po / pt_PT.poon commit l10n: pt_PT: merge git.pot (587dae4)
   1# Portuguese translations for Git package.
   2# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   3# Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
   4# This file is distributed under the same license as the Git package.
   5# Contributors:
   6# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   7# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
   8msgid ""
   9msgstr ""
  10"Project-Id-Version: Git\n"
  11"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  12"POT-Creation-Date: 2016-08-15 22:43+0800\n"
  13"PO-Revision-Date: 2016-05-31 18:17+0000\n"
  14"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
  15"Language-Team: Portuguese\n"
  16"Language: pt\n"
  17"MIME-Version: 1.0\n"
  18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  22
  23#: advice.c:55
  24#, c-format
  25msgid "hint: %.*s\n"
  26msgstr "sugestão: %.*s\n"
  27
  28#: advice.c:83
  29msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  30msgstr ""
  31
  32#: advice.c:85
  33msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  34msgstr ""
  35
  36#: advice.c:87
  37msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  38msgstr ""
  39
  40#: advice.c:89
  41msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  42msgstr ""
  43
  44#: advice.c:91
  45msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  46msgstr ""
  47
  48#: advice.c:93
  49#, c-format
  50msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  51msgstr ""
  52
  53#: advice.c:101
  54msgid ""
  55"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  56"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  57msgstr ""
  58"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
  59"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
  60
  61#: advice.c:109
  62#, fuzzy
  63msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  64msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
  65
  66#: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
  67msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  68msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
  69
  70#: advice.c:116
  71msgid "Please, commit your changes before merging."
  72msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
  73
  74#: advice.c:117
  75msgid "Exiting because of unfinished merge."
  76msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
  77
  78#: advice.c:123
  79#, c-format
  80msgid ""
  81"Note: checking out '%s'.\n"
  82"\n"
  83"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  84"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  85"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  86"\n"
  87"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  88"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  89"\n"
  90"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  91"\n"
  92msgstr ""
  93
  94#: archive.c:12
  95msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
  96msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
  97
  98#: archive.c:13
  99msgid "git archive --list"
 100msgstr "git archive --list"
 101
 102#: archive.c:14
 103msgid ""
 104"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 105msgstr ""
 106"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
 107"[<caminho>...]"
 108
 109#: archive.c:15
 110msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 111msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 112
 113#: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327
 114#, c-format
 115msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 116msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
 117
 118#: archive.c:429
 119msgid "fmt"
 120msgstr "fmt"
 121
 122#: archive.c:429
 123msgid "archive format"
 124msgstr "formato do arquivo"
 125
 126#: archive.c:430 builtin/log.c:1422
 127msgid "prefix"
 128msgstr "prefixo"
 129
 130#: archive.c:431
 131msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 132msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
 133
 134#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553 builtin/blame.c:2554
 135#: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
 136#: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:460
 137#: builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
 138#: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
 139msgid "file"
 140msgstr "ficheiro"
 141
 142#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
 143msgid "write the archive to this file"
 144msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
 145
 146#: archive.c:435
 147msgid "read .gitattributes in working directory"
 148msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
 149
 150#: archive.c:436
 151msgid "report archived files on stderr"
 152msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
 153
 154#: archive.c:437
 155msgid "store only"
 156msgstr "armazenar apenas"
 157
 158#: archive.c:438
 159msgid "compress faster"
 160msgstr "compressão rápida"
 161
 162#: archive.c:446
 163msgid "compress better"
 164msgstr "compressão ótima"
 165
 166#: archive.c:449
 167msgid "list supported archive formats"
 168msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
 169
 170#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
 171#: builtin/submodule--helper.c:832
 172msgid "repo"
 173msgstr "repo"
 174
 175#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
 176msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 177msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
 178
 179#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483
 180msgid "command"
 181msgstr "comando"
 182
 183#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
 184msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 185msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
 186
 187#: archive.c:461
 188#, fuzzy
 189msgid "Unexpected option --remote"
 190msgstr "modo inesperado $mod_dst"
 191
 192#: archive.c:463
 193#, fuzzy
 194msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 195msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
 196
 197#: archive.c:465
 198msgid "Unexpected option --output"
 199msgstr ""
 200
 201#: archive.c:487
 202#, fuzzy, c-format
 203msgid "Unknown archive format '%s'"
 204msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
 205
 206#: archive.c:494
 207#, fuzzy, c-format
 208msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 209msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
 210
 211#: attr.c:263
 212msgid ""
 213"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 214"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 215msgstr ""
 216"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
 217"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
 218
 219#: bisect.c:441
 220#, fuzzy, c-format
 221msgid "Could not open file '%s'"
 222msgstr "não foi possível abrir '%s'"
 223
 224#: bisect.c:446
 225#, fuzzy, c-format
 226msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 227msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
 228
 229#: bisect.c:655
 230#, fuzzy, c-format
 231msgid "We cannot bisect more!\n"
 232msgstr "Não se está a bissetar."
 233
 234#: bisect.c:708
 235#, fuzzy, c-format
 236msgid "Not a valid commit name %s"
 237msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
 238
 239#: bisect.c:732
 240#, c-format
 241msgid ""
 242"The merge base %s is bad.\n"
 243"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 244msgstr ""
 245
 246#: bisect.c:737
 247#, c-format
 248msgid ""
 249"The merge base %s is new.\n"
 250"The property has changed between %s and [%s].\n"
 251msgstr ""
 252
 253#: bisect.c:742
 254#, c-format
 255msgid ""
 256"The merge base %s is %s.\n"
 257"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 258msgstr ""
 259
 260#: bisect.c:750
 261#, c-format
 262msgid ""
 263"Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
 264"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 265"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 266msgstr ""
 267
 268#: bisect.c:763
 269#, c-format
 270msgid ""
 271"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
 272"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
 273"We continue anyway."
 274msgstr ""
 275
 276#: bisect.c:798
 277#, c-format
 278msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
 279msgstr ""
 280
 281#: bisect.c:849
 282#, fuzzy, c-format
 283msgid "a %s revision is needed"
 284msgstr "%.*s está no índice"
 285
 286#: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
 287#, c-format
 288msgid "could not create file '%s'"
 289msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
 290
 291#: bisect.c:917
 292#, fuzzy, c-format
 293msgid "could not read file '%s'"
 294msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
 295
 296#: bisect.c:947
 297#, fuzzy
 298msgid "reading bisect refs failed"
 299msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
 300
 301#: bisect.c:967
 302#, fuzzy, c-format
 303msgid "%s was both %s and %s\n"
 304msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
 305
 306#: bisect.c:975
 307#, c-format
 308msgid ""
 309"No testable commit found.\n"
 310"Maybe you started with bad path parameters?\n"
 311msgstr ""
 312
 313#: bisect.c:994
 314#, c-format
 315msgid "(roughly %d step)"
 316msgid_plural "(roughly %d steps)"
 317msgstr[0] ""
 318msgstr[1] ""
 319
 320#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
 321#. "(roughly %d steps)" translation
 322#: bisect.c:998
 323#, c-format
 324msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
 325msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
 326msgstr[0] ""
 327msgstr[1] ""
 328
 329#: branch.c:53
 330#, c-format
 331msgid ""
 332"\n"
 333"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
 334"the remote tracking information by invoking\n"
 335"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 336msgstr ""
 337"\n"
 338"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
 339"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
 340"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 341
 342#: branch.c:67
 343#, c-format
 344msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
 345msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
 346
 347#: branch.c:93
 348#, c-format
 349msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
 350msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
 351
 352#: branch.c:94
 353#, c-format
 354msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
 355msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
 356
 357#: branch.c:98
 358#, c-format
 359msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
 360msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
 361
 362#: branch.c:99
 363#, c-format
 364msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
 365msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
 366
 367#: branch.c:104
 368#, c-format
 369msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
 370msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
 371
 372#: branch.c:105
 373#, c-format
 374msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
 375msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
 376
 377#: branch.c:109
 378#, c-format
 379msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
 380msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
 381
 382#: branch.c:110
 383#, c-format
 384msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
 385msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
 386
 387#: branch.c:119
 388msgid "Unable to write upstream branch configuration"
 389msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
 390
 391#: branch.c:156
 392#, c-format
 393msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
 394msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
 395
 396#: branch.c:185
 397#, c-format
 398msgid "'%s' is not a valid branch name."
 399msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
 400
 401#: branch.c:190
 402#, c-format
 403msgid "A branch named '%s' already exists."
 404msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
 405
 406#: branch.c:198
 407msgid "Cannot force update the current branch."
 408msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
 409
 410#: branch.c:218
 411#, c-format
 412msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
 413msgstr ""
 414"Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
 415
 416#: branch.c:220
 417#, c-format
 418msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
 419msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
 420
 421#: branch.c:222
 422msgid ""
 423"\n"
 424"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
 425"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
 426"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
 427"\n"
 428"If you are planning to push out a new local branch that\n"
 429"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
 430"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
 431msgstr ""
 432"\n"
 433"Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
 434"a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
 435"executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
 436"\n"
 437"Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n"
 438"o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
 439"o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
 440
 441#: branch.c:266
 442#, c-format
 443msgid "Not a valid object name: '%s'."
 444msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
 445
 446#: branch.c:286
 447#, c-format
 448msgid "Ambiguous object name: '%s'."
 449msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
 450
 451#: branch.c:291
 452#, c-format
 453msgid "Not a valid branch point: '%s'."
 454msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
 455
 456#: branch.c:345
 457#, c-format
 458msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
 459msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
 460
 461#: branch.c:364
 462#, c-format
 463msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
 464msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
 465
 466#: bundle.c:34
 467#, c-format
 468msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
 469msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
 470
 471#: bundle.c:61
 472#, c-format
 473msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
 474msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
 475
 476#: bundle.c:87 builtin/commit.c:778
 477#, c-format
 478msgid "could not open '%s'"
 479msgstr "não foi possível abrir '%s'"
 480
 481#: bundle.c:139
 482msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
 483msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
 484
 485#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085
 486#: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348
 487#: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901
 488#: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
 489msgid "revision walk setup failed"
 490msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
 491
 492#: bundle.c:185
 493#, c-format
 494msgid "The bundle contains this ref:"
 495msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
 496msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
 497msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
 498
 499#: bundle.c:192
 500msgid "The bundle records a complete history."
 501msgstr "O pacote regista um histórico completo."
 502
 503#: bundle.c:194
 504#, c-format
 505msgid "The bundle requires this ref:"
 506msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
 507msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
 508msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
 509
 510#: bundle.c:253
 511msgid "Could not spawn pack-objects"
 512msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
 513
 514#: bundle.c:264
 515msgid "pack-objects died"
 516msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
 517
 518#: bundle.c:304
 519msgid "rev-list died"
 520msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
 521
 522#: bundle.c:353
 523#, c-format
 524msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
 525msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
 526
 527#: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273
 528#, c-format
 529msgid "unrecognized argument: %s"
 530msgstr "argumento não reconhecido: %s"
 531
 532#: bundle.c:451
 533msgid "Refusing to create empty bundle."
 534msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
 535
 536#: bundle.c:463
 537#, c-format
 538msgid "cannot create '%s'"
 539msgstr "não é possível criar '%s'"
 540
 541#: bundle.c:491
 542msgid "index-pack died"
 543msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
 544
 545#: color.c:290
 546#, c-format
 547msgid "invalid color value: %.*s"
 548msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
 549
 550#: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505
 551#: builtin/am.c:2119
 552#, c-format
 553msgid "could not parse %s"
 554msgstr "não foi possível analisar %s"
 555
 556#: commit.c:42
 557#, c-format
 558msgid "%s %s is not a commit!"
 559msgstr "%s %s não é um commit!"
 560
 561#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
 562msgid "memory exhausted"
 563msgstr "memória esgotada"
 564
 565#: config.c:516
 566#, fuzzy, c-format
 567msgid "bad config line %d in blob %s"
 568msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
 569
 570#: config.c:520
 571#, fuzzy, c-format
 572msgid "bad config line %d in file %s"
 573msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
 574
 575#: config.c:524
 576#, fuzzy, c-format
 577msgid "bad config line %d in standard input"
 578msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
 579
 580#: config.c:528
 581#, fuzzy, c-format
 582msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
 583msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
 584
 585#: config.c:532
 586#, fuzzy, c-format
 587msgid "bad config line %d in command line %s"
 588msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
 589
 590#: config.c:536
 591#, fuzzy, c-format
 592msgid "bad config line %d in %s"
 593msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
 594
 595#: config.c:660
 596#, fuzzy, c-format
 597msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': out of range"
 598msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
 599
 600#: config.c:661
 601#, fuzzy, c-format
 602msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
 603msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
 604
 605#: config.c:667
 606#, fuzzy, c-format
 607msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: out of range"
 608msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 609
 610#: config.c:668
 611#, fuzzy, c-format
 612msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
 613msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 614
 615#: config.c:672
 616#, fuzzy, c-format
 617msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: out of range"
 618msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 619
 620#: config.c:673
 621#, fuzzy, c-format
 622msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
 623msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 624
 625#: config.c:677
 626#, fuzzy, c-format
 627msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: out of range"
 628msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 629
 630#: config.c:678
 631#, fuzzy, c-format
 632msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
 633msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 634
 635#: config.c:682
 636#, fuzzy, c-format
 637msgid ""
 638"bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: out of range"
 639msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 640
 641#: config.c:683
 642#, fuzzy, c-format
 643msgid ""
 644"bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
 645msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 646
 647#: config.c:687
 648#, fuzzy, c-format
 649msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: out of range"
 650msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 651
 652#: config.c:688
 653#, fuzzy, c-format
 654msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
 655msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 656
 657#: config.c:692
 658#, fuzzy, c-format
 659msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: out of range"
 660msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 661
 662#: config.c:693
 663#, fuzzy, c-format
 664msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
 665msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 666
 667#: config.c:780
 668#, c-format
 669msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
 670msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
 671
 672#: config.c:861 config.c:872
 673#, c-format
 674msgid "bad zlib compression level %d"
 675msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
 676
 677#: config.c:990
 678#, c-format
 679msgid "invalid mode for object creation: %s"
 680msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
 681
 682#: config.c:1324
 683msgid "unable to parse command-line config"
 684msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
 685
 686#: config.c:1374
 687#, fuzzy
 688msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
 689msgstr ""
 690"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
 691
 692#: config.c:1728
 693#, c-format
 694msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
 695msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
 696
 697#: config.c:1730
 698#, c-format
 699msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
 700msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
 701
 702#: config.c:1789
 703#, c-format
 704msgid "%s has multiple values"
 705msgstr "%s tem múltiplos valores"
 706
 707#: config.c:2323
 708#, c-format
 709msgid "could not set '%s' to '%s'"
 710msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
 711
 712#: config.c:2325
 713#, c-format
 714msgid "could not unset '%s'"
 715msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
 716
 717#: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
 718msgid "Checking connectivity"
 719msgstr "A verificar conectividade"
 720
 721#: connected.c:74
 722msgid "Could not run 'git rev-list'"
 723msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
 724
 725#: connected.c:94
 726msgid "failed write to rev-list"
 727msgstr "falha ao escrever para rev-list"
 728
 729#: connected.c:101
 730msgid "failed to close rev-list's stdin"
 731msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
 732
 733#: date.c:97
 734msgid "in the future"
 735msgstr "no futuro"
 736
 737#: date.c:103
 738#, c-format
 739msgid "%lu second ago"
 740msgid_plural "%lu seconds ago"
 741msgstr[0] "há %lu segundo atrás"
 742msgstr[1] "há %lu segundos atrás"
 743
 744#: date.c:110
 745#, c-format
 746msgid "%lu minute ago"
 747msgid_plural "%lu minutes ago"
 748msgstr[0] "há %lu minuto atrás"
 749msgstr[1] "há %lu minutos atrás"
 750
 751#: date.c:117
 752#, c-format
 753msgid "%lu hour ago"
 754msgid_plural "%lu hours ago"
 755msgstr[0] "há %lu hora atrás"
 756msgstr[1] "há %lu horas atrás"
 757
 758#: date.c:124
 759#, c-format
 760msgid "%lu day ago"
 761msgid_plural "%lu days ago"
 762msgstr[0] "há %lu dia atrás"
 763msgstr[1] "há %lu dias atrás"
 764
 765#: date.c:130
 766#, c-format
 767msgid "%lu week ago"
 768msgid_plural "%lu weeks ago"
 769msgstr[0] "há %lu semana atrás"
 770msgstr[1] "há %lu semanas atrás"
 771
 772#: date.c:137
 773#, c-format
 774msgid "%lu month ago"
 775msgid_plural "%lu months ago"
 776msgstr[0] "há %lu mês atrás"
 777msgstr[1] "há %lu meses atrás"
 778
 779#: date.c:148
 780#, c-format
 781msgid "%lu year"
 782msgid_plural "%lu years"
 783msgstr[0] "%lu ano"
 784msgstr[1] "%lu anos"
 785
 786#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
 787#: date.c:151
 788#, c-format
 789msgid "%s, %lu month ago"
 790msgid_plural "%s, %lu months ago"
 791msgstr[0] "há %s e %lu mês"
 792msgstr[1] "há %s e %lu meses"
 793
 794#: date.c:156 date.c:161
 795#, c-format
 796msgid "%lu year ago"
 797msgid_plural "%lu years ago"
 798msgstr[0] "há %lu ano atrás"
 799msgstr[1] "há %lu anos atrás"
 800
 801#: diffcore-order.c:24
 802#, c-format
 803msgid "failed to read orderfile '%s'"
 804msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
 805
 806#: diffcore-rename.c:540
 807msgid "Performing inexact rename detection"
 808msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
 809
 810#: diff.c:116
 811#, c-format
 812msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
 813msgstr "  Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
 814
 815#: diff.c:121
 816#, c-format
 817msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
 818msgstr "  Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
 819
 820#: diff.c:225
 821#, c-format
 822msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
 823msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
 824
 825#: diff.c:277
 826#, c-format
 827msgid ""
 828"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
 829"%s"
 830msgstr ""
 831"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
 832"%s"
 833
 834#: diff.c:3017
 835#, c-format
 836msgid "external diff died, stopping at %s"
 837msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
 838
 839#: diff.c:3415
 840msgid "--follow requires exactly one pathspec"
 841msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
 842
 843#: diff.c:3578
 844#, c-format
 845msgid ""
 846"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 847"%s"
 848msgstr ""
 849"Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
 850"%s"
 851
 852#: diff.c:3592
 853#, c-format
 854msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
 855msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
 856
 857#: dir.c:1823
 858msgid "failed to get kernel name and information"
 859msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
 860
 861#: dir.c:1942
 862msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
 863msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
 864
 865#: gpg-interface.c:178
 866msgid "gpg failed to sign the data"
 867msgstr "gpg não assinou os dados"
 868
 869#: gpg-interface.c:208
 870#, fuzzy
 871msgid "could not create temporary file"
 872msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
 873
 874#: gpg-interface.c:210
 875#, c-format
 876msgid "failed writing detached signature to '%s'"
 877msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
 878
 879#: grep.c:1792
 880#, c-format
 881msgid "'%s': unable to read %s"
 882msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
 883
 884#: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
 885#, c-format
 886msgid "failed to stat '%s'"
 887msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
 888
 889#: grep.c:1820
 890#, c-format
 891msgid "'%s': short read"
 892msgstr "'%s': leitura truncada"
 893
 894#: help.c:205
 895#, c-format
 896msgid "available git commands in '%s'"
 897msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
 898
 899#: help.c:212
 900msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
 901msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
 902
 903#: help.c:244
 904msgid "These are common Git commands used in various situations:"
 905msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
 906
 907#: help.c:309
 908#, c-format
 909msgid ""
 910"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 911"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 912msgstr ""
 913"'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
 914"executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
 915
 916#: help.c:366
 917msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
 918msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
 919
 920#: help.c:388
 921#, c-format
 922msgid ""
 923"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
 924"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
 925msgstr ""
 926"AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n"
 927"Continuando, assumindo que queria dizer '%s'"
 928
 929#: help.c:393
 930#, c-format
 931msgid "in %0.1f seconds automatically..."
 932msgstr "automaticamente em %0.1f..."
 933
 934#: help.c:400
 935#, c-format
 936msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
 937msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
 938
 939#: help.c:404 help.c:470
 940msgid ""
 941"\n"
 942"Did you mean this?"
 943msgid_plural ""
 944"\n"
 945"Did you mean one of these?"
 946msgstr[0] ""
 947"\n"
 948"Queria dizer isto?"
 949msgstr[1] ""
 950"\n"
 951"Queria dizer deste?"
 952
 953#: help.c:466
 954#, c-format
 955msgid "%s: %s - %s"
 956msgstr "%s: %s - %s"
 957
 958#: lockfile.c:152
 959#, c-format
 960msgid ""
 961"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
 962"\n"
 963"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
 964"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
 965"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
 966"may have crashed in this repository earlier:\n"
 967"remove the file manually to continue."
 968msgstr ""
 969"Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
 970"\n"
 971"Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
 972"um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
 973"terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
 974"pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
 975"remova o ficheiro manualmente para continuar."
 976
 977#: lockfile.c:160
 978#, c-format
 979msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
 980msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
 981
 982#: merge.c:41
 983msgid "failed to read the cache"
 984msgstr "falha ao ler a cache"
 985
 986#: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375
 987#: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732
 988msgid "unable to write new index file"
 989msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
 990
 991#: merge-recursive.c:212
 992msgid "(bad commit)\n"
 993msgstr "(commit incorreto)\n"
 994
 995#: merge-recursive.c:234
 996#, c-format
 997msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
 998msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
 999
1000#: merge-recursive.c:304
1001msgid "error building trees"
1002msgstr "erro ao construir árvores"
1003
1004#: merge-recursive.c:723
1005#, c-format
1006msgid "failed to create path '%s'%s"
1007msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
1008
1009#: merge-recursive.c:734
1010#, c-format
1011msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1012msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
1013
1014#: merge-recursive.c:748 merge-recursive.c:767
1015msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1016msgstr ": talvez um conflito D/F?"
1017
1018#: merge-recursive.c:757
1019#, c-format
1020msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1021msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
1022
1023#: merge-recursive.c:799
1024#, c-format
1025msgid "cannot read object %s '%s'"
1026msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
1027
1028#: merge-recursive.c:801
1029#, c-format
1030msgid "blob expected for %s '%s'"
1031msgstr "blob para %s '%s' esperado"
1032
1033#: merge-recursive.c:825
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "failed to open '%s': %s"
1036msgstr "falha ao abrir '%s'"
1037
1038#: merge-recursive.c:836
1039#, fuzzy, c-format
1040msgid "failed to symlink '%s': %s"
1041msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s'"
1042
1043#: merge-recursive.c:841
1044#, c-format
1045msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1046msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
1047
1048#: merge-recursive.c:981
1049msgid "Failed to execute internal merge"
1050msgstr "Falha ao executar integração interna"
1051
1052#: merge-recursive.c:985
1053#, c-format
1054msgid "Unable to add %s to database"
1055msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
1056
1057#: merge-recursive.c:1084 merge-recursive.c:1098
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1061"in tree."
1062msgstr ""
1063"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
1064"deixada na árvore."
1065
1066#: merge-recursive.c:1090 merge-recursive.c:1103
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1070"in tree at %s."
1071msgstr ""
1072"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
1073"deixada na árvore em %s."
1074
1075#: merge-recursive.c:1146
1076msgid "rename"
1077msgstr "mudar nome"
1078
1079#: merge-recursive.c:1146
1080msgid "renamed"
1081msgstr "nome mudado"
1082
1083#: merge-recursive.c:1203
1084#, c-format
1085msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1086msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
1087
1088#: merge-recursive.c:1228
1089#, c-format
1090msgid ""
1091"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1092"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1093msgstr ""
1094"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
1095"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
1096
1097#: merge-recursive.c:1233
1098msgid " (left unresolved)"
1099msgstr " (por resolver)"
1100
1101#: merge-recursive.c:1295
1102#, c-format
1103msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
1104msgstr ""
1105"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
1106"%s->%s em %s"
1107
1108#: merge-recursive.c:1328
1109#, c-format
1110msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
1111msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
1112
1113#: merge-recursive.c:1534
1114#, c-format
1115msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
1116msgstr ""
1117"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
1118"%s"
1119
1120#: merge-recursive.c:1549
1121#, c-format
1122msgid "Adding merged %s"
1123msgstr "A adicionar %s integrado"
1124
1125#: merge-recursive.c:1556 merge-recursive.c:1769
1126#, c-format
1127msgid "Adding as %s instead"
1128msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
1129
1130#: merge-recursive.c:1613
1131#, c-format
1132msgid "cannot read object %s"
1133msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
1134
1135#: merge-recursive.c:1616
1136#, c-format
1137msgid "object %s is not a blob"
1138msgstr "o objeto %s não é um blob"
1139
1140#: merge-recursive.c:1669
1141msgid "modify"
1142msgstr "modificar"
1143
1144#: merge-recursive.c:1669
1145msgid "modified"
1146msgstr "modificado"
1147
1148#: merge-recursive.c:1679
1149msgid "content"
1150msgstr "conteúdo"
1151
1152#: merge-recursive.c:1686
1153msgid "add/add"
1154msgstr "adicionar/adicionar"
1155
1156#: merge-recursive.c:1721
1157#, c-format
1158msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
1159msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
1160
1161#: merge-recursive.c:1735
1162#, c-format
1163msgid "Auto-merging %s"
1164msgstr "A integrar automaticamente %s"
1165
1166#: merge-recursive.c:1739 git-submodule.sh:919
1167msgid "submodule"
1168msgstr "submódulo"
1169
1170#: merge-recursive.c:1740
1171#, c-format
1172msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
1173msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
1174
1175#: merge-recursive.c:1834
1176#, c-format
1177msgid "Removing %s"
1178msgstr "A remover %s"
1179
1180#: merge-recursive.c:1860
1181msgid "file/directory"
1182msgstr "ficheiro/diretório"
1183
1184#: merge-recursive.c:1866
1185msgid "directory/file"
1186msgstr "diretório/ficheiro"
1187
1188#: merge-recursive.c:1871
1189#, c-format
1190msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
1191msgstr ""
1192"CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
1193
1194#: merge-recursive.c:1880
1195#, c-format
1196msgid "Adding %s"
1197msgstr "A adicionar %s"
1198
1199#: merge-recursive.c:1917
1200msgid "Already up-to-date!"
1201msgstr "Já está atualizado!"
1202
1203#: merge-recursive.c:1926
1204#, c-format
1205msgid "merging of trees %s and %s failed"
1206msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
1207
1208#: merge-recursive.c:2009
1209msgid "Merging:"
1210msgstr "A integrar:"
1211
1212#: merge-recursive.c:2022
1213#, c-format
1214msgid "found %u common ancestor:"
1215msgid_plural "found %u common ancestors:"
1216msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
1217msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
1218
1219#: merge-recursive.c:2061
1220msgid "merge returned no commit"
1221msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
1222
1223#: merge-recursive.c:2124
1224#, c-format
1225msgid "Could not parse object '%s'"
1226msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
1227
1228#: merge-recursive.c:2138 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
1229msgid "Unable to write index."
1230msgstr "Não é possível escrever no índice."
1231
1232#: notes-utils.c:41
1233msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1234msgstr ""
1235"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
1236
1237#: notes-utils.c:100
1238#, c-format
1239msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1240msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
1241
1242#: notes-utils.c:110
1243#, c-format
1244msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1245msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
1246
1247#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1248#. environment variable, the second %s is its value
1249#: notes-utils.c:137
1250#, c-format
1251msgid "Bad %s value: '%s'"
1252msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
1253
1254#: object.c:242
1255#, c-format
1256msgid "unable to parse object: %s"
1257msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
1258
1259#: parse-options.c:572
1260msgid "..."
1261msgstr "..."
1262
1263#: parse-options.c:590
1264#, c-format
1265msgid "usage: %s"
1266msgstr "utilização: %s"
1267
1268#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1269#. one in "usage: %s" translation
1270#: parse-options.c:594
1271#, c-format
1272msgid "   or: %s"
1273msgstr "        ou: %s"
1274
1275#: parse-options.c:597
1276#, c-format
1277msgid "    %s"
1278msgstr "         %s"
1279
1280#: parse-options.c:631
1281msgid "-NUM"
1282msgstr "-NUM"
1283
1284#: parse-options-cb.c:108
1285#, c-format
1286msgid "malformed object name '%s'"
1287msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
1288
1289#: path.c:796
1290#, c-format
1291msgid "Could not make %s writable by group"
1292msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
1293
1294#: pathspec.c:133
1295msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1296msgstr ""
1297"as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
1298"(pathspec) são incompatíveis"
1299
1300#: pathspec.c:143
1301msgid ""
1302"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1303"pathspec settings"
1304msgstr ""
1305"a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
1306"todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
1307
1308#: pathspec.c:177
1309msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1310msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
1311
1312#: pathspec.c:183
1313#, c-format
1314msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1315msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
1316
1317#: pathspec.c:187
1318#, c-format
1319msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1320msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
1321
1322#: pathspec.c:205
1323#, c-format
1324msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1325msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
1326
1327#: pathspec.c:230
1328#, c-format
1329msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1330msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
1331
1332#: pathspec.c:241
1333#, c-format
1334msgid "%s: '%s' is outside repository"
1335msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
1336
1337#: pathspec.c:291
1338#, c-format
1339msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1340msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
1341
1342#: pathspec.c:353
1343#, c-format
1344msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1345msgstr ""
1346"%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
1347
1348#: pathspec.c:433
1349#, c-format
1350msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1351msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1352
1353#: pathspec.c:442
1354msgid ""
1355"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1356"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1357msgstr ""
1358"Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
1359"Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
1360
1361#: pretty.c:973
1362msgid "unable to parse --pretty format"
1363msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
1364
1365#: progress.c:235
1366msgid "done"
1367msgstr "concluído"
1368
1369#: read-cache.c:1281
1370#, c-format
1371msgid ""
1372"index.version set, but the value is invalid.\n"
1373"Using version %i"
1374msgstr ""
1375"index.version definido, mas com valor inválido.\n"
1376"A usar a versão %i"
1377
1378#: read-cache.c:1291
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1382"Using version %i"
1383msgstr ""
1384"GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
1385"A usar a versão %i"
1386
1387#: refs.c:551 builtin/merge.c:840
1388#, c-format
1389msgid "Could not open '%s' for writing"
1390msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
1391
1392#: refs/files-backend.c:2534
1393#, c-format
1394msgid "could not delete reference %s: %s"
1395msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
1396
1397#: refs/files-backend.c:2537
1398#, c-format
1399msgid "could not delete references: %s"
1400msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
1401
1402#: refs/files-backend.c:2546
1403#, c-format
1404msgid "could not remove reference %s"
1405msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
1406
1407#: ref-filter.c:55
1408#, c-format
1409msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1410msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
1411
1412#: ref-filter.c:57
1413#, c-format
1414msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1415msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
1416
1417#: ref-filter.c:71
1418#, c-format
1419msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1420msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
1421
1422#: ref-filter.c:77
1423#, c-format
1424msgid "%%(body) does not take arguments"
1425msgstr "%%(body) não leva argumentos"
1426
1427#: ref-filter.c:84
1428#, c-format
1429msgid "%%(subject) does not take arguments"
1430msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
1431
1432#: ref-filter.c:101
1433#, c-format
1434msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1435msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
1436
1437#: ref-filter.c:103
1438#, c-format
1439msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1440msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
1441
1442#: ref-filter.c:113
1443#, c-format
1444msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1445msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
1446
1447#: ref-filter.c:135
1448#, c-format
1449msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1450msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
1451
1452#: ref-filter.c:147
1453#, c-format
1454msgid "unrecognized position:%s"
1455msgstr "posição não reconhecida:%s"
1456
1457#: ref-filter.c:151
1458#, c-format
1459msgid "unrecognized width:%s"
1460msgstr "largura não reconhecida:%s"
1461
1462#: ref-filter.c:157
1463#, c-format
1464msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1465msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
1466
1467#: ref-filter.c:161
1468#, c-format
1469msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1470msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
1471
1472#: ref-filter.c:244
1473#, c-format
1474msgid "malformed field name: %.*s"
1475msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
1476
1477#: ref-filter.c:270
1478#, c-format
1479msgid "unknown field name: %.*s"
1480msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
1481
1482#: ref-filter.c:372
1483#, c-format
1484msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1485msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
1486
1487#: ref-filter.c:424
1488#, c-format
1489msgid "malformed format string %s"
1490msgstr "cadeia malformada %s"
1491
1492#: ref-filter.c:878
1493msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1494msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
1495
1496#: ref-filter.c:883
1497#, c-format
1498msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1499msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
1500
1501#: ref-filter.c:1046
1502#, c-format
1503msgid "unknown %.*s format %s"
1504msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
1505
1506#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1507#, c-format
1508msgid "missing object %s for %s"
1509msgstr "falta o objeto %s de %s"
1510
1511#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1512#, c-format
1513msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1514msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
1515
1516#: ref-filter.c:1311
1517#, c-format
1518msgid "malformed object at '%s'"
1519msgstr "objeto malformado em '%s'"
1520
1521#: ref-filter.c:1373
1522#, c-format
1523msgid "ignoring ref with broken name %s"
1524msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
1525
1526#: ref-filter.c:1378
1527#, c-format
1528msgid "ignoring broken ref %s"
1529msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
1530
1531#: ref-filter.c:1651
1532#, c-format
1533msgid "format: %%(end) atom missing"
1534msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
1535
1536#: ref-filter.c:1705
1537#, c-format
1538msgid "malformed object name %s"
1539msgstr "nome de objeto malformado %s"
1540
1541#: remote.c:746
1542#, c-format
1543msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1544msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
1545
1546#: remote.c:750
1547#, c-format
1548msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1549msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
1550
1551#: remote.c:754
1552#, c-format
1553msgid "%s tracks both %s and %s"
1554msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
1555
1556#: remote.c:762
1557msgid "Internal error"
1558msgstr "Erro interno"
1559
1560#: remote.c:1677 remote.c:1720
1561msgid "HEAD does not point to a branch"
1562msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
1563
1564#: remote.c:1686
1565#, c-format
1566msgid "no such branch: '%s'"
1567msgstr "ramo inexistente: '%s'"
1568
1569#: remote.c:1689
1570#, c-format
1571msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1572msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
1573
1574#: remote.c:1695
1575#, c-format
1576msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1577msgstr ""
1578"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
1579
1580#: remote.c:1710
1581#, c-format
1582msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1583msgstr ""
1584"o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo "
1585"local"
1586
1587#: remote.c:1725
1588#, c-format
1589msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1590msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar"
1591
1592#: remote.c:1736
1593#, c-format
1594msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1595msgstr ""
1596"'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
1597"publicação"
1598
1599#: remote.c:1749
1600msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1601msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
1602
1603#: remote.c:1771
1604msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1605msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino"
1606
1607#: remote.c:2073
1608#, c-format
1609msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1610msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
1611
1612#: remote.c:2077
1613msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1614msgstr "  (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
1615
1616#: remote.c:2080
1617#, c-format
1618msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1619msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
1620
1621#: remote.c:2084
1622#, c-format
1623msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1624msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1625msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
1626msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
1627
1628#: remote.c:2090
1629msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1630msgstr "  (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
1631
1632#: remote.c:2093
1633#, c-format
1634msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1635msgid_plural ""
1636"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1637msgstr[0] ""
1638"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
1639"avanço rápido.\n"
1640msgstr[1] ""
1641"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
1642"avanço rápido.\n"
1643
1644#: remote.c:2101
1645msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1646msgstr "  (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
1647
1648#: remote.c:2104
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Your branch and '%s' have diverged,\n"
1652"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1653msgid_plural ""
1654"Your branch and '%s' have diverged,\n"
1655"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1656msgstr[0] ""
1657"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
1658"tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
1659msgstr[1] ""
1660"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
1661"tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
1662
1663#: remote.c:2114
1664msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1665msgstr "  (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
1666
1667#: revision.c:2132
1668msgid "your current branch appears to be broken"
1669msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
1670
1671#: revision.c:2135
1672#, c-format
1673msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1674msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit"
1675
1676#: revision.c:2329
1677msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1678msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
1679
1680#: run-command.c:92
1681msgid "open /dev/null failed"
1682msgstr "falha ao abrir /dev/null"
1683
1684#: run-command.c:94
1685#, c-format
1686msgid "dup2(%d,%d) failed"
1687msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
1688
1689#: send-pack.c:298
1690msgid "failed to sign the push certificate"
1691msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
1692
1693#: send-pack.c:411
1694msgid "the receiving end does not support --signed push"
1695msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
1696
1697#: send-pack.c:413
1698msgid ""
1699"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1700"signed push"
1701msgstr ""
1702"certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
1703"publicação com --signed"
1704
1705#: send-pack.c:425
1706msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1707msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
1708
1709#: send-pack.c:430
1710#, fuzzy
1711msgid "the receiving end does not support push options"
1712msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
1713
1714#: sequencer.c:174
1715msgid ""
1716"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1717"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1718msgstr ""
1719"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
1720"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
1721
1722#: sequencer.c:177
1723msgid ""
1724"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1725"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1726"and commit the result with 'git commit'"
1727msgstr ""
1728"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
1729"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
1730"e submeta o resultado com 'git commit'"
1731
1732#: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924
1733#, c-format
1734msgid "Could not write to %s"
1735msgstr "Não foi possível escrever em %s"
1736
1737#: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928
1738#, c-format
1739msgid "Error wrapping up %s."
1740msgstr "Erro ao rematar %s."
1741
1742#: sequencer.c:208
1743msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1744msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
1745
1746#: sequencer.c:210
1747msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1748msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
1749
1750#: sequencer.c:213
1751msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1752msgstr "Submeta ou empilhe (stash) as suas alterações para continuar."
1753
1754#: sequencer.c:228
1755#, fuzzy, c-format
1756msgid "%s: fast-forward"
1757msgstr "permitir avanço rápido"
1758
1759#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1760#: sequencer.c:303
1761#, c-format
1762msgid "%s: Unable to write new index file"
1763msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
1764
1765#: sequencer.c:321
1766msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1767msgstr "Não foi possível resolver o commit HEAD\n"
1768
1769#: sequencer.c:341
1770msgid "Unable to update cache tree\n"
1771msgstr "Não foi possível atualizar a árvore de cache\n"
1772
1773#: sequencer.c:393
1774#, c-format
1775msgid "Could not parse commit %s\n"
1776msgstr "Não foi possível analisar o commit %s\n"
1777
1778#: sequencer.c:398
1779#, c-format
1780msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1781msgstr "Não foi possível analisar o commit pai %s\n"
1782
1783#: sequencer.c:463
1784msgid "Your index file is unmerged."
1785msgstr "Ficheiro de índice não integrado."
1786
1787#: sequencer.c:482
1788#, c-format
1789msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1790msgstr "O commit %s é uma integração mas não foi fornecida nenhuma opção -m."
1791
1792#: sequencer.c:490
1793#, c-format
1794msgid "Commit %s does not have parent %d"
1795msgstr "O commit %s não tem o pai %d"
1796
1797#: sequencer.c:494
1798#, c-format
1799msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1800msgstr ""
1801"A linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
1802
1803#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1804#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1805#: sequencer.c:507
1806#, c-format
1807msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1808msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
1809
1810#: sequencer.c:511
1811#, c-format
1812msgid "Cannot get commit message for %s"
1813msgstr "Não é possível obter a mensagem de commit de %s"
1814
1815#: sequencer.c:597
1816#, c-format
1817msgid "could not revert %s... %s"
1818msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
1819
1820#: sequencer.c:598
1821#, c-format
1822msgid "could not apply %s... %s"
1823msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
1824
1825#: sequencer.c:633
1826msgid "empty commit set passed"
1827msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
1828
1829#: sequencer.c:641
1830#, c-format
1831msgid "git %s: failed to read the index"
1832msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
1833
1834#: sequencer.c:645
1835#, c-format
1836msgid "git %s: failed to refresh the index"
1837msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
1838
1839#: sequencer.c:705
1840#, fuzzy
1841msgid "Cannot revert during a another revert."
1842msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
1843
1844#: sequencer.c:706
1845#, fuzzy
1846msgid "Cannot revert during a cherry-pick."
1847msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
1848
1849#: sequencer.c:709
1850#, fuzzy
1851msgid "Cannot cherry-pick during a revert."
1852msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
1853
1854#: sequencer.c:710
1855#, fuzzy
1856msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
1857msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
1858
1859#: sequencer.c:732
1860#, c-format
1861msgid "Could not parse line %d."
1862msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
1863
1864#: sequencer.c:737
1865msgid "No commits parsed."
1866msgstr "Nenhum commit analisado."
1867
1868#: sequencer.c:749
1869#, c-format
1870msgid "Could not open %s"
1871msgstr "Não foi possível abrir %s"
1872
1873#: sequencer.c:753
1874#, c-format
1875msgid "Could not read %s."
1876msgstr "Não foi possível ler %s."
1877
1878#: sequencer.c:760
1879#, c-format
1880msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1881msgstr "Folha de instruções inutilizável: %s"
1882
1883#: sequencer.c:790
1884#, c-format
1885msgid "Invalid key: %s"
1886msgstr "Chave inválida: %s"
1887
1888#: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1889#, c-format
1890msgid "Invalid value for %s: %s"
1891msgstr "Valor inválido de %s: %s"
1892
1893#: sequencer.c:803
1894#, c-format
1895msgid "Malformed options sheet: %s"
1896msgstr "Folha de opções malformada: %s"
1897
1898#: sequencer.c:822
1899msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1900msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
1901
1902#: sequencer.c:823
1903msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1904msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
1905
1906#: sequencer.c:827
1907#, c-format
1908msgid "Could not create sequencer directory %s"
1909msgstr "Não foi possível criar o diretório do sequenciador %s"
1910
1911#: sequencer.c:862 sequencer.c:998
1912msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1913msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
1914
1915#: sequencer.c:864
1916msgid "cannot resolve HEAD"
1917msgstr "não é possível resolver HEAD"
1918
1919#: sequencer.c:866 sequencer.c:900
1920msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1921msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
1922
1923#: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970
1924#, c-format
1925msgid "cannot open %s"
1926msgstr "não é possível abrir %s"
1927
1928#: sequencer.c:888
1929#, c-format
1930msgid "cannot read %s: %s"
1931msgstr "não é possível ler %s: %s"
1932
1933#: sequencer.c:889
1934msgid "unexpected end of file"
1935msgstr "fim de ficheiro inesperado"
1936
1937#: sequencer.c:895
1938#, c-format
1939msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1940msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
1941
1942#: sequencer.c:921
1943#, c-format
1944msgid "Could not format %s."
1945msgstr "Não foi possível formatar %s."
1946
1947#: sequencer.c:1066
1948#, c-format
1949msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1950msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
1951
1952#: sequencer.c:1069
1953#, c-format
1954msgid "%s: bad revision"
1955msgstr "%s: revisão incorreta"
1956
1957#: sequencer.c:1102
1958msgid "Can't revert as initial commit"
1959msgstr "Não é possível reverter como commit inicial"
1960
1961#: setup.c:160
1962#, c-format
1963msgid ""
1964"%s: no such path in the working tree.\n"
1965"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
1966msgstr ""
1967
1968#: setup.c:173
1969#, c-format
1970msgid ""
1971"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
1972"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
1973"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
1974msgstr ""
1975
1976#: setup.c:223
1977#, c-format
1978msgid ""
1979"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
1980"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
1981"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
1982msgstr ""
1983
1984#: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419
1985#, c-format
1986msgid "failed to read %s"
1987msgstr "falha ao ler %s"
1988
1989#: setup.c:468
1990#, c-format
1991msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
1992msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
1993
1994#: setup.c:476
1995msgid "unknown repository extensions found:"
1996msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
1997
1998#: setup.c:762
1999#, c-format
2000msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2001msgstr ""
2002
2003#: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2004msgid "Cannot come back to cwd"
2005msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
2006
2007#: setup.c:845
2008#, fuzzy
2009msgid "Unable to read current working directory"
2010msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
2011
2012#: setup.c:920
2013#, c-format
2014msgid ""
2015"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2016"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2017msgstr ""
2018
2019#: setup.c:927
2020#, fuzzy, c-format
2021msgid "Cannot change to '%s/..'"
2022msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
2023
2024#: setup.c:989
2025#, c-format
2026msgid ""
2027"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2028"The owner of files must always have read and write permissions."
2029msgstr ""
2030
2031#: sha1_file.c:1046
2032msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2033msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
2034
2035#: sha1_file.c:2434
2036#, c-format
2037msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2038msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
2039
2040#: sha1_file.c:2438
2041#, c-format
2042msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2043msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
2044
2045#: sha1_name.c:462
2046msgid ""
2047"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
2048"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
2049"may be created by mistake. For example,\n"
2050"\n"
2051"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2052"\n"
2053"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
2054"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
2055"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
2056msgstr ""
2057"Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
2058"hexadecimais,\n"
2059"pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
2060"hexadecimais.\n"
2061"Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
2062"\n"
2063"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2064"\n"
2065"onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
2066"hexadecimais.\n"
2067"Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
2068"mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
2069
2070#: submodule.c:64 submodule.c:98
2071msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
2072msgstr ""
2073"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
2074"conflitos de integração"
2075
2076#: submodule.c:68 submodule.c:102
2077#, c-format
2078msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
2079msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
2080
2081#: submodule.c:76
2082#, c-format
2083msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
2084msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
2085
2086#: submodule.c:109
2087#, c-format
2088msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
2089msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
2090
2091#: submodule.c:120
2092msgid "staging updated .gitmodules failed"
2093msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
2094
2095#: submodule.c:177
2096msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
2097msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
2098
2099#: submodule-config.c:358
2100#, c-format
2101msgid "invalid value for %s"
2102msgstr "Valor inválido de %s"
2103
2104#: trailer.c:237
2105#, c-format
2106msgid "running trailer command '%s' failed"
2107msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
2108
2109#: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
2110#: trailer.c:562
2111#, c-format
2112msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
2113msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
2114
2115#: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
2116#, c-format
2117msgid "more than one %s"
2118msgstr "mais do que um %s"
2119
2120#: trailer.c:582
2121#, c-format
2122msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
2123msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
2124
2125#: trailer.c:702
2126#, c-format
2127msgid "could not read input file '%s'"
2128msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
2129
2130#: trailer.c:705
2131msgid "could not read from stdin"
2132msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
2133
2134#: trailer.c:857 builtin/am.c:42
2135#, c-format
2136msgid "could not stat %s"
2137msgstr "não foi possível obter stat de %s"
2138
2139#: trailer.c:859
2140#, c-format
2141msgid "file %s is not a regular file"
2142msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
2143
2144#: trailer.c:861
2145#, c-format
2146msgid "file %s is not writable by user"
2147msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
2148
2149#: trailer.c:873
2150msgid "could not open temporary file"
2151msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
2152
2153#: trailer.c:912
2154#, c-format
2155msgid "could not rename temporary file to %s"
2156msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
2157
2158#: transport.c:62
2159#, fuzzy, c-format
2160msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
2161msgstr ""
2162"Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
2163
2164#: transport.c:151
2165#, fuzzy, c-format
2166msgid "transport: invalid depth option '%s'"
2167msgstr "opção --decorate inválida: %s"
2168
2169#: transport.c:771
2170#, c-format
2171msgid ""
2172"The following submodule paths contain changes that can\n"
2173"not be found on any remote:\n"
2174msgstr ""
2175
2176#: transport.c:775
2177#, c-format
2178msgid ""
2179"\n"
2180"Please try\n"
2181"\n"
2182"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2183"\n"
2184"or cd to the path and use\n"
2185"\n"
2186"\tgit push\n"
2187"\n"
2188"to push them to a remote.\n"
2189"\n"
2190msgstr ""
2191
2192#: transport.c:783
2193#, fuzzy
2194msgid "Aborting."
2195msgstr "A abortar\n"
2196
2197#: transport-helper.c:1041
2198#, c-format
2199msgid "Could not read ref %s"
2200msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
2201
2202#: unpack-trees.c:64
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid ""
2205"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2206"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
2207msgstr ""
2208"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
2209"extrair:\n"
2210"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de trocar de ramo."
2211
2212#: unpack-trees.c:66
2213#, c-format
2214msgid ""
2215"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2216"%%s"
2217msgstr ""
2218"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
2219"extrair:\n"
2220"%%s"
2221
2222#: unpack-trees.c:69
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid ""
2225"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2226"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
2227msgstr ""
2228"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
2229"integrar:\n"
2230"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de integrar."
2231
2232#: unpack-trees.c:71
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2236"%%s"
2237msgstr ""
2238"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
2239"integrar:\n"
2240"%%s"
2241
2242#: unpack-trees.c:74
2243#, fuzzy, c-format
2244msgid ""
2245"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2246"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
2247msgstr ""
2248"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
2249"%s:\n"
2250"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de efetuar %s."
2251
2252#: unpack-trees.c:76
2253#, c-format
2254msgid ""
2255"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2256"%%s"
2257msgstr ""
2258"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
2259"%s:\n"
2260"%%s"
2261
2262#: unpack-trees.c:81
2263#, c-format
2264msgid ""
2265"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
2266"%s"
2267msgstr ""
2268"Perder-se-iam ficheiros não controlados ao atualizar os seguintes "
2269"diretórios:\n"
2270"%s"
2271
2272#: unpack-trees.c:85
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid ""
2275"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2276"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2277msgstr ""
2278"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2279"removidos ao extrair:\n"
2280"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
2281
2282#: unpack-trees.c:87
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2286"%%s"
2287msgstr ""
2288"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2289"removidos ao extrair:\n"
2290"%%s"
2291
2292#: unpack-trees.c:90
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid ""
2295"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2296"%%sPlease move or remove them before you merge."
2297msgstr ""
2298"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2299"removidos ao integrar:\n"
2300"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
2301
2302#: unpack-trees.c:92
2303#, c-format
2304msgid ""
2305"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2306"%%s"
2307msgstr ""
2308"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2309"removidos ao integrar:\n"
2310"%%s"
2311
2312#: unpack-trees.c:95
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid ""
2315"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2316"%%sPlease move or remove them before you %s."
2317msgstr ""
2318"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2319"removidos por %s:\n"
2320"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
2321
2322#: unpack-trees.c:97
2323#, c-format
2324msgid ""
2325"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2326"%%s"
2327msgstr ""
2328"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2329"removidos por %s:\n"
2330"%%s"
2331
2332#: unpack-trees.c:102
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid ""
2335"The following untracked working tree files would be overwritten by "
2336"checkout:\n"
2337"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2338msgstr ""
2339"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2340"substituídos ao extrair:\n"
2341"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
2342
2343#: unpack-trees.c:104
2344#, c-format
2345msgid ""
2346"The following untracked working tree files would be overwritten by "
2347"checkout:\n"
2348"%%s"
2349msgstr ""
2350"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2351"substituídos ao extrair:\n"
2352"%%s"
2353
2354#: unpack-trees.c:107
2355#, fuzzy, c-format
2356msgid ""
2357"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2358"%%sPlease move or remove them before you merge."
2359msgstr ""
2360"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2361"substituídos ao integrar:\n"
2362"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
2363
2364#: unpack-trees.c:109
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2368"%%s"
2369msgstr ""
2370"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2371"substituídos ao integrar:\n"
2372"%%s"
2373
2374#: unpack-trees.c:112
2375#, fuzzy, c-format
2376msgid ""
2377"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2378"%%sPlease move or remove them before you %s."
2379msgstr ""
2380"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2381"substituídos por %s:\n"
2382"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
2383
2384#: unpack-trees.c:114
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2388"%%s"
2389msgstr ""
2390"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2391"substituídos por %s:\n"
2392"%%s"
2393
2394#: unpack-trees.c:121
2395#, c-format
2396msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
2397msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
2398
2399#: unpack-trees.c:124
2400#, c-format
2401msgid ""
2402"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
2403"%s"
2404msgstr ""
2405"Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão "
2406"atualizadas:\n"
2407"%s"
2408
2409#: unpack-trees.c:126
2410#, c-format
2411msgid ""
2412"The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
2413"update:\n"
2414"%s"
2415msgstr ""
2416"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
2417"atualizar a extração esparsa:\n"
2418"%s"
2419
2420#: unpack-trees.c:128
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
2424"update:\n"
2425"%s"
2426msgstr ""
2427"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao atualizar a "
2428"extração esparsa:\n"
2429"%s"
2430
2431#: unpack-trees.c:205
2432#, c-format
2433msgid "Aborting\n"
2434msgstr "A abortar\n"
2435
2436#: unpack-trees.c:237
2437msgid "Checking out files"
2438msgstr "A extrair ficheiros"
2439
2440#: urlmatch.c:120
2441msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2442msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
2443
2444#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2445#, c-format
2446msgid "invalid %XX escape sequence"
2447msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
2448
2449#: urlmatch.c:172
2450msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2451msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
2452
2453#: urlmatch.c:189
2454msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2455msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
2456
2457#: urlmatch.c:199
2458msgid "invalid characters in host name"
2459msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
2460
2461#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2462msgid "invalid port number"
2463msgstr "número de porta inválido"
2464
2465#: urlmatch.c:322
2466msgid "invalid '..' path segment"
2467msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
2468
2469#: worktree.c:282
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "failed to read '%s'"
2472msgstr "falha ao ler %s"
2473
2474#: wrapper.c:222 wrapper.c:392
2475#, c-format
2476msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2477msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
2478
2479#: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778
2480#, c-format
2481msgid "could not open '%s' for writing"
2482msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
2483
2484#: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771
2485#: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029
2486#: builtin/pull.c:407
2487#, c-format
2488msgid "could not open '%s' for reading"
2489msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
2490
2491#: wrapper.c:605 wrapper.c:626
2492#, c-format
2493msgid "unable to access '%s'"
2494msgstr "não é possível aceder a '%s'"
2495
2496#: wrapper.c:634
2497msgid "unable to get current working directory"
2498msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
2499
2500#: wrapper.c:658
2501#, c-format
2502msgid "could not write to %s"
2503msgstr "não foi possível escrever para %s"
2504
2505#: wrapper.c:660
2506#, c-format
2507msgid "could not close %s"
2508msgstr "não foi possível fechar %s"
2509
2510#: wt-status.c:150
2511msgid "Unmerged paths:"
2512msgstr "Caminhos não integrados:"
2513
2514#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2515#, c-format
2516msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2517msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
2518
2519#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2520msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2521msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
2522
2523#: wt-status.c:183
2524msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2525msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
2526
2527#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2528msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2529msgstr ""
2530"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
2531"resolvido)"
2532
2533#: wt-status.c:187
2534msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2535msgstr "  (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
2536
2537#: wt-status.c:198 wt-status.c:882
2538msgid "Changes to be committed:"
2539msgstr "Alterações para serem submetidas:"
2540
2541#: wt-status.c:216 wt-status.c:891
2542msgid "Changes not staged for commit:"
2543msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
2544
2545#: wt-status.c:220
2546msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2547msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
2548
2549#: wt-status.c:222
2550msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2551msgstr ""
2552"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
2553
2554#: wt-status.c:223
2555msgid ""
2556"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2557msgstr ""
2558"  (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
2559"diretório de trabalho)"
2560
2561#: wt-status.c:225
2562msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2563msgstr ""
2564"  (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
2565"submódulos)"
2566
2567#: wt-status.c:237
2568#, c-format
2569msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2570msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
2571
2572#: wt-status.c:252
2573msgid "both deleted:"
2574msgstr "eliminado por ambos:"
2575
2576#: wt-status.c:254
2577msgid "added by us:"
2578msgstr "adicionado por nós:"
2579
2580#: wt-status.c:256
2581msgid "deleted by them:"
2582msgstr "eliminado por eles:"
2583
2584#: wt-status.c:258
2585msgid "added by them:"
2586msgstr "adicionado por eles:"
2587
2588#: wt-status.c:260
2589msgid "deleted by us:"
2590msgstr "eliminado por nós:"
2591
2592#: wt-status.c:262
2593msgid "both added:"
2594msgstr "adicionado por ambos:"
2595
2596#: wt-status.c:264
2597msgid "both modified:"
2598msgstr "modificado por ambos:"
2599
2600#: wt-status.c:274
2601msgid "new file:"
2602msgstr "novo ficheiro:"
2603
2604#: wt-status.c:276
2605msgid "copied:"
2606msgstr "copiado:"
2607
2608#: wt-status.c:278
2609msgid "deleted:"
2610msgstr "eliminado:"
2611
2612#: wt-status.c:280
2613msgid "modified:"
2614msgstr "modificado:"
2615
2616#: wt-status.c:282
2617msgid "renamed:"
2618msgstr "nome mudado:"
2619
2620#: wt-status.c:284
2621msgid "typechange:"
2622msgstr "tipo alterado:"
2623
2624#: wt-status.c:286
2625msgid "unknown:"
2626msgstr "desconhecido:"
2627
2628#: wt-status.c:288
2629msgid "unmerged:"
2630msgstr "não integrado:"
2631
2632#: wt-status.c:370
2633msgid "new commits, "
2634msgstr "novos commits, "
2635
2636#: wt-status.c:372
2637msgid "modified content, "
2638msgstr "conteúdo modificado, "
2639
2640#: wt-status.c:374
2641msgid "untracked content, "
2642msgstr "conteúdo não controlado, "
2643
2644#: wt-status.c:756
2645msgid "Submodules changed but not updated:"
2646msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
2647
2648#: wt-status.c:758
2649msgid "Submodule changes to be committed:"
2650msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
2651
2652#: wt-status.c:839
2653msgid ""
2654"Do not touch the line above.\n"
2655"Everything below will be removed."
2656msgstr ""
2657"Não altere a linha acima.\n"
2658"Tudo o que estiver abaixo será removido."
2659
2660#: wt-status.c:950
2661msgid "You have unmerged paths."
2662msgstr "Há caminhos não integrados."
2663
2664#: wt-status.c:953
2665msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2666msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
2667
2668#: wt-status.c:955
2669#, fuzzy
2670msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
2671msgstr "  (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
2672
2673#: wt-status.c:960
2674msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2675msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
2676
2677#: wt-status.c:963
2678msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2679msgstr "  (use \"git commit\" para concluir a integração)"
2680
2681#: wt-status.c:973
2682msgid "You are in the middle of an am session."
2683msgstr "Sessão am em curso."
2684
2685#: wt-status.c:976
2686msgid "The current patch is empty."
2687msgstr "O patch atual está vazio."
2688
2689#: wt-status.c:980
2690msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2691msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
2692
2693#: wt-status.c:982
2694msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2695msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
2696
2697#: wt-status.c:984
2698msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2699msgstr "  (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
2700
2701#: wt-status.c:1109
2702msgid "No commands done."
2703msgstr "Nenhum comando concluído."
2704
2705#: wt-status.c:1112
2706#, c-format
2707msgid "Last command done (%d command done):"
2708msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2709msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
2710msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
2711
2712#: wt-status.c:1123
2713#, c-format
2714msgid "  (see more in file %s)"
2715msgstr "  (veja mais no ficheiro %s)"
2716
2717#: wt-status.c:1128
2718msgid "No commands remaining."
2719msgstr "Nenhum comando por concluir."
2720
2721#: wt-status.c:1131
2722#, c-format
2723msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2724msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2725msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
2726msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
2727
2728#: wt-status.c:1139
2729msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2730msgstr "  (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
2731
2732#: wt-status.c:1152
2733#, c-format
2734msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2735msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
2736
2737#: wt-status.c:1157
2738msgid "You are currently rebasing."
2739msgstr "Está a rebasear neste momento."
2740
2741#: wt-status.c:1171
2742msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2743msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
2744
2745#: wt-status.c:1173
2746msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2747msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
2748
2749#: wt-status.c:1175
2750msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2751msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
2752
2753#: wt-status.c:1181
2754msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2755msgstr ""
2756"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
2757
2758#: wt-status.c:1185
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2762msgstr ""
2763"Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
2764"sobre '%s'."
2765
2766#: wt-status.c:1190
2767msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2768msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
2769
2770#: wt-status.c:1193
2771msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2772msgstr ""
2773"  (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
2774"continue\")"
2775
2776#: wt-status.c:1197
2777#, c-format
2778msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2779msgstr ""
2780"Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
2781"'%s'."
2782
2783#: wt-status.c:1202
2784msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2785msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
2786
2787#: wt-status.c:1205
2788msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2789msgstr "  (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
2790
2791#: wt-status.c:1207
2792msgid ""
2793"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2794msgstr ""
2795"  (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
2796"alterações)"
2797
2798#: wt-status.c:1217
2799#, c-format
2800msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2801msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
2802
2803#: wt-status.c:1222
2804msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2805msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
2806
2807#: wt-status.c:1225
2808msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2809msgstr ""
2810"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
2811"\")"
2812
2813#: wt-status.c:1227
2814msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2815msgstr ""
2816"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
2817
2818#: wt-status.c:1236
2819#, c-format
2820msgid "You are currently reverting commit %s."
2821msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
2822
2823#: wt-status.c:1241
2824msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2825msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
2826
2827#: wt-status.c:1244
2828msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2829msgstr ""
2830"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
2831
2832#: wt-status.c:1246
2833msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2834msgstr "  (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
2835
2836#: wt-status.c:1257
2837#, c-format
2838msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2839msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
2840
2841#: wt-status.c:1261
2842msgid "You are currently bisecting."
2843msgstr "Está a bissetar neste momento."
2844
2845#: wt-status.c:1264
2846msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2847msgstr "  (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
2848
2849#: wt-status.c:1464
2850msgid "On branch "
2851msgstr "No ramo "
2852
2853#: wt-status.c:1470
2854msgid "interactive rebase in progress; onto "
2855msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
2856
2857#: wt-status.c:1472
2858msgid "rebase in progress; onto "
2859msgstr "rebase em curso; sobre "
2860
2861#: wt-status.c:1477
2862msgid "HEAD detached at "
2863msgstr "HEAD destacada em "
2864
2865#: wt-status.c:1479
2866msgid "HEAD detached from "
2867msgstr "HEAD destacada de "
2868
2869#: wt-status.c:1482
2870msgid "Not currently on any branch."
2871msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento."
2872
2873#: wt-status.c:1500
2874msgid "Initial commit"
2875msgstr "Commit inicial"
2876
2877#: wt-status.c:1514
2878msgid "Untracked files"
2879msgstr "Ficheiros não controlados"
2880
2881#: wt-status.c:1516
2882msgid "Ignored files"
2883msgstr "Ficheiros ignorados"
2884
2885#: wt-status.c:1520
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2889"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2890"new files yourself (see 'git help status')."
2891msgstr ""
2892"A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
2893"a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
2894"cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
2895"(consulte 'git help status')."
2896
2897#: wt-status.c:1526
2898#, c-format
2899msgid "Untracked files not listed%s"
2900msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
2901
2902#: wt-status.c:1528
2903msgid " (use -u option to show untracked files)"
2904msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
2905
2906#: wt-status.c:1534
2907msgid "No changes"
2908msgstr "Sem alterações"
2909
2910#: wt-status.c:1539
2911#, c-format
2912msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2913msgstr ""
2914"nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git "
2915"commit -a\")\n"
2916
2917#: wt-status.c:1542
2918#, c-format
2919msgid "no changes added to commit\n"
2920msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n"
2921
2922#: wt-status.c:1545
2923#, c-format
2924msgid ""
2925"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2926"track)\n"
2927msgstr ""
2928"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
2929"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
2930
2931#: wt-status.c:1548
2932#, c-format
2933msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2934msgstr ""
2935"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não "
2936"controlados\n"
2937
2938#: wt-status.c:1551
2939#, c-format
2940msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2941msgstr ""
2942"não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
2943"controlá-los)\n"
2944
2945#: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559
2946#, c-format
2947msgid "nothing to commit\n"
2948msgstr "não há nada para submeter\n"
2949
2950#: wt-status.c:1557
2951#, c-format
2952msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2953msgstr ""
2954"não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não "
2955"controlados)\n"
2956
2957#: wt-status.c:1561
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
2960msgstr "não há nada para submeter, diretório de trabalho limpo\n"
2961
2962#: wt-status.c:1668
2963msgid "Initial commit on "
2964msgstr "Commit inicial em "
2965
2966#: wt-status.c:1672
2967msgid "HEAD (no branch)"
2968msgstr "HEAD (nenhum ramo)"
2969
2970#: wt-status.c:1701
2971msgid "gone"
2972msgstr "desaparecido"
2973
2974#: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711
2975msgid "behind "
2976msgstr "atrás "
2977
2978#: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709
2979msgid "ahead "
2980msgstr "à frente "
2981
2982#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
2983#, c-format
2984msgid "failed to unlink '%s'"
2985msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
2986
2987#: builtin/add.c:22
2988msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2989msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
2990
2991#: builtin/add.c:65
2992#, c-format
2993msgid "unexpected diff status %c"
2994msgstr "diff status inesperado %c"
2995
2996#: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281
2997msgid "updating files failed"
2998msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
2999
3000#: builtin/add.c:81
3001#, c-format
3002msgid "remove '%s'\n"
3003msgstr "remover '%s'\n"
3004
3005#: builtin/add.c:136
3006msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
3007msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
3008
3009#: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811
3010msgid "Could not read the index"
3011msgstr "Não foi possível ler o índice"
3012
3013#: builtin/add.c:207
3014#, c-format
3015msgid "Could not open '%s' for writing."
3016msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
3017
3018#: builtin/add.c:211
3019msgid "Could not write patch"
3020msgstr "Não foi possível escrever patch"
3021
3022#: builtin/add.c:214
3023msgid "editing patch failed"
3024msgstr "falha ao editar patch"
3025
3026#: builtin/add.c:217
3027#, c-format
3028msgid "Could not stat '%s'"
3029msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
3030
3031#: builtin/add.c:219
3032msgid "Empty patch. Aborted."
3033msgstr "Patch vazio. Abortado."
3034
3035#: builtin/add.c:224
3036#, c-format
3037msgid "Could not apply '%s'"
3038msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
3039
3040#: builtin/add.c:234
3041msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
3042msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
3043
3044#: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111
3045#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521
3046#: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
3047msgid "dry run"
3048msgstr "simular ação"
3049
3050#: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19
3051#: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593
3052#: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
3053msgid "be verbose"
3054msgstr "ser verboso"
3055
3056#: builtin/add.c:256
3057msgid "interactive picking"
3058msgstr "seleção interativa"
3059
3060#: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
3061msgid "select hunks interactively"
3062msgstr "selecionar blocos interativamente"
3063
3064#: builtin/add.c:258
3065msgid "edit current diff and apply"
3066msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
3067
3068#: builtin/add.c:259
3069msgid "allow adding otherwise ignored files"
3070msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
3071
3072#: builtin/add.c:260
3073msgid "update tracked files"
3074msgstr "atualizar ficheiros controlados"
3075
3076#: builtin/add.c:261
3077msgid "record only the fact that the path will be added later"
3078msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
3079
3080#: builtin/add.c:262
3081msgid "add changes from all tracked and untracked files"
3082msgstr ""
3083"adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
3084
3085#: builtin/add.c:265
3086msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
3087msgstr ""
3088"ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
3089
3090#: builtin/add.c:267
3091msgid "don't add, only refresh the index"
3092msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
3093
3094#: builtin/add.c:268
3095msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
3096msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
3097
3098#: builtin/add.c:269
3099msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
3100msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
3101
3102#: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958
3103msgid "(+/-)x"
3104msgstr "(+/-)x"
3105
3106#: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959
3107msgid "override the executable bit of the listed files"
3108msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
3109
3110#: builtin/add.c:292
3111#, c-format
3112msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
3113msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
3114
3115#: builtin/add.c:300
3116msgid "adding files failed"
3117msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
3118
3119#: builtin/add.c:336
3120msgid "-A and -u are mutually incompatible"
3121msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
3122
3123#: builtin/add.c:343
3124msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
3125msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
3126
3127#: builtin/add.c:352
3128#, c-format
3129msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
3130msgstr ""
3131
3132#: builtin/add.c:367
3133#, c-format
3134msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
3135msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
3136
3137#: builtin/add.c:368
3138#, c-format
3139msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
3140msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
3141
3142#: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
3143#: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340
3144#: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
3145#: builtin/submodule--helper.c:240
3146msgid "index file corrupt"
3147msgstr "ficheiro de índice corrompido"
3148
3149#: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
3150msgid "Unable to write new index file"
3151msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
3152
3153#: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032
3154#, c-format
3155msgid "could not read '%s'"
3156msgstr "não foi possível ler '%s'"
3157
3158#: builtin/am.c:426
3159msgid "could not parse author script"
3160msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
3161
3162#: builtin/am.c:503
3163#, c-format
3164msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
3165msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
3166
3167#: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301
3168#, c-format
3169msgid "Malformed input line: '%s'."
3170msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
3171
3172#: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316
3173#, c-format
3174msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3175msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
3176
3177#: builtin/am.c:607
3178msgid "fseek failed"
3179msgstr "falha ao invocar fseek"
3180
3181#: builtin/am.c:787
3182#, c-format
3183msgid "could not parse patch '%s'"
3184msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
3185
3186#: builtin/am.c:852
3187msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3188msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
3189
3190#: builtin/am.c:899
3191msgid "invalid timestamp"
3192msgstr "carimbo de data/hora inválido"
3193
3194#: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910
3195msgid "invalid Date line"
3196msgstr "linha de Data inválida"
3197
3198#: builtin/am.c:907
3199msgid "invalid timezone offset"
3200msgstr "mudança de fuso horário inválida"
3201
3202#: builtin/am.c:996
3203msgid "Patch format detection failed."
3204msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
3205
3206#: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380
3207#, c-format
3208msgid "failed to create directory '%s'"
3209msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
3210
3211#: builtin/am.c:1005
3212msgid "Failed to split patches."
3213msgstr "Falha ao dividir patches."
3214
3215#: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366
3216msgid "unable to write index file"
3217msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
3218
3219#: builtin/am.c:1188
3220#, c-format
3221msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
3222msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
3223
3224#: builtin/am.c:1189
3225#, c-format
3226msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
3227msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
3228
3229#: builtin/am.c:1190
3230#, c-format
3231msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
3232msgstr ""
3233"Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
3234"execute \"%s --abort\"."
3235
3236#: builtin/am.c:1328
3237msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
3238msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
3239
3240#: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543
3241#, c-format
3242msgid "invalid ident line: %s"
3243msgstr "linha de identidade inválida: %s"
3244
3245#: builtin/am.c:1429
3246#, c-format
3247msgid "unable to parse commit %s"
3248msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
3249
3250#: builtin/am.c:1602
3251msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3252msgstr ""
3253"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
3254"pontos."
3255
3256#: builtin/am.c:1604
3257msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
3258msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
3259
3260#: builtin/am.c:1623
3261msgid ""
3262"Did you hand edit your patch?\n"
3263"It does not apply to blobs recorded in its index."
3264msgstr ""
3265"Editou o patch manualmente?\n"
3266"Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
3267
3268#: builtin/am.c:1629
3269msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3270msgstr ""
3271"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
3272"pontos..."
3273
3274#: builtin/am.c:1654
3275msgid "Failed to merge in the changes."
3276msgstr "Falha ao integrar as alterações."
3277
3278#: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628
3279msgid "git write-tree failed to write a tree"
3280msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
3281
3282#: builtin/am.c:1686
3283msgid "applying to an empty history"
3284msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
3285
3286#: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798
3287#: builtin/merge.c:823
3288msgid "failed to write commit object"
3289msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
3290
3291#: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735
3292#, c-format
3293msgid "cannot resume: %s does not exist."
3294msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
3295
3296#: builtin/am.c:1751
3297msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3298msgstr ""
3299"não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada a "
3300"um terminal."
3301
3302#: builtin/am.c:1756
3303msgid "Commit Body is:"
3304msgstr "Corpo do commit:"
3305
3306#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3307#. in your translation. The program will only accept English
3308#. input at this point.
3309#.
3310#: builtin/am.c:1766
3311msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
3312msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
3313
3314#: builtin/am.c:1816
3315#, c-format
3316msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
3317msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
3318
3319#: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925
3320#, c-format
3321msgid "Applying: %.*s"
3322msgstr "A aplicar: %.*s"
3323
3324#: builtin/am.c:1869
3325msgid "No changes -- Patch already applied."
3326msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
3327
3328#: builtin/am.c:1877
3329#, c-format
3330msgid "Patch failed at %s %.*s"
3331msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
3332
3333#: builtin/am.c:1883
3334#, c-format
3335msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
3336msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
3337
3338#: builtin/am.c:1928
3339msgid ""
3340"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
3341"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
3342"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
3343msgstr ""
3344"Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
3345"Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
3346"já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
3347
3348#: builtin/am.c:1935
3349msgid ""
3350"You still have unmerged paths in your index.\n"
3351"Did you forget to use 'git add'?"
3352msgstr ""
3353"Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
3354"Esqueceu-se de usar 'git add'?"
3355
3356#: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308
3357#: builtin/reset.c:316
3358#, c-format
3359msgid "Could not parse object '%s'."
3360msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
3361
3362#: builtin/am.c:2095
3363msgid "failed to clean index"
3364msgstr "falha ao limpar o índice"
3365
3366#: builtin/am.c:2129
3367msgid ""
3368"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
3369"Not rewinding to ORIG_HEAD"
3370msgstr ""
3371"Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
3372"Não recuando a ORIG_HEAD"
3373
3374#: builtin/am.c:2192
3375#, c-format
3376msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
3377msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
3378
3379#: builtin/am.c:2225
3380msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3381msgstr "git am [<opções>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3382
3383#: builtin/am.c:2226
3384msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
3385msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
3386
3387#: builtin/am.c:2232
3388msgid "run interactively"
3389msgstr "executar interativamente"
3390
3391#: builtin/am.c:2234
3392msgid "historical option -- no-op"
3393msgstr "opção histórica -- sem-ação"
3394
3395#: builtin/am.c:2236
3396msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
3397msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
3398
3399#: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57
3400#: builtin/repack.c:172
3401msgid "be quiet"
3402msgstr "silencioso"
3403
3404#: builtin/am.c:2239
3405msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
3406msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
3407
3408#: builtin/am.c:2242
3409msgid "recode into utf8 (default)"
3410msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
3411
3412#: builtin/am.c:2244
3413msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
3414msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
3415
3416#: builtin/am.c:2246
3417msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
3418msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
3419
3420#: builtin/am.c:2248
3421msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
3422msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
3423
3424#: builtin/am.c:2250
3425msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
3426msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
3427
3428#: builtin/am.c:2253
3429msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
3430msgstr ""
3431"não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
3432
3433#: builtin/am.c:2256
3434msgid "strip everything before a scissors line"
3435msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
3436
3437#: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837
3438msgid "action"
3439msgstr "ação"
3440
3441#: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
3442#: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
3443#: builtin/am.c:2285
3444msgid "pass it through git-apply"
3445msgstr "transmitir ao git-apply"
3446
3447#: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861
3448msgid "root"
3449msgstr "raiz"
3450
3451#: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799
3452#: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96
3453#: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3454#: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482
3455#: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823
3456#: builtin/submodule--helper.c:826
3457msgid "path"
3458msgstr "caminho"
3459
3460#: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3461#: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
3462#: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:645
3463#: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
3464#: parse-options.h:134 parse-options.h:244
3465msgid "n"
3466msgstr "n"
3467
3468#: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805
3469msgid "num"
3470msgstr "num"
3471
3472#: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3473#: builtin/tag.c:372
3474msgid "format"
3475msgstr "formato"
3476
3477#: builtin/am.c:2282
3478msgid "format the patch(es) are in"
3479msgstr "formato de apresentação de patches"
3480
3481#: builtin/am.c:2288
3482msgid "override error message when patch failure occurs"
3483msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
3484
3485#: builtin/am.c:2290
3486msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3487msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
3488
3489#: builtin/am.c:2293
3490msgid "synonyms for --continue"
3491msgstr "sinónimo de --continue"
3492
3493#: builtin/am.c:2296
3494msgid "skip the current patch"
3495msgstr "ignorar o patch atual"
3496
3497#: builtin/am.c:2299
3498msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3499msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
3500
3501#: builtin/am.c:2303
3502msgid "lie about committer date"
3503msgstr "mentir sobre a data de commit"
3504
3505#: builtin/am.c:2305
3506msgid "use current timestamp for author date"
3507msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
3508
3509#: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229
3510#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3511msgid "key-id"
3512msgstr "id-chave"
3513
3514#: builtin/am.c:2308
3515msgid "GPG-sign commits"
3516msgstr "assinar os commits com GPG"
3517
3518#: builtin/am.c:2311
3519msgid "(internal use for git-rebase)"
3520msgstr "(uso interno de git-rebase)"
3521
3522#: builtin/am.c:2326
3523msgid ""
3524"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3525"it will be removed. Please do not use it anymore."
3526msgstr ""
3527"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
3528"futuramente removida. Por favor não a use."
3529
3530#: builtin/am.c:2333
3531msgid "failed to read the index"
3532msgstr "falha ao ler o índice"
3533
3534#: builtin/am.c:2348
3535#, c-format
3536msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3537msgstr ""
3538"o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
3539
3540#: builtin/am.c:2372
3541#, c-format
3542msgid ""
3543"Stray %s directory found.\n"
3544"Use \"git am --abort\" to remove it."
3545msgstr ""
3546"Diretório abandonado %s encontrado.\n"
3547"Use \"git am --abort\" para o remover."
3548
3549#: builtin/am.c:2378
3550msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3551msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
3552
3553#: builtin/apply.c:122
3554msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3555msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
3556
3557#: builtin/apply.c:153
3558#, c-format
3559msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3560msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
3561
3562#: builtin/apply.c:169
3563#, c-format
3564msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3565msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'"
3566
3567#: builtin/apply.c:854
3568#, c-format
3569msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3570msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s"
3571
3572#: builtin/apply.c:863
3573#, c-format
3574msgid "regexec returned %d for input: %s"
3575msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s"
3576
3577#: builtin/apply.c:947
3578#, c-format
3579msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3580msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d"
3581
3582#: builtin/apply.c:984
3583#, c-format
3584msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3585msgstr ""
3586"git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha "
3587"%d"
3588
3589#: builtin/apply.c:989
3590#, c-format
3591msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3592msgstr ""
3593"git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é "
3594"inconsistente"
3595
3596#: builtin/apply.c:990
3597#, c-format
3598msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3599msgstr ""
3600"git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é "
3601"inconsistente"
3602
3603#: builtin/apply.c:995
3604#, c-format
3605msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3606msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d"
3607
3608#: builtin/apply.c:1489
3609#, c-format
3610msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3611msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
3612
3613#: builtin/apply.c:1550
3614#, c-format
3615msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3616msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
3617
3618#: builtin/apply.c:1567
3619#, c-format
3620msgid ""
3621"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3622"component (line %d)"
3623msgid_plural ""
3624"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3625"components (line %d)"
3626msgstr[0] ""
3627"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
3628"%d componente do caminho (linha %d)"
3629msgstr[1] ""
3630"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
3631"%d componentes de caminho (linha %d)"
3632
3633#: builtin/apply.c:1743
3634msgid "new file depends on old contents"
3635msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
3636
3637#: builtin/apply.c:1745
3638msgid "deleted file still has contents"
3639msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
3640
3641#: builtin/apply.c:1774
3642#, c-format
3643msgid "corrupt patch at line %d"
3644msgstr "patch corrompido na linha %d"
3645
3646#: builtin/apply.c:1810
3647#, c-format
3648msgid "new file %s depends on old contents"
3649msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
3650
3651#: builtin/apply.c:1812
3652#, c-format
3653msgid "deleted file %s still has contents"
3654msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos"
3655
3656#: builtin/apply.c:1815
3657#, c-format
3658msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3659msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado"
3660
3661#: builtin/apply.c:1962
3662#, c-format
3663msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3664msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s"
3665
3666#: builtin/apply.c:1999
3667#, c-format
3668msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3669msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
3670
3671#: builtin/apply.c:2154
3672#, c-format
3673msgid "patch with only garbage at line %d"
3674msgstr "patch incompreensível na linha %d"
3675
3676#: builtin/apply.c:2244
3677#, c-format
3678msgid "unable to read symlink %s"
3679msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
3680
3681#: builtin/apply.c:2248
3682#, c-format
3683msgid "unable to open or read %s"
3684msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
3685
3686#: builtin/apply.c:2901
3687#, c-format
3688msgid "invalid start of line: '%c'"
3689msgstr "início de linha inválido: '%c'"
3690
3691#: builtin/apply.c:3020
3692#, c-format
3693msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3694msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3695msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)."
3696msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)."
3697
3698#: builtin/apply.c:3032
3699#, c-format
3700msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3701msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d"
3702
3703#: builtin/apply.c:3038
3704#, c-format
3705msgid ""
3706"while searching for:\n"
3707"%.*s"
3708msgstr ""
3709"ao procura por:\n"
3710"%.*s"
3711
3712#: builtin/apply.c:3060
3713#, c-format
3714msgid "missing binary patch data for '%s'"
3715msgstr "falta de dados do patch binário '%s'"
3716
3717#: builtin/apply.c:3163
3718#, c-format
3719msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3720msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'"
3721
3722#: builtin/apply.c:3169
3723#, c-format
3724msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3725msgstr ""
3726"o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, "
3727"obteve-se %s)"
3728
3729#: builtin/apply.c:3190
3730#, c-format
3731msgid "patch failed: %s:%ld"
3732msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
3733
3734#: builtin/apply.c:3314
3735#, c-format
3736msgid "cannot checkout %s"
3737msgstr "não é possível extrair %s"
3738
3739#: builtin/apply.c:3370
3740#, c-format
3741msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3742msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica"
3743
3744#: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630
3745#, c-format
3746msgid "path %s has been renamed/deleted"
3747msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome"
3748
3749#: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644
3750#, c-format
3751msgid "%s: does not exist in index"
3752msgstr "%s: não existe no índice"
3753
3754#: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658
3755#, c-format
3756msgid "%s: %s"
3757msgstr "%s: %s"
3758
3759#: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652
3760#, c-format
3761msgid "%s: does not match index"
3762msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
3763
3764#: builtin/apply.c:3597
3765msgid "removal patch leaves file contents"
3766msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
3767
3768#: builtin/apply.c:3669
3769#, c-format
3770msgid "%s: wrong type"
3771msgstr "%s: tipo errado"
3772
3773#: builtin/apply.c:3671
3774#, c-format
3775msgid "%s has type %o, expected %o"
3776msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
3777
3778#: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824
3779#, c-format
3780msgid "invalid path '%s'"
3781msgstr "caminho inválido '%s'"
3782
3783#: builtin/apply.c:3879
3784#, c-format
3785msgid "%s: already exists in index"
3786msgstr "%s: já existe no índice"
3787
3788#: builtin/apply.c:3882
3789#, c-format
3790msgid "%s: already exists in working directory"
3791msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
3792
3793#: builtin/apply.c:3902
3794#, c-format
3795msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3796msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
3797
3798#: builtin/apply.c:3907
3799#, c-format
3800msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3801msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
3802
3803#: builtin/apply.c:3927
3804#, c-format
3805msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3806msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
3807
3808#: builtin/apply.c:3931
3809#, c-format
3810msgid "%s: patch does not apply"
3811msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
3812
3813#: builtin/apply.c:3945
3814#, c-format
3815msgid "Checking patch %s..."
3816msgstr "A verificar o patch %s..."
3817
3818#: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3819#, c-format
3820msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3821msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'"
3822
3823#: builtin/apply.c:4182
3824#, c-format
3825msgid "unable to remove %s from index"
3826msgstr "não é possível remover %s do índice"
3827
3828#: builtin/apply.c:4215
3829#, c-format
3830msgid "corrupt patch for submodule %s"
3831msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
3832
3833#: builtin/apply.c:4219
3834#, c-format
3835msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3836msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
3837
3838#: builtin/apply.c:4224
3839#, c-format
3840msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3841msgstr ""
3842"não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
3843
3844#: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340
3845#, c-format
3846msgid "unable to add cache entry for %s"
3847msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
3848
3849#: builtin/apply.c:4260
3850#, c-format
3851msgid "closing file '%s'"
3852msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
3853
3854#: builtin/apply.c:4313
3855#, c-format
3856msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3857msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
3858
3859#: builtin/apply.c:4403
3860#, c-format
3861msgid "Applied patch %s cleanly."
3862msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
3863
3864#: builtin/apply.c:4411
3865msgid "internal error"
3866msgstr "erro interno"
3867
3868#: builtin/apply.c:4414
3869#, c-format
3870msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3871msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3872msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
3873msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
3874
3875#: builtin/apply.c:4424
3876#, c-format
3877msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3878msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
3879
3880#: builtin/apply.c:4432
3881#, c-format
3882msgid "cannot open %s: %s"
3883msgstr "não é possível abrir %s: %s"
3884
3885#: builtin/apply.c:4445
3886#, c-format
3887msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3888msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
3889
3890#: builtin/apply.c:4448
3891#, c-format
3892msgid "Rejected hunk #%d."
3893msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
3894
3895#: builtin/apply.c:4537
3896#, c-format
3897msgid "Skipped patch '%s'."
3898msgstr "Patch '%s' ignorado."
3899
3900#: builtin/apply.c:4545
3901msgid "unrecognized input"
3902msgstr "entrada não reconhecida"
3903
3904#: builtin/apply.c:4556
3905msgid "unable to read index file"
3906msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
3907
3908#: builtin/apply.c:4701
3909msgid "--3way outside a repository"
3910msgstr "--3way fora de um repositório"
3911
3912#: builtin/apply.c:4709
3913msgid "--index outside a repository"
3914msgstr "--index fora de um repositório"
3915
3916#: builtin/apply.c:4712
3917msgid "--cached outside a repository"
3918msgstr "--cached fora de um repositório"
3919
3920#: builtin/apply.c:4745
3921#, c-format
3922msgid "can't open patch '%s'"
3923msgstr "não é possível abrir o patch '%s'"
3924
3925#: builtin/apply.c:4760
3926#, c-format
3927msgid "squelched %d whitespace error"
3928msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3929msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
3930msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
3931
3932#: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776
3933#, c-format
3934msgid "%d line adds whitespace errors."
3935msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3936msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
3937msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
3938
3939#: builtin/apply.c:4800
3940msgid "don't apply changes matching the given path"
3941msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
3942
3943#: builtin/apply.c:4803
3944msgid "apply changes matching the given path"
3945msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
3946
3947#: builtin/apply.c:4806
3948msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3949msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
3950
3951#: builtin/apply.c:4809
3952msgid "ignore additions made by the patch"
3953msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
3954
3955#: builtin/apply.c:4811
3956msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3957msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada"
3958
3959#: builtin/apply.c:4815
3960msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3961msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
3962
3963#: builtin/apply.c:4817
3964msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3965msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
3966
3967#: builtin/apply.c:4819
3968msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3969msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
3970
3971#: builtin/apply.c:4821
3972msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3973msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
3974
3975#: builtin/apply.c:4823
3976msgid "apply a patch without touching the working tree"
3977msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
3978
3979#: builtin/apply.c:4825
3980msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3981msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
3982
3983#: builtin/apply.c:4827
3984msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3985msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
3986
3987#: builtin/apply.c:4829
3988msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3989msgstr ""
3990"tentar integração com três pontos se um patch não se se aplica com êxito"
3991
3992#: builtin/apply.c:4831
3993msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3994msgstr ""
3995"construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
3996
3997#: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426
3998msgid "paths are separated with NUL character"
3999msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
4000
4001#: builtin/apply.c:4836
4002msgid "ensure at least <n> lines of context match"
4003msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
4004
4005#: builtin/apply.c:4838
4006msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
4007msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
4008
4009#: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844
4010msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
4011msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
4012
4013#: builtin/apply.c:4847
4014msgid "apply the patch in reverse"
4015msgstr "aplicar o patch em reverso"
4016
4017#: builtin/apply.c:4849
4018msgid "don't expect at least one line of context"
4019msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto"
4020
4021#: builtin/apply.c:4851
4022msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
4023msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
4024
4025#: builtin/apply.c:4853
4026msgid "allow overlapping hunks"
4027msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
4028
4029#: builtin/apply.c:4856
4030msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
4031msgstr ""
4032"tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
4033
4034#: builtin/apply.c:4859
4035msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
4036msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
4037
4038#: builtin/apply.c:4862
4039msgid "prepend <root> to all filenames"
4040msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
4041
4042#: builtin/archive.c:17
4043#, c-format
4044msgid "could not create archive file '%s'"
4045msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
4046
4047#: builtin/archive.c:20
4048msgid "could not redirect output"
4049msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
4050
4051#: builtin/archive.c:37
4052msgid "git archive: Remote with no URL"
4053msgstr "git archive: Remoto sem URL"
4054
4055#: builtin/archive.c:58
4056msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4057msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
4058
4059#: builtin/archive.c:61
4060#, c-format
4061msgid "git archive: NACK %s"
4062msgstr "git archive: NACK %s"
4063
4064#: builtin/archive.c:63
4065#, c-format
4066msgid "remote error: %s"
4067msgstr "erro remoto: %s"
4068
4069#: builtin/archive.c:64
4070msgid "git archive: protocol error"
4071msgstr "git archive: erro de protocolo"
4072
4073#: builtin/archive.c:68
4074msgid "git archive: expected a flush"
4075msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
4076
4077#: builtin/bisect--helper.c:7
4078msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4079msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4080
4081#: builtin/bisect--helper.c:17
4082msgid "perform 'git bisect next'"
4083msgstr "executar 'git bisect next'"
4084
4085#: builtin/bisect--helper.c:19
4086msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4087msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
4088
4089#: builtin/blame.c:33
4090msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4091msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
4092
4093#: builtin/blame.c:38
4094msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4095msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
4096
4097#: builtin/blame.c:1781
4098msgid "Blaming lines"
4099msgstr "Linhas de culpa"
4100
4101#: builtin/blame.c:2536
4102msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4103msgstr ""
4104"Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
4105
4106#: builtin/blame.c:2537
4107msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4108msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
4109
4110#: builtin/blame.c:2538
4111msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4112msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
4113
4114#: builtin/blame.c:2539
4115msgid "Show work cost statistics"
4116msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
4117
4118#: builtin/blame.c:2540
4119msgid "Force progress reporting"
4120msgstr "Forçar informação de progresso"
4121
4122#: builtin/blame.c:2541
4123msgid "Show output score for blame entries"
4124msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
4125
4126#: builtin/blame.c:2542
4127msgid "Show original filename (Default: auto)"
4128msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
4129
4130#: builtin/blame.c:2543
4131msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4132msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
4133
4134#: builtin/blame.c:2544
4135msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4136msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
4137
4138#: builtin/blame.c:2545
4139msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4140msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
4141
4142#: builtin/blame.c:2546
4143msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4144msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
4145
4146#: builtin/blame.c:2547
4147msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4148msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
4149
4150#: builtin/blame.c:2548
4151msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4152msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
4153
4154#: builtin/blame.c:2549
4155msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4156msgstr ""
4157"Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
4158
4159#: builtin/blame.c:2550
4160msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4161msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
4162
4163#: builtin/blame.c:2551
4164msgid "Ignore whitespace differences"
4165msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
4166
4167#: builtin/blame.c:2552
4168msgid "Spend extra cycles to find better match"
4169msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
4170
4171#: builtin/blame.c:2553
4172msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4173msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
4174
4175#: builtin/blame.c:2554
4176msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4177msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
4178
4179#: builtin/blame.c:2555 builtin/blame.c:2556
4180msgid "score"
4181msgstr "pontuação"
4182
4183#: builtin/blame.c:2555
4184msgid "Find line copies within and across files"
4185msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
4186
4187#: builtin/blame.c:2556
4188msgid "Find line movements within and across files"
4189msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
4190
4191#: builtin/blame.c:2557
4192msgid "n,m"
4193msgstr "n,m"
4194
4195#: builtin/blame.c:2557
4196msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4197msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
4198
4199#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4200#. display width for a relative timestamp in "git blame"
4201#. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4202#. takes 22 places, is the longest among various forms of
4203#. relative timestamps, but your language may need more or
4204#. fewer display columns.
4205#: builtin/blame.c:2649
4206msgid "4 years, 11 months ago"
4207msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
4208
4209#: builtin/branch.c:26
4210msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4211msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4212
4213#: builtin/branch.c:27
4214msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4215msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
4216
4217#: builtin/branch.c:28
4218msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4219msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
4220
4221#: builtin/branch.c:29
4222msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4223msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
4224
4225#: builtin/branch.c:30
4226msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4227msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
4228
4229#: builtin/branch.c:143
4230#, c-format
4231msgid ""
4232"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4233"         '%s', but not yet merged to HEAD."
4234msgstr ""
4235"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
4236"         '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
4237
4238#: builtin/branch.c:147
4239#, c-format
4240msgid ""
4241"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4242"         '%s', even though it is merged to HEAD."
4243msgstr ""
4244"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
4245"         '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
4246
4247#: builtin/branch.c:161
4248#, c-format
4249msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4250msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
4251
4252#: builtin/branch.c:165
4253#, c-format
4254msgid ""
4255"The branch '%s' is not fully merged.\n"
4256"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4257msgstr ""
4258"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
4259"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
4260
4261#: builtin/branch.c:178
4262msgid "Update of config-file failed"
4263msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
4264
4265#: builtin/branch.c:206
4266msgid "cannot use -a with -d"
4267msgstr "não é possível usar -a com -d"
4268
4269#: builtin/branch.c:212
4270msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4271msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
4272
4273#: builtin/branch.c:226
4274#, c-format
4275msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4276msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
4277
4278#: builtin/branch.c:241
4279#, c-format
4280msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4281msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
4282
4283#: builtin/branch.c:242
4284#, c-format
4285msgid "branch '%s' not found."
4286msgstr "ramo '%s' não encontrado."
4287
4288#: builtin/branch.c:257
4289#, c-format
4290msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4291msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
4292
4293#: builtin/branch.c:258
4294#, c-format
4295msgid "Error deleting branch '%s'"
4296msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
4297
4298#: builtin/branch.c:265
4299#, c-format
4300msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4301msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
4302
4303#: builtin/branch.c:266
4304#, c-format
4305msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4306msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
4307
4308#: builtin/branch.c:312
4309#, c-format
4310msgid "[%s: gone]"
4311msgstr "[%s: desaparecido]"
4312
4313#: builtin/branch.c:317
4314#, c-format
4315msgid "[%s]"
4316msgstr "[%s]"
4317
4318#: builtin/branch.c:322
4319#, c-format
4320msgid "[%s: behind %d]"
4321msgstr "[%s: atrás %d]"
4322
4323#: builtin/branch.c:324
4324#, c-format
4325msgid "[behind %d]"
4326msgstr "[atrás %d]"
4327
4328#: builtin/branch.c:328
4329#, c-format
4330msgid "[%s: ahead %d]"
4331msgstr "[%s: à frente %d]"
4332
4333#: builtin/branch.c:330
4334#, c-format
4335msgid "[ahead %d]"
4336msgstr "[à frente %d]"
4337
4338#: builtin/branch.c:333
4339#, c-format
4340msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4341msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
4342
4343#: builtin/branch.c:336
4344#, c-format
4345msgid "[ahead %d, behind %d]"
4346msgstr "[à frente %d, atrás %d]"
4347
4348#: builtin/branch.c:349
4349msgid " **** invalid ref ****"
4350msgstr " **** referências inválida ****"
4351
4352#: builtin/branch.c:375
4353#, c-format
4354msgid "(no branch, rebasing %s)"
4355msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)"
4356
4357#: builtin/branch.c:378
4358#, c-format
4359msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4360msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)"
4361
4362#. TRANSLATORS: make sure this matches
4363#. "HEAD detached at " in wt-status.c
4364#: builtin/branch.c:384
4365#, c-format
4366msgid "(HEAD detached at %s)"
4367msgstr "(HEAD destacada em %s)"
4368
4369#. TRANSLATORS: make sure this matches
4370#. "HEAD detached from " in wt-status.c
4371#: builtin/branch.c:389
4372#, c-format
4373msgid "(HEAD detached from %s)"
4374msgstr "(HEAD destacada de %s)"
4375
4376#: builtin/branch.c:393
4377msgid "(no branch)"
4378msgstr "(nenhum ramo)"
4379
4380#: builtin/branch.c:544
4381#, c-format
4382msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4383msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
4384
4385#: builtin/branch.c:548
4386#, c-format
4387msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4388msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
4389
4390#: builtin/branch.c:563
4391msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4392msgstr ""
4393"não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
4394
4395#: builtin/branch.c:573
4396#, c-format
4397msgid "Invalid branch name: '%s'"
4398msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
4399
4400#: builtin/branch.c:590
4401msgid "Branch rename failed"
4402msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
4403
4404#: builtin/branch.c:594
4405#, c-format
4406msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4407msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
4408
4409#: builtin/branch.c:597
4410#, c-format
4411msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4412msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
4413
4414#: builtin/branch.c:604
4415msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4416msgstr ""
4417"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
4418
4419#: builtin/branch.c:620
4420#, fuzzy, c-format
4421msgid ""
4422"Please edit the description for the branch\n"
4423"  %s\n"
4424"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4425msgstr ""
4426"\n"
4427"Escreva a mensagem da tag:\n"
4428"  %s\n"
4429"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
4430
4431#: builtin/branch.c:651
4432msgid "Generic options"
4433msgstr "Opções genéricas"
4434
4435#: builtin/branch.c:653
4436msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4437msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
4438
4439#: builtin/branch.c:654
4440msgid "suppress informational messages"
4441msgstr "suprimir mensagens informativas"
4442
4443#: builtin/branch.c:655
4444msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4445msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
4446
4447#: builtin/branch.c:657
4448msgid "change upstream info"
4449msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
4450
4451#: builtin/branch.c:659
4452msgid "upstream"
4453msgstr "a montante"
4454
4455#: builtin/branch.c:659
4456msgid "change the upstream info"
4457msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
4458
4459#: builtin/branch.c:661
4460msgid "use colored output"
4461msgstr "usar saída colorida"
4462
4463#: builtin/branch.c:662
4464msgid "act on remote-tracking branches"
4465msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
4466
4467#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4468msgid "print only branches that contain the commit"
4469msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
4470
4471#: builtin/branch.c:668
4472msgid "Specific git-branch actions:"
4473msgstr "Ações específicas do git-branch:"
4474
4475#: builtin/branch.c:669
4476msgid "list both remote-tracking and local branches"
4477msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
4478
4479#: builtin/branch.c:671
4480msgid "delete fully merged branch"
4481msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
4482
4483#: builtin/branch.c:672
4484msgid "delete branch (even if not merged)"
4485msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
4486
4487#: builtin/branch.c:673
4488msgid "move/rename a branch and its reflog"
4489msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
4490
4491#: builtin/branch.c:674
4492msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4493msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
4494
4495#: builtin/branch.c:675
4496msgid "list branch names"
4497msgstr "listar os nomes dos ramos"
4498
4499#: builtin/branch.c:676
4500msgid "create the branch's reflog"
4501msgstr "criar reflog do ramo"
4502
4503#: builtin/branch.c:678
4504msgid "edit the description for the branch"
4505msgstr "editar a descrição do ramo"
4506
4507#: builtin/branch.c:679
4508msgid "force creation, move/rename, deletion"
4509msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
4510
4511#: builtin/branch.c:680
4512msgid "print only branches that are merged"
4513msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
4514
4515#: builtin/branch.c:681
4516msgid "print only branches that are not merged"
4517msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
4518
4519#: builtin/branch.c:682
4520msgid "list branches in columns"
4521msgstr "listar os ramos em colunas"
4522
4523#: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4524msgid "key"
4525msgstr "chave"
4526
4527#: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4528msgid "field name to sort on"
4529msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
4530
4531#: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:402
4532#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:565 builtin/notes.c:568
4533#: builtin/tag.c:369
4534msgid "object"
4535msgstr "objeto"
4536
4537#: builtin/branch.c:687
4538msgid "print only branches of the object"
4539msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
4540
4541#: builtin/branch.c:705
4542msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4543msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
4544
4545#: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4546msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4547msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
4548
4549#: builtin/branch.c:729
4550msgid "--column and --verbose are incompatible"
4551msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
4552
4553#: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4554msgid "branch name required"
4555msgstr "nome do ramo é obrigatório"
4556
4557#: builtin/branch.c:758
4558msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4559msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
4560
4561#: builtin/branch.c:763
4562msgid "cannot edit description of more than one branch"
4563msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
4564
4565#: builtin/branch.c:770
4566#, c-format
4567msgid "No commit on branch '%s' yet."
4568msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
4569
4570#: builtin/branch.c:773
4571#, c-format
4572msgid "No branch named '%s'."
4573msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'."
4574
4575#: builtin/branch.c:788
4576msgid "too many branches for a rename operation"
4577msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
4578
4579#: builtin/branch.c:793
4580msgid "too many branches to set new upstream"
4581msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
4582
4583#: builtin/branch.c:797
4584#, c-format
4585msgid ""
4586"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4587msgstr ""
4588"não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
4589"aponta para um ramo."
4590
4591#: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4592#, c-format
4593msgid "no such branch '%s'"
4594msgstr "o ramo '%s' não existe"
4595
4596#: builtin/branch.c:804
4597#, c-format
4598msgid "branch '%s' does not exist"
4599msgstr "o ramo '%s' não existe"
4600
4601#: builtin/branch.c:816
4602msgid "too many branches to unset upstream"
4603msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
4604
4605#: builtin/branch.c:820
4606msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4607msgstr ""
4608"não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
4609"esta não aponta para um ramo."
4610
4611#: builtin/branch.c:826
4612#, c-format
4613msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4614msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
4615
4616#: builtin/branch.c:840
4617msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4618msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
4619
4620#: builtin/branch.c:846
4621msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4622msgstr ""
4623"as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
4624
4625#: builtin/branch.c:849
4626#, c-format
4627msgid ""
4628"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4629"track or --set-upstream-to\n"
4630msgstr ""
4631"A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --"
4632"track ou --set-upstream-to\n"
4633
4634#: builtin/branch.c:866
4635#, c-format
4636msgid ""
4637"\n"
4638"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4639"\n"
4640msgstr ""
4641"\n"
4642"Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
4643"\n"
4644
4645#: builtin/bundle.c:51
4646#, c-format
4647msgid "%s is okay\n"
4648msgstr "%s está correto\n"
4649
4650#: builtin/bundle.c:64
4651msgid "Need a repository to create a bundle."
4652msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
4653
4654#: builtin/bundle.c:68
4655msgid "Need a repository to unbundle."
4656msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
4657
4658#: builtin/cat-file.c:443
4659msgid ""
4660"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4661"<type>|--textconv) <object>"
4662msgstr ""
4663"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4664"<tipo>|--textconv) <objeto>"
4665
4666#: builtin/cat-file.c:444
4667msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4668msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4669
4670#: builtin/cat-file.c:481
4671msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4672msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
4673
4674#: builtin/cat-file.c:482
4675msgid "show object type"
4676msgstr "mostrar tipo do objeto"
4677
4678#: builtin/cat-file.c:483
4679msgid "show object size"
4680msgstr "mostrar tamanho do objeto"
4681
4682#: builtin/cat-file.c:485
4683msgid "exit with zero when there's no error"
4684msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
4685
4686#: builtin/cat-file.c:486
4687msgid "pretty-print object's content"
4688msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
4689
4690#: builtin/cat-file.c:488
4691msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4692msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
4693
4694#: builtin/cat-file.c:490
4695msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4696msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
4697
4698#: builtin/cat-file.c:491
4699msgid "buffer --batch output"
4700msgstr "carregar a saída de --batch"
4701
4702#: builtin/cat-file.c:493
4703msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4704msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
4705
4706#: builtin/cat-file.c:496
4707msgid "show info about objects fed from the standard input"
4708msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
4709
4710#: builtin/cat-file.c:499
4711msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4712msgstr ""
4713"seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
4714"batch-check)"
4715
4716#: builtin/cat-file.c:501
4717msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4718msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
4719
4720#: builtin/check-attr.c:11
4721msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4722msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
4723
4724#: builtin/check-attr.c:12
4725msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4726msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
4727
4728#: builtin/check-attr.c:19
4729msgid "report all attributes set on file"
4730msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
4731
4732#: builtin/check-attr.c:20
4733msgid "use .gitattributes only from the index"
4734msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
4735
4736#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4737msgid "read file names from stdin"
4738msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
4739
4740#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4741msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4742msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
4743
4744#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
4745msgid "suppress progress reporting"
4746msgstr "suprimir informação de progresso"
4747
4748#: builtin/check-ignore.c:26
4749msgid "show non-matching input paths"
4750msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
4751
4752#: builtin/check-ignore.c:28
4753msgid "ignore index when checking"
4754msgstr "ignorar o índice ao verificar"
4755
4756#: builtin/check-ignore.c:154
4757msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4758msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
4759
4760#: builtin/check-ignore.c:157
4761msgid "-z only makes sense with --stdin"
4762msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
4763
4764#: builtin/check-ignore.c:159
4765msgid "no path specified"
4766msgstr "nenhum caminho especificado"
4767
4768#: builtin/check-ignore.c:163
4769msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4770msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
4771
4772#: builtin/check-ignore.c:165
4773msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4774msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
4775
4776#: builtin/check-ignore.c:168
4777msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4778msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
4779
4780#: builtin/check-mailmap.c:8
4781msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4782msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
4783
4784#: builtin/check-mailmap.c:13
4785msgid "also read contacts from stdin"
4786msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
4787
4788#: builtin/check-mailmap.c:24
4789#, c-format
4790msgid "unable to parse contact: %s"
4791msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
4792
4793#: builtin/check-mailmap.c:47
4794msgid "no contacts specified"
4795msgstr "nenhum contacto especificado"
4796
4797#: builtin/checkout-index.c:127
4798msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4799msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
4800
4801#: builtin/checkout-index.c:144
4802msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4803msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
4804
4805#: builtin/checkout-index.c:160
4806msgid "check out all files in the index"
4807msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
4808
4809#: builtin/checkout-index.c:161
4810msgid "force overwrite of existing files"
4811msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
4812
4813#: builtin/checkout-index.c:163
4814msgid "no warning for existing files and files not in index"
4815msgstr ""
4816"não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
4817"índice"
4818
4819#: builtin/checkout-index.c:165
4820msgid "don't checkout new files"
4821msgstr "não extrair novos ficheiros"
4822
4823#: builtin/checkout-index.c:167
4824msgid "update stat information in the index file"
4825msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
4826
4827#: builtin/checkout-index.c:171
4828msgid "read list of paths from the standard input"
4829msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
4830
4831#: builtin/checkout-index.c:173
4832msgid "write the content to temporary files"
4833msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
4834
4835#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4836#: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:491
4837#: builtin/submodule--helper.c:494 builtin/submodule--helper.c:497
4838#: builtin/submodule--helper.c:830 builtin/worktree.c:469
4839msgid "string"
4840msgstr "cadeia"
4841
4842#: builtin/checkout-index.c:175
4843msgid "when creating files, prepend <string>"
4844msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
4845
4846#: builtin/checkout-index.c:177
4847msgid "copy out the files from named stage"
4848msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
4849
4850#: builtin/checkout.c:25
4851msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4852msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
4853
4854#: builtin/checkout.c:26
4855msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4856msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
4857
4858#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4859#, c-format
4860msgid "path '%s' does not have our version"
4861msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
4862
4863#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4864#, c-format
4865msgid "path '%s' does not have their version"
4866msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
4867
4868#: builtin/checkout.c:152
4869#, c-format
4870msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4871msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
4872
4873#: builtin/checkout.c:196
4874#, c-format
4875msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4876msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
4877
4878#: builtin/checkout.c:213
4879#, c-format
4880msgid "path '%s': cannot merge"
4881msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
4882
4883#: builtin/checkout.c:230
4884#, c-format
4885msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4886msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
4887
4888#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4889#: builtin/checkout.c:259
4890#, c-format
4891msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4892msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
4893
4894#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4895#, c-format
4896msgid "'%s' cannot be used with %s"
4897msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
4898
4899#: builtin/checkout.c:268
4900#, c-format
4901msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4902msgstr ""
4903"Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
4904
4905#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4906#, c-format
4907msgid "path '%s' is unmerged"
4908msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
4909
4910#: builtin/checkout.c:495
4911msgid "you need to resolve your current index first"
4912msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
4913
4914#: builtin/checkout.c:625
4915#, c-format
4916msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4917msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
4918
4919#: builtin/checkout.c:663
4920msgid "HEAD is now at"
4921msgstr "HEAD está agora em"
4922
4923#: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:661
4924msgid "unable to update HEAD"
4925msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
4926
4927#: builtin/checkout.c:671
4928#, c-format
4929msgid "Reset branch '%s'\n"
4930msgstr "Repor ramo '%s'\n"
4931
4932#: builtin/checkout.c:674
4933#, c-format
4934msgid "Already on '%s'\n"
4935msgstr "Já em '%s'\n"
4936
4937#: builtin/checkout.c:678
4938#, c-format
4939msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4940msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
4941
4942#: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
4943#, c-format
4944msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4945msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
4946
4947#: builtin/checkout.c:682
4948#, c-format
4949msgid "Switched to branch '%s'\n"
4950msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
4951
4952#: builtin/checkout.c:733
4953#, c-format
4954msgid " ... and %d more.\n"
4955msgstr " ... e mais %d.\n"
4956
4957#: builtin/checkout.c:739
4958#, c-format
4959msgid ""
4960"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4961"any of your branches:\n"
4962"\n"
4963"%s\n"
4964msgid_plural ""
4965"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4966"any of your branches:\n"
4967"\n"
4968"%s\n"
4969msgstr[0] ""
4970"Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n"
4971"\n"
4972"%s\n"
4973msgstr[1] ""
4974"Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n"
4975"\n"
4976"%s\n"
4977
4978#: builtin/checkout.c:758
4979#, c-format
4980msgid ""
4981"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4982"to do so with:\n"
4983"\n"
4984" git branch <new-branch-name> %s\n"
4985"\n"
4986msgid_plural ""
4987"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4988"to do so with:\n"
4989"\n"
4990" git branch <new-branch-name> %s\n"
4991"\n"
4992msgstr[0] ""
4993"Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
4994"para fazê-lo com:\n"
4995"\n"
4996" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
4997"\n"
4998msgstr[1] ""
4999"Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
5000"para fazê-lo com:\n"
5001"\n"
5002" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
5003"\n"
5004
5005#: builtin/checkout.c:794
5006msgid "internal error in revision walk"
5007msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
5008
5009#: builtin/checkout.c:798
5010msgid "Previous HEAD position was"
5011msgstr "A posição anterior de HEAD era"
5012
5013#: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5014msgid "You are on a branch yet to be born"
5015msgstr "Está num ramo ainda não criado"
5016
5017#: builtin/checkout.c:970
5018#, c-format
5019msgid "only one reference expected, %d given."
5020msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
5021
5022#: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5023#, c-format
5024msgid "invalid reference: %s"
5025msgstr "referência inválida: %s"
5026
5027#: builtin/checkout.c:1039
5028#, c-format
5029msgid "reference is not a tree: %s"
5030msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
5031
5032#: builtin/checkout.c:1078
5033msgid "paths cannot be used with switching branches"
5034msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
5035
5036#: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5037#, c-format
5038msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5039msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
5040
5041#: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5042#: builtin/checkout.c:1100
5043#, c-format
5044msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5045msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
5046
5047#: builtin/checkout.c:1105
5048#, c-format
5049msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5050msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
5051
5052#: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:88
5053#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5054#: builtin/worktree.c:326
5055msgid "branch"
5056msgstr "ramo"
5057
5058#: builtin/checkout.c:1139
5059msgid "create and checkout a new branch"
5060msgstr "criar e extrair um novo ramo"
5061
5062#: builtin/checkout.c:1141
5063msgid "create/reset and checkout a branch"
5064msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
5065
5066#: builtin/checkout.c:1142
5067msgid "create reflog for new branch"
5068msgstr "criar reflog do novo ramo"
5069
5070#: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5071msgid "detach HEAD at named commit"
5072msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
5073
5074#: builtin/checkout.c:1144
5075msgid "set upstream info for new branch"
5076msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
5077
5078#: builtin/checkout.c:1146
5079msgid "new-branch"
5080msgstr "novo-ramo"
5081
5082#: builtin/checkout.c:1146
5083msgid "new unparented branch"
5084msgstr "novo ramo sem pai"
5085
5086#: builtin/checkout.c:1147
5087msgid "checkout our version for unmerged files"
5088msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
5089
5090#: builtin/checkout.c:1149
5091msgid "checkout their version for unmerged files"
5092msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
5093
5094#: builtin/checkout.c:1151
5095msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5096msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
5097
5098#: builtin/checkout.c:1152
5099msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5100msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
5101
5102#: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5103msgid "update ignored files (default)"
5104msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
5105
5106#: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250
5107msgid "style"
5108msgstr "estilo"
5109
5110#: builtin/checkout.c:1155
5111msgid "conflict style (merge or diff3)"
5112msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
5113
5114#: builtin/checkout.c:1158
5115msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5116msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
5117
5118#: builtin/checkout.c:1160
5119msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5120msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
5121
5122#: builtin/checkout.c:1162
5123msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5124msgstr ""
5125"não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
5126
5127#: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117
5128#: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:536
5129#: builtin/send-pack.c:168
5130msgid "force progress reporting"
5131msgstr "forçar informação de progresso"
5132
5133#: builtin/checkout.c:1194
5134msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5135msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
5136
5137#: builtin/checkout.c:1211
5138msgid "--track needs a branch name"
5139msgstr "--track requer um nome dum ramo"
5140
5141#: builtin/checkout.c:1216
5142msgid "Missing branch name; try -b"
5143msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
5144
5145#: builtin/checkout.c:1252
5146msgid "invalid path specification"
5147msgstr "especificação de caminho inválida"
5148
5149#: builtin/checkout.c:1259
5150#, c-format
5151msgid ""
5152"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5153"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5154msgstr ""
5155"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo "
5156"tempo.\n"
5157"Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
5158
5159#: builtin/checkout.c:1264
5160#, c-format
5161msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5162msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
5163
5164#: builtin/checkout.c:1268
5165msgid ""
5166"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5167"checking out of the index."
5168msgstr ""
5169"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
5170"durante a extração do índice."
5171
5172#: builtin/clean.c:25
5173msgid ""
5174"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5175msgstr ""
5176"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
5177
5178#: builtin/clean.c:29
5179#, c-format
5180msgid "Removing %s\n"
5181msgstr "A remover %s\n"
5182
5183#: builtin/clean.c:30
5184#, c-format
5185msgid "Would remove %s\n"
5186msgstr "Removeria %s\n"
5187
5188#: builtin/clean.c:31
5189#, c-format
5190msgid "Skipping repository %s\n"
5191msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
5192
5193#: builtin/clean.c:32
5194#, c-format
5195msgid "Would skip repository %s\n"
5196msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
5197
5198#: builtin/clean.c:33
5199#, c-format
5200msgid "failed to remove %s"
5201msgstr "falha ao remover %s"
5202
5203#: builtin/clean.c:291
5204msgid ""
5205"Prompt help:\n"
5206"1          - select a numbered item\n"
5207"foo        - select item based on unique prefix\n"
5208"           - (empty) select nothing"
5209msgstr ""
5210"Ajuda de linha de comandos:\n"
5211"1          - selecionar um item numerado\n"
5212"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
5213"           - (vazio) não seleciona nada"
5214
5215#: builtin/clean.c:295
5216msgid ""
5217"Prompt help:\n"
5218"1          - select a single item\n"
5219"3-5        - select a range of items\n"
5220"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5221"foo        - select item based on unique prefix\n"
5222"-...       - unselect specified items\n"
5223"*          - choose all items\n"
5224"           - (empty) finish selecting"
5225msgstr ""
5226"Ajuda de linha de comandos:\n"
5227"1          - selecionar um único item\n"
5228"3-5        - selecionar um intervalo de items\n"
5229"2-3,6-9    - selecionar múltiplos intervalos\n"
5230"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
5231"-...       - desselecionar itens especificados\n"
5232"*          - escolher todos os itens\n"
5233"           - (vazio) concluir seleção"
5234
5235#: builtin/clean.c:511
5236#, c-format
5237msgid "Huh (%s)?"
5238msgstr "O quê (%s)?"
5239
5240#: builtin/clean.c:653
5241#, c-format
5242msgid "Input ignore patterns>> "
5243msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
5244
5245#: builtin/clean.c:690
5246#, c-format
5247msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5248msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
5249
5250#: builtin/clean.c:711
5251msgid "Select items to delete"
5252msgstr "Selecione itens para eliminar"
5253
5254#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5255#: builtin/clean.c:752
5256#, c-format
5257msgid "Remove %s [y/N]? "
5258msgstr "Remover %s [y/N]? "
5259
5260#: builtin/clean.c:777
5261msgid "Bye."
5262msgstr "Adeus."
5263
5264#: builtin/clean.c:785
5265msgid ""
5266"clean               - start cleaning\n"
5267"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5268"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5269"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5270"quit                - stop cleaning\n"
5271"help                - this screen\n"
5272"?                   - help for prompt selection"
5273msgstr ""
5274"clean               - começar a limpar\n"
5275"filter by pattern   - excluir itens da eliminação\n"
5276"select by numbers   - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
5277"ask each            - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
5278"quit                - parar limpeza\n"
5279"help                - esta ajuda\n"
5280"?                   - ajuda para seleção em linha de comandos"
5281
5282#: builtin/clean.c:812
5283msgid "*** Commands ***"
5284msgstr "*** Comandos ***"
5285
5286#: builtin/clean.c:813
5287msgid "What now"
5288msgstr "E agora"
5289
5290#: builtin/clean.c:821
5291msgid "Would remove the following item:"
5292msgid_plural "Would remove the following items:"
5293msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
5294msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
5295
5296#: builtin/clean.c:838
5297msgid "No more files to clean, exiting."
5298msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
5299
5300#: builtin/clean.c:869
5301msgid "do not print names of files removed"
5302msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
5303
5304#: builtin/clean.c:871
5305msgid "force"
5306msgstr "forçar"
5307
5308#: builtin/clean.c:872
5309msgid "interactive cleaning"
5310msgstr "limpeza interativa"
5311
5312#: builtin/clean.c:874
5313msgid "remove whole directories"
5314msgstr "remover diretórios inteiros"
5315
5316#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
5317#: builtin/ls-files.c:457 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
5318msgid "pattern"
5319msgstr "padrão"
5320
5321#: builtin/clean.c:876
5322msgid "add <pattern> to ignore rules"
5323msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
5324
5325#: builtin/clean.c:877
5326msgid "remove ignored files, too"
5327msgstr "também remover ficheiros ignorados"
5328
5329#: builtin/clean.c:879
5330msgid "remove only ignored files"
5331msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
5332
5333#: builtin/clean.c:897
5334msgid "-x and -X cannot be used together"
5335msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
5336
5337#: builtin/clean.c:901
5338msgid ""
5339"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5340"clean"
5341msgstr ""
5342"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
5343"limpeza recusada"
5344
5345#: builtin/clean.c:904
5346msgid ""
5347"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5348"refusing to clean"
5349msgstr ""
5350"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
5351"limpeza recusada"
5352
5353#: builtin/clone.c:37
5354msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5355msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
5356
5357#: builtin/clone.c:62
5358msgid "don't create a checkout"
5359msgstr "não criar uma extração"
5360
5361#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:476
5362msgid "create a bare repository"
5363msgstr "criar um repositório nu"
5364
5365#: builtin/clone.c:67
5366msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5367msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
5368
5369#: builtin/clone.c:69
5370msgid "to clone from a local repository"
5371msgstr "para clonar de um repositório local"
5372
5373#: builtin/clone.c:71
5374msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5375msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
5376
5377#: builtin/clone.c:73
5378msgid "setup as shared repository"
5379msgstr "configurar como repositório partilhado"
5380
5381#: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
5382msgid "initialize submodules in the clone"
5383msgstr "inicializar submódulos no clone"
5384
5385#: builtin/clone.c:79
5386msgid "number of submodules cloned in parallel"
5387msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
5388
5389#: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:473
5390msgid "template-directory"
5391msgstr "diretório-modelo"
5392
5393#: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:474
5394msgid "directory from which templates will be used"
5395msgstr "diretório que contém os modelos usados"
5396
5397#: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:495
5398#: builtin/submodule--helper.c:833
5399msgid "reference repository"
5400msgstr "repositório de referência"
5401
5402#: builtin/clone.c:85
5403msgid "use --reference only while cloning"
5404msgstr "usar --reference apenas para clonar"
5405
5406#: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5407msgid "name"
5408msgstr "nome"
5409
5410#: builtin/clone.c:87
5411msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5412msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
5413
5414#: builtin/clone.c:89
5415msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5416msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
5417
5418#: builtin/clone.c:91
5419msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5420msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
5421
5422#: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:118 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
5423msgid "depth"
5424msgstr "profundidade"
5425
5426#: builtin/clone.c:93
5427msgid "create a shallow clone of that depth"
5428msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
5429
5430#: builtin/clone.c:95
5431msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5432msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
5433
5434#: builtin/clone.c:97
5435msgid "any cloned submodules will be shallow"
5436msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
5437
5438#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:482
5439msgid "gitdir"
5440msgstr "gitdir"
5441
5442#: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:483
5443msgid "separate git dir from working tree"
5444msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
5445
5446#: builtin/clone.c:100
5447msgid "key=value"
5448msgstr "chave=valor"
5449
5450#: builtin/clone.c:101
5451msgid "set config inside the new repository"
5452msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
5453
5454#: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:132 builtin/push.c:547
5455msgid "use IPv4 addresses only"
5456msgstr "usar apenas endereços IPv4"
5457
5458#: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:134 builtin/push.c:549
5459msgid "use IPv6 addresses only"
5460msgstr "usar apenas endereços IPv6"
5461
5462#: builtin/clone.c:241
5463msgid ""
5464"No directory name could be guessed.\n"
5465"Please specify a directory on the command line"
5466msgstr ""
5467"Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
5468"Especifique um diretório na linha de comandos"
5469
5470#: builtin/clone.c:307
5471#, c-format
5472msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5473msgstr ""
5474"ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
5475"referência '%s' como uma extração ligada."
5476
5477#: builtin/clone.c:309
5478#, c-format
5479msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5480msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
5481
5482#: builtin/clone.c:314
5483#, c-format
5484msgid "reference repository '%s' is shallow"
5485msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
5486
5487#: builtin/clone.c:317
5488#, c-format
5489msgid "reference repository '%s' is grafted"
5490msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
5491
5492#: builtin/clone.c:376
5493#, c-format
5494msgid "failed to open '%s'"
5495msgstr "falha ao abrir '%s'"
5496
5497#: builtin/clone.c:384
5498#, c-format
5499msgid "%s exists and is not a directory"
5500msgstr "%s existe e não é um diretório"
5501
5502#: builtin/clone.c:398
5503#, c-format
5504msgid "failed to stat %s\n"
5505msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
5506
5507#: builtin/clone.c:420
5508#, c-format
5509msgid "failed to create link '%s'"
5510msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
5511
5512#: builtin/clone.c:424
5513#, c-format
5514msgid "failed to copy file to '%s'"
5515msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
5516
5517#: builtin/clone.c:449
5518#, c-format
5519msgid "done.\n"
5520msgstr "concluído.\n"
5521
5522#: builtin/clone.c:461
5523msgid ""
5524"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5525"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5526"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5527msgstr ""
5528"Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
5529"Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
5530"e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
5531
5532#: builtin/clone.c:538
5533#, c-format
5534msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5535msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
5536
5537#: builtin/clone.c:633
5538msgid "remote did not send all necessary objects"
5539msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
5540
5541#: builtin/clone.c:649
5542#, c-format
5543msgid "unable to update %s"
5544msgstr "não foi possível atualizar %s"
5545
5546#: builtin/clone.c:698
5547msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5548msgstr ""
5549"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
5550"extrair.\n"
5551
5552#: builtin/clone.c:729
5553msgid "unable to checkout working tree"
5554msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
5555
5556#: builtin/clone.c:766
5557msgid "unable to write parameters to config file"
5558msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
5559
5560#: builtin/clone.c:829
5561msgid "cannot repack to clean up"
5562msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
5563
5564#: builtin/clone.c:831
5565msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5566msgstr ""
5567"não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
5568
5569#: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1857
5570msgid "Too many arguments."
5571msgstr "Demasiados argumentos."
5572
5573#: builtin/clone.c:867
5574msgid "You must specify a repository to clone."
5575msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
5576
5577#: builtin/clone.c:878
5578#, c-format
5579msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5580msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
5581
5582#: builtin/clone.c:881
5583msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5584msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
5585
5586#: builtin/clone.c:894
5587#, c-format
5588msgid "repository '%s' does not exist"
5589msgstr "o repositório '%s' não existe"
5590
5591#: builtin/clone.c:900 builtin/fetch.c:1293
5592#, c-format
5593msgid "depth %s is not a positive number"
5594msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
5595
5596#: builtin/clone.c:910
5597#, c-format
5598msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5599msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
5600
5601#: builtin/clone.c:920
5602#, c-format
5603msgid "working tree '%s' already exists."
5604msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
5605
5606#: builtin/clone.c:935 builtin/clone.c:946 builtin/submodule--helper.c:544
5607#: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
5608#, c-format
5609msgid "could not create leading directories of '%s'"
5610msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
5611
5612#: builtin/clone.c:938
5613#, c-format
5614msgid "could not create work tree dir '%s'"
5615msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
5616
5617#: builtin/clone.c:956
5618#, c-format
5619msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5620msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
5621
5622#: builtin/clone.c:958
5623#, c-format
5624msgid "Cloning into '%s'...\n"
5625msgstr "A clonar em '%s'...\n"
5626
5627#: builtin/clone.c:997
5628msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5629msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
5630
5631#: builtin/clone.c:1000
5632msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5633msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
5634
5635#: builtin/clone.c:1005
5636msgid "--local is ignored"
5637msgstr "--local ignorado"
5638
5639#: builtin/clone.c:1009
5640#, c-format
5641msgid "Don't know how to clone %s"
5642msgstr "Não sei como clonar %s"
5643
5644#: builtin/clone.c:1058 builtin/clone.c:1066
5645#, c-format
5646msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5647msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
5648
5649#: builtin/clone.c:1069
5650msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5651msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
5652
5653#: builtin/column.c:9
5654msgid "git column [<options>]"
5655msgstr "git column [<opções>]"
5656
5657#: builtin/column.c:26
5658msgid "lookup config vars"
5659msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
5660
5661#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5662msgid "layout to use"
5663msgstr "esquema a usar"
5664
5665#: builtin/column.c:29
5666msgid "Maximum width"
5667msgstr "Largura máxima"
5668
5669#: builtin/column.c:30
5670msgid "Padding space on left border"
5671msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
5672
5673#: builtin/column.c:31
5674msgid "Padding space on right border"
5675msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
5676
5677#: builtin/column.c:32
5678msgid "Padding space between columns"
5679msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
5680
5681#: builtin/column.c:51
5682msgid "--command must be the first argument"
5683msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
5684
5685#: builtin/commit.c:38
5686msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5687msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
5688
5689#: builtin/commit.c:43
5690msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5691msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
5692
5693#: builtin/commit.c:48
5694msgid ""
5695"Your name and email address were configured automatically based\n"
5696"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5697"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5698"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5699"your configuration file:\n"
5700"\n"
5701"    git config --global --edit\n"
5702"\n"
5703"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5704"\n"
5705"    git commit --amend --reset-author\n"
5706msgstr ""
5707"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
5708"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
5709"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
5710"o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
5711"o ficheiro de configuração:\n"
5712"\n"
5713"    git config --global --edit\n"
5714"\n"
5715"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
5716"\n"
5717"    git commit --amend --reset-author\n"
5718
5719#: builtin/commit.c:61
5720msgid ""
5721"Your name and email address were configured automatically based\n"
5722"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5723"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5724"\n"
5725"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5726"    git config --global user.email you@example.com\n"
5727"\n"
5728"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5729"\n"
5730"    git commit --amend --reset-author\n"
5731msgstr ""
5732"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
5733"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
5734"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
5735"\n"
5736"    git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
5737"    git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
5738"\n"
5739"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
5740"\n"
5741"    git commit --amend --reset-author\n"
5742
5743#: builtin/commit.c:73
5744msgid ""
5745"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5746"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5747"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5748msgstr ""
5749"Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
5750"vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
5751"commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
5752
5753#: builtin/commit.c:78
5754msgid ""
5755"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5756"If you wish to commit it anyway, use:\n"
5757"\n"
5758"    git commit --allow-empty\n"
5759"\n"
5760msgstr ""
5761"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
5762"conflitos.\n"
5763"Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n"
5764"\n"
5765"    git commit --allow-empty\n"
5766"\n"
5767
5768#: builtin/commit.c:85
5769msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5770msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
5771
5772#: builtin/commit.c:88
5773msgid ""
5774"If you wish to skip this commit, use:\n"
5775"\n"
5776"    git reset\n"
5777"\n"
5778"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5779"the remaining commits.\n"
5780msgstr ""
5781"Se deseja ignorar este commit, use:\n"
5782"\n"
5783"    git reset\n"
5784"\n"
5785"Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
5786"dos restantes commits.\n"
5787
5788#: builtin/commit.c:308
5789msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5790msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
5791
5792#: builtin/commit.c:349
5793msgid "unable to create temporary index"
5794msgstr "não foi possível criar índice temporário"
5795
5796#: builtin/commit.c:355
5797msgid "interactive add failed"
5798msgstr "falha ao adicionar interativamente"
5799
5800#: builtin/commit.c:368
5801msgid "unable to update temporary index"
5802msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
5803
5804#: builtin/commit.c:370
5805msgid "Failed to update main cache tree"
5806msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
5807
5808#: builtin/commit.c:394 builtin/commit.c:417 builtin/commit.c:466
5809msgid "unable to write new_index file"
5810msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
5811
5812#: builtin/commit.c:448
5813msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5814msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
5815
5816#: builtin/commit.c:450
5817msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5818msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
5819
5820#: builtin/commit.c:459
5821msgid "cannot read the index"
5822msgstr "não é possível ler o índice"
5823
5824#: builtin/commit.c:478
5825msgid "unable to write temporary index file"
5826msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
5827
5828#: builtin/commit.c:583
5829#, c-format
5830msgid "commit '%s' lacks author header"
5831msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
5832
5833#: builtin/commit.c:585
5834#, c-format
5835msgid "commit '%s' has malformed author line"
5836msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
5837
5838#: builtin/commit.c:604
5839msgid "malformed --author parameter"
5840msgstr "parâmetro --author malformado"
5841
5842#: builtin/commit.c:612
5843#, c-format
5844msgid "invalid date format: %s"
5845msgstr "formato de data inválido: %s"
5846
5847#: builtin/commit.c:656
5848msgid ""
5849"unable to select a comment character that is not used\n"
5850"in the current commit message"
5851msgstr ""
5852"não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
5853"não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
5854
5855#: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1092
5856#, c-format
5857msgid "could not lookup commit %s"
5858msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
5859
5860#: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:286
5861#, c-format
5862msgid "(reading log message from standard input)\n"
5863msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
5864
5865#: builtin/commit.c:707
5866msgid "could not read log from standard input"
5867msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
5868
5869#: builtin/commit.c:711
5870#, c-format
5871msgid "could not read log file '%s'"
5872msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
5873
5874#: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
5875msgid "could not read SQUASH_MSG"
5876msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
5877
5878#: builtin/commit.c:743
5879msgid "could not read MERGE_MSG"
5880msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
5881
5882#: builtin/commit.c:797
5883msgid "could not write commit template"
5884msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
5885
5886#: builtin/commit.c:815
5887#, c-format
5888msgid ""
5889"\n"
5890"It looks like you may be committing a merge.\n"
5891"If this is not correct, please remove the file\n"
5892"\t%s\n"
5893"and try again.\n"
5894msgstr ""
5895"\n"
5896"Parece que está a submeter uma integração.\n"
5897"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
5898"\t%s\n"
5899"e tente de novo.\n"
5900
5901#: builtin/commit.c:820
5902#, c-format
5903msgid ""
5904"\n"
5905"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5906"If this is not correct, please remove the file\n"
5907"\t%s\n"
5908"and try again.\n"
5909msgstr ""
5910"\n"
5911"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
5912"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
5913"\t%s\n"
5914"e tente outra vez.\n"
5915
5916#: builtin/commit.c:833
5917#, c-format
5918msgid ""
5919"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5920"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5921msgstr ""
5922"Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
5923"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
5924"aborta o commit.\n"
5925
5926#: builtin/commit.c:840
5927#, c-format
5928msgid ""
5929"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5930"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5931"An empty message aborts the commit.\n"
5932msgstr ""
5933"Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
5934"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
5935"Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
5936
5937#: builtin/commit.c:860
5938#, c-format
5939msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5940msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
5941
5942#: builtin/commit.c:868
5943#, c-format
5944msgid "%sDate:      %s"
5945msgstr "%sData:      %s"
5946
5947#: builtin/commit.c:875
5948#, c-format
5949msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5950msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5951
5952#: builtin/commit.c:893
5953msgid "Cannot read index"
5954msgstr "Não é possível ler o índice"
5955
5956#: builtin/commit.c:950
5957msgid "Error building trees"
5958msgstr "Erro ao construir árvores"
5959
5960#: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:266
5961#, c-format
5962msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5963msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n"
5964
5965#: builtin/commit.c:1067
5966#, c-format
5967msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5968msgstr ""
5969"--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
5970"existente"
5971
5972#: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
5973#, c-format
5974msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5975msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
5976
5977#: builtin/commit.c:1119
5978msgid "--long and -z are incompatible"
5979msgstr "--long e -z são incompatíveis"
5980
5981#: builtin/commit.c:1149
5982msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5983msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
5984
5985#: builtin/commit.c:1158
5986msgid "You have nothing to amend."
5987msgstr "Não há nada para emendar."
5988
5989#: builtin/commit.c:1161
5990msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5991msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
5992
5993#: builtin/commit.c:1163
5994msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5995msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
5996
5997#: builtin/commit.c:1166
5998msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5999msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
6000
6001#: builtin/commit.c:1176
6002msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6003msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
6004
6005#: builtin/commit.c:1178
6006msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6007msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
6008
6009#: builtin/commit.c:1186
6010msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6011msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
6012
6013#: builtin/commit.c:1203
6014msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6015msgstr ""
6016"Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
6017
6018#: builtin/commit.c:1205
6019msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6020msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
6021
6022#: builtin/commit.c:1207
6023msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6024msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
6025
6026#: builtin/commit.c:1209
6027msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6028msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
6029
6030#: builtin/commit.c:1221 builtin/tag.c:474
6031#, c-format
6032msgid "Invalid cleanup mode %s"
6033msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
6034
6035#: builtin/commit.c:1226
6036msgid "Paths with -a does not make sense."
6037msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
6038
6039#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1622
6040msgid "show status concisely"
6041msgstr "mostrar status de forma concisa"
6042
6043#: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1624
6044msgid "show branch information"
6045msgstr "mostrar informação do ramo"
6046
6047#: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1626 builtin/push.c:522
6048#: builtin/worktree.c:440
6049msgid "machine-readable output"
6050msgstr "saída inteligível por máquina"
6051
6052#: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1628
6053msgid "show status in long format (default)"
6054msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
6055
6056#: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1631
6057msgid "terminate entries with NUL"
6058msgstr "terminar entradas com NUL"
6059
6060#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1634 builtin/fast-export.c:981
6061#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6062msgid "mode"
6063msgstr "modo"
6064
6065#: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1634
6066msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6067msgstr ""
6068"mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
6069"(Predefinição: all)"
6070
6071#: builtin/commit.c:1352
6072msgid "show ignored files"
6073msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
6074
6075#: builtin/commit.c:1353 parse-options.h:155
6076msgid "when"
6077msgstr "quando"
6078
6079#: builtin/commit.c:1354
6080msgid ""
6081"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6082"(Default: all)"
6083msgstr ""
6084"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
6085"(Predefinição: all)"
6086
6087#: builtin/commit.c:1356
6088msgid "list untracked files in columns"
6089msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
6090
6091#: builtin/commit.c:1442
6092msgid "couldn't look up newly created commit"
6093msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
6094
6095#: builtin/commit.c:1444
6096msgid "could not parse newly created commit"
6097msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
6098
6099#: builtin/commit.c:1489
6100msgid "detached HEAD"
6101msgstr "HEAD destacada"
6102
6103#: builtin/commit.c:1492
6104msgid " (root-commit)"
6105msgstr " (commit-raiz)"
6106
6107#: builtin/commit.c:1592
6108msgid "suppress summary after successful commit"
6109msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
6110
6111#: builtin/commit.c:1593
6112msgid "show diff in commit message template"
6113msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
6114
6115#: builtin/commit.c:1595
6116msgid "Commit message options"
6117msgstr "Opções de mensagem de commit"
6118
6119#: builtin/commit.c:1596 builtin/tag.c:351
6120msgid "read message from file"
6121msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
6122
6123#: builtin/commit.c:1597
6124msgid "author"
6125msgstr "autor"
6126
6127#: builtin/commit.c:1597
6128msgid "override author for commit"
6129msgstr "substituir autor do commit"
6130
6131#: builtin/commit.c:1598 builtin/gc.c:326
6132msgid "date"
6133msgstr "data"
6134
6135#: builtin/commit.c:1598
6136msgid "override date for commit"
6137msgstr "substituir data do commit"
6138
6139#: builtin/commit.c:1599 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:396
6140#: builtin/notes.c:559 builtin/tag.c:349
6141msgid "message"
6142msgstr "mensagem"
6143
6144#: builtin/commit.c:1599
6145msgid "commit message"
6146msgstr "mensagem de commit"
6147
6148#: builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 builtin/commit.c:1602
6149#: builtin/commit.c:1603 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
6150msgid "commit"
6151msgstr "commit"
6152
6153#: builtin/commit.c:1600
6154msgid "reuse and edit message from specified commit"
6155msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
6156
6157#: builtin/commit.c:1601
6158msgid "reuse message from specified commit"
6159msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
6160
6161#: builtin/commit.c:1602
6162msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6163msgstr ""
6164"usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
6165
6166#: builtin/commit.c:1603
6167msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6168msgstr ""
6169"usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
6170
6171#: builtin/commit.c:1604
6172msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6173msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
6174
6175#: builtin/commit.c:1605 builtin/log.c:1409 builtin/revert.c:86
6176msgid "add Signed-off-by:"
6177msgstr "adicionar Signed-off-by:"
6178
6179#: builtin/commit.c:1606
6180msgid "use specified template file"
6181msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
6182
6183#: builtin/commit.c:1607
6184msgid "force edit of commit"
6185msgstr "forçar edição do commit"
6186
6187#: builtin/commit.c:1608
6188msgid "default"
6189msgstr "predefinição"
6190
6191#: builtin/commit.c:1608 builtin/tag.c:354
6192msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6193msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
6194
6195#: builtin/commit.c:1609
6196msgid "include status in commit message template"
6197msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
6198
6199#: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:165
6200#: builtin/revert.c:93
6201msgid "GPG sign commit"
6202msgstr "assinar o commit com GPG"
6203
6204#: builtin/commit.c:1614
6205msgid "Commit contents options"
6206msgstr "Opções de conteúdo do commit"
6207
6208#: builtin/commit.c:1615
6209msgid "commit all changed files"
6210msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
6211
6212#: builtin/commit.c:1616
6213msgid "add specified files to index for commit"
6214msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
6215
6216#: builtin/commit.c:1617
6217msgid "interactively add files"
6218msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
6219
6220#: builtin/commit.c:1618
6221msgid "interactively add changes"
6222msgstr "adicionar alterações interativamente"
6223
6224#: builtin/commit.c:1619
6225msgid "commit only specified files"
6226msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
6227
6228#: builtin/commit.c:1620
6229#, fuzzy
6230msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6231msgstr "ignorar pre-commit hook"
6232
6233#: builtin/commit.c:1621
6234msgid "show what would be committed"
6235msgstr "mostrar o que seria submetido"
6236
6237#: builtin/commit.c:1632
6238msgid "amend previous commit"
6239msgstr "emendar o commit anterior"
6240
6241#: builtin/commit.c:1633
6242msgid "bypass post-rewrite hook"
6243msgstr "ignorar post-rewrite hook"
6244
6245#: builtin/commit.c:1638
6246msgid "ok to record an empty change"
6247msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
6248
6249#: builtin/commit.c:1640
6250msgid "ok to record a change with an empty message"
6251msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
6252
6253#: builtin/commit.c:1669
6254msgid "could not parse HEAD commit"
6255msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
6256
6257#: builtin/commit.c:1719
6258#, c-format
6259msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6260msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
6261
6262#: builtin/commit.c:1726
6263msgid "could not read MERGE_MODE"
6264msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
6265
6266#: builtin/commit.c:1745
6267#, c-format
6268msgid "could not read commit message: %s"
6269msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
6270
6271#: builtin/commit.c:1756
6272#, c-format
6273msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6274msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
6275
6276#: builtin/commit.c:1761
6277#, c-format
6278msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6279msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
6280
6281#: builtin/commit.c:1809
6282msgid ""
6283"Repository has been updated, but unable to write\n"
6284"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6285"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6286msgstr ""
6287"O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
6288"o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
6289"e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
6290
6291#: builtin/config.c:9
6292msgid "git config [<options>]"
6293msgstr "git config [<opções>]"
6294
6295#: builtin/config.c:55
6296msgid "Config file location"
6297msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
6298
6299#: builtin/config.c:56
6300msgid "use global config file"
6301msgstr "usar ficheiro de configuração global"
6302
6303#: builtin/config.c:57
6304msgid "use system config file"
6305msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
6306
6307#: builtin/config.c:58
6308msgid "use repository config file"
6309msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
6310
6311#: builtin/config.c:59
6312msgid "use given config file"
6313msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
6314
6315#: builtin/config.c:60
6316msgid "blob-id"
6317msgstr "id-blob"
6318
6319#: builtin/config.c:60
6320msgid "read config from given blob object"
6321msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
6322
6323#: builtin/config.c:61
6324msgid "Action"
6325msgstr "Ação"
6326
6327#: builtin/config.c:62
6328msgid "get value: name [value-regex]"
6329msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
6330
6331#: builtin/config.c:63
6332msgid "get all values: key [value-regex]"
6333msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
6334
6335#: builtin/config.c:64
6336msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6337msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
6338
6339#: builtin/config.c:65
6340msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6341msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
6342
6343#: builtin/config.c:66
6344msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6345msgstr ""
6346"substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
6347
6348#: builtin/config.c:67
6349msgid "add a new variable: name value"
6350msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
6351
6352#: builtin/config.c:68
6353msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6354msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
6355
6356#: builtin/config.c:69
6357msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6358msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
6359
6360#: builtin/config.c:70
6361msgid "rename section: old-name new-name"
6362msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
6363
6364#: builtin/config.c:71
6365msgid "remove a section: name"
6366msgstr "remover uma secção: nome"
6367
6368#: builtin/config.c:72
6369msgid "list all"
6370msgstr "listar todos"
6371
6372#: builtin/config.c:73
6373msgid "open an editor"
6374msgstr "abrir um editor"
6375
6376#: builtin/config.c:74
6377msgid "find the color configured: slot [default]"
6378msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
6379
6380#: builtin/config.c:75
6381msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6382msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
6383
6384#: builtin/config.c:76
6385msgid "Type"
6386msgstr "Tipo"
6387
6388#: builtin/config.c:77
6389msgid "value is \"true\" or \"false\""
6390msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
6391
6392#: builtin/config.c:78
6393msgid "value is decimal number"
6394msgstr "o valor é um número decimal"
6395
6396#: builtin/config.c:79
6397msgid "value is --bool or --int"
6398msgstr "o valor é --bool ou --int"
6399
6400#: builtin/config.c:80
6401msgid "value is a path (file or directory name)"
6402msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
6403
6404#: builtin/config.c:81
6405msgid "Other"
6406msgstr "Outro"
6407
6408#: builtin/config.c:82
6409msgid "terminate values with NUL byte"
6410msgstr "terminar valores com o byte NUL"
6411
6412#: builtin/config.c:83
6413msgid "show variable names only"
6414msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
6415
6416#: builtin/config.c:84
6417msgid "respect include directives on lookup"
6418msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
6419
6420#: builtin/config.c:85
6421msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6422msgstr ""
6423"mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
6424"comandos)"
6425
6426#: builtin/config.c:327
6427msgid "unable to parse default color value"
6428msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
6429
6430#: builtin/config.c:471
6431#, c-format
6432msgid ""
6433"# This is Git's per-user configuration file.\n"
6434"[user]\n"
6435"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6436"#\tname = %s\n"
6437"#\temail = %s\n"
6438msgstr ""
6439"# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
6440"[user]\n"
6441"# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
6442"#\tname = %s\n"
6443"#\temail = %s\n"
6444
6445#: builtin/config.c:613
6446#, c-format
6447msgid "cannot create configuration file %s"
6448msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
6449
6450#: builtin/count-objects.c:77
6451msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6452msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6453
6454#: builtin/count-objects.c:87
6455msgid "print sizes in human readable format"
6456msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
6457
6458#: builtin/describe.c:17
6459msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6460msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
6461
6462#: builtin/describe.c:18
6463msgid "git describe [<options>] --dirty"
6464msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
6465
6466#: builtin/describe.c:217
6467#, c-format
6468msgid "annotated tag %s not available"
6469msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
6470
6471#: builtin/describe.c:221
6472#, c-format
6473msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6474msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
6475
6476#: builtin/describe.c:223
6477#, c-format
6478msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6479msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
6480
6481#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
6482#, c-format
6483msgid "Not a valid object name %s"
6484msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
6485
6486#: builtin/describe.c:253
6487#, c-format
6488msgid "%s is not a valid '%s' object"
6489msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
6490
6491#: builtin/describe.c:270
6492#, c-format
6493msgid "no tag exactly matches '%s'"
6494msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'"
6495
6496#: builtin/describe.c:272
6497#, c-format
6498msgid "searching to describe %s\n"
6499msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
6500
6501#: builtin/describe.c:319
6502#, c-format
6503msgid "finished search at %s\n"
6504msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
6505
6506#: builtin/describe.c:346
6507#, c-format
6508msgid ""
6509"No annotated tags can describe '%s'.\n"
6510"However, there were unannotated tags: try --tags."
6511msgstr ""
6512"Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
6513"No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
6514
6515#: builtin/describe.c:350
6516#, c-format
6517msgid ""
6518"No tags can describe '%s'.\n"
6519"Try --always, or create some tags."
6520msgstr ""
6521"Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
6522"Tente --always, ou crie algumas tags."
6523
6524#: builtin/describe.c:371
6525#, c-format
6526msgid "traversed %lu commits\n"
6527msgstr "%lu commits percorridos\n"
6528
6529#: builtin/describe.c:374
6530#, c-format
6531msgid ""
6532"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6533"gave up search at %s\n"
6534msgstr ""
6535"mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
6536"pesquisa interrompida em %s\n"
6537
6538#: builtin/describe.c:396
6539msgid "find the tag that comes after the commit"
6540msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
6541
6542#: builtin/describe.c:397
6543msgid "debug search strategy on stderr"
6544msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
6545
6546#: builtin/describe.c:398
6547msgid "use any ref"
6548msgstr "usar uma referência qualquer"
6549
6550#: builtin/describe.c:399
6551msgid "use any tag, even unannotated"
6552msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
6553
6554#: builtin/describe.c:400
6555msgid "always use long format"
6556msgstr "usar sempre formato longo"
6557
6558#: builtin/describe.c:401
6559msgid "only follow first parent"
6560msgstr "seguir só o primeiro pai"
6561
6562#: builtin/describe.c:404
6563msgid "only output exact matches"
6564msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
6565
6566#: builtin/describe.c:406
6567msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6568msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
6569
6570#: builtin/describe.c:408
6571msgid "only consider tags matching <pattern>"
6572msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
6573
6574#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6575msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6576msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
6577
6578#: builtin/describe.c:411
6579msgid "mark"
6580msgstr "marca"
6581
6582#: builtin/describe.c:412
6583msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6584msgstr ""
6585"acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
6586"(predefinição: \"-dirty\")"
6587
6588#: builtin/describe.c:430
6589msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6590msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
6591
6592#: builtin/describe.c:456
6593msgid "No names found, cannot describe anything."
6594msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
6595
6596#: builtin/describe.c:476
6597msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6598msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
6599
6600#: builtin/diff.c:86
6601#, c-format
6602msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6603msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
6604
6605#: builtin/diff.c:237
6606#, c-format
6607msgid "invalid option: %s"
6608msgstr "opção inválida: %s"
6609
6610#: builtin/diff.c:360
6611msgid "Not a git repository"
6612msgstr "Não é um repositório git"
6613
6614#: builtin/diff.c:403
6615#, c-format
6616msgid "invalid object '%s' given."
6617msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
6618
6619#: builtin/diff.c:412
6620#, c-format
6621msgid "more than two blobs given: '%s'"
6622msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
6623
6624#: builtin/diff.c:419
6625#, c-format
6626msgid "unhandled object '%s' given."
6627msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
6628
6629#: builtin/fast-export.c:25
6630msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6631msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
6632
6633#: builtin/fast-export.c:980
6634msgid "show progress after <n> objects"
6635msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
6636
6637#: builtin/fast-export.c:982
6638msgid "select handling of signed tags"
6639msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
6640
6641#: builtin/fast-export.c:985
6642msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6643msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
6644
6645#: builtin/fast-export.c:988
6646msgid "Dump marks to this file"
6647msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
6648
6649#: builtin/fast-export.c:990
6650msgid "Import marks from this file"
6651msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
6652
6653#: builtin/fast-export.c:992
6654msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6655msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
6656
6657#: builtin/fast-export.c:994
6658msgid "Output full tree for each commit"
6659msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
6660
6661#: builtin/fast-export.c:996
6662msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6663msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
6664
6665#: builtin/fast-export.c:997
6666msgid "Skip output of blob data"
6667msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
6668
6669#: builtin/fast-export.c:998
6670msgid "refspec"
6671msgstr "especificador de referência"
6672
6673#: builtin/fast-export.c:999
6674msgid "Apply refspec to exported refs"
6675msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
6676
6677#: builtin/fast-export.c:1000
6678msgid "anonymize output"
6679msgstr "anonimizar saída"
6680
6681#: builtin/fetch.c:21
6682msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6683msgstr ""
6684"git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
6685
6686#: builtin/fetch.c:22
6687msgid "git fetch [<options>] <group>"
6688msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
6689
6690#: builtin/fetch.c:23
6691msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6692msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
6693
6694#: builtin/fetch.c:24
6695msgid "git fetch --all [<options>]"
6696msgstr "git fetch --all [<opções>]"
6697
6698#: builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:174
6699msgid "fetch from all remotes"
6700msgstr "obter de todos os remotos"
6701
6702#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:177
6703msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6704msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
6705
6706#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:180
6707msgid "path to upload pack on remote end"
6708msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
6709
6710#: builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:182
6711msgid "force overwrite of local branch"
6712msgstr "forçar a substituição do ramo local"
6713
6714#: builtin/fetch.c:100
6715msgid "fetch from multiple remotes"
6716msgstr "obter de múltiplos remotos"
6717
6718#: builtin/fetch.c:102 builtin/pull.c:184
6719msgid "fetch all tags and associated objects"
6720msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
6721
6722#: builtin/fetch.c:104
6723msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6724msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
6725
6726#: builtin/fetch.c:106
6727msgid "number of submodules fetched in parallel"
6728msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
6729
6730#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187
6731msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6732msgstr ""
6733"eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
6734
6735#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190
6736msgid "on-demand"
6737msgstr "on-demand"
6738
6739#: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:191
6740msgid "control recursive fetching of submodules"
6741msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
6742
6743#: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:199
6744msgid "keep downloaded pack"
6745msgstr "manter o pacote transferido"
6746
6747#: builtin/fetch.c:116
6748msgid "allow updating of HEAD ref"
6749msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
6750
6751#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:202
6752msgid "deepen history of shallow clone"
6753msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
6754
6755#: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:205
6756msgid "convert to a complete repository"
6757msgstr "converter num repositório completo"
6758
6759#: builtin/fetch.c:123 builtin/log.c:1426
6760msgid "dir"
6761msgstr "dir"
6762
6763#: builtin/fetch.c:124
6764msgid "prepend this to submodule path output"
6765msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
6766
6767#: builtin/fetch.c:127
6768msgid "default mode for recursion"
6769msgstr "modo recursivo por omissão"
6770
6771#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:208
6772msgid "accept refs that update .git/shallow"
6773msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
6774
6775#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:210
6776msgid "refmap"
6777msgstr "mapa de referências"
6778
6779#: builtin/fetch.c:131 builtin/pull.c:211
6780msgid "specify fetch refmap"
6781msgstr "especificar mapa de referências"
6782
6783#: builtin/fetch.c:387
6784msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6785msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
6786
6787#: builtin/fetch.c:503
6788#, c-format
6789msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
6790msgstr ""
6791
6792#: builtin/fetch.c:592
6793#, c-format
6794msgid "object %s not found"
6795msgstr "objeto %s não encontrado"
6796
6797#: builtin/fetch.c:596
6798msgid "[up to date]"
6799msgstr "[atualizado]"
6800
6801#: builtin/fetch.c:609 builtin/fetch.c:689
6802msgid "[rejected]"
6803msgstr "[rejeitado]"
6804
6805#: builtin/fetch.c:610
6806#, fuzzy
6807msgid "can't fetch in current branch"
6808msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (não é possível obter no ramo atual)"
6809
6810#: builtin/fetch.c:619
6811msgid "[tag update]"
6812msgstr "[tag atualizada]"
6813
6814#: builtin/fetch.c:620 builtin/fetch.c:653 builtin/fetch.c:669
6815#: builtin/fetch.c:684
6816msgid "unable to update local ref"
6817msgstr "não é possível atualizar a referência local"
6818
6819#: builtin/fetch.c:639
6820msgid "[new tag]"
6821msgstr "[nova tag]"
6822
6823#: builtin/fetch.c:642
6824msgid "[new branch]"
6825msgstr "[novo ramo]"
6826
6827#: builtin/fetch.c:645
6828msgid "[new ref]"
6829msgstr "[nova referência]"
6830
6831#: builtin/fetch.c:684
6832msgid "forced update"
6833msgstr "atualização forçada"
6834
6835#: builtin/fetch.c:689
6836#, fuzzy
6837msgid "non-fast-forward"
6838msgstr "(sem avanço rápido)"
6839
6840#: builtin/fetch.c:733
6841#, c-format
6842msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6843msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
6844
6845#: builtin/fetch.c:753
6846#, c-format
6847msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6848msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
6849
6850#: builtin/fetch.c:839 builtin/fetch.c:934
6851#, c-format
6852msgid "From %.*s\n"
6853msgstr "De %.*s\n"
6854
6855#: builtin/fetch.c:850
6856#, c-format
6857msgid ""
6858"some local refs could not be updated; try running\n"
6859" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6860msgstr ""
6861"algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
6862" 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
6863
6864#: builtin/fetch.c:904
6865#, c-format
6866msgid "   (%s will become dangling)"
6867msgstr "   (%s ficará suspenso)"
6868
6869#: builtin/fetch.c:905
6870#, c-format
6871msgid "   (%s has become dangling)"
6872msgstr "   (%s ficou suspenso)"
6873
6874#: builtin/fetch.c:937
6875msgid "[deleted]"
6876msgstr "[eliminado]"
6877
6878#: builtin/fetch.c:938 builtin/remote.c:1020
6879msgid "(none)"
6880msgstr "(nenhum)"
6881
6882#: builtin/fetch.c:960
6883#, c-format
6884msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6885msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
6886
6887#: builtin/fetch.c:979
6888#, c-format
6889msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6890msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
6891
6892#: builtin/fetch.c:982
6893#, c-format
6894msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6895msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
6896
6897#: builtin/fetch.c:1039
6898#, c-format
6899msgid "Don't know how to fetch from %s"
6900msgstr "Não sei como obter de %s"
6901
6902#: builtin/fetch.c:1199
6903#, c-format
6904msgid "Fetching %s\n"
6905msgstr "A obter de %s\n"
6906
6907#: builtin/fetch.c:1201 builtin/remote.c:96
6908#, c-format
6909msgid "Could not fetch %s"
6910msgstr "Não foi possível obter de %s"
6911
6912#: builtin/fetch.c:1219
6913msgid ""
6914"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6915"remote name from which new revisions should be fetched."
6916msgstr ""
6917"Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
6918"o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
6919
6920#: builtin/fetch.c:1242
6921msgid "You need to specify a tag name."
6922msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
6923
6924#: builtin/fetch.c:1284
6925msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6926msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
6927
6928#: builtin/fetch.c:1286
6929msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6930msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
6931
6932#: builtin/fetch.c:1306
6933msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6934msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
6935
6936#: builtin/fetch.c:1308
6937msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6938msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
6939
6940#: builtin/fetch.c:1319
6941#, c-format
6942msgid "No such remote or remote group: %s"
6943msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
6944
6945#: builtin/fetch.c:1327
6946msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6947msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
6948
6949#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6950msgid ""
6951"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6952msgstr ""
6953"git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6954"<ficheiro>]"
6955
6956#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6957msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6958msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
6959
6960#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6961msgid "alias for --log (deprecated)"
6962msgstr "alias de --log (obsoleto)"
6963
6964#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6965msgid "text"
6966msgstr "texto"
6967
6968#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6969msgid "use <text> as start of message"
6970msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
6971
6972#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6973msgid "file to read from"
6974msgstr "ficheiro a ler"
6975
6976#: builtin/for-each-ref.c:9
6977msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6978msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
6979
6980#: builtin/for-each-ref.c:10
6981msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6982msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
6983
6984#: builtin/for-each-ref.c:11
6985msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6986msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objeto>]]"
6987
6988#: builtin/for-each-ref.c:12
6989msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6990msgstr "git for-each-ref [--contains [<objeto>]]"
6991
6992#: builtin/for-each-ref.c:27
6993msgid "quote placeholders suitably for shells"
6994msgstr ""
6995"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
6996"interpretadores de comandos"
6997
6998#: builtin/for-each-ref.c:29
6999msgid "quote placeholders suitably for perl"
7000msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
7001
7002#: builtin/for-each-ref.c:31
7003msgid "quote placeholders suitably for python"
7004msgstr ""
7005"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
7006
7007#: builtin/for-each-ref.c:33
7008msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7009msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
7010
7011#: builtin/for-each-ref.c:36
7012msgid "show only <n> matched refs"
7013msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
7014
7015#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7016msgid "format to use for the output"
7017msgstr "formato a usar na saída"
7018
7019#: builtin/for-each-ref.c:41
7020msgid "print only refs which points at the given object"
7021msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
7022
7023#: builtin/for-each-ref.c:43
7024msgid "print only refs that are merged"
7025msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
7026
7027#: builtin/for-each-ref.c:44
7028msgid "print only refs that are not merged"
7029msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
7030
7031#: builtin/for-each-ref.c:45
7032msgid "print only refs which contain the commit"
7033msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
7034
7035#: builtin/fsck.c:519
7036msgid "Checking object directories"
7037msgstr "A verificar diretórios de objetos"
7038
7039#: builtin/fsck.c:588
7040msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7041msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
7042
7043#: builtin/fsck.c:594
7044msgid "show unreachable objects"
7045msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
7046
7047#: builtin/fsck.c:595
7048msgid "show dangling objects"
7049msgstr "mostrar objetos suspensos"
7050
7051#: builtin/fsck.c:596
7052msgid "report tags"
7053msgstr "mostrar tags"
7054
7055#: builtin/fsck.c:597
7056msgid "report root nodes"
7057msgstr "mostrar nós raiz"
7058
7059#: builtin/fsck.c:598
7060msgid "make index objects head nodes"
7061msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
7062
7063#: builtin/fsck.c:599
7064msgid "make reflogs head nodes (default)"
7065msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
7066
7067#: builtin/fsck.c:600
7068msgid "also consider packs and alternate objects"
7069msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
7070
7071#: builtin/fsck.c:601
7072msgid "check only connectivity"
7073msgstr "verificar só a conetividade"
7074
7075#: builtin/fsck.c:602
7076msgid "enable more strict checking"
7077msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
7078
7079#: builtin/fsck.c:604
7080msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7081msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
7082
7083#: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7084msgid "show progress"
7085msgstr "mostrar progresso"
7086
7087#: builtin/fsck.c:606
7088#, fuzzy
7089msgid "show verbose names for reachable objects"
7090msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
7091
7092#: builtin/fsck.c:671
7093msgid "Checking objects"
7094msgstr "A verificar objetos"
7095
7096#: builtin/gc.c:25
7097msgid "git gc [<options>]"
7098msgstr "git gc [<opções>]"
7099
7100#: builtin/gc.c:72
7101#, c-format
7102msgid "Invalid %s: '%s'"
7103msgstr "Inválido %s: '%s'"
7104
7105#: builtin/gc.c:139
7106#, c-format
7107msgid "insanely long object directory %.*s"
7108msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
7109
7110#: builtin/gc.c:290
7111#, c-format
7112msgid ""
7113"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7114"and remove %s.\n"
7115"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7116"\n"
7117"%s"
7118msgstr ""
7119"A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
7120"Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
7121"A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
7122"\n"
7123"%s"
7124
7125#: builtin/gc.c:327
7126msgid "prune unreferenced objects"
7127msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
7128
7129#: builtin/gc.c:329
7130msgid "be more thorough (increased runtime)"
7131msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
7132
7133#: builtin/gc.c:330
7134msgid "enable auto-gc mode"
7135msgstr "ativar modo auto-gc"
7136
7137#: builtin/gc.c:331
7138msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7139msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
7140
7141#: builtin/gc.c:373
7142#, c-format
7143msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7144msgstr ""
7145"A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor "
7146"desempenho.\n"
7147
7148#: builtin/gc.c:375
7149#, c-format
7150msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7151msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n"
7152
7153#: builtin/gc.c:376
7154#, c-format
7155msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7156msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n"
7157
7158#: builtin/gc.c:397
7159#, c-format
7160msgid ""
7161"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7162msgstr ""
7163"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
7164"caso)"
7165
7166#: builtin/gc.c:441
7167msgid ""
7168"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7169msgstr ""
7170"Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
7171"remover."
7172
7173#: builtin/grep.c:23
7174msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7175msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
7176
7177#: builtin/grep.c:219
7178#, c-format
7179msgid "grep: failed to create thread: %s"
7180msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
7181
7182#: builtin/grep.c:277
7183#, c-format
7184msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7185msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
7186
7187#: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
7188#, c-format
7189msgid "unable to read tree (%s)"
7190msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
7191
7192#: builtin/grep.c:502
7193#, c-format
7194msgid "unable to grep from object of type %s"
7195msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
7196
7197#: builtin/grep.c:560
7198#, c-format
7199msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7200msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
7201
7202#: builtin/grep.c:577
7203#, c-format
7204msgid "cannot open '%s'"
7205msgstr "não é possível abrir '%s'"
7206
7207#: builtin/grep.c:646
7208msgid "search in index instead of in the work tree"
7209msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
7210
7211#: builtin/grep.c:648
7212msgid "find in contents not managed by git"
7213msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
7214
7215#: builtin/grep.c:650
7216msgid "search in both tracked and untracked files"
7217msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
7218
7219#: builtin/grep.c:652
7220msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7221msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
7222
7223#: builtin/grep.c:655
7224msgid "show non-matching lines"
7225msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
7226
7227#: builtin/grep.c:657
7228msgid "case insensitive matching"
7229msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7230
7231#: builtin/grep.c:659
7232msgid "match patterns only at word boundaries"
7233msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
7234
7235#: builtin/grep.c:661
7236msgid "process binary files as text"
7237msgstr "processar ficheiros binários como texto"
7238
7239#: builtin/grep.c:663
7240msgid "don't match patterns in binary files"
7241msgstr "ignorar ficheiros binários"
7242
7243#: builtin/grep.c:666
7244msgid "process binary files with textconv filters"
7245msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
7246
7247#: builtin/grep.c:668
7248msgid "descend at most <depth> levels"
7249msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
7250
7251#: builtin/grep.c:672
7252msgid "use extended POSIX regular expressions"
7253msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
7254
7255#: builtin/grep.c:675
7256msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7257msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
7258
7259#: builtin/grep.c:678
7260msgid "interpret patterns as fixed strings"
7261msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
7262
7263#: builtin/grep.c:681
7264msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7265msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
7266
7267#: builtin/grep.c:684
7268msgid "show line numbers"
7269msgstr "mostrar números de linha"
7270
7271#: builtin/grep.c:685
7272msgid "don't show filenames"
7273msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
7274
7275#: builtin/grep.c:686
7276msgid "show filenames"
7277msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
7278
7279#: builtin/grep.c:688
7280msgid "show filenames relative to top directory"
7281msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
7282
7283#: builtin/grep.c:690
7284msgid "show only filenames instead of matching lines"
7285msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
7286
7287#: builtin/grep.c:692
7288msgid "synonym for --files-with-matches"
7289msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
7290
7291#: builtin/grep.c:695
7292msgid "show only the names of files without match"
7293msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
7294
7295#: builtin/grep.c:697
7296msgid "print NUL after filenames"
7297msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
7298
7299#: builtin/grep.c:699
7300msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7301msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
7302
7303#: builtin/grep.c:700
7304msgid "highlight matches"
7305msgstr "realçar correspondências"
7306
7307#: builtin/grep.c:702
7308msgid "print empty line between matches from different files"
7309msgstr ""
7310"imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
7311
7312#: builtin/grep.c:704
7313msgid "show filename only once above matches from same file"
7314msgstr ""
7315"mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
7316"mesmo ficheiro"
7317
7318#: builtin/grep.c:707
7319msgid "show <n> context lines before and after matches"
7320msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
7321
7322#: builtin/grep.c:710
7323msgid "show <n> context lines before matches"
7324msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
7325
7326#: builtin/grep.c:712
7327msgid "show <n> context lines after matches"
7328msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
7329
7330#: builtin/grep.c:714
7331msgid "use <n> worker threads"
7332msgstr "usar <n> threads de trabalho"
7333
7334#: builtin/grep.c:715
7335msgid "shortcut for -C NUM"
7336msgstr "atalho para -C NUM"
7337
7338#: builtin/grep.c:718
7339msgid "show a line with the function name before matches"
7340msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
7341
7342#: builtin/grep.c:720
7343msgid "show the surrounding function"
7344msgstr "mostrar a função circundante"
7345
7346#: builtin/grep.c:723
7347msgid "read patterns from file"
7348msgstr "ler padrões do ficheiro"
7349
7350#: builtin/grep.c:725
7351msgid "match <pattern>"
7352msgstr "procurar <padrão>"
7353
7354#: builtin/grep.c:727
7355msgid "combine patterns specified with -e"
7356msgstr "combinar padrões especificados com -e"
7357
7358#: builtin/grep.c:739
7359msgid "indicate hit with exit status without output"
7360msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
7361
7362#: builtin/grep.c:741
7363msgid "show only matches from files that match all patterns"
7364msgstr ""
7365"mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
7366
7367#: builtin/grep.c:743
7368msgid "show parse tree for grep expression"
7369msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
7370
7371#: builtin/grep.c:747
7372msgid "pager"
7373msgstr "paginador"
7374
7375#: builtin/grep.c:747
7376msgid "show matching files in the pager"
7377msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
7378
7379#: builtin/grep.c:750
7380msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7381msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
7382
7383#: builtin/grep.c:813
7384msgid "no pattern given."
7385msgstr "nenhum padrão fornecido."
7386
7387#: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1479
7388#, c-format
7389msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7390msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
7391
7392#: builtin/grep.c:875
7393msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7394msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
7395
7396#: builtin/grep.c:901
7397msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7398msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
7399
7400#: builtin/grep.c:906
7401msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7402msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões."
7403
7404#: builtin/grep.c:909
7405msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7406msgstr ""
7407"--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
7408
7409#: builtin/grep.c:917
7410msgid "both --cached and trees are given."
7411msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
7412
7413#: builtin/hash-object.c:81
7414msgid ""
7415"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7416"[--] <file>..."
7417msgstr ""
7418"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
7419"stdin] [--] <ficheiro>..."
7420
7421#: builtin/hash-object.c:82
7422msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7423msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7424
7425#: builtin/hash-object.c:93
7426msgid "type"
7427msgstr "tipo"
7428
7429#: builtin/hash-object.c:93
7430msgid "object type"
7431msgstr "tipo do objeto"
7432
7433#: builtin/hash-object.c:94
7434msgid "write the object into the object database"
7435msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
7436
7437#: builtin/hash-object.c:96
7438msgid "read the object from stdin"
7439msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
7440
7441#: builtin/hash-object.c:98
7442msgid "store file as is without filters"
7443msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
7444
7445#: builtin/hash-object.c:99
7446msgid ""
7447"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7448msgstr ""
7449"obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
7450"Git"
7451
7452#: builtin/hash-object.c:100
7453msgid "process file as it were from this path"
7454msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
7455
7456#: builtin/help.c:41
7457msgid "print all available commands"
7458msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
7459
7460#: builtin/help.c:42
7461msgid "print list of useful guides"
7462msgstr "imprimir lista de guias úteis"
7463
7464#: builtin/help.c:43
7465msgid "show man page"
7466msgstr "mostrar página do manual"
7467
7468#: builtin/help.c:44
7469msgid "show manual in web browser"
7470msgstr "mostrar o manual no navegador web"
7471
7472#: builtin/help.c:46
7473msgid "show info page"
7474msgstr "mostrar página info"
7475
7476#: builtin/help.c:52
7477msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7478msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
7479
7480#: builtin/help.c:64
7481#, c-format
7482msgid "unrecognized help format '%s'"
7483msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
7484
7485#: builtin/help.c:91
7486msgid "Failed to start emacsclient."
7487msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
7488
7489#: builtin/help.c:104
7490msgid "Failed to parse emacsclient version."
7491msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
7492
7493#: builtin/help.c:112
7494#, c-format
7495msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7496msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
7497
7498#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7499#, c-format
7500msgid "failed to exec '%s'"
7501msgstr "falha ao executar '%s'"
7502
7503#: builtin/help.c:205
7504#, c-format
7505msgid ""
7506"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7507"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7508msgstr ""
7509"'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
7510"Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
7511
7512#: builtin/help.c:217
7513#, c-format
7514msgid ""
7515"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7516"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7517msgstr ""
7518"'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
7519"Considere usar 'man.<ferramenta>.path'."
7520
7521#: builtin/help.c:334
7522#, c-format
7523msgid "'%s': unknown man viewer."
7524msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
7525
7526#: builtin/help.c:351
7527msgid "no man viewer handled the request"
7528msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido"
7529
7530#: builtin/help.c:359
7531msgid "no info viewer handled the request"
7532msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido"
7533
7534#: builtin/help.c:408
7535msgid "Defining attributes per path"
7536msgstr "Definir atributos por caminho"
7537
7538#: builtin/help.c:409
7539msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7540msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
7541
7542#: builtin/help.c:410
7543msgid "A Git glossary"
7544msgstr "Um Glossário do Git"
7545
7546#: builtin/help.c:411
7547msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7548msgstr ""
7549"Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
7550
7551#: builtin/help.c:412
7552msgid "Defining submodule properties"
7553msgstr "Definir propriedades de submódulos"
7554
7555#: builtin/help.c:413
7556msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7557msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
7558
7559#: builtin/help.c:414
7560msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7561msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
7562
7563#: builtin/help.c:415
7564msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7565msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
7566
7567#: builtin/help.c:427
7568msgid "The common Git guides are:\n"
7569msgstr "Os guias comuns do Git:\n"
7570
7571#: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
7572#, c-format
7573msgid "usage: %s%s"
7574msgstr "utilização: %s%s"
7575
7576#: builtin/help.c:481
7577#, c-format
7578msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7579msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
7580
7581#: builtin/index-pack.c:153
7582#, c-format
7583msgid "unable to open %s"
7584msgstr "não foi possível abrir %s"
7585
7586#: builtin/index-pack.c:203
7587#, c-format
7588msgid "object type mismatch at %s"
7589msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
7590
7591#: builtin/index-pack.c:223
7592#, c-format
7593msgid "did not receive expected object %s"
7594msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
7595
7596#: builtin/index-pack.c:226
7597#, c-format
7598msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7599msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
7600
7601#: builtin/index-pack.c:268
7602#, c-format
7603msgid "cannot fill %d byte"
7604msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7605msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
7606msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
7607
7608#: builtin/index-pack.c:278
7609msgid "early EOF"
7610msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
7611
7612#: builtin/index-pack.c:279
7613msgid "read error on input"
7614msgstr "erro de leitura da entrada"
7615
7616#: builtin/index-pack.c:291
7617msgid "used more bytes than were available"
7618msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
7619
7620#: builtin/index-pack.c:298
7621msgid "pack too large for current definition of off_t"
7622msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
7623
7624#: builtin/index-pack.c:314
7625#, c-format
7626msgid "unable to create '%s'"
7627msgstr "não foi possível criar '%s'"
7628
7629#: builtin/index-pack.c:319
7630#, c-format
7631msgid "cannot open packfile '%s'"
7632msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
7633
7634#: builtin/index-pack.c:333
7635msgid "pack signature mismatch"
7636msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
7637
7638#: builtin/index-pack.c:335
7639#, c-format
7640msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7641msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
7642
7643#: builtin/index-pack.c:353
7644#, fuzzy, c-format
7645msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7646msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %lu: %s"
7647
7648#: builtin/index-pack.c:475
7649#, c-format
7650msgid "inflate returned %d"
7651msgstr "a descompactação retornou %d"
7652
7653#: builtin/index-pack.c:524
7654msgid "offset value overflow for delta base object"
7655msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
7656
7657#: builtin/index-pack.c:532
7658msgid "delta base offset is out of bound"
7659msgstr "offset da base delta está fora do limite"
7660
7661#: builtin/index-pack.c:540
7662#, c-format
7663msgid "unknown object type %d"
7664msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
7665
7666#: builtin/index-pack.c:571
7667msgid "cannot pread pack file"
7668msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
7669
7670#: builtin/index-pack.c:573
7671#, fuzzy, c-format
7672msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7673msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7674msgstr[0] "fim de ficheiro de pacote prematuro, falta %lu byte"
7675msgstr[1] "fim de ficheiro de pacote prematuro, faltam %lu bytes"
7676
7677#: builtin/index-pack.c:599
7678msgid "serious inflate inconsistency"
7679msgstr "inconsistência de descompactação grave"
7680
7681#: builtin/index-pack.c:745 builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:774
7682#: builtin/index-pack.c:808 builtin/index-pack.c:817
7683#, c-format
7684msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7685msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
7686
7687#: builtin/index-pack.c:748 builtin/pack-objects.c:164
7688#: builtin/pack-objects.c:256
7689#, c-format
7690msgid "unable to read %s"
7691msgstr "não foi possível ler %s"
7692
7693#: builtin/index-pack.c:814
7694#, c-format
7695msgid "cannot read existing object %s"
7696msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
7697
7698#: builtin/index-pack.c:828
7699#, c-format
7700msgid "invalid blob object %s"
7701msgstr "objeto blob inválido %s"
7702
7703#: builtin/index-pack.c:842
7704#, c-format
7705msgid "invalid %s"
7706msgstr "inválido %s"
7707
7708#: builtin/index-pack.c:845
7709msgid "Error in object"
7710msgstr "Erro no objeto"
7711
7712#: builtin/index-pack.c:847
7713#, c-format
7714msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7715msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
7716
7717#: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
7718msgid "failed to apply delta"
7719msgstr "falha ao aplicar delta"
7720
7721#: builtin/index-pack.c:1120
7722msgid "Receiving objects"
7723msgstr "A receber objetos"
7724
7725#: builtin/index-pack.c:1120
7726msgid "Indexing objects"
7727msgstr "A indexar objetos"
7728
7729#: builtin/index-pack.c:1152
7730msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7731msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
7732
7733#: builtin/index-pack.c:1157
7734msgid "cannot fstat packfile"
7735msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
7736
7737#: builtin/index-pack.c:1160
7738msgid "pack has junk at the end"
7739msgstr "pacote com lixo no final"
7740
7741#: builtin/index-pack.c:1171
7742msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7743msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
7744
7745#: builtin/index-pack.c:1196
7746msgid "Resolving deltas"
7747msgstr "A resolver deltas"
7748
7749#: builtin/index-pack.c:1207
7750#, c-format
7751msgid "unable to create thread: %s"
7752msgstr "não foi possível criar thread: %s"
7753
7754#: builtin/index-pack.c:1249
7755msgid "confusion beyond insanity"
7756msgstr "extrema confusão"
7757
7758#: builtin/index-pack.c:1255
7759#, c-format
7760msgid "completed with %d local object"
7761msgid_plural "completed with %d local objects"
7762msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
7763msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
7764
7765#: builtin/index-pack.c:1267
7766#, c-format
7767msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7768msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
7769
7770#: builtin/index-pack.c:1271
7771#, c-format
7772msgid "pack has %d unresolved delta"
7773msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7774msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
7775msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
7776
7777#: builtin/index-pack.c:1295
7778#, c-format
7779msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7780msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
7781
7782#: builtin/index-pack.c:1371
7783#, c-format
7784msgid "local object %s is corrupt"
7785msgstr "objeto local %s corrompido"
7786
7787#: builtin/index-pack.c:1395
7788msgid "error while closing pack file"
7789msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
7790
7791#: builtin/index-pack.c:1408
7792#, c-format
7793msgid "cannot write keep file '%s'"
7794msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
7795
7796#: builtin/index-pack.c:1416
7797#, c-format
7798msgid "cannot close written keep file '%s'"
7799msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
7800
7801#: builtin/index-pack.c:1429
7802msgid "cannot store pack file"
7803msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
7804
7805#: builtin/index-pack.c:1440
7806msgid "cannot store index file"
7807msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
7808
7809#: builtin/index-pack.c:1473
7810#, c-format
7811msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7812msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
7813
7814#: builtin/index-pack.c:1483 builtin/index-pack.c:1681
7815#, c-format
7816msgid "no threads support, ignoring %s"
7817msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
7818
7819#: builtin/index-pack.c:1542
7820#, c-format
7821msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7822msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
7823
7824#: builtin/index-pack.c:1544
7825#, c-format
7826msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7827msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
7828
7829#: builtin/index-pack.c:1591
7830#, c-format
7831msgid "non delta: %d object"
7832msgid_plural "non delta: %d objects"
7833msgstr[0] "%d objeto não delta"
7834msgstr[1] "%d objetos não delta"
7835
7836#: builtin/index-pack.c:1598
7837#, c-format
7838msgid "chain length = %d: %lu object"
7839msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7840msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
7841msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
7842
7843#: builtin/index-pack.c:1611
7844#, c-format
7845msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7846msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
7847
7848#: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
7849#: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
7850#, c-format
7851msgid "bad %s"
7852msgstr "%s incorreto"
7853
7854#: builtin/index-pack.c:1730
7855msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7856msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
7857
7858#: builtin/index-pack.c:1738
7859msgid "--verify with no packfile name given"
7860msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
7861
7862#: builtin/init-db.c:55
7863#, c-format
7864msgid "cannot stat '%s'"
7865msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
7866
7867#: builtin/init-db.c:61
7868#, c-format
7869msgid "cannot stat template '%s'"
7870msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
7871
7872#: builtin/init-db.c:66
7873#, c-format
7874msgid "cannot opendir '%s'"
7875msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
7876
7877#: builtin/init-db.c:77
7878#, c-format
7879msgid "cannot readlink '%s'"
7880msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
7881
7882#: builtin/init-db.c:79
7883#, c-format
7884msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7885msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
7886
7887#: builtin/init-db.c:85
7888#, c-format
7889msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7890msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
7891
7892#: builtin/init-db.c:89
7893#, c-format
7894msgid "ignoring template %s"
7895msgstr "modelo %s ignorado"
7896
7897#: builtin/init-db.c:120
7898#, c-format
7899msgid "templates not found %s"
7900msgstr "modelos não encontrados em %s"
7901
7902#: builtin/init-db.c:135
7903#, c-format
7904msgid "not copying templates from '%s': %s"
7905msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
7906
7907#: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
7908#, c-format
7909msgid "%s already exists"
7910msgstr "%s já existe"
7911
7912#: builtin/init-db.c:344
7913#, c-format
7914msgid "unable to handle file type %d"
7915msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
7916
7917#: builtin/init-db.c:347
7918#, c-format
7919msgid "unable to move %s to %s"
7920msgstr "não foi possível mover %s para %s"
7921
7922#: builtin/init-db.c:402
7923#, fuzzy, c-format
7924msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7925msgstr "Repositório Git %s%s em %s%s\n"
7926
7927#: builtin/init-db.c:403
7928#, fuzzy, c-format
7929msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7930msgstr "Repositório Git %s%s em %s%s\n"
7931
7932#: builtin/init-db.c:407
7933#, fuzzy, c-format
7934msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7935msgstr "Repositório Git %s%s em %s%s\n"
7936
7937#: builtin/init-db.c:408
7938#, fuzzy, c-format
7939msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7940msgstr "Repositório Git %s%s em %s%s\n"
7941
7942#: builtin/init-db.c:455
7943msgid ""
7944"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7945"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7946msgstr ""
7947"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
7948"shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
7949
7950#: builtin/init-db.c:478
7951msgid "permissions"
7952msgstr "permissões"
7953
7954#: builtin/init-db.c:479
7955msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7956msgstr ""
7957"especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
7958
7959#: builtin/init-db.c:513 builtin/init-db.c:518
7960#, c-format
7961msgid "cannot mkdir %s"
7962msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7963
7964#: builtin/init-db.c:522
7965#, c-format
7966msgid "cannot chdir to %s"
7967msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
7968
7969#: builtin/init-db.c:543
7970#, c-format
7971msgid ""
7972"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7973"dir=<directory>)"
7974msgstr ""
7975"%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
7976"dir=<diretório>)"
7977
7978#: builtin/init-db.c:571
7979#, c-format
7980msgid "Cannot access work tree '%s'"
7981msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
7982
7983#: builtin/interpret-trailers.c:15
7984msgid ""
7985"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7986"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7987msgstr ""
7988"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7989"<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
7990
7991#: builtin/interpret-trailers.c:26
7992msgid "edit files in place"
7993msgstr "editar ficheiros no local"
7994
7995#: builtin/interpret-trailers.c:27
7996msgid "trim empty trailers"
7997msgstr "cortar terminadores vazios"
7998
7999#: builtin/interpret-trailers.c:28
8000msgid "trailer"
8001msgstr "terminador"
8002
8003#: builtin/interpret-trailers.c:29
8004msgid "trailer(s) to add"
8005msgstr "terminadores a adicionar"
8006
8007#: builtin/interpret-trailers.c:42
8008msgid "no input file given for in-place editing"
8009msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local"
8010
8011#: builtin/log.c:44
8012msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8013msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
8014
8015#: builtin/log.c:45
8016msgid "git show [<options>] <object>..."
8017msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
8018
8019#: builtin/log.c:84
8020#, c-format
8021msgid "invalid --decorate option: %s"
8022msgstr "opção --decorate inválida: %s"
8023
8024#: builtin/log.c:139
8025msgid "suppress diff output"
8026msgstr "suprimir saída do diff"
8027
8028#: builtin/log.c:140
8029msgid "show source"
8030msgstr "mostrar origem"
8031
8032#: builtin/log.c:141
8033msgid "Use mail map file"
8034msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
8035
8036#: builtin/log.c:142
8037msgid "decorate options"
8038msgstr "opções de decoração"
8039
8040#: builtin/log.c:145
8041msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8042msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a cantar a partir de 1"
8043
8044#: builtin/log.c:241
8045#, c-format
8046msgid "Final output: %d %s\n"
8047msgstr "Resultado final: %d %s\n"
8048
8049#: builtin/log.c:486
8050#, c-format
8051msgid "git show %s: bad file"
8052msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
8053
8054#: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8055#, c-format
8056msgid "Could not read object %s"
8057msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
8058
8059#: builtin/log.c:618
8060#, c-format
8061msgid "Unknown type: %d"
8062msgstr "Tipo desconhecido: %d"
8063
8064#: builtin/log.c:739
8065msgid "format.headers without value"
8066msgstr "format.headers sem valor"
8067
8068#: builtin/log.c:839
8069msgid "name of output directory is too long"
8070msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
8071
8072#: builtin/log.c:854
8073#, c-format
8074msgid "Cannot open patch file %s"
8075msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
8076
8077#: builtin/log.c:868
8078msgid "Need exactly one range."
8079msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
8080
8081#: builtin/log.c:878
8082msgid "Not a range."
8083msgstr "Não é um intervalo."
8084
8085#: builtin/log.c:984
8086msgid "Cover letter needs email format"
8087msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
8088
8089#: builtin/log.c:1064
8090#, c-format
8091msgid "insane in-reply-to: %s"
8092msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
8093
8094#: builtin/log.c:1092
8095msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8096msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
8097
8098#: builtin/log.c:1137
8099msgid "Two output directories?"
8100msgstr "Dois diretórios de saída?"
8101
8102#: builtin/log.c:1244 builtin/log.c:1883 builtin/log.c:1885 builtin/log.c:1897
8103#, c-format
8104msgid "Unknown commit %s"
8105msgstr "Commit desconhecido %s"
8106
8107#: builtin/log.c:1254 builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305
8108#: builtin/notes.c:307 builtin/notes.c:370 builtin/notes.c:425
8109#: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:594
8110#: builtin/notes.c:657 builtin/notes.c:882 builtin/tag.c:455
8111#, c-format
8112msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8113msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
8114
8115#: builtin/log.c:1259
8116msgid "Could not find exact merge base."
8117msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
8118
8119#: builtin/log.c:1263
8120msgid ""
8121"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8122"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8123"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8124msgstr ""
8125"Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
8126"automaticamente,\n"
8127"use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
8128"Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
8129
8130#: builtin/log.c:1283
8131msgid "Failed to find exact merge base"
8132msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
8133
8134#: builtin/log.c:1294
8135msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8136msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
8137
8138#: builtin/log.c:1298
8139msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8140msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
8141
8142#: builtin/log.c:1347
8143msgid "cannot get patch id"
8144msgstr "não é possível obter o id do patch"
8145
8146#: builtin/log.c:1404
8147msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8148msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
8149
8150#: builtin/log.c:1407
8151msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8152msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
8153
8154#: builtin/log.c:1411
8155msgid "print patches to standard out"
8156msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
8157
8158#: builtin/log.c:1413
8159msgid "generate a cover letter"
8160msgstr "gerar uma carta de apresentação"
8161
8162#: builtin/log.c:1415
8163msgid "use simple number sequence for output file names"
8164msgstr ""
8165"usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
8166
8167#: builtin/log.c:1416
8168msgid "sfx"
8169msgstr "sfx"
8170
8171#: builtin/log.c:1417
8172msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8173msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
8174
8175#: builtin/log.c:1419
8176msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8177msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
8178
8179#: builtin/log.c:1421
8180msgid "mark the series as Nth re-roll"
8181msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
8182
8183#: builtin/log.c:1423
8184msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8185msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
8186
8187#: builtin/log.c:1426
8188msgid "store resulting files in <dir>"
8189msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
8190
8191#: builtin/log.c:1429
8192msgid "don't strip/add [PATCH]"
8193msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
8194
8195#: builtin/log.c:1432
8196msgid "don't output binary diffs"
8197msgstr "não gerar diffs binários"
8198
8199#: builtin/log.c:1434
8200msgid "output all-zero hash in From header"
8201msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
8202
8203#: builtin/log.c:1436
8204msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8205msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
8206
8207#: builtin/log.c:1438
8208msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8209msgstr ""
8210"mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
8211
8212#: builtin/log.c:1440
8213msgid "Messaging"
8214msgstr "Mensagem"
8215
8216#: builtin/log.c:1441
8217msgid "header"
8218msgstr "cabeçalho"
8219
8220#: builtin/log.c:1442
8221msgid "add email header"
8222msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
8223
8224#: builtin/log.c:1443 builtin/log.c:1445
8225msgid "email"
8226msgstr "e-mail"
8227
8228#: builtin/log.c:1443
8229msgid "add To: header"
8230msgstr "adicionar cabeçalho To:"
8231
8232#: builtin/log.c:1445
8233msgid "add Cc: header"
8234msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
8235
8236#: builtin/log.c:1447
8237msgid "ident"
8238msgstr "identidade"
8239
8240#: builtin/log.c:1448
8241msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8242msgstr ""
8243"definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
8244"se não indicado)"
8245
8246#: builtin/log.c:1450
8247msgid "message-id"
8248msgstr "id-mensagem"
8249
8250#: builtin/log.c:1451
8251msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8252msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
8253
8254#: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1455
8255msgid "boundary"
8256msgstr "limite"
8257
8258#: builtin/log.c:1453
8259msgid "attach the patch"
8260msgstr "anexar o patch"
8261
8262#: builtin/log.c:1456
8263msgid "inline the patch"
8264msgstr "incorporar o patch"
8265
8266#: builtin/log.c:1460
8267msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8268msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
8269
8270#: builtin/log.c:1462
8271msgid "signature"
8272msgstr "assinatura"
8273
8274#: builtin/log.c:1463
8275msgid "add a signature"
8276msgstr "adicionar uma assinatura"
8277
8278#: builtin/log.c:1464
8279msgid "base-commit"
8280msgstr "commit-base"
8281
8282#: builtin/log.c:1465
8283msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8284msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
8285
8286#: builtin/log.c:1467
8287msgid "add a signature from a file"
8288msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
8289
8290#: builtin/log.c:1468
8291msgid "don't print the patch filenames"
8292msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
8293
8294#: builtin/log.c:1558
8295msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8296msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
8297
8298#: builtin/log.c:1560
8299msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
8300msgstr "--subject-prefix e -k são mutuamente exclusivos."
8301
8302#: builtin/log.c:1568
8303msgid "--name-only does not make sense"
8304msgstr "--name-only não faz sentido"
8305
8306#: builtin/log.c:1570
8307msgid "--name-status does not make sense"
8308msgstr "--name-status não faz sentido"
8309
8310#: builtin/log.c:1572
8311msgid "--check does not make sense"
8312msgstr "--check não faz sentido"
8313
8314#: builtin/log.c:1602
8315msgid "standard output, or directory, which one?"
8316msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
8317
8318#: builtin/log.c:1604
8319#, c-format
8320msgid "Could not create directory '%s'"
8321msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
8322
8323#: builtin/log.c:1698
8324#, c-format
8325msgid "unable to read signature file '%s'"
8326msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
8327
8328#: builtin/log.c:1769
8329msgid "Failed to create output files"
8330msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
8331
8332#: builtin/log.c:1818
8333msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8334msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
8335
8336#: builtin/log.c:1872
8337#, c-format
8338msgid ""
8339"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8340msgstr ""
8341"O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
8342"manualmente.\n"
8343
8344#: builtin/ls-files.c:379
8345msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8346msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
8347
8348#: builtin/ls-files.c:428
8349msgid "identify the file status with tags"
8350msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
8351
8352#: builtin/ls-files.c:430
8353msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8354msgstr ""
8355"usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
8356"unchanged')"
8357
8358#: builtin/ls-files.c:432
8359msgid "show cached files in the output (default)"
8360msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
8361
8362#: builtin/ls-files.c:434
8363msgid "show deleted files in the output"
8364msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
8365
8366#: builtin/ls-files.c:436
8367msgid "show modified files in the output"
8368msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
8369
8370#: builtin/ls-files.c:438
8371msgid "show other files in the output"
8372msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
8373
8374#: builtin/ls-files.c:440
8375msgid "show ignored files in the output"
8376msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
8377
8378#: builtin/ls-files.c:443
8379msgid "show staged contents' object name in the output"
8380msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
8381
8382#: builtin/ls-files.c:445
8383msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8384msgstr ""
8385"mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
8386
8387#: builtin/ls-files.c:447
8388msgid "show 'other' directories' names only"
8389msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
8390
8391#: builtin/ls-files.c:449
8392msgid "show line endings of files"
8393msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
8394
8395#: builtin/ls-files.c:451
8396msgid "don't show empty directories"
8397msgstr "não mostrar diretórios vazios"
8398
8399#: builtin/ls-files.c:454
8400msgid "show unmerged files in the output"
8401msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
8402
8403#: builtin/ls-files.c:456
8404msgid "show resolve-undo information"
8405msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
8406
8407#: builtin/ls-files.c:458
8408msgid "skip files matching pattern"
8409msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
8410
8411#: builtin/ls-files.c:461
8412msgid "exclude patterns are read from <file>"
8413msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
8414
8415#: builtin/ls-files.c:464
8416msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8417msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
8418
8419#: builtin/ls-files.c:466
8420msgid "add the standard git exclusions"
8421msgstr "incluir as exclusões standard do git"
8422
8423#: builtin/ls-files.c:469
8424msgid "make the output relative to the project top directory"
8425msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
8426
8427#: builtin/ls-files.c:472
8428msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8429msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
8430
8431#: builtin/ls-files.c:473
8432msgid "tree-ish"
8433msgstr "árvore-etc"
8434
8435#: builtin/ls-files.c:474
8436msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8437msgstr ""
8438"fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
8439
8440#: builtin/ls-files.c:476
8441msgid "show debugging data"
8442msgstr "mostrar dados de depuração"
8443
8444#: builtin/ls-remote.c:7
8445msgid ""
8446"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8447"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8448"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8449msgstr ""
8450"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8451"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8452"                     [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
8453
8454#: builtin/ls-remote.c:50
8455msgid "do not print remote URL"
8456msgstr "não imprimir URL remoto"
8457
8458#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8459msgid "exec"
8460msgstr "exec"
8461
8462#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8463msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8464msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
8465
8466#: builtin/ls-remote.c:56
8467msgid "limit to tags"
8468msgstr "restringir-se a tags"
8469
8470#: builtin/ls-remote.c:57
8471msgid "limit to heads"
8472msgstr "restringir-se a cabeças"
8473
8474#: builtin/ls-remote.c:58
8475msgid "do not show peeled tags"
8476msgstr "não mostrar tags descascadas"
8477
8478#: builtin/ls-remote.c:60
8479msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8480msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
8481
8482#: builtin/ls-remote.c:62
8483msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8484msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
8485
8486#: builtin/ls-remote.c:64
8487msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8488msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
8489
8490#: builtin/ls-tree.c:28
8491msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8492msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
8493
8494#: builtin/ls-tree.c:128
8495msgid "only show trees"
8496msgstr "mostrar apenas árvores"
8497
8498#: builtin/ls-tree.c:130
8499msgid "recurse into subtrees"
8500msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
8501
8502#: builtin/ls-tree.c:132
8503msgid "show trees when recursing"
8504msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
8505
8506#: builtin/ls-tree.c:135
8507msgid "terminate entries with NUL byte"
8508msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
8509
8510#: builtin/ls-tree.c:136
8511msgid "include object size"
8512msgstr "incluir dimensão dos objetos"
8513
8514#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8515msgid "list only filenames"
8516msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
8517
8518#: builtin/ls-tree.c:143
8519msgid "use full path names"
8520msgstr "usar nomes de caminho completos"
8521
8522#: builtin/ls-tree.c:145
8523msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8524msgstr ""
8525"mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
8526
8527#: builtin/merge.c:46
8528msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8529msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
8530
8531#: builtin/merge.c:47
8532msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8533msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
8534
8535#: builtin/merge.c:48
8536msgid "git merge --abort"
8537msgstr "git merge --abort"
8538
8539#: builtin/merge.c:102
8540msgid "switch `m' requires a value"
8541msgstr "a opção 'm' requer um valor"
8542
8543#: builtin/merge.c:139
8544#, c-format
8545msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8546msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
8547
8548#: builtin/merge.c:140
8549#, c-format
8550msgid "Available strategies are:"
8551msgstr "Estratégias disponíveis:"
8552
8553#: builtin/merge.c:145
8554#, c-format
8555msgid "Available custom strategies are:"
8556msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
8557
8558#: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:126
8559msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8560msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
8561
8562#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:129
8563msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8564msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
8565
8566#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
8567msgid "(synonym to --stat)"
8568msgstr "(sinónimo de --stat)"
8569
8570#: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
8571msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8572msgstr ""
8573"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
8574"integração"
8575
8576#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
8577msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8578msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
8579
8580#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
8581msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8582msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
8583
8584#: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:144
8585msgid "edit message before committing"
8586msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
8587
8588#: builtin/merge.c:209
8589msgid "allow fast-forward (default)"
8590msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
8591
8592#: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:150
8593msgid "abort if fast-forward is not possible"
8594msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
8595
8596#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
8597msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8598msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
8599
8600#: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:772 builtin/pull.c:157
8601#: builtin/revert.c:89
8602msgid "strategy"
8603msgstr "estratégia"
8604
8605#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:158
8606msgid "merge strategy to use"
8607msgstr "estratégia de integração a usar"
8608
8609#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:161
8610msgid "option=value"
8611msgstr "opção=valor"
8612
8613#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
8614msgid "option for selected merge strategy"
8615msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
8616
8617#: builtin/merge.c:221
8618msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8619msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
8620
8621#: builtin/merge.c:225
8622msgid "abort the current in-progress merge"
8623msgstr "abortar integração em curso"
8624
8625#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:169
8626msgid "allow merging unrelated histories"
8627msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
8628
8629#: builtin/merge.c:255
8630msgid "could not run stash."
8631msgstr "não foi possível executar o comando stash."
8632
8633#: builtin/merge.c:260
8634msgid "stash failed"
8635msgstr "falha ao executar o comando stash"
8636
8637#: builtin/merge.c:265
8638#, c-format
8639msgid "not a valid object: %s"
8640msgstr "nome de objeto inválido: %s"
8641
8642#: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
8643msgid "read-tree failed"
8644msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
8645
8646#: builtin/merge.c:331
8647msgid " (nothing to squash)"
8648msgstr " (não há nada para esmagar)"
8649
8650#: builtin/merge.c:342
8651#, c-format
8652msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8653msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
8654
8655#: builtin/merge.c:392
8656#, c-format
8657msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8658msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
8659
8660#: builtin/merge.c:443
8661#, c-format
8662msgid "'%s' does not point to a commit"
8663msgstr "'%s' não aponta para um commit"
8664
8665#: builtin/merge.c:533
8666#, c-format
8667msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8668msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
8669
8670#: builtin/merge.c:652
8671msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8672msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
8673
8674#: builtin/merge.c:666
8675#, c-format
8676msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8677msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
8678
8679#: builtin/merge.c:681
8680#, c-format
8681msgid "unable to write %s"
8682msgstr "não foi possível escrever %s"
8683
8684#: builtin/merge.c:733
8685#, c-format
8686msgid "Could not read from '%s'"
8687msgstr "Não foi possível ler '%s'"
8688
8689#: builtin/merge.c:742
8690#, c-format
8691msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8692msgstr ""
8693"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
8694"integração.\n"
8695
8696#: builtin/merge.c:748
8697#, c-format
8698msgid ""
8699"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8700"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8701"\n"
8702"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8703"the commit.\n"
8704msgstr ""
8705"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é "
8706"necessário,\n"
8707"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n"
8708"\n"
8709"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
8710"aborta o commit.\n"
8711
8712#: builtin/merge.c:772
8713msgid "Empty commit message."
8714msgstr "Mensagem de commit vazia."
8715
8716#: builtin/merge.c:792
8717#, c-format
8718msgid "Wonderful.\n"
8719msgstr "Maravilhoso.\n"
8720
8721#: builtin/merge.c:847
8722#, c-format
8723msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8724msgstr ""
8725"Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o "
8726"resultado.\n"
8727
8728#: builtin/merge.c:863
8729#, c-format
8730msgid "'%s' is not a commit"
8731msgstr "'%s' não é um commit"
8732
8733#: builtin/merge.c:904
8734msgid "No current branch."
8735msgstr "Nenhum ramo atual."
8736
8737#: builtin/merge.c:906
8738msgid "No remote for the current branch."
8739msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
8740
8741#: builtin/merge.c:908
8742msgid "No default upstream defined for the current branch."
8743msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
8744
8745#: builtin/merge.c:913
8746#, c-format
8747msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8748msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
8749
8750#: builtin/merge.c:960
8751#, c-format
8752msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8753msgstr ""
8754
8755#: builtin/merge.c:1034
8756#, c-format
8757msgid "could not close '%s'"
8758msgstr "não foi possível fechar '%s'"
8759
8760#: builtin/merge.c:1061
8761#, fuzzy, c-format
8762msgid "not something we can merge in %s: %s"
8763msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
8764
8765#: builtin/merge.c:1095
8766#, fuzzy
8767msgid "not something we can merge"
8768msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
8769
8770#: builtin/merge.c:1162
8771msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8772msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)."
8773
8774#: builtin/merge.c:1178
8775msgid ""
8776"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8777"Please, commit your changes before you merge."
8778msgstr ""
8779"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
8780"Submeta as suas alterações antes de integrar."
8781
8782#: builtin/merge.c:1185
8783msgid ""
8784"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8785"Please, commit your changes before you merge."
8786msgstr ""
8787"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
8788"Submeta as suas alterações antes de integrar."
8789
8790#: builtin/merge.c:1188
8791msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8792msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
8793
8794#: builtin/merge.c:1197
8795msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8796msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
8797
8798#: builtin/merge.c:1205
8799msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8800msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
8801
8802#: builtin/merge.c:1222
8803msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8804msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
8805
8806#: builtin/merge.c:1224
8807msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8808msgstr ""
8809"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
8810"vazia"
8811
8812#: builtin/merge.c:1229
8813#, c-format
8814msgid "%s - not something we can merge"
8815msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
8816
8817#: builtin/merge.c:1231
8818msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8819msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
8820
8821#: builtin/merge.c:1287
8822#, c-format
8823msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8824msgstr ""
8825"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
8826"confiança."
8827
8828#: builtin/merge.c:1290
8829#, c-format
8830msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8831msgstr ""
8832"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
8833
8834#: builtin/merge.c:1293
8835#, c-format
8836msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8837msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
8838
8839#: builtin/merge.c:1296
8840#, c-format
8841msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8842msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
8843
8844#: builtin/merge.c:1358
8845msgid "refusing to merge unrelated histories"
8846msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
8847
8848#: builtin/merge.c:1367
8849#, fuzzy
8850msgid "Already up-to-date."
8851msgstr "Já está atualizado!"
8852
8853#: builtin/merge.c:1382
8854#, c-format
8855msgid "Updating %s..%s\n"
8856msgstr "A atualizar %s..%s\n"
8857
8858#: builtin/merge.c:1419
8859#, c-format
8860msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8861msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
8862
8863#: builtin/merge.c:1426
8864#, c-format
8865msgid "Nope.\n"
8866msgstr "Não.\n"
8867
8868#: builtin/merge.c:1451
8869#, fuzzy
8870msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
8871msgstr "Já está atualizado!"
8872
8873#: builtin/merge.c:1457
8874msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8875msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
8876
8877#: builtin/merge.c:1480 builtin/merge.c:1559
8878#, c-format
8879msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8880msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
8881
8882#: builtin/merge.c:1484
8883#, c-format
8884msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8885msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n"
8886
8887#: builtin/merge.c:1550
8888#, c-format
8889msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8890msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n"
8891
8892#: builtin/merge.c:1552
8893#, c-format
8894msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8895msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
8896
8897#: builtin/merge.c:1561
8898#, c-format
8899msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8900msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
8901
8902#: builtin/merge.c:1573
8903#, c-format
8904msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8905msgstr ""
8906"A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter "
8907"como solicitado\n"
8908
8909#: builtin/merge-base.c:29
8910msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8911msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8912
8913#: builtin/merge-base.c:30
8914msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8915msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8916
8917#: builtin/merge-base.c:31
8918msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8919msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
8920
8921#: builtin/merge-base.c:32
8922msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8923msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8924
8925#: builtin/merge-base.c:33
8926msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8927msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
8928
8929#: builtin/merge-base.c:214
8930msgid "output all common ancestors"
8931msgstr "mostrar todos os antecessores"
8932
8933#: builtin/merge-base.c:216
8934msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8935msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
8936
8937#: builtin/merge-base.c:218
8938msgid "list revs not reachable from others"
8939msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
8940
8941#: builtin/merge-base.c:220
8942msgid "is the first one ancestor of the other?"
8943msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
8944
8945#: builtin/merge-base.c:222
8946msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8947msgstr ""
8948"descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
8949
8950#: builtin/merge-file.c:8
8951msgid ""
8952"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8953"<orig-file> <file2>"
8954msgstr ""
8955"git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
8956"<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
8957
8958#: builtin/merge-file.c:33
8959msgid "send results to standard output"
8960msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
8961
8962#: builtin/merge-file.c:34
8963msgid "use a diff3 based merge"
8964msgstr "usar integração baseada em diff3"
8965
8966#: builtin/merge-file.c:35
8967msgid "for conflicts, use our version"
8968msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
8969
8970#: builtin/merge-file.c:37
8971msgid "for conflicts, use their version"
8972msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
8973
8974#: builtin/merge-file.c:39
8975msgid "for conflicts, use a union version"
8976msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
8977
8978#: builtin/merge-file.c:42
8979msgid "for conflicts, use this marker size"
8980msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
8981
8982#: builtin/merge-file.c:43
8983msgid "do not warn about conflicts"
8984msgstr "não alertar sobre conflitos"
8985
8986#: builtin/merge-file.c:45
8987msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8988msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
8989
8990#: builtin/mktree.c:65
8991msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8992msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8993
8994#: builtin/mktree.c:152
8995msgid "input is NUL terminated"
8996msgstr "a entrada termina com NUL"
8997
8998#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8999msgid "allow missing objects"
9000msgstr "permitir objetos não presentes"
9001
9002#: builtin/mktree.c:154
9003msgid "allow creation of more than one tree"
9004msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
9005
9006#: builtin/mv.c:15
9007msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9008msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
9009
9010#: builtin/mv.c:70
9011#, fuzzy, c-format
9012msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9013msgstr "O diretório %s está no índice mas não em nenhum submódulo?"
9014
9015#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9016msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9017msgstr ""
9018"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou empilhe-as (stash) para "
9019"prosseguir"
9020
9021#: builtin/mv.c:90
9022#, c-format
9023msgid "%.*s is in index"
9024msgstr "%.*s está no índice"
9025
9026#: builtin/mv.c:112
9027msgid "force move/rename even if target exists"
9028msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
9029
9030#: builtin/mv.c:113
9031msgid "skip move/rename errors"
9032msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
9033
9034#: builtin/mv.c:155
9035#, c-format
9036msgid "destination '%s' is not a directory"
9037msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
9038
9039#: builtin/mv.c:166
9040#, c-format
9041msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9042msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
9043
9044#: builtin/mv.c:170
9045msgid "bad source"
9046msgstr "origem incorreta"
9047
9048#: builtin/mv.c:173
9049msgid "can not move directory into itself"
9050msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
9051
9052#: builtin/mv.c:176
9053msgid "cannot move directory over file"
9054msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
9055
9056#: builtin/mv.c:185
9057msgid "source directory is empty"
9058msgstr "o diretório de origem está vazio"
9059
9060#: builtin/mv.c:210
9061msgid "not under version control"
9062msgstr "não está no controlo de versões"
9063
9064#: builtin/mv.c:213
9065msgid "destination exists"
9066msgstr "o destino já existe"
9067
9068#: builtin/mv.c:221
9069#, c-format
9070msgid "overwriting '%s'"
9071msgstr "a substituir '%s'"
9072
9073#: builtin/mv.c:224
9074msgid "Cannot overwrite"
9075msgstr "Não é possível substituir"
9076
9077#: builtin/mv.c:227
9078msgid "multiple sources for the same target"
9079msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
9080
9081#: builtin/mv.c:229
9082msgid "destination directory does not exist"
9083msgstr "o diretório de destino não existe"
9084
9085#: builtin/mv.c:236
9086#, c-format
9087msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9088msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
9089
9090#: builtin/mv.c:257
9091#, c-format
9092msgid "Renaming %s to %s\n"
9093msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
9094
9095#: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9096#, c-format
9097msgid "renaming '%s' failed"
9098msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
9099
9100#: builtin/name-rev.c:258
9101msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9102msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
9103
9104#: builtin/name-rev.c:259
9105msgid "git name-rev [<options>] --all"
9106msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
9107
9108#: builtin/name-rev.c:260
9109msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9110msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
9111
9112#: builtin/name-rev.c:312
9113msgid "print only names (no SHA-1)"
9114msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
9115
9116#: builtin/name-rev.c:313
9117msgid "only use tags to name the commits"
9118msgstr "usar apenas tags para designar commits"
9119
9120#: builtin/name-rev.c:315
9121msgid "only use refs matching <pattern>"
9122msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
9123
9124#: builtin/name-rev.c:317
9125msgid "list all commits reachable from all refs"
9126msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
9127
9128#: builtin/name-rev.c:318
9129msgid "read from stdin"
9130msgstr "ler da entrada padrão"
9131
9132#: builtin/name-rev.c:319
9133msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9134msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
9135
9136#: builtin/name-rev.c:325
9137msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9138msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
9139
9140#: builtin/notes.c:25
9141msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9142msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
9143
9144#: builtin/notes.c:26
9145msgid ""
9146"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9147"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9148msgstr ""
9149"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
9150"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
9151
9152#: builtin/notes.c:27
9153msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9154msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
9155
9156#: builtin/notes.c:28
9157msgid ""
9158"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9159"(-c | -C) <object>] [<object>]"
9160msgstr ""
9161"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
9162"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
9163
9164#: builtin/notes.c:29
9165msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9166msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
9167
9168#: builtin/notes.c:30
9169msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9170msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
9171
9172#: builtin/notes.c:31
9173msgid ""
9174"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9175msgstr ""
9176"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
9177
9178#: builtin/notes.c:32
9179msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9180msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9181
9182#: builtin/notes.c:33
9183msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9184msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9185
9186#: builtin/notes.c:34
9187msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9188msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
9189
9190#: builtin/notes.c:35
9191msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9192msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9193
9194#: builtin/notes.c:36
9195msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9196msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9197
9198#: builtin/notes.c:41
9199msgid "git notes [list [<object>]]"
9200msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
9201
9202#: builtin/notes.c:46
9203msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9204msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
9205
9206#: builtin/notes.c:51
9207msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9208msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
9209
9210#: builtin/notes.c:52
9211msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9212msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
9213
9214#: builtin/notes.c:57
9215msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9216msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
9217
9218#: builtin/notes.c:62
9219msgid "git notes edit [<object>]"
9220msgstr "git notes edit [<objeto>]"
9221
9222#: builtin/notes.c:67
9223msgid "git notes show [<object>]"
9224msgstr "git notes show [<objeto>]"
9225
9226#: builtin/notes.c:72
9227msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9228msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
9229
9230#: builtin/notes.c:73
9231msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9232msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
9233
9234#: builtin/notes.c:74
9235msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9236msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
9237
9238#: builtin/notes.c:79
9239msgid "git notes remove [<object>]"
9240msgstr "git notes remove [<objeto>]"
9241
9242#: builtin/notes.c:84
9243msgid "git notes prune [<options>]"
9244msgstr "git notes prune [<opções>]"
9245
9246#: builtin/notes.c:89
9247msgid "git notes get-ref"
9248msgstr "git notes get-ref"
9249
9250#: builtin/notes.c:94
9251msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9252msgstr ""
9253
9254#: builtin/notes.c:147
9255#, c-format
9256msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9257msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
9258
9259#: builtin/notes.c:151
9260msgid "could not read 'show' output"
9261msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
9262
9263#: builtin/notes.c:159
9264#, c-format
9265msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9266msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
9267
9268#: builtin/notes.c:194
9269msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
9270msgstr "Forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
9271
9272#: builtin/notes.c:203
9273msgid "unable to write note object"
9274msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
9275
9276#: builtin/notes.c:205
9277#, c-format
9278msgid "The note contents have been left in %s"
9279msgstr "O conteúdo da nota foi guardado em %s"
9280
9281#: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
9282#, c-format
9283msgid "cannot read '%s'"
9284msgstr "não é possível ler '%s'"
9285
9286#: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
9287#, c-format
9288msgid "could not open or read '%s'"
9289msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
9290
9291#: builtin/notes.c:257
9292#, c-format
9293msgid "Failed to read object '%s'."
9294msgstr "Falha ao ler o objeto '%s'."
9295
9296#: builtin/notes.c:261
9297#, c-format
9298msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
9299msgstr "Não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
9300
9301#: builtin/notes.c:363 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:494
9302#: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:582 builtin/notes.c:650
9303#: builtin/notes.c:800 builtin/notes.c:947 builtin/notes.c:968
9304msgid "too many parameters"
9305msgstr "demasiados parâmetros"
9306
9307#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:663
9308#, c-format
9309msgid "No note found for object %s."
9310msgstr "A nota do objeto %s não foi encontrada."
9311
9312#: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:560
9313msgid "note contents as a string"
9314msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
9315
9316#: builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:563
9317msgid "note contents in a file"
9318msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
9319
9320#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
9321msgid "reuse and edit specified note object"
9322msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
9323
9324#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
9325msgid "reuse specified note object"
9326msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
9327
9328#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
9329msgid "allow storing empty note"
9330msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
9331
9332#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:481
9333msgid "replace existing notes"
9334msgstr "substituir notas existentes"
9335
9336#: builtin/notes.c:435
9337#, c-format
9338msgid ""
9339"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9340"existing notes"
9341msgstr ""
9342"Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' "
9343"para substituí-las."
9344
9345#: builtin/notes.c:450 builtin/notes.c:529
9346#, c-format
9347msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9348msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n"
9349
9350#: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:622 builtin/notes.c:887
9351#, c-format
9352msgid "Removing note for object %s\n"
9353msgstr "A remover a nota do objeto %s\n"
9354
9355#: builtin/notes.c:482
9356msgid "read objects from stdin"
9357msgstr "ler objetos da entrada padrão"
9358
9359#: builtin/notes.c:484
9360msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9361msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
9362
9363#: builtin/notes.c:502
9364msgid "too few parameters"
9365msgstr "parâmetros insuficientes"
9366
9367#: builtin/notes.c:523
9368#, c-format
9369msgid ""
9370"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9371"existing notes"
9372msgstr ""
9373"Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
9374"substituí-las."
9375
9376#: builtin/notes.c:535
9377#, c-format
9378msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
9379msgstr "Não existem notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
9380
9381#: builtin/notes.c:587
9382#, c-format
9383msgid ""
9384"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9385"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9386msgstr ""
9387"As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
9388"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
9389
9390#: builtin/notes.c:753
9391#, fuzzy, c-format
9392msgid "unknown notes merge strategy %s"
9393msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
9394
9395#: builtin/notes.c:769
9396msgid "General options"
9397msgstr "Opções gerais"
9398
9399#: builtin/notes.c:771
9400msgid "Merge options"
9401msgstr "Opções de integração"
9402
9403#: builtin/notes.c:773
9404msgid ""
9405"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9406"cat_sort_uniq)"
9407msgstr ""
9408"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
9409"theirs/union/cat_sort_uniq)"
9410
9411#: builtin/notes.c:775
9412msgid "Committing unmerged notes"
9413msgstr "A submeter notas não integradas"
9414
9415#: builtin/notes.c:777
9416msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9417msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
9418
9419#: builtin/notes.c:779
9420msgid "Aborting notes merge resolution"
9421msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
9422
9423#: builtin/notes.c:781
9424msgid "abort notes merge"
9425msgstr "abortar integração das notas"
9426
9427#: builtin/notes.c:792
9428msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9429msgstr ""
9430
9431#: builtin/notes.c:797
9432#, fuzzy
9433msgid "Must specify a notes ref to merge"
9434msgstr "Deve especificar um diretório."
9435
9436#: builtin/notes.c:821
9437#, fuzzy, c-format
9438msgid "Unknown -s/--strategy: %s"
9439msgstr "Tipo desconhecido: %d"
9440
9441#: builtin/notes.c:858
9442#, c-format
9443msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
9444msgstr "Uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
9445
9446#: builtin/notes.c:861
9447#, fuzzy, c-format
9448msgid "Failed to store link to current notes ref (%s)"
9449msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
9450
9451#: builtin/notes.c:863
9452#, c-format
9453msgid ""
9454"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9455"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9456"abort'.\n"
9457msgstr ""
9458
9459#: builtin/notes.c:885
9460#, c-format
9461msgid "Object %s has no note\n"
9462msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n"
9463
9464#: builtin/notes.c:897
9465msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9466msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
9467
9468#: builtin/notes.c:900
9469msgid "read object names from the standard input"
9470msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
9471
9472#: builtin/notes.c:938 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
9473msgid "do not remove, show only"
9474msgstr "não remover, mostrar apenas"
9475
9476#: builtin/notes.c:939
9477#, fuzzy
9478msgid "report pruned notes"
9479msgstr "apresentar objetos eliminados"
9480
9481#: builtin/notes.c:981
9482msgid "notes-ref"
9483msgstr "notes-ref"
9484
9485#: builtin/notes.c:982
9486msgid "use notes from <notes-ref>"
9487msgstr "usar notas de <notes-ref>"
9488
9489#: builtin/notes.c:1017 builtin/remote.c:1623
9490#, c-format
9491msgid "Unknown subcommand: %s"
9492msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
9493
9494#: builtin/pack-objects.c:28
9495msgid ""
9496"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9497msgstr ""
9498"git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
9499"objetos>]"
9500
9501#: builtin/pack-objects.c:29
9502msgid ""
9503"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9504msgstr ""
9505"git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
9506"objetos>]"
9507
9508#: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
9509#, c-format
9510msgid "deflate error (%d)"
9511msgstr "erro ao compactar (%d)"
9512
9513#: builtin/pack-objects.c:766
9514msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9515msgstr ""
9516"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
9517"packSizeLimit"
9518
9519#: builtin/pack-objects.c:779
9520msgid "Writing objects"
9521msgstr "A escrever objetos"
9522
9523#: builtin/pack-objects.c:1037
9524msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9525msgstr ""
9526"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
9527"ser compactados"
9528
9529#: builtin/pack-objects.c:2197
9530msgid "Compressing objects"
9531msgstr "A comprimir objetos"
9532
9533#: builtin/pack-objects.c:2611
9534#, c-format
9535msgid "unsupported index version %s"
9536msgstr "versão de índice %s não suportada"
9537
9538#: builtin/pack-objects.c:2615
9539#, c-format
9540msgid "bad index version '%s'"
9541msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
9542
9543#: builtin/pack-objects.c:2645
9544msgid "do not show progress meter"
9545msgstr "não mostrar medidor de progresso"
9546
9547#: builtin/pack-objects.c:2647
9548msgid "show progress meter"
9549msgstr "mostrar medidor de progresso"
9550
9551#: builtin/pack-objects.c:2649
9552msgid "show progress meter during object writing phase"
9553msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
9554
9555#: builtin/pack-objects.c:2652
9556msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9557msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
9558
9559#: builtin/pack-objects.c:2653
9560msgid "version[,offset]"
9561msgstr "versão[,offset]"
9562
9563#: builtin/pack-objects.c:2654
9564msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9565msgstr ""
9566"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
9567
9568#: builtin/pack-objects.c:2657
9569msgid "maximum size of each output pack file"
9570msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
9571
9572#: builtin/pack-objects.c:2659
9573msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9574msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
9575
9576#: builtin/pack-objects.c:2661
9577msgid "ignore packed objects"
9578msgstr "ignorar objetos compactados"
9579
9580#: builtin/pack-objects.c:2663
9581msgid "limit pack window by objects"
9582msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
9583
9584#: builtin/pack-objects.c:2665
9585msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9586msgstr ""
9587"limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
9588
9589#: builtin/pack-objects.c:2667
9590msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9591msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
9592
9593#: builtin/pack-objects.c:2669
9594msgid "reuse existing deltas"
9595msgstr "reutilizar deltas existentes"
9596
9597#: builtin/pack-objects.c:2671
9598msgid "reuse existing objects"
9599msgstr "reutilizar objetos existentes"
9600
9601#: builtin/pack-objects.c:2673
9602msgid "use OFS_DELTA objects"
9603msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
9604
9605#: builtin/pack-objects.c:2675
9606msgid "use threads when searching for best delta matches"
9607msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
9608
9609#: builtin/pack-objects.c:2677
9610msgid "do not create an empty pack output"
9611msgstr "não criar um pacote vazio"
9612
9613#: builtin/pack-objects.c:2679
9614msgid "read revision arguments from standard input"
9615msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
9616
9617#: builtin/pack-objects.c:2681
9618msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9619msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
9620
9621#: builtin/pack-objects.c:2684
9622msgid "include objects reachable from any reference"
9623msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
9624
9625#: builtin/pack-objects.c:2687
9626msgid "include objects referred by reflog entries"
9627msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
9628
9629#: builtin/pack-objects.c:2690
9630msgid "include objects referred to by the index"
9631msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
9632
9633#: builtin/pack-objects.c:2693
9634msgid "output pack to stdout"
9635msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
9636
9637#: builtin/pack-objects.c:2695
9638msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9639msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
9640
9641#: builtin/pack-objects.c:2697
9642msgid "keep unreachable objects"
9643msgstr "manter objetos inalcançáveis"
9644
9645#: builtin/pack-objects.c:2699
9646#, fuzzy
9647msgid "pack loose unreachable objects"
9648msgstr "manter objetos inalcançáveis"
9649
9650#: builtin/pack-objects.c:2700 parse-options.h:142
9651msgid "time"
9652msgstr "hora"
9653
9654#: builtin/pack-objects.c:2701
9655msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9656msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <hora>"
9657
9658#: builtin/pack-objects.c:2704
9659msgid "create thin packs"
9660msgstr "criar pacotes finos"
9661
9662#: builtin/pack-objects.c:2706
9663msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9664msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
9665
9666#: builtin/pack-objects.c:2708
9667msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9668msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
9669
9670#: builtin/pack-objects.c:2710
9671msgid "pack compression level"
9672msgstr "nível de compactação do pacote"
9673
9674#: builtin/pack-objects.c:2712
9675msgid "do not hide commits by grafts"
9676msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
9677
9678#: builtin/pack-objects.c:2714
9679msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9680msgstr ""
9681"usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
9682"objetos"
9683
9684#: builtin/pack-objects.c:2716
9685msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9686msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
9687
9688#: builtin/pack-objects.c:2829
9689msgid "Counting objects"
9690msgstr "A contar objetos"
9691
9692#: builtin/pack-refs.c:6
9693msgid "git pack-refs [<options>]"
9694msgstr "git pack-refs [<opções>]"
9695
9696#: builtin/pack-refs.c:14
9697msgid "pack everything"
9698msgstr "compactar tudo"
9699
9700#: builtin/pack-refs.c:15
9701msgid "prune loose refs (default)"
9702msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
9703
9704#: builtin/prune-packed.c:7
9705msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9706msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9707
9708#: builtin/prune-packed.c:40
9709msgid "Removing duplicate objects"
9710msgstr "A remover objetos duplicados"
9711
9712#: builtin/prune.c:11
9713msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9714msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
9715
9716#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
9717msgid "report pruned objects"
9718msgstr "apresentar objetos eliminados"
9719
9720#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
9721msgid "expire objects older than <time>"
9722msgstr "expirar objetos mais antigos que <hora>"
9723
9724#: builtin/prune.c:123
9725msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9726msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
9727
9728#: builtin/pull.c:72
9729msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9730msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
9731
9732#: builtin/pull.c:120
9733msgid "Options related to merging"
9734msgstr "Opções relativas a integração"
9735
9736#: builtin/pull.c:123
9737msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9738msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
9739
9740#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:101
9741msgid "allow fast-forward"
9742msgstr "permitir avanço rápido"
9743
9744#: builtin/pull.c:156
9745msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9746msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
9747
9748#: builtin/pull.c:172
9749msgid "Options related to fetching"
9750msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
9751
9752#: builtin/pull.c:194
9753msgid "number of submodules pulled in parallel"
9754msgstr "número de submódulos puxados em paralelo"
9755
9756#: builtin/pull.c:283
9757#, c-format
9758msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9759msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
9760
9761#: builtin/pull.c:379 git-sh-setup.sh:226
9762msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9763msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
9764
9765#: builtin/pull.c:385 git-sh-setup.sh:252
9766msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9767msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
9768
9769#: builtin/pull.c:387 git-sh-setup.sh:245
9770msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9771msgstr ""
9772"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
9773
9774#: builtin/pull.c:463
9775msgid ""
9776"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9777"fetched."
9778msgstr ""
9779"Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências "
9780"que se acabaram de obter."
9781
9782#: builtin/pull.c:465
9783msgid ""
9784"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9785msgstr ""
9786"Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se "
9787"acabaram obter."
9788
9789#: builtin/pull.c:466
9790msgid ""
9791"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9792"matches on the remote end."
9793msgstr ""
9794"Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n"
9795"com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto."
9796
9797#: builtin/pull.c:469
9798#, c-format
9799msgid ""
9800"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9801"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9802"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9803msgstr ""
9804"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
9805"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
9806"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
9807
9808#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9809msgid "You are not currently on a branch."
9810msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento."
9811
9812#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9813msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9814msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
9815
9816#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9817msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9818msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
9819
9820#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9821msgid "See git-pull(1) for details."
9822msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
9823
9824#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9825#: git-parse-remote.sh:64
9826msgid "<remote>"
9827msgstr "<remoto>"
9828
9829#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501 git-rebase.sh:451
9830#: git-parse-remote.sh:65
9831msgid "<branch>"
9832msgstr "<ramo>"
9833
9834#: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9835msgid "There is no tracking information for the current branch."
9836msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
9837
9838#: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9839msgid ""
9840"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9841msgstr ""
9842"Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
9843"com:"
9844
9845#: builtin/pull.c:503
9846#, c-format
9847msgid ""
9848"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9849"from the remote, but no such ref was fetched."
9850msgstr ""
9851"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
9852"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
9853
9854#: builtin/pull.c:820
9855msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9856msgstr ""
9857
9858#: builtin/pull.c:867
9859msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
9860msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
9861
9862#: builtin/pull.c:875
9863msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9864msgstr ""
9865"A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
9866"índice."
9867
9868#: builtin/pull.c:903
9869#, c-format
9870msgid ""
9871"fetch updated the current branch head.\n"
9872"fast-forwarding your working tree from\n"
9873"commit %s."
9874msgstr ""
9875"o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
9876"a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
9877"commit %s."
9878
9879#: builtin/pull.c:908
9880#, c-format
9881msgid ""
9882"Cannot fast-forward your working tree.\n"
9883"After making sure that you saved anything precious from\n"
9884"$ git diff %s\n"
9885"output, run\n"
9886"$ git reset --hard\n"
9887"to recover."
9888msgstr ""
9889"Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
9890"Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
9891"$ git diff %s\n"
9892"execute\n"
9893"$ git reset --hard\n"
9894"para recuperar."
9895
9896#: builtin/pull.c:923
9897msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9898msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
9899
9900#: builtin/pull.c:927
9901msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9902msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
9903
9904#: builtin/push.c:16
9905msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9906msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
9907
9908#: builtin/push.c:89
9909msgid "tag shorthand without <tag>"
9910msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
9911
9912#: builtin/push.c:99
9913msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9914msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
9915
9916#: builtin/push.c:143
9917msgid ""
9918"\n"
9919"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9920msgstr ""
9921"\n"
9922"Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
9923"config'."
9924
9925#: builtin/push.c:146
9926#, c-format
9927msgid ""
9928"The upstream branch of your current branch does not match\n"
9929"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9930"on the remote, use\n"
9931"\n"
9932"    git push %s HEAD:%s\n"
9933"\n"
9934"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9935"\n"
9936"    git push %s %s\n"
9937"%s"
9938msgstr ""
9939"O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
9940"Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
9941"\n"
9942"    git push %s HEAD:%s\n"
9943"\n"
9944"Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
9945"\n"
9946"    git push %s %s\n"
9947"%s"
9948
9949#: builtin/push.c:161
9950#, c-format
9951msgid ""
9952"You are not currently on a branch.\n"
9953"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9954"state now, use\n"
9955"\n"
9956"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9957msgstr ""
9958"Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
9959"Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
9960"destacada), use\n"
9961"\n"
9962"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9963
9964#: builtin/push.c:175
9965#, c-format
9966msgid ""
9967"The current branch %s has no upstream branch.\n"
9968"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9969"\n"
9970"    git push --set-upstream %s %s\n"
9971msgstr ""
9972"O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
9973"Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
9974"\n"
9975"    git push --set-upstream %s %s\n"
9976
9977#: builtin/push.c:183
9978#, c-format
9979msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9980msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
9981
9982#: builtin/push.c:186
9983#, c-format
9984msgid ""
9985"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9986"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9987"to update which remote branch."
9988msgstr ""
9989"O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
9990"do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
9991"remoto atualizar."
9992
9993#: builtin/push.c:242
9994msgid ""
9995"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9996msgstr ""
9997"Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
9998"push.default é \"nothing\"."
9999
10000#: builtin/push.c:249
10001msgid ""
10002"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10003"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10004"'git pull ...') before pushing again.\n"
10005"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10006msgstr ""
10007"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
10008"em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
10009"'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10010"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10011
10012#: builtin/push.c:255
10013msgid ""
10014"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10015"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10016"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10017"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10018msgstr ""
10019"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
10020"em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
10021"as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10022"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10023
10024#: builtin/push.c:261
10025msgid ""
10026"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10027"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10028"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10029"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10030"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10031msgstr ""
10032"As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n"
10033"não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório "
10034"publicou\n"
10035"na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n"
10036"(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10037"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10038
10039#: builtin/push.c:268
10040msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10041msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
10042
10043#: builtin/push.c:271
10044msgid ""
10045"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10046"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10047"without using the '--force' option.\n"
10048msgstr ""
10049"Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
10050"objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
10051"apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
10052
10053#: builtin/push.c:331
10054#, c-format
10055msgid "Pushing to %s\n"
10056msgstr "A publicar em %s\n"
10057
10058#: builtin/push.c:335
10059#, c-format
10060msgid "failed to push some refs to '%s'"
10061msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
10062
10063#: builtin/push.c:366
10064#, c-format
10065msgid "bad repository '%s'"
10066msgstr "repositório '%s' incorreto"
10067
10068#: builtin/push.c:367
10069msgid ""
10070"No configured push destination.\n"
10071"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10072"repository using\n"
10073"\n"
10074"    git remote add <name> <url>\n"
10075"\n"
10076"and then push using the remote name\n"
10077"\n"
10078"    git push <name>\n"
10079msgstr ""
10080"Destino de publicação não definido.\n"
10081"Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
10082"usando\n"
10083"\n"
10084"    git remote add <nome> <url>\n"
10085"\n"
10086"e publique usando o nome remoto\n"
10087"\n"
10088"    git push <nome>\n"
10089
10090#: builtin/push.c:385
10091msgid "--all and --tags are incompatible"
10092msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
10093
10094#: builtin/push.c:386
10095msgid "--all can't be combined with refspecs"
10096msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
10097
10098#: builtin/push.c:391
10099msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10100msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
10101
10102#: builtin/push.c:392
10103msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10104msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
10105
10106#: builtin/push.c:397
10107msgid "--all and --mirror are incompatible"
10108msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
10109
10110#: builtin/push.c:515
10111msgid "repository"
10112msgstr "repositório"
10113
10114#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10115msgid "push all refs"
10116msgstr "publicar todas as referências"
10117
10118#: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10119msgid "mirror all refs"
10120msgstr "replicar todas as referências"
10121
10122#: builtin/push.c:519
10123msgid "delete refs"
10124msgstr "eliminar referências"
10125
10126#: builtin/push.c:520
10127msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10128msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
10129
10130#: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10131msgid "force updates"
10132msgstr "forçar atualização"
10133
10134#: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10135msgid "refname>:<expect"
10136msgstr "nome da referência>:<esperado"
10137
10138#: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10139msgid "require old value of ref to be at this value"
10140msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
10141
10142#: builtin/push.c:529
10143msgid "control recursive pushing of submodules"
10144msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
10145
10146#: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10147msgid "use thin pack"
10148msgstr "usar pacote fino"
10149
10150#: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10151#: builtin/send-pack.c:159
10152msgid "receive pack program"
10153msgstr "programa receive pack"
10154
10155#: builtin/push.c:534
10156msgid "set upstream for git pull/status"
10157msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
10158
10159#: builtin/push.c:537
10160msgid "prune locally removed refs"
10161msgstr "eliminar referências removidas localmente"
10162
10163#: builtin/push.c:539
10164msgid "bypass pre-push hook"
10165msgstr "ignorar pre-push hook"
10166
10167#: builtin/push.c:540
10168msgid "push missing but relevant tags"
10169msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
10170
10171#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10172msgid "GPG sign the push"
10173msgstr "assinar publicação com GPG"
10174
10175#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
10176msgid "request atomic transaction on remote side"
10177msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
10178
10179#: builtin/push.c:546
10180msgid "server-specific"
10181msgstr ""
10182
10183#: builtin/push.c:546
10184#, fuzzy
10185msgid "option to transmit"
10186msgstr "não há nada para submeter\n"
10187
10188#: builtin/push.c:560
10189msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
10190msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
10191
10192#: builtin/push.c:562
10193msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10194msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
10195
10196#: builtin/push.c:579
10197msgid "push options must not have new line characters"
10198msgstr ""
10199
10200#: builtin/read-tree.c:37
10201msgid ""
10202"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10203"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10204"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10205msgstr ""
10206"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10207"prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
10208"sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
10209"[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
10210
10211#: builtin/read-tree.c:110
10212msgid "write resulting index to <file>"
10213msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
10214
10215#: builtin/read-tree.c:113
10216msgid "only empty the index"
10217msgstr "apenas esvaziar o índice"
10218
10219#: builtin/read-tree.c:115
10220msgid "Merging"
10221msgstr "A integrar"
10222
10223#: builtin/read-tree.c:117
10224msgid "perform a merge in addition to a read"
10225msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
10226
10227#: builtin/read-tree.c:119
10228msgid "3-way merge if no file level merging required"
10229msgstr ""
10230"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
10231"necessária"
10232
10233#: builtin/read-tree.c:121
10234msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10235msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
10236
10237#: builtin/read-tree.c:123
10238msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10239msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
10240
10241#: builtin/read-tree.c:124
10242msgid "<subdirectory>/"
10243msgstr "<subdiretório>/"
10244
10245#: builtin/read-tree.c:125
10246msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10247msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
10248
10249#: builtin/read-tree.c:128
10250msgid "update working tree with merge result"
10251msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
10252
10253#: builtin/read-tree.c:130
10254msgid "gitignore"
10255msgstr "gitignore"
10256
10257#: builtin/read-tree.c:131
10258msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10259msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
10260
10261#: builtin/read-tree.c:134
10262msgid "don't check the working tree after merging"
10263msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
10264
10265#: builtin/read-tree.c:135
10266msgid "don't update the index or the work tree"
10267msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
10268
10269#: builtin/read-tree.c:137
10270msgid "skip applying sparse checkout filter"
10271msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
10272
10273#: builtin/read-tree.c:139
10274msgid "debug unpack-trees"
10275msgstr "depurar unpack-trees"
10276
10277#: builtin/receive-pack.c:25
10278msgid "git receive-pack <git-dir>"
10279msgstr "git receive-pack <git-dir>"
10280
10281#: builtin/receive-pack.c:1845
10282msgid "quiet"
10283msgstr "silencioso"
10284
10285#: builtin/receive-pack.c:1859
10286msgid "You must specify a directory."
10287msgstr "Deve especificar um diretório."
10288
10289#: builtin/reflog.c:423
10290#, c-format
10291msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
10292msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
10293
10294#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
10295#, c-format
10296msgid "'%s' is not a valid timestamp"
10297msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
10298
10299#: builtin/remote.c:12
10300msgid "git remote [-v | --verbose]"
10301msgstr "git remote [-v | --verbose]"
10302
10303#: builtin/remote.c:13
10304msgid ""
10305"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10306"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10307msgstr ""
10308"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10309"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
10310
10311#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
10312msgid "git remote rename <old> <new>"
10313msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
10314
10315#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
10316msgid "git remote remove <name>"
10317msgstr "git remote remove <nome>"
10318
10319#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
10320msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10321msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
10322
10323#: builtin/remote.c:17
10324msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10325msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
10326
10327#: builtin/remote.c:18
10328msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10329msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
10330
10331#: builtin/remote.c:19
10332msgid ""
10333"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10334msgstr ""
10335"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
10336
10337#: builtin/remote.c:20
10338msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10339msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
10340
10341#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
10342msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10343msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
10344
10345#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
10346msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10347msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
10348
10349#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
10350msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10351msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
10352
10353#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
10354msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10355msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
10356
10357#: builtin/remote.c:29
10358msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10359msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
10360
10361#: builtin/remote.c:49
10362msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10363msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
10364
10365#: builtin/remote.c:50
10366msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10367msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
10368
10369#: builtin/remote.c:55
10370msgid "git remote show [<options>] <name>"
10371msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
10372
10373#: builtin/remote.c:60
10374msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10375msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
10376
10377#: builtin/remote.c:65
10378msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10379msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
10380
10381#: builtin/remote.c:94
10382#, c-format
10383msgid "Updating %s"
10384msgstr "A atualizar %s"
10385
10386#: builtin/remote.c:126
10387msgid ""
10388"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10389"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10390msgstr ""
10391"--mirror é perigoso e obsoleto;\n"
10392"\t use --mirror=fetch ou --mirror=push"
10393
10394#: builtin/remote.c:143
10395#, c-format
10396msgid "unknown mirror argument: %s"
10397msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
10398
10399#: builtin/remote.c:159
10400msgid "fetch the remote branches"
10401msgstr "obter os ramos remotos"
10402
10403#: builtin/remote.c:161
10404msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10405msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
10406
10407#: builtin/remote.c:164
10408msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10409msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
10410
10411#: builtin/remote.c:166
10412msgid "branch(es) to track"
10413msgstr "ramos a seguir"
10414
10415#: builtin/remote.c:167
10416msgid "master branch"
10417msgstr "ramo mestre"
10418
10419#: builtin/remote.c:168
10420msgid "push|fetch"
10421msgstr "push|fetch"
10422
10423#: builtin/remote.c:169
10424msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10425msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
10426
10427#: builtin/remote.c:181
10428msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10429msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
10430
10431#: builtin/remote.c:183
10432msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10433msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
10434
10435#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
10436#, c-format
10437msgid "remote %s already exists."
10438msgstr "o remoto %s já existe."
10439
10440#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
10441#, c-format
10442msgid "'%s' is not a valid remote name"
10443msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
10444
10445#: builtin/remote.c:234
10446#, c-format
10447msgid "Could not setup master '%s'"
10448msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
10449
10450#: builtin/remote.c:336
10451#, c-format
10452msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10453msgstr ""
10454"Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
10455
10456#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
10457msgid "(matching)"
10458msgstr "(correspondente)"
10459
10460#: builtin/remote.c:449
10461msgid "(delete)"
10462msgstr "(eliminado)"
10463
10464#: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
10465#, c-format
10466msgid "No such remote: %s"
10467msgstr "Remoto inexistente: %s"
10468
10469#: builtin/remote.c:639
10470#, c-format
10471msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10472msgstr ""
10473"Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
10474
10475#: builtin/remote.c:659
10476#, c-format
10477msgid ""
10478"Not updating non-default fetch refspec\n"
10479"\t%s\n"
10480"\tPlease update the configuration manually if necessary."
10481msgstr ""
10482"O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
10483"objetos, não foi atualizado\n"
10484"\t%s\n"
10485"\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
10486
10487#: builtin/remote.c:695
10488#, c-format
10489msgid "deleting '%s' failed"
10490msgstr "falha ao eliminar '%s'"
10491
10492#: builtin/remote.c:729
10493#, c-format
10494msgid "creating '%s' failed"
10495msgstr "falha ao criar '%s'"
10496
10497#: builtin/remote.c:792
10498msgid ""
10499"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10500"to delete it, use:"
10501msgid_plural ""
10502"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10503"to delete them, use:"
10504msgstr[0] ""
10505"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
10506"para o remover, use:"
10507msgstr[1] ""
10508"Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
10509"para os remover, use:"
10510
10511#: builtin/remote.c:806
10512#, c-format
10513msgid "Could not remove config section '%s'"
10514msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
10515
10516#: builtin/remote.c:907
10517#, c-format
10518msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10519msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
10520
10521#: builtin/remote.c:910
10522msgid " tracked"
10523msgstr " seguido"
10524
10525#: builtin/remote.c:912
10526msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10527msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
10528
10529#: builtin/remote.c:914
10530msgid " ???"
10531msgstr " ???"
10532
10533#: builtin/remote.c:955
10534#, c-format
10535msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10536msgstr ""
10537"branch.%s.merge inválido; não é possível realizar rebase sobre mais do que "
10538"um ramo"
10539
10540#: builtin/remote.c:963
10541#, c-format
10542msgid "rebases interactively onto remote %s"
10543msgstr "realiza rebase interativo sobre %s do remoto"
10544
10545#: builtin/remote.c:964
10546#, fuzzy, c-format
10547msgid "rebases onto remote %s"
10548msgstr "realiza rebase interativo sobre %s do remoto"
10549
10550#: builtin/remote.c:967
10551#, c-format
10552msgid " merges with remote %s"
10553msgstr " integra com %s do remoto"
10554
10555#: builtin/remote.c:970
10556#, c-format
10557msgid "merges with remote %s"
10558msgstr "integra com %s do remoto"
10559
10560#: builtin/remote.c:973
10561#, fuzzy, c-format
10562msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10563msgstr "    e com o remoto"
10564
10565#: builtin/remote.c:1016
10566msgid "create"
10567msgstr "criado"
10568
10569#: builtin/remote.c:1019
10570msgid "delete"
10571msgstr "eliminado"
10572
10573#: builtin/remote.c:1023
10574msgid "up to date"
10575msgstr "atualizado"
10576
10577#: builtin/remote.c:1026
10578msgid "fast-forwardable"
10579msgstr "pode ser avançado rapidamente"
10580
10581#: builtin/remote.c:1029
10582msgid "local out of date"
10583msgstr "local desatualizado"
10584
10585#: builtin/remote.c:1036
10586#, c-format
10587msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10588msgstr "    %-*s força em %-*s (%s)"
10589
10590#: builtin/remote.c:1039
10591#, c-format
10592msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10593msgstr "    %-*s publica em %-*s (%s)"
10594
10595#: builtin/remote.c:1043
10596#, c-format
10597msgid "    %-*s forces to %s"
10598msgstr "    %-*s força em %s"
10599
10600#: builtin/remote.c:1046
10601#, c-format
10602msgid "    %-*s pushes to %s"
10603msgstr "    %-*s publica em %s"
10604
10605#: builtin/remote.c:1114
10606msgid "do not query remotes"
10607msgstr "não consultar remotos"
10608
10609#: builtin/remote.c:1141
10610#, c-format
10611msgid "* remote %s"
10612msgstr "* remoto %s"
10613
10614#: builtin/remote.c:1142
10615#, c-format
10616msgid "  Fetch URL: %s"
10617msgstr "  Obter    do URL: %s"
10618
10619#: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1296
10620msgid "(no URL)"
10621msgstr "(nenhum URL)"
10622
10623#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10624#. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10625#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
10626#, c-format
10627msgid "  Push  URL: %s"
10628msgstr "  Publicar no URL: %s"
10629
10630#: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
10631#, c-format
10632msgid "  HEAD branch: %s"
10633msgstr "  Ramo HEAD: %s"
10634
10635#: builtin/remote.c:1158
10636#, fuzzy
10637msgid "(not queried)"
10638msgstr " (estado não consultado)"
10639
10640#: builtin/remote.c:1160
10641#, fuzzy
10642msgid "(unknown)"
10643msgstr "desconhecido:"
10644
10645#: builtin/remote.c:1164
10646#, c-format
10647msgid ""
10648"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10649msgstr "  Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
10650
10651#: builtin/remote.c:1176
10652#, c-format
10653msgid "  Remote branch:%s"
10654msgid_plural "  Remote branches:%s"
10655msgstr[0] "  Ramo remoto:%s"
10656msgstr[1] "  Ramos remotos:%s"
10657
10658#: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1206
10659msgid " (status not queried)"
10660msgstr " (estado não consultado)"
10661
10662#: builtin/remote.c:1188
10663msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10664msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10665msgstr[0] "  Ramo local configurado para 'git pull':"
10666msgstr[1] "  Ramos locais configurados para 'git pull':"
10667
10668#: builtin/remote.c:1196
10669msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10670msgstr "  Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
10671
10672#: builtin/remote.c:1203
10673#, c-format
10674msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10675msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10676msgstr[0] "  Referência local configurada para 'git push'%s:"
10677msgstr[1] "  Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
10678
10679#: builtin/remote.c:1224
10680msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10681msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
10682
10683#: builtin/remote.c:1226
10684msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10685msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
10686
10687#: builtin/remote.c:1241
10688msgid "Cannot determine remote HEAD"
10689msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
10690
10691#: builtin/remote.c:1243
10692msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10693msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
10694
10695#: builtin/remote.c:1253
10696#, c-format
10697msgid "Could not delete %s"
10698msgstr "Não foi possível eliminar %s"
10699
10700#: builtin/remote.c:1261
10701#, c-format
10702msgid "Not a valid ref: %s"
10703msgstr "Referência inválida: %s"
10704
10705#: builtin/remote.c:1263
10706#, c-format
10707msgid "Could not setup %s"
10708msgstr "Não foi possível configurar %s"
10709
10710#: builtin/remote.c:1281
10711#, c-format
10712msgid " %s will become dangling!"
10713msgstr " %s ficará suspenso!"
10714
10715#: builtin/remote.c:1282
10716#, c-format
10717msgid " %s has become dangling!"
10718msgstr " %s ficou suspenso!"
10719
10720#: builtin/remote.c:1292
10721#, c-format
10722msgid "Pruning %s"
10723msgstr "A eliminar %s"
10724
10725#: builtin/remote.c:1293
10726#, c-format
10727msgid "URL: %s"
10728msgstr "URL: %s"
10729
10730#: builtin/remote.c:1309
10731#, c-format
10732msgid " * [would prune] %s"
10733msgstr " * [eliminaria] %s"
10734
10735#: builtin/remote.c:1312
10736#, c-format
10737msgid " * [pruned] %s"
10738msgstr " * [eliminado] %s"
10739
10740#: builtin/remote.c:1357
10741msgid "prune remotes after fetching"
10742msgstr "eliminar remotos depois de obter"
10743
10744#: builtin/remote.c:1420 builtin/remote.c:1474 builtin/remote.c:1542
10745#, c-format
10746msgid "No such remote '%s'"
10747msgstr "Remoto inexistente '%s'"
10748
10749#: builtin/remote.c:1436
10750msgid "add branch"
10751msgstr "adicionar ramo"
10752
10753#: builtin/remote.c:1443
10754msgid "no remote specified"
10755msgstr "nenhum remoto especificado"
10756
10757#: builtin/remote.c:1460
10758msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10759msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
10760
10761#: builtin/remote.c:1462
10762msgid "return all URLs"
10763msgstr "retornar todos os URLs"
10764
10765#: builtin/remote.c:1490
10766#, c-format
10767msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10768msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
10769
10770#: builtin/remote.c:1516
10771msgid "manipulate push URLs"
10772msgstr "manipular URLs de publicação"
10773
10774#: builtin/remote.c:1518
10775msgid "add URL"
10776msgstr "adicionar URL"
10777
10778#: builtin/remote.c:1520
10779msgid "delete URLs"
10780msgstr "eliminar URLs"
10781
10782#: builtin/remote.c:1527
10783msgid "--add --delete doesn't make sense"
10784msgstr "--add --delete não faz sentido"
10785
10786#: builtin/remote.c:1568
10787#, c-format
10788msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10789msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
10790
10791#: builtin/remote.c:1576
10792#, c-format
10793msgid "No such URL found: %s"
10794msgstr "URL não encontrado: %s"
10795
10796#: builtin/remote.c:1578
10797msgid "Will not delete all non-push URLs"
10798msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
10799
10800#: builtin/remote.c:1592
10801msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10802msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
10803
10804#: builtin/repack.c:17
10805msgid "git repack [<options>]"
10806msgstr "git repack [<opções>]"
10807
10808#: builtin/repack.c:160
10809msgid "pack everything in a single pack"
10810msgstr "compactar tudo num único pacote"
10811
10812#: builtin/repack.c:162
10813msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10814msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
10815
10816#: builtin/repack.c:165
10817msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10818msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
10819
10820#: builtin/repack.c:167
10821msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10822msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
10823
10824#: builtin/repack.c:169
10825msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10826msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
10827
10828#: builtin/repack.c:171
10829msgid "do not run git-update-server-info"
10830msgstr "não executar git-update-server-info"
10831
10832#: builtin/repack.c:174
10833msgid "pass --local to git-pack-objects"
10834msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
10835
10836#: builtin/repack.c:176
10837msgid "write bitmap index"
10838msgstr "escrever índice de mapa de bits"
10839
10840#: builtin/repack.c:177
10841msgid "approxidate"
10842msgstr "aproximar"
10843
10844#: builtin/repack.c:178
10845msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10846msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
10847
10848#: builtin/repack.c:180
10849#, fuzzy
10850msgid "with -a, repack unreachable objects"
10851msgstr "manter objetos inalcançáveis"
10852
10853#: builtin/repack.c:182
10854msgid "size of the window used for delta compression"
10855msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
10856
10857#: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
10858msgid "bytes"
10859msgstr "bytes"
10860
10861#: builtin/repack.c:184
10862msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10863msgstr ""
10864"o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
10865"entradas"
10866
10867#: builtin/repack.c:186
10868msgid "limits the maximum delta depth"
10869msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
10870
10871#: builtin/repack.c:188
10872msgid "maximum size of each packfile"
10873msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
10874
10875#: builtin/repack.c:190
10876msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10877msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
10878
10879#: builtin/repack.c:200
10880msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10881msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
10882
10883#: builtin/repack.c:204
10884#, fuzzy
10885msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
10886msgstr "--column e -n são incompatíveis"
10887
10888#: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
10889#, c-format
10890msgid "failed to remove '%s'"
10891msgstr "falha ao remover '%s'"
10892
10893#: builtin/replace.c:19
10894msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10895msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
10896
10897#: builtin/replace.c:20
10898msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10899msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
10900
10901#: builtin/replace.c:21
10902msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10903msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
10904
10905#: builtin/replace.c:22
10906msgid "git replace -d <object>..."
10907msgstr "git replace -d <objeto>..."
10908
10909#: builtin/replace.c:23
10910msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10911msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
10912
10913#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10914#, c-format
10915msgid "Not a valid object name: '%s'"
10916msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
10917
10918#: builtin/replace.c:355
10919#, c-format
10920msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10921msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
10922
10923#: builtin/replace.c:357
10924#, c-format
10925msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10926msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
10927
10928#: builtin/replace.c:368
10929#, c-format
10930msgid ""
10931"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10932"instead of --graft"
10933msgstr ""
10934"o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
10935"em vez de --graft"
10936
10937#: builtin/replace.c:401
10938#, c-format
10939msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10940msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
10941
10942#: builtin/replace.c:402
10943msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10944msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
10945
10946#: builtin/replace.c:408
10947#, c-format
10948msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10949msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
10950
10951#: builtin/replace.c:432
10952msgid "list replace refs"
10953msgstr "listar referências substituídas"
10954
10955#: builtin/replace.c:433
10956msgid "delete replace refs"
10957msgstr "eliminar referências substituídas"
10958
10959#: builtin/replace.c:434
10960msgid "edit existing object"
10961msgstr "editar objeto existente"
10962
10963#: builtin/replace.c:435
10964msgid "change a commit's parents"
10965msgstr "mudar os pais de um commit"
10966
10967#: builtin/replace.c:436
10968msgid "replace the ref if it exists"
10969msgstr "substituir a referência se esta existir"
10970
10971#: builtin/replace.c:437
10972msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10973msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
10974
10975#: builtin/replace.c:438
10976msgid "use this format"
10977msgstr "usar este formato"
10978
10979#: builtin/rerere.c:12
10980msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10981msgstr ""
10982"git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
10983
10984#: builtin/rerere.c:58
10985msgid "register clean resolutions in index"
10986msgstr "registar resoluções limpas no índice"
10987
10988#: builtin/reset.c:26
10989msgid ""
10990"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10991msgstr ""
10992"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10993
10994#: builtin/reset.c:27
10995msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10996msgstr "git reset [-q] <árvore-etc> [--] <caminhos>..."
10997
10998#: builtin/reset.c:28
10999msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11000msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
11001
11002#: builtin/reset.c:34
11003msgid "mixed"
11004msgstr "misturado"
11005
11006#: builtin/reset.c:34
11007msgid "soft"
11008msgstr "suave"
11009
11010#: builtin/reset.c:34
11011msgid "hard"
11012msgstr "forte"
11013
11014#: builtin/reset.c:34
11015msgid "merge"
11016msgstr "merge"
11017
11018#: builtin/reset.c:34
11019msgid "keep"
11020msgstr "conservador"
11021
11022#: builtin/reset.c:74
11023msgid "You do not have a valid HEAD."
11024msgstr "HEAD inválida."
11025
11026#: builtin/reset.c:76
11027msgid "Failed to find tree of HEAD."
11028msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
11029
11030#: builtin/reset.c:82
11031#, c-format
11032msgid "Failed to find tree of %s."
11033msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
11034
11035#: builtin/reset.c:100
11036#, c-format
11037msgid "HEAD is now at %s"
11038msgstr "HEAD está agora em %s"
11039
11040#: builtin/reset.c:183
11041#, c-format
11042msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11043msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
11044
11045#: builtin/reset.c:276
11046msgid "be quiet, only report errors"
11047msgstr "silencioso, só reportar erros"
11048
11049#: builtin/reset.c:278
11050msgid "reset HEAD and index"
11051msgstr "repor HEAD e índice"
11052
11053#: builtin/reset.c:279
11054msgid "reset only HEAD"
11055msgstr "repor HEAD apenas"
11056
11057#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11058msgid "reset HEAD, index and working tree"
11059msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
11060
11061#: builtin/reset.c:285
11062msgid "reset HEAD but keep local changes"
11063msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
11064
11065#: builtin/reset.c:288
11066msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11067msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
11068
11069#: builtin/reset.c:305
11070#, c-format
11071msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11072msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
11073
11074#: builtin/reset.c:313
11075#, c-format
11076msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11077msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
11078
11079#: builtin/reset.c:322
11080msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11081msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
11082
11083#: builtin/reset.c:331
11084msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11085msgstr ""
11086"--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
11087
11088#: builtin/reset.c:333
11089#, c-format
11090msgid "Cannot do %s reset with paths."
11091msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
11092
11093#: builtin/reset.c:343
11094#, c-format
11095msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11096msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
11097
11098#: builtin/reset.c:347
11099msgid "-N can only be used with --mixed"
11100msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
11101
11102#: builtin/reset.c:364
11103msgid "Unstaged changes after reset:"
11104msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
11105
11106#: builtin/reset.c:370
11107#, c-format
11108msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11109msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
11110
11111#: builtin/reset.c:374
11112msgid "Could not write new index file."
11113msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
11114
11115#: builtin/rev-list.c:362
11116msgid "rev-list does not support display of notes"
11117msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
11118
11119#: builtin/rev-parse.c:358
11120msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11121msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
11122
11123#: builtin/rev-parse.c:363
11124msgid "keep the `--` passed as an arg"
11125msgstr "conservar '--' passado como argumento"
11126
11127#: builtin/rev-parse.c:365
11128msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11129msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
11130
11131#: builtin/rev-parse.c:368
11132msgid "output in stuck long form"
11133msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
11134
11135#: builtin/rev-parse.c:499
11136msgid ""
11137"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11138"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11139"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11140"\n"
11141"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11142msgstr ""
11143"git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
11144"   or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
11145"   or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
11146"\n"
11147"Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a "
11148"primeira utilização."
11149
11150#: builtin/revert.c:22
11151msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11152msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
11153
11154#: builtin/revert.c:23
11155msgid "git revert <subcommand>"
11156msgstr "git revert <subcommando>"
11157
11158#: builtin/revert.c:28
11159msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11160msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
11161
11162#: builtin/revert.c:29
11163msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11164msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
11165
11166#: builtin/revert.c:71
11167#, c-format
11168msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11169msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
11170
11171#: builtin/revert.c:80
11172msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11173msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
11174
11175#: builtin/revert.c:81
11176msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11177msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
11178
11179#: builtin/revert.c:82
11180msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11181msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
11182
11183#: builtin/revert.c:83
11184msgid "don't automatically commit"
11185msgstr "não submeter automaticamente"
11186
11187#: builtin/revert.c:84
11188msgid "edit the commit message"
11189msgstr "editar a mensagem de commit"
11190
11191#: builtin/revert.c:87
11192msgid "parent number"
11193msgstr "número de pai"
11194
11195#: builtin/revert.c:89
11196msgid "merge strategy"
11197msgstr "estratégia de integração"
11198
11199#: builtin/revert.c:90
11200msgid "option"
11201msgstr "opção"
11202
11203#: builtin/revert.c:91
11204msgid "option for merge strategy"
11205msgstr "opção de estratégia de integração"
11206
11207#: builtin/revert.c:100
11208msgid "append commit name"
11209msgstr "acrescentar nome do commit"
11210
11211#: builtin/revert.c:102
11212msgid "preserve initially empty commits"
11213msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
11214
11215#: builtin/revert.c:103
11216msgid "allow commits with empty messages"
11217msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
11218
11219#: builtin/revert.c:104
11220msgid "keep redundant, empty commits"
11221msgstr "manter commits redundantes e vazios"
11222
11223#: builtin/revert.c:192
11224msgid "revert failed"
11225msgstr "falha ao reverter"
11226
11227#: builtin/revert.c:207
11228msgid "cherry-pick failed"
11229msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
11230
11231#: builtin/rm.c:17
11232msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11233msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
11234
11235#: builtin/rm.c:65
11236msgid ""
11237"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
11238"uses a .git directory:"
11239msgid_plural ""
11240"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
11241"use a .git directory:"
11242msgstr[0] ""
11243"o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
11244"usa um diretório .git:"
11245msgstr[1] ""
11246"os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
11247"usam um diretório .git:"
11248
11249#: builtin/rm.c:71
11250msgid ""
11251"\n"
11252"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11253msgstr ""
11254"\n"
11255"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
11256
11257#: builtin/rm.c:230
11258msgid ""
11259"the following file has staged content different from both the\n"
11260"file and the HEAD:"
11261msgid_plural ""
11262"the following files have staged content different from both the\n"
11263"file and the HEAD:"
11264msgstr[0] ""
11265"o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n"
11266"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
11267msgstr[1] ""
11268"os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n"
11269"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
11270
11271#: builtin/rm.c:235
11272msgid ""
11273"\n"
11274"(use -f to force removal)"
11275msgstr ""
11276"\n"
11277"(use -f para forçar remoção)"
11278
11279#: builtin/rm.c:239
11280msgid "the following file has changes staged in the index:"
11281msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11282msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
11283msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
11284
11285#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
11286msgid ""
11287"\n"
11288"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11289msgstr ""
11290"\n"
11291"(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
11292
11293#: builtin/rm.c:251
11294msgid "the following file has local modifications:"
11295msgid_plural "the following files have local modifications:"
11296msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
11297msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
11298
11299#: builtin/rm.c:269
11300msgid "do not list removed files"
11301msgstr "não listar ficheiros removidos"
11302
11303#: builtin/rm.c:270
11304msgid "only remove from the index"
11305msgstr "remover apenas do índice"
11306
11307#: builtin/rm.c:271
11308msgid "override the up-to-date check"
11309msgstr "ignorar verificação de atualização"
11310
11311#: builtin/rm.c:272
11312msgid "allow recursive removal"
11313msgstr "permitir remoção recursiva"
11314
11315#: builtin/rm.c:274
11316msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11317msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
11318
11319#: builtin/rm.c:335
11320#, c-format
11321msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11322msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
11323
11324#: builtin/rm.c:374
11325#, c-format
11326msgid "git rm: unable to remove %s"
11327msgstr "git rm: não é possível remover %s"
11328
11329#: builtin/send-pack.c:18
11330msgid ""
11331"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11332"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
11333"[<ref>...]\n"
11334"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
11335msgstr ""
11336"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11337"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
11338"[<referência>...]\n"
11339"  --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente "
11340"exclusivos."
11341
11342#: builtin/send-pack.c:160
11343msgid "remote name"
11344msgstr "nome do remoto"
11345
11346#: builtin/send-pack.c:171
11347msgid "use stateless RPC protocol"
11348msgstr "use protocolo RPC sem estado"
11349
11350#: builtin/send-pack.c:172
11351msgid "read refs from stdin"
11352msgstr "ler referências do stdin"
11353
11354#: builtin/send-pack.c:173
11355msgid "print status from remote helper"
11356msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
11357
11358#: builtin/shortlog.c:13
11359msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
11360msgstr ""
11361"git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
11362
11363#: builtin/shortlog.c:242
11364msgid "sort output according to the number of commits per author"
11365msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
11366
11367#: builtin/shortlog.c:244
11368msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
11369msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
11370
11371#: builtin/shortlog.c:246
11372msgid "Show the email address of each author"
11373msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
11374
11375#: builtin/shortlog.c:247
11376msgid "w[,i1[,i2]]"
11377msgstr "w[,i1[,i2]]"
11378
11379#: builtin/shortlog.c:248
11380msgid "Linewrap output"
11381msgstr "ajustar linhas"
11382
11383#: builtin/show-branch.c:10
11384msgid ""
11385"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11386"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11387"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11388"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11389msgstr ""
11390"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11391"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11392"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11393"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
11394
11395#: builtin/show-branch.c:14
11396msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11397msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
11398
11399#: builtin/show-branch.c:640
11400msgid "show remote-tracking and local branches"
11401msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
11402
11403#: builtin/show-branch.c:642
11404msgid "show remote-tracking branches"
11405msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
11406
11407#: builtin/show-branch.c:644
11408msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11409msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
11410
11411#: builtin/show-branch.c:646
11412msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11413msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
11414
11415#: builtin/show-branch.c:648
11416msgid "synonym to more=-1"
11417msgstr "sinónimo de more=-1"
11418
11419#: builtin/show-branch.c:649
11420msgid "suppress naming strings"
11421msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
11422
11423#: builtin/show-branch.c:651
11424msgid "include the current branch"
11425msgstr "incluir o ramo atual"
11426
11427#: builtin/show-branch.c:653
11428msgid "name commits with their object names"
11429msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
11430
11431#: builtin/show-branch.c:655
11432msgid "show possible merge bases"
11433msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
11434
11435#: builtin/show-branch.c:657
11436msgid "show refs unreachable from any other ref"
11437msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
11438
11439#: builtin/show-branch.c:659
11440msgid "show commits in topological order"
11441msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
11442
11443#: builtin/show-branch.c:662
11444msgid "show only commits not on the first branch"
11445msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
11446
11447#: builtin/show-branch.c:664
11448msgid "show merges reachable from only one tip"
11449msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
11450
11451#: builtin/show-branch.c:666
11452msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11453msgstr ""
11454"ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
11455
11456#: builtin/show-branch.c:669
11457msgid "<n>[,<base>]"
11458msgstr "<n>[,<base>]"
11459
11460#: builtin/show-branch.c:670
11461msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11462msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
11463
11464#: builtin/show-ref.c:10
11465msgid ""
11466"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11467"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11468msgstr ""
11469"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11470"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
11471
11472#: builtin/show-ref.c:11
11473msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11474msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
11475
11476#: builtin/show-ref.c:165
11477msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11478msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
11479
11480#: builtin/show-ref.c:166
11481msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11482msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
11483
11484#: builtin/show-ref.c:167
11485msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11486msgstr ""
11487"verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
11488"referência"
11489
11490#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
11491msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11492msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
11493
11494#: builtin/show-ref.c:174
11495msgid "dereference tags into object IDs"
11496msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
11497
11498#: builtin/show-ref.c:176
11499msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11500msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
11501
11502#: builtin/show-ref.c:180
11503msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11504msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
11505
11506#: builtin/show-ref.c:182
11507msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11508msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
11509
11510#: builtin/stripspace.c:17
11511msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11512msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11513
11514#: builtin/stripspace.c:18
11515msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11516msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11517
11518#: builtin/stripspace.c:35
11519msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11520msgstr ""
11521"ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
11522
11523#: builtin/stripspace.c:38
11524msgid "prepend comment character and space to each line"
11525msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
11526
11527#: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:923
11528#, c-format
11529msgid "No such ref: %s"
11530msgstr "Referência inexistente: %s"
11531
11532#: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:932
11533#, c-format
11534msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11535msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
11536
11537#: builtin/submodule--helper.c:71
11538#, c-format
11539msgid "cannot strip one component off url '%s'"
11540msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
11541
11542#: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:403
11543#: builtin/submodule--helper.c:483
11544msgid "alternative anchor for relative paths"
11545msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
11546
11547#: builtin/submodule--helper.c:283
11548msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11549msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
11550
11551#: builtin/submodule--helper.c:324 builtin/submodule--helper.c:338
11552#, c-format
11553msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11554msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
11555
11556#: builtin/submodule--helper.c:364
11557#, c-format
11558msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11559msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
11560
11561#: builtin/submodule--helper.c:368
11562#, c-format
11563msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11564msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
11565
11566#: builtin/submodule--helper.c:378
11567#, c-format
11568msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11569msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n"
11570
11571#: builtin/submodule--helper.c:385
11572#, c-format
11573msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11574msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
11575
11576#: builtin/submodule--helper.c:404
11577msgid "Suppress output for initializing a submodule"
11578msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
11579
11580#: builtin/submodule--helper.c:409
11581msgid "git submodule--helper init [<path>]"
11582msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
11583
11584#: builtin/submodule--helper.c:430
11585msgid "git submodule--helper name <path>"
11586msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
11587
11588#: builtin/submodule--helper.c:436
11589#, c-format
11590msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11591msgstr ""
11592"nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
11593
11594#: builtin/submodule--helper.c:486
11595msgid "where the new submodule will be cloned to"
11596msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
11597
11598#: builtin/submodule--helper.c:489
11599msgid "name of the new submodule"
11600msgstr "nome do novo submódulo"
11601
11602#: builtin/submodule--helper.c:492
11603msgid "url where to clone the submodule from"
11604msgstr "url donde clonar o submódulos"
11605
11606#: builtin/submodule--helper.c:498
11607msgid "depth for shallow clones"
11608msgstr "profundidade de clones rasos"
11609
11610#: builtin/submodule--helper.c:504
11611msgid ""
11612"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11613"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
11614msgstr ""
11615"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
11616"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
11617
11618#: builtin/submodule--helper.c:529 builtin/submodule--helper.c:535
11619#, c-format
11620msgid "could not create directory '%s'"
11621msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
11622
11623#: builtin/submodule--helper.c:531
11624#, c-format
11625msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11626msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
11627
11628#: builtin/submodule--helper.c:547
11629#, c-format
11630msgid "cannot open file '%s'"
11631msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
11632
11633#: builtin/submodule--helper.c:552
11634#, c-format
11635msgid "could not close file %s"
11636msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
11637
11638#: builtin/submodule--helper.c:559
11639#, c-format
11640msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11641msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
11642
11643#: builtin/submodule--helper.c:611
11644#, c-format
11645msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11646msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
11647
11648#: builtin/submodule--helper.c:615
11649msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11650msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
11651
11652#: builtin/submodule--helper.c:641
11653#, c-format
11654msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11655msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
11656
11657#: builtin/submodule--helper.c:662
11658#, c-format
11659msgid "Skipping submodule '%s'"
11660msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
11661
11662#: builtin/submodule--helper.c:792
11663#, fuzzy, c-format
11664msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
11665msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
11666
11667#: builtin/submodule--helper.c:803
11668#, c-format
11669msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
11670msgstr ""
11671
11672#: builtin/submodule--helper.c:824
11673msgid "path into the working tree"
11674msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
11675
11676#: builtin/submodule--helper.c:827
11677msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11678msgstr ""
11679"caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
11680"aninhados"
11681
11682#: builtin/submodule--helper.c:831
11683msgid "rebase, merge, checkout or none"
11684msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
11685
11686#: builtin/submodule--helper.c:835
11687msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11688msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
11689
11690#: builtin/submodule--helper.c:838
11691msgid "parallel jobs"
11692msgstr "trabalhos em paralelo"
11693
11694#: builtin/submodule--helper.c:840
11695msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
11696msgstr ""
11697
11698#: builtin/submodule--helper.c:841
11699msgid "don't print cloning progress"
11700msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
11701
11702#: builtin/submodule--helper.c:846
11703msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11704msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
11705
11706#: builtin/submodule--helper.c:856
11707msgid "bad value for update parameter"
11708msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
11709
11710#: builtin/submodule--helper.c:927
11711#, c-format
11712msgid ""
11713"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
11714"the superproject is not on any branch"
11715msgstr ""
11716
11717#: builtin/submodule--helper.c:977
11718msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11719msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
11720
11721#: builtin/submodule--helper.c:984
11722#, c-format
11723msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11724msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
11725
11726#: builtin/symbolic-ref.c:7
11727msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11728msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
11729
11730#: builtin/symbolic-ref.c:8
11731msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11732msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
11733
11734#: builtin/symbolic-ref.c:40
11735msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11736msgstr ""
11737"suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
11738
11739#: builtin/symbolic-ref.c:41
11740msgid "delete symbolic ref"
11741msgstr "eliminar referências simbólicas"
11742
11743#: builtin/symbolic-ref.c:42
11744msgid "shorten ref output"
11745msgstr "encurtar a apresentação de referências"
11746
11747#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11748msgid "reason"
11749msgstr "razão"
11750
11751#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11752msgid "reason of the update"
11753msgstr "razão da atualização"
11754
11755#: builtin/tag.c:23
11756msgid ""
11757"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11758"[<head>]"
11759msgstr ""
11760"git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-"
11761"tag> [<head>]"
11762
11763#: builtin/tag.c:24
11764msgid "git tag -d <tagname>..."
11765msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
11766
11767#: builtin/tag.c:25
11768msgid ""
11769"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11770"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11771msgstr ""
11772"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objeto>]\n"
11773"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]"
11774
11775#: builtin/tag.c:27
11776msgid "git tag -v <tagname>..."
11777msgstr "git tag -v <nome-da-tag>..."
11778
11779#: builtin/tag.c:81
11780#, c-format
11781msgid "tag name too long: %.*s..."
11782msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
11783
11784#: builtin/tag.c:86
11785#, c-format
11786msgid "tag '%s' not found."
11787msgstr "tag '%s' não encontrada."
11788
11789#: builtin/tag.c:101
11790#, c-format
11791msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11792msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n"
11793
11794#: builtin/tag.c:117
11795#, c-format
11796msgid ""
11797"\n"
11798"Write a message for tag:\n"
11799"  %s\n"
11800"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11801msgstr ""
11802"\n"
11803"Escreva a mensagem da tag:\n"
11804"  %s\n"
11805"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
11806
11807#: builtin/tag.c:121
11808#, c-format
11809msgid ""
11810"\n"
11811"Write a message for tag:\n"
11812"  %s\n"
11813"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11814"want to.\n"
11815msgstr ""
11816"\n"
11817"Escreva a mensagem da tag:\n"
11818"  %s\n"
11819"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
11820
11821#: builtin/tag.c:199
11822msgid "unable to sign the tag"
11823msgstr "não foi possível assinar a tag"
11824
11825#: builtin/tag.c:201
11826msgid "unable to write tag file"
11827msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
11828
11829#: builtin/tag.c:226
11830msgid "bad object type."
11831msgstr "tipo de objeto incorreto."
11832
11833#: builtin/tag.c:239
11834msgid "tag header too big."
11835msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
11836
11837#: builtin/tag.c:275
11838msgid "no tag message?"
11839msgstr "sem mensagem de tag?"
11840
11841#: builtin/tag.c:281
11842#, c-format
11843msgid "The tag message has been left in %s\n"
11844msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n"
11845
11846#: builtin/tag.c:339
11847msgid "list tag names"
11848msgstr "listar os nomes das tag"
11849
11850#: builtin/tag.c:341
11851msgid "print <n> lines of each tag message"
11852msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
11853
11854#: builtin/tag.c:343
11855msgid "delete tags"
11856msgstr "eliminar tags"
11857
11858#: builtin/tag.c:344
11859msgid "verify tags"
11860msgstr "verificar tags"
11861
11862#: builtin/tag.c:346
11863msgid "Tag creation options"
11864msgstr "Opções de criação de tags"
11865
11866#: builtin/tag.c:348
11867msgid "annotated tag, needs a message"
11868msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
11869
11870#: builtin/tag.c:350
11871msgid "tag message"
11872msgstr "mensagem da tag"
11873
11874#: builtin/tag.c:352
11875msgid "annotated and GPG-signed tag"
11876msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
11877
11878#: builtin/tag.c:356
11879msgid "use another key to sign the tag"
11880msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
11881
11882#: builtin/tag.c:357
11883msgid "replace the tag if exists"
11884msgstr "substituir a tag se esta existir"
11885
11886#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11887msgid "create a reflog"
11888msgstr "criar um reflog"
11889
11890#: builtin/tag.c:360
11891msgid "Tag listing options"
11892msgstr "Opções de listagem de tags"
11893
11894#: builtin/tag.c:361
11895msgid "show tag list in columns"
11896msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
11897
11898#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11899msgid "print only tags that contain the commit"
11900msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
11901
11902#: builtin/tag.c:364
11903msgid "print only tags that are merged"
11904msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
11905
11906#: builtin/tag.c:365
11907msgid "print only tags that are not merged"
11908msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
11909
11910#: builtin/tag.c:370
11911msgid "print only tags of the object"
11912msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
11913
11914#: builtin/tag.c:399
11915msgid "--column and -n are incompatible"
11916msgstr "--column e -n são incompatíveis"
11917
11918#: builtin/tag.c:419
11919msgid "-n option is only allowed with -l."
11920msgstr "a opção -n só é permitida com -l."
11921
11922#: builtin/tag.c:421
11923msgid "--contains option is only allowed with -l."
11924msgstr "a opção --contains só é permitida com -l."
11925
11926#: builtin/tag.c:423
11927msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11928msgstr "a opção --points-at só é permitida com -l."
11929
11930#: builtin/tag.c:425
11931msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11932msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas com -l"
11933
11934#: builtin/tag.c:433
11935msgid "only one -F or -m option is allowed."
11936msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
11937
11938#: builtin/tag.c:452
11939msgid "too many params"
11940msgstr "demasiado parâmetros"
11941
11942#: builtin/tag.c:458
11943#, c-format
11944msgid "'%s' is not a valid tag name."
11945msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
11946
11947#: builtin/tag.c:463
11948#, c-format
11949msgid "tag '%s' already exists"
11950msgstr "a tag '%s' já existe"
11951
11952#: builtin/tag.c:491
11953#, c-format
11954msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11955msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n"
11956
11957#: builtin/unpack-objects.c:490
11958msgid "Unpacking objects"
11959msgstr "A descompactar objetos"
11960
11961#: builtin/update-index.c:79
11962#, c-format
11963msgid "failed to create directory %s"
11964msgstr "falha ao criar o diretório %s"
11965
11966#: builtin/update-index.c:85
11967#, c-format
11968msgid "failed to stat %s"
11969msgstr "falha ao invocar stat de %s"
11970
11971#: builtin/update-index.c:95
11972#, c-format
11973msgid "failed to create file %s"
11974msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
11975
11976#: builtin/update-index.c:103
11977#, c-format
11978msgid "failed to delete file %s"
11979msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
11980
11981#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11982#, c-format
11983msgid "failed to delete directory %s"
11984msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
11985
11986#: builtin/update-index.c:133
11987#, c-format
11988msgid "Testing mtime in '%s' "
11989msgstr "A testar mtime em '%s' "
11990
11991#: builtin/update-index.c:145
11992msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11993msgstr ""
11994"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
11995"ficheiro"
11996
11997#: builtin/update-index.c:158
11998msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11999msgstr ""
12000"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
12001"diretório"
12002
12003#: builtin/update-index.c:171
12004msgid "directory stat info changes after updating a file"
12005msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
12006
12007#: builtin/update-index.c:182
12008msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12009msgstr ""
12010"a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
12011"dentro dum subdiretório"
12012
12013#: builtin/update-index.c:193
12014msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12015msgstr ""
12016"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
12017
12018#: builtin/update-index.c:206
12019msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12020msgstr ""
12021"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
12022
12023#: builtin/update-index.c:213
12024msgid " OK"
12025msgstr " OK"
12026
12027#: builtin/update-index.c:575
12028msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12029msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
12030
12031#: builtin/update-index.c:930
12032msgid "continue refresh even when index needs update"
12033msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
12034
12035#: builtin/update-index.c:933
12036msgid "refresh: ignore submodules"
12037msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
12038
12039#: builtin/update-index.c:936
12040msgid "do not ignore new files"
12041msgstr "não ignorar novos ficheiros"
12042
12043#: builtin/update-index.c:938
12044msgid "let files replace directories and vice-versa"
12045msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
12046
12047#: builtin/update-index.c:940
12048msgid "notice files missing from worktree"
12049msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
12050
12051#: builtin/update-index.c:942
12052msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12053msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
12054
12055#: builtin/update-index.c:945
12056msgid "refresh stat information"
12057msgstr "refrescar informação de stat"
12058
12059#: builtin/update-index.c:949
12060msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12061msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
12062
12063#: builtin/update-index.c:953
12064msgid "<mode>,<object>,<path>"
12065msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
12066
12067#: builtin/update-index.c:954
12068msgid "add the specified entry to the index"
12069msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
12070
12071#: builtin/update-index.c:963
12072msgid "mark files as \"not changing\""
12073msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
12074
12075#: builtin/update-index.c:966
12076msgid "clear assumed-unchanged bit"
12077msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
12078
12079#: builtin/update-index.c:969
12080msgid "mark files as \"index-only\""
12081msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
12082
12083#: builtin/update-index.c:972
12084msgid "clear skip-worktree bit"
12085msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
12086
12087#: builtin/update-index.c:975
12088msgid "add to index only; do not add content to object database"
12089msgstr ""
12090"só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
12091
12092#: builtin/update-index.c:977
12093msgid "remove named paths even if present in worktree"
12094msgstr ""
12095"remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
12096"trabalho"
12097
12098#: builtin/update-index.c:979
12099msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12100msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
12101
12102#: builtin/update-index.c:981
12103msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12104msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
12105
12106#: builtin/update-index.c:985
12107msgid "add entries from standard input to the index"
12108msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
12109
12110#: builtin/update-index.c:989
12111msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12112msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
12113
12114#: builtin/update-index.c:993
12115msgid "only update entries that differ from HEAD"
12116msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
12117
12118#: builtin/update-index.c:997
12119msgid "ignore files missing from worktree"
12120msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
12121
12122#: builtin/update-index.c:1000
12123msgid "report actions to standard output"
12124msgstr "mostrar ações na saída padrão"
12125
12126#: builtin/update-index.c:1002
12127msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12128msgstr ""
12129"(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
12130
12131#: builtin/update-index.c:1006
12132msgid "write index in this format"
12133msgstr "escrever o índice neste formato"
12134
12135#: builtin/update-index.c:1008
12136msgid "enable or disable split index"
12137msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
12138
12139#: builtin/update-index.c:1010
12140msgid "enable/disable untracked cache"
12141msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
12142
12143#: builtin/update-index.c:1012
12144msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12145msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
12146
12147#: builtin/update-index.c:1014
12148msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12149msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
12150
12151#: builtin/update-index.c:1134
12152msgid "Untracked cache disabled"
12153msgstr "A cache não controlada está desativada"
12154
12155#: builtin/update-index.c:1146
12156#, c-format
12157msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12158msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
12159
12160#: builtin/update-ref.c:9
12161msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12162msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
12163
12164#: builtin/update-ref.c:10
12165msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
12166msgstr ""
12167"git update-ref [<opções>]    <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
12168"antigo>]"
12169
12170#: builtin/update-ref.c:11
12171msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12172msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
12173
12174#: builtin/update-ref.c:363
12175msgid "delete the reference"
12176msgstr "eliminar a referência"
12177
12178#: builtin/update-ref.c:365
12179msgid "update <refname> not the one it points to"
12180msgstr ""
12181"atualizar a referência <nome-da-referência>, e não a referência aponta por "
12182"esta"
12183
12184#: builtin/update-ref.c:366
12185msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12186msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
12187
12188#: builtin/update-ref.c:367
12189msgid "read updates from stdin"
12190msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
12191
12192#: builtin/update-server-info.c:6
12193msgid "git update-server-info [--force]"
12194msgstr "git update-server-info [--force]"
12195
12196#: builtin/update-server-info.c:14
12197msgid "update the info files from scratch"
12198msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
12199
12200#: builtin/verify-commit.c:17
12201msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12202msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12203
12204#: builtin/verify-commit.c:72
12205msgid "print commit contents"
12206msgstr "imprimir conteúdo do commit"
12207
12208#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
12209msgid "print raw gpg status output"
12210msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
12211
12212#: builtin/verify-pack.c:54
12213msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12214msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12215
12216#: builtin/verify-pack.c:64
12217msgid "verbose"
12218msgstr "verboso"
12219
12220#: builtin/verify-pack.c:66
12221msgid "show statistics only"
12222msgstr "mostrar apenas estatísticas"
12223
12224#: builtin/verify-tag.c:17
12225msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
12226msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
12227
12228#: builtin/verify-tag.c:34
12229msgid "print tag contents"
12230msgstr "imprimir conteúdo da tag"
12231
12232#: builtin/worktree.c:15
12233msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
12234msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
12235
12236#: builtin/worktree.c:16
12237msgid "git worktree list [<options>]"
12238msgstr "git worktree list [<opções>]"
12239
12240#: builtin/worktree.c:17
12241#, fuzzy
12242msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
12243msgstr "git worktree list [<opções>]"
12244
12245#: builtin/worktree.c:18
12246msgid "git worktree prune [<options>]"
12247msgstr "git worktree prune [<opções>]"
12248
12249#: builtin/worktree.c:19
12250#, fuzzy
12251msgid "git worktree unlock <path>"
12252msgstr "git worktree prune [<opções>]"
12253
12254#: builtin/worktree.c:42
12255#, c-format
12256msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
12257msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
12258
12259#: builtin/worktree.c:48
12260#, c-format
12261msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
12262msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
12263
12264#: builtin/worktree.c:53
12265#, c-format
12266msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
12267msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
12268
12269#: builtin/worktree.c:64
12270#, c-format
12271msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
12272msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
12273
12274#: builtin/worktree.c:80
12275#, c-format
12276msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
12277msgstr ""
12278"A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
12279"inexistente"
12280
12281#: builtin/worktree.c:204
12282#, c-format
12283msgid "'%s' already exists"
12284msgstr "'%s' já existe"
12285
12286#: builtin/worktree.c:236
12287#, c-format
12288msgid "could not create directory of '%s'"
12289msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
12290
12291#: builtin/worktree.c:272
12292#, c-format
12293msgid "Preparing %s (identifier %s)"
12294msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
12295
12296#: builtin/worktree.c:323
12297msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
12298msgstr ""
12299"extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
12300
12301#: builtin/worktree.c:325
12302msgid "create a new branch"
12303msgstr "criar um novo ramo"
12304
12305#: builtin/worktree.c:327
12306msgid "create or reset a branch"
12307msgstr "criar ou repor um ramo"
12308
12309#: builtin/worktree.c:329
12310msgid "populate the new working tree"
12311msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
12312
12313#: builtin/worktree.c:337
12314msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
12315msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
12316
12317#: builtin/worktree.c:470
12318msgid "reason for locking"
12319msgstr ""
12320
12321#: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
12322#, fuzzy, c-format
12323msgid "'%s' is not a working tree"
12324msgstr "'%s' não é um commit"
12325
12326#: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
12327msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
12328msgstr ""
12329
12330#: builtin/worktree.c:489
12331#, fuzzy, c-format
12332msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
12333msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
12334
12335#: builtin/worktree.c:491
12336#, fuzzy, c-format
12337msgid "'%s' is already locked"
12338msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
12339
12340#: builtin/worktree.c:519
12341#, fuzzy, c-format
12342msgid "'%s' is not locked"
12343msgstr "'%s' não é um commit"
12344
12345#: builtin/write-tree.c:13
12346msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12347msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
12348
12349#: builtin/write-tree.c:26
12350msgid "<prefix>/"
12351msgstr "<prefixo>/"
12352
12353#: builtin/write-tree.c:27
12354msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12355msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
12356
12357#: builtin/write-tree.c:30
12358msgid "only useful for debugging"
12359msgstr "apenas útil para depuração"
12360
12361#: upload-pack.c:20
12362#, fuzzy
12363msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
12364msgstr "git repack [<opções>]"
12365
12366#: upload-pack.c:837
12367msgid "quit after a single request/response exchange"
12368msgstr ""
12369
12370#: upload-pack.c:839
12371msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
12372msgstr ""
12373
12374#: upload-pack.c:841
12375msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12376msgstr ""
12377
12378#: upload-pack.c:843
12379msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
12380msgstr ""
12381
12382#: credential-cache--daemon.c:271
12383msgid "print debugging messages to stderr"
12384msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
12385
12386#: git.c:14
12387msgid ""
12388"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
12389"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
12390"to read about a specific subcommand or concept."
12391msgstr ""
12392"'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n"
12393"guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
12394"para ler sobre um subcomando ou conceito específico."
12395
12396#: http.c:323
12397msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
12398msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
12399
12400#: common-cmds.h:9
12401msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
12402msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
12403
12404#: common-cmds.h:10
12405msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
12406msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
12407
12408#: common-cmds.h:11
12409msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
12410msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
12411
12412#: common-cmds.h:12
12413msgid "grow, mark and tweak your common history"
12414msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
12415
12416#: common-cmds.h:13
12417msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
12418msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
12419
12420#: common-cmds.h:17
12421msgid "Add file contents to the index"
12422msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
12423
12424#: common-cmds.h:18
12425msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12426msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
12427
12428#: common-cmds.h:19
12429msgid "List, create, or delete branches"
12430msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
12431
12432#: common-cmds.h:20
12433msgid "Switch branches or restore working tree files"
12434msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
12435
12436#: common-cmds.h:21
12437msgid "Clone a repository into a new directory"
12438msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
12439
12440#: common-cmds.h:22
12441msgid "Record changes to the repository"
12442msgstr "Gravar alterações no repositório"
12443
12444#: common-cmds.h:23
12445msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
12446msgstr ""
12447"Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
12448
12449#: common-cmds.h:24
12450msgid "Download objects and refs from another repository"
12451msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
12452
12453#: common-cmds.h:25
12454msgid "Print lines matching a pattern"
12455msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
12456
12457#: common-cmds.h:26
12458msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
12459msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
12460
12461#: common-cmds.h:27
12462msgid "Show commit logs"
12463msgstr "Mostrar histórico de commits"
12464
12465#: common-cmds.h:28
12466msgid "Join two or more development histories together"
12467msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
12468
12469#: common-cmds.h:29
12470msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
12471msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
12472
12473#: common-cmds.h:30
12474msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
12475msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
12476
12477#: common-cmds.h:31
12478msgid "Update remote refs along with associated objects"
12479msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
12480
12481#: common-cmds.h:32
12482msgid "Reapply commits on top of another base tip"
12483msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
12484
12485#: common-cmds.h:33
12486msgid "Reset current HEAD to the specified state"
12487msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
12488
12489#: common-cmds.h:34
12490msgid "Remove files from the working tree and from the index"
12491msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
12492
12493#: common-cmds.h:35
12494msgid "Show various types of objects"
12495msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
12496
12497#: common-cmds.h:36
12498msgid "Show the working tree status"
12499msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
12500
12501#: common-cmds.h:37
12502msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
12503msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
12504
12505#: parse-options.h:145
12506msgid "expiry-date"
12507msgstr "data-de-validade"
12508
12509#: parse-options.h:160
12510msgid "no-op (backward compatibility)"
12511msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
12512
12513#: parse-options.h:237
12514msgid "be more verbose"
12515msgstr "ser mais verboso"
12516
12517#: parse-options.h:239
12518msgid "be more quiet"
12519msgstr "ser mais silencioso"
12520
12521#: parse-options.h:245
12522msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
12523msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
12524
12525#: rerere.h:40
12526msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
12527msgstr ""
12528"atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
12529
12530#: git-bisect.sh:54
12531msgid "You need to start by \"git bisect start\""
12532msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\""
12533
12534#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12535#. translation. The program will only accept English input
12536#. at this point.
12537#: git-bisect.sh:60
12538msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
12539msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
12540
12541#: git-bisect.sh:121
12542#, sh-format
12543msgid "unrecognised option: '$arg'"
12544msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
12545
12546#: git-bisect.sh:125
12547#, sh-format
12548msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
12549msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
12550
12551#: git-bisect.sh:154
12552msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
12553msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
12554
12555#: git-bisect.sh:167
12556#, sh-format
12557msgid ""
12558"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
12559msgstr ""
12560"Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
12561
12562#: git-bisect.sh:177
12563msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
12564msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
12565
12566#: git-bisect.sh:181
12567msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
12568msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
12569
12570#: git-bisect.sh:233
12571#, sh-format
12572msgid "Bad bisect_write argument: $state"
12573msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
12574
12575#: git-bisect.sh:262
12576#, sh-format
12577msgid "Bad rev input: $arg"
12578msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
12579
12580#: git-bisect.sh:281
12581#, fuzzy, sh-format
12582msgid "Bad rev input: $bisected_head"
12583msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
12584
12585#: git-bisect.sh:290
12586#, sh-format
12587msgid "Bad rev input: $rev"
12588msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
12589
12590#: git-bisect.sh:299
12591#, sh-format
12592msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
12593msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
12594
12595#: git-bisect.sh:322
12596#, sh-format
12597msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
12598msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
12599
12600#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12601#. translation. The program will only accept English input
12602#. at this point.
12603#: git-bisect.sh:328
12604msgid "Are you sure [Y/n]? "
12605msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
12606
12607#: git-bisect.sh:340
12608#, sh-format
12609msgid ""
12610"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
12611"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12612msgstr ""
12613"Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
12614"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
12615
12616#: git-bisect.sh:343
12617#, sh-format
12618msgid ""
12619"You need to start by \"git bisect start\".\n"
12620"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
12621"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12622msgstr ""
12623"Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
12624"Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
12625"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
12626
12627#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
12628msgid "We are not bisecting."
12629msgstr "Não se está a bissetar."
12630
12631#: git-bisect.sh:421
12632#, sh-format
12633msgid "'$invalid' is not a valid commit"
12634msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
12635
12636#: git-bisect.sh:430
12637#, sh-format
12638msgid ""
12639"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
12640"Try 'git bisect reset <commit>'."
12641msgstr ""
12642"Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n"
12643"Tente 'git bisect reset <commit>'."
12644
12645#: git-bisect.sh:458
12646msgid "No logfile given"
12647msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
12648
12649#: git-bisect.sh:459
12650#, sh-format
12651msgid "cannot read $file for replaying"
12652msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
12653
12654#: git-bisect.sh:480
12655msgid "?? what are you talking about?"
12656msgstr "?? do que é que está a falar?"
12657
12658#: git-bisect.sh:492
12659#, sh-format
12660msgid "running $command"
12661msgstr "a executar $command"
12662
12663#: git-bisect.sh:499
12664#, sh-format
12665msgid ""
12666"bisect run failed:\n"
12667"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
12668msgstr ""
12669"falha ao bissetar:\n"
12670"código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
12671
12672#: git-bisect.sh:525
12673msgid "bisect run cannot continue any more"
12674msgstr "não é possível continuar a bissetar"
12675
12676#: git-bisect.sh:531
12677#, sh-format
12678msgid ""
12679"bisect run failed:\n"
12680"'bisect_state $state' exited with error code $res"
12681msgstr ""
12682"falha ao bissetar:\n"
12683"'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
12684
12685#: git-bisect.sh:538
12686msgid "bisect run success"
12687msgstr "bissecção concluída com sucesso"
12688
12689#: git-bisect.sh:565
12690msgid "please use two different terms"
12691msgstr "use dois termos diferentes"
12692
12693#: git-bisect.sh:575
12694#, sh-format
12695msgid "'$term' is not a valid term"
12696msgstr "'$term' não é um termo válido"
12697
12698#: git-bisect.sh:578
12699#, sh-format
12700msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
12701msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
12702
12703#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12704#, sh-format
12705msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12706msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
12707
12708#: git-bisect.sh:606
12709#, sh-format
12710msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12711msgstr ""
12712"Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
12713
12714#: git-bisect.sh:636
12715msgid "no terms defined"
12716msgstr "nenhum termo definido"
12717
12718#: git-bisect.sh:653
12719#, sh-format
12720msgid ""
12721"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12722"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12723msgstr ""
12724"argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n"
12725"Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
12726
12727#: git-merge-octopus.sh:46
12728#, fuzzy
12729msgid ""
12730"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
12731"merge"
12732msgstr ""
12733"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
12734"integrar:\n"
12735"%%s"
12736
12737#: git-merge-octopus.sh:61
12738msgid "Automated merge did not work."
12739msgstr ""
12740
12741#: git-merge-octopus.sh:62
12742#, fuzzy
12743msgid "Should not be doing an Octopus."
12744msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
12745
12746#: git-merge-octopus.sh:73
12747#, sh-format
12748msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
12749msgstr ""
12750
12751#: git-merge-octopus.sh:77
12752#, fuzzy, sh-format
12753msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
12754msgstr "Já está atualizado!"
12755
12756#: git-merge-octopus.sh:89
12757#, fuzzy, sh-format
12758msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
12759msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
12760
12761#: git-merge-octopus.sh:97
12762#, sh-format
12763msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
12764msgstr ""
12765
12766#: git-merge-octopus.sh:102
12767msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
12768msgstr ""
12769
12770#: git-rebase.sh:56
12771msgid ""
12772"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12773"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12774"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12775"\"."
12776msgstr ""
12777"Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
12778"Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
12779"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
12780"abort\"."
12781
12782#: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
12783#, sh-format
12784msgid "Could not move back to $head_name"
12785msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
12786
12787#: git-rebase.sh:167
12788msgid "Applied autostash."
12789msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
12790
12791#: git-rebase.sh:170
12792#, sh-format
12793msgid "Cannot store $stash_sha1"
12794msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
12795
12796#: git-rebase.sh:171
12797msgid ""
12798"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12799"Your changes are safe in the stash.\n"
12800"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12801msgstr ""
12802"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
12803"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
12804"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
12805
12806#: git-rebase.sh:210
12807msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12808msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
12809
12810#: git-rebase.sh:215
12811msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
12812msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
12813
12814#: git-rebase.sh:356
12815msgid "No rebase in progress?"
12816msgstr "Rebase não está em curso?"
12817
12818#: git-rebase.sh:367
12819msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12820msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
12821
12822#: git-rebase.sh:374
12823msgid "Cannot read HEAD"
12824msgstr "Não é possível ler HEAD"
12825
12826#: git-rebase.sh:377
12827msgid ""
12828"You must edit all merge conflicts and then\n"
12829"mark them as resolved using git add"
12830msgstr ""
12831"Deve editar todos os conflitos da integração\n"
12832"e marcá-los como resolvidos usando git add"
12833
12834#: git-rebase.sh:414
12835#, sh-format
12836msgid ""
12837"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
12838"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12839"case, please try\n"
12840"\t$cmd_live_rebase\n"
12841"If that is not the case, please\n"
12842"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12843"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12844"valuable there."
12845msgstr ""
12846"Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n"
12847"é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
12848"Se for o caso, tente\n"
12849"\t$cmd_live_rebase\n"
12850"Se não for o caso,\n"
12851"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12852"e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
12853"ainda ter algo importante nesse sítio."
12854
12855#: git-rebase.sh:465
12856#, sh-format
12857msgid "invalid upstream $upstream_name"
12858msgstr "$upstream_name a montante inválido"
12859
12860#: git-rebase.sh:489
12861#, sh-format
12862msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12863msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
12864
12865#: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
12866#, sh-format
12867msgid "$onto_name: there is no merge base"
12868msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
12869
12870#: git-rebase.sh:501
12871#, sh-format
12872msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12873msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
12874
12875#: git-rebase.sh:524
12876#, sh-format
12877msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12878msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
12879
12880#: git-rebase.sh:557
12881msgid "Cannot autostash"
12882msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
12883
12884#: git-rebase.sh:562
12885#, sh-format
12886msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12887msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
12888
12889#: git-rebase.sh:566
12890msgid "Please commit or stash them."
12891msgstr "Submeta ou empilhe-as (stash)."
12892
12893#: git-rebase.sh:586
12894#, sh-format
12895msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12896msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado."
12897
12898#: git-rebase.sh:590
12899#, sh-format
12900msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12901msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
12902
12903#: git-rebase.sh:601
12904#, sh-format
12905msgid "Changes from $mb to $onto:"
12906msgstr "Alterações de $mb para $onto:"
12907
12908#: git-rebase.sh:610
12909msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12910msgstr ""
12911"Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo desta..."
12912
12913#: git-rebase.sh:620
12914#, sh-format
12915msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12916msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
12917
12918#: git-stash.sh:50
12919msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12920msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
12921
12922#: git-stash.sh:73
12923msgid "You do not have the initial commit yet"
12924msgstr "O commit inicial ainda não existe"
12925
12926#: git-stash.sh:88
12927msgid "Cannot save the current index state"
12928msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
12929
12930#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
12931msgid "Cannot save the current worktree state"
12932msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
12933
12934#: git-stash.sh:140
12935msgid "No changes selected"
12936msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
12937
12938#: git-stash.sh:143
12939msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12940msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
12941
12942#: git-stash.sh:156
12943msgid "Cannot record working tree state"
12944msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
12945
12946#: git-stash.sh:188
12947#, sh-format
12948msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12949msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
12950
12951#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12952#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12953#. second line correspond to "error: ". So you should line
12954#. up the second line with however many characters the
12955#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12956#. English this is:
12957#.
12958#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12959#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12960#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12961#: git-stash.sh:238
12962#, sh-format
12963msgid ""
12964"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12965"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12966msgstr ""
12967"erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n"
12968"      Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'"
12969
12970#: git-stash.sh:259
12971msgid "No local changes to save"
12972msgstr "Não há alterações locais para guardar"
12973
12974#: git-stash.sh:263
12975msgid "Cannot initialize stash"
12976msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
12977
12978#: git-stash.sh:267
12979msgid "Cannot save the current status"
12980msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
12981
12982#: git-stash.sh:268
12983#, sh-format
12984msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
12985msgstr ""
12986
12987#: git-stash.sh:285
12988msgid "Cannot remove worktree changes"
12989msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
12990
12991#: git-stash.sh:404
12992#, sh-format
12993msgid "unknown option: $opt"
12994msgstr "opção desconhecido: $opt"
12995
12996#: git-stash.sh:414
12997msgid "No stash found."
12998msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
12999
13000#: git-stash.sh:421
13001#, sh-format
13002msgid "Too many revisions specified: $REV"
13003msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
13004
13005#: git-stash.sh:427
13006#, sh-format
13007msgid "$reference is not a valid reference"
13008msgstr "$reference não é uma referência válida"
13009
13010#: git-stash.sh:455
13011#, sh-format
13012msgid "'$args' is not a stash-like commit"
13013msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
13014
13015#: git-stash.sh:466
13016#, sh-format
13017msgid "'$args' is not a stash reference"
13018msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
13019
13020#: git-stash.sh:474
13021msgid "unable to refresh index"
13022msgstr "não foi possível refrescar o índice"
13023
13024#: git-stash.sh:478
13025msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
13026msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
13027
13028#: git-stash.sh:486
13029msgid "Conflicts in index. Try without --index."
13030msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
13031
13032#: git-stash.sh:488
13033msgid "Could not save index tree"
13034msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
13035
13036#: git-stash.sh:522
13037msgid "Cannot unstage modified files"
13038msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
13039
13040#: git-stash.sh:537
13041msgid "Index was not unstashed."
13042msgstr "O índice não foi reposto."
13043
13044#: git-stash.sh:551
13045msgid "The stash is kept in case you need it again."
13046msgstr ""
13047
13048#: git-stash.sh:560
13049#, sh-format
13050msgid "Dropped ${REV} ($s)"
13051msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
13052
13053#: git-stash.sh:561
13054#, sh-format
13055msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
13056msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
13057
13058#: git-stash.sh:569
13059msgid "No branch name specified"
13060msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
13061
13062#: git-stash.sh:641
13063msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
13064msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
13065
13066#: git-submodule.sh:183
13067msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13068msgstr ""
13069"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
13070"trabalho"
13071
13072#: git-submodule.sh:193
13073#, sh-format
13074msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
13075msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
13076
13077#: git-submodule.sh:210
13078#, sh-format
13079msgid "'$sm_path' already exists in the index"
13080msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
13081
13082#: git-submodule.sh:214
13083#, sh-format
13084msgid ""
13085"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
13086"$sm_path\n"
13087"Use -f if you really want to add it."
13088msgstr ""
13089"O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
13090"$sm_path\n"
13091"Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
13092
13093#: git-submodule.sh:232
13094#, sh-format
13095msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
13096msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
13097
13098#: git-submodule.sh:234
13099#, sh-format
13100msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
13101msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
13102
13103#: git-submodule.sh:242
13104#, sh-format
13105msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
13106msgstr ""
13107"Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
13108
13109#: git-submodule.sh:244
13110#, sh-format
13111msgid ""
13112"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13113"  $realrepo\n"
13114"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13115"repo\n"
13116"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13117"option."
13118msgstr ""
13119
13120#: git-submodule.sh:250
13121#, sh-format
13122msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
13123msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
13124
13125#: git-submodule.sh:262
13126#, sh-format
13127msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
13128msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
13129
13130#: git-submodule.sh:267
13131#, sh-format
13132msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
13133msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
13134
13135#: git-submodule.sh:276
13136#, sh-format
13137msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
13138msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
13139
13140#: git-submodule.sh:323
13141#, sh-format
13142msgid "Entering '$displaypath'"
13143msgstr "A entrar em '$displaypath'"
13144
13145#: git-submodule.sh:343
13146#, sh-format
13147msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
13148msgstr ""
13149"Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de zero."
13150
13151#: git-submodule.sh:414
13152#, sh-format
13153msgid "pathspec and --all are incompatible"
13154msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
13155
13156#: git-submodule.sh:419
13157#, sh-format
13158msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
13159msgstr ""
13160"Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
13161
13162#: git-submodule.sh:439
13163#, fuzzy, sh-format
13164msgid ""
13165"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
13166"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
13167msgstr ""
13168"\n"
13169"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
13170
13171#: git-submodule.sh:447
13172#, sh-format
13173msgid ""
13174"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
13175"discard them"
13176msgstr ""
13177"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
13178"use '-f' para as descartar"
13179
13180#: git-submodule.sh:450
13181#, sh-format
13182msgid "Cleared directory '$displaypath'"
13183msgstr "Diretório '$displaypath' limpo"
13184
13185#: git-submodule.sh:451
13186#, sh-format
13187msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
13188msgstr ""
13189"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'"
13190
13191#: git-submodule.sh:454
13192#, sh-format
13193msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
13194msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
13195
13196#: git-submodule.sh:463
13197#, sh-format
13198msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
13199msgstr ""
13200"O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho '$displaypath'"
13201
13202#: git-submodule.sh:612
13203#, sh-format
13204msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
13205msgstr ""
13206"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
13207"'$displaypath'"
13208
13209#: git-submodule.sh:622
13210#, sh-format
13211msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
13212msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
13213
13214#: git-submodule.sh:627
13215#, fuzzy, sh-format
13216msgid ""
13217"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
13218"'$sm_path'"
13219msgstr ""
13220"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
13221"'$displaypath'"
13222
13223#: git-submodule.sh:645
13224#, sh-format
13225msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
13226msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
13227
13228#: git-submodule.sh:651
13229#, sh-format
13230msgid ""
13231"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
13232"Direct fetching of that commit failed."
13233msgstr ""
13234
13235#: git-submodule.sh:658
13236#, sh-format
13237msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13238msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
13239
13240#: git-submodule.sh:659
13241#, sh-format
13242msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
13243msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
13244
13245#: git-submodule.sh:663
13246#, sh-format
13247msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13248msgstr ""
13249"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
13250"'$displaypath'"
13251
13252#: git-submodule.sh:664
13253#, sh-format
13254msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
13255msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
13256
13257#: git-submodule.sh:669
13258#, sh-format
13259msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13260msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
13261
13262#: git-submodule.sh:670
13263#, sh-format
13264msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
13265msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
13266
13267#: git-submodule.sh:675
13268#, sh-format
13269msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
13270msgstr ""
13271"Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
13272
13273#: git-submodule.sh:676
13274#, sh-format
13275msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
13276msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
13277
13278#: git-submodule.sh:707
13279#, sh-format
13280msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
13281msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
13282
13283#: git-submodule.sh:815
13284msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
13285msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
13286
13287#: git-submodule.sh:867
13288#, sh-format
13289msgid "unexpected mode $mod_dst"
13290msgstr "modo inesperado $mod_dst"
13291
13292#: git-submodule.sh:887
13293#, sh-format
13294msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
13295msgstr "  Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
13296
13297#: git-submodule.sh:890
13298#, sh-format
13299msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
13300msgstr "  Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
13301
13302#: git-submodule.sh:893
13303#, sh-format
13304msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
13305msgstr "  Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
13306
13307#: git-submodule.sh:918
13308msgid "blob"
13309msgstr "blob"
13310
13311#: git-submodule.sh:1040
13312#, sh-format
13313msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
13314msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
13315
13316#: git-submodule.sh:1107
13317#, sh-format
13318msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
13319msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'"
13320
13321#: git-parse-remote.sh:89
13322#, sh-format
13323msgid "See git-${cmd}(1) for details."
13324msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
13325
13326#: git-rebase--interactive.sh:131
13327#, sh-format
13328msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
13329msgstr ""
13330
13331#: git-rebase--interactive.sh:147
13332msgid ""
13333"\n"
13334"Commands:\n"
13335" p, pick = use commit\n"
13336" r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
13337" e, edit = use commit, but stop for amending\n"
13338" s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
13339" f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
13340" x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
13341" d, drop = remove commit\n"
13342"\n"
13343"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
13344msgstr ""
13345
13346#: git-rebase--interactive.sh:162
13347msgid ""
13348"\n"
13349"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
13350msgstr ""
13351
13352#: git-rebase--interactive.sh:166
13353msgid ""
13354"\n"
13355"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
13356msgstr ""
13357
13358#: git-rebase--interactive.sh:202
13359#, sh-format
13360msgid ""
13361"You can amend the commit now, with\n"
13362"\n"
13363"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13364"\n"
13365"Once you are satisfied with your changes, run\n"
13366"\n"
13367"\tgit rebase --continue"
13368msgstr ""
13369
13370#: git-rebase--interactive.sh:227
13371#, sh-format
13372msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
13373msgstr ""
13374
13375#: git-rebase--interactive.sh:266
13376#, fuzzy, sh-format
13377msgid "Invalid commit name: $sha1"
13378msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
13379
13380#: git-rebase--interactive.sh:308
13381#, fuzzy
13382msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
13383msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
13384
13385#: git-rebase--interactive.sh:360
13386#, fuzzy, sh-format
13387msgid "Fast-forward to $sha1"
13388msgstr "pode ser avançado rapidamente"
13389
13390#: git-rebase--interactive.sh:362
13391#, fuzzy, sh-format
13392msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
13393msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
13394
13395#: git-rebase--interactive.sh:371
13396#, sh-format
13397msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
13398msgstr ""
13399
13400#: git-rebase--interactive.sh:376
13401#, sh-format
13402msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
13403msgstr ""
13404
13405#: git-rebase--interactive.sh:390
13406#, fuzzy, sh-format
13407msgid "Error redoing merge $sha1"
13408msgstr "Erro ao construir árvores"
13409
13410#: git-rebase--interactive.sh:398
13411#, fuzzy, sh-format
13412msgid "Could not pick $sha1"
13413msgstr "Não foi possível abrir %s"
13414
13415#: git-rebase--interactive.sh:408 git-rebase--interactive.sh:474
13416#, fuzzy
13417msgid "This is the 1st commit message:"
13418msgstr "editar a mensagem de commit"
13419
13420#: git-rebase--interactive.sh:409
13421#, fuzzy
13422msgid "This is the 2nd commit message:"
13423msgstr "editar a mensagem de commit"
13424
13425#: git-rebase--interactive.sh:410
13426#, fuzzy
13427msgid "This is the 3rd commit message:"
13428msgstr "editar a mensagem de commit"
13429
13430#: git-rebase--interactive.sh:411
13431#, fuzzy
13432msgid "This is the 4th commit message:"
13433msgstr "editar a mensagem de commit"
13434
13435#: git-rebase--interactive.sh:412
13436#, fuzzy
13437msgid "This is the 5th commit message:"
13438msgstr "editar a mensagem de commit"
13439
13440#: git-rebase--interactive.sh:413
13441#, fuzzy
13442msgid "This is the 6th commit message:"
13443msgstr "editar a mensagem de commit"
13444
13445#: git-rebase--interactive.sh:414
13446#, fuzzy
13447msgid "This is the 7th commit message:"
13448msgstr "editar a mensagem de commit"
13449
13450#: git-rebase--interactive.sh:415
13451#, fuzzy
13452msgid "This is the 8th commit message:"
13453msgstr "editar a mensagem de commit"
13454
13455#: git-rebase--interactive.sh:416
13456#, fuzzy
13457msgid "This is the 9th commit message:"
13458msgstr "editar a mensagem de commit"
13459
13460#: git-rebase--interactive.sh:417
13461#, fuzzy
13462msgid "This is the 10th commit message:"
13463msgstr "editar a mensagem de commit"
13464
13465#. TRANSLATORS: if the language you are translating into
13466#. doesn't allow you to compose a sentence in this fashion,
13467#. consider translating as if this and the following few strings
13468#. were "This is the commit message ${n}:"
13469#: git-rebase--interactive.sh:422
13470#, fuzzy, sh-format
13471msgid "This is the ${n}th commit message:"
13472msgstr "editar a mensagem de commit"
13473
13474#: git-rebase--interactive.sh:423
13475#, fuzzy, sh-format
13476msgid "This is the ${n}st commit message:"
13477msgstr "editar a mensagem de commit"
13478
13479#: git-rebase--interactive.sh:424
13480#, fuzzy, sh-format
13481msgid "This is the ${n}nd commit message:"
13482msgstr "editar a mensagem de commit"
13483
13484#: git-rebase--interactive.sh:425
13485#, fuzzy, sh-format
13486msgid "This is the ${n}rd commit message:"
13487msgstr "editar a mensagem de commit"
13488
13489#: git-rebase--interactive.sh:426
13490#, fuzzy, sh-format
13491msgid "This is the commit message ${n}:"
13492msgstr "editar a mensagem de commit"
13493
13494#: git-rebase--interactive.sh:432
13495msgid "The 1st commit message will be skipped:"
13496msgstr ""
13497
13498#: git-rebase--interactive.sh:433
13499msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
13500msgstr ""
13501
13502#: git-rebase--interactive.sh:434
13503msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
13504msgstr ""
13505
13506#: git-rebase--interactive.sh:435
13507#, fuzzy
13508msgid "The 4th commit message will be skipped:"
13509msgstr "editar a mensagem de commit"
13510
13511#: git-rebase--interactive.sh:436
13512#, fuzzy
13513msgid "The 5th commit message will be skipped:"
13514msgstr "editar a mensagem de commit"
13515
13516#: git-rebase--interactive.sh:437
13517#, fuzzy
13518msgid "The 6th commit message will be skipped:"
13519msgstr "editar a mensagem de commit"
13520
13521#: git-rebase--interactive.sh:438
13522#, fuzzy
13523msgid "The 7th commit message will be skipped:"
13524msgstr "editar a mensagem de commit"
13525
13526#: git-rebase--interactive.sh:439
13527#, fuzzy
13528msgid "The 8th commit message will be skipped:"
13529msgstr "editar a mensagem de commit"
13530
13531#: git-rebase--interactive.sh:440
13532#, fuzzy
13533msgid "The 9th commit message will be skipped:"
13534msgstr "editar a mensagem de commit"
13535
13536#: git-rebase--interactive.sh:441
13537#, fuzzy
13538msgid "The 10th commit message will be skipped:"
13539msgstr "editar a mensagem de commit"
13540
13541#. TRANSLATORS: if the language you are translating into
13542#. doesn't allow you to compose a sentence in this fashion,
13543#. consider translating as if this and the following few strings
13544#. were "The commit message ${n} will be skipped:"
13545#: git-rebase--interactive.sh:446
13546#, sh-format
13547msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
13548msgstr ""
13549
13550#: git-rebase--interactive.sh:447
13551#, sh-format
13552msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
13553msgstr ""
13554
13555#: git-rebase--interactive.sh:448
13556#, sh-format
13557msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
13558msgstr ""
13559
13560#: git-rebase--interactive.sh:449
13561#, sh-format
13562msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
13563msgstr ""
13564
13565#: git-rebase--interactive.sh:450
13566#, sh-format
13567msgid "The commit message ${n} will be skipped:"
13568msgstr ""
13569
13570#: git-rebase--interactive.sh:462
13571#, sh-format
13572msgid "This is a combination of $count commit."
13573msgid_plural "This is a combination of $count commits."
13574msgstr[0] ""
13575msgstr[1] ""
13576
13577#: git-rebase--interactive.sh:470
13578#, fuzzy, sh-format
13579msgid "Cannot write $fixup_msg"
13580msgstr "Não é possível substituir"
13581
13582#: git-rebase--interactive.sh:473
13583msgid "This is a combination of 2 commits."
13584msgstr ""
13585
13586#: git-rebase--interactive.sh:514 git-rebase--interactive.sh:557
13587#: git-rebase--interactive.sh:560
13588#, fuzzy, sh-format
13589msgid "Could not apply $sha1... $rest"
13590msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
13591
13592#: git-rebase--interactive.sh:588
13593#, sh-format
13594msgid ""
13595"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
13596"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
13597"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
13598"before\n"
13599"you are able to reword the commit."
13600msgstr ""
13601
13602#: git-rebase--interactive.sh:603
13603#, sh-format
13604msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
13605msgstr ""
13606
13607#: git-rebase--interactive.sh:618
13608#, sh-format
13609msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
13610msgstr ""
13611
13612#: git-rebase--interactive.sh:660
13613#, sh-format
13614msgid "Executing: $rest"
13615msgstr ""
13616
13617#: git-rebase--interactive.sh:668
13618#, sh-format
13619msgid "Execution failed: $rest"
13620msgstr ""
13621
13622#: git-rebase--interactive.sh:670
13623#, fuzzy
13624msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
13625msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
13626
13627#: git-rebase--interactive.sh:672
13628#, fuzzy
13629msgid ""
13630"You can fix the problem, and then run\n"
13631"\n"
13632"\tgit rebase --continue"
13633msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
13634
13635#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
13636#: git-rebase--interactive.sh:685
13637#, sh-format
13638msgid ""
13639"Execution succeeded: $rest\n"
13640"but left changes to the index and/or the working tree\n"
13641"Commit or stash your changes, and then run\n"
13642"\n"
13643"\tgit rebase --continue"
13644msgstr ""
13645
13646#: git-rebase--interactive.sh:696
13647#, fuzzy, sh-format
13648msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
13649msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
13650
13651#: git-rebase--interactive.sh:697
13652msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
13653msgstr ""
13654
13655#: git-rebase--interactive.sh:732
13656#, sh-format
13657msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
13658msgstr ""
13659
13660#: git-rebase--interactive.sh:779
13661msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
13662msgstr ""
13663
13664#: git-rebase--interactive.sh:937
13665#, sh-format
13666msgid ""
13667"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
13668" - $line"
13669msgstr ""
13670
13671#: git-rebase--interactive.sh:970
13672#, sh-format
13673msgid ""
13674"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
13675" - $line"
13676msgstr ""
13677
13678#: git-rebase--interactive.sh:1009
13679#, fuzzy
13680msgid "could not detach HEAD"
13681msgstr "Não foi possível obter de %s"
13682
13683#: git-rebase--interactive.sh:1047
13684msgid ""
13685"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
13686"Dropped commits (newer to older):"
13687msgstr ""
13688
13689#: git-rebase--interactive.sh:1055
13690msgid ""
13691"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
13692"\n"
13693"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
13694"warnings.\n"
13695"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
13696msgstr ""
13697
13698#: git-rebase--interactive.sh:1066
13699#, sh-format
13700msgid ""
13701"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
13702"Ignoring."
13703msgstr ""
13704
13705#: git-rebase--interactive.sh:1083
13706msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo'."
13707msgstr ""
13708
13709#: git-rebase--interactive.sh:1084
13710msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
13711msgstr ""
13712
13713#: git-rebase--interactive.sh:1108
13714#, fuzzy
13715msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
13716msgstr "Não foi possível resolver o commit HEAD\n"
13717
13718#: git-rebase--interactive.sh:1113
13719#, sh-format
13720msgid ""
13721"You have staged changes in your working tree.\n"
13722"If these changes are meant to be\n"
13723"squashed into the previous commit, run:\n"
13724"\n"
13725"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13726"\n"
13727"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
13728"\n"
13729"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13730"\n"
13731"In both case, once you're done, continue with:\n"
13732"\n"
13733"  git rebase --continue\n"
13734msgstr ""
13735
13736#: git-rebase--interactive.sh:1130
13737msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
13738msgstr ""
13739
13740#: git-rebase--interactive.sh:1135
13741msgid ""
13742"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
13743"first and then run 'git rebase --continue' again."
13744msgstr ""
13745
13746#: git-rebase--interactive.sh:1140 git-rebase--interactive.sh:1144
13747#, fuzzy
13748msgid "Could not commit staged changes."
13749msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
13750
13751#: git-rebase--interactive.sh:1168
13752msgid ""
13753"\n"
13754"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
13755"To continue rebase after editing, run:\n"
13756"    git rebase --continue\n"
13757"\n"
13758msgstr ""
13759
13760#: git-rebase--interactive.sh:1176 git-rebase--interactive.sh:1337
13761#, fuzzy
13762msgid "Could not execute editor"
13763msgstr "Não foi possível eliminar %s"
13764
13765#: git-rebase--interactive.sh:1184
13766#, fuzzy
13767msgid "You need to set your committer info first"
13768msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
13769
13770#: git-rebase--interactive.sh:1192
13771#, fuzzy, sh-format
13772msgid "Could not checkout $switch_to"
13773msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
13774
13775#: git-rebase--interactive.sh:1197
13776msgid "No HEAD?"
13777msgstr ""
13778
13779#: git-rebase--interactive.sh:1198
13780#, fuzzy, sh-format
13781msgid "Could not create temporary $state_dir"
13782msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
13783
13784#: git-rebase--interactive.sh:1200
13785#, fuzzy
13786msgid "Could not mark as interactive"
13787msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
13788
13789#: git-rebase--interactive.sh:1210 git-rebase--interactive.sh:1215
13790#, fuzzy
13791msgid "Could not init rewritten commits"
13792msgstr "Não foi possível analisar o commit pai %s\n"
13793
13794#: git-rebase--interactive.sh:1315
13795#, sh-format
13796msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
13797msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
13798msgstr[0] ""
13799msgstr[1] ""
13800
13801#: git-rebase--interactive.sh:1320
13802msgid ""
13803"\n"
13804"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
13805"\n"
13806msgstr ""
13807
13808#: git-rebase--interactive.sh:1327
13809msgid "Note that empty commits are commented out"
13810msgstr ""
13811
13812#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
13813#, sh-format
13814msgid "usage: $dashless $USAGE"
13815msgstr ""
13816
13817#: git-sh-setup.sh:190
13818#, fuzzy, sh-format
13819msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
13820msgstr ""
13821"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
13822"trabalho"
13823
13824#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
13825#, sh-format
13826msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
13827msgstr ""
13828
13829#: git-sh-setup.sh:220
13830#, fuzzy
13831msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
13832msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
13833
13834#: git-sh-setup.sh:223
13835#, fuzzy
13836msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
13837msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
13838
13839#: git-sh-setup.sh:229
13840#, fuzzy, sh-format
13841msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
13842msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
13843
13844#: git-sh-setup.sh:242
13845#, fuzzy
13846msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
13847msgstr ""
13848"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
13849
13850#: git-sh-setup.sh:248
13851#, fuzzy, sh-format
13852msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
13853msgstr ""
13854"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
13855
13856#: git-sh-setup.sh:372
13857#, fuzzy
13858msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
13859msgstr ""
13860"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
13861"trabalho"
13862
13863#: git-sh-setup.sh:377
13864#, fuzzy
13865msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
13866msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
13867
13868#~ msgid "could not run gpg."
13869#~ msgstr "não foi possível executar gpg."
13870
13871#~ msgid "gpg did not accept the data"
13872#~ msgstr "gpg não aceitou os dados"
13873
13874#~ msgid "unsupported object type in the tree"
13875#~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
13876
13877#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
13878#~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
13879
13880#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
13881#~ msgstr "Caminho não processado??? %s"
13882
13883#~ msgid "Error wrapping up %s"
13884#~ msgstr "Erro ao rematar %s."
13885
13886#~ msgid "Cannot %s during a %s"
13887#~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
13888
13889#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
13890#~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
13891
13892#~ msgid "could not open %s for writing"
13893#~ msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
13894
13895#~ msgid "read of %s failed"
13896#~ msgstr "falha ao ler %s"
13897
13898#~ msgid "could not write branch description template"
13899#~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
13900
13901#~ msgid "corrupt index file"
13902#~ msgstr "ficheiro de índice corrompido"
13903
13904#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
13905#~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
13906
13907#~ msgid "Checking connectivity... "
13908#~ msgstr "A verificar a conectividade... "
13909
13910#~ msgid "  (unable to update local ref)"
13911#~ msgstr "  (não é possível atualizar a referência local)"
13912
13913#~ msgid "Reinitialized existing"
13914#~ msgstr "existente reinicializado"
13915
13916#~ msgid "Initialized empty"
13917#~ msgstr "vazio inicializado"
13918
13919#~ msgid " shared"
13920#~ msgstr " partilhado"
13921
13922#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
13923#~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
13924
13925#~ msgid "Could not write to '%s'"
13926#~ msgstr "Não foi possível escrever em '%s'"
13927
13928#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
13929#~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
13930
13931#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
13932#~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
13933
13934#~ msgid "   and with remote"
13935#~ msgstr "   e com o remoto"
13936
13937#~ msgid "removing '%s' failed"
13938#~ msgstr "falha ao remover '%s'"
13939
13940#~ msgid "program error"
13941#~ msgstr "erro do programa"
13942
13943#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
13944#~ msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
13945
13946#~ msgid ""
13947#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
13948#~ "from"
13949#~ msgstr ""
13950#~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
13951
13952#~ msgid ""
13953#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13954#~ "repo"
13955#~ msgstr ""
13956#~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório "
13957#~ "correto"
13958
13959#~ msgid ""
13960#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13961#~ "option."
13962#~ msgstr ""
13963#~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
13964#~ "opção '--name'."
13965
13966#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
13967#~ msgstr ""
13968#~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
13969
13970#~ msgid ""
13971#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
13972#~ "history)"
13973#~ msgstr ""
13974#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
13975
13976#~ msgid "'%s': %s"
13977#~ msgstr "'%s': %s"
13978
13979#~ msgid "unable to access '%s': %s"
13980#~ msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
13981
13982#~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
13983#~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura: %s"
13984
13985#~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
13986#~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
13987
13988#~ msgid "    git branch -d %s\n"
13989#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
13990
13991#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
13992#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
13993
13994#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
13995#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
13996
13997#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13998#~ msgstr ""
13999#~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
14000#~ "prosseguir"
14001
14002#~ msgid "could not verify the tag '%s'"
14003#~ msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
14004
14005#~ msgid "failed to remove: %s"
14006#~ msgstr "falha ao remover: %s"
14007
14008#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
14009#~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
14010
14011#~ msgid ""
14012#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
14013#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
14014#~ msgstr ""
14015#~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
14016#~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
14017
14018#~ msgid "unable to parse format"
14019#~ msgstr "não foi possível analisar o formato"
14020
14021#~ msgid "improper format entered align:%s"
14022#~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
14023
14024#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
14025#~ msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
14026
14027#~ msgid ""
14028#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
14029#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
14030#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
14031#~ "\n"
14032#~ "  git config --global push.default matching\n"
14033#~ "\n"
14034#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
14035#~ "\n"
14036#~ "  git config --global push.default simple\n"
14037#~ "\n"
14038#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
14039#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
14040#~ "\n"
14041#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
14042#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
14043#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
14044#~ "\n"
14045#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
14046#~ "information.\n"
14047#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
14048#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
14049#~ msgstr ""
14050#~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
14051#~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
14052#~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
14053#~ "\n"
14054#~ "  git config --global push.default matching\n"
14055#~ "\n"
14056#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
14057#~ "\n"
14058#~ "  git config --global push.default simple\n"
14059#~ "\n"
14060#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
14061#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
14062#~ "\n"
14063#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
14064#~ "'simple',\n"
14065#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
14066#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
14067#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
14068#~ "informações.\n"
14069#~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
14070#~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
14071
14072#~ msgid "check|on-demand|no"
14073#~ msgstr "check|on-demand|no"
14074
14075#~ msgid "Could not append '%s'"
14076#~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
14077
14078#~ msgid "Missing author: %s"
14079#~ msgstr "Autor em falta: %s"
14080
14081#~ msgid "Testing "
14082#~ msgstr "A testar "
14083
14084#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
14085#~ msgstr ""
14086#~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
14087#~ "montante"
14088
14089#~ msgid " 0 files changed\n"
14090#~ msgstr " 0 ficheros modificados\n"
14091
14092#~ msgid " %d file changed"
14093#~ msgid_plural " %d files changed"
14094#~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
14095#~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
14096
14097#~ msgid ", %d insertion(+)"
14098#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
14099#~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
14100#~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
14101
14102#~ msgid ", %d deletion(-)"
14103#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
14104#~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
14105#~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
14106
14107#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
14108#~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
14109
14110#~ msgid "bug"
14111#~ msgstr "erro"
14112
14113#~ msgid "copied:     %s -> %s"
14114#~ msgstr "copiado:     %s -> %s"
14115
14116#~ msgid "modified:   %s"
14117#~ msgstr "modificado:   %s"
14118
14119#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
14120#~ msgstr "mudado de nome:    %s -> %s"
14121
14122#~ msgid ", behind "
14123#~ msgstr ", atrás "
14124
14125#~ msgid "no files added"
14126#~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
14127
14128#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
14129#~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
14130
14131#~ msgid "option %s does not accept negative form"
14132#~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
14133
14134#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
14135#~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
14136
14137#~ msgid "--"
14138#~ msgstr "--"
14139
14140#~ msgid "cherry-pick"
14141#~ msgstr "cherry-pick"
14142
14143#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
14144#~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."