po / pt_PT.poon commit Merge branch 'bn/config-doc-tt-varnames' into maint (57b76d3)
   1# Portuguese translations for Git package.
   2# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Contributers:
   5# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   6# Vasco Almeida <vasco13almeida@gmail.com>, 2016.
   7msgid ""
   8msgstr ""
   9"Project-Id-Version: Git\n"
  10"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  11"POT-Creation-Date: 2016-03-16 00:16+0800\n"
  12"PO-Revision-Date: 2016-03-22 16:00+0000\n"
  13"Last-Translator: Vasco Almeida <vasco13almeida@gmail.com>\n"
  14"Language-Team: Portuguese\n"
  15"Language: pt\n"
  16"MIME-Version: 1.0\n"
  17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  21
  22#: advice.c:55
  23#, c-format
  24msgid "hint: %.*s\n"
  25msgstr "sugestão: %.*s\n"
  26
  27#: advice.c:88
  28msgid ""
  29"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  30"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  31msgstr ""
  32"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
  33"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e faça commit."
  34
  35#: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
  36msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  37msgstr "Merge não concluído (MERGE_HEAD presente)."
  38
  39#: advice.c:103
  40msgid "Please, commit your changes before merging."
  41msgstr "Faça commit das suas alterações antes de efetuar merge."
  42
  43#: advice.c:104
  44msgid "Exiting because of unfinished merge."
  45msgstr "A terminar por causa de merge incompleto."
  46
  47#: archive.c:12
  48msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
  49msgstr "git archive [<opções>] <árvore> [<caminho>...]"
  50
  51#: archive.c:13
  52msgid "git archive --list"
  53msgstr "git archive --list"
  54
  55#: archive.c:14
  56msgid ""
  57"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
  58msgstr ""
  59"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <tree-ish> "
  60"[<caminho>...]"
  61
  62#: archive.c:15
  63msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
  64msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
  65
  66#: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
  67#, c-format
  68msgid "pathspec '%s' did not match any files"
  69msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
  70
  71#: archive.c:429
  72msgid "fmt"
  73msgstr "fmt"
  74
  75#: archive.c:429
  76msgid "archive format"
  77msgstr "formato do arquivo"
  78
  79#: archive.c:430 builtin/log.c:1232
  80msgid "prefix"
  81msgstr "prefixo"
  82
  83#: archive.c:431
  84msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
  85msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
  86
  87#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547
  88#: builtin/blame.c:2548 builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987
  89#: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100
  90#: builtin/ls-files.c:459 builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398
  91#: builtin/notes.c:561 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
  92msgid "file"
  93msgstr "ficheiro"
  94
  95#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
  96msgid "write the archive to this file"
  97msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
  98
  99#: archive.c:435
 100msgid "read .gitattributes in working directory"
 101msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
 102
 103#: archive.c:436
 104msgid "report archived files on stderr"
 105msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
 106
 107#: archive.c:437
 108msgid "store only"
 109msgstr "armazenar apenas"
 110
 111#: archive.c:438
 112msgid "compress faster"
 113msgstr "compressão rápida"
 114
 115#: archive.c:446
 116msgid "compress better"
 117msgstr "compressão ótima"
 118
 119#: archive.c:449
 120msgid "list supported archive formats"
 121msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
 122
 123#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
 124msgid "repo"
 125msgstr "repo"
 126
 127#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
 128msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 129msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
 130
 131#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
 132msgid "command"
 133msgstr "comando"
 134
 135#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
 136msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 137msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
 138
 139#: attr.c:263
 140msgid ""
 141"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 142"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 143msgstr ""
 144"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
 145"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
 146
 147#: branch.c:53
 148#, c-format
 149msgid ""
 150"\n"
 151"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
 152"the remote tracking information by invoking\n"
 153"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 154msgstr ""
 155"\n"
 156"Após resolver a causa do problema, pode tentar corrigir\n"
 157"o ramo remoto que deve ser seguido invocando\n"
 158"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 159
 160#: branch.c:67
 161#, c-format
 162msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
 163msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
 164
 165#: branch.c:93
 166#, c-format
 167msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
 168msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
 169
 170#: branch.c:94
 171#, c-format
 172msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
 173msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
 174
 175#: branch.c:98
 176#, c-format
 177msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
 178msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
 179
 180#: branch.c:99
 181#, c-format
 182msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
 183msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
 184
 185#: branch.c:104
 186#, c-format
 187msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
 188msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
 189
 190#: branch.c:105
 191#, c-format
 192msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
 193msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
 194
 195#: branch.c:109
 196#, c-format
 197msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
 198msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
 199
 200#: branch.c:110
 201#, c-format
 202msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
 203msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
 204
 205#: branch.c:119
 206msgid "Unable to write upstream branch configuration"
 207msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
 208
 209#: branch.c:156
 210#, c-format
 211msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
 212msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
 213
 214#: branch.c:185
 215#, c-format
 216msgid "'%s' is not a valid branch name."
 217msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
 218
 219#: branch.c:190
 220#, c-format
 221msgid "A branch named '%s' already exists."
 222msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
 223
 224#: branch.c:198
 225msgid "Cannot force update the current branch."
 226msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
 227
 228#: branch.c:218
 229#, c-format
 230msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
 231msgstr ""
 232"Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
 233
 234#: branch.c:220
 235#, c-format
 236msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
 237msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
 238
 239#: branch.c:222
 240msgid ""
 241"\n"
 242"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
 243"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
 244"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
 245"\n"
 246"If you are planning to push out a new local branch that\n"
 247"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
 248"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
 249msgstr ""
 250"\n"
 251"Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
 252"a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
 253"executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
 254"\n"
 255"Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n"
 256"o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
 257"o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
 258
 259#: branch.c:266
 260#, c-format
 261msgid "Not a valid object name: '%s'."
 262msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
 263
 264#: branch.c:286
 265#, c-format
 266msgid "Ambiguous object name: '%s'."
 267msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
 268
 269#: branch.c:291
 270#, c-format
 271msgid "Not a valid branch point: '%s'."
 272msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
 273
 274#: branch.c:344
 275#, c-format
 276msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
 277msgstr "'%s' já extraído em '%s'"
 278
 279#: bundle.c:34
 280#, c-format
 281msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
 282msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
 283
 284#: bundle.c:61
 285#, c-format
 286msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
 287msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
 288
 289#: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
 290#, c-format
 291msgid "could not open '%s'"
 292msgstr "não é possível abrir '%s'"
 293
 294#: bundle.c:139
 295msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
 296msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
 297
 298#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
 299#: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
 300#: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
 301#: builtin/shortlog.c:170
 302msgid "revision walk setup failed"
 303msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
 304
 305#: bundle.c:185
 306#, c-format
 307msgid "The bundle contains this ref:"
 308msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
 309msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
 310msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
 311
 312#: bundle.c:192
 313msgid "The bundle records a complete history."
 314msgstr "O pacote regista um histórico completo."
 315
 316#: bundle.c:194
 317#, c-format
 318msgid "The bundle requires this ref:"
 319msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
 320msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
 321msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
 322
 323#: bundle.c:253
 324msgid "Could not spawn pack-objects"
 325msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
 326
 327#: bundle.c:264
 328msgid "pack-objects died"
 329msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
 330
 331#: bundle.c:304
 332msgid "rev-list died"
 333msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
 334
 335#: bundle.c:353
 336#, c-format
 337msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
 338msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
 339
 340#: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
 341#, c-format
 342msgid "unrecognized argument: %s"
 343msgstr "argumento não reconhecido: %s"
 344
 345#: bundle.c:449
 346msgid "Refusing to create empty bundle."
 347msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
 348
 349#: bundle.c:459
 350#, c-format
 351msgid "cannot create '%s'"
 352msgstr "não é possível criar '%s'"
 353
 354#: bundle.c:480
 355msgid "index-pack died"
 356msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
 357
 358#: color.c:275
 359#, c-format
 360msgid "invalid color value: %.*s"
 361msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
 362
 363#: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
 364#: builtin/am.c:2135
 365#, c-format
 366msgid "could not parse %s"
 367msgstr "não foi possível analisar %s"
 368
 369#: commit.c:42
 370#, c-format
 371msgid "%s %s is not a commit!"
 372msgstr "%s %s não é um commit!"
 373
 374#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
 375msgid "memory exhausted"
 376msgstr "memória esgotada"
 377
 378#: config.c:475 config.c:477
 379#, fuzzy, c-format
 380msgid "bad config line %d in %s %s"
 381msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
 382
 383#: config.c:593
 384#, c-format
 385msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
 386msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 387
 388#: config.c:595
 389#, c-format
 390msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
 391msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
 392
 393#: config.c:680
 394#, c-format
 395msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
 396msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
 397
 398#: config.c:758 config.c:769
 399#, c-format
 400msgid "bad zlib compression level %d"
 401msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
 402
 403#: config.c:891
 404#, c-format
 405msgid "invalid mode for object creation: %s"
 406msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
 407
 408#: config.c:1220
 409msgid "unable to parse command-line config"
 410msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
 411
 412#: config.c:1281
 413msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
 414msgstr ""
 415"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
 416
 417#: config.c:1629
 418#, c-format
 419msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
 420msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
 421
 422#: config.c:1631
 423#, c-format
 424msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
 425msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
 426
 427#: config.c:1690
 428#, c-format
 429msgid "%s has multiple values"
 430msgstr "%s tem múltiplos valores"
 431
 432#: config.c:2226
 433#, c-format
 434msgid "Could not set '%s' to '%s'"
 435msgstr "Não foi possível definir '%s' como '%s'"
 436
 437#: connected.c:69
 438msgid "Could not run 'git rev-list'"
 439msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
 440
 441#: connected.c:89
 442#, c-format
 443msgid "failed write to rev-list: %s"
 444msgstr "falha ao escrever para rev-list: %s"
 445
 446#: connected.c:97
 447#, c-format
 448msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
 449msgstr "falha ao fechar stdin de rev-list: %s"
 450
 451#: date.c:95
 452msgid "in the future"
 453msgstr "no futuro"
 454
 455#: date.c:101
 456#, c-format
 457msgid "%lu second ago"
 458msgid_plural "%lu seconds ago"
 459msgstr[0] "há %lu segundo atrás"
 460msgstr[1] "há %lu segundos atrás"
 461
 462#: date.c:108
 463#, c-format
 464msgid "%lu minute ago"
 465msgid_plural "%lu minutes ago"
 466msgstr[0] "há %lu minuto atrás"
 467msgstr[1] "há %lu minutos atrás"
 468
 469#: date.c:115
 470#, c-format
 471msgid "%lu hour ago"
 472msgid_plural "%lu hours ago"
 473msgstr[0] "há %lu hora atrás"
 474msgstr[1] "há %lu horas atrás"
 475
 476#: date.c:122
 477#, c-format
 478msgid "%lu day ago"
 479msgid_plural "%lu days ago"
 480msgstr[0] "há %lu dia atrás"
 481msgstr[1] "há %lu dias atrás"
 482
 483#: date.c:128
 484#, c-format
 485msgid "%lu week ago"
 486msgid_plural "%lu weeks ago"
 487msgstr[0] "há %lu semana atrás"
 488msgstr[1] "há %lu semanas atrás"
 489
 490#: date.c:135
 491#, c-format
 492msgid "%lu month ago"
 493msgid_plural "%lu months ago"
 494msgstr[0] "há %lu mês atrás"
 495msgstr[1] "há %lu meses atrás"
 496
 497#: date.c:146
 498#, c-format
 499msgid "%lu year"
 500msgid_plural "%lu years"
 501msgstr[0] "%lu ano"
 502msgstr[1] "%lu anos"
 503
 504#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
 505#: date.c:149
 506#, c-format
 507msgid "%s, %lu month ago"
 508msgid_plural "%s, %lu months ago"
 509msgstr[0] "há %s e %lu mês"
 510msgstr[1] "há %s e %lu meses"
 511
 512#: date.c:154 date.c:159
 513#, c-format
 514msgid "%lu year ago"
 515msgid_plural "%lu years ago"
 516msgstr[0] "há %lu ano atrás"
 517msgstr[1] "há %lu anos atrás"
 518
 519#: diffcore-order.c:24
 520#, c-format
 521msgid "failed to read orderfile '%s'"
 522msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
 523
 524#: diffcore-rename.c:536
 525msgid "Performing inexact rename detection"
 526msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
 527
 528#: diff.c:115
 529#, c-format
 530msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
 531msgstr "  Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
 532
 533#: diff.c:120
 534#, c-format
 535msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
 536msgstr "  Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
 537
 538#: diff.c:215
 539#, c-format
 540msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
 541msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
 542
 543#: diff.c:267
 544#, c-format
 545msgid ""
 546"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
 547"%s"
 548msgstr ""
 549"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
 550"%s"
 551
 552#: diff.c:2997
 553#, c-format
 554msgid "external diff died, stopping at %s"
 555msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
 556
 557#: diff.c:3393
 558msgid "--follow requires exactly one pathspec"
 559msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
 560
 561#: diff.c:3556
 562#, c-format
 563msgid ""
 564"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 565"%s"
 566msgstr ""
 567"Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
 568"%s"
 569
 570#: diff.c:3570
 571#, c-format
 572msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
 573msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
 574
 575#: dir.c:2004
 576msgid "failed to get kernel name and information"
 577msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
 578
 579#: dir.c:2123
 580msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
 581msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
 582
 583#: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
 584msgid "could not run gpg."
 585msgstr "não foi possível executar gpg."
 586
 587#: gpg-interface.c:178
 588msgid "gpg did not accept the data"
 589msgstr "gpg não aceitou os dados"
 590
 591#: gpg-interface.c:189
 592msgid "gpg failed to sign the data"
 593msgstr "gpg não assinou os dados"
 594
 595#: gpg-interface.c:222
 596#, c-format
 597msgid "could not create temporary file '%s': %s"
 598msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário '%s': %s"
 599
 600#: gpg-interface.c:225
 601#, c-format
 602msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
 603msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s': %s"
 604
 605#: grep.c:1718
 606#, c-format
 607msgid "'%s': unable to read %s"
 608msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
 609
 610#: grep.c:1735
 611#, c-format
 612msgid "'%s': %s"
 613msgstr "'%s': %s"
 614
 615#: grep.c:1746
 616#, c-format
 617msgid "'%s': short read %s"
 618msgstr "'%s': leitura truncada %s"
 619
 620#: help.c:205
 621#, c-format
 622msgid "available git commands in '%s'"
 623msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
 624
 625#: help.c:212
 626msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
 627msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
 628
 629#: help.c:244
 630msgid "These are common Git commands used in various situations:"
 631msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
 632
 633#: help.c:309
 634#, c-format
 635msgid ""
 636"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 637"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 638msgstr ""
 639"'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
 640"executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
 641
 642#: help.c:366
 643msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
 644msgstr "Ai ai. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
 645
 646#: help.c:388
 647#, c-format
 648msgid ""
 649"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
 650"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
 651msgstr ""
 652"AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n"
 653"Continuando, assumindo que queria dizer '%s'"
 654
 655#: help.c:393
 656#, c-format
 657msgid "in %0.1f seconds automatically..."
 658msgstr "automaticamente em %0.1f..."
 659
 660#: help.c:400
 661#, c-format
 662msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
 663msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
 664
 665#: help.c:404 help.c:464
 666msgid ""
 667"\n"
 668"Did you mean this?"
 669msgid_plural ""
 670"\n"
 671"Did you mean one of these?"
 672msgstr[0] ""
 673"\n"
 674"Queria dizer isto?"
 675msgstr[1] ""
 676"\n"
 677"Queria dizer deste?"
 678
 679#: help.c:460
 680#, c-format
 681msgid "%s: %s - %s"
 682msgstr "%s: %s - %s"
 683
 684#: merge.c:41
 685msgid "failed to read the cache"
 686msgstr "falha ao ler a cache"
 687
 688#: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
 689#: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
 690msgid "unable to write new index file"
 691msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
 692
 693#: merge-recursive.c:189
 694#, c-format
 695msgid "(bad commit)\n"
 696msgstr "(commit incorreto)\n"
 697
 698#: merge-recursive.c:209
 699#, c-format
 700msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
 701msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
 702
 703#: merge-recursive.c:270
 704msgid "error building trees"
 705msgstr "erro ao construir árvores"
 706
 707#: merge-recursive.c:689
 708#, c-format
 709msgid "failed to create path '%s'%s"
 710msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
 711
 712#: merge-recursive.c:700
 713#, c-format
 714msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
 715msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
 716
 717#: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
 718msgid ": perhaps a D/F conflict?"
 719msgstr ": talvez um conflito D/F?"
 720
 721#: merge-recursive.c:725
 722#, c-format
 723msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
 724msgstr "recusando-se a perder ficheiro não controlado em '%s'"
 725
 726#: merge-recursive.c:765
 727#, c-format
 728msgid "cannot read object %s '%s'"
 729msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
 730
 731#: merge-recursive.c:767
 732#, c-format
 733msgid "blob expected for %s '%s'"
 734msgstr "blob para %s '%s' esperado"
 735
 736#: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
 737#, c-format
 738msgid "failed to open '%s'"
 739msgstr "falha ao abrir '%s'"
 740
 741#: merge-recursive.c:798
 742#, c-format
 743msgid "failed to symlink '%s'"
 744msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s'"
 745
 746#: merge-recursive.c:801
 747#, c-format
 748msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
 749msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
 750
 751#: merge-recursive.c:939
 752msgid "Failed to execute internal merge"
 753msgstr "Falha ao executar merge interno"
 754
 755#: merge-recursive.c:943
 756#, c-format
 757msgid "Unable to add %s to database"
 758msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
 759
 760#: merge-recursive.c:959
 761msgid "unsupported object type in the tree"
 762msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
 763
 764#: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
 765#, c-format
 766msgid ""
 767"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
 768"in tree."
 769msgstr ""
 770"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
 771"deixada na árvore."
 772
 773#: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
 774#, c-format
 775msgid ""
 776"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
 777"in tree at %s."
 778msgstr ""
 779"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
 780"deixada na árvore em %s."
 781
 782#: merge-recursive.c:1094
 783msgid "rename"
 784msgstr "mudar nome"
 785
 786#: merge-recursive.c:1094
 787msgid "renamed"
 788msgstr "nome mudado"
 789
 790#: merge-recursive.c:1150
 791#, c-format
 792msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
 793msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
 794
 795#: merge-recursive.c:1172
 796#, c-format
 797msgid ""
 798"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
 799"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
 800msgstr ""
 801"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
 802"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
 803
 804#: merge-recursive.c:1177
 805msgid " (left unresolved)"
 806msgstr " (por resolver)"
 807
 808#: merge-recursive.c:1231
 809#, c-format
 810msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
 811msgstr ""
 812"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
 813"%s->%s em %s"
 814
 815#: merge-recursive.c:1261
 816#, c-format
 817msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
 818msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
 819
 820#: merge-recursive.c:1460
 821#, c-format
 822msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
 823msgstr ""
 824"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
 825"%s"
 826
 827#: merge-recursive.c:1470
 828#, c-format
 829msgid "Adding merged %s"
 830msgstr "A adicionar %s integrado"
 831
 832#: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
 833#, c-format
 834msgid "Adding as %s instead"
 835msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
 836
 837#: merge-recursive.c:1526
 838#, c-format
 839msgid "cannot read object %s"
 840msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
 841
 842#: merge-recursive.c:1529
 843#, c-format
 844msgid "object %s is not a blob"
 845msgstr "o objeto %s não é um blob"
 846
 847#: merge-recursive.c:1581
 848msgid "modify"
 849msgstr "modificar"
 850
 851#: merge-recursive.c:1581
 852msgid "modified"
 853msgstr "modificado"
 854
 855#: merge-recursive.c:1591
 856msgid "content"
 857msgstr "conteúdo"
 858
 859#: merge-recursive.c:1598
 860msgid "add/add"
 861msgstr "adicionar/adicionar"
 862
 863#: merge-recursive.c:1632
 864#, c-format
 865msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
 866msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
 867
 868#: merge-recursive.c:1646
 869#, c-format
 870msgid "Auto-merging %s"
 871msgstr "Merge automático de %s"
 872
 873#: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
 874msgid "submodule"
 875msgstr "submódulo"
 876
 877#: merge-recursive.c:1651
 878#, c-format
 879msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
 880msgstr "CONFLITO (%s): conflito de merge em %s"
 881
 882#: merge-recursive.c:1737
 883#, c-format
 884msgid "Removing %s"
 885msgstr "A remover %s"
 886
 887#: merge-recursive.c:1762
 888msgid "file/directory"
 889msgstr "ficheiro/diretório"
 890
 891#: merge-recursive.c:1768
 892msgid "directory/file"
 893msgstr "diretório/ficheiro"
 894
 895#: merge-recursive.c:1773
 896#, c-format
 897msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
 898msgstr ""
 899"CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
 900
 901#: merge-recursive.c:1783
 902#, c-format
 903msgid "Adding %s"
 904msgstr "A adicionar %s"
 905
 906#: merge-recursive.c:1800
 907msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
 908msgstr "Falha de merge fatal, não devia acontecer."
 909
 910#: merge-recursive.c:1819
 911msgid "Already up-to-date!"
 912msgstr "Já está atualizado!"
 913
 914#: merge-recursive.c:1828
 915#, c-format
 916msgid "merging of trees %s and %s failed"
 917msgstr "falha ao realizar merge das árvores %s e %s"
 918
 919#: merge-recursive.c:1858
 920#, c-format
 921msgid "Unprocessed path??? %s"
 922msgstr "Caminho não processado??? %s"
 923
 924#: merge-recursive.c:1906
 925msgid "Merging:"
 926msgstr "A realizar merge:"
 927
 928#: merge-recursive.c:1919
 929#, c-format
 930msgid "found %u common ancestor:"
 931msgid_plural "found %u common ancestors:"
 932msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
 933msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
 934
 935#: merge-recursive.c:1956
 936msgid "merge returned no commit"
 937msgstr "merge não retornou nenhum commit"
 938
 939#: merge-recursive.c:2013
 940#, c-format
 941msgid "Could not parse object '%s'"
 942msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
 943
 944#: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646
 945msgid "Unable to write index."
 946msgstr "Não é possível escrever no índice."
 947
 948#: notes-utils.c:41
 949msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
 950msgstr ""
 951"Não é possível fazer commit de árvore de notas não inicializada ou não "
 952"referenciada"
 953
 954#: notes-utils.c:100
 955#, c-format
 956msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
 957msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
 958
 959#: notes-utils.c:110
 960#, c-format
 961msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
 962msgstr "Recusando-se a reescrever notas em %s (fora de refs/notes/)"
 963
 964#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
 965#. environment variable, the second %s is its value
 966#: notes-utils.c:137
 967#, c-format
 968msgid "Bad %s value: '%s'"
 969msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
 970
 971#: object.c:242
 972#, c-format
 973msgid "unable to parse object: %s"
 974msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
 975
 976#: parse-options.c:570
 977msgid "..."
 978msgstr "..."
 979
 980#: parse-options.c:588
 981#, c-format
 982msgid "usage: %s"
 983msgstr "utilização: %s"
 984
 985#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
 986#. one in "usage: %s" translation
 987#: parse-options.c:592
 988#, c-format
 989msgid "   or: %s"
 990msgstr "        ou: %s"
 991
 992#: parse-options.c:595
 993#, c-format
 994msgid "    %s"
 995msgstr "         %s"
 996
 997#: parse-options.c:629
 998msgid "-NUM"
 999msgstr "-NUM"
1000
1001#: parse-options-cb.c:108
1002#, c-format
1003msgid "malformed object name '%s'"
1004msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
1005
1006#: path.c:752
1007#, c-format
1008msgid "Could not make %s writable by group"
1009msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
1010
1011#: pathspec.c:133
1012msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1013msgstr ""
1014"as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
1015"(pathspec) são incompatíveis"
1016
1017#: pathspec.c:143
1018msgid ""
1019"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1020"pathspec settings"
1021msgstr ""
1022"a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
1023"todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
1024
1025#: pathspec.c:177
1026msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1027msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
1028
1029#: pathspec.c:183
1030#, c-format
1031msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1032msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
1033
1034#: pathspec.c:187
1035#, c-format
1036msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1037msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
1038
1039#: pathspec.c:205
1040#, c-format
1041msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1042msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
1043
1044#: pathspec.c:230
1045#, c-format
1046msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1047msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
1048
1049#: pathspec.c:241
1050#, c-format
1051msgid "%s: '%s' is outside repository"
1052msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
1053
1054#: pathspec.c:291
1055#, c-format
1056msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1057msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
1058
1059#: pathspec.c:353
1060#, c-format
1061msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1062msgstr ""
1063"%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
1064
1065#: pathspec.c:433
1066#, c-format
1067msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1068msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1069
1070#: pathspec.c:442
1071msgid ""
1072"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1073"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1074msgstr ""
1075"Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
1076"Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
1077
1078#: pretty.c:969
1079msgid "unable to parse --pretty format"
1080msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
1081
1082#: progress.c:235
1083msgid "done"
1084msgstr "concluído"
1085
1086#: read-cache.c:1281
1087#, c-format
1088msgid ""
1089"index.version set, but the value is invalid.\n"
1090"Using version %i"
1091msgstr ""
1092"index.version definido, mas com valor inválido.\n"
1093"A usar a versão %i"
1094
1095#: read-cache.c:1291
1096#, c-format
1097msgid ""
1098"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1099"Using version %i"
1100msgstr ""
1101"GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
1102"A usar a versão %i"
1103
1104#: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974
1105#: builtin/merge.c:984
1106#, c-format
1107msgid "Could not open '%s' for writing"
1108msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
1109
1110#: refs/files-backend.c:2374
1111#, c-format
1112msgid "could not delete reference %s: %s"
1113msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
1114
1115#: refs/files-backend.c:2377
1116#, c-format
1117msgid "could not delete references: %s"
1118msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
1119
1120#: refs/files-backend.c:2386
1121#, c-format
1122msgid "could not remove reference %s"
1123msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
1124
1125#: ref-filter.c:55
1126#, c-format
1127msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1128msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
1129
1130#: ref-filter.c:57
1131#, c-format
1132msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1133msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
1134
1135#: ref-filter.c:71
1136#, c-format
1137msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1138msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
1139
1140#: ref-filter.c:77
1141#, c-format
1142msgid "%%(body) does not take arguments"
1143msgstr "%%(body) não leva argumentos"
1144
1145#: ref-filter.c:84
1146#, c-format
1147msgid "%%(subject) does not take arguments"
1148msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
1149
1150#: ref-filter.c:101
1151#, c-format
1152msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1153msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
1154
1155#: ref-filter.c:103
1156#, c-format
1157msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1158msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
1159
1160#: ref-filter.c:113
1161#, c-format
1162msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1163msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
1164
1165#: ref-filter.c:135
1166#, c-format
1167msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1168msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
1169
1170#: ref-filter.c:147
1171#, c-format
1172msgid "unrecognized position:%s"
1173msgstr "posição não reconhecida:%s"
1174
1175#: ref-filter.c:151
1176#, c-format
1177msgid "unrecognized width:%s"
1178msgstr "largura não reconhecida:%s"
1179
1180#: ref-filter.c:157
1181#, c-format
1182msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1183msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
1184
1185#: ref-filter.c:161
1186#, c-format
1187msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1188msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
1189
1190#: ref-filter.c:244
1191#, c-format
1192msgid "malformed field name: %.*s"
1193msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
1194
1195#: ref-filter.c:270
1196#, c-format
1197msgid "unknown field name: %.*s"
1198msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
1199
1200#: ref-filter.c:372
1201#, c-format
1202msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1203msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
1204
1205#: ref-filter.c:424
1206#, c-format
1207msgid "malformed format string %s"
1208msgstr "cadeia malformada %s"
1209
1210#: ref-filter.c:878
1211msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1212msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
1213
1214#: ref-filter.c:883
1215#, c-format
1216msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1217msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
1218
1219#: ref-filter.c:1046
1220#, c-format
1221msgid "unknown %.*s format %s"
1222msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
1223
1224#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1225#, c-format
1226msgid "missing object %s for %s"
1227msgstr "falta o objeto %s de %s"
1228
1229#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1230#, c-format
1231msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1232msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
1233
1234#: ref-filter.c:1311
1235#, c-format
1236msgid "malformed object at '%s'"
1237msgstr "objeto malformado em '%s'"
1238
1239#: ref-filter.c:1373
1240#, c-format
1241msgid "ignoring ref with broken name %s"
1242msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
1243
1244#: ref-filter.c:1378
1245#, c-format
1246msgid "ignoring broken ref %s"
1247msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
1248
1249#: ref-filter.c:1651
1250#, c-format
1251msgid "format: %%(end) atom missing"
1252msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
1253
1254#: ref-filter.c:1705
1255#, c-format
1256msgid "malformed object name %s"
1257msgstr "nome de objeto malformado %s"
1258
1259#: remote.c:745
1260#, c-format
1261msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1262msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
1263
1264#: remote.c:749
1265#, c-format
1266msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1267msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
1268
1269#: remote.c:753
1270#, c-format
1271msgid "%s tracks both %s and %s"
1272msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
1273
1274#: remote.c:761
1275msgid "Internal error"
1276msgstr "Erro interno"
1277
1278#: remote.c:1677 remote.c:1720
1279msgid "HEAD does not point to a branch"
1280msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
1281
1282#: remote.c:1686
1283#, c-format
1284msgid "no such branch: '%s'"
1285msgstr "ramo inexistente: '%s'"
1286
1287#: remote.c:1689
1288#, c-format
1289msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1290msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
1291
1292#: remote.c:1695
1293#, c-format
1294msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1295msgstr "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo remoto seguido"
1296
1297#: remote.c:1710
1298#, c-format
1299msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1300msgstr ""
1301"o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo "
1302"local"
1303
1304#: remote.c:1725
1305#, c-format
1306msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1307msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar"
1308
1309#: remote.c:1736
1310#, c-format
1311msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1312msgstr ""
1313"'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
1314"publicação"
1315
1316#: remote.c:1749
1317msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1318msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
1319
1320#: remote.c:1771
1321msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1322msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino"
1323
1324#: remote.c:2073
1325#, c-format
1326msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1327msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
1328
1329#: remote.c:2077
1330msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1331msgstr "  (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
1332
1333#: remote.c:2080
1334#, c-format
1335msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1336msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
1337
1338#: remote.c:2084
1339#, c-format
1340msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1341msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1342msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
1343msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
1344
1345#: remote.c:2090
1346msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1347msgstr "  (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
1348
1349#: remote.c:2093
1350#, c-format
1351msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1352msgid_plural ""
1353"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1354msgstr[0] ""
1355"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
1356"avanço rápido.\n"
1357msgstr[1] ""
1358"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
1359"avanço rápido.\n"
1360
1361#: remote.c:2101
1362msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1363msgstr "  (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
1364
1365#: remote.c:2104
1366#, c-format
1367msgid ""
1368"Your branch and '%s' have diverged,\n"
1369"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1370msgid_plural ""
1371"Your branch and '%s' have diverged,\n"
1372"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1373msgstr[0] ""
1374"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
1375"tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
1376msgstr[1] ""
1377"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
1378"tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
1379
1380#: remote.c:2114
1381msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1382msgstr "  (use \"git pull\" para incorporar o ramo remoto no seu)\n"
1383
1384#: revision.c:2131
1385msgid "your current branch appears to be broken"
1386msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
1387
1388#: revision.c:2134
1389#, c-format
1390msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1391msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit"
1392
1393#: revision.c:2328
1394msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1395msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
1396
1397#: run-command.c:92
1398msgid "open /dev/null failed"
1399msgstr "falha ao abrir /dev/null"
1400
1401#: run-command.c:94
1402#, c-format
1403msgid "dup2(%d,%d) failed"
1404msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
1405
1406#: send-pack.c:295
1407msgid "failed to sign the push certificate"
1408msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
1409
1410#: send-pack.c:404
1411msgid "the receiving end does not support --signed push"
1412msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
1413
1414#: send-pack.c:406
1415msgid ""
1416"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1417"signed push"
1418msgstr ""
1419"certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
1420"publicação com --signed"
1421
1422#: send-pack.c:418
1423msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1424msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
1425
1426#: sequencer.c:174
1427msgid ""
1428"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1429"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1430msgstr ""
1431"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
1432"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
1433
1434#: sequencer.c:177
1435msgid ""
1436"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1437"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1438"and commit the result with 'git commit'"
1439msgstr ""
1440"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
1441"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
1442"e faça commit do resultado com 'git commit'"
1443
1444#: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913
1445#, c-format
1446msgid "Could not write to %s"
1447msgstr "Não foi possível escrever em %s"
1448
1449#: sequencer.c:193
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Error wrapping up %s"
1452msgstr "Erro ao isolar %s"
1453
1454#: sequencer.c:208
1455msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1456msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
1457
1458#: sequencer.c:210
1459msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1460msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
1461
1462#: sequencer.c:213
1463msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1464msgstr "Faça commit ou stash das suas alterações para continuar."
1465
1466#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1467#: sequencer.c:300
1468#, c-format
1469msgid "%s: Unable to write new index file"
1470msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
1471
1472#: sequencer.c:318
1473msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1474msgstr "Não foi possível resolver o commit HEAD\n"
1475
1476#: sequencer.c:338
1477msgid "Unable to update cache tree\n"
1478msgstr "Não foi possível atualizar a árvore de cache\n"
1479
1480#: sequencer.c:390
1481#, c-format
1482msgid "Could not parse commit %s\n"
1483msgstr "Não foi possível analisar o commit %s\n"
1484
1485#: sequencer.c:395
1486#, c-format
1487msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1488msgstr "Não foi possível analisar o commit pai %s\n"
1489
1490#: sequencer.c:460
1491msgid "Your index file is unmerged."
1492msgstr "Ficheiro de índice não integrado."
1493
1494#: sequencer.c:479
1495#, c-format
1496msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1497msgstr "O commit %s é um merge mas nenhuma opção -m fornecida."
1498
1499#: sequencer.c:487
1500#, c-format
1501msgid "Commit %s does not have parent %d"
1502msgstr "O commit %s não tem o pai %d"
1503
1504#: sequencer.c:491
1505#, c-format
1506msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1507msgstr "Linha principal especificada mas o commit %s não é um merge."
1508
1509#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1510#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1511#: sequencer.c:504
1512#, c-format
1513msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1514msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
1515
1516#: sequencer.c:508
1517#, c-format
1518msgid "Cannot get commit message for %s"
1519msgstr "Não é possível obter a mensagem de commit de %s"
1520
1521#: sequencer.c:594
1522#, c-format
1523msgid "could not revert %s... %s"
1524msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
1525
1526#: sequencer.c:595
1527#, c-format
1528msgid "could not apply %s... %s"
1529msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
1530
1531#: sequencer.c:630
1532msgid "empty commit set passed"
1533msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
1534
1535#: sequencer.c:638
1536#, c-format
1537msgid "git %s: failed to read the index"
1538msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
1539
1540#: sequencer.c:642
1541#, c-format
1542msgid "git %s: failed to refresh the index"
1543msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
1544
1545#: sequencer.c:702
1546#, c-format
1547msgid "Cannot %s during a %s"
1548msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
1549
1550#: sequencer.c:724
1551#, c-format
1552msgid "Could not parse line %d."
1553msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
1554
1555#: sequencer.c:729
1556msgid "No commits parsed."
1557msgstr "Nenhum commit analisado."
1558
1559#: sequencer.c:741
1560#, c-format
1561msgid "Could not open %s"
1562msgstr "Não foi possível abrir %s"
1563
1564#: sequencer.c:745
1565#, c-format
1566msgid "Could not read %s."
1567msgstr "Não foi possível ler %s."
1568
1569#: sequencer.c:752
1570#, c-format
1571msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1572msgstr "Folha de instruções inutilizável: %s"
1573
1574#: sequencer.c:782
1575#, c-format
1576msgid "Invalid key: %s"
1577msgstr "Chave inválida: %s"
1578
1579#: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1580#, c-format
1581msgid "Invalid value for %s: %s"
1582msgstr "Valor inválido de %s: %s"
1583
1584#: sequencer.c:795
1585#, c-format
1586msgid "Malformed options sheet: %s"
1587msgstr "Folha de opções malformada: %s"
1588
1589#: sequencer.c:814
1590msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1591msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
1592
1593#: sequencer.c:815
1594msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1595msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
1596
1597#: sequencer.c:819
1598#, c-format
1599msgid "Could not create sequencer directory %s"
1600msgstr "Não foi possível criar o diretório do sequenciador %s"
1601
1602#: sequencer.c:835 sequencer.c:917
1603#, fuzzy, c-format
1604msgid "Error wrapping up %s."
1605msgstr "Erro ao isolar %s."
1606
1607#: sequencer.c:854 sequencer.c:987
1608msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1609msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
1610
1611#: sequencer.c:856
1612msgid "cannot resolve HEAD"
1613msgstr "não é possível resolver HEAD"
1614
1615#: sequencer.c:858
1616msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1617msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
1618
1619#: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287
1620#, c-format
1621msgid "cannot open %s: %s"
1622msgstr "não é possível abrir %s: %s"
1623
1624#: sequencer.c:881
1625#, c-format
1626msgid "cannot read %s: %s"
1627msgstr "não é possível ler %s: %s"
1628
1629#: sequencer.c:882
1630msgid "unexpected end of file"
1631msgstr "fim de ficheiro inesperado"
1632
1633#: sequencer.c:888
1634#, c-format
1635msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1636msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
1637
1638#: sequencer.c:910
1639#, c-format
1640msgid "Could not format %s."
1641msgstr "Não foi possível formatar %s."
1642
1643#: sequencer.c:1055
1644#, c-format
1645msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1646msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
1647
1648#: sequencer.c:1058
1649#, c-format
1650msgid "%s: bad revision"
1651msgstr "%s: revisão incorreta"
1652
1653#: sequencer.c:1092
1654msgid "Can't revert as initial commit"
1655msgstr "Não é possível reverter como commit inicial"
1656
1657#: sequencer.c:1093
1658msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1659msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
1660
1661#: setup.c:246
1662#, c-format
1663msgid "failed to read %s"
1664msgstr "falha ao ler %s"
1665
1666#: sha1_file.c:1080
1667msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1668msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
1669
1670#: sha1_file.c:2459
1671#, c-format
1672msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1673msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
1674
1675#: sha1_file.c:2463
1676#, c-format
1677msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1678msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
1679
1680#: sha1_name.c:462
1681msgid ""
1682"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1683"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1684"may be created by mistake. For example,\n"
1685"\n"
1686"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1687"\n"
1688"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1689"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1690"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1691msgstr ""
1692"Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
1693"hexadecimais,\n"
1694"pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
1695"hexadecimais.\n"
1696"Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
1697"\n"
1698"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1699"\n"
1700"onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
1701"hexadecimais.\n"
1702"Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
1703"mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
1704
1705#: submodule.c:62 submodule.c:96
1706msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1707msgstr ""
1708"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva os conflitos do "
1709"merge primeiro"
1710
1711#: submodule.c:66 submodule.c:100
1712#, c-format
1713msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1714msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
1715
1716#: submodule.c:74
1717#, c-format
1718msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1719msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
1720
1721#: submodule.c:107
1722#, c-format
1723msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1724msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
1725
1726#: submodule.c:118
1727msgid "staging updated .gitmodules failed"
1728msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
1729
1730#: trailer.c:237
1731#, c-format
1732msgid "running trailer command '%s' failed"
1733msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
1734
1735#: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1736#: trailer.c:562
1737#, c-format
1738msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1739msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
1740
1741#: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1742#, c-format
1743msgid "more than one %s"
1744msgstr "mais do que um %s"
1745
1746#: trailer.c:582
1747#, c-format
1748msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1749msgstr ""
1750
1751#: trailer.c:702
1752#, c-format
1753msgid "could not read input file '%s'"
1754msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
1755
1756#: trailer.c:705
1757msgid "could not read from stdin"
1758msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
1759
1760#: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1761#, c-format
1762msgid "could not stat %s"
1763msgstr "não foi possível obter stat de %s"
1764
1765#: trailer.c:859
1766#, c-format
1767msgid "file %s is not a regular file"
1768msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
1769
1770#: trailer.c:861
1771#, c-format
1772msgid "file %s is not writable by user"
1773msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
1774
1775#: trailer.c:873
1776msgid "could not open temporary file"
1777msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
1778
1779#: trailer.c:912
1780#, c-format
1781msgid "could not rename temporary file to %s"
1782msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
1783
1784#: transport-helper.c:1041
1785#, c-format
1786msgid "Could not read ref %s"
1787msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
1788
1789#: unpack-trees.c:203
1790msgid "Checking out files"
1791msgstr "A extrair ficheiros"
1792
1793#: urlmatch.c:120
1794msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1795msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
1796
1797#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1798#, c-format
1799msgid "invalid %XX escape sequence"
1800msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
1801
1802#: urlmatch.c:172
1803msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1804msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
1805
1806#: urlmatch.c:189
1807msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1808msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
1809
1810#: urlmatch.c:199
1811msgid "invalid characters in host name"
1812msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
1813
1814#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1815msgid "invalid port number"
1816msgstr "número de porta inválido"
1817
1818#: urlmatch.c:322
1819msgid "invalid '..' path segment"
1820msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
1821
1822#: wrapper.c:222 wrapper.c:381
1823#, c-format
1824msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1825msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
1826
1827#: wrapper.c:224 wrapper.c:383
1828#, c-format
1829msgid "could not open '%s' for writing"
1830msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
1831
1832#: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691
1833#: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387
1834#, c-format
1835msgid "could not open '%s' for reading"
1836msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
1837
1838#: wrapper.c:611
1839#, c-format
1840msgid "unable to access '%s': %s"
1841msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
1842
1843#: wrapper.c:632
1844#, c-format
1845msgid "unable to access '%s'"
1846msgstr "não é possível aceder a '%s'"
1847
1848#: wrapper.c:640
1849msgid "unable to get current working directory"
1850msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
1851
1852#: wrapper.c:667
1853#, c-format
1854msgid "could not open %s for writing"
1855msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
1856
1857#: wrapper.c:678 builtin/am.c:410
1858#, c-format
1859msgid "could not write to %s"
1860msgstr "não foi possível escrever para %s"
1861
1862#: wrapper.c:684
1863#, c-format
1864msgid "could not close %s"
1865msgstr "não foi possível fechar %s"
1866
1867#: wt-status.c:149
1868msgid "Unmerged paths:"
1869msgstr "Caminhos não integrados:"
1870
1871#: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1872#, c-format
1873msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1874msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para retirar do índice)"
1875
1876#: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1877msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1878msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para retirar do índice)"
1879
1880#: wt-status.c:182
1881msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1882msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
1883
1884#: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1885msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1886msgstr ""
1887"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
1888"resolvido)"
1889
1890#: wt-status.c:186
1891msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1892msgstr "  (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
1893
1894#: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1895msgid "Changes to be committed:"
1896msgstr "Alterações incluídas no próximo commit:"
1897
1898#: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1899msgid "Changes not staged for commit:"
1900msgstr "Alterações não preparadas para commit:"
1901
1902#: wt-status.c:219
1903msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1904msgstr ""
1905"  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será incluído no "
1906"commit)"
1907
1908#: wt-status.c:221
1909msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1910msgstr ""
1911"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será incluído no "
1912"commit)"
1913
1914#: wt-status.c:222
1915msgid ""
1916"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1917msgstr ""
1918"  (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
1919"diretório de trabalho)"
1920
1921#: wt-status.c:224
1922msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1923msgstr ""
1924"  (faça commit ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
1925"submódulos)"
1926
1927#: wt-status.c:236
1928#, c-format
1929msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1930msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no próximo commit)"
1931
1932#: wt-status.c:251
1933msgid "both deleted:"
1934msgstr "eliminado por ambos:"
1935
1936#: wt-status.c:253
1937msgid "added by us:"
1938msgstr "adicionado por nós:"
1939
1940#: wt-status.c:255
1941msgid "deleted by them:"
1942msgstr "eliminado por eles:"
1943
1944#: wt-status.c:257
1945msgid "added by them:"
1946msgstr "adicionado por eles:"
1947
1948#: wt-status.c:259
1949msgid "deleted by us:"
1950msgstr "eliminado por nós:"
1951
1952#: wt-status.c:261
1953msgid "both added:"
1954msgstr "adicionado por ambos:"
1955
1956#: wt-status.c:263
1957msgid "both modified:"
1958msgstr "modificado por ambos:"
1959
1960#: wt-status.c:265
1961#, c-format
1962msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1963msgstr ""
1964
1965#: wt-status.c:273
1966msgid "new file:"
1967msgstr "novo ficheiro:"
1968
1969#: wt-status.c:275
1970msgid "copied:"
1971msgstr "copiado:"
1972
1973#: wt-status.c:277
1974msgid "deleted:"
1975msgstr "eliminado:"
1976
1977#: wt-status.c:279
1978msgid "modified:"
1979msgstr "modificado:"
1980
1981#: wt-status.c:281
1982msgid "renamed:"
1983msgstr "nome mudado:"
1984
1985#: wt-status.c:283
1986msgid "typechange:"
1987msgstr "tipo alterado:"
1988
1989#: wt-status.c:285
1990msgid "unknown:"
1991msgstr "desconhecido:"
1992
1993#: wt-status.c:287
1994msgid "unmerged:"
1995msgstr "não integrado:"
1996
1997#: wt-status.c:369
1998msgid "new commits, "
1999msgstr "novos commits, "
2000
2001#: wt-status.c:371
2002msgid "modified content, "
2003msgstr "conteúdo modificado, "
2004
2005#: wt-status.c:373
2006msgid "untracked content, "
2007msgstr "conteúdo não controlado, "
2008
2009#: wt-status.c:390
2010#, c-format
2011msgid "bug: unhandled diff status %c"
2012msgstr ""
2013
2014#: wt-status.c:754
2015msgid "Submodules changed but not updated:"
2016msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
2017
2018#: wt-status.c:756
2019msgid "Submodule changes to be committed:"
2020msgstr "Alterações em submódulos incluídas no próximo commit:"
2021
2022#: wt-status.c:837
2023msgid ""
2024"Do not touch the line above.\n"
2025"Everything below will be removed."
2026msgstr ""
2027"Não altere a linha acima.\n"
2028"Tudo o que estiver abaixo será removido."
2029
2030#: wt-status.c:948
2031msgid "You have unmerged paths."
2032msgstr "Há caminhos não integrados."
2033
2034#: wt-status.c:951
2035msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2036msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
2037
2038#: wt-status.c:954
2039msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2040msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas o merge continua em curso."
2041
2042#: wt-status.c:957
2043msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2044msgstr "  (use \"git commit\" para concluir o merge)"
2045
2046#: wt-status.c:967
2047msgid "You are in the middle of an am session."
2048msgstr "Sessão am em curso."
2049
2050#: wt-status.c:970
2051msgid "The current patch is empty."
2052msgstr "O patch atual está vazio."
2053
2054#: wt-status.c:974
2055msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2056msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
2057
2058#: wt-status.c:976
2059msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2060msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
2061
2062#: wt-status.c:978
2063msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2064msgstr "  (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
2065
2066#: wt-status.c:1105
2067msgid "No commands done."
2068msgstr "Nenhum comando concluído."
2069
2070#: wt-status.c:1108
2071#, c-format
2072msgid "Last command done (%d command done):"
2073msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2074msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
2075msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
2076
2077#: wt-status.c:1119
2078#, c-format
2079msgid "  (see more in file %s)"
2080msgstr "  (veja mais no ficheiro %s)"
2081
2082#: wt-status.c:1124
2083msgid "No commands remaining."
2084msgstr "Nenhum comando por concluir."
2085
2086#: wt-status.c:1127
2087#, c-format
2088msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2089msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2090msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
2091msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
2092
2093#: wt-status.c:1135
2094msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2095msgstr "  (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
2096
2097#: wt-status.c:1148
2098#, c-format
2099msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2100msgstr "A realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
2101
2102#: wt-status.c:1153
2103msgid "You are currently rebasing."
2104msgstr "Rebase em curso."
2105
2106#: wt-status.c:1167
2107msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2108msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
2109
2110#: wt-status.c:1169
2111msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2112msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
2113
2114#: wt-status.c:1171
2115msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2116msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
2117
2118#: wt-status.c:1177
2119msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2120msgstr ""
2121"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
2122
2123#: wt-status.c:1181
2124#, c-format
2125msgid ""
2126"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2127msgstr ""
2128"A dividir um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
2129
2130#: wt-status.c:1186
2131msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2132msgstr "A dividir um commit durante um rebase."
2133
2134#: wt-status.c:1189
2135msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2136msgstr ""
2137"  (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
2138"continue\")"
2139
2140#: wt-status.c:1193
2141#, c-format
2142msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2143msgstr ""
2144"A editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
2145
2146#: wt-status.c:1198
2147msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2148msgstr "A editar um commit durante um rebase."
2149
2150#: wt-status.c:1201
2151msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2152msgstr "  (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
2153
2154#: wt-status.c:1203
2155msgid ""
2156"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2157msgstr ""
2158"  (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
2159"alterações)"
2160
2161#: wt-status.c:1213
2162#, c-format
2163msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2164msgstr "A realizar cherry-pick do commit %s."
2165
2166#: wt-status.c:1218
2167msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2168msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
2169
2170#: wt-status.c:1221
2171msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2172msgstr ""
2173"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
2174"\")"
2175
2176#: wt-status.c:1223
2177msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2178msgstr ""
2179"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
2180
2181#: wt-status.c:1232
2182#, c-format
2183msgid "You are currently reverting commit %s."
2184msgstr "A reverter o commit %s."
2185
2186#: wt-status.c:1237
2187msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2188msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
2189
2190#: wt-status.c:1240
2191msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2192msgstr ""
2193"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
2194
2195#: wt-status.c:1242
2196msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2197msgstr "  (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
2198
2199#: wt-status.c:1253
2200#, c-format
2201msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2202msgstr "Bissecção em curso, iniciada a partir do ramo '%s'."
2203
2204#: wt-status.c:1257
2205msgid "You are currently bisecting."
2206msgstr "Bissecção em curso."
2207
2208#: wt-status.c:1260
2209msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2210msgstr "  (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
2211
2212#: wt-status.c:1438
2213msgid "On branch "
2214msgstr "No ramo "
2215
2216#: wt-status.c:1444
2217msgid "interactive rebase in progress; onto "
2218msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
2219
2220#: wt-status.c:1446
2221msgid "rebase in progress; onto "
2222msgstr "rebase em curso; sobre "
2223
2224#: wt-status.c:1451
2225msgid "HEAD detached at "
2226msgstr "HEAD destacada em "
2227
2228#: wt-status.c:1453
2229msgid "HEAD detached from "
2230msgstr "HEAD destacada de "
2231
2232#: wt-status.c:1456
2233msgid "Not currently on any branch."
2234msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento."
2235
2236#: wt-status.c:1474
2237msgid "Initial commit"
2238msgstr "Commit inicial"
2239
2240#: wt-status.c:1488
2241msgid "Untracked files"
2242msgstr "Ficheiros não controlados"
2243
2244#: wt-status.c:1490
2245msgid "Ignored files"
2246msgstr "Ficheiros ignorados"
2247
2248#: wt-status.c:1494
2249#, c-format
2250msgid ""
2251"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2252"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2253"new files yourself (see 'git help status')."
2254msgstr ""
2255"A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
2256"a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
2257"cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
2258"(consulte 'git help status')."
2259
2260#: wt-status.c:1500
2261#, c-format
2262msgid "Untracked files not listed%s"
2263msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
2264
2265#: wt-status.c:1502
2266msgid " (use -u option to show untracked files)"
2267msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
2268
2269#: wt-status.c:1508
2270msgid "No changes"
2271msgstr "Sem alterações"
2272
2273#: wt-status.c:1513
2274#, c-format
2275msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2276msgstr ""
2277"nenhuma alteração adicionada para commit (use \"git add\" e/ou \"git commit -"
2278"a\")\n"
2279
2280#: wt-status.c:1516
2281#, c-format
2282msgid "no changes added to commit\n"
2283msgstr "nenhuma alteração adicionada para commit\n"
2284
2285#: wt-status.c:1519
2286#, c-format
2287msgid ""
2288"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2289"track)\n"
2290msgstr ""
2291"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados "
2292"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
2293
2294#: wt-status.c:1522
2295#, c-format
2296msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2297msgstr ""
2298"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados\n"
2299
2300#: wt-status.c:1525
2301#, c-format
2302msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2303msgstr ""
2304"não há nada para fazer commit (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
2305"controlá-los)\n"
2306
2307#: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2308#, c-format
2309msgid "nothing to commit\n"
2310msgstr "não há nada para fazer commit\n"
2311
2312#: wt-status.c:1531
2313#, c-format
2314msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2315msgstr ""
2316"não há nada para fazer commit (use -u para mostrar os ficheiros não "
2317"controlados)\n"
2318
2319#: wt-status.c:1535
2320#, c-format
2321msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2322msgstr "não há nada para fazer commit, diretório de trabalho limpo\n"
2323
2324#: wt-status.c:1642
2325msgid "Initial commit on "
2326msgstr "Commit inicial em "
2327
2328#: wt-status.c:1646
2329msgid "HEAD (no branch)"
2330msgstr "HEAD (nenhum ramo)"
2331
2332#: wt-status.c:1675
2333msgid "gone"
2334msgstr "desaparecido"
2335
2336#: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2337msgid "behind "
2338msgstr "atrás "
2339
2340#: wt-status.c:1680 wt-status.c:1683
2341msgid "ahead "
2342msgstr "à frente "
2343
2344#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413
2345#, c-format
2346msgid "failed to unlink '%s'"
2347msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
2348
2349#: builtin/add.c:22
2350msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2351msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
2352
2353#: builtin/add.c:65
2354#, c-format
2355msgid "unexpected diff status %c"
2356msgstr "diff status inesperado %c"
2357
2358#: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2359msgid "updating files failed"
2360msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
2361
2362#: builtin/add.c:80
2363#, c-format
2364msgid "remove '%s'\n"
2365msgstr "remover '%s'\n"
2366
2367#: builtin/add.c:134
2368msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2369msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
2370
2371#: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797
2372msgid "Could not read the index"
2373msgstr "Não foi possível ler o índice"
2374
2375#: builtin/add.c:205
2376#, c-format
2377msgid "Could not open '%s' for writing."
2378msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
2379
2380#: builtin/add.c:209
2381msgid "Could not write patch"
2382msgstr "Não foi possível escrever patch"
2383
2384#: builtin/add.c:212
2385msgid "editing patch failed"
2386msgstr "falha ao editar patch"
2387
2388#: builtin/add.c:215
2389#, c-format
2390msgid "Could not stat '%s'"
2391msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
2392
2393#: builtin/add.c:217
2394msgid "Empty patch. Aborted."
2395msgstr "Patch vazio. Abortado."
2396
2397#: builtin/add.c:222
2398#, c-format
2399msgid "Could not apply '%s'"
2400msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
2401
2402#: builtin/add.c:232
2403msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2404msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
2405
2406#: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2407#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511
2408#: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2409msgid "dry run"
2410msgstr "simular ação"
2411
2412#: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19
2413#: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2414#: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2415msgid "be verbose"
2416msgstr "ser verboso"
2417
2418#: builtin/add.c:252
2419msgid "interactive picking"
2420msgstr "seleção interativa"
2421
2422#: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286
2423msgid "select hunks interactively"
2424msgstr "selecionar blocos interativamente"
2425
2426#: builtin/add.c:254
2427msgid "edit current diff and apply"
2428msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
2429
2430#: builtin/add.c:255
2431msgid "allow adding otherwise ignored files"
2432msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
2433
2434#: builtin/add.c:256
2435msgid "update tracked files"
2436msgstr "atualizar ficheiros controlados"
2437
2438#: builtin/add.c:257
2439msgid "record only the fact that the path will be added later"
2440msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
2441
2442#: builtin/add.c:258
2443msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2444msgstr ""
2445"adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
2446
2447#: builtin/add.c:261
2448msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2449msgstr ""
2450"ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
2451
2452#: builtin/add.c:263
2453msgid "don't add, only refresh the index"
2454msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
2455
2456#: builtin/add.c:264
2457msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2458msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
2459
2460#: builtin/add.c:265
2461msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2462msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
2463
2464#: builtin/add.c:287
2465#, c-format
2466msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2467msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
2468
2469#: builtin/add.c:294
2470msgid "adding files failed"
2471msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
2472
2473#: builtin/add.c:330
2474msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2475msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
2476
2477#: builtin/add.c:337
2478msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2479msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
2480
2481#: builtin/add.c:352
2482#, c-format
2483msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2484msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
2485
2486#: builtin/add.c:353
2487#, c-format
2488msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2489msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
2490
2491#: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2492#: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2493#: builtin/submodule--helper.c:35
2494msgid "index file corrupt"
2495msgstr "ficheiro de índice corrompido"
2496
2497#: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430
2498msgid "Unable to write new index file"
2499msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
2500
2501#: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078
2502#, c-format
2503msgid "could not read '%s'"
2504msgstr "não foi possível ler '%s'"
2505
2506#: builtin/am.c:430
2507msgid "could not parse author script"
2508msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
2509
2510#: builtin/am.c:507
2511#, c-format
2512msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2513msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
2514
2515#: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2516#, c-format
2517msgid "Malformed input line: '%s'."
2518msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
2519
2520#: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2521#, c-format
2522msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2523msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
2524
2525#: builtin/am.c:611
2526msgid "fseek failed"
2527msgstr "falha ao invocar fseek"
2528
2529#: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860
2530#, c-format
2531msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2532msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura: %s"
2533
2534#: builtin/am.c:779
2535#, c-format
2536msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2537msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
2538
2539#: builtin/am.c:788
2540#, c-format
2541msgid "could not parse patch '%s'"
2542msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
2543
2544#: builtin/am.c:853
2545msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2546msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
2547
2548#: builtin/am.c:901
2549msgid "invalid timestamp"
2550msgstr "carimbo de data/hora inválido"
2551
2552#: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912
2553msgid "invalid Date line"
2554msgstr "linha de Data inválida"
2555
2556#: builtin/am.c:909
2557msgid "invalid timezone offset"
2558msgstr "mudança de fuso horário inválida"
2559
2560#: builtin/am.c:996
2561msgid "Patch format detection failed."
2562msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
2563
2564#: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378
2565#, c-format
2566msgid "failed to create directory '%s'"
2567msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
2568
2569#: builtin/am.c:1005
2570msgid "Failed to split patches."
2571msgstr "Falha ao dividir patches."
2572
2573#: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363
2574msgid "unable to write index file"
2575msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
2576
2577#: builtin/am.c:1188
2578#, c-format
2579msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2580msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
2581
2582#: builtin/am.c:1189
2583#, c-format
2584msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2585msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
2586
2587#: builtin/am.c:1190
2588#, c-format
2589msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2590msgstr ""
2591"Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
2592"execute \"%s --abort\"."
2593
2594#: builtin/am.c:1328
2595msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2596msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
2597
2598#: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350
2599#, c-format
2600msgid "invalid ident line: %s"
2601msgstr "linha de identidade inválida: %s"
2602
2603#: builtin/am.c:1429
2604#, c-format
2605msgid "unable to parse commit %s"
2606msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2607
2608#: builtin/am.c:1631
2609msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2610msgstr ""
2611"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a merge com 3 "
2612"pontos."
2613
2614#: builtin/am.c:1633
2615msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2616msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
2617
2618#: builtin/am.c:1652
2619msgid ""
2620"Did you hand edit your patch?\n"
2621"It does not apply to blobs recorded in its index."
2622msgstr ""
2623"Editou o patch manualmente?\n"
2624"Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
2625
2626#: builtin/am.c:1658
2627msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2628msgstr ""
2629"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e merge com 3 pontos..."
2630
2631#: builtin/am.c:1673
2632msgid "Failed to merge in the changes."
2633msgstr "Falha ao efetuar merge das alterações."
2634
2635#: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633
2636msgid "git write-tree failed to write a tree"
2637msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
2638
2639#: builtin/am.c:1704
2640msgid "applying to an empty history"
2641msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
2642
2643#: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830
2644#: builtin/merge.c:855
2645msgid "failed to write commit object"
2646msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
2647
2648#: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753
2649#, c-format
2650msgid "cannot resume: %s does not exist."
2651msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
2652
2653#: builtin/am.c:1769
2654msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2655msgstr ""
2656"não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada a "
2657"um terminal."
2658
2659#: builtin/am.c:1774
2660msgid "Commit Body is:"
2661msgstr "Corpo do commit:"
2662
2663#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2664#. in your translation. The program will only accept English
2665#. input at this point.
2666#.
2667#: builtin/am.c:1784
2668msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2669msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
2670
2671#: builtin/am.c:1834
2672#, c-format
2673msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2674msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
2675
2676#: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941
2677#, c-format
2678msgid "Applying: %.*s"
2679msgstr "A aplicar: %.*s"
2680
2681#: builtin/am.c:1885
2682msgid "No changes -- Patch already applied."
2683msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
2684
2685#: builtin/am.c:1893
2686#, c-format
2687msgid "Patch failed at %s %.*s"
2688msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
2689
2690#: builtin/am.c:1899
2691#, c-format
2692msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2693msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
2694
2695#: builtin/am.c:1944
2696msgid ""
2697"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2698"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2699"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2700msgstr ""
2701"Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
2702"Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
2703"já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
2704
2705#: builtin/am.c:1951
2706msgid ""
2707"You still have unmerged paths in your index.\n"
2708"Did you forget to use 'git add'?"
2709msgstr ""
2710"Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
2711"Esqueceu-se de usar 'git add'?"
2712
2713#: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308
2714#: builtin/reset.c:316
2715#, c-format
2716msgid "Could not parse object '%s'."
2717msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
2718
2719#: builtin/am.c:2111
2720msgid "failed to clean index"
2721msgstr "falha ao limpar o índice"
2722
2723#: builtin/am.c:2145
2724msgid ""
2725"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2726"Not rewinding to ORIG_HEAD"
2727msgstr ""
2728"Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
2729"Não recuando a ORIG_HEAD"
2730
2731#: builtin/am.c:2206
2732#, c-format
2733msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2734msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
2735
2736#: builtin/am.c:2239
2737msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2738msgstr "git am [<opções>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2739
2740#: builtin/am.c:2240
2741msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2742msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
2743
2744#: builtin/am.c:2246
2745msgid "run interactively"
2746msgstr "executar interativamente"
2747
2748#: builtin/am.c:2248
2749msgid "historical option -- no-op"
2750msgstr "opção histórica -- sem-ação"
2751
2752#: builtin/am.c:2250
2753msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2754msgstr "permitir recorrer a merge com 3 pontos se necessário"
2755
2756#: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2757#: builtin/repack.c:171
2758msgid "be quiet"
2759msgstr "silencioso"
2760
2761#: builtin/am.c:2253
2762msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2763msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
2764
2765#: builtin/am.c:2256
2766msgid "recode into utf8 (default)"
2767msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
2768
2769#: builtin/am.c:2258
2770msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2771msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
2772
2773#: builtin/am.c:2260
2774msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2775msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
2776
2777#: builtin/am.c:2262
2778msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2779msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
2780
2781#: builtin/am.c:2264
2782msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2783msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
2784
2785#: builtin/am.c:2267
2786msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2787msgstr ""
2788"não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
2789
2790#: builtin/am.c:2270
2791msgid "strip everything before a scissors line"
2792msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
2793
2794#: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544
2795msgid "action"
2796msgstr "ação"
2797
2798#: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281
2799#: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293
2800#: builtin/am.c:2299
2801msgid "pass it through git-apply"
2802msgstr "transmitir ao git-apply"
2803
2804#: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568
2805msgid "root"
2806msgstr "raiz"
2807
2808#: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506
2809#: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95
2810#: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72
2811#: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163
2812msgid "path"
2813msgstr "caminho"
2814
2815#: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2816#: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131
2817#: builtin/pull.c:185 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
2818#: builtin/show-branch.c:645 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
2819#: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:244
2820msgid "n"
2821msgstr "n"
2822
2823#: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512
2824msgid "num"
2825msgstr "num"
2826
2827#: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2828#: builtin/tag.c:372
2829msgid "format"
2830msgstr "formato"
2831
2832#: builtin/am.c:2296
2833msgid "format the patch(es) are in"
2834msgstr "formato de apresentação de patches"
2835
2836#: builtin/am.c:2302
2837msgid "override error message when patch failure occurs"
2838msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
2839
2840#: builtin/am.c:2304
2841msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2842msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
2843
2844#: builtin/am.c:2307
2845msgid "synonyms for --continue"
2846msgstr "sinónimo de --continue"
2847
2848#: builtin/am.c:2310
2849msgid "skip the current patch"
2850msgstr "ignorar o patch atual"
2851
2852#: builtin/am.c:2313
2853msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2854msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch"
2855
2856#: builtin/am.c:2317
2857msgid "lie about committer date"
2858msgstr "mentir sobre a data de commit"
2859
2860#: builtin/am.c:2319
2861msgid "use current timestamp for author date"
2862msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
2863
2864#: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2865#: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2866msgid "key-id"
2867msgstr "id-chave"
2868
2869#: builtin/am.c:2322
2870msgid "GPG-sign commits"
2871msgstr "assinar os commits com GPG"
2872
2873#: builtin/am.c:2325
2874msgid "(internal use for git-rebase)"
2875msgstr "(uso interno de git-rebase)"
2876
2877#: builtin/am.c:2340
2878msgid ""
2879"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2880"it will be removed. Please do not use it anymore."
2881msgstr ""
2882"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
2883"futuramente removida. Por favor não a use."
2884
2885#: builtin/am.c:2347
2886msgid "failed to read the index"
2887msgstr "falha ao ler o índice"
2888
2889#: builtin/am.c:2362
2890#, c-format
2891msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2892msgstr ""
2893"o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
2894
2895#: builtin/am.c:2386
2896#, c-format
2897msgid ""
2898"Stray %s directory found.\n"
2899"Use \"git am --abort\" to remove it."
2900msgstr ""
2901"Diretório abandonado %s encontrado.\n"
2902"Use \"git am --abort\" para o remover."
2903
2904#: builtin/am.c:2392
2905msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2906msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
2907
2908#: builtin/apply.c:59
2909msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2910msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
2911
2912#: builtin/apply.c:111
2913#, c-format
2914msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2915msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
2916
2917#: builtin/apply.c:126
2918#, c-format
2919msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2920msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'"
2921
2922#: builtin/apply.c:818
2923#, c-format
2924msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2925msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s"
2926
2927#: builtin/apply.c:827
2928#, c-format
2929msgid "regexec returned %d for input: %s"
2930msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s"
2931
2932#: builtin/apply.c:908
2933#, c-format
2934msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2935msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d"
2936
2937#: builtin/apply.c:940
2938#, c-format
2939msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2940msgstr ""
2941"git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha "
2942"%d"
2943
2944#: builtin/apply.c:944
2945#, c-format
2946msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2947msgstr ""
2948"git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é "
2949"inconsistente"
2950
2951#: builtin/apply.c:945
2952#, c-format
2953msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2954msgstr ""
2955"git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é "
2956"inconsistente"
2957
2958#: builtin/apply.c:952
2959#, c-format
2960msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2961msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d"
2962
2963#: builtin/apply.c:1415
2964#, c-format
2965msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2966msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
2967
2968#: builtin/apply.c:1472
2969#, c-format
2970msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2971msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
2972
2973#: builtin/apply.c:1489
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2977"component (line %d)"
2978msgid_plural ""
2979"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2980"components (line %d)"
2981msgstr[0] ""
2982"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
2983"%d componente do caminho (linha %d)"
2984msgstr[1] ""
2985"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
2986"%d componentes de caminho (linha %d)"
2987
2988#: builtin/apply.c:1655
2989msgid "new file depends on old contents"
2990msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
2991
2992#: builtin/apply.c:1657
2993msgid "deleted file still has contents"
2994msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
2995
2996#: builtin/apply.c:1683
2997#, c-format
2998msgid "corrupt patch at line %d"
2999msgstr "patch corrompido na linha %d"
3000
3001#: builtin/apply.c:1719
3002#, c-format
3003msgid "new file %s depends on old contents"
3004msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
3005
3006#: builtin/apply.c:1721
3007#, c-format
3008msgid "deleted file %s still has contents"
3009msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos"
3010
3011#: builtin/apply.c:1724
3012#, c-format
3013msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3014msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado"
3015
3016#: builtin/apply.c:1870
3017#, c-format
3018msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3019msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s"
3020
3021#: builtin/apply.c:1899
3022#, c-format
3023msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3024msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
3025
3026#: builtin/apply.c:2050
3027#, c-format
3028msgid "patch with only garbage at line %d"
3029msgstr "patch incompreensível na linha %d"
3030
3031#: builtin/apply.c:2140
3032#, c-format
3033msgid "unable to read symlink %s"
3034msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
3035
3036#: builtin/apply.c:2144
3037#, c-format
3038msgid "unable to open or read %s"
3039msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
3040
3041#: builtin/apply.c:2777
3042#, c-format
3043msgid "invalid start of line: '%c'"
3044msgstr "início de linha inválido: '%c'"
3045
3046#: builtin/apply.c:2896
3047#, c-format
3048msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3049msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3050msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)"
3051msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)"
3052
3053#: builtin/apply.c:2908
3054#, c-format
3055msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3056msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d"
3057
3058#: builtin/apply.c:2914
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"while searching for:\n"
3062"%.*s"
3063msgstr ""
3064"ao procura por:\n"
3065"%.*s"
3066
3067#: builtin/apply.c:2934
3068#, c-format
3069msgid "missing binary patch data for '%s'"
3070msgstr "falta de dados do patch binário '%s'"
3071
3072#: builtin/apply.c:3035
3073#, c-format
3074msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3075msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'"
3076
3077#: builtin/apply.c:3041
3078#, c-format
3079msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3080msgstr ""
3081"o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, "
3082"obteve-se %s)"
3083
3084#: builtin/apply.c:3062
3085#, c-format
3086msgid "patch failed: %s:%ld"
3087msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
3088
3089#: builtin/apply.c:3186
3090#, c-format
3091msgid "cannot checkout %s"
3092msgstr "não é possível extrair %s"
3093
3094#: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3095#, c-format
3096msgid "read of %s failed"
3097msgstr "falha ao ler %s"
3098
3099#: builtin/apply.c:3239
3100#, c-format
3101msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3102msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica"
3103
3104#: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3105#, c-format
3106msgid "path %s has been renamed/deleted"
3107msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome"
3108
3109#: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3110#, c-format
3111msgid "%s: does not exist in index"
3112msgstr "%s: não existe no índice"
3113
3114#: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3115#, c-format
3116msgid "%s: %s"
3117msgstr "%s: %s"
3118
3119#: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3120#, c-format
3121msgid "%s: does not match index"
3122msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
3123
3124#: builtin/apply.c:3459
3125msgid "removal patch leaves file contents"
3126msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
3127
3128#: builtin/apply.c:3528
3129#, c-format
3130msgid "%s: wrong type"
3131msgstr "%s: tipo errado"
3132
3133#: builtin/apply.c:3530
3134#, c-format
3135msgid "%s has type %o, expected %o"
3136msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
3137
3138#: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3139#, c-format
3140msgid "invalid path '%s'"
3141msgstr "caminho inválido '%s'"
3142
3143#: builtin/apply.c:3746
3144#, c-format
3145msgid "%s: already exists in index"
3146msgstr "%s: já existe no índice"
3147
3148#: builtin/apply.c:3749
3149#, c-format
3150msgid "%s: already exists in working directory"
3151msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
3152
3153#: builtin/apply.c:3769
3154#, c-format
3155msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3156msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
3157
3158#: builtin/apply.c:3774
3159#, c-format
3160msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3161msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
3162
3163#: builtin/apply.c:3794
3164#, c-format
3165msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3166msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
3167
3168#: builtin/apply.c:3798
3169#, c-format
3170msgid "%s: patch does not apply"
3171msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
3172
3173#: builtin/apply.c:3812
3174#, c-format
3175msgid "Checking patch %s..."
3176msgstr "A verificar o patch %s..."
3177
3178#: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3179#, c-format
3180msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3181msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'"
3182
3183#: builtin/apply.c:4048
3184#, c-format
3185msgid "unable to remove %s from index"
3186msgstr "não é possível remover %s do índice"
3187
3188#: builtin/apply.c:4077
3189#, c-format
3190msgid "corrupt patch for submodule %s"
3191msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
3192
3193#: builtin/apply.c:4081
3194#, c-format
3195msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3196msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
3197
3198#: builtin/apply.c:4086
3199#, c-format
3200msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3201msgstr ""
3202"não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
3203
3204#: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3205#, c-format
3206msgid "unable to add cache entry for %s"
3207msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
3208
3209#: builtin/apply.c:4122
3210#, c-format
3211msgid "closing file '%s'"
3212msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
3213
3214#: builtin/apply.c:4171
3215#, c-format
3216msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3217msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
3218
3219#: builtin/apply.c:4258
3220#, c-format
3221msgid "Applied patch %s cleanly."
3222msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
3223
3224#: builtin/apply.c:4266
3225msgid "internal error"
3226msgstr "erro interno"
3227
3228#: builtin/apply.c:4269
3229#, c-format
3230msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3231msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3232msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
3233msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
3234
3235#: builtin/apply.c:4279
3236#, c-format
3237msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3238msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej "
3239
3240#: builtin/apply.c:4300
3241#, c-format
3242msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3243msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
3244
3245#: builtin/apply.c:4303
3246#, c-format
3247msgid "Rejected hunk #%d."
3248msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
3249
3250#: builtin/apply.c:4393
3251msgid "unrecognized input"
3252msgstr "entrada não reconhecida"
3253
3254#: builtin/apply.c:4404
3255msgid "unable to read index file"
3256msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
3257
3258#: builtin/apply.c:4507
3259msgid "don't apply changes matching the given path"
3260msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
3261
3262#: builtin/apply.c:4510
3263msgid "apply changes matching the given path"
3264msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
3265
3266#: builtin/apply.c:4513
3267msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3268msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
3269
3270#: builtin/apply.c:4516
3271msgid "ignore additions made by the patch"
3272msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
3273
3274#: builtin/apply.c:4518
3275msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3276msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada"
3277
3278#: builtin/apply.c:4522
3279msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3280msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
3281
3282#: builtin/apply.c:4524
3283msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3284msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
3285
3286#: builtin/apply.c:4526
3287msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3288msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
3289
3290#: builtin/apply.c:4528
3291msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3292msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
3293
3294#: builtin/apply.c:4530
3295msgid "apply a patch without touching the working tree"
3296msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
3297
3298#: builtin/apply.c:4532
3299msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3300msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
3301
3302#: builtin/apply.c:4534
3303msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3304msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
3305
3306#: builtin/apply.c:4536
3307msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3308msgstr "tentar merge com três pontos se um patch não for aplicado corretamente"
3309
3310#: builtin/apply.c:4538
3311msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3312msgstr ""
3313"construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
3314
3315#: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3316msgid "paths are separated with NUL character"
3317msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
3318
3319#: builtin/apply.c:4543
3320msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3321msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
3322
3323#: builtin/apply.c:4545
3324msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3325msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
3326
3327#: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551
3328msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3329msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3330
3331#: builtin/apply.c:4554
3332msgid "apply the patch in reverse"
3333msgstr "aplicar o patch em reverso"
3334
3335#: builtin/apply.c:4556
3336msgid "don't expect at least one line of context"
3337msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto"
3338
3339#: builtin/apply.c:4558
3340msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3341msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
3342
3343#: builtin/apply.c:4560
3344msgid "allow overlapping hunks"
3345msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
3346
3347#: builtin/apply.c:4563
3348msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3349msgstr ""
3350"tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
3351
3352#: builtin/apply.c:4566
3353msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3354msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
3355
3356#: builtin/apply.c:4569
3357msgid "prepend <root> to all filenames"
3358msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
3359
3360#: builtin/apply.c:4591
3361msgid "--3way outside a repository"
3362msgstr "--3way fora de um repositório"
3363
3364#: builtin/apply.c:4599
3365msgid "--index outside a repository"
3366msgstr "--index fora de um repositório"
3367
3368#: builtin/apply.c:4602
3369msgid "--cached outside a repository"
3370msgstr "--cached fora de um repositório"
3371
3372#: builtin/apply.c:4621
3373#, c-format
3374msgid "can't open patch '%s'"
3375msgstr "não é possível abrir o patch '%s'"
3376
3377#: builtin/apply.c:4635
3378#, c-format
3379msgid "squelched %d whitespace error"
3380msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3381msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
3382msgstr[1] "%d erros de espaço em branco repimidos"
3383
3384#: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651
3385#, c-format
3386msgid "%d line adds whitespace errors."
3387msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3388msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
3389msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
3390
3391#: builtin/archive.c:17
3392#, c-format
3393msgid "could not create archive file '%s'"
3394msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
3395
3396#: builtin/archive.c:20
3397msgid "could not redirect output"
3398msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
3399
3400#: builtin/archive.c:37
3401msgid "git archive: Remote with no URL"
3402msgstr "git archive: Remoto sem URL"
3403
3404#: builtin/archive.c:58
3405msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3406msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
3407
3408#: builtin/archive.c:61
3409#, c-format
3410msgid "git archive: NACK %s"
3411msgstr "git archive: NACK %s"
3412
3413#: builtin/archive.c:63
3414#, c-format
3415msgid "remote error: %s"
3416msgstr "erro remoto: %s"
3417
3418#: builtin/archive.c:64
3419msgid "git archive: protocol error"
3420msgstr "git archive: erro de protocolo"
3421
3422#: builtin/archive.c:68
3423msgid "git archive: expected a flush"
3424msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
3425
3426#: builtin/bisect--helper.c:7
3427msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3428msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3429
3430#: builtin/bisect--helper.c:17
3431msgid "perform 'git bisect next'"
3432msgstr "executar 'git bisect next'"
3433
3434#: builtin/bisect--helper.c:19
3435msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3436msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
3437
3438#: builtin/blame.c:33
3439msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3440msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
3441
3442#: builtin/blame.c:38
3443msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3444msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
3445
3446#: builtin/blame.c:1782
3447msgid "Blaming lines"
3448msgstr "Linhas de culpa"
3449
3450#: builtin/blame.c:2530
3451msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3452msgstr ""
3453"Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
3454
3455#: builtin/blame.c:2531
3456msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3457msgstr ""
3458"Mostar SHA-1 dos commits de limite em branco (Predefinição: desativado)"
3459
3460#: builtin/blame.c:2532
3461msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3462msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
3463
3464#: builtin/blame.c:2533
3465msgid "Show work cost statistics"
3466msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
3467
3468#: builtin/blame.c:2534
3469msgid "Force progress reporting"
3470msgstr "Forçar informação de progresso"
3471
3472#: builtin/blame.c:2535
3473msgid "Show output score for blame entries"
3474msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
3475
3476#: builtin/blame.c:2536
3477msgid "Show original filename (Default: auto)"
3478msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
3479
3480#: builtin/blame.c:2537
3481msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3482msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
3483
3484#: builtin/blame.c:2538
3485msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3486msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
3487
3488#: builtin/blame.c:2539
3489msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3490msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
3491
3492#: builtin/blame.c:2540
3493msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3494msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
3495
3496#: builtin/blame.c:2541
3497msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3498msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
3499
3500#: builtin/blame.c:2542
3501msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3502msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
3503
3504#: builtin/blame.c:2543
3505msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3506msgstr ""
3507"Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
3508
3509#: builtin/blame.c:2544
3510msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3511msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
3512
3513#: builtin/blame.c:2545
3514msgid "Ignore whitespace differences"
3515msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
3516
3517#: builtin/blame.c:2546
3518msgid "Spend extra cycles to find better match"
3519msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
3520
3521#: builtin/blame.c:2547
3522msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3523msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
3524
3525#: builtin/blame.c:2548
3526msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3527msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
3528
3529#: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550
3530msgid "score"
3531msgstr "pontuação"
3532
3533#: builtin/blame.c:2549
3534msgid "Find line copies within and across files"
3535msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
3536
3537#: builtin/blame.c:2550
3538msgid "Find line movements within and across files"
3539msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
3540
3541#: builtin/blame.c:2551
3542msgid "n,m"
3543msgstr "n,m"
3544
3545#: builtin/blame.c:2551
3546msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3547msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
3548
3549#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3550#. display width for a relative timestamp in "git blame"
3551#. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3552#. takes 22 places, is the longest among various forms of
3553#. relative timestamps, but your language may need more or
3554#. fewer display columns.
3555#: builtin/blame.c:2640
3556msgid "4 years, 11 months ago"
3557msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
3558
3559#: builtin/branch.c:25
3560msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3561msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3562
3563#: builtin/branch.c:26
3564msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3565msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
3566
3567#: builtin/branch.c:27
3568msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3569msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
3570
3571#: builtin/branch.c:28
3572msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3573msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
3574
3575#: builtin/branch.c:29
3576msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3577msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
3578
3579#: builtin/branch.c:142
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3583"         '%s', but not yet merged to HEAD."
3584msgstr ""
3585"a eliminar o ramo '%s' incorporado em\n"
3586"         '%s', mas ainda não incorporado em HEAD."
3587
3588#: builtin/branch.c:146
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3592"         '%s', even though it is merged to HEAD."
3593msgstr ""
3594"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi incorporado em\n"
3595"         '%s', apesar de já ter sido incorporado em HEAD."
3596
3597#: builtin/branch.c:160
3598#, c-format
3599msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3600msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
3601
3602#: builtin/branch.c:164
3603#, c-format
3604msgid ""
3605"The branch '%s' is not fully merged.\n"
3606"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3607msgstr ""
3608"O ramo '%s' não foi totalmente incorporado.\n"
3609"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
3610
3611#: builtin/branch.c:177
3612msgid "Update of config-file failed"
3613msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
3614
3615#: builtin/branch.c:205
3616msgid "cannot use -a with -d"
3617msgstr "não é possível usar -a com -d"
3618
3619#: builtin/branch.c:211
3620msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3621msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
3622
3623#: builtin/branch.c:219
3624#, c-format
3625msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3626msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' no qual se encontra neste momento."
3627
3628#: builtin/branch.c:235
3629#, c-format
3630msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3631msgstr "ramo remoto seguido '%s' não encontrado."
3632
3633#: builtin/branch.c:236
3634#, c-format
3635msgid "branch '%s' not found."
3636msgstr "ramo '%s' não encontrado."
3637
3638#: builtin/branch.c:251
3639#, c-format
3640msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3641msgstr "Erro a eliminar o ramo remoto seguido '%s'"
3642
3643#: builtin/branch.c:252
3644#, c-format
3645msgid "Error deleting branch '%s'"
3646msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
3647
3648#: builtin/branch.c:259
3649#, c-format
3650msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3651msgstr "Ramo remoto seguido %s eliminado (era %s).\n"
3652
3653#: builtin/branch.c:260
3654#, c-format
3655msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3656msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
3657
3658#: builtin/branch.c:303
3659#, c-format
3660msgid "[%s: gone]"
3661msgstr "[%s: desaparecido]"
3662
3663#: builtin/branch.c:308
3664#, c-format
3665msgid "[%s]"
3666msgstr "[%s]"
3667
3668#: builtin/branch.c:313
3669#, c-format
3670msgid "[%s: behind %d]"
3671msgstr "[%s: atrás %d]"
3672
3673#: builtin/branch.c:315
3674#, c-format
3675msgid "[behind %d]"
3676msgstr "[atrás %d]"
3677
3678#: builtin/branch.c:319
3679#, c-format
3680msgid "[%s: ahead %d]"
3681msgstr "[%s: à frente %d]"
3682
3683#: builtin/branch.c:321
3684#, c-format
3685msgid "[ahead %d]"
3686msgstr "[à frente %d]"
3687
3688#: builtin/branch.c:324
3689#, c-format
3690msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3691msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
3692
3693#: builtin/branch.c:327
3694#, c-format
3695msgid "[ahead %d, behind %d]"
3696msgstr "[à frente %d, atrás %d]"
3697
3698#: builtin/branch.c:340
3699msgid " **** invalid ref ****"
3700msgstr " **** referências inválida ****"
3701
3702#: builtin/branch.c:366
3703#, c-format
3704msgid "(no branch, rebasing %s)"
3705msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)"
3706
3707#: builtin/branch.c:369
3708#, c-format
3709msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3710msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)"
3711
3712#: builtin/branch.c:375
3713#, c-format
3714msgid "(HEAD detached at %s)"
3715msgstr "(HEAD destacada em %s)"
3716
3717#: builtin/branch.c:378
3718#, c-format
3719msgid "(HEAD detached from %s)"
3720msgstr "(HEAD destacada de %s)"
3721
3722#: builtin/branch.c:382
3723msgid "(no branch)"
3724msgstr "(nenhum ramo)"
3725
3726#: builtin/branch.c:524
3727msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3728msgstr ""
3729"não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
3730
3731#: builtin/branch.c:534
3732#, c-format
3733msgid "Invalid branch name: '%s'"
3734msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
3735
3736#: builtin/branch.c:549
3737msgid "Branch rename failed"
3738msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
3739
3740#: builtin/branch.c:553
3741#, c-format
3742msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3743msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
3744
3745#: builtin/branch.c:557
3746#, c-format
3747msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3748msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
3749
3750#: builtin/branch.c:564
3751msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3752msgstr ""
3753"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
3754
3755#: builtin/branch.c:586
3756#, c-format
3757msgid "could not write branch description template: %s"
3758msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição de ramo: %s"
3759
3760#: builtin/branch.c:615
3761msgid "Generic options"
3762msgstr "Opções genéricas"
3763
3764#: builtin/branch.c:617
3765msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3766msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
3767
3768#: builtin/branch.c:618
3769msgid "suppress informational messages"
3770msgstr "suprimir mensagens informativas"
3771
3772#: builtin/branch.c:619
3773msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3774msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
3775
3776#: builtin/branch.c:621
3777msgid "change upstream info"
3778msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
3779
3780#: builtin/branch.c:625
3781msgid "use colored output"
3782msgstr "usar saída colorida"
3783
3784#: builtin/branch.c:626
3785msgid "act on remote-tracking branches"
3786msgstr "atuar sobre ramos remotos seguidos"
3787
3788#: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629
3789msgid "print only branches that contain the commit"
3790msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
3791
3792#: builtin/branch.c:632
3793msgid "Specific git-branch actions:"
3794msgstr "Ações específicas do git-branch:"
3795
3796#: builtin/branch.c:633
3797msgid "list both remote-tracking and local branches"
3798msgstr "listar ramos remotos seguidos e ramos locais"
3799
3800#: builtin/branch.c:635
3801msgid "delete fully merged branch"
3802msgstr "eliminar um ramo totalmente incorporado"
3803
3804#: builtin/branch.c:636
3805msgid "delete branch (even if not merged)"
3806msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido incorporado)"
3807
3808#: builtin/branch.c:637
3809msgid "move/rename a branch and its reflog"
3810msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
3811
3812#: builtin/branch.c:638
3813msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3814msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
3815
3816#: builtin/branch.c:639
3817msgid "list branch names"
3818msgstr "listar os nomes dos ramos"
3819
3820#: builtin/branch.c:640
3821msgid "create the branch's reflog"
3822msgstr "criar reflog do ramo"
3823
3824#: builtin/branch.c:642
3825msgid "edit the description for the branch"
3826msgstr "editar a descrição do ramo"
3827
3828#: builtin/branch.c:643
3829msgid "force creation, move/rename, deletion"
3830msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
3831
3832#: builtin/branch.c:644
3833msgid "print only branches that are merged"
3834msgstr "imprimir apenas os ramos que foram incorporados"
3835
3836#: builtin/branch.c:645
3837msgid "print only branches that are not merged"
3838msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram incorporados"
3839
3840#: builtin/branch.c:646
3841msgid "list branches in columns"
3842msgstr "listar os ramos em colunas"
3843
3844#: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3845msgid "key"
3846msgstr "chave"
3847
3848#: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3849msgid "field name to sort on"
3850msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
3851
3852#: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
3853#: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
3854#: builtin/tag.c:369
3855msgid "object"
3856msgstr "objeto"
3857
3858#: builtin/branch.c:651
3859msgid "print only branches of the object"
3860msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
3861
3862#: builtin/branch.c:669
3863msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3864msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
3865
3866#: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705
3867msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3868msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
3869
3870#: builtin/branch.c:693
3871msgid "--column and --verbose are incompatible"
3872msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
3873
3874#: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746
3875msgid "branch name required"
3876msgstr "nome do ramo é obrigatório"
3877
3878#: builtin/branch.c:722
3879msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3880msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
3881
3882#: builtin/branch.c:727
3883msgid "cannot edit description of more than one branch"
3884msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
3885
3886#: builtin/branch.c:734
3887#, c-format
3888msgid "No commit on branch '%s' yet."
3889msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
3890
3891#: builtin/branch.c:737
3892#, c-format
3893msgid "No branch named '%s'."
3894msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'."
3895
3896#: builtin/branch.c:752
3897msgid "too many branches for a rename operation"
3898msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
3899
3900#: builtin/branch.c:757
3901msgid "too many branches to set new upstream"
3902msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
3903
3904#: builtin/branch.c:761
3905#, c-format
3906msgid ""
3907"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3908msgstr ""
3909"não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
3910"aponta para um ramo."
3911
3912#: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807
3913#, c-format
3914msgid "no such branch '%s'"
3915msgstr "o ramo '%s' não existe"
3916
3917#: builtin/branch.c:768
3918#, c-format
3919msgid "branch '%s' does not exist"
3920msgstr "o ramo '%s' não existe"
3921
3922#: builtin/branch.c:780
3923msgid "too many branches to unset upstream"
3924msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
3925
3926#: builtin/branch.c:784
3927msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3928msgstr ""
3929"não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
3930"esta não aponta para um ramo."
3931
3932#: builtin/branch.c:790
3933#, c-format
3934msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3935msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
3936
3937#: builtin/branch.c:804
3938msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3939msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
3940
3941#: builtin/branch.c:810
3942msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3943msgstr ""
3944"as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
3945
3946#: builtin/branch.c:813
3947#, c-format
3948msgid ""
3949"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3950"track or --set-upstream-to\n"
3951msgstr ""
3952"A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --"
3953"track ou --set-upstream-to\n"
3954
3955#: builtin/branch.c:830
3956#, c-format
3957msgid ""
3958"\n"
3959"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3960"\n"
3961msgstr ""
3962"\n"
3963"Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
3964"\n"
3965
3966#: builtin/branch.c:831
3967#, c-format
3968msgid "    git branch -d %s\n"
3969msgstr "    git branch -d %s\n"
3970
3971#: builtin/branch.c:832
3972#, c-format
3973msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3974msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3975
3976#: builtin/bundle.c:51
3977#, c-format
3978msgid "%s is okay\n"
3979msgstr "%s está correto\n"
3980
3981#: builtin/bundle.c:64
3982msgid "Need a repository to create a bundle."
3983msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
3984
3985#: builtin/bundle.c:68
3986msgid "Need a repository to unbundle."
3987msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
3988
3989#: builtin/cat-file.c:428
3990msgid ""
3991"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3992"<type>|--textconv) <object>"
3993msgstr ""
3994"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3995"<tipo>|--textconv) <objeto>"
3996
3997#: builtin/cat-file.c:429
3998msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3999msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4000
4001#: builtin/cat-file.c:466
4002msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4003msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
4004
4005#: builtin/cat-file.c:467
4006msgid "show object type"
4007msgstr "mostrar tipo do objeto"
4008
4009#: builtin/cat-file.c:468
4010msgid "show object size"
4011msgstr "mostrar tamanho do objeto"
4012
4013#: builtin/cat-file.c:470
4014msgid "exit with zero when there's no error"
4015msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
4016
4017#: builtin/cat-file.c:471
4018msgid "pretty-print object's content"
4019msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
4020
4021#: builtin/cat-file.c:473
4022msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4023msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
4024
4025#: builtin/cat-file.c:475
4026msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4027msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
4028
4029#: builtin/cat-file.c:476
4030msgid "buffer --batch output"
4031msgstr "carregar a saída de --batch"
4032
4033#: builtin/cat-file.c:478
4034msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4035msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
4036
4037#: builtin/cat-file.c:481
4038msgid "show info about objects fed from the standard input"
4039msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
4040
4041#: builtin/cat-file.c:484
4042msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4043msgstr ""
4044"seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
4045"batch-check)"
4046
4047#: builtin/cat-file.c:486
4048msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4049msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
4050
4051#: builtin/check-attr.c:11
4052msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4053msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
4054
4055#: builtin/check-attr.c:12
4056msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4057msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
4058
4059#: builtin/check-attr.c:19
4060msgid "report all attributes set on file"
4061msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
4062
4063#: builtin/check-attr.c:20
4064msgid "use .gitattributes only from the index"
4065msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
4066
4067#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4068msgid "read file names from stdin"
4069msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
4070
4071#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4072msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4073msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
4074
4075#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325
4076msgid "suppress progress reporting"
4077msgstr "suprimir informação de progresso"
4078
4079#: builtin/check-ignore.c:26
4080msgid "show non-matching input paths"
4081msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
4082
4083#: builtin/check-ignore.c:28
4084msgid "ignore index when checking"
4085msgstr "ignorar o índice ao verificar"
4086
4087#: builtin/check-ignore.c:154
4088msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4089msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
4090
4091#: builtin/check-ignore.c:157
4092msgid "-z only makes sense with --stdin"
4093msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
4094
4095#: builtin/check-ignore.c:159
4096msgid "no path specified"
4097msgstr "nenhum caminho especificado"
4098
4099#: builtin/check-ignore.c:163
4100msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4101msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
4102
4103#: builtin/check-ignore.c:165
4104msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4105msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
4106
4107#: builtin/check-ignore.c:168
4108msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4109msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
4110
4111#: builtin/check-mailmap.c:8
4112msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4113msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
4114
4115#: builtin/check-mailmap.c:13
4116msgid "also read contacts from stdin"
4117msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
4118
4119#: builtin/check-mailmap.c:24
4120#, c-format
4121msgid "unable to parse contact: %s"
4122msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
4123
4124#: builtin/check-mailmap.c:47
4125msgid "no contacts specified"
4126msgstr "nenhum contacto especificado"
4127
4128#: builtin/checkout-index.c:127
4129msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4130msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
4131
4132#: builtin/checkout-index.c:144
4133msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4134msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
4135
4136#: builtin/checkout-index.c:160
4137msgid "check out all files in the index"
4138msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
4139
4140#: builtin/checkout-index.c:161
4141msgid "force overwrite of existing files"
4142msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
4143
4144#: builtin/checkout-index.c:163
4145msgid "no warning for existing files and files not in index"
4146msgstr ""
4147"não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
4148"índice"
4149
4150#: builtin/checkout-index.c:165
4151msgid "don't checkout new files"
4152msgstr "não extrair novos ficheiros"
4153
4154#: builtin/checkout-index.c:167
4155msgid "update stat information in the index file"
4156msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
4157
4158#: builtin/checkout-index.c:171
4159msgid "read list of paths from the standard input"
4160msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
4161
4162#: builtin/checkout-index.c:173
4163msgid "write the content to temporary files"
4164msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
4165
4166#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4167#: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
4168#: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4169msgid "string"
4170msgstr "cadeia"
4171
4172#: builtin/checkout-index.c:175
4173msgid "when creating files, prepend <string>"
4174msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
4175
4176#: builtin/checkout-index.c:177
4177msgid "copy out the files from named stage"
4178msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
4179
4180#: builtin/checkout.c:25
4181msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4182msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
4183
4184#: builtin/checkout.c:26
4185msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4186msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
4187
4188#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4189#, c-format
4190msgid "path '%s' does not have our version"
4191msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
4192
4193#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4194#, c-format
4195msgid "path '%s' does not have their version"
4196msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
4197
4198#: builtin/checkout.c:152
4199#, c-format
4200msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4201msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
4202
4203#: builtin/checkout.c:196
4204#, c-format
4205msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4206msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
4207
4208#: builtin/checkout.c:213
4209#, c-format
4210msgid "path '%s': cannot merge"
4211msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
4212
4213#: builtin/checkout.c:230
4214#, c-format
4215msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4216msgstr "Não é possível integrar os resultados do merge de '%s'"
4217
4218#: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4219#: builtin/checkout.c:260
4220#, c-format
4221msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4222msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
4223
4224#: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4225#, c-format
4226msgid "'%s' cannot be used with %s"
4227msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
4228
4229#: builtin/checkout.c:269
4230#, c-format
4231msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4232msgstr ""
4233"Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
4234
4235#: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4236msgid "corrupt index file"
4237msgstr "ficheiro de índice corrompido"
4238
4239#: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4240#, c-format
4241msgid "path '%s' is unmerged"
4242msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
4243
4244#: builtin/checkout.c:496
4245msgid "you need to resolve your current index first"
4246msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
4247
4248#: builtin/checkout.c:623
4249#, c-format
4250msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4251msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
4252
4253#: builtin/checkout.c:661
4254msgid "HEAD is now at"
4255msgstr "HEAD está agora em"
4256
4257#: builtin/checkout.c:665 builtin/clone.c:659
4258msgid "unable to update HEAD"
4259msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
4260
4261#: builtin/checkout.c:669
4262#, c-format
4263msgid "Reset branch '%s'\n"
4264msgstr "Repor ramo '%s'\n"
4265
4266#: builtin/checkout.c:672
4267#, c-format
4268msgid "Already on '%s'\n"
4269msgstr "Já em '%s'\n"
4270
4271#: builtin/checkout.c:676
4272#, c-format
4273msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4274msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
4275
4276#: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068
4277#, c-format
4278msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4279msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
4280
4281#: builtin/checkout.c:680
4282#, c-format
4283msgid "Switched to branch '%s'\n"
4284msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
4285
4286#: builtin/checkout.c:732
4287#, c-format
4288msgid " ... and %d more.\n"
4289msgstr " ... e mais %d.\n"
4290
4291#: builtin/checkout.c:738
4292#, c-format
4293msgid ""
4294"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4295"any of your branches:\n"
4296"\n"
4297"%s\n"
4298msgid_plural ""
4299"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4300"any of your branches:\n"
4301"\n"
4302"%s\n"
4303msgstr[0] ""
4304"Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n"
4305"\n"
4306"%s\n"
4307msgstr[1] ""
4308"Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n"
4309"\n"
4310"%s\n"
4311
4312#: builtin/checkout.c:757
4313#, c-format
4314msgid ""
4315"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4316"to do so with:\n"
4317"\n"
4318" git branch <new-branch-name> %s\n"
4319"\n"
4320msgid_plural ""
4321"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4322"to do so with:\n"
4323"\n"
4324" git branch <new-branch-name> %s\n"
4325"\n"
4326msgstr[0] ""
4327"Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
4328"para fazê-lo com:\n"
4329"\n"
4330" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
4331"\n"
4332msgstr[1] ""
4333"Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
4334"para fazê-lo com:\n"
4335"\n"
4336" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
4337"\n"
4338
4339#: builtin/checkout.c:793
4340msgid "internal error in revision walk"
4341msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
4342
4343#: builtin/checkout.c:797
4344msgid "Previous HEAD position was"
4345msgstr "A posição anterior de HEAD era"
4346
4347#: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063
4348msgid "You are on a branch yet to be born"
4349msgstr "Está num ramo ainda não criado"
4350
4351#: builtin/checkout.c:969
4352#, c-format
4353msgid "only one reference expected, %d given."
4354msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
4355
4356#: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211
4357#, c-format
4358msgid "invalid reference: %s"
4359msgstr "referência inválida: %s"
4360
4361#: builtin/checkout.c:1038
4362#, c-format
4363msgid "reference is not a tree: %s"
4364msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
4365
4366#: builtin/checkout.c:1077
4367msgid "paths cannot be used with switching branches"
4368msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
4369
4370#: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084
4371#, c-format
4372msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4373msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
4374
4375#: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096
4376#: builtin/checkout.c:1099
4377#, c-format
4378msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4379msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
4380
4381#: builtin/checkout.c:1104
4382#, c-format
4383msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4384msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
4385
4386#: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84
4387#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318
4388#: builtin/worktree.c:320
4389msgid "branch"
4390msgstr "ramo"
4391
4392#: builtin/checkout.c:1138
4393msgid "create and checkout a new branch"
4394msgstr "criar e extrair um novo ramo"
4395
4396#: builtin/checkout.c:1140
4397msgid "create/reset and checkout a branch"
4398msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
4399
4400#: builtin/checkout.c:1141
4401msgid "create reflog for new branch"
4402msgstr "criar reflog do novo ramo"
4403
4404#: builtin/checkout.c:1142
4405msgid "detach the HEAD at named commit"
4406msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
4407
4408#: builtin/checkout.c:1143
4409msgid "set upstream info for new branch"
4410msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
4411
4412#: builtin/checkout.c:1145
4413msgid "new-branch"
4414msgstr "novo-ramo"
4415
4416#: builtin/checkout.c:1145
4417msgid "new unparented branch"
4418msgstr "novo ramo sem pai"
4419
4420#: builtin/checkout.c:1146
4421msgid "checkout our version for unmerged files"
4422msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
4423
4424#: builtin/checkout.c:1148
4425msgid "checkout their version for unmerged files"
4426msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
4427
4428#: builtin/checkout.c:1150
4429msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4430msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
4431
4432#: builtin/checkout.c:1151
4433msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4434msgstr "realizar um merge com 3 pontos com o novo ramo"
4435
4436#: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227
4437msgid "update ignored files (default)"
4438msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
4439
4440#: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250
4441msgid "style"
4442msgstr "estilo"
4443
4444#: builtin/checkout.c:1154
4445msgid "conflict style (merge or diff3)"
4446msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
4447
4448#: builtin/checkout.c:1157
4449msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4450msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
4451
4452#: builtin/checkout.c:1159
4453msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4454msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
4455
4456#: builtin/checkout.c:1161
4457msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4458msgstr ""
4459"não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
4460
4461#: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116
4462#: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526
4463#: builtin/send-pack.c:168
4464msgid "force progress reporting"
4465msgstr "forçar informação de progresso"
4466
4467#: builtin/checkout.c:1193
4468msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4469msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
4470
4471#: builtin/checkout.c:1210
4472msgid "--track needs a branch name"
4473msgstr "--track requer um nome dum ramo"
4474
4475#: builtin/checkout.c:1215
4476msgid "Missing branch name; try -b"
4477msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
4478
4479#: builtin/checkout.c:1251
4480msgid "invalid path specification"
4481msgstr "especificação de caminho inválida"
4482
4483#: builtin/checkout.c:1258
4484#, c-format
4485msgid ""
4486"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4487"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4488msgstr ""
4489"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo "
4490"tempo.\n"
4491"Pretendia extrair '%s' podendo ser resolvido num commit?"
4492
4493#: builtin/checkout.c:1263
4494#, c-format
4495msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4496msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
4497
4498#: builtin/checkout.c:1267
4499msgid ""
4500"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4501"checking out of the index."
4502msgstr ""
4503"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
4504"durante a extração do índice."
4505
4506#: builtin/clean.c:25
4507msgid ""
4508"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4509msgstr ""
4510"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
4511
4512#: builtin/clean.c:29
4513#, c-format
4514msgid "Removing %s\n"
4515msgstr "A remover %s\n"
4516
4517#: builtin/clean.c:30
4518#, c-format
4519msgid "Would remove %s\n"
4520msgstr "Removeria %s\n"
4521
4522#: builtin/clean.c:31
4523#, c-format
4524msgid "Skipping repository %s\n"
4525msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
4526
4527#: builtin/clean.c:32
4528#, c-format
4529msgid "Would skip repository %s\n"
4530msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
4531
4532#: builtin/clean.c:33
4533#, c-format
4534msgid "failed to remove %s"
4535msgstr "falha ao remover %s"
4536
4537#: builtin/clean.c:291
4538msgid ""
4539"Prompt help:\n"
4540"1          - select a numbered item\n"
4541"foo        - select item based on unique prefix\n"
4542"           - (empty) select nothing"
4543msgstr ""
4544"Ajuda de linha de comandos:\n"
4545"1          - selecionar um item numerado\n"
4546"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
4547"           - (vazio) não seleciona nada"
4548
4549#: builtin/clean.c:295
4550msgid ""
4551"Prompt help:\n"
4552"1          - select a single item\n"
4553"3-5        - select a range of items\n"
4554"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4555"foo        - select item based on unique prefix\n"
4556"-...       - unselect specified items\n"
4557"*          - choose all items\n"
4558"           - (empty) finish selecting"
4559msgstr ""
4560"Ajuda de linha de comandos:\n"
4561"1          - selecionar um único item\n"
4562"3-5        - selecionar um intervalo de items\n"
4563"2-3,6-9    - selecionar múltiplos intervalos\n"
4564"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
4565"-...       - desselecionar itens especificados\n"
4566"*          - escolher todos os itens\n"
4567"           - (vazio) concluir seleção"
4568
4569#: builtin/clean.c:511
4570#, c-format
4571msgid "Huh (%s)?"
4572msgstr "O quê (%s)?"
4573
4574#: builtin/clean.c:653
4575#, c-format
4576msgid "Input ignore patterns>> "
4577msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
4578
4579#: builtin/clean.c:690
4580#, c-format
4581msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4582msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a %s"
4583
4584#: builtin/clean.c:711
4585msgid "Select items to delete"
4586msgstr "Selecione itens para eliminar"
4587
4588#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4589#: builtin/clean.c:752
4590#, c-format
4591msgid "Remove %s [y/N]? "
4592msgstr "Remover %s [y/N]? "
4593
4594#: builtin/clean.c:777
4595msgid "Bye."
4596msgstr "Adeus."
4597
4598#: builtin/clean.c:785
4599msgid ""
4600"clean               - start cleaning\n"
4601"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4602"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4603"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4604"quit                - stop cleaning\n"
4605"help                - this screen\n"
4606"?                   - help for prompt selection"
4607msgstr ""
4608"clean               - começar a limpar\n"
4609"filter by pattern   - excluir itens da eliminação\n"
4610"select by numbers   - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
4611"ask each            - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
4612"quit                - parar limpeza\n"
4613"help                - esta ajuda\n"
4614"?                   - ajuda para seleção em linha de comandos"
4615
4616#: builtin/clean.c:812
4617msgid "*** Commands ***"
4618msgstr "*** Comandos ***"
4619
4620#: builtin/clean.c:813
4621msgid "What now"
4622msgstr "E agora"
4623
4624#: builtin/clean.c:821
4625msgid "Would remove the following item:"
4626msgid_plural "Would remove the following items:"
4627msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
4628msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
4629
4630#: builtin/clean.c:838
4631msgid "No more files to clean, exiting."
4632msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
4633
4634#: builtin/clean.c:869
4635msgid "do not print names of files removed"
4636msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
4637
4638#: builtin/clean.c:871
4639msgid "force"
4640msgstr "forçar"
4641
4642#: builtin/clean.c:872
4643msgid "interactive cleaning"
4644msgstr "limpeza interativa"
4645
4646#: builtin/clean.c:874
4647msgid "remove whole directories"
4648msgstr "remover diretórios inteiros"
4649
4650#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722
4651#: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4652msgid "pattern"
4653msgstr "padrão"
4654
4655#: builtin/clean.c:876
4656msgid "add <pattern> to ignore rules"
4657msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
4658
4659#: builtin/clean.c:877
4660msgid "remove ignored files, too"
4661msgstr "também remover ficheiros ignorados"
4662
4663#: builtin/clean.c:879
4664msgid "remove only ignored files"
4665msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
4666
4667#: builtin/clean.c:897
4668msgid "-x and -X cannot be used together"
4669msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
4670
4671#: builtin/clean.c:901
4672msgid ""
4673"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4674"clean"
4675msgstr ""
4676"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
4677"recusando-se a limpar"
4678
4679#: builtin/clean.c:904
4680msgid ""
4681"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4682"refusing to clean"
4683msgstr ""
4684"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
4685"recusando-se a limpar"
4686
4687#: builtin/clone.c:37
4688msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4689msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
4690
4691#: builtin/clone.c:60
4692msgid "don't create a checkout"
4693msgstr "não realizar extração"
4694
4695#: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469
4696msgid "create a bare repository"
4697msgstr "criar um repositório nu"
4698
4699#: builtin/clone.c:65
4700msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4701msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
4702
4703#: builtin/clone.c:67
4704msgid "to clone from a local repository"
4705msgstr "para clonar de um repositório local"
4706
4707#: builtin/clone.c:69
4708msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4709msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
4710
4711#: builtin/clone.c:71
4712msgid "setup as shared repository"
4713msgstr "configurar como repositório partilhado"
4714
4715#: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75
4716msgid "initialize submodules in the clone"
4717msgstr "inicializar submódulos no clone"
4718
4719#: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466
4720msgid "template-directory"
4721msgstr "diretório-modelo"
4722
4723#: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467
4724msgid "directory from which templates will be used"
4725msgstr "diretório que contém os modelos usados"
4726
4727#: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173
4728msgid "reference repository"
4729msgstr "repositório de referência"
4730
4731#: builtin/clone.c:81
4732msgid "use --reference only while cloning"
4733msgstr "usar --reference apenas para clonar"
4734
4735#: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4736msgid "name"
4737msgstr "nome"
4738
4739#: builtin/clone.c:83
4740msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4741msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
4742
4743#: builtin/clone.c:85
4744msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4745msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
4746
4747#: builtin/clone.c:87
4748msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4749msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
4750
4751#: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665
4752#: builtin/pull.c:193
4753msgid "depth"
4754msgstr "profundidade"
4755
4756#: builtin/clone.c:89
4757msgid "create a shallow clone of that depth"
4758msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
4759
4760#: builtin/clone.c:91
4761msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4762msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
4763
4764#: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475
4765msgid "gitdir"
4766msgstr "gitdir"
4767
4768#: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476
4769msgid "separate git dir from working tree"
4770msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
4771
4772#: builtin/clone.c:94
4773msgid "key=value"
4774msgstr "chave=valor"
4775
4776#: builtin/clone.c:95
4777msgid "set config inside the new repository"
4778msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
4779
4780#: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
4781msgid "use IPv4 addresses only"
4782msgstr "usar apenas endereços IPv4"
4783
4784#: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
4785msgid "use IPv6 addresses only"
4786msgstr "usar apenas endereços IPv6"
4787
4788#: builtin/clone.c:239
4789msgid ""
4790"No directory name could be guessed.\n"
4791"Please specify a directory on the command line"
4792msgstr ""
4793"Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
4794"Especifique um diretório na linha de comandos"
4795
4796#: builtin/clone.c:305
4797#, c-format
4798msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4799msgstr ""
4800"ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
4801"referência '%s' como uma extração ligada"
4802
4803#: builtin/clone.c:307
4804#, c-format
4805msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4806msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
4807
4808#: builtin/clone.c:312
4809#, c-format
4810msgid "reference repository '%s' is shallow"
4811msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
4812
4813#: builtin/clone.c:315
4814#, c-format
4815msgid "reference repository '%s' is grafted"
4816msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
4817
4818#: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84
4819#, c-format
4820msgid "failed to stat '%s'"
4821msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
4822
4823#: builtin/clone.c:382
4824#, c-format
4825msgid "%s exists and is not a directory"
4826msgstr "%s existe e não é um diretório"
4827
4828#: builtin/clone.c:396
4829#, c-format
4830msgid "failed to stat %s\n"
4831msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
4832
4833#: builtin/clone.c:418
4834#, c-format
4835msgid "failed to create link '%s'"
4836msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
4837
4838#: builtin/clone.c:422
4839#, c-format
4840msgid "failed to copy file to '%s'"
4841msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
4842
4843#: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631
4844#, c-format
4845msgid "done.\n"
4846msgstr "concluído.\n"
4847
4848#: builtin/clone.c:459
4849msgid ""
4850"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4851"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4852"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4853msgstr ""
4854"Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
4855"Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
4856"e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
4857
4858#: builtin/clone.c:536
4859#, c-format
4860msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4861msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
4862
4863#: builtin/clone.c:626
4864#, c-format
4865msgid "Checking connectivity... "
4866msgstr "A verificar a conectividade... "
4867
4868#: builtin/clone.c:629
4869msgid "remote did not send all necessary objects"
4870msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
4871
4872#: builtin/clone.c:647
4873#, c-format
4874msgid "unable to update %s"
4875msgstr "não foi possível atualizar %s"
4876
4877#: builtin/clone.c:696
4878msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4879msgstr ""
4880"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
4881"extrair.\n"
4882
4883#: builtin/clone.c:727
4884msgid "unable to checkout working tree"
4885msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
4886
4887#: builtin/clone.c:753
4888msgid "unable to write parameters to config file"
4889msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
4890
4891#: builtin/clone.c:816
4892msgid "cannot repack to clean up"
4893msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
4894
4895#: builtin/clone.c:818
4896msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4897msgstr "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro alternates temporário"
4898
4899#: builtin/clone.c:850
4900msgid "Too many arguments."
4901msgstr "Demasiados argumentos."
4902
4903#: builtin/clone.c:854
4904msgid "You must specify a repository to clone."
4905msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
4906
4907#: builtin/clone.c:865
4908#, c-format
4909msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4910msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
4911
4912#: builtin/clone.c:868
4913msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4914msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
4915
4916#: builtin/clone.c:881
4917#, c-format
4918msgid "repository '%s' does not exist"
4919msgstr "o repositório '%s' não existe"
4920
4921#: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174
4922#, c-format
4923msgid "depth %s is not a positive number"
4924msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
4925
4926#: builtin/clone.c:897
4927#, c-format
4928msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4929msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
4930
4931#: builtin/clone.c:907
4932#, c-format
4933msgid "working tree '%s' already exists."
4934msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
4935
4936#: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218
4937#: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246
4938#, c-format
4939msgid "could not create leading directories of '%s'"
4940msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
4941
4942#: builtin/clone.c:925
4943#, c-format
4944msgid "could not create work tree dir '%s'"
4945msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
4946
4947#: builtin/clone.c:943
4948#, c-format
4949msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4950msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
4951
4952#: builtin/clone.c:945
4953#, c-format
4954msgid "Cloning into '%s'...\n"
4955msgstr "A clonar em '%s'...\n"
4956
4957#: builtin/clone.c:984
4958msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4959msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
4960
4961#: builtin/clone.c:987
4962msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4963msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
4964
4965#: builtin/clone.c:992
4966msgid "--local is ignored"
4967msgstr "--local ignorado"
4968
4969#: builtin/clone.c:996
4970#, c-format
4971msgid "Don't know how to clone %s"
4972msgstr "Não sei como clonar %s"
4973
4974#: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053
4975#, c-format
4976msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4977msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
4978
4979#: builtin/clone.c:1056
4980msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4981msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
4982
4983#: builtin/column.c:9
4984msgid "git column [<options>]"
4985msgstr "git column [<opções>]"
4986
4987#: builtin/column.c:26
4988msgid "lookup config vars"
4989msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
4990
4991#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4992msgid "layout to use"
4993msgstr "esquema a usar"
4994
4995#: builtin/column.c:29
4996msgid "Maximum width"
4997msgstr "Largura máxima"
4998
4999#: builtin/column.c:30
5000msgid "Padding space on left border"
5001msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
5002
5003#: builtin/column.c:31
5004msgid "Padding space on right border"
5005msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
5006
5007#: builtin/column.c:32
5008msgid "Padding space between columns"
5009msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
5010
5011#: builtin/column.c:51
5012msgid "--command must be the first argument"
5013msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
5014
5015#: builtin/commit.c:38
5016msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5017msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
5018
5019#: builtin/commit.c:43
5020msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5021msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
5022
5023#: builtin/commit.c:48
5024msgid ""
5025"Your name and email address were configured automatically based\n"
5026"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5027"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5028"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5029"your configuration file:\n"
5030"\n"
5031"    git config --global --edit\n"
5032"\n"
5033"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5034"\n"
5035"    git commit --amend --reset-author\n"
5036msgstr ""
5037"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
5038"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
5039"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
5040"o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
5041"o ficheiro de configuração:\n"
5042"\n"
5043"    git config --global --edit\n"
5044"\n"
5045"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
5046"\n"
5047"    git commit --amend --reset-author\n"
5048
5049#: builtin/commit.c:61
5050msgid ""
5051"Your name and email address were configured automatically based\n"
5052"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5053"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5054"\n"
5055"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5056"    git config --global user.email you@example.com\n"
5057"\n"
5058"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5059"\n"
5060"    git commit --amend --reset-author\n"
5061msgstr ""
5062"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
5063"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
5064"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
5065"\n"
5066"    git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
5067"    git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
5068"\n"
5069"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
5070"\n"
5071"    git commit --amend --reset-author\n"
5072
5073#: builtin/commit.c:73
5074msgid ""
5075"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5076"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5077"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5078msgstr ""
5079"Pediu para emendar o commit mais recente, mas fazê-lo torná-lo-ia\n"
5080"vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
5081"commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
5082
5083#: builtin/commit.c:78
5084msgid ""
5085"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5086"If you wish to commit it anyway, use:\n"
5087"\n"
5088"    git commit --allow-empty\n"
5089"\n"
5090msgstr ""
5091"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
5092"conflitos.\n"
5093"Se deseja fazer commit de qualquer forma, use:\n"
5094"\n"
5095"    git commit --allow-empty\n"
5096"\n"
5097
5098#: builtin/commit.c:85
5099msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5100msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
5101
5102#: builtin/commit.c:88
5103msgid ""
5104"If you wish to skip this commit, use:\n"
5105"\n"
5106"    git reset\n"
5107"\n"
5108"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5109"the remaining commits.\n"
5110msgstr ""
5111"Se deseja ignorar este commit, use:\n"
5112"\n"
5113"    git reset\n"
5114"\n"
5115"Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
5116"dos restantes commits.\n"
5117
5118#: builtin/commit.c:305
5119msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5120msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
5121
5122#: builtin/commit.c:346
5123msgid "unable to create temporary index"
5124msgstr "não foi possível criar índice temporário"
5125
5126#: builtin/commit.c:352
5127msgid "interactive add failed"
5128msgstr "falha ao adicionar interativamente"
5129
5130#: builtin/commit.c:365
5131msgid "unable to update temporary index"
5132msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
5133
5134#: builtin/commit.c:367
5135msgid "Failed to update main cache tree"
5136msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
5137
5138#: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5139msgid "unable to write new_index file"
5140msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
5141
5142#: builtin/commit.c:445
5143msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5144msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um merge."
5145
5146#: builtin/commit.c:447
5147msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5148msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
5149
5150#: builtin/commit.c:456
5151msgid "cannot read the index"
5152msgstr "não é possível ler o índice"
5153
5154#: builtin/commit.c:475
5155msgid "unable to write temporary index file"
5156msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
5157
5158#: builtin/commit.c:580
5159#, c-format
5160msgid "commit '%s' lacks author header"
5161msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
5162
5163#: builtin/commit.c:582
5164#, c-format
5165msgid "commit '%s' has malformed author line"
5166msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
5167
5168#: builtin/commit.c:601
5169msgid "malformed --author parameter"
5170msgstr "parâmetro --author malformado"
5171
5172#: builtin/commit.c:609
5173#, c-format
5174msgid "invalid date format: %s"
5175msgstr "formato de data inválido: %s"
5176
5177#: builtin/commit.c:653
5178msgid ""
5179"unable to select a comment character that is not used\n"
5180"in the current commit message"
5181msgstr ""
5182"não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
5183"não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
5184
5185#: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5186#, c-format
5187msgid "could not lookup commit %s"
5188msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
5189
5190#: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285
5191#, c-format
5192msgid "(reading log message from standard input)\n"
5193msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
5194
5195#: builtin/commit.c:704
5196msgid "could not read log from standard input"
5197msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
5198
5199#: builtin/commit.c:708
5200#, c-format
5201msgid "could not read log file '%s'"
5202msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
5203
5204#: builtin/commit.c:730
5205msgid "could not read MERGE_MSG"
5206msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
5207
5208#: builtin/commit.c:734
5209msgid "could not read SQUASH_MSG"
5210msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
5211
5212#: builtin/commit.c:785
5213msgid "could not write commit template"
5214msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
5215
5216#: builtin/commit.c:803
5217#, c-format
5218msgid ""
5219"\n"
5220"It looks like you may be committing a merge.\n"
5221"If this is not correct, please remove the file\n"
5222"\t%s\n"
5223"and try again.\n"
5224msgstr ""
5225"\n"
5226"Parece que está a fazer commit de um merge.\n"
5227"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
5228"\t%s\n"
5229"e tente de novo.\n"
5230
5231#: builtin/commit.c:808
5232#, c-format
5233msgid ""
5234"\n"
5235"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5236"If this is not correct, please remove the file\n"
5237"\t%s\n"
5238"and try again.\n"
5239msgstr ""
5240"\n"
5241"Parece que está a fazer commit de um cherry-pick.\n"
5242"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
5243"        %s\n"
5244"e tente outra vez.\n"
5245
5246#: builtin/commit.c:821
5247#, c-format
5248msgid ""
5249"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5250"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5251msgstr ""
5252"Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
5253"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
5254"aborta o commit.\n"
5255
5256#: builtin/commit.c:828
5257#, c-format
5258msgid ""
5259"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5260"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5261"An empty message aborts the commit.\n"
5262msgstr ""
5263"Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
5264"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
5265"Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
5266
5267#: builtin/commit.c:848
5268#, c-format
5269msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5270msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
5271
5272#: builtin/commit.c:856
5273#, c-format
5274msgid "%sDate:      %s"
5275msgstr "%sData:      %s"
5276
5277#: builtin/commit.c:863
5278#, c-format
5279msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5280msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5281
5282#: builtin/commit.c:881
5283msgid "Cannot read index"
5284msgstr "Não é possível ler o índice"
5285
5286#: builtin/commit.c:938
5287msgid "Error building trees"
5288msgstr "Erro ao construir árvores"
5289
5290#: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5291#, c-format
5292msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5293msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n"
5294
5295#: builtin/commit.c:1055
5296#, c-format
5297msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5298msgstr ""
5299"--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
5300"existente"
5301
5302#: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5303#, c-format
5304msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5305msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
5306
5307#: builtin/commit.c:1107
5308msgid "--long and -z are incompatible"
5309msgstr "--long e -z são incompatíveis"
5310
5311#: builtin/commit.c:1137
5312msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5313msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
5314
5315#: builtin/commit.c:1146
5316msgid "You have nothing to amend."
5317msgstr "Não há nada para emendar."
5318
5319#: builtin/commit.c:1149
5320msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5321msgstr "Merge em curso -- não é possível emendar."
5322
5323#: builtin/commit.c:1151
5324msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5325msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
5326
5327#: builtin/commit.c:1154
5328msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5329msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
5330
5331#: builtin/commit.c:1164
5332msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5333msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
5334
5335#: builtin/commit.c:1166
5336msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5337msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
5338
5339#: builtin/commit.c:1174
5340msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5341msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
5342
5343#: builtin/commit.c:1191
5344msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5345msgstr ""
5346"Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
5347
5348#: builtin/commit.c:1193
5349msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5350msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
5351
5352#: builtin/commit.c:1195
5353msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5354msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
5355
5356#: builtin/commit.c:1197
5357msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5358msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
5359
5360#: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5361#, c-format
5362msgid "Invalid cleanup mode %s"
5363msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
5364
5365#: builtin/commit.c:1214
5366msgid "Paths with -a does not make sense."
5367msgstr "A especificação de caminhos com -a não faz sentido."
5368
5369#: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5370msgid "show status concisely"
5371msgstr "mostrar status de forma concisa"
5372
5373#: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5374msgid "show branch information"
5375msgstr "mostrar informação do ramo"
5376
5377#: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512
5378#: builtin/worktree.c:430
5379msgid "machine-readable output"
5380msgstr "saída inteligível por máquina"
5381
5382#: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5383msgid "show status in long format (default)"
5384msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
5385
5386#: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5387msgid "terminate entries with NUL"
5388msgstr "terminar entradas com NUL"
5389
5390#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5391#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5392msgid "mode"
5393msgstr "modo"
5394
5395#: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5396msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5397msgstr ""
5398"mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
5399"(Predefinição: all)"
5400
5401#: builtin/commit.c:1340
5402msgid "show ignored files"
5403msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
5404
5405#: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5406msgid "when"
5407msgstr "quando"
5408
5409#: builtin/commit.c:1342
5410msgid ""
5411"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5412"(Default: all)"
5413msgstr ""
5414"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
5415"(Predefinição: all)"
5416
5417#: builtin/commit.c:1344
5418msgid "list untracked files in columns"
5419msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
5420
5421#: builtin/commit.c:1430
5422msgid "couldn't look up newly created commit"
5423msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
5424
5425#: builtin/commit.c:1432
5426msgid "could not parse newly created commit"
5427msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
5428
5429#: builtin/commit.c:1477
5430msgid "detached HEAD"
5431msgstr "HEAD destacada"
5432
5433#: builtin/commit.c:1480
5434msgid " (root-commit)"
5435msgstr " (commit-raiz)"
5436
5437#: builtin/commit.c:1575
5438msgid "suppress summary after successful commit"
5439msgstr "suprimir o resumo depois de fazer commit com sucesso"
5440
5441#: builtin/commit.c:1576
5442msgid "show diff in commit message template"
5443msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
5444
5445#: builtin/commit.c:1578
5446msgid "Commit message options"
5447msgstr "Opções de mensagem de commit"
5448
5449#: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5450msgid "read message from file"
5451msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
5452
5453#: builtin/commit.c:1580
5454msgid "author"
5455msgstr "autor"
5456
5457#: builtin/commit.c:1580
5458msgid "override author for commit"
5459msgstr "substituir autor do commit"
5460
5461#: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5462msgid "date"
5463msgstr "data"
5464
5465#: builtin/commit.c:1581
5466msgid "override date for commit"
5467msgstr "substituir data do commit"
5468
5469#: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395
5470#: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5471msgid "message"
5472msgstr "mensagem"
5473
5474#: builtin/commit.c:1582
5475msgid "commit message"
5476msgstr "mensagem de commit"
5477
5478#: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5479#: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5480msgid "commit"
5481msgstr "commit"
5482
5483#: builtin/commit.c:1583
5484msgid "reuse and edit message from specified commit"
5485msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
5486
5487#: builtin/commit.c:1584
5488msgid "reuse message from specified commit"
5489msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
5490
5491#: builtin/commit.c:1585
5492msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5493msgstr ""
5494"usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
5495
5496#: builtin/commit.c:1586
5497msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5498msgstr ""
5499"usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
5500
5501#: builtin/commit.c:1587
5502msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5503msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
5504
5505#: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86
5506msgid "add Signed-off-by:"
5507msgstr "adicionar Signed-off-by:"
5508
5509#: builtin/commit.c:1589
5510msgid "use specified template file"
5511msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
5512
5513#: builtin/commit.c:1590
5514msgid "force edit of commit"
5515msgstr "forçar edição do commit"
5516
5517#: builtin/commit.c:1591
5518msgid "default"
5519msgstr "predefinição"
5520
5521#: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5522msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5523msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
5524
5525#: builtin/commit.c:1592
5526msgid "include status in commit message template"
5527msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
5528
5529#: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160
5530#: builtin/revert.c:93
5531msgid "GPG sign commit"
5532msgstr "assinar o commit com GPG"
5533
5534#: builtin/commit.c:1597
5535msgid "Commit contents options"
5536msgstr "Opções de conteúdo do commit"
5537
5538#: builtin/commit.c:1598
5539msgid "commit all changed files"
5540msgstr "fazer commit de todos os ficheiros alterados"
5541
5542#: builtin/commit.c:1599
5543msgid "add specified files to index for commit"
5544msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para incluir no commit"
5545
5546#: builtin/commit.c:1600
5547msgid "interactively add files"
5548msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
5549
5550#: builtin/commit.c:1601
5551msgid "interactively add changes"
5552msgstr "adicionar alterações interativamente"
5553
5554#: builtin/commit.c:1602
5555msgid "commit only specified files"
5556msgstr "fazer commit somente dos ficheiros especificados"
5557
5558#: builtin/commit.c:1603
5559msgid "bypass pre-commit hook"
5560msgstr "ignorar pre-commit hook"
5561
5562#: builtin/commit.c:1604
5563msgid "show what would be committed"
5564msgstr "mostrar o que será incluído no commit"
5565
5566#: builtin/commit.c:1615
5567msgid "amend previous commit"
5568msgstr "emendar o commit anterior"
5569
5570#: builtin/commit.c:1616
5571msgid "bypass post-rewrite hook"
5572msgstr "ignorar post-rewrite hook"
5573
5574#: builtin/commit.c:1621
5575msgid "ok to record an empty change"
5576msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
5577
5578#: builtin/commit.c:1623
5579msgid "ok to record a change with an empty message"
5580msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
5581
5582#: builtin/commit.c:1652
5583msgid "could not parse HEAD commit"
5584msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
5585
5586#: builtin/commit.c:1698
5587#, c-format
5588msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5589msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
5590
5591#: builtin/commit.c:1705
5592msgid "could not read MERGE_MODE"
5593msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
5594
5595#: builtin/commit.c:1724
5596#, c-format
5597msgid "could not read commit message: %s"
5598msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
5599
5600#: builtin/commit.c:1735
5601#, c-format
5602msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5603msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
5604
5605#: builtin/commit.c:1740
5606#, c-format
5607msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5608msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
5609
5610#: builtin/commit.c:1788
5611msgid ""
5612"Repository has been updated, but unable to write\n"
5613"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5614"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5615msgstr ""
5616"O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
5617"o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
5618"e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
5619
5620#: builtin/config.c:9
5621msgid "git config [<options>]"
5622msgstr "git config [<opções>]"
5623
5624#: builtin/config.c:56
5625msgid "Config file location"
5626msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
5627
5628#: builtin/config.c:57
5629msgid "use global config file"
5630msgstr "usar ficheiro de configuração global"
5631
5632#: builtin/config.c:58
5633msgid "use system config file"
5634msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
5635
5636#: builtin/config.c:59
5637msgid "use repository config file"
5638msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
5639
5640#: builtin/config.c:60
5641msgid "use given config file"
5642msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
5643
5644#: builtin/config.c:61
5645msgid "blob-id"
5646msgstr "id-blob"
5647
5648#: builtin/config.c:61
5649msgid "read config from given blob object"
5650msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
5651
5652#: builtin/config.c:62
5653msgid "Action"
5654msgstr "Ação"
5655
5656#: builtin/config.c:63
5657msgid "get value: name [value-regex]"
5658msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
5659
5660#: builtin/config.c:64
5661msgid "get all values: key [value-regex]"
5662msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
5663
5664#: builtin/config.c:65
5665msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5666msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
5667
5668#: builtin/config.c:66
5669msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5670msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
5671
5672#: builtin/config.c:67
5673msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5674msgstr ""
5675"substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
5676
5677#: builtin/config.c:68
5678msgid "add a new variable: name value"
5679msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
5680
5681#: builtin/config.c:69
5682msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5683msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
5684
5685#: builtin/config.c:70
5686msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5687msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
5688
5689#: builtin/config.c:71
5690msgid "rename section: old-name new-name"
5691msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
5692
5693#: builtin/config.c:72
5694msgid "remove a section: name"
5695msgstr "remover uma secção: nome"
5696
5697#: builtin/config.c:73
5698msgid "list all"
5699msgstr "listar todos"
5700
5701#: builtin/config.c:74
5702msgid "open an editor"
5703msgstr "abrir um editor"
5704
5705#: builtin/config.c:75
5706msgid "find the color configured: slot [default]"
5707msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
5708
5709#: builtin/config.c:76
5710msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5711msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
5712
5713#: builtin/config.c:77
5714msgid "Type"
5715msgstr "Tipo"
5716
5717#: builtin/config.c:78
5718msgid "value is \"true\" or \"false\""
5719msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"falso\" (falso)"
5720
5721#: builtin/config.c:79
5722msgid "value is decimal number"
5723msgstr "o valor é um número decimal"
5724
5725#: builtin/config.c:80
5726msgid "value is --bool or --int"
5727msgstr "o valor é --bool ou --int"
5728
5729#: builtin/config.c:81
5730msgid "value is a path (file or directory name)"
5731msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
5732
5733#: builtin/config.c:82
5734msgid "Other"
5735msgstr "Outro"
5736
5737#: builtin/config.c:83
5738msgid "terminate values with NUL byte"
5739msgstr "terminar valores com o byte NUL"
5740
5741#: builtin/config.c:84
5742msgid "show variable names only"
5743msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
5744
5745#: builtin/config.c:85
5746msgid "respect include directives on lookup"
5747msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
5748
5749#: builtin/config.c:86
5750msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5751msgstr ""
5752"mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
5753"comandos)"
5754
5755#: builtin/config.c:328
5756msgid "unable to parse default color value"
5757msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
5758
5759#: builtin/config.c:469
5760#, c-format
5761msgid ""
5762"# This is Git's per-user configuration file.\n"
5763"[user]\n"
5764"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5765"#\tname = %s\n"
5766"#\temail = %s\n"
5767msgstr ""
5768"# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
5769"[user]\n"
5770"# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
5771"#\tname = %s\n"
5772"#\temail = %s\n"
5773
5774#: builtin/config.c:611
5775#, c-format
5776msgid "cannot create configuration file %s"
5777msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
5778
5779#: builtin/count-objects.c:77
5780msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5781msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5782
5783#: builtin/count-objects.c:87
5784msgid "print sizes in human readable format"
5785msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
5786
5787#: builtin/describe.c:17
5788msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5789msgstr "git describe [<opções>] [<commit-ish>...]"
5790
5791#: builtin/describe.c:18
5792msgid "git describe [<options>] --dirty"
5793msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
5794
5795#: builtin/describe.c:217
5796#, c-format
5797msgid "annotated tag %s not available"
5798msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
5799
5800#: builtin/describe.c:221
5801#, c-format
5802msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5803msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
5804
5805#: builtin/describe.c:223
5806#, c-format
5807msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5808msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
5809
5810#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5811#, c-format
5812msgid "Not a valid object name %s"
5813msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
5814
5815#: builtin/describe.c:253
5816#, c-format
5817msgid "%s is not a valid '%s' object"
5818msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
5819
5820#: builtin/describe.c:270
5821#, c-format
5822msgid "no tag exactly matches '%s'"
5823msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'"
5824
5825#: builtin/describe.c:272
5826#, c-format
5827msgid "searching to describe %s\n"
5828msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
5829
5830#: builtin/describe.c:319
5831#, c-format
5832msgid "finished search at %s\n"
5833msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
5834
5835#: builtin/describe.c:346
5836#, c-format
5837msgid ""
5838"No annotated tags can describe '%s'.\n"
5839"However, there were unannotated tags: try --tags."
5840msgstr ""
5841"Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
5842"No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
5843
5844#: builtin/describe.c:350
5845#, c-format
5846msgid ""
5847"No tags can describe '%s'.\n"
5848"Try --always, or create some tags."
5849msgstr ""
5850"Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
5851"Tente --always, ou crie algumas tags."
5852
5853#: builtin/describe.c:371
5854#, c-format
5855msgid "traversed %lu commits\n"
5856msgstr "%lu commits percorridos\n"
5857
5858#: builtin/describe.c:374
5859#, c-format
5860msgid ""
5861"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5862"gave up search at %s\n"
5863msgstr ""
5864"mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
5865"pesquisa interrompida em %s\n"
5866
5867#: builtin/describe.c:396
5868msgid "find the tag that comes after the commit"
5869msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
5870
5871#: builtin/describe.c:397
5872msgid "debug search strategy on stderr"
5873msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
5874
5875#: builtin/describe.c:398
5876msgid "use any ref"
5877msgstr "usar uma referência qualquer"
5878
5879#: builtin/describe.c:399
5880msgid "use any tag, even unannotated"
5881msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
5882
5883#: builtin/describe.c:400
5884msgid "always use long format"
5885msgstr "usar sempre formato longo"
5886
5887#: builtin/describe.c:401
5888msgid "only follow first parent"
5889msgstr "seguir só o primeiro pai"
5890
5891#: builtin/describe.c:404
5892msgid "only output exact matches"
5893msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
5894
5895#: builtin/describe.c:406
5896msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5897msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
5898
5899#: builtin/describe.c:408
5900msgid "only consider tags matching <pattern>"
5901msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
5902
5903#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5904msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5905msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
5906
5907#: builtin/describe.c:411
5908msgid "mark"
5909msgstr "marca"
5910
5911#: builtin/describe.c:412
5912msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5913msgstr ""
5914"acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
5915"(predefinição: \"-dirty\")"
5916
5917#: builtin/describe.c:430
5918msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5919msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
5920
5921#: builtin/describe.c:456
5922msgid "No names found, cannot describe anything."
5923msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
5924
5925#: builtin/describe.c:476
5926msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5927msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
5928
5929#: builtin/diff.c:86
5930#, c-format
5931msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5932msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
5933
5934#: builtin/diff.c:237
5935#, c-format
5936msgid "invalid option: %s"
5937msgstr "opção inválida: %s"
5938
5939#: builtin/diff.c:358
5940msgid "Not a git repository"
5941msgstr "Não é um repositório git"
5942
5943#: builtin/diff.c:401
5944#, c-format
5945msgid "invalid object '%s' given."
5946msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
5947
5948#: builtin/diff.c:410
5949#, c-format
5950msgid "more than two blobs given: '%s'"
5951msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
5952
5953#: builtin/diff.c:417
5954#, c-format
5955msgid "unhandled object '%s' given."
5956msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
5957
5958#: builtin/fast-export.c:25
5959msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5960msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
5961
5962#: builtin/fast-export.c:980
5963msgid "show progress after <n> objects"
5964msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
5965
5966#: builtin/fast-export.c:982
5967msgid "select handling of signed tags"
5968msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
5969
5970#: builtin/fast-export.c:985
5971msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5972msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
5973
5974#: builtin/fast-export.c:988
5975msgid "Dump marks to this file"
5976msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
5977
5978#: builtin/fast-export.c:990
5979msgid "Import marks from this file"
5980msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
5981
5982#: builtin/fast-export.c:992
5983msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5984msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
5985
5986#: builtin/fast-export.c:994
5987msgid "Output full tree for each commit"
5988msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
5989
5990#: builtin/fast-export.c:996
5991msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5992msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
5993
5994#: builtin/fast-export.c:997
5995msgid "Skip output of blob data"
5996msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
5997
5998#: builtin/fast-export.c:998
5999msgid "refspec"
6000msgstr "especificador de referência"
6001
6002#: builtin/fast-export.c:999
6003msgid "Apply refspec to exported refs"
6004msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
6005
6006#: builtin/fast-export.c:1000
6007msgid "anonymize output"
6008msgstr "anonimizar saída"
6009
6010#: builtin/fetch.c:20
6011msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6012msgstr ""
6013"git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
6014
6015#: builtin/fetch.c:21
6016msgid "git fetch [<options>] <group>"
6017msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
6018
6019#: builtin/fetch.c:22
6020msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6021msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
6022
6023#: builtin/fetch.c:23
6024msgid "git fetch --all [<options>]"
6025msgstr "git fetch --all [<opções>]"
6026
6027#: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166
6028msgid "fetch from all remotes"
6029msgstr "obter de todos os remotos"
6030
6031#: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169
6032msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6033msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
6034
6035#: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172
6036msgid "path to upload pack on remote end"
6037msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
6038
6039#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174
6040msgid "force overwrite of local branch"
6041msgstr "forçar a substituição do ramo local"
6042
6043#: builtin/fetch.c:99
6044msgid "fetch from multiple remotes"
6045msgstr "obter de múltiplos remotos"
6046
6047#: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176
6048msgid "fetch all tags and associated objects"
6049msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
6050
6051#: builtin/fetch.c:103
6052msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6053msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
6054
6055#: builtin/fetch.c:105
6056msgid "number of submodules fetched in parallel"
6057msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
6058
6059#: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179
6060msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6061msgstr "eliminar os ramos cujo respetivo ramo remoto já não existe"
6062
6063#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182
6064msgid "on-demand"
6065msgstr "on-demand"
6066
6067#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183
6068msgid "control recursive fetching of submodules"
6069msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
6070
6071#: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191
6072msgid "keep downloaded pack"
6073msgstr "manter o pacote transferido"
6074
6075#: builtin/fetch.c:115
6076msgid "allow updating of HEAD ref"
6077msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
6078
6079#: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194
6080msgid "deepen history of shallow clone"
6081msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
6082
6083#: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197
6084msgid "convert to a complete repository"
6085msgstr "converter num repositório completo"
6086
6087#: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236
6088msgid "dir"
6089msgstr "dir"
6090
6091#: builtin/fetch.c:123
6092msgid "prepend this to submodule path output"
6093msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
6094
6095#: builtin/fetch.c:126
6096msgid "default mode for recursion"
6097msgstr "modo recursivo por omissão"
6098
6099#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200
6100msgid "accept refs that update .git/shallow"
6101msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
6102
6103#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202
6104msgid "refmap"
6105msgstr "mapa de referências"
6106
6107#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203
6108msgid "specify fetch refmap"
6109msgstr "especificar mapa de referências"
6110
6111#: builtin/fetch.c:386
6112msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6113msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
6114
6115#: builtin/fetch.c:466
6116#, c-format
6117msgid "object %s not found"
6118msgstr "objeto %s não encontrado"
6119
6120#: builtin/fetch.c:471
6121msgid "[up to date]"
6122msgstr "[atualizado]"
6123
6124#: builtin/fetch.c:485
6125#, c-format
6126msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6127msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (não é possível obter no ramo atual)"
6128
6129#: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6130msgid "[rejected]"
6131msgstr "[rejeitado]"
6132
6133#: builtin/fetch.c:497
6134msgid "[tag update]"
6135msgstr "[tag atualizada]"
6136
6137#: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6138msgid "  (unable to update local ref)"
6139msgstr "  (não é possível atualizar a referência local)"
6140
6141#: builtin/fetch.c:517
6142msgid "[new tag]"
6143msgstr "[nova tag]"
6144
6145#: builtin/fetch.c:520
6146msgid "[new branch]"
6147msgstr "[novo ramo]"
6148
6149#: builtin/fetch.c:523
6150msgid "[new ref]"
6151msgstr "[nova referência]"
6152
6153#: builtin/fetch.c:569
6154msgid "unable to update local ref"
6155msgstr "não é possível atualizar a referência local"
6156
6157#: builtin/fetch.c:569
6158msgid "forced update"
6159msgstr "atualização forçada"
6160
6161#: builtin/fetch.c:576
6162msgid "(non-fast-forward)"
6163msgstr "(sem avanço rápido)"
6164
6165#: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
6166#, c-format
6167msgid "cannot open %s: %s\n"
6168msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
6169
6170#: builtin/fetch.c:619
6171#, c-format
6172msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6173msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
6174
6175#: builtin/fetch.c:637
6176#, c-format
6177msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6178msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
6179
6180#: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6181#, c-format
6182msgid "From %.*s\n"
6183msgstr "De %.*s\n"
6184
6185#: builtin/fetch.c:735
6186#, c-format
6187msgid ""
6188"some local refs could not be updated; try running\n"
6189" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6190msgstr ""
6191"algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
6192" 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
6193
6194#: builtin/fetch.c:787
6195#, c-format
6196msgid "   (%s will become dangling)"
6197msgstr "   (%s ficará suspenso)"
6198
6199#: builtin/fetch.c:788
6200#, c-format
6201msgid "   (%s has become dangling)"
6202msgstr "   (%s ficou suspenso)"
6203
6204#: builtin/fetch.c:820
6205msgid "[deleted]"
6206msgstr "[eliminado]"
6207
6208#: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6209msgid "(none)"
6210msgstr "(nenhum)"
6211
6212#: builtin/fetch.c:841
6213#, c-format
6214msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6215msgstr "Não é possível obter objetos no ramo atual %s de um repositório não nu"
6216
6217#: builtin/fetch.c:860
6218#, c-format
6219msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6220msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
6221
6222#: builtin/fetch.c:863
6223#, c-format
6224msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6225msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
6226
6227#: builtin/fetch.c:920
6228#, c-format
6229msgid "Don't know how to fetch from %s"
6230msgstr "Não sei como obter de %s"
6231
6232#: builtin/fetch.c:1080
6233#, c-format
6234msgid "Fetching %s\n"
6235msgstr "A obter de %s\n"
6236
6237#: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6238#, c-format
6239msgid "Could not fetch %s"
6240msgstr "Não foi possível obter de %s"
6241
6242#: builtin/fetch.c:1100
6243msgid ""
6244"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6245"remote name from which new revisions should be fetched."
6246msgstr ""
6247"Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
6248"o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
6249
6250#: builtin/fetch.c:1123
6251msgid "You need to specify a tag name."
6252msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
6253
6254#: builtin/fetch.c:1165
6255msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6256msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
6257
6258#: builtin/fetch.c:1167
6259msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6260msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
6261
6262#: builtin/fetch.c:1187
6263msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6264msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
6265
6266#: builtin/fetch.c:1189
6267msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6268msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
6269
6270#: builtin/fetch.c:1200
6271#, c-format
6272msgid "No such remote or remote group: %s"
6273msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
6274
6275#: builtin/fetch.c:1208
6276msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6277msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
6278
6279#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6280msgid ""
6281"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6282msgstr ""
6283"git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6284"<ficheiro>]"
6285
6286#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6287msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6288msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
6289
6290#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6291msgid "alias for --log (deprecated)"
6292msgstr "alias de --log (obsoleto)"
6293
6294#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6295msgid "text"
6296msgstr "texto"
6297
6298#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6299msgid "use <text> as start of message"
6300msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
6301
6302#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6303msgid "file to read from"
6304msgstr "ficheiro a ler"
6305
6306#: builtin/for-each-ref.c:9
6307msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6308msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
6309
6310#: builtin/for-each-ref.c:10
6311msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6312msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
6313
6314#: builtin/for-each-ref.c:11
6315msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6316msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objeto>]]"
6317
6318#: builtin/for-each-ref.c:12
6319msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6320msgstr "git for-each-ref [--contains [<objeto>]]"
6321
6322#: builtin/for-each-ref.c:27
6323msgid "quote placeholders suitably for shells"
6324msgstr ""
6325"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
6326"interpretadores de comandos"
6327
6328#: builtin/for-each-ref.c:29
6329msgid "quote placeholders suitably for perl"
6330msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
6331
6332#: builtin/for-each-ref.c:31
6333msgid "quote placeholders suitably for python"
6334msgstr ""
6335"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
6336
6337#: builtin/for-each-ref.c:33
6338msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6339msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
6340
6341#: builtin/for-each-ref.c:36
6342msgid "show only <n> matched refs"
6343msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
6344
6345#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6346msgid "format to use for the output"
6347msgstr "formato a usar na saída"
6348
6349#: builtin/for-each-ref.c:41
6350msgid "print only refs which points at the given object"
6351msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
6352
6353#: builtin/for-each-ref.c:43
6354msgid "print only refs that are merged"
6355msgstr "imprimir apenas referenciadas incorporadas"
6356
6357#: builtin/for-each-ref.c:44
6358msgid "print only refs that are not merged"
6359msgstr "imprimir apenas referências não incorporadas"
6360
6361#: builtin/for-each-ref.c:45
6362msgid "print only refs which contain the commit"
6363msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
6364
6365#: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6366msgid "Checking connectivity"
6367msgstr "A verificar conectividade"
6368
6369#: builtin/fsck.c:486
6370msgid "Checking object directories"
6371msgstr "A verificar diretórios de objetos"
6372
6373#: builtin/fsck.c:553
6374msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6375msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
6376
6377#: builtin/fsck.c:559
6378msgid "show unreachable objects"
6379msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
6380
6381#: builtin/fsck.c:560
6382msgid "show dangling objects"
6383msgstr "mostrar objetos suspensos"
6384
6385#: builtin/fsck.c:561
6386msgid "report tags"
6387msgstr "mostrar tags"
6388
6389#: builtin/fsck.c:562
6390msgid "report root nodes"
6391msgstr "mostrar nós raiz"
6392
6393#: builtin/fsck.c:563
6394msgid "make index objects head nodes"
6395msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
6396
6397#: builtin/fsck.c:564
6398msgid "make reflogs head nodes (default)"
6399msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
6400
6401#: builtin/fsck.c:565
6402msgid "also consider packs and alternate objects"
6403msgstr "considerar também pacotes e objetos alternate"
6404
6405#: builtin/fsck.c:566
6406msgid "check only connectivity"
6407msgstr "verificar só a conetividade"
6408
6409#: builtin/fsck.c:567
6410msgid "enable more strict checking"
6411msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
6412
6413#: builtin/fsck.c:569
6414msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6415msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
6416
6417#: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6418msgid "show progress"
6419msgstr "mostrar progresso"
6420
6421#: builtin/fsck.c:631
6422msgid "Checking objects"
6423msgstr "A verificar objetos"
6424
6425#: builtin/gc.c:25
6426msgid "git gc [<options>]"
6427msgstr "git gc [<opções>]"
6428
6429#: builtin/gc.c:72
6430#, c-format
6431msgid "Invalid %s: '%s'"
6432msgstr "Inválido %s: '%s'"
6433
6434#: builtin/gc.c:139
6435#, c-format
6436msgid "insanely long object directory %.*s"
6437msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
6438
6439#: builtin/gc.c:290
6440#, c-format
6441msgid ""
6442"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6443"and remove %s.\n"
6444"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6445"\n"
6446"%s"
6447msgstr ""
6448"A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
6449"Corrija a raiz do problema e remova %s.\n"
6450"A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
6451"\n"
6452"%s"
6453
6454#: builtin/gc.c:327
6455msgid "prune unreferenced objects"
6456msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
6457
6458#: builtin/gc.c:329
6459msgid "be more thorough (increased runtime)"
6460msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
6461
6462#: builtin/gc.c:330
6463msgid "enable auto-gc mode"
6464msgstr "ativar modo auto-gc"
6465
6466#: builtin/gc.c:331
6467msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6468msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
6469
6470#: builtin/gc.c:373
6471#, c-format
6472msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6473msgstr ""
6474"A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor "
6475"desempenho.\n"
6476
6477#: builtin/gc.c:375
6478#, c-format
6479msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6480msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n"
6481
6482#: builtin/gc.c:376
6483#, c-format
6484msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6485msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n"
6486
6487#: builtin/gc.c:397
6488#, c-format
6489msgid ""
6490"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6491msgstr ""
6492"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
6493"caso)"
6494
6495#: builtin/gc.c:441
6496msgid ""
6497"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6498msgstr ""
6499"Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
6500"remover."
6501
6502#: builtin/grep.c:23
6503msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6504msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
6505
6506#: builtin/grep.c:219
6507#, c-format
6508msgid "grep: failed to create thread: %s"
6509msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
6510
6511#: builtin/grep.c:277
6512#, c-format
6513msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6514msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
6515
6516#: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6517#, c-format
6518msgid "unable to read tree (%s)"
6519msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
6520
6521#: builtin/grep.c:502
6522#, c-format
6523msgid "unable to grep from object of type %s"
6524msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
6525
6526#: builtin/grep.c:558
6527#, c-format
6528msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6529msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
6530
6531#: builtin/grep.c:575
6532#, c-format
6533msgid "cannot open '%s'"
6534msgstr "não é possível abrir '%s'"
6535
6536#: builtin/grep.c:644
6537msgid "search in index instead of in the work tree"
6538msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
6539
6540#: builtin/grep.c:646
6541msgid "find in contents not managed by git"
6542msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
6543
6544#: builtin/grep.c:648
6545msgid "search in both tracked and untracked files"
6546msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
6547
6548#: builtin/grep.c:650
6549msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6550msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
6551
6552#: builtin/grep.c:653
6553msgid "show non-matching lines"
6554msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
6555
6556#: builtin/grep.c:655
6557msgid "case insensitive matching"
6558msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
6559
6560#: builtin/grep.c:657
6561msgid "match patterns only at word boundaries"
6562msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
6563
6564#: builtin/grep.c:659
6565msgid "process binary files as text"
6566msgstr "processar ficheiros binários como texto"
6567
6568#: builtin/grep.c:661
6569msgid "don't match patterns in binary files"
6570msgstr "ignorar ficheiros binários"
6571
6572#: builtin/grep.c:664
6573msgid "process binary files with textconv filters"
6574msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
6575
6576#: builtin/grep.c:666
6577msgid "descend at most <depth> levels"
6578msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
6579
6580#: builtin/grep.c:670
6581msgid "use extended POSIX regular expressions"
6582msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
6583
6584#: builtin/grep.c:673
6585msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6586msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
6587
6588#: builtin/grep.c:676
6589msgid "interpret patterns as fixed strings"
6590msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
6591
6592#: builtin/grep.c:679
6593msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6594msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
6595
6596#: builtin/grep.c:682
6597msgid "show line numbers"
6598msgstr "mostrar números de linha"
6599
6600#: builtin/grep.c:683
6601msgid "don't show filenames"
6602msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
6603
6604#: builtin/grep.c:684
6605msgid "show filenames"
6606msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
6607
6608#: builtin/grep.c:686
6609msgid "show filenames relative to top directory"
6610msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
6611
6612#: builtin/grep.c:688
6613msgid "show only filenames instead of matching lines"
6614msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
6615
6616#: builtin/grep.c:690
6617msgid "synonym for --files-with-matches"
6618msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
6619
6620#: builtin/grep.c:693
6621msgid "show only the names of files without match"
6622msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
6623
6624#: builtin/grep.c:695
6625msgid "print NUL after filenames"
6626msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
6627
6628#: builtin/grep.c:697
6629msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6630msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
6631
6632#: builtin/grep.c:698
6633msgid "highlight matches"
6634msgstr "realçar correspondências"
6635
6636#: builtin/grep.c:700
6637msgid "print empty line between matches from different files"
6638msgstr ""
6639"imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
6640
6641#: builtin/grep.c:702
6642msgid "show filename only once above matches from same file"
6643msgstr ""
6644"mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
6645"mesmo ficheiro"
6646
6647#: builtin/grep.c:705
6648msgid "show <n> context lines before and after matches"
6649msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
6650
6651#: builtin/grep.c:708
6652msgid "show <n> context lines before matches"
6653msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
6654
6655#: builtin/grep.c:710
6656msgid "show <n> context lines after matches"
6657msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
6658
6659#: builtin/grep.c:712
6660msgid "use <n> worker threads"
6661msgstr "usar <n> threads de trabalho"
6662
6663#: builtin/grep.c:713
6664msgid "shortcut for -C NUM"
6665msgstr "atalho para -C NUM"
6666
6667#: builtin/grep.c:716
6668msgid "show a line with the function name before matches"
6669msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
6670
6671#: builtin/grep.c:718
6672msgid "show the surrounding function"
6673msgstr "mostrar a função circundante"
6674
6675#: builtin/grep.c:721
6676msgid "read patterns from file"
6677msgstr "ler padrões do ficheiro"
6678
6679#: builtin/grep.c:723
6680msgid "match <pattern>"
6681msgstr "procurar <padrão>"
6682
6683#: builtin/grep.c:725
6684msgid "combine patterns specified with -e"
6685msgstr "combinar padrões especificados com -e"
6686
6687#: builtin/grep.c:737
6688msgid "indicate hit with exit status without output"
6689msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
6690
6691#: builtin/grep.c:739
6692msgid "show only matches from files that match all patterns"
6693msgstr ""
6694"mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
6695
6696#: builtin/grep.c:741
6697msgid "show parse tree for grep expression"
6698msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
6699
6700#: builtin/grep.c:745
6701msgid "pager"
6702msgstr "paginador"
6703
6704#: builtin/grep.c:745
6705msgid "show matching files in the pager"
6706msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
6707
6708#: builtin/grep.c:748
6709msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6710msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
6711
6712#: builtin/grep.c:811
6713msgid "no pattern given."
6714msgstr "nenhum padrão fornecido."
6715
6716#: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475
6717#, c-format
6718msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6719msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
6720
6721#: builtin/grep.c:873
6722msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6723msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
6724
6725#: builtin/grep.c:899
6726msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6727msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
6728
6729#: builtin/grep.c:904
6730msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6731msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões."
6732
6733#: builtin/grep.c:907
6734msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6735msgstr ""
6736"--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
6737
6738#: builtin/grep.c:915
6739msgid "both --cached and trees are given."
6740msgstr "--cached e árvores fornecidos simultaneamente."
6741
6742#: builtin/hash-object.c:81
6743msgid ""
6744"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6745"[--] <file>..."
6746msgstr ""
6747"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
6748"stdin] [--] <ficheiro>..."
6749
6750#: builtin/hash-object.c:82
6751msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6752msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6753
6754#: builtin/hash-object.c:93
6755msgid "type"
6756msgstr "tipo"
6757
6758#: builtin/hash-object.c:93
6759msgid "object type"
6760msgstr "tipo do objeto"
6761
6762#: builtin/hash-object.c:94
6763msgid "write the object into the object database"
6764msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
6765
6766#: builtin/hash-object.c:96
6767msgid "read the object from stdin"
6768msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
6769
6770#: builtin/hash-object.c:98
6771msgid "store file as is without filters"
6772msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
6773
6774#: builtin/hash-object.c:99
6775msgid ""
6776"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6777msgstr ""
6778"obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
6779"Git"
6780
6781#: builtin/hash-object.c:100
6782msgid "process file as it were from this path"
6783msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
6784
6785#: builtin/help.c:41
6786msgid "print all available commands"
6787msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
6788
6789#: builtin/help.c:42
6790msgid "print list of useful guides"
6791msgstr "imprimir lista de guias úteis"
6792
6793#: builtin/help.c:43
6794msgid "show man page"
6795msgstr "mostrar página do manual"
6796
6797#: builtin/help.c:44
6798msgid "show manual in web browser"
6799msgstr "mostrar o manual no navegador web"
6800
6801#: builtin/help.c:46
6802msgid "show info page"
6803msgstr "mostrar página info"
6804
6805#: builtin/help.c:52
6806msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6807msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
6808
6809#: builtin/help.c:64
6810#, c-format
6811msgid "unrecognized help format '%s'"
6812msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
6813
6814#: builtin/help.c:91
6815msgid "Failed to start emacsclient."
6816msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
6817
6818#: builtin/help.c:104
6819msgid "Failed to parse emacsclient version."
6820msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
6821
6822#: builtin/help.c:112
6823#, c-format
6824msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6825msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
6826
6827#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6828#, c-format
6829msgid "failed to exec '%s': %s"
6830msgstr "falha ao executar '%s': %s"
6831
6832#: builtin/help.c:205
6833#, c-format
6834msgid ""
6835"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6836"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6837msgstr ""
6838"'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
6839"Considere usar 'man.<tool>.cmd'."
6840
6841#: builtin/help.c:217
6842#, c-format
6843msgid ""
6844"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6845"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6846msgstr ""
6847"'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
6848"Considere usar 'man.<tool>.path'."
6849
6850#: builtin/help.c:334
6851#, c-format
6852msgid "'%s': unknown man viewer."
6853msgstr "'%s' visualizador de manual desconhecido."
6854
6855#: builtin/help.c:351
6856msgid "no man viewer handled the request"
6857msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido"
6858
6859#: builtin/help.c:359
6860msgid "no info viewer handled the request"
6861msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido"
6862
6863#: builtin/help.c:408
6864msgid "Defining attributes per path"
6865msgstr "Definir atributos por caminho"
6866
6867#: builtin/help.c:409
6868msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6869msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
6870
6871#: builtin/help.c:410
6872msgid "A Git glossary"
6873msgstr "Um Glossário do Git"
6874
6875#: builtin/help.c:411
6876msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6877msgstr ""
6878"Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
6879
6880#: builtin/help.c:412
6881msgid "Defining submodule properties"
6882msgstr "Definir propriedades de submódulos"
6883
6884#: builtin/help.c:413
6885msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6886msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
6887
6888#: builtin/help.c:414
6889msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6890msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
6891
6892#: builtin/help.c:415
6893msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6894msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
6895
6896#: builtin/help.c:427
6897msgid "The common Git guides are:\n"
6898msgstr "Os guias comuns do Git:\n"
6899
6900#: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
6901#, c-format
6902msgid "usage: %s%s"
6903msgstr "utilização: %s%s"
6904
6905#: builtin/help.c:481
6906#, c-format
6907msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6908msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
6909
6910#: builtin/index-pack.c:152
6911#, c-format
6912msgid "unable to open %s"
6913msgstr "não foi possível ler %s"
6914
6915#: builtin/index-pack.c:202
6916#, c-format
6917msgid "object type mismatch at %s"
6918msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
6919
6920#: builtin/index-pack.c:222
6921#, c-format
6922msgid "did not receive expected object %s"
6923msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
6924
6925#: builtin/index-pack.c:225
6926#, c-format
6927msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6928msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
6929
6930#: builtin/index-pack.c:267
6931#, c-format
6932msgid "cannot fill %d byte"
6933msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6934msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
6935msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
6936
6937#: builtin/index-pack.c:277
6938msgid "early EOF"
6939msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
6940
6941#: builtin/index-pack.c:278
6942msgid "read error on input"
6943msgstr "erro de leitura da entrada"
6944
6945#: builtin/index-pack.c:290
6946msgid "used more bytes than were available"
6947msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
6948
6949#: builtin/index-pack.c:297
6950msgid "pack too large for current definition of off_t"
6951msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
6952
6953#: builtin/index-pack.c:313
6954#, c-format
6955msgid "unable to create '%s'"
6956msgstr "não foi possível criar '%s'"
6957
6958#: builtin/index-pack.c:318
6959#, c-format
6960msgid "cannot open packfile '%s'"
6961msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
6962
6963#: builtin/index-pack.c:332
6964msgid "pack signature mismatch"
6965msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
6966
6967#: builtin/index-pack.c:334
6968#, c-format
6969msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6970msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
6971
6972#: builtin/index-pack.c:352
6973#, c-format
6974msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6975msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %lu: %s"
6976
6977#: builtin/index-pack.c:473
6978#, c-format
6979msgid "inflate returned %d"
6980msgstr "a descompactação retornou %d"
6981
6982#: builtin/index-pack.c:522
6983msgid "offset value overflow for delta base object"
6984msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
6985
6986#: builtin/index-pack.c:530
6987#, fuzzy
6988msgid "delta base offset is out of bound"
6989msgstr "um offset de base delta ultrapassou o limite"
6990
6991#: builtin/index-pack.c:538
6992#, c-format
6993msgid "unknown object type %d"
6994msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
6995
6996#: builtin/index-pack.c:569
6997msgid "cannot pread pack file"
6998msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
6999
7000#: builtin/index-pack.c:571
7001#, c-format
7002msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7003msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7004msgstr[0] "fim de ficheiro de pacote prematuro, falta %lu byte"
7005msgstr[1] "fim de ficheiro de pacote prematuro, faltam %lu bytes"
7006
7007#: builtin/index-pack.c:597
7008msgid "serious inflate inconsistency"
7009msgstr "inconsistência de descompactação grave"
7010
7011#: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7012#: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7013#, c-format
7014msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7015msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
7016
7017#: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7018#: builtin/pack-objects.c:254
7019#, c-format
7020msgid "unable to read %s"
7021msgstr "não foi possível ler %s"
7022
7023#: builtin/index-pack.c:812
7024#, c-format
7025msgid "cannot read existing object %s"
7026msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
7027
7028#: builtin/index-pack.c:826
7029#, c-format
7030msgid "invalid blob object %s"
7031msgstr "objeto blob inválido %s"
7032
7033#: builtin/index-pack.c:840
7034#, c-format
7035msgid "invalid %s"
7036msgstr "inválido %s"
7037
7038#: builtin/index-pack.c:843
7039msgid "Error in object"
7040msgstr "Erro no objeto"
7041
7042#: builtin/index-pack.c:845
7043#, c-format
7044msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7045msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
7046
7047#: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7048msgid "failed to apply delta"
7049msgstr "falha ao aplicar delta"
7050
7051#: builtin/index-pack.c:1118
7052msgid "Receiving objects"
7053msgstr "A receber objetos"
7054
7055#: builtin/index-pack.c:1118
7056msgid "Indexing objects"
7057msgstr "A indexar objetos"
7058
7059#: builtin/index-pack.c:1150
7060msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7061msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
7062
7063#: builtin/index-pack.c:1155
7064msgid "cannot fstat packfile"
7065msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
7066
7067#: builtin/index-pack.c:1158
7068msgid "pack has junk at the end"
7069msgstr "pacote com lixo no final"
7070
7071#: builtin/index-pack.c:1169
7072msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7073msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
7074
7075#: builtin/index-pack.c:1194
7076msgid "Resolving deltas"
7077msgstr "A resolver deltas"
7078
7079#: builtin/index-pack.c:1205
7080#, c-format
7081msgid "unable to create thread: %s"
7082msgstr "não foi possível criar thread: %s"
7083
7084#: builtin/index-pack.c:1247
7085msgid "confusion beyond insanity"
7086msgstr "extrema confusão"
7087
7088#: builtin/index-pack.c:1253
7089#, c-format
7090msgid "completed with %d local objects"
7091msgstr "concluído com %d objetos locais"
7092
7093#: builtin/index-pack.c:1263
7094#, c-format
7095msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7096msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
7097
7098#: builtin/index-pack.c:1267
7099#, c-format
7100msgid "pack has %d unresolved delta"
7101msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7102msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
7103msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
7104
7105#: builtin/index-pack.c:1291
7106#, c-format
7107msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7108msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
7109
7110#: builtin/index-pack.c:1367
7111#, c-format
7112msgid "local object %s is corrupt"
7113msgstr "objeto local %s corrompido"
7114
7115#: builtin/index-pack.c:1391
7116msgid "error while closing pack file"
7117msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
7118
7119#: builtin/index-pack.c:1404
7120#, c-format
7121msgid "cannot write keep file '%s'"
7122msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
7123
7124#: builtin/index-pack.c:1412
7125#, c-format
7126msgid "cannot close written keep file '%s'"
7127msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
7128
7129#: builtin/index-pack.c:1425
7130msgid "cannot store pack file"
7131msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
7132
7133#: builtin/index-pack.c:1436
7134msgid "cannot store index file"
7135msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
7136
7137#: builtin/index-pack.c:1469
7138#, c-format
7139msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7140msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
7141
7142#: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1664
7143#, c-format
7144msgid "no threads support, ignoring %s"
7145msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
7146
7147#: builtin/index-pack.c:1538
7148#, c-format
7149msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7150msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
7151
7152#: builtin/index-pack.c:1540
7153#, c-format
7154msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7155msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
7156
7157#: builtin/index-pack.c:1587
7158#, c-format
7159msgid "non delta: %d object"
7160msgid_plural "non delta: %d objects"
7161msgstr[0] "%d objeto não delta"
7162msgstr[1] "%d objetos não delta"
7163
7164#: builtin/index-pack.c:1594
7165#, c-format
7166msgid "chain length = %d: %lu object"
7167msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7168msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
7169msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
7170
7171#: builtin/index-pack.c:1624
7172msgid "Cannot come back to cwd"
7173msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
7174
7175#: builtin/index-pack.c:1676 builtin/index-pack.c:1679
7176#: builtin/index-pack.c:1691 builtin/index-pack.c:1695
7177#, c-format
7178msgid "bad %s"
7179msgstr "%s incorreto"
7180
7181#: builtin/index-pack.c:1709
7182msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7183msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
7184
7185#: builtin/index-pack.c:1713 builtin/index-pack.c:1722
7186#, c-format
7187msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7188msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
7189
7190#: builtin/index-pack.c:1730
7191msgid "--verify with no packfile name given"
7192msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
7193
7194#: builtin/init-db.c:55
7195#, c-format
7196msgid "cannot stat '%s'"
7197msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
7198
7199#: builtin/init-db.c:61
7200#, c-format
7201msgid "cannot stat template '%s'"
7202msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
7203
7204#: builtin/init-db.c:66
7205#, c-format
7206msgid "cannot opendir '%s'"
7207msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
7208
7209#: builtin/init-db.c:77
7210#, c-format
7211msgid "cannot readlink '%s'"
7212msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
7213
7214#: builtin/init-db.c:79
7215#, c-format
7216msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7217msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
7218
7219#: builtin/init-db.c:85
7220#, c-format
7221msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7222msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
7223
7224#: builtin/init-db.c:89
7225#, c-format
7226msgid "ignoring template %s"
7227msgstr "modelo %s ignorado"
7228
7229#: builtin/init-db.c:118
7230#, c-format
7231msgid "templates not found %s"
7232msgstr "modelos não encontrados em %s"
7233
7234#: builtin/init-db.c:131
7235#, c-format
7236msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7237msgstr ""
7238"os modelos com versão de formato %d incorreta não foram copiados de '%s'"
7239
7240#: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7241#, c-format
7242msgid "%s already exists"
7243msgstr "%s já existe"
7244
7245#: builtin/init-db.c:340
7246#, c-format
7247msgid "unable to handle file type %d"
7248msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
7249
7250#: builtin/init-db.c:343
7251#, c-format
7252msgid "unable to move %s to %s"
7253msgstr "não foi possível mover %s para %s"
7254
7255#. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7256#. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7257#. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7258#: builtin/init-db.c:399
7259#, c-format
7260msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7261msgstr "Repositório Git %s%s em %s%s\n"
7262
7263#: builtin/init-db.c:400
7264msgid "Reinitialized existing"
7265msgstr "existente reinicializado"
7266
7267#: builtin/init-db.c:400
7268msgid "Initialized empty"
7269msgstr "vazio inicializado"
7270
7271#: builtin/init-db.c:401
7272msgid " shared"
7273msgstr " partilhado"
7274
7275#: builtin/init-db.c:448
7276msgid ""
7277"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7278"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7279msgstr ""
7280"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
7281"shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
7282
7283#: builtin/init-db.c:471
7284msgid "permissions"
7285msgstr "permissões"
7286
7287#: builtin/init-db.c:472
7288msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7289msgstr ""
7290"especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
7291
7292#: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7293#, c-format
7294msgid "cannot mkdir %s"
7295msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7296
7297#: builtin/init-db.c:515
7298#, c-format
7299msgid "cannot chdir to %s"
7300msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
7301
7302#: builtin/init-db.c:536
7303#, c-format
7304msgid ""
7305"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7306"dir=<directory>)"
7307msgstr ""
7308"%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
7309"dir=<diretório>)"
7310
7311#: builtin/init-db.c:564
7312#, c-format
7313msgid "Cannot access work tree '%s'"
7314msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
7315
7316#: builtin/interpret-trailers.c:15
7317msgid ""
7318"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7319"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7320msgstr ""
7321"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7322"<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
7323
7324#: builtin/interpret-trailers.c:26
7325msgid "edit files in place"
7326msgstr "editar ficheiros no local"
7327
7328#: builtin/interpret-trailers.c:27
7329msgid "trim empty trailers"
7330msgstr "cortar terminadores vazios"
7331
7332#: builtin/interpret-trailers.c:28
7333msgid "trailer"
7334msgstr "terminador"
7335
7336#: builtin/interpret-trailers.c:29
7337msgid "trailer(s) to add"
7338msgstr "terminadores a adicionar"
7339
7340#: builtin/interpret-trailers.c:42
7341msgid "no input file given for in-place editing"
7342msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local"
7343
7344#: builtin/log.c:43
7345msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7346msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
7347
7348#: builtin/log.c:44
7349msgid "git show [<options>] <object>..."
7350msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
7351
7352#: builtin/log.c:83
7353#, c-format
7354msgid "invalid --decorate option: %s"
7355msgstr "opção --decorate inválida: %s"
7356
7357#: builtin/log.c:131
7358msgid "suppress diff output"
7359msgstr "suprimir saída do diff"
7360
7361#: builtin/log.c:132
7362msgid "show source"
7363msgstr "mostrar origem"
7364
7365#: builtin/log.c:133
7366msgid "Use mail map file"
7367msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
7368
7369#: builtin/log.c:134
7370msgid "decorate options"
7371msgstr "opções de decoração"
7372
7373#: builtin/log.c:137
7374msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7375msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a cantar a partir de 1"
7376
7377#: builtin/log.c:233
7378#, c-format
7379msgid "Final output: %d %s\n"
7380msgstr "Resultado final: %d %s\n"
7381
7382#: builtin/log.c:465
7383#, c-format
7384msgid "git show %s: bad file"
7385msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
7386
7387#: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7388#, c-format
7389msgid "Could not read object %s"
7390msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
7391
7392#: builtin/log.c:596
7393#, c-format
7394msgid "Unknown type: %d"
7395msgstr "Tipo desconhecido: %d"
7396
7397#: builtin/log.c:715
7398msgid "format.headers without value"
7399msgstr "format.headers sem valor"
7400
7401#: builtin/log.c:801
7402msgid "name of output directory is too long"
7403msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
7404
7405#: builtin/log.c:816
7406#, c-format
7407msgid "Cannot open patch file %s"
7408msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
7409
7410#: builtin/log.c:830
7411msgid "Need exactly one range."
7412msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
7413
7414#: builtin/log.c:840
7415msgid "Not a range."
7416msgstr "Não é um intervalo."
7417
7418#: builtin/log.c:946
7419msgid "Cover letter needs email format"
7420msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
7421
7422#: builtin/log.c:1025
7423#, c-format
7424msgid "insane in-reply-to: %s"
7425msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
7426
7427#: builtin/log.c:1053
7428msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7429msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
7430
7431#: builtin/log.c:1098
7432msgid "Two output directories?"
7433msgstr "Dois diretórios de saída?"
7434
7435#: builtin/log.c:1214
7436msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7437msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
7438
7439#: builtin/log.c:1217
7440msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7441msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
7442
7443#: builtin/log.c:1221
7444msgid "print patches to standard out"
7445msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
7446
7447#: builtin/log.c:1223
7448msgid "generate a cover letter"
7449msgstr "gerar uma carta de apresentação"
7450
7451#: builtin/log.c:1225
7452msgid "use simple number sequence for output file names"
7453msgstr ""
7454"usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
7455
7456#: builtin/log.c:1226
7457msgid "sfx"
7458msgstr "sfx"
7459
7460#: builtin/log.c:1227
7461msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7462msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
7463
7464#: builtin/log.c:1229
7465msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7466msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
7467
7468#: builtin/log.c:1231
7469msgid "mark the series as Nth re-roll"
7470msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
7471
7472#: builtin/log.c:1233
7473msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7474msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
7475
7476#: builtin/log.c:1236
7477msgid "store resulting files in <dir>"
7478msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
7479
7480#: builtin/log.c:1239
7481msgid "don't strip/add [PATCH]"
7482msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
7483
7484#: builtin/log.c:1242
7485msgid "don't output binary diffs"
7486msgstr "não gerar diffs binários"
7487
7488#: builtin/log.c:1244
7489msgid "output all-zero hash in From header"
7490msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
7491
7492#: builtin/log.c:1246
7493msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7494msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
7495
7496#: builtin/log.c:1248
7497msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7498msgstr ""
7499"mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
7500
7501#: builtin/log.c:1250
7502msgid "Messaging"
7503msgstr "Mensagem"
7504
7505#: builtin/log.c:1251
7506msgid "header"
7507msgstr "cabeçalho"
7508
7509#: builtin/log.c:1252
7510msgid "add email header"
7511msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
7512
7513#: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255
7514msgid "email"
7515msgstr "e-mail"
7516
7517#: builtin/log.c:1253
7518msgid "add To: header"
7519msgstr "adicionar cabeçalho To:"
7520
7521#: builtin/log.c:1255
7522msgid "add Cc: header"
7523msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
7524
7525#: builtin/log.c:1257
7526msgid "ident"
7527msgstr "identidade"
7528
7529#: builtin/log.c:1258
7530msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7531msgstr ""
7532"definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
7533"se não indicado)"
7534
7535#: builtin/log.c:1260
7536msgid "message-id"
7537msgstr "id-mensagem"
7538
7539#: builtin/log.c:1261
7540msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7541msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
7542
7543#: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265
7544msgid "boundary"
7545msgstr "limite"
7546
7547#: builtin/log.c:1263
7548msgid "attach the patch"
7549msgstr "anexar o patch"
7550
7551#: builtin/log.c:1266
7552msgid "inline the patch"
7553msgstr "incorporar o patch"
7554
7555#: builtin/log.c:1270
7556msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7557msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
7558
7559#: builtin/log.c:1272
7560msgid "signature"
7561msgstr "assinatura"
7562
7563#: builtin/log.c:1273
7564msgid "add a signature"
7565msgstr "adicionar uma assinatura"
7566
7567#: builtin/log.c:1275
7568msgid "add a signature from a file"
7569msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
7570
7571#: builtin/log.c:1276
7572msgid "don't print the patch filenames"
7573msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
7574
7575#: builtin/log.c:1365
7576msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7577msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
7578
7579#: builtin/log.c:1367
7580msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7581msgstr "--subject-prefix e -k são mutuamente exclusivos."
7582
7583#: builtin/log.c:1375
7584msgid "--name-only does not make sense"
7585msgstr "--name-only não faz sentido"
7586
7587#: builtin/log.c:1377
7588msgid "--name-status does not make sense"
7589msgstr "--name-status não faz sentido"
7590
7591#: builtin/log.c:1379
7592msgid "--check does not make sense"
7593msgstr "--check não faz sentido"
7594
7595#: builtin/log.c:1407
7596msgid "standard output, or directory, which one?"
7597msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
7598
7599#: builtin/log.c:1409
7600#, c-format
7601msgid "Could not create directory '%s'"
7602msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
7603
7604#: builtin/log.c:1506
7605#, c-format
7606msgid "unable to read signature file '%s'"
7607msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
7608
7609#: builtin/log.c:1569
7610msgid "Failed to create output files"
7611msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
7612
7613#: builtin/log.c:1617
7614msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7615msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
7616
7617#: builtin/log.c:1671
7618#, c-format
7619msgid ""
7620"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7621msgstr ""
7622"O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
7623"manualmente.\n"
7624
7625#: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696
7626#, c-format
7627msgid "Unknown commit %s"
7628msgstr "Commit desconhecido %s"
7629
7630#: builtin/ls-files.c:378
7631msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7632msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
7633
7634#: builtin/ls-files.c:427
7635msgid "identify the file status with tags"
7636msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
7637
7638#: builtin/ls-files.c:429
7639msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7640msgstr ""
7641"usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
7642"unchanged')"
7643
7644#: builtin/ls-files.c:431
7645msgid "show cached files in the output (default)"
7646msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída"
7647
7648#: builtin/ls-files.c:433
7649msgid "show deleted files in the output"
7650msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
7651
7652#: builtin/ls-files.c:435
7653msgid "show modified files in the output"
7654msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
7655
7656#: builtin/ls-files.c:437
7657msgid "show other files in the output"
7658msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
7659
7660#: builtin/ls-files.c:439
7661msgid "show ignored files in the output"
7662msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
7663
7664#: builtin/ls-files.c:442
7665msgid "show staged contents' object name in the output"
7666msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
7667
7668#: builtin/ls-files.c:444
7669msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7670msgstr ""
7671"mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
7672
7673#: builtin/ls-files.c:446
7674msgid "show 'other' directories' names only"
7675msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
7676
7677#: builtin/ls-files.c:448
7678msgid "show line endings of files"
7679msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
7680
7681#: builtin/ls-files.c:450
7682msgid "don't show empty directories"
7683msgstr "não mostrar diretórios vazios"
7684
7685#: builtin/ls-files.c:453
7686msgid "show unmerged files in the output"
7687msgstr "mostrar ficheiros com versões não conciliadas, na saída"
7688
7689#: builtin/ls-files.c:455
7690msgid "show resolve-undo information"
7691msgstr "mostrar informação de resolver-anular"
7692
7693#: builtin/ls-files.c:457
7694msgid "skip files matching pattern"
7695msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
7696
7697#: builtin/ls-files.c:460
7698msgid "exclude patterns are read from <file>"
7699msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
7700
7701#: builtin/ls-files.c:463
7702msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7703msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
7704
7705#: builtin/ls-files.c:465
7706msgid "add the standard git exclusions"
7707msgstr "incluir as exclusões standard do git"
7708
7709#: builtin/ls-files.c:468
7710msgid "make the output relative to the project top directory"
7711msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
7712
7713#: builtin/ls-files.c:471
7714msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7715msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
7716
7717#: builtin/ls-files.c:472
7718msgid "tree-ish"
7719msgstr "árvore"
7720
7721#: builtin/ls-files.c:473
7722msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7723msgstr "fingir que os caminhos removidos desde <árvore> ainda estão presentes"
7724
7725#: builtin/ls-files.c:475
7726msgid "show debugging data"
7727msgstr "mostrar dados de depuração"
7728
7729#: builtin/ls-remote.c:7
7730msgid ""
7731"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7732"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7733"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7734msgstr ""
7735"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7736"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7737"                     [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
7738
7739#: builtin/ls-remote.c:50
7740msgid "do not print remote URL"
7741msgstr "não imprimir URL remoto"
7742
7743#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7744msgid "exec"
7745msgstr "exec"
7746
7747#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7748msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7749msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
7750
7751#: builtin/ls-remote.c:56
7752msgid "limit to tags"
7753msgstr "restringir-se a tags"
7754
7755#: builtin/ls-remote.c:57
7756msgid "limit to heads"
7757msgstr "restringir-se a cabeças"
7758
7759#: builtin/ls-remote.c:58
7760msgid "do not show peeled tags"
7761msgstr "não mostrar tags descascadas"
7762
7763#: builtin/ls-remote.c:60
7764msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7765msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
7766
7767#: builtin/ls-remote.c:62
7768msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7769msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
7770
7771#: builtin/ls-remote.c:64
7772msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7773msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
7774
7775#: builtin/ls-tree.c:28
7776msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7777msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore> [<caminho>...]"
7778
7779#: builtin/ls-tree.c:128
7780msgid "only show trees"
7781msgstr "mostrar apenas árvores"
7782
7783#: builtin/ls-tree.c:130
7784msgid "recurse into subtrees"
7785msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
7786
7787#: builtin/ls-tree.c:132
7788msgid "show trees when recursing"
7789msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
7790
7791#: builtin/ls-tree.c:135
7792msgid "terminate entries with NUL byte"
7793msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
7794
7795#: builtin/ls-tree.c:136
7796msgid "include object size"
7797msgstr "incluir dimensão dos objetos"
7798
7799#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7800msgid "list only filenames"
7801msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
7802
7803#: builtin/ls-tree.c:143
7804msgid "use full path names"
7805msgstr "usar nomes de caminho completos"
7806
7807#: builtin/ls-tree.c:145
7808msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7809msgstr ""
7810"mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
7811
7812#: builtin/merge.c:45
7813msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7814msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
7815
7816#: builtin/merge.c:46
7817msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7818msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
7819
7820#: builtin/merge.c:47
7821msgid "git merge --abort"
7822msgstr "git merge --abort"
7823
7824#: builtin/merge.c:100
7825msgid "switch `m' requires a value"
7826msgstr "a opção 'm' requer um valor"
7827
7828#: builtin/merge.c:137
7829#, c-format
7830msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7831msgstr "Estratégia de merge '%s' não encontrada.\n"
7832
7833#: builtin/merge.c:138
7834#, c-format
7835msgid "Available strategies are:"
7836msgstr "Estratégias disponíveis:"
7837
7838#: builtin/merge.c:143
7839#, c-format
7840msgid "Available custom strategies are:"
7841msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
7842
7843#: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123
7844msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7845msgstr "não apresentar um diffstat no final do merge"
7846
7847#: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126
7848msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7849msgstr "mostrar um diffstat no final do merge"
7850
7851#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
7852msgid "(synonym to --stat)"
7853msgstr "(sinónimo de --stat)"
7854
7855#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
7856msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7857msgstr ""
7858"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit do merge"
7859
7860#: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
7861msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7862msgstr "criar um único commit em vez de realizar um merge"
7863
7864#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
7865msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7866msgstr "realizar um commit se o merge for bem sucedido (predefinição)"
7867
7868#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
7869msgid "edit message before committing"
7870msgstr "editar a mensagem antes de realizar commit"
7871
7872#: builtin/merge.c:207
7873msgid "allow fast-forward (default)"
7874msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
7875
7876#: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147
7877msgid "abort if fast-forward is not possible"
7878msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
7879
7880#: builtin/merge.c:213
7881msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7882msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
7883
7884#: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152
7885#: builtin/revert.c:89
7886msgid "strategy"
7887msgstr "estratégia"
7888
7889#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
7890msgid "merge strategy to use"
7891msgstr "estratégia de merge a usar"
7892
7893#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156
7894msgid "option=value"
7895msgstr "opção=valor"
7896
7897#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157
7898msgid "option for selected merge strategy"
7899msgstr "opções para a estratégia de merge selecionada"
7900
7901#: builtin/merge.c:219
7902msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7903msgstr "mensagem de commit (de merge não suscetível a avanço rápido)"
7904
7905#: builtin/merge.c:223
7906msgid "abort the current in-progress merge"
7907msgstr "abortar merge em curso"
7908
7909#: builtin/merge.c:251
7910msgid "could not run stash."
7911msgstr "não foi possível executar o comando stash."
7912
7913#: builtin/merge.c:256
7914msgid "stash failed"
7915msgstr "falha ao executar o comando stash"
7916
7917#: builtin/merge.c:261
7918#, c-format
7919msgid "not a valid object: %s"
7920msgstr "nome de objeto inválido: %s"
7921
7922#: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7923msgid "read-tree failed"
7924msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
7925
7926#: builtin/merge.c:327
7927msgid " (nothing to squash)"
7928msgstr " (não há nada para esmagar)"
7929
7930#: builtin/merge.c:340
7931#, c-format
7932msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7933msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
7934
7935#: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976
7936#: builtin/merge.c:989
7937#, c-format
7938msgid "Could not write to '%s'"
7939msgstr "Não foi possível escrever em '%s'"
7940
7941#: builtin/merge.c:372
7942msgid "Writing SQUASH_MSG"
7943msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
7944
7945#: builtin/merge.c:374
7946msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7947msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
7948
7949#: builtin/merge.c:397
7950#, c-format
7951msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7952msgstr "Sem mensagem de merge -- HEAD não atualizada\n"
7953
7954#: builtin/merge.c:448
7955#, c-format
7956msgid "'%s' does not point to a commit"
7957msgstr "'%s' não aponta para um commit"
7958
7959#: builtin/merge.c:538
7960#, c-format
7961msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7962msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
7963
7964#: builtin/merge.c:657
7965msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7966msgstr "A processar exclusivamente merge de duas cabeças."
7967
7968#: builtin/merge.c:671
7969#, c-format
7970msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7971msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
7972
7973#: builtin/merge.c:684
7974#, c-format
7975msgid "unable to write %s"
7976msgstr "não foi possível escrever %s"
7977
7978#: builtin/merge.c:773
7979#, c-format
7980msgid "Could not read from '%s'"
7981msgstr "Não foi possível ler '%s'"
7982
7983#: builtin/merge.c:782
7984#, c-format
7985msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7986msgstr ""
7987"Commit do merge não realizado; use 'git commit' para concluir o merge.\n"
7988
7989#: builtin/merge.c:788
7990#, c-format
7991msgid ""
7992"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7993"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7994"\n"
7995"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7996"the commit.\n"
7997msgstr ""
7998"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que este merge é "
7999"necessário,\n"
8000"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, com um ramo tópico.\n"
8001"\n"
8002"Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
8003"aborta o commit.\n"
8004
8005#: builtin/merge.c:812
8006msgid "Empty commit message."
8007msgstr "Mensagem de commit vazia."
8008
8009#: builtin/merge.c:824
8010#, c-format
8011msgid "Wonderful.\n"
8012msgstr "Maravilhoso.\n"
8013
8014#: builtin/merge.c:879
8015#, c-format
8016msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8017msgstr ""
8018"Falha ao realizar merge automático; corrija os conflitos e faça commit do "
8019"resultado.\n"
8020
8021#: builtin/merge.c:895
8022#, c-format
8023msgid "'%s' is not a commit"
8024msgstr "'%s' não é um commit"
8025
8026#: builtin/merge.c:936
8027msgid "No current branch."
8028msgstr "Nenhum ramo atual."
8029
8030#: builtin/merge.c:938
8031msgid "No remote for the current branch."
8032msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
8033
8034#: builtin/merge.c:940
8035msgid "No default upstream defined for the current branch."
8036msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
8037
8038#: builtin/merge.c:945
8039#, c-format
8040msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8041msgstr "Nenhum ramo remoto seguido por %s de %s"
8042
8043#: builtin/merge.c:1080
8044#, c-format
8045msgid "could not close '%s'"
8046msgstr "não foi possível fechar '%s'"
8047
8048#: builtin/merge.c:1207
8049msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8050msgstr "Não há nenhum merge para abortar (MERGE_HEAD não presente)."
8051
8052#: builtin/merge.c:1223
8053msgid ""
8054"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8055"Please, commit your changes before you merge."
8056msgstr ""
8057"Merge não concluído (MERGE_HEAD presente).\n"
8058"Faça commit das suas alterações antes de realizar merge."
8059
8060#: builtin/merge.c:1230
8061msgid ""
8062"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8063"Please, commit your changes before you merge."
8064msgstr ""
8065"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
8066"Faça commit das suas alterações antes de realizar merge."
8067
8068#: builtin/merge.c:1233
8069msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8070msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
8071
8072#: builtin/merge.c:1242
8073msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8074msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
8075
8076#: builtin/merge.c:1250
8077msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8078msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
8079
8080#: builtin/merge.c:1267
8081msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8082msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
8083
8084#: builtin/merge.c:1269
8085msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8086msgstr ""
8087"Não faz sentido efetuar commit não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
8088"vazia"
8089
8090#: builtin/merge.c:1275
8091#, c-format
8092msgid "%s - not something we can merge"
8093msgstr "%s - não é algo suscetível a merge"
8094
8095#: builtin/merge.c:1277
8096msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8097msgstr "Só é possível realizar merge de exatamente um commit numa cabeça vazia"
8098
8099#: builtin/merge.c:1332
8100#, c-format
8101msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8102msgstr ""
8103"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
8104"confiança."
8105
8106#: builtin/merge.c:1335
8107#, c-format
8108msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8109msgstr ""
8110"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
8111
8112#: builtin/merge.c:1338
8113#, c-format
8114msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8115msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
8116
8117#: builtin/merge.c:1341
8118#, c-format
8119msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8120msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
8121
8122#: builtin/merge.c:1424
8123#, c-format
8124msgid "Updating %s..%s\n"
8125msgstr "A atualizar %s..%s\n"
8126
8127#: builtin/merge.c:1461
8128#, c-format
8129msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8130msgstr "A tentar merge mesmo trivial no interior do índice...\n"
8131
8132#: builtin/merge.c:1468
8133#, c-format
8134msgid "Nope.\n"
8135msgstr "Não.\n"
8136
8137#: builtin/merge.c:1500
8138msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8139msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
8140
8141#: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
8142#, c-format
8143msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8144msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
8145
8146#: builtin/merge.c:1527
8147#, c-format
8148msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8149msgstr "A tentar a estratégia de merge %s...\n"
8150
8151#: builtin/merge.c:1593
8152#, c-format
8153msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8154msgstr "Nenhuma estratégia de merge conseguiu processar o merge.\n"
8155
8156#: builtin/merge.c:1595
8157#, c-format
8158msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8159msgstr "Falha ao realizar merge com a estratégia %s.\n"
8160
8161#: builtin/merge.c:1604
8162#, c-format
8163msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8164msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
8165
8166#: builtin/merge.c:1616
8167#, c-format
8168msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8169msgstr ""
8170"O merge automático foi bem sucedido; interrompido antes de realizar commit "
8171"como pretendido\n"
8172
8173#: builtin/merge-base.c:29
8174msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8175msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8176
8177#: builtin/merge-base.c:30
8178msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8179msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8180
8181#: builtin/merge-base.c:31
8182msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8183msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
8184
8185#: builtin/merge-base.c:32
8186msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8187msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8188
8189#: builtin/merge-base.c:33
8190msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8191msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
8192
8193#: builtin/merge-base.c:214
8194msgid "output all common ancestors"
8195msgstr "mostrar todos os antecessores"
8196
8197#: builtin/merge-base.c:216
8198msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8199msgstr "encontrar antecessores de um único merge com n pontos"
8200
8201#: builtin/merge-base.c:218
8202msgid "list revs not reachable from others"
8203msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
8204
8205#: builtin/merge-base.c:220
8206msgid "is the first one ancestor of the other?"
8207msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
8208
8209#: builtin/merge-base.c:222
8210msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8211msgstr ""
8212"descobrir aonde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
8213
8214#: builtin/merge-file.c:8
8215msgid ""
8216"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8217"<orig-file> <file2>"
8218msgstr ""
8219"git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
8220"<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
8221
8222#: builtin/merge-file.c:33
8223msgid "send results to standard output"
8224msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
8225
8226#: builtin/merge-file.c:34
8227msgid "use a diff3 based merge"
8228msgstr "usar merge baseado em diff3"
8229
8230#: builtin/merge-file.c:35
8231msgid "for conflicts, use our version"
8232msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
8233
8234#: builtin/merge-file.c:37
8235msgid "for conflicts, use their version"
8236msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
8237
8238#: builtin/merge-file.c:39
8239msgid "for conflicts, use a union version"
8240msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
8241
8242#: builtin/merge-file.c:42
8243msgid "for conflicts, use this marker size"
8244msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
8245
8246#: builtin/merge-file.c:43
8247msgid "do not warn about conflicts"
8248msgstr "não alertar sobre conflitos"
8249
8250#: builtin/merge-file.c:45
8251msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8252msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
8253
8254#: builtin/mktree.c:65
8255msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8256msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8257
8258#: builtin/mktree.c:152
8259msgid "input is NUL terminated"
8260msgstr "a entrada termina com NUL"
8261
8262#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8263msgid "allow missing objects"
8264msgstr "permitir objetos não presentes"
8265
8266#: builtin/mktree.c:154
8267msgid "allow creation of more than one tree"
8268msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
8269
8270#: builtin/mv.c:15
8271msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8272msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
8273
8274#: builtin/mv.c:70
8275#, fuzzy, c-format
8276msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8277msgstr "O diretório %s está no índice mas não no submódulo?"
8278
8279#: builtin/mv.c:72
8280msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8281msgstr ""
8282"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
8283"prosseguir"
8284
8285#: builtin/mv.c:90
8286#, c-format
8287msgid "%.*s is in index"
8288msgstr "%.*s está no índice"
8289
8290#: builtin/mv.c:112
8291msgid "force move/rename even if target exists"
8292msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
8293
8294#: builtin/mv.c:113
8295msgid "skip move/rename errors"
8296msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
8297
8298#: builtin/mv.c:152
8299#, c-format
8300msgid "destination '%s' is not a directory"
8301msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
8302
8303#: builtin/mv.c:163
8304#, c-format
8305msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8306msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
8307
8308#: builtin/mv.c:167
8309msgid "bad source"
8310msgstr "origem incorreta"
8311
8312#: builtin/mv.c:170
8313msgid "can not move directory into itself"
8314msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
8315
8316#: builtin/mv.c:173
8317msgid "cannot move directory over file"
8318msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
8319
8320#: builtin/mv.c:182
8321msgid "source directory is empty"
8322msgstr "o diretório de origem está vazio"
8323
8324#: builtin/mv.c:207
8325msgid "not under version control"
8326msgstr "não está no controlo de versões"
8327
8328#: builtin/mv.c:210
8329msgid "destination exists"
8330msgstr "o destino já existe"
8331
8332#: builtin/mv.c:218
8333#, c-format
8334msgid "overwriting '%s'"
8335msgstr "a substituir '%s'"
8336
8337#: builtin/mv.c:221
8338msgid "Cannot overwrite"
8339msgstr "Não é possível substituir"
8340
8341#: builtin/mv.c:224
8342msgid "multiple sources for the same target"
8343msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
8344
8345#: builtin/mv.c:226
8346msgid "destination directory does not exist"
8347msgstr "o diretório de destino não existe"
8348
8349#: builtin/mv.c:233
8350#, c-format
8351msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8352msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
8353
8354#: builtin/mv.c:254
8355#, c-format
8356msgid "Renaming %s to %s\n"
8357msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
8358
8359#: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8360#, c-format
8361msgid "renaming '%s' failed"
8362msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
8363
8364#: builtin/name-rev.c:251
8365msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8366msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
8367
8368#: builtin/name-rev.c:252
8369msgid "git name-rev [<options>] --all"
8370msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
8371
8372#: builtin/name-rev.c:253
8373msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8374msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
8375
8376#: builtin/name-rev.c:305
8377msgid "print only names (no SHA-1)"
8378msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
8379
8380#: builtin/name-rev.c:306
8381msgid "only use tags to name the commits"
8382msgstr "usar apenas tags para designar commits"
8383
8384#: builtin/name-rev.c:308
8385msgid "only use refs matching <pattern>"
8386msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
8387
8388#: builtin/name-rev.c:310
8389msgid "list all commits reachable from all refs"
8390msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
8391
8392#: builtin/name-rev.c:311
8393msgid "read from stdin"
8394msgstr "ler da entrada padrão"
8395
8396#: builtin/name-rev.c:312
8397msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8398msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
8399
8400#: builtin/name-rev.c:318
8401msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8402msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
8403
8404#: builtin/notes.c:25
8405msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8406msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
8407
8408#: builtin/notes.c:26
8409msgid ""
8410"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8411"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8412msgstr ""
8413"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
8414"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
8415
8416#: builtin/notes.c:27
8417msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8418msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
8419
8420#: builtin/notes.c:28
8421msgid ""
8422"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8423"(-c | -C) <object>] [<object>]"
8424msgstr ""
8425"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
8426"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
8427
8428#: builtin/notes.c:29
8429msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8430msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
8431
8432#: builtin/notes.c:30
8433msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8434msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
8435
8436#: builtin/notes.c:31
8437msgid ""
8438"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8439msgstr ""
8440"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
8441
8442#: builtin/notes.c:32
8443msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8444msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8445
8446#: builtin/notes.c:33
8447msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8448msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8449
8450#: builtin/notes.c:34
8451msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8452msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
8453
8454#: builtin/notes.c:35
8455msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8456msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8457
8458#: builtin/notes.c:36
8459msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8460msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8461
8462#: builtin/notes.c:41
8463msgid "git notes [list [<object>]]"
8464msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
8465
8466#: builtin/notes.c:46
8467msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8468msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
8469
8470#: builtin/notes.c:51
8471msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8472msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
8473
8474#: builtin/notes.c:52
8475msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8476msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
8477
8478#: builtin/notes.c:57
8479msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8480msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
8481
8482#: builtin/notes.c:62
8483msgid "git notes edit [<object>]"
8484msgstr "git notes edit [<objeto>]"
8485
8486#: builtin/notes.c:67
8487msgid "git notes show [<object>]"
8488msgstr "git notes show [<objeto>]"
8489
8490#: builtin/notes.c:72
8491msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8492msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
8493
8494#: builtin/notes.c:73
8495msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8496msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
8497
8498#: builtin/notes.c:74
8499msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8500msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
8501
8502#: builtin/notes.c:79
8503msgid "git notes remove [<object>]"
8504msgstr "git notes remove [<objeto>]"
8505
8506#: builtin/notes.c:84
8507msgid "git notes prune [<options>]"
8508msgstr "git notes prune [<optções>]"
8509
8510#: builtin/notes.c:89
8511msgid "git notes get-ref"
8512msgstr "git notes get-ref"
8513
8514#: builtin/notes.c:147
8515#, c-format
8516msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8517msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
8518
8519#: builtin/notes.c:151
8520msgid "could not read 'show' output"
8521msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
8522
8523#: builtin/notes.c:159
8524#, c-format
8525msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8526msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
8527
8528#: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8529#, c-format
8530msgid "could not create file '%s'"
8531msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
8532
8533#: builtin/notes.c:193
8534msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8535msgstr "Forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
8536
8537#: builtin/notes.c:202
8538msgid "unable to write note object"
8539msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
8540
8541#: builtin/notes.c:204
8542#, c-format
8543msgid "The note contents have been left in %s"
8544msgstr "O conteúdo da nota foi guardado em %s"
8545
8546#: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8547#, c-format
8548msgid "cannot read '%s'"
8549msgstr "não é possível ler '%s'"
8550
8551#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8552#, c-format
8553msgid "could not open or read '%s'"
8554msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
8555
8556#: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8557#: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510
8558#: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656
8559#: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456
8560#, c-format
8561msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8562msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
8563
8564#: builtin/notes.c:256
8565#, c-format
8566msgid "Failed to read object '%s'."
8567msgstr "Falha ao ler o objeto '%s'."
8568
8569#: builtin/notes.c:260
8570#, c-format
8571msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8572msgstr "Não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
8573
8574#: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8575#: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8576#: builtin/notes.c:945
8577msgid "too many parameters"
8578msgstr "demasiados parâmetros"
8579
8580#: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8581#, c-format
8582msgid "No note found for object %s."
8583msgstr "A nota do objeto %s não foi encontrada."
8584
8585#: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8586msgid "note contents as a string"
8587msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
8588
8589#: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8590msgid "note contents in a file"
8591msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
8592
8593#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8594msgid "reuse and edit specified note object"
8595msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
8596
8597#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8598msgid "reuse specified note object"
8599msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
8600
8601#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8602msgid "allow storing empty note"
8603msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
8604
8605#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8606msgid "replace existing notes"
8607msgstr "substituir notas existentes"
8608
8609#: builtin/notes.c:434
8610#, c-format
8611msgid ""
8612"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8613"existing notes"
8614msgstr ""
8615"Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' "
8616"para substituí-las."
8617
8618#: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8619#, c-format
8620msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8621msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n"
8622
8623#: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885
8624#, c-format
8625msgid "Removing note for object %s\n"
8626msgstr "A remover a nota do objeto %s\n"
8627
8628#: builtin/notes.c:481
8629msgid "read objects from stdin"
8630msgstr "ler objetos da entrada padrão"
8631
8632#: builtin/notes.c:483
8633msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8634msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
8635
8636#: builtin/notes.c:501
8637msgid "too few parameters"
8638msgstr "parâmetros insuficientes"
8639
8640#: builtin/notes.c:522
8641#, c-format
8642msgid ""
8643"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8644"existing notes"
8645msgstr ""
8646"Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
8647"substituí-las."
8648
8649#: builtin/notes.c:534
8650#, c-format
8651msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8652msgstr "Não existem notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
8653
8654#: builtin/notes.c:586
8655#, c-format
8656msgid ""
8657"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8658"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8659msgstr ""
8660"As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
8661"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
8662
8663#: builtin/notes.c:767
8664msgid "General options"
8665msgstr "Opções gerais"
8666
8667#: builtin/notes.c:769
8668msgid "Merge options"
8669msgstr "Opções de merge"
8670
8671#: builtin/notes.c:771
8672msgid ""
8673"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8674"cat_sort_uniq)"
8675msgstr ""
8676"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
8677"theirs/union/cat_sort_uniq)"
8678
8679#: builtin/notes.c:773
8680msgid "Committing unmerged notes"
8681msgstr "Efetuar commit de notas não integradas"
8682
8683#: builtin/notes.c:775
8684msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8685msgstr "concluir merge de notas, fazendo commit de notas não integradas"
8686
8687#: builtin/notes.c:777
8688msgid "Aborting notes merge resolution"
8689msgstr "Abortar resoluções de merge das notas"
8690
8691#: builtin/notes.c:779
8692msgid "abort notes merge"
8693msgstr "abortar merge das notas"
8694
8695#: builtin/notes.c:856
8696#, c-format
8697msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8698msgstr "Merge das notas em %s já está em curso em %s"
8699
8700#: builtin/notes.c:883
8701#, c-format
8702msgid "Object %s has no note\n"
8703msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n"
8704
8705#: builtin/notes.c:895
8706msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8707msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
8708
8709#: builtin/notes.c:898
8710msgid "read object names from the standard input"
8711msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
8712
8713#: builtin/notes.c:979
8714msgid "notes-ref"
8715msgstr "notes-ref"
8716
8717#: builtin/notes.c:980
8718msgid "use notes from <notes-ref>"
8719msgstr "usar notas de <notes-ref>"
8720
8721#: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626
8722#, c-format
8723msgid "Unknown subcommand: %s"
8724msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
8725
8726#: builtin/pack-objects.c:28
8727msgid ""
8728"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8729msgstr ""
8730"git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
8731"objetos>]"
8732
8733#: builtin/pack-objects.c:29
8734msgid ""
8735"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8736msgstr ""
8737"git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
8738"objetos>]"
8739
8740#: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8741#, c-format
8742msgid "deflate error (%d)"
8743msgstr "erro ao compactar (%d)"
8744
8745#: builtin/pack-objects.c:772
8746msgid "Writing objects"
8747msgstr "A escrever objetos"
8748
8749#: builtin/pack-objects.c:1012
8750msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8751msgstr ""
8752"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
8753"ser compactados"
8754
8755#: builtin/pack-objects.c:2172
8756msgid "Compressing objects"
8757msgstr "A comprimir objetos"
8758
8759#: builtin/pack-objects.c:2558
8760#, c-format
8761msgid "unsupported index version %s"
8762msgstr "versão de índice %s não suportada"
8763
8764#: builtin/pack-objects.c:2562
8765#, c-format
8766msgid "bad index version '%s'"
8767msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
8768
8769#: builtin/pack-objects.c:2592
8770msgid "do not show progress meter"
8771msgstr "não mostrar medidor de progresso"
8772
8773#: builtin/pack-objects.c:2594
8774msgid "show progress meter"
8775msgstr "mostrar medidor de progresso"
8776
8777#: builtin/pack-objects.c:2596
8778msgid "show progress meter during object writing phase"
8779msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
8780
8781#: builtin/pack-objects.c:2599
8782msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8783msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
8784
8785#: builtin/pack-objects.c:2600
8786msgid "version[,offset]"
8787msgstr "versão[,offset]"
8788
8789#: builtin/pack-objects.c:2601
8790msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8791msgstr ""
8792"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
8793
8794#: builtin/pack-objects.c:2604
8795msgid "maximum size of each output pack file"
8796msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
8797
8798#: builtin/pack-objects.c:2606
8799msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8800msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos alternate"
8801
8802#: builtin/pack-objects.c:2608
8803msgid "ignore packed objects"
8804msgstr "ignorar objetos compactados"
8805
8806#: builtin/pack-objects.c:2610
8807msgid "limit pack window by objects"
8808msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
8809
8810#: builtin/pack-objects.c:2612
8811msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8812msgstr ""
8813"limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
8814
8815#: builtin/pack-objects.c:2614
8816msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8817msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
8818
8819#: builtin/pack-objects.c:2616
8820msgid "reuse existing deltas"
8821msgstr "reutilizar deltas existentes"
8822
8823#: builtin/pack-objects.c:2618
8824msgid "reuse existing objects"
8825msgstr "reutilizar objetos existentes"
8826
8827#: builtin/pack-objects.c:2620
8828msgid "use OFS_DELTA objects"
8829msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
8830
8831#: builtin/pack-objects.c:2622
8832msgid "use threads when searching for best delta matches"
8833msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
8834
8835#: builtin/pack-objects.c:2624
8836msgid "do not create an empty pack output"
8837msgstr "não criar um pacote vazio"
8838
8839#: builtin/pack-objects.c:2626
8840msgid "read revision arguments from standard input"
8841msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
8842
8843#: builtin/pack-objects.c:2628
8844msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8845msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
8846
8847#: builtin/pack-objects.c:2631
8848msgid "include objects reachable from any reference"
8849msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
8850
8851#: builtin/pack-objects.c:2634
8852msgid "include objects referred by reflog entries"
8853msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
8854
8855#: builtin/pack-objects.c:2637
8856msgid "include objects referred to by the index"
8857msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
8858
8859#: builtin/pack-objects.c:2640
8860msgid "output pack to stdout"
8861msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
8862
8863#: builtin/pack-objects.c:2642
8864msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8865msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
8866
8867#: builtin/pack-objects.c:2644
8868msgid "keep unreachable objects"
8869msgstr "manter objetos inalcançáveis"
8870
8871#: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142
8872msgid "time"
8873msgstr "hora"
8874
8875#: builtin/pack-objects.c:2646
8876msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8877msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <hora>"
8878
8879#: builtin/pack-objects.c:2649
8880msgid "create thin packs"
8881msgstr "criar pacotes finos"
8882
8883#: builtin/pack-objects.c:2651
8884msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8885msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
8886
8887#: builtin/pack-objects.c:2653
8888msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8889msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
8890
8891#: builtin/pack-objects.c:2655
8892msgid "pack compression level"
8893msgstr "nível de compactação do pacote"
8894
8895#: builtin/pack-objects.c:2657
8896msgid "do not hide commits by grafts"
8897msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
8898
8899#: builtin/pack-objects.c:2659
8900msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8901msgstr ""
8902"usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
8903"objetos"
8904
8905#: builtin/pack-objects.c:2661
8906msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8907msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
8908
8909#: builtin/pack-objects.c:2752
8910msgid "Counting objects"
8911msgstr "A contar objetos"
8912
8913#: builtin/pack-refs.c:6
8914msgid "git pack-refs [<options>]"
8915msgstr "git pack-refs [<opções>]"
8916
8917#: builtin/pack-refs.c:14
8918msgid "pack everything"
8919msgstr "compactar tudo"
8920
8921#: builtin/pack-refs.c:15
8922msgid "prune loose refs (default)"
8923msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
8924
8925#: builtin/prune-packed.c:7
8926msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8927msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8928
8929#: builtin/prune-packed.c:40
8930msgid "Removing duplicate objects"
8931msgstr "A remover objetos duplicados"
8932
8933#: builtin/prune.c:11
8934msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8935msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
8936
8937#: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8938msgid "do not remove, show only"
8939msgstr "não remover, mostrar apenas"
8940
8941#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8942msgid "report pruned objects"
8943msgstr "apresentar objetos eliminados"
8944
8945#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8946msgid "expire objects older than <time>"
8947msgstr "expirar objetos mais antigos que <hora>"
8948
8949#: builtin/prune.c:123
8950msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8951msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
8952
8953#: builtin/pull.c:72
8954msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8955msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
8956
8957#: builtin/pull.c:117
8958msgid "Options related to merging"
8959msgstr "Opções relacionadas com merge"
8960
8961#: builtin/pull.c:120
8962msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8963msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de merge"
8964
8965#: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105
8966msgid "allow fast-forward"
8967msgstr "permitir avanço rápido"
8968
8969#: builtin/pull.c:150
8970msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8971msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
8972
8973#: builtin/pull.c:164
8974msgid "Options related to fetching"
8975msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
8976
8977#: builtin/pull.c:186
8978msgid "number of submodules pulled in parallel"
8979msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
8980
8981#: builtin/pull.c:275
8982#, c-format
8983msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8984msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
8985
8986#: builtin/pull.c:359
8987msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8988msgstr "Não é possível efetuar pull com rebase: tem alterações não preparadas."
8989
8990#: builtin/pull.c:365
8991msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8992msgstr "Além disso, o índice contém alterações pendentes para commit."
8993
8994#: builtin/pull.c:367
8995msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8996msgstr ""
8997"Não é possível efetuar pull com rebase: o índice contém alterações pendentes "
8998"para commit."
8999
9000#: builtin/pull.c:443
9001msgid ""
9002"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9003"fetched."
9004msgstr ""
9005"Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências "
9006"que se acabaram de obter."
9007
9008#: builtin/pull.c:445
9009msgid ""
9010"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9011msgstr ""
9012"Não há nenhum candidato com o qual realizar merge de entre as referências "
9013"que se acabaram obter."
9014
9015#: builtin/pull.c:446
9016msgid ""
9017"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9018"matches on the remote end."
9019msgstr ""
9020"Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n"
9021"com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto."
9022
9023#: builtin/pull.c:449
9024#, c-format
9025msgid ""
9026"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9027"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9028"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9029msgstr ""
9030"Solicitou pull do remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
9031"Uma vez que este não é o remoto configurado por omissão,\n"
9032"deve especificar um ramo na linha de comandos."
9033
9034#: builtin/pull.c:454
9035msgid "You are not currently on a branch."
9036msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento."
9037
9038#: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471
9039msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9040msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
9041
9042#: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
9043msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9044msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende realizar merge."
9045
9046#: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474
9047msgid "See git-pull(1) for details."
9048msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
9049
9050#: builtin/pull.c:469
9051msgid "There is no tracking information for the current branch."
9052msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
9053
9054#: builtin/pull.c:478
9055#, c-format
9056msgid ""
9057"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9058"\n"
9059"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9060msgstr ""
9061"Se deseja definir um ramo para este ramo seguir, pode fazê-lo com:\n"
9062"\n"
9063"    git branch --set-upstream-to=%s/<ramo> %s\n"
9064
9065#: builtin/pull.c:483
9066#, c-format
9067msgid ""
9068"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9069"from the remote, but no such ref was fetched."
9070msgstr ""
9071"A configuração indica para efetuar merge com a referência '%s'\n"
9072"do remoto, mas esta ainda não foi obtida."
9073
9074#: builtin/pull.c:841
9075msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9076msgstr ""
9077"A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
9078"índice."
9079
9080#: builtin/pull.c:870
9081#, c-format
9082msgid ""
9083"fetch updated the current branch head.\n"
9084"fast-forwarding your working tree from\n"
9085"commit %s."
9086msgstr ""
9087"o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
9088"a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
9089"commit %s."
9090
9091#: builtin/pull.c:875
9092#, c-format
9093msgid ""
9094"Cannot fast-forward your working tree.\n"
9095"After making sure that you saved anything precious from\n"
9096"$ git diff %s\n"
9097"output, run\n"
9098"$ git reset --hard\n"
9099"to recover."
9100msgstr ""
9101"Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
9102"Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
9103"$ git diff %s\n"
9104"execute\n"
9105"$ git reset --hard\n"
9106"para recuperar."
9107
9108#: builtin/pull.c:890
9109msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9110msgstr "Não é possível efetuar merge de múltiplos ramos numa cabeça vazia."
9111
9112#: builtin/pull.c:894
9113msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9114msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
9115
9116#: builtin/push.c:16
9117msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9118msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
9119
9120#: builtin/push.c:89
9121msgid "tag shorthand without <tag>"
9122msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
9123
9124#: builtin/push.c:99
9125msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9126msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
9127
9128#: builtin/push.c:143
9129msgid ""
9130"\n"
9131"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9132msgstr ""
9133"\n"
9134"Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
9135"config'."
9136
9137#: builtin/push.c:146
9138#, c-format
9139msgid ""
9140"The upstream branch of your current branch does not match\n"
9141"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9142"on the remote, use\n"
9143"\n"
9144"    git push %s HEAD:%s\n"
9145"\n"
9146"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9147"\n"
9148"    git push %s %s\n"
9149"%s"
9150msgstr ""
9151"O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
9152"Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
9153"\n"
9154"    git push %s HEAD:%s\n"
9155"\n"
9156"Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
9157"\n"
9158"    git push %s %s\n"
9159"%s"
9160
9161#: builtin/push.c:161
9162#, c-format
9163msgid ""
9164"You are not currently on a branch.\n"
9165"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9166"state now, use\n"
9167"\n"
9168"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9169msgstr ""
9170"Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
9171"Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
9172"destacada), use\n"
9173"\n"
9174"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9175
9176#: builtin/push.c:175
9177#, c-format
9178msgid ""
9179"The current branch %s has no upstream branch.\n"
9180"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9181"\n"
9182"    git push --set-upstream %s %s\n"
9183msgstr ""
9184"O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
9185"Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
9186"\n"
9187"    git push --set-upstream %s %s\n"
9188
9189#: builtin/push.c:183
9190#, c-format
9191msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9192msgstr ""
9193"O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, recusando-se a publicar."
9194
9195#: builtin/push.c:186
9196#, c-format
9197msgid ""
9198"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9199"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9200"to update which remote branch."
9201msgstr ""
9202"O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
9203"do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
9204"remoto atualizar."
9205
9206#: builtin/push.c:242
9207msgid ""
9208"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9209msgstr ""
9210"Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
9211"push.default é \"nothing\"."
9212
9213#: builtin/push.c:249
9214msgid ""
9215"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9216"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9217"'git pull ...') before pushing again.\n"
9218"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9219msgstr ""
9220"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
9221"em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
9222"'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
9223"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
9224
9225#: builtin/push.c:255
9226msgid ""
9227"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9228"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9229"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9230"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9231msgstr ""
9232"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
9233"em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
9234"as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
9235"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
9236
9237#: builtin/push.c:261
9238msgid ""
9239"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9240"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9241"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9242"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9243"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9244msgstr ""
9245"As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n"
9246"não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório "
9247"publicou\n"
9248"na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n"
9249"(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
9250"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
9251
9252#: builtin/push.c:268
9253msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9254msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
9255
9256#: builtin/push.c:271
9257msgid ""
9258"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9259"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9260"without using the '--force' option.\n"
9261msgstr ""
9262"Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
9263"objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
9264"apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
9265
9266#: builtin/push.c:331
9267#, c-format
9268msgid "Pushing to %s\n"
9269msgstr "A publicar em %s\n"
9270
9271#: builtin/push.c:335
9272#, c-format
9273msgid "failed to push some refs to '%s'"
9274msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
9275
9276#: builtin/push.c:365
9277#, c-format
9278msgid "bad repository '%s'"
9279msgstr "repositório '%s' incorreto"
9280
9281#: builtin/push.c:366
9282msgid ""
9283"No configured push destination.\n"
9284"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9285"repository using\n"
9286"\n"
9287"    git remote add <name> <url>\n"
9288"\n"
9289"and then push using the remote name\n"
9290"\n"
9291"    git push <name>\n"
9292msgstr ""
9293"Destino de publicação não definido.\n"
9294"Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
9295"usando\n"
9296"\n"
9297"    git remote add <nome> <url>\n"
9298"\n"
9299"e publique usando o nome remoto\n"
9300"\n"
9301"    git push <nome>\n"
9302
9303#: builtin/push.c:381
9304msgid "--all and --tags are incompatible"
9305msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
9306
9307#: builtin/push.c:382
9308msgid "--all can't be combined with refspecs"
9309msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
9310
9311#: builtin/push.c:387
9312msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9313msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
9314
9315#: builtin/push.c:388
9316msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9317msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
9318
9319#: builtin/push.c:393
9320msgid "--all and --mirror are incompatible"
9321msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
9322
9323#: builtin/push.c:505
9324msgid "repository"
9325msgstr "repositório"
9326
9327#: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9328msgid "push all refs"
9329msgstr "publicar todas as referências"
9330
9331#: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9332msgid "mirror all refs"
9333msgstr "replicar todas as referências"
9334
9335#: builtin/push.c:509
9336msgid "delete refs"
9337msgstr "eliminar referências"
9338
9339#: builtin/push.c:510
9340msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9341msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
9342
9343#: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9344msgid "force updates"
9345msgstr "forçar atualização"
9346
9347#: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9348msgid "refname>:<expect"
9349msgstr "nome da referência>:<esperado"
9350
9351#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9352msgid "require old value of ref to be at this value"
9353msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
9354
9355#: builtin/push.c:519
9356msgid "control recursive pushing of submodules"
9357msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
9358
9359#: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9360msgid "use thin pack"
9361msgstr "usar pacote fino"
9362
9363#: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9364#: builtin/send-pack.c:159
9365msgid "receive pack program"
9366msgstr "programa receive pack"
9367
9368#: builtin/push.c:524
9369msgid "set upstream for git pull/status"
9370msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
9371
9372#: builtin/push.c:527
9373msgid "prune locally removed refs"
9374msgstr "eliminar referências removidas localmente"
9375
9376#: builtin/push.c:529
9377msgid "bypass pre-push hook"
9378msgstr "ignorar pre-push hook"
9379
9380#: builtin/push.c:530
9381msgid "push missing but relevant tags"
9382msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
9383
9384#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9385msgid "GPG sign the push"
9386msgstr "assinar publicação com GPG"
9387
9388#: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9389msgid "request atomic transaction on remote side"
9390msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
9391
9392#: builtin/push.c:549
9393msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9394msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
9395
9396#: builtin/push.c:551
9397msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9398msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
9399
9400#: builtin/read-tree.c:37
9401msgid ""
9402"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9403"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9404"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9405msgstr ""
9406"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9407"prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
9408"sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore1> [<árvore2> "
9409"[<árvore3>]])"
9410
9411#: builtin/read-tree.c:110
9412msgid "write resulting index to <file>"
9413msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
9414
9415#: builtin/read-tree.c:113
9416msgid "only empty the index"
9417msgstr "apenas esvaziar o índice"
9418
9419#: builtin/read-tree.c:115
9420msgid "Merging"
9421msgstr "A realizar merge"
9422
9423#: builtin/read-tree.c:117
9424msgid "perform a merge in addition to a read"
9425msgstr "realizar um merge em adição a uma leitura"
9426
9427#: builtin/read-tree.c:119
9428msgid "3-way merge if no file level merging required"
9429msgstr ""
9430"realizar merge com 3 pontos se o merge ao nível dos ficheiros não for "
9431"necessário"
9432
9433#: builtin/read-tree.c:121
9434msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9435msgstr "realizar merge com 3 ponto na presença de adições e remoções"
9436
9437#: builtin/read-tree.c:123
9438msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9439msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
9440
9441#: builtin/read-tree.c:124
9442msgid "<subdirectory>/"
9443msgstr "<subdiretório>/"
9444
9445#: builtin/read-tree.c:125
9446msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9447msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
9448
9449#: builtin/read-tree.c:128
9450msgid "update working tree with merge result"
9451msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados do merge"
9452
9453#: builtin/read-tree.c:130
9454msgid "gitignore"
9455msgstr "gitignore"
9456
9457#: builtin/read-tree.c:131
9458msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9459msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
9460
9461#: builtin/read-tree.c:134
9462msgid "don't check the working tree after merging"
9463msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de efetuar merge"
9464
9465#: builtin/read-tree.c:135
9466msgid "don't update the index or the work tree"
9467msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
9468
9469#: builtin/read-tree.c:137
9470msgid "skip applying sparse checkout filter"
9471msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
9472
9473#: builtin/read-tree.c:139
9474msgid "debug unpack-trees"
9475msgstr "depurar unpack-trees"
9476
9477#: builtin/reflog.c:423
9478#, c-format
9479msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9480msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
9481
9482#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9483#, c-format
9484msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9485msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
9486
9487#: builtin/remote.c:12
9488msgid "git remote [-v | --verbose]"
9489msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9490
9491#: builtin/remote.c:13
9492msgid ""
9493"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9494"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9495msgstr ""
9496"git remote add [-t <ramo>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9497"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
9498
9499#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9500msgid "git remote rename <old> <new>"
9501msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
9502
9503#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9504msgid "git remote remove <name>"
9505msgstr "git remote remove <nome>"
9506
9507#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9508msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9509msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
9510
9511#: builtin/remote.c:17
9512msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9513msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
9514
9515#: builtin/remote.c:18
9516msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9517msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
9518
9519#: builtin/remote.c:19
9520msgid ""
9521"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9522msgstr ""
9523"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
9524
9525#: builtin/remote.c:20
9526msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9527msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
9528
9529#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9530msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9531msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
9532
9533#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9534msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9535msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
9536
9537#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9538msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9539msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
9540
9541#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9542msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9543msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
9544
9545#: builtin/remote.c:29
9546msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9547msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
9548
9549#: builtin/remote.c:49
9550msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9551msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
9552
9553#: builtin/remote.c:50
9554msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9555msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
9556
9557#: builtin/remote.c:55
9558msgid "git remote show [<options>] <name>"
9559msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
9560
9561#: builtin/remote.c:60
9562msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9563msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
9564
9565#: builtin/remote.c:65
9566msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9567msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
9568
9569#: builtin/remote.c:94
9570#, c-format
9571msgid "Updating %s"
9572msgstr "A atualizar %s"
9573
9574#: builtin/remote.c:126
9575msgid ""
9576"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9577"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9578msgstr ""
9579"--mirror é perigoso e obsoleto;\n"
9580"\t use --mirror=fetch ou --mirror=push"
9581
9582#: builtin/remote.c:143
9583#, c-format
9584msgid "unknown mirror argument: %s"
9585msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
9586
9587#: builtin/remote.c:159
9588msgid "fetch the remote branches"
9589msgstr "obter os ramos remotos"
9590
9591#: builtin/remote.c:161
9592msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9593msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
9594
9595#: builtin/remote.c:164
9596msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9597msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
9598
9599#: builtin/remote.c:166
9600msgid "branch(es) to track"
9601msgstr "ramos a seguir"
9602
9603#: builtin/remote.c:167
9604msgid "master branch"
9605msgstr "ramo mestre"
9606
9607#: builtin/remote.c:168
9608msgid "push|fetch"
9609msgstr "push|fetch"
9610
9611#: builtin/remote.c:169
9612msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9613msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
9614
9615#: builtin/remote.c:181
9616msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9617msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
9618
9619#: builtin/remote.c:183
9620msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9621msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
9622
9623#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9624#, c-format
9625msgid "remote %s already exists."
9626msgstr "o remoto %s já existe."
9627
9628#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9629#, c-format
9630msgid "'%s' is not a valid remote name"
9631msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
9632
9633#: builtin/remote.c:234
9634#, c-format
9635msgid "Could not setup master '%s'"
9636msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
9637
9638#: builtin/remote.c:336
9639#, c-format
9640msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9641msgstr ""
9642"Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
9643
9644#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9645msgid "(matching)"
9646msgstr "(correspondente)"
9647
9648#: builtin/remote.c:449
9649msgid "(delete)"
9650msgstr "(eliminado)"
9651
9652#: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9653#, c-format
9654msgid "No such remote: %s"
9655msgstr "Remoto inexistente: %s"
9656
9657#: builtin/remote.c:643
9658#, c-format
9659msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9660msgstr ""
9661"Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
9662
9663#: builtin/remote.c:663
9664#, c-format
9665msgid ""
9666"Not updating non-default fetch refspec\n"
9667"\t%s\n"
9668"\tPlease update the configuration manually if necessary."
9669msgstr ""
9670"O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
9671"objetos, não foi atualizado\n"
9672"\t%s\n"
9673"\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
9674
9675#: builtin/remote.c:699
9676#, c-format
9677msgid "deleting '%s' failed"
9678msgstr "falha ao eliminar '%s'"
9679
9680#: builtin/remote.c:733
9681#, c-format
9682msgid "creating '%s' failed"
9683msgstr "falha ao criar '%s'"
9684
9685#: builtin/remote.c:796
9686msgid ""
9687"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9688"to delete it, use:"
9689msgid_plural ""
9690"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9691"to delete them, use:"
9692msgstr[0] ""
9693"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
9694"para o remover, use:"
9695msgstr[1] ""
9696"Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
9697"para os remover, use:"
9698
9699#: builtin/remote.c:810
9700#, c-format
9701msgid "Could not remove config section '%s'"
9702msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
9703
9704#: builtin/remote.c:911
9705#, c-format
9706msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9707msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
9708
9709#: builtin/remote.c:914
9710msgid " tracked"
9711msgstr " seguido"
9712
9713#: builtin/remote.c:916
9714msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9715msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
9716
9717#: builtin/remote.c:918
9718msgid " ???"
9719msgstr " ???"
9720
9721#: builtin/remote.c:959
9722#, c-format
9723msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9724msgstr ""
9725"branch.%s.merge inválido; não é possível realizar rebase sobre mais do que "
9726"um ramo"
9727
9728#: builtin/remote.c:967
9729#, c-format
9730msgid "rebases interactively onto remote %s"
9731msgstr "realiza rebase interativo sobre %s do remoto"
9732
9733#: builtin/remote.c:971
9734#, c-format
9735msgid " merges with remote %s"
9736msgstr " realiza merge com %s do remoto"
9737
9738#: builtin/remote.c:972
9739msgid "    and with remote"
9740msgstr "    e com o remoto"
9741
9742#: builtin/remote.c:974
9743#, c-format
9744msgid "merges with remote %s"
9745msgstr "realiza merge com %s do remoto"
9746
9747#: builtin/remote.c:975
9748msgid "   and with remote"
9749msgstr "   e com o remoto"
9750
9751#: builtin/remote.c:1021
9752msgid "create"
9753msgstr "criado"
9754
9755#: builtin/remote.c:1024
9756msgid "delete"
9757msgstr "eliminado"
9758
9759#: builtin/remote.c:1028
9760msgid "up to date"
9761msgstr "atualizado"
9762
9763#: builtin/remote.c:1031
9764msgid "fast-forwardable"
9765msgstr "pode ser avançado rapidamente"
9766
9767#: builtin/remote.c:1034
9768msgid "local out of date"
9769msgstr "local desatualizado"
9770
9771#: builtin/remote.c:1041
9772#, c-format
9773msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9774msgstr "    %-*s força em %-*s (%s)"
9775
9776#: builtin/remote.c:1044
9777#, c-format
9778msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9779msgstr "    %-*s publica em %-*s (%s)"
9780
9781#: builtin/remote.c:1048
9782#, c-format
9783msgid "    %-*s forces to %s"
9784msgstr "    %-*s força em %s"
9785
9786#: builtin/remote.c:1051
9787#, c-format
9788msgid "    %-*s pushes to %s"
9789msgstr "    %-*s publica em %s"
9790
9791#: builtin/remote.c:1119
9792msgid "do not query remotes"
9793msgstr "não consultar remotos"
9794
9795#: builtin/remote.c:1146
9796#, c-format
9797msgid "* remote %s"
9798msgstr "* remoto %s"
9799
9800#: builtin/remote.c:1147
9801#, c-format
9802msgid "  Fetch URL: %s"
9803msgstr "  Obter    do URL: %s"
9804
9805#: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299
9806msgid "(no URL)"
9807msgstr "(nenhum URL)"
9808
9809#: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159
9810#, c-format
9811msgid "  Push  URL: %s"
9812msgstr "  Publicar no URL: %s"
9813
9814#: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165
9815#, c-format
9816msgid "  HEAD branch: %s"
9817msgstr "  Ramo HEAD: %s"
9818
9819#: builtin/remote.c:1167
9820#, c-format
9821msgid ""
9822"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9823msgstr "  Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
9824
9825#: builtin/remote.c:1179
9826#, c-format
9827msgid "  Remote branch:%s"
9828msgid_plural "  Remote branches:%s"
9829msgstr[0] "  Ramo remoto:%s"
9830msgstr[1] "  Ramos remotos:%s"
9831
9832#: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209
9833msgid " (status not queried)"
9834msgstr " (estado não consultado)"
9835
9836#: builtin/remote.c:1191
9837msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9838msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9839msgstr[0] "  Ramo local configurado para 'git pull':"
9840msgstr[1] "  Ramos locais configurados para 'git pull':"
9841
9842#: builtin/remote.c:1199
9843msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9844msgstr "  Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
9845
9846#: builtin/remote.c:1206
9847#, c-format
9848msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9849msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9850msgstr[0] "  Referência local configurada para 'git push'%s:"
9851msgstr[1] "  Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
9852
9853#: builtin/remote.c:1227
9854msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9855msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
9856
9857#: builtin/remote.c:1229
9858msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9859msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
9860
9861#: builtin/remote.c:1244
9862msgid "Cannot determine remote HEAD"
9863msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
9864
9865#: builtin/remote.c:1246
9866msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9867msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
9868
9869#: builtin/remote.c:1256
9870#, c-format
9871msgid "Could not delete %s"
9872msgstr "Não foi possível eliminar %s"
9873
9874#: builtin/remote.c:1264
9875#, c-format
9876msgid "Not a valid ref: %s"
9877msgstr "Referência inválida: %s"
9878
9879#: builtin/remote.c:1266
9880#, c-format
9881msgid "Could not setup %s"
9882msgstr "Não foi possível configurar %s"
9883
9884#: builtin/remote.c:1284
9885#, c-format
9886msgid " %s will become dangling!"
9887msgstr " %s ficará suspenso!"
9888
9889#: builtin/remote.c:1285
9890#, c-format
9891msgid " %s has become dangling!"
9892msgstr " %s ficou suspenso!"
9893
9894#: builtin/remote.c:1295
9895#, c-format
9896msgid "Pruning %s"
9897msgstr "A eliminar %s"
9898
9899#: builtin/remote.c:1296
9900#, c-format
9901msgid "URL: %s"
9902msgstr "URL: %s"
9903
9904#: builtin/remote.c:1312
9905#, c-format
9906msgid " * [would prune] %s"
9907msgstr " * [eliminaria] %s"
9908
9909#: builtin/remote.c:1315
9910#, c-format
9911msgid " * [pruned] %s"
9912msgstr " * [eliminado] %s"
9913
9914#: builtin/remote.c:1360
9915msgid "prune remotes after fetching"
9916msgstr "eliminar remotos depois de obter"
9917
9918#: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545
9919#, c-format
9920msgid "No such remote '%s'"
9921msgstr "Remoto inexistente '%s'"
9922
9923#: builtin/remote.c:1439
9924msgid "add branch"
9925msgstr "adicionar ramo"
9926
9927#: builtin/remote.c:1446
9928msgid "no remote specified"
9929msgstr "nenhum remoto especificado"
9930
9931#: builtin/remote.c:1463
9932msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9933msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
9934
9935#: builtin/remote.c:1465
9936msgid "return all URLs"
9937msgstr "retornar todos os URLs"
9938
9939#: builtin/remote.c:1493
9940#, c-format
9941msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9942msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
9943
9944#: builtin/remote.c:1519
9945msgid "manipulate push URLs"
9946msgstr "manipular URLs de publicação"
9947
9948#: builtin/remote.c:1521
9949msgid "add URL"
9950msgstr "adicionar URL"
9951
9952#: builtin/remote.c:1523
9953msgid "delete URLs"
9954msgstr "eliminar URLs"
9955
9956#: builtin/remote.c:1530
9957msgid "--add --delete doesn't make sense"
9958msgstr "--add --delete não faz sentido"
9959
9960#: builtin/remote.c:1571
9961#, c-format
9962msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9963msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
9964
9965#: builtin/remote.c:1579
9966#, c-format
9967msgid "No such URL found: %s"
9968msgstr "URL não encontrado: %s"
9969
9970#: builtin/remote.c:1581
9971msgid "Will not delete all non-push URLs"
9972msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
9973
9974#: builtin/remote.c:1595
9975msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9976msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
9977
9978#: builtin/repack.c:17
9979msgid "git repack [<options>]"
9980msgstr "git repack [<opções>]"
9981
9982#: builtin/repack.c:159
9983msgid "pack everything in a single pack"
9984msgstr "compactar tudo num único pacote"
9985
9986#: builtin/repack.c:161
9987msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9988msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
9989
9990#: builtin/repack.c:164
9991msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9992msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
9993
9994#: builtin/repack.c:166
9995msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9996msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
9997
9998#: builtin/repack.c:168
9999msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10000msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
10001
10002#: builtin/repack.c:170
10003msgid "do not run git-update-server-info"
10004msgstr "não executar git-update-server-info"
10005
10006#: builtin/repack.c:173
10007msgid "pass --local to git-pack-objects"
10008msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
10009
10010#: builtin/repack.c:175
10011msgid "write bitmap index"
10012msgstr "escrever índice de mapa de bits"
10013
10014#: builtin/repack.c:176
10015msgid "approxidate"
10016msgstr "aproximar"
10017
10018#: builtin/repack.c:177
10019msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10020msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
10021
10022#: builtin/repack.c:179
10023msgid "size of the window used for delta compression"
10024msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
10025
10026#: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10027msgid "bytes"
10028msgstr "bytes"
10029
10030#: builtin/repack.c:181
10031msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10032msgstr ""
10033"o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
10034"entradas"
10035
10036#: builtin/repack.c:183
10037msgid "limits the maximum delta depth"
10038msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
10039
10040#: builtin/repack.c:185
10041msgid "maximum size of each packfile"
10042msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
10043
10044#: builtin/repack.c:187
10045msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10046msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
10047
10048#: builtin/repack.c:197
10049msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10050msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
10051
10052#: builtin/repack.c:381
10053#, c-format
10054msgid "removing '%s' failed"
10055msgstr "falha ao remover '%s'"
10056
10057#: builtin/replace.c:19
10058msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10059msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
10060
10061#: builtin/replace.c:20
10062msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10063msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
10064
10065#: builtin/replace.c:21
10066msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10067msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
10068
10069#: builtin/replace.c:22
10070msgid "git replace -d <object>..."
10071msgstr "git replace -d <objeto>..."
10072
10073#: builtin/replace.c:23
10074msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10075msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
10076
10077#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10078#, c-format
10079msgid "Not a valid object name: '%s'"
10080msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
10081
10082#: builtin/replace.c:355
10083#, c-format
10084msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10085msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
10086
10087#: builtin/replace.c:357
10088#, c-format
10089msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10090msgstr "mergetag malformada no commit '%s' "
10091
10092#: builtin/replace.c:368
10093#, c-format
10094msgid ""
10095"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10096"instead of --graft"
10097msgstr ""
10098"o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
10099"em vez de --graft"
10100
10101#: builtin/replace.c:401
10102#, c-format
10103msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10104msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
10105
10106#: builtin/replace.c:402
10107msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10108msgstr "a assinatura será removida do commit substituto!"
10109
10110#: builtin/replace.c:408
10111#, c-format
10112msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10113msgstr "não foi possível escrever o commit substituto de: '%s'"
10114
10115#: builtin/replace.c:432
10116msgid "list replace refs"
10117msgstr "listar referências substituídas"
10118
10119#: builtin/replace.c:433
10120msgid "delete replace refs"
10121msgstr "eliminar referências substituídas"
10122
10123#: builtin/replace.c:434
10124msgid "edit existing object"
10125msgstr "editar objeto existente"
10126
10127#: builtin/replace.c:435
10128msgid "change a commit's parents"
10129msgstr "mudar os pais de um commit"
10130
10131#: builtin/replace.c:436
10132msgid "replace the ref if it exists"
10133msgstr "substituir a referência se esta existir"
10134
10135#: builtin/replace.c:437
10136msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10137msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
10138
10139#: builtin/replace.c:438
10140msgid "use this format"
10141msgstr "usar este formato"
10142
10143#: builtin/rerere.c:12
10144msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10145msgstr ""
10146"git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
10147
10148#: builtin/rerere.c:58
10149msgid "register clean resolutions in index"
10150msgstr "registar resoluções limpas no índice"
10151
10152#: builtin/reset.c:26
10153msgid ""
10154"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10155msgstr ""
10156"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10157
10158#: builtin/reset.c:27
10159msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10160msgstr "git reset [-q] <árvore> [--] <caminhos>..."
10161
10162#: builtin/reset.c:28
10163msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10164msgstr "git reset --patch [<árvore>] [--] [<caminhos>...]"
10165
10166#: builtin/reset.c:34
10167msgid "mixed"
10168msgstr "misturado"
10169
10170#: builtin/reset.c:34
10171msgid "soft"
10172msgstr "suave"
10173
10174#: builtin/reset.c:34
10175msgid "hard"
10176msgstr "forte"
10177
10178#: builtin/reset.c:34
10179msgid "merge"
10180msgstr "merge"
10181
10182#: builtin/reset.c:34
10183msgid "keep"
10184msgstr "conservador"
10185
10186#: builtin/reset.c:74
10187msgid "You do not have a valid HEAD."
10188msgstr "HEAD inválida."
10189
10190#: builtin/reset.c:76
10191msgid "Failed to find tree of HEAD."
10192msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
10193
10194#: builtin/reset.c:82
10195#, c-format
10196msgid "Failed to find tree of %s."
10197msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
10198
10199#: builtin/reset.c:100
10200#, c-format
10201msgid "HEAD is now at %s"
10202msgstr "HEAD está agora em %s"
10203
10204#: builtin/reset.c:183
10205#, c-format
10206msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10207msgstr "Não é possível repor de modo %s durante um merge."
10208
10209#: builtin/reset.c:276
10210msgid "be quiet, only report errors"
10211msgstr "silencioso, só reportar erros"
10212
10213#: builtin/reset.c:278
10214msgid "reset HEAD and index"
10215msgstr "repor HEAD e índice"
10216
10217#: builtin/reset.c:279
10218msgid "reset only HEAD"
10219msgstr "repor HEAD apenas"
10220
10221#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10222msgid "reset HEAD, index and working tree"
10223msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
10224
10225#: builtin/reset.c:285
10226msgid "reset HEAD but keep local changes"
10227msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
10228
10229#: builtin/reset.c:288
10230msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10231msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
10232
10233#: builtin/reset.c:305
10234#, c-format
10235msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10236msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
10237
10238#: builtin/reset.c:313
10239#, c-format
10240msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10241msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
10242
10243#: builtin/reset.c:322
10244msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10245msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
10246
10247#: builtin/reset.c:331
10248msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10249msgstr ""
10250"--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
10251
10252#: builtin/reset.c:333
10253#, c-format
10254msgid "Cannot do %s reset with paths."
10255msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
10256
10257#: builtin/reset.c:343
10258#, c-format
10259msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10260msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
10261
10262#: builtin/reset.c:347
10263msgid "-N can only be used with --mixed"
10264msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
10265
10266#: builtin/reset.c:364
10267msgid "Unstaged changes after reset:"
10268msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
10269
10270#: builtin/reset.c:370
10271#, c-format
10272msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10273msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
10274
10275#: builtin/reset.c:374
10276msgid "Could not write new index file."
10277msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
10278
10279#: builtin/rev-list.c:350
10280msgid "rev-list does not support display of notes"
10281msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
10282
10283#: builtin/rev-parse.c:358
10284msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10285msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
10286
10287#: builtin/rev-parse.c:363
10288msgid "keep the `--` passed as an arg"
10289msgstr "Conservar '--' passado como argumento"
10290
10291#: builtin/rev-parse.c:365
10292msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10293msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
10294
10295#: builtin/rev-parse.c:368
10296msgid "output in stuck long form"
10297msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
10298
10299#: builtin/rev-parse.c:499
10300msgid ""
10301"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10302"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10303"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10304"\n"
10305"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10306msgstr ""
10307"git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
10308"   or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
10309"   or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
10310"\n"
10311"Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a "
10312"primeira utilização."
10313
10314#: builtin/revert.c:22
10315msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10316msgstr "git revert [<opções>] <commit-ish>..."
10317
10318#: builtin/revert.c:23
10319msgid "git revert <subcommand>"
10320msgstr "git revert <subcommando>"
10321
10322#: builtin/revert.c:28
10323msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10324msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-ish>..."
10325
10326#: builtin/revert.c:29
10327msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10328msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
10329
10330#: builtin/revert.c:71
10331#, c-format
10332msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10333msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
10334
10335#: builtin/revert.c:80
10336msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10337msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
10338
10339#: builtin/revert.c:81
10340msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10341msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
10342
10343#: builtin/revert.c:82
10344msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10345msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
10346
10347#: builtin/revert.c:83
10348msgid "don't automatically commit"
10349msgstr "não efetuar commit automaticamente"
10350
10351#: builtin/revert.c:84
10352msgid "edit the commit message"
10353msgstr "editar a mensagem de commit"
10354
10355#: builtin/revert.c:87
10356msgid "parent number"
10357msgstr "número de pai"
10358
10359#: builtin/revert.c:89
10360msgid "merge strategy"
10361msgstr "estratégia de merge"
10362
10363#: builtin/revert.c:90
10364msgid "option"
10365msgstr "opção"
10366
10367#: builtin/revert.c:91
10368msgid "option for merge strategy"
10369msgstr "opção de estratégia de merge"
10370
10371#: builtin/revert.c:104
10372msgid "append commit name"
10373msgstr "acrescentar nome do commit"
10374
10375#: builtin/revert.c:106
10376msgid "preserve initially empty commits"
10377msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
10378
10379#: builtin/revert.c:107
10380msgid "allow commits with empty messages"
10381msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
10382
10383#: builtin/revert.c:108
10384msgid "keep redundant, empty commits"
10385msgstr "manter commits redundantes e vazios"
10386
10387#: builtin/revert.c:112
10388msgid "program error"
10389msgstr "erro do programa"
10390
10391#: builtin/revert.c:197
10392msgid "revert failed"
10393msgstr "falha ao reverter"
10394
10395#: builtin/revert.c:212
10396msgid "cherry-pick failed"
10397msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
10398
10399#: builtin/rm.c:17
10400msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10401msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
10402
10403#: builtin/rm.c:65
10404msgid ""
10405"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10406"uses a .git directory:"
10407msgid_plural ""
10408"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10409"use a .git directory:"
10410msgstr[0] ""
10411"o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
10412"usa um diretório .git:"
10413msgstr[1] ""
10414"os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
10415"usam um diretório .git:"
10416
10417#: builtin/rm.c:71
10418msgid ""
10419"\n"
10420"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10421msgstr ""
10422"\n"
10423"(use 'rm -rf' se quer mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
10424
10425#: builtin/rm.c:230
10426msgid ""
10427"the following file has staged content different from both the\n"
10428"file and the HEAD:"
10429msgid_plural ""
10430"the following files have staged content different from both the\n"
10431"file and the HEAD:"
10432msgstr[0] ""
10433"o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n"
10434"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
10435msgstr[1] ""
10436"os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n"
10437"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
10438
10439#: builtin/rm.c:235
10440msgid ""
10441"\n"
10442"(use -f to force removal)"
10443msgstr ""
10444"\n"
10445"(use -f para forçar remoção)"
10446
10447#: builtin/rm.c:239
10448msgid "the following file has changes staged in the index:"
10449msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10450msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
10451msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
10452
10453#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10454msgid ""
10455"\n"
10456"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10457msgstr ""
10458"\n"
10459"(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
10460
10461#: builtin/rm.c:251
10462msgid "the following file has local modifications:"
10463msgid_plural "the following files have local modifications:"
10464msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
10465msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
10466
10467#: builtin/rm.c:269
10468msgid "do not list removed files"
10469msgstr "não listar ficheiros removidos"
10470
10471#: builtin/rm.c:270
10472msgid "only remove from the index"
10473msgstr "remover apenas do índice"
10474
10475#: builtin/rm.c:271
10476msgid "override the up-to-date check"
10477msgstr "ignorar verificação de atualização"
10478
10479#: builtin/rm.c:272
10480msgid "allow recursive removal"
10481msgstr "permitir remoção recursiva"
10482
10483#: builtin/rm.c:274
10484msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10485msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
10486
10487#: builtin/rm.c:317
10488msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10489msgstr ""
10490"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
10491"prosseguir"
10492
10493#: builtin/rm.c:335
10494#, c-format
10495msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10496msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
10497
10498#: builtin/rm.c:374
10499#, c-format
10500msgid "git rm: unable to remove %s"
10501msgstr "git rm: não é possível remover %s"
10502
10503#: builtin/send-pack.c:18
10504msgid ""
10505"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10506"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10507"[<ref>...]\n"
10508"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10509msgstr ""
10510"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10511"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
10512"[<referência>...]\n"
10513"  --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente "
10514"exclusivos."
10515
10516#: builtin/send-pack.c:160
10517msgid "remote name"
10518msgstr "nome do remoto"
10519
10520#: builtin/send-pack.c:171
10521msgid "use stateless RPC protocol"
10522msgstr "use protocolo RPC sem estado"
10523
10524#: builtin/send-pack.c:172
10525msgid "read refs from stdin"
10526msgstr "ler referências do stdin"
10527
10528#: builtin/send-pack.c:173
10529msgid "print status from remote helper"
10530msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
10531
10532#: builtin/shortlog.c:13
10533msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10534msgstr ""
10535"git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
10536
10537#: builtin/shortlog.c:242
10538msgid "sort output according to the number of commits per author"
10539msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
10540
10541#: builtin/shortlog.c:244
10542msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10543msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
10544
10545#: builtin/shortlog.c:246
10546msgid "Show the email address of each author"
10547msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
10548
10549#: builtin/shortlog.c:247
10550msgid "w[,i1[,i2]]"
10551msgstr "w[,i1[,i2]]"
10552
10553#: builtin/shortlog.c:248
10554msgid "Linewrap output"
10555msgstr "ajustar linhas"
10556
10557#: builtin/show-branch.c:10
10558msgid ""
10559"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10560"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10561"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10562"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10563msgstr ""
10564"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10565"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10566"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10567"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
10568
10569#: builtin/show-branch.c:14
10570msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10571msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
10572
10573#: builtin/show-branch.c:640
10574msgid "show remote-tracking and local branches"
10575msgstr "mostrar os ramos remotos seguidos e os ramos locais"
10576
10577#: builtin/show-branch.c:642
10578msgid "show remote-tracking branches"
10579msgstr "mostrar os ramos remotos seguidos"
10580
10581#: builtin/show-branch.c:644
10582msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10583msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
10584
10585#: builtin/show-branch.c:646
10586msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10587msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
10588
10589#: builtin/show-branch.c:648
10590msgid "synonym to more=-1"
10591msgstr "sinónimo de more=-1"
10592
10593#: builtin/show-branch.c:649
10594msgid "suppress naming strings"
10595msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
10596
10597#: builtin/show-branch.c:651
10598msgid "include the current branch"
10599msgstr "incluir o ramo atual"
10600
10601#: builtin/show-branch.c:653
10602msgid "name commits with their object names"
10603msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
10604
10605#: builtin/show-branch.c:655
10606msgid "show possible merge bases"
10607msgstr "mostrar possíveis bases de merge"
10608
10609#: builtin/show-branch.c:657
10610msgid "show refs unreachable from any other ref"
10611msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
10612
10613#: builtin/show-branch.c:659
10614msgid "show commits in topological order"
10615msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
10616
10617#: builtin/show-branch.c:662
10618msgid "show only commits not on the first branch"
10619msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
10620
10621#: builtin/show-branch.c:664
10622msgid "show merges reachable from only one tip"
10623msgstr "mostrar merges alcançáveis a partir duma única ponta"
10624
10625#: builtin/show-branch.c:666
10626msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10627msgstr ""
10628"ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
10629
10630#: builtin/show-branch.c:669
10631msgid "<n>[,<base>]"
10632msgstr "<n>[,<base>]"
10633
10634#: builtin/show-branch.c:670
10635msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10636msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
10637
10638#: builtin/show-ref.c:10
10639msgid ""
10640"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10641"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10642msgstr ""
10643"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10644"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
10645
10646#: builtin/show-ref.c:11
10647msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10648msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
10649
10650#: builtin/show-ref.c:165
10651msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10652msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
10653
10654#: builtin/show-ref.c:166
10655msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10656msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
10657
10658#: builtin/show-ref.c:167
10659msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10660msgstr ""
10661"verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
10662"referência"
10663
10664#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10665msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10666msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
10667
10668#: builtin/show-ref.c:174
10669msgid "dereference tags into object IDs"
10670msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
10671
10672#: builtin/show-ref.c:176
10673msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10674msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
10675
10676#: builtin/show-ref.c:180
10677msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10678msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
10679
10680#: builtin/show-ref.c:182
10681msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10682msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
10683
10684#: builtin/stripspace.c:17
10685msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10686msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10687
10688#: builtin/stripspace.c:18
10689msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10690msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10691
10692#: builtin/stripspace.c:35
10693msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10694msgstr ""
10695"ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
10696
10697#: builtin/stripspace.c:38
10698msgid "prepend comment character and space to each line"
10699msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
10700
10701#: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161
10702msgid "alternative anchor for relative paths"
10703msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
10704
10705#: builtin/submodule--helper.c:78
10706msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10707msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
10708
10709#: builtin/submodule--helper.c:108
10710msgid "git submodule--helper name <path>"
10711msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
10712
10713#: builtin/submodule--helper.c:114
10714#, c-format
10715msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10716msgstr ""
10717"nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
10718
10719#: builtin/submodule--helper.c:164
10720msgid "where the new submodule will be cloned to"
10721msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
10722
10723#: builtin/submodule--helper.c:167
10724msgid "name of the new submodule"
10725msgstr "nome do novo submódulo"
10726
10727#: builtin/submodule--helper.c:170
10728msgid "url where to clone the submodule from"
10729msgstr "url donde clonar o submódulos"
10730
10731#: builtin/submodule--helper.c:176
10732msgid "depth for shallow clones"
10733msgstr "profundidade de clones rasos"
10734
10735#: builtin/submodule--helper.c:182
10736msgid ""
10737"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10738"<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10739msgstr ""
10740"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
10741"<repositório>] [--name <nome>] [--url <url>][--depth <profundidade>] [--] "
10742"[<caminho>...]"
10743
10744#: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202
10745#: builtin/submodule--helper.c:210
10746#, c-format
10747msgid "could not create directory '%s'"
10748msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
10749
10750#: builtin/submodule--helper.c:198
10751#, c-format
10752msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10753msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho do submódulo '%s'"
10754
10755#: builtin/submodule--helper.c:221
10756#, c-format
10757msgid "cannot open file '%s'"
10758msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
10759
10760#: builtin/submodule--helper.c:226
10761#, c-format
10762msgid "could not close file %s"
10763msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
10764
10765#: builtin/submodule--helper.c:241
10766#, c-format
10767msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10768msgstr "não foi possível obter o o diretório do submódulo de '%s'"
10769
10770#: builtin/submodule--helper.c:267
10771msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10772msgstr ""
10773"fatal: o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
10774
10775#: builtin/submodule--helper.c:274
10776#, c-format
10777msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10778msgstr "fatal: '%s' não é um subcomando de submodule--helper válido"
10779
10780#: builtin/symbolic-ref.c:7
10781msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10782msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
10783
10784#: builtin/symbolic-ref.c:8
10785msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10786msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
10787
10788#: builtin/symbolic-ref.c:40
10789msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10790msgstr ""
10791"suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
10792
10793#: builtin/symbolic-ref.c:41
10794msgid "delete symbolic ref"
10795msgstr "eliminar referências simbólicas"
10796
10797#: builtin/symbolic-ref.c:42
10798msgid "shorten ref output"
10799msgstr "encurtar a apresentação de referências"
10800
10801#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10802msgid "reason"
10803msgstr "razão"
10804
10805#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10806msgid "reason of the update"
10807msgstr "razão da atualização"
10808
10809#: builtin/tag.c:23
10810msgid ""
10811"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10812"[<head>]"
10813msgstr ""
10814"git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-"
10815"tag> [<head>]"
10816
10817#: builtin/tag.c:24
10818msgid "git tag -d <tagname>..."
10819msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
10820
10821#: builtin/tag.c:25
10822msgid ""
10823"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10824"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10825msgstr ""
10826"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objeto>]\n"
10827"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]"
10828
10829#: builtin/tag.c:27
10830msgid "git tag -v <tagname>..."
10831msgstr "git tag -v <nome-da-tag>..."
10832
10833#: builtin/tag.c:80
10834#, c-format
10835msgid "tag name too long: %.*s..."
10836msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
10837
10838#: builtin/tag.c:85
10839#, c-format
10840msgid "tag '%s' not found."
10841msgstr "tag '%s' não encontrada."
10842
10843#: builtin/tag.c:100
10844#, c-format
10845msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10846msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n"
10847
10848#: builtin/tag.c:112
10849#, c-format
10850msgid "could not verify the tag '%s'"
10851msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
10852
10853#: builtin/tag.c:122
10854#, c-format
10855msgid ""
10856"\n"
10857"Write a message for tag:\n"
10858"  %s\n"
10859"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10860msgstr ""
10861"\n"
10862"Escreva a mensagem da tag:\n"
10863"  %s\n"
10864"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
10865
10866#: builtin/tag.c:126
10867#, c-format
10868msgid ""
10869"\n"
10870"Write a message for tag:\n"
10871"  %s\n"
10872"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10873"want to.\n"
10874msgstr ""
10875"\n"
10876"Escreva a mensagem da tag:\n"
10877"  %s\n"
10878"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
10879
10880#: builtin/tag.c:199
10881msgid "unable to sign the tag"
10882msgstr "não foi possível assinar a tag"
10883
10884#: builtin/tag.c:201
10885msgid "unable to write tag file"
10886msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
10887
10888#: builtin/tag.c:226
10889msgid "bad object type."
10890msgstr "tipo de objeto incorreto."
10891
10892#: builtin/tag.c:239
10893msgid "tag header too big."
10894msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
10895
10896#: builtin/tag.c:275
10897msgid "no tag message?"
10898msgstr "sem mensagem de tag?"
10899
10900#: builtin/tag.c:281
10901#, c-format
10902msgid "The tag message has been left in %s\n"
10903msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n"
10904
10905#: builtin/tag.c:339
10906msgid "list tag names"
10907msgstr "listar os nomes das tag"
10908
10909#: builtin/tag.c:341
10910msgid "print <n> lines of each tag message"
10911msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
10912
10913#: builtin/tag.c:343
10914msgid "delete tags"
10915msgstr "eliminar tags"
10916
10917#: builtin/tag.c:344
10918msgid "verify tags"
10919msgstr "verificar tags"
10920
10921#: builtin/tag.c:346
10922msgid "Tag creation options"
10923msgstr "Opções de criação de tags"
10924
10925#: builtin/tag.c:348
10926msgid "annotated tag, needs a message"
10927msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
10928
10929#: builtin/tag.c:350
10930msgid "tag message"
10931msgstr "mensagem da tag"
10932
10933#: builtin/tag.c:352
10934msgid "annotated and GPG-signed tag"
10935msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
10936
10937#: builtin/tag.c:356
10938msgid "use another key to sign the tag"
10939msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
10940
10941#: builtin/tag.c:357
10942msgid "replace the tag if exists"
10943msgstr "substituir a tag se esta existir"
10944
10945#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
10946msgid "create a reflog"
10947msgstr "criar um reflog"
10948
10949#: builtin/tag.c:360
10950msgid "Tag listing options"
10951msgstr "Opções de listagem de tags"
10952
10953#: builtin/tag.c:361
10954msgid "show tag list in columns"
10955msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
10956
10957#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
10958msgid "print only tags that contain the commit"
10959msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
10960
10961#: builtin/tag.c:364
10962msgid "print only tags that are merged"
10963msgstr "imprimir apenas as tags que foram incorporadas"
10964
10965#: builtin/tag.c:365
10966msgid "print only tags that are not merged"
10967msgstr "imprimir apenas as tags que não foram incorporadas"
10968
10969#: builtin/tag.c:370
10970msgid "print only tags of the object"
10971msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
10972
10973#: builtin/tag.c:399
10974msgid "--column and -n are incompatible"
10975msgstr "--column e -n são incompatíveis"
10976
10977#: builtin/tag.c:419
10978msgid "-n option is only allowed with -l."
10979msgstr "a opção -n só é permitida com -l."
10980
10981#: builtin/tag.c:421
10982msgid "--contains option is only allowed with -l."
10983msgstr "a opção --contains só é permitida com -l."
10984
10985#: builtin/tag.c:423
10986msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10987msgstr "a opção --points-at só é permitida com -l."
10988
10989#: builtin/tag.c:425
10990msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
10991msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas com -l"
10992
10993#: builtin/tag.c:433
10994msgid "only one -F or -m option is allowed."
10995msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
10996
10997#: builtin/tag.c:453
10998msgid "too many params"
10999msgstr "demasiado parâmetros"
11000
11001#: builtin/tag.c:459
11002#, c-format
11003msgid "'%s' is not a valid tag name."
11004msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
11005
11006#: builtin/tag.c:464
11007#, c-format
11008msgid "tag '%s' already exists"
11009msgstr "a tag '%s' já existe"
11010
11011#: builtin/tag.c:489
11012#, c-format
11013msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11014msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n"
11015
11016#: builtin/unpack-objects.c:490
11017msgid "Unpacking objects"
11018msgstr "A descompactar objetos"
11019
11020#: builtin/update-index.c:79
11021#, c-format
11022msgid "failed to create directory %s"
11023msgstr "falha ao criar o diretório %s"
11024
11025#: builtin/update-index.c:85
11026#, c-format
11027msgid "failed to stat %s"
11028msgstr "falha ao efetuar stat de %s"
11029
11030#: builtin/update-index.c:95
11031#, c-format
11032msgid "failed to create file %s"
11033msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
11034
11035#: builtin/update-index.c:103
11036#, c-format
11037msgid "failed to delete file %s"
11038msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
11039
11040#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11041#, c-format
11042msgid "failed to delete directory %s"
11043msgstr "falha ao criar o diretório %s"
11044
11045#: builtin/update-index.c:133
11046#, c-format
11047msgid "Testing mtime in '%s' "
11048msgstr "A testar mtime em '%s' "
11049
11050#: builtin/update-index.c:145
11051msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11052msgstr ""
11053"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
11054"ficheiro"
11055
11056#: builtin/update-index.c:158
11057msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11058msgstr ""
11059"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
11060"diretório"
11061
11062#: builtin/update-index.c:171
11063msgid "directory stat info changes after updating a file"
11064msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
11065
11066#: builtin/update-index.c:182
11067msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11068msgstr ""
11069"a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
11070"dentro dum subdiretório"
11071
11072#: builtin/update-index.c:193
11073msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11074msgstr ""
11075"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
11076
11077#: builtin/update-index.c:206
11078msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11079msgstr ""
11080"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
11081
11082#: builtin/update-index.c:213
11083msgid " OK"
11084msgstr " OK"
11085
11086#: builtin/update-index.c:575
11087msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11088msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
11089
11090#: builtin/update-index.c:930
11091msgid "continue refresh even when index needs update"
11092msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
11093
11094#: builtin/update-index.c:933
11095msgid "refresh: ignore submodules"
11096msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
11097
11098#: builtin/update-index.c:936
11099msgid "do not ignore new files"
11100msgstr "não ignorar novos ficheiros"
11101
11102#: builtin/update-index.c:938
11103msgid "let files replace directories and vice-versa"
11104msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
11105
11106#: builtin/update-index.c:940
11107msgid "notice files missing from worktree"
11108msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
11109
11110#: builtin/update-index.c:942
11111msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11112msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não incorporadas"
11113
11114#: builtin/update-index.c:945
11115msgid "refresh stat information"
11116msgstr "refrescar informação de stat"
11117
11118#: builtin/update-index.c:949
11119msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11120msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
11121
11122#: builtin/update-index.c:953
11123msgid "<mode>,<object>,<path>"
11124msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
11125
11126#: builtin/update-index.c:954
11127msgid "add the specified entry to the index"
11128msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
11129
11130#: builtin/update-index.c:958
11131msgid "(+/-)x"
11132msgstr "(+/-)x"
11133
11134#: builtin/update-index.c:959
11135msgid "override the executable bit of the listed files"
11136msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
11137
11138#: builtin/update-index.c:963
11139msgid "mark files as \"not changing\""
11140msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
11141
11142#: builtin/update-index.c:966
11143msgid "clear assumed-unchanged bit"
11144msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
11145
11146#: builtin/update-index.c:969
11147msgid "mark files as \"index-only\""
11148msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
11149
11150#: builtin/update-index.c:972
11151msgid "clear skip-worktree bit"
11152msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
11153
11154#: builtin/update-index.c:975
11155msgid "add to index only; do not add content to object database"
11156msgstr ""
11157"só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
11158
11159#: builtin/update-index.c:977
11160msgid "remove named paths even if present in worktree"
11161msgstr ""
11162"remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
11163"trabalho"
11164
11165#: builtin/update-index.c:979
11166msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11167msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
11168
11169#: builtin/update-index.c:981
11170msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11171msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
11172
11173#: builtin/update-index.c:985
11174msgid "add entries from standard input to the index"
11175msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
11176
11177#: builtin/update-index.c:989
11178msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11179msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
11180
11181#: builtin/update-index.c:993
11182msgid "only update entries that differ from HEAD"
11183msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
11184
11185#: builtin/update-index.c:997
11186msgid "ignore files missing from worktree"
11187msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
11188
11189#: builtin/update-index.c:1000
11190msgid "report actions to standard output"
11191msgstr "mostrar ações na saída padrão"
11192
11193#: builtin/update-index.c:1002
11194msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11195msgstr ""
11196"(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
11197
11198#: builtin/update-index.c:1006
11199msgid "write index in this format"
11200msgstr "escrever o índice neste formato"
11201
11202#: builtin/update-index.c:1008
11203msgid "enable or disable split index"
11204msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
11205
11206#: builtin/update-index.c:1010
11207msgid "enable/disable untracked cache"
11208msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
11209
11210#: builtin/update-index.c:1012
11211msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11212msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
11213
11214#: builtin/update-index.c:1014
11215msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11216msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
11217
11218#: builtin/update-index.c:1134
11219msgid "Untracked cache disabled"
11220msgstr "A cache não controlada está desativada"
11221
11222#: builtin/update-index.c:1146
11223#, c-format
11224msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11225msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
11226
11227#: builtin/update-ref.c:9
11228msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11229msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
11230
11231#: builtin/update-ref.c:10
11232msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11233msgstr ""
11234"git update-ref [<opções>]    <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
11235"antigo>]"
11236
11237#: builtin/update-ref.c:11
11238msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11239msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
11240
11241#: builtin/update-ref.c:363
11242msgid "delete the reference"
11243msgstr "eliminar a referência"
11244
11245#: builtin/update-ref.c:365
11246msgid "update <refname> not the one it points to"
11247msgstr ""
11248"atualizar a referência <nome-da-referência>, e não a referência aponta por "
11249"esta"
11250
11251#: builtin/update-ref.c:366
11252msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11253msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
11254
11255#: builtin/update-ref.c:367
11256msgid "read updates from stdin"
11257msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
11258
11259#: builtin/update-server-info.c:6
11260msgid "git update-server-info [--force]"
11261msgstr "git update-server-info [--force]"
11262
11263#: builtin/update-server-info.c:14
11264msgid "update the info files from scratch"
11265msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
11266
11267#: builtin/verify-commit.c:17
11268msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11269msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11270
11271#: builtin/verify-commit.c:72
11272msgid "print commit contents"
11273msgstr "imprimir conteúdo do commit"
11274
11275#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11276msgid "print raw gpg status output"
11277msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
11278
11279#: builtin/verify-pack.c:54
11280msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11281msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11282
11283#: builtin/verify-pack.c:64
11284msgid "verbose"
11285msgstr "verboso"
11286
11287#: builtin/verify-pack.c:66
11288msgid "show statistics only"
11289msgstr "mostrar apenas estatísticas"
11290
11291#: builtin/verify-tag.c:17
11292msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11293msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11294
11295#: builtin/verify-tag.c:83
11296msgid "print tag contents"
11297msgstr "imprimir conteúdo da tag"
11298
11299#: builtin/worktree.c:15
11300msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11301msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
11302
11303#: builtin/worktree.c:16
11304msgid "git worktree prune [<options>]"
11305msgstr "git worktree prune [<opções>]"
11306
11307#: builtin/worktree.c:17
11308msgid "git worktree list [<options>]"
11309msgstr "git worktree list [<opções>]"
11310
11311#: builtin/worktree.c:39
11312#, c-format
11313msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11314msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
11315
11316#: builtin/worktree.c:45
11317#, c-format
11318msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11319msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
11320
11321#: builtin/worktree.c:50
11322#, c-format
11323msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11324msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
11325
11326#: builtin/worktree.c:61
11327#, c-format
11328msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11329msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
11330
11331#: builtin/worktree.c:77
11332#, c-format
11333msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11334msgstr ""
11335"A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
11336"inexistente"
11337
11338#: builtin/worktree.c:112
11339#, c-format
11340msgid "failed to remove: %s"
11341msgstr "falha ao remover: %s"
11342
11343#: builtin/worktree.c:201
11344#, c-format
11345msgid "'%s' already exists"
11346msgstr "'%s' já existe"
11347
11348#: builtin/worktree.c:233
11349#, c-format
11350msgid "could not create directory of '%s'"
11351msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
11352
11353#: builtin/worktree.c:269
11354#, c-format
11355msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11356msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
11357
11358#: builtin/worktree.c:317
11359msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11360msgstr ""
11361"extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
11362
11363#: builtin/worktree.c:319
11364msgid "create a new branch"
11365msgstr "criar um novo ramo"
11366
11367#: builtin/worktree.c:321
11368msgid "create or reset a branch"
11369msgstr "criar ou repor um ramo"
11370
11371#: builtin/worktree.c:322
11372msgid "detach HEAD at named commit"
11373msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
11374
11375#: builtin/worktree.c:329
11376msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11377msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
11378
11379#: builtin/write-tree.c:13
11380msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11381msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
11382
11383#: builtin/write-tree.c:26
11384msgid "<prefix>/"
11385msgstr "<prefixo>/"
11386
11387#: builtin/write-tree.c:27
11388msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11389msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
11390
11391#: builtin/write-tree.c:30
11392msgid "only useful for debugging"
11393msgstr "apenas útil para depuração"
11394
11395#: credential-cache--daemon.c:262
11396msgid "print debugging messages to stderr"
11397msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
11398
11399#: git.c:14
11400msgid ""
11401"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11402"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11403"to read about a specific subcommand or concept."
11404msgstr ""
11405"'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n"
11406"guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
11407"para ler sobre um subcomando ou conceito específico."
11408
11409#: http.c:321
11410msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11411msgstr ""
11412
11413#: common-cmds.h:9
11414msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11415msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
11416
11417#: common-cmds.h:10
11418msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11419msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
11420
11421#: common-cmds.h:11
11422msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11423msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
11424
11425#: common-cmds.h:12
11426msgid "grow, mark and tweak your common history"
11427msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
11428
11429#: common-cmds.h:13
11430msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11431msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
11432
11433#: common-cmds.h:17
11434msgid "Add file contents to the index"
11435msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
11436
11437#: common-cmds.h:18
11438msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11439msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
11440
11441#: common-cmds.h:19
11442msgid "List, create, or delete branches"
11443msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
11444
11445#: common-cmds.h:20
11446msgid "Switch branches or restore working tree files"
11447msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
11448
11449#: common-cmds.h:21
11450msgid "Clone a repository into a new directory"
11451msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
11452
11453#: common-cmds.h:22
11454msgid "Record changes to the repository"
11455msgstr "Gravar alterações no repositório"
11456
11457#: common-cmds.h:23
11458msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11459msgstr ""
11460"Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
11461
11462#: common-cmds.h:24
11463msgid "Download objects and refs from another repository"
11464msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
11465
11466#: common-cmds.h:25
11467msgid "Print lines matching a pattern"
11468msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
11469
11470#: common-cmds.h:26
11471msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11472msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
11473
11474#: common-cmds.h:27
11475msgid "Show commit logs"
11476msgstr "Mostrado logs de commits"
11477
11478#: common-cmds.h:28
11479msgid "Join two or more development histories together"
11480msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
11481
11482#: common-cmds.h:29
11483msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11484msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
11485
11486#: common-cmds.h:30
11487msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11488msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
11489
11490#: common-cmds.h:31
11491msgid "Update remote refs along with associated objects"
11492msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
11493
11494#: common-cmds.h:32
11495msgid "Reapply commits on top of another base tip"
11496msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
11497
11498#: common-cmds.h:33
11499msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11500msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
11501
11502#: common-cmds.h:34
11503msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11504msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
11505
11506#: common-cmds.h:35
11507msgid "Show various types of objects"
11508msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
11509
11510#: common-cmds.h:36
11511msgid "Show the working tree status"
11512msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
11513
11514#: common-cmds.h:37
11515msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11516msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
11517
11518#: parse-options.h:145
11519msgid "expiry-date"
11520msgstr "data-de-validade"
11521
11522#: parse-options.h:160
11523msgid "no-op (backward compatibility)"
11524msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
11525
11526#: parse-options.h:237
11527msgid "be more verbose"
11528msgstr "ser mais verboso"
11529
11530#: parse-options.h:239
11531msgid "be more quiet"
11532msgstr "ser mais silencioso"
11533
11534#: parse-options.h:245
11535msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11536msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
11537
11538#: rerere.h:38
11539msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11540msgstr ""
11541"atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
11542
11543#: git-bisect.sh:55
11544msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11545msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\""
11546
11547#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11548#. translation. The program will only accept English input
11549#. at this point.
11550#: git-bisect.sh:61
11551msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11552msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
11553
11554#: git-bisect.sh:122
11555#, sh-format
11556msgid "unrecognised option: '$arg'"
11557msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
11558
11559#: git-bisect.sh:126
11560#, sh-format
11561msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11562msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
11563
11564#: git-bisect.sh:155
11565msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11566msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
11567
11568#: git-bisect.sh:168
11569#, sh-format
11570msgid ""
11571"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11572msgstr ""
11573"Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
11574
11575#: git-bisect.sh:178
11576msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11577msgstr "não é possível bisseccionar numa árvore \"cg-seek'ed\""
11578
11579#: git-bisect.sh:182
11580msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11581msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
11582
11583#: git-bisect.sh:234
11584#, sh-format
11585msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11586msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
11587
11588#: git-bisect.sh:263
11589#, sh-format
11590msgid "Bad rev input: $arg"
11591msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
11592
11593#: git-bisect.sh:278
11594msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11595msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
11596
11597#: git-bisect.sh:290
11598#, sh-format
11599msgid "Bad rev input: $rev"
11600msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
11601
11602#: git-bisect.sh:299
11603#, sh-format
11604msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11605msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
11606
11607#: git-bisect.sh:322
11608#, sh-format
11609msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11610msgstr "Aviso: a bisseccionar só com um commit $TERM_BAD."
11611
11612#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11613#. translation. The program will only accept English input
11614#. at this point.
11615#: git-bisect.sh:328
11616msgid "Are you sure [Y/n]? "
11617msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
11618
11619#: git-bisect.sh:340
11620#, sh-format
11621msgid ""
11622"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11623"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11624msgstr ""
11625"Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
11626"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
11627
11628#: git-bisect.sh:343
11629#, sh-format
11630msgid ""
11631"You need to start by \"git bisect start\".\n"
11632"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11633"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11634msgstr ""
11635"Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
11636"Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
11637"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
11638
11639#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11640msgid "We are not bisecting."
11641msgstr "Não estamos a bisseccionar."
11642
11643#: git-bisect.sh:421
11644#, sh-format
11645msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11646msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
11647
11648#: git-bisect.sh:430
11649#, sh-format
11650msgid ""
11651"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11652"Try 'git bisect reset <commit>'."
11653msgstr ""
11654"Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n"
11655"Tente 'git bisect reset <commit>'."
11656
11657#: git-bisect.sh:458
11658msgid "No logfile given"
11659msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
11660
11661#: git-bisect.sh:459
11662#, sh-format
11663msgid "cannot read $file for replaying"
11664msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
11665
11666#: git-bisect.sh:480
11667msgid "?? what are you talking about?"
11668msgstr "?? do que é que está a falar?"
11669
11670#: git-bisect.sh:492
11671#, sh-format
11672msgid "running $command"
11673msgstr "a executar $command"
11674
11675#: git-bisect.sh:499
11676#, sh-format
11677msgid ""
11678"bisect run failed:\n"
11679"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11680msgstr ""
11681"falha bisseccionar:\n"
11682"código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
11683
11684#: git-bisect.sh:525
11685msgid "bisect run cannot continue any more"
11686msgstr "não é possível continuar a bisseccionar"
11687
11688#: git-bisect.sh:531
11689#, sh-format
11690msgid ""
11691"bisect run failed:\n"
11692"'bisect_state $state' exited with error code $res"
11693msgstr ""
11694"falha ao bisseccionar:\n"
11695"'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
11696
11697#: git-bisect.sh:538
11698msgid "bisect run success"
11699msgstr "bissecção concluída com sucesso"
11700
11701#: git-bisect.sh:565
11702msgid "please use two different terms"
11703msgstr "use dois termos diferentes"
11704
11705#: git-bisect.sh:575
11706#, sh-format
11707msgid "'$term' is not a valid term"
11708msgstr "'$term' não é um termo válido"
11709
11710#: git-bisect.sh:578
11711#, sh-format
11712msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11713msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
11714
11715#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11716#, sh-format
11717msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11718msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
11719
11720#: git-bisect.sh:606
11721#, sh-format
11722msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11723msgstr ""
11724"Comando inválido: bissecção em curso usando os termo $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
11725
11726#: git-bisect.sh:636
11727msgid "no terms defined"
11728msgstr "nenhum termo definido"
11729
11730#: git-bisect.sh:653
11731#, sh-format
11732msgid ""
11733"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11734"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11735msgstr ""
11736"argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n"
11737"Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
11738
11739#: git-rebase.sh:57
11740msgid ""
11741"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11742"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11743"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11744"\"."
11745msgstr ""
11746"Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
11747"Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
11748"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
11749"abort\"."
11750
11751#: git-rebase.sh:165
11752msgid "Applied autostash."
11753msgstr "Autostash aplicado."
11754
11755#: git-rebase.sh:168
11756#, sh-format
11757msgid "Cannot store $stash_sha1"
11758msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
11759
11760#: git-rebase.sh:169
11761msgid ""
11762"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11763"Your changes are safe in the stash.\n"
11764"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11765msgstr ""
11766"Surgiram conflitos ao aplicar autostash.\n"
11767"As suas alterações estão guardadas no stash.\n"
11768"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
11769
11770#: git-rebase.sh:208
11771msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11772msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
11773
11774#: git-rebase.sh:213
11775msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11776msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
11777
11778#: git-rebase.sh:354
11779msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11780msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
11781
11782#: git-rebase.sh:359
11783msgid "No rebase in progress?"
11784msgstr "Rebase não está em curso?"
11785
11786#: git-rebase.sh:370
11787msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11788msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
11789
11790#: git-rebase.sh:377
11791msgid "Cannot read HEAD"
11792msgstr "Não é possível ler HEAD"
11793
11794#: git-rebase.sh:380
11795msgid ""
11796"You must edit all merge conflicts and then\n"
11797"mark them as resolved using git add"
11798msgstr ""
11799"Deve editar todos os conflitos do merge e\n"
11800"marcá-los como resolvidos usando git add"
11801
11802#: git-rebase.sh:398
11803#, sh-format
11804msgid "Could not move back to $head_name"
11805msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
11806
11807#: git-rebase.sh:417
11808#, sh-format
11809msgid ""
11810"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11811"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11812"case, please try\n"
11813"\t$cmd_live_rebase\n"
11814"If that is not the case, please\n"
11815"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11816"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11817"valuable there."
11818msgstr ""
11819"Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n"
11820"é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
11821"Se for o caso, tente\n"
11822"\t$cmd_live_rebase\n"
11823"Se não for o caso,\n"
11824"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11825"e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
11826"ainda ter algo importante nesse sítio."
11827
11828#: git-rebase.sh:468
11829#, sh-format
11830msgid "invalid upstream $upstream_name"
11831msgstr "$upstream_name a montante inválido"
11832
11833#: git-rebase.sh:492
11834#, sh-format
11835msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11836msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de merge"
11837
11838#: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11839#, sh-format
11840msgid "$onto_name: there is no merge base"
11841msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de merge"
11842
11843#: git-rebase.sh:504
11844#, sh-format
11845msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11846msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
11847
11848#: git-rebase.sh:527
11849#, sh-format
11850msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11851msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
11852
11853#: git-rebase.sh:560
11854msgid "Cannot autostash"
11855msgstr "Não é possível efetuar autostash"
11856
11857#: git-rebase.sh:565
11858#, sh-format
11859msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11860msgstr "Autostash criado: $stash_abbrev"
11861
11862#: git-rebase.sh:569
11863msgid "Please commit or stash them."
11864msgstr "Faça commit ou stash delas."
11865
11866#: git-rebase.sh:589
11867#, sh-format
11868msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11869msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado."
11870
11871#: git-rebase.sh:593
11872#, sh-format
11873msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11874msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
11875
11876#: git-rebase.sh:604
11877#, sh-format
11878msgid "Changes from $mb to $onto:"
11879msgstr "Alterações de $mb para $onto:"
11880
11881#: git-rebase.sh:613
11882msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11883msgstr ""
11884"Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo desta..."
11885
11886#: git-rebase.sh:623
11887#, sh-format
11888msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11889msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
11890
11891#: git-stash.sh:51
11892msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11893msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
11894
11895#: git-stash.sh:74
11896msgid "You do not have the initial commit yet"
11897msgstr "O commit inicial ainda não existe"
11898
11899#: git-stash.sh:89
11900msgid "Cannot save the current index state"
11901msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
11902
11903#: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11904msgid "Cannot save the current worktree state"
11905msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
11906
11907#: git-stash.sh:141
11908msgid "No changes selected"
11909msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
11910
11911#: git-stash.sh:144
11912msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11913msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
11914
11915#: git-stash.sh:157
11916msgid "Cannot record working tree state"
11917msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
11918
11919#: git-stash.sh:189
11920#, sh-format
11921msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11922msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
11923
11924#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11925#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11926#. second line correspond to "error: ". So you should line
11927#. up the second line with however many characters the
11928#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11929#. English this is:
11930#.
11931#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11932#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11933#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11934#: git-stash.sh:239
11935#, sh-format
11936msgid ""
11937"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11938"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11939msgstr ""
11940"erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n"
11941"      Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'"
11942
11943#: git-stash.sh:260
11944msgid "No local changes to save"
11945msgstr "Não há alterações locais para guardar"
11946
11947#: git-stash.sh:264
11948msgid "Cannot initialize stash"
11949msgstr "Não é possível inicializar o stash"
11950
11951#: git-stash.sh:268
11952msgid "Cannot save the current status"
11953msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
11954
11955#: git-stash.sh:286
11956msgid "Cannot remove worktree changes"
11957msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
11958
11959#: git-stash.sh:405
11960#, sh-format
11961msgid "unknown option: $opt"
11962msgstr "opção desconhecido: $opt"
11963
11964#: git-stash.sh:415
11965msgid "No stash found."
11966msgstr "Nenhum stash encontrado."
11967
11968#: git-stash.sh:422
11969#, sh-format
11970msgid "Too many revisions specified: $REV"
11971msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
11972
11973#: git-stash.sh:428
11974#, sh-format
11975msgid "$reference is not a valid reference"
11976msgstr "$reference não é uma referência válida"
11977
11978#: git-stash.sh:456
11979#, sh-format
11980msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11981msgstr "'$args' não é um commit do tipo stash"
11982
11983#: git-stash.sh:467
11984#, sh-format
11985msgid "'$args' is not a stash reference"
11986msgstr "'$args' não é uma referência de stash"
11987
11988#: git-stash.sh:475
11989msgid "unable to refresh index"
11990msgstr "não foi possível refrescar o índice"
11991
11992#: git-stash.sh:479
11993msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11994msgstr "Não é possível aplicar um stash durante um merge"
11995
11996#: git-stash.sh:487
11997msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11998msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
11999
12000#: git-stash.sh:489
12001msgid "Could not save index tree"
12002msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
12003
12004#: git-stash.sh:523
12005msgid "Cannot unstage modified files"
12006msgstr "Não é possível retirar os ficheiros modificado do índice"
12007
12008#: git-stash.sh:538
12009msgid "Index was not unstashed."
12010msgstr "O índice não foi reposto."
12011
12012#: git-stash.sh:561
12013#, sh-format
12014msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12015msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
12016
12017#: git-stash.sh:562
12018#, sh-format
12019msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12020msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento do stash"
12021
12022#: git-stash.sh:570
12023msgid "No branch name specified"
12024msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
12025
12026#: git-stash.sh:642
12027msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12028msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
12029
12030#: git-submodule.sh:104
12031#, sh-format
12032msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
12033msgstr "não é possível tirar um componente do URL '$remoteurl'"
12034
12035#: git-submodule.sh:281
12036msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12037msgstr ""
12038"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
12039"trabalho"
12040
12041#: git-submodule.sh:291
12042#, sh-format
12043msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12044msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
12045
12046#: git-submodule.sh:308
12047#, sh-format
12048msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12049msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
12050
12051#: git-submodule.sh:312
12052#, sh-format
12053msgid ""
12054"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12055"$sm_path\n"
12056"Use -f if you really want to add it."
12057msgstr ""
12058"O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
12059"$sm_path\n"
12060"Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
12061
12062#: git-submodule.sh:330
12063#, sh-format
12064msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12065msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
12066
12067#: git-submodule.sh:332
12068#, sh-format
12069msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12070msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
12071
12072#: git-submodule.sh:340
12073#, sh-format
12074msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12075msgstr ""
12076"Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
12077
12078#: git-submodule.sh:342
12079#, sh-format
12080msgid ""
12081"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12082msgstr ""
12083"Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
12084
12085#: git-submodule.sh:344
12086#, sh-format
12087msgid ""
12088"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12089msgstr ""
12090"use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório correto"
12091
12092#: git-submodule.sh:345
12093#, sh-format
12094msgid ""
12095"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12096"option."
12097msgstr ""
12098"ou não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a opção "
12099"'--name'."
12100
12101#: git-submodule.sh:347
12102#, sh-format
12103msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12104msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
12105
12106#: git-submodule.sh:359
12107#, sh-format
12108msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12109msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
12110
12111#: git-submodule.sh:364
12112#, sh-format
12113msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12114msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
12115
12116#: git-submodule.sh:373
12117#, sh-format
12118msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12119msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
12120
12121#: git-submodule.sh:417
12122#, sh-format
12123msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12124msgstr "A entrar em '$prefix$displaypath'"
12125
12126#: git-submodule.sh:437
12127#, sh-format
12128msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12129msgstr ""
12130"Interrompido em '$prefix$displaypath'; o script retornou um valor diferente "
12131"de zero."
12132
12133#: git-submodule.sh:483
12134#, sh-format
12135msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12136msgstr "Nenhum URL encontrado no submódulo '$displaypath' em .gitmodules"
12137
12138#: git-submodule.sh:492
12139#, sh-format
12140msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12141msgstr "Falha ao registar o URL do submódulo '$displaypath'"
12142
12143#: git-submodule.sh:494
12144#, sh-format
12145msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12146msgstr "Submódulo '$name' ($url) registado em '$displaypath'"
12147
12148#: git-submodule.sh:511
12149#, sh-format
12150msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12151msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do submódulo em '$displaypath'"
12152
12153#: git-submodule.sh:549
12154#, sh-format
12155msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12156msgstr "Use '.' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
12157
12158#: git-submodule.sh:566
12159#, sh-format
12160msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12161msgstr ""
12162"A árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath' contém um diretório .git"
12163
12164#: git-submodule.sh:567
12165#, sh-format
12166msgid ""
12167"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12168msgstr ""
12169"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
12170
12171#: git-submodule.sh:573
12172#, sh-format
12173msgid ""
12174"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12175"discard them"
12176msgstr ""
12177"A árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath' contém alterações "
12178"locais; use '-f' para as descartar"
12179
12180#: git-submodule.sh:576
12181#, sh-format
12182msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12183msgstr "Diretório '$displaypath' limpo"
12184
12185#: git-submodule.sh:577
12186#, sh-format
12187msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12188msgstr ""
12189"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath'"
12190
12191#: git-submodule.sh:580
12192#, sh-format
12193msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12194msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
12195
12196#: git-submodule.sh:589
12197#, sh-format
12198msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12199msgstr ""
12200"O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho '$displaypath'"
12201
12202#: git-submodule.sh:723
12203#, sh-format
12204msgid ""
12205"Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12206"Maybe you want to use 'update --init'?"
12207msgstr ""
12208"Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
12209"Talvez queira usar 'update --init'?"
12210
12211#: git-submodule.sh:736
12212#, sh-format
12213msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12214msgstr ""
12215"Não foi possível encontrar a revisão atual no submódulo em '$displaypath'"
12216
12217#: git-submodule.sh:745
12218#, sh-format
12219msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12220msgstr "Não foi possível obter no submódulo '$sm_path'"
12221
12222#: git-submodule.sh:768
12223#, sh-format
12224msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12225msgstr "Não é possível obter no submódulo '$displaypath'"
12226
12227#: git-submodule.sh:788
12228#, sh-format
12229msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12230msgstr "Não foi possível extrair '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
12231
12232#: git-submodule.sh:789
12233#, sh-format
12234msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12235msgstr "Submódulo em '$displaypath': '$sha1' extraído"
12236
12237#: git-submodule.sh:793
12238#, sh-format
12239msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12240msgstr ""
12241"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
12242
12243#: git-submodule.sh:794
12244#, sh-format
12245msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12246msgstr "Submódulo em '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
12247
12248#: git-submodule.sh:799
12249#, sh-format
12250msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12251msgstr "Não é possível efetuar merge de '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
12252
12253#: git-submodule.sh:800
12254#, sh-format
12255msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12256msgstr "Submódulo em '$displaypath': merge em '$sha1' concluído"
12257
12258#: git-submodule.sh:805
12259#, sh-format
12260msgid ""
12261"Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12262msgstr "Falha ao executar '$command $sha1' no submódulo em '$prefix$sm_path'"
12263
12264#: git-submodule.sh:806
12265#, sh-format
12266msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12267msgstr "Submódulo em '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12268
12269#: git-submodule.sh:836
12270#, sh-format
12271msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12272msgstr "Falha ao percorrer o submódulo em '$displaypath'"
12273
12274#: git-submodule.sh:944
12275msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12276msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
12277
12278#: git-submodule.sh:996
12279#, sh-format
12280msgid "unexpected mode $mod_dst"
12281msgstr "modo inesperado $mod_dst"
12282
12283#: git-submodule.sh:1016
12284#, sh-format
12285msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12286msgstr "  Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
12287
12288#: git-submodule.sh:1019
12289#, sh-format
12290msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12291msgstr "  Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
12292
12293#: git-submodule.sh:1022
12294#, sh-format
12295msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12296msgstr "  Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
12297
12298#: git-submodule.sh:1047
12299msgid "blob"
12300msgstr "blob"
12301
12302#: git-submodule.sh:1165
12303#, sh-format
12304msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12305msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o submódulo em '$sm_path'"
12306
12307#: git-submodule.sh:1229
12308#, sh-format
12309msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12310msgstr "A sincronizar o URL do submódulo em '$displaypath'"
12311
12312#~ msgid "unable to parse format"
12313#~ msgstr "não foi possível analisar o formato"
12314
12315#~ msgid "improper format entered align:%s"
12316#~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
12317
12318#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12319#~ msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
12320
12321#~ msgid ""
12322#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12323#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12324#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12325#~ "\n"
12326#~ "  git config --global push.default matching\n"
12327#~ "\n"
12328#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12329#~ "\n"
12330#~ "  git config --global push.default simple\n"
12331#~ "\n"
12332#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12333#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12334#~ "\n"
12335#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12336#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12337#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12338#~ "\n"
12339#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12340#~ "information.\n"
12341#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12342#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12343#~ msgstr ""
12344#~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
12345#~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
12346#~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
12347#~ "\n"
12348#~ "  git config --global push.default matching\n"
12349#~ "\n"
12350#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
12351#~ "\n"
12352#~ "  git config --global push.default simple\n"
12353#~ "\n"
12354#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
12355#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
12356#~ "\n"
12357#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
12358#~ "'simple',\n"
12359#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
12360#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
12361#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
12362#~ "informações.\n"
12363#~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
12364#~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
12365
12366#~ msgid "check|on-demand|no"
12367#~ msgstr "check|on-demand|no"
12368
12369#~ msgid "Could not append '%s'"
12370#~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
12371
12372#~ msgid "Could not set '%s'"
12373#~ msgstr "Não foi possível definir '%s'"
12374
12375#~ msgid "Missing author: %s"
12376#~ msgstr "Autor em falta: %s"
12377
12378#~ msgid "Testing "
12379#~ msgstr "A testar "
12380
12381#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
12382#~ msgstr ""
12383#~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
12384#~ "montante"
12385
12386#~ msgid " 0 files changed\n"
12387#~ msgstr " 0 ficheros modificados\n"
12388
12389#~ msgid " %d file changed"
12390#~ msgid_plural " %d files changed"
12391#~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
12392#~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
12393
12394#~ msgid ", %d insertion(+)"
12395#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
12396#~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
12397#~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
12398
12399#~ msgid ", %d deletion(-)"
12400#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
12401#~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
12402#~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
12403
12404#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
12405#~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
12406
12407#~ msgid "bug"
12408#~ msgstr "erro"
12409
12410#~ msgid "copied:     %s -> %s"
12411#~ msgstr "copiado:     %s -> %s"
12412
12413#~ msgid "modified:   %s"
12414#~ msgstr "modificado:   %s"
12415
12416#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12417#~ msgstr "mudado de nome:    %s -> %s"
12418
12419#~ msgid ", behind "
12420#~ msgstr ", atrás "
12421
12422#~ msgid "no files added"
12423#~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
12424
12425#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
12426#~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
12427
12428#~ msgid "option %s does not accept negative form"
12429#~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
12430
12431#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12432#~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
12433
12434#~ msgid "--"
12435#~ msgstr "--"
12436
12437#~ msgid "cherry-pick"
12438#~ msgstr "cherry-pick"
12439
12440#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
12441#~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."