488msgstr ""
15489"erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
15490
15491#: builtin/rebase.c:1256 git-legacy-rebase.sh:542
15492msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15493msgstr ""
15494"erreur : impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
15495
15496#: builtin/rebase.c:1259 git-legacy-rebase.sh:544
15497msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15498msgstr "erreur : impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
15499
15500#: builtin/rebase.c:1283
15501#, c-format
15502msgid "invalid upstream '%s'"
15503msgstr "amont invalide '%s'"
15504
15505#: builtin/rebase.c:1289
15506msgid "Could not create new root commit"
15507msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
15508
15509#: builtin/rebase.c:1307
15510#, c-format
15511msgid "'%s': need exactly one merge base"
15512msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
15513
15514#: builtin/rebase.c:1314
15515#, c-format
15516msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15517msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
15518
15519#: builtin/rebase.c:1339
15520#, c-format
15521msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15522msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
15523
15524#: builtin/rebase.c:1347 builtin/submodule--helper.c:37
15525#: builtin/submodule--helper.c:1930
15526#, c-format
15527msgid "No such ref: %s"
15528msgstr "Référence inexistante : %s"
15529
15530#: builtin/rebase.c:1359
15531msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15532msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
15533
15534#: builtin/rebase.c:1399 git-legacy-rebase.sh:665
15535msgid "Cannot autostash"
15536msgstr "Autoremisage impossible"
15537
15538#: builtin/rebase.c:1402
15539#, c-format
15540msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15541msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
15542
15543#: builtin/rebase.c:1408
15544#, c-format
15545msgid "Could not create directory for '%s'"
15546msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
15547
15548#: builtin/rebase.c:1411
15549#, c-format
15550msgid "Created autostash: %s\n"
15551msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
15552
15553#: builtin/rebase.c:1414
15554msgid "could not reset --hard"
15555msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
15556
15557#: builtin/rebase.c:1415 builtin/reset.c:113
15558#, c-format
15559msgid "HEAD is now at %s"
15560msgstr "HEAD est maintenant à %s"
15561
15562#: builtin/rebase.c:1431 git-legacy-rebase.sh:674
15563msgid "Please commit or stash them."
15564msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
15565
15566#: builtin/rebase.c:1458
15567#, c-format
15568msgid "could not parse '%s'"
15569msgstr "impossible d'analyser '%s'"
15570
15571#: builtin/rebase.c:1470
15572#, c-format
15573msgid "could not switch to %s"
15574msgstr "Impossible de basculer vers %s"
15575
15576#: builtin/rebase.c:1481 git-legacy-rebase.sh:697
15577#, sh-format
15578msgid "HEAD is up to date."
15579msgstr "HEAD est à jour."
15580
15581#: builtin/rebase.c:1483
15582#, c-format
15583msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15584msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
15585
15586#: builtin/rebase.c:1491 git-legacy-rebase.sh:707
15587#, sh-format
15588msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15589msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
15590
15591#: builtin/rebase.c:1493
15592#, c-format
15593msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15594msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
15595
15596#: builtin/rebase.c:1501 git-legacy-rebase.sh:208
15597msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15598msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
15599
15600#: builtin/rebase.c:1508
15601#, c-format
15602msgid "Changes to %s:\n"
15603msgstr "Changements vers %s :\n"
15604
15605#: builtin/rebase.c:1511
15606#, c-format
15607msgid "Changes from %s to %s:\n"
15608msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
15609
15610#: builtin/rebase.c:1536
15611#, c-format
15612msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15613msgstr ""
15614"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
15615"dessus...\n"
15616
15617#: builtin/rebase.c:1543
15618msgid "Could not detach HEAD"
15619msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15620
15621#: builtin/rebase.c:1552
15622#, c-format
15623msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
15624msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
15625
15626#: builtin/rebase--interactive.c:24
15627msgid "no HEAD?"
15628msgstr "pas de HEAD ?"
15629
15630#: builtin/rebase--interactive.c:51
15631#, c-format
15632msgid "could not create temporary %s"
15633msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
15634
15635#: builtin/rebase--interactive.c:57
15636msgid "could not mark as interactive"
15637msgstr "impossible de marquer comme interactif"
15638
15639#: builtin/rebase--interactive.c:101
15640#, c-format
15641msgid "could not open %s"
15642msgstr "impossible d'ouvrir %s"
15643
15644#: builtin/rebase--interactive.c:114
15645msgid "could not generate todo list"
15646msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
15647
15648#: builtin/rebase--interactive.c:129
15649msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15650msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
15651
15652#: builtin/rebase--interactive.c:148
15653msgid "keep empty commits"
15654msgstr "garder les validations vides"
15655
15656#: builtin/rebase--interactive.c:150 builtin/revert.c:124
15657msgid "allow commits with empty messages"
15658msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
15659
15660#: builtin/rebase--interactive.c:151
15661msgid "rebase merge commits"
15662msgstr "rebaser les commits de fusion"
15663
15664#: builtin/rebase--interactive.c:153
15665msgid "keep original branch points of cousins"
15666msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
15667
15668#: builtin/rebase--interactive.c:155
15669msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15670msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
15671
15672#: builtin/rebase--interactive.c:156
15673msgid "sign commits"
15674msgstr "signer les commits"
15675
15676#: builtin/rebase--interactive.c:158
15677msgid "continue rebase"
15678msgstr "continuer le rebasage"
15679
15680#: builtin/rebase--interactive.c:160
15681msgid "skip commit"
15682msgstr "sauter le commit"
15683
15684#: builtin/rebase--interactive.c:161
15685msgid "edit the todo list"
15686msgstr "éditer la liste à-faire"
15687
15688#: builtin/rebase--interactive.c:163
15689msgid "show the current patch"
15690msgstr "afficher le patch courant"
15691
15692#: builtin/rebase--interactive.c:166
15693msgid "shorten commit ids in the todo list"
15694msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
15695
15696#: builtin/rebase--interactive.c:168
15697msgid "expand commit ids in the todo list"
15698msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
15699
15700#: builtin/rebase--interactive.c:170
15701msgid "check the todo list"
15702msgstr "vérifier la liste à-faire"
15703
15704#: builtin/rebase--interactive.c:172
15705msgid "rearrange fixup/squash lines"
15706msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
15707
15708#: builtin/rebase--interactive.c:174
15709msgid "insert exec commands in todo list"
15710msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
15711
15712#: builtin/rebase--interactive.c:175
15713msgid "onto"
15714msgstr "sur"
15715
15716#: builtin/rebase--interactive.c:177
15717msgid "restrict-revision"
15718msgstr "restrict-revision"
15719
15720#: builtin/rebase--interactive.c:177
15721msgid "restrict revision"
15722msgstr "restreindre la révision"
15723
15724#: builtin/rebase--interactive.c:178
15725msgid "squash-onto"
15726msgstr "écraser-sur"
15727
15728#: builtin/rebase--interactive.c:179
15729msgid "squash onto"
15730msgstr "écraser sur"
15731
15732#: builtin/rebase--interactive.c:181
15733msgid "the upstream commit"
15734msgstr "le commit amont"
15735
15736#: builtin/rebase--interactive.c:182
15737msgid "head-name"
15738msgstr "nom du head"
15739
15740#: builtin/rebase--interactive.c:182
15741msgid "head name"
15742msgstr "nom du head"
15743
15744#: builtin/rebase--interactive.c:187
15745msgid "rebase strategy"
15746msgstr "stratégie de rebasage"
15747
15748#: builtin/rebase--interactive.c:188
15749msgid "strategy-opts"
15750msgstr "options de stratégie"
15751
15752#: builtin/rebase--interactive.c:189
15753msgid "strategy options"
15754msgstr "options de stratégie"
15755
15756#: builtin/rebase--interactive.c:190
15757msgid "switch-to"
15758msgstr "switch-to"
15759
15760#: builtin/rebase--interactive.c:191
15761msgid "the branch or commit to checkout"
15762msgstr "la branche ou le commit à extraire"
15763
15764#: builtin/rebase--interactive.c:192
15765msgid "onto-name"
15766msgstr "sur-le-nom"
15767
15768#: builtin/rebase--interactive.c:192
15769msgid "onto name"
15770msgstr "sur le nom"
15771
15772#: builtin/rebase--interactive.c:193
15773msgid "cmd"
15774msgstr "cmd"
15775
15776#: builtin/rebase--interactive.c:193
15777msgid "the command to run"
15778msgstr "la commande à lancer"
15779
15780#: builtin/rebase--interactive.c:220
15781msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15782msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
15783
15784#: builtin/rebase--interactive.c:226
15785msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15786msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
15787
15788#: builtin/receive-pack.c:33
15789msgid "git receive-pack <git-dir>"
15790msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
15791
15792#: builtin/receive-pack.c:830
15793msgid ""
15794"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15795"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15796"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15797"the work tree to HEAD.\n"
15798"\n"
15799"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15800"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15801"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15802"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15803"other way.\n"
15804"\n"
15805"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15806"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15807msgstr ""
15808"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
15809"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
15810"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
15811"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
15812"\n"
15813"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
15814"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
15815"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
15816"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
15817"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
15818"\n"
15819"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
15820"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
15821
15822#: builtin/receive-pack.c:850
15823msgid ""
15824"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15825"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15826"\n"
15827"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15828"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15829"current branch, with or without a warning message.\n"
15830"\n"
15831"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15832msgstr ""
15833"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
15834"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
15835"\n"
15836"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
15837"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
15838"avec ou sans message d'avertissement.\n"
15839"\n"
15840"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
15841
15842#: builtin/receive-pack.c:1929
15843msgid "quiet"
15844msgstr "quiet"
15845
15846#: builtin/receive-pack.c:1943
15847msgid "You must specify a directory."
15848msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
15849
15850#: builtin/reflog.c:563 builtin/reflog.c:568
15851#, c-format
15852msgid "'%s' is not a valid timestamp"
15853msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
15854
15855#: builtin/remote.c:16
15856msgid "git remote [-v | --verbose]"
15857msgstr "git remote [-v | --verbose]"
15858
15859#: builtin/remote.c:17
15860msgid ""
15861"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15862"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
15863msgstr ""
15864"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15865"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
15866
15867#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
15868msgid "git remote rename <old> <new>"
15869msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
15870
15871#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
15872msgid "git remote remove <name>"
15873msgstr "git remote remove <nom>"
15874
15875#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
15876msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
15877msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
15878
15879#: builtin/remote.c:21
15880msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
15881msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
15882
15883#: builtin/remote.c:22
15884msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
15885msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
15886
15887#: builtin/remote.c:23
15888msgid ""
15889"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
15890msgstr ""
15891"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
15892"<distante>)...]"
15893
15894#: builtin/remote.c:24
15895msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
15896msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
15897
15898#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
15899msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
15900msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
15901
15902#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
15903msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
15904msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
15905
15906#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
15907msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
15908msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
15909
15910#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
15911msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
15912msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
15913
15914#: builtin/remote.c:33
15915msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
15916msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
15917
15918#: builtin/remote.c:53
15919msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
15920msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
15921
15922#: builtin/remote.c:54
15923msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
15924msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
15925
15926#: builtin/remote.c:59
15927msgid "git remote show [<options>] <name>"
15928msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
15929
15930#: builtin/remote.c:64
15931msgid "git remote prune [<options>] <name>"
15932msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
15933
15934#: builtin/remote.c:69
15935msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
15936msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
15937
15938#: builtin/remote.c:98
15939#, c-format
15940msgid "Updating %s"
15941msgstr "Mise à jour de %s"
15942
15943#: builtin/remote.c:130
15944msgid ""
15945"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
15946"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
15947msgstr ""
15948"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
15949"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
15950
15951#: builtin/remote.c:147
15952#, c-format
15953msgid "unknown mirror argument: %s"
15954msgstr "argument miroir inconnu : %s"
15955
15956#: builtin/remote.c:163
15957msgid "fetch the remote branches"
15958msgstr "rapatrier les branches distantes"
15959
15960#: builtin/remote.c:165
15961msgid "import all tags and associated objects when fetching"
15962msgstr ""
15963"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
15964
15965#: builtin/remote.c:168
15966msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
15967msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
15968
15969#: builtin/remote.c:170
15970msgid "branch(es) to track"
15971msgstr "branche(s) à suivre"
15972
15973#: builtin/remote.c:171
15974msgid "master branch"
15975msgstr "branche maîtresse"
15976
15977#: builtin/remote.c:173
15978msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
15979msgstr ""
15980"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
15981
15982#: builtin/remote.c:185
15983msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
15984msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
15985
15986#: builtin/remote.c:187
15987msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
15988msgstr ""
15989"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
15990"rapatriement"
15991
15992#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
15993#, c-format
15994msgid "remote %s already exists."
15995msgstr "la distante %s existe déjà."
15996
15997#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
15998#, c-format
15999msgid "'%s' is not a valid remote name"
16000msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
16001
16002#: builtin/remote.c:238
16003#, c-format
16004msgid "Could not setup master '%s'"
16005msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
16006
16007#: builtin/remote.c:344
16008#, c-format
16009msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
16010msgstr ""
16011"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
16012"référence %s"
16013
16014#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
16015msgid "(matching)"
16016msgstr "(correspond)"
16017
16018#: builtin/remote.c:455
16019msgid "(delete)"
16020msgstr "(supprimer)"
16021
16022#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
16023#, c-format
16024msgid "No such remote: '%s'"
16025msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
16026
16027#: builtin/remote.c:646
16028#, c-format
16029msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
16030msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
16031
16032#: builtin/remote.c:666
16033#, c-format
16034msgid ""
16035"Not updating non-default fetch refspec\n"
16036"\t%s\n"
16037"\tPlease update the configuration manually if necessary."
16038msgstr ""
16039"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
16040"\t%s\n"
16041"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
16042
16043#: builtin/remote.c:702
16044#, c-format
16045msgid "deleting '%s' failed"
16046msgstr "échec de suppression de '%s'"
16047
16048#: builtin/remote.c:736
16049#, c-format
16050msgid "creating '%s' failed"
16051msgstr "échec de création de '%s'"
16052
16053#: builtin/remote.c:802
16054msgid ""
16055"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
16056"to delete it, use:"
16057msgid_plural ""
16058"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
16059"to delete them, use:"
16060msgstr[0] ""
16061"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
16062"pour la supprimer, utilisez :"
16063msgstr[1] ""
16064"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
16065"supprimées ;\n"
16066"pour les supprimer, utilisez :"
16067
16068#: builtin/remote.c:816
16069#, c-format
16070msgid "Could not remove config section '%s'"
16071msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
16072
16073#: builtin/remote.c:917
16074#, c-format
16075msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
16076msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
16077
16078#: builtin/remote.c:920
16079msgid " tracked"
16080msgstr " suivi"
16081
16082#: builtin/remote.c:922
16083msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
16084msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
16085
16086#: builtin/remote.c:924
16087msgid " ???"
16088msgstr " ???"
16089
16090#: builtin/remote.c:965
16091#, c-format
16092msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
16093msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
16094
16095#: builtin/remote.c:974
16096#, c-format
16097msgid "rebases interactively onto remote %s"
16098msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
16099
16100#: builtin/remote.c:976
16101#, c-format
16102msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
16103msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
16104
16105#: builtin/remote.c:979
16106#, c-format
16107msgid "rebases onto remote %s"
16108msgstr "rebase sur la distante %s"
16109
16110#: builtin/remote.c:983
16111#, c-format
16112msgid " merges with remote %s"
16113msgstr " fusionne avec la distante %s"
16114
16115#: builtin/remote.c:986
16116#, c-format
16117msgid "merges with remote %s"
16118msgstr "fusionne avec la distante %s"
16119
16120#: builtin/remote.c:989
16121#, c-format
16122msgid "%-*s    and with remote %s\n"
16123msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
16124
16125#: builtin/remote.c:1032
16126msgid "create"
16127msgstr "créer"
16128
16129#: builtin/remote.c:1035
16130msgid "delete"
16131msgstr "supprimer"
16132
16133#: builtin/remote.c:1039
16134msgid "up to date"
16135msgstr "à jour"
16136
16137#: builtin/remote.c:1042
16138msgid "fast-forwardable"
16139msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
16140
16141#: builtin/remote.c:1045
16142msgid "local out of date"
16143msgstr "le local n'est pas à jour"
16144
16145#: builtin/remote.c:1052
16146#, c-format
16147msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
16148msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
16149
16150#: builtin/remote.c:1055
16151#, c-format
16152msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
16153msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
16154
16155#: builtin/remote.c:1059
16156#, c-format
16157msgid "    %-*s forces to %s"
16158msgstr "    %-*s force vers %s"
16159
16160#: builtin/remote.c:1062
16161#, c-format
16162msgid "    %-*s pushes to %s"
16163msgstr "    %-*s pousse vers %s"
16164
16165#: builtin/remote.c:1130
16166msgid "do not query remotes"
16167msgstr "ne pas interroger les distantes"
16168
16169#: builtin/remote.c:1157
16170#, c-format
16171msgid "* remote %s"
16172msgstr "* distante %s"
16173
16174#: builtin/remote.c:1158
16175#, c-format
16176msgid "  Fetch URL: %s"
16177msgstr "  URL de rapatriement : %s"
16178
16179#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16180msgid "(no URL)"
16181msgstr "(pas d'URL)"
16182
16183#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16184#. with the one in " Fetch URL: %s"
16185#. translation.
16186#.
16187#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16188#, c-format
16189msgid "  Push  URL: %s"
16190msgstr "  URL push : %s"
16191
16192#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16193#, c-format
16194msgid "  HEAD branch: %s"
16195msgstr "  Branche HEAD : %s"
16196
16197#: builtin/remote.c:1177
16198msgid "(not queried)"
16199msgstr "(non demandé)"
16200
16201#: builtin/remote.c:1179
16202msgid "(unknown)"
16203msgstr "(inconnu)"
16204
16205#: builtin/remote.c:1183
16206#, c-format
16207msgid ""
16208"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16209msgstr ""
16210"  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
16211"suivantes) :\n"
16212
16213#: builtin/remote.c:1195
16214#, c-format
16215msgid "  Remote branch:%s"
16216msgid_plural "  Remote branches:%s"
16217msgstr[0] "  Branche distante :%s"
16218msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
16219
16220#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16221msgid " (status not queried)"
16222msgstr " (état non demandé)"
16223
16224#: builtin/remote.c:1207
16225msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
16226msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
16227msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
16228msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
16229
16230#: builtin/remote.c:1215
16231msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
16232msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
16233
16234#: builtin/remote.c:1221
16235#, c-format
16236msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
16237msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
16238msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
16239msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
16240
16241#: builtin/remote.c:1242
16242msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16243msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
16244
16245#: builtin/remote.c:1244
16246msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16247msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
16248
16249#: builtin/remote.c:1259
16250msgid "Cannot determine remote HEAD"
16251msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
16252
16253#: builtin/remote.c:1261
16254msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16255msgstr ""
16256"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
16257"explicitement avec :"
16258
16259#: builtin/remote.c:1271
16260#, c-format
16261msgid "Could not delete %s"
16262msgstr "Impossible de supprimer %s"
16263
16264#: builtin/remote.c:1279
16265#, c-format
16266msgid "Not a valid ref: %s"
16267msgstr "Référence non valide : %s"
16268
16269#: builtin/remote.c:1281
16270#, c-format
16271msgid "Could not setup %s"
16272msgstr "Impossible de paramétrer %s"
16273
16274#: builtin/remote.c:1299
16275#, c-format
16276msgid " %s will become dangling!"
16277msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
16278
16279#: builtin/remote.c:1300
16280#, c-format
16281msgid " %s has become dangling!"
16282msgstr " %s se retrouve en suspens !"
16283
16284#: builtin/remote.c:1310
16285#, c-format
16286msgid "Pruning %s"
16287msgstr "Élimination de %s"
16288
16289#: builtin/remote.c:1311
16290#, c-format
16291msgid "URL: %s"
16292msgstr "URL : %s"
16293
16294#: builtin/remote.c:1327
16295#, c-format
16296msgid " * [would prune] %s"
16297msgstr " * [serait éliminé] %s"
16298
16299#: builtin/remote.c:1330
16300#, c-format
16301msgid " * [pruned] %s"
16302msgstr " * [éliminé] %s"
16303
16304#: builtin/remote.c:1375
16305msgid "prune remotes after fetching"
16306msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
16307
16308#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16309#, c-format
16310msgid "No such remote '%s'"
16311msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
16312
16313#: builtin/remote.c:1454
16314msgid "add branch"
16315msgstr "ajouter une branche"
16316
16317#: builtin/remote.c:1461
16318msgid "no remote specified"
16319msgstr "pas de serveur distant spécifié"
16320
16321#: builtin/remote.c:1478
16322msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16323msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
16324
16325#: builtin/remote.c:1480
16326msgid "return all URLs"
16327msgstr "retourner toutes les URLs"
16328
16329#: builtin/remote.c:1508
16330#, c-format
16331msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16332msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
16333
16334#: builtin/remote.c:1534
16335msgid "manipulate push URLs"
16336msgstr "manipuler les URLs push"
16337
16338#: builtin/remote.c:1536
16339msgid "add URL"
16340msgstr "ajouter une URL"
16341
16342#: builtin/remote.c:1538
16343msgid "delete URLs"
16344msgstr "supprimer des URLs"
16345
16346#: builtin/remote.c:1545
16347msgid "--add --delete doesn't make sense"
16348msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
16349
16350#: builtin/remote.c:1584
16351#, c-format
16352msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16353msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
16354
16355#: builtin/remote.c:1592
16356#, c-format
16357msgid "No such URL found: %s"
16358msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
16359
16360#: builtin/remote.c:1594
16361msgid "Will not delete all non-push URLs"
16362msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
16363
16364#: builtin/remote.c:1610
16365msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16366msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
16367
16368#: builtin/remote.c:1641
16369#, c-format
16370msgid "Unknown subcommand: %s"
16371msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
16372
16373#: builtin/repack.c:22
16374msgid "git repack [<options>]"
16375msgstr "git repack [<options>]"
16376
16377#: builtin/repack.c:27
16378msgid ""
16379"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
16380"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16381msgstr ""
16382"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
16383"Utilisez\n"
16384"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
16385
16386#: builtin/repack.c:294
16387msgid "pack everything in a single pack"
16388msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
16389
16390#: builtin/repack.c:296
16391msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16392msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
16393
16394#: builtin/repack.c:299
16395msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16396msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
16397
16398#: builtin/repack.c:301
16399msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16400msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
16401
16402#: builtin/repack.c:303
16403msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16404msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
16405
16406#: builtin/repack.c:305
16407msgid "do not run git-update-server-info"
16408msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
16409
16410#: builtin/repack.c:308
16411msgid "pass --local to git-pack-objects"
16412msgstr "passer --local à git-pack-objects"
16413
16414#: builtin/repack.c:310
16415msgid "write bitmap index"
16416msgstr "écrire un index en bitmap"
16417
16418#: builtin/repack.c:312
16419msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16420msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
16421
16422#: builtin/repack.c:313
16423msgid "approxidate"
16424msgstr "date approximative"
16425
16426#: builtin/repack.c:314
16427msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16428msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
16429
16430#: builtin/repack.c:316
16431msgid "with -a, repack unreachable objects"
16432msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
16433
16434#: builtin/repack.c:318
16435msgid "size of the window used for delta compression"
16436msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
16437
16438#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16439msgid "bytes"
16440msgstr "octets"
16441
16442#: builtin/repack.c:320
16443msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16444msgstr ""
16445"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
16446
16447#: builtin/repack.c:322
16448msgid "limits the maximum delta depth"
16449msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
16450
16451#: builtin/repack.c:324
16452msgid "limits the maximum number of threads"
16453msgstr "limite le nombre maximal de fils"
16454
16455#: builtin/repack.c:326
16456msgid "maximum size of each packfile"
16457msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
16458
16459#: builtin/repack.c:328
16460msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16461msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
16462
16463#: builtin/repack.c:330
16464msgid "do not repack this pack"
16465msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
16466
16467#: builtin/repack.c:340
16468msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16469msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
16470
16471#: builtin/repack.c:344
16472msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16473msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
16474
16475#: builtin/repack.c:527
16476#, c-format
16477msgid "failed to remove '%s'"
16478msgstr "échec de la suppression de '%s'"
16479
16480#: builtin/replace.c:22
16481msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16482msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
16483
16484#: builtin/replace.c:23
16485msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16486msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
16487
16488#: builtin/replace.c:24
16489msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16490msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16491
16492#: builtin/replace.c:25
16493msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16494msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16495
16496#: builtin/replace.c:26
16497msgid "git replace -d <object>..."
16498msgstr "git replace -d <objet>..."
16499
16500#: builtin/replace.c:27
16501msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16502msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
16503
16504#: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16505#, c-format
16506msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16507msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
16508
16509#: builtin/replace.c:86
16510#, c-format
16511msgid ""
16512"invalid replace format '%s'\n"
16513"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16514msgstr ""
16515"format de remplacement invalide '%s'\n"
16516"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
16517
16518#: builtin/replace.c:121
16519#, c-format
16520msgid "replace ref '%s' not found"
16521msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
16522
16523#: builtin/replace.c:137
16524#, c-format
16525msgid "Deleted replace ref '%s'"
16526msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
16527
16528#: builtin/replace.c:149
16529#, c-format
16530msgid "'%s' is not a valid ref name"
16531msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
16532
16533#: builtin/replace.c:154
16534#, c-format
16535msgid "replace ref '%s' already exists"
16536msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
16537
16538#: builtin/replace.c:174
16539#, c-format
16540msgid ""
16541"Objects must be of the same type.\n"
16542"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16543"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16544msgstr ""
16545"Les objets doivent être du même type.\n"
16546"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
16547"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
16548
16549#: builtin/replace.c:225
16550#, c-format
16551msgid "unable to open %s for writing"
16552msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
16553
16554#: builtin/replace.c:238
16555msgid "cat-file reported failure"
16556msgstr "cat-file a retourné un échec"
16557
16558#: builtin/replace.c:254
16559#, c-format
16560msgid "unable to open %s for reading"
16561msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
16562
16563#: builtin/replace.c:268
16564msgid "unable to spawn mktree"
16565msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
16566
16567#: builtin/replace.c:272
16568msgid "unable to read from mktree"
16569msgstr "impossible de lire depui mktree"
16570
16571#: builtin/replace.c:281
16572msgid "mktree reported failure"
16573msgstr "mktree a échoué"
16574
16575#: builtin/replace.c:285
16576msgid "mktree did not return an object name"
16577msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
16578
16579#: builtin/replace.c:294
16580#, c-format
16581msgid "unable to fstat %s"
16582msgstr "fstat de %s impossible"
16583
16584#: builtin/replace.c:299
16585msgid "unable to write object to database"
16586msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
16587
16588#: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
16589#: builtin/replace.c:445
16590#, c-format
16591msgid "not a valid object name: '%s'"
16592msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
16593
16594#: builtin/replace.c:322
16595#, c-format
16596msgid "unable to get object type for %s"
16597msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
16598
16599#: builtin/replace.c:338
16600msgid "editing object file failed"
16601msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
16602
16603#: builtin/replace.c:347
16604#, c-format
16605msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16606msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
16607
16608#: builtin/replace.c:407
16609#, c-format
16610msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16611msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
16612
16613#: builtin/replace.c:409
16614#, c-format
16615msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16616msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
16617
16618#: builtin/replace.c:421
16619#, c-format
16620msgid ""
16621"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
16622"instead of --graft"
16623msgstr ""
16624"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
16625"utilisez --edit au lieu de --graft"
16626
16627#: builtin/replace.c:460
16628#, c-format
16629msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16630msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
16631
16632#: builtin/replace.c:461
16633msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16634msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
16635
16636#: builtin/replace.c:471
16637#, c-format
16638msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16639msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
16640
16641#: builtin/replace.c:479
16642#, c-format
16643msgid "graft for '%s' unnecessary"
16644msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
16645
16646#: builtin/replace.c:482
16647#, c-format
16648msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16649msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
16650
16651#: builtin/replace.c:515
16652#, c-format
16653msgid ""
16654"could not convert the following graft(s):\n"
16655"%s"
16656msgstr ""
16657"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
16658"%s"
16659
16660#: builtin/replace.c:536
16661msgid "list replace refs"
16662msgstr "afficher les références de remplacement"
16663
16664#: builtin/replace.c:537
16665msgid "delete replace refs"
16666msgstr "supprimer les références de remplacement"
16667
16668#: builtin/replace.c:538
16669msgid "edit existing object"
16670msgstr "éditer l'objet existant"
16671
16672#: builtin/replace.c:539
16673msgid "change a commit's parents"
16674msgstr "Modifier les parents d'un commit"
16675
16676#: builtin/replace.c:540
16677msgid "convert existing graft file"
16678msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
16679
16680#: builtin/replace.c:541
16681msgid "replace the ref if it exists"
16682msgstr "remplacer la référence si elle existe"
16683
16684#: builtin/replace.c:543
16685msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16686msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
16687
16688#: builtin/replace.c:544
16689msgid "use this format"
16690msgstr "utiliser ce format"
16691
16692#: builtin/replace.c:557
16693msgid "--format cannot be used when not listing"
16694msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
16695
16696#: builtin/replace.c:565
16697msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16698msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
16699
16700#: builtin/replace.c:569
16701msgid "--raw only makes sense with --edit"
16702msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
16703
16704#: builtin/replace.c:575
16705msgid "-d needs at least one argument"
16706msgstr "-d requiert au moins un argument"
16707
16708#: builtin/replace.c:581
16709msgid "bad number of arguments"
16710msgstr "mauvais nombre d'arguments"
16711
16712#: builtin/replace.c:587
16713msgid "-e needs exactly one argument"
16714msgstr "-e requiert un seul argument"
16715
16716#: builtin/replace.c:593
16717msgid "-g needs at least one argument"
16718msgstr "-g requiert au moins un argument"
16719
16720#: builtin/replace.c:599
16721msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16722msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
16723
16724#: builtin/replace.c:605
16725msgid "only one pattern can be given with -l"
16726msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
16727
16728#: builtin/rerere.c:13
16729msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16730msgstr ""
16731"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
16732
16733#: builtin/rerere.c:60
16734msgid "register clean resolutions in index"
16735msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
16736
16737#: builtin/rerere.c:79
16738msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16739msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
16740
16741#: builtin/rerere.c:111
16742#, c-format
16743msgid "unable to generate diff for '%s'"
16744msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
16745
16746#: builtin/reset.c:31
16747msgid ""
16748"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16749msgstr ""
16750"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16751
16752#: builtin/reset.c:32
16753msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16754msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
16755
16756#: builtin/reset.c:33
16757msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16758msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
16759
16760#: builtin/reset.c:39
16761msgid "mixed"
16762msgstr "mixed"
16763
16764#: builtin/reset.c:39
16765msgid "soft"
16766msgstr "soft"
16767
16768#: builtin/reset.c:39
16769msgid "hard"
16770msgstr "hard"
16771
16772#: builtin/reset.c:39
16773msgid "merge"
16774msgstr "merge"
16775
16776#: builtin/reset.c:39
16777msgid "keep"
16778msgstr "keep"
16779
16780#: builtin/reset.c:80
16781msgid "You do not have a valid HEAD."
16782msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
16783
16784#: builtin/reset.c:82
16785msgid "Failed to find tree of HEAD."
16786msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
16787
16788#: builtin/reset.c:88
16789#, c-format
16790msgid "Failed to find tree of %s."
16791msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
16792
16793#: builtin/reset.c:192
16794#, c-format
16795msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
16796msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
16797
16798#: builtin/reset.c:292
16799msgid "be quiet, only report errors"
16800msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
16801
16802#: builtin/reset.c:294
16803msgid "reset HEAD and index"
16804msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
16805
16806#: builtin/reset.c:295
16807msgid "reset only HEAD"
16808msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
16809
16810#: builtin/reset.c:297 builtin/reset.c:299
16811msgid "reset HEAD, index and working tree"
16812msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
16813
16814#: builtin/reset.c:301
16815msgid "reset HEAD but keep local changes"
16816msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
16817
16818#: builtin/reset.c:307
16819msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
16820msgstr ""
16821"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
16822"tard"
16823
16824#: builtin/reset.c:325
16825#, c-format
16826msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
16827msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
16828
16829#: builtin/reset.c:333
16830#, c-format
16831msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
16832msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
16833
16834#: builtin/reset.c:342
16835msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
16836msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
16837
16838#: builtin/reset.c:351
16839msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
16840msgstr ""
16841"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
16842"place."
16843
16844#: builtin/reset.c:353
16845#, c-format
16846msgid "Cannot do %s reset with paths."
16847msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
16848
16849#: builtin/reset.c:363
16850#, c-format
16851msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
16852msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
16853
16854#: builtin/reset.c:367
16855msgid "-N can only be used with --mixed"
16856msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
16857
16858#: builtin/reset.c:387
16859msgid "Unstaged changes after reset:"
16860msgstr "Modifications non indexées après reset :"
16861
16862#: builtin/reset.c:390
16863#, c-format
16864msgid ""
16865"\n"
16866"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
16867"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
16868"to make this the default.\n"
16869msgstr ""
16870"\n"
16871"Les modifications non-indexées on pris %.2f secondes à énumerer après "
16872"reset.\n"
16873"Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
16874"de\n"
16875"config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
16876
16877#: builtin/reset.c:400
16878#, c-format
16879msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
16880msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
16881
16882#: builtin/reset.c:404
16883msgid "Could not write new index file."
16884msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
16885
16886#: builtin/rev-list.c:403
16887msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
16888msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
16889
16890#: builtin/rev-list.c:461
16891msgid "object filtering requires --objects"
16892msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
16893
16894#: builtin/rev-list.c:464
16895#, c-format
16896msgid "invalid sparse value '%s'"
16897msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
16898
16899#: builtin/rev-list.c:505
16900msgid "rev-list does not support display of notes"
16901msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
16902
16903#: builtin/rev-list.c:508
16904msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
16905msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
16906
16907#: builtin/rev-parse.c:407
16908msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
16909msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
16910
16911#: builtin/rev-parse.c:412
16912msgid "keep the `--` passed as an arg"
16913msgstr "garder le `--` passé en argument"
16914
16915#: builtin/rev-parse.c:414
16916msgid "stop parsing after the first non-option argument"
16917msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
16918
16919#: builtin/rev-parse.c:417
16920msgid "output in stuck long form"
16921msgstr "sortie en forme longue fixée"
16922
16923#: builtin/rev-parse.c:550
16924msgid ""
16925"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
16926"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
16927"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
16928"\n"
16929"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
16930msgstr ""
16931"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
16932"   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
16933"   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
16934"\n"
16935"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
16936"l'utilisation principale."
16937
16938#: builtin/revert.c:24
16939msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
16940msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
16941
16942#: builtin/revert.c:25
16943msgid "git revert <subcommand>"
16944msgstr "git revert <sous-commande>"
16945
16946#: builtin/revert.c:30
16947msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
16948msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
16949
16950#: builtin/revert.c:31
16951msgid "git cherry-pick <subcommand>"
16952msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
16953
16954#: builtin/revert.c:91
16955#, c-format
16956msgid "%s: %s cannot be used with %s"
16957msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
16958
16959#: builtin/revert.c:100
16960msgid "end revert or cherry-pick sequence"
16961msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
16962
16963#: builtin/revert.c:101
16964msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
16965msgstr "reprendre le retour ou picorage"
16966
16967#: builtin/revert.c:102
16968msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
16969msgstr "annuler le retour ou picorage"
16970
16971#: builtin/revert.c:103
16972msgid "don't automatically commit"
16973msgstr "ne pas valider automatiquement"
16974
16975#: builtin/revert.c:104
16976msgid "edit the commit message"
16977msgstr "éditer le message de validation"
16978
16979#: builtin/revert.c:107
16980msgid "parent-number"
16981msgstr "numéro-de-parent"
16982
16983#: builtin/revert.c:108
16984msgid "select mainline parent"
16985msgstr "sélectionner le parent principal"
16986
16987#: builtin/revert.c:110
16988msgid "merge strategy"
16989msgstr "stratégie de fusion"
16990
16991#: builtin/revert.c:112
16992msgid "option for merge strategy"
16993msgstr "option pour la stratégie de fusion"
16994
16995#: builtin/revert.c:121
16996msgid "append commit name"
16997msgstr "ajouter le nom de validation"
16998
16999#: builtin/revert.c:123
17000msgid "preserve initially empty commits"
17001msgstr "préserver les validations vides initialement"
17002
17003#: builtin/revert.c:125
17004msgid "keep redundant, empty commits"
17005msgstr "garder les validations redondantes, vides"
17006
17007#: builtin/revert.c:219
17008msgid "revert failed"
17009msgstr "revert a échoué"
17010
17011#: builtin/revert.c:232
17012msgid "cherry-pick failed"
17013msgstr "le picorage a échoué"
17014
17015#: builtin/rm.c:18
17016msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
17017msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
17018
17019#: builtin/rm.c:206
17020msgid ""
17021"the following file has staged content different from both the\n"
17022"file and the HEAD:"
17023msgid_plural ""
17024"the following files have staged content different from both the\n"
17025"file and the HEAD:"
17026msgstr[0] ""
17027"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
17028"du fichier et de HEAD :"
17029msgstr[1] ""
17030"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
17031"du fichier et de HEAD :"
17032
17033#: builtin/rm.c:211
17034msgid ""
17035"\n"
17036"(use -f to force removal)"
17037msgstr ""
17038"\n"
17039"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
17040
17041#: builtin/rm.c:215
17042msgid "the following file has changes staged in the index:"
17043msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
17044msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
17045msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
17046
17047#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
17048msgid ""
17049"\n"
17050"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17051msgstr ""
17052"\n"
17053"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
17054
17055#: builtin/rm.c:225
17056msgid "the following file has local modifications:"
17057msgid_plural "the following files have local modifications:"
17058msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
17059msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
17060
17061#: builtin/rm.c:241
17062msgid "do not list removed files"
17063msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
17064
17065#: builtin/rm.c:242
17066msgid "only remove from the index"
17067msgstr "supprimer seulement de l'index"
17068
17069#: builtin/rm.c:243
17070msgid "override the up-to-date check"
17071msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
17072
17073#: builtin/rm.c:244
17074msgid "allow recursive removal"
17075msgstr "autoriser la suppression récursive"
17076
17077#: builtin/rm.c:246
17078msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
17079msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
17080
17081#: builtin/rm.c:288
17082msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17083msgstr ""
17084"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
17085"continuer"
17086
17087#: builtin/rm.c:306
17088#, c-format
17089msgid "not removing '%s' recursively without -r"
17090msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
17091
17092#: builtin/rm.c:345
17093#, c-format
17094msgid "git rm: unable to remove %s"
17095msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
17096
17097#: builtin/send-pack.c:20
17098msgid ""
17099"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17100"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
17101"[<ref>...]\n"
17102"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
17103msgstr ""
17104"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17105"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
17106"[<référence>...]\n"
17107"  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
17108"exclusifs."
17109
17110#: builtin/send-pack.c:163
17111msgid "remote name"
17112msgstr "nom distant"
17113
17114#: builtin/send-pack.c:177
17115msgid "use stateless RPC protocol"
17116msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
17117
17118#: builtin/send-pack.c:178
17119msgid "read refs from stdin"
17120msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
17121
17122#: builtin/send-pack.c:179
17123msgid "print status from remote helper"
17124msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
17125
17126#: builtin/serve.c:7
17127msgid "git serve [<options>]"
17128msgstr "git serve [<options>]"
17129
17130#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
17131msgid "quit after a single request/response exchange"
17132msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
17133
17134#: builtin/serve.c:19
17135msgid "exit immediately after advertising capabilities"
17136msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
17137
17138#: builtin/shortlog.c:14
17139msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17140msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
17141
17142#: builtin/shortlog.c:15
17143msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17144msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17145
17146#: builtin/shortlog.c:264
17147msgid "Group by committer rather than author"
17148msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
17149
17150#: builtin/shortlog.c:266
17151msgid "sort output according to the number of commits per author"
17152msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
17153
17154#: builtin/shortlog.c:268
17155msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17156msgstr ""
17157"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
17158"validations"
17159
17160#: builtin/shortlog.c:270
17161msgid "Show the email address of each author"
17162msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
17163
17164#: builtin/shortlog.c:271
17165msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17166msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17167
17168#: builtin/shortlog.c:272
17169msgid "Linewrap output"
17170msgstr "Couper les lignes"
17171
17172#: builtin/shortlog.c:299
17173msgid "too many arguments given outside repository"
17174msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
17175
17176#: builtin/show-branch.c:13
17177msgid ""
17178"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17179"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17180"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17181"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17182msgstr ""
17183"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17184"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
17185"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17186"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
17187
17188#: builtin/show-branch.c:17
17189msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17190msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
17191
17192#: builtin/show-branch.c:395
17193#, c-format
17194msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17195msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17196msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
17197msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
17198
17199#: builtin/show-branch.c:549
17200#, c-format
17201msgid "no matching refs with %s"
17202msgstr "aucune référence correspond à %s"
17203
17204#: builtin/show-branch.c:646
17205msgid "show remote-tracking and local branches"
17206msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
17207
17208#: builtin/show-branch.c:648
17209msgid "show remote-tracking branches"
17210msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
17211
17212#: builtin/show-branch.c:650
17213msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17214msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
17215
17216#: builtin/show-branch.c:652
17217msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17218msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
17219
17220#: builtin/show-branch.c:654
17221msgid "synonym to more=-1"
17222msgstr "synonyme de more=-1"
17223
17224#: builtin/show-branch.c:655
17225msgid "suppress naming strings"
17226msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
17227
17228#: builtin/show-branch.c:657
17229msgid "include the current branch"
17230msgstr "inclure la branche courante"
17231
17232#: builtin/show-branch.c:659
17233msgid "name commits with their object names"
17234msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
17235
17236#: builtin/show-branch.c:661
17237msgid "show possible merge bases"
17238msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
17239
17240#: builtin/show-branch.c:663
17241msgid "show refs unreachable from any other ref"
17242msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
17243
17244#: builtin/show-branch.c:665
17245msgid "show commits in topological order"
17246msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
17247
17248#: builtin/show-branch.c:668
17249msgid "show only commits not on the first branch"
17250msgstr ""
17251"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
17252
17253#: builtin/show-branch.c:670
17254msgid "show merges reachable from only one tip"
17255msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
17256
17257#: builtin/show-branch.c:672
17258msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17259msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
17260
17261#: builtin/show-branch.c:675
17262msgid "<n>[,<base>]"
17263msgstr "<n>[,<base>]"
17264
17265#: builtin/show-branch.c:676
17266msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17267msgstr ""
17268"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
17269
17270#: builtin/show-branch.c:712
17271msgid ""
17272"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17273msgstr ""
17274"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
17275"base"
17276
17277#: builtin/show-branch.c:736
17278msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17279msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
17280
17281#: builtin/show-branch.c:739
17282msgid "--reflog option needs one branch name"
17283msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
17284
17285#: builtin/show-branch.c:742
17286#, c-format
17287msgid "only %d entry can be shown at one time."
17288msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17289msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
17290msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
17291
17292#: builtin/show-branch.c:746
17293#, c-format
17294msgid "no such ref %s"
17295msgstr "référence inexistante %s"
17296
17297#: builtin/show-branch.c:830
17298#, c-format
17299msgid "cannot handle more than %d rev."
17300msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17301msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
17302msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
17303
17304#: builtin/show-branch.c:834
17305#, c-format
17306msgid "'%s' is not a valid ref."
17307msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
17308
17309#: builtin/show-branch.c:837
17310#, c-format
17311msgid "cannot find commit %s (%s)"
17312msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
17313
17314#: builtin/show-ref.c:11
17315msgid ""
17316"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17317"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
17318msgstr ""
17319"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17320"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
17321
17322#: builtin/show-ref.c:12
17323msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17324msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
17325
17326#: builtin/show-ref.c:161
17327msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17328msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
17329
17330#: builtin/show-ref.c:162
17331msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17332msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
17333
17334#: builtin/show-ref.c:163
17335msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17336msgstr ""
17337"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
17338"exact"
17339
17340#: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17341msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17342msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
17343
17344#: builtin/show-ref.c:170
17345msgid "dereference tags into object IDs"
17346msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
17347
17348#: builtin/show-ref.c:172
17349msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17350msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
17351
17352#: builtin/show-ref.c:176
17353msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17354msgstr ""
17355"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
17356
17357#: builtin/show-ref.c:178
17358msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17359msgstr ""
17360"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
17361"local"
17362
17363#: builtin/stripspace.c:18
17364msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17365msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17366
17367#: builtin/stripspace.c:19
17368msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17369msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17370
17371#: builtin/stripspace.c:36
17372msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17373msgstr ""
17374"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
17375"commentaire"
17376
17377#: builtin/stripspace.c:39
17378msgid "prepend comment character and space to each line"
17379msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
17380
17381#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1939
17382#, c-format
17383msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17384msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
17385
17386#: builtin/submodule--helper.c:61
17387msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17388msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
17389
17390#: builtin/submodule--helper.c:99
17391#, c-format
17392msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17393msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
17394
17395#: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1363
17396msgid "alternative anchor for relative paths"
17397msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
17398
17399#: builtin/submodule--helper.c:412
17400msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17401msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
17402
17403#: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:626
17404#: builtin/submodule--helper.c:649
17405#, c-format
17406msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17407msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
17408
17409#: builtin/submodule--helper.c:521
17410#, c-format
17411msgid "Entering '%s'\n"
17412msgstr "Entrée dans '%s'\n"
17413
17414#: builtin/submodule--helper.c:524
17415#, c-format
17416msgid ""
17417"run_command returned non-zero status for %s\n"
17418"."
17419msgstr ""
17420"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
17421"."
17422
17423#: builtin/submodule--helper.c:545
17424#, c-format
17425msgid ""
17426"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
17427"submodules of %s\n"
17428"."
17429msgstr ""
17430"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
17431"modules inclus de %s\n"
17432"."
17433
17434#: builtin/submodule--helper.c:561
17435msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17436msgstr ""
17437"Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
17438
17439#: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1048
17440msgid "Recurse into nested submodules"
17441msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
17442
17443#: builtin/submodule--helper.c:568
17444msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17445msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <chemin>"
17446
17447#: builtin/submodule--helper.c:595
17448#, c-format
17449msgid ""
17450"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
17451"authoritative upstream."
17452msgstr ""
17453"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
17454"son propre amont d'autorité."
17455
17456#: builtin/submodule--helper.c:663
17457#, c-format
17458msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17459msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
17460
17461#: builtin/submodule--helper.c:667
17462#, c-format
17463msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17464msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
17465
17466#: builtin/submodule--helper.c:677
17467#, c-format
17468msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17469msgstr ""
17470"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
17471"jour pour le sous-module '%s'\n"
17472
17473#: builtin/submodule--helper.c:684
17474#, c-format
17475msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17476msgstr ""
17477"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
17478"'%s'"
17479
17480#: builtin/submodule--helper.c:706
17481msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17482msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
17483
17484#: builtin/submodule--helper.c:711
17485msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17486msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
17487
17488#: builtin/submodule--helper.c:783 builtin/submodule--helper.c:909
17489#, c-format
17490msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17491msgstr ""
17492"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
17493"chemin '%s'"
17494
17495#: builtin/submodule--helper.c:822
17496#, c-format
17497msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17498msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
17499
17500#: builtin/submodule--helper.c:849 builtin/submodule--helper.c:1018
17501#, c-format
17502msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17503msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
17504
17505#: builtin/submodule--helper.c:873 builtin/submodule--helper.c:1182
17506msgid "Suppress submodule status output"
17507msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
17508
17509#: builtin/submodule--helper.c:874
17510msgid ""
17511"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
17512"HEAD"
17513msgstr ""
17514"Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
17515"du sous-module"
17516
17517#: builtin/submodule--helper.c:875
17518msgid "recurse into nested submodules"
17519msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
17520
17521#: builtin/submodule--helper.c:880
17522msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17523msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
17524
17525#: builtin/submodule--helper.c:904
17526msgid "git submodule--helper name <path>"
17527msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
17528
17529#: builtin/submodule--helper.c:968
17530#, c-format
17531msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17532msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
17533
17534#: builtin/submodule--helper.c:974
17535#, c-format
17536msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17537msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
17538
17539#: builtin/submodule--helper.c:988
17540#, c-format
17541msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17542msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
17543
17544#: builtin/submodule--helper.c:999
17545#, c-format
17546msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17547msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
17548
17549#: builtin/submodule--helper.c:1046
17550msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17551msgstr ""
17552"Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
17553
17554#: builtin/submodule--helper.c:1053
17555msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17556msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
17557
17558#: builtin/submodule--helper.c:1107
17559#, c-format
17560msgid ""
17561"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
17562"really want to remove it including all of its history)"
17563msgstr ""
17564"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
17565"'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
17566"historique)"
17567
17568#: builtin/submodule--helper.c:1119
17569#, c-format
17570msgid ""
17571"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
17572"them"
17573msgstr ""
17574"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
17575"utilisez '-f' pour les annuler"
17576
17577#: builtin/submodule--helper.c:1127
17578#, c-format
17579msgid "Cleared directory '%s'\n"
17580msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
17581
17582#: builtin/submodule--helper.c:1129
17583#, c-format
17584msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17585msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
17586
17587#: builtin/submodule--helper.c:1138
17588#, c-format
17589msgid "could not create empty submodule directory %s"
17590msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
17591
17592#: builtin/submodule--helper.c:1154
17593#, c-format
17594msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17595msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
17596
17597#: builtin/submodule--helper.c:1183
17598msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17599msgstr ""
17600"Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
17601"modifications locales"
17602
17603#: builtin/submodule--helper.c:1184
17604msgid "Unregister all submodules"
17605msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
17606
17607#: builtin/submodule--helper.c:1189
17608msgid ""
17609"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17610msgstr ""
17611"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
17612
17613#: builtin/submodule--helper.c:1203
17614msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17615msgstr ""
17616"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
17617
17618#: builtin/submodule--helper.c:1297 builtin/submodule--helper.c:1300
17619#, c-format
17620msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17621msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
17622
17623#: builtin/submodule--helper.c:1336
17624#, c-format
17625msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17626msgstr ""
17627"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
17628
17629#: builtin/submodule--helper.c:1343
17630#, c-format
17631msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17632msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
17633
17634#: builtin/submodule--helper.c:1366
17635msgid "where the new submodule will be cloned to"
17636msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
17637
17638#: builtin/submodule--helper.c:1369
17639msgid "name of the new submodule"
17640msgstr "nom du nouveau sous-module"
17641
17642#: builtin/submodule--helper.c:1372
17643msgid "url where to clone the submodule from"
17644msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
17645
17646#: builtin/submodule--helper.c:1380
17647msgid "depth for shallow clones"
17648msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
17649
17650#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1868
17651msgid "force cloning progress"
17652msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
17653
17654#: builtin/submodule--helper.c:1388
17655msgid ""
17656"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
17657"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
17658msgstr ""
17659"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
17660"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
17661
17662#: builtin/submodule--helper.c:1419
17663#, c-format
17664msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17665msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
17666
17667#: builtin/submodule--helper.c:1433
17668#, c-format
17669msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17670msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
17671
17672#: builtin/submodule--helper.c:1469
17673#, c-format
17674msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17675msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
17676
17677#: builtin/submodule--helper.c:1473
17678#, c-format
17679msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17680msgstr ""
17681"Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
17682
17683#: builtin/submodule--helper.c:1566
17684#, c-format
17685msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17686msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
17687
17688#: builtin/submodule--helper.c:1570
17689msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17690msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
17691
17692#: builtin/submodule--helper.c:1600
17693#, c-format
17694msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17695msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
17696
17697#: builtin/submodule--helper.c:1629
17698#, c-format
17699msgid "Skipping submodule '%s'"
17700msgstr "Sous-module '%s' non traité"
17701
17702#: builtin/submodule--helper.c:1773
17703#, c-format
17704msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17705msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
17706
17707#: builtin/submodule--helper.c:1784
17708#, c-format
17709msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17710msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
17711
17712#: builtin/submodule--helper.c:1847 builtin/submodule--helper.c:2089
17713msgid "path into the working tree"
17714msgstr "chemin dans la copie de travail"
17715
17716#: builtin/submodule--helper.c:1850
17717msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17718msgstr ""
17719"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
17720
17721#: builtin/submodule--helper.c:1854
17722msgid "rebase, merge, checkout or none"
17723msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
17724
17725#: builtin/submodule--helper.c:1860
17726msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17727msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
17728
17729#: builtin/submodule--helper.c:1863
17730msgid "parallel jobs"
17731msgstr "jobs parallèles"
17732
17733#: builtin/submodule--helper.c:1865
17734msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17735msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
17736
17737#: builtin/submodule--helper.c:1866
17738msgid "don't print cloning progress"
17739msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
17740
17741#: builtin/submodule--helper.c:1873
17742msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17743msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
17744
17745#: builtin/submodule--helper.c:1886
17746msgid "bad value for update parameter"
17747msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
17748
17749#: builtin/submodule--helper.c:1934
17750#, c-format
17751msgid ""
17752"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
17753"the superproject is not on any branch"
17754msgstr ""
17755"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
17756"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
17757
17758#: builtin/submodule--helper.c:2057
17759#, c-format
17760msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17761msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
17762
17763#: builtin/submodule--helper.c:2090
17764msgid "recurse into submodules"
17765msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
17766
17767#: builtin/submodule--helper.c:2096
17768msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17769msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
17770
17771#: builtin/submodule--helper.c:2152
17772msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17773msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
17774
17775#: builtin/submodule--helper.c:2157
17776msgid "git submodule--helper config name [value]"
17777msgstr "git submodule--helper config name [valeur]"
17778
17779#: builtin/submodule--helper.c:2158
17780msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17781msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
17782
17783#: builtin/submodule--helper.c:2175 git-submodule.sh:169
17784#, sh-format
17785msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17786msgstr ""
17787"veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules dans l'arbre de travail"
17788
17789#: builtin/submodule--helper.c:2225
17790#, c-format
17791msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17792msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
17793
17794#: builtin/submodule--helper.c:2231
17795#, c-format
17796msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17797msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
17798
17799#: builtin/symbolic-ref.c:8
17800msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17801msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
17802
17803#: builtin/symbolic-ref.c:9
17804msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17805msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
17806
17807#: builtin/symbolic-ref.c:40
17808msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17809msgstr ""
17810"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
17811
17812#: builtin/symbolic-ref.c:41
17813msgid "delete symbolic ref"
17814msgstr "supprimer la référence symbolique"
17815
17816#: builtin/symbolic-ref.c:42
17817msgid "shorten ref output"
17818msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
17819
17820#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17821msgid "reason"
17822msgstr "raison"
17823
17824#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17825msgid "reason of the update"
17826msgstr "raison de la mise à jour"
17827
17828#: builtin/tag.c:25
17829msgid ""
17830"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
17831"[<head>]"
17832msgstr ""
17833"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
17834"étiquette> [<head>]"
17835
17836#: builtin/tag.c:26
17837msgid "git tag -d <tagname>..."
17838msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
17839
17840#: builtin/tag.c:27
17841msgid ""
17842"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17843"points-at <object>]\n"
17844"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17845msgstr ""
17846"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17847"points-at <objet>]\n"
17848"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
17849
17850#: builtin/tag.c:29
17851msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17852msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
17853
17854#: builtin/tag.c:87
17855#, c-format
17856msgid "tag '%s' not found."
17857msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
17858
17859#: builtin/tag.c:103
17860#, c-format
17861msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
17862msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
17863
17864#: builtin/tag.c:133
17865#, c-format
17866msgid ""
17867"\n"
17868"Write a message for tag:\n"
17869"  %s\n"
17870"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
17871msgstr ""
17872"\n"
17873"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
17874"  %s\n"
17875"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
17876
17877#: builtin/tag.c:137
17878#, c-format
17879msgid ""
17880"\n"
17881"Write a message for tag:\n"
17882"  %s\n"
17883"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
17884"want to.\n"
17885msgstr ""
17886"\n"
17887"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
17888"  %s\n"
17889"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
17890"même si vous le souhaitez.\n"
17891
17892#: builtin/tag.c:191
17893msgid "unable to sign the tag"
17894msgstr "impossible de signer l'étiquette"
17895
17896#: builtin/tag.c:193
17897msgid "unable to write tag file"
17898msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
17899
17900#: builtin/tag.c:218
17901msgid "bad object type."
17902msgstr "mauvais type d'objet."
17903
17904#: builtin/tag.c:267
17905msgid "no tag message?"
17906msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
17907
17908#: builtin/tag.c:274
17909#, c-format
17910msgid "The tag message has been left in %s\n"
17911msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
17912
17913#: builtin/tag.c:385
17914msgid "list tag names"
17915msgstr "afficher les noms des étiquettes"
17916
17917#: builtin/tag.c:387
17918msgid "print <n> lines of each tag message"
17919msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
17920
17921#: builtin/tag.c:389
17922msgid "delete tags"
17923msgstr "supprimer des étiquettes"
17924
17925#: builtin/tag.c:390
17926msgid "verify tags"
17927msgstr "vérifier des étiquettes"
17928
17929#: builtin/tag.c:392
17930msgid "Tag creation options"
17931msgstr "Options de création de l'étiquette"
17932
17933#: builtin/tag.c:394
17934msgid "annotated tag, needs a message"
17935msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
17936
17937#: builtin/tag.c:396
17938msgid "tag message"
17939msgstr "message pour l'étiquette"
17940
17941#: builtin/tag.c:398
17942msgid "force edit of tag message"
17943msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
17944
17945#: builtin/tag.c:399
17946msgid "annotated and GPG-signed tag"
17947msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
17948
17949#: builtin/tag.c:403
17950msgid "use another key to sign the tag"
17951msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
17952
17953#: builtin/tag.c:404
17954msgid "replace the tag if exists"
17955msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
17956
17957#: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
17958msgid "create a reflog"
17959msgstr "créer un reflog"
17960
17961#: builtin/tag.c:407
17962msgid "Tag listing options"
17963msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
17964
17965#: builtin/tag.c:408
17966msgid "show tag list in columns"
17967msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
17968
17969#: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
17970msgid "print only tags that contain the commit"
17971msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
17972
17973#: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
17974msgid "print only tags that don't contain the commit"
17975msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
17976
17977#: builtin/tag.c:413
17978msgid "print only tags that are merged"
17979msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
17980
17981#: builtin/tag.c:414
17982msgid "print only tags that are not merged"
17983msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
17984
17985#: builtin/tag.c:419
17986msgid "print only tags of the object"
17987msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
17988
17989#: builtin/tag.c:463
17990msgid "--column and -n are incompatible"
17991msgstr "--column et -n sont incompatibles"
17992
17993#: builtin/tag.c:485
17994msgid "-n option is only allowed in list mode"
17995msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
17996
17997#: builtin/tag.c:487
17998msgid "--contains option is only allowed in list mode"
17999msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
18000
18001#: builtin/tag.c:489
18002msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
18003msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
18004
18005#: builtin/tag.c:491
18006msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
18007msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
18008
18009#: builtin/tag.c:493
18010msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
18011msgstr ""
18012"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
18013
18014#: builtin/tag.c:504
18015msgid "only one -F or -m option is allowed."
18016msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
18017
18018#: builtin/tag.c:523
18019msgid "too many params"
18020msgstr "trop de paramètres"
18021
18022#: builtin/tag.c:529
18023#, c-format
18024msgid "'%s' is not a valid tag name."
18025msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
18026
18027#: builtin/tag.c:534
18028#, c-format
18029msgid "tag '%s' already exists"
18030msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
18031
18032#: builtin/tag.c:565
18033#, c-format
18034msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
18035msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
18036
18037#: builtin/unpack-objects.c:500
18038msgid "Unpacking objects"
18039msgstr "Dépaquetage des objets"
18040
18041#: builtin/update-index.c:82
18042#, c-format
18043msgid "failed to create directory %s"
18044msgstr "échec de la création du répertoire %s"
18045
18046#: builtin/update-index.c:98
18047#, c-format
18048msgid "failed to create file %s"
18049msgstr "échec de la création du fichier %s"
18050
18051#: builtin/update-index.c:106
18052#, c-format
18053msgid "failed to delete file %s"
18054msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
18055
18056#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
18057#, c-format
18058msgid "failed to delete directory %s"
18059msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
18060
18061#: builtin/update-index.c:138
18062#, c-format
18063msgid "Testing mtime in '%s' "
18064msgstr "Test du mtime dans '%s' "
18065
18066#: builtin/update-index.c:152
18067msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
18068msgstr ""
18069"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
18070
18071#: builtin/update-index.c:165
18072msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
18073msgstr ""
18074"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
18075
18076#: builtin/update-index.c:178
18077msgid "directory stat info changes after updating a file"
18078msgstr ""
18079"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
18080
18081#: builtin/update-index.c:189
18082msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
18083msgstr ""
18084"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
18085"un sous-répertoire"
18086
18087#: builtin/update-index.c:200
18088msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
18089msgstr ""
18090"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
18091"fichier<"
18092
18093#: builtin/update-index.c:213
18094msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
18095msgstr ""
18096"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
18097"répertoire"
18098
18099#: builtin/update-index.c:220
18100msgid " OK"
18101msgstr " OK"
18102
18103#: builtin/update-index.c:588
18104msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
18105msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
18106
18107#: builtin/update-index.c:961
18108msgid "continue refresh even when index needs update"
18109msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
18110
18111#: builtin/update-index.c:964
18112msgid "refresh: ignore submodules"
18113msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
18114
18115#: builtin/update-index.c:967
18116msgid "do not ignore new files"
18117msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
18118
18119#: builtin/update-index.c:969
18120msgid "let files replace directories and vice-versa"
18121msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
18122
18123#: builtin/update-index.c:971
18124msgid "notice files missing from worktree"
18125msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
18126
18127#: builtin/update-index.c:973
18128msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
18129msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
18130
18131#: builtin/update-index.c:976
18132msgid "refresh stat information"
18133msgstr "rafraîchir l'information de stat"
18134
18135#: builtin/update-index.c:980
18136msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
18137msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
18138
18139#: builtin/update-index.c:984
18140msgid "<mode>,<object>,<path>"
18141msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
18142
18143#: builtin/update-index.c:985
18144msgid "add the specified entry to the index"
18145msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
18146
18147#: builtin/update-index.c:994
18148msgid "mark files as \"not changing\""
18149msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
18150
18151#: builtin/update-index.c:997
18152msgid "clear assumed-unchanged bit"
18153msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
18154
18155#: builtin/update-index.c:1000
18156msgid "mark files as \"index-only\""
18157msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
18158
18159#: builtin/update-index.c:1003
18160msgid "clear skip-worktree bit"
18161msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
18162
18163#: builtin/update-index.c:1006
18164msgid "add to index only; do not add content to object database"
18165msgstr ""
18166"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
18167"données des objets"
18168
18169#: builtin/update-index.c:1008
18170msgid "remove named paths even if present in worktree"
18171msgstr ""
18172"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
18173"travail"
18174
18175#: builtin/update-index.c:1010
18176msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18177msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
18178
18179#: builtin/update-index.c:1012
18180msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18181msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
18182
18183#: builtin/update-index.c:1016
18184msgid "add entries from standard input to the index"
18185msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
18186
18187#: builtin/update-index.c:1020
18188msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18189msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
18190
18191#: builtin/update-index.c:1024
18192msgid "only update entries that differ from HEAD"
18193msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
18194
18195#: builtin/update-index.c:1028
18196msgid "ignore files missing from worktree"
18197msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
18198
18199#: builtin/update-index.c:1031
18200msgid "report actions to standard output"
18201msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
18202
18203#: builtin/update-index.c:1033
18204msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18205msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
18206
18207#: builtin/update-index.c:1037
18208msgid "write index in this format"
18209msgstr "écrire l'index dans ce format"
18210
18211#: builtin/update-index.c:1039
18212msgid "enable or disable split index"
18213msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
18214
18215#: builtin/update-index.c:1041
18216msgid "enable/disable untracked cache"
18217msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
18218
18219#: builtin/update-index.c:1043
18220msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18221msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
18222
18223#: builtin/update-index.c:1045
18224msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18225msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
18226
18227#: builtin/update-index.c:1047
18228msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18229msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
18230
18231#: builtin/update-index.c:1049
18232msgid "enable or disable file system monitor"
18233msgstr ""
18234"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
18235
18236#: builtin/update-index.c:1051
18237msgid "mark files as fsmonitor valid"
18238msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
18239
18240#: builtin/update-index.c:1054
18241msgid "clear fsmonitor valid bit"
18242msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
18243
18244#: builtin/update-index.c:1153
18245msgid ""
18246"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
18247"enable split index"
18248msgstr ""
18249"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18250"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
18251
18252#: builtin/update-index.c:1162
18253msgid ""
18254"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
18255"disable split index"
18256msgstr ""
18257"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18258"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
18259
18260#: builtin/update-index.c:1173
18261msgid ""
18262"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
18263"to disable the untracked cache"
18264msgstr ""
18265"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18266"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
18267
18268#: builtin/update-index.c:1177
18269msgid "Untracked cache disabled"
18270msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
18271
18272#: builtin/update-index.c:1185
18273msgid ""
18274"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
18275"to enable the untracked cache"
18276msgstr ""
18277"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18278"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
18279
18280#: builtin/update-index.c:1189
18281#, c-format
18282msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18283msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
18284
18285#: builtin/update-index.c:1197
18286msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18287msgstr ""
18288"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
18289"activer la surveillance du système de fichiers"
18290
18291#: builtin/update-index.c:1201
18292msgid "fsmonitor enabled"
18293msgstr "fsmonitor activé"
18294
18295#: builtin/update-index.c:1204
18296msgid ""
18297"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18298msgstr ""
18299"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18300"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
18301
18302#: builtin/update-index.c:1208
18303msgid "fsmonitor disabled"
18304msgstr "fsmonitor désactivé"
18305
18306#: builtin/update-ref.c:10
18307msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18308msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
18309
18310#: builtin/update-ref.c:11
18311msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
18312msgstr ""
18313"git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
18314"valeur>]"
18315
18316#: builtin/update-ref.c:12
18317msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18318msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18319
18320#: builtin/update-ref.c:364
18321msgid "delete the reference"
18322msgstr "supprimer la référence"
18323
18324#: builtin/update-ref.c:366
18325msgid "update <refname> not the one it points to"
18326msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
18327
18328#: builtin/update-ref.c:367
18329msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18330msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
18331
18332#: builtin/update-ref.c:368
18333msgid "read updates from stdin"
18334msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
18335
18336#: builtin/update-server-info.c:7
18337msgid "git update-server-info [--force]"
18338msgstr "git update-server-info [--force]"
18339
18340#: builtin/update-server-info.c:15
18341msgid "update the info files from scratch"
18342msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
18343
18344#: builtin/upload-pack.c:11
18345msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18346msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
18347
18348#: builtin/upload-pack.c:25
18349msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18350msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
18351
18352#: builtin/upload-pack.c:27
18353msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18354msgstr ""
18355"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
18356"Git"
18357
18358#: builtin/upload-pack.c:29
18359msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18360msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
18361
18362#: builtin/verify-commit.c:20
18363msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18364msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18365
18366#: builtin/verify-commit.c:76
18367msgid "print commit contents"
18368msgstr "afficher le contenu du commit"
18369
18370#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18371msgid "print raw gpg status output"
18372msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
18373
18374#: builtin/verify-pack.c:55
18375msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18376msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18377
18378#: builtin/verify-pack.c:65
18379msgid "verbose"
18380msgstr "verbeux"
18381
18382#: builtin/verify-pack.c:67
18383msgid "show statistics only"
18384msgstr "afficher seulement les statistiques"
18385
18386#: builtin/verify-tag.c:19
18387msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18388msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
18389
18390#: builtin/verify-tag.c:37
18391msgid "print tag contents"
18392msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
18393
18394#: builtin/worktree.c:17
18395msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18396msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
18397
18398#: builtin/worktree.c:18
18399msgid "git worktree list [<options>]"
18400msgstr "git worktree list [<options>]"
18401
18402#: builtin/worktree.c:19
18403msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18404msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
18405
18406#: builtin/worktree.c:20
18407msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18408msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
18409
18410#: builtin/worktree.c:21
18411msgid "git worktree prune [<options>]"
18412msgstr "git worktree prune [<options>]"
18413
18414#: builtin/worktree.c:22
18415msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18416msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
18417
18418#: builtin/worktree.c:23
18419msgid "git worktree unlock <path>"
18420msgstr "git worktree unlock <chemin>"
18421
18422#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:871
18423#, c-format
18424msgid "failed to delete '%s'"
18425msgstr "échec de la suppression de '%s'"
18426
18427#: builtin/worktree.c:79
18428#, c-format
18429msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18430msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
18431
18432#: builtin/worktree.c:85
18433#, c-format
18434msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18435msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
18436
18437#: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
18438#, c-format
18439msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18440msgstr ""
18441"Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
18442
18443#: builtin/worktree.c:109
18444#, c-format
18445msgid ""
18446"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
18447"%<PRIuMAX>)"
18448msgstr ""
18449"Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
18450"attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
18451
18452#: builtin/worktree.c:117
18453#, c-format
18454msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18455msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
18456
18457#: builtin/worktree.c:126
18458#, c-format
18459msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18460msgstr ""
18461"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
18462"inexistant"
18463
18464#: builtin/worktree.c:165
18465msgid "report pruned working trees"
18466msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
18467
18468#: builtin/worktree.c:167
18469msgid "expire working trees older than <time>"
18470msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
18471
18472#: builtin/worktree.c:234
18473#, c-format
18474msgid "'%s' already exists"
18475msgstr "'%s' existe déjà"
18476
18477#: builtin/worktree.c:251
18478#, c-format
18479msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18480msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
18481
18482#: builtin/worktree.c:256
18483#, c-format
18484msgid ""
18485"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18486"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18487msgstr ""
18488"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
18489"utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
18490"pour corriger"
18491
18492#: builtin/worktree.c:258
18493#, c-format
18494msgid ""
18495"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18496"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18497msgstr ""
18498"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
18499"utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
18500
18501#: builtin/worktree.c:309
18502#, c-format
18503msgid "could not create directory of '%s'"
18504msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
18505
18506#: builtin/worktree.c:428 builtin/worktree.c:434
18507#, c-format
18508msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18509msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
18510
18511#: builtin/worktree.c:430
18512#, c-format
18513msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18514msgstr ""
18515"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
18516"précédemment sur %s)"
18517
18518#: builtin/worktree.c:439
18519#, c-format
18520msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18521msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
18522
18523#: builtin/worktree.c:445
18524#, c-format
18525msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18526msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
18527
18528#: builtin/worktree.c:486
18529msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18530msgstr ""
18531"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
18532"travail"
18533
18534#: builtin/worktree.c:489
18535msgid "create a new branch"
18536msgstr "créer une nouvelle branche"
18537
18538#: builtin/worktree.c:491
18539msgid "create or reset a branch"
18540msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
18541
18542#: builtin/worktree.c:493
18543msgid "populate the new working tree"
18544msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
18545
18546#: builtin/worktree.c:494
18547msgid "keep the new working tree locked"
18548msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
18549
18550#: builtin/worktree.c:497
18551msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18552msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
18553
18554#: builtin/worktree.c:500
18555msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18556msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
18557
18558#: builtin/worktree.c:508
18559msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18560msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
18561
18562#: builtin/worktree.c:569
18563msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18564msgstr ""
18565"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
18566
18567#: builtin/worktree.c:669
18568msgid "reason for locking"
18569msgstr "raison du verrouillage"
18570
18571#: builtin/worktree.c:681 builtin/worktree.c:714 builtin/worktree.c:772
18572#: builtin/worktree.c:899
18573#, c-format
18574msgid "'%s' is not a working tree"
18575msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
18576
18577#: builtin/worktree.c:683 builtin/worktree.c:716
18578msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18579msgstr ""
18580"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
18581
18582#: builtin/worktree.c:688
18583#, c-format
18584msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18585msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
18586
18587#: builtin/worktree.c:690
18588#, c-format
18589msgid "'%s' is already locked"
18590msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
18591
18592#: builtin/worktree.c:718
18593#, c-format
18594msgid "'%s' is not locked"
18595msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
18596
18597#: builtin/worktree.c:743
18598msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18599msgstr ""
18600"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
18601"déplacés ou supprimés"
18602
18603#: builtin/worktree.c:751
18604msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18605msgstr ""
18606"forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
18607
18608#: builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:901
18609#, c-format
18610msgid "'%s' is a main working tree"
18611msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
18612
18613#: builtin/worktree.c:779
18614#, c-format
18615msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18616msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
18617
18618#: builtin/worktree.c:785
18619#, c-format
18620msgid "target '%s' already exists"
18621msgstr "la cible '%s' existe déjà"
18622
18623#: builtin/worktree.c:793
18624#, c-format
18625msgid ""
18626"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18627"use 'move -f -f' to override or unlock first"
18628msgstr ""
18629"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
18630"verrouillage : %s\n"
18631"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
18632
18633#: builtin/worktree.c:795
18634msgid ""
18635"cannot move a locked working tree;\n"
18636"use 'move -f -f' to override or unlock first"
18637msgstr ""
18638"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
18639"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
18640
18641#: builtin/worktree.c:798
18642#, c-format
18643msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18644msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
18645
18646#: builtin/worktree.c:803
18647#, c-format
18648msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18649msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
18650
18651#: builtin/worktree.c:851
18652#, c-format
18653msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18654msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
18655
18656#: builtin/worktree.c:855
18657#, c-format
18658msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18659msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
18660
18661#: builtin/worktree.c:860
18662#, c-format
18663msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18664msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
18665
18666#: builtin/worktree.c:883
18667msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18668msgstr ""
18669"forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
18670
18671#: builtin/worktree.c:906
18672#, c-format
18673msgid ""
18674"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18675"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18676msgstr ""
18677"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
18678"verrouillage : %s\n"
18679"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
18680
18681#: builtin/worktree.c:908
18682msgid ""
18683"cannot remove a locked working tree;\n"
18684"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18685msgstr ""
18686"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
18687"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
18688
18689#: builtin/worktree.c:911
18690#, c-format
18691msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18692msgstr ""
18693"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
18694
18695#: builtin/write-tree.c:14
18696msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18697msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
18698
18699#: builtin/write-tree.c:27
18700msgid "<prefix>/"
18701msgstr "<préfixe>/"
18702
18703#: builtin/write-tree.c:28
18704msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18705msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
18706
18707#: builtin/write-tree.c:30
18708msgid "only useful for debugging"
18709msgstr "seulement utile pour le débogage"
18710
18711#: credential-cache--daemon.c:222
18712#, c-format
18713msgid ""
18714"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18715"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18716"\n"
18717"\tchmod 0700 %s"
18718msgstr ""
18719"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
18720"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
18721"\n"
18722"    chmod 0700 %s"
18723
18724#: credential-cache--daemon.c:271
18725msgid "print debugging messages to stderr"
18726msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
18727
18728#: t/helper/test-reach.c:152
18729#, c-format
18730msgid "commit %s is not marked reachable"
18731msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
18732
18733#: t/helper/test-reach.c:162
18734msgid "too many commits marked reachable"
18735msgstr "trop de commits marqués joignables"
18736
18737#: git.c:27
18738msgid ""
18739"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18740"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18741"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18742"bare]\n"
18743"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18744"           <command> [<args>]"
18745msgstr ""
18746"git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
18747"           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
18748"path]\n"
18749"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18750"bare]\n"
18751"           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
18752"           <commande> [<args>]"
18753
18754#: git.c:34
18755msgid ""
18756"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18757"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18758"to read about a specific subcommand or concept."
18759msgstr ""
18760"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
18761"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
18762"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
18763
18764#: git.c:173
18765#, c-format
18766msgid "no directory given for --git-dir\n"
18767msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
18768
18769#: git.c:187
18770#, c-format
18771msgid "no namespace given for --namespace\n"
18772msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
18773
18774#: git.c:201
18775#, c-format
18776msgid "no directory given for --work-tree\n"
18777msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
18778
18779#: git.c:215
18780#, c-format
18781msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18782msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
18783
18784#: git.c:237
18785#, c-format
18786msgid "-c expects a configuration string\n"
18787msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
18788
18789#: git.c:275
18790#, c-format
18791msgid "no directory given for -C\n"
18792msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
18793
18794#: git.c:300
18795#, c-format
18796msgid "unknown option: %s\n"
18797msgstr "option inconnue : %s\n"
18798
18799#: git.c:719
18800#, c-format
18801msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18802msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
18803
18804#: git.c:802
18805#, c-format
18806msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18807msgstr ""
18808"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
18809
18810#: git.c:814
18811#, c-format
18812msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18813msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
18814
18815#: http.c:374
18816#, c-format
18817msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18818msgstr ""
18819"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
18820
18821#: http.c:395
18822msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18823msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
18824
18825#: http.c:404
18826msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18827msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
18828
18829#: http.c:837
18830msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
18831msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
18832
18833#: http.c:910
18834msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18835msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
18836
18837#: http.c:1046
18838#, c-format
18839msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18840msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
18841
18842#: http.c:1053
18843#, c-format
18844msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18845msgstr ""
18846"Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
18847"dorsale SSL"
18848
18849#: http.c:1057
18850#, c-format
18851msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18852msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
18853
18854#: http.c:1921
18855#, c-format
18856msgid ""
18857"unable to update url base from redirection:\n"
18858"  asked for: %s\n"
18859"   redirect: %s"
18860msgstr ""
18861"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
18862"      demandé : %s\n"
18863"  redirection : %s"
18864
18865#: remote-curl.c:401
18866#, c-format
18867msgid "redirecting to %s"
18868msgstr "redirection vers %s"
18869
18870#: list-objects-filter-options.h:60
18871msgid "args"
18872msgstr "args"
18873
18874#: list-objects-filter-options.h:61
18875msgid "object filtering"
18876msgstr "filtrage d'objet"
18877
18878#: parse-options.h:154
18879msgid "expiry-date"
18880msgstr "date-d'expiration"
18881
18882#: parse-options.h:169
18883msgid "no-op (backward compatibility)"
18884msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
18885
18886#: parse-options.h:261
18887msgid "be more verbose"
18888msgstr "être plus verbeux"
18889
18890#: parse-options.h:263
18891msgid "be more quiet"
18892msgstr "être plus silencieux"
18893
18894#: parse-options.h:269
18895msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
18896msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
18897
18898#: command-list.h:50
18899msgid "Add file contents to the index"
18900msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
18901
18902#: command-list.h:51
18903msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
18904msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
18905
18906#: command-list.h:52
18907msgid "Annotate file lines with commit information"
18908msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
18909
18910#: command-list.h:53
18911msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
18912msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
18913
18914#: command-list.h:54
18915msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
18916msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
18917
18918#: command-list.h:55
18919msgid "Create an archive of files from a named tree"
18920msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
18921
18922#: command-list.h:56
18923msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
18924msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
18925
18926#: command-list.h:57
18927msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
18928msgstr ""
18929"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
18930"fichier"
18931
18932#: command-list.h:58
18933msgid "List, create, or delete branches"
18934msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
18935
18936#: command-list.h:59
18937msgid "Move objects and refs by archive"
18938msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
18939
18940#: command-list.h:60
18941msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
18942msgstr ""
18943"Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
18944"dépôt"
18945
18946#: command-list.h:61
18947msgid "Display gitattributes information"
18948msgstr "Afficher les informations gitattributes"
18949
18950#: command-list.h:62
18951msgid "Debug gitignore / exclude files"
18952msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
18953
18954#: command-list.h:63
18955msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
18956msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
18957
18958#: command-list.h:64
18959msgid "Switch branches or restore working tree files"
18960msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
18961
18962#: command-list.h:65
18963msgid "Copy files from the index to the working tree"
18964msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
18965
18966#: command-list.h:66
18967msgid "Ensures that a reference name is well formed"
18968msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
18969
18970#: command-list.h:67
18971msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
18972msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
18973
18974#: command-list.h:68
18975msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
18976msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
18977
18978#: command-list.h:69
18979msgid "Graphical alternative to git-commit"
18980msgstr "Alternative graphique à git-commit"
18981
18982#: command-list.h:70
18983msgid "Remove untracked files from the working tree"
18984msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
18985
18986#: command-list.h:71
18987msgid "Clone a repository into a new directory"
18988msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
18989
18990#: command-list.h:72
18991msgid "Display data in columns"
18992msgstr "Afficher les données en colonnes"
18993
18994#: command-list.h:73
18995msgid "Record changes to the repository"
18996msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
18997
18998#: command-list.h:74
18999msgid "Write and verify Git commit-graph files"
19000msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
19001
19002#: command-list.h:75
19003msgid "Create a new commit object"
19004msgstr "Créer un nouvel objet commit"
19005
19006#: command-list.h:76
19007msgid "Get and set repository or global options"
19008msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
19009
19010#: command-list.h:77
19011msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
19012msgstr ""
19013"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
19014"disque"
19015
19016#: command-list.h:78
19017msgid "Retrieve and store user credentials"
19018msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
19019
19020#: command-list.h:79
19021msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
19022msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
19023
19024#: command-list.h:80
19025msgid "Helper to store credentials on disk"
19026msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
19027
19028#: command-list.h:81
19029msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
19030msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
19031
19032#: command-list.h:82
19033msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
19034msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
19035
19036#: command-list.h:83
19037msgid "A CVS server emulator for Git"
19038msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
19039
19040#: command-list.h:84
19041msgid "A really simple server for Git repositories"
19042msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
19043
19044#: command-list.h:85
19045msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
19046msgstr ""
19047"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
19048
19049#: command-list.h:86
19050msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
19051msgstr ""
19052"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
19053"travail, etc"
19054
19055#: command-list.h:87
19056msgid "Compares files in the working tree and the index"
19057msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
19058
19059#: command-list.h:88
19060msgid "Compare a tree to the working tree or index"
19061msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
19062
19063#: command-list.h:89
19064msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
19065msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
19066
19067#: command-list.h:90
19068msgid "Show changes using common diff tools"
19069msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
19070
19071#: command-list.h:91
19072msgid "Git data exporter"
19073msgstr "Exporteur de données Git"
19074
19075#: command-list.h:92
19076msgid "Backend for fast Git data importers"
19077msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
19078
19079#: command-list.h:93
19080msgid "Download objects and refs from another repository"
19081msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
19082
19083#: command-list.h:94
19084msgid "Receive missing objects from another repository"
19085msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
19086
19087#: command-list.h:95
19088msgid "Rewrite branches"
19089msgstr "Réécrire les branches"
19090
19091#: command-list.h:96
19092msgid "Produce a merge commit message"
19093msgstr "Produire un message de validation de fusion"
19094
19095#: command-list.h:97
19096msgid "Output information on each ref"
19097msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
19098
19099#: command-list.h:98
19100msgid "Prepare patches for e-mail submission"
19101msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
19102
19103#: command-list.h:99
19104msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
19105msgstr ""
19106"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
19107
19108#: command-list.h:100
19109msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
19110msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
19111
19112#: command-list.h:101
19113msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
19114msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
19115
19116#: command-list.h:102
19117msgid "Print lines matching a pattern"
19118msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
19119
19120#: command-list.h:103
19121msgid "A portable graphical interface to Git"
19122msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
19123
19124#: command-list.h:104
19125msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
19126msgstr ""
19127"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
19128
19129#: command-list.h:105
19130msgid "Display help information about Git"
19131msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
19132
19133#: command-list.h:106
19134msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
19135msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
19136
19137#: command-list.h:107
19138msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
19139msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
19140
19141#: command-list.h:108
19142msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
19143msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
19144
19145#: command-list.h:109
19146msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
19147msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
19148
19149#: command-list.h:110
19150msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
19151msgstr ""
19152"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
19153
19154#: command-list.h:111
19155msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
19156msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
19157
19158#: command-list.h:112
19159msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
19160msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
19161
19162#: command-list.h:113
19163msgid "add or parse structured information in commit messages"
19164msgstr ""
19165"ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
19166
19167#: command-list.h:114
19168msgid "The Git repository browser"
19169msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
19170
19171#: command-list.h:115
19172msgid "Show commit logs"
19173msgstr "Afficher l'historique des validations"
19174
19175#: command-list.h:116
19176msgid "Show information about files in the index and the working tree"
19177msgstr ""
19178"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
19179"travail"
19180
19181#: command-list.h:117
19182msgid "List references in a remote repository"
19183msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
19184
19185#: command-list.h:118
19186msgid "List the contents of a tree object"
19187msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
19188
19189#: command-list.h:119
19190msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
19191msgstr ""
19192"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
19193"courriel"
19194
19195#: command-list.h:120
19196msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19197msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
19198
19199#: command-list.h:121
19200msgid "Join two or more development histories together"
19201msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
19202
19203#: command-list.h:122
19204msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19205msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
19206
19207#: command-list.h:123
19208msgid "Run a three-way file merge"
19209msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
19210
19211#: command-list.h:124
19212msgid "Run a merge for files needing merging"
19213msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
19214
19215#: command-list.h:125
19216msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19217msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
19218
19219#: command-list.h:126
19220msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19221msgstr ""
19222"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
19223"conflits de fusion"
19224
19225#: command-list.h:127
19226msgid "Show three-way merge without touching index"
19227msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
19228
19229#: command-list.h:128
19230msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19231msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
19232
19233#: command-list.h:129
19234msgid "Creates a tag object"
19235msgstr "Créer un objet étiquette"
19236
19237#: command-list.h:130
19238msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19239msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
19240
19241#: command-list.h:131
19242msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19243msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
19244
19245#: command-list.h:132
19246msgid "Find symbolic names for given revs"
19247msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
19248
19249#: command-list.h:133
19250msgid "Add or inspect object notes"
19251msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
19252
19253#: command-list.h:134
19254msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19255msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
19256
19257#: command-list.h:135
19258msgid "Create a packed archive of objects"
19259msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
19260
19261#: command-list.h:136
19262msgid "Find redundant pack files"
19263msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
19264
19265#: command-list.h:137
19266msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19267msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
19268
19269#: command-list.h:138
19270msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19271msgstr ""
19272"Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
19273
19274#: command-list.h:139
19275msgid "Compute unique ID for a patch"
19276msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
19277
19278#: command-list.h:140
19279msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19280msgstr ""
19281"Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
19282
19283#: command-list.h:141
19284msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19285msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
19286
19287#: command-list.h:142
19288msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19289msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
19290
19291#: command-list.h:143
19292msgid "Update remote refs along with associated objects"
19293msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
19294
19295#: command-list.h:144
19296msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19297msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
19298
19299#: command-list.h:145
19300msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19301msgstr ""
19302"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
19303
19304#: command-list.h:146
19305msgid "Reads tree information into the index"
19306msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
19307
19308#: command-list.h:147
19309msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19310msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
19311
19312#: command-list.h:148
19313msgid "Receive what is pushed into the repository"
19314msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
19315
19316#: command-list.h:149
19317msgid "Manage reflog information"
19318msgstr "Gérer l'information de reflog"
19319
19320#: command-list.h:150
19321msgid "Manage set of tracked repositories"
19322msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
19323
19324#: command-list.h:151
19325msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19326msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
19327
19328#: command-list.h:152
19329msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19330msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
19331
19332#: command-list.h:153
19333msgid "Generates a summary of pending changes"
19334msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
19335
19336#: command-list.h:154
19337msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19338msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
19339
19340#: command-list.h:155
19341msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19342msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
19343
19344#: command-list.h:156
19345msgid "Revert some existing commits"
19346msgstr "Inverser des commits existants"
19347
19348#: command-list.h:157
19349msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19350msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
19351
19352#: command-list.h:158
19353msgid "Pick out and massage parameters"
19354msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
19355
19356#: command-list.h:159
19357msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19358msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
19359
19360#: command-list.h:160
19361msgid "Send a collection of patches as emails"
19362msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
19363
19364#: command-list.h:161
19365msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19366msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
19367
19368#: command-list.h:162
19369msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19370msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
19371
19372#: command-list.h:163
19373msgid "Summarize 'git log' output"
19374msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
19375
19376#: command-list.h:164
19377msgid "Show various types of objects"
19378msgstr "Afficher différents types d'objets"
19379
19380#: command-list.h:165
19381msgid "Show branches and their commits"
19382msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
19383
19384#: command-list.h:166
19385msgid "Show packed archive index"
19386msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
19387
19388#: command-list.h:167
19389msgid "List references in a local repository"
19390msgstr "Lister les références du dépôt local"
19391
19392#: command-list.h:168
19393msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19394msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
19395
19396#: command-list.h:169
19397msgid "Common Git shell script setup code"
19398msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
19399
19400#: command-list.h:170
19401msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19402msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
19403
19404#: command-list.h:171
19405msgid "Add file contents to the staging area"
19406msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
19407
19408#: command-list.h:172
19409msgid "Show the working tree status"
19410msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
19411
19412#: command-list.h:173
19413msgid "Remove unnecessary whitespace"
19414msgstr "Retirer les espaces inutiles"
19415
19416#: command-list.h:174
19417msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19418msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
19419
19420#: command-list.h:175
19421msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19422msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
19423
19424#: command-list.h:176
19425msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19426msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
19427
19428#: command-list.h:177
19429msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19430msgstr ""
19431"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
19432
19433#: command-list.h:178
19434msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19435msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
19436
19437#: command-list.h:179
19438msgid "Unpack objects from a packed archive"
19439msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
19440
19441#: command-list.h:180
19442msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19443msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
19444
19445#: command-list.h:181
19446msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19447msgstr ""
19448"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
19449
19450#: command-list.h:182
19451msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19452msgstr ""
19453"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
19454"idiots"
19455
19456#: command-list.h:183
19457msgid "Send archive back to git-archive"
19458msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
19459
19460#: command-list.h:184
19461msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19462msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
19463
19464#: command-list.h:185
19465msgid "Show a Git logical variable"
19466msgstr "Afficher un variable logique de Git"
19467
19468#: command-list.h:186
19469msgid "Check the GPG signature of commits"
19470msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
19471
19472#: command-list.h:187
19473msgid "Validate packed Git archive files"
19474msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
19475
19476#: command-list.h:188
19477msgid "Check the GPG signature of tags"
19478msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
19479
19480#: command-list.h:189
19481msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19482msgstr "Interface web de Git"
19483
19484#: command-list.h:190
19485msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19486msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
19487
19488#: command-list.h:191
19489msgid "Manage multiple working trees"
19490msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
19491
19492#: command-list.h:192
19493msgid "Create a tree object from the current index"
19494msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
19495
19496#: command-list.h:193
19497msgid "Defining attributes per path"
19498msgstr "Définition des attributs par chemin"
19499
19500#: command-list.h:194
19501msgid "Git command-line interface and conventions"
19502msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
19503
19504#: command-list.h:195
19505msgid "A Git core tutorial for developers"
19506msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
19507
19508#: command-list.h:196
19509msgid "Git for CVS users"
19510msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
19511
19512#: command-list.h:197
19513msgid "Tweaking diff output"
19514msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
19515
19516#: command-list.h:198
19517msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19518msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
19519
19520#: command-list.h:199
19521msgid "A Git Glossary"
19522msgstr "Un glossaire Git"
19523
19524#: command-list.h:200
19525msgid "Hooks used by Git"
19526msgstr "Crochets utilisés par Git"
19527
19528#: command-list.h:201
19529msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19530msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
19531
19532#: command-list.h:202
19533msgid "Defining submodule properties"
19534msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
19535
19536#: command-list.h:203
19537msgid "Git namespaces"
19538msgstr "Espaces de nom de Git"
19539
19540#: command-list.h:204
19541msgid "Git Repository Layout"
19542msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
19543
19544#: command-list.h:205
19545msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19546msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
19547
19548#: command-list.h:206
19549msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19550msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
19551
19552#: command-list.h:207
19553msgid "A tutorial introduction to Git"
19554msgstr "Une introduction pratique à Git"
19555
19556#: command-list.h:208
19557msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19558msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
19559
19560#: rerere.h:44
19561msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19562msgstr ""
19563"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
19564
19565#: git-bisect.sh:54
19566msgid "You need to start by \"git bisect start\""
19567msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
19568
19569#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19570#. translation. The program will only accept English input
19571#. at this point.
19572#: git-bisect.sh:60
19573msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
19574msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
19575
19576#: git-bisect.sh:121
19577#, sh-format
19578msgid "unrecognised option: '$arg'"
19579msgstr "option inconnue : '$arg'"
19580
19581#: git-bisect.sh:125
19582#, sh-format
19583msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
19584msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
19585
19586#: git-bisect.sh:154
19587msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
19588msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
19589
19590#: git-bisect.sh:167
19591#, sh-format
19592msgid ""
19593"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
19594msgstr ""
19595"L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
19596"valide>'."
19597
19598#: git-bisect.sh:177
19599msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
19600msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
19601
19602#: git-bisect.sh:181
19603msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
19604msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
19605
19606#: git-bisect.sh:233
19607#, sh-format
19608msgid "Bad bisect_write argument: $state"
19609msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
19610
19611#: git-bisect.sh:246
19612#, sh-format
19613msgid "Bad rev input: $arg"
19614msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
19615
19616#: git-bisect.sh:265
19617#, sh-format
19618msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19619msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
19620
19621#: git-bisect.sh:274
19622#, sh-format
19623msgid "Bad rev input: $rev"
19624msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
19625
19626#: git-bisect.sh:283
19627#, sh-format
19628msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19629msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
19630
19631#: git-bisect.sh:306
19632#, sh-format
19633msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
19634msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
19635
19636#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19637#. translation. The program will only accept English input
19638#. at this point.
19639#: git-bisect.sh:312
19640msgid "Are you sure [Y/n]? "
19641msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
19642
19643#: git-bisect.sh:324
19644#, sh-format
19645msgid ""
19646"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
19647"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19648msgstr ""
19649"Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
19650"$good_syn.\n"
19651"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
19652"pour cela.)"
19653
19654#: git-bisect.sh:327
19655#, sh-format
19656msgid ""
19657"You need to start by \"git bisect start\".\n"
19658"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
19659"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19660msgstr ""
19661"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
19662"Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
19663"$bad_syn.\n"
19664"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
19665"pour cela.)"
19666
19667#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
19668msgid "We are not bisecting."
19669msgstr "Pas de bissection en cours."
19670
19671#: git-bisect.sh:405
19672#, sh-format
19673msgid "'$invalid' is not a valid commit"
19674msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
19675
19676#: git-bisect.sh:414
19677#, sh-format
19678msgid ""
19679"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
19680"Try 'git bisect reset <commit>'."
19681msgstr ""
19682"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
19683"Essayez 'git bisect reset <commit>'."
19684
19685#: git-bisect.sh:422
19686msgid "No logfile given"
19687msgstr "Pas de fichier de log donné"
19688
19689#: git-bisect.sh:423
19690#, sh-format
19691msgid "cannot read $file for replaying"
19692msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
19693
19694#: git-bisect.sh:444
19695msgid "?? what are you talking about?"
19696msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
19697
19698#: git-bisect.sh:453
19699msgid "bisect run failed: no command provided."
19700msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
19701
19702#: git-bisect.sh:458
19703#, sh-format
19704msgid "running $command"
19705msgstr "lancement de $command"
19706
19707#: git-bisect.sh:465
19708#, sh-format
19709msgid ""
19710"bisect run failed:\n"
19711"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19712msgstr ""
19713"la bissection a échoué :\n"
19714"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
19715
19716#: git-bisect.sh:491
19717msgid "bisect run cannot continue any more"
19718msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
19719
19720#: git-bisect.sh:497
19721#, sh-format
19722msgid ""
19723"bisect run failed:\n"
19724"'bisect_state $state' exited with error code $res"
19725msgstr ""
19726"la bissection a échoué :\n"
19727"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
19728
19729#: git-bisect.sh:504
19730msgid "bisect run success"
19731msgstr "succès de la bissection"
19732
19733#: git-bisect.sh:533
19734#, sh-format
19735msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
19736msgstr ""
19737"Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
19738"$TERM_GOOD."
19739
19740#: git-bisect.sh:567
19741msgid "no terms defined"
19742msgstr "aucun terme défini"
19743
19744#: git-bisect.sh:584
19745#, sh-format
19746msgid ""
19747"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
19748"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
19749msgstr ""
19750"argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
19751"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
19752"new."
19753
19754#: git-merge-octopus.sh:46
19755msgid ""
19756"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
19757"merge"
19758msgstr ""
19759"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
19760"par la fusion"
19761
19762#: git-merge-octopus.sh:61
19763msgid "Automated merge did not work."
19764msgstr "La fusion automatique a échoué."
19765
19766#: git-merge-octopus.sh:62
19767msgid "Should not be doing an octopus."
19768msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
19769
19770#: git-merge-octopus.sh:73
19771#, sh-format
19772msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19773msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
19774
19775#: git-merge-octopus.sh:77
19776#, sh-format
19777msgid "Already up to date with $pretty_name"
19778msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
19779
19780#: git-merge-octopus.sh:89
19781#, sh-format
19782msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19783msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
19784
19785#: git-merge-octopus.sh:97
19786#, sh-format
19787msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19788msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
19789
19790#: git-merge-octopus.sh:102
19791msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19792msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
19793
19794#: git-legacy-rebase.sh:434
19795#, sh-format
19796msgid "Could not move back to $head_name"
19797msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
19798
19799#: git-legacy-rebase.sh:460
19800#, sh-format
19801msgid ""
19802"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19803"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19804"case, please try\n"
19805"\t$cmd_live_rebase\n"
19806"If that is not the case, please\n"
19807"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19808"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19809"valuable there."
19810msgstr ""
19811"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
19812"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
19813"essayez\n"
19814"\t$cmd_live_rebase\n"
19815"Sinon, essayez\n"
19816"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19817"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
19818"chose\n"
19819"d'important ici."
19820
19821#: git-legacy-rebase.sh:525
19822msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19823msgstr "erreur : '--signoff' et '--preserve-merges' sont incompatibles"
19824
19825#: git-legacy-rebase.sh:570
19826#, sh-format
19827msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19828msgstr "invalide '$upstream_name' en amont"
19829
19830#: git-legacy-rebase.sh:594
19831#, sh-format
19832msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19833msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
19834
19835#: git-legacy-rebase.sh:597 git-legacy-rebase.sh:601
19836#, sh-format
19837msgid "$onto_name: there is no merge base"
19838msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
19839
19840#: git-legacy-rebase.sh:606
19841#, sh-format
19842msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19843msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
19844
19845#: git-legacy-rebase.sh:632
19846#, sh-format
19847msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19848msgstr "fatal : pas de branche ou commit '$branch_name'"
19849
19850#: git-legacy-rebase.sh:670
19851#, sh-format
19852msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19853msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
19854
19855#: git-legacy-rebase.sh:699
19856#, sh-format
19857msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19858msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
19859
19860#: git-legacy-rebase.sh:709
19861#, sh-format
19862msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19863msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
19864
19865#: git-legacy-rebase.sh:723
19866#, sh-format
19867msgid "Changes to $onto:"
19868msgstr "Changements sur $onto :"
19869
19870#: git-legacy-rebase.sh:725
19871#, sh-format
19872msgid "Changes from $mb to $onto:"
19873msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
19874
19875#: git-legacy-rebase.sh:736
19876msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19877msgstr ""
19878"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
19879"dessus..."
19880
19881#: git-legacy-rebase.sh:746
19882#, sh-format
19883msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19884msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
19885
19886#: git-stash.sh:61
19887msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19888msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
19889
19890#: git-stash.sh:108
19891msgid "You do not have the initial commit yet"
19892msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
19893
19894#: git-stash.sh:123
19895msgid "Cannot save the current index state"
19896msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
19897
19898#: git-stash.sh:138
19899msgid "Cannot save the untracked files"
19900msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
19901
19902#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
19903msgid "Cannot save the current worktree state"
19904msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
19905
19906#: git-stash.sh:175
19907msgid "No changes selected"
19908msgstr "Aucun changement sélectionné"
19909
19910#: git-stash.sh:178
19911msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19912msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
19913
19914#: git-stash.sh:191
19915msgid "Cannot record working tree state"
19916msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
19917
19918#: git-stash.sh:229
19919#, sh-format
19920msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19921msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
19922
19923#: git-stash.sh:281
19924#, sh-format
19925msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19926msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
19927
19928#: git-stash.sh:295
19929msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19930msgstr ""
19931"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
19932
19933#: git-stash.sh:303
19934msgid "No local changes to save"
19935msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
19936
19937#: git-stash.sh:308
19938msgid "Cannot initialize stash"
19939msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
19940
19941#: git-stash.sh:312
19942msgid "Cannot save the current status"
19943msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
19944
19945#: git-stash.sh:313
19946#, sh-format
19947msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19948msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
19949
19950#: git-stash.sh:342
19951msgid "Cannot remove worktree changes"
19952msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
19953
19954#: git-stash.sh:490
19955#, sh-format
19956msgid "unknown option: $opt"
19957msgstr "option inconnue : $opt"
19958
19959#: git-stash.sh:503
19960msgid "No stash entries found."
19961msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
19962
19963#: git-stash.sh:510
19964#, sh-format
19965msgid "Too many revisions specified: $REV"
19966msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
19967
19968#: git-stash.sh:525
19969#, sh-format
19970msgid "$reference is not a valid reference"
19971msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
19972
19973#: git-stash.sh:553
19974#, sh-format
19975msgid "'$args' is not a stash-like commit"
19976msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
19977
19978#: git-stash.sh:564
19979#, sh-format
19980msgid "'$args' is not a stash reference"
19981msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
19982
19983#: git-stash.sh:572
19984msgid "unable to refresh index"
19985msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
19986
19987#: git-stash.sh:576
19988msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
19989msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
19990
19991#: git-stash.sh:584
19992msgid "Conflicts in index. Try without --index."
19993msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
19994
19995#: git-stash.sh:586
19996msgid "Could not save index tree"
19997msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
19998
19999#: git-stash.sh:595
20000msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
20001msgstr ""
20002"Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
20003
20004#: git-stash.sh:620
20005msgid "Cannot unstage modified files"
20006msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
20007
20008#: git-stash.sh:635
20009msgid "Index was not unstashed."
20010msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
20011
20012#: git-stash.sh:649
20013msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20014msgstr ""
20015"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
20016
20017#: git-stash.sh:658
20018#, sh-format
20019msgid "Dropped ${REV} ($s)"
20020msgstr "${REV} supprimé ($s)"
20021
20022#: git-stash.sh:659
20023#, sh-format
20024msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
20025msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
20026
20027#: git-stash.sh:667
20028msgid "No branch name specified"
20029msgstr "Aucune branche spécifiée"
20030
20031#: git-stash.sh:746
20032msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
20033msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
20034
20035#: git-submodule.sh:198
20036msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
20037msgstr ""
20038"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
20039"travail"
20040
20041#: git-submodule.sh:208
20042#, sh-format
20043msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
20044msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
20045
20046#: git-submodule.sh:227
20047#, sh-format
20048msgid "'$sm_path' already exists in the index"
20049msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
20050
20051#: git-submodule.sh:230
20052#, sh-format
20053msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
20054msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
20055
20056#: git-submodule.sh:236
20057#, sh-format
20058msgid ""
20059"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
20060"$sm_path\n"
20061"Use -f if you really want to add it."
20062msgstr ""
20063"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
20064"$sm_path\n"
20065"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
20066
20067#: git-submodule.sh:259
20068#, sh-format
20069msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
20070msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
20071
20072#: git-submodule.sh:261
20073#, sh-format
20074msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
20075msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
20076
20077#: git-submodule.sh:269
20078#, sh-format
20079msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
20080msgstr ""
20081"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
20082"distant(s) :"
20083
20084#: git-submodule.sh:271
20085#, sh-format
20086msgid ""
20087"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
20088"  $realrepo\n"
20089"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
20090"repo\n"
20091"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
20092"option."
20093msgstr ""
20094"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
20095"depuis\n"
20096"  $realrepo\n"
20097"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
20098"correct\n"
20099"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
20100
20101#: git-submodule.sh:277
20102#, sh-format
20103msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
20104msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
20105
20106#: git-submodule.sh:289
20107#, sh-format
20108msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
20109msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
20110
20111#: git-submodule.sh:294
20112#, sh-format
20113msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
20114msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
20115
20116#: git-submodule.sh:303
20117#, sh-format
20118msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
20119msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
20120
20121#: git-submodule.sh:563
20122#, sh-format
20123msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
20124msgstr ""
20125"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
20126"'$displaypath'"
20127
20128#: git-submodule.sh:573
20129#, sh-format
20130msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
20131msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
20132
20133#: git-submodule.sh:578
20134#, sh-format
20135msgid ""
20136"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
20137"'$sm_path'"
20138msgstr ""
20139"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
20140"chemin de sous-module '$sm_path'"
20141
20142#: git-submodule.sh:596
20143#, sh-format
20144msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
20145msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
20146
20147#: git-submodule.sh:602
20148#, sh-format
20149msgid ""
20150"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
20151"Direct fetching of that commit failed."
20152msgstr ""
20153"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
20154"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
20155
20156#: git-submodule.sh:609
20157#, sh-format
20158msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20159msgstr ""
20160"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
20161
20162#: git-submodule.sh:610
20163#, sh-format
20164msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
20165msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
20166
20167#: git-submodule.sh:614
20168#, sh-format
20169msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20170msgstr ""
20171"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
20172
20173#: git-submodule.sh:615
20174#, sh-format
20175msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
20176msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
20177
20178#: git-submodule.sh:620
20179#, sh-format
20180msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20181msgstr ""
20182"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
20183
20184#: git-submodule.sh:621
20185#, sh-format
20186msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
20187msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
20188
20189#: git-submodule.sh:626
20190#, sh-format
20191msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20192msgstr ""
20193"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
20194"'$displaypath'"
20195
20196#: git-submodule.sh:627
20197#, sh-format
20198msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20199msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
20200
20201#: git-submodule.sh:658
20202#, sh-format
20203msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20204msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
20205
20206#: git-submodule.sh:754
20207msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20208msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
20209
20210#: git-submodule.sh:806
20211#, sh-format
20212msgid "unexpected mode $mod_dst"
20213msgstr "mode $mod_dst inattendu"
20214
20215#: git-submodule.sh:826
20216#, sh-format
20217msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20218msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
20219
20220#: git-submodule.sh:829
20221#, sh-format
20222msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20223msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
20224
20225#: git-submodule.sh:832
20226#, sh-format
20227msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20228msgstr ""
20229"  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
20230"$sha1_dst"
20231
20232#: git-parse-remote.sh:89
20233#, sh-format
20234msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20235msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
20236
20237#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20238#, sh-format
20239msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20240msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
20241
20242#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20243msgid ""
20244"\n"
20245"Commands:\n"
20246"p, pick <commit> = use commit\n"
20247"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20248"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20249"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20250"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20251"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20252"d, drop <commit> = remove commit\n"
20253"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20254"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20255"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20256".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
20257".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20258".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20259"\n"
20260"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20261msgstr ""
20262"\n"
20263"Commandes :\n"
20264" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
20265" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
20266" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
20267" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
20268"précédent\n"
20269" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
20270" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
20271" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
20272" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
20273" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
20274" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
20275"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
20276"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
20277"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
20278"\n"
20279"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
20280
20281#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20282#, sh-format
20283msgid ""
20284"You can amend the commit now, with\n"
20285"\n"
20286"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20287"\n"
20288"Once you are satisfied with your changes, run\n"
20289"\n"
20290"\tgit rebase --continue"
20291msgstr ""
20292"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
20293"\n"
20294"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20295"\n"
20296"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
20297"\n"
20298"\tgit rebase --continue"
20299
20300#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20301#, sh-format
20302msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20303msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
20304
20305#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20306#, sh-format
20307msgid "Invalid commit name: $sha1"
20308msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
20309
20310#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20311msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20312msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
20313
20314#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20315#, sh-format
20316msgid "Fast-forward to $sha1"
20317msgstr "Avance rapide sur $sha1"
20318
20319#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20320#, sh-format
20321msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20322msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
20323
20324#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20325#, sh-format
20326msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20327msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
20328
20329#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20330#, sh-format
20331msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20332msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
20333
20334#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20335#, sh-format
20336msgid "Error redoing merge $sha1"
20337msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
20338
20339#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20340#, sh-format
20341msgid "Could not pick $sha1"
20342msgstr "Impossible de picorer $sha1"
20343
20344#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20345#, sh-format
20346msgid "This is the commit message #${n}:"
20347msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
20348
20349#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20350#, sh-format
20351msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20352msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
20353
20354#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20355#, sh-format
20356msgid "This is a combination of $count commit."
20357msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20358msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
20359msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
20360
20361#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20362#, sh-format
20363msgid "Cannot write $fixup_msg"
20364msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
20365
20366#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20367msgid "This is a combination of 2 commits."
20368msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
20369
20370#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
20371#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
20372#, sh-format
20373msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20374msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
20375
20376#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20377#, sh-format
20378msgid ""
20379"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20380"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20381"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
20382"before\n"
20383"you are able to reword the commit."
20384msgstr ""
20385"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
20386"$rest\n"
20387"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
20388"commit\n"
20389"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
20390"le\n"
20391"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
20392
20393#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20394#, sh-format
20395msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20396msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
20397
20398#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20399#, sh-format
20400msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20401msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
20402
20403#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20404#, sh-format
20405msgid "Executing: $rest"
20406msgstr "Exécution : $rest"
20407
20408#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20409#, sh-format
20410msgid "Execution failed: $rest"
20411msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
20412
20413#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20414msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20415msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
20416
20417#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20418msgid ""
20419"You can fix the problem, and then run\n"
20420"\n"
20421"\tgit rebase --continue"
20422msgstr ""
20423"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
20424"\n"
20425"git rebase --continue"
20426
20427#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20428#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20429#, sh-format
20430msgid ""
20431"Execution succeeded: $rest\n"
20432"but left changes to the index and/or the working tree\n"
20433"Commit or stash your changes, and then run\n"
20434"\n"
20435"\tgit rebase --continue"
20436msgstr ""
20437"L'exécution a réussi : $rest\n"
20438"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
20439"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
20440"\n"
20441"\tgit rebase --continue"
20442
20443#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20444#, sh-format
20445msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20446msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
20447
20448#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20449msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20450msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
20451
20452#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20453#, sh-format
20454msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20455msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
20456
20457#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20458msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20459msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
20460
20461#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20462#, sh-format
20463msgid ""
20464"You have staged changes in your working tree.\n"
20465"If these changes are meant to be\n"
20466"squashed into the previous commit, run:\n"
20467"\n"
20468"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20469"\n"
20470"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20471"\n"
20472"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20473"\n"
20474"In both cases, once you're done, continue with:\n"
20475"\n"
20476"  git rebase --continue\n"
20477msgstr ""
20478"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
20479"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
20480"dans le commit précédent, lancez :\n"
20481"\n"
20482"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20483"\n"
20484"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
20485"\n"
20486"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20487"\n"
20488"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
20489"\n"
20490"  git rebase --continue\n"
20491
20492#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20493msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20494msgstr ""
20495"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
20496
20497#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20498msgid ""
20499"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20500"first and then run 'git rebase --continue' again."
20501msgstr ""
20502"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
20503"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
20504
20505#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20506msgid "Could not commit staged changes."
20507msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
20508
20509#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20510msgid "Could not execute editor"
20511msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
20512
20513#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20514#, sh-format
20515msgid "Could not checkout $switch_to"
20516msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
20517
20518#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20519msgid "No HEAD?"
20520msgstr "Pas de HEAD ?"
20521
20522#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20523#, sh-format
20524msgid "Could not create temporary $state_dir"
20525msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
20526
20527#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20528msgid "Could not mark as interactive"
20529msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
20530
20531#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20532#, sh-format
20533msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20534msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20535msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
20536msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
20537
20538#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20539msgid "Could not init rewritten commits"
20540msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
20541
20542#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20543#, sh-format
20544msgid "usage: $dashless $USAGE"
20545msgstr "usage : $dashless $USAGE"
20546
20547#: git-sh-setup.sh:190
20548#, sh-format
20549msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20550msgstr ""
20551"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
20552"travail"
20553
20554#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20555#, sh-format
20556msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20557msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
20558
20559#: git-sh-setup.sh:220
20560msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20561msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
20562
20563#: git-sh-setup.sh:223
20564msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20565msgstr ""
20566"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
20567"indexées."
20568
20569#: git-sh-setup.sh:226
20570msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20571msgstr ""
20572"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
20573
20574#: git-sh-setup.sh:229
20575#, sh-format
20576msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20577msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
20578
20579#: git-sh-setup.sh:242
20580msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20581msgstr ""
20582"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
20583
20584#: git-sh-setup.sh:245
20585msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20586msgstr ""
20587"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
20588"non validées."
20589
20590#: git-sh-setup.sh:248
20591#, sh-format
20592msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20593msgstr ""
20594"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
20595
20596#: git-sh-setup.sh:252
20597msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20598msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
20599
20600#: git-sh-setup.sh:372
20601msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20602msgstr ""
20603"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
20604
20605#: git-sh-setup.sh:377
20606msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20607msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
20608
20609#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20610#: git-add--interactive.perl:196
20611#, perl-format
20612msgid "%12s %12s %s"
20613msgstr "%12s %s12s %s"
20614
20615#: git-add--interactive.perl:197
20616msgid "staged"
20617msgstr "indexé"
20618
20619#: git-add--interactive.perl:197
20620msgid "unstaged"
20621msgstr "non-indexé"
20622
20623#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20624msgid "binary"
20625msgstr "binaire"
20626
20627#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20628msgid "nothing"
20629msgstr "rien"
20630
20631#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20632msgid "unchanged"
20633msgstr "inchangé"
20634
20635#: git-add--interactive.perl:609
20636#, perl-format
20637msgid "added %d path\n"
20638msgid_plural "added %d paths\n"
20639msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
20640msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
20641
20642#: git-add--interactive.perl:612
20643#, perl-format
20644msgid "updated %d path\n"
20645msgid_plural "updated %d paths\n"
20646msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
20647msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
20648
20649#: git-add--interactive.perl:615
20650#, perl-format
20651msgid "reverted %d path\n"
20652msgid_plural "reverted %d paths\n"
20653msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
20654msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
20655
20656#: git-add--interactive.perl:618
20657#, perl-format
20658msgid "touched %d path\n"
20659msgid_plural "touched %d paths\n"
20660msgstr[0] "%d chemin touché\n"
20661msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
20662
20663#: git-add--interactive.perl:627
20664msgid "Update"
20665msgstr "Mise à jour"
20666
20667#: git-add--interactive.perl:639
20668msgid "Revert"
20669msgstr "Inverser"
20670
20671#: git-add--interactive.perl:662
20672#, perl-format
20673msgid "note: %s is untracked now.\n"
20674msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
20675
20676#: git-add--interactive.perl:673
20677msgid "Add untracked"
20678msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
20679
20680#: git-add--interactive.perl:679
20681msgid "No untracked files.\n"
20682msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
20683
20684#: git-add--interactive.perl:1033
20685msgid ""
20686"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20687"marked for staging."
20688msgstr ""
20689"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20690"immédiatement marquée comme indexée."
20691
20692#: git-add--interactive.perl:1036
20693msgid ""
20694"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20695"marked for stashing."
20696msgstr ""
20697"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20698"immédiatement marquée comme remisée."
20699
20700#: git-add--interactive.perl:1039
20701msgid ""
20702"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20703"marked for unstaging."
20704msgstr ""
20705"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20706"immédiatement marquée comme desindexée."
20707
20708#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20709msgid ""
20710"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20711"marked for applying."
20712msgstr ""
20713"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20714"immédiatement marquée comme appliquée."
20715
20716#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20717msgid ""
20718"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20719"marked for discarding."
20720msgstr ""
20721"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20722"immédiatement marquée comme éliminée."
20723
20724#: git-add--interactive.perl:1085
20725#, perl-format
20726msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20727msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
20728
20729#: git-add--interactive.perl:1086
20730msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20731msgstr ""
20732"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
20733
20734#: git-add--interactive.perl:1092
20735#, perl-format
20736msgid ""
20737"---\n"
20738"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20739"To remove '%s' lines, delete them.\n"
20740"Lines starting with %s will be removed.\n"
20741msgstr ""
20742"---\n"
20743"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
20744"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
20745"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
20746
20747#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20748#: git-add--interactive.perl:1100
20749msgid ""
20750"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20751"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20752"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20753msgstr ""
20754"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
20755"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
20756"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
20757
20758#: git-add--interactive.perl:1114
20759#, perl-format
20760msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20761msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
20762
20763#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20764#. The program will only accept that input
20765#. at this point.
20766#. Consider translating (saying "no" discards!) as
20767#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20768#. of the word "no" does not start with n.
20769#: git-add--interactive.perl:1213
20770msgid ""
20771"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20772msgstr ""
20773"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
20774"l'élimine !) [y|n] ? "
20775
20776#: git-add--interactive.perl:1222
20777msgid ""
20778"y - stage this hunk\n"
20779"n - do not stage this hunk\n"
20780"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20781"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20782"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20783msgstr ""
20784"y - indexer cette section\n"
20785"n - ne pas indexer cette section\n"
20786"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
20787"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20788"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20789
20790#: git-add--interactive.perl:1228
20791msgid ""
20792"y - stash this hunk\n"
20793"n - do not stash this hunk\n"
20794"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20795"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20796"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20797msgstr ""
20798"y - remiser cette section\n"
20799"n - ne pas remiser cette section\n"
20800"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
20801"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20802"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
20803
20804#: git-add--interactive.perl:1234
20805msgid ""
20806"y - unstage this hunk\n"
20807"n - do not unstage this hunk\n"
20808"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20809"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20810"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20811msgstr ""
20812"y - désindexer cette section\n"
20813"n - ne pas désindexer cette section\n"
20814"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
20815"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20816"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20817
20818#: git-add--interactive.perl:1240
20819msgid ""
20820"y - apply this hunk to index\n"
20821"n - do not apply this hunk to index\n"
20822"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20823"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20824"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20825msgstr ""
20826"y - appliquer cette section\n"
20827"n - ne pas appliquer cette section\n"
20828"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
20829"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20830"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20831
20832#: git-add--interactive.perl:1246
20833msgid ""
20834"y - discard this hunk from worktree\n"
20835"n - do not discard this hunk from worktree\n"
20836"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20837"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20838"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20839msgstr ""
20840"y - supprimer cette section\n"
20841"n - ne pas supprimer cette section\n"
20842"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
20843"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20844"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20845
20846#: git-add--interactive.perl:1252
20847msgid ""
20848"y - discard this hunk from index and worktree\n"
20849"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20850"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20851"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20852"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20853msgstr ""
20854"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
20855"n - ne pas éliminer cette section\n"
20856"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
20857"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20858"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20859
20860#: git-add--interactive.perl:1258
20861msgid ""
20862"y - apply this hunk to index and worktree\n"
20863"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20864"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20865"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20866"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20867msgstr ""
20868"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
20869"n - ne pas appliquer cette section\n"
20870"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
20871"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20872"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20873
20874#: git-add--interactive.perl:1273
20875msgid ""
20876"g - select a hunk to go to\n"
20877"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20878"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20879"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20880"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20881"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20882"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20883"e - manually edit the current hunk\n"
20884"? - print help\n"
20885msgstr ""
20886"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
20887"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
20888"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
20889"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
20890"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
20891"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
20892"s - découper la section en sections plus petites\n"
20893"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
20894"? - afficher l'aide\n"
20895
20896#: git-add--interactive.perl:1304
20897msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20898msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
20899
20900#: git-add--interactive.perl:1305
20901msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20902msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
20903
20904#: git-add--interactive.perl:1308
20905msgid "Nothing was applied.\n"
20906msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
20907
20908#: git-add--interactive.perl:1319
20909#, perl-format
20910msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20911msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
20912
20913#: git-add--interactive.perl:1328
20914msgid "Only binary files changed.\n"
20915msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
20916
20917#: git-add--interactive.perl:1330
20918msgid "No changes.\n"
20919msgstr "Aucune modification.\n"
20920
20921#: git-add--interactive.perl:1338
20922msgid "Patch update"
20923msgstr "Mise à jour par patch"
20924
20925#: git-add--interactive.perl:1390
20926#, perl-format
20927msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20928msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20929
20930#: git-add--interactive.perl:1391
20931#, perl-format
20932msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20933msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20934
20935#: git-add--interactive.perl:1392
20936#, perl-format
20937msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20938msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20939
20940#: git-add--interactive.perl:1395
20941#, perl-format
20942msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20943msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20944
20945#: git-add--interactive.perl:1396
20946#, perl-format
20947msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20948msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20949
20950#: git-add--interactive.perl:1397
20951#, perl-format
20952msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20953msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20954
20955#: git-add--interactive.perl:1400
20956#, perl-format
20957msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20958msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20959
20960#: git-add--interactive.perl:1401
20961#, perl-format
20962msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20963msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20964
20965#: git-add--interactive.perl:1402
20966#, perl-format
20967msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20968msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20969
20970#: git-add--interactive.perl:1405
20971#, perl-format
20972msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20973msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20974
20975#: git-add--interactive.perl:1406
20976#, perl-format
20977msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20978msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20979
20980#: git-add--interactive.perl:1407
20981#, perl-format
20982msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20983msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20984
20985#: git-add--interactive.perl:1410
20986#, perl-format
20987msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20988msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20989
20990#: git-add--interactive.perl:1411
20991#, perl-format
20992msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20993msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20994
20995#: git-add--interactive.perl:1412
20996#, perl-format
20997msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20998msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20999
21000#: git-add--interactive.perl:1415
21001#, perl-format
21002msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21003msgstr ""
21004"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21005
21006#: git-add--interactive.perl:1416
21007#, perl-format
21008msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21009msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21010
21011#: git-add--interactive.perl:1417
21012#, perl-format
21013msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21014msgstr ""
21015"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21016
21017#: git-add--interactive.perl:1420
21018#, perl-format
21019msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21020msgstr ""
21021"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
21022"%s,?] ? "
21023
21024#: git-add--interactive.perl:1421
21025#, perl-format
21026msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21027msgstr ""
21028"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
21029"%s,?] ? "
21030
21031#: git-add--interactive.perl:1422
21032#, perl-format
21033msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21034msgstr ""
21035"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21036
21037#: git-add--interactive.perl:1522
21038msgid "No other hunks to goto\n"
21039msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
21040
21041#: git-add--interactive.perl:1529
21042msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
21043msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
21044
21045#: git-add--interactive.perl:1531
21046msgid "go to which hunk? "
21047msgstr "aller à quelle section ? "
21048
21049#: git-add--interactive.perl:1540
21050#, perl-format
21051msgid "Invalid number: '%s'\n"
21052msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
21053
21054#: git-add--interactive.perl:1545
21055#, perl-format
21056msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
21057msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
21058msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
21059msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
21060
21061#: git-add--interactive.perl:1571
21062msgid "No other hunks to search\n"
21063msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
21064
21065#: git-add--interactive.perl:1575
21066msgid "search for regex? "
21067msgstr "rechercher la regex ? "
21068
21069#: git-add--interactive.perl:1588
21070#, perl-format
21071msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
21072msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
21073
21074#: git-add--interactive.perl:1598
21075msgid "No hunk matches the given pattern\n"
21076msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
21077
21078#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
21079msgid "No previous hunk\n"
21080msgstr "Pas de section précédente\n"
21081
21082#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
21083msgid "No next hunk\n"
21084msgstr "Pas de section suivante\n"
21085
21086#: git-add--interactive.perl:1644
21087msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
21088msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
21089
21090#: git-add--interactive.perl:1650
21091#, perl-format
21092msgid "Split into %d hunk.\n"
21093msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
21094msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
21095msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
21096
21097#: git-add--interactive.perl:1660
21098msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
21099msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
21100
21101#: git-add--interactive.perl:1706
21102msgid "Review diff"
21103msgstr "Réviser la différence"
21104
21105#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
21106#. 'status', 'update', 'revert', etc.
21107#: git-add--interactive.perl:1725
21108msgid ""
21109"status        - show paths with changes\n"
21110"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
21111"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
21112"patch         - pick hunks and update selectively\n"
21113"diff          - view diff between HEAD and index\n"
21114"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
21115"changes\n"
21116msgstr ""
21117"status        - montrer les chemins modifiés\n"
21118"update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
21119"indexer\n"
21120"revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
21121"patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
21122"diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
21123"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
21124
21125#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
21126#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
21127#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
21128msgid "missing --"
21129msgstr "-- manquant"
21130
21131#: git-add--interactive.perl:1763
21132#, perl-format
21133msgid "unknown --patch mode: %s"
21134msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
21135
21136#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
21137#, perl-format
21138msgid "invalid argument %s, expecting --"
21139msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
21140
21141#: git-send-email.perl:138
21142msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21143msgstr ""
21144"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
21145
21146#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
21147msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21148msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
21149
21150#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
21151msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21152msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
21153
21154#: git-send-email.perl:302
21155#, perl-format
21156msgid ""
21157"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21158msgstr ""
21159"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
21160
21161#: git-send-email.perl:307
21162#, perl-format
21163msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21164msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
21165
21166#: git-send-email.perl:326
21167msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21168msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
21169
21170#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
21171msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21172msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
21173
21174#: git-send-email.perl:398
21175msgid ""
21176"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21177"configuration option)\n"
21178msgstr ""
21179"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
21180"commande ou des options de configuration)\n"
21181
21182#: git-send-email.perl:468
21183#, perl-format
21184msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21185msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
21186
21187#: git-send-email.perl:497
21188#, perl-format
21189msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21190msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
21191
21192#: git-send-email.perl:525
21193#, perl-format
21194msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21195msgstr ""
21196"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
21197
21198#: git-send-email.perl:527
21199#, perl-format
21200msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21201msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
21202
21203#: git-send-email.perl:529
21204#, perl-format
21205msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21206msgstr ""
21207"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
21208
21209#: git-send-email.perl:534
21210#, perl-format
21211msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21212msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
21213
21214#: git-send-email.perl:616
21215#, perl-format
21216msgid ""
21217"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21218"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21219"\n"
21220"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21221"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21222msgstr ""
21223"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
21224"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
21225"\n"
21226"    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
21227"    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
21228
21229#: git-send-email.perl:637
21230#, perl-format
21231msgid "Failed to opendir %s: %s"
21232msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
21233
21234#: git-send-email.perl:661
21235#, perl-format
21236msgid ""
21237"fatal: %s: %s\n"
21238"warning: no patches were sent\n"
21239msgstr ""
21240"fatal : %s : %s\n"
21241"attention : aucun patch envoyé\n"
21242
21243#: git-send-email.perl:672
21244msgid ""
21245"\n"
21246"No patch files specified!\n"
21247"\n"
21248msgstr ""
21249"\n"
21250"Aucun fichier patch spécifié !\n"
21251"\n"
21252
21253#: git-send-email.perl:685
21254#, perl-format
21255msgid "No subject line in %s?"
21256msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
21257
21258#: git-send-email.perl:695
21259#, perl-format
21260msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21261msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
21262
21263#: git-send-email.perl:706
21264msgid ""
21265"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21266"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21267"for the patch you are writing.\n"
21268"\n"
21269"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21270msgstr ""
21271"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
21272"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
21273"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
21274"\n"
21275"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
21276
21277#: git-send-email.perl:730
21278#, perl-format
21279msgid "Failed to open %s: %s"
21280msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
21281
21282#: git-send-email.perl:747
21283#, perl-format
21284msgid "Failed to open %s.final: %s"
21285msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
21286
21287#: git-send-email.perl:790
21288msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21289msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
21290
21291#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21292#: git-send-email.perl:825
21293#, perl-format
21294msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21295msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
21296
21297#: git-send-email.perl:880
21298msgid ""
21299"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21300"Encoding.\n"
21301msgstr ""
21302"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
21303"Transfer-Encoding.\n"
21304
21305#: git-send-email.perl:885
21306msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21307msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
21308
21309#: git-send-email.perl:893
21310#, perl-format
21311msgid ""
21312"Refusing to send because the patch\n"
21313"\t%s\n"
21314"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21315"want to send.\n"
21316msgstr ""
21317"Envoi refusé parce que le patch\n"
21318"\t%s\n"
21319"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
21320"vraiment envoyer.\n"
21321
21322#: git-send-email.perl:912
21323msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21324msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
21325
21326#: git-send-email.perl:930
21327#, perl-format
21328msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21329msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
21330
21331#: git-send-email.perl:942
21332msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21333msgstr ""
21334"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
21335"a) ? "
21336
21337#: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21338#, perl-format
21339msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21340msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
21341
21342#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21343#. translation. The program will only accept English input
21344#. at this point.
21345#: git-send-email.perl:1012
21346msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21347msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
21348
21349#: git-send-email.perl:1329
21350#, perl-format
21351msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21352msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
21353
21354#: git-send-email.perl:1412
21355msgid ""
21356"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21357"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21358"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21359"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21360"    configuration setting.\n"
21361"\n"
21362"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21363"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21364"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21365"\n"
21366msgstr ""
21367"   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
21368"   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
21369"   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
21370"   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
21371"   sendemail.confirm.\n"
21372"\n"
21373"   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
21374"   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
21375"   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21376"\n"
21377
21378#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21379#. translation. The program will only accept English input
21380#. at this point.
21381#: git-send-email.perl:1427
21382msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21383msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
21384
21385#: git-send-email.perl:1430
21386msgid "Send this email reply required"
21387msgstr "Une réponse est nécessaire"
21388
21389#: git-send-email.perl:1458
21390msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21391msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
21392
21393#: git-send-email.perl:1505
21394#, perl-format
21395msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21396msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
21397
21398#: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21399#, perl-format
21400msgid "STARTTLS failed! %s"
21401msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
21402
21403#: git-send-email.perl:1523
21404msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21405msgstr ""
21406"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
21407"debug."
21408
21409#: git-send-email.perl:1541
21410#, perl-format
21411msgid "Failed to send %s\n"
21412msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
21413
21414#: git-send-email.perl:1544
21415#, perl-format
21416msgid "Dry-Sent %s\n"
21417msgstr "Envoi simulé de %s\n"
21418
21419#: git-send-email.perl:1544
21420#, perl-format
21421msgid "Sent %s\n"
21422msgstr "%s envoyé\n"
21423
21424#: git-send-email.perl:1546
21425msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21426msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
21427
21428#: git-send-email.perl:1546
21429msgid "OK. Log says:\n"
21430msgstr "OK. Le journal indique :\n"
21431
21432#: git-send-email.perl:1558
21433msgid "Result: "
21434msgstr "Résultat : "
21435
21436#: git-send-email.perl:1561
21437msgid "Result: OK\n"
21438msgstr "Résultat : OK\n"
21439
21440#: git-send-email.perl:1579
21441#, perl-format
21442msgid "can't open file %s"
21443msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
21444
21445#: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21446#, perl-format
21447msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21448msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
21449
21450#: git-send-email.perl:1632
21451#, perl-format
21452msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21453msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
21454
21455#: git-send-email.perl:1685
21456#, perl-format
21457msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21458msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
21459
21460#: git-send-email.perl:1720
21461#, perl-format
21462msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21463msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
21464
21465#: git-send-email.perl:1831
21466#, perl-format
21467msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21468msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
21469
21470#: git-send-email.perl:1838
21471#, perl-format
21472msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21473msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
21474
21475#: git-send-email.perl:1842
21476#, perl-format
21477msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21478msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
21479
21480#: git-send-email.perl:1872
21481msgid "cannot send message as 7bit"
21482msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
21483
21484#: git-send-email.perl:1880
21485msgid "invalid transfer encoding"
21486msgstr "codage de transfert invalide"
21487
21488#: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21489#, perl-format
21490msgid "unable to open %s: %s\n"
21491msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
21492
21493#: git-send-email.perl:1924
21494#, perl-format
21495msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21496msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
21497
21498#: git-send-email.perl:1941
21499#, perl-format
21500msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21501msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
21502
21503#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21504#: git-send-email.perl:1945
21505#, perl-format
21506msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21507msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
21508
21509#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
21510#~ msgstr "impossible d'analyser '%s' (à la recherche de '%s')"
21511
21512#~ msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
21513#~ msgstr "Mauvaise citation sur la valeur %s dans '%s'"
21514
21515#~ msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21516#~ msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
21517
21518#~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
21519#~ msgstr "synonyme déconseillé de --create-reflog"
21520
21521#~ msgid "Can't stat %s"
21522#~ msgstr "impossible de faire un stat de %s"
21523
21524#~ msgid "abort rebase"
21525#~ msgstr "abandonner le rebasage"
21526
21527#~ msgid "make rebase script"
21528#~ msgstr "créer les script de rebasage"
21529
21530#~ msgid "No such remote: %s"
21531#~ msgstr "Distante inconnue : %s"
21532
21533#~ msgid "cannot move a locked working tree"
21534#~ msgstr "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé"
21535
21536#~ msgid "cannot remove a locked working tree"
21537#~ msgstr "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé"
21538
21539#~ msgid "Applied autostash."
21540#~ msgstr "Autoremisage appliqué."
21541
21542#~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
21543#~ msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
21544
21545#~ msgid ""
21546#~ "\n"
21547#~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
21548#~ "\n"
21549#~ "\t"
21550#~ msgstr ""
21551#~ "\n"
21552#~ "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
21553#~ "\n"
21554#~ "\t"
21555
21556#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'"
21557#~ msgstr "impossible d'analyser '%s' (à la recherche de '%s')"
21558
21559#~ msgid "color both diff and diff-between-diffs"
21560#~ msgstr "colorer à la fois les diffs et le diff-between-diffs"
21561
21562#~ msgid "push|fetch"
21563#~ msgstr "push|fetch"
21564
21565#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
21566#~ msgstr "Index sale : fusion impossible (sales : %s)"
21567
21568#~ msgid "(+/-)x"
21569#~ msgstr "(+/-)x"
21570
21571#~ msgid "<command>"
21572#~ msgstr "<commande>"
21573
21574#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
21575#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
21576
21577#~ msgid "Entering '$displaypath'"
21578#~ msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
21579
21580#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
21581#~ msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
21582
21583#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
21584#~ msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
21585
21586#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
21587#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
21588
21589#~ msgid ""
21590#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
21591#~ "\n"
21592#~ "\t%.*s"
21593#~ msgstr ""
21594#~ "première ligne de message de compression inattendue :\n"
21595#~ "\n"
21596#~ "\t%.*s"
21597
21598#~ msgid ""
21599#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
21600#~ "\n"
21601#~ "\t%.*s"
21602#~ msgstr ""
21603#~ "première ligne de message de compression invalide :\n"
21604#~ "\n"
21605#~ "\t%.*s"
21606
21607#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
21608#~ msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
21609
21610#~ msgid "Error in object"
21611#~ msgstr "Erreur dans l'objet"
21612
21613#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
21614#~ msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
21615
21616#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
21617#~ msgstr "expression de filtre invalide : '%s'"
21618
21619#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
21620#~ msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
21621
21622#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
21623#~ msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
21624
21625#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
21626#~ msgstr ""
21627#~ "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
21628#~ "'$displaypath'"
21629
21630#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
21631#~ msgstr ""
21632#~ "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
21633
21634#~ msgid ""
21635#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
21636#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
21637#~ msgstr ""
21638#~ "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
21639#~ "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place "
21640#~ "pour correspondre à tous le chemins"
21641
21642#~ msgid "could not truncate '%s'"
21643#~ msgstr "impossible de tronquer '%s'"
21644
21645#~ msgid "could not finish '%s'"
21646#~ msgstr "impossible de finir '%s'"
21647
21648#~ msgid "could not close %s"
21649#~ msgstr "impossible de fermer %s"
21650
21651#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
21652#~ msgstr "Copie d'une branche mal nommée '%s'"
21653
21654#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
21655#~ msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
21656
21657#~ msgid "Don't know how to clone %s"
21658#~ msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
21659
21660#~ msgid "show ignored files"
21661#~ msgstr "afficher les fichiers ignorés"
21662
21663#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
21664#~ msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
21665
21666#~ msgid "'$term' is not a valid term"
21667#~ msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
21668
21669#~ msgid ""
21670#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
21671#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
21672#~ msgstr ""
21673#~ "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
21674#~ "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
21675
21676#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
21677#~ msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
21678
21679#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
21680#~ msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
21681
21682#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
21683#~ msgstr ""
21684#~ "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
21685#~ "'%s'"
21686
21687#~ msgid "change upstream info"
21688#~ msgstr "modifier l'information amont"
21689
21690#~ msgid ""
21691#~ "\n"
21692#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
21693#~ "\n"
21694#~ msgstr ""
21695#~ "\n"
21696#~ "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
21697#~ "\n"
21698
21699#~ msgid "basename"
21700#~ msgstr "nom de base"
21701
21702#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
21703#~ msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
21704
21705#~ msgid ""
21706#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
21707#~ " - $line"
21708#~ msgstr ""
21709#~ "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne "
21710#~ "suivante :\n"
21711#~ " - $line"
21712
21713#~ msgid ""
21714#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
21715#~ " - $line"
21716#~ msgstr ""
21717#~ "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
21718#~ " - $line"
21719
21720#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
21721#~ msgstr ""
21722#~ "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
21723
21724#~ msgid "Could not open file '%s'"
21725#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
21726
21727#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
21728#~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
21729
21730#~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
21731#~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
21732
21733#~ msgid "Initial commit on "
21734#~ msgstr "Validation initiale sur "
21735
21736#~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
21737#~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
21738
21739#~ msgid ""
21740#~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
21741#~ "Did you forget to use 'git add'?"
21742#~ msgstr ""
21743#~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
21744#~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
21745
21746#~ msgid ""
21747#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
21748#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
21749#~ msgstr ""
21750#~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
21751#~ "'%s' en même temps.\n"
21752#~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
21753
21754#~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
21755#~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
21756
21757#~ msgid "default mode for recursion"
21758#~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
21759
21760#~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
21761#~ msgstr ""
21762#~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
21763#~ "commande"
21764
21765#~ msgid "could not stat '%s"
21766#~ msgstr "stat impossible de '%s'"
21767
21768#~ msgid "tag: tagging "
21769#~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
21770
21771#~ msgid "commit object"
21772#~ msgstr "objet commit"
21773
21774#~ msgid "tree object"
21775#~ msgstr "objet arbre"
21776
21777#~ msgid "blob object"
21778#~ msgstr "objet blob"
21779
21780#~ msgid ""
21781#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
21782#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
21783#~ msgstr ""
21784#~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
21785#~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
21786
21787#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
21788#~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
21789
21790#~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
21791#~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
21792
21793#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
21794#~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
21795
21796#~ msgid "unknown %.*s format %s"
21797#~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
21798
21799# féminin pour une branche
21800#~ msgid "[%s: gone]"
21801#~ msgstr "[%s: disparue]"
21802
21803#~ msgid "[%s]"
21804#~ msgstr "[%s]"
21805
21806#~ msgid "[%s: behind %d]"
21807#~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
21808
21809#~ msgid "[%s: ahead %d]"
21810#~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
21811
21812#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
21813#~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
21814
21815#~ msgid " **** invalid ref ****"
21816#~ msgstr " **** référence invalide ****"
21817
21818#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
21819#~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
21820
21821#~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
21822#~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
21823
21824#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
21825#~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
21826
21827#~ msgid "tag header too big."
21828#~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
21829
21830#~ msgid ""
21831#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21832#~ "marked for discarding"
21833#~ msgstr ""
21834#~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
21835#~ "immediatement marquée comme éliminée"
21836
21837#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
21838#~ msgstr ""
21839#~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
21840#~ "améliorer le diffs"
21841
21842#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
21843#~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
21844
21845#~ msgid ""
21846#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
21847#~ "uses a .git directory:"
21848#~ msgid_plural ""
21849#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
21850#~ "use a .git directory:"
21851#~ msgstr[0] ""
21852#~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
21853#~ "utilise un répertoire .git :"
21854#~ msgstr[1] ""
21855#~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
21856#~ "utilisent un répertoire .git :"
21857
21858#~ msgid ""
21859#~ "\n"
21860#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
21861#~ "history)"
21862#~ msgstr ""
21863#~ "\n"
21864#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
21865#~ "son historique)"
21866
21867#~ msgid "Error wrapping up %s."
21868#~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
21869
21870#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
21871#~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
21872
21873#~ msgid "Cannot revert during another revert."
21874#~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
21875
21876#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
21877#~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
21878
21879#~ msgid "Could not parse line %d."
21880#~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
21881
21882#~ msgid "Could not open %s"
21883#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
21884
21885#~ msgid "Could not format %s."
21886#~ msgstr "Impossible de formater %s."
21887
21888#~ msgid "%s: %s"
21889#~ msgstr "%s : %s"
21890
21891#~ msgid "cannot open %s: %s"
21892#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
21893
21894#~ msgid "You need to set your committer info first"
21895#~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
21896
21897#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
21898#~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
21899
21900#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
21901#~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
21902
21903#~ msgid "This is the 4th commit message:"
21904#~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
21905
21906#~ msgid "This is the 5th commit message:"
21907#~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
21908
21909#~ msgid "This is the 6th commit message:"
21910#~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
21911
21912#~ msgid "This is the 7th commit message:"
21913#~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
21914
21915#~ msgid "This is the 8th commit message:"
21916#~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
21917
21918#~ msgid "This is the 9th commit message:"
21919#~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
21920
21921#~ msgid "This is the 10th commit message:"
21922#~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
21923
21924#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
21925#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
21926
21927#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
21928#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
21929
21930#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
21931#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
21932
21933#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
21934#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
21935
21936#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
21937#~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
21938
21939#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
21940#~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
21941
21942#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
21943#~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
21944
21945#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
21946#~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
21947
21948#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
21949#~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
21950
21951#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
21952#~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
21953
21954#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
21955#~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
21956
21957#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
21958#~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
21959
21960#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
21961#~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
21962
21963#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
21964#~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
21965
21966#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
21967#~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
21968
21969#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
21970#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
21971
21972#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
21973#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
21974
21975#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
21976#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
21977
21978#~ msgid "could not run gpg."
21979#~ msgstr "impossible de lancer gpg."
21980
21981#~ msgid "gpg did not accept the data"
21982#~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
21983
21984#~ msgid "unsupported object type in the tree"
21985#~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
21986
21987#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
21988#~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
21989
21990#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
21991#~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
21992
21993#~ msgid "Cannot %s during a %s"
21994#~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
21995
21996#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
21997#~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
21998
21999#~ msgid "could not open %s for writing"
22000#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
22001
22002#~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
22003#~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
22004
22005#~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
22006#~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
22007
22008#~ msgid "could not write branch description template"
22009#~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
22010
22011#~ msgid "corrupt index file"
22012#~ msgstr "fichier d'index corrompu"
22013
22014#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
22015#~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
22016
22017#~ msgid "Checking connectivity... "
22018#~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
22019
22020#~ msgid "  (unable to update local ref)"
22021#~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
22022
22023#~ msgid "Reinitialized existing"
22024#~ msgstr "existant réinitialisé"
22025
22026#~ msgid "Initialized empty"
22027#~ msgstr "vide initialisé"
22028
22029#~ msgid " shared"
22030#~ msgstr " partagé"
22031
22032#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
22033#~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
22034
22035#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
22036#~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
22037
22038#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
22039#~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
22040
22041#~ msgid "   and with remote"
22042#~ msgstr "   et avec la distante"
22043
22044#~ msgid "removing '%s' failed"
22045#~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
22046
22047#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
22048#~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
22049
22050#~ msgid ""
22051#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
22052#~ "from"
22053#~ msgstr ""
22054#~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
22055#~ "nouveau depuis"
22056
22057#~ msgid ""
22058#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22059#~ "repo"
22060#~ msgstr ""
22061#~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
22062#~ "dépôt correct"
22063
22064#~ msgid ""
22065#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22066#~ "option."
22067#~ msgstr ""
22068#~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
22069#~ "avec l'option '--name'."
22070
22071#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
22072#~ msgstr ""
22073#~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
22074#~ "git"
22075
22076#~ msgid ""
22077#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
22078#~ "history)"
22079#~ msgstr ""
22080#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
22081#~ "son historique)"
22082
22083#~ msgid "'%s': %s"
22084#~ msgstr "'%s' : %s"
22085
22086#~ msgid "unable to access '%s': %s"
22087#~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
22088
22089#~ msgid "    git branch -d %s\n"
22090#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
22091
22092#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
22093#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
22094
22095#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
22096#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
22097
22098#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22099#~ msgstr ""
22100#~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
22101#~ "continuer"
22102
22103#~ msgid "failed to remove: %s"
22104#~ msgstr "échec de la suppression de %s"
22105
22106#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
22107#~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
22108
22109#~ msgid ""
22110#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
22111#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
22112#~ msgstr ""
22113#~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
22114#~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
22115
22116#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
22117#~ msgstr ""
22118#~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
22119#~ "amont"
22120
22121#~ msgid "improper format entered align:%s"
22122#~ msgstr "format non convenable align:%s"
22123
22124#~ msgid ""
22125#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
22126#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
22127#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
22128#~ "\n"
22129#~ "  git config --global push.default matching\n"
22130#~ "\n"
22131#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
22132#~ "\n"
22133#~ "  git config --global push.default simple\n"
22134#~ "\n"
22135#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
22136#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
22137#~ "\n"
22138#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
22139#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
22140#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
22141#~ "\n"
22142#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
22143#~ "information.\n"
22144#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
22145#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
22146#~ msgstr ""
22147#~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
22148#~ "2.0\n"
22149#~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
22150#~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
22151#~ "utilisez :\n"
22152#~ "\n"
22153#~ "  git config --global push.default matching\n"
22154#~ "\n"
22155#~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
22156#~ "utilisez :\n"
22157#~ "\n"
22158#~ "  git config --global push.default simple\n"
22159#~ "\n"
22160#~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
22161#~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
22162#~ "\n"
22163#~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
22164#~ "'simple'\n"
22165#~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
22166#~ "correspondante\n"
22167#~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
22168#~ " \n"
22169#~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
22170#~ "d'information.\n"
22171#~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
22172#~ "similaire\n"
22173#~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
22174#~ "d'anciennes versions de Git)"
22175
22176#~ msgid "check|on-demand|no"
22177#~ msgstr "check|on-demand|no"
22178
22179#~ msgid "Could not append '%s'"
22180#~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
22181
22182#~ msgid "Missing author: %s"
22183#~ msgstr "Auteur manquant : %s"
22184
22185#~ msgid "Testing "
22186#~ msgstr "Test en cours "
22187
22188#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
22189#~ msgstr ""
22190#~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
22191#~ "passe : %s"
22192
22193#~ msgid "no such user"
22194#~ msgstr "utilisateur inconnu"
22195
22196#~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
22197#~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
22198
22199#~ msgid "print only merged branches"
22200#~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
22201
22202#~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
22203#~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
22204
22205#~ msgid "show usage"
22206#~ msgstr "afficher l'usage"
22207
22208#~ msgid "insanely long template name %s"
22209#~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
22210
22211#~ msgid "insanely long symlink %s"
22212#~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
22213
22214#~ msgid "insanely long template path %s"
22215#~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
22216
22217#~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
22218#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
22219
22220#~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
22221#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
22222
22223#~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
22224#~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
22225
22226#~ msgid "--sort and -n are incompatible"
22227#~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
22228
22229#~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
22230#~ msgstr ""
22231#~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
22232#~ "versa"
22233
22234#~ msgid "false|true|preserve"
22235#~ msgstr "false|true|preserve"
22236
22237#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
22238#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
22239
22240#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
22241#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
22242
22243#~ msgid "option %s does not accept negative form"
22244#~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
22245
22246#~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
22247#~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
22248
22249#~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
22250#~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
22251
22252#~ msgid ""
22253#~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
22254#~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
22255#~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
22256#~ "\"."
22257#~ msgstr ""
22258#~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
22259#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
22260#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
22261#~ "\"$cmdline --abort\"."
22262
22263#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
22264#~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
22265
22266#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
22267#~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
22268
22269#~ msgid ""
22270#~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
22271#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
22272#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
22273#~ msgstr ""
22274#~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
22275#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
22276#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
22277#~ "\"$cmdline --abort\"."
22278
22279#~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
22280#~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
22281
22282#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
22283#~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
22284
22285#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
22286#~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
22287
22288#~ msgid ""
22289#~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
22290#~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
22291#~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
22292#~ msgstr ""
22293#~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
22294#~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
22295#~ "add/rm <fichier>'\n"
22296#~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
22297
22298#~ msgid "no branch specified"
22299#~ msgstr "aucune branche spécifiée"
22300
22301#~ msgid "prune .git/worktrees"
22302#~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
22303
22304#~ msgid "The most commonly used git commands are:"
22305#~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
22306
22307#~ msgid "No such branch: '%s'"
22308#~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
22309
22310#~ msgid "Could not create git link %s"
22311#~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
22312
22313#~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
22314#~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
22315
22316#~ msgid "(detached from %s)"
22317#~ msgstr "(détaché de %s)"
22318
22319#~ msgid "No existing author found with '%s'"
22320#~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
22321
22322#~ msgid "search also in ignored files"
22323#~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
22324
22325#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
22326#~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
22327
22328#~ msgid "no files added"
22329#~ msgstr "aucun fichier ajouté"
22330
22331#~ msgid "slot"
22332#~ msgstr "emplacement"
22333
22334#~ msgid "Failed to lock ref for update"
22335#~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
22336
22337#~ msgid "Failed to write ref"
22338#~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
22339
22340#~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
22341#~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
22342
22343#~ msgid "cannot lock HEAD ref"
22344#~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
22345
22346#~ msgid "cannot update HEAD ref"
22347#~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
22348
22349#~ msgid "%s: cannot lock the ref"
22350#~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
22351
22352#~ msgid "%s: cannot update the ref"
22353#~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
22354
22355#~ msgid "commit has empty message"
22356#~ msgstr "le commit a un message vide"
22357
22358#~ msgid "Failed to chdir: %s"
22359#~ msgstr "Échec de chdir: %s"
22360
22361#~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
22362#~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
22363
22364#~ msgid "could not find .gitmodules in index"
22365#~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
22366
22367#~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
22368#~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
22369
22370#~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
22371#~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
22372
22373#~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
22374#~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
22375
22376#~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
22377#~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
22378
22379#~ msgid "bug"
22380#~ msgstr "bogue"
22381
22382#~ msgid ", behind "
22383#~ msgstr ", derrière "
22384
22385#~ msgid ""
22386#~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
22387#~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
22388#~ "anymore.\n"
22389#~ "To add content for the whole tree, run:\n"
22390#~ "\n"
22391#~ "  git add %s :/\n"
22392#~ "  (or git add %s :/)\n"
22393#~ "\n"
22394#~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
22395#~ "\n"
22396#~ "  git add %s .\n"
22397#~ "  (or git add %s .)\n"
22398#~ "\n"
22399#~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
22400#~ "directory.\n"
22401#~ msgstr ""
22402#~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
22403#~ "un\n"
22404#~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
22405#~ "utilisé.\n"
22406#~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
22407#~ "\n"
22408#~ "  git add %s :/\n"
22409#~ "  (ou git add %s :/)\n"
22410#~ "\n"
22411#~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
22412#~ "\n"
22413#~ "  git add %s .\n"
22414#~ "  (ou git add %s .)\n"
22415#~ "\n"
22416#~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
22417#~ "courant.\n"
22418
22419#~ msgid ""
22420#~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
22421#~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
22422#~ "removed.\n"
22423#~ "Paths like '%s' that are\n"
22424#~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
22425#~ "\n"
22426#~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
22427#~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
22428#~ "\n"
22429#~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
22430#~ "\n"
22431#~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
22432#~ msgstr ""
22433#~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
22434#~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
22435#~ "que vous supprimez.\n"
22436#~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
22437#~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
22438#~ "Git.\n"
22439#~ "\n"
22440#~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
22441#~ "actuelle,\n"
22442#~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
22443#~ "\n"
22444#~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
22445#~ "\n"
22446#~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
22447#~ "votre copie de travail.\n"
22448
22449#~ msgid "key id"
22450#~ msgstr "identifiant de clé"
22451
22452#~ msgid ""
22453#~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
22454#~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
22455#~ msgstr ""
22456#~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
22457#~ "pouvez aussi\n"
22458#~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
22459#~ "d'information.\n"
22460
22461#~ msgid ""
22462#~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
22463#~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
22464#~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
22465#~ "variable\n"
22466#~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
22467#~ msgstr ""
22468#~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
22469#~ "derrière\n"
22470#~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
22471#~ "pourriez\n"
22472#~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
22473#~ "configuration\n"
22474#~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
22475#~ "la branche courante."
22476
22477#~ msgid "deleted:    %s"
22478#~ msgstr "supprimé :  %s"
22479
22480#~ msgid "modified:   %s"
22481#~ msgstr "modifié :   %s"
22482
22483#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
22484#~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
22485
22486#~ msgid "unmerged:   %s"
22487#~ msgstr "non fus. :  %s"
22488
22489#~ msgid "input paths are terminated by a null character"
22490#~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
22491
22492#~ msgid ""
22493#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
22494#~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."