po / fr.poon commit Merge branch 'master' of git://github.com/git-l10n/git-po (5d14a9d)
   1# French translations for Git.
   2# Copyright (C) 2018 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2018.
   5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
   6#
   7# French translations of common Git words used in this file:
   8#
   9#   English          |  French
  10#   -----------------+---------------------------------
  11#   3-way merge      |  fusion à 3 points
  12#   #NN              |  n°NN
  13#   a commit         |  un commit
  14#   backward         |
  15#     compatibility  |  rétrocompatibilité
  16#   bare repository  |  dépôt nu
  17#   bisect           |  bissection
  18#   blob             |  blob
  19#   bug              |  bogue
  20#   bundle           |  colis
  21#   bypass           |  éviter d'utiliser
  22#   to checkout      |  extraire
  23#   cherry-pick      |  picorer
  24#   to commit        |  valider
  25#   commit-ish       |  commit ou apparenté
  26#   config file      |  fichier de configuration
  27#   dangling         |  en suspens
  28#   to debug         |  déboguer
  29#   debugging        |  débogage
  30#   to deflate       |  compresser
  31#   email            |  courriel
  32#   entry            |  élément
  33#   fast-forward     |  avance rapide
  34#   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
  35#   to fetch         |  rapatrier
  36#   fix conflicts    |  réglez les conflits
  37#   to format        |  formater
  38#   glob             |  glob
  39#   hash             |  hachage
  40#   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
  41#   hook             |  crochet
  42#   hunk             |  section
  43#   to inflate       |  décompresser
  44#   to list          |  afficher
  45#   mapping          |  mise en correspondance
  46#   merge            |  fusion
  47#   pack             |  paquet
  48#   patches          |  patchs
  49#   pattern          |  motif
  50#   to prune         |  éliminer
  51#   to push          |  pousser
  52#   to rebase        |  rebaser
  53#   trailers         |  lignes terminales
  54#   repository       |  dépôt
  55#   remote           |  distante (ou serveur distant)
  56#   revision         |  révision
  57#   shallow          |  superficiel
  58#   shell            |  interpréteur de commandes
  59#   stash            |  remisage
  60#   to stash         |  remiser
  61#   tag              |  étiquette
  62#   template         |  modèle
  63#   thread           |  fil
  64#   to track         |  suivre
  65#   tree             |  arbre
  66#   tree-ish         |  arbre ou apparenté
  67#   to unstage       |  désindexer
  68#   upstream         |  amont
  69#   viewer           |  visualiseur
  70#   worktree /       |
  71#   work(ing) tree   |  copie de travail
  72#
  73msgid ""
  74msgstr ""
  75"Project-Id-Version: git\n"
  76"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  77"POT-Creation-Date: 2018-11-20 10:05+0800\n"
  78"PO-Revision-Date: 2018-11-28 20:44+0100\n"
  79"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  80"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  81"Language: fr\n"
  82"MIME-Version: 1.0\n"
  83"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  84"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  85"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
  86
  87#: advice.c:99
  88#, c-format
  89msgid "%shint: %.*s%s\n"
  90msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
  91
  92#: advice.c:152
  93msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  94msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
  95
  96#: advice.c:154
  97msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  98msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
  99
 100#: advice.c:156
 101msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
 102msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
 103
 104#: advice.c:158
 105msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
 106msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
 107
 108#: advice.c:160
 109msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
 110msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
 111
 112#: advice.c:162
 113#, c-format
 114msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
 115msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
 116
 117#: advice.c:170
 118msgid ""
 119"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 120"as appropriate to mark resolution and make a commit."
 121msgstr ""
 122"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
 123"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
 124
 125#: advice.c:178
 126msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 127msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
 128
 129#: advice.c:183 builtin/merge.c:1289
 130msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 131msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
 132
 133#: advice.c:185
 134msgid "Please, commit your changes before merging."
 135msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
 136
 137#: advice.c:186
 138msgid "Exiting because of unfinished merge."
 139msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
 140
 141#: advice.c:192
 142#, c-format
 143msgid ""
 144"Note: checking out '%s'.\n"
 145"\n"
 146"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 147"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 148"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
 149"\n"
 150"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 151"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 152"\n"
 153"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 154"\n"
 155msgstr ""
 156"Note : extraction de '%s'.\n"
 157"\n"
 158"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
 159"modifications\n"
 160"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
 161"pour\n"
 162"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
 163"autres branches\n"
 164"\n"
 165"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
 166"vous créez,\n"
 167"il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
 168"ceci :\n"
 169"\n"
 170"  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
 171"\n"
 172
 173#: apply.c:59
 174#, c-format
 175msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 176msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
 177
 178#: apply.c:75
 179#, c-format
 180msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 181msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
 182
 183#: apply.c:125
 184msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 185msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 186
 187#: apply.c:127
 188msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 189msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 190
 191#: apply.c:130
 192msgid "--3way outside a repository"
 193msgstr "--3way hors d'un dépôt"
 194
 195#: apply.c:141
 196msgid "--index outside a repository"
 197msgstr "--index hors d'un dépôt"
 198
 199#: apply.c:144
 200msgid "--cached outside a repository"
 201msgstr "--cached hors d'un dépôt"
 202
 203#: apply.c:826
 204#, c-format
 205msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 206msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
 207
 208#: apply.c:835
 209#, c-format
 210msgid "regexec returned %d for input: %s"
 211msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
 212
 213#: apply.c:909
 214#, c-format
 215msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 216msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
 217
 218#: apply.c:947
 219#, c-format
 220msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 221msgstr ""
 222"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
 223"ligne %d"
 224
 225#: apply.c:953
 226#, c-format
 227msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 228msgstr ""
 229"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
 230"à la ligne %d"
 231
 232#: apply.c:954
 233#, c-format
 234msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 235msgstr ""
 236"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
 237"à la ligne %d"
 238
 239#: apply.c:959
 240#, c-format
 241msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 242msgstr ""
 243"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
 244
 245#: apply.c:988
 246#, c-format
 247msgid "invalid mode on line %d: %s"
 248msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
 249
 250#: apply.c:1307
 251#, c-format
 252msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 253msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
 254
 255#: apply.c:1479
 256#, c-format
 257msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 258msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
 259
 260#: apply.c:1548
 261#, c-format
 262msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 263msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
 264
 265#: apply.c:1568
 266#, c-format
 267msgid ""
 268"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 269"component (line %d)"
 270msgid_plural ""
 271"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 272"components (line %d)"
 273msgstr[0] ""
 274"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 275"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
 276msgstr[1] ""
 277"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 278"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
 279
 280#: apply.c:1581
 281#, c-format
 282msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 283msgstr ""
 284"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
 285
 286#: apply.c:1769
 287msgid "new file depends on old contents"
 288msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
 289
 290#: apply.c:1771
 291msgid "deleted file still has contents"
 292msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
 293
 294#: apply.c:1805
 295#, c-format
 296msgid "corrupt patch at line %d"
 297msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
 298
 299#: apply.c:1842
 300#, c-format
 301msgid "new file %s depends on old contents"
 302msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
 303
 304#: apply.c:1844
 305#, c-format
 306msgid "deleted file %s still has contents"
 307msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
 308
 309#: apply.c:1847
 310#, c-format
 311msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 312msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
 313
 314#: apply.c:1994
 315#, c-format
 316msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 317msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
 318
 319#: apply.c:2031
 320#, c-format
 321msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 322msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
 323
 324#: apply.c:2193
 325#, c-format
 326msgid "patch with only garbage at line %d"
 327msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
 328
 329#: apply.c:2279
 330#, c-format
 331msgid "unable to read symlink %s"
 332msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
 333
 334#: apply.c:2283
 335#, c-format
 336msgid "unable to open or read %s"
 337msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
 338
 339#: apply.c:2942
 340#, c-format
 341msgid "invalid start of line: '%c'"
 342msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
 343
 344#: apply.c:3063
 345#, c-format
 346msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 347msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 348msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
 349msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
 350
 351#: apply.c:3075
 352#, c-format
 353msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 354msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
 355
 356#: apply.c:3081
 357#, c-format
 358msgid ""
 359"while searching for:\n"
 360"%.*s"
 361msgstr ""
 362"pendant la recherche de :\n"
 363"%.*s"
 364
 365#: apply.c:3103
 366#, c-format
 367msgid "missing binary patch data for '%s'"
 368msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
 369
 370#: apply.c:3111
 371#, c-format
 372msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 373msgstr ""
 374"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
 375"inverse"
 376
 377#: apply.c:3158
 378#, c-format
 379msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 380msgstr ""
 381"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
 382
 383#: apply.c:3168
 384#, c-format
 385msgid ""
 386"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 387msgstr ""
 388"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
 389
 390#: apply.c:3176
 391#, c-format
 392msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 393msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
 394
 395#: apply.c:3194
 396#, c-format
 397msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 398msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
 399
 400#: apply.c:3207
 401#, c-format
 402msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 403msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
 404
 405#: apply.c:3213
 406#, c-format
 407msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 408msgstr ""
 409"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
 410"trouvé)"
 411
 412#: apply.c:3234
 413#, c-format
 414msgid "patch failed: %s:%ld"
 415msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
 416
 417#: apply.c:3356
 418#, c-format
 419msgid "cannot checkout %s"
 420msgstr "extraction de %s impossible"
 421
 422#: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
 423#, c-format
 424msgid "failed to read %s"
 425msgstr "échec de la lecture de %s"
 426
 427#: apply.c:3416
 428#, c-format
 429msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 430msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
 431
 432#: apply.c:3445 apply.c:3688
 433#, c-format
 434msgid "path %s has been renamed/deleted"
 435msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
 436
 437#: apply.c:3531 apply.c:3703
 438#, c-format
 439msgid "%s: does not exist in index"
 440msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
 441
 442#: apply.c:3540 apply.c:3711
 443#, c-format
 444msgid "%s: does not match index"
 445msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
 446
 447#: apply.c:3575
 448msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 449msgstr ""
 450"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
 451"points."
 452
 453#: apply.c:3578
 454#, c-format
 455msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 456msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
 457
 458#: apply.c:3594 apply.c:3598
 459#, c-format
 460msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 461msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
 462
 463#: apply.c:3610
 464#, c-format
 465msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 466msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
 467
 468#: apply.c:3624
 469#, c-format
 470msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 471msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
 472
 473#: apply.c:3629
 474#, c-format
 475msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 476msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
 477
 478#: apply.c:3655
 479msgid "removal patch leaves file contents"
 480msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
 481
 482#: apply.c:3728
 483#, c-format
 484msgid "%s: wrong type"
 485msgstr "%s : type erroné"
 486
 487#: apply.c:3730
 488#, c-format
 489msgid "%s has type %o, expected %o"
 490msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
 491
 492#: apply.c:3881 apply.c:3883
 493#, c-format
 494msgid "invalid path '%s'"
 495msgstr "chemin invalide '%s'"
 496
 497#: apply.c:3939
 498#, c-format
 499msgid "%s: already exists in index"
 500msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
 501
 502#: apply.c:3942
 503#, c-format
 504msgid "%s: already exists in working directory"
 505msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
 506
 507#: apply.c:3962
 508#, c-format
 509msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 510msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
 511
 512#: apply.c:3967
 513#, c-format
 514msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 515msgstr ""
 516"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
 517
 518#: apply.c:3987
 519#, c-format
 520msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 521msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
 522
 523#: apply.c:3991
 524#, c-format
 525msgid "%s: patch does not apply"
 526msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
 527
 528#: apply.c:4006
 529#, c-format
 530msgid "Checking patch %s..."
 531msgstr "Vérification du patch %s..."
 532
 533#: apply.c:4098
 534#, c-format
 535msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 536msgstr ""
 537"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
 538
 539#: apply.c:4105
 540#, c-format
 541msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 542msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
 543
 544#: apply.c:4108
 545#, c-format
 546msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 547msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
 548
 549#: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142
 550#, c-format
 551msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 552msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
 553
 554#: apply.c:4117
 555#, c-format
 556msgid "could not add %s to temporary index"
 557msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
 558
 559#: apply.c:4127
 560#, c-format
 561msgid "could not write temporary index to %s"
 562msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
 563
 564#: apply.c:4265
 565#, c-format
 566msgid "unable to remove %s from index"
 567msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
 568
 569#: apply.c:4299
 570#, c-format
 571msgid "corrupt patch for submodule %s"
 572msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
 573
 574#: apply.c:4305
 575#, c-format
 576msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 577msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
 578
 579#: apply.c:4313
 580#, c-format
 581msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 582msgstr ""
 583"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
 584"impossible"
 585
 586#: apply.c:4319 apply.c:4464
 587#, c-format
 588msgid "unable to add cache entry for %s"
 589msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
 590
 591#: apply.c:4362
 592#, c-format
 593msgid "failed to write to '%s'"
 594msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
 595
 596#: apply.c:4366
 597#, c-format
 598msgid "closing file '%s'"
 599msgstr "fermeture du fichier '%s'"
 600
 601#: apply.c:4436
 602#, c-format
 603msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 604msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
 605
 606#: apply.c:4534
 607#, c-format
 608msgid "Applied patch %s cleanly."
 609msgstr "Patch %s appliqué proprement."
 610
 611#: apply.c:4542
 612msgid "internal error"
 613msgstr "erreur interne"
 614
 615#: apply.c:4545
 616#, c-format
 617msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 618msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 619msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
 620msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
 621
 622#: apply.c:4556
 623#, c-format
 624msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 625msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
 626
 627#: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122
 628#, c-format
 629msgid "cannot open %s"
 630msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 631
 632#: apply.c:4578
 633#, c-format
 634msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 635msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
 636
 637#: apply.c:4582
 638#, c-format
 639msgid "Rejected hunk #%d."
 640msgstr "Section n°%d rejetée."
 641
 642#: apply.c:4692
 643#, c-format
 644msgid "Skipped patch '%s'."
 645msgstr "Chemin '%s' non traité."
 646
 647#: apply.c:4700
 648msgid "unrecognized input"
 649msgstr "entrée non reconnue"
 650
 651#: apply.c:4719
 652msgid "unable to read index file"
 653msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
 654
 655#: apply.c:4874
 656#, c-format
 657msgid "can't open patch '%s': %s"
 658msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
 659
 660#: apply.c:4901
 661#, c-format
 662msgid "squelched %d whitespace error"
 663msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 664msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
 665msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
 666
 667#: apply.c:4907 apply.c:4922
 668#, c-format
 669msgid "%d line adds whitespace errors."
 670msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 671msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
 672msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
 673
 674#: apply.c:4915
 675#, c-format
 676msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 677msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 678msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
 679msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
 680
 681#: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
 682msgid "Unable to write new index file"
 683msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
 684
 685#: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212
 686#: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262
 687#: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406
 688#: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365
 689#: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849
 690#: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197
 691msgid "path"
 692msgstr "chemin"
 693
 694#: apply.c:4959
 695msgid "don't apply changes matching the given path"
 696msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 697
 698#: apply.c:4962
 699msgid "apply changes matching the given path"
 700msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 701
 702#: apply.c:4964 builtin/am.c:2218
 703msgid "num"
 704msgstr "num"
 705
 706#: apply.c:4965
 707msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 708msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
 709
 710#: apply.c:4968
 711msgid "ignore additions made by the patch"
 712msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
 713
 714#: apply.c:4970
 715msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 716msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
 717
 718#: apply.c:4974
 719msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 720msgstr ""
 721"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
 722
 723#: apply.c:4976
 724msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 725msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
 726
 727#: apply.c:4978
 728msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 729msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
 730
 731#: apply.c:4980
 732msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 733msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
 734
 735#: apply.c:4982
 736msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 737msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
 738
 739#: apply.c:4984
 740msgid "apply a patch without touching the working tree"
 741msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
 742
 743#: apply.c:4986
 744msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 745msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
 746
 747#: apply.c:4989
 748msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 749msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
 750
 751#: apply.c:4991
 752msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 753msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
 754
 755#: apply.c:4993
 756msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 757msgstr ""
 758"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
 759
 760#: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523
 761msgid "paths are separated with NUL character"
 762msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
 763
 764#: apply.c:4998
 765msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 766msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
 767
 768#: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97
 769#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
 770#: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:839
 771msgid "action"
 772msgstr "action"
 773
 774#: apply.c:5000
 775msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 776msgstr ""
 777"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
 778"d'espace"
 779
 780#: apply.c:5003 apply.c:5006
 781msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 782msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
 783
 784#: apply.c:5009
 785msgid "apply the patch in reverse"
 786msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
 787
 788#: apply.c:5011
 789msgid "don't expect at least one line of context"
 790msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
 791
 792#: apply.c:5013
 793msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 794msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
 795
 796#: apply.c:5015
 797msgid "allow overlapping hunks"
 798msgstr "accepter les recouvrements de sections"
 799
 800#: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
 801#: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698
 802#: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127
 803#: builtin/rebase--interactive.c:157
 804msgid "be verbose"
 805msgstr "mode verbeux"
 806
 807#: apply.c:5018
 808msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 809msgstr ""
 810"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
 811"fichier"
 812
 813#: apply.c:5021
 814msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 815msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
 816
 817#: apply.c:5023 builtin/am.c:2206
 818msgid "root"
 819msgstr "racine"
 820
 821#: apply.c:5024
 822msgid "prepend <root> to all filenames"
 823msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
 824
 825#: archive.c:14
 826msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 827msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
 828
 829#: archive.c:15
 830msgid "git archive --list"
 831msgstr "git archive --list"
 832
 833#: archive.c:16
 834msgid ""
 835"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 836msgstr ""
 837"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
 838"apparenté> [<chemin>...]"
 839
 840#: archive.c:17
 841msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 842msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
 843
 844#: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
 845#, c-format
 846msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 847msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
 848
 849#: archive.c:453
 850msgid "fmt"
 851msgstr "fmt"
 852
 853#: archive.c:453
 854msgid "archive format"
 855msgstr "format d'archive"
 856
 857#: archive.c:454 builtin/log.c:1536
 858msgid "prefix"
 859msgstr "préfixe"
 860
 861#: archive.c:455
 862msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 863msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
 864
 865#: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
 866#: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884
 867#: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562
 868#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122
 869#: parse-options.h:162
 870msgid "file"
 871msgstr "fichier"
 872
 873#: archive.c:457 builtin/archive.c:89
 874msgid "write the archive to this file"
 875msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
 876
 877#: archive.c:459
 878msgid "read .gitattributes in working directory"
 879msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
 880
 881#: archive.c:460
 882msgid "report archived files on stderr"
 883msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
 884
 885#: archive.c:461
 886msgid "store only"
 887msgstr "stockage seulement"
 888
 889#: archive.c:462
 890msgid "compress faster"
 891msgstr "compression rapide"
 892
 893#: archive.c:470
 894msgid "compress better"
 895msgstr "compression efficace"
 896
 897#: archive.c:473
 898msgid "list supported archive formats"
 899msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
 900
 901#: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
 902#: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855
 903msgid "repo"
 904msgstr "dépôt"
 905
 906#: archive.c:476 builtin/archive.c:91
 907msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 908msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
 909
 910#: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
 911#: builtin/notes.c:496
 912msgid "command"
 913msgstr "commande"
 914
 915#: archive.c:478 builtin/archive.c:93
 916msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 917msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
 918
 919#: archive.c:485
 920msgid "Unexpected option --remote"
 921msgstr "Option --remote inattendue"
 922
 923#: archive.c:487
 924msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 925msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
 926
 927#: archive.c:489
 928msgid "Unexpected option --output"
 929msgstr "Option --output inattendue"
 930
 931#: archive.c:511
 932#, c-format
 933msgid "Unknown archive format '%s'"
 934msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
 935
 936#: archive.c:518
 937#, c-format
 938msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 939msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
 940
 941#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 942#, c-format
 943msgid "cannot stream blob %s"
 944msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
 945
 946#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 947#, c-format
 948msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 949msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
 950
 951#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 952#, c-format
 953msgid "cannot read %s"
 954msgstr "impossible de lire %s"
 955
 956#: archive-tar.c:458
 957#, c-format
 958msgid "unable to start '%s' filter"
 959msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
 960
 961#: archive-tar.c:461
 962msgid "unable to redirect descriptor"
 963msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
 964
 965#: archive-tar.c:468
 966#, c-format
 967msgid "'%s' filter reported error"
 968msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
 969
 970#: archive-zip.c:314
 971#, c-format
 972msgid "path is not valid UTF-8: %s"
 973msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
 974
 975#: archive-zip.c:318
 976#, c-format
 977msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
 978msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
 979
 980#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227
 981#, c-format
 982msgid "deflate error (%d)"
 983msgstr "erreur de compression (%d)"
 984
 985#: archive-zip.c:609
 986#, c-format
 987msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
 988msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
 989
 990#: attr.c:212
 991#, c-format
 992msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 993msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
 994
 995#: attr.c:409
 996msgid ""
 997"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 998"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 999msgstr ""
1000"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1001"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1002
1003#: bisect.c:468
1004#, c-format
1005msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1006msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1007
1008#: bisect.c:676
1009#, c-format
1010msgid "We cannot bisect more!\n"
1011msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1012
1013#: bisect.c:730
1014#, c-format
1015msgid "Not a valid commit name %s"
1016msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1017
1018#: bisect.c:754
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"The merge base %s is bad.\n"
1022"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1023msgstr ""
1024"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1025"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1026
1027#: bisect.c:759
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"The merge base %s is new.\n"
1031"The property has changed between %s and [%s].\n"
1032msgstr ""
1033"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1034"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1035
1036#: bisect.c:764
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"The merge base %s is %s.\n"
1040"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1041msgstr ""
1042"La base de fusion %s est %s.\n"
1043"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1044
1045#: bisect.c:772
1046#, c-format
1047msgid ""
1048"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1049"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1050"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1051msgstr ""
1052"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1053"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1054"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1055
1056#: bisect.c:785
1057#, c-format
1058msgid ""
1059"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1060"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1061"We continue anyway."
1062msgstr ""
1063"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1064"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1065"et %s.\n"
1066"On continue tout de même."
1067
1068#: bisect.c:818
1069#, c-format
1070msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1071msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1072
1073#: bisect.c:858
1074#, c-format
1075msgid "a %s revision is needed"
1076msgstr "une révision %s est nécessaire"
1077
1078#: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1079#, c-format
1080msgid "could not create file '%s'"
1081msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1082
1083#: bisect.c:928 builtin/merge.c:138
1084#, c-format
1085msgid "could not read file '%s'"
1086msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1087
1088#: bisect.c:958
1089msgid "reading bisect refs failed"
1090msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1091
1092#: bisect.c:977
1093#, c-format
1094msgid "%s was both %s and %s\n"
1095msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1096
1097#: bisect.c:985
1098#, c-format
1099msgid ""
1100"No testable commit found.\n"
1101"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1102msgstr ""
1103"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1104"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1105
1106#: bisect.c:1004
1107#, c-format
1108msgid "(roughly %d step)"
1109msgid_plural "(roughly %d steps)"
1110msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1111msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1112
1113#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1114#. steps)" translation.
1115#.
1116#: bisect.c:1010
1117#, c-format
1118msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1119msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1120msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1121msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1122
1123#: blame.c:1787
1124msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1125msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1126
1127#: blame.c:1801
1128msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1129msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1130
1131#: blame.c:1822
1132msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1133msgstr ""
1134"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1135"dernier commit"
1136
1137#: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963
1138#: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932
1139#: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406
1140#: builtin/pack-objects.c:3135 builtin/pack-objects.c:3150
1141#: builtin/shortlog.c:192
1142msgid "revision walk setup failed"
1143msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1144
1145#: blame.c:1849
1146msgid ""
1147"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1148msgstr ""
1149"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1150"premier parent"
1151
1152#: blame.c:1860
1153#, c-format
1154msgid "no such path %s in %s"
1155msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1156
1157#: blame.c:1871
1158#, c-format
1159msgid "cannot read blob %s for path %s"
1160msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1161
1162#: branch.c:52
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"\n"
1166"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1167"the remote tracking information by invoking\n"
1168"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1169msgstr ""
1170"\n"
1171"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1172"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1173"\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1174
1175#: branch.c:66
1176#, c-format
1177msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1178msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1179
1180#: branch.c:92
1181#, c-format
1182msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1183msgstr ""
1184"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1185"en rebasant."
1186
1187#: branch.c:93
1188#, c-format
1189msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1190msgstr ""
1191"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1192"'%s'."
1193
1194#: branch.c:97
1195#, c-format
1196msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1197msgstr ""
1198"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1199"rebasant."
1200
1201#: branch.c:98
1202#, c-format
1203msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1204msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1205
1206#: branch.c:103
1207#, c-format
1208msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1209msgstr ""
1210"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1211"rebasant."
1212
1213#: branch.c:104
1214#, c-format
1215msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1216msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1217
1218#: branch.c:108
1219#, c-format
1220msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1221msgstr ""
1222"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1223"rebasant."
1224
1225#: branch.c:109
1226#, c-format
1227msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1228msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1229
1230#: branch.c:118
1231msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1232msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1233
1234#: branch.c:155
1235#, c-format
1236msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1237msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1238
1239#: branch.c:188
1240#, c-format
1241msgid "'%s' is not a valid branch name."
1242msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1243
1244#: branch.c:207
1245#, c-format
1246msgid "A branch named '%s' already exists."
1247msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1248
1249#: branch.c:212
1250msgid "Cannot force update the current branch."
1251msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1252
1253#: branch.c:232
1254#, c-format
1255msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1256msgstr ""
1257"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1258"pas une branche."
1259
1260#: branch.c:234
1261#, c-format
1262msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1263msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1264
1265#: branch.c:236
1266msgid ""
1267"\n"
1268"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1269"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1270"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1271"\n"
1272"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1273"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1274"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1275msgstr ""
1276"\n"
1277"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1278"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1279"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1280"\n"
1281"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1282"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1283"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1284
1285#: branch.c:279
1286#, c-format
1287msgid "Not a valid object name: '%s'."
1288msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1289
1290#: branch.c:299
1291#, c-format
1292msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1293msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1294
1295#: branch.c:304
1296#, c-format
1297msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1298msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1299
1300#: branch.c:358
1301#, c-format
1302msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1303msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1304
1305#: branch.c:381
1306#, c-format
1307msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1308msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1309
1310#: bundle.c:36
1311#, c-format
1312msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1313msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1314
1315#: bundle.c:64
1316#, c-format
1317msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1318msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1319
1320#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722
1321#: builtin/commit.c:774
1322#, c-format
1323msgid "could not open '%s'"
1324msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1325
1326#: bundle.c:141
1327msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1328msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1329
1330#: bundle.c:192
1331#, c-format
1332msgid "The bundle contains this ref:"
1333msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1334msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1335msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1336
1337#: bundle.c:199
1338msgid "The bundle records a complete history."
1339msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1340
1341#: bundle.c:201
1342#, c-format
1343msgid "The bundle requires this ref:"
1344msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1345msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1346msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1347
1348#: bundle.c:267
1349msgid "unable to dup bundle descriptor"
1350msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1351
1352#: bundle.c:274
1353msgid "Could not spawn pack-objects"
1354msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1355
1356#: bundle.c:285
1357msgid "pack-objects died"
1358msgstr "les objets groupés ont disparu"
1359
1360#: bundle.c:327
1361msgid "rev-list died"
1362msgstr "rev-list a disparu"
1363
1364#: bundle.c:376
1365#, c-format
1366msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1367msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1368
1369#: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304
1370#, c-format
1371msgid "unrecognized argument: %s"
1372msgstr "argument non reconnu : %s"
1373
1374#: bundle.c:464
1375msgid "Refusing to create empty bundle."
1376msgstr "Refus de créer un colis vide."
1377
1378#: bundle.c:474
1379#, c-format
1380msgid "cannot create '%s'"
1381msgstr "impossible de créer '%s'"
1382
1383#: bundle.c:498
1384msgid "index-pack died"
1385msgstr "l'index de groupe a disparu"
1386
1387#: color.c:296
1388#, c-format
1389msgid "invalid color value: %.*s"
1390msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1391
1392#: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414
1393#: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376
1394#: builtin/replace.c:448
1395#, c-format
1396msgid "could not parse %s"
1397msgstr "impossible d'analyser %s"
1398
1399#: commit.c:52
1400#, c-format
1401msgid "%s %s is not a commit!"
1402msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1403
1404#: commit.c:193
1405msgid ""
1406"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1407"and will be removed in a future Git version.\n"
1408"\n"
1409"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1410"to convert the grafts into replace refs.\n"
1411"\n"
1412"Turn this message off by running\n"
1413"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1414msgstr ""
1415"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1416"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1417"\n"
1418"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1419"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1420"\n"
1421"Supprimez ce message en lançant\n"
1422"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1423
1424#: commit.c:1115
1425#, c-format
1426msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1427msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1428
1429#: commit.c:1118
1430#, c-format
1431msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1432msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1433
1434#: commit.c:1121
1435#, c-format
1436msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1437msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1438
1439#: commit.c:1124
1440#, c-format
1441msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1442msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1443
1444#: commit.c:1378
1445msgid ""
1446"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1447"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1448"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1449msgstr ""
1450"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1451"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1452"la\n"
1453"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1454"projet.\n"
1455
1456#: commit-graph.c:108
1457#, c-format
1458msgid "graph file %s is too small"
1459msgstr "le fichier de graphe %s est trop petit"
1460
1461#: commit-graph.c:115
1462#, c-format
1463msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1464msgstr "la signature de graphe %X ne correspond pas à la signature %X"
1465
1466#: commit-graph.c:122
1467#, c-format
1468msgid "graph version %X does not match version %X"
1469msgstr "la version %X du graphe ne correspond pas à la version %X"
1470
1471#: commit-graph.c:129
1472#, c-format
1473msgid "hash version %X does not match version %X"
1474msgstr "la version %X du condensé ne correspond pas à la version %X"
1475
1476#: commit-graph.c:153
1477#, c-format
1478msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1479msgstr "décalage de bloc %08x%08x inadéquat"
1480
1481#: commit-graph.c:189
1482#, c-format
1483msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1484msgstr "l'id de bloc %08x apparaît des multiples fois"
1485
1486#: commit-graph.c:308
1487#, c-format
1488msgid "could not find commit %s"
1489msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1490
1491#: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652
1492#, c-format
1493msgid "unable to get type of object %s"
1494msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1495
1496#: commit-graph.c:651
1497msgid "Annotating commits in commit graph"
1498msgstr "Annotation des commits dans un graphe de commit"
1499
1500#: commit-graph.c:691
1501msgid "Computing commit graph generation numbers"
1502msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1503
1504#: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852
1505msgid "Finding commits for commit graph"
1506msgstr "Recherche de commits pour un graphe de commits"
1507
1508#: commit-graph.c:812
1509#, c-format
1510msgid "error adding pack %s"
1511msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1512
1513#: commit-graph.c:814
1514#, c-format
1515msgid "error opening index for %s"
1516msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1517
1518#: commit-graph.c:868
1519#, c-format
1520msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1521msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1522
1523#: commit-graph.c:895
1524msgid "too many commits to write graph"
1525msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1526
1527#: commit-graph.c:902 midx.c:769
1528#, c-format
1529msgid "unable to create leading directories of %s"
1530msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1531
1532#: commit-graph.c:1002
1533msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1534msgstr ""
1535"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1536"vraisemblablement corrompu"
1537
1538#: commit-graph.c:1046
1539msgid "Verifying commits in commit graph"
1540msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1541
1542#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1543msgid "memory exhausted"
1544msgstr "plus de mémoire"
1545
1546#: config.c:123
1547#, c-format
1548msgid ""
1549"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1550"\t%s\n"
1551"from\n"
1552"\t%s\n"
1553"This might be due to circular includes."
1554msgstr ""
1555"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1556"\t%s\n"
1557"depuis\n"
1558"\t%s\n"
1559"possibilité d'inclusions multiples."
1560
1561#: config.c:139
1562#, c-format
1563msgid "could not expand include path '%s'"
1564msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1565
1566#: config.c:150
1567msgid "relative config includes must come from files"
1568msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1569
1570#: config.c:190
1571msgid "relative config include conditionals must come from files"
1572msgstr ""
1573"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1574"fichiers"
1575
1576#: config.c:348
1577#, c-format
1578msgid "key does not contain a section: %s"
1579msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1580
1581#: config.c:354
1582#, c-format
1583msgid "key does not contain variable name: %s"
1584msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1585
1586#: config.c:378 sequencer.c:2296
1587#, c-format
1588msgid "invalid key: %s"
1589msgstr "clé invalide : %s"
1590
1591#: config.c:384
1592#, c-format
1593msgid "invalid key (newline): %s"
1594msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1595
1596#: config.c:420 config.c:432
1597#, c-format
1598msgid "bogus config parameter: %s"
1599msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1600
1601#: config.c:467
1602#, c-format
1603msgid "bogus format in %s"
1604msgstr "formatage mal formé dans %s"
1605
1606#: config.c:793
1607#, c-format
1608msgid "bad config line %d in blob %s"
1609msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1610
1611#: config.c:797
1612#, c-format
1613msgid "bad config line %d in file %s"
1614msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1615
1616#: config.c:801
1617#, c-format
1618msgid "bad config line %d in standard input"
1619msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1620
1621#: config.c:805
1622#, c-format
1623msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1624msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1625
1626#: config.c:809
1627#, c-format
1628msgid "bad config line %d in command line %s"
1629msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1630
1631#: config.c:813
1632#, c-format
1633msgid "bad config line %d in %s"
1634msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1635
1636#: config.c:952
1637msgid "out of range"
1638msgstr "hors plage"
1639
1640#: config.c:952
1641msgid "invalid unit"
1642msgstr "unité invalide"
1643
1644#: config.c:958
1645#, c-format
1646msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1647msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1648
1649#: config.c:963
1650#, c-format
1651msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1652msgstr ""
1653"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1654"%s : %s"
1655
1656#: config.c:966
1657#, c-format
1658msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1659msgstr ""
1660"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1661"%s : %s"
1662
1663#: config.c:969
1664#, c-format
1665msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1666msgstr ""
1667"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1668"standard : %s"
1669
1670#: config.c:972
1671#, c-format
1672msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1673msgstr ""
1674"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1675"sous-module %s : %s"
1676
1677#: config.c:975
1678#, c-format
1679msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1680msgstr ""
1681"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1682"commande %s : %s"
1683
1684#: config.c:978
1685#, c-format
1686msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1687msgstr ""
1688"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1689
1690#: config.c:1073
1691#, c-format
1692msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1693msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1694
1695#: config.c:1082
1696#, c-format
1697msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1698msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1699
1700#: config.c:1173
1701#, c-format
1702msgid "abbrev length out of range: %d"
1703msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1704
1705#: config.c:1187 config.c:1198
1706#, c-format
1707msgid "bad zlib compression level %d"
1708msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1709
1710#: config.c:1290
1711msgid "core.commentChar should only be one character"
1712msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1713
1714#: config.c:1323
1715#, c-format
1716msgid "invalid mode for object creation: %s"
1717msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1718
1719#: config.c:1395
1720#, c-format
1721msgid "malformed value for %s"
1722msgstr "valeur mal formée pour %s"
1723
1724#: config.c:1421
1725#, c-format
1726msgid "malformed value for %s: %s"
1727msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1728
1729#: config.c:1422
1730msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1731msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1732
1733#: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3389
1734#, c-format
1735msgid "bad pack compression level %d"
1736msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1737
1738#: config.c:1602
1739#, c-format
1740msgid "unable to load config blob object '%s'"
1741msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1742
1743#: config.c:1605
1744#, c-format
1745msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1746msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1747
1748#: config.c:1622
1749#, c-format
1750msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1751msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1752
1753#: config.c:1652
1754#, c-format
1755msgid "failed to parse %s"
1756msgstr "échec de l'analyse de %s"
1757
1758#: config.c:1705
1759msgid "unable to parse command-line config"
1760msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1761
1762#: config.c:2037
1763msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1764msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1765
1766#: config.c:2207
1767#, c-format
1768msgid "Invalid %s: '%s'"
1769msgstr "%s invalide : '%s'"
1770
1771#: config.c:2250
1772#, c-format
1773msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1774msgstr ""
1775"valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1776"défaut"
1777
1778#: config.c:2276
1779#, c-format
1780msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1781msgstr ""
1782"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1783"100"
1784
1785#: config.c:2319
1786#, c-format
1787msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1788msgstr ""
1789"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1790
1791#: config.c:2321
1792#, c-format
1793msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1794msgstr ""
1795"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1796
1797#: config.c:2402
1798#, c-format
1799msgid "invalid section name '%s'"
1800msgstr "nom de section invalide '%s'"
1801
1802#: config.c:2434
1803#, c-format
1804msgid "%s has multiple values"
1805msgstr "%s a des valeurs multiples"
1806
1807#: config.c:2463
1808#, c-format
1809msgid "failed to write new configuration file %s"
1810msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1811
1812#: config.c:2714 config.c:3038
1813#, c-format
1814msgid "could not lock config file %s"
1815msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
1816
1817#: config.c:2725
1818#, c-format
1819msgid "opening %s"
1820msgstr "ouverture de %s"
1821
1822#: config.c:2760 builtin/config.c:327
1823#, c-format
1824msgid "invalid pattern: %s"
1825msgstr "motif invalide : %s"
1826
1827#: config.c:2785
1828#, c-format
1829msgid "invalid config file %s"
1830msgstr "fichier de configuration invalide %s"
1831
1832#: config.c:2798 config.c:3051
1833#, c-format
1834msgid "fstat on %s failed"
1835msgstr "échec de fstat sur %s"
1836
1837#: config.c:2809
1838#, c-format
1839msgid "unable to mmap '%s'"
1840msgstr "impossible d réaliser un map de '%s'"
1841
1842#: config.c:2818 config.c:3056
1843#, c-format
1844msgid "chmod on %s failed"
1845msgstr "échec de chmod sur %s"
1846
1847#: config.c:2903 config.c:3153
1848#, c-format
1849msgid "could not write config file %s"
1850msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1851
1852#: config.c:2937
1853#, c-format
1854msgid "could not set '%s' to '%s'"
1855msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1856
1857#: config.c:2939 builtin/remote.c:782
1858#, c-format
1859msgid "could not unset '%s'"
1860msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1861
1862#: config.c:3029
1863#, c-format
1864msgid "invalid section name: %s"
1865msgstr "nom de section invalide : %s"
1866
1867#: config.c:3196
1868#, c-format
1869msgid "missing value for '%s'"
1870msgstr "valeur manquante pour '%s'"
1871
1872#: connect.c:61
1873msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1874msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1875
1876#: connect.c:63
1877msgid ""
1878"Could not read from remote repository.\n"
1879"\n"
1880"Please make sure you have the correct access rights\n"
1881"and the repository exists."
1882msgstr ""
1883"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1884"\n"
1885"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1886"et que le dépôt existe."
1887
1888#: connect.c:81
1889#, c-format
1890msgid "server doesn't support '%s'"
1891msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
1892
1893#: connect.c:103
1894#, c-format
1895msgid "server doesn't support feature '%s'"
1896msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
1897
1898#: connect.c:114
1899msgid "expected flush after capabilities"
1900msgstr "vidage attendu après les capacités"
1901
1902#: connect.c:233
1903#, c-format
1904msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1905msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
1906
1907#: connect.c:252
1908msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1909msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
1910
1911#: connect.c:273
1912#, c-format
1913msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1914msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
1915
1916#: connect.c:275
1917msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1918msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
1919
1920#: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63
1921#, c-format
1922msgid "remote error: %s"
1923msgstr "erreur distante : %s"
1924
1925#: connect.c:316
1926msgid "invalid packet"
1927msgstr "paquet invalide"
1928
1929#: connect.c:336
1930#, c-format
1931msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1932msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
1933
1934#: connect.c:444
1935#, c-format
1936msgid "invalid ls-refs response: %s"
1937msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
1938
1939#: connect.c:448
1940msgid "expected flush after ref listing"
1941msgstr "vidage attendu après le listage de références"
1942
1943#: connect.c:547
1944#, c-format
1945msgid "protocol '%s' is not supported"
1946msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
1947
1948#: connect.c:598
1949msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1950msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
1951
1952#: connect.c:638 connect.c:701
1953#, c-format
1954msgid "Looking up %s ... "
1955msgstr "Recherche de %s… "
1956
1957#: connect.c:642
1958#, c-format
1959msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1960msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
1961
1962#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1963#: connect.c:646 connect.c:717
1964#, c-format
1965msgid ""
1966"done.\n"
1967"Connecting to %s (port %s) ... "
1968msgstr ""
1969"fait.\n"
1970"Connexion à %s (port %s)… "
1971
1972#: connect.c:668 connect.c:745
1973#, c-format
1974msgid ""
1975"unable to connect to %s:\n"
1976"%s"
1977msgstr ""
1978"impossible de se connecter à %s :\n"
1979"%s"
1980
1981#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1982#: connect.c:674 connect.c:751
1983msgid "done."
1984msgstr "fait."
1985
1986#: connect.c:705
1987#, c-format
1988msgid "unable to look up %s (%s)"
1989msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
1990
1991#: connect.c:711
1992#, c-format
1993msgid "unknown port %s"
1994msgstr "port inconnu %s"
1995
1996#: connect.c:848 connect.c:1174
1997#, c-format
1998msgid "strange hostname '%s' blocked"
1999msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2000
2001#: connect.c:850
2002#, c-format
2003msgid "strange port '%s' blocked"
2004msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2005
2006#: connect.c:860
2007#, c-format
2008msgid "cannot start proxy %s"
2009msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2010
2011#: connect.c:927
2012msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2013msgstr ""
2014"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2015"d'URL valide"
2016
2017#: connect.c:1122
2018msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2019msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2020
2021#: connect.c:1134
2022msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2023msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2024
2025#: connect.c:1151
2026msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2027msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2028
2029#: connect.c:1262
2030#, c-format
2031msgid "strange pathname '%s' blocked"
2032msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2033
2034#: connect.c:1307
2035msgid "unable to fork"
2036msgstr "fork impossible"
2037
2038#: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147
2039msgid "Checking connectivity"
2040msgstr "Vérification de la connectivité"
2041
2042#: connected.c:80
2043msgid "Could not run 'git rev-list'"
2044msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2045
2046#: connected.c:100
2047msgid "failed write to rev-list"
2048msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2049
2050#: connected.c:107
2051msgid "failed to close rev-list's stdin"
2052msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2053
2054#: convert.c:194
2055#, c-format
2056msgid "illegal crlf_action %d"
2057msgstr "crlf_action illégal %d"
2058
2059#: convert.c:207
2060#, c-format
2061msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2062msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2063
2064#: convert.c:209
2065#, c-format
2066msgid ""
2067"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2068"The file will have its original line endings in your working directory"
2069msgstr ""
2070"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2071"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2072
2073#: convert.c:217
2074#, c-format
2075msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2076msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2077
2078#: convert.c:219
2079#, c-format
2080msgid ""
2081"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2082"The file will have its original line endings in your working directory"
2083msgstr ""
2084"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2085"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2086
2087#: convert.c:280
2088#, c-format
2089msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2090msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2091
2092#: convert.c:287
2093#, c-format
2094msgid ""
2095"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2096"tree-encoding."
2097msgstr ""
2098"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2099"utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2100
2101#: convert.c:305
2102#, c-format
2103msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2104msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2105
2106#: convert.c:307
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2110"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2111msgstr ""
2112"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2113"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2114"de travail."
2115
2116#: convert.c:425 convert.c:496
2117#, c-format
2118msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2119msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2120
2121#: convert.c:468
2122#, c-format
2123msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2124msgstr ""
2125"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2126"contenu"
2127
2128#: convert.c:674
2129#, c-format
2130msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2131msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2132
2133#: convert.c:694
2134#, c-format
2135msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2136msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2137
2138#: convert.c:701
2139#, c-format
2140msgid "external filter '%s' failed %d"
2141msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2142
2143#: convert.c:736 convert.c:739
2144#, c-format
2145msgid "read from external filter '%s' failed"
2146msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2147
2148#: convert.c:742 convert.c:796
2149#, c-format
2150msgid "external filter '%s' failed"
2151msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2152
2153#: convert.c:844
2154msgid "unexpected filter type"
2155msgstr "type de filtre inattendu"
2156
2157#: convert.c:855
2158msgid "path name too long for external filter"
2159msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2160
2161#: convert.c:929
2162#, c-format
2163msgid ""
2164"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2165"been filtered"
2166msgstr ""
2167"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2168"n'aient pas été filtrés"
2169
2170#: convert.c:1228
2171msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2172msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2173
2174#: convert.c:1398 convert.c:1432
2175#, c-format
2176msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2177msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2178
2179#: convert.c:1476
2180#, c-format
2181msgid "%s: smudge filter %s failed"
2182msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2183
2184#: date.c:116
2185msgid "in the future"
2186msgstr "dans le futur"
2187
2188#: date.c:122
2189#, c-format
2190msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2191msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2192msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2193msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2194
2195#: date.c:129
2196#, c-format
2197msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2198msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2199msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2200msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2201
2202#: date.c:136
2203#, c-format
2204msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2205msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2206msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2207msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2208
2209#: date.c:143
2210#, c-format
2211msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2212msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2213msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2214msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2215
2216#: date.c:149
2217#, c-format
2218msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2219msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2220msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2221msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2222
2223#: date.c:156
2224#, c-format
2225msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2226msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2227msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2228msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2229
2230#: date.c:167
2231#, c-format
2232msgid "%<PRIuMAX> year"
2233msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2234msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2235msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2236
2237#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2238#: date.c:170
2239#, c-format
2240msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2241msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2242msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2243msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2244
2245#: date.c:175 date.c:180
2246#, c-format
2247msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2248msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2249msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2250msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2251
2252#: delta-islands.c:268
2253msgid "Propagating island marks"
2254msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2255
2256#: delta-islands.c:286
2257#, c-format
2258msgid "bad tree object %s"
2259msgstr "objet arbre invalide %s"
2260
2261#: delta-islands.c:330
2262#, c-format
2263msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2264msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2265
2266#: delta-islands.c:386
2267#, c-format
2268msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2269msgstr "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de capture (max=%d)"
2270
2271#: delta-islands.c:462
2272#, c-format
2273msgid "Marked %d islands, done.\n"
2274msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2275
2276#: diffcore-order.c:24
2277#, c-format
2278msgid "failed to read orderfile '%s'"
2279msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2280
2281#: diffcore-rename.c:544
2282msgid "Performing inexact rename detection"
2283msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2284
2285#: diff.c:108
2286#, c-format
2287msgid "option '%s' requires a value"
2288msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
2289
2290#: diff.c:158
2291#, c-format
2292msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2293msgstr ""
2294"  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2295
2296#: diff.c:163
2297#, c-format
2298msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2299msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2300
2301#: diff.c:291
2302msgid ""
2303"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2304"'dimmed-zebra', 'plain'"
2305msgstr ""
2306"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2307"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2308
2309#: diff.c:316
2310#, c-format
2311msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2312msgstr "mode color-moved-ws inconnu '%s' ignoré"
2313
2314#: diff.c:323
2315msgid ""
2316"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2317"space modes"
2318msgstr ""
2319"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2320"d'autres modes d'espace"
2321
2322#: diff.c:394
2323#, c-format
2324msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2325msgstr ""
2326"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2327
2328#: diff.c:454
2329#, c-format
2330msgid ""
2331"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2332"%s"
2333msgstr ""
2334"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2335"%s"
2336
2337#: diff.c:4140
2338#, c-format
2339msgid "external diff died, stopping at %s"
2340msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2341
2342#: diff.c:4482
2343msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2344msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2345
2346#: diff.c:4485
2347msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2348msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2349
2350#: diff.c:4563
2351msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2352msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2353
2354#: diff.c:4729
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2358"%s"
2359msgstr ""
2360"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2361"%s"
2362
2363#: diff.c:4743
2364#, c-format
2365msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2366msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2367
2368#: diff.c:5823
2369msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2370msgstr ""
2371"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
2372"fichiers."
2373
2374#: diff.c:5826
2375msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2376msgstr ""
2377"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
2378"grand nombre de fichiers."
2379
2380#: diff.c:5829
2381#, c-format
2382msgid ""
2383"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2384msgstr ""
2385"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
2386"commande."
2387
2388#: dir.c:576
2389#, c-format
2390msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2391msgstr ""
2392"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
2393
2394#: dir.c:965
2395#, c-format
2396msgid "cannot use %s as an exclude file"
2397msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
2398
2399#: dir.c:1880
2400#, c-format
2401msgid "could not open directory '%s'"
2402msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
2403
2404#: dir.c:2122
2405msgid "failed to get kernel name and information"
2406msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
2407
2408#: dir.c:2246
2409msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2410msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
2411
2412#: dir.c:3047
2413#, c-format
2414msgid "index file corrupt in repo %s"
2415msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
2416
2417#: dir.c:3092 dir.c:3097
2418#, c-format
2419msgid "could not create directories for %s"
2420msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
2421
2422#: dir.c:3126
2423#, c-format
2424msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2425msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
2426
2427#: editor.c:73
2428#, c-format
2429msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2430msgstr ""
2431"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
2432"texte…%c"
2433
2434#: entry.c:178
2435msgid "Filtering content"
2436msgstr "Filtrage du contenu"
2437
2438#: entry.c:465
2439#, c-format
2440msgid "could not stat file '%s'"
2441msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
2442
2443#: environment.c:150
2444#, c-format
2445msgid "bad git namespace path \"%s\""
2446msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
2447
2448#: environment.c:332
2449#, c-format
2450msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2451msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
2452
2453#: exec-cmd.c:361
2454#, c-format
2455msgid "too many args to run %s"
2456msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
2457
2458#: fetch-object.c:17
2459msgid "Remote with no URL"
2460msgstr "Dépôt distant sans URL"
2461
2462#: fetch-pack.c:151
2463msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2464msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
2465
2466#: fetch-pack.c:163
2467msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2468msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
2469
2470#: fetch-pack.c:183
2471#, c-format
2472msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2473msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
2474
2475#: fetch-pack.c:253
2476msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2477msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
2478
2479#: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277
2480#, c-format
2481msgid "invalid shallow line: %s"
2482msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
2483
2484#: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283
2485#, c-format
2486msgid "invalid unshallow line: %s"
2487msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
2488
2489#: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285
2490#, c-format
2491msgid "object not found: %s"
2492msgstr "objet non trouvé : %s"
2493
2494#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288
2495#, c-format
2496msgid "error in object: %s"
2497msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
2498
2499#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290
2500#, c-format
2501msgid "no shallow found: %s"
2502msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
2503
2504#: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293
2505#, c-format
2506msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2507msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
2508
2509#: fetch-pack.c:404
2510#, c-format
2511msgid "got %s %d %s"
2512msgstr "réponse %s %d %s"
2513
2514#: fetch-pack.c:421
2515#, c-format
2516msgid "invalid commit %s"
2517msgstr "commit invalide %s"
2518
2519#: fetch-pack.c:452
2520msgid "giving up"
2521msgstr "abandon"
2522
2523#: fetch-pack.c:464 progress.c:229
2524msgid "done"
2525msgstr "fait"
2526
2527#: fetch-pack.c:476
2528#, c-format
2529msgid "got %s (%d) %s"
2530msgstr "%s trouvé (%d) %s"
2531
2532#: fetch-pack.c:522
2533#, c-format
2534msgid "Marking %s as complete"
2535msgstr "Marquage de %s comme terminé"
2536
2537#: fetch-pack.c:764
2538#, c-format
2539msgid "already have %s (%s)"
2540msgstr "%s déjà possédé (%s)"
2541
2542#: fetch-pack.c:803
2543msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2544msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
2545
2546#: fetch-pack.c:811
2547msgid "protocol error: bad pack header"
2548msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
2549
2550#: fetch-pack.c:879
2551#, c-format
2552msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2553msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
2554
2555#: fetch-pack.c:895
2556#, c-format
2557msgid "%s failed"
2558msgstr "échec de %s"
2559
2560#: fetch-pack.c:897
2561msgid "error in sideband demultiplexer"
2562msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
2563
2564#: fetch-pack.c:926
2565msgid "Server does not support shallow clients"
2566msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
2567
2568#: fetch-pack.c:930
2569msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2570msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
2571
2572#: fetch-pack.c:933
2573msgid "Server supports no-done"
2574msgstr "Le serveur support no-done"
2575
2576#: fetch-pack.c:939
2577msgid "Server supports multi_ack"
2578msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
2579
2580#: fetch-pack.c:943
2581msgid "Server supports side-band-64k"
2582msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
2583
2584#: fetch-pack.c:947
2585msgid "Server supports side-band"
2586msgstr "Le serveru supporte side-band"
2587
2588#: fetch-pack.c:951
2589msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2590msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
2591
2592#: fetch-pack.c:955
2593msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2594msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
2595
2596#: fetch-pack.c:965
2597msgid "Server supports ofs-delta"
2598msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
2599
2600#: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158
2601msgid "Server supports filter"
2602msgstr "Le serveur supporte filter"
2603
2604#: fetch-pack.c:979
2605#, c-format
2606msgid "Server version is %.*s"
2607msgstr "La version du serveur est %.*s"
2608
2609#: fetch-pack.c:985
2610msgid "Server does not support --shallow-since"
2611msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
2612
2613#: fetch-pack.c:989
2614msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2615msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
2616
2617#: fetch-pack.c:991
2618msgid "Server does not support --deepen"
2619msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
2620
2621#: fetch-pack.c:1008
2622msgid "no common commits"
2623msgstr "pas de commit commun"
2624
2625#: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418
2626msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2627msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
2628
2629#: fetch-pack.c:1153
2630msgid "Server does not support shallow requests"
2631msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
2632
2633#: fetch-pack.c:1199
2634#, c-format
2635msgid "error reading section header '%s'"
2636msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
2637
2638#: fetch-pack.c:1205
2639#, c-format
2640msgid "expected '%s', received '%s'"
2641msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
2642
2643#: fetch-pack.c:1244
2644#, c-format
2645msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2646msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
2647
2648#: fetch-pack.c:1249
2649#, c-format
2650msgid "error processing acks: %d"
2651msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
2652
2653#: fetch-pack.c:1259
2654msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2655msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
2656
2657#: fetch-pack.c:1261
2658msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2659msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
2660
2661#: fetch-pack.c:1298
2662#, c-format
2663msgid "error processing shallow info: %d"
2664msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
2665
2666#: fetch-pack.c:1314
2667#, c-format
2668msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2669msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
2670
2671#: fetch-pack.c:1324
2672#, c-format
2673msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2674msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
2675
2676#: fetch-pack.c:1328
2677#, c-format
2678msgid "error processing wanted refs: %d"
2679msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
2680
2681#: fetch-pack.c:1642
2682msgid "no matching remote head"
2683msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
2684
2685#: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664
2686msgid "remote did not send all necessary objects"
2687msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
2688
2689#: fetch-pack.c:1686
2690#, c-format
2691msgid "no such remote ref %s"
2692msgstr "référence distante inconnue %s"
2693
2694#: fetch-pack.c:1689
2695#, c-format
2696msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2697msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
2698
2699#: gpg-interface.c:318
2700msgid "gpg failed to sign the data"
2701msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
2702
2703#: gpg-interface.c:344
2704msgid "could not create temporary file"
2705msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
2706
2707#: gpg-interface.c:347
2708#, c-format
2709msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2710msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
2711
2712#: graph.c:97
2713#, c-format
2714msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2715msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
2716
2717#: grep.c:2113
2718#, c-format
2719msgid "'%s': unable to read %s"
2720msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
2721
2722#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2723#: builtin/rm.c:134
2724#, c-format
2725msgid "failed to stat '%s'"
2726msgstr "échec du stat de '%s'"
2727
2728#: grep.c:2141
2729#, c-format
2730msgid "'%s': short read"
2731msgstr "'%s' : lecture tronquée"
2732
2733#: help.c:23
2734msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2735msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
2736
2737#: help.c:24
2738msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2739msgstr ""
2740"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
2741
2742#: help.c:25
2743msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2744msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
2745
2746#: help.c:26
2747msgid "grow, mark and tweak your common history"
2748msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
2749
2750#: help.c:27
2751msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2752msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
2753
2754#: help.c:31
2755msgid "Main Porcelain Commands"
2756msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
2757
2758#: help.c:32
2759msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2760msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
2761
2762#: help.c:33
2763msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2764msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
2765
2766#: help.c:34
2767msgid "Interacting with Others"
2768msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
2769
2770#: help.c:35
2771msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2772msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
2773
2774#: help.c:36
2775msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2776msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
2777
2778#: help.c:37
2779msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2780msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
2781
2782#: help.c:38
2783msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2784msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
2785
2786#: help.c:296
2787#, c-format
2788msgid "available git commands in '%s'"
2789msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
2790
2791#: help.c:303
2792msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2793msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
2794
2795#: help.c:312
2796msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2797msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
2798
2799#: help.c:361 git.c:90
2800#, c-format
2801msgid "unsupported command listing type '%s'"
2802msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
2803
2804#: help.c:408
2805msgid "The common Git guides are:"
2806msgstr "Les guides Git populaires sont :"
2807
2808#: help.c:517
2809msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2810msgstr "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-commande spécifique"
2811
2812#: help.c:522
2813msgid "External commands"
2814msgstr "Commandes externes"
2815
2816#: help.c:530
2817msgid "Command aliases"
2818msgstr "Alias de commande"
2819
2820#: help.c:594
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2824"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2825msgstr ""
2826"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
2827"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
2828
2829#: help.c:653
2830msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2831msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2832
2833#: help.c:675
2834#, c-format
2835msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2836msgstr ""
2837"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2838
2839#: help.c:680
2840#, c-format
2841msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2842msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2843
2844#: help.c:685
2845#, c-format
2846msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2847msgstr ""
2848"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2849
2850#: help.c:693
2851#, c-format
2852msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2853msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2854
2855#: help.c:697
2856msgid ""
2857"\n"
2858"The most similar command is"
2859msgid_plural ""
2860"\n"
2861"The most similar commands are"
2862msgstr[0] ""
2863"\n"
2864"La commande la plus ressemblante est"
2865msgstr[1] ""
2866"\n"
2867"Les commandes les plus ressemblantes sont"
2868
2869#: help.c:712
2870msgid "git version [<options>]"
2871msgstr "git version [<options>]"
2872
2873#: help.c:780
2874#, c-format
2875msgid "%s: %s - %s"
2876msgstr "%s: %s - %s"
2877
2878#: help.c:784
2879msgid ""
2880"\n"
2881"Did you mean this?"
2882msgid_plural ""
2883"\n"
2884"Did you mean one of these?"
2885msgstr[0] ""
2886"\n"
2887"Vouliez-vous dire cela ?"
2888msgstr[1] ""
2889"\n"
2890"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2891
2892#: ident.c:345
2893msgid ""
2894"\n"
2895"*** Please tell me who you are.\n"
2896"\n"
2897"Run\n"
2898"\n"
2899"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2900"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2901"\n"
2902"to set your account's default identity.\n"
2903"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2904"\n"
2905msgstr ""
2906"\n"
2907"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2908"\n"
2909"Lancez\n"
2910"\n"
2911"  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2912"  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2913"\n"
2914"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2915"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2916"\n"
2917
2918#: ident.c:369
2919msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2920msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2921
2922#: ident.c:374
2923#, c-format
2924msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2925msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2926
2927#: ident.c:384
2928msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2929msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2930
2931#: ident.c:390
2932#, c-format
2933msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2934msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2935
2936#: ident.c:398
2937#, c-format
2938msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2939msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2940
2941#: ident.c:404
2942#, c-format
2943msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2944msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2945
2946#: ident.c:419 builtin/commit.c:606
2947#, c-format
2948msgid "invalid date format: %s"
2949msgstr "format de date invalide : %s"
2950
2951#: list-objects-filter-options.c:35
2952msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2953msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
2954
2955#: list-objects-filter-options.c:58
2956msgid "only 'tree:0' is supported"
2957msgstr "seul 'tree:0' est supporté"
2958
2959#: list-objects-filter-options.c:137
2960msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2961msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
2962
2963#: lockfile.c:151
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2967"\n"
2968"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2969"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2970"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2971"may have crashed in this repository earlier:\n"
2972"remove the file manually to continue."
2973msgstr ""
2974"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2975"\n"
2976"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2977"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2978"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2979"un processus git peut avoir planté :\n"
2980"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2981
2982#: lockfile.c:159
2983#, c-format
2984msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2985msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2986
2987#: merge.c:41
2988msgid "failed to read the cache"
2989msgstr "impossible de lire le cache"
2990
2991#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933
2992#: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764
2993msgid "unable to write new index file"
2994msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2995
2996#: merge-recursive.c:323
2997msgid "(bad commit)\n"
2998msgstr "(mauvais commit)\n"
2999
3000#: merge-recursive.c:345
3001#, c-format
3002msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3003msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3004
3005#: merge-recursive.c:353
3006#, c-format
3007msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3008msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3009
3010#: merge-recursive.c:435
3011msgid "error building trees"
3012msgstr "erreur de construction des arbres"
3013
3014#: merge-recursive.c:906
3015#, c-format
3016msgid "failed to create path '%s'%s"
3017msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3018
3019#: merge-recursive.c:917
3020#, c-format
3021msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3022msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3023
3024#: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950
3025msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3026msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3027
3028#: merge-recursive.c:940
3029#, c-format
3030msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3031msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3032
3033#: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39
3034#, c-format
3035msgid "cannot read object %s '%s'"
3036msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3037
3038#: merge-recursive.c:984
3039#, c-format
3040msgid "blob expected for %s '%s'"
3041msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3042
3043#: merge-recursive.c:1008
3044#, c-format
3045msgid "failed to open '%s': %s"
3046msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3047
3048#: merge-recursive.c:1019
3049#, c-format
3050msgid "failed to symlink '%s': %s"
3051msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3052
3053#: merge-recursive.c:1024
3054#, c-format
3055msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3056msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3057
3058#: merge-recursive.c:1212
3059#, c-format
3060msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3061msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3062
3063#: merge-recursive.c:1219
3064#, c-format
3065msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3066msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3067
3068#: merge-recursive.c:1226
3069#, c-format
3070msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3071msgstr ""
3072"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3073"base de fusion)"
3074
3075#: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
3076#, c-format
3077msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3078msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3079
3080#: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
3081#, c-format
3082msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3083msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3084
3085#: merge-recursive.c:1271
3086#, c-format
3087msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3088msgstr ""
3089"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3090
3091#: merge-recursive.c:1275
3092#, c-format
3093msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3094msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3095
3096#: merge-recursive.c:1276
3097msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3098msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3099
3100#: merge-recursive.c:1279
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3104"by using:\n"
3105"\n"
3106"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3107"\n"
3108"which will accept this suggestion.\n"
3109msgstr ""
3110"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3111"en utilisant par exemple :\n"
3112"\n"
3113"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3114"\n"
3115"qui acceptera cette suggestion.\n"
3116
3117#: merge-recursive.c:1288
3118#, c-format
3119msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3120msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3121
3122#: merge-recursive.c:1358
3123msgid "Failed to execute internal merge"
3124msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3125
3126#: merge-recursive.c:1363
3127#, c-format
3128msgid "Unable to add %s to database"
3129msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3130
3131#: merge-recursive.c:1395
3132#, c-format
3133msgid "Auto-merging %s"
3134msgstr "Fusion automatique de %s"
3135
3136#: merge-recursive.c:1416
3137#, c-format
3138msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3139msgstr ""
3140"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3141"place."
3142
3143#: merge-recursive.c:1483
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3147"in tree."
3148msgstr ""
3149"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3150"%s laissée dans l'arbre."
3151
3152#: merge-recursive.c:1488
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3156"left in tree."
3157msgstr ""
3158"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3159"%s de %s laissée dans l'arbre."
3160
3161#: merge-recursive.c:1495
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3165"in tree at %s."
3166msgstr ""
3167"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3168"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3169
3170#: merge-recursive.c:1500
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3174"left in tree at %s."
3175msgstr ""
3176"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3177"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3178
3179#: merge-recursive.c:1534
3180msgid "rename"
3181msgstr "renommage"
3182
3183#: merge-recursive.c:1534
3184msgid "renamed"
3185msgstr "renommé"
3186
3187#: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369
3188#: merge-recursive.c:3124
3189#, c-format
3190msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3191msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3192
3193#: merge-recursive.c:1602
3194#, c-format
3195msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3196msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
3197
3198#: merge-recursive.c:1607
3199#, c-format
3200msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3201msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
3202
3203#: merge-recursive.c:1633
3204#, c-format
3205msgid ""
3206"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3207"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3208msgstr ""
3209"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
3210"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
3211
3212#: merge-recursive.c:1638
3213msgid " (left unresolved)"
3214msgstr " (laissé non résolu)"
3215
3216#: merge-recursive.c:1699
3217#, c-format
3218msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3219msgstr ""
3220"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
3221">'%s' dans %s"
3222
3223#: merge-recursive.c:1734
3224#, c-format
3225msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3226msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
3227
3228#: merge-recursive.c:1746
3229#, c-format
3230msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3231msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3232
3233#: merge-recursive.c:1952
3234#, c-format
3235msgid ""
3236"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3237"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3238"getting a majority of the files."
3239msgstr ""
3240"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
3241"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
3242"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
3243
3244#: merge-recursive.c:1984
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3248"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3249msgstr ""
3250"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
3251"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
3252
3253#: merge-recursive.c:1994
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3257"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3258msgstr ""
3259"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
3260"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
3261
3262#: merge-recursive.c:2086
3263#, c-format
3264msgid ""
3265"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3266">%s in %s"
3267msgstr ""
3268"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
3269"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
3270
3271#: merge-recursive.c:2331
3272#, c-format
3273msgid ""
3274"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3275"renamed."
3276msgstr ""
3277"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
3278"renommé."
3279
3280#: merge-recursive.c:2737
3281#, c-format
3282msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3283msgstr ""
3284"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
3285
3286#: merge-recursive.c:2763
3287#, c-format
3288msgid "Adding merged %s"
3289msgstr "Ajout de %s fusionné"
3290
3291#: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127
3292#, c-format
3293msgid "Adding as %s instead"
3294msgstr "Ajout plutôt comme %s"
3295
3296#: merge-recursive.c:2934
3297#, c-format
3298msgid "cannot read object %s"
3299msgstr "impossible de lire l'objet %s"
3300
3301#: merge-recursive.c:2937
3302#, c-format
3303msgid "object %s is not a blob"
3304msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
3305
3306#: merge-recursive.c:3006
3307msgid "modify"
3308msgstr "modification"
3309
3310#: merge-recursive.c:3006
3311msgid "modified"
3312msgstr "modifié"
3313
3314#: merge-recursive.c:3017
3315msgid "content"
3316msgstr "contenu"
3317
3318#: merge-recursive.c:3024
3319msgid "add/add"
3320msgstr "ajout/ajout"
3321
3322#: merge-recursive.c:3071
3323#, c-format
3324msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3325msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
3326
3327#: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858
3328msgid "submodule"
3329msgstr "sous-module"
3330
3331#: merge-recursive.c:3094
3332#, c-format
3333msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3334msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
3335
3336#: merge-recursive.c:3216
3337#, c-format
3338msgid "Removing %s"
3339msgstr "Suppression de %s"
3340
3341#: merge-recursive.c:3242
3342msgid "file/directory"
3343msgstr "fichier/répertoire"
3344
3345#: merge-recursive.c:3248
3346msgid "directory/file"
3347msgstr "répertoire/fichier"
3348
3349#: merge-recursive.c:3255
3350#, c-format
3351msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3352msgstr ""
3353"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
3354
3355#: merge-recursive.c:3264
3356#, c-format
3357msgid "Adding %s"
3358msgstr "Ajout de %s"
3359
3360#: merge-recursive.c:3300
3361#, c-format
3362msgid ""
3363"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3364"  %s"
3365msgstr ""
3366"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3367"fusion :\n"
3368"  %s"
3369
3370#: merge-recursive.c:3311
3371msgid "Already up to date!"
3372msgstr "Déjà à jour !"
3373
3374#: merge-recursive.c:3320
3375#, c-format
3376msgid "merging of trees %s and %s failed"
3377msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
3378
3379#: merge-recursive.c:3419
3380msgid "Merging:"
3381msgstr "Fusion :"
3382
3383#: merge-recursive.c:3432
3384#, c-format
3385msgid "found %u common ancestor:"
3386msgid_plural "found %u common ancestors:"
3387msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
3388msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
3389
3390#: merge-recursive.c:3471
3391msgid "merge returned no commit"
3392msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
3393
3394#: merge-recursive.c:3537
3395#, c-format
3396msgid "Could not parse object '%s'"
3397msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
3398
3399#: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849
3400msgid "Unable to write index."
3401msgstr "Impossible d'écrire l'index."
3402
3403#: midx.c:65
3404#, c-format
3405msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3406msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
3407
3408#: midx.c:81
3409#, c-format
3410msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3411msgstr "la signature de d'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature 0x%08x"
3412
3413#: midx.c:86
3414#, c-format
3415msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3416msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
3417
3418#: midx.c:91
3419#, c-format
3420msgid "hash version %u does not match"
3421msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
3422
3423#: midx.c:105
3424msgid "invalid chunk offset (too large)"
3425msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
3426
3427#: midx.c:129
3428msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3429msgstr "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant apparaît plus tôt qu'attendu"
3430
3431#: midx.c:142
3432msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3433msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
3434
3435#: midx.c:144
3436msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3437msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
3438
3439#: midx.c:146
3440msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3441msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
3442
3443#: midx.c:148
3444msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3445msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
3446
3447#: midx.c:162
3448#, c-format
3449msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3450msgstr "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
3451
3452#: midx.c:205
3453#, c-format
3454msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs"
3455msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
3456
3457#: midx.c:246
3458msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3459msgstr "multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
3460
3461#: midx.c:271
3462msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3463msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
3464
3465#: midx.c:407
3466#, c-format
3467msgid "failed to add packfile '%s'"
3468msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
3469
3470#: midx.c:413
3471#, c-format
3472msgid "failed to open pack-index '%s'"
3473msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
3474
3475#: midx.c:507
3476#, c-format
3477msgid "failed to locate object %d in packfile"
3478msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
3479
3480#: midx.c:943
3481#, c-format
3482msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3483msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
3484
3485#: midx.c:981
3486#, c-format
3487msgid ""
3488"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3489msgstr "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = étalement[%d]"
3490
3491#: midx.c:992
3492#, c-format
3493msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3494msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3495
3496#: midx.c:996
3497msgid "Verifying object offsets"
3498msgstr "Vérification des décalages des objets"
3499
3500#: midx.c:1004
3501#, c-format
3502msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3503msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
3504
3505#: midx.c:1010
3506#, c-format
3507msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3508msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
3509
3510#: midx.c:1019
3511#, c-format
3512msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3513msgstr "décalage d'objet incorrecte pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3514
3515#: name-hash.c:532
3516#, c-format
3517msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3518msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
3519
3520#: name-hash.c:554
3521#, c-format
3522msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3523msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
3524
3525#: name-hash.c:560
3526#, c-format
3527msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3528msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
3529
3530#: notes-merge.c:275
3531#, c-format
3532msgid ""
3533"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3534"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3535"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3536msgstr ""
3537"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
3538"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
3539"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
3540
3541#: notes-merge.c:282
3542#, c-format
3543msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3544msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
3545
3546#: notes-utils.c:45
3547msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3548msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
3549
3550#: notes-utils.c:104
3551#, c-format
3552msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3553msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
3554
3555#: notes-utils.c:114
3556#, c-format
3557msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3558msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
3559
3560#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3561#. the environment variable, the second %s is
3562#. its value.
3563#.
3564#: notes-utils.c:144
3565#, c-format
3566msgid "Bad %s value: '%s'"
3567msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
3568
3569#: object.c:54
3570#, c-format
3571msgid "invalid object type \"%s\""
3572msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
3573
3574#: object.c:173
3575#, c-format
3576msgid "object %s is a %s, not a %s"
3577msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
3578
3579#: object.c:233
3580#, c-format
3581msgid "object %s has unknown type id %d"
3582msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
3583
3584#: object.c:246
3585#, c-format
3586msgid "unable to parse object: %s"
3587msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
3588
3589#: object.c:266 object.c:277
3590#, c-format
3591msgid "sha1 mismatch %s"
3592msgstr "incohérence de sha1 %s"
3593
3594#: packfile.c:607
3595msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3596msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3597
3598#: packfile.c:1864
3599#, c-format
3600msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3601msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3602
3603#: packfile.c:1868
3604#, c-format
3605msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3606msgstr ""
3607"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3608
3609#: parse-options.c:672
3610msgid "..."
3611msgstr "..."
3612
3613#: parse-options.c:691
3614#, c-format
3615msgid "usage: %s"
3616msgstr "usage : %s"
3617
3618#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3619#. one in "usage: %s" translation.
3620#.
3621#: parse-options.c:697
3622#, c-format
3623msgid "   or: %s"
3624msgstr "   ou : %s"
3625
3626#: parse-options.c:700
3627#, c-format
3628msgid "    %s"
3629msgstr "    %s"
3630
3631#: parse-options.c:739
3632msgid "-NUM"
3633msgstr "-NUM"
3634
3635#: parse-options-cb.c:37
3636#, c-format
3637msgid "malformed expiration date '%s'"
3638msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
3639
3640#: parse-options-cb.c:109
3641#, c-format
3642msgid "malformed object name '%s'"
3643msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
3644
3645#: path.c:894
3646#, c-format
3647msgid "Could not make %s writable by group"
3648msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
3649
3650#: pathspec.c:129
3651msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3652msgstr ""
3653"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
3654"valeur d'attribut"
3655
3656#: pathspec.c:147
3657msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3658msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
3659
3660#: pathspec.c:150
3661msgid "attr spec must not be empty"
3662msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
3663
3664#: pathspec.c:193
3665#, c-format
3666msgid "invalid attribute name %s"
3667msgstr "nom d'attribut invalide %s"
3668
3669#: pathspec.c:258
3670msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3671msgstr ""
3672"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
3673"incompatibles"
3674
3675#: pathspec.c:265
3676msgid ""
3677"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3678"pathspec settings"
3679msgstr ""
3680"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
3681"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
3682
3683#: pathspec.c:305
3684msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3685msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
3686
3687#: pathspec.c:326
3688#, c-format
3689msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3690msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
3691
3692#: pathspec.c:331
3693#, c-format
3694msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3695msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
3696
3697#: pathspec.c:369
3698#, c-format
3699msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3700msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
3701
3702#: pathspec.c:428
3703#, c-format
3704msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3705msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
3706
3707#: pathspec.c:441
3708#, c-format
3709msgid "%s: '%s' is outside repository"
3710msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
3711
3712#: pathspec.c:515
3713#, c-format
3714msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3715msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
3716
3717#: pathspec.c:525
3718#, c-format
3719msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3720msgstr ""
3721"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
3722"commande : %s"
3723
3724#: pathspec.c:592
3725#, c-format
3726msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3727msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3728
3729#: pkt-line.c:104
3730msgid "flush packet write failed"
3731msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
3732
3733#: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3734msgid "protocol error: impossibly long line"
3735msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
3736
3737#: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3738msgid "packet write with format failed"
3739msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
3740
3741#: pkt-line.c:192
3742msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3743msgstr ""
3744"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
3745"d'un paquet"
3746
3747#: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3748msgid "packet write failed"
3749msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
3750
3751#: pkt-line.c:291
3752msgid "read error"
3753msgstr "erreur de lecture"
3754
3755#: pkt-line.c:299
3756msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3757msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
3758
3759#: pkt-line.c:327
3760#, c-format
3761msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3762msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
3763
3764#: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3765#, c-format
3766msgid "protocol error: bad line length %d"
3767msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
3768
3769#: preload-index.c:118
3770msgid "Refreshing index"
3771msgstr "Rafraîchissement de l'index"
3772
3773#: preload-index.c:137
3774#, c-format
3775msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3776msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
3777
3778#: pretty.c:962
3779msgid "unable to parse --pretty format"
3780msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
3781
3782#: range-diff.c:56
3783msgid "could not start `log`"
3784msgstr "impossible de démarrer `log`"
3785
3786#: range-diff.c:59
3787msgid "could not read `log` output"
3788msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
3789
3790#: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
3791#, c-format
3792msgid "could not parse commit '%s'"
3793msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
3794
3795#: range-diff.c:224
3796msgid "failed to generate diff"
3797msgstr "échec de la génération de diff"
3798
3799#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3800#, c-format
3801msgid "could not parse log for '%s'"
3802msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
3803
3804#: read-cache.c:1490
3805msgid "Refresh index"
3806msgstr "Rafraîchir l'index"
3807
3808#: read-cache.c:1604
3809#, c-format
3810msgid ""
3811"index.version set, but the value is invalid.\n"
3812"Using version %i"
3813msgstr ""
3814"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
3815"Utilisation de la version %i"
3816
3817#: read-cache.c:1614
3818#, c-format
3819msgid ""
3820"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3821"Using version %i"
3822msgstr ""
3823"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
3824"Utilisation de la version %i"
3825
3826#: read-cache.c:1792
3827#, c-format
3828msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3829msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
3830
3831#: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458
3832#: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585
3833#: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343
3834#: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144
3835#: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
3836msgid "index file corrupt"
3837msgstr "fichier d'index corrompu"
3838
3839#: read-cache.c:2101
3840#, c-format
3841msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3842msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
3843
3844#: read-cache.c:2114
3845#, c-format
3846msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3847msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
3848
3849#: read-cache.c:2200
3850#, c-format
3851msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3852msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
3853
3854#: read-cache.c:2227
3855#, c-format
3856msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3857msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
3858
3859#: read-cache.c:2953 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086
3860#, c-format
3861msgid "could not close '%s'"
3862msgstr "impossible de fermer '%s'"
3863
3864#: read-cache.c:3026 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592
3865#, c-format
3866msgid "could not stat '%s'"
3867msgstr "stat impossible de '%s'"
3868
3869#: read-cache.c:3039
3870#, c-format
3871msgid "unable to open git dir: %s"
3872msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
3873
3874#: read-cache.c:3051
3875#, c-format
3876msgid "unable to unlink: %s"
3877msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
3878
3879#: rebase-interactive.c:10
3880msgid ""
3881"\n"
3882"Commands:\n"
3883"p, pick <commit> = use commit\n"
3884"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3885"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3886"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3887"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3888"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3889"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3890"d, drop <commit> = remove commit\n"
3891"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3892"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3893"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3894".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
3895".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3896".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3897"\n"
3898"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3899msgstr ""
3900"\n"
3901"Commandes :\n"
3902" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
3903" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
3904" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
3905" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
3906" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
3907" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
3908" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --contine')\n"
3909" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
3910" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
3911" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
3912" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
3913"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
3914"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
3915"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
3916"\n"
3917"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
3918
3919#: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3920msgid ""
3921"\n"
3922"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3923msgstr ""
3924"\n"
3925"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
3926"commit.\n"
3927
3928#: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3929msgid ""
3930"\n"
3931"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3932msgstr ""
3933"\n"
3934"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
3935
3936#: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3937msgid ""
3938"\n"
3939"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3940"To continue rebase after editing, run:\n"
3941"    git rebase --continue\n"
3942"\n"
3943msgstr ""
3944"\n"
3945"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
3946"cours.\n"
3947"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
3948"    git rebase --continue\n"
3949"\n"
3950
3951#: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3952msgid ""
3953"\n"
3954"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3955"\n"
3956msgstr ""
3957"\n"
3958"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
3959"\n"
3960
3961#: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3962msgid "Note that empty commits are commented out"
3963msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
3964
3965#: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186
3966#: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836
3967#, c-format
3968msgid "could not read '%s'."
3969msgstr "impossible de lire '%s'."
3970
3971#: refs.c:192
3972#, c-format
3973msgid "%s does not point to a valid object!"
3974msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
3975
3976#: refs.c:583
3977#, c-format
3978msgid "ignoring dangling symref %s"
3979msgstr "symref pendant %s ignoré"
3980
3981#: refs.c:585 ref-filter.c:1951
3982#, c-format
3983msgid "ignoring broken ref %s"
3984msgstr "réf cassé %s ignoré"
3985
3986#: refs.c:711
3987#, c-format
3988msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3989msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
3990
3991#: refs.c:721 refs.c:772
3992#, c-format
3993msgid "could not read ref '%s'"
3994msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
3995
3996#: refs.c:727
3997#, c-format
3998msgid "ref '%s' already exists"
3999msgstr "la référence '%s' existe déjà"
4000
4001#: refs.c:732
4002#, c-format
4003msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4004msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
4005
4006#: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
4007#: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
4008#: wrapper.c:656
4009#, c-format
4010msgid "could not write to '%s'"
4011msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
4012
4013#: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395
4014#: builtin/am.c:728
4015#, c-format
4016msgid "could not open '%s' for writing"
4017msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
4018
4019#: refs.c:774
4020#, c-format
4021msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4022msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
4023
4024#: refs.c:905
4025#, c-format
4026msgid "log for ref %s has gap after %s"
4027msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
4028
4029#: refs.c:911
4030#, c-format
4031msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4032msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
4033
4034#: refs.c:969
4035#, c-format
4036msgid "log for %s is empty"
4037msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
4038
4039#: refs.c:1061
4040#, c-format
4041msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4042msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
4043
4044#: refs.c:1137
4045#, c-format
4046msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4047msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
4048
4049#: refs.c:1911
4050#, c-format
4051msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4052msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
4053
4054#: refs.c:1943
4055msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4056msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
4057
4058#: refs.c:2039 refs.c:2069
4059#, c-format
4060msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4061msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
4062
4063#: refs.c:2045 refs.c:2080
4064#, c-format
4065msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4066msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
4067
4068#: refs/files-backend.c:1227
4069#, c-format
4070msgid "could not remove reference %s"
4071msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
4072
4073#: refs/files-backend.c:1241 refs/packed-backend.c:1532
4074#: refs/packed-backend.c:1542
4075#, c-format
4076msgid "could not delete reference %s: %s"
4077msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
4078
4079#: refs/files-backend.c:1244 refs/packed-backend.c:1545
4080#, c-format
4081msgid "could not delete references: %s"
4082msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
4083
4084#: refspec.c:137
4085#, c-format
4086msgid "invalid refspec '%s'"
4087msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
4088
4089# à priori on parle d'une branche ici
4090#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855
4091msgid "gone"
4092msgstr "disparue"
4093
4094#: ref-filter.c:40
4095#, c-format
4096msgid "ahead %d"
4097msgstr "en avance de %d"
4098
4099#: ref-filter.c:41
4100#, c-format
4101msgid "behind %d"
4102msgstr "en retard de %d"
4103
4104#: ref-filter.c:42
4105#, c-format
4106msgid "ahead %d, behind %d"
4107msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
4108
4109#: ref-filter.c:138
4110#, c-format
4111msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4112msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
4113
4114#: ref-filter.c:140
4115#, c-format
4116msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4117msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
4118
4119#: ref-filter.c:162
4120#, c-format
4121msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4122msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
4123
4124#: ref-filter.c:166
4125#, c-format
4126msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4127msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
4128
4129#: ref-filter.c:168
4130#, c-format
4131msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4132msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
4133
4134#: ref-filter.c:223
4135#, c-format
4136msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4137msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
4138
4139#: ref-filter.c:235
4140#, c-format
4141msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
4142msgstr "%%(objectsize) n'accepte pas d'argument"
4143
4144#: ref-filter.c:247
4145#, c-format
4146msgid "%%(body) does not take arguments"
4147msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
4148
4149#: ref-filter.c:256
4150#, c-format
4151msgid "%%(subject) does not take arguments"
4152msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
4153
4154#: ref-filter.c:278
4155#, c-format
4156msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4157msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
4158
4159#: ref-filter.c:307
4160#, c-format
4161msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4162msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
4163
4164#: ref-filter.c:309
4165#, c-format
4166msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4167msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
4168
4169#: ref-filter.c:324
4170#, c-format
4171msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4172msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
4173
4174#: ref-filter.c:328
4175#, c-format
4176msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4177msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
4178
4179#: ref-filter.c:358
4180#, c-format
4181msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4182msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
4183
4184#: ref-filter.c:370
4185#, c-format
4186msgid "unrecognized position:%s"
4187msgstr "position non reconnue : %s"
4188
4189#: ref-filter.c:377
4190#, c-format
4191msgid "unrecognized width:%s"
4192msgstr "largeur non reconnue : %s"
4193
4194#: ref-filter.c:386
4195#, c-format
4196msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4197msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
4198
4199#: ref-filter.c:394
4200#, c-format
4201msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4202msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
4203
4204#: ref-filter.c:412
4205#, c-format
4206msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4207msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
4208
4209#: ref-filter.c:508
4210#, c-format
4211msgid "malformed field name: %.*s"
4212msgstr "nom de champ malformé %.*s"
4213
4214#: ref-filter.c:535
4215#, c-format
4216msgid "unknown field name: %.*s"
4217msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
4218
4219#: ref-filter.c:539
4220#, c-format
4221msgid ""
4222"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4223msgstr "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès au données d'objet"
4224
4225#: ref-filter.c:663
4226#, c-format
4227msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4228msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
4229
4230#: ref-filter.c:726
4231#, c-format
4232msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4233msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
4234
4235#: ref-filter.c:728
4236#, c-format
4237msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4238msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
4239
4240#: ref-filter.c:730
4241#, c-format
4242msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4243msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
4244
4245#: ref-filter.c:758
4246#, c-format
4247msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4248msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
4249
4250#: ref-filter.c:760
4251#, c-format
4252msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4253msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
4254
4255#: ref-filter.c:762
4256#, c-format
4257msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4258msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
4259
4260#: ref-filter.c:777
4261#, c-format
4262msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4263msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
4264
4265#: ref-filter.c:834
4266#, c-format
4267msgid "malformed format string %s"
4268msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
4269
4270#: ref-filter.c:1424
4271#, c-format
4272msgid "(no branch, rebasing %s)"
4273msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
4274
4275#: ref-filter.c:1427
4276#, c-format
4277msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4278msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
4279
4280#: ref-filter.c:1430
4281#, c-format
4282msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4283msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
4284
4285#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4286#. detached at " in wt-status.c
4287#.
4288#: ref-filter.c:1438
4289#, c-format
4290msgid "(HEAD detached at %s)"
4291msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
4292
4293#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4294#. detached from " in wt-status.c
4295#.
4296#: ref-filter.c:1445
4297#, c-format
4298msgid "(HEAD detached from %s)"
4299msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
4300
4301#: ref-filter.c:1449
4302msgid "(no branch)"
4303msgstr "(aucune branche)"
4304
4305#: ref-filter.c:1483 ref-filter.c:1638
4306#, c-format
4307msgid "missing object %s for %s"
4308msgstr "objet manquant %s pour %s"
4309
4310#: ref-filter.c:1491
4311#, c-format
4312msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4313msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
4314
4315#: ref-filter.c:1857
4316#, c-format
4317msgid "malformed object at '%s'"
4318msgstr "objet malformé à '%s'"
4319
4320#: ref-filter.c:1946
4321#, c-format
4322msgid "ignoring ref with broken name %s"
4323msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
4324
4325#: ref-filter.c:2232
4326#, c-format
4327msgid "format: %%(end) atom missing"
4328msgstr "format: atome %%(end) manquant"
4329
4330#: ref-filter.c:2338
4331#, c-format
4332msgid "malformed object name %s"
4333msgstr "nom d'objet malformé %s"
4334
4335#: remote.c:607
4336#, c-format
4337msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4338msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
4339
4340#: remote.c:611
4341#, c-format
4342msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4343msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
4344
4345#: remote.c:615
4346#, c-format
4347msgid "%s tracks both %s and %s"
4348msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
4349
4350#: remote.c:623
4351msgid "Internal error"
4352msgstr "Erreur interne"
4353
4354#: remote.c:1569 remote.c:1670
4355msgid "HEAD does not point to a branch"
4356msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
4357
4358#: remote.c:1578
4359#, c-format
4360msgid "no such branch: '%s'"
4361msgstr "pas de branche '%s'"
4362
4363#: remote.c:1581
4364#, c-format
4365msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4366msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
4367
4368#: remote.c:1587
4369#, c-format
4370msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4371msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
4372
4373#: remote.c:1602
4374#, c-format
4375msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4376msgstr ""
4377"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
4378"branche locale de suivi"
4379
4380#: remote.c:1614
4381#, c-format
4382msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4383msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
4384
4385#: remote.c:1624
4386#, c-format
4387msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4388msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
4389
4390#: remote.c:1637
4391msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4392msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
4393
4394#: remote.c:1659
4395msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4396msgstr ""
4397"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
4398
4399#: remote.c:1935
4400#, c-format
4401msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4402msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
4403
4404#: remote.c:1939
4405msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4406msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
4407
4408#: remote.c:1942
4409#, c-format
4410msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4411msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
4412
4413#: remote.c:1946
4414#, c-format
4415msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4416msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
4417
4418#: remote.c:1949
4419#, c-format
4420msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4421msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
4422
4423#: remote.c:1953
4424#, c-format
4425msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4426msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4427msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
4428msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
4429
4430#: remote.c:1959
4431msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4432msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
4433
4434#: remote.c:1962
4435#, c-format
4436msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4437msgid_plural ""
4438"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4439msgstr[0] ""
4440"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
4441"en avance rapide.\n"
4442msgstr[1] ""
4443"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
4444"en avance rapide.\n"
4445
4446#: remote.c:1970
4447msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4448msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
4449
4450#: remote.c:1973
4451#, c-format
4452msgid ""
4453"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4454"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4455msgid_plural ""
4456"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4457"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4458msgstr[0] ""
4459"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
4460"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
4461msgstr[1] ""
4462"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
4463"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
4464
4465#: remote.c:1983
4466msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4467msgstr ""
4468"  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
4469
4470#: replace-object.c:21
4471#, c-format
4472msgid "bad replace ref name: %s"
4473msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
4474
4475#: replace-object.c:30
4476#, c-format
4477msgid "duplicate replace ref: %s"
4478msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
4479
4480#: replace-object.c:73
4481#, c-format
4482msgid "replace depth too high for object %s"
4483msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
4484
4485#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4486msgid "corrupt MERGE_RR"
4487msgstr "MERGE_RR corrompu"
4488
4489#: rerere.c:264 rerere.c:269
4490msgid "unable to write rerere record"
4491msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
4492
4493#: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3136 sequencer.c:3162
4494#, c-format
4495msgid "could not write '%s'"
4496msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4497
4498#: rerere.c:495
4499#, c-format
4500msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4501msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
4502
4503#: rerere.c:498
4504#, c-format
4505msgid "failed to flush '%s'"
4506msgstr "échec du flush de '%s'"
4507
4508#: rerere.c:503 rerere.c:1039
4509#, c-format
4510msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4511msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
4512
4513#: rerere.c:684
4514#, c-format
4515msgid "failed utime() on '%s'"
4516msgstr "échec de utime() sur '%s'"
4517
4518#: rerere.c:694
4519#, c-format
4520msgid "writing '%s' failed"
4521msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
4522
4523#: rerere.c:714
4524#, c-format
4525msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4526msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
4527
4528#: rerere.c:753
4529#, c-format
4530msgid "Recorded resolution for '%s'."
4531msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
4532
4533#: rerere.c:788
4534#, c-format
4535msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4536msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
4537
4538#: rerere.c:803
4539#, c-format
4540msgid "cannot unlink stray '%s'"
4541msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
4542
4543#: rerere.c:807
4544#, c-format
4545msgid "Recorded preimage for '%s'"
4546msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
4547
4548#: rerere.c:881 submodule.c:1763 builtin/submodule--helper.c:1413
4549#: builtin/submodule--helper.c:1423
4550#, c-format
4551msgid "could not create directory '%s'"
4552msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
4553
4554#: rerere.c:1057
4555#, c-format
4556msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4557msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
4558
4559#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4560#, c-format
4561msgid "no remembered resolution for '%s'"
4562msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
4563
4564#: rerere.c:1077
4565#, c-format
4566msgid "cannot unlink '%s'"
4567msgstr "impossible de délier '%s'"
4568
4569#: rerere.c:1087
4570#, c-format
4571msgid "Updated preimage for '%s'"
4572msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
4573
4574#: rerere.c:1096
4575#, c-format
4576msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4577msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
4578
4579#: rerere.c:1199
4580msgid "unable to open rr-cache directory"
4581msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
4582
4583#: revision.c:2324
4584msgid "your current branch appears to be broken"
4585msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
4586
4587#: revision.c:2327
4588#, c-format
4589msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4590msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
4591
4592#: revision.c:2523
4593msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4594msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
4595
4596#: run-command.c:740
4597msgid "open /dev/null failed"
4598msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
4599
4600#: run-command.c:1229
4601#, c-format
4602msgid "cannot create async thread: %s"
4603msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
4604
4605#: run-command.c:1293
4606#, c-format
4607msgid ""
4608"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4609"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4610msgstr ""
4611"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
4612"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
4613"false`."
4614
4615#: send-pack.c:142
4616msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4617msgstr ""
4618"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
4619"distant"
4620
4621#: send-pack.c:144
4622#, c-format
4623msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4624msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
4625
4626#: send-pack.c:146
4627#, c-format
4628msgid "remote unpack failed: %s"
4629msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
4630
4631#: send-pack.c:308
4632msgid "failed to sign the push certificate"
4633msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
4634
4635#: send-pack.c:421
4636msgid "the receiving end does not support --signed push"
4637msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
4638
4639#: send-pack.c:423
4640msgid ""
4641"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4642"signed push"
4643msgstr ""
4644"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
4645"poussées avec --signed"
4646
4647#: send-pack.c:435
4648msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4649msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
4650
4651#: send-pack.c:440
4652msgid "the receiving end does not support push options"
4653msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
4654
4655#: sequencer.c:183
4656#, c-format
4657msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4658msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
4659
4660#: sequencer.c:287
4661#, c-format
4662msgid "could not delete '%s'"
4663msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
4664
4665#: sequencer.c:313
4666msgid "revert"
4667msgstr "revert"
4668
4669#: sequencer.c:315
4670msgid "cherry-pick"
4671msgstr "cherry-pick"
4672
4673#: sequencer.c:317
4674msgid "rebase -i"
4675msgstr "rebase -i"
4676
4677#: sequencer.c:319
4678#, c-format
4679msgid "unknown action: %d"
4680msgstr "action inconnue : %d"
4681
4682#: sequencer.c:376
4683msgid ""
4684"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4685"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4686msgstr ""
4687"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
4688"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
4689
4690#: sequencer.c:379
4691msgid ""
4692"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4693"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4694"and commit the result with 'git commit'"
4695msgstr ""
4696"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
4697"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
4698"puis validez le résultat avec 'git commit'"
4699
4700#: sequencer.c:392 sequencer.c:2632
4701#, c-format
4702msgid "could not lock '%s'"
4703msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
4704
4705#: sequencer.c:399
4706#, c-format
4707msgid "could not write eol to '%s'"
4708msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
4709
4710#: sequencer.c:404 sequencer.c:2515 sequencer.c:2638 sequencer.c:2652
4711#: sequencer.c:2885
4712#, c-format
4713msgid "failed to finalize '%s'"
4714msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
4715
4716#: sequencer.c:427 sequencer.c:921 sequencer.c:1594 sequencer.c:2535
4717#: sequencer.c:2867 sequencer.c:2974 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:746
4718#: builtin/merge.c:1084 builtin/rebase.c:152
4719#, c-format
4720msgid "could not read '%s'"
4721msgstr "impossible de lire '%s'"
4722
4723#: sequencer.c:453
4724#, c-format
4725msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4726msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
4727
4728#: sequencer.c:457
4729msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4730msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
4731
4732#: sequencer.c:486
4733#, c-format
4734msgid "%s: fast-forward"
4735msgstr "%s : avance rapide"
4736
4737#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4738#. "rebase -i".
4739#.
4740#: sequencer.c:575
4741#, c-format
4742msgid "%s: Unable to write new index file"
4743msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
4744
4745#: sequencer.c:591
4746msgid "unable to update cache tree"
4747msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
4748
4749#: sequencer.c:604
4750msgid "could not resolve HEAD commit"
4751msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
4752
4753#: sequencer.c:684
4754#, c-format
4755msgid "no key present in '%.*s'"
4756msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
4757
4758#: sequencer.c:695
4759#, c-format
4760msgid "unable to dequote value of '%s'"
4761msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
4762
4763#: sequencer.c:732 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:719
4764#: builtin/am.c:811 builtin/merge.c:1081
4765#, c-format
4766msgid "could not open '%s' for reading"
4767msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4768
4769#: sequencer.c:742
4770msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4771msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
4772
4773#: sequencer.c:747
4774msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4775msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
4776
4777#: sequencer.c:752
4778msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4779msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
4780
4781#: sequencer.c:756
4782#, c-format
4783msgid "unknown variable '%s'"
4784msgstr "variable inconnue '%s'"
4785
4786#: sequencer.c:761
4787msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4788msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
4789
4790#: sequencer.c:763
4791msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4792msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
4793
4794#: sequencer.c:765
4795msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4796msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
4797
4798#: sequencer.c:825
4799#, c-format
4800msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4801msgstr "format de date invalide '%s' dans '%s'"
4802
4803#: sequencer.c:842
4804#, c-format
4805msgid ""
4806"you have staged changes in your working tree\n"
4807"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4808"\n"
4809"  git commit --amend %s\n"
4810"\n"
4811"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4812"\n"
4813"  git commit %s\n"
4814"\n"
4815"In both cases, once you're done, continue with:\n"
4816"\n"
4817"  git rebase --continue\n"
4818msgstr ""
4819"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
4820"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
4821"\n"
4822"  git commit --amend %s\n"
4823"\n"
4824"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
4825"\n"
4826"  git commit %s\n"
4827"\n"
4828"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
4829"\n"
4830"  git rebase --continue\n"
4831
4832#: sequencer.c:935
4833msgid "writing root commit"
4834msgstr "écriture du commit racine"
4835
4836#: sequencer.c:1142
4837msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4838msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
4839
4840#: sequencer.c:1149
4841msgid ""
4842"Your name and email address were configured automatically based\n"
4843"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4844"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4845"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4846"your configuration file:\n"
4847"\n"
4848"    git config --global --edit\n"
4849"\n"
4850"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4851"\n"
4852"    git commit --amend --reset-author\n"
4853msgstr ""
4854"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
4855"se\n"
4856"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4857"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4858"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4859"instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4860"\n"
4861"    git config --global --edit\n"
4862"\n"
4863"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4864"avec :\n"
4865"\n"
4866"    git commit --amend --reset-author\n"
4867
4868#: sequencer.c:1162
4869msgid ""
4870"Your name and email address were configured automatically based\n"
4871"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4872"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4873"\n"
4874"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4875"    git config --global user.email you@example.com\n"
4876"\n"
4877"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4878"\n"
4879"    git commit --amend --reset-author\n"
4880msgstr ""
4881"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
4882"fondant\n"
4883"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4884"qu'ils sont corrects.\n"
4885"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4886"\n"
4887"    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4888"    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4889"\n"
4890"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4891"\n"
4892"    git commit --amend --reset-author\n"
4893
4894#: sequencer.c:1202
4895msgid "couldn't look up newly created commit"
4896msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4897
4898#: sequencer.c:1204
4899msgid "could not parse newly created commit"
4900msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4901
4902#: sequencer.c:1250
4903msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4904msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
4905
4906#: sequencer.c:1252
4907msgid "detached HEAD"
4908msgstr "HEAD détachée"
4909
4910#: sequencer.c:1256
4911msgid " (root-commit)"
4912msgstr " (commit racine)"
4913
4914#: sequencer.c:1277
4915msgid "could not parse HEAD"
4916msgstr "impossible de lire HEAD"
4917
4918#: sequencer.c:1279
4919#, c-format
4920msgid "HEAD %s is not a commit!"
4921msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
4922
4923#: sequencer.c:1283 builtin/commit.c:1543
4924msgid "could not parse HEAD commit"
4925msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4926
4927#: sequencer.c:1334 sequencer.c:1934
4928msgid "unable to parse commit author"
4929msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
4930
4931#: sequencer.c:1344 builtin/am.c:1585 builtin/merge.c:677
4932msgid "git write-tree failed to write a tree"
4933msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
4934
4935#: sequencer.c:1361 sequencer.c:1416
4936#, c-format
4937msgid "unable to read commit message from '%s'"
4938msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
4939
4940#: sequencer.c:1383 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1646 builtin/merge.c:858
4941#: builtin/merge.c:883
4942msgid "failed to write commit object"
4943msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4944
4945#: sequencer.c:1443
4946#, c-format
4947msgid "could not parse commit %s"
4948msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
4949
4950#: sequencer.c:1448
4951#, c-format
4952msgid "could not parse parent commit %s"
4953msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
4954
4955#: sequencer.c:1546 sequencer.c:1654
4956#, c-format
4957msgid "unknown command: %d"
4958msgstr "commande inconnue : %d"
4959
4960#: sequencer.c:1601 sequencer.c:1626
4961#, c-format
4962msgid "This is a combination of %d commits."
4963msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
4964
4965#: sequencer.c:1611 sequencer.c:4744
4966msgid "need a HEAD to fixup"
4967msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
4968
4969#: sequencer.c:1613 sequencer.c:2912
4970msgid "could not read HEAD"
4971msgstr "Impossible de lire HEAD"
4972
4973#: sequencer.c:1615
4974msgid "could not read HEAD's commit message"
4975msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
4976
4977#: sequencer.c:1621
4978#, c-format
4979msgid "cannot write '%s'"
4980msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4981
4982#: sequencer.c:1628 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4983msgid "This is the 1st commit message:"
4984msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
4985
4986#: sequencer.c:1636
4987#, c-format
4988msgid "could not read commit message of %s"
4989msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
4990
4991#: sequencer.c:1643
4992#, c-format
4993msgid "This is the commit message #%d:"
4994msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
4995
4996#: sequencer.c:1649
4997#, c-format
4998msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4999msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
5000
5001#: sequencer.c:1732
5002msgid "your index file is unmerged."
5003msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
5004
5005#: sequencer.c:1739
5006msgid "cannot fixup root commit"
5007msgstr "impossible de réparer le commit racine"
5008
5009#: sequencer.c:1758
5010#, c-format
5011msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5012msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
5013
5014#: sequencer.c:1766
5015#, c-format
5016msgid "commit %s does not have parent %d"
5017msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
5018
5019#: sequencer.c:1770
5020#, c-format
5021msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
5022msgstr ""
5023"une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
5024"fusion."
5025
5026#: sequencer.c:1776
5027#, c-format
5028msgid "cannot get commit message for %s"
5029msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
5030
5031#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5032#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5033#: sequencer.c:1795
5034#, c-format
5035msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5036msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
5037
5038#: sequencer.c:1860
5039#, c-format
5040msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5041msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
5042
5043#: sequencer.c:1915
5044#, c-format
5045msgid "could not revert %s... %s"
5046msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
5047
5048#: sequencer.c:1916
5049#, c-format
5050msgid "could not apply %s... %s"
5051msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
5052
5053#: sequencer.c:1974
5054#, c-format
5055msgid "git %s: failed to read the index"
5056msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
5057
5058#: sequencer.c:1981
5059#, c-format
5060msgid "git %s: failed to refresh the index"
5061msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
5062
5063#: sequencer.c:2062
5064#, c-format
5065msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5066msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
5067
5068#: sequencer.c:2071
5069#, c-format
5070msgid "missing arguments for %s"
5071msgstr "argument manquant pour %s"
5072
5073#: sequencer.c:2130
5074#, c-format
5075msgid "invalid line %d: %.*s"
5076msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
5077
5078#: sequencer.c:2138
5079#, c-format
5080msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5081msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
5082
5083#: sequencer.c:2209
5084msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5085msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
5086
5087#: sequencer.c:2211
5088#, c-format
5089msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5090msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
5091
5092#: sequencer.c:2216
5093msgid "no commits parsed."
5094msgstr "aucun commit analysé."
5095
5096#: sequencer.c:2227
5097msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5098msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
5099
5100#: sequencer.c:2229
5101msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5102msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
5103
5104#: sequencer.c:2299
5105#, c-format
5106msgid "invalid value for %s: %s"
5107msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
5108
5109#: sequencer.c:2380
5110msgid "unusable squash-onto"
5111msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
5112
5113#: sequencer.c:2396
5114#, c-format
5115msgid "malformed options sheet: '%s'"
5116msgstr "feuille d'options malformée : %s"
5117
5118#: sequencer.c:2479 sequencer.c:4005
5119msgid "empty commit set passed"
5120msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
5121
5122#: sequencer.c:2487
5123msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5124msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
5125
5126#: sequencer.c:2488
5127msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5128msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
5129
5130#: sequencer.c:2491
5131#, c-format
5132msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5133msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
5134
5135#: sequencer.c:2505
5136msgid "could not lock HEAD"
5137msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
5138
5139#: sequencer.c:2560 sequencer.c:3761
5140msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5141msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
5142
5143#: sequencer.c:2562
5144msgid "cannot resolve HEAD"
5145msgstr "impossible de résoudre HEAD"
5146
5147#: sequencer.c:2564 sequencer.c:2599
5148msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5149msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
5150
5151#: sequencer.c:2585 builtin/grep.c:721
5152#, c-format
5153msgid "cannot open '%s'"
5154msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5155
5156#: sequencer.c:2587
5157#, c-format
5158msgid "cannot read '%s': %s"
5159msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
5160
5161#: sequencer.c:2588
5162msgid "unexpected end of file"
5163msgstr "fin de fichier inattendue"
5164
5165#: sequencer.c:2594
5166#, c-format
5167msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5168msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
5169
5170#: sequencer.c:2605
5171msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5172msgstr ""
5173"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
5174
5175#: sequencer.c:2709 sequencer.c:3679
5176#, c-format
5177msgid "could not update %s"
5178msgstr "impossible de mettre à jour %s"
5179
5180#: sequencer.c:2747 sequencer.c:3659
5181msgid "cannot read HEAD"
5182msgstr "impossible de lire HEAD"
5183
5184#: sequencer.c:2762
5185#, c-format
5186msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5187msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
5188
5189#: sequencer.c:2770
5190#, c-format
5191msgid ""
5192"You can amend the commit now, with\n"
5193"\n"
5194"  git commit --amend %s\n"
5195"\n"
5196"Once you are satisfied with your changes, run\n"
5197"\n"
5198"  git rebase --continue\n"
5199msgstr ""
5200"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
5201"\n"
5202"  git commit --amend %s\n"
5203"\n"
5204"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
5205"\n"
5206"  git rebase --continue\n"
5207
5208#: sequencer.c:2780
5209#, c-format
5210msgid "Could not apply %s... %.*s"
5211msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
5212
5213#: sequencer.c:2787
5214#, c-format
5215msgid "Could not merge %.*s"
5216msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
5217
5218#: sequencer.c:2798 sequencer.c:2802 builtin/difftool.c:640
5219#, c-format
5220msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5221msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
5222
5223#: sequencer.c:2824 sequencer.c:3242 builtin/rebase.c:580 builtin/rebase.c:999
5224#: builtin/rebase.c:1350 builtin/rebase.c:1404
5225msgid "could not read index"
5226msgstr "impossible de lire l'index"
5227
5228#: sequencer.c:2829
5229#, c-format
5230msgid ""
5231"execution failed: %s\n"
5232"%sYou can fix the problem, and then run\n"
5233"\n"
5234"  git rebase --continue\n"
5235"\n"
5236msgstr ""
5237"échec d'exécution : %s\n"
5238"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
5239"\n"
5240"git rebase --continue\n"
5241"\n"
5242
5243#: sequencer.c:2835
5244msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5245msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
5246
5247#: sequencer.c:2841
5248#, c-format
5249msgid ""
5250"execution succeeded: %s\n"
5251"but left changes to the index and/or the working tree\n"
5252"Commit or stash your changes, and then run\n"
5253"\n"
5254"  git rebase --continue\n"
5255"\n"
5256msgstr ""
5257"L'exécution a réussi : %s\n"
5258"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
5259"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
5260"\n"
5261"  git rebase --continue\n"
5262"\n"
5263
5264#: sequencer.c:2902
5265#, c-format
5266msgid "illegal label name: '%.*s'"
5267msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
5268
5269#: sequencer.c:2954
5270msgid "writing fake root commit"
5271msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
5272
5273#: sequencer.c:2959
5274msgid "writing squash-onto"
5275msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
5276
5277#: sequencer.c:2997 builtin/rebase.c:585 builtin/rebase.c:590
5278#, c-format
5279msgid "failed to find tree of %s"
5280msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
5281
5282#: sequencer.c:3015 builtin/rebase.c:603
5283msgid "could not write index"
5284msgstr "impossible d'écrire l'index"
5285
5286#: sequencer.c:3042
5287#, c-format
5288msgid "could not resolve '%s'"
5289msgstr "impossible de résoudre '%s'"
5290
5291#: sequencer.c:3068
5292msgid "cannot merge without a current revision"
5293msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
5294
5295#: sequencer.c:3090
5296#, c-format
5297msgid "unable to parse '%.*s'"
5298msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
5299
5300#: sequencer.c:3099
5301#, c-format
5302msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5303msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
5304
5305#: sequencer.c:3111
5306msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5307msgstr ""
5308"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
5309
5310#: sequencer.c:3126
5311#, c-format
5312msgid "could not get commit message of '%s'"
5313msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
5314
5315#: sequencer.c:3274
5316#, c-format
5317msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5318msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
5319
5320#: sequencer.c:3290
5321msgid "merge: Unable to write new index file"
5322msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
5323
5324#: sequencer.c:3358 builtin/rebase.c:268
5325#, c-format
5326msgid "Applied autostash.\n"
5327msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
5328
5329#: sequencer.c:3370
5330#, c-format
5331msgid "cannot store %s"
5332msgstr "impossible de stocker %s"
5333
5334#: sequencer.c:3373 builtin/rebase.c:284
5335#, c-format
5336msgid ""
5337"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5338"Your changes are safe in the stash.\n"
5339"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5340msgstr ""
5341"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
5342"Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
5343"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
5344
5345#: sequencer.c:3427
5346#, c-format
5347msgid "could not checkout %s"
5348msgstr "extraction de %s impossible"
5349
5350#: sequencer.c:3441
5351#, c-format
5352msgid "%s: not a valid OID"
5353msgstr "%s n'est pas un OID valide"
5354
5355#: sequencer.c:3446 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5356msgid "could not detach HEAD"
5357msgstr "Impossible de détacher HEAD"
5358
5359#: sequencer.c:3461
5360#, c-format
5361msgid "Stopped at HEAD\n"
5362msgstr "arrêt à HEAD\n"
5363
5364#: sequencer.c:3463
5365#, c-format
5366msgid "Stopped at %s\n"
5367msgstr "Arrêté à %s\n"
5368
5369#: sequencer.c:3471
5370#, c-format
5371msgid ""
5372"Could not execute the todo command\n"
5373"\n"
5374"    %.*s\n"
5375"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5376"edit the todo list first:\n"
5377"\n"
5378"    git rebase --edit-todo\n"
5379"    git rebase --continue\n"
5380msgstr ""
5381"Impossible d'exécuter la commande\n"
5382"\n"
5383"    %.*s\n"
5384"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
5385"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
5386"\n"
5387"    git rebase --edit-todo\n"
5388"    git rebase --continue\n"
5389
5390#: sequencer.c:3543
5391#, c-format
5392msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5393msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
5394
5395#: sequencer.c:3622
5396#, c-format
5397msgid "unknown command %d"
5398msgstr "commande inconnue %d"
5399
5400#: sequencer.c:3667
5401msgid "could not read orig-head"
5402msgstr "impossible de lire orig-head"
5403
5404#: sequencer.c:3672 sequencer.c:4741
5405msgid "could not read 'onto'"
5406msgstr "impossible de lire 'onto'"
5407
5408#: sequencer.c:3686
5409#, c-format
5410msgid "could not update HEAD to %s"
5411msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
5412
5413#: sequencer.c:3772
5414msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5415msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
5416
5417#: sequencer.c:3781
5418msgid "cannot amend non-existing commit"
5419msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
5420
5421#: sequencer.c:3783
5422#, c-format
5423msgid "invalid file: '%s'"
5424msgstr "fichier invalide : '%s'"
5425
5426#: sequencer.c:3785
5427#, c-format
5428msgid "invalid contents: '%s'"
5429msgstr "contenu invalide : '%s'"
5430
5431#: sequencer.c:3788
5432msgid ""
5433"\n"
5434"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5435"first and then run 'git rebase --continue' again."
5436msgstr ""
5437"\n"
5438"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
5439"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
5440
5441#: sequencer.c:3824 sequencer.c:3862
5442#, c-format
5443msgid "could not write file: '%s'"
5444msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
5445
5446#: sequencer.c:3877
5447msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5448msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
5449
5450#: sequencer.c:3884
5451msgid "could not commit staged changes."
5452msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
5453
5454#: sequencer.c:3982
5455#, c-format
5456msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5457msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
5458
5459#: sequencer.c:3986
5460#, c-format
5461msgid "%s: bad revision"
5462msgstr "%s : mauvaise révision"
5463
5464#: sequencer.c:4021
5465msgid "can't revert as initial commit"
5466msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
5467
5468#: sequencer.c:4466
5469msgid "make_script: unhandled options"
5470msgstr "make_script : options non gérées"
5471
5472#: sequencer.c:4469
5473msgid "make_script: error preparing revisions"
5474msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
5475
5476#: sequencer.c:4509 sequencer.c:4565 sequencer.c:4840
5477#, c-format
5478msgid "unusable todo list: '%s'"
5479msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
5480
5481#: sequencer.c:4620
5482#, c-format
5483msgid ""
5484"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5485msgstr ""
5486"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
5487
5488#: sequencer.c:4690
5489#, c-format
5490msgid ""
5491"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5492"Dropped commits (newer to older):\n"
5493msgstr ""
5494"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5495"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5496
5497#: sequencer.c:4697
5498#, c-format
5499msgid ""
5500"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5501"\n"
5502"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5503"warnings.\n"
5504"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5505"\n"
5506msgstr ""
5507"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5508"commit.\n"
5509"\n"
5510"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5511"d'avertissements.\n"
5512"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5513"\n"
5514
5515#: sequencer.c:4710
5516#, c-format
5517msgid ""
5518"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5519"continue'.\n"
5520"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5521msgstr ""
5522"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
5523"rebase --continue'.\n"
5524"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
5525
5526#: sequencer.c:4848 sequencer.c:4886
5527msgid "nothing to do"
5528msgstr "rien à faire"
5529
5530#: sequencer.c:4852
5531#, c-format
5532msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5533msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5534msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5535msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5536
5537#: sequencer.c:4864
5538#, c-format
5539msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5540msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
5541
5542#: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
5543msgid "could not transform the todo list"
5544msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
5545
5546#: sequencer.c:4900
5547msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5548msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
5549
5550#: sequencer.c:4983
5551msgid "the script was already rearranged."
5552msgstr "le script a déjà été réarrangé."
5553
5554#: setup.c:123
5555#, c-format
5556msgid "'%s' is outside repository"
5557msgstr "'%s' est hors du dépôt"
5558
5559#: setup.c:172
5560#, c-format
5561msgid ""
5562"%s: no such path in the working tree.\n"
5563"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5564msgstr ""
5565"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
5566"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
5567"n'existent pas localement."
5568
5569#: setup.c:185
5570#, c-format
5571msgid ""
5572"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5573"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5574"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5575msgstr ""
5576"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
5577"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
5578"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
5579
5580#: setup.c:234
5581#, c-format
5582msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5583msgstr ""
5584"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
5585"options"
5586
5587#: setup.c:253
5588#, c-format
5589msgid ""
5590"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5591"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5592"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5593msgstr ""
5594"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
5595"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
5596"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
5597
5598#: setup.c:389
5599msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5600msgstr ""
5601"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
5602"configuration invalide"
5603
5604#: setup.c:393
5605msgid "this operation must be run in a work tree"
5606msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
5607
5608#: setup.c:527
5609#, c-format
5610msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5611msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
5612
5613#: setup.c:535
5614msgid "unknown repository extensions found:"
5615msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
5616
5617#: setup.c:554
5618#, c-format
5619msgid "error opening '%s'"
5620msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
5621
5622#: setup.c:556
5623#, c-format
5624msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5625msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
5626
5627#: setup.c:558
5628#, c-format
5629msgid "error reading %s"
5630msgstr "erreur à la lecture de %s"
5631
5632#: setup.c:560
5633#, c-format
5634msgid "invalid gitfile format: %s"
5635msgstr "format de fichier git invalide : %s"
5636
5637#: setup.c:562
5638#, c-format
5639msgid "no path in gitfile: %s"
5640msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
5641
5642#: setup.c:564
5643#, c-format
5644msgid "not a git repository: %s"
5645msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
5646
5647#: setup.c:663
5648#, c-format
5649msgid "'$%s' too big"
5650msgstr "'$%s' trop gros"
5651
5652#: setup.c:677
5653#, c-format
5654msgid "not a git repository: '%s'"
5655msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
5656
5657#: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5658#, c-format
5659msgid "cannot chdir to '%s'"
5660msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
5661
5662#: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 setup.c:839
5663msgid "cannot come back to cwd"
5664msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
5665
5666#: setup.c:837
5667#, c-format
5668msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5669msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
5670
5671#: setup.c:848
5672#, c-format
5673msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5674msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
5675
5676#: setup.c:1078
5677msgid "Unable to read current working directory"
5678msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
5679
5680#: setup.c:1090 setup.c:1096
5681#, c-format
5682msgid "cannot change to '%s'"
5683msgstr "impossible de modifier en '%s'"
5684
5685#: setup.c:1109
5686#, c-format
5687msgid ""
5688"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5689"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5690msgstr ""
5691"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
5692"n'est un dépôt git\n"
5693"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
5694"n'est pas défini)."
5695
5696#: setup.c:1192
5697#, c-format
5698msgid ""
5699"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5700"The owner of files must always have read and write permissions."
5701msgstr ""
5702"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
5703"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
5704"écriture."
5705
5706#: setup.c:1235
5707msgid "open /dev/null or dup failed"
5708msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
5709
5710#: setup.c:1250
5711msgid "fork failed"
5712msgstr "échec de la bifurcation"
5713
5714#: setup.c:1255
5715msgid "setsid failed"
5716msgstr "échec du setsid"
5717
5718#: sha1-file.c:381
5719#, c-format
5720msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5721msgstr ""
5722"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
5723
5724#: sha1-file.c:432
5725#, c-format
5726msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5727msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
5728
5729#: sha1-file.c:503
5730#, c-format
5731msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5732msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
5733
5734#: sha1-file.c:510
5735#, c-format
5736msgid "unable to normalize object directory: %s"
5737msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
5738
5739#: sha1-file.c:565
5740msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5741msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
5742
5743#: sha1-file.c:583
5744msgid "unable to read alternates file"
5745msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
5746
5747#: sha1-file.c:590
5748msgid "unable to move new alternates file into place"
5749msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
5750
5751#: sha1-file.c:625
5752#, c-format
5753msgid "path '%s' does not exist"
5754msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
5755
5756#: sha1-file.c:651
5757#, c-format
5758msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5759msgstr ""
5760"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5761"encore supporté."
5762
5763#: sha1-file.c:657
5764#, c-format
5765msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5766msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5767
5768#: sha1-file.c:663
5769#, c-format
5770msgid "reference repository '%s' is shallow"
5771msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5772
5773#: sha1-file.c:671
5774#, c-format
5775msgid "reference repository '%s' is grafted"
5776msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5777
5778#: sha1-file.c:781
5779#, c-format
5780msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5781msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
5782
5783#: sha1-file.c:806
5784msgid "mmap failed"
5785msgstr "échec de mmap"
5786
5787#: sha1-file.c:973
5788#, c-format
5789msgid "object file %s is empty"
5790msgstr "le fichier objet %s est vide"
5791
5792#: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
5793#, c-format
5794msgid "corrupt loose object '%s'"
5795msgstr "objet libre corrompu '%s'"
5796
5797#: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2219
5798#, c-format
5799msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5800msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
5801
5802#: sha1-file.c:1137
5803msgid "invalid object type"
5804msgstr "type d'objet invalide"
5805
5806#: sha1-file.c:1219
5807#, c-format
5808msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5809msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
5810
5811#: sha1-file.c:1222
5812#, c-format
5813msgid "unable to unpack %s header"
5814msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
5815
5816#: sha1-file.c:1228
5817#, c-format
5818msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5819msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
5820
5821#: sha1-file.c:1231
5822#, c-format
5823msgid "unable to parse %s header"
5824msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
5825
5826#: sha1-file.c:1422
5827#, c-format
5828msgid "failed to read object %s"
5829msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5830
5831#: sha1-file.c:1426
5832#, c-format
5833msgid "replacement %s not found for %s"
5834msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
5835
5836#: sha1-file.c:1430
5837#, c-format
5838msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5839msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
5840
5841#: sha1-file.c:1434
5842#, c-format
5843msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5844msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
5845
5846#: sha1-file.c:1536
5847#, c-format
5848msgid "unable to write sha1 filename %s"
5849msgstr "impossible d'écrire le fichier sha1 %s"
5850
5851#: sha1-file.c:1543
5852#, c-format
5853msgid "unable to set permission to '%s'"
5854msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
5855
5856#: sha1-file.c:1550
5857msgid "file write error"
5858msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
5859
5860#: sha1-file.c:1569
5861msgid "error when closing sha1 file"
5862msgstr "erreur en fermeture du fichier sha1"
5863
5864#: sha1-file.c:1635
5865#, c-format
5866msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5867msgstr ""
5868"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
5869
5870#: sha1-file.c:1637
5871msgid "unable to create temporary file"
5872msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
5873
5874#: sha1-file.c:1661
5875msgid "unable to write sha1 file"
5876msgstr "impossible d'écrire le fichier sha1"
5877
5878#: sha1-file.c:1667
5879#, c-format
5880msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5881msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
5882
5883#: sha1-file.c:1671
5884#, c-format
5885msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5886msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
5887
5888#: sha1-file.c:1675
5889#, c-format
5890msgid "confused by unstable object source data for %s"
5891msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
5892
5893#: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:918
5894#, c-format
5895msgid "failed utime() on %s"
5896msgstr "échec de utime() sur %s"
5897
5898#: sha1-file.c:1760
5899#, c-format
5900msgid "cannot read sha1_file for %s"
5901msgstr "impossible de lire le fichier sha1 pour %s"
5902
5903#: sha1-file.c:1805
5904msgid "corrupt commit"
5905msgstr "commit corrompu"
5906
5907#: sha1-file.c:1813
5908msgid "corrupt tag"
5909msgstr "étiquette corrompue"
5910
5911#: sha1-file.c:1912
5912#, c-format
5913msgid "read error while indexing %s"
5914msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
5915
5916#: sha1-file.c:1915
5917#, c-format
5918msgid "short read while indexing %s"
5919msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
5920
5921#: sha1-file.c:1988 sha1-file.c:1997
5922#, c-format
5923msgid "%s: failed to insert into database"
5924msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
5925
5926#: sha1-file.c:2003
5927#, c-format
5928msgid "%s: unsupported file type"
5929msgstr "%s : type de fichier non supporté"
5930
5931#: sha1-file.c:2027
5932#, c-format
5933msgid "%s is not a valid object"
5934msgstr "%s n'est pas un objet valide"
5935
5936#: sha1-file.c:2029
5937#, c-format
5938msgid "%s is not a valid '%s' object"
5939msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5940
5941#: sha1-file.c:2056 builtin/index-pack.c:154
5942#, c-format
5943msgid "unable to open %s"
5944msgstr "impossible d'ouvrir %s"
5945
5946#: sha1-file.c:2226 sha1-file.c:2278
5947#, c-format
5948msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5949msgstr "incohérence de sha1 pour %s (%s attendu)"
5950
5951#: sha1-file.c:2250
5952#, c-format
5953msgid "unable to mmap %s"
5954msgstr "impossible de mmap %s"
5955
5956#: sha1-file.c:2255
5957#, c-format
5958msgid "unable to unpack header of %s"
5959msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
5960
5961#: sha1-file.c:2261
5962#, c-format
5963msgid "unable to parse header of %s"
5964msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
5965
5966#: sha1-file.c:2272
5967#, c-format
5968msgid "unable to unpack contents of %s"
5969msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
5970
5971#: sha1-name.c:476
5972#, c-format
5973msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5974msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
5975
5976#: sha1-name.c:487
5977msgid "The candidates are:"
5978msgstr "Les candidats sont :"
5979
5980#: sha1-name.c:770
5981msgid ""
5982"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5983"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5984"may be created by mistake. For example,\n"
5985"\n"
5986"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5987"\n"
5988"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5989"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5990"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5991msgstr ""
5992"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
5993"hexa\n"
5994"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
5995"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
5996"\n"
5997"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5998"\n"
5999"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
6000"est créée.\n"
6001"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
6002"message\n"
6003"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
6004
6005#: submodule.c:116 submodule.c:145
6006msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6007msgstr ""
6008"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
6009"d'abord"
6010
6011#: submodule.c:120 submodule.c:149
6012#, c-format
6013msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6014msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
6015
6016# ici %s est un chemin
6017#: submodule.c:156
6018#, c-format
6019msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6020msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
6021
6022#: submodule.c:167
6023msgid "staging updated .gitmodules failed"
6024msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
6025
6026#: submodule.c:329
6027#, c-format
6028msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6029msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
6030
6031#: submodule.c:360
6032#, c-format
6033msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6034msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
6035
6036#: submodule.c:857
6037#, c-format
6038msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6039msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
6040
6041#: submodule.c:1097 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1985
6042msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6043msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
6044
6045#: submodule.c:1404
6046#, c-format
6047msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6048msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
6049
6050#: submodule.c:1542
6051#, c-format
6052msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6053msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
6054
6055#: submodule.c:1555
6056#, c-format
6057msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6058msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
6059
6060#: submodule.c:1648
6061#, c-format
6062msgid "submodule '%s' has dirty index"
6063msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
6064
6065#: submodule.c:1700
6066#, c-format
6067msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6068msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
6069
6070#: submodule.c:1747
6071#, c-format
6072msgid ""
6073"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6074msgstr ""
6075"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
6076"n'est pas supporté"
6077
6078#: submodule.c:1759 submodule.c:1815
6079#, c-format
6080msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6081msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
6082
6083#: submodule.c:1766
6084#, c-format
6085msgid ""
6086"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6087"'%s' to\n"
6088"'%s'\n"
6089msgstr ""
6090"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
6091"'%s' sur\n"
6092"'%s'\n"
6093
6094#: submodule.c:1850
6095#, c-format
6096msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6097msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
6098
6099#: submodule.c:1894
6100msgid "could not start ls-files in .."
6101msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
6102
6103#: submodule.c:1933
6104#, c-format
6105msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6106msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
6107
6108#: submodule-config.c:232
6109#, c-format
6110msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6111msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
6112
6113#: submodule-config.c:296
6114msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6115msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
6116
6117#: submodule-config.c:390
6118#, c-format
6119msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6120msgstr "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de commande : %s"
6121
6122#: submodule-config.c:479
6123#, c-format
6124msgid "invalid value for %s"
6125msgstr "Valeur invalide pour %s"
6126
6127#: submodule-config.c:754
6128#, c-format
6129msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6130msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
6131
6132#: trailer.c:238
6133#, c-format
6134msgid "running trailer command '%s' failed"
6135msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
6136
6137#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6138#: trailer.c:557
6139#, c-format
6140msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6141msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
6142
6143#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6144#, c-format
6145msgid "more than one %s"
6146msgstr "plus d'un %s"
6147
6148#: trailer.c:730
6149#, c-format
6150msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6151msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
6152
6153#: trailer.c:750
6154#, c-format
6155msgid "could not read input file '%s'"
6156msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
6157
6158#: trailer.c:753
6159msgid "could not read from stdin"
6160msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
6161
6162#: trailer.c:1011 builtin/am.c:47
6163#, c-format
6164msgid "could not stat %s"
6165msgstr "stat impossible de %s"
6166
6167#: trailer.c:1013
6168#, c-format
6169msgid "file %s is not a regular file"
6170msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
6171
6172#: trailer.c:1015
6173#, c-format
6174msgid "file %s is not writable by user"
6175msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
6176
6177#: trailer.c:1027
6178msgid "could not open temporary file"
6179msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
6180
6181#: trailer.c:1067
6182#, c-format
6183msgid "could not rename temporary file to %s"
6184msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
6185
6186#: transport.c:116
6187#, c-format
6188msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6189msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
6190
6191#: transport.c:142
6192#, c-format
6193msgid "could not read bundle '%s'"
6194msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
6195
6196#: transport.c:208
6197#, c-format
6198msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6199msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
6200
6201#: transport.c:616
6202msgid "could not parse transport.color.* config"
6203msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
6204
6205#: transport.c:689
6206msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6207msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
6208
6209#: transport.c:816
6210#, c-format
6211msgid "unknown value for config '%s': %s"
6212msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
6213
6214#: transport.c:882
6215#, c-format
6216msgid "transport '%s' not allowed"
6217msgstr "transport '%s' non permis"
6218
6219#: transport.c:936
6220msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6221msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
6222
6223#: transport.c:1031
6224#, c-format
6225msgid ""
6226"The following submodule paths contain changes that can\n"
6227"not be found on any remote:\n"
6228msgstr ""
6229"Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
6230"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
6231
6232#: transport.c:1035
6233#, c-format
6234msgid ""
6235"\n"
6236"Please try\n"
6237"\n"
6238"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6239"\n"
6240"or cd to the path and use\n"
6241"\n"
6242"\tgit push\n"
6243"\n"
6244"to push them to a remote.\n"
6245"\n"
6246msgstr ""
6247"\n"
6248"Veuillez essayer\n"
6249"\n"
6250"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6251"\n"
6252"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
6253"\n"
6254"\tgit push\n"
6255"\n"
6256"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
6257"\n"
6258
6259#: transport.c:1043
6260msgid "Aborting."
6261msgstr "Abandon."
6262
6263#: transport.c:1182
6264msgid "failed to push all needed submodules"
6265msgstr "echec de la poussée de tout les sous-modules nécessaires"
6266
6267#: transport.c:1315 transport-helper.c:643
6268msgid "operation not supported by protocol"
6269msgstr "option non supportée par le protocole"
6270
6271#: transport.c:1419
6272#, c-format
6273msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6274msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
6275
6276#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6277msgid "full write to remote helper failed"
6278msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
6279
6280#: transport-helper.c:132
6281#, c-format
6282msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6283msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
6284
6285#: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6286msgid "can't dup helper output fd"
6287msgstr ""
6288"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
6289
6290#: transport-helper.c:199
6291#, c-format
6292msgid ""
6293"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6294"version of Git"
6295msgstr ""
6296"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
6297"probablement une une nouvelle version de Git"
6298
6299#: transport-helper.c:205
6300msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6301msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
6302
6303#: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6304#, c-format
6305msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6306msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
6307
6308#: transport-helper.c:401
6309#, c-format
6310msgid "%s also locked %s"
6311msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
6312
6313#: transport-helper.c:479
6314msgid "couldn't run fast-import"
6315msgstr "impossible de lancer fast-import"
6316
6317#: transport-helper.c:502
6318msgid "error while running fast-import"
6319msgstr "erreur au lancement de fast-import"
6320
6321#: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
6322#, c-format
6323msgid "could not read ref %s"
6324msgstr "impossible de lire la réf %s"
6325
6326#: transport-helper.c:576
6327#, c-format
6328msgid "unknown response to connect: %s"
6329msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
6330
6331#: transport-helper.c:598
6332msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6333msgstr ""
6334"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
6335"protocole"
6336
6337#: transport-helper.c:600
6338msgid "invalid remote service path"
6339msgstr "chemin de service distant invalide"
6340
6341#: transport-helper.c:646
6342#, c-format
6343msgid "can't connect to subservice %s"
6344msgstr "impossible de se connecter as sous-service %s"
6345
6346#: transport-helper.c:713
6347#, c-format
6348msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6349msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
6350
6351#: transport-helper.c:766
6352#, c-format
6353msgid "helper reported unexpected status of %s"
6354msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
6355
6356#: transport-helper.c:827
6357#, c-format
6358msgid "helper %s does not support dry-run"
6359msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
6360
6361#: transport-helper.c:830
6362#, c-format
6363msgid "helper %s does not support --signed"
6364msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
6365
6366#: transport-helper.c:833
6367#, c-format
6368msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6369msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
6370
6371#: transport-helper.c:840
6372#, c-format
6373msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6374msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
6375
6376#: transport-helper.c:932
6377msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6378msgstr ""
6379"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
6380"nécessaire"
6381
6382#: transport-helper.c:937
6383#, c-format
6384msgid "helper %s does not support 'force'"
6385msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
6386
6387#: transport-helper.c:984
6388msgid "couldn't run fast-export"
6389msgstr "impossible de lancer fast-export"
6390
6391#: transport-helper.c:989
6392msgid "error while running fast-export"
6393msgstr "erreur au lancement de fast-export"
6394
6395#: transport-helper.c:1014
6396#, c-format
6397msgid ""
6398"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6399"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6400msgstr ""
6401"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
6402"Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
6403
6404#: transport-helper.c:1077
6405#, c-format
6406msgid "malformed response in ref list: %s"
6407msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
6408
6409#: transport-helper.c:1231
6410#, c-format
6411msgid "read(%s) failed"
6412msgstr "échec de read(%s)"
6413
6414#: transport-helper.c:1258
6415#, c-format
6416msgid "write(%s) failed"
6417msgstr "échec de write(%s)"
6418
6419#: transport-helper.c:1307
6420#, c-format
6421msgid "%s thread failed"
6422msgstr "échec du fil d'exécution %s"
6423
6424#: transport-helper.c:1311
6425#, c-format
6426msgid "%s thread failed to join: %s"
6427msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
6428
6429#: transport-helper.c:1330 transport-helper.c:1334
6430#, c-format
6431msgid "can't start thread for copying data: %s"
6432msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
6433
6434#: transport-helper.c:1371
6435#, c-format
6436msgid "%s process failed to wait"
6437msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
6438
6439#: transport-helper.c:1375
6440#, c-format
6441msgid "%s process failed"
6442msgstr "échec du processus %s"
6443
6444#: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1402
6445msgid "can't start thread for copying data"
6446msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
6447
6448#: tree-walk.c:33
6449msgid "too-short tree object"
6450msgstr "objet arbre trop court"
6451
6452#: tree-walk.c:39
6453msgid "malformed mode in tree entry"
6454msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
6455
6456#: tree-walk.c:43
6457msgid "empty filename in tree entry"
6458msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
6459
6460#: tree-walk.c:115
6461msgid "too-short tree file"
6462msgstr "fichier arbre trop court"
6463
6464#: unpack-trees.c:112
6465#, c-format
6466msgid ""
6467"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6468"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6469msgstr ""
6470"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
6471"l'extraction :\n"
6472"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
6473"branche."
6474
6475#: unpack-trees.c:114
6476#, c-format
6477msgid ""
6478"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6479"%%s"
6480msgstr ""
6481"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
6482"l'extraction :\n"
6483"%%s"
6484
6485#: unpack-trees.c:117
6486#, c-format
6487msgid ""
6488"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6489"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6490msgstr ""
6491"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
6492"fusion :\n"
6493"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
6494
6495#: unpack-trees.c:119
6496#, c-format
6497msgid ""
6498"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6499"%%s"
6500msgstr ""
6501"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
6502"fusion :\n"
6503"%%s"
6504
6505#: unpack-trees.c:122
6506#, c-format
6507msgid ""
6508"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6509"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6510msgstr ""
6511"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
6512"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
6513
6514#: unpack-trees.c:124
6515#, c-format
6516msgid ""
6517"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6518"%%s"
6519msgstr ""
6520"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
6521"%%s"
6522
6523#: unpack-trees.c:129
6524#, c-format
6525msgid ""
6526"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6527"%s"
6528msgstr ""
6529"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
6530"contenus :\n"
6531"%s"
6532
6533#: unpack-trees.c:133
6534#, c-format
6535msgid ""
6536"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6537"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6538msgstr ""
6539"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6540"l'extraction :\n"
6541"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
6542
6543#: unpack-trees.c:135
6544#, c-format
6545msgid ""
6546"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6547"%%s"
6548msgstr ""
6549"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
6550"%%s"
6551
6552#: unpack-trees.c:138
6553#, c-format
6554msgid ""
6555"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6556"%%sPlease move or remove them before you merge."
6557msgstr ""
6558"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6559"la fusion :\n"
6560"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
6561
6562#: unpack-trees.c:140
6563#, c-format
6564msgid ""
6565"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6566"%%s"
6567msgstr ""
6568"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
6569"%%s"
6570
6571#: unpack-trees.c:143
6572#, c-format
6573msgid ""
6574"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6575"%%sPlease move or remove them before you %s."
6576msgstr ""
6577"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6578"%s :\n"
6579"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
6580
6581#: unpack-trees.c:145
6582#, c-format
6583msgid ""
6584"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6585"%%s"
6586msgstr ""
6587"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
6588"%%s"
6589
6590#: unpack-trees.c:151
6591#, c-format
6592msgid ""
6593"The following untracked working tree files would be overwritten by "
6594"checkout:\n"
6595"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6596msgstr ""
6597"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
6598"l'extraction :\n"
6599"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
6600
6601#: unpack-trees.c:153
6602#, c-format
6603msgid ""
6604"The following untracked working tree files would be overwritten by "
6605"checkout:\n"
6606"%%s"
6607msgstr ""
6608"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
6609"%%s"
6610
6611#: unpack-trees.c:156
6612#, c-format
6613msgid ""
6614"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6615"%%sPlease move or remove them before you merge."
6616msgstr ""
6617"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6618"la fusion :\n"
6619"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
6620
6621#: unpack-trees.c:158
6622#, c-format
6623msgid ""
6624"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6625"%%s"
6626msgstr ""
6627"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
6628"%%s"
6629
6630#: unpack-trees.c:161
6631#, c-format
6632msgid ""
6633"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6634"%%sPlease move or remove them before you %s."
6635msgstr ""
6636"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
6637"%s :\n"
6638"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
6639
6640#: unpack-trees.c:163
6641#, c-format
6642msgid ""
6643"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6644"%%s"
6645msgstr ""
6646"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
6647"%%s"
6648
6649#: unpack-trees.c:171
6650#, c-format
6651msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6652msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
6653
6654#: unpack-trees.c:174
6655#, c-format
6656msgid ""
6657"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6658"%s"
6659msgstr ""
6660"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
6661"pas à jour :\n"
6662"%s"
6663
6664#: unpack-trees.c:176
6665#, c-format
6666msgid ""
6667"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6668"update:\n"
6669"%s"
6670msgstr ""
6671"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
6672"jour par l'extraction creuse :\n"
6673"%s"
6674
6675#: unpack-trees.c:178
6676#, c-format
6677msgid ""
6678"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6679"update:\n"
6680"%s"
6681msgstr ""
6682"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
6683"à jour par extraction creuse :\n"
6684"%s"
6685
6686#: unpack-trees.c:180
6687#, c-format
6688msgid ""
6689"Cannot update submodule:\n"
6690"%s"
6691msgstr ""
6692"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
6693"%s"
6694
6695#: unpack-trees.c:254
6696#, c-format
6697msgid "Aborting\n"
6698msgstr "Abandon\n"
6699
6700#: unpack-trees.c:336
6701msgid "Checking out files"
6702msgstr "Extraction des fichiers"
6703
6704#: unpack-trees.c:368
6705msgid ""
6706"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6707"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6708"colliding group is in the working tree:\n"
6709msgstr ""
6710"Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
6711"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
6712"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
6713
6714#: urlmatch.c:163
6715msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6716msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
6717
6718#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6719#, c-format
6720msgid "invalid %XX escape sequence"
6721msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
6722
6723#: urlmatch.c:215
6724msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6725msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
6726
6727#: urlmatch.c:232
6728msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6729msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
6730
6731#: urlmatch.c:247
6732msgid "invalid characters in host name"
6733msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
6734
6735#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6736msgid "invalid port number"
6737msgstr "numéro de port invalide"
6738
6739#: urlmatch.c:371
6740msgid "invalid '..' path segment"
6741msgstr "segment de chemin '..' invalide"
6742
6743#: worktree.c:249 builtin/am.c:2100
6744#, c-format
6745msgid "failed to read '%s'"
6746msgstr "échec de la lecture de '%s'"
6747
6748#: worktree.c:295
6749#, c-format
6750msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6751msgstr ""
6752"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
6753
6754#: worktree.c:306
6755#, c-format
6756msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6757msgstr ""
6758"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
6759"de travail"
6760
6761#: worktree.c:318
6762#, c-format
6763msgid "'%s' does not exist"
6764msgstr "'%s' n'existe pas"
6765
6766#: worktree.c:324
6767#, c-format
6768msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6769msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
6770
6771#: worktree.c:332
6772#, c-format
6773msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6774msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
6775
6776#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6777#, c-format
6778msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6779msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
6780
6781#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6782#, c-format
6783msgid "unable to access '%s'"
6784msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
6785
6786#: wrapper.c:632
6787msgid "unable to get current working directory"
6788msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6789
6790#: wt-status.c:154
6791msgid "Unmerged paths:"
6792msgstr "Chemins non fusionnés :"
6793
6794#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6795#, c-format
6796msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6797msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
6798
6799#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6800msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6801msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
6802
6803#: wt-status.c:187
6804msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6805msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
6806
6807#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6808msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6809msgstr ""
6810"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
6811"résolu)"
6812
6813#: wt-status.c:191
6814msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6815msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
6816
6817#: wt-status.c:202 wt-status.c:1042
6818msgid "Changes to be committed:"
6819msgstr "Modifications qui seront validées :"
6820
6821#: wt-status.c:220 wt-status.c:1051
6822msgid "Changes not staged for commit:"
6823msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
6824
6825#: wt-status.c:224
6826msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6827msgstr ""
6828"  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
6829
6830#: wt-status.c:226
6831msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6832msgstr ""
6833"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
6834"validé)"
6835
6836#: wt-status.c:227
6837msgid ""
6838"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6839msgstr ""
6840"  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
6841"dans la copie de travail)"
6842
6843#: wt-status.c:229
6844msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6845msgstr ""
6846"  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
6847
6848#: wt-status.c:241
6849#, c-format
6850msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6851msgstr ""
6852"  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
6853
6854#: wt-status.c:256
6855msgid "both deleted:"
6856msgstr "supprimé des deux côtés :"
6857
6858#: wt-status.c:258
6859msgid "added by us:"
6860msgstr "ajouté par nous :"
6861
6862#: wt-status.c:260
6863msgid "deleted by them:"
6864msgstr "supprimé par eux :"
6865
6866#: wt-status.c:262
6867msgid "added by them:"
6868msgstr "ajouté par eux :"
6869
6870#: wt-status.c:264
6871msgid "deleted by us:"
6872msgstr "supprimé par nous :"
6873
6874#: wt-status.c:266
6875msgid "both added:"
6876msgstr "ajouté de deux côtés :"
6877
6878#: wt-status.c:268
6879msgid "both modified:"
6880msgstr "modifié des deux côtés :"
6881
6882#: wt-status.c:278
6883msgid "new file:"
6884msgstr "nouveau fichier :"
6885
6886#: wt-status.c:280
6887msgid "copied:"
6888msgstr "copié :"
6889
6890#: wt-status.c:282
6891msgid "deleted:"
6892msgstr "supprimé :"
6893
6894#: wt-status.c:284
6895msgid "modified:"
6896msgstr "modifié :"
6897
6898#: wt-status.c:286
6899msgid "renamed:"
6900msgstr "renommé :"
6901
6902#: wt-status.c:288
6903msgid "typechange:"
6904msgstr "modif. type :"
6905
6906#: wt-status.c:290
6907msgid "unknown:"
6908msgstr "inconnu :"
6909
6910#: wt-status.c:292
6911msgid "unmerged:"
6912msgstr "non fusionné :"
6913
6914#: wt-status.c:372
6915msgid "new commits, "
6916msgstr "nouveaux commits, "
6917
6918#: wt-status.c:374
6919msgid "modified content, "
6920msgstr "contenu modifié, "
6921
6922#: wt-status.c:376
6923msgid "untracked content, "
6924msgstr "contenu non suivi, "
6925
6926#: wt-status.c:880
6927#, c-format
6928msgid "Your stash currently has %d entry"
6929msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6930msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
6931msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
6932
6933#: wt-status.c:912
6934msgid "Submodules changed but not updated:"
6935msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
6936
6937#: wt-status.c:914
6938msgid "Submodule changes to be committed:"
6939msgstr "Changements du sous-module à valider :"
6940
6941#: wt-status.c:996
6942msgid ""
6943"Do not modify or remove the line above.\n"
6944"Everything below it will be ignored."
6945msgstr ""
6946"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
6947"Tout ce qui suit sera éliminé."
6948
6949#: wt-status.c:1097
6950msgid "You have unmerged paths."
6951msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
6952
6953#: wt-status.c:1100
6954msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6955msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
6956
6957#: wt-status.c:1102
6958msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6959msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
6960
6961#: wt-status.c:1106
6962msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6963msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
6964
6965#: wt-status.c:1109
6966msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6967msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
6968
6969#: wt-status.c:1118
6970msgid "You are in the middle of an am session."
6971msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
6972
6973#: wt-status.c:1121
6974msgid "The current patch is empty."
6975msgstr "Le patch actuel est vide."
6976
6977#: wt-status.c:1125
6978msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6979msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
6980
6981#: wt-status.c:1127
6982msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6983msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
6984
6985#: wt-status.c:1129
6986msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6987msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
6988
6989#: wt-status.c:1260
6990msgid "git-rebase-todo is missing."
6991msgstr "git-rebase-todo est manquant."
6992
6993#: wt-status.c:1262
6994msgid "No commands done."
6995msgstr "Aucune commande réalisée."
6996
6997#: wt-status.c:1265
6998#, c-format
6999msgid "Last command done (%d command done):"
7000msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7001msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
7002msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
7003
7004#: wt-status.c:1276
7005#, c-format
7006msgid "  (see more in file %s)"
7007msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
7008
7009#: wt-status.c:1281
7010msgid "No commands remaining."
7011msgstr "Aucune commande restante."
7012
7013#: wt-status.c:1284
7014#, c-format
7015msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7016msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7017msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
7018msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
7019
7020#: wt-status.c:1292
7021msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7022msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
7023
7024#: wt-status.c:1304
7025#, c-format
7026msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7027msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
7028
7029#: wt-status.c:1309
7030msgid "You are currently rebasing."
7031msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
7032
7033#: wt-status.c:1322
7034msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7035msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
7036
7037#: wt-status.c:1324
7038msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7039msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
7040
7041#: wt-status.c:1326
7042msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7043msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
7044
7045#: wt-status.c:1333
7046msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7047msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
7048
7049#: wt-status.c:1337
7050#, c-format
7051msgid ""
7052"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7053msgstr ""
7054"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
7055"de la branche '%s' sur '%s'."
7056
7057#: wt-status.c:1342
7058msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7059msgstr ""
7060"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
7061
7062#: wt-status.c:1345
7063msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7064msgstr ""
7065"  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
7066
7067#: wt-status.c:1349
7068#, c-format
7069msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7070msgstr ""
7071"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
7072"branche '%s' sur '%s'."
7073
7074#: wt-status.c:1354
7075msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7076msgstr ""
7077"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
7078
7079#: wt-status.c:1357
7080msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7081msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
7082
7083#: wt-status.c:1359
7084msgid ""
7085"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7086msgstr ""
7087"  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
7088"modifications)"
7089
7090#: wt-status.c:1368
7091#, c-format
7092msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7093msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
7094
7095#: wt-status.c:1373
7096msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7097msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
7098
7099#: wt-status.c:1376
7100msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7101msgstr ""
7102"  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
7103
7104#: wt-status.c:1378
7105msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7106msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
7107
7108#: wt-status.c:1386
7109#, c-format
7110msgid "You are currently reverting commit %s."
7111msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
7112
7113#: wt-status.c:1391
7114msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7115msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
7116
7117#: wt-status.c:1394
7118msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7119msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
7120
7121#: wt-status.c:1396
7122msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7123msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
7124
7125#: wt-status.c:1406
7126#, c-format
7127msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7128msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
7129
7130#: wt-status.c:1410
7131msgid "You are currently bisecting."
7132msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
7133
7134#: wt-status.c:1413
7135msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7136msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
7137
7138#: wt-status.c:1611
7139msgid "On branch "
7140msgstr "Sur la branche "
7141
7142#: wt-status.c:1618
7143msgid "interactive rebase in progress; onto "
7144msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
7145
7146#: wt-status.c:1620
7147msgid "rebase in progress; onto "
7148msgstr "rebasage en cours ; sur "
7149
7150#: wt-status.c:1625
7151msgid "HEAD detached at "
7152msgstr "HEAD détachée sur "
7153
7154#: wt-status.c:1627
7155msgid "HEAD detached from "
7156msgstr "HEAD détachée depuis "
7157
7158#: wt-status.c:1630
7159msgid "Not currently on any branch."
7160msgstr "Actuellement sur aucun branche."
7161
7162#: wt-status.c:1647
7163msgid "Initial commit"
7164msgstr "Validation initiale"
7165
7166#: wt-status.c:1648
7167msgid "No commits yet"
7168msgstr "Aucun commit"
7169
7170#: wt-status.c:1662
7171msgid "Untracked files"
7172msgstr "Fichiers non suivis"
7173
7174#: wt-status.c:1664
7175msgid "Ignored files"
7176msgstr "Fichiers ignorés"
7177
7178#: wt-status.c:1668
7179#, c-format
7180msgid ""
7181"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7182"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7183"new files yourself (see 'git help status')."
7184msgstr ""
7185"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
7186"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
7187"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
7188"status')."
7189
7190#: wt-status.c:1674
7191#, c-format
7192msgid "Untracked files not listed%s"
7193msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
7194
7195#: wt-status.c:1676
7196msgid " (use -u option to show untracked files)"
7197msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
7198
7199#: wt-status.c:1682
7200msgid "No changes"
7201msgstr "Aucune modification"
7202
7203#: wt-status.c:1687
7204#, c-format
7205msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7206msgstr ""
7207"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
7208"\"git commit -a\")\n"
7209
7210#: wt-status.c:1690
7211#, c-format
7212msgid "no changes added to commit\n"
7213msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
7214
7215#: wt-status.c:1693
7216#, c-format
7217msgid ""
7218"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7219"track)\n"
7220msgstr ""
7221"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
7222"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
7223
7224#: wt-status.c:1696
7225#, c-format
7226msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7227msgstr ""
7228"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
7229"sont présents\n"
7230
7231#: wt-status.c:1699
7232#, c-format
7233msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7234msgstr ""
7235"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
7236"suivre)\n"
7237
7238#: wt-status.c:1702 wt-status.c:1707
7239#, c-format
7240msgid "nothing to commit\n"
7241msgstr "rien à valider\n"
7242
7243#: wt-status.c:1705
7244#, c-format
7245msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7246msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
7247
7248#: wt-status.c:1709
7249#, c-format
7250msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7251msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
7252
7253#: wt-status.c:1822
7254msgid "No commits yet on "
7255msgstr "Encore aucun commit sur "
7256
7257#: wt-status.c:1826
7258msgid "HEAD (no branch)"
7259msgstr "HEAD (aucune branche)"
7260
7261#: wt-status.c:1857
7262msgid "different"
7263msgstr "différent"
7264
7265#: wt-status.c:1859 wt-status.c:1867
7266msgid "behind "
7267msgstr "derrière "
7268
7269#: wt-status.c:1862 wt-status.c:1865
7270msgid "ahead "
7271msgstr "devant "
7272
7273#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7274#: wt-status.c:2374
7275#, c-format
7276msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7277msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
7278
7279#: wt-status.c:2380
7280msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7281msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
7282
7283#: wt-status.c:2382
7284#, c-format
7285msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7286msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
7287
7288#: builtin/add.c:24
7289msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7290msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
7291
7292#: builtin/add.c:83
7293#, c-format
7294msgid "unexpected diff status %c"
7295msgstr "état de diff inattendu %c"
7296
7297#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:284
7298msgid "updating files failed"
7299msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
7300
7301#: builtin/add.c:98
7302#, c-format
7303msgid "remove '%s'\n"
7304msgstr "suppression de '%s'\n"
7305
7306#: builtin/add.c:173
7307msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7308msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
7309
7310#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:895
7311msgid "Could not read the index"
7312msgstr "Impossible de lire l'index"
7313
7314#: builtin/add.c:244
7315#, c-format
7316msgid "Could not open '%s' for writing."
7317msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
7318
7319#: builtin/add.c:248
7320msgid "Could not write patch"
7321msgstr "Impossible d'écrire le patch"
7322
7323#: builtin/add.c:251
7324msgid "editing patch failed"
7325msgstr "échec de l'édition du patch"
7326
7327#: builtin/add.c:254
7328#, c-format
7329msgid "Could not stat '%s'"
7330msgstr "Stat de '%s' impossible"
7331
7332#: builtin/add.c:256
7333msgid "Empty patch. Aborted."
7334msgstr "Patch vide. Abandon."
7335
7336#: builtin/add.c:261
7337#, c-format
7338msgid "Could not apply '%s'"
7339msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
7340
7341#: builtin/add.c:269
7342msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7343msgstr ""
7344"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
7345
7346#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:123
7347#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:213 builtin/push.c:557
7348#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
7349msgid "dry run"
7350msgstr "simuler l'action"
7351
7352#: builtin/add.c:292
7353msgid "interactive picking"
7354msgstr "sélection interactive"
7355
7356#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1258 builtin/reset.c:305
7357msgid "select hunks interactively"
7358msgstr "sélection interactive des sections"
7359
7360#: builtin/add.c:294
7361msgid "edit current diff and apply"
7362msgstr "édition du diff actuel et application"
7363
7364#: builtin/add.c:295
7365msgid "allow adding otherwise ignored files"
7366msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
7367
7368#: builtin/add.c:296
7369msgid "update tracked files"
7370msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
7371
7372#: builtin/add.c:297
7373msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7374msgstr ""
7375"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
7376
7377#: builtin/add.c:298
7378msgid "record only the fact that the path will be added later"
7379msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
7380
7381#: builtin/add.c:299
7382msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7383msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
7384
7385#: builtin/add.c:302
7386msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7387msgstr ""
7388"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
7389
7390#: builtin/add.c:304
7391msgid "don't add, only refresh the index"
7392msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
7393
7394#: builtin/add.c:305
7395msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7396msgstr ""
7397"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
7398"d'erreurs"
7399
7400#: builtin/add.c:306
7401msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7402msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
7403
7404#: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:990
7405msgid "override the executable bit of the listed files"
7406msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
7407
7408#: builtin/add.c:310
7409msgid "warn when adding an embedded repository"
7410msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
7411
7412#: builtin/add.c:325
7413#, c-format
7414msgid ""
7415"You've added another git repository inside your current repository.\n"
7416"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7417"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7418"If you meant to add a submodule, use:\n"
7419"\n"
7420"\tgit submodule add <url> %s\n"
7421"\n"
7422"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7423"index with:\n"
7424"\n"
7425"\tgit rm --cached %s\n"
7426"\n"
7427"See \"git help submodule\" for more information."
7428msgstr ""
7429"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
7430"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
7431"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
7432"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
7433"\n"
7434"\tgit submodule add <url> %s\n"
7435"\n"
7436"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
7437"supprimer de l'index avec :\n"
7438"\n"
7439"\tgit rm --cached %s\n"
7440"\n"
7441"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
7442
7443#: builtin/add.c:353
7444#, c-format
7445msgid "adding embedded git repository: %s"
7446msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
7447
7448#: builtin/add.c:371
7449#, c-format
7450msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7451msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
7452
7453#: builtin/add.c:379
7454msgid "adding files failed"
7455msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
7456
7457#: builtin/add.c:417
7458msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7459msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
7460
7461#: builtin/add.c:424
7462msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7463msgstr ""
7464"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
7465
7466#: builtin/add.c:428
7467#, c-format
7468msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7469msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
7470
7471#: builtin/add.c:443
7472#, c-format
7473msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7474msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
7475
7476#: builtin/add.c:444
7477#, c-format
7478msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7479msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
7480
7481#: builtin/am.c:363
7482msgid "could not parse author script"
7483msgstr "impossible d'analyser le script author"
7484
7485#: builtin/am.c:447
7486#, c-format
7487msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7488msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
7489
7490#: builtin/am.c:488
7491#, c-format
7492msgid "Malformed input line: '%s'."
7493msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7494
7495#: builtin/am.c:525
7496#, c-format
7497msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7498msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7499
7500#: builtin/am.c:551
7501msgid "fseek failed"
7502msgstr "échec de fseek"
7503
7504#: builtin/am.c:739
7505#, c-format
7506msgid "could not parse patch '%s'"
7507msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
7508
7509#: builtin/am.c:804
7510msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7511msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
7512
7513#: builtin/am.c:852
7514msgid "invalid timestamp"
7515msgstr "horodatage invalide"
7516
7517#: builtin/am.c:857 builtin/am.c:869
7518msgid "invalid Date line"
7519msgstr "ligne de Date invalide"
7520
7521#: builtin/am.c:864
7522msgid "invalid timezone offset"
7523msgstr "décalage horaire invalide"
7524
7525#: builtin/am.c:957
7526msgid "Patch format detection failed."
7527msgstr "Échec de détection du format du patch."
7528
7529#: builtin/am.c:962 builtin/clone.c:408
7530#, c-format
7531msgid "failed to create directory '%s'"
7532msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
7533
7534#: builtin/am.c:967
7535msgid "Failed to split patches."
7536msgstr "Échec de découpage des patchs."
7537
7538#: builtin/am.c:1097 builtin/commit.c:369
7539msgid "unable to write index file"
7540msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
7541
7542#: builtin/am.c:1111
7543#, c-format
7544msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7545msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
7546
7547#: builtin/am.c:1112
7548#, c-format
7549msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7550msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
7551
7552#: builtin/am.c:1113
7553#, c-format
7554msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7555msgstr ""
7556"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
7557"abort\"."
7558
7559#: builtin/am.c:1196
7560msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7561msgstr "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent être perdus."
7562
7563#: builtin/am.c:1224
7564msgid "Patch is empty."
7565msgstr "Le patch actuel est vide."
7566
7567#: builtin/am.c:1290
7568#, c-format
7569msgid "invalid ident line: %.*s"
7570msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
7571
7572#: builtin/am.c:1312
7573#, c-format
7574msgid "unable to parse commit %s"
7575msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
7576
7577#: builtin/am.c:1508
7578msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7579msgstr ""
7580"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
7581"points."
7582
7583#: builtin/am.c:1510
7584msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7585msgstr ""
7586"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
7587
7588#: builtin/am.c:1529
7589msgid ""
7590"Did you hand edit your patch?\n"
7591"It does not apply to blobs recorded in its index."
7592msgstr ""
7593"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
7594"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
7595
7596#: builtin/am.c:1535
7597msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7598msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
7599
7600#: builtin/am.c:1561
7601msgid "Failed to merge in the changes."
7602msgstr "Échec d'intégration des modifications."
7603
7604#: builtin/am.c:1593
7605msgid "applying to an empty history"
7606msgstr "application à un historique vide"
7607
7608#: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
7609#, c-format
7610msgid "cannot resume: %s does not exist."
7611msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
7612
7613#: builtin/am.c:1659
7614msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7615msgstr ""
7616"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
7617
7618#: builtin/am.c:1664
7619msgid "Commit Body is:"
7620msgstr "Le corps de la validation est :"
7621
7622#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7623#. in your translation. The program will only accept English
7624#. input at this point.
7625#.
7626#: builtin/am.c:1674
7627msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7628msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
7629
7630#: builtin/am.c:1724
7631#, c-format
7632msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7633msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
7634
7635#: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1832
7636#, c-format
7637msgid "Applying: %.*s"
7638msgstr "Application de  %.*s"
7639
7640#: builtin/am.c:1781
7641msgid "No changes -- Patch already applied."
7642msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
7643
7644#: builtin/am.c:1787
7645#, c-format
7646msgid "Patch failed at %s %.*s"
7647msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
7648
7649#: builtin/am.c:1791
7650msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7651msgstr ""
7652"Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
7653
7654#: builtin/am.c:1835
7655msgid ""
7656"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7657"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7658"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7659msgstr ""
7660"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
7661"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
7662"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
7663"patch."
7664
7665#: builtin/am.c:1842
7666msgid ""
7667"You still have unmerged paths in your index.\n"
7668"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7669"such.\n"
7670"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7671msgstr ""
7672"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
7673"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
7674"comme tel.\n"
7675"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
7676"accepter son état."
7677
7678#: builtin/am.c:1949 builtin/am.c:1953 builtin/am.c:1965 builtin/reset.c:328
7679#: builtin/reset.c:336
7680#, c-format
7681msgid "Could not parse object '%s'."
7682msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
7683
7684#: builtin/am.c:2001
7685msgid "failed to clean index"
7686msgstr "échec du nettoyage de l'index"
7687
7688#: builtin/am.c:2036
7689msgid ""
7690"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7691"Not rewinding to ORIG_HEAD"
7692msgstr ""
7693"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
7694"Pas de retour à ORIG_HEAD"
7695
7696#: builtin/am.c:2129
7697#, c-format
7698msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7699msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
7700
7701#: builtin/am.c:2165
7702msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7703msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7704
7705#: builtin/am.c:2166
7706msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7707msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
7708
7709#: builtin/am.c:2172
7710msgid "run interactively"
7711msgstr "exécution interactive"
7712
7713#: builtin/am.c:2174
7714msgid "historical option -- no-op"
7715msgstr "option historique -- no-op"
7716
7717#: builtin/am.c:2176
7718msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7719msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
7720
7721#: builtin/am.c:2177 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
7722#: builtin/repack.c:306
7723msgid "be quiet"
7724msgstr "être silencieux"
7725
7726#: builtin/am.c:2179
7727msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7728msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
7729
7730#: builtin/am.c:2182
7731msgid "recode into utf8 (default)"
7732msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
7733
7734#: builtin/am.c:2184
7735msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7736msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
7737
7738#: builtin/am.c:2186
7739msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7740msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
7741
7742#: builtin/am.c:2188
7743msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7744msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
7745
7746#: builtin/am.c:2190
7747msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7748msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
7749
7750#: builtin/am.c:2193
7751msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7752msgstr ""
7753"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
7754
7755#: builtin/am.c:2196
7756msgid "strip everything before a scissors line"
7757msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
7758
7759#: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7760#: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2216 builtin/am.c:2219
7761#: builtin/am.c:2225
7762msgid "pass it through git-apply"
7763msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
7764
7765#: builtin/am.c:2215 builtin/commit.c:1340 builtin/fmt-merge-msg.c:671
7766#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:868 builtin/merge.c:239
7767#: builtin/pull.c:151 builtin/pull.c:209 builtin/rebase.c:836
7768#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
7769#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7770#: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:268
7771msgid "n"
7772msgstr "n"
7773
7774#: builtin/am.c:2221 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
7775#: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
7776msgid "format"
7777msgstr "format"
7778
7779#: builtin/am.c:2222
7780msgid "format the patch(es) are in"
7781msgstr "format de présentation des patchs"
7782
7783#: builtin/am.c:2228
7784msgid "override error message when patch failure occurs"
7785msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
7786
7787#: builtin/am.c:2230
7788msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7789msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
7790
7791#: builtin/am.c:2233
7792msgid "synonyms for --continue"
7793msgstr "synonymes de --continue"
7794
7795#: builtin/am.c:2236
7796msgid "skip the current patch"
7797msgstr "sauter le patch courant"
7798
7799#: builtin/am.c:2239
7800msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7801msgstr ""
7802"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
7803
7804#: builtin/am.c:2242
7805msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7806msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
7807
7808#: builtin/am.c:2245
7809msgid "show the patch being applied."
7810msgstr "afficher le patch en cours d'application."
7811
7812#: builtin/am.c:2249
7813msgid "lie about committer date"
7814msgstr "mentir sur la date de validation"
7815
7816#: builtin/am.c:2251
7817msgid "use current timestamp for author date"
7818msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
7819
7820#: builtin/am.c:2253 builtin/commit.c:1483 builtin/merge.c:273
7821#: builtin/pull.c:184 builtin/rebase.c:880 builtin/rebase--interactive.c:183
7822#: builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:402
7823msgid "key-id"
7824msgstr "id-clé"
7825
7826#: builtin/am.c:2254 builtin/rebase.c:881 builtin/rebase--interactive.c:184
7827msgid "GPG-sign commits"
7828msgstr "signer les commits avec GPG"
7829
7830#: builtin/am.c:2257
7831msgid "(internal use for git-rebase)"
7832msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
7833
7834#: builtin/am.c:2275
7835msgid ""
7836"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7837"it will be removed. Please do not use it anymore."
7838msgstr ""
7839"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
7840"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
7841
7842#: builtin/am.c:2282
7843msgid "failed to read the index"
7844msgstr "échec à la lecture de l'index"
7845
7846#: builtin/am.c:2297
7847#, c-format
7848msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7849msgstr ""
7850"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
7851
7852#: builtin/am.c:2321
7853#, c-format
7854msgid ""
7855"Stray %s directory found.\n"
7856"Use \"git am --abort\" to remove it."
7857msgstr ""
7858"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
7859"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
7860
7861#: builtin/am.c:2327
7862msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7863msgstr ""
7864"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
7865"reprise."
7866
7867#: builtin/apply.c:8
7868msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7869msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
7870
7871#: builtin/archive.c:17
7872#, c-format
7873msgid "could not create archive file '%s'"
7874msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
7875
7876#: builtin/archive.c:20
7877msgid "could not redirect output"
7878msgstr "impossible de rediriger la sortie"
7879
7880#: builtin/archive.c:37
7881msgid "git archive: Remote with no URL"
7882msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
7883
7884#: builtin/archive.c:58
7885msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7886msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
7887
7888#: builtin/archive.c:61
7889#, c-format
7890msgid "git archive: NACK %s"
7891msgstr "git archive : NACK %s"
7892
7893#: builtin/archive.c:64
7894msgid "git archive: protocol error"
7895msgstr "git archive : erreur de protocole"
7896
7897#: builtin/archive.c:68
7898msgid "git archive: expected a flush"
7899msgstr "git archive : vidage attendu"
7900
7901#: builtin/bisect--helper.c:12
7902msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7903msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
7904
7905#: builtin/bisect--helper.c:13
7906msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7907msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
7908
7909#: builtin/bisect--helper.c:14
7910msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7911msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7912
7913#: builtin/bisect--helper.c:46
7914#, c-format
7915msgid "'%s' is not a valid term"
7916msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
7917
7918#: builtin/bisect--helper.c:50
7919#, c-format
7920msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7921msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
7922
7923#: builtin/bisect--helper.c:60
7924#, c-format
7925msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7926msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
7927
7928#: builtin/bisect--helper.c:71
7929msgid "please use two different terms"
7930msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
7931
7932#: builtin/bisect--helper.c:78
7933msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7934msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
7935
7936#: builtin/bisect--helper.c:120
7937msgid "perform 'git bisect next'"
7938msgstr "effectuer 'git bisect next'"
7939
7940#: builtin/bisect--helper.c:122
7941msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7942msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
7943
7944#: builtin/bisect--helper.c:124
7945msgid "cleanup the bisection state"
7946msgstr "vérifier l'état de la bissection"
7947
7948#: builtin/bisect--helper.c:126
7949msgid "check for expected revs"
7950msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
7951
7952#: builtin/bisect--helper.c:128
7953msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7954msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
7955
7956#: builtin/bisect--helper.c:143
7957msgid "--write-terms requires two arguments"
7958msgstr "--write-terms exige deux arguments"
7959
7960#: builtin/bisect--helper.c:147
7961msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7962msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
7963
7964#: builtin/blame.c:31
7965msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7966msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
7967
7968#: builtin/blame.c:36
7969msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7970msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
7971
7972#: builtin/blame.c:406
7973#, c-format
7974msgid "expecting a color: %s"
7975msgstr "couleur attendue : %s"
7976
7977#: builtin/blame.c:413
7978msgid "must end with a color"
7979msgstr "doit finir avec une couleur"
7980
7981#: builtin/blame.c:700
7982#, c-format
7983msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7984msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
7985
7986#: builtin/blame.c:718
7987msgid "invalid value for blame.coloring"
7988msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
7989
7990#: builtin/blame.c:793
7991msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7992msgstr ""
7993"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
7994"manière incrémentale"
7995
7996#: builtin/blame.c:794
7997msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7998msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
7999
8000#: builtin/blame.c:795
8001msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8002msgstr ""
8003"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
8004
8005#: builtin/blame.c:796
8006msgid "Show work cost statistics"
8007msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
8008
8009#: builtin/blame.c:797
8010msgid "Force progress reporting"
8011msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
8012
8013#: builtin/blame.c:798
8014msgid "Show output score for blame entries"
8015msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
8016
8017#: builtin/blame.c:799
8018msgid "Show original filename (Default: auto)"
8019msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
8020
8021#: builtin/blame.c:800
8022msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8023msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
8024
8025#: builtin/blame.c:801
8026msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8027msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
8028
8029#: builtin/blame.c:802
8030msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8031msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
8032
8033#: builtin/blame.c:803
8034msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8035msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
8036
8037#: builtin/blame.c:804
8038msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8039msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
8040
8041#: builtin/blame.c:805
8042msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8043msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
8044
8045#: builtin/blame.c:806
8046msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8047msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
8048
8049#: builtin/blame.c:807
8050msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8051msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
8052
8053#: builtin/blame.c:808
8054msgid "Ignore whitespace differences"
8055msgstr "Ignorer les différences d'espace"
8056
8057#: builtin/blame.c:809
8058msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8059msgstr ""
8060"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
8061
8062#: builtin/blame.c:810
8063msgid "color lines by age"
8064msgstr "colorier les lignes par âge"
8065
8066#: builtin/blame.c:817
8067msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8068msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
8069
8070#: builtin/blame.c:819
8071msgid "Spend extra cycles to find better match"
8072msgstr ""
8073"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
8074
8075#: builtin/blame.c:820
8076msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8077msgstr ""
8078"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
8079
8080#: builtin/blame.c:821
8081msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8082msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
8083
8084#: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8085msgid "score"
8086msgstr "score"
8087
8088#: builtin/blame.c:822
8089msgid "Find line copies within and across files"
8090msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
8091
8092#: builtin/blame.c:823
8093msgid "Find line movements within and across files"
8094msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
8095
8096#: builtin/blame.c:824
8097msgid "n,m"
8098msgstr "n,m"
8099
8100#: builtin/blame.c:824
8101msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8102msgstr ""
8103"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
8104
8105#: builtin/blame.c:873
8106msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8107msgstr ""
8108"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
8109"porcelaine"
8110
8111#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8112#. maximum display width for a relative timestamp in
8113#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8114#. months ago", which takes 22 places, is the longest
8115#. among various forms of relative timestamps, but
8116#. your language may need more or fewer display
8117#. columns.
8118#.
8119#: builtin/blame.c:924
8120msgid "4 years, 11 months ago"
8121msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
8122
8123#: builtin/blame.c:1011
8124#, c-format
8125msgid "file %s has only %lu line"
8126msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8127msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
8128msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
8129
8130#: builtin/blame.c:1057
8131msgid "Blaming lines"
8132msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
8133
8134#: builtin/branch.c:29
8135msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8136msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8137
8138#: builtin/branch.c:30
8139msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8140msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
8141
8142#: builtin/branch.c:31
8143msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8144msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
8145
8146#: builtin/branch.c:32
8147msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8148msgstr ""
8149"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
8150
8151#: builtin/branch.c:33
8152msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8153msgstr ""
8154"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
8155
8156#: builtin/branch.c:34
8157msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8158msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8159
8160#: builtin/branch.c:35
8161msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8162msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8163
8164#: builtin/branch.c:151
8165#, c-format
8166msgid ""
8167"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8168"         '%s', but not yet merged to HEAD."
8169msgstr ""
8170"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
8171"         '%s', mais pas dans HEAD."
8172
8173#: builtin/branch.c:155
8174#, c-format
8175msgid ""
8176"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8177"         '%s', even though it is merged to HEAD."
8178msgstr ""
8179"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
8180"         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
8181
8182#: builtin/branch.c:169
8183#, c-format
8184msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8185msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
8186
8187#: builtin/branch.c:173
8188#, c-format
8189msgid ""
8190"The branch '%s' is not fully merged.\n"
8191"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8192msgstr ""
8193"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
8194"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
8195
8196#: builtin/branch.c:186
8197msgid "Update of config-file failed"
8198msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
8199
8200#: builtin/branch.c:217
8201msgid "cannot use -a with -d"
8202msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
8203
8204#: builtin/branch.c:223
8205msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8206msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
8207
8208#: builtin/branch.c:237
8209#, c-format
8210msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8211msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
8212
8213#: builtin/branch.c:252
8214#, c-format
8215msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8216msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
8217
8218#: builtin/branch.c:253
8219#, c-format
8220msgid "branch '%s' not found."
8221msgstr "branche '%s' non trouvée."
8222
8223#: builtin/branch.c:268
8224#, c-format
8225msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8226msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
8227
8228#: builtin/branch.c:269
8229#, c-format
8230msgid "Error deleting branch '%s'"
8231msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
8232
8233#: builtin/branch.c:276
8234#, c-format
8235msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8236msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
8237
8238#: builtin/branch.c:277
8239#, c-format
8240msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8241msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
8242
8243#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8244msgid "unable to parse format string"
8245msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
8246
8247#: builtin/branch.c:458
8248#, c-format
8249msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8250msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
8251
8252#: builtin/branch.c:462
8253#, c-format
8254msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8255msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
8256
8257#: builtin/branch.c:479
8258msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8259msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
8260
8261#: builtin/branch.c:481
8262msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8263msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
8264
8265#: builtin/branch.c:492
8266#, c-format
8267msgid "Invalid branch name: '%s'"
8268msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
8269
8270#: builtin/branch.c:519
8271msgid "Branch rename failed"
8272msgstr "Échec de renommage de la branche"
8273
8274#: builtin/branch.c:521
8275msgid "Branch copy failed"
8276msgstr "Échec de copie de la branche"
8277
8278#: builtin/branch.c:525
8279#, c-format
8280msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8281msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
8282
8283#: builtin/branch.c:528
8284#, c-format
8285msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8286msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
8287
8288#: builtin/branch.c:534
8289#, c-format
8290msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8291msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
8292
8293#: builtin/branch.c:543
8294msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8295msgstr ""
8296"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
8297"échoué"
8298
8299#: builtin/branch.c:545
8300msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8301msgstr ""
8302"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
8303"échoué"
8304
8305#: builtin/branch.c:561
8306#, c-format
8307msgid ""
8308"Please edit the description for the branch\n"
8309"  %s\n"
8310"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8311msgstr ""
8312"Veuillez éditer la description de la branche\n"
8313"  %s\n"
8314"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
8315
8316#: builtin/branch.c:594
8317msgid "Generic options"
8318msgstr "Options génériques"
8319
8320#: builtin/branch.c:596
8321msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8322msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
8323
8324#: builtin/branch.c:597
8325msgid "suppress informational messages"
8326msgstr "supprimer les messages d'information"
8327
8328#: builtin/branch.c:598
8329msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8330msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
8331
8332#: builtin/branch.c:600
8333msgid "do not use"
8334msgstr "ne pas utiliser"
8335
8336#: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:180
8337msgid "upstream"
8338msgstr "amont"
8339
8340#: builtin/branch.c:602
8341msgid "change the upstream info"
8342msgstr "modifier l'information amont"
8343
8344#: builtin/branch.c:603
8345msgid "Unset the upstream info"
8346msgstr "Désactiver l'information amont"
8347
8348#: builtin/branch.c:604
8349msgid "use colored output"
8350msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
8351
8352#: builtin/branch.c:605
8353msgid "act on remote-tracking branches"
8354msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
8355
8356#: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8357msgid "print only branches that contain the commit"
8358msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
8359
8360#: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8361msgid "print only branches that don't contain the commit"
8362msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
8363
8364#: builtin/branch.c:613
8365msgid "Specific git-branch actions:"
8366msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
8367
8368#: builtin/branch.c:614
8369msgid "list both remote-tracking and local branches"
8370msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
8371
8372#: builtin/branch.c:616
8373msgid "delete fully merged branch"
8374msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
8375
8376#: builtin/branch.c:617
8377msgid "delete branch (even if not merged)"
8378msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
8379
8380#: builtin/branch.c:618
8381msgid "move/rename a branch and its reflog"
8382msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
8383
8384#: builtin/branch.c:619
8385msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8386msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
8387
8388#: builtin/branch.c:620
8389msgid "copy a branch and its reflog"
8390msgstr "copier une branche et son reflog"
8391
8392#: builtin/branch.c:621
8393msgid "copy a branch, even if target exists"
8394msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
8395
8396#: builtin/branch.c:622
8397msgid "list branch names"
8398msgstr "afficher les noms des branches"
8399
8400#: builtin/branch.c:623
8401msgid "create the branch's reflog"
8402msgstr "créer le reflog de la branche"
8403
8404#: builtin/branch.c:625
8405msgid "edit the description for the branch"
8406msgstr "éditer la description de la branche"
8407
8408#: builtin/branch.c:626
8409msgid "force creation, move/rename, deletion"
8410msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
8411
8412#: builtin/branch.c:627
8413msgid "print only branches that are merged"
8414msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
8415
8416#: builtin/branch.c:628
8417msgid "print only branches that are not merged"
8418msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
8419
8420#: builtin/branch.c:629
8421msgid "list branches in columns"
8422msgstr "afficher les branches en colonnes"
8423
8424#: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8425#: builtin/tag.c:415
8426msgid "key"
8427msgstr "clé"
8428
8429#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8430#: builtin/tag.c:416
8431msgid "field name to sort on"
8432msgstr "nom du champ servant à trier"
8433
8434#: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8435#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:581
8436#: builtin/tag.c:418
8437msgid "object"
8438msgstr "objet"
8439
8440#: builtin/branch.c:634
8441msgid "print only branches of the object"
8442msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
8443
8444#: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8445msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8446msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
8447
8448#: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8449#: builtin/verify-tag.c:39
8450msgid "format to use for the output"
8451msgstr "format à utiliser pour la sortie"
8452
8453#: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:739
8454msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8455msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
8456
8457#: builtin/branch.c:683
8458msgid "--column and --verbose are incompatible"
8459msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
8460
8461#: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8462msgid "branch name required"
8463msgstr "le nom de branche est requis"
8464
8465#: builtin/branch.c:725
8466msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8467msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
8468
8469#: builtin/branch.c:730
8470msgid "cannot edit description of more than one branch"
8471msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
8472
8473#: builtin/branch.c:737
8474#, c-format
8475msgid "No commit on branch '%s' yet."
8476msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
8477
8478#: builtin/branch.c:740
8479#, c-format
8480msgid "No branch named '%s'."
8481msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
8482
8483#: builtin/branch.c:755
8484msgid "too many branches for a copy operation"
8485msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
8486
8487#: builtin/branch.c:764
8488msgid "too many arguments for a rename operation"
8489msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
8490
8491#: builtin/branch.c:769
8492msgid "too many arguments to set new upstream"
8493msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
8494
8495#: builtin/branch.c:773
8496#, c-format
8497msgid ""
8498"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8499msgstr ""
8500"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
8501"aucune branche."
8502
8503#: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:798
8504#, c-format
8505msgid "no such branch '%s'"
8506msgstr "pas de branche '%s'"
8507
8508#: builtin/branch.c:780
8509#, c-format
8510msgid "branch '%s' does not exist"
8511msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
8512
8513#: builtin/branch.c:792
8514msgid "too many arguments to unset upstream"
8515msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
8516
8517#: builtin/branch.c:796
8518msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8519msgstr ""
8520"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
8521"aucune branche."
8522
8523#: builtin/branch.c:802
8524#, c-format
8525msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8526msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
8527
8528#: builtin/branch.c:812
8529msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8530msgstr ""
8531"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
8532
8533#: builtin/branch.c:815
8534msgid ""
8535"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8536"'--set-upstream-to' instead."
8537msgstr ""
8538"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
8539"upstream-to' à la place."
8540
8541#: builtin/bundle.c:45
8542#, c-format
8543msgid "%s is okay\n"
8544msgstr "%s est correct\n"
8545
8546#: builtin/bundle.c:58
8547msgid "Need a repository to create a bundle."
8548msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
8549
8550#: builtin/bundle.c:62
8551msgid "Need a repository to unbundle."
8552msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
8553
8554#: builtin/cat-file.c:587
8555msgid ""
8556"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8557"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8558msgstr ""
8559"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
8560"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
8561
8562#: builtin/cat-file.c:588
8563msgid ""
8564"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8565"filters]"
8566msgstr ""
8567"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8568"filters]"
8569
8570#: builtin/cat-file.c:609
8571msgid "only one batch option may be specified"
8572msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
8573
8574#: builtin/cat-file.c:627
8575msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8576msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
8577
8578#: builtin/cat-file.c:628
8579msgid "show object type"
8580msgstr "afficher le type de l'objet"
8581
8582#: builtin/cat-file.c:629
8583msgid "show object size"
8584msgstr "afficher la taille de l'objet"
8585
8586#: builtin/cat-file.c:631
8587msgid "exit with zero when there's no error"
8588msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
8589
8590#: builtin/cat-file.c:632
8591msgid "pretty-print object's content"
8592msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
8593
8594#: builtin/cat-file.c:634
8595msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8596msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
8597
8598#: builtin/cat-file.c:636
8599msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8600msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
8601
8602#: builtin/cat-file.c:637 git-submodule.sh:857
8603msgid "blob"
8604msgstr "blob"
8605
8606#: builtin/cat-file.c:638
8607msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8608msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
8609
8610#: builtin/cat-file.c:640
8611msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8612msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
8613
8614#: builtin/cat-file.c:641
8615msgid "buffer --batch output"
8616msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
8617
8618#: builtin/cat-file.c:643
8619msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8620msgstr ""
8621"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
8622
8623#: builtin/cat-file.c:647
8624msgid "show info about objects fed from the standard input"
8625msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
8626
8627#: builtin/cat-file.c:651
8628msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8629msgstr ""
8630"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
8631"batch ou --batch-check)"
8632
8633#: builtin/cat-file.c:653
8634msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8635msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
8636
8637#: builtin/cat-file.c:655
8638msgid "do not order --batch-all-objects output"
8639msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
8640
8641#: builtin/check-attr.c:12
8642msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8643msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
8644
8645#: builtin/check-attr.c:13
8646msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8647msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8648
8649#: builtin/check-attr.c:20
8650msgid "report all attributes set on file"
8651msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
8652
8653#: builtin/check-attr.c:21
8654msgid "use .gitattributes only from the index"
8655msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
8656
8657#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8658msgid "read file names from stdin"
8659msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
8660
8661#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8662msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8663msgstr ""
8664"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
8665
8666#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1234 builtin/gc.c:517
8667#: builtin/worktree.c:495
8668msgid "suppress progress reporting"
8669msgstr "supprimer l'état d'avancement"
8670
8671#: builtin/check-ignore.c:28
8672msgid "show non-matching input paths"
8673msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
8674
8675#: builtin/check-ignore.c:30
8676msgid "ignore index when checking"
8677msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
8678
8679#: builtin/check-ignore.c:159
8680msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8681msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
8682
8683#: builtin/check-ignore.c:162
8684msgid "-z only makes sense with --stdin"
8685msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
8686
8687#: builtin/check-ignore.c:164
8688msgid "no path specified"
8689msgstr "aucun chemin spécifié"
8690
8691#: builtin/check-ignore.c:168
8692msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8693msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
8694
8695#: builtin/check-ignore.c:170
8696msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8697msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
8698
8699#: builtin/check-ignore.c:173
8700msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8701msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
8702
8703#: builtin/check-mailmap.c:9
8704msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8705msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8706
8707#: builtin/check-mailmap.c:14
8708msgid "also read contacts from stdin"
8709msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
8710
8711#: builtin/check-mailmap.c:25
8712#, c-format
8713msgid "unable to parse contact: %s"
8714msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
8715
8716#: builtin/check-mailmap.c:48
8717msgid "no contacts specified"
8718msgstr "aucun contact spécifié"
8719
8720#: builtin/checkout-index.c:128
8721msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8722msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
8723
8724#: builtin/checkout-index.c:145
8725msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8726msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
8727
8728#: builtin/checkout-index.c:161
8729msgid "check out all files in the index"
8730msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
8731
8732#: builtin/checkout-index.c:162
8733msgid "force overwrite of existing files"
8734msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
8735
8736#: builtin/checkout-index.c:164
8737msgid "no warning for existing files and files not in index"
8738msgstr ""
8739"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
8740"l'index"
8741
8742#: builtin/checkout-index.c:166
8743msgid "don't checkout new files"
8744msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
8745
8746#: builtin/checkout-index.c:168
8747msgid "update stat information in the index file"
8748msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
8749
8750#: builtin/checkout-index.c:172
8751msgid "read list of paths from the standard input"
8752msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
8753
8754#: builtin/checkout-index.c:174
8755msgid "write the content to temporary files"
8756msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
8757
8758#: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
8759#: builtin/submodule--helper.c:1368 builtin/submodule--helper.c:1371
8760#: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1853
8761#: builtin/worktree.c:668
8762msgid "string"
8763msgstr "chaîne"
8764
8765#: builtin/checkout-index.c:176
8766msgid "when creating files, prepend <string>"
8767msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
8768
8769#: builtin/checkout-index.c:178
8770msgid "copy out the files from named stage"
8771msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
8772
8773#: builtin/checkout.c:31
8774msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8775msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
8776
8777#: builtin/checkout.c:32
8778msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8779msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
8780
8781#: builtin/checkout.c:144 builtin/checkout.c:177
8782#, c-format
8783msgid "path '%s' does not have our version"
8784msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
8785
8786#: builtin/checkout.c:146 builtin/checkout.c:179
8787#, c-format
8788msgid "path '%s' does not have their version"
8789msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
8790
8791#: builtin/checkout.c:162
8792#, c-format
8793msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8794msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
8795
8796#: builtin/checkout.c:206
8797#, c-format
8798msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8799msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
8800
8801#: builtin/checkout.c:224
8802#, c-format
8803msgid "path '%s': cannot merge"
8804msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
8805
8806#: builtin/checkout.c:240
8807#, c-format
8808msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8809msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
8810
8811#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
8812#: builtin/checkout.c:271
8813#, c-format
8814msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8815msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
8816
8817#: builtin/checkout.c:274 builtin/checkout.c:277
8818#, c-format
8819msgid "'%s' cannot be used with %s"
8820msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
8821
8822#: builtin/checkout.c:280
8823#, c-format
8824msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8825msgstr ""
8826"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
8827"même temps."
8828
8829#: builtin/checkout.c:349 builtin/checkout.c:356
8830#, c-format
8831msgid "path '%s' is unmerged"
8832msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
8833
8834#: builtin/checkout.c:608
8835msgid "you need to resolve your current index first"
8836msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
8837
8838#: builtin/checkout.c:745
8839#, c-format
8840msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8841msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
8842
8843#: builtin/checkout.c:786
8844msgid "HEAD is now at"
8845msgstr "HEAD est maintenant sur"
8846
8847#: builtin/checkout.c:790 builtin/clone.c:692
8848msgid "unable to update HEAD"
8849msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
8850
8851#: builtin/checkout.c:794
8852#, c-format
8853msgid "Reset branch '%s'\n"
8854msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
8855
8856#: builtin/checkout.c:797
8857#, c-format
8858msgid "Already on '%s'\n"
8859msgstr "Déjà sur '%s'\n"
8860
8861#: builtin/checkout.c:801
8862#, c-format
8863msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8864msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
8865
8866#: builtin/checkout.c:803 builtin/checkout.c:1166
8867#, c-format
8868msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8869msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
8870
8871#: builtin/checkout.c:805
8872#, c-format
8873msgid "Switched to branch '%s'\n"
8874msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
8875
8876#: builtin/checkout.c:856
8877#, c-format
8878msgid " ... and %d more.\n"
8879msgstr " ... et %d en plus.\n"
8880
8881#: builtin/checkout.c:862
8882#, c-format
8883msgid ""
8884"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8885"any of your branches:\n"
8886"\n"
8887"%s\n"
8888msgid_plural ""
8889"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8890"any of your branches:\n"
8891"\n"
8892"%s\n"
8893msgstr[0] ""
8894"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
8895"une branche :\n"
8896"\n"
8897"%s\n"
8898msgstr[1] ""
8899"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
8900"une branche :\n"
8901"\n"
8902"%s\n"
8903
8904#: builtin/checkout.c:881
8905#, c-format
8906msgid ""
8907"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8908"to do so with:\n"
8909"\n"
8910" git branch <new-branch-name> %s\n"
8911"\n"
8912msgid_plural ""
8913"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8914"to do so with:\n"
8915"\n"
8916" git branch <new-branch-name> %s\n"
8917"\n"
8918msgstr[0] ""
8919"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
8920"moment\n"
8921"pour le faire avec :\n"
8922"\n"
8923"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
8924"\n"
8925msgstr[1] ""
8926"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
8927"moment\n"
8928"pour le faire avec :\n"
8929"\n"
8930"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
8931"\n"
8932
8933#: builtin/checkout.c:913
8934msgid "internal error in revision walk"
8935msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
8936
8937#: builtin/checkout.c:917
8938msgid "Previous HEAD position was"
8939msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
8940
8941#: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1161
8942msgid "You are on a branch yet to be born"
8943msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
8944
8945#: builtin/checkout.c:1066
8946#, c-format
8947msgid "only one reference expected, %d given."
8948msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
8949
8950#: builtin/checkout.c:1107 builtin/worktree.c:289 builtin/worktree.c:444
8951#, c-format
8952msgid "invalid reference: %s"
8953msgstr "référence invalide : %s"
8954
8955#: builtin/checkout.c:1136
8956#, c-format
8957msgid "reference is not a tree: %s"
8958msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
8959
8960#: builtin/checkout.c:1175
8961msgid "paths cannot be used with switching branches"
8962msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
8963
8964#: builtin/checkout.c:1178 builtin/checkout.c:1182
8965#, c-format
8966msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8967msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
8968
8969#: builtin/checkout.c:1186 builtin/checkout.c:1189 builtin/checkout.c:1194
8970#: builtin/checkout.c:1197
8971#, c-format
8972msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8973msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
8974
8975#: builtin/checkout.c:1202
8976#, c-format
8977msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8978msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
8979
8980#: builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1237 builtin/clone.c:119
8981#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:488
8982#: builtin/worktree.c:490
8983msgid "branch"
8984msgstr "branche"
8985
8986#: builtin/checkout.c:1236
8987msgid "create and checkout a new branch"
8988msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
8989
8990#: builtin/checkout.c:1238
8991msgid "create/reset and checkout a branch"
8992msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
8993
8994#: builtin/checkout.c:1239
8995msgid "create reflog for new branch"
8996msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
8997
8998#: builtin/checkout.c:1240 builtin/worktree.c:492
8999msgid "detach HEAD at named commit"
9000msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
9001
9002#: builtin/checkout.c:1241
9003msgid "set upstream info for new branch"
9004msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
9005
9006#: builtin/checkout.c:1243
9007msgid "new-branch"
9008msgstr "nouvelle branche"
9009
9010#: builtin/checkout.c:1243
9011msgid "new unparented branch"
9012msgstr "nouvelle branche sans parent"
9013
9014#: builtin/checkout.c:1245
9015msgid "checkout our version for unmerged files"
9016msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
9017
9018#: builtin/checkout.c:1248
9019msgid "checkout their version for unmerged files"
9020msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
9021
9022#: builtin/checkout.c:1250
9023msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9024msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
9025
9026#: builtin/checkout.c:1252
9027msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9028msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
9029
9030#: builtin/checkout.c:1254 builtin/merge.c:275
9031msgid "update ignored files (default)"
9032msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
9033
9034#: builtin/checkout.c:1256 builtin/log.c:1573 parse-options.h:274
9035msgid "style"
9036msgstr "style"
9037
9038#: builtin/checkout.c:1257
9039msgid "conflict style (merge or diff3)"
9040msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
9041
9042#: builtin/checkout.c:1260
9043msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9044msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
9045
9046#: builtin/checkout.c:1262
9047msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9048msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
9049
9050#: builtin/checkout.c:1264
9051msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9052msgstr ""
9053"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
9054
9055#: builtin/checkout.c:1268 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:141
9056#: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:129 builtin/push.c:572
9057#: builtin/send-pack.c:174
9058msgid "force progress reporting"
9059msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9060
9061#: builtin/checkout.c:1298
9062msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9063msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
9064
9065#: builtin/checkout.c:1315
9066msgid "--track needs a branch name"
9067msgstr "--track requiert un nom de branche"
9068
9069#: builtin/checkout.c:1320
9070msgid "missing branch name; try -b"
9071msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
9072
9073#: builtin/checkout.c:1357
9074msgid "invalid path specification"
9075msgstr "spécification de chemin invalide"
9076
9077#: builtin/checkout.c:1364
9078#, c-format
9079msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9080msgstr ""
9081"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
9082
9083#: builtin/checkout.c:1368
9084#, c-format
9085msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9086msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
9087
9088#: builtin/checkout.c:1372
9089msgid ""
9090"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9091"checking out of the index."
9092msgstr ""
9093"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
9094"de l'extraction de l'index."
9095
9096#: builtin/checkout.c:1392
9097#, c-format
9098msgid ""
9099"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9100"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9101"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9102"\n"
9103"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9104"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9105"\n"
9106"    git checkout --track origin/<name>\n"
9107"\n"
9108"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9109"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9110"checkout.defaultRemote=origin in your config."
9111msgstr ""
9112"'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
9113"trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
9114"de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
9115"\n"
9116"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
9117"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
9118"\n"
9119"    git checkout --track origin/<nom>\n"
9120"\n"
9121"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
9122"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
9123"votre config."
9124
9125#: builtin/clean.c:27
9126msgid ""
9127"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9128msgstr ""
9129"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
9130
9131#: builtin/clean.c:31
9132#, c-format
9133msgid "Removing %s\n"
9134msgstr "Suppression de %s\n"
9135
9136#: builtin/clean.c:32
9137#, c-format
9138msgid "Would remove %s\n"
9139msgstr "Supprimerait %s\n"
9140
9141#: builtin/clean.c:33
9142#, c-format
9143msgid "Skipping repository %s\n"
9144msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
9145
9146#: builtin/clean.c:34
9147#, c-format
9148msgid "Would skip repository %s\n"
9149msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
9150
9151#: builtin/clean.c:35
9152#, c-format
9153msgid "failed to remove %s"
9154msgstr "échec de la suppression de %s"
9155
9156#: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:579
9157#, c-format
9158msgid ""
9159"Prompt help:\n"
9160"1          - select a numbered item\n"
9161"foo        - select item based on unique prefix\n"
9162"           - (empty) select nothing\n"
9163msgstr ""
9164"Aide en ligne :\n"
9165"1           - sélectionner un élément numéroté\n"
9166"foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
9167"            - (vide) ne rien sélectionner\n"
9168
9169#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:588
9170#, c-format
9171msgid ""
9172"Prompt help:\n"
9173"1          - select a single item\n"
9174"3-5        - select a range of items\n"
9175"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9176"foo        - select item based on unique prefix\n"
9177"-...       - unselect specified items\n"
9178"*          - choose all items\n"
9179"           - (empty) finish selecting\n"
9180msgstr ""
9181"Aide en ligne :\n"
9182"1          - sélectionner un seul élément\n"
9183"3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
9184"2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
9185"foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
9186"-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
9187"*          - choisir tous les éléments\n"
9188"           - (vide) terminer la sélection\n"
9189
9190#: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:554
9191#: git-add--interactive.perl:559
9192#, c-format, perl-format
9193msgid "Huh (%s)?\n"
9194msgstr "Hein (%s) ?\n"
9195
9196#: builtin/clean.c:660
9197#, c-format
9198msgid "Input ignore patterns>> "
9199msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
9200
9201#: builtin/clean.c:697
9202#, c-format
9203msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9204msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
9205
9206#: builtin/clean.c:718
9207msgid "Select items to delete"
9208msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
9209
9210#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9211#: builtin/clean.c:759
9212#, c-format
9213msgid "Remove %s [y/N]? "
9214msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
9215
9216#: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1717
9217#, c-format
9218msgid "Bye.\n"
9219msgstr "Au revoir.\n"
9220
9221#: builtin/clean.c:792
9222msgid ""
9223"clean               - start cleaning\n"
9224"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9225"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9226"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9227"quit                - stop cleaning\n"
9228"help                - this screen\n"
9229"?                   - help for prompt selection"
9230msgstr ""
9231"clean               - démarrer le nettoyage\n"
9232"filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
9233"select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
9234"ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
9235"quit                - arrêter le nettoyage\n"
9236"help                - cet écran\n"
9237"?                   - aide pour la sélection en ligne"
9238
9239#: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1793
9240msgid "*** Commands ***"
9241msgstr "*** Commandes ***"
9242
9243#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1790
9244msgid "What now"
9245msgstr "Et maintenant ?"
9246
9247#: builtin/clean.c:828
9248msgid "Would remove the following item:"
9249msgid_plural "Would remove the following items:"
9250msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
9251msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
9252
9253#: builtin/clean.c:844
9254msgid "No more files to clean, exiting."
9255msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
9256
9257#: builtin/clean.c:906
9258msgid "do not print names of files removed"
9259msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
9260
9261#: builtin/clean.c:908
9262msgid "force"
9263msgstr "forcer"
9264
9265#: builtin/clean.c:909
9266msgid "interactive cleaning"
9267msgstr "nettoyage interactif"
9268
9269#: builtin/clean.c:911
9270msgid "remove whole directories"
9271msgstr "supprimer les répertoires entiers"
9272
9273#: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
9274#: builtin/grep.c:886 builtin/log.c:166 builtin/log.c:168
9275#: builtin/ls-files.c:556 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9276#: builtin/show-ref.c:178
9277msgid "pattern"
9278msgstr "motif"
9279
9280#: builtin/clean.c:913
9281msgid "add <pattern> to ignore rules"
9282msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
9283
9284#: builtin/clean.c:914
9285msgid "remove ignored files, too"
9286msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
9287
9288#: builtin/clean.c:916
9289msgid "remove only ignored files"
9290msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
9291
9292#: builtin/clean.c:934
9293msgid "-x and -X cannot be used together"
9294msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
9295
9296#: builtin/clean.c:938
9297msgid ""
9298"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9299"clean"
9300msgstr ""
9301"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
9302"nettoyer"
9303
9304#: builtin/clean.c:941
9305msgid ""
9306"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9307"refusing to clean"
9308msgstr ""
9309"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
9310"nettoyer"
9311
9312#: builtin/clone.c:43
9313msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9314msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
9315
9316#: builtin/clone.c:88
9317msgid "don't create a checkout"
9318msgstr "ne pas créer d'extraction"
9319
9320#: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:481
9321msgid "create a bare repository"
9322msgstr "créer un dépôt nu"
9323
9324#: builtin/clone.c:93
9325msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9326msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
9327
9328#: builtin/clone.c:95
9329msgid "to clone from a local repository"
9330msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
9331
9332#: builtin/clone.c:97
9333msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9334msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
9335
9336#: builtin/clone.c:99
9337msgid "setup as shared repository"
9338msgstr "régler comme dépôt partagé"
9339
9340#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9341msgid "pathspec"
9342msgstr "spécificateur de chemin"
9343
9344#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9345msgid "initialize submodules in the clone"
9346msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
9347
9348#: builtin/clone.c:108
9349msgid "number of submodules cloned in parallel"
9350msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
9351
9352#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:478
9353msgid "template-directory"
9354msgstr "répertoire-modèle"
9355
9356#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:479
9357msgid "directory from which templates will be used"
9358msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
9359
9360#: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1375
9361#: builtin/submodule--helper.c:1856
9362msgid "reference repository"
9363msgstr "dépôt de référence"
9364
9365#: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1377
9366#: builtin/submodule--helper.c:1858
9367msgid "use --reference only while cloning"
9368msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
9369
9370#: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9371#: builtin/pack-objects.c:3299 builtin/repack.c:329
9372msgid "name"
9373msgstr "nom"
9374
9375#: builtin/clone.c:118
9376msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9377msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
9378
9379#: builtin/clone.c:120
9380msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9381msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
9382
9383#: builtin/clone.c:122
9384msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9385msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
9386
9387#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:825
9388#: builtin/pull.c:217
9389msgid "depth"
9390msgstr "profondeur"
9391
9392#: builtin/clone.c:124
9393msgid "create a shallow clone of that depth"
9394msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
9395
9396#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3290
9397msgid "time"
9398msgstr "heure"
9399
9400#: builtin/clone.c:126
9401msgid "create a shallow clone since a specific time"
9402msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
9403
9404#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9405#: builtin/rebase.c:813
9406msgid "revision"
9407msgstr "révision"
9408
9409#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:147
9410msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9411msgstr ""
9412"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
9413
9414#: builtin/clone.c:130
9415msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9416msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
9417
9418#: builtin/clone.c:132
9419msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9420msgstr ""
9421"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
9422"faire"
9423
9424#: builtin/clone.c:134
9425msgid "any cloned submodules will be shallow"
9426msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
9427
9428#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:487
9429msgid "gitdir"
9430msgstr "gitdir"
9431
9432#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:488
9433msgid "separate git dir from working tree"
9434msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
9435
9436#: builtin/clone.c:137
9437msgid "key=value"
9438msgstr "clé=valeur"
9439
9440#: builtin/clone.c:138
9441msgid "set config inside the new repository"
9442msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
9443
9444#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:230
9445#: builtin/push.c:583
9446msgid "use IPv4 addresses only"
9447msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
9448
9449#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:233
9450#: builtin/push.c:585
9451msgid "use IPv6 addresses only"
9452msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
9453
9454#: builtin/clone.c:279
9455msgid ""
9456"No directory name could be guessed.\n"
9457"Please specify a directory on the command line"
9458msgstr ""
9459"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
9460"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
9461
9462#: builtin/clone.c:332
9463#, c-format
9464msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9465msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
9466
9467#: builtin/clone.c:404
9468#, c-format
9469msgid "failed to open '%s'"
9470msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
9471
9472#: builtin/clone.c:412
9473#, c-format
9474msgid "%s exists and is not a directory"
9475msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
9476
9477#: builtin/clone.c:426
9478#, c-format
9479msgid "failed to stat %s\n"
9480msgstr "échec du stat de %s\n"
9481
9482#: builtin/clone.c:443
9483#, c-format
9484msgid "failed to unlink '%s'"
9485msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
9486
9487#: builtin/clone.c:448
9488#, c-format
9489msgid "failed to create link '%s'"
9490msgstr "échec de la création du lien '%s'"
9491
9492#: builtin/clone.c:452
9493#, c-format
9494msgid "failed to copy file to '%s'"
9495msgstr "échec de la copie vers '%s'"
9496
9497#: builtin/clone.c:478
9498#, c-format
9499msgid "done.\n"
9500msgstr "fait.\n"
9501
9502#: builtin/clone.c:492
9503msgid ""
9504"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9505"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9506"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9507msgstr ""
9508"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
9509"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
9510"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
9511
9512#: builtin/clone.c:569
9513#, c-format
9514msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9515msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
9516
9517#: builtin/clone.c:680
9518#, c-format
9519msgid "unable to update %s"
9520msgstr "impossible de mettre à jour %s"
9521
9522#: builtin/clone.c:730
9523msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9524msgstr ""
9525"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
9526"l'extraire.\n"
9527
9528#: builtin/clone.c:761
9529msgid "unable to checkout working tree"
9530msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
9531
9532#: builtin/clone.c:806
9533msgid "unable to write parameters to config file"
9534msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
9535
9536#: builtin/clone.c:869
9537msgid "cannot repack to clean up"
9538msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
9539
9540#: builtin/clone.c:871
9541msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9542msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
9543
9544#: builtin/clone.c:911 builtin/receive-pack.c:1941
9545msgid "Too many arguments."
9546msgstr "Trop d'arguments."
9547
9548#: builtin/clone.c:915
9549msgid "You must specify a repository to clone."
9550msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
9551
9552#: builtin/clone.c:928
9553#, c-format
9554msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9555msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
9556
9557#: builtin/clone.c:931
9558msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9559msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
9560
9561#: builtin/clone.c:944
9562#, c-format
9563msgid "repository '%s' does not exist"
9564msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
9565
9566#: builtin/clone.c:950 builtin/fetch.c:1606
9567#, c-format
9568msgid "depth %s is not a positive number"
9569msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
9570
9571#: builtin/clone.c:960
9572#, c-format
9573msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9574msgstr ""
9575"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
9576
9577#: builtin/clone.c:970
9578#, c-format
9579msgid "working tree '%s' already exists."
9580msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
9581
9582#: builtin/clone.c:985 builtin/clone.c:1006 builtin/difftool.c:271
9583#: builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:325
9584#, c-format
9585msgid "could not create leading directories of '%s'"
9586msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
9587
9588#: builtin/clone.c:990
9589#, c-format
9590msgid "could not create work tree dir '%s'"
9591msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
9592
9593#: builtin/clone.c:1010
9594#, c-format
9595msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9596msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
9597
9598#: builtin/clone.c:1012
9599#, c-format
9600msgid "Cloning into '%s'...\n"
9601msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
9602
9603#: builtin/clone.c:1036
9604msgid ""
9605"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9606"able"
9607msgstr ""
9608"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
9609"reference-if-able"
9610
9611#: builtin/clone.c:1097
9612msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9613msgstr ""
9614"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
9615
9616#: builtin/clone.c:1099
9617msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9618msgstr ""
9619"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
9620"\"."
9621
9622#: builtin/clone.c:1101
9623msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9624msgstr ""
9625"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
9626"\"file://\"."
9627
9628#: builtin/clone.c:1103
9629msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9630msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
9631
9632#: builtin/clone.c:1106
9633msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9634msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
9635
9636#: builtin/clone.c:1111
9637msgid "--local is ignored"
9638msgstr "--local est ignoré"
9639
9640#: builtin/clone.c:1181 builtin/clone.c:1189
9641#, c-format
9642msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9643msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
9644
9645#: builtin/clone.c:1192
9646msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9647msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
9648
9649#: builtin/column.c:10
9650msgid "git column [<options>]"
9651msgstr "git column [<options>]"
9652
9653#: builtin/column.c:27
9654msgid "lookup config vars"
9655msgstr "rechercher les variables de configuration"
9656
9657#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9658msgid "layout to use"
9659msgstr "mise en page à utiliser"
9660
9661#: builtin/column.c:30
9662msgid "Maximum width"
9663msgstr "Largeur maximale"
9664
9665#: builtin/column.c:31
9666msgid "Padding space on left border"
9667msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
9668
9669#: builtin/column.c:32
9670msgid "Padding space on right border"
9671msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
9672
9673#: builtin/column.c:33
9674msgid "Padding space between columns"
9675msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
9676
9677#: builtin/column.c:51
9678msgid "--command must be the first argument"
9679msgstr "--command doit être le premier argument"
9680
9681#: builtin/commit.c:40
9682msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9683msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
9684
9685#: builtin/commit.c:45
9686msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9687msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
9688
9689#: builtin/commit.c:50
9690msgid ""
9691"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9692"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9693"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9694msgstr ""
9695"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
9696"rendrait\n"
9697"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
9698"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
9699
9700#: builtin/commit.c:55
9701msgid ""
9702"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9703"If you wish to commit it anyway, use:\n"
9704"\n"
9705"    git commit --allow-empty\n"
9706"\n"
9707msgstr ""
9708"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
9709"résolution de conflit.\n"
9710"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
9711"\n"
9712"    git commit --allow-empty\n"
9713"\n"
9714
9715#: builtin/commit.c:62
9716msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9717msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
9718
9719#: builtin/commit.c:65
9720msgid ""
9721"If you wish to skip this commit, use:\n"
9722"\n"
9723"    git reset\n"
9724"\n"
9725"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9726"the remaining commits.\n"
9727msgstr ""
9728"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
9729"\n"
9730"    git reset\n"
9731"\n"
9732"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
9733"des commits restants.\n"
9734
9735#: builtin/commit.c:311
9736msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9737msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
9738
9739#: builtin/commit.c:352
9740msgid "unable to create temporary index"
9741msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
9742
9743#: builtin/commit.c:358
9744msgid "interactive add failed"
9745msgstr "échec de l'ajout interactif"
9746
9747#: builtin/commit.c:371
9748msgid "unable to update temporary index"
9749msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
9750
9751#: builtin/commit.c:373
9752msgid "Failed to update main cache tree"
9753msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
9754
9755#: builtin/commit.c:398 builtin/commit.c:421 builtin/commit.c:467
9756msgid "unable to write new_index file"
9757msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
9758
9759#: builtin/commit.c:450
9760msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9761msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
9762
9763#: builtin/commit.c:452
9764msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9765msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
9766
9767#: builtin/commit.c:460
9768msgid "cannot read the index"
9769msgstr "impossible de lire l'index"
9770
9771#: builtin/commit.c:479
9772msgid "unable to write temporary index file"
9773msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
9774
9775#: builtin/commit.c:577
9776#, c-format
9777msgid "commit '%s' lacks author header"
9778msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
9779
9780#: builtin/commit.c:579
9781#, c-format
9782msgid "commit '%s' has malformed author line"
9783msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
9784
9785#: builtin/commit.c:598
9786msgid "malformed --author parameter"
9787msgstr "paramètre --author mal formé"
9788
9789#: builtin/commit.c:650
9790msgid ""
9791"unable to select a comment character that is not used\n"
9792"in the current commit message"
9793msgstr ""
9794"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
9795"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
9796
9797#: builtin/commit.c:687 builtin/commit.c:720 builtin/commit.c:1049
9798#, c-format
9799msgid "could not lookup commit %s"
9800msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
9801
9802#: builtin/commit.c:699 builtin/shortlog.c:317
9803#, c-format
9804msgid "(reading log message from standard input)\n"
9805msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
9806
9807#: builtin/commit.c:701
9808msgid "could not read log from standard input"
9809msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
9810
9811#: builtin/commit.c:705
9812#, c-format
9813msgid "could not read log file '%s'"
9814msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
9815
9816#: builtin/commit.c:734 builtin/commit.c:742
9817msgid "could not read SQUASH_MSG"
9818msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
9819
9820#: builtin/commit.c:739
9821msgid "could not read MERGE_MSG"
9822msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
9823
9824#: builtin/commit.c:793
9825msgid "could not write commit template"
9826msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
9827
9828#: builtin/commit.c:811
9829#, c-format
9830msgid ""
9831"\n"
9832"It looks like you may be committing a merge.\n"
9833"If this is not correct, please remove the file\n"
9834"\t%s\n"
9835"and try again.\n"
9836msgstr ""
9837"\n"
9838"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
9839"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
9840"\t%s\n"
9841"et essayez à nouveau.\n"
9842
9843#: builtin/commit.c:816
9844#, c-format
9845msgid ""
9846"\n"
9847"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9848"If this is not correct, please remove the file\n"
9849"\t%s\n"
9850"and try again.\n"
9851msgstr ""
9852"\n"
9853"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
9854"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
9855"\t%s\n"
9856"et essayez à nouveau.\n"
9857
9858#: builtin/commit.c:829
9859#, c-format
9860msgid ""
9861"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9862"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9863msgstr ""
9864"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
9865"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
9866"validation.\n"
9867
9868#: builtin/commit.c:837
9869#, c-format
9870msgid ""
9871"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9872"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9873"An empty message aborts the commit.\n"
9874msgstr ""
9875"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
9876"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
9877"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
9878
9879#: builtin/commit.c:854
9880#, c-format
9881msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9882msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
9883
9884#: builtin/commit.c:862
9885#, c-format
9886msgid "%sDate:      %s"
9887msgstr "%sDate :       %s"
9888
9889#: builtin/commit.c:869
9890#, c-format
9891msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9892msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
9893
9894#: builtin/commit.c:887
9895msgid "Cannot read index"
9896msgstr "Impossible de lire l'index"
9897
9898#: builtin/commit.c:953
9899msgid "Error building trees"
9900msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
9901
9902#: builtin/commit.c:967 builtin/tag.c:258
9903#, c-format
9904msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9905msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
9906
9907#: builtin/commit.c:1011
9908#, c-format
9909msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9910msgstr ""
9911"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
9912"auteur existant"
9913
9914#: builtin/commit.c:1025
9915#, c-format
9916msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9917msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
9918
9919#: builtin/commit.c:1039 builtin/commit.c:1276
9920#, c-format
9921msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9922msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
9923
9924#: builtin/commit.c:1077
9925msgid "--long and -z are incompatible"
9926msgstr "--long et -z sont incompatibles"
9927
9928#: builtin/commit.c:1110
9929msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9930msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
9931
9932#: builtin/commit.c:1119
9933msgid "You have nothing to amend."
9934msgstr "Il n'y a rien à corriger."
9935
9936#: builtin/commit.c:1122
9937msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9938msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
9939
9940#: builtin/commit.c:1124
9941msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9942msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
9943
9944#: builtin/commit.c:1127
9945msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9946msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
9947
9948#: builtin/commit.c:1137
9949msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9950msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
9951
9952#: builtin/commit.c:1139
9953msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9954msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
9955
9956#: builtin/commit.c:1147
9957msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9958msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
9959
9960#: builtin/commit.c:1164
9961msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9962msgstr ""
9963"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
9964"être utilisée."
9965
9966#: builtin/commit.c:1166
9967msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9968msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
9969
9970#: builtin/commit.c:1180 builtin/tag.c:546
9971#, c-format
9972msgid "Invalid cleanup mode %s"
9973msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
9974
9975#: builtin/commit.c:1185
9976msgid "Paths with -a does not make sense."
9977msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
9978
9979#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1495
9980msgid "show status concisely"
9981msgstr "afficher l'état avec concision"
9982
9983#: builtin/commit.c:1313 builtin/commit.c:1497
9984msgid "show branch information"
9985msgstr "afficher l'information de branche"
9986
9987#: builtin/commit.c:1315
9988msgid "show stash information"
9989msgstr "afficher l'information de remisage"
9990
9991#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1499
9992msgid "compute full ahead/behind values"
9993msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
9994
9995#: builtin/commit.c:1319
9996msgid "version"
9997msgstr "version"
9998
9999#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1501 builtin/push.c:558
10000#: builtin/worktree.c:639
10001msgid "machine-readable output"
10002msgstr "sortie pour traitement automatique"
10003
10004#: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1503
10005msgid "show status in long format (default)"
10006msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
10007
10008#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10009msgid "terminate entries with NUL"
10010msgstr "terminer les éléments par NUL"
10011
10012#: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1509
10013#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/rebase.c:892
10014#: builtin/tag.c:400
10015msgid "mode"
10016msgstr "mode"
10017
10018#: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10019msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10020msgstr ""
10021"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
10022"no. (Défaut : all)"
10023
10024#: builtin/commit.c:1332
10025msgid ""
10026"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
10027"traditional)"
10028msgstr ""
10029"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
10030"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
10031
10032#: builtin/commit.c:1334 parse-options.h:164
10033msgid "when"
10034msgstr "quand"
10035
10036#: builtin/commit.c:1335
10037msgid ""
10038"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
10039"(Default: all)"
10040msgstr ""
10041"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
10042"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
10043
10044#: builtin/commit.c:1337
10045msgid "list untracked files in columns"
10046msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
10047
10048#: builtin/commit.c:1338
10049msgid "do not detect renames"
10050msgstr "ne pas détecter les renommages"
10051
10052#: builtin/commit.c:1340
10053msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10054msgstr ""
10055"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
10056"similarité"
10057
10058#: builtin/commit.c:1360
10059msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10060msgstr ""
10061"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
10062
10063#: builtin/commit.c:1465
10064msgid "suppress summary after successful commit"
10065msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
10066
10067#: builtin/commit.c:1466
10068msgid "show diff in commit message template"
10069msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
10070
10071#: builtin/commit.c:1468
10072msgid "Commit message options"
10073msgstr "Options du message de validation"
10074
10075#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:263 builtin/tag.c:397
10076msgid "read message from file"
10077msgstr "lire le message depuis un fichier"
10078
10079#: builtin/commit.c:1470
10080msgid "author"
10081msgstr "auteur"
10082
10083#: builtin/commit.c:1470
10084msgid "override author for commit"
10085msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
10086
10087#: builtin/commit.c:1471 builtin/gc.c:518
10088msgid "date"
10089msgstr "date"
10090
10091#: builtin/commit.c:1471
10092msgid "override date for commit"
10093msgstr "remplacer la date pour la validation"
10094
10095#: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:259 builtin/notes.c:409
10096#: builtin/notes.c:572 builtin/tag.c:395
10097msgid "message"
10098msgstr "message"
10099
10100#: builtin/commit.c:1472
10101msgid "commit message"
10102msgstr "message de validation"
10103
10104#: builtin/commit.c:1473 builtin/commit.c:1474 builtin/commit.c:1475
10105#: builtin/commit.c:1476 ref-filter.h:92 parse-options.h:280
10106msgid "commit"
10107msgstr "commit"
10108
10109#: builtin/commit.c:1473
10110msgid "reuse and edit message from specified commit"
10111msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
10112
10113#: builtin/commit.c:1474
10114msgid "reuse message from specified commit"
10115msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
10116
10117#: builtin/commit.c:1475
10118msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10119msgstr ""
10120"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
10121
10122#: builtin/commit.c:1476
10123msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10124msgstr ""
10125"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
10126
10127#: builtin/commit.c:1477
10128msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10129msgstr ""
10130"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
10131
10132#: builtin/commit.c:1478 builtin/log.c:1520 builtin/merge.c:276
10133#: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:106
10134msgid "add Signed-off-by:"
10135msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
10136
10137#: builtin/commit.c:1479
10138msgid "use specified template file"
10139msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
10140
10141#: builtin/commit.c:1480
10142msgid "force edit of commit"
10143msgstr "forcer l'édition du commit"
10144
10145#: builtin/commit.c:1481
10146msgid "default"
10147msgstr "défaut"
10148
10149#: builtin/commit.c:1481 builtin/tag.c:401
10150msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10151msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
10152
10153#: builtin/commit.c:1482
10154msgid "include status in commit message template"
10155msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
10156
10157#: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185
10158#: builtin/revert.c:114
10159msgid "GPG sign commit"
10160msgstr "signer la validation avec GPG"
10161
10162#: builtin/commit.c:1487
10163msgid "Commit contents options"
10164msgstr "Valider les options des contenus"
10165
10166#: builtin/commit.c:1488
10167msgid "commit all changed files"
10168msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
10169
10170#: builtin/commit.c:1489
10171msgid "add specified files to index for commit"
10172msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
10173
10174#: builtin/commit.c:1490
10175msgid "interactively add files"
10176msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
10177
10178#: builtin/commit.c:1491
10179msgid "interactively add changes"
10180msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
10181
10182#: builtin/commit.c:1492
10183msgid "commit only specified files"
10184msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
10185
10186#: builtin/commit.c:1493
10187msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10188msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
10189
10190#: builtin/commit.c:1494
10191msgid "show what would be committed"
10192msgstr "afficher ce qui serait validé"
10193
10194#: builtin/commit.c:1507
10195msgid "amend previous commit"
10196msgstr "corriger la validation précédente"
10197
10198#: builtin/commit.c:1508
10199msgid "bypass post-rewrite hook"
10200msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
10201
10202#: builtin/commit.c:1513
10203msgid "ok to record an empty change"
10204msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
10205
10206#: builtin/commit.c:1515
10207msgid "ok to record a change with an empty message"
10208msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
10209
10210#: builtin/commit.c:1588
10211#, c-format
10212msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10213msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
10214
10215#: builtin/commit.c:1595
10216msgid "could not read MERGE_MODE"
10217msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
10218
10219#: builtin/commit.c:1614
10220#, c-format
10221msgid "could not read commit message: %s"
10222msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
10223
10224#: builtin/commit.c:1625
10225#, c-format
10226msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10227msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
10228
10229#: builtin/commit.c:1630
10230#, c-format
10231msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10232msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
10233
10234#: builtin/commit.c:1665
10235msgid ""
10236"repository has been updated, but unable to write\n"
10237"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10238"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10239msgstr ""
10240"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
10241"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
10242"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
10243
10244#: builtin/commit-graph.c:10
10245msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10246msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10247
10248#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10249msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10250msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10251
10252#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10253msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10254msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10255
10256#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10257msgid ""
10258"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10259"stdin-packs|--stdin-commits]"
10260msgstr ""
10261"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10262"stdin-packs|--stdin-commits]"
10263
10264#: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10265#: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10266#: builtin/log.c:1540
10267msgid "dir"
10268msgstr "répertoire"
10269
10270#: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10271#: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10272msgid "The object directory to store the graph"
10273msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
10274
10275#: builtin/commit-graph.c:135
10276msgid "start walk at all refs"
10277msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
10278
10279#: builtin/commit-graph.c:137
10280msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10281msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
10282
10283#: builtin/commit-graph.c:139
10284msgid "start walk at commits listed by stdin"
10285msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
10286
10287#: builtin/commit-graph.c:141
10288msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10289msgstr ""
10290"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
10291
10292#: builtin/commit-graph.c:150
10293msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10294msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
10295
10296#: builtin/config.c:11
10297msgid "git config [<options>]"
10298msgstr "git config [<options>]"
10299
10300#: builtin/config.c:103
10301#, c-format
10302msgid "unrecognized --type argument, %s"
10303msgstr "argument --type non reconnu, %s"
10304
10305#: builtin/config.c:115
10306msgid "only one type at a time"
10307msgstr "qu'un seul type à la fois"
10308
10309#: builtin/config.c:124
10310msgid "Config file location"
10311msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
10312
10313#: builtin/config.c:125
10314msgid "use global config file"
10315msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
10316
10317#: builtin/config.c:126
10318msgid "use system config file"
10319msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
10320
10321#: builtin/config.c:127
10322msgid "use repository config file"
10323msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
10324
10325#: builtin/config.c:128
10326msgid "use per-worktree config file"
10327msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
10328
10329#: builtin/config.c:129
10330msgid "use given config file"
10331msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
10332
10333#: builtin/config.c:130
10334msgid "blob-id"
10335msgstr "blob-id"
10336
10337#: builtin/config.c:130
10338msgid "read config from given blob object"
10339msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
10340
10341#: builtin/config.c:131
10342msgid "Action"
10343msgstr "Action"
10344
10345#: builtin/config.c:132
10346msgid "get value: name [value-regex]"
10347msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
10348
10349#: builtin/config.c:133
10350msgid "get all values: key [value-regex]"
10351msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
10352
10353#: builtin/config.c:134
10354msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10355msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
10356
10357#: builtin/config.c:135
10358msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10359msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
10360
10361#: builtin/config.c:136
10362msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10363msgstr ""
10364"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
10365
10366#: builtin/config.c:137
10367msgid "add a new variable: name value"
10368msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
10369
10370#: builtin/config.c:138
10371msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10372msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
10373
10374#: builtin/config.c:139
10375msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10376msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
10377
10378#: builtin/config.c:140
10379msgid "rename section: old-name new-name"
10380msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
10381
10382#: builtin/config.c:141
10383msgid "remove a section: name"
10384msgstr "supprimer une section : nom"
10385
10386#: builtin/config.c:142
10387msgid "list all"
10388msgstr "afficher tout"
10389
10390#: builtin/config.c:143
10391msgid "open an editor"
10392msgstr "ouvrir un éditeur"
10393
10394#: builtin/config.c:144
10395msgid "find the color configured: slot [default]"
10396msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
10397
10398#: builtin/config.c:145
10399msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10400msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
10401
10402#: builtin/config.c:146
10403msgid "Type"
10404msgstr "Type"
10405
10406#: builtin/config.c:147
10407msgid "value is given this type"
10408msgstr "ce type est assigné à la valeur"
10409
10410#: builtin/config.c:148
10411msgid "value is \"true\" or \"false\""
10412msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
10413
10414#: builtin/config.c:149
10415msgid "value is decimal number"
10416msgstr "la valeur est un nombre décimal"
10417
10418#: builtin/config.c:150
10419msgid "value is --bool or --int"
10420msgstr "la valeur est --bool ou --int"
10421
10422#: builtin/config.c:151
10423msgid "value is a path (file or directory name)"
10424msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
10425
10426#: builtin/config.c:152
10427msgid "value is an expiry date"
10428msgstr "la valeur est une date d'expiration"
10429
10430#: builtin/config.c:153
10431msgid "Other"
10432msgstr "Autre"
10433
10434#: builtin/config.c:154
10435msgid "terminate values with NUL byte"
10436msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
10437
10438#: builtin/config.c:155
10439msgid "show variable names only"
10440msgstr "n'afficher que les noms de variable"
10441
10442#: builtin/config.c:156
10443msgid "respect include directives on lookup"
10444msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
10445
10446#: builtin/config.c:157
10447msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10448msgstr ""
10449"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
10450"ligne de commande)"
10451
10452#: builtin/config.c:158
10453msgid "value"
10454msgstr "valeur"
10455
10456#: builtin/config.c:158
10457msgid "with --get, use default value when missing entry"
10458msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
10459
10460#: builtin/config.c:171
10461#, c-format
10462msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10463msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
10464
10465#: builtin/config.c:173
10466#, c-format
10467msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10468msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
10469
10470#: builtin/config.c:307
10471#, c-format
10472msgid "invalid key pattern: %s"
10473msgstr "motif de clé invalide : %s"
10474
10475#: builtin/config.c:343
10476#, c-format
10477msgid "failed to format default config value: %s"
10478msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
10479
10480#: builtin/config.c:400
10481#, c-format
10482msgid "cannot parse color '%s'"
10483msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
10484
10485#: builtin/config.c:442
10486msgid "unable to parse default color value"
10487msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
10488
10489#: builtin/config.c:495 builtin/config.c:741
10490msgid "not in a git directory"
10491msgstr "pas dans un répertoire git"
10492
10493#: builtin/config.c:498
10494msgid "writing to stdin is not supported"
10495msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
10496
10497#: builtin/config.c:501
10498msgid "writing config blobs is not supported"
10499msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
10500
10501#: builtin/config.c:586
10502#, c-format
10503msgid ""
10504"# This is Git's per-user configuration file.\n"
10505"[user]\n"
10506"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10507"#\tname = %s\n"
10508"#\temail = %s\n"
10509msgstr ""
10510"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
10511"[user]\n"
10512"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
10513"#\tname = %s\n"
10514"#\temail = %s\n"
10515
10516#: builtin/config.c:610
10517msgid "only one config file at a time"
10518msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
10519
10520#: builtin/config.c:615
10521msgid "--local can only be used inside a git repository"
10522msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
10523
10524#: builtin/config.c:618
10525msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10526msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
10527
10528#: builtin/config.c:637
10529msgid "$HOME not set"
10530msgstr "$HOME n'est pas défini"
10531
10532#: builtin/config.c:657
10533msgid ""
10534"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10535"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10536"section in \"git help worktree\" for details"
10537msgstr ""
10538"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
10539"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
10540"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de détails"
10541
10542#: builtin/config.c:687
10543msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10544msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
10545
10546#: builtin/config.c:692
10547msgid "only one action at a time"
10548msgstr "une seule action à la fois"
10549
10550#: builtin/config.c:705
10551msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10552msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
10553
10554#: builtin/config.c:711
10555msgid ""
10556"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10557"list"
10558msgstr ""
10559"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
10560"list"
10561
10562#: builtin/config.c:717
10563msgid "--default is only applicable to --get"
10564msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
10565
10566#: builtin/config.c:730
10567#, c-format
10568msgid "unable to read config file '%s'"
10569msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
10570
10571#: builtin/config.c:733
10572msgid "error processing config file(s)"
10573msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
10574
10575#: builtin/config.c:743
10576msgid "editing stdin is not supported"
10577msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
10578
10579#: builtin/config.c:745
10580msgid "editing blobs is not supported"
10581msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
10582
10583#: builtin/config.c:759
10584#, c-format
10585msgid "cannot create configuration file %s"
10586msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
10587
10588#: builtin/config.c:772
10589#, c-format
10590msgid ""
10591"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10592"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10593msgstr ""
10594"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
10595"       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
10596
10597#: builtin/config.c:846 builtin/config.c:857
10598#, c-format
10599msgid "no such section: %s"
10600msgstr "section inexistante : %s"
10601
10602#: builtin/count-objects.c:90
10603msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10604msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10605
10606#: builtin/count-objects.c:100
10607msgid "print sizes in human readable format"
10608msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
10609
10610#: builtin/describe.c:26
10611msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10612msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
10613
10614#: builtin/describe.c:27
10615msgid "git describe [<options>] --dirty"
10616msgstr "git describe [<options>] --dirty"
10617
10618#: builtin/describe.c:62
10619msgid "head"
10620msgstr "tête"
10621
10622#: builtin/describe.c:62
10623msgid "lightweight"
10624msgstr "léger"
10625
10626#: builtin/describe.c:62
10627msgid "annotated"
10628msgstr "annoté"
10629
10630#: builtin/describe.c:272
10631#, c-format
10632msgid "annotated tag %s not available"
10633msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
10634
10635#: builtin/describe.c:276
10636#, c-format
10637msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10638msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
10639
10640#: builtin/describe.c:278
10641#, c-format
10642msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10643msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
10644
10645#: builtin/describe.c:322
10646#, c-format
10647msgid "no tag exactly matches '%s'"
10648msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
10649
10650#: builtin/describe.c:324
10651#, c-format
10652msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10653msgstr ""
10654"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
10655"describe\n"
10656
10657#: builtin/describe.c:378
10658#, c-format
10659msgid "finished search at %s\n"
10660msgstr "recherche terminée à %s\n"
10661
10662#: builtin/describe.c:404
10663#, c-format
10664msgid ""
10665"No annotated tags can describe '%s'.\n"
10666"However, there were unannotated tags: try --tags."
10667msgstr ""
10668"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
10669"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
10670
10671#: builtin/describe.c:408
10672#, c-format
10673msgid ""
10674"No tags can describe '%s'.\n"
10675"Try --always, or create some tags."
10676msgstr ""
10677"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
10678"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
10679
10680#: builtin/describe.c:438
10681#, c-format
10682msgid "traversed %lu commits\n"
10683msgstr "%lu commits parcourus\n"
10684
10685#: builtin/describe.c:441
10686#, c-format
10687msgid ""
10688"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10689"gave up search at %s\n"
10690msgstr ""
10691"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
10692"affichées\n"
10693"abandon de la recherche à %s\n"
10694
10695#: builtin/describe.c:509
10696#, c-format
10697msgid "describe %s\n"
10698msgstr "décrire %s\n"
10699
10700#: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:513
10701#, c-format
10702msgid "Not a valid object name %s"
10703msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
10704
10705#: builtin/describe.c:520
10706#, c-format
10707msgid "%s is neither a commit nor blob"
10708msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
10709
10710#: builtin/describe.c:534
10711msgid "find the tag that comes after the commit"
10712msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
10713
10714#: builtin/describe.c:535
10715msgid "debug search strategy on stderr"
10716msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
10717
10718#: builtin/describe.c:536
10719msgid "use any ref"
10720msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
10721
10722#: builtin/describe.c:537
10723msgid "use any tag, even unannotated"
10724msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
10725
10726#: builtin/describe.c:538
10727msgid "always use long format"
10728msgstr "toujours utiliser le format long"
10729
10730#: builtin/describe.c:539
10731msgid "only follow first parent"
10732msgstr "ne suivre que le premier parent"
10733
10734#: builtin/describe.c:542
10735msgid "only output exact matches"
10736msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
10737
10738#: builtin/describe.c:544
10739msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10740msgstr ""
10741"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
10742
10743#: builtin/describe.c:546
10744msgid "only consider tags matching <pattern>"
10745msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
10746
10747#: builtin/describe.c:548
10748msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10749msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
10750
10751#: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10752msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10753msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
10754
10755#: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10756msgid "mark"
10757msgstr "marque"
10758
10759#: builtin/describe.c:552
10760msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10761msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
10762
10763#: builtin/describe.c:555
10764msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10765msgstr ""
10766"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
10767
10768#: builtin/describe.c:573
10769msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10770msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
10771
10772#: builtin/describe.c:602
10773msgid "No names found, cannot describe anything."
10774msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
10775
10776#: builtin/describe.c:652
10777msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10778msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
10779
10780#: builtin/describe.c:654
10781msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10782msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
10783
10784#: builtin/diff.c:83
10785#, c-format
10786msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10787msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
10788
10789#: builtin/diff.c:234
10790#, c-format
10791msgid "invalid option: %s"
10792msgstr "option invalide : %s"
10793
10794#: builtin/diff.c:363
10795msgid "Not a git repository"
10796msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
10797
10798#: builtin/diff.c:407
10799#, c-format
10800msgid "invalid object '%s' given."
10801msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
10802
10803#: builtin/diff.c:416
10804#, c-format
10805msgid "more than two blobs given: '%s'"
10806msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
10807
10808#: builtin/diff.c:421
10809#, c-format
10810msgid "unhandled object '%s' given."
10811msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
10812
10813#: builtin/difftool.c:30
10814msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10815msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
10816
10817#: builtin/difftool.c:260
10818#, c-format
10819msgid "failed: %d"
10820msgstr "échec : %d"
10821
10822#: builtin/difftool.c:302
10823#, c-format
10824msgid "could not read symlink %s"
10825msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
10826
10827#: builtin/difftool.c:304
10828#, c-format
10829msgid "could not read symlink file %s"
10830msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
10831
10832#: builtin/difftool.c:312
10833#, c-format
10834msgid "could not read object %s for symlink %s"
10835msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
10836
10837#: builtin/difftool.c:413
10838msgid ""
10839"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10840"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10841msgstr ""
10842"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
10843"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
10844
10845#: builtin/difftool.c:633
10846#, c-format
10847msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10848msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
10849
10850#: builtin/difftool.c:635
10851msgid "working tree file has been left."
10852msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
10853
10854#: builtin/difftool.c:646
10855#, c-format
10856msgid "temporary files exist in '%s'."
10857msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
10858
10859#: builtin/difftool.c:647
10860msgid "you may want to cleanup or recover these."
10861msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
10862
10863#: builtin/difftool.c:696
10864msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10865msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
10866
10867#: builtin/difftool.c:698
10868msgid "perform a full-directory diff"
10869msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
10870
10871#: builtin/difftool.c:700
10872msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10873msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
10874
10875#: builtin/difftool.c:705
10876msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10877msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
10878
10879#: builtin/difftool.c:706
10880msgid "tool"
10881msgstr "outil"
10882
10883#: builtin/difftool.c:707
10884msgid "use the specified diff tool"
10885msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
10886
10887#: builtin/difftool.c:709
10888msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10889msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
10890
10891#: builtin/difftool.c:712
10892msgid ""
10893"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10894"code"
10895msgstr ""
10896"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
10897"non-nul"
10898
10899#: builtin/difftool.c:715
10900msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10901msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
10902
10903#: builtin/difftool.c:739
10904msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10905msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
10906
10907#: builtin/difftool.c:746
10908msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10909msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
10910
10911#: builtin/fast-export.c:29
10912msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10913msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
10914
10915#: builtin/fast-export.c:1006
10916msgid "show progress after <n> objects"
10917msgstr "afficher la progression après <n> objets"
10918
10919#: builtin/fast-export.c:1008
10920msgid "select handling of signed tags"
10921msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
10922
10923#: builtin/fast-export.c:1011
10924msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10925msgstr ""
10926"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
10927
10928#: builtin/fast-export.c:1014
10929msgid "Dump marks to this file"
10930msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
10931
10932#: builtin/fast-export.c:1016
10933msgid "Import marks from this file"
10934msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
10935
10936#: builtin/fast-export.c:1018
10937msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10938msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
10939
10940#: builtin/fast-export.c:1020
10941msgid "Output full tree for each commit"
10942msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
10943
10944#: builtin/fast-export.c:1022
10945msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10946msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
10947
10948#: builtin/fast-export.c:1023
10949msgid "Skip output of blob data"
10950msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
10951
10952#: builtin/fast-export.c:1024 builtin/log.c:1588
10953msgid "refspec"
10954msgstr "spécificateur de référence"
10955
10956#: builtin/fast-export.c:1025
10957msgid "Apply refspec to exported refs"
10958msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
10959
10960#: builtin/fast-export.c:1026
10961msgid "anonymize output"
10962msgstr "anonymise la sortie"
10963
10964#: builtin/fetch.c:28
10965msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10966msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
10967
10968#: builtin/fetch.c:29
10969msgid "git fetch [<options>] <group>"
10970msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
10971
10972#: builtin/fetch.c:30
10973msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10974msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
10975
10976#: builtin/fetch.c:31
10977msgid "git fetch --all [<options>]"
10978msgstr "git fetch --all [<options>]"
10979
10980#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:194
10981msgid "fetch from all remotes"
10982msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
10983
10984#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:197
10985msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10986msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
10987
10988#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:200
10989msgid "path to upload pack on remote end"
10990msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
10991
10992#: builtin/fetch.c:120
10993msgid "force overwrite of local reference"
10994msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
10995
10996#: builtin/fetch.c:122
10997msgid "fetch from multiple remotes"
10998msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
10999
11000#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:204
11001msgid "fetch all tags and associated objects"
11002msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
11003
11004#: builtin/fetch.c:126
11005msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11006msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
11007
11008#: builtin/fetch.c:128
11009msgid "number of submodules fetched in parallel"
11010msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
11011
11012#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:207
11013msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11014msgstr ""
11015"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
11016"dépôt distant"
11017
11018#: builtin/fetch.c:132
11019msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11020msgstr ""
11021"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
11022"encombrent les étiquettes modifiées"
11023
11024#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:132
11025msgid "on-demand"
11026msgstr "à la demande"
11027
11028#: builtin/fetch.c:134
11029msgid "control recursive fetching of submodules"
11030msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
11031
11032#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:215
11033msgid "keep downloaded pack"
11034msgstr "conserver le paquet téléchargé"
11035
11036#: builtin/fetch.c:140
11037msgid "allow updating of HEAD ref"
11038msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
11039
11040#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:218
11041msgid "deepen history of shallow clone"
11042msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
11043
11044#: builtin/fetch.c:145
11045msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11046msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
11047
11048#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:221
11049msgid "convert to a complete repository"
11050msgstr "convertir en un dépôt complet"
11051
11052#: builtin/fetch.c:154
11053msgid "prepend this to submodule path output"
11054msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
11055
11056#: builtin/fetch.c:157
11057msgid ""
11058"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
11059"files)"
11060msgstr ""
11061"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
11062"basse que les fichiers de config)"
11063
11064#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:224
11065msgid "accept refs that update .git/shallow"
11066msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
11067
11068#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:226
11069msgid "refmap"
11070msgstr "correspondance de référence"
11071
11072#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:227
11073msgid "specify fetch refmap"
11074msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
11075
11076#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
11077#: builtin/send-pack.c:172
11078msgid "server-specific"
11079msgstr "spécifique au serveur"
11080
11081#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
11082#: builtin/send-pack.c:173
11083msgid "option to transmit"
11084msgstr "option à transmettre"
11085
11086#: builtin/fetch.c:170
11087msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11088msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
11089
11090#: builtin/fetch.c:470
11091msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11092msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
11093
11094#: builtin/fetch.c:609
11095#, c-format
11096msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11097msgstr ""
11098"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
11099
11100#: builtin/fetch.c:702
11101#, c-format
11102msgid "object %s not found"
11103msgstr "objet %s non trouvé"
11104
11105#: builtin/fetch.c:706
11106msgid "[up to date]"
11107msgstr "[à jour]"
11108
11109#: builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:735 builtin/fetch.c:807
11110msgid "[rejected]"
11111msgstr "[rejeté]"
11112
11113#: builtin/fetch.c:720
11114msgid "can't fetch in current branch"
11115msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
11116
11117#: builtin/fetch.c:730
11118msgid "[tag update]"
11119msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
11120
11121#: builtin/fetch.c:731 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:787
11122#: builtin/fetch.c:802
11123msgid "unable to update local ref"
11124msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
11125
11126#: builtin/fetch.c:735
11127msgid "would clobber existing tag"
11128msgstr "écraserait l'étiquette existante"
11129
11130#: builtin/fetch.c:757
11131msgid "[new tag]"
11132msgstr "[nouvelle étiquette]"
11133
11134#: builtin/fetch.c:760
11135msgid "[new branch]"
11136msgstr "[nouvelle branche]"
11137
11138#: builtin/fetch.c:763
11139msgid "[new ref]"
11140msgstr "[nouvelle référence]"
11141
11142#: builtin/fetch.c:802
11143msgid "forced update"
11144msgstr "mise à jour forcée"
11145
11146#: builtin/fetch.c:807
11147msgid "non-fast-forward"
11148msgstr "pas en avance rapide"
11149
11150#: builtin/fetch.c:853
11151#, c-format
11152msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11153msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
11154
11155#: builtin/fetch.c:874
11156#, c-format
11157msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11158msgstr ""
11159"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
11160
11161#: builtin/fetch.c:963 builtin/fetch.c:1085
11162#, c-format
11163msgid "From %.*s\n"
11164msgstr "Depuis %.*s\n"
11165
11166#: builtin/fetch.c:974
11167#, c-format
11168msgid ""
11169"some local refs could not be updated; try running\n"
11170" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11171msgstr ""
11172"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
11173" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
11174
11175#: builtin/fetch.c:1055
11176#, c-format
11177msgid "   (%s will become dangling)"
11178msgstr "   (%s sera en suspens)"
11179
11180#: builtin/fetch.c:1056
11181#, c-format
11182msgid "   (%s has become dangling)"
11183msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
11184
11185#: builtin/fetch.c:1088
11186msgid "[deleted]"
11187msgstr "[supprimé]"
11188
11189#: builtin/fetch.c:1089 builtin/remote.c:1036
11190msgid "(none)"
11191msgstr "(aucun(e))"
11192
11193#: builtin/fetch.c:1112
11194#, c-format
11195msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11196msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
11197
11198#: builtin/fetch.c:1131
11199#, c-format
11200msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11201msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
11202
11203#: builtin/fetch.c:1134
11204#, c-format
11205msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11206msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
11207
11208#: builtin/fetch.c:1433
11209#, c-format
11210msgid "Fetching %s\n"
11211msgstr "Récupération de %s\n"
11212
11213#: builtin/fetch.c:1435 builtin/remote.c:100
11214#, c-format
11215msgid "Could not fetch %s"
11216msgstr "Impossible de récupérer %s"
11217
11218#: builtin/fetch.c:1481 builtin/fetch.c:1649
11219msgid ""
11220"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
11221msgstr ""
11222"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans core."
11223"partialClone"
11224
11225#: builtin/fetch.c:1504
11226msgid ""
11227"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11228"remote name from which new revisions should be fetched."
11229msgstr ""
11230"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
11231"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
11232
11233#: builtin/fetch.c:1541
11234msgid "You need to specify a tag name."
11235msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
11236
11237#: builtin/fetch.c:1590
11238msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11239msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
11240
11241#: builtin/fetch.c:1592
11242msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11243msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
11244
11245#: builtin/fetch.c:1597
11246msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11247msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
11248
11249#: builtin/fetch.c:1599
11250msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11251msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
11252
11253#: builtin/fetch.c:1615
11254msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11255msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
11256
11257#: builtin/fetch.c:1617
11258msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11259msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
11260
11261#: builtin/fetch.c:1626
11262#, c-format
11263msgid "No such remote or remote group: %s"
11264msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
11265
11266#: builtin/fetch.c:1633
11267msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11268msgstr ""
11269"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
11270"sens"
11271
11272#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11273msgid ""
11274"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11275msgstr ""
11276"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
11277
11278#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11279msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11280msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
11281
11282#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11283msgid "alias for --log (deprecated)"
11284msgstr "alias pour --log (obsolète)"
11285
11286#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11287msgid "text"
11288msgstr "texte"
11289
11290#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11291msgid "use <text> as start of message"
11292msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
11293
11294#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11295msgid "file to read from"
11296msgstr "fichier d'où lire"
11297
11298#: builtin/for-each-ref.c:10
11299msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11300msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
11301
11302#: builtin/for-each-ref.c:11
11303msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11304msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
11305
11306#: builtin/for-each-ref.c:12
11307msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11308msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11309
11310#: builtin/for-each-ref.c:13
11311msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11312msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11313
11314#: builtin/for-each-ref.c:28
11315msgid "quote placeholders suitably for shells"
11316msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
11317
11318#: builtin/for-each-ref.c:30
11319msgid "quote placeholders suitably for perl"
11320msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
11321
11322#: builtin/for-each-ref.c:32
11323msgid "quote placeholders suitably for python"
11324msgstr "échapper les champs réservés pour python"
11325
11326#: builtin/for-each-ref.c:34
11327msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11328msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
11329
11330#: builtin/for-each-ref.c:37
11331msgid "show only <n> matched refs"
11332msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
11333
11334#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11335msgid "respect format colors"
11336msgstr "respecter les couleurs de formatage"
11337
11338#: builtin/for-each-ref.c:43
11339msgid "print only refs which points at the given object"
11340msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
11341
11342#: builtin/for-each-ref.c:45
11343msgid "print only refs that are merged"
11344msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
11345
11346#: builtin/for-each-ref.c:46
11347msgid "print only refs that are not merged"
11348msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
11349
11350#: builtin/for-each-ref.c:47
11351msgid "print only refs which contain the commit"
11352msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
11353
11354#: builtin/for-each-ref.c:48
11355msgid "print only refs which don't contain the commit"
11356msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
11357
11358#: builtin/fsck.c:598
11359msgid "Checking object directories"
11360msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
11361
11362#: builtin/fsck.c:693
11363msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11364msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
11365
11366#: builtin/fsck.c:699
11367msgid "show unreachable objects"
11368msgstr "afficher les objets inaccessibles"
11369
11370#: builtin/fsck.c:700
11371msgid "show dangling objects"
11372msgstr "afficher les objets en suspens"
11373
11374#: builtin/fsck.c:701
11375msgid "report tags"
11376msgstr "afficher les étiquettes"
11377
11378#: builtin/fsck.c:702
11379msgid "report root nodes"
11380msgstr "signaler les nœuds racines"
11381
11382#: builtin/fsck.c:703
11383msgid "make index objects head nodes"
11384msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
11385
11386# translated from man page
11387#: builtin/fsck.c:704
11388msgid "make reflogs head nodes (default)"
11389msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
11390
11391#: builtin/fsck.c:705
11392msgid "also consider packs and alternate objects"
11393msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
11394
11395#: builtin/fsck.c:706
11396msgid "check only connectivity"
11397msgstr "ne vérifier que la connectivité"
11398
11399#: builtin/fsck.c:707
11400msgid "enable more strict checking"
11401msgstr "activer une vérification plus strict"
11402
11403#: builtin/fsck.c:709
11404msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11405msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
11406
11407#: builtin/fsck.c:710 builtin/prune.c:110
11408msgid "show progress"
11409msgstr "afficher la progression"
11410
11411#: builtin/fsck.c:711
11412msgid "show verbose names for reachable objects"
11413msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
11414
11415#: builtin/fsck.c:776
11416msgid "Checking objects"
11417msgstr "Vérification des objets"
11418
11419#: builtin/gc.c:34
11420msgid "git gc [<options>]"
11421msgstr "git gc [<options>]"
11422
11423#: builtin/gc.c:90
11424#, c-format
11425msgid "Failed to fstat %s: %s"
11426msgstr "Échec du stat de %s : %s"
11427
11428#: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11429#, c-format
11430msgid "cannot stat '%s'"
11431msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
11432
11433#: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11434#, c-format
11435msgid "cannot read '%s'"
11436msgstr "impossible de lire '%s'"
11437
11438#: builtin/gc.c:477
11439#, c-format
11440msgid ""
11441"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11442"and remove %s.\n"
11443"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11444"\n"
11445"%s"
11446msgstr ""
11447"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
11448"la cause et supprimer %s.\n"
11449"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
11450"supprimé.\n"
11451"\n"
11452"%s"
11453
11454#: builtin/gc.c:519
11455msgid "prune unreferenced objects"
11456msgstr "éliminer les objets non référencés"
11457
11458#: builtin/gc.c:521
11459msgid "be more thorough (increased runtime)"
11460msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
11461
11462#: builtin/gc.c:522
11463msgid "enable auto-gc mode"
11464msgstr "activer le mode auto-gc"
11465
11466#: builtin/gc.c:525
11467msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11468msgstr ""
11469"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
11470"tourne déjà"
11471
11472#: builtin/gc.c:528
11473msgid "repack all other packs except the largest pack"
11474msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
11475
11476#: builtin/gc.c:545
11477#, c-format
11478msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11479msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
11480
11481#: builtin/gc.c:556
11482#, c-format
11483msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11484msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
11485
11486#: builtin/gc.c:576
11487#, c-format
11488msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11489msgstr ""
11490"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
11491"performances.\n"
11492
11493#: builtin/gc.c:578
11494#, c-format
11495msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11496msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
11497
11498#: builtin/gc.c:579
11499#, c-format
11500msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11501msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
11502
11503#: builtin/gc.c:619
11504#, c-format
11505msgid ""
11506"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11507msgstr ""
11508"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
11509"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
11510
11511#: builtin/gc.c:670
11512msgid ""
11513"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11514msgstr ""
11515"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
11516"supprimer."
11517
11518#: builtin/grep.c:28
11519msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11520msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
11521
11522#: builtin/grep.c:224
11523#, c-format
11524msgid "grep: failed to create thread: %s"
11525msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
11526
11527#: builtin/grep.c:278
11528#, c-format
11529msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11530msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
11531
11532#. TRANSLATORS: %s is the configuration
11533#. variable for tweaking threads, currently
11534#. grep.threads
11535#.
11536#: builtin/grep.c:286 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
11537#: builtin/pack-objects.c:2719
11538#, c-format
11539msgid "no threads support, ignoring %s"
11540msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
11541
11542#: builtin/grep.c:458 builtin/grep.c:579 builtin/grep.c:620
11543#, c-format
11544msgid "unable to read tree (%s)"
11545msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
11546
11547#: builtin/grep.c:635
11548#, c-format
11549msgid "unable to grep from object of type %s"
11550msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
11551
11552#: builtin/grep.c:701
11553#, c-format
11554msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11555msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
11556
11557#: builtin/grep.c:800
11558msgid "search in index instead of in the work tree"
11559msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
11560
11561#: builtin/grep.c:802
11562msgid "find in contents not managed by git"
11563msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
11564
11565#: builtin/grep.c:804
11566msgid "search in both tracked and untracked files"
11567msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
11568
11569#: builtin/grep.c:806
11570msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11571msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
11572
11573#: builtin/grep.c:808
11574msgid "recursively search in each submodule"
11575msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
11576
11577#: builtin/grep.c:811
11578msgid "show non-matching lines"
11579msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
11580
11581#: builtin/grep.c:813
11582msgid "case insensitive matching"
11583msgstr "correspondance insensible à la casse"
11584
11585#: builtin/grep.c:815
11586msgid "match patterns only at word boundaries"
11587msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
11588
11589#: builtin/grep.c:817
11590msgid "process binary files as text"
11591msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
11592
11593#: builtin/grep.c:819
11594msgid "don't match patterns in binary files"
11595msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
11596
11597#: builtin/grep.c:822
11598msgid "process binary files with textconv filters"
11599msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
11600
11601#: builtin/grep.c:824
11602msgid "search in subdirectories (default)"
11603msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
11604
11605#: builtin/grep.c:826
11606msgid "descend at most <depth> levels"
11607msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
11608
11609#: builtin/grep.c:830
11610msgid "use extended POSIX regular expressions"
11611msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
11612
11613#: builtin/grep.c:833
11614msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11615msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
11616
11617#: builtin/grep.c:836
11618msgid "interpret patterns as fixed strings"
11619msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
11620
11621#: builtin/grep.c:839
11622msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11623msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
11624
11625#: builtin/grep.c:842
11626msgid "show line numbers"
11627msgstr "afficher les numéros de ligne"
11628
11629#: builtin/grep.c:843
11630msgid "show column number of first match"
11631msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
11632
11633#: builtin/grep.c:844
11634msgid "don't show filenames"
11635msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
11636
11637#: builtin/grep.c:845
11638msgid "show filenames"
11639msgstr "afficher les noms de fichier"
11640
11641#: builtin/grep.c:847
11642msgid "show filenames relative to top directory"
11643msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
11644
11645#: builtin/grep.c:849
11646msgid "show only filenames instead of matching lines"
11647msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
11648
11649#: builtin/grep.c:851
11650msgid "synonym for --files-with-matches"
11651msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
11652
11653#: builtin/grep.c:854
11654msgid "show only the names of files without match"
11655msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
11656
11657#: builtin/grep.c:856
11658msgid "print NUL after filenames"
11659msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
11660
11661#: builtin/grep.c:859
11662msgid "show only matching parts of a line"
11663msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
11664
11665#: builtin/grep.c:861
11666msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11667msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
11668
11669#: builtin/grep.c:862
11670msgid "highlight matches"
11671msgstr "mettre en évidence les correspondances"
11672
11673#: builtin/grep.c:864
11674msgid "print empty line between matches from different files"
11675msgstr ""
11676"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
11677
11678#: builtin/grep.c:866
11679msgid "show filename only once above matches from same file"
11680msgstr ""
11681"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
11682"fichier"
11683
11684#: builtin/grep.c:869
11685msgid "show <n> context lines before and after matches"
11686msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
11687
11688#: builtin/grep.c:872
11689msgid "show <n> context lines before matches"
11690msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
11691
11692#: builtin/grep.c:874
11693msgid "show <n> context lines after matches"
11694msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
11695
11696#: builtin/grep.c:876
11697msgid "use <n> worker threads"
11698msgstr "utiliser <n> fils de travail"
11699
11700#: builtin/grep.c:877
11701msgid "shortcut for -C NUM"
11702msgstr "raccourci pour -C NUM"
11703
11704#: builtin/grep.c:880
11705msgid "show a line with the function name before matches"
11706msgstr ""
11707"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
11708
11709#: builtin/grep.c:882
11710msgid "show the surrounding function"
11711msgstr "afficher la fonction contenante"
11712
11713#: builtin/grep.c:885
11714msgid "read patterns from file"
11715msgstr "lire les motifs depuis fichier"
11716
11717#: builtin/grep.c:887
11718msgid "match <pattern>"
11719msgstr "rechercher <motif>"
11720
11721#: builtin/grep.c:889
11722msgid "combine patterns specified with -e"
11723msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
11724
11725#: builtin/grep.c:901
11726msgid "indicate hit with exit status without output"
11727msgstr ""
11728"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
11729
11730#: builtin/grep.c:903
11731msgid "show only matches from files that match all patterns"
11732msgstr ""
11733"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
11734"motifs"
11735
11736#: builtin/grep.c:905
11737msgid "show parse tree for grep expression"
11738msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
11739
11740#: builtin/grep.c:909
11741msgid "pager"
11742msgstr "pagineur"
11743
11744#: builtin/grep.c:909
11745msgid "show matching files in the pager"
11746msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
11747
11748#: builtin/grep.c:913
11749msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11750msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
11751
11752#: builtin/grep.c:977
11753msgid "no pattern given"
11754msgstr "aucun motif fourni"
11755
11756#: builtin/grep.c:1013
11757msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11758msgstr ""
11759"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
11760
11761#: builtin/grep.c:1020
11762#, c-format
11763msgid "unable to resolve revision: %s"
11764msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
11765
11766#: builtin/grep.c:1051
11767msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
11768msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
11769
11770#: builtin/grep.c:1054 builtin/pack-objects.c:3395
11771msgid "no threads support, ignoring --threads"
11772msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
11773
11774#: builtin/grep.c:1057 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2716
11775#, c-format
11776msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11777msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
11778
11779#: builtin/grep.c:1080
11780msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11781msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
11782
11783#: builtin/grep.c:1103
11784msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11785msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
11786
11787#: builtin/grep.c:1109
11788msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11789msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
11790
11791#: builtin/grep.c:1115
11792msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11793msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
11794
11795#: builtin/grep.c:1123
11796msgid "both --cached and trees are given"
11797msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
11798
11799#: builtin/hash-object.c:84
11800msgid ""
11801"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11802"[--] <file>..."
11803msgstr ""
11804"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
11805"[--] <fichier>..."
11806
11807#: builtin/hash-object.c:85
11808msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11809msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
11810
11811#: builtin/hash-object.c:97
11812msgid "type"
11813msgstr "type"
11814
11815#: builtin/hash-object.c:97
11816msgid "object type"
11817msgstr "type d'objet"
11818
11819#: builtin/hash-object.c:98
11820msgid "write the object into the object database"
11821msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
11822
11823#: builtin/hash-object.c:100
11824msgid "read the object from stdin"
11825msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
11826
11827#: builtin/hash-object.c:102
11828msgid "store file as is without filters"
11829msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
11830
11831#: builtin/hash-object.c:103
11832msgid ""
11833"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11834msgstr ""
11835"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
11836"debugger Git"
11837
11838#: builtin/hash-object.c:104
11839msgid "process file as it were from this path"
11840msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
11841
11842#: builtin/help.c:46
11843msgid "print all available commands"
11844msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
11845
11846#: builtin/help.c:47
11847msgid "exclude guides"
11848msgstr "exclure les guides"
11849
11850#: builtin/help.c:48
11851msgid "print list of useful guides"
11852msgstr "afficher une liste de guides utiles"
11853
11854#: builtin/help.c:49
11855msgid "print all configuration variable names"
11856msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
11857
11858#: builtin/help.c:51
11859msgid "show man page"
11860msgstr "afficher la page de manuel"
11861
11862#: builtin/help.c:52
11863msgid "show manual in web browser"
11864msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
11865
11866#: builtin/help.c:54
11867msgid "show info page"
11868msgstr "afficher la page info"
11869
11870#: builtin/help.c:56
11871msgid "print command description"
11872msgstr "afficher la description de la commande"
11873
11874#: builtin/help.c:61
11875msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11876msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
11877
11878#: builtin/help.c:73
11879#, c-format
11880msgid "unrecognized help format '%s'"
11881msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
11882
11883#: builtin/help.c:100
11884msgid "Failed to start emacsclient."
11885msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
11886
11887#: builtin/help.c:113
11888msgid "Failed to parse emacsclient version."
11889msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
11890
11891#: builtin/help.c:121
11892#, c-format
11893msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11894msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
11895
11896#: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11897#, c-format
11898msgid "failed to exec '%s'"
11899msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
11900
11901#: builtin/help.c:217
11902#, c-format
11903msgid ""
11904"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11905"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11906msgstr ""
11907"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
11908"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
11909
11910#: builtin/help.c:229
11911#, c-format
11912msgid ""
11913"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11914"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11915msgstr ""
11916"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
11917"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
11918
11919#: builtin/help.c:346
11920#, c-format
11921msgid "'%s': unknown man viewer."
11922msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
11923
11924#: builtin/help.c:363
11925msgid "no man viewer handled the request"
11926msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
11927
11928#: builtin/help.c:371
11929msgid "no info viewer handled the request"
11930msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
11931
11932#: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:322
11933#, c-format
11934msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11935msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
11936
11937#: builtin/help.c:444
11938#, c-format
11939msgid "bad alias.%s string: %s"
11940msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
11941
11942#: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
11943#, c-format
11944msgid "usage: %s%s"
11945msgstr "usage : %s%s"
11946
11947#: builtin/help.c:487
11948msgid "'git help config' for more information"
11949msgstr "'git help config' pour plus d'information"
11950
11951#: builtin/index-pack.c:184
11952#, c-format
11953msgid "object type mismatch at %s"
11954msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
11955
11956#: builtin/index-pack.c:204
11957#, c-format
11958msgid "did not receive expected object %s"
11959msgstr "objet attendu non reçu %s"
11960
11961#: builtin/index-pack.c:207
11962#, c-format
11963msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11964msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
11965
11966#: builtin/index-pack.c:249
11967#, c-format
11968msgid "cannot fill %d byte"
11969msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11970msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
11971msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
11972
11973#: builtin/index-pack.c:259
11974msgid "early EOF"
11975msgstr "fin de fichier prématurée"
11976
11977#: builtin/index-pack.c:260
11978msgid "read error on input"
11979msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
11980
11981#: builtin/index-pack.c:272
11982msgid "used more bytes than were available"
11983msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
11984
11985#: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:598
11986msgid "pack too large for current definition of off_t"
11987msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
11988
11989#: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
11990msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11991msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
11992
11993#: builtin/index-pack.c:297
11994#, c-format
11995msgid "unable to create '%s'"
11996msgstr "impossible de créer '%s'"
11997
11998#: builtin/index-pack.c:303
11999#, c-format
12000msgid "cannot open packfile '%s'"
12001msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
12002
12003#: builtin/index-pack.c:317
12004msgid "pack signature mismatch"
12005msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
12006
12007#: builtin/index-pack.c:319
12008#, c-format
12009msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12010msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
12011
12012#: builtin/index-pack.c:337
12013#, c-format
12014msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12015msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
12016
12017#: builtin/index-pack.c:457
12018#, c-format
12019msgid "inflate returned %d"
12020msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
12021
12022#: builtin/index-pack.c:506
12023msgid "offset value overflow for delta base object"
12024msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
12025
12026#: builtin/index-pack.c:514
12027msgid "delta base offset is out of bound"
12028msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
12029
12030#: builtin/index-pack.c:522
12031#, c-format
12032msgid "unknown object type %d"
12033msgstr "type d'objet inconnu %d"
12034
12035#: builtin/index-pack.c:553
12036msgid "cannot pread pack file"
12037msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
12038
12039#: builtin/index-pack.c:555
12040#, c-format
12041msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12042msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12043msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
12044msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
12045
12046#: builtin/index-pack.c:581
12047msgid "serious inflate inconsistency"
12048msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
12049
12050#: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
12051#: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
12052#, c-format
12053msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12054msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
12055
12056#: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:151
12057#: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:305
12058#, c-format
12059msgid "unable to read %s"
12060msgstr "impossible de lire %s"
12061
12062#: builtin/index-pack.c:792
12063#, c-format
12064msgid "cannot read existing object info %s"
12065msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
12066
12067#: builtin/index-pack.c:800
12068#, c-format
12069msgid "cannot read existing object %s"
12070msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
12071
12072#: builtin/index-pack.c:814
12073#, c-format
12074msgid "invalid blob object %s"
12075msgstr "objet blob invalide %s"
12076
12077#: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
12078msgid "fsck error in packed object"
12079msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
12080
12081#: builtin/index-pack.c:833
12082#, c-format
12083msgid "invalid %s"
12084msgstr "%s invalide"
12085
12086#: builtin/index-pack.c:838
12087#, c-format
12088msgid "Not all child objects of %s are reachable"
12089msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
12090
12091#: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
12092msgid "failed to apply delta"
12093msgstr "échec d'application du delta"
12094
12095#: builtin/index-pack.c:1109
12096msgid "Receiving objects"
12097msgstr "Réception d'objets"
12098
12099#: builtin/index-pack.c:1109
12100msgid "Indexing objects"
12101msgstr "Indexation d'objets"
12102
12103#: builtin/index-pack.c:1143
12104msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
12105msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
12106
12107#: builtin/index-pack.c:1148
12108msgid "cannot fstat packfile"
12109msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
12110
12111#: builtin/index-pack.c:1151
12112msgid "pack has junk at the end"
12113msgstr "le paquet est invalide à la fin"
12114
12115#: builtin/index-pack.c:1163
12116msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
12117msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
12118
12119#: builtin/index-pack.c:1186
12120msgid "Resolving deltas"
12121msgstr "Résolution des deltas"
12122
12123#: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2492
12124#, c-format
12125msgid "unable to create thread: %s"
12126msgstr "impossible de créer le fil : %s"
12127
12128#: builtin/index-pack.c:1237
12129msgid "confusion beyond insanity"
12130msgstr "confusion extrême"
12131
12132#: builtin/index-pack.c:1243
12133#, c-format
12134msgid "completed with %d local object"
12135msgid_plural "completed with %d local objects"
12136msgstr[0] "complété avec %d objet local"
12137msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
12138
12139#: builtin/index-pack.c:1255
12140#, c-format
12141msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12142msgstr ""
12143"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
12144
12145#: builtin/index-pack.c:1259
12146#, c-format
12147msgid "pack has %d unresolved delta"
12148msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12149msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
12150msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
12151
12152#: builtin/index-pack.c:1283
12153#, c-format
12154msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12155msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
12156
12157#: builtin/index-pack.c:1360
12158#, c-format
12159msgid "local object %s is corrupt"
12160msgstr "l'objet local %s est corrompu"
12161
12162#: builtin/index-pack.c:1374
12163#, c-format
12164msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12165msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
12166
12167#: builtin/index-pack.c:1399
12168#, c-format
12169msgid "cannot write %s file '%s'"
12170msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
12171
12172#: builtin/index-pack.c:1407
12173#, c-format
12174msgid "cannot close written %s file '%s'"
12175msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
12176
12177#: builtin/index-pack.c:1431
12178msgid "error while closing pack file"
12179msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
12180
12181#: builtin/index-pack.c:1445
12182msgid "cannot store pack file"
12183msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
12184
12185#: builtin/index-pack.c:1453
12186msgid "cannot store index file"
12187msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
12188
12189#: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2727
12190#, c-format
12191msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12192msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
12193
12194#: builtin/index-pack.c:1565
12195#, c-format
12196msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12197msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
12198
12199#: builtin/index-pack.c:1567
12200#, c-format
12201msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12202msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
12203
12204#: builtin/index-pack.c:1615
12205#, c-format
12206msgid "non delta: %d object"
12207msgid_plural "non delta: %d objects"
12208msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
12209msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
12210
12211#: builtin/index-pack.c:1622
12212#, c-format
12213msgid "chain length = %d: %lu object"
12214msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12215msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
12216msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
12217
12218#: builtin/index-pack.c:1659
12219msgid "Cannot come back to cwd"
12220msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
12221
12222#: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
12223#: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12224#, c-format
12225msgid "bad %s"
12226msgstr "mauvais %s"
12227
12228#: builtin/index-pack.c:1747
12229msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12230msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
12231
12232#: builtin/index-pack.c:1749
12233msgid "--stdin requires a git repository"
12234msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
12235
12236#: builtin/index-pack.c:1755
12237msgid "--verify with no packfile name given"
12238msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
12239
12240#: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12241msgid "fsck error in pack objects"
12242msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
12243
12244#: builtin/init-db.c:61
12245#, c-format
12246msgid "cannot stat template '%s'"
12247msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
12248
12249#: builtin/init-db.c:66
12250#, c-format
12251msgid "cannot opendir '%s'"
12252msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
12253
12254#: builtin/init-db.c:78
12255#, c-format
12256msgid "cannot readlink '%s'"
12257msgstr "impossible de readlink '%s'"
12258
12259#: builtin/init-db.c:80
12260#, c-format
12261msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12262msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
12263
12264#: builtin/init-db.c:86
12265#, c-format
12266msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12267msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
12268
12269#: builtin/init-db.c:90
12270#, c-format
12271msgid "ignoring template %s"
12272msgstr "modèle %s ignoré"
12273
12274#: builtin/init-db.c:121
12275#, c-format
12276msgid "templates not found in %s"
12277msgstr "modèles non trouvés dans %s"
12278
12279#: builtin/init-db.c:136
12280#, c-format
12281msgid "not copying templates from '%s': %s"
12282msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
12283
12284#: builtin/init-db.c:329
12285#, c-format
12286msgid "unable to handle file type %d"
12287msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
12288
12289#: builtin/init-db.c:332
12290#, c-format
12291msgid "unable to move %s to %s"
12292msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
12293
12294#: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12295#, c-format
12296msgid "%s already exists"
12297msgstr "%s existe déjà"
12298
12299#: builtin/init-db.c:405
12300#, c-format
12301msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12302msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
12303
12304#: builtin/init-db.c:406
12305#, c-format
12306msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12307msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
12308
12309#: builtin/init-db.c:410
12310#, c-format
12311msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12312msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
12313
12314#: builtin/init-db.c:411
12315#, c-format
12316msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12317msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
12318
12319#: builtin/init-db.c:460
12320msgid ""
12321"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
12322"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12323msgstr ""
12324"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
12325"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
12326
12327#: builtin/init-db.c:483
12328msgid "permissions"
12329msgstr "permissions"
12330
12331#: builtin/init-db.c:484
12332msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12333msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
12334
12335#: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12336#, c-format
12337msgid "cannot mkdir %s"
12338msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
12339
12340#: builtin/init-db.c:527
12341#, c-format
12342msgid "cannot chdir to %s"
12343msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
12344
12345#: builtin/init-db.c:548
12346#, c-format
12347msgid ""
12348"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
12349"dir=<directory>)"
12350msgstr ""
12351"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
12352"git-dir=<répertoire>)"
12353
12354#: builtin/init-db.c:576
12355#, c-format
12356msgid "Cannot access work tree '%s'"
12357msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
12358
12359#: builtin/interpret-trailers.c:15
12360msgid ""
12361"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12362"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12363msgstr ""
12364"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12365"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
12366
12367#: builtin/interpret-trailers.c:94
12368msgid "edit files in place"
12369msgstr "éditer les fichiers sur place"
12370
12371#: builtin/interpret-trailers.c:95
12372msgid "trim empty trailers"
12373msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
12374
12375#: builtin/interpret-trailers.c:98
12376msgid "where to place the new trailer"
12377msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
12378
12379#: builtin/interpret-trailers.c:100
12380msgid "action if trailer already exists"
12381msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
12382
12383#: builtin/interpret-trailers.c:102
12384msgid "action if trailer is missing"
12385msgstr "action si les lignes terminales manquent"
12386
12387#: builtin/interpret-trailers.c:104
12388msgid "output only the trailers"
12389msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
12390
12391#: builtin/interpret-trailers.c:105
12392msgid "do not apply config rules"
12393msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
12394
12395#: builtin/interpret-trailers.c:106
12396msgid "join whitespace-continued values"
12397msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
12398
12399#: builtin/interpret-trailers.c:107
12400msgid "set parsing options"
12401msgstr "paramètres d'analyse"
12402
12403#: builtin/interpret-trailers.c:109
12404msgid "do not treat --- specially"
12405msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
12406
12407#: builtin/interpret-trailers.c:110
12408msgid "trailer"
12409msgstr "ligne de fin"
12410
12411#: builtin/interpret-trailers.c:111
12412msgid "trailer(s) to add"
12413msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
12414
12415#: builtin/interpret-trailers.c:120
12416msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12417msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
12418
12419#: builtin/interpret-trailers.c:130
12420msgid "no input file given for in-place editing"
12421msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
12422
12423#: builtin/log.c:54
12424msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12425msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
12426
12427#: builtin/log.c:55
12428msgid "git show [<options>] <object>..."
12429msgstr "git show [<options>] <objet>..."
12430
12431#: builtin/log.c:99
12432#, c-format
12433msgid "invalid --decorate option: %s"
12434msgstr "option --decorate invalide : %s"
12435
12436#: builtin/log.c:162
12437msgid "suppress diff output"
12438msgstr "supprimer la sortie des différences"
12439
12440#: builtin/log.c:163
12441msgid "show source"
12442msgstr "afficher la source"
12443
12444#: builtin/log.c:164
12445msgid "Use mail map file"
12446msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
12447
12448#: builtin/log.c:166
12449msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12450msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
12451
12452#: builtin/log.c:168
12453msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12454msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
12455
12456#: builtin/log.c:169
12457msgid "decorate options"
12458msgstr "décorer les options"
12459
12460#: builtin/log.c:172
12461msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12462msgstr ""
12463"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
12464"compte à 1"
12465
12466#: builtin/log.c:270
12467#, c-format
12468msgid "Final output: %d %s\n"
12469msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
12470
12471#: builtin/log.c:522
12472#, c-format
12473msgid "git show %s: bad file"
12474msgstr "git show %s : fichier incorrect"
12475
12476#: builtin/log.c:537 builtin/log.c:631
12477#, c-format
12478msgid "Could not read object %s"
12479msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
12480
12481#: builtin/log.c:655
12482#, c-format
12483msgid "Unknown type: %d"
12484msgstr "Type inconnu : %d"
12485
12486#: builtin/log.c:776
12487msgid "format.headers without value"
12488msgstr "format.headers sans valeur"
12489
12490#: builtin/log.c:877
12491msgid "name of output directory is too long"
12492msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
12493
12494#: builtin/log.c:893
12495#, c-format
12496msgid "Cannot open patch file %s"
12497msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
12498
12499#: builtin/log.c:910
12500msgid "Need exactly one range."
12501msgstr "Exactement une plage nécessaire."
12502
12503#: builtin/log.c:920
12504msgid "Not a range."
12505msgstr "Ceci n'est pas une plage."
12506
12507#: builtin/log.c:1043
12508msgid "Cover letter needs email format"
12509msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
12510
12511#: builtin/log.c:1119
12512#, c-format
12513msgid "insane in-reply-to: %s"
12514msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
12515
12516#: builtin/log.c:1146
12517msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12518msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
12519
12520#: builtin/log.c:1204
12521msgid "Two output directories?"
12522msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
12523
12524#: builtin/log.c:1311 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2068
12525#, c-format
12526msgid "Unknown commit %s"
12527msgstr "Commit inconnu %s"
12528
12529#: builtin/log.c:1321 builtin/notes.c:894 builtin/tag.c:526
12530#, c-format
12531msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12532msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
12533
12534#: builtin/log.c:1326
12535msgid "Could not find exact merge base."
12536msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
12537
12538#: builtin/log.c:1330
12539msgid ""
12540"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12541"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12542"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12543msgstr ""
12544"Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
12545"base automatiquement,\n"
12546"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
12547"distante\n"
12548"ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
12549"manuellement."
12550
12551#: builtin/log.c:1350
12552msgid "Failed to find exact merge base"
12553msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
12554
12555#: builtin/log.c:1361
12556msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12557msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
12558
12559#: builtin/log.c:1365
12560msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12561msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
12562
12563#: builtin/log.c:1418
12564msgid "cannot get patch id"
12565msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
12566
12567#: builtin/log.c:1470
12568msgid "failed to infer range-diff ranges"
12569msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
12570
12571#: builtin/log.c:1515
12572msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12573msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
12574
12575#: builtin/log.c:1518
12576msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12577msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
12578
12579#: builtin/log.c:1522
12580msgid "print patches to standard out"
12581msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
12582
12583#: builtin/log.c:1524
12584msgid "generate a cover letter"
12585msgstr "générer une lettre de motivation"
12586
12587#: builtin/log.c:1526
12588msgid "use simple number sequence for output file names"
12589msgstr ""
12590"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
12591
12592#: builtin/log.c:1527
12593msgid "sfx"
12594msgstr "sfx"
12595
12596#: builtin/log.c:1528
12597msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12598msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
12599
12600#: builtin/log.c:1530
12601msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12602msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
12603
12604#: builtin/log.c:1532
12605msgid "mark the series as Nth re-roll"
12606msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
12607
12608#: builtin/log.c:1534
12609msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12610msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
12611
12612#: builtin/log.c:1537
12613msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12614msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
12615
12616#: builtin/log.c:1540
12617msgid "store resulting files in <dir>"
12618msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
12619
12620#: builtin/log.c:1543
12621msgid "don't strip/add [PATCH]"
12622msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
12623
12624#: builtin/log.c:1546
12625msgid "don't output binary diffs"
12626msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
12627
12628#: builtin/log.c:1548
12629msgid "output all-zero hash in From header"
12630msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
12631
12632#: builtin/log.c:1550
12633msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12634msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
12635
12636#: builtin/log.c:1552
12637msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12638msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
12639
12640#: builtin/log.c:1554
12641msgid "Messaging"
12642msgstr "Communication"
12643
12644#: builtin/log.c:1555
12645msgid "header"
12646msgstr "en-tête"
12647
12648#: builtin/log.c:1556
12649msgid "add email header"
12650msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
12651
12652#: builtin/log.c:1557 builtin/log.c:1559
12653msgid "email"
12654msgstr "courriel"
12655
12656#: builtin/log.c:1557
12657msgid "add To: header"
12658msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
12659
12660#: builtin/log.c:1559
12661msgid "add Cc: header"
12662msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
12663
12664#: builtin/log.c:1561
12665msgid "ident"
12666msgstr "ident"
12667
12668#: builtin/log.c:1562
12669msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12670msgstr ""
12671"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
12672
12673#: builtin/log.c:1564
12674msgid "message-id"
12675msgstr "id-message"
12676
12677#: builtin/log.c:1565
12678msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12679msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
12680
12681#: builtin/log.c:1566 builtin/log.c:1569
12682msgid "boundary"
12683msgstr "limite"
12684
12685#: builtin/log.c:1567
12686msgid "attach the patch"
12687msgstr "attacher le patch"
12688
12689#: builtin/log.c:1570
12690msgid "inline the patch"
12691msgstr "patch à l'intérieur"
12692
12693#: builtin/log.c:1574
12694msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12695msgstr ""
12696"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
12697
12698#: builtin/log.c:1576
12699msgid "signature"
12700msgstr "signature"
12701
12702#: builtin/log.c:1577
12703msgid "add a signature"
12704msgstr "ajouter une signature"
12705
12706#: builtin/log.c:1578
12707msgid "base-commit"
12708msgstr "commit-de-base"
12709
12710#: builtin/log.c:1579
12711msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12712msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
12713
12714#: builtin/log.c:1581
12715msgid "add a signature from a file"
12716msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
12717
12718#: builtin/log.c:1582
12719msgid "don't print the patch filenames"
12720msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
12721
12722#: builtin/log.c:1584
12723msgid "show progress while generating patches"
12724msgstr ""
12725"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
12726
12727#: builtin/log.c:1585
12728msgid "rev"
12729msgstr "rév"
12730
12731#: builtin/log.c:1586
12732msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12733msgstr "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une rustine"
12734
12735#: builtin/log.c:1589
12736msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12737msgstr "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou une rustine"
12738
12739#: builtin/log.c:1591
12740msgid "percentage by which creation is weighted"
12741msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
12742
12743#: builtin/log.c:1666
12744#, c-format
12745msgid "invalid ident line: %s"
12746msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
12747
12748#: builtin/log.c:1681
12749msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12750msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
12751
12752#: builtin/log.c:1683
12753msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12754msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
12755
12756#: builtin/log.c:1691
12757msgid "--name-only does not make sense"
12758msgstr "--name-only n'a pas de sens"
12759
12760#: builtin/log.c:1693
12761msgid "--name-status does not make sense"
12762msgstr "--name-status n'a pas de sens"
12763
12764#: builtin/log.c:1695
12765msgid "--check does not make sense"
12766msgstr "--check n'a pas de sens"
12767
12768#: builtin/log.c:1727
12769msgid "standard output, or directory, which one?"
12770msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
12771
12772#: builtin/log.c:1729
12773#, c-format
12774msgid "Could not create directory '%s'"
12775msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
12776
12777#: builtin/log.c:1816
12778msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
12779msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
12780
12781#: builtin/log.c:1820
12782msgid "Interdiff:"
12783msgstr "Interdiff :"
12784
12785#: builtin/log.c:1821
12786#, c-format
12787msgid "Interdiff against v%d:"
12788msgstr "Interdiff contre v%d :"
12789
12790#: builtin/log.c:1827
12791msgid "--creation-factor requires --range-diff"
12792msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
12793
12794#: builtin/log.c:1831
12795msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
12796msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
12797
12798#: builtin/log.c:1839
12799msgid "Range-diff:"
12800msgstr "Diff-intervalle :"
12801
12802#: builtin/log.c:1840
12803#, c-format
12804msgid "Range-diff against v%d:"
12805msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
12806
12807#: builtin/log.c:1851
12808#, c-format
12809msgid "unable to read signature file '%s'"
12810msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
12811
12812#: builtin/log.c:1887
12813msgid "Generating patches"
12814msgstr "Génération des patchs"
12815
12816#: builtin/log.c:1931
12817msgid "Failed to create output files"
12818msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
12819
12820#: builtin/log.c:1989
12821msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12822msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
12823
12824#: builtin/log.c:2043
12825#, c-format
12826msgid ""
12827"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12828msgstr ""
12829"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
12830"<branche_amont> manuellement.\n"
12831
12832#: builtin/ls-files.c:469
12833msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12834msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
12835
12836#: builtin/ls-files.c:525
12837msgid "identify the file status with tags"
12838msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
12839
12840#: builtin/ls-files.c:527
12841msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12842msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
12843
12844#: builtin/ls-files.c:529
12845msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12846msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
12847
12848#: builtin/ls-files.c:531
12849msgid "show cached files in the output (default)"
12850msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
12851
12852#: builtin/ls-files.c:533
12853msgid "show deleted files in the output"
12854msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
12855
12856#: builtin/ls-files.c:535
12857msgid "show modified files in the output"
12858msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
12859
12860#: builtin/ls-files.c:537
12861msgid "show other files in the output"
12862msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
12863
12864#: builtin/ls-files.c:539
12865msgid "show ignored files in the output"
12866msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
12867
12868#: builtin/ls-files.c:542
12869msgid "show staged contents' object name in the output"
12870msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
12871
12872#: builtin/ls-files.c:544
12873msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12874msgstr ""
12875"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
12876
12877#: builtin/ls-files.c:546
12878msgid "show 'other' directories' names only"
12879msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
12880
12881#: builtin/ls-files.c:548
12882msgid "show line endings of files"
12883msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
12884
12885#: builtin/ls-files.c:550
12886msgid "don't show empty directories"
12887msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
12888
12889#: builtin/ls-files.c:553
12890msgid "show unmerged files in the output"
12891msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
12892
12893#: builtin/ls-files.c:555
12894msgid "show resolve-undo information"
12895msgstr "afficher l'information resolv-undo"
12896
12897#: builtin/ls-files.c:557
12898msgid "skip files matching pattern"
12899msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
12900
12901#: builtin/ls-files.c:560
12902msgid "exclude patterns are read from <file>"
12903msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
12904
12905#: builtin/ls-files.c:563
12906msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12907msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
12908
12909#: builtin/ls-files.c:565
12910msgid "add the standard git exclusions"
12911msgstr "ajouter les exclusions git standard"
12912
12913#: builtin/ls-files.c:569
12914msgid "make the output relative to the project top directory"
12915msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
12916
12917#: builtin/ls-files.c:572
12918msgid "recurse through submodules"
12919msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
12920
12921#: builtin/ls-files.c:574
12922msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12923msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
12924
12925#: builtin/ls-files.c:575
12926msgid "tree-ish"
12927msgstr "arbre ou apparenté"
12928
12929#: builtin/ls-files.c:576
12930msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12931msgstr ""
12932"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
12933"toujours présents"
12934
12935#: builtin/ls-files.c:578
12936msgid "show debugging data"
12937msgstr "afficher les données de débogage"
12938
12939#: builtin/ls-remote.c:9
12940msgid ""
12941"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12942"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12943"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12944msgstr ""
12945"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12946"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12947"                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
12948
12949#: builtin/ls-remote.c:59
12950msgid "do not print remote URL"
12951msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
12952
12953#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:885
12954msgid "exec"
12955msgstr "exécutable"
12956
12957#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12958msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12959msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
12960
12961#: builtin/ls-remote.c:65
12962msgid "limit to tags"
12963msgstr "limiter aux étiquettes"
12964
12965#: builtin/ls-remote.c:66
12966msgid "limit to heads"
12967msgstr "limiter aux heads"
12968
12969#: builtin/ls-remote.c:67
12970msgid "do not show peeled tags"
12971msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
12972
12973#: builtin/ls-remote.c:69
12974msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12975msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
12976
12977#: builtin/ls-remote.c:73
12978msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12979msgstr ""
12980"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
12981"trouvée"
12982
12983#: builtin/ls-remote.c:76
12984msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12985msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
12986
12987#: builtin/ls-tree.c:30
12988msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12989msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
12990
12991#: builtin/ls-tree.c:128
12992msgid "only show trees"
12993msgstr "afficher seulement les arbres"
12994
12995#: builtin/ls-tree.c:130
12996msgid "recurse into subtrees"
12997msgstr "parcourir les sous-arbres"
12998
12999#: builtin/ls-tree.c:132
13000msgid "show trees when recursing"
13001msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
13002
13003#: builtin/ls-tree.c:135
13004msgid "terminate entries with NUL byte"
13005msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
13006
13007#: builtin/ls-tree.c:136
13008msgid "include object size"
13009msgstr "inclure la taille d'objet"
13010
13011#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13012msgid "list only filenames"
13013msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
13014
13015#: builtin/ls-tree.c:143
13016msgid "use full path names"
13017msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
13018
13019#: builtin/ls-tree.c:145
13020msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13021msgstr ""
13022"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
13023"full-name)"
13024
13025#: builtin/mailsplit.c:241
13026#, c-format
13027msgid "empty mbox: '%s'"
13028msgstr "mbox vide : '%s'"
13029
13030#: builtin/merge.c:52
13031msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13032msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
13033
13034#: builtin/merge.c:53
13035msgid "git merge --abort"
13036msgstr "git merge --abort"
13037
13038#: builtin/merge.c:54
13039msgid "git merge --continue"
13040msgstr "git merge --continue"
13041
13042#: builtin/merge.c:111
13043msgid "switch `m' requires a value"
13044msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
13045
13046#: builtin/merge.c:177
13047#, c-format
13048msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13049msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
13050
13051#: builtin/merge.c:178
13052#, c-format
13053msgid "Available strategies are:"
13054msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
13055
13056#: builtin/merge.c:183
13057#, c-format
13058msgid "Available custom strategies are:"
13059msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
13060
13061#: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:143
13062msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13063msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
13064
13065#: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:146
13066msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13067msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
13068
13069#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:149
13070msgid "(synonym to --stat)"
13071msgstr "(synonyme de --stat)"
13072
13073#: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152
13074msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13075msgstr ""
13076"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
13077"la fusion"
13078
13079#: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:158
13080msgid "create a single commit instead of doing a merge"
13081msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
13082
13083#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:161
13084msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
13085msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
13086
13087#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:164
13088msgid "edit message before committing"
13089msgstr "éditer le message avant la validation"
13090
13091#: builtin/merge.c:248
13092msgid "allow fast-forward (default)"
13093msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
13094
13095#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:170
13096msgid "abort if fast-forward is not possible"
13097msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
13098
13099#: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:173
13100msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
13101msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
13102
13103#: builtin/merge.c:255 builtin/notes.c:784 builtin/pull.c:177
13104#: builtin/rebase.c:898 builtin/rebase--interactive.c:186 builtin/revert.c:110
13105msgid "strategy"
13106msgstr "stratégie"
13107
13108#: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:178
13109msgid "merge strategy to use"
13110msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
13111
13112#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:181
13113msgid "option=value"
13114msgstr "option=valeur"
13115
13116#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
13117msgid "option for selected merge strategy"
13118msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
13119
13120#: builtin/merge.c:260
13121msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
13122msgstr ""
13123"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
13124
13125#: builtin/merge.c:267
13126msgid "abort the current in-progress merge"
13127msgstr "abandonner la fusion en cours"
13128
13129#: builtin/merge.c:269
13130msgid "continue the current in-progress merge"
13131msgstr "continuer la fusion en cours"
13132
13133#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:189
13134msgid "allow merging unrelated histories"
13135msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
13136
13137#: builtin/merge.c:277
13138msgid "verify commit-msg hook"
13139msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
13140
13141#: builtin/merge.c:302
13142msgid "could not run stash."
13143msgstr "impossible de lancer le remisage."
13144
13145#: builtin/merge.c:307
13146msgid "stash failed"
13147msgstr "échec du remisage"
13148
13149#: builtin/merge.c:312
13150#, c-format
13151msgid "not a valid object: %s"
13152msgstr "pas un objet valide : %s"
13153
13154#: builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:351
13155msgid "read-tree failed"
13156msgstr "read-tree a échoué"
13157
13158#: builtin/merge.c:381
13159msgid " (nothing to squash)"
13160msgstr " (rien à compresser)"
13161
13162#: builtin/merge.c:392
13163#, c-format
13164msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13165msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
13166
13167#: builtin/merge.c:442
13168#, c-format
13169msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13170msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
13171
13172#: builtin/merge.c:493
13173#, c-format
13174msgid "'%s' does not point to a commit"
13175msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
13176
13177#: builtin/merge.c:580
13178#, c-format
13179msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13180msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
13181
13182#: builtin/merge.c:701
13183msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13184msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
13185
13186#: builtin/merge.c:715
13187#, c-format
13188msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13189msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
13190
13191#: builtin/merge.c:730
13192#, c-format
13193msgid "unable to write %s"
13194msgstr "impossible d'écrire %s"
13195
13196#: builtin/merge.c:782
13197#, c-format
13198msgid "Could not read from '%s'"
13199msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
13200
13201#: builtin/merge.c:791
13202#, c-format
13203msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13204msgstr ""
13205"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
13206"fusion.\n"
13207
13208#: builtin/merge.c:797
13209#, c-format
13210msgid ""
13211"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13212"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13213"\n"
13214"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13215"the commit.\n"
13216msgstr ""
13217"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
13218"est\n"
13219"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
13220"branche de sujet.\n"
13221"\n"
13222"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
13223"abandonne la validation.\n"
13224
13225#: builtin/merge.c:833
13226msgid "Empty commit message."
13227msgstr "Message de validation vide."
13228
13229#: builtin/merge.c:852
13230#, c-format
13231msgid "Wonderful.\n"
13232msgstr "Merveilleux.\n"
13233
13234#: builtin/merge.c:905
13235#, c-format
13236msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13237msgstr ""
13238"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
13239"résultat.\n"
13240
13241#: builtin/merge.c:944
13242msgid "No current branch."
13243msgstr "Pas de branche courante."
13244
13245#: builtin/merge.c:946
13246msgid "No remote for the current branch."
13247msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
13248
13249#: builtin/merge.c:948
13250msgid "No default upstream defined for the current branch."
13251msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
13252
13253#: builtin/merge.c:953
13254#, c-format
13255msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13256msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
13257
13258#: builtin/merge.c:1010
13259#, c-format
13260msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13261msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
13262
13263#: builtin/merge.c:1113
13264#, c-format
13265msgid "not something we can merge in %s: %s"
13266msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
13267
13268#: builtin/merge.c:1147
13269msgid "not something we can merge"
13270msgstr "pas possible de fusionner ceci"
13271
13272#: builtin/merge.c:1250
13273msgid "--abort expects no arguments"
13274msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
13275
13276#: builtin/merge.c:1254
13277msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13278msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
13279
13280#: builtin/merge.c:1266
13281msgid "--continue expects no arguments"
13282msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
13283
13284#: builtin/merge.c:1270
13285msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13286msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
13287
13288#: builtin/merge.c:1286
13289msgid ""
13290"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13291"Please, commit your changes before you merge."
13292msgstr ""
13293"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
13294"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
13295
13296#: builtin/merge.c:1293
13297msgid ""
13298"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13299"Please, commit your changes before you merge."
13300msgstr ""
13301"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
13302"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
13303
13304#: builtin/merge.c:1296
13305msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13306msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
13307
13308#: builtin/merge.c:1305
13309msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13310msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
13311
13312#: builtin/merge.c:1313
13313msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13314msgstr ""
13315"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
13316
13317#: builtin/merge.c:1330
13318msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13319msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
13320
13321#: builtin/merge.c:1332
13322msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13323msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
13324
13325#: builtin/merge.c:1337
13326#, c-format
13327msgid "%s - not something we can merge"
13328msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
13329
13330#: builtin/merge.c:1339
13331msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13332msgstr ""
13333"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
13334
13335#: builtin/merge.c:1421
13336msgid "refusing to merge unrelated histories"
13337msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
13338
13339#: builtin/merge.c:1430
13340msgid "Already up to date."
13341msgstr "Déjà à jour."
13342
13343#: builtin/merge.c:1440
13344#, c-format
13345msgid "Updating %s..%s\n"
13346msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
13347
13348#: builtin/merge.c:1482
13349#, c-format
13350msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13351msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
13352
13353#: builtin/merge.c:1489
13354#, c-format
13355msgid "Nope.\n"
13356msgstr "Non.\n"
13357
13358#: builtin/merge.c:1514
13359msgid "Already up to date. Yeeah!"
13360msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
13361
13362#: builtin/merge.c:1520
13363msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13364msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
13365
13366#: builtin/merge.c:1543 builtin/merge.c:1622
13367#, c-format
13368msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13369msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
13370
13371#: builtin/merge.c:1547
13372#, c-format
13373msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13374msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
13375
13376#: builtin/merge.c:1613
13377#, c-format
13378msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13379msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
13380
13381#: builtin/merge.c:1615
13382#, c-format
13383msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13384msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
13385
13386#: builtin/merge.c:1624
13387#, c-format
13388msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13389msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
13390
13391#: builtin/merge.c:1636
13392#, c-format
13393msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13394msgstr ""
13395"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
13396
13397#: builtin/merge-base.c:32
13398msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13399msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13400
13401#: builtin/merge-base.c:33
13402msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13403msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13404
13405#: builtin/merge-base.c:34
13406msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13407msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
13408
13409#: builtin/merge-base.c:35
13410msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13411msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
13412
13413#: builtin/merge-base.c:36
13414msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13415msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
13416
13417#: builtin/merge-base.c:153
13418msgid "output all common ancestors"
13419msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
13420
13421#: builtin/merge-base.c:155
13422msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13423msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
13424
13425#: builtin/merge-base.c:157
13426msgid "list revs not reachable from others"
13427msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
13428
13429#: builtin/merge-base.c:159
13430msgid "is the first one ancestor of the other?"
13431msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
13432
13433#: builtin/merge-base.c:161
13434msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13435msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
13436
13437#: builtin/merge-file.c:9
13438msgid ""
13439"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
13440"<orig-file> <file2>"
13441msgstr ""
13442"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
13443"<fichier-orig> <fichier2>"
13444
13445#: builtin/merge-file.c:35
13446msgid "send results to standard output"
13447msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
13448
13449#: builtin/merge-file.c:36
13450msgid "use a diff3 based merge"
13451msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
13452
13453#: builtin/merge-file.c:37
13454msgid "for conflicts, use our version"
13455msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
13456
13457#: builtin/merge-file.c:39
13458msgid "for conflicts, use their version"
13459msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
13460
13461#: builtin/merge-file.c:41
13462msgid "for conflicts, use a union version"
13463msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
13464
13465#: builtin/merge-file.c:44
13466msgid "for conflicts, use this marker size"
13467msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
13468
13469#: builtin/merge-file.c:45
13470msgid "do not warn about conflicts"
13471msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
13472
13473#: builtin/merge-file.c:47
13474msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13475msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
13476
13477#: builtin/merge-recursive.c:45
13478#, c-format
13479msgid "unknown option %s"
13480msgstr "option inconnue %s"
13481
13482#: builtin/merge-recursive.c:51
13483#, c-format
13484msgid "could not parse object '%s'"
13485msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
13486
13487#: builtin/merge-recursive.c:55
13488#, c-format
13489msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13490msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13491msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
13492msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
13493
13494#: builtin/merge-recursive.c:63
13495msgid "not handling anything other than two heads merge."
13496msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
13497
13498#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
13499#, c-format
13500msgid "could not resolve ref '%s'"
13501msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
13502
13503#: builtin/merge-recursive.c:77
13504#, c-format
13505msgid "Merging %s with %s\n"
13506msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
13507
13508#: builtin/mktree.c:66
13509msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13510msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13511
13512#: builtin/mktree.c:154
13513msgid "input is NUL terminated"
13514msgstr "l'entrée se termine par NUL"
13515
13516#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
13517msgid "allow missing objects"
13518msgstr "autoriser les objets manquants"
13519
13520#: builtin/mktree.c:156
13521msgid "allow creation of more than one tree"
13522msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
13523
13524#: builtin/multi-pack-index.c:8
13525msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13526msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13527
13528#: builtin/multi-pack-index.c:21
13529msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13530msgstr "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et d'index de paquet"
13531
13532#: builtin/multi-pack-index.c:39
13533msgid "too many arguments"
13534msgstr "trop d'arguments"
13535
13536#: builtin/multi-pack-index.c:48
13537#, c-format
13538msgid "unrecognized verb: %s"
13539msgstr "verbe non reconnu : %s"
13540
13541#: builtin/mv.c:17
13542msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13543msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13544
13545#: builtin/mv.c:82
13546#, c-format
13547msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13548msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
13549
13550#: builtin/mv.c:84
13551msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13552msgstr ""
13553"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
13554"continuer"
13555
13556#: builtin/mv.c:102
13557#, c-format
13558msgid "%.*s is in index"
13559msgstr "%.*s est dans l'index"
13560
13561#: builtin/mv.c:124
13562msgid "force move/rename even if target exists"
13563msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
13564
13565#: builtin/mv.c:126
13566msgid "skip move/rename errors"
13567msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
13568
13569#: builtin/mv.c:168
13570#, c-format
13571msgid "destination '%s' is not a directory"
13572msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
13573
13574#: builtin/mv.c:179
13575#, c-format
13576msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13577msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
13578
13579#: builtin/mv.c:183
13580msgid "bad source"
13581msgstr "mauvaise source"
13582
13583#: builtin/mv.c:186
13584msgid "can not move directory into itself"
13585msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
13586
13587#: builtin/mv.c:189
13588msgid "cannot move directory over file"
13589msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
13590
13591#: builtin/mv.c:198
13592msgid "source directory is empty"
13593msgstr "le répertoire source est vide"
13594
13595#: builtin/mv.c:223
13596msgid "not under version control"
13597msgstr "pas sous le contrôle de version"
13598
13599#: builtin/mv.c:226
13600msgid "destination exists"
13601msgstr "la destination existe"
13602
13603#: builtin/mv.c:234
13604#, c-format
13605msgid "overwriting '%s'"
13606msgstr "écrasement de '%s'"
13607
13608#: builtin/mv.c:237
13609msgid "Cannot overwrite"
13610msgstr "Impossible d'écraser"
13611
13612#: builtin/mv.c:240
13613msgid "multiple sources for the same target"
13614msgstr "multiples sources pour la même destination"
13615
13616#: builtin/mv.c:242
13617msgid "destination directory does not exist"
13618msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
13619
13620#: builtin/mv.c:249
13621#, c-format
13622msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13623msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
13624
13625#: builtin/mv.c:270
13626#, c-format
13627msgid "Renaming %s to %s\n"
13628msgstr "Renommage de %s en %s\n"
13629
13630#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
13631#, c-format
13632msgid "renaming '%s' failed"
13633msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
13634
13635#: builtin/name-rev.c:355
13636msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13637msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
13638
13639#: builtin/name-rev.c:356
13640msgid "git name-rev [<options>] --all"
13641msgstr "git name-rev [<options>] --all"
13642
13643#: builtin/name-rev.c:357
13644msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13645msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
13646
13647#: builtin/name-rev.c:413
13648msgid "print only names (no SHA-1)"
13649msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
13650
13651#: builtin/name-rev.c:414
13652msgid "only use tags to name the commits"
13653msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
13654
13655#: builtin/name-rev.c:416
13656msgid "only use refs matching <pattern>"
13657msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
13658
13659#: builtin/name-rev.c:418
13660msgid "ignore refs matching <pattern>"
13661msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
13662
13663#: builtin/name-rev.c:420
13664msgid "list all commits reachable from all refs"
13665msgstr ""
13666"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
13667
13668#: builtin/name-rev.c:421
13669msgid "read from stdin"
13670msgstr "lire depuis l'entrée standard"
13671
13672#: builtin/name-rev.c:422
13673msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13674msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
13675
13676#: builtin/name-rev.c:428
13677msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13678msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
13679
13680#: builtin/notes.c:28
13681msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13682msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
13683
13684#: builtin/notes.c:29
13685msgid ""
13686"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13687"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13688msgstr ""
13689"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
13690"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
13691
13692#: builtin/notes.c:30
13693msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13694msgstr ""
13695"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
13696
13697#: builtin/notes.c:31
13698msgid ""
13699"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13700"(-c | -C) <object>] [<object>]"
13701msgstr ""
13702"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
13703"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
13704
13705#: builtin/notes.c:32
13706msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13707msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
13708
13709#: builtin/notes.c:33
13710msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13711msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
13712
13713#: builtin/notes.c:34
13714msgid ""
13715"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13716msgstr ""
13717"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
13718"<références-notes>"
13719
13720#: builtin/notes.c:35
13721msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13722msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13723
13724#: builtin/notes.c:36
13725msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13726msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13727
13728#: builtin/notes.c:37
13729msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13730msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
13731
13732#: builtin/notes.c:38
13733msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13734msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
13735
13736#: builtin/notes.c:39
13737msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13738msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
13739
13740#: builtin/notes.c:44
13741msgid "git notes [list [<object>]]"
13742msgstr "git notes [list [<objet>]]"
13743
13744#: builtin/notes.c:49
13745msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13746msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
13747
13748#: builtin/notes.c:54
13749msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13750msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
13751
13752#: builtin/notes.c:55
13753msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13754msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
13755
13756#: builtin/notes.c:60
13757msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13758msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
13759
13760#: builtin/notes.c:65
13761msgid "git notes edit [<object>]"
13762msgstr "git notes edit [<objet>]"
13763
13764#: builtin/notes.c:70
13765msgid "git notes show [<object>]"
13766msgstr "git notes show [<objet>]"
13767
13768#: builtin/notes.c:75
13769msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13770msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
13771
13772#: builtin/notes.c:76
13773msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13774msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
13775
13776#: builtin/notes.c:77
13777msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13778msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
13779
13780#: builtin/notes.c:82
13781msgid "git notes remove [<object>]"
13782msgstr "git notes remove [<objet>]"
13783
13784#: builtin/notes.c:87
13785msgid "git notes prune [<options>]"
13786msgstr "git notes prune [<options>]"
13787
13788#: builtin/notes.c:92
13789msgid "git notes get-ref"
13790msgstr "git notes get-ref"
13791
13792#: builtin/notes.c:97
13793msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13794msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
13795
13796#: builtin/notes.c:150
13797#, c-format
13798msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13799msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
13800
13801#: builtin/notes.c:154
13802msgid "could not read 'show' output"
13803msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
13804
13805#: builtin/notes.c:162
13806#, c-format
13807msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13808msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
13809
13810#: builtin/notes.c:197
13811msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13812msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
13813
13814#: builtin/notes.c:206
13815msgid "unable to write note object"
13816msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
13817
13818#: builtin/notes.c:208
13819#, c-format
13820msgid "the note contents have been left in %s"
13821msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
13822
13823#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
13824#, c-format
13825msgid "could not open or read '%s'"
13826msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
13827
13828#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
13829#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:524
13830#: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:607 builtin/notes.c:669
13831#, c-format
13832msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13833msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
13834
13835#: builtin/notes.c:265
13836#, c-format
13837msgid "failed to read object '%s'."
13838msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
13839
13840#: builtin/notes.c:268
13841#, c-format
13842msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13843msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
13844
13845#: builtin/notes.c:309
13846#, c-format
13847msgid "malformed input line: '%s'."
13848msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
13849
13850#: builtin/notes.c:324
13851#, c-format
13852msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13853msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
13854
13855#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13856#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13857#.
13858#: builtin/notes.c:356
13859#, c-format
13860msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13861msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
13862
13863#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:507
13864#: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:662
13865#: builtin/notes.c:812 builtin/notes.c:959 builtin/notes.c:980
13866msgid "too many parameters"
13867msgstr "trop de paramètres"
13868
13869#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:675
13870#, c-format
13871msgid "no note found for object %s."
13872msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
13873
13874#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:573
13875msgid "note contents as a string"
13876msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
13877
13878#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:576
13879msgid "note contents in a file"
13880msgstr "contenu de la note dans un fichier"
13881
13882#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579
13883msgid "reuse and edit specified note object"
13884msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
13885
13886#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:582
13887msgid "reuse specified note object"
13888msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
13889
13890#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:585
13891msgid "allow storing empty note"
13892msgstr "permettre de stocker une note vide"
13893
13894#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:494
13895msgid "replace existing notes"
13896msgstr "remplacer les notes existantes"
13897
13898#: builtin/notes.c:448
13899#, c-format
13900msgid ""
13901"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13902"existing notes"
13903msgstr ""
13904"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
13905"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
13906
13907#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:542
13908#, c-format
13909msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13910msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
13911
13912#: builtin/notes.c:474 builtin/notes.c:634 builtin/notes.c:899
13913#, c-format
13914msgid "Removing note for object %s\n"
13915msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
13916
13917#: builtin/notes.c:495
13918msgid "read objects from stdin"
13919msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
13920
13921#: builtin/notes.c:497
13922msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13923msgstr ""
13924"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
13925
13926#: builtin/notes.c:515
13927msgid "too few parameters"
13928msgstr "pas assez de paramètres"
13929
13930#: builtin/notes.c:536
13931#, c-format
13932msgid ""
13933"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13934"existing notes"
13935msgstr ""
13936"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
13937"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
13938
13939#: builtin/notes.c:548
13940#, c-format
13941msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13942msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
13943
13944#: builtin/notes.c:600
13945#, c-format
13946msgid ""
13947"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13948"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13949msgstr ""
13950"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
13951"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
13952
13953#: builtin/notes.c:695
13954msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13955msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
13956
13957#: builtin/notes.c:697
13958msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13959msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
13960
13961#: builtin/notes.c:699
13962msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13963msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
13964
13965#: builtin/notes.c:719
13966msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13967msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
13968
13969#: builtin/notes.c:721
13970msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13971msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13972
13973#: builtin/notes.c:723
13974msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13975msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13976
13977#: builtin/notes.c:736
13978msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13979msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
13980
13981#: builtin/notes.c:739
13982msgid "failed to finalize notes merge"
13983msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
13984
13985#: builtin/notes.c:765
13986#, c-format
13987msgid "unknown notes merge strategy %s"
13988msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
13989
13990#: builtin/notes.c:781
13991msgid "General options"
13992msgstr "Options générales"
13993
13994#: builtin/notes.c:783
13995msgid "Merge options"
13996msgstr "Options de fusion"
13997
13998#: builtin/notes.c:785
13999msgid ""
14000"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
14001"cat_sort_uniq)"
14002msgstr ""
14003"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
14004"theirs/union/cat_sort_uniq)"
14005
14006#: builtin/notes.c:787
14007msgid "Committing unmerged notes"
14008msgstr "Validation des notes non fusionnées"
14009
14010#: builtin/notes.c:789
14011msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14012msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
14013
14014#: builtin/notes.c:791
14015msgid "Aborting notes merge resolution"
14016msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
14017
14018#: builtin/notes.c:793
14019msgid "abort notes merge"
14020msgstr "abandonner la fusion de notes"
14021
14022#: builtin/notes.c:804
14023msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14024msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
14025
14026#: builtin/notes.c:809
14027msgid "must specify a notes ref to merge"
14028msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
14029
14030#: builtin/notes.c:833
14031#, c-format
14032msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14033msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
14034
14035#: builtin/notes.c:870
14036#, c-format
14037msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14038msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
14039
14040#: builtin/notes.c:873
14041#, c-format
14042msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14043msgstr ""
14044"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
14045
14046#: builtin/notes.c:875
14047#, c-format
14048msgid ""
14049"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
14050"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
14051"abort'.\n"
14052msgstr ""
14053"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
14054"valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
14055"avec 'git notes merge --abort'.\n"
14056
14057#: builtin/notes.c:897
14058#, c-format
14059msgid "Object %s has no note\n"
14060msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
14061
14062#: builtin/notes.c:909
14063msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14064msgstr ""
14065"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
14066
14067#: builtin/notes.c:912
14068msgid "read object names from the standard input"
14069msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
14070
14071#: builtin/notes.c:950 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:164
14072msgid "do not remove, show only"
14073msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
14074
14075#: builtin/notes.c:951
14076msgid "report pruned notes"
14077msgstr "afficher les notes éliminées"
14078
14079#: builtin/notes.c:993
14080msgid "notes-ref"
14081msgstr "références-notes"
14082
14083#: builtin/notes.c:994
14084msgid "use notes from <notes-ref>"
14085msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
14086
14087#: builtin/notes.c:1029
14088#, c-format
14089msgid "unknown subcommand: %s"
14090msgstr "sous-commande inconnue : %s"
14091
14092#: builtin/pack-objects.c:51
14093msgid ""
14094"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
14095msgstr ""
14096"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
14097"objets>]"
14098
14099#: builtin/pack-objects.c:52
14100msgid ""
14101"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
14102msgstr ""
14103"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
14104"objets>]"
14105
14106#: builtin/pack-objects.c:422
14107#, c-format
14108msgid "bad packed object CRC for %s"
14109msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
14110
14111#: builtin/pack-objects.c:433
14112#, c-format
14113msgid "corrupt packed object for %s"
14114msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
14115
14116#: builtin/pack-objects.c:564
14117#, c-format
14118msgid "recursive delta detected for object %s"
14119msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
14120
14121#: builtin/pack-objects.c:775
14122#, c-format
14123msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
14124msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
14125
14126#: builtin/pack-objects.c:788
14127#, c-format
14128msgid "packfile is invalid: %s"
14129msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
14130
14131#: builtin/pack-objects.c:792
14132#, c-format
14133msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14134msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
14135
14136#: builtin/pack-objects.c:796
14137msgid "unable to seek in reused packfile"
14138msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
14139
14140#: builtin/pack-objects.c:807
14141msgid "unable to read from reused packfile"
14142msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
14143
14144#: builtin/pack-objects.c:835
14145msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14146msgstr ""
14147"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
14148"cause de pack.packSizeLimit"
14149
14150#: builtin/pack-objects.c:848
14151msgid "Writing objects"
14152msgstr "Écriture des objets"
14153
14154#: builtin/pack-objects.c:910 builtin/update-index.c:88
14155#, c-format
14156msgid "failed to stat %s"
14157msgstr "échec du stat de %s"
14158
14159#: builtin/pack-objects.c:963
14160#, c-format
14161msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14162msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
14163
14164#: builtin/pack-objects.c:1157
14165msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14166msgstr ""
14167"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
14168"compressés"
14169
14170#: builtin/pack-objects.c:1585
14171#, c-format
14172msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14173msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
14174
14175#: builtin/pack-objects.c:1594
14176#, c-format
14177msgid "delta base offset out of bound for %s"
14178msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
14179
14180#: builtin/pack-objects.c:1863
14181msgid "Counting objects"
14182msgstr "Décompte des objets"
14183
14184#: builtin/pack-objects.c:1998
14185#, c-format
14186msgid "unable to get size of %s"
14187msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
14188
14189#: builtin/pack-objects.c:2013
14190#, c-format
14191msgid "unable to parse object header of %s"
14192msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
14193
14194#: builtin/pack-objects.c:2083 builtin/pack-objects.c:2099
14195#: builtin/pack-objects.c:2109
14196#, c-format
14197msgid "object %s cannot be read"
14198msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
14199
14200#: builtin/pack-objects.c:2086 builtin/pack-objects.c:2113
14201#, c-format
14202msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14203msgstr "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
14204
14205#: builtin/pack-objects.c:2123
14206msgid "suboptimal pack - out of memory"
14207msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
14208
14209#: builtin/pack-objects.c:2451
14210#, c-format
14211msgid "Delta compression using up to %d threads"
14212msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
14213
14214#: builtin/pack-objects.c:2583
14215#, c-format
14216msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14217msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
14218
14219#: builtin/pack-objects.c:2670
14220msgid "Compressing objects"
14221msgstr "Compression des objets"
14222
14223#: builtin/pack-objects.c:2676
14224msgid "inconsistency with delta count"
14225msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
14226
14227#: builtin/pack-objects.c:2753
14228#, c-format
14229msgid ""
14230"expected edge object ID, got garbage:\n"
14231" %s"
14232msgstr ""
14233"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
14234"%s"
14235
14236#: builtin/pack-objects.c:2759
14237#, c-format
14238msgid ""
14239"expected object ID, got garbage:\n"
14240" %s"
14241msgstr ""
14242"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
14243"%s"
14244
14245#: builtin/pack-objects.c:2855
14246msgid "invalid value for --missing"
14247msgstr "valeur invalide pour --missing"
14248
14249#: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
14250msgid "cannot open pack index"
14251msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
14252
14253#: builtin/pack-objects.c:2945
14254#, c-format
14255msgid "loose object at %s could not be examined"
14256msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
14257
14258#: builtin/pack-objects.c:3030
14259msgid "unable to force loose object"
14260msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
14261
14262#: builtin/pack-objects.c:3120
14263#, c-format
14264msgid "not a rev '%s'"
14265msgstr "'%s' n'est pas une révision"
14266
14267#: builtin/pack-objects.c:3123
14268#, c-format
14269msgid "bad revision '%s'"
14270msgstr "mauvaise révision '%s'"
14271
14272#: builtin/pack-objects.c:3148
14273msgid "unable to add recent objects"
14274msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
14275
14276#: builtin/pack-objects.c:3201
14277#, c-format
14278msgid "unsupported index version %s"
14279msgstr "version d'index non supportée %s"
14280
14281#: builtin/pack-objects.c:3205
14282#, c-format
14283msgid "bad index version '%s'"
14284msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
14285
14286#: builtin/pack-objects.c:3235
14287msgid "do not show progress meter"
14288msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
14289
14290#: builtin/pack-objects.c:3237
14291msgid "show progress meter"
14292msgstr "afficher la barre de progression"
14293
14294#: builtin/pack-objects.c:3239
14295msgid "show progress meter during object writing phase"
14296msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
14297
14298#: builtin/pack-objects.c:3242
14299msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14300msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
14301
14302#: builtin/pack-objects.c:3243
14303msgid "<version>[,<offset>]"
14304msgstr "<version>[,<décalage>]"
14305
14306#: builtin/pack-objects.c:3244
14307msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14308msgstr ""
14309"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
14310"spécifié"
14311
14312#: builtin/pack-objects.c:3247
14313msgid "maximum size of each output pack file"
14314msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
14315
14316#: builtin/pack-objects.c:3249
14317msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14318msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
14319
14320#: builtin/pack-objects.c:3251
14321msgid "ignore packed objects"
14322msgstr "ignorer les objets empaquetés"
14323
14324#: builtin/pack-objects.c:3253
14325msgid "limit pack window by objects"
14326msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
14327
14328#: builtin/pack-objects.c:3255
14329msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14330msgstr ""
14331"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
14332
14333#: builtin/pack-objects.c:3257
14334msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14335msgstr ""
14336"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
14337
14338#: builtin/pack-objects.c:3259
14339msgid "reuse existing deltas"
14340msgstr "réutiliser les deltas existants"
14341
14342#: builtin/pack-objects.c:3261
14343msgid "reuse existing objects"
14344msgstr "réutiliser les objets existants"
14345
14346#: builtin/pack-objects.c:3263
14347msgid "use OFS_DELTA objects"
14348msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
14349
14350#: builtin/pack-objects.c:3265
14351msgid "use threads when searching for best delta matches"
14352msgstr ""
14353"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
14354"deltas"
14355
14356#: builtin/pack-objects.c:3267
14357msgid "do not create an empty pack output"
14358msgstr "ne pas créer un paquet vide"
14359
14360#: builtin/pack-objects.c:3269
14361msgid "read revision arguments from standard input"
14362msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
14363
14364#: builtin/pack-objects.c:3271
14365msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14366msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
14367
14368#: builtin/pack-objects.c:3274
14369msgid "include objects reachable from any reference"
14370msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
14371
14372#: builtin/pack-objects.c:3277
14373msgid "include objects referred by reflog entries"
14374msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
14375
14376#: builtin/pack-objects.c:3280
14377msgid "include objects referred to by the index"
14378msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
14379
14380#: builtin/pack-objects.c:3283
14381msgid "output pack to stdout"
14382msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
14383
14384#: builtin/pack-objects.c:3285
14385msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14386msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
14387
14388#: builtin/pack-objects.c:3287
14389msgid "keep unreachable objects"
14390msgstr "garder les objets inaccessibles"
14391
14392#: builtin/pack-objects.c:3289
14393msgid "pack loose unreachable objects"
14394msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
14395
14396#: builtin/pack-objects.c:3291
14397msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14398msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
14399
14400#: builtin/pack-objects.c:3294
14401msgid "create thin packs"
14402msgstr "créer des paquets légers"
14403
14404#: builtin/pack-objects.c:3296
14405msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14406msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
14407
14408#: builtin/pack-objects.c:3298
14409msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14410msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
14411
14412#: builtin/pack-objects.c:3300
14413msgid "ignore this pack"
14414msgstr "ignorer ce paquet"
14415
14416#: builtin/pack-objects.c:3302
14417msgid "pack compression level"
14418msgstr "niveau de compression du paquet"
14419
14420#: builtin/pack-objects.c:3304
14421msgid "do not hide commits by grafts"
14422msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
14423
14424#: builtin/pack-objects.c:3306
14425msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14426msgstr ""
14427"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
14428"objets"
14429
14430#: builtin/pack-objects.c:3308
14431msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14432msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
14433
14434#: builtin/pack-objects.c:3311
14435msgid "handling for missing objects"
14436msgstr "gestion des objets manquants"
14437
14438#: builtin/pack-objects.c:3314
14439msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14440msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
14441
14442#: builtin/pack-objects.c:3316
14443msgid "respect islands during delta compression"
14444msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
14445
14446#: builtin/pack-objects.c:3340
14447#, c-format
14448msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14449msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
14450
14451#: builtin/pack-objects.c:3345
14452#, c-format
14453msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14454msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
14455
14456#: builtin/pack-objects.c:3399
14457msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14458msgstr ""
14459"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
14460"transférer"
14461
14462#: builtin/pack-objects.c:3401
14463msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14464msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
14465
14466#: builtin/pack-objects.c:3406
14467msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14468msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
14469
14470#: builtin/pack-objects.c:3409
14471msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14472msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
14473
14474#: builtin/pack-objects.c:3415
14475msgid "cannot use --filter without --stdout"
14476msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
14477
14478#: builtin/pack-objects.c:3474
14479msgid "Enumerating objects"
14480msgstr "Énumération des objets"
14481
14482#: builtin/pack-objects.c:3493
14483#, c-format
14484msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14485msgstr ""
14486"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14487
14488#: builtin/pack-refs.c:7
14489msgid "git pack-refs [<options>]"
14490msgstr "git pack-refs [<options>]"
14491
14492#: builtin/pack-refs.c:15
14493msgid "pack everything"
14494msgstr "empaqueter tout"
14495
14496#: builtin/pack-refs.c:16
14497msgid "prune loose refs (default)"
14498msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
14499
14500#: builtin/prune-packed.c:9
14501msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14502msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14503
14504#: builtin/prune-packed.c:42
14505msgid "Removing duplicate objects"
14506msgstr "Suppression des objets dupliqués"
14507
14508#: builtin/prune.c:12
14509msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14510msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
14511
14512#: builtin/prune.c:109
14513msgid "report pruned objects"
14514msgstr "afficher les objets éliminés"
14515
14516#: builtin/prune.c:112
14517msgid "expire objects older than <time>"
14518msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
14519
14520#: builtin/prune.c:114
14521msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14522msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
14523
14524#: builtin/prune.c:129
14525msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14526msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
14527
14528#: builtin/pull.c:60 builtin/pull.c:62
14529#, c-format
14530msgid "Invalid value for %s: %s"
14531msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
14532
14533#: builtin/pull.c:82
14534msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14535msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
14536
14537#: builtin/pull.c:133
14538msgid "control for recursive fetching of submodules"
14539msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
14540
14541#: builtin/pull.c:137
14542msgid "Options related to merging"
14543msgstr "Options relatives à la fusion"
14544
14545#: builtin/pull.c:140
14546msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14547msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
14548
14549#: builtin/pull.c:167 builtin/rebase--interactive.c:147 builtin/revert.c:122
14550msgid "allow fast-forward"
14551msgstr "autoriser l'avance rapide"
14552
14553#: builtin/pull.c:176
14554msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14555msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
14556
14557#: builtin/pull.c:192
14558msgid "Options related to fetching"
14559msgstr "Options relatives au rapatriement"
14560
14561#: builtin/pull.c:202
14562msgid "force overwrite of local branch"
14563msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
14564
14565#: builtin/pull.c:210
14566msgid "number of submodules pulled in parallel"
14567msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
14568
14569#: builtin/pull.c:305
14570#, c-format
14571msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14572msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
14573
14574#: builtin/pull.c:421
14575msgid ""
14576"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
14577"fetched."
14578msgstr ""
14579"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
14580"venez de récupérer."
14581
14582#: builtin/pull.c:423
14583msgid ""
14584"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14585msgstr ""
14586"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
14587"vous venez de récupérer."
14588
14589#: builtin/pull.c:424
14590msgid ""
14591"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14592"matches on the remote end."
14593msgstr ""
14594"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
14595"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
14596
14597#: builtin/pull.c:427
14598#, c-format
14599msgid ""
14600"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14601"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14602"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14603msgstr ""
14604"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
14605"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
14606"configuration\n"
14607"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
14608
14609#: builtin/pull.c:432 builtin/rebase.c:760 git-parse-remote.sh:73
14610msgid "You are not currently on a branch."
14611msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
14612
14613#: builtin/pull.c:434 builtin/pull.c:449 git-parse-remote.sh:79
14614msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14615msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
14616
14617#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 git-parse-remote.sh:82
14618msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14619msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
14620
14621#: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452
14622msgid "See git-pull(1) for details."
14623msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
14624
14625#: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:454
14626#: builtin/rebase.c:766 git-parse-remote.sh:64
14627msgid "<remote>"
14628msgstr "<distant>"
14629
14630#: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:459
14631#: git-legacy-rebase.sh:548 git-parse-remote.sh:65
14632msgid "<branch>"
14633msgstr "<branche>"
14634
14635#: builtin/pull.c:447 builtin/rebase.c:758 git-parse-remote.sh:75
14636msgid "There is no tracking information for the current branch."
14637msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
14638
14639#: builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:95
14640msgid ""
14641"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14642msgstr ""
14643"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
14644"branche, vous pouvez le faire avec :"
14645
14646#: builtin/pull.c:461
14647#, c-format
14648msgid ""
14649"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14650"from the remote, but no such ref was fetched."
14651msgstr ""
14652"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
14653"'%s'\n"
14654"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
14655
14656#: builtin/pull.c:565
14657#, c-format
14658msgid "unable to access commit %s"
14659msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
14660
14661#: builtin/pull.c:843
14662msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14663msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
14664
14665#: builtin/pull.c:891
14666msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14667msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
14668
14669#: builtin/pull.c:899
14670msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14671msgstr ""
14672"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
14673"l'index."
14674
14675#: builtin/pull.c:902
14676msgid "pull with rebase"
14677msgstr "tirer avec un rebasage"
14678
14679#: builtin/pull.c:903
14680msgid "please commit or stash them."
14681msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
14682
14683#: builtin/pull.c:928
14684#, c-format
14685msgid ""
14686"fetch updated the current branch head.\n"
14687"fast-forwarding your working tree from\n"
14688"commit %s."
14689msgstr ""
14690"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
14691"avance rapide de votre copie de travail\n"
14692"depuis le commit %s."
14693
14694#: builtin/pull.c:934
14695#, c-format
14696msgid ""
14697"Cannot fast-forward your working tree.\n"
14698"After making sure that you saved anything precious from\n"
14699"$ git diff %s\n"
14700"output, run\n"
14701"$ git reset --hard\n"
14702"to recover."
14703msgstr ""
14704"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
14705"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
14706"$ git diff %s\n"
14707"lancez\n"
14708"$ git reset --hard\n"
14709"pour régénérer."
14710
14711#: builtin/pull.c:949
14712msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14713msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
14714
14715#: builtin/pull.c:953
14716msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14717msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
14718
14719#: builtin/pull.c:960
14720msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14721msgstr ""
14722"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
14723"localement"
14724
14725#: builtin/push.c:19
14726msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14727msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
14728
14729#: builtin/push.c:111
14730msgid "tag shorthand without <tag>"
14731msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
14732
14733#: builtin/push.c:121
14734msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14735msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
14736
14737#: builtin/push.c:165
14738msgid ""
14739"\n"
14740"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14741msgstr ""
14742"\n"
14743"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
14744"help config'."
14745
14746#: builtin/push.c:168
14747#, c-format
14748msgid ""
14749"The upstream branch of your current branch does not match\n"
14750"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14751"on the remote, use\n"
14752"\n"
14753"    git push %s HEAD:%s\n"
14754"\n"
14755"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14756"\n"
14757"    git push %s %s\n"
14758"%s"
14759msgstr ""
14760"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
14761"au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
14762"sur le serveur distant, utilisez\n"
14763"\n"
14764"    git push %s HEAD:%s\n"
14765"\n"
14766"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
14767"\n"
14768"    git push %s %s\n"
14769"%s"
14770
14771#: builtin/push.c:183
14772#, c-format
14773msgid ""
14774"You are not currently on a branch.\n"
14775"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14776"state now, use\n"
14777"\n"
14778"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14779msgstr ""
14780"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
14781"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
14782"utilisez\n"
14783"\n"
14784"    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
14785
14786#: builtin/push.c:197
14787#, c-format
14788msgid ""
14789"The current branch %s has no upstream branch.\n"
14790"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14791"\n"
14792"    git push --set-upstream %s %s\n"
14793msgstr ""
14794"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
14795"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
14796"utilisez\n"
14797"\n"
14798"    git push --set-upstream %s %s\n"
14799
14800#: builtin/push.c:205
14801#, c-format
14802msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14803msgstr ""
14804"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
14805
14806#: builtin/push.c:208
14807#, c-format
14808msgid ""
14809"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14810"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14811"to update which remote branch."
14812msgstr ""
14813"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
14814"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
14815"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
14816
14817#: builtin/push.c:267
14818msgid ""
14819"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14820msgstr ""
14821"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
14822"default est \"nothing\"."
14823
14824#: builtin/push.c:274
14825msgid ""
14826"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14827"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14828"'git pull ...') before pushing again.\n"
14829"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14830msgstr ""
14831"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
14832"derrière\n"
14833"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
14834"pull ...')\n"
14835"avant de pousser à nouveau.\n"
14836"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
14837"d'information."
14838
14839#: builtin/push.c:280
14840msgid ""
14841"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14842"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14843"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14844"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14845msgstr ""
14846"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
14847"derrière\n"
14848"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
14849"distants\n"
14850"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
14851"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
14852"d'information."
14853
14854#: builtin/push.c:286
14855msgid ""
14856"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14857"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14858"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14859"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14860"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14861msgstr ""
14862"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
14863"travail que\n"
14864"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
14865"poussé\n"
14866"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
14867"distants\n"
14868"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
14869"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
14870"d'information."
14871
14872#: builtin/push.c:293
14873msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14874msgstr ""
14875"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
14876"branche distante."
14877
14878#: builtin/push.c:296
14879msgid ""
14880"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14881"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14882"without using the '--force' option.\n"
14883msgstr ""
14884"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
14885"objet qui\n"
14886"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
14887"pointer\n"
14888"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
14889
14890#: builtin/push.c:357
14891#, c-format
14892msgid "Pushing to %s\n"
14893msgstr "Poussée vers %s\n"
14894
14895#: builtin/push.c:361
14896#, c-format
14897msgid "failed to push some refs to '%s'"
14898msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
14899
14900#: builtin/push.c:395
14901#, c-format
14902msgid "bad repository '%s'"
14903msgstr "mauvais dépôt '%s'"
14904
14905#: builtin/push.c:396
14906msgid ""
14907"No configured push destination.\n"
14908"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14909"repository using\n"
14910"\n"
14911"    git remote add <name> <url>\n"
14912"\n"
14913"and then push using the remote name\n"
14914"\n"
14915"    git push <name>\n"
14916msgstr ""
14917"Pas de destination pour pousser.\n"
14918"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
14919"en utilisant\n"
14920"\n"
14921"    git remote add <nom> <url>\n"
14922"\n"
14923"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
14924"\n"
14925"    git push <nom>\n"
14926
14927#: builtin/push.c:551
14928msgid "repository"
14929msgstr "dépôt"
14930
14931#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14932msgid "push all refs"
14933msgstr "pousser toutes les références"
14934
14935#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14936msgid "mirror all refs"
14937msgstr "refléter toutes les références"
14938
14939#: builtin/push.c:555
14940msgid "delete refs"
14941msgstr "supprimer les références"
14942
14943#: builtin/push.c:556
14944msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14945msgstr ""
14946"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
14947
14948#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14949msgid "force updates"
14950msgstr "forcer les mises à jour"
14951
14952#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14953msgid "<refname>:<expect>"
14954msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
14955
14956#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14957msgid "require old value of ref to be at this value"
14958msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
14959
14960#: builtin/push.c:565
14961msgid "control recursive pushing of submodules"
14962msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
14963
14964#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14965msgid "use thin pack"
14966msgstr "utiliser un empaquetage léger"
14967
14968#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14969#: builtin/send-pack.c:162
14970msgid "receive pack program"
14971msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
14972
14973#: builtin/push.c:570
14974msgid "set upstream for git pull/status"
14975msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
14976
14977#: builtin/push.c:573
14978msgid "prune locally removed refs"
14979msgstr "éliminer les références locales supprimées"
14980
14981#: builtin/push.c:575
14982msgid "bypass pre-push hook"
14983msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
14984
14985#: builtin/push.c:576
14986msgid "push missing but relevant tags"
14987msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
14988
14989#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14990msgid "GPG sign the push"
14991msgstr "signer la poussée avec GPG"
14992
14993#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14994msgid "request atomic transaction on remote side"
14995msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
14996
14997#: builtin/push.c:599
14998msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14999msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
15000
15001#: builtin/push.c:601
15002msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15003msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
15004
15005#: builtin/push.c:604
15006msgid "--all and --tags are incompatible"
15007msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
15008
15009#: builtin/push.c:606
15010msgid "--all can't be combined with refspecs"
15011msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
15012
15013#: builtin/push.c:610
15014msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15015msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
15016
15017#: builtin/push.c:612
15018msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15019msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
15020
15021#: builtin/push.c:615
15022msgid "--all and --mirror are incompatible"
15023msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
15024
15025#: builtin/push.c:634
15026msgid "push options must not have new line characters"
15027msgstr ""
15028"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
15029"ligne"
15030
15031#: builtin/range-diff.c:8
15032msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15033msgstr ""
15034"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
15035"<nouveau-sommet>"
15036
15037#: builtin/range-diff.c:9
15038msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15039msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
15040
15041#: builtin/range-diff.c:10
15042msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15043msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
15044
15045#: builtin/range-diff.c:21
15046msgid "Percentage by which creation is weighted"
15047msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
15048
15049#: builtin/range-diff.c:23
15050msgid "use simple diff colors"
15051msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
15052
15053#: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15054#, c-format
15055msgid "no .. in range: '%s'"
15056msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
15057
15058#: builtin/range-diff.c:75
15059msgid "single arg format must be symmetric range"
15060msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
15061
15062#: builtin/range-diff.c:90
15063msgid "need two commit ranges"
15064msgstr "plage entre deux commits requise"
15065
15066#: builtin/read-tree.c:40
15067msgid ""
15068"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
15069"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
15070"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
15071msgstr ""
15072"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
15073"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
15074"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
15075"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
15076
15077#: builtin/read-tree.c:123
15078msgid "write resulting index to <file>"
15079msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
15080
15081#: builtin/read-tree.c:126
15082msgid "only empty the index"
15083msgstr "juste vider l'index"
15084
15085#: builtin/read-tree.c:128
15086msgid "Merging"
15087msgstr "Fusion"
15088
15089#: builtin/read-tree.c:130
15090msgid "perform a merge in addition to a read"
15091msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
15092
15093#: builtin/read-tree.c:132
15094msgid "3-way merge if no file level merging required"
15095msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
15096
15097#: builtin/read-tree.c:134
15098msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
15099msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
15100
15101#: builtin/read-tree.c:136
15102msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
15103msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
15104
15105#: builtin/read-tree.c:137
15106msgid "<subdirectory>/"
15107msgstr "<sous-répertoire>/"
15108
15109#: builtin/read-tree.c:138
15110msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
15111msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
15112
15113#: builtin/read-tree.c:141
15114msgid "update working tree with merge result"
15115msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
15116
15117#: builtin/read-tree.c:143
15118msgid "gitignore"
15119msgstr "gitignore"
15120
15121#: builtin/read-tree.c:144
15122msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
15123msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
15124
15125#: builtin/read-tree.c:147
15126msgid "don't check the working tree after merging"
15127msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
15128
15129#: builtin/read-tree.c:148
15130msgid "don't update the index or the work tree"
15131msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
15132
15133#: builtin/read-tree.c:150
15134msgid "skip applying sparse checkout filter"
15135msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
15136
15137#: builtin/read-tree.c:152
15138msgid "debug unpack-trees"
15139msgstr "déboguer unpack-trees"
15140
15141#: builtin/rebase.c:29
15142msgid ""
15143"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
15144"[<branch>]"
15145msgstr "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] [<amont>] [<branche>]"
15146
15147#: builtin/rebase.c:31
15148msgid ""
15149"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15150msgstr "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root [<branche>]"
15151
15152#: builtin/rebase.c:33
15153msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15154msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15155
15156#: builtin/rebase.c:119
15157#, c-format
15158msgid "%s requires an interactive rebase"
15159msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
15160
15161#: builtin/rebase.c:171
15162#, c-format
15163msgid "could not get 'onto': '%s'"
15164msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
15165
15166#: builtin/rebase.c:186
15167#, c-format
15168msgid "invalid orig-head: '%s'"
15169msgstr "orig-head invalide : '%s'"
15170
15171#: builtin/rebase.c:214
15172#, c-format
15173msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15174msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
15175
15176#: builtin/rebase.c:259
15177#, c-format
15178msgid "Could not read '%s'"
15179msgstr "Impossible de lire '%s'"
15180
15181#: builtin/rebase.c:277
15182#, c-format
15183msgid "Cannot store %s"
15184msgstr "Impossible de stocker %s"
15185
15186#: builtin/rebase.c:337
15187msgid ""
15188"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15189"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15190"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15191"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15192"abort\"."
15193msgstr ""
15194"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
15195"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
15196"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
15197"arrêter\n"
15198"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
15199
15200#: builtin/rebase.c:561
15201msgid "could not determine HEAD revision"
15202msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
15203
15204#: builtin/rebase.c:752
15205#, c-format
15206msgid ""
15207"%s\n"
15208"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15209"See git-rebase(1) for details.\n"
15210"\n"
15211"    git rebase '<branch>'\n"
15212"\n"
15213msgstr ""
15214"%s\n"
15215"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
15216"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
15217"\n"
15218"    git rebase '<branche>'\n"
15219"\n"
15220
15221#: builtin/rebase.c:768
15222#, c-format
15223msgid ""
15224"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15225"\n"
15226"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15227"\n"
15228msgstr ""
15229"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette branche, vous pouvez le faire avec :\n"
15230"\n"
15231"    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
15232"\n"
15233
15234#: builtin/rebase.c:814
15235msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15236msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
15237
15238#: builtin/rebase.c:816
15239msgid "allow pre-rebase hook to run"
15240msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
15241
15242#: builtin/rebase.c:818
15243msgid "be quiet. implies --no-stat"
15244msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
15245
15246#: builtin/rebase.c:821
15247msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15248msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
15249
15250#: builtin/rebase.c:824
15251msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15252msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
15253
15254#: builtin/rebase.c:827
15255msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15256msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
15257
15258#: builtin/rebase.c:829 builtin/rebase.c:833 builtin/rebase.c:835
15259msgid "passed to 'git am'"
15260msgstr "passé à 'git am'"
15261
15262#: builtin/rebase.c:837 builtin/rebase.c:839
15263msgid "passed to 'git apply'"
15264msgstr "passé jusqu'à git-apply"
15265
15266#: builtin/rebase.c:841 builtin/rebase.c:844
15267msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15268msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
15269
15270#: builtin/rebase.c:846
15271msgid "continue"
15272msgstr "continuer"
15273
15274#: builtin/rebase.c:849
15275msgid "skip current patch and continue"
15276msgstr "sauter le patch courant et continuer"
15277
15278#: builtin/rebase.c:851
15279msgid "abort and check out the original branch"
15280msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
15281
15282#: builtin/rebase.c:854
15283msgid "abort but keep HEAD where it is"
15284msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
15285
15286#: builtin/rebase.c:855
15287msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15288msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
15289
15290#: builtin/rebase.c:858
15291msgid "show the patch file being applied or merged"
15292msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
15293
15294#: builtin/rebase.c:861
15295msgid "use merging strategies to rebase"
15296msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
15297
15298#: builtin/rebase.c:865
15299msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15300msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
15301
15302#: builtin/rebase.c:869
15303msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15304msgstr "essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
15305
15306#: builtin/rebase.c:873
15307msgid "allow rerere to update index  with resolved conflict"
15308msgstr "permettre à rerere à mettre à jour l'index avec des conflits résolus"
15309
15310#: builtin/rebase.c:876
15311msgid "preserve empty commits during rebase"
15312msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
15313
15314#: builtin/rebase.c:878
15315msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15316msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
15317
15318#: builtin/rebase.c:884
15319msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15320msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
15321
15322#: builtin/rebase.c:886
15323msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15324msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
15325
15326#: builtin/rebase.c:890
15327msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15328msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
15329
15330#: builtin/rebase.c:893
15331msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15332msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
15333
15334#: builtin/rebase.c:896
15335msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15336msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
15337
15338#: builtin/rebase.c:898
15339msgid "use the given merge strategy"
15340msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
15341
15342#: builtin/rebase.c:900 builtin/revert.c:111
15343msgid "option"
15344msgstr "option"
15345
15346#: builtin/rebase.c:901
15347msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15348msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
15349
15350#: builtin/rebase.c:904
15351msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15352msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
15353
15354#: builtin/rebase.c:920
15355#, c-format
15356msgid "could not exec %s"
15357msgstr "impossible d'exécuter %s"
15358
15359#: builtin/rebase.c:938 git-legacy-rebase.sh:213
15360msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15361msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
15362
15363#: builtin/rebase.c:979 git-legacy-rebase.sh:387
15364msgid "No rebase in progress?"
15365msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
15366
15367#: builtin/rebase.c:982 git-legacy-rebase.sh:398
15368msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15369msgstr ""
15370"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
15371"interactif."
15372
15373#: builtin/rebase.c:995 git-legacy-rebase.sh:405
15374msgid "Cannot read HEAD"
15375msgstr "Impossible de lire HEAD"
15376
15377#: builtin/rebase.c:1008 git-legacy-rebase.sh:408
15378msgid ""
15379"You must edit all merge conflicts and then\n"
15380"mark them as resolved using git add"
15381msgstr ""
15382"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
15383"les marquer comme résolus avec git add"
15384
15385#: builtin/rebase.c:1026
15386msgid "could not discard worktree changes"
15387msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
15388
15389#: builtin/rebase.c:1044
15390#, c-format
15391msgid "could not move back to %s"
15392msgstr "Impossible de revenir à %s"
15393
15394#: builtin/rebase.c:1055 builtin/rm.c:368
15395#, c-format
15396msgid "could not remove '%s'"
15397msgstr "impossible de supprimer '%s'"
15398
15399#: builtin/rebase.c:1081
15400#, c-format
15401msgid ""
15402"It seems that there is already a %s directory, and\n"
15403"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15404"case, please try\n"
15405"\t%s\n"
15406"If that is not the case, please\n"
15407"\t%s\n"
15408"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15409"valuable there.\n"
15410msgstr ""
15411"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
15412"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
15413"essayez\n"
15414"\t%s\n"
15415"Sinon, essayez\n"
15416"\t%s\n"
15417"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque chose\n"
15418"d'important ici.\n"
15419
15420#: builtin/rebase.c:1102
15421msgid "switch `C' expects a numerical value"
15422msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
15423
15424#: builtin/rebase.c:1139
15425#, c-format
15426msgid "Unknown mode: %s"
15427msgstr "mode inconnu : %s"
15428
15429#: builtin/rebase.c:1161
15430msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15431msgstr "--stratégie requiert --merge ou --interactive"
15432
15433#: builtin/rebase.c:1204
15434#, c-format
15435msgid ""
15436"error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --rebase-"
15437"merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am options "
15438"(%s)"
15439msgstr "erreur: impossible de combiner des options interactive (--interactive, --exec, --rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) avec les options am (%s)"
15440
15441#: builtin/rebase.c:1209
15442#, c-format
15443msgid ""
15444"error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-option) "
15445"with am options (%s)"
15446msgstr "erreur : impossible de combiner les options de fusion (--merge, --strategy, --strategy-option) avec les options am (%s)"
15447
15448#: builtin/rebase.c:1229 git-legacy-rebase.sh:528
15449msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15450msgstr "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
15451
15452#: builtin/rebase.c:1234 git-legacy-rebase.sh:534
15453msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15454msgstr "erreur : impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
15455
15456#: builtin/rebase.c:1237 git-legacy-rebase.sh:536
15457msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15458msgstr "erreur : impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
15459
15460#: builtin/rebase.c:1261
15461#, c-format
15462msgid "invalid upstream '%s'"
15463msgstr "amont invalide '%s'"
15464
15465#: builtin/rebase.c:1267
15466msgid "Could not create new root commit"
15467msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
15468
15469#: builtin/rebase.c:1285
15470#, c-format
15471msgid "'%s': need exactly one merge base"
15472msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
15473
15474#: builtin/rebase.c:1292
15475#, c-format
15476msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15477msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
15478
15479#: builtin/rebase.c:1317
15480#, c-format
15481msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15482msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
15483
15484#: builtin/rebase.c:1325 builtin/submodule--helper.c:37
15485#: builtin/submodule--helper.c:1930
15486#, c-format
15487msgid "No such ref: %s"
15488msgstr "Référence inexistante : %s"
15489
15490#: builtin/rebase.c:1337
15491msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15492msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
15493
15494#: builtin/rebase.c:1377 git-legacy-rebase.sh:657
15495msgid "Cannot autostash"
15496msgstr "Autoremisage impossible"
15497
15498#: builtin/rebase.c:1380
15499#, c-format
15500msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15501msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
15502
15503#: builtin/rebase.c:1386
15504#, c-format
15505msgid "Could not create directory for '%s'"
15506msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
15507
15508#: builtin/rebase.c:1389
15509#, c-format
15510msgid "Created autostash: %s\n"
15511msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
15512
15513#: builtin/rebase.c:1392
15514msgid "could not reset --hard"
15515msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
15516
15517#: builtin/rebase.c:1393 builtin/reset.c:113
15518#, c-format
15519msgid "HEAD is now at %s"
15520msgstr "HEAD est maintenant à %s"
15521
15522#: builtin/rebase.c:1409 git-legacy-rebase.sh:666
15523msgid "Please commit or stash them."
15524msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
15525
15526#: builtin/rebase.c:1436
15527#, c-format
15528msgid "could not parse '%s'"
15529msgstr "impossible d'analyser '%s'"
15530
15531#: builtin/rebase.c:1447
15532#, c-format
15533msgid "could not switch to %s"
15534msgstr "Impossible de basculer vers %s"
15535
15536#: builtin/rebase.c:1458 git-legacy-rebase.sh:689
15537#, sh-format
15538msgid "HEAD is up to date."
15539msgstr "HEAD est à jour."
15540
15541#: builtin/rebase.c:1460
15542#, c-format
15543msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15544msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
15545
15546#: builtin/rebase.c:1468 git-legacy-rebase.sh:699
15547#, sh-format
15548msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15549msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
15550
15551#: builtin/rebase.c:1470
15552#, c-format
15553msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15554msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
15555
15556#: builtin/rebase.c:1478 git-legacy-rebase.sh:208
15557msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15558msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
15559
15560#: builtin/rebase.c:1484
15561#, c-format
15562msgid "Changes from %s to %s:\n"
15563msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
15564
15565#: builtin/rebase.c:1507
15566#, c-format
15567msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15568msgstr "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-dessus...\n"
15569
15570#: builtin/rebase.c:1513
15571msgid "Could not detach HEAD"
15572msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15573
15574#: builtin/rebase.c:1522
15575#, c-format
15576msgid "Fast-forwarded %s to %s. \n"
15577msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
15578
15579#: builtin/rebase--interactive.c:24
15580msgid "no HEAD?"
15581msgstr "pas de HEAD ?"
15582
15583#: builtin/rebase--interactive.c:51
15584#, c-format
15585msgid "could not create temporary %s"
15586msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
15587
15588#: builtin/rebase--interactive.c:57
15589msgid "could not mark as interactive"
15590msgstr "impossible de marquer comme interactif"
15591
15592#: builtin/rebase--interactive.c:101
15593#, c-format
15594msgid "could not open %s"
15595msgstr "impossible d'ouvrir %s"
15596
15597#: builtin/rebase--interactive.c:114
15598msgid "could not generate todo list"
15599msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
15600
15601#: builtin/rebase--interactive.c:129
15602msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15603msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
15604
15605#: builtin/rebase--interactive.c:148
15606msgid "keep empty commits"
15607msgstr "garder les validations vides"
15608
15609#: builtin/rebase--interactive.c:150 builtin/revert.c:124
15610msgid "allow commits with empty messages"
15611msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
15612
15613#: builtin/rebase--interactive.c:151
15614msgid "rebase merge commits"
15615msgstr "rebaser les commits de fusion"
15616
15617#: builtin/rebase--interactive.c:153
15618msgid "keep original branch points of cousins"
15619msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
15620
15621#: builtin/rebase--interactive.c:155
15622msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15623msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
15624
15625#: builtin/rebase--interactive.c:156
15626msgid "sign commits"
15627msgstr "signer les commits"
15628
15629#: builtin/rebase--interactive.c:158
15630msgid "continue rebase"
15631msgstr "continuer le rebasage"
15632
15633#: builtin/rebase--interactive.c:160
15634msgid "skip commit"
15635msgstr "sauter le commit"
15636
15637#: builtin/rebase--interactive.c:161
15638msgid "edit the todo list"
15639msgstr "éditer la liste à-faire"
15640
15641#: builtin/rebase--interactive.c:163
15642msgid "show the current patch"
15643msgstr "afficher le patch courant"
15644
15645#: builtin/rebase--interactive.c:166
15646msgid "shorten commit ids in the todo list"
15647msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
15648
15649#: builtin/rebase--interactive.c:168
15650msgid "expand commit ids in the todo list"
15651msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
15652
15653#: builtin/rebase--interactive.c:170
15654msgid "check the todo list"
15655msgstr "vérifier la liste à-faire"
15656
15657#: builtin/rebase--interactive.c:172
15658msgid "rearrange fixup/squash lines"
15659msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
15660
15661#: builtin/rebase--interactive.c:174
15662msgid "insert exec commands in todo list"
15663msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
15664
15665#: builtin/rebase--interactive.c:175
15666msgid "onto"
15667msgstr "sur"
15668
15669#: builtin/rebase--interactive.c:177
15670msgid "restrict-revision"
15671msgstr "restrict-revision"
15672
15673#: builtin/rebase--interactive.c:177
15674msgid "restrict revision"
15675msgstr "restreindre la révision"
15676
15677#: builtin/rebase--interactive.c:178
15678msgid "squash-onto"
15679msgstr "écraser-sur"
15680
15681#: builtin/rebase--interactive.c:179
15682msgid "squash onto"
15683msgstr "écraser sur"
15684
15685#: builtin/rebase--interactive.c:181
15686msgid "the upstream commit"
15687msgstr "le commit amont"
15688
15689#: builtin/rebase--interactive.c:182
15690msgid "head-name"
15691msgstr "nom du head"
15692
15693#: builtin/rebase--interactive.c:182
15694msgid "head name"
15695msgstr "nom du head"
15696
15697#: builtin/rebase--interactive.c:187
15698msgid "rebase strategy"
15699msgstr "stratégie de rebasage"
15700
15701#: builtin/rebase--interactive.c:188
15702msgid "strategy-opts"
15703msgstr "options de stratégie"
15704
15705#: builtin/rebase--interactive.c:189
15706msgid "strategy options"
15707msgstr "options de stratégie"
15708
15709#: builtin/rebase--interactive.c:190
15710msgid "switch-to"
15711msgstr "switch-to"
15712
15713#: builtin/rebase--interactive.c:191
15714msgid "the branch or commit to checkout"
15715msgstr "la branche ou le commit à extraire"
15716
15717#: builtin/rebase--interactive.c:192
15718msgid "onto-name"
15719msgstr "sur-le-nom"
15720
15721#: builtin/rebase--interactive.c:192
15722msgid "onto name"
15723msgstr "sur le nom"
15724
15725#: builtin/rebase--interactive.c:193
15726msgid "cmd"
15727msgstr "cmd"
15728
15729#: builtin/rebase--interactive.c:193
15730msgid "the command to run"
15731msgstr "la commande à lancer"
15732
15733#: builtin/rebase--interactive.c:220
15734msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15735msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
15736
15737#: builtin/rebase--interactive.c:226
15738msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15739msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
15740
15741#: builtin/receive-pack.c:33
15742msgid "git receive-pack <git-dir>"
15743msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
15744
15745#: builtin/receive-pack.c:830
15746msgid ""
15747"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15748"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15749"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15750"the work tree to HEAD.\n"
15751"\n"
15752"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15753"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15754"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15755"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15756"other way.\n"
15757"\n"
15758"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15759"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15760msgstr ""
15761"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
15762"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
15763"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
15764"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
15765"\n"
15766"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
15767"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
15768"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
15769"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
15770"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
15771"\n"
15772"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
15773"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
15774
15775#: builtin/receive-pack.c:850
15776msgid ""
15777"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15778"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15779"\n"
15780"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15781"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15782"current branch, with or without a warning message.\n"
15783"\n"
15784"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15785msgstr ""
15786"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
15787"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
15788"\n"
15789"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
15790"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
15791"avec ou sans message d'avertissement.\n"
15792"\n"
15793"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
15794
15795#: builtin/receive-pack.c:1929
15796msgid "quiet"
15797msgstr "quiet"
15798
15799#: builtin/receive-pack.c:1943
15800msgid "You must specify a directory."
15801msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
15802
15803#: builtin/reflog.c:563 builtin/reflog.c:568
15804#, c-format
15805msgid "'%s' is not a valid timestamp"
15806msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
15807
15808#: builtin/remote.c:16
15809msgid "git remote [-v | --verbose]"
15810msgstr "git remote [-v | --verbose]"
15811
15812#: builtin/remote.c:17
15813msgid ""
15814"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15815"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
15816msgstr ""
15817"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15818"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
15819
15820#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
15821msgid "git remote rename <old> <new>"
15822msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
15823
15824#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
15825msgid "git remote remove <name>"
15826msgstr "git remote remove <nom>"
15827
15828#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
15829msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
15830msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
15831
15832#: builtin/remote.c:21
15833msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
15834msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
15835
15836#: builtin/remote.c:22
15837msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
15838msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
15839
15840#: builtin/remote.c:23
15841msgid ""
15842"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
15843msgstr ""
15844"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
15845"<distante>)...]"
15846
15847#: builtin/remote.c:24
15848msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
15849msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
15850
15851#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
15852msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
15853msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
15854
15855#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
15856msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
15857msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
15858
15859#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
15860msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
15861msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
15862
15863#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
15864msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
15865msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
15866
15867#: builtin/remote.c:33
15868msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
15869msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
15870
15871#: builtin/remote.c:53
15872msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
15873msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
15874
15875#: builtin/remote.c:54
15876msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
15877msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
15878
15879#: builtin/remote.c:59
15880msgid "git remote show [<options>] <name>"
15881msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
15882
15883#: builtin/remote.c:64
15884msgid "git remote prune [<options>] <name>"
15885msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
15886
15887#: builtin/remote.c:69
15888msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
15889msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
15890
15891#: builtin/remote.c:98
15892#, c-format
15893msgid "Updating %s"
15894msgstr "Mise à jour de %s"
15895
15896#: builtin/remote.c:130
15897msgid ""
15898"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
15899"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
15900msgstr ""
15901"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
15902"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
15903
15904#: builtin/remote.c:147
15905#, c-format
15906msgid "unknown mirror argument: %s"
15907msgstr "argument miroir inconnu : %s"
15908
15909#: builtin/remote.c:163
15910msgid "fetch the remote branches"
15911msgstr "rapatrier les branches distantes"
15912
15913#: builtin/remote.c:165
15914msgid "import all tags and associated objects when fetching"
15915msgstr ""
15916"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
15917
15918#: builtin/remote.c:168
15919msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
15920msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
15921
15922#: builtin/remote.c:170
15923msgid "branch(es) to track"
15924msgstr "branche(s) à suivre"
15925
15926#: builtin/remote.c:171
15927msgid "master branch"
15928msgstr "branche maîtresse"
15929
15930#: builtin/remote.c:173
15931msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
15932msgstr ""
15933"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
15934
15935#: builtin/remote.c:185
15936msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
15937msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
15938
15939#: builtin/remote.c:187
15940msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
15941msgstr ""
15942"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
15943"rapatriement"
15944
15945#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
15946#, c-format
15947msgid "remote %s already exists."
15948msgstr "la distante %s existe déjà."
15949
15950#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
15951#, c-format
15952msgid "'%s' is not a valid remote name"
15953msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
15954
15955#: builtin/remote.c:238
15956#, c-format
15957msgid "Could not setup master '%s'"
15958msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
15959
15960#: builtin/remote.c:344
15961#, c-format
15962msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
15963msgstr ""
15964"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
15965"référence %s"
15966
15967#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
15968msgid "(matching)"
15969msgstr "(correspond)"
15970
15971#: builtin/remote.c:455
15972msgid "(delete)"
15973msgstr "(supprimer)"
15974
15975#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
15976#, c-format
15977msgid "No such remote: '%s'"
15978msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
15979
15980#: builtin/remote.c:646
15981#, c-format
15982msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
15983msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
15984
15985#: builtin/remote.c:666
15986#, c-format
15987msgid ""
15988"Not updating non-default fetch refspec\n"
15989"\t%s\n"
15990"\tPlease update the configuration manually if necessary."
15991msgstr ""
15992"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
15993"\t%s\n"
15994"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
15995
15996#: builtin/remote.c:702
15997#, c-format
15998msgid "deleting '%s' failed"
15999msgstr "échec de suppression de '%s'"
16000
16001#: builtin/remote.c:736
16002#, c-format
16003msgid "creating '%s' failed"
16004msgstr "échec de création de '%s'"
16005
16006#: builtin/remote.c:802
16007msgid ""
16008"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
16009"to delete it, use:"
16010msgid_plural ""
16011"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
16012"to delete them, use:"
16013msgstr[0] ""
16014"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
16015"pour la supprimer, utilisez :"
16016msgstr[1] ""
16017"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
16018"supprimées ;\n"
16019"pour les supprimer, utilisez :"
16020
16021#: builtin/remote.c:816
16022#, c-format
16023msgid "Could not remove config section '%s'"
16024msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
16025
16026#: builtin/remote.c:917
16027#, c-format
16028msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
16029msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
16030
16031#: builtin/remote.c:920
16032msgid " tracked"
16033msgstr " suivi"
16034
16035#: builtin/remote.c:922
16036msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
16037msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
16038
16039#: builtin/remote.c:924
16040msgid " ???"
16041msgstr " ???"
16042
16043#: builtin/remote.c:965
16044#, c-format
16045msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
16046msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
16047
16048#: builtin/remote.c:974
16049#, c-format
16050msgid "rebases interactively onto remote %s"
16051msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
16052
16053#: builtin/remote.c:976
16054#, c-format
16055msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
16056msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
16057
16058#: builtin/remote.c:979
16059#, c-format
16060msgid "rebases onto remote %s"
16061msgstr "rebase sur la distante %s"
16062
16063#: builtin/remote.c:983
16064#, c-format
16065msgid " merges with remote %s"
16066msgstr " fusionne avec la distante %s"
16067
16068#: builtin/remote.c:986
16069#, c-format
16070msgid "merges with remote %s"
16071msgstr "fusionne avec la distante %s"
16072
16073#: builtin/remote.c:989
16074#, c-format
16075msgid "%-*s    and with remote %s\n"
16076msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
16077
16078#: builtin/remote.c:1032
16079msgid "create"
16080msgstr "créer"
16081
16082#: builtin/remote.c:1035
16083msgid "delete"
16084msgstr "supprimer"
16085
16086#: builtin/remote.c:1039
16087msgid "up to date"
16088msgstr "à jour"
16089
16090#: builtin/remote.c:1042
16091msgid "fast-forwardable"
16092msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
16093
16094#: builtin/remote.c:1045
16095msgid "local out of date"
16096msgstr "le local n'est pas à jour"
16097
16098#: builtin/remote.c:1052
16099#, c-format
16100msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
16101msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
16102
16103#: builtin/remote.c:1055
16104#, c-format
16105msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
16106msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
16107
16108#: builtin/remote.c:1059
16109#, c-format
16110msgid "    %-*s forces to %s"
16111msgstr "    %-*s force vers %s"
16112
16113#: builtin/remote.c:1062
16114#, c-format
16115msgid "    %-*s pushes to %s"
16116msgstr "    %-*s pousse vers %s"
16117
16118#: builtin/remote.c:1130
16119msgid "do not query remotes"
16120msgstr "ne pas interroger les distantes"
16121
16122#: builtin/remote.c:1157
16123#, c-format
16124msgid "* remote %s"
16125msgstr "* distante %s"
16126
16127#: builtin/remote.c:1158
16128#, c-format
16129msgid "  Fetch URL: %s"
16130msgstr "  URL de rapatriement : %s"
16131
16132#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16133msgid "(no URL)"
16134msgstr "(pas d'URL)"
16135
16136#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16137#. with the one in " Fetch URL: %s"
16138#. translation.
16139#.
16140#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16141#, c-format
16142msgid "  Push  URL: %s"
16143msgstr "  URL push : %s"
16144
16145#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16146#, c-format
16147msgid "  HEAD branch: %s"
16148msgstr "  Branche HEAD : %s"
16149
16150#: builtin/remote.c:1177
16151msgid "(not queried)"
16152msgstr "(non demandé)"
16153
16154#: builtin/remote.c:1179
16155msgid "(unknown)"
16156msgstr "(inconnu)"
16157
16158#: builtin/remote.c:1183
16159#, c-format
16160msgid ""
16161"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16162msgstr ""
16163"  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
16164"suivantes) :\n"
16165
16166#: builtin/remote.c:1195
16167#, c-format
16168msgid "  Remote branch:%s"
16169msgid_plural "  Remote branches:%s"
16170msgstr[0] "  Branche distante :%s"
16171msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
16172
16173#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16174msgid " (status not queried)"
16175msgstr " (état non demandé)"
16176
16177#: builtin/remote.c:1207
16178msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
16179msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
16180msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
16181msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
16182
16183#: builtin/remote.c:1215
16184msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
16185msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
16186
16187#: builtin/remote.c:1221
16188#, c-format
16189msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
16190msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
16191msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
16192msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
16193
16194#: builtin/remote.c:1242
16195msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16196msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
16197
16198#: builtin/remote.c:1244
16199msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16200msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
16201
16202#: builtin/remote.c:1259
16203msgid "Cannot determine remote HEAD"
16204msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
16205
16206#: builtin/remote.c:1261
16207msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16208msgstr ""
16209"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
16210"explicitement avec :"
16211
16212#: builtin/remote.c:1271
16213#, c-format
16214msgid "Could not delete %s"
16215msgstr "Impossible de supprimer %s"
16216
16217#: builtin/remote.c:1279
16218#, c-format
16219msgid "Not a valid ref: %s"
16220msgstr "Référence non valide : %s"
16221
16222#: builtin/remote.c:1281
16223#, c-format
16224msgid "Could not setup %s"
16225msgstr "Impossible de paramétrer %s"
16226
16227#: builtin/remote.c:1299
16228#, c-format
16229msgid " %s will become dangling!"
16230msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
16231
16232#: builtin/remote.c:1300
16233#, c-format
16234msgid " %s has become dangling!"
16235msgstr " %s se retrouve en suspens !"
16236
16237#: builtin/remote.c:1310
16238#, c-format
16239msgid "Pruning %s"
16240msgstr "Élimination de %s"
16241
16242#: builtin/remote.c:1311
16243#, c-format
16244msgid "URL: %s"
16245msgstr "URL : %s"
16246
16247#: builtin/remote.c:1327
16248#, c-format
16249msgid " * [would prune] %s"
16250msgstr " * [serait éliminé] %s"
16251
16252#: builtin/remote.c:1330
16253#, c-format
16254msgid " * [pruned] %s"
16255msgstr " * [éliminé] %s"
16256
16257#: builtin/remote.c:1375
16258msgid "prune remotes after fetching"
16259msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
16260
16261#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16262#, c-format
16263msgid "No such remote '%s'"
16264msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
16265
16266#: builtin/remote.c:1454
16267msgid "add branch"
16268msgstr "ajouter une branche"
16269
16270#: builtin/remote.c:1461
16271msgid "no remote specified"
16272msgstr "pas de serveur distant spécifié"
16273
16274#: builtin/remote.c:1478
16275msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16276msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
16277
16278#: builtin/remote.c:1480
16279msgid "return all URLs"
16280msgstr "retourner toutes les URLs"
16281
16282#: builtin/remote.c:1508
16283#, c-format
16284msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16285msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
16286
16287#: builtin/remote.c:1534
16288msgid "manipulate push URLs"
16289msgstr "manipuler les URLs push"
16290
16291#: builtin/remote.c:1536
16292msgid "add URL"
16293msgstr "ajouter une URL"
16294
16295#: builtin/remote.c:1538
16296msgid "delete URLs"
16297msgstr "supprimer des URLs"
16298
16299#: builtin/remote.c:1545
16300msgid "--add --delete doesn't make sense"
16301msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
16302
16303#: builtin/remote.c:1584
16304#, c-format
16305msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16306msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
16307
16308#: builtin/remote.c:1592
16309#, c-format
16310msgid "No such URL found: %s"
16311msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
16312
16313#: builtin/remote.c:1594
16314msgid "Will not delete all non-push URLs"
16315msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
16316
16317#: builtin/remote.c:1610
16318msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16319msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
16320
16321#: builtin/remote.c:1641
16322#, c-format
16323msgid "Unknown subcommand: %s"
16324msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
16325
16326#: builtin/repack.c:22
16327msgid "git repack [<options>]"
16328msgstr "git repack [<options>]"
16329
16330#: builtin/repack.c:27
16331msgid ""
16332"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
16333"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16334msgstr ""
16335"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
16336"Utilisez\n"
16337"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
16338
16339#: builtin/repack.c:294
16340msgid "pack everything in a single pack"
16341msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
16342
16343#: builtin/repack.c:296
16344msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16345msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
16346
16347#: builtin/repack.c:299
16348msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16349msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
16350
16351#: builtin/repack.c:301
16352msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16353msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
16354
16355#: builtin/repack.c:303
16356msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16357msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
16358
16359#: builtin/repack.c:305
16360msgid "do not run git-update-server-info"
16361msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
16362
16363#: builtin/repack.c:308
16364msgid "pass --local to git-pack-objects"
16365msgstr "passer --local à git-pack-objects"
16366
16367#: builtin/repack.c:310
16368msgid "write bitmap index"
16369msgstr "écrire un index en bitmap"
16370
16371#: builtin/repack.c:312
16372msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16373msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
16374
16375#: builtin/repack.c:313
16376msgid "approxidate"
16377msgstr "date approximative"
16378
16379#: builtin/repack.c:314
16380msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16381msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
16382
16383#: builtin/repack.c:316
16384msgid "with -a, repack unreachable objects"
16385msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
16386
16387#: builtin/repack.c:318
16388msgid "size of the window used for delta compression"
16389msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
16390
16391#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16392msgid "bytes"
16393msgstr "octets"
16394
16395#: builtin/repack.c:320
16396msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16397msgstr ""
16398"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
16399
16400#: builtin/repack.c:322
16401msgid "limits the maximum delta depth"
16402msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
16403
16404#: builtin/repack.c:324
16405msgid "limits the maximum number of threads"
16406msgstr "limite le nombre maximal de fils"
16407
16408#: builtin/repack.c:326
16409msgid "maximum size of each packfile"
16410msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
16411
16412#: builtin/repack.c:328
16413msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16414msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
16415
16416#: builtin/repack.c:330
16417msgid "do not repack this pack"
16418msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
16419
16420#: builtin/repack.c:340
16421msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16422msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
16423
16424#: builtin/repack.c:344
16425msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16426msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
16427
16428#: builtin/repack.c:527
16429#, c-format
16430msgid "failed to remove '%s'"
16431msgstr "échec de la suppression de '%s'"
16432
16433#: builtin/replace.c:22
16434msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16435msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
16436
16437#: builtin/replace.c:23
16438msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16439msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
16440
16441#: builtin/replace.c:24
16442msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16443msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16444
16445#: builtin/replace.c:25
16446msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16447msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16448
16449#: builtin/replace.c:26
16450msgid "git replace -d <object>..."
16451msgstr "git replace -d <objet>..."
16452
16453#: builtin/replace.c:27
16454msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16455msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
16456
16457#: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16458#, c-format
16459msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16460msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
16461
16462#: builtin/replace.c:86
16463#, c-format
16464msgid ""
16465"invalid replace format '%s'\n"
16466"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16467msgstr ""
16468"format de remplacement invalide '%s'\n"
16469"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
16470
16471#: builtin/replace.c:121
16472#, c-format
16473msgid "replace ref '%s' not found"
16474msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
16475
16476#: builtin/replace.c:137
16477#, c-format
16478msgid "Deleted replace ref '%s'"
16479msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
16480
16481#: builtin/replace.c:149
16482#, c-format
16483msgid "'%s' is not a valid ref name"
16484msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
16485
16486#: builtin/replace.c:154
16487#, c-format
16488msgid "replace ref '%s' already exists"
16489msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
16490
16491#: builtin/replace.c:174
16492#, c-format
16493msgid ""
16494"Objects must be of the same type.\n"
16495"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16496"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16497msgstr ""
16498"Les objets doivent être du même type.\n"
16499"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
16500"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
16501
16502#: builtin/replace.c:225
16503#, c-format
16504msgid "unable to open %s for writing"
16505msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
16506
16507#: builtin/replace.c:238
16508msgid "cat-file reported failure"
16509msgstr "cat-file a retourné un échec"
16510
16511#: builtin/replace.c:254
16512#, c-format
16513msgid "unable to open %s for reading"
16514msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
16515
16516#: builtin/replace.c:268
16517msgid "unable to spawn mktree"
16518msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
16519
16520#: builtin/replace.c:272
16521msgid "unable to read from mktree"
16522msgstr "impossible de lire depui mktree"
16523
16524#: builtin/replace.c:281
16525msgid "mktree reported failure"
16526msgstr "mktree a échoué"
16527
16528#: builtin/replace.c:285
16529msgid "mktree did not return an object name"
16530msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
16531
16532#: builtin/replace.c:294
16533#, c-format
16534msgid "unable to fstat %s"
16535msgstr "fstat de %s impossible"
16536
16537#: builtin/replace.c:299
16538msgid "unable to write object to database"
16539msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
16540
16541#: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
16542#: builtin/replace.c:445
16543#, c-format
16544msgid "not a valid object name: '%s'"
16545msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
16546
16547#: builtin/replace.c:322
16548#, c-format
16549msgid "unable to get object type for %s"
16550msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
16551
16552#: builtin/replace.c:338
16553msgid "editing object file failed"
16554msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
16555
16556#: builtin/replace.c:347
16557#, c-format
16558msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16559msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
16560
16561#: builtin/replace.c:407
16562#, c-format
16563msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16564msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
16565
16566#: builtin/replace.c:409
16567#, c-format
16568msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16569msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
16570
16571#: builtin/replace.c:421
16572#, c-format
16573msgid ""
16574"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
16575"instead of --graft"
16576msgstr ""
16577"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
16578"utilisez --edit au lieu de --graft"
16579
16580#: builtin/replace.c:460
16581#, c-format
16582msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16583msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
16584
16585#: builtin/replace.c:461
16586msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16587msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
16588
16589#: builtin/replace.c:471
16590#, c-format
16591msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16592msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
16593
16594#: builtin/replace.c:479
16595#, c-format
16596msgid "graft for '%s' unnecessary"
16597msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
16598
16599#: builtin/replace.c:482
16600#, c-format
16601msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16602msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
16603
16604#: builtin/replace.c:514
16605#, c-format
16606msgid ""
16607"could not convert the following graft(s):\n"
16608"%s"
16609msgstr ""
16610"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
16611"%s"
16612
16613#: builtin/replace.c:535
16614msgid "list replace refs"
16615msgstr "afficher les références de remplacement"
16616
16617#: builtin/replace.c:536
16618msgid "delete replace refs"
16619msgstr "supprimer les références de remplacement"
16620
16621#: builtin/replace.c:537
16622msgid "edit existing object"
16623msgstr "éditer l'objet existant"
16624
16625#: builtin/replace.c:538
16626msgid "change a commit's parents"
16627msgstr "Modifier les parents d'un commit"
16628
16629#: builtin/replace.c:539
16630msgid "convert existing graft file"
16631msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
16632
16633#: builtin/replace.c:540
16634msgid "replace the ref if it exists"
16635msgstr "remplacer la référence si elle existe"
16636
16637#: builtin/replace.c:542
16638msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16639msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
16640
16641#: builtin/replace.c:543
16642msgid "use this format"
16643msgstr "utiliser ce format"
16644
16645#: builtin/replace.c:556
16646msgid "--format cannot be used when not listing"
16647msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
16648
16649#: builtin/replace.c:564
16650msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16651msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
16652
16653#: builtin/replace.c:568
16654msgid "--raw only makes sense with --edit"
16655msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
16656
16657#: builtin/replace.c:574
16658msgid "-d needs at least one argument"
16659msgstr "-d requiert au moins un argument"
16660
16661#: builtin/replace.c:580
16662msgid "bad number of arguments"
16663msgstr "mauvais nombre d'arguments"
16664
16665#: builtin/replace.c:586
16666msgid "-e needs exactly one argument"
16667msgstr "-e requiert un seul argument"
16668
16669#: builtin/replace.c:592
16670msgid "-g needs at least one argument"
16671msgstr "-g requiert au moins un argument"
16672
16673#: builtin/replace.c:598
16674msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16675msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
16676
16677#: builtin/replace.c:604
16678msgid "only one pattern can be given with -l"
16679msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
16680
16681#: builtin/rerere.c:13
16682msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16683msgstr ""
16684"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
16685
16686#: builtin/rerere.c:60
16687msgid "register clean resolutions in index"
16688msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
16689
16690#: builtin/rerere.c:79
16691msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16692msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
16693
16694#: builtin/rerere.c:111
16695#, c-format
16696msgid "unable to generate diff for '%s'"
16697msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
16698
16699#: builtin/reset.c:31
16700msgid ""
16701"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16702msgstr ""
16703"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16704
16705#: builtin/reset.c:32
16706msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16707msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
16708
16709#: builtin/reset.c:33
16710msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16711msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
16712
16713#: builtin/reset.c:39
16714msgid "mixed"
16715msgstr "mixed"
16716
16717#: builtin/reset.c:39
16718msgid "soft"
16719msgstr "soft"
16720
16721#: builtin/reset.c:39
16722msgid "hard"
16723msgstr "hard"
16724
16725#: builtin/reset.c:39
16726msgid "merge"
16727msgstr "merge"
16728
16729#: builtin/reset.c:39
16730msgid "keep"
16731msgstr "keep"
16732
16733#: builtin/reset.c:80
16734msgid "You do not have a valid HEAD."
16735msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
16736
16737#: builtin/reset.c:82
16738msgid "Failed to find tree of HEAD."
16739msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
16740
16741#: builtin/reset.c:88
16742#, c-format
16743msgid "Failed to find tree of %s."
16744msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
16745
16746#: builtin/reset.c:192
16747#, c-format
16748msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
16749msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
16750
16751#: builtin/reset.c:292
16752msgid "be quiet, only report errors"
16753msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
16754
16755#: builtin/reset.c:294
16756msgid "reset HEAD and index"
16757msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
16758
16759#: builtin/reset.c:295
16760msgid "reset only HEAD"
16761msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
16762
16763#: builtin/reset.c:297 builtin/reset.c:299
16764msgid "reset HEAD, index and working tree"
16765msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
16766
16767#: builtin/reset.c:301
16768msgid "reset HEAD but keep local changes"
16769msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
16770
16771#: builtin/reset.c:307
16772msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
16773msgstr ""
16774"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
16775"tard"
16776
16777#: builtin/reset.c:325
16778#, c-format
16779msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
16780msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
16781
16782#: builtin/reset.c:333
16783#, c-format
16784msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
16785msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
16786
16787#: builtin/reset.c:342
16788msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
16789msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
16790
16791#: builtin/reset.c:351
16792msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
16793msgstr ""
16794"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
16795"place."
16796
16797#: builtin/reset.c:353
16798#, c-format
16799msgid "Cannot do %s reset with paths."
16800msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
16801
16802#: builtin/reset.c:363
16803#, c-format
16804msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
16805msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
16806
16807#: builtin/reset.c:367
16808msgid "-N can only be used with --mixed"
16809msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
16810
16811#: builtin/reset.c:387
16812msgid "Unstaged changes after reset:"
16813msgstr "Modifications non indexées après reset :"
16814
16815#: builtin/reset.c:390
16816#, c-format
16817msgid ""
16818"\n"
16819"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
16820"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
16821"to make this the default.\n"
16822msgstr ""
16823"\n"
16824"Les modifications non-indexées on pris %.2f secondes à énumerer après reset.\n"
16825"Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre de\n"
16826"config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
16827
16828#: builtin/reset.c:400
16829#, c-format
16830msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
16831msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
16832
16833#: builtin/reset.c:404
16834msgid "Could not write new index file."
16835msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
16836
16837#: builtin/rev-list.c:403
16838msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
16839msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
16840
16841#: builtin/rev-list.c:461
16842msgid "object filtering requires --objects"
16843msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
16844
16845#: builtin/rev-list.c:464
16846#, c-format
16847msgid "invalid sparse value '%s'"
16848msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
16849
16850#: builtin/rev-list.c:505
16851msgid "rev-list does not support display of notes"
16852msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
16853
16854#: builtin/rev-list.c:508
16855msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
16856msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
16857
16858#: builtin/rev-parse.c:407
16859msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
16860msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
16861
16862#: builtin/rev-parse.c:412
16863msgid "keep the `--` passed as an arg"
16864msgstr "garder le `--` passé en argument"
16865
16866#: builtin/rev-parse.c:414
16867msgid "stop parsing after the first non-option argument"
16868msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
16869
16870#: builtin/rev-parse.c:417
16871msgid "output in stuck long form"
16872msgstr "sortie en forme longue fixée"
16873
16874#: builtin/rev-parse.c:550
16875msgid ""
16876"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
16877"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
16878"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
16879"\n"
16880"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
16881msgstr ""
16882"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
16883"   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
16884"   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
16885"\n"
16886"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
16887"l'utilisation principale."
16888
16889#: builtin/revert.c:24
16890msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
16891msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
16892
16893#: builtin/revert.c:25
16894msgid "git revert <subcommand>"
16895msgstr "git revert <sous-commande>"
16896
16897#: builtin/revert.c:30
16898msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
16899msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
16900
16901#: builtin/revert.c:31
16902msgid "git cherry-pick <subcommand>"
16903msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
16904
16905#: builtin/revert.c:91
16906#, c-format
16907msgid "%s: %s cannot be used with %s"
16908msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
16909
16910#: builtin/revert.c:100
16911msgid "end revert or cherry-pick sequence"
16912msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
16913
16914#: builtin/revert.c:101
16915msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
16916msgstr "reprendre le retour ou picorage"
16917
16918#: builtin/revert.c:102
16919msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
16920msgstr "annuler le retour ou picorage"
16921
16922#: builtin/revert.c:103
16923msgid "don't automatically commit"
16924msgstr "ne pas valider automatiquement"
16925
16926#: builtin/revert.c:104
16927msgid "edit the commit message"
16928msgstr "éditer le message de validation"
16929
16930#: builtin/revert.c:107
16931msgid "parent-number"
16932msgstr "numéro-de-parent"
16933
16934#: builtin/revert.c:108
16935msgid "select mainline parent"
16936msgstr "sélectionner le parent principal"
16937
16938#: builtin/revert.c:110
16939msgid "merge strategy"
16940msgstr "stratégie de fusion"
16941
16942#: builtin/revert.c:112
16943msgid "option for merge strategy"
16944msgstr "option pour la stratégie de fusion"
16945
16946#: builtin/revert.c:121
16947msgid "append commit name"
16948msgstr "ajouter le nom de validation"
16949
16950#: builtin/revert.c:123
16951msgid "preserve initially empty commits"
16952msgstr "préserver les validations vides initialement"
16953
16954#: builtin/revert.c:125
16955msgid "keep redundant, empty commits"
16956msgstr "garder les validations redondantes, vides"
16957
16958#: builtin/revert.c:219
16959msgid "revert failed"
16960msgstr "revert a échoué"
16961
16962#: builtin/revert.c:232
16963msgid "cherry-pick failed"
16964msgstr "le picorage a échoué"
16965
16966#: builtin/rm.c:18
16967msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
16968msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
16969
16970#: builtin/rm.c:206
16971msgid ""
16972"the following file has staged content different from both the\n"
16973"file and the HEAD:"
16974msgid_plural ""
16975"the following files have staged content different from both the\n"
16976"file and the HEAD:"
16977msgstr[0] ""
16978"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
16979"du fichier et de HEAD :"
16980msgstr[1] ""
16981"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
16982"du fichier et de HEAD :"
16983
16984#: builtin/rm.c:211
16985msgid ""
16986"\n"
16987"(use -f to force removal)"
16988msgstr ""
16989"\n"
16990"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
16991
16992#: builtin/rm.c:215
16993msgid "the following file has changes staged in the index:"
16994msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
16995msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
16996msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
16997
16998#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
16999msgid ""
17000"\n"
17001"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17002msgstr ""
17003"\n"
17004"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
17005
17006#: builtin/rm.c:225
17007msgid "the following file has local modifications:"
17008msgid_plural "the following files have local modifications:"
17009msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
17010msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
17011
17012#: builtin/rm.c:241
17013msgid "do not list removed files"
17014msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
17015
17016#: builtin/rm.c:242
17017msgid "only remove from the index"
17018msgstr "supprimer seulement de l'index"
17019
17020#: builtin/rm.c:243
17021msgid "override the up-to-date check"
17022msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
17023
17024#: builtin/rm.c:244
17025msgid "allow recursive removal"
17026msgstr "autoriser la suppression récursive"
17027
17028#: builtin/rm.c:246
17029msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
17030msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
17031
17032#: builtin/rm.c:288
17033msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17034msgstr ""
17035"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
17036"continuer"
17037
17038#: builtin/rm.c:306
17039#, c-format
17040msgid "not removing '%s' recursively without -r"
17041msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
17042
17043#: builtin/rm.c:345
17044#, c-format
17045msgid "git rm: unable to remove %s"
17046msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
17047
17048#: builtin/send-pack.c:20
17049msgid ""
17050"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17051"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
17052"[<ref>...]\n"
17053"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
17054msgstr ""
17055"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17056"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
17057"[<référence>...]\n"
17058"  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
17059"exclusifs."
17060
17061#: builtin/send-pack.c:163
17062msgid "remote name"
17063msgstr "nom distant"
17064
17065#: builtin/send-pack.c:177
17066msgid "use stateless RPC protocol"
17067msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
17068
17069#: builtin/send-pack.c:178
17070msgid "read refs from stdin"
17071msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
17072
17073#: builtin/send-pack.c:179
17074msgid "print status from remote helper"
17075msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
17076
17077#: builtin/serve.c:7
17078msgid "git serve [<options>]"
17079msgstr "git serve [<options>]"
17080
17081#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
17082msgid "quit after a single request/response exchange"
17083msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
17084
17085#: builtin/serve.c:19
17086msgid "exit immediately after advertising capabilities"
17087msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
17088
17089#: builtin/shortlog.c:14
17090msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17091msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
17092
17093#: builtin/shortlog.c:15
17094msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17095msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17096
17097#: builtin/shortlog.c:264
17098msgid "Group by committer rather than author"
17099msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
17100
17101#: builtin/shortlog.c:266
17102msgid "sort output according to the number of commits per author"
17103msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
17104
17105#: builtin/shortlog.c:268
17106msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17107msgstr ""
17108"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
17109"validations"
17110
17111#: builtin/shortlog.c:270
17112msgid "Show the email address of each author"
17113msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
17114
17115#: builtin/shortlog.c:271
17116msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17117msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17118
17119#: builtin/shortlog.c:272
17120msgid "Linewrap output"
17121msgstr "Couper les lignes"
17122
17123#: builtin/shortlog.c:299
17124msgid "too many arguments given outside repository"
17125msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
17126
17127#: builtin/show-branch.c:13
17128msgid ""
17129"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17130"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17131"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17132"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17133msgstr ""
17134"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17135"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
17136"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17137"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
17138
17139#: builtin/show-branch.c:17
17140msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17141msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
17142
17143#: builtin/show-branch.c:395
17144#, c-format
17145msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17146msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17147msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
17148msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
17149
17150#: builtin/show-branch.c:549
17151#, c-format
17152msgid "no matching refs with %s"
17153msgstr "aucune référence correspond à %s"
17154
17155#: builtin/show-branch.c:646
17156msgid "show remote-tracking and local branches"
17157msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
17158
17159#: builtin/show-branch.c:648
17160msgid "show remote-tracking branches"
17161msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
17162
17163#: builtin/show-branch.c:650
17164msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17165msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
17166
17167#: builtin/show-branch.c:652
17168msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17169msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
17170
17171#: builtin/show-branch.c:654
17172msgid "synonym to more=-1"
17173msgstr "synonyme de more=-1"
17174
17175#: builtin/show-branch.c:655
17176msgid "suppress naming strings"
17177msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
17178
17179#: builtin/show-branch.c:657
17180msgid "include the current branch"
17181msgstr "inclure la branche courante"
17182
17183#: builtin/show-branch.c:659
17184msgid "name commits with their object names"
17185msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
17186
17187#: builtin/show-branch.c:661
17188msgid "show possible merge bases"
17189msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
17190
17191#: builtin/show-branch.c:663
17192msgid "show refs unreachable from any other ref"
17193msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
17194
17195#: builtin/show-branch.c:665
17196msgid "show commits in topological order"
17197msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
17198
17199#: builtin/show-branch.c:668
17200msgid "show only commits not on the first branch"
17201msgstr ""
17202"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
17203
17204#: builtin/show-branch.c:670
17205msgid "show merges reachable from only one tip"
17206msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
17207
17208#: builtin/show-branch.c:672
17209msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17210msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
17211
17212#: builtin/show-branch.c:675
17213msgid "<n>[,<base>]"
17214msgstr "<n>[,<base>]"
17215
17216#: builtin/show-branch.c:676
17217msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17218msgstr ""
17219"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
17220
17221#: builtin/show-branch.c:712
17222msgid ""
17223"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17224msgstr ""
17225"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
17226"base"
17227
17228#: builtin/show-branch.c:736
17229msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17230msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
17231
17232#: builtin/show-branch.c:739
17233msgid "--reflog option needs one branch name"
17234msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
17235
17236#: builtin/show-branch.c:742
17237#, c-format
17238msgid "only %d entry can be shown at one time."
17239msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17240msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
17241msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
17242
17243#: builtin/show-branch.c:746
17244#, c-format
17245msgid "no such ref %s"
17246msgstr "référence inexistante %s"
17247
17248#: builtin/show-branch.c:830
17249#, c-format
17250msgid "cannot handle more than %d rev."
17251msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17252msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
17253msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
17254
17255#: builtin/show-branch.c:834
17256#, c-format
17257msgid "'%s' is not a valid ref."
17258msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
17259
17260#: builtin/show-branch.c:837
17261#, c-format
17262msgid "cannot find commit %s (%s)"
17263msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
17264
17265#: builtin/show-ref.c:11
17266msgid ""
17267"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17268"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
17269msgstr ""
17270"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17271"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
17272
17273#: builtin/show-ref.c:12
17274msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17275msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
17276
17277#: builtin/show-ref.c:161
17278msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17279msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
17280
17281#: builtin/show-ref.c:162
17282msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17283msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
17284
17285#: builtin/show-ref.c:163
17286msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17287msgstr ""
17288"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
17289"exact"
17290
17291#: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17292msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17293msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
17294
17295#: builtin/show-ref.c:170
17296msgid "dereference tags into object IDs"
17297msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
17298
17299#: builtin/show-ref.c:172
17300msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17301msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
17302
17303#: builtin/show-ref.c:176
17304msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17305msgstr ""
17306"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
17307
17308#: builtin/show-ref.c:178
17309msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17310msgstr ""
17311"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
17312"local"
17313
17314#: builtin/stripspace.c:18
17315msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17316msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17317
17318#: builtin/stripspace.c:19
17319msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17320msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17321
17322#: builtin/stripspace.c:36
17323msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17324msgstr ""
17325"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
17326"commentaire"
17327
17328#: builtin/stripspace.c:39
17329msgid "prepend comment character and space to each line"
17330msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
17331
17332#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1939
17333#, c-format
17334msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17335msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
17336
17337#: builtin/submodule--helper.c:61
17338msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17339msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
17340
17341#: builtin/submodule--helper.c:99
17342#, c-format
17343msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17344msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
17345
17346#: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1363
17347msgid "alternative anchor for relative paths"
17348msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
17349
17350#: builtin/submodule--helper.c:412
17351msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17352msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
17353
17354#: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:626
17355#: builtin/submodule--helper.c:649
17356#, c-format
17357msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17358msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
17359
17360#: builtin/submodule--helper.c:521
17361#, c-format
17362msgid "Entering '%s'\n"
17363msgstr "Entrée dans '%s'\n"
17364
17365#: builtin/submodule--helper.c:524
17366#, c-format
17367msgid ""
17368"run_command returned non-zero status for %s\n"
17369"."
17370msgstr ""
17371"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
17372"."
17373
17374#: builtin/submodule--helper.c:545
17375#, c-format
17376msgid ""
17377"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
17378"submodules of %s\n"
17379"."
17380msgstr ""
17381"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
17382"modules inclus de %s\n"
17383"."
17384
17385#: builtin/submodule--helper.c:561
17386msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17387msgstr ""
17388"Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
17389
17390#: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1048
17391msgid "Recurse into nested submodules"
17392msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
17393
17394#: builtin/submodule--helper.c:568
17395msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17396msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <chemin>"
17397
17398#: builtin/submodule--helper.c:595
17399#, c-format
17400msgid ""
17401"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
17402"authoritative upstream."
17403msgstr "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme son propre amont d'autorité."
17404
17405#: builtin/submodule--helper.c:663
17406#, c-format
17407msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17408msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
17409
17410#: builtin/submodule--helper.c:667
17411#, c-format
17412msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17413msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
17414
17415#: builtin/submodule--helper.c:677
17416#, c-format
17417msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17418msgstr ""
17419"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
17420"jour pour le sous-module '%s'\n"
17421
17422#: builtin/submodule--helper.c:684
17423#, c-format
17424msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17425msgstr ""
17426"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
17427"'%s'"
17428
17429#: builtin/submodule--helper.c:706
17430msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17431msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
17432
17433#: builtin/submodule--helper.c:711
17434msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17435msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
17436
17437#: builtin/submodule--helper.c:783 builtin/submodule--helper.c:909
17438#, c-format
17439msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17440msgstr ""
17441"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
17442"chemin '%s'"
17443
17444#: builtin/submodule--helper.c:822
17445#, c-format
17446msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17447msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
17448
17449#: builtin/submodule--helper.c:849 builtin/submodule--helper.c:1018
17450#, c-format
17451msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17452msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
17453
17454#: builtin/submodule--helper.c:873 builtin/submodule--helper.c:1182
17455msgid "Suppress submodule status output"
17456msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
17457
17458#: builtin/submodule--helper.c:874
17459msgid ""
17460"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
17461"HEAD"
17462msgstr ""
17463"Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
17464"du sous-module"
17465
17466#: builtin/submodule--helper.c:875
17467msgid "recurse into nested submodules"
17468msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
17469
17470#: builtin/submodule--helper.c:880
17471msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17472msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
17473
17474#: builtin/submodule--helper.c:904
17475msgid "git submodule--helper name <path>"
17476msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
17477
17478#: builtin/submodule--helper.c:968
17479#, c-format
17480msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17481msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
17482
17483#: builtin/submodule--helper.c:974
17484#, c-format
17485msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17486msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
17487
17488#: builtin/submodule--helper.c:988
17489#, c-format
17490msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17491msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
17492
17493#: builtin/submodule--helper.c:999
17494#, c-format
17495msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17496msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
17497
17498#: builtin/submodule--helper.c:1046
17499msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17500msgstr ""
17501"Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
17502
17503#: builtin/submodule--helper.c:1053
17504msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17505msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
17506
17507#: builtin/submodule--helper.c:1107
17508#, c-format
17509msgid ""
17510"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
17511"really want to remove it including all of its history)"
17512msgstr ""
17513"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
17514"'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
17515"historique)"
17516
17517#: builtin/submodule--helper.c:1119
17518#, c-format
17519msgid ""
17520"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
17521"them"
17522msgstr ""
17523"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
17524"utilisez '-f' pour les annuler"
17525
17526#: builtin/submodule--helper.c:1127
17527#, c-format
17528msgid "Cleared directory '%s'\n"
17529msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
17530
17531#: builtin/submodule--helper.c:1129
17532#, c-format
17533msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17534msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
17535
17536#: builtin/submodule--helper.c:1138
17537#, c-format
17538msgid "could not create empty submodule directory %s"
17539msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
17540
17541#: builtin/submodule--helper.c:1154
17542#, c-format
17543msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17544msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
17545
17546#: builtin/submodule--helper.c:1183
17547msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17548msgstr ""
17549"Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
17550"modifications locales"
17551
17552#: builtin/submodule--helper.c:1184
17553msgid "Unregister all submodules"
17554msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
17555
17556#: builtin/submodule--helper.c:1189
17557msgid ""
17558"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17559msgstr ""
17560"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
17561
17562#: builtin/submodule--helper.c:1203
17563msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17564msgstr ""
17565"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
17566
17567#: builtin/submodule--helper.c:1297 builtin/submodule--helper.c:1300
17568#, c-format
17569msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17570msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
17571
17572#: builtin/submodule--helper.c:1336
17573#, c-format
17574msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17575msgstr ""
17576"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
17577
17578#: builtin/submodule--helper.c:1343
17579#, c-format
17580msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17581msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
17582
17583#: builtin/submodule--helper.c:1366
17584msgid "where the new submodule will be cloned to"
17585msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
17586
17587#: builtin/submodule--helper.c:1369
17588msgid "name of the new submodule"
17589msgstr "nom du nouveau sous-module"
17590
17591#: builtin/submodule--helper.c:1372
17592msgid "url where to clone the submodule from"
17593msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
17594
17595#: builtin/submodule--helper.c:1380
17596msgid "depth for shallow clones"
17597msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
17598
17599#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1868
17600msgid "force cloning progress"
17601msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
17602
17603#: builtin/submodule--helper.c:1388
17604msgid ""
17605"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
17606"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
17607msgstr ""
17608"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
17609"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
17610
17611#: builtin/submodule--helper.c:1419
17612#, c-format
17613msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17614msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
17615
17616#: builtin/submodule--helper.c:1433
17617#, c-format
17618msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17619msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
17620
17621#: builtin/submodule--helper.c:1469
17622#, c-format
17623msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17624msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
17625
17626#: builtin/submodule--helper.c:1473
17627#, c-format
17628msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17629msgstr "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
17630
17631#: builtin/submodule--helper.c:1566
17632#, c-format
17633msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17634msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
17635
17636#: builtin/submodule--helper.c:1570
17637msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17638msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
17639
17640#: builtin/submodule--helper.c:1600
17641#, c-format
17642msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17643msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
17644
17645#: builtin/submodule--helper.c:1629
17646#, c-format
17647msgid "Skipping submodule '%s'"
17648msgstr "Sous-module '%s' non traité"
17649
17650#: builtin/submodule--helper.c:1773
17651#, c-format
17652msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17653msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
17654
17655#: builtin/submodule--helper.c:1784
17656#, c-format
17657msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17658msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
17659
17660#: builtin/submodule--helper.c:1847 builtin/submodule--helper.c:2089
17661msgid "path into the working tree"
17662msgstr "chemin dans la copie de travail"
17663
17664#: builtin/submodule--helper.c:1850
17665msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17666msgstr ""
17667"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
17668
17669#: builtin/submodule--helper.c:1854
17670msgid "rebase, merge, checkout or none"
17671msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
17672
17673#: builtin/submodule--helper.c:1860
17674msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17675msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
17676
17677#: builtin/submodule--helper.c:1863
17678msgid "parallel jobs"
17679msgstr "jobs parallèles"
17680
17681#: builtin/submodule--helper.c:1865
17682msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17683msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
17684
17685#: builtin/submodule--helper.c:1866
17686msgid "don't print cloning progress"
17687msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
17688
17689#: builtin/submodule--helper.c:1873
17690msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17691msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
17692
17693#: builtin/submodule--helper.c:1886
17694msgid "bad value for update parameter"
17695msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
17696
17697#: builtin/submodule--helper.c:1934
17698#, c-format
17699msgid ""
17700"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
17701"the superproject is not on any branch"
17702msgstr ""
17703"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
17704"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
17705
17706#: builtin/submodule--helper.c:2057
17707#, c-format
17708msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17709msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
17710
17711#: builtin/submodule--helper.c:2090
17712msgid "recurse into submodules"
17713msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
17714
17715#: builtin/submodule--helper.c:2096
17716msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17717msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
17718
17719#: builtin/submodule--helper.c:2152
17720msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17721msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
17722
17723#: builtin/submodule--helper.c:2157
17724msgid "git submodule--helper config name [value]"
17725msgstr "git submodule--helper config name [valeur]"
17726
17727#: builtin/submodule--helper.c:2158
17728msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17729msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
17730
17731#: builtin/submodule--helper.c:2175 git-submodule.sh:169
17732#, sh-format
17733msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17734msgstr "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules dans l'arbre de travail"
17735
17736#: builtin/submodule--helper.c:2225
17737#, c-format
17738msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17739msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
17740
17741#: builtin/submodule--helper.c:2231
17742#, c-format
17743msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17744msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
17745
17746#: builtin/symbolic-ref.c:8
17747msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17748msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
17749
17750#: builtin/symbolic-ref.c:9
17751msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17752msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
17753
17754#: builtin/symbolic-ref.c:40
17755msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17756msgstr ""
17757"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
17758
17759#: builtin/symbolic-ref.c:41
17760msgid "delete symbolic ref"
17761msgstr "supprimer la référence symbolique"
17762
17763#: builtin/symbolic-ref.c:42
17764msgid "shorten ref output"
17765msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
17766
17767#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17768msgid "reason"
17769msgstr "raison"
17770
17771#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17772msgid "reason of the update"
17773msgstr "raison de la mise à jour"
17774
17775#: builtin/tag.c:25
17776msgid ""
17777"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
17778"[<head>]"
17779msgstr ""
17780"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
17781"étiquette> [<head>]"
17782
17783#: builtin/tag.c:26
17784msgid "git tag -d <tagname>..."
17785msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
17786
17787#: builtin/tag.c:27
17788msgid ""
17789"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17790"points-at <object>]\n"
17791"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17792msgstr ""
17793"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17794"points-at <objet>]\n"
17795"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
17796
17797#: builtin/tag.c:29
17798msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17799msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
17800
17801#: builtin/tag.c:87
17802#, c-format
17803msgid "tag '%s' not found."
17804msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
17805
17806#: builtin/tag.c:103
17807#, c-format
17808msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
17809msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
17810
17811#: builtin/tag.c:133
17812#, c-format
17813msgid ""
17814"\n"
17815"Write a message for tag:\n"
17816"  %s\n"
17817"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
17818msgstr ""
17819"\n"
17820"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
17821"  %s\n"
17822"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
17823
17824#: builtin/tag.c:137
17825#, c-format
17826msgid ""
17827"\n"
17828"Write a message for tag:\n"
17829"  %s\n"
17830"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
17831"want to.\n"
17832msgstr ""
17833"\n"
17834"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
17835"  %s\n"
17836"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
17837"même si vous le souhaitez.\n"
17838
17839#: builtin/tag.c:191
17840msgid "unable to sign the tag"
17841msgstr "impossible de signer l'étiquette"
17842
17843#: builtin/tag.c:193
17844msgid "unable to write tag file"
17845msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
17846
17847#: builtin/tag.c:218
17848msgid "bad object type."
17849msgstr "mauvais type d'objet."
17850
17851#: builtin/tag.c:267
17852msgid "no tag message?"
17853msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
17854
17855#: builtin/tag.c:274
17856#, c-format
17857msgid "The tag message has been left in %s\n"
17858msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
17859
17860#: builtin/tag.c:385
17861msgid "list tag names"
17862msgstr "afficher les noms des étiquettes"
17863
17864#: builtin/tag.c:387
17865msgid "print <n> lines of each tag message"
17866msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
17867
17868#: builtin/tag.c:389
17869msgid "delete tags"
17870msgstr "supprimer des étiquettes"
17871
17872#: builtin/tag.c:390
17873msgid "verify tags"
17874msgstr "vérifier des étiquettes"
17875
17876#: builtin/tag.c:392
17877msgid "Tag creation options"
17878msgstr "Options de création de l'étiquette"
17879
17880#: builtin/tag.c:394
17881msgid "annotated tag, needs a message"
17882msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
17883
17884#: builtin/tag.c:396
17885msgid "tag message"
17886msgstr "message pour l'étiquette"
17887
17888#: builtin/tag.c:398
17889msgid "force edit of tag message"
17890msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
17891
17892#: builtin/tag.c:399
17893msgid "annotated and GPG-signed tag"
17894msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
17895
17896#: builtin/tag.c:403
17897msgid "use another key to sign the tag"
17898msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
17899
17900#: builtin/tag.c:404
17901msgid "replace the tag if exists"
17902msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
17903
17904#: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
17905msgid "create a reflog"
17906msgstr "créer un reflog"
17907
17908#: builtin/tag.c:407
17909msgid "Tag listing options"
17910msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
17911
17912#: builtin/tag.c:408
17913msgid "show tag list in columns"
17914msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
17915
17916#: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
17917msgid "print only tags that contain the commit"
17918msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
17919
17920#: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
17921msgid "print only tags that don't contain the commit"
17922msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
17923
17924#: builtin/tag.c:413
17925msgid "print only tags that are merged"
17926msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
17927
17928#: builtin/tag.c:414
17929msgid "print only tags that are not merged"
17930msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
17931
17932#: builtin/tag.c:419
17933msgid "print only tags of the object"
17934msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
17935
17936#: builtin/tag.c:463
17937msgid "--column and -n are incompatible"
17938msgstr "--column et -n sont incompatibles"
17939
17940#: builtin/tag.c:485
17941msgid "-n option is only allowed in list mode"
17942msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
17943
17944#: builtin/tag.c:487
17945msgid "--contains option is only allowed in list mode"
17946msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
17947
17948#: builtin/tag.c:489
17949msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
17950msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
17951
17952#: builtin/tag.c:491
17953msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
17954msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
17955
17956#: builtin/tag.c:493
17957msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
17958msgstr ""
17959"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
17960
17961#: builtin/tag.c:504
17962msgid "only one -F or -m option is allowed."
17963msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
17964
17965#: builtin/tag.c:523
17966msgid "too many params"
17967msgstr "trop de paramètres"
17968
17969#: builtin/tag.c:529
17970#, c-format
17971msgid "'%s' is not a valid tag name."
17972msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
17973
17974#: builtin/tag.c:534
17975#, c-format
17976msgid "tag '%s' already exists"
17977msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
17978
17979#: builtin/tag.c:565
17980#, c-format
17981msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
17982msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
17983
17984#: builtin/unpack-objects.c:500
17985msgid "Unpacking objects"
17986msgstr "Dépaquetage des objets"
17987
17988#: builtin/update-index.c:82
17989#, c-format
17990msgid "failed to create directory %s"
17991msgstr "échec de la création du répertoire %s"
17992
17993#: builtin/update-index.c:98
17994#, c-format
17995msgid "failed to create file %s"
17996msgstr "échec de la création du fichier %s"
17997
17998#: builtin/update-index.c:106
17999#, c-format
18000msgid "failed to delete file %s"
18001msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
18002
18003#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
18004#, c-format
18005msgid "failed to delete directory %s"
18006msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
18007
18008#: builtin/update-index.c:138
18009#, c-format
18010msgid "Testing mtime in '%s' "
18011msgstr "Test du mtime dans '%s' "
18012
18013#: builtin/update-index.c:152
18014msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
18015msgstr ""
18016"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
18017
18018#: builtin/update-index.c:165
18019msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
18020msgstr ""
18021"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
18022
18023#: builtin/update-index.c:178
18024msgid "directory stat info changes after updating a file"
18025msgstr ""
18026"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
18027
18028#: builtin/update-index.c:189
18029msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
18030msgstr ""
18031"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
18032"un sous-répertoire"
18033
18034#: builtin/update-index.c:200
18035msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
18036msgstr ""
18037"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
18038"fichier<"
18039
18040#: builtin/update-index.c:213
18041msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
18042msgstr ""
18043"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
18044"répertoire"
18045
18046#: builtin/update-index.c:220
18047msgid " OK"
18048msgstr " OK"
18049
18050#: builtin/update-index.c:588
18051msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
18052msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
18053
18054#: builtin/update-index.c:961
18055msgid "continue refresh even when index needs update"
18056msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
18057
18058#: builtin/update-index.c:964
18059msgid "refresh: ignore submodules"
18060msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
18061
18062#: builtin/update-index.c:967
18063msgid "do not ignore new files"
18064msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
18065
18066#: builtin/update-index.c:969
18067msgid "let files replace directories and vice-versa"
18068msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
18069
18070#: builtin/update-index.c:971
18071msgid "notice files missing from worktree"
18072msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
18073
18074#: builtin/update-index.c:973
18075msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
18076msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
18077
18078#: builtin/update-index.c:976
18079msgid "refresh stat information"
18080msgstr "rafraîchir l'information de stat"
18081
18082#: builtin/update-index.c:980
18083msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
18084msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
18085
18086#: builtin/update-index.c:984
18087msgid "<mode>,<object>,<path>"
18088msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
18089
18090#: builtin/update-index.c:985
18091msgid "add the specified entry to the index"
18092msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
18093
18094#: builtin/update-index.c:994
18095msgid "mark files as \"not changing\""
18096msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
18097
18098#: builtin/update-index.c:997
18099msgid "clear assumed-unchanged bit"
18100msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
18101
18102#: builtin/update-index.c:1000
18103msgid "mark files as \"index-only\""
18104msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
18105
18106#: builtin/update-index.c:1003
18107msgid "clear skip-worktree bit"
18108msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
18109
18110#: builtin/update-index.c:1006
18111msgid "add to index only; do not add content to object database"
18112msgstr ""
18113"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
18114"données des objets"
18115
18116#: builtin/update-index.c:1008
18117msgid "remove named paths even if present in worktree"
18118msgstr ""
18119"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
18120"travail"
18121
18122#: builtin/update-index.c:1010
18123msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18124msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
18125
18126#: builtin/update-index.c:1012
18127msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18128msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
18129
18130#: builtin/update-index.c:1016
18131msgid "add entries from standard input to the index"
18132msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
18133
18134#: builtin/update-index.c:1020
18135msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18136msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
18137
18138#: builtin/update-index.c:1024
18139msgid "only update entries that differ from HEAD"
18140msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
18141
18142#: builtin/update-index.c:1028
18143msgid "ignore files missing from worktree"
18144msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
18145
18146#: builtin/update-index.c:1031
18147msgid "report actions to standard output"
18148msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
18149
18150#: builtin/update-index.c:1033
18151msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18152msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
18153
18154#: builtin/update-index.c:1037
18155msgid "write index in this format"
18156msgstr "écrire l'index dans ce format"
18157
18158#: builtin/update-index.c:1039
18159msgid "enable or disable split index"
18160msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
18161
18162#: builtin/update-index.c:1041
18163msgid "enable/disable untracked cache"
18164msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
18165
18166#: builtin/update-index.c:1043
18167msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18168msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
18169
18170#: builtin/update-index.c:1045
18171msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18172msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
18173
18174#: builtin/update-index.c:1047
18175msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18176msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
18177
18178#: builtin/update-index.c:1049
18179msgid "enable or disable file system monitor"
18180msgstr ""
18181"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
18182
18183#: builtin/update-index.c:1051
18184msgid "mark files as fsmonitor valid"
18185msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
18186
18187#: builtin/update-index.c:1054
18188msgid "clear fsmonitor valid bit"
18189msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
18190
18191#: builtin/update-index.c:1153
18192msgid ""
18193"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
18194"enable split index"
18195msgstr ""
18196"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18197"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
18198
18199#: builtin/update-index.c:1162
18200msgid ""
18201"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
18202"disable split index"
18203msgstr ""
18204"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18205"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
18206
18207#: builtin/update-index.c:1173
18208msgid ""
18209"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
18210"to disable the untracked cache"
18211msgstr ""
18212"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18213"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
18214
18215#: builtin/update-index.c:1177
18216msgid "Untracked cache disabled"
18217msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
18218
18219#: builtin/update-index.c:1185
18220msgid ""
18221"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
18222"to enable the untracked cache"
18223msgstr ""
18224"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18225"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
18226
18227#: builtin/update-index.c:1189
18228#, c-format
18229msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18230msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
18231
18232#: builtin/update-index.c:1197
18233msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18234msgstr ""
18235"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
18236"activer la surveillance du système de fichiers"
18237
18238#: builtin/update-index.c:1201
18239msgid "fsmonitor enabled"
18240msgstr "fsmonitor activé"
18241
18242#: builtin/update-index.c:1204
18243msgid ""
18244"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18245msgstr ""
18246"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
18247"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
18248
18249#: builtin/update-index.c:1208
18250msgid "fsmonitor disabled"
18251msgstr "fsmonitor désactivé"
18252
18253#: builtin/update-ref.c:10
18254msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18255msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
18256
18257#: builtin/update-ref.c:11
18258msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
18259msgstr ""
18260"git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
18261"valeur>]"
18262
18263#: builtin/update-ref.c:12
18264msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18265msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18266
18267#: builtin/update-ref.c:364
18268msgid "delete the reference"
18269msgstr "supprimer la référence"
18270
18271#: builtin/update-ref.c:366
18272msgid "update <refname> not the one it points to"
18273msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
18274
18275#: builtin/update-ref.c:367
18276msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18277msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
18278
18279#: builtin/update-ref.c:368
18280msgid "read updates from stdin"
18281msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
18282
18283#: builtin/update-server-info.c:7
18284msgid "git update-server-info [--force]"
18285msgstr "git update-server-info [--force]"
18286
18287#: builtin/update-server-info.c:15
18288msgid "update the info files from scratch"
18289msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
18290
18291#: builtin/upload-pack.c:11
18292msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18293msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
18294
18295#: builtin/upload-pack.c:25
18296msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18297msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
18298
18299#: builtin/upload-pack.c:27
18300msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18301msgstr ""
18302"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
18303"Git"
18304
18305#: builtin/upload-pack.c:29
18306msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18307msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
18308
18309#: builtin/verify-commit.c:20
18310msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18311msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18312
18313#: builtin/verify-commit.c:76
18314msgid "print commit contents"
18315msgstr "afficher le contenu du commit"
18316
18317#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18318msgid "print raw gpg status output"
18319msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
18320
18321#: builtin/verify-pack.c:55
18322msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18323msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18324
18325#: builtin/verify-pack.c:65
18326msgid "verbose"
18327msgstr "verbeux"
18328
18329#: builtin/verify-pack.c:67
18330msgid "show statistics only"
18331msgstr "afficher seulement les statistiques"
18332
18333#: builtin/verify-tag.c:19
18334msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18335msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
18336
18337#: builtin/verify-tag.c:37
18338msgid "print tag contents"
18339msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
18340
18341#: builtin/worktree.c:17
18342msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18343msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
18344
18345#: builtin/worktree.c:18
18346msgid "git worktree list [<options>]"
18347msgstr "git worktree list [<options>]"
18348
18349#: builtin/worktree.c:19
18350msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18351msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
18352
18353#: builtin/worktree.c:20
18354msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18355msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
18356
18357#: builtin/worktree.c:21
18358msgid "git worktree prune [<options>]"
18359msgstr "git worktree prune [<options>]"
18360
18361#: builtin/worktree.c:22
18362msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18363msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
18364
18365#: builtin/worktree.c:23
18366msgid "git worktree unlock <path>"
18367msgstr "git worktree unlock <chemin>"
18368
18369#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:871
18370#, c-format
18371msgid "failed to delete '%s'"
18372msgstr "échec de la suppression de '%s'"
18373
18374#: builtin/worktree.c:79
18375#, c-format
18376msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18377msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
18378
18379#: builtin/worktree.c:85
18380#, c-format
18381msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18382msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
18383
18384#: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
18385#, c-format
18386msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18387msgstr ""
18388"Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
18389
18390#: builtin/worktree.c:109
18391#, c-format
18392msgid ""
18393"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
18394"%<PRIuMAX>)"
18395msgstr ""
18396"Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
18397"attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
18398
18399#: builtin/worktree.c:117
18400#, c-format
18401msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18402msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
18403
18404#: builtin/worktree.c:126
18405#, c-format
18406msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18407msgstr ""
18408"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
18409"inexistant"
18410
18411#: builtin/worktree.c:165
18412msgid "report pruned working trees"
18413msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
18414
18415#: builtin/worktree.c:167
18416msgid "expire working trees older than <time>"
18417msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
18418
18419#: builtin/worktree.c:234
18420#, c-format
18421msgid "'%s' already exists"
18422msgstr "'%s' existe déjà"
18423
18424#: builtin/worktree.c:251
18425#, c-format
18426msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18427msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
18428
18429#: builtin/worktree.c:256
18430#, c-format
18431msgid ""
18432"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18433"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18434msgstr ""
18435"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
18436"utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' pour corriger"
18437
18438#: builtin/worktree.c:258
18439#, c-format
18440msgid ""
18441"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18442"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18443msgstr ""
18444"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
18445"utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
18446
18447#: builtin/worktree.c:309
18448#, c-format
18449msgid "could not create directory of '%s'"
18450msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
18451
18452#: builtin/worktree.c:428 builtin/worktree.c:434
18453#, c-format
18454msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18455msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
18456
18457#: builtin/worktree.c:430
18458#, c-format
18459msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18460msgstr ""
18461"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
18462"précédemment sur %s)"
18463
18464#: builtin/worktree.c:439
18465#, c-format
18466msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18467msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
18468
18469#: builtin/worktree.c:445
18470#, c-format
18471msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18472msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
18473
18474#: builtin/worktree.c:486
18475msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18476msgstr ""
18477"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
18478"travail"
18479
18480#: builtin/worktree.c:489
18481msgid "create a new branch"
18482msgstr "créer une nouvelle branche"
18483
18484#: builtin/worktree.c:491
18485msgid "create or reset a branch"
18486msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
18487
18488#: builtin/worktree.c:493
18489msgid "populate the new working tree"
18490msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
18491
18492#: builtin/worktree.c:494
18493msgid "keep the new working tree locked"
18494msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
18495
18496#: builtin/worktree.c:497
18497msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18498msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
18499
18500#: builtin/worktree.c:500
18501msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18502msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
18503
18504#: builtin/worktree.c:508
18505msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18506msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
18507
18508#: builtin/worktree.c:569
18509msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18510msgstr ""
18511"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
18512
18513#: builtin/worktree.c:669
18514msgid "reason for locking"
18515msgstr "raison du verrouillage"
18516
18517#: builtin/worktree.c:681 builtin/worktree.c:714 builtin/worktree.c:772
18518#: builtin/worktree.c:899
18519#, c-format
18520msgid "'%s' is not a working tree"
18521msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
18522
18523#: builtin/worktree.c:683 builtin/worktree.c:716
18524msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18525msgstr ""
18526"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
18527
18528#: builtin/worktree.c:688
18529#, c-format
18530msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18531msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
18532
18533#: builtin/worktree.c:690
18534#, c-format
18535msgid "'%s' is already locked"
18536msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
18537
18538#: builtin/worktree.c:718
18539#, c-format
18540msgid "'%s' is not locked"
18541msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
18542
18543#: builtin/worktree.c:743
18544msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18545msgstr ""
18546"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
18547"déplacés ou supprimés"
18548
18549#: builtin/worktree.c:751
18550msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18551msgstr "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
18552
18553#: builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:901
18554#, c-format
18555msgid "'%s' is a main working tree"
18556msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
18557
18558#: builtin/worktree.c:779
18559#, c-format
18560msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18561msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
18562
18563#: builtin/worktree.c:785
18564#, c-format
18565msgid "target '%s' already exists"
18566msgstr "la cible '%s' existe déjà"
18567
18568#: builtin/worktree.c:793
18569#, c-format
18570msgid ""
18571"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18572"use 'move -f -f' to override or unlock first"
18573msgstr ""
18574"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du verrouillage : %s\n"
18575"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
18576
18577#: builtin/worktree.c:795
18578msgid ""
18579"cannot move a locked working tree;\n"
18580"use 'move -f -f' to override or unlock first"
18581msgstr ""
18582"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
18583"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
18584
18585#: builtin/worktree.c:798
18586#, c-format
18587msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18588msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
18589
18590#: builtin/worktree.c:803
18591#, c-format
18592msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18593msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
18594
18595#: builtin/worktree.c:851
18596#, c-format
18597msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18598msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
18599
18600#: builtin/worktree.c:855
18601#, c-format
18602msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18603msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
18604
18605#: builtin/worktree.c:860
18606#, c-format
18607msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18608msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
18609
18610#: builtin/worktree.c:883
18611msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18612msgstr "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
18613
18614#: builtin/worktree.c:906
18615#, c-format
18616msgid ""
18617"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18618"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18619msgstr ""
18620"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du verrouillage : %s\n"
18621"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
18622
18623#: builtin/worktree.c:908
18624msgid ""
18625"cannot remove a locked working tree;\n"
18626"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18627msgstr ""
18628"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
18629"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
18630
18631#: builtin/worktree.c:911
18632#, c-format
18633msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18634msgstr ""
18635"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
18636
18637#: builtin/write-tree.c:14
18638msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18639msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
18640
18641#: builtin/write-tree.c:27
18642msgid "<prefix>/"
18643msgstr "<préfixe>/"
18644
18645#: builtin/write-tree.c:28
18646msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18647msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
18648
18649#: builtin/write-tree.c:30
18650msgid "only useful for debugging"
18651msgstr "seulement utile pour le débogage"
18652
18653#: credential-cache--daemon.c:222
18654#, c-format
18655msgid ""
18656"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18657"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18658"\n"
18659"\tchmod 0700 %s"
18660msgstr ""
18661"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
18662"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
18663"\n"
18664"    chmod 0700 %s"
18665
18666#: credential-cache--daemon.c:271
18667msgid "print debugging messages to stderr"
18668msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
18669
18670#: t/helper/test-reach.c:152
18671#, c-format
18672msgid "commit %s is not marked reachable"
18673msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
18674
18675#: t/helper/test-reach.c:162
18676msgid "too many commits marked reachable"
18677msgstr "trop de commits marqués joignables"
18678
18679#: git.c:27
18680msgid ""
18681"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18682"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18683"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18684"bare]\n"
18685"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18686"           <command> [<args>]"
18687msgstr ""
18688"git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
18689"           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
18690"path]\n"
18691"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18692"bare]\n"
18693"           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
18694"           <commande> [<args>]"
18695
18696#: git.c:34
18697msgid ""
18698"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18699"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18700"to read about a specific subcommand or concept."
18701msgstr ""
18702"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
18703"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
18704"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
18705
18706#: git.c:173
18707#, c-format
18708msgid "no directory given for --git-dir\n"
18709msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
18710
18711#: git.c:187
18712#, c-format
18713msgid "no namespace given for --namespace\n"
18714msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
18715
18716#: git.c:201
18717#, c-format
18718msgid "no directory given for --work-tree\n"
18719msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
18720
18721#: git.c:215
18722#, c-format
18723msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18724msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
18725
18726#: git.c:237
18727#, c-format
18728msgid "-c expects a configuration string\n"
18729msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
18730
18731#: git.c:275
18732#, c-format
18733msgid "no directory given for -C\n"
18734msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
18735
18736#: git.c:300
18737#, c-format
18738msgid "unknown option: %s\n"
18739msgstr "option inconnue : %s\n"
18740
18741#: git.c:719
18742#, c-format
18743msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18744msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
18745
18746#: git.c:802
18747#, c-format
18748msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18749msgstr ""
18750"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
18751
18752#: git.c:814
18753#, c-format
18754msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18755msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
18756
18757#: http.c:374
18758#, c-format
18759msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18760msgstr ""
18761"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
18762
18763#: http.c:395
18764msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18765msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
18766
18767#: http.c:404
18768msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18769msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
18770
18771#: http.c:837
18772msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not suported with cURL < 7.44.0"
18773msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
18774
18775#: http.c:910
18776msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18777msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
18778
18779#: http.c:1046
18780#, c-format
18781msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18782msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
18783
18784#: http.c:1053
18785#, c-format
18786msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18787msgstr "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans dorsale SSL"
18788
18789#: http.c:1057
18790#, c-format
18791msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18792msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
18793
18794#: http.c:1921
18795#, c-format
18796msgid ""
18797"unable to update url base from redirection:\n"
18798"  asked for: %s\n"
18799"   redirect: %s"
18800msgstr ""
18801"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
18802"      demandé : %s\n"
18803"  redirection : %s"
18804
18805#: remote-curl.c:401
18806#, c-format
18807msgid "redirecting to %s"
18808msgstr "redirection vers %s"
18809
18810#: list-objects-filter-options.h:60
18811msgid "args"
18812msgstr "args"
18813
18814#: list-objects-filter-options.h:61
18815msgid "object filtering"
18816msgstr "filtrage d'objet"
18817
18818#: parse-options.h:154
18819msgid "expiry-date"
18820msgstr "date-d'expiration"
18821
18822#: parse-options.h:169
18823msgid "no-op (backward compatibility)"
18824msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
18825
18826#: parse-options.h:261
18827msgid "be more verbose"
18828msgstr "être plus verbeux"
18829
18830#: parse-options.h:263
18831msgid "be more quiet"
18832msgstr "être plus silencieux"
18833
18834#: parse-options.h:269
18835msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
18836msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
18837
18838#: command-list.h:50
18839msgid "Add file contents to the index"
18840msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
18841
18842#: command-list.h:51
18843msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
18844msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
18845
18846#: command-list.h:52
18847msgid "Annotate file lines with commit information"
18848msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
18849
18850#: command-list.h:53
18851msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
18852msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
18853
18854#: command-list.h:54
18855msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
18856msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
18857
18858#: command-list.h:55
18859msgid "Create an archive of files from a named tree"
18860msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
18861
18862#: command-list.h:56
18863msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
18864msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
18865
18866#: command-list.h:57
18867msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
18868msgstr ""
18869"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
18870"fichier"
18871
18872#: command-list.h:58
18873msgid "List, create, or delete branches"
18874msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
18875
18876#: command-list.h:59
18877msgid "Move objects and refs by archive"
18878msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
18879
18880#: command-list.h:60
18881msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
18882msgstr ""
18883"Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
18884"dépôt"
18885
18886#: command-list.h:61
18887msgid "Display gitattributes information"
18888msgstr "Afficher les informations gitattributes"
18889
18890#: command-list.h:62
18891msgid "Debug gitignore / exclude files"
18892msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
18893
18894#: command-list.h:63
18895msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
18896msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
18897
18898#: command-list.h:64
18899msgid "Switch branches or restore working tree files"
18900msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
18901
18902#: command-list.h:65
18903msgid "Copy files from the index to the working tree"
18904msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
18905
18906#: command-list.h:66
18907msgid "Ensures that a reference name is well formed"
18908msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
18909
18910#: command-list.h:67
18911msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
18912msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
18913
18914#: command-list.h:68
18915msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
18916msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
18917
18918#: command-list.h:69
18919msgid "Graphical alternative to git-commit"
18920msgstr "Alternative graphique à git-commit"
18921
18922#: command-list.h:70
18923msgid "Remove untracked files from the working tree"
18924msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
18925
18926#: command-list.h:71
18927msgid "Clone a repository into a new directory"
18928msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
18929
18930#: command-list.h:72
18931msgid "Display data in columns"
18932msgstr "Afficher les données en colonnes"
18933
18934#: command-list.h:73
18935msgid "Record changes to the repository"
18936msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
18937
18938#: command-list.h:74
18939msgid "Write and verify Git commit-graph files"
18940msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
18941
18942#: command-list.h:75
18943msgid "Create a new commit object"
18944msgstr "Créer un nouvel objet commit"
18945
18946#: command-list.h:76
18947msgid "Get and set repository or global options"
18948msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
18949
18950#: command-list.h:77
18951msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
18952msgstr ""
18953"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
18954"disque"
18955
18956#: command-list.h:78
18957msgid "Retrieve and store user credentials"
18958msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
18959
18960#: command-list.h:79
18961msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
18962msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
18963
18964#: command-list.h:80
18965msgid "Helper to store credentials on disk"
18966msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
18967
18968#: command-list.h:81
18969msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
18970msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
18971
18972#: command-list.h:82
18973msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
18974msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
18975
18976#: command-list.h:83
18977msgid "A CVS server emulator for Git"
18978msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
18979
18980#: command-list.h:84
18981msgid "A really simple server for Git repositories"
18982msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
18983
18984#: command-list.h:85
18985msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
18986msgstr ""
18987"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
18988
18989#: command-list.h:86
18990msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
18991msgstr ""
18992"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
18993"travail, etc"
18994
18995#: command-list.h:87
18996msgid "Compares files in the working tree and the index"
18997msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
18998
18999#: command-list.h:88
19000msgid "Compare a tree to the working tree or index"
19001msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
19002
19003#: command-list.h:89
19004msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
19005msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
19006
19007#: command-list.h:90
19008msgid "Show changes using common diff tools"
19009msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
19010
19011#: command-list.h:91
19012msgid "Git data exporter"
19013msgstr "Exporteur de données Git"
19014
19015#: command-list.h:92
19016msgid "Backend for fast Git data importers"
19017msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
19018
19019#: command-list.h:93
19020msgid "Download objects and refs from another repository"
19021msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
19022
19023#: command-list.h:94
19024msgid "Receive missing objects from another repository"
19025msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
19026
19027#: command-list.h:95
19028msgid "Rewrite branches"
19029msgstr "Réécrire les branches"
19030
19031#: command-list.h:96
19032msgid "Produce a merge commit message"
19033msgstr "Produire un message de validation de fusion"
19034
19035#: command-list.h:97
19036msgid "Output information on each ref"
19037msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
19038
19039#: command-list.h:98
19040msgid "Prepare patches for e-mail submission"
19041msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
19042
19043#: command-list.h:99
19044msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
19045msgstr ""
19046"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
19047
19048#: command-list.h:100
19049msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
19050msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
19051
19052#: command-list.h:101
19053msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
19054msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
19055
19056#: command-list.h:102
19057msgid "Print lines matching a pattern"
19058msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
19059
19060#: command-list.h:103
19061msgid "A portable graphical interface to Git"
19062msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
19063
19064#: command-list.h:104
19065msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
19066msgstr ""
19067"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
19068
19069#: command-list.h:105
19070msgid "Display help information about Git"
19071msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
19072
19073#: command-list.h:106
19074msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
19075msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
19076
19077#: command-list.h:107
19078msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
19079msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
19080
19081#: command-list.h:108
19082msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
19083msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
19084
19085#: command-list.h:109
19086msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
19087msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
19088
19089#: command-list.h:110
19090msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
19091msgstr ""
19092"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
19093
19094#: command-list.h:111
19095msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
19096msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
19097
19098#: command-list.h:112
19099msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
19100msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
19101
19102#: command-list.h:113
19103msgid "add or parse structured information in commit messages"
19104msgstr ""
19105"ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
19106
19107#: command-list.h:114
19108msgid "The Git repository browser"
19109msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
19110
19111#: command-list.h:115
19112msgid "Show commit logs"
19113msgstr "Afficher l'historique des validations"
19114
19115#: command-list.h:116
19116msgid "Show information about files in the index and the working tree"
19117msgstr ""
19118"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
19119"travail"
19120
19121#: command-list.h:117
19122msgid "List references in a remote repository"
19123msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
19124
19125#: command-list.h:118
19126msgid "List the contents of a tree object"
19127msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
19128
19129#: command-list.h:119
19130msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
19131msgstr ""
19132"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
19133"courriel"
19134
19135#: command-list.h:120
19136msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19137msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
19138
19139#: command-list.h:121
19140msgid "Join two or more development histories together"
19141msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
19142
19143#: command-list.h:122
19144msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19145msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
19146
19147#: command-list.h:123
19148msgid "Run a three-way file merge"
19149msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
19150
19151#: command-list.h:124
19152msgid "Run a merge for files needing merging"
19153msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
19154
19155#: command-list.h:125
19156msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19157msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
19158
19159#: command-list.h:126
19160msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19161msgstr ""
19162"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
19163"conflits de fusion"
19164
19165#: command-list.h:127
19166msgid "Show three-way merge without touching index"
19167msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
19168
19169#: command-list.h:128
19170msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19171msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
19172
19173#: command-list.h:129
19174msgid "Creates a tag object"
19175msgstr "Créer un objet étiquette"
19176
19177#: command-list.h:130
19178msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19179msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
19180
19181#: command-list.h:131
19182msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19183msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
19184
19185#: command-list.h:132
19186msgid "Find symbolic names for given revs"
19187msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
19188
19189#: command-list.h:133
19190msgid "Add or inspect object notes"
19191msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
19192
19193#: command-list.h:134
19194msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19195msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
19196
19197#: command-list.h:135
19198msgid "Create a packed archive of objects"
19199msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
19200
19201#: command-list.h:136
19202msgid "Find redundant pack files"
19203msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
19204
19205#: command-list.h:137
19206msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19207msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
19208
19209#: command-list.h:138
19210msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19211msgstr ""
19212"Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
19213
19214#: command-list.h:139
19215msgid "Compute unique ID for a patch"
19216msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
19217
19218#: command-list.h:140
19219msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19220msgstr ""
19221"Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
19222
19223#: command-list.h:141
19224msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19225msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
19226
19227#: command-list.h:142
19228msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19229msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
19230
19231#: command-list.h:143
19232msgid "Update remote refs along with associated objects"
19233msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
19234
19235#: command-list.h:144
19236msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19237msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
19238
19239#: command-list.h:145
19240msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19241msgstr ""
19242"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
19243
19244#: command-list.h:146
19245msgid "Reads tree information into the index"
19246msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
19247
19248#: command-list.h:147
19249msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19250msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
19251
19252#: command-list.h:148
19253msgid "Receive what is pushed into the repository"
19254msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
19255
19256#: command-list.h:149
19257msgid "Manage reflog information"
19258msgstr "Gérer l'information de reflog"
19259
19260#: command-list.h:150
19261msgid "Manage set of tracked repositories"
19262msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
19263
19264#: command-list.h:151
19265msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19266msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
19267
19268#: command-list.h:152
19269msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19270msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
19271
19272#: command-list.h:153
19273msgid "Generates a summary of pending changes"
19274msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
19275
19276#: command-list.h:154
19277msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19278msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
19279
19280#: command-list.h:155
19281msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19282msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
19283
19284#: command-list.h:156
19285msgid "Revert some existing commits"
19286msgstr "Inverser des commits existants"
19287
19288#: command-list.h:157
19289msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19290msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
19291
19292#: command-list.h:158
19293msgid "Pick out and massage parameters"
19294msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
19295
19296#: command-list.h:159
19297msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19298msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
19299
19300#: command-list.h:160
19301msgid "Send a collection of patches as emails"
19302msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
19303
19304#: command-list.h:161
19305msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19306msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
19307
19308#: command-list.h:162
19309msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19310msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
19311
19312#: command-list.h:163
19313msgid "Summarize 'git log' output"
19314msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
19315
19316#: command-list.h:164
19317msgid "Show various types of objects"
19318msgstr "Afficher différents types d'objets"
19319
19320#: command-list.h:165
19321msgid "Show branches and their commits"
19322msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
19323
19324#: command-list.h:166
19325msgid "Show packed archive index"
19326msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
19327
19328#: command-list.h:167
19329msgid "List references in a local repository"
19330msgstr "Lister les références du dépôt local"
19331
19332#: command-list.h:168
19333msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19334msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
19335
19336#: command-list.h:169
19337msgid "Common Git shell script setup code"
19338msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
19339
19340#: command-list.h:170
19341msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19342msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
19343
19344#: command-list.h:171
19345msgid "Add file contents to the staging area"
19346msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
19347
19348#: command-list.h:172
19349msgid "Show the working tree status"
19350msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
19351
19352#: command-list.h:173
19353msgid "Remove unnecessary whitespace"
19354msgstr "Retirer les espaces inutiles"
19355
19356#: command-list.h:174
19357msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19358msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
19359
19360#: command-list.h:175
19361msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19362msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
19363
19364#: command-list.h:176
19365msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19366msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
19367
19368#: command-list.h:177
19369msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19370msgstr ""
19371"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
19372
19373#: command-list.h:178
19374msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19375msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
19376
19377#: command-list.h:179
19378msgid "Unpack objects from a packed archive"
19379msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
19380
19381#: command-list.h:180
19382msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19383msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
19384
19385#: command-list.h:181
19386msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19387msgstr ""
19388"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
19389
19390#: command-list.h:182
19391msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19392msgstr ""
19393"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
19394"idiots"
19395
19396#: command-list.h:183
19397msgid "Send archive back to git-archive"
19398msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
19399
19400#: command-list.h:184
19401msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19402msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
19403
19404#: command-list.h:185
19405msgid "Show a Git logical variable"
19406msgstr "Afficher un variable logique de Git"
19407
19408#: command-list.h:186
19409msgid "Check the GPG signature of commits"
19410msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
19411
19412#: command-list.h:187
19413msgid "Validate packed Git archive files"
19414msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
19415
19416#: command-list.h:188
19417msgid "Check the GPG signature of tags"
19418msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
19419
19420#: command-list.h:189
19421msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19422msgstr "Interface web de Git"
19423
19424#: command-list.h:190
19425msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19426msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
19427
19428#: command-list.h:191
19429msgid "Manage multiple working trees"
19430msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
19431
19432#: command-list.h:192
19433msgid "Create a tree object from the current index"
19434msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
19435
19436#: command-list.h:193
19437msgid "Defining attributes per path"
19438msgstr "Définition des attributs par chemin"
19439
19440#: command-list.h:194
19441msgid "Git command-line interface and conventions"
19442msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
19443
19444#: command-list.h:195
19445msgid "A Git core tutorial for developers"
19446msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
19447
19448#: command-list.h:196
19449msgid "Git for CVS users"
19450msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
19451
19452#: command-list.h:197
19453msgid "Tweaking diff output"
19454msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
19455
19456#: command-list.h:198
19457msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19458msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
19459
19460#: command-list.h:199
19461msgid "A Git Glossary"
19462msgstr "Un glossaire Git"
19463
19464#: command-list.h:200
19465msgid "Hooks used by Git"
19466msgstr "Crochets utilisés par Git"
19467
19468#: command-list.h:201
19469msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19470msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
19471
19472#: command-list.h:202
19473msgid "Defining submodule properties"
19474msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
19475
19476#: command-list.h:203
19477msgid "Git namespaces"
19478msgstr "Espaces de nom de Git"
19479
19480#: command-list.h:204
19481msgid "Git Repository Layout"
19482msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
19483
19484#: command-list.h:205
19485msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19486msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
19487
19488#: command-list.h:206
19489msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19490msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
19491
19492#: command-list.h:207
19493msgid "A tutorial introduction to Git"
19494msgstr "Une introduction pratique à Git"
19495
19496#: command-list.h:208
19497msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19498msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
19499
19500#: rerere.h:44
19501msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19502msgstr ""
19503"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
19504
19505#: git-bisect.sh:54
19506msgid "You need to start by \"git bisect start\""
19507msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
19508
19509#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19510#. translation. The program will only accept English input
19511#. at this point.
19512#: git-bisect.sh:60
19513msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
19514msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
19515
19516#: git-bisect.sh:121
19517#, sh-format
19518msgid "unrecognised option: '$arg'"
19519msgstr "option inconnue : '$arg'"
19520
19521#: git-bisect.sh:125
19522#, sh-format
19523msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
19524msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
19525
19526#: git-bisect.sh:154
19527msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
19528msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
19529
19530#: git-bisect.sh:167
19531#, sh-format
19532msgid ""
19533"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
19534msgstr ""
19535"L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
19536"valide>'."
19537
19538#: git-bisect.sh:177
19539msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
19540msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
19541
19542#: git-bisect.sh:181
19543msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
19544msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
19545
19546#: git-bisect.sh:233
19547#, sh-format
19548msgid "Bad bisect_write argument: $state"
19549msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
19550
19551#: git-bisect.sh:246
19552#, sh-format
19553msgid "Bad rev input: $arg"
19554msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
19555
19556#: git-bisect.sh:265
19557#, sh-format
19558msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19559msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
19560
19561#: git-bisect.sh:274
19562#, sh-format
19563msgid "Bad rev input: $rev"
19564msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
19565
19566#: git-bisect.sh:283
19567#, sh-format
19568msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19569msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
19570
19571#: git-bisect.sh:306
19572#, sh-format
19573msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
19574msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
19575
19576#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19577#. translation. The program will only accept English input
19578#. at this point.
19579#: git-bisect.sh:312
19580msgid "Are you sure [Y/n]? "
19581msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
19582
19583#: git-bisect.sh:324
19584#, sh-format
19585msgid ""
19586"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
19587"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19588msgstr ""
19589"Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
19590"$good_syn.\n"
19591"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
19592"pour cela.)"
19593
19594#: git-bisect.sh:327
19595#, sh-format
19596msgid ""
19597"You need to start by \"git bisect start\".\n"
19598"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
19599"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19600msgstr ""
19601"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
19602"Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
19603"$bad_syn.\n"
19604"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
19605"pour cela.)"
19606
19607#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
19608msgid "We are not bisecting."
19609msgstr "Pas de bissection en cours."
19610
19611#: git-bisect.sh:405
19612#, sh-format
19613msgid "'$invalid' is not a valid commit"
19614msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
19615
19616#: git-bisect.sh:414
19617#, sh-format
19618msgid ""
19619"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
19620"Try 'git bisect reset <commit>'."
19621msgstr ""
19622"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
19623"Essayez 'git bisect reset <commit>'."
19624
19625#: git-bisect.sh:422
19626msgid "No logfile given"
19627msgstr "Pas de fichier de log donné"
19628
19629#: git-bisect.sh:423
19630#, sh-format
19631msgid "cannot read $file for replaying"
19632msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
19633
19634#: git-bisect.sh:444
19635msgid "?? what are you talking about?"
19636msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
19637
19638#: git-bisect.sh:453
19639msgid "bisect run failed: no command provided."
19640msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
19641
19642#: git-bisect.sh:458
19643#, sh-format
19644msgid "running $command"
19645msgstr "lancement de $command"
19646
19647#: git-bisect.sh:465
19648#, sh-format
19649msgid ""
19650"bisect run failed:\n"
19651"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19652msgstr ""
19653"la bissection a échoué :\n"
19654"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
19655
19656#: git-bisect.sh:491
19657msgid "bisect run cannot continue any more"
19658msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
19659
19660#: git-bisect.sh:497
19661#, sh-format
19662msgid ""
19663"bisect run failed:\n"
19664"'bisect_state $state' exited with error code $res"
19665msgstr ""
19666"la bissection a échoué :\n"
19667"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
19668
19669#: git-bisect.sh:504
19670msgid "bisect run success"
19671msgstr "succès de la bissection"
19672
19673#: git-bisect.sh:533
19674#, sh-format
19675msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
19676msgstr ""
19677"Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
19678"$TERM_GOOD."
19679
19680#: git-bisect.sh:567
19681msgid "no terms defined"
19682msgstr "aucun terme défini"
19683
19684#: git-bisect.sh:584
19685#, sh-format
19686msgid ""
19687"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
19688"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
19689msgstr ""
19690"argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
19691"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
19692"new."
19693
19694#: git-merge-octopus.sh:46
19695msgid ""
19696"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
19697"merge"
19698msgstr ""
19699"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
19700"par la fusion"
19701
19702#: git-merge-octopus.sh:61
19703msgid "Automated merge did not work."
19704msgstr "La fusion automatique a échoué."
19705
19706#: git-merge-octopus.sh:62
19707msgid "Should not be doing an octopus."
19708msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
19709
19710#: git-merge-octopus.sh:73
19711#, sh-format
19712msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19713msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
19714
19715#: git-merge-octopus.sh:77
19716#, sh-format
19717msgid "Already up to date with $pretty_name"
19718msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
19719
19720#: git-merge-octopus.sh:89
19721#, sh-format
19722msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19723msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
19724
19725#: git-merge-octopus.sh:97
19726#, sh-format
19727msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19728msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
19729
19730#: git-merge-octopus.sh:102
19731msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19732msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
19733
19734#: git-legacy-rebase.sh:426
19735#, sh-format
19736msgid "Could not move back to $head_name"
19737msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
19738
19739#: git-legacy-rebase.sh:452
19740#, sh-format
19741msgid ""
19742"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19743"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19744"case, please try\n"
19745"\t$cmd_live_rebase\n"
19746"If that is not the case, please\n"
19747"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19748"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19749"valuable there."
19750msgstr ""
19751"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
19752"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
19753"essayez\n"
19754"\t$cmd_live_rebase\n"
19755"Sinon, essayez\n"
19756"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19757"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
19758"chose\n"
19759"d'important ici."
19760
19761#: git-legacy-rebase.sh:517
19762msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19763msgstr "erreur : '--signoff' et '--preserve-merges' sont incompatibles"
19764
19765#: git-legacy-rebase.sh:562
19766#, sh-format
19767msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19768msgstr "invalide '$upstream_name' en amont"
19769
19770#: git-legacy-rebase.sh:586
19771#, sh-format
19772msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19773msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
19774
19775#: git-legacy-rebase.sh:589 git-legacy-rebase.sh:593
19776#, sh-format
19777msgid "$onto_name: there is no merge base"
19778msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
19779
19780#: git-legacy-rebase.sh:598
19781#, sh-format
19782msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19783msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
19784
19785#: git-legacy-rebase.sh:624
19786#, sh-format
19787msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19788msgstr "fatal : pas de branche ou commit '$branch_name'"
19789
19790#: git-legacy-rebase.sh:662
19791#, sh-format
19792msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19793msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
19794
19795#: git-legacy-rebase.sh:691
19796#, sh-format
19797msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19798msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
19799
19800#: git-legacy-rebase.sh:701
19801#, sh-format
19802msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19803msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
19804
19805#: git-legacy-rebase.sh:713
19806#, sh-format
19807msgid "Changes from $mb to $onto:"
19808msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
19809
19810#: git-legacy-rebase.sh:722
19811msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19812msgstr ""
19813"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
19814"dessus..."
19815
19816#: git-legacy-rebase.sh:732
19817#, sh-format
19818msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19819msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
19820
19821#: git-stash.sh:61
19822msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19823msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
19824
19825#: git-stash.sh:108
19826msgid "You do not have the initial commit yet"
19827msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
19828
19829#: git-stash.sh:123
19830msgid "Cannot save the current index state"
19831msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
19832
19833#: git-stash.sh:138
19834msgid "Cannot save the untracked files"
19835msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
19836
19837#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
19838msgid "Cannot save the current worktree state"
19839msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
19840
19841#: git-stash.sh:175
19842msgid "No changes selected"
19843msgstr "Aucun changement sélectionné"
19844
19845#: git-stash.sh:178
19846msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19847msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
19848
19849#: git-stash.sh:191
19850msgid "Cannot record working tree state"
19851msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
19852
19853#: git-stash.sh:229
19854#, sh-format
19855msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19856msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
19857
19858#: git-stash.sh:281
19859#, sh-format
19860msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19861msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
19862
19863#: git-stash.sh:295
19864msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19865msgstr ""
19866"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
19867
19868#: git-stash.sh:303
19869msgid "No local changes to save"
19870msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
19871
19872#: git-stash.sh:308
19873msgid "Cannot initialize stash"
19874msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
19875
19876#: git-stash.sh:312
19877msgid "Cannot save the current status"
19878msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
19879
19880#: git-stash.sh:313
19881#, sh-format
19882msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19883msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
19884
19885#: git-stash.sh:342
19886msgid "Cannot remove worktree changes"
19887msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
19888
19889#: git-stash.sh:490
19890#, sh-format
19891msgid "unknown option: $opt"
19892msgstr "option inconnue : $opt"
19893
19894#: git-stash.sh:503
19895msgid "No stash entries found."
19896msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
19897
19898#: git-stash.sh:510
19899#, sh-format
19900msgid "Too many revisions specified: $REV"
19901msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
19902
19903#: git-stash.sh:525
19904#, sh-format
19905msgid "$reference is not a valid reference"
19906msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
19907
19908#: git-stash.sh:553
19909#, sh-format
19910msgid "'$args' is not a stash-like commit"
19911msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
19912
19913#: git-stash.sh:564
19914#, sh-format
19915msgid "'$args' is not a stash reference"
19916msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
19917
19918#: git-stash.sh:572
19919msgid "unable to refresh index"
19920msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
19921
19922#: git-stash.sh:576
19923msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
19924msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
19925
19926#: git-stash.sh:584
19927msgid "Conflicts in index. Try without --index."
19928msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
19929
19930#: git-stash.sh:586
19931msgid "Could not save index tree"
19932msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
19933
19934#: git-stash.sh:595
19935msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
19936msgstr ""
19937"Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
19938
19939#: git-stash.sh:620
19940msgid "Cannot unstage modified files"
19941msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
19942
19943#: git-stash.sh:635
19944msgid "Index was not unstashed."
19945msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
19946
19947#: git-stash.sh:649
19948msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19949msgstr ""
19950"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
19951
19952#: git-stash.sh:658
19953#, sh-format
19954msgid "Dropped ${REV} ($s)"
19955msgstr "${REV} supprimé ($s)"
19956
19957#: git-stash.sh:659
19958#, sh-format
19959msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
19960msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
19961
19962#: git-stash.sh:667
19963msgid "No branch name specified"
19964msgstr "Aucune branche spécifiée"
19965
19966#: git-stash.sh:746
19967msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
19968msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
19969
19970#: git-submodule.sh:198
19971msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
19972msgstr ""
19973"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
19974"travail"
19975
19976#: git-submodule.sh:208
19977#, sh-format
19978msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
19979msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
19980
19981#: git-submodule.sh:227
19982#, sh-format
19983msgid "'$sm_path' already exists in the index"
19984msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
19985
19986#: git-submodule.sh:230
19987#, sh-format
19988msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
19989msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
19990
19991#: git-submodule.sh:236
19992#, sh-format
19993msgid ""
19994"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
19995"$sm_path\n"
19996"Use -f if you really want to add it."
19997msgstr ""
19998"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
19999"$sm_path\n"
20000"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
20001
20002#: git-submodule.sh:259
20003#, sh-format
20004msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
20005msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
20006
20007#: git-submodule.sh:261
20008#, sh-format
20009msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
20010msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
20011
20012#: git-submodule.sh:269
20013#, sh-format
20014msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
20015msgstr ""
20016"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
20017"distant(s) :"
20018
20019#: git-submodule.sh:271
20020#, sh-format
20021msgid ""
20022"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
20023"  $realrepo\n"
20024"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
20025"repo\n"
20026"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
20027"option."
20028msgstr ""
20029"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
20030"depuis\n"
20031"  $realrepo\n"
20032"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
20033"correct\n"
20034"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
20035
20036#: git-submodule.sh:277
20037#, sh-format
20038msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
20039msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
20040
20041#: git-submodule.sh:289
20042#, sh-format
20043msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
20044msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
20045
20046#: git-submodule.sh:294
20047#, sh-format
20048msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
20049msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
20050
20051#: git-submodule.sh:303
20052#, sh-format
20053msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
20054msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
20055
20056#: git-submodule.sh:563
20057#, sh-format
20058msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
20059msgstr ""
20060"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
20061"'$displaypath'"
20062
20063#: git-submodule.sh:573
20064#, sh-format
20065msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
20066msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
20067
20068#: git-submodule.sh:578
20069#, sh-format
20070msgid ""
20071"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
20072"'$sm_path'"
20073msgstr ""
20074"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
20075"chemin de sous-module '$sm_path'"
20076
20077#: git-submodule.sh:596
20078#, sh-format
20079msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
20080msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
20081
20082#: git-submodule.sh:602
20083#, sh-format
20084msgid ""
20085"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
20086"Direct fetching of that commit failed."
20087msgstr ""
20088"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
20089"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
20090
20091#: git-submodule.sh:609
20092#, sh-format
20093msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20094msgstr ""
20095"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
20096
20097#: git-submodule.sh:610
20098#, sh-format
20099msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
20100msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
20101
20102#: git-submodule.sh:614
20103#, sh-format
20104msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20105msgstr ""
20106"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
20107
20108#: git-submodule.sh:615
20109#, sh-format
20110msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
20111msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
20112
20113#: git-submodule.sh:620
20114#, sh-format
20115msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20116msgstr ""
20117"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
20118
20119#: git-submodule.sh:621
20120#, sh-format
20121msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
20122msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
20123
20124#: git-submodule.sh:626
20125#, sh-format
20126msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20127msgstr ""
20128"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
20129"'$displaypath'"
20130
20131#: git-submodule.sh:627
20132#, sh-format
20133msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20134msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
20135
20136#: git-submodule.sh:658
20137#, sh-format
20138msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20139msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
20140
20141#: git-submodule.sh:754
20142msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20143msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
20144
20145#: git-submodule.sh:806
20146#, sh-format
20147msgid "unexpected mode $mod_dst"
20148msgstr "mode $mod_dst inattendu"
20149
20150#: git-submodule.sh:826
20151#, sh-format
20152msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20153msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
20154
20155#: git-submodule.sh:829
20156#, sh-format
20157msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20158msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
20159
20160#: git-submodule.sh:832
20161#, sh-format
20162msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20163msgstr ""
20164"  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
20165"$sha1_dst"
20166
20167#: git-parse-remote.sh:89
20168#, sh-format
20169msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20170msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
20171
20172#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20173#, sh-format
20174msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20175msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
20176
20177#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20178msgid ""
20179"\n"
20180"Commands:\n"
20181"p, pick <commit> = use commit\n"
20182"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20183"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20184"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20185"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20186"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20187"d, drop <commit> = remove commit\n"
20188"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20189"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20190"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20191".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
20192".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20193".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20194"\n"
20195"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20196msgstr ""
20197"\n"
20198"Commandes :\n"
20199" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
20200" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
20201" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
20202" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
20203"précédent\n"
20204" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
20205" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
20206" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
20207" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
20208" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
20209" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
20210"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
20211"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
20212"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
20213"\n"
20214"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
20215
20216#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20217#, sh-format
20218msgid ""
20219"You can amend the commit now, with\n"
20220"\n"
20221"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20222"\n"
20223"Once you are satisfied with your changes, run\n"
20224"\n"
20225"\tgit rebase --continue"
20226msgstr ""
20227"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
20228"\n"
20229"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20230"\n"
20231"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
20232"\n"
20233"\tgit rebase --continue"
20234
20235#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20236#, sh-format
20237msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20238msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
20239
20240#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20241#, sh-format
20242msgid "Invalid commit name: $sha1"
20243msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
20244
20245#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20246msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20247msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
20248
20249#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20250#, sh-format
20251msgid "Fast-forward to $sha1"
20252msgstr "Avance rapide sur $sha1"
20253
20254#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20255#, sh-format
20256msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20257msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
20258
20259#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20260#, sh-format
20261msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20262msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
20263
20264#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20265#, sh-format
20266msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20267msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
20268
20269#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20270#, sh-format
20271msgid "Error redoing merge $sha1"
20272msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
20273
20274#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20275#, sh-format
20276msgid "Could not pick $sha1"
20277msgstr "Impossible de picorer $sha1"
20278
20279#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20280#, sh-format
20281msgid "This is the commit message #${n}:"
20282msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
20283
20284#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20285#, sh-format
20286msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20287msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
20288
20289#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20290#, sh-format
20291msgid "This is a combination of $count commit."
20292msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20293msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
20294msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
20295
20296#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20297#, sh-format
20298msgid "Cannot write $fixup_msg"
20299msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
20300
20301#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20302msgid "This is a combination of 2 commits."
20303msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
20304
20305#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
20306#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
20307#, sh-format
20308msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20309msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
20310
20311#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20312#, sh-format
20313msgid ""
20314"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20315"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20316"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
20317"before\n"
20318"you are able to reword the commit."
20319msgstr ""
20320"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
20321"$rest\n"
20322"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
20323"commit\n"
20324"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
20325"le\n"
20326"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
20327
20328#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20329#, sh-format
20330msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20331msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
20332
20333#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20334#, sh-format
20335msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20336msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
20337
20338#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20339#, sh-format
20340msgid "Executing: $rest"
20341msgstr "Exécution : $rest"
20342
20343#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20344#, sh-format
20345msgid "Execution failed: $rest"
20346msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
20347
20348#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20349msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20350msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
20351
20352#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20353msgid ""
20354"You can fix the problem, and then run\n"
20355"\n"
20356"\tgit rebase --continue"
20357msgstr ""
20358"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
20359"\n"
20360"git rebase --continue"
20361
20362#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20363#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20364#, sh-format
20365msgid ""
20366"Execution succeeded: $rest\n"
20367"but left changes to the index and/or the working tree\n"
20368"Commit or stash your changes, and then run\n"
20369"\n"
20370"\tgit rebase --continue"
20371msgstr ""
20372"L'exécution a réussi : $rest\n"
20373"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
20374"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
20375"\n"
20376"\tgit rebase --continue"
20377
20378#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20379#, sh-format
20380msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20381msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
20382
20383#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20384msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20385msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
20386
20387#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20388#, sh-format
20389msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20390msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
20391
20392#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20393msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20394msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
20395
20396#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20397#, sh-format
20398msgid ""
20399"You have staged changes in your working tree.\n"
20400"If these changes are meant to be\n"
20401"squashed into the previous commit, run:\n"
20402"\n"
20403"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20404"\n"
20405"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20406"\n"
20407"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20408"\n"
20409"In both cases, once you're done, continue with:\n"
20410"\n"
20411"  git rebase --continue\n"
20412msgstr ""
20413"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
20414"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
20415"dans le commit précédent, lancez :\n"
20416"\n"
20417"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20418"\n"
20419"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
20420"\n"
20421"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20422"\n"
20423"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
20424"\n"
20425"  git rebase --continue\n"
20426
20427#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20428msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20429msgstr ""
20430"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
20431
20432#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20433msgid ""
20434"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20435"first and then run 'git rebase --continue' again."
20436msgstr ""
20437"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
20438"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
20439
20440#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20441msgid "Could not commit staged changes."
20442msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
20443
20444#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20445msgid "Could not execute editor"
20446msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
20447
20448#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20449#, sh-format
20450msgid "Could not checkout $switch_to"
20451msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
20452
20453#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20454msgid "No HEAD?"
20455msgstr "Pas de HEAD ?"
20456
20457#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20458#, sh-format
20459msgid "Could not create temporary $state_dir"
20460msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
20461
20462#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20463msgid "Could not mark as interactive"
20464msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
20465
20466#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20467#, sh-format
20468msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20469msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20470msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
20471msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
20472
20473#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20474msgid "Could not init rewritten commits"
20475msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
20476
20477#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20478#, sh-format
20479msgid "usage: $dashless $USAGE"
20480msgstr "usage : $dashless $USAGE"
20481
20482#: git-sh-setup.sh:190
20483#, sh-format
20484msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20485msgstr ""
20486"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
20487"travail"
20488
20489#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20490#, sh-format
20491msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20492msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
20493
20494#: git-sh-setup.sh:220
20495msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20496msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
20497
20498#: git-sh-setup.sh:223
20499msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20500msgstr ""
20501"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
20502"indexées."
20503
20504#: git-sh-setup.sh:226
20505msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20506msgstr ""
20507"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
20508
20509#: git-sh-setup.sh:229
20510#, sh-format
20511msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20512msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
20513
20514#: git-sh-setup.sh:242
20515msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20516msgstr ""
20517"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
20518
20519#: git-sh-setup.sh:245
20520msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20521msgstr ""
20522"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
20523"non validées."
20524
20525#: git-sh-setup.sh:248
20526#, sh-format
20527msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20528msgstr ""
20529"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
20530
20531#: git-sh-setup.sh:252
20532msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20533msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
20534
20535#: git-sh-setup.sh:372
20536msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20537msgstr ""
20538"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
20539
20540#: git-sh-setup.sh:377
20541msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20542msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
20543
20544#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20545#: git-add--interactive.perl:196
20546#, perl-format
20547msgid "%12s %12s %s"
20548msgstr "%12s %s12s %s"
20549
20550#: git-add--interactive.perl:197
20551msgid "staged"
20552msgstr "indexé"
20553
20554#: git-add--interactive.perl:197
20555msgid "unstaged"
20556msgstr "non-indexé"
20557
20558#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20559msgid "binary"
20560msgstr "binaire"
20561
20562#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20563msgid "nothing"
20564msgstr "rien"
20565
20566#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20567msgid "unchanged"
20568msgstr "inchangé"
20569
20570#: git-add--interactive.perl:609
20571#, perl-format
20572msgid "added %d path\n"
20573msgid_plural "added %d paths\n"
20574msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
20575msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
20576
20577#: git-add--interactive.perl:612
20578#, perl-format
20579msgid "updated %d path\n"
20580msgid_plural "updated %d paths\n"
20581msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
20582msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
20583
20584#: git-add--interactive.perl:615
20585#, perl-format
20586msgid "reverted %d path\n"
20587msgid_plural "reverted %d paths\n"
20588msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
20589msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
20590
20591#: git-add--interactive.perl:618
20592#, perl-format
20593msgid "touched %d path\n"
20594msgid_plural "touched %d paths\n"
20595msgstr[0] "%d chemin touché\n"
20596msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
20597
20598#: git-add--interactive.perl:627
20599msgid "Update"
20600msgstr "Mise à jour"
20601
20602#: git-add--interactive.perl:639
20603msgid "Revert"
20604msgstr "Inverser"
20605
20606#: git-add--interactive.perl:662
20607#, perl-format
20608msgid "note: %s is untracked now.\n"
20609msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
20610
20611#: git-add--interactive.perl:673
20612msgid "Add untracked"
20613msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
20614
20615#: git-add--interactive.perl:679
20616msgid "No untracked files.\n"
20617msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
20618
20619#: git-add--interactive.perl:1033
20620msgid ""
20621"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20622"marked for staging."
20623msgstr ""
20624"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20625"immédiatement marquée comme indexée."
20626
20627#: git-add--interactive.perl:1036
20628msgid ""
20629"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20630"marked for stashing."
20631msgstr ""
20632"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20633"immédiatement marquée comme remisée."
20634
20635#: git-add--interactive.perl:1039
20636msgid ""
20637"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20638"marked for unstaging."
20639msgstr ""
20640"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20641"immédiatement marquée comme desindexée."
20642
20643#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20644msgid ""
20645"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20646"marked for applying."
20647msgstr ""
20648"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20649"immédiatement marquée comme appliquée."
20650
20651#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20652msgid ""
20653"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20654"marked for discarding."
20655msgstr ""
20656"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20657"immédiatement marquée comme éliminée."
20658
20659#: git-add--interactive.perl:1085
20660#, perl-format
20661msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20662msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
20663
20664#: git-add--interactive.perl:1086
20665msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20666msgstr ""
20667"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
20668
20669#: git-add--interactive.perl:1092
20670#, perl-format
20671msgid ""
20672"---\n"
20673"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20674"To remove '%s' lines, delete them.\n"
20675"Lines starting with %s will be removed.\n"
20676msgstr ""
20677"---\n"
20678"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
20679"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
20680"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
20681
20682#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20683#: git-add--interactive.perl:1100
20684msgid ""
20685"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20686"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20687"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20688msgstr ""
20689"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
20690"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
20691"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
20692
20693#: git-add--interactive.perl:1114
20694#, perl-format
20695msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20696msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
20697
20698#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20699#. The program will only accept that input
20700#. at this point.
20701#. Consider translating (saying "no" discards!) as
20702#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20703#. of the word "no" does not start with n.
20704#: git-add--interactive.perl:1213
20705msgid ""
20706"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20707msgstr ""
20708"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
20709"l'élimine !) [y|n] ? "
20710
20711#: git-add--interactive.perl:1222
20712msgid ""
20713"y - stage this hunk\n"
20714"n - do not stage this hunk\n"
20715"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20716"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20717"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20718msgstr ""
20719"y - indexer cette section\n"
20720"n - ne pas indexer cette section\n"
20721"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
20722"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20723"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20724
20725#: git-add--interactive.perl:1228
20726msgid ""
20727"y - stash this hunk\n"
20728"n - do not stash this hunk\n"
20729"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20730"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20731"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20732msgstr ""
20733"y - remiser cette section\n"
20734"n - ne pas remiser cette section\n"
20735"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
20736"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20737"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
20738
20739#: git-add--interactive.perl:1234
20740msgid ""
20741"y - unstage this hunk\n"
20742"n - do not unstage this hunk\n"
20743"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20744"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20745"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20746msgstr ""
20747"y - désindexer cette section\n"
20748"n - ne pas désindexer cette section\n"
20749"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
20750"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20751"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20752
20753#: git-add--interactive.perl:1240
20754msgid ""
20755"y - apply this hunk to index\n"
20756"n - do not apply this hunk to index\n"
20757"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20758"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20759"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20760msgstr ""
20761"y - appliquer cette section\n"
20762"n - ne pas appliquer cette section\n"
20763"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
20764"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20765"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20766
20767#: git-add--interactive.perl:1246
20768msgid ""
20769"y - discard this hunk from worktree\n"
20770"n - do not discard this hunk from worktree\n"
20771"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20772"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20773"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20774msgstr ""
20775"y - supprimer cette section\n"
20776"n - ne pas supprimer cette section\n"
20777"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
20778"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20779"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20780
20781#: git-add--interactive.perl:1252
20782msgid ""
20783"y - discard this hunk from index and worktree\n"
20784"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20785"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20786"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20787"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20788msgstr ""
20789"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
20790"n - ne pas éliminer cette section\n"
20791"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
20792"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20793"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20794
20795#: git-add--interactive.perl:1258
20796msgid ""
20797"y - apply this hunk to index and worktree\n"
20798"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20799"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20800"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20801"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20802msgstr ""
20803"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
20804"n - ne pas appliquer cette section\n"
20805"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
20806"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
20807"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
20808
20809#: git-add--interactive.perl:1273
20810msgid ""
20811"g - select a hunk to go to\n"
20812"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20813"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20814"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20815"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20816"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20817"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20818"e - manually edit the current hunk\n"
20819"? - print help\n"
20820msgstr ""
20821"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
20822"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
20823"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
20824"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
20825"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
20826"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
20827"s - découper la section en sections plus petites\n"
20828"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
20829"? - afficher l'aide\n"
20830
20831#: git-add--interactive.perl:1304
20832msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20833msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
20834
20835#: git-add--interactive.perl:1305
20836msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20837msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
20838
20839#: git-add--interactive.perl:1308
20840msgid "Nothing was applied.\n"
20841msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
20842
20843#: git-add--interactive.perl:1319
20844#, perl-format
20845msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20846msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
20847
20848#: git-add--interactive.perl:1328
20849msgid "Only binary files changed.\n"
20850msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
20851
20852#: git-add--interactive.perl:1330
20853msgid "No changes.\n"
20854msgstr "Aucune modification.\n"
20855
20856#: git-add--interactive.perl:1338
20857msgid "Patch update"
20858msgstr "Mise à jour par patch"
20859
20860#: git-add--interactive.perl:1390
20861#, perl-format
20862msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20863msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20864
20865#: git-add--interactive.perl:1391
20866#, perl-format
20867msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20868msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20869
20870#: git-add--interactive.perl:1392
20871#, perl-format
20872msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20873msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20874
20875#: git-add--interactive.perl:1395
20876#, perl-format
20877msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20878msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20879
20880#: git-add--interactive.perl:1396
20881#, perl-format
20882msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20883msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20884
20885#: git-add--interactive.perl:1397
20886#, perl-format
20887msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20888msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20889
20890#: git-add--interactive.perl:1400
20891#, perl-format
20892msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20893msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20894
20895#: git-add--interactive.perl:1401
20896#, perl-format
20897msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20898msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20899
20900#: git-add--interactive.perl:1402
20901#, perl-format
20902msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20903msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20904
20905#: git-add--interactive.perl:1405
20906#, perl-format
20907msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20908msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20909
20910#: git-add--interactive.perl:1406
20911#, perl-format
20912msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20913msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20914
20915#: git-add--interactive.perl:1407
20916#, perl-format
20917msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20918msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20919
20920#: git-add--interactive.perl:1410
20921#, perl-format
20922msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20923msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20924
20925#: git-add--interactive.perl:1411
20926#, perl-format
20927msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20928msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20929
20930#: git-add--interactive.perl:1412
20931#, perl-format
20932msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20933msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20934
20935#: git-add--interactive.perl:1415
20936#, perl-format
20937msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20938msgstr ""
20939"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20940
20941#: git-add--interactive.perl:1416
20942#, perl-format
20943msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20944msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20945
20946#: git-add--interactive.perl:1417
20947#, perl-format
20948msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20949msgstr ""
20950"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20951
20952#: git-add--interactive.perl:1420
20953#, perl-format
20954msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20955msgstr ""
20956"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
20957"%s,?] ? "
20958
20959#: git-add--interactive.perl:1421
20960#, perl-format
20961msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20962msgstr ""
20963"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
20964"%s,?] ? "
20965
20966#: git-add--interactive.perl:1422
20967#, perl-format
20968msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20969msgstr ""
20970"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
20971
20972#: git-add--interactive.perl:1522
20973msgid "No other hunks to goto\n"
20974msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
20975
20976#: git-add--interactive.perl:1529
20977msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
20978msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
20979
20980#: git-add--interactive.perl:1531
20981msgid "go to which hunk? "
20982msgstr "aller à quelle section ? "
20983
20984#: git-add--interactive.perl:1540
20985#, perl-format
20986msgid "Invalid number: '%s'\n"
20987msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
20988
20989#: git-add--interactive.perl:1545
20990#, perl-format
20991msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
20992msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
20993msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
20994msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
20995
20996#: git-add--interactive.perl:1571
20997msgid "No other hunks to search\n"
20998msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
20999
21000#: git-add--interactive.perl:1575
21001msgid "search for regex? "
21002msgstr "rechercher la regex ? "
21003
21004#: git-add--interactive.perl:1588
21005#, perl-format
21006msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
21007msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
21008
21009#: git-add--interactive.perl:1598
21010msgid "No hunk matches the given pattern\n"
21011msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
21012
21013#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
21014msgid "No previous hunk\n"
21015msgstr "Pas de section précédente\n"
21016
21017#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
21018msgid "No next hunk\n"
21019msgstr "Pas de section suivante\n"
21020
21021#: git-add--interactive.perl:1644
21022msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
21023msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
21024
21025#: git-add--interactive.perl:1650
21026#, perl-format
21027msgid "Split into %d hunk.\n"
21028msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
21029msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
21030msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
21031
21032#: git-add--interactive.perl:1660
21033msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
21034msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
21035
21036#: git-add--interactive.perl:1706
21037msgid "Review diff"
21038msgstr "Réviser la différence"
21039
21040#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
21041#. 'status', 'update', 'revert', etc.
21042#: git-add--interactive.perl:1725
21043msgid ""
21044"status        - show paths with changes\n"
21045"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
21046"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
21047"patch         - pick hunks and update selectively\n"
21048"diff          - view diff between HEAD and index\n"
21049"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
21050"changes\n"
21051msgstr ""
21052"status        - montrer les chemins modifiés\n"
21053"update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
21054"indexer\n"
21055"revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
21056"patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
21057"diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
21058"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
21059
21060#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
21061#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
21062#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
21063msgid "missing --"
21064msgstr "-- manquant"
21065
21066#: git-add--interactive.perl:1763
21067#, perl-format
21068msgid "unknown --patch mode: %s"
21069msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
21070
21071#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
21072#, perl-format
21073msgid "invalid argument %s, expecting --"
21074msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
21075
21076#: git-send-email.perl:138
21077msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21078msgstr ""
21079"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
21080
21081#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
21082msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21083msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
21084
21085#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
21086msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21087msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
21088
21089#: git-send-email.perl:302
21090#, perl-format
21091msgid ""
21092"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21093msgstr ""
21094"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
21095
21096#: git-send-email.perl:307
21097#, perl-format
21098msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21099msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
21100
21101#: git-send-email.perl:326
21102msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21103msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
21104
21105#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
21106msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21107msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
21108
21109#: git-send-email.perl:398
21110msgid ""
21111"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21112"configuration option)\n"
21113msgstr ""
21114"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
21115"commande ou des options de configuration)\n"
21116
21117#: git-send-email.perl:468
21118#, perl-format
21119msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21120msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
21121
21122#: git-send-email.perl:497
21123#, perl-format
21124msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21125msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
21126
21127#: git-send-email.perl:525
21128#, perl-format
21129msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21130msgstr ""
21131"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
21132
21133#: git-send-email.perl:527
21134#, perl-format
21135msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21136msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
21137
21138#: git-send-email.perl:529
21139#, perl-format
21140msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21141msgstr ""
21142"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
21143
21144#: git-send-email.perl:534
21145#, perl-format
21146msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21147msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
21148
21149#: git-send-email.perl:616
21150#, perl-format
21151msgid ""
21152"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21153"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21154"\n"
21155"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21156"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21157msgstr ""
21158"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
21159"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
21160"\n"
21161"    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
21162"    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
21163
21164#: git-send-email.perl:637
21165#, perl-format
21166msgid "Failed to opendir %s: %s"
21167msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
21168
21169#: git-send-email.perl:661
21170#, perl-format
21171msgid ""
21172"fatal: %s: %s\n"
21173"warning: no patches were sent\n"
21174msgstr ""
21175"fatal : %s : %s\n"
21176"attention : aucun patch envoyé\n"
21177
21178#: git-send-email.perl:672
21179msgid ""
21180"\n"
21181"No patch files specified!\n"
21182"\n"
21183msgstr ""
21184"\n"
21185"Aucun fichier patch spécifié !\n"
21186"\n"
21187
21188#: git-send-email.perl:685
21189#, perl-format
21190msgid "No subject line in %s?"
21191msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
21192
21193#: git-send-email.perl:695
21194#, perl-format
21195msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21196msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
21197
21198#: git-send-email.perl:706
21199msgid ""
21200"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21201"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21202"for the patch you are writing.\n"
21203"\n"
21204"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21205msgstr ""
21206"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
21207"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
21208"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
21209"\n"
21210"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
21211
21212#: git-send-email.perl:730
21213#, perl-format
21214msgid "Failed to open %s: %s"
21215msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
21216
21217#: git-send-email.perl:747
21218#, perl-format
21219msgid "Failed to open %s.final: %s"
21220msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
21221
21222#: git-send-email.perl:790
21223msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21224msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
21225
21226#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21227#: git-send-email.perl:825
21228#, perl-format
21229msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21230msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
21231
21232#: git-send-email.perl:880
21233msgid ""
21234"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21235"Encoding.\n"
21236msgstr ""
21237"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
21238"Transfer-Encoding.\n"
21239
21240#: git-send-email.perl:885
21241msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21242msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
21243
21244#: git-send-email.perl:893
21245#, perl-format
21246msgid ""
21247"Refusing to send because the patch\n"
21248"\t%s\n"
21249"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21250"want to send.\n"
21251msgstr ""
21252"Envoi refusé parce que le patch\n"
21253"\t%s\n"
21254"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
21255"vraiment envoyer.\n"
21256
21257#: git-send-email.perl:912
21258msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21259msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
21260
21261#: git-send-email.perl:930
21262#, perl-format
21263msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21264msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
21265
21266#: git-send-email.perl:942
21267msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21268msgstr ""
21269"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
21270"a) ? "
21271
21272#: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21273#, perl-format
21274msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21275msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
21276
21277#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21278#. translation. The program will only accept English input
21279#. at this point.
21280#: git-send-email.perl:1012
21281msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21282msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
21283
21284#: git-send-email.perl:1329
21285#, perl-format
21286msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21287msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
21288
21289#: git-send-email.perl:1412
21290msgid ""
21291"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21292"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21293"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21294"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21295"    configuration setting.\n"
21296"\n"
21297"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21298"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21299"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21300"\n"
21301msgstr ""
21302"   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
21303"   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
21304"   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
21305"   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
21306"   sendemail.confirm.\n"
21307"\n"
21308"   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
21309"   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
21310"   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21311"\n"
21312
21313#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21314#. translation. The program will only accept English input
21315#. at this point.
21316#: git-send-email.perl:1427
21317msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21318msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
21319
21320#: git-send-email.perl:1430
21321msgid "Send this email reply required"
21322msgstr "Une réponse est nécessaire"
21323
21324#: git-send-email.perl:1458
21325msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21326msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
21327
21328#: git-send-email.perl:1505
21329#, perl-format
21330msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21331msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
21332
21333#: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21334#, perl-format
21335msgid "STARTTLS failed! %s"
21336msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
21337
21338#: git-send-email.perl:1523
21339msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21340msgstr ""
21341"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
21342"debug."
21343
21344#: git-send-email.perl:1541
21345#, perl-format
21346msgid "Failed to send %s\n"
21347msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
21348
21349#: git-send-email.perl:1544
21350#, perl-format
21351msgid "Dry-Sent %s\n"
21352msgstr "Envoi simulé de %s\n"
21353
21354#: git-send-email.perl:1544
21355#, perl-format
21356msgid "Sent %s\n"
21357msgstr "%s envoyé\n"
21358
21359#: git-send-email.perl:1546
21360msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21361msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
21362
21363#: git-send-email.perl:1546
21364msgid "OK. Log says:\n"
21365msgstr "OK. Le journal indique :\n"
21366
21367#: git-send-email.perl:1558
21368msgid "Result: "
21369msgstr "Résultat : "
21370
21371#: git-send-email.perl:1561
21372msgid "Result: OK\n"
21373msgstr "Résultat : OK\n"
21374
21375#: git-send-email.perl:1579
21376#, perl-format
21377msgid "can't open file %s"
21378msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
21379
21380#: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21381#, perl-format
21382msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21383msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
21384
21385#: git-send-email.perl:1632
21386#, perl-format
21387msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21388msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
21389
21390#: git-send-email.perl:1685
21391#, perl-format
21392msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21393msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
21394
21395#: git-send-email.perl:1720
21396#, perl-format
21397msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21398msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
21399
21400#: git-send-email.perl:1831
21401#, perl-format
21402msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21403msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
21404
21405#: git-send-email.perl:1838
21406#, perl-format
21407msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21408msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
21409
21410#: git-send-email.perl:1842
21411#, perl-format
21412msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21413msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
21414
21415#: git-send-email.perl:1872
21416msgid "cannot send message as 7bit"
21417msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
21418
21419#: git-send-email.perl:1880
21420msgid "invalid transfer encoding"
21421msgstr "codage de transfert invalide"
21422
21423#: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21424#, perl-format
21425msgid "unable to open %s: %s\n"
21426msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
21427
21428#: git-send-email.perl:1924
21429#, perl-format
21430msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21431msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
21432
21433#: git-send-email.perl:1941
21434#, perl-format
21435msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21436msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
21437
21438#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21439#: git-send-email.perl:1945
21440#, perl-format
21441msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21442msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
21443
21444#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
21445#~ msgstr "impossible d'analyser '%s' (à la recherche de '%s')"
21446
21447#~ msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
21448#~ msgstr "Mauvaise citation sur la valeur %s dans '%s'"
21449
21450#~ msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21451#~ msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
21452
21453#~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
21454#~ msgstr "synonyme déconseillé de --create-reflog"
21455
21456#~ msgid "Can't stat %s"
21457#~ msgstr "impossible de faire un stat de %s"
21458
21459#~ msgid "abort rebase"
21460#~ msgstr "abandonner le rebasage"
21461
21462#~ msgid "make rebase script"
21463#~ msgstr "créer les script de rebasage"
21464
21465#~ msgid "No such remote: %s"
21466#~ msgstr "Distante inconnue : %s"
21467
21468#~ msgid "cannot move a locked working tree"
21469#~ msgstr "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé"
21470
21471#~ msgid "cannot remove a locked working tree"
21472#~ msgstr "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé"
21473
21474#~ msgid "Applied autostash."
21475#~ msgstr "Autoremisage appliqué."
21476
21477#~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
21478#~ msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
21479
21480#~ msgid ""
21481#~ "\n"
21482#~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
21483#~ "\n"
21484#~ "\t"
21485#~ msgstr ""
21486#~ "\n"
21487#~ "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
21488#~ "\n"
21489#~ "\t"
21490
21491#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'"
21492#~ msgstr "impossible d'analyser '%s' (à la recherche de '%s')"
21493
21494#~ msgid "color both diff and diff-between-diffs"
21495#~ msgstr "colorer à la fois les diffs et le diff-between-diffs"
21496
21497#~ msgid "push|fetch"
21498#~ msgstr "push|fetch"
21499
21500#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
21501#~ msgstr "Index sale : fusion impossible (sales : %s)"
21502
21503#~ msgid "(+/-)x"
21504#~ msgstr "(+/-)x"
21505
21506#~ msgid "<command>"
21507#~ msgstr "<commande>"
21508
21509#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
21510#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
21511
21512#~ msgid "Entering '$displaypath'"
21513#~ msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
21514
21515#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
21516#~ msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
21517
21518#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
21519#~ msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
21520
21521#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
21522#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
21523
21524#~ msgid ""
21525#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
21526#~ "\n"
21527#~ "\t%.*s"
21528#~ msgstr ""
21529#~ "première ligne de message de compression inattendue :\n"
21530#~ "\n"
21531#~ "\t%.*s"
21532
21533#~ msgid ""
21534#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
21535#~ "\n"
21536#~ "\t%.*s"
21537#~ msgstr ""
21538#~ "première ligne de message de compression invalide :\n"
21539#~ "\n"
21540#~ "\t%.*s"
21541
21542#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
21543#~ msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
21544
21545#~ msgid "Error in object"
21546#~ msgstr "Erreur dans l'objet"
21547
21548#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
21549#~ msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
21550
21551#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
21552#~ msgstr "expression de filtre invalide : '%s'"
21553
21554#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
21555#~ msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
21556
21557#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
21558#~ msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
21559
21560#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
21561#~ msgstr ""
21562#~ "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
21563#~ "'$displaypath'"
21564
21565#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
21566#~ msgstr ""
21567#~ "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
21568
21569#~ msgid ""
21570#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
21571#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
21572#~ msgstr ""
21573#~ "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
21574#~ "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place "
21575#~ "pour correspondre à tous le chemins"
21576
21577#~ msgid "could not truncate '%s'"
21578#~ msgstr "impossible de tronquer '%s'"
21579
21580#~ msgid "could not finish '%s'"
21581#~ msgstr "impossible de finir '%s'"
21582
21583#~ msgid "could not close %s"
21584#~ msgstr "impossible de fermer %s"
21585
21586#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
21587#~ msgstr "Copie d'une branche mal nommée '%s'"
21588
21589#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
21590#~ msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
21591
21592#~ msgid "Don't know how to clone %s"
21593#~ msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
21594
21595#~ msgid "show ignored files"
21596#~ msgstr "afficher les fichiers ignorés"
21597
21598#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
21599#~ msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
21600
21601#~ msgid "'$term' is not a valid term"
21602#~ msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
21603
21604#~ msgid ""
21605#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
21606#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
21607#~ msgstr ""
21608#~ "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
21609#~ "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
21610
21611#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
21612#~ msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
21613
21614#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
21615#~ msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
21616
21617#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
21618#~ msgstr ""
21619#~ "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
21620#~ "'%s'"
21621
21622#~ msgid "change upstream info"
21623#~ msgstr "modifier l'information amont"
21624
21625#~ msgid ""
21626#~ "\n"
21627#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
21628#~ "\n"
21629#~ msgstr ""
21630#~ "\n"
21631#~ "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
21632#~ "\n"
21633
21634#~ msgid "basename"
21635#~ msgstr "nom de base"
21636
21637#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
21638#~ msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
21639
21640#~ msgid ""
21641#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
21642#~ " - $line"
21643#~ msgstr ""
21644#~ "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne "
21645#~ "suivante :\n"
21646#~ " - $line"
21647
21648#~ msgid ""
21649#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
21650#~ " - $line"
21651#~ msgstr ""
21652#~ "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
21653#~ " - $line"
21654
21655#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
21656#~ msgstr ""
21657#~ "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
21658
21659#~ msgid "Could not open file '%s'"
21660#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
21661
21662#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
21663#~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
21664
21665#~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
21666#~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
21667
21668#~ msgid "Initial commit on "
21669#~ msgstr "Validation initiale sur "
21670
21671#~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
21672#~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
21673
21674#~ msgid ""
21675#~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
21676#~ "Did you forget to use 'git add'?"
21677#~ msgstr ""
21678#~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
21679#~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
21680
21681#~ msgid ""
21682#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
21683#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
21684#~ msgstr ""
21685#~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
21686#~ "'%s' en même temps.\n"
21687#~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
21688
21689#~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
21690#~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
21691
21692#~ msgid "default mode for recursion"
21693#~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
21694
21695#~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
21696#~ msgstr ""
21697#~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
21698#~ "commande"
21699
21700#~ msgid "could not stat '%s"
21701#~ msgstr "stat impossible de '%s'"
21702
21703#~ msgid "tag: tagging "
21704#~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
21705
21706#~ msgid "commit object"
21707#~ msgstr "objet commit"
21708
21709#~ msgid "tree object"
21710#~ msgstr "objet arbre"
21711
21712#~ msgid "blob object"
21713#~ msgstr "objet blob"
21714
21715#~ msgid ""
21716#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
21717#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
21718#~ msgstr ""
21719#~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
21720#~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
21721
21722#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
21723#~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
21724
21725#~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
21726#~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
21727
21728#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
21729#~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
21730
21731#~ msgid "unknown %.*s format %s"
21732#~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
21733
21734# féminin pour une branche
21735#~ msgid "[%s: gone]"
21736#~ msgstr "[%s: disparue]"
21737
21738#~ msgid "[%s]"
21739#~ msgstr "[%s]"
21740
21741#~ msgid "[%s: behind %d]"
21742#~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
21743
21744#~ msgid "[%s: ahead %d]"
21745#~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
21746
21747#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
21748#~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
21749
21750#~ msgid " **** invalid ref ****"
21751#~ msgstr " **** référence invalide ****"
21752
21753#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
21754#~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
21755
21756#~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
21757#~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
21758
21759#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
21760#~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
21761
21762#~ msgid "tag header too big."
21763#~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
21764
21765#~ msgid ""
21766#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21767#~ "marked for discarding"
21768#~ msgstr ""
21769#~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
21770#~ "immediatement marquée comme éliminée"
21771
21772#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
21773#~ msgstr ""
21774#~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
21775#~ "améliorer le diffs"
21776
21777#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
21778#~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
21779
21780#~ msgid ""
21781#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
21782#~ "uses a .git directory:"
21783#~ msgid_plural ""
21784#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
21785#~ "use a .git directory:"
21786#~ msgstr[0] ""
21787#~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
21788#~ "utilise un répertoire .git :"
21789#~ msgstr[1] ""
21790#~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
21791#~ "utilisent un répertoire .git :"
21792
21793#~ msgid ""
21794#~ "\n"
21795#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
21796#~ "history)"
21797#~ msgstr ""
21798#~ "\n"
21799#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
21800#~ "son historique)"
21801
21802#~ msgid "Error wrapping up %s."
21803#~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
21804
21805#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
21806#~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
21807
21808#~ msgid "Cannot revert during another revert."
21809#~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
21810
21811#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
21812#~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
21813
21814#~ msgid "Could not parse line %d."
21815#~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
21816
21817#~ msgid "Could not open %s"
21818#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
21819
21820#~ msgid "Could not format %s."
21821#~ msgstr "Impossible de formater %s."
21822
21823#~ msgid "%s: %s"
21824#~ msgstr "%s : %s"
21825
21826#~ msgid "cannot open %s: %s"
21827#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
21828
21829#~ msgid "You need to set your committer info first"
21830#~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
21831
21832#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
21833#~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
21834
21835#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
21836#~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
21837
21838#~ msgid "This is the 4th commit message:"
21839#~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
21840
21841#~ msgid "This is the 5th commit message:"
21842#~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
21843
21844#~ msgid "This is the 6th commit message:"
21845#~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
21846
21847#~ msgid "This is the 7th commit message:"
21848#~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
21849
21850#~ msgid "This is the 8th commit message:"
21851#~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
21852
21853#~ msgid "This is the 9th commit message:"
21854#~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
21855
21856#~ msgid "This is the 10th commit message:"
21857#~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
21858
21859#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
21860#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
21861
21862#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
21863#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
21864
21865#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
21866#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
21867
21868#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
21869#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
21870
21871#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
21872#~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
21873
21874#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
21875#~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
21876
21877#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
21878#~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
21879
21880#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
21881#~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
21882
21883#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
21884#~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
21885
21886#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
21887#~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
21888
21889#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
21890#~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
21891
21892#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
21893#~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
21894
21895#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
21896#~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
21897
21898#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
21899#~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
21900
21901#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
21902#~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
21903
21904#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
21905#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
21906
21907#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
21908#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
21909
21910#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
21911#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
21912
21913#~ msgid "could not run gpg."
21914#~ msgstr "impossible de lancer gpg."
21915
21916#~ msgid "gpg did not accept the data"
21917#~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
21918
21919#~ msgid "unsupported object type in the tree"
21920#~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
21921
21922#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
21923#~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
21924
21925#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
21926#~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
21927
21928#~ msgid "Cannot %s during a %s"
21929#~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
21930
21931#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
21932#~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
21933
21934#~ msgid "could not open %s for writing"
21935#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
21936
21937#~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
21938#~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
21939
21940#~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
21941#~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
21942
21943#~ msgid "could not write branch description template"
21944#~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
21945
21946#~ msgid "corrupt index file"
21947#~ msgstr "fichier d'index corrompu"
21948
21949#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
21950#~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
21951
21952#~ msgid "Checking connectivity... "
21953#~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
21954
21955#~ msgid "  (unable to update local ref)"
21956#~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
21957
21958#~ msgid "Reinitialized existing"
21959#~ msgstr "existant réinitialisé"
21960
21961#~ msgid "Initialized empty"
21962#~ msgstr "vide initialisé"
21963
21964#~ msgid " shared"
21965#~ msgstr " partagé"
21966
21967#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
21968#~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
21969
21970#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
21971#~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
21972
21973#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
21974#~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
21975
21976#~ msgid "   and with remote"
21977#~ msgstr "   et avec la distante"
21978
21979#~ msgid "removing '%s' failed"
21980#~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
21981
21982#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
21983#~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
21984
21985#~ msgid ""
21986#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
21987#~ "from"
21988#~ msgstr ""
21989#~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
21990#~ "nouveau depuis"
21991
21992#~ msgid ""
21993#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21994#~ "repo"
21995#~ msgstr ""
21996#~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
21997#~ "dépôt correct"
21998
21999#~ msgid ""
22000#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22001#~ "option."
22002#~ msgstr ""
22003#~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
22004#~ "avec l'option '--name'."
22005
22006#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
22007#~ msgstr ""
22008#~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
22009#~ "git"
22010
22011#~ msgid ""
22012#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
22013#~ "history)"
22014#~ msgstr ""
22015#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
22016#~ "son historique)"
22017
22018#~ msgid "'%s': %s"
22019#~ msgstr "'%s' : %s"
22020
22021#~ msgid "unable to access '%s': %s"
22022#~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
22023
22024#~ msgid "    git branch -d %s\n"
22025#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
22026
22027#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
22028#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
22029
22030#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
22031#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
22032
22033#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22034#~ msgstr ""
22035#~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
22036#~ "continuer"
22037
22038#~ msgid "failed to remove: %s"
22039#~ msgstr "échec de la suppression de %s"
22040
22041#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
22042#~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
22043
22044#~ msgid ""
22045#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
22046#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
22047#~ msgstr ""
22048#~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
22049#~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
22050
22051#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
22052#~ msgstr ""
22053#~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
22054#~ "amont"
22055
22056#~ msgid "improper format entered align:%s"
22057#~ msgstr "format non convenable align:%s"
22058
22059#~ msgid ""
22060#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
22061#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
22062#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
22063#~ "\n"
22064#~ "  git config --global push.default matching\n"
22065#~ "\n"
22066#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
22067#~ "\n"
22068#~ "  git config --global push.default simple\n"
22069#~ "\n"
22070#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
22071#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
22072#~ "\n"
22073#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
22074#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
22075#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
22076#~ "\n"
22077#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
22078#~ "information.\n"
22079#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
22080#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
22081#~ msgstr ""
22082#~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
22083#~ "2.0\n"
22084#~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
22085#~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
22086#~ "utilisez :\n"
22087#~ "\n"
22088#~ "  git config --global push.default matching\n"
22089#~ "\n"
22090#~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
22091#~ "utilisez :\n"
22092#~ "\n"
22093#~ "  git config --global push.default simple\n"
22094#~ "\n"
22095#~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
22096#~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
22097#~ "\n"
22098#~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
22099#~ "'simple'\n"
22100#~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
22101#~ "correspondante\n"
22102#~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
22103#~ " \n"
22104#~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
22105#~ "d'information.\n"
22106#~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
22107#~ "similaire\n"
22108#~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
22109#~ "d'anciennes versions de Git)"
22110
22111#~ msgid "check|on-demand|no"
22112#~ msgstr "check|on-demand|no"
22113
22114#~ msgid "Could not append '%s'"
22115#~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
22116
22117#~ msgid "Missing author: %s"
22118#~ msgstr "Auteur manquant : %s"
22119
22120#~ msgid "Testing "
22121#~ msgstr "Test en cours "
22122
22123#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
22124#~ msgstr ""
22125#~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
22126#~ "passe : %s"
22127
22128#~ msgid "no such user"
22129#~ msgstr "utilisateur inconnu"
22130
22131#~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
22132#~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
22133
22134#~ msgid "print only merged branches"
22135#~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
22136
22137#~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
22138#~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
22139
22140#~ msgid "show usage"
22141#~ msgstr "afficher l'usage"
22142
22143#~ msgid "insanely long template name %s"
22144#~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
22145
22146#~ msgid "insanely long symlink %s"
22147#~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
22148
22149#~ msgid "insanely long template path %s"
22150#~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
22151
22152#~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
22153#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
22154
22155#~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
22156#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
22157
22158#~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
22159#~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
22160
22161#~ msgid "--sort and -n are incompatible"
22162#~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
22163
22164#~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
22165#~ msgstr ""
22166#~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
22167#~ "versa"
22168
22169#~ msgid "false|true|preserve"
22170#~ msgstr "false|true|preserve"
22171
22172#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
22173#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
22174
22175#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
22176#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
22177
22178#~ msgid "option %s does not accept negative form"
22179#~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
22180
22181#~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
22182#~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
22183
22184#~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
22185#~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
22186
22187#~ msgid ""
22188#~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
22189#~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
22190#~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
22191#~ "\"."
22192#~ msgstr ""
22193#~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
22194#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
22195#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
22196#~ "\"$cmdline --abort\"."
22197
22198#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
22199#~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
22200
22201#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
22202#~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
22203
22204#~ msgid ""
22205#~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
22206#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
22207#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
22208#~ msgstr ""
22209#~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
22210#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
22211#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
22212#~ "\"$cmdline --abort\"."
22213
22214#~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
22215#~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
22216
22217#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
22218#~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
22219
22220#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
22221#~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
22222
22223#~ msgid ""
22224#~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
22225#~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
22226#~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
22227#~ msgstr ""
22228#~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
22229#~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
22230#~ "add/rm <fichier>'\n"
22231#~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
22232
22233#~ msgid "no branch specified"
22234#~ msgstr "aucune branche spécifiée"
22235
22236#~ msgid "prune .git/worktrees"
22237#~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
22238
22239#~ msgid "The most commonly used git commands are:"
22240#~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
22241
22242#~ msgid "No such branch: '%s'"
22243#~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
22244
22245#~ msgid "Could not create git link %s"
22246#~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
22247
22248#~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
22249#~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
22250
22251#~ msgid "(detached from %s)"
22252#~ msgstr "(détaché de %s)"
22253
22254#~ msgid "No existing author found with '%s'"
22255#~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
22256
22257#~ msgid "search also in ignored files"
22258#~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
22259
22260#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
22261#~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
22262
22263#~ msgid "no files added"
22264#~ msgstr "aucun fichier ajouté"
22265
22266#~ msgid "slot"
22267#~ msgstr "emplacement"
22268
22269#~ msgid "Failed to lock ref for update"
22270#~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
22271
22272#~ msgid "Failed to write ref"
22273#~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
22274
22275#~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
22276#~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
22277
22278#~ msgid "cannot lock HEAD ref"
22279#~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
22280
22281#~ msgid "cannot update HEAD ref"
22282#~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
22283
22284#~ msgid "%s: cannot lock the ref"
22285#~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
22286
22287#~ msgid "%s: cannot update the ref"
22288#~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
22289
22290#~ msgid "commit has empty message"
22291#~ msgstr "le commit a un message vide"
22292
22293#~ msgid "Failed to chdir: %s"
22294#~ msgstr "Échec de chdir: %s"
22295
22296#~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
22297#~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
22298
22299#~ msgid "could not find .gitmodules in index"
22300#~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
22301
22302#~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
22303#~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
22304
22305#~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
22306#~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
22307
22308#~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
22309#~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
22310
22311#~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
22312#~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
22313
22314#~ msgid "bug"
22315#~ msgstr "bogue"
22316
22317#~ msgid ", behind "
22318#~ msgstr ", derrière "
22319
22320#~ msgid ""
22321#~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
22322#~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
22323#~ "anymore.\n"
22324#~ "To add content for the whole tree, run:\n"
22325#~ "\n"
22326#~ "  git add %s :/\n"
22327#~ "  (or git add %s :/)\n"
22328#~ "\n"
22329#~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
22330#~ "\n"
22331#~ "  git add %s .\n"
22332#~ "  (or git add %s .)\n"
22333#~ "\n"
22334#~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
22335#~ "directory.\n"
22336#~ msgstr ""
22337#~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
22338#~ "un\n"
22339#~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
22340#~ "utilisé.\n"
22341#~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
22342#~ "\n"
22343#~ "  git add %s :/\n"
22344#~ "  (ou git add %s :/)\n"
22345#~ "\n"
22346#~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
22347#~ "\n"
22348#~ "  git add %s .\n"
22349#~ "  (ou git add %s .)\n"
22350#~ "\n"
22351#~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
22352#~ "courant.\n"
22353
22354#~ msgid ""
22355#~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
22356#~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
22357#~ "removed.\n"
22358#~ "Paths like '%s' that are\n"
22359#~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
22360#~ "\n"
22361#~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
22362#~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
22363#~ "\n"
22364#~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
22365#~ "\n"
22366#~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
22367#~ msgstr ""
22368#~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
22369#~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
22370#~ "que vous supprimez.\n"
22371#~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
22372#~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
22373#~ "Git.\n"
22374#~ "\n"
22375#~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
22376#~ "actuelle,\n"
22377#~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
22378#~ "\n"
22379#~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
22380#~ "\n"
22381#~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
22382#~ "votre copie de travail.\n"
22383
22384#~ msgid "key id"
22385#~ msgstr "identifiant de clé"
22386
22387#~ msgid ""
22388#~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
22389#~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
22390#~ msgstr ""
22391#~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
22392#~ "pouvez aussi\n"
22393#~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
22394#~ "d'information.\n"
22395
22396#~ msgid ""
22397#~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
22398#~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
22399#~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
22400#~ "variable\n"
22401#~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
22402#~ msgstr ""
22403#~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
22404#~ "derrière\n"
22405#~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
22406#~ "pourriez\n"
22407#~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
22408#~ "configuration\n"
22409#~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
22410#~ "la branche courante."
22411
22412#~ msgid "deleted:    %s"
22413#~ msgstr "supprimé :  %s"
22414
22415#~ msgid "modified:   %s"
22416#~ msgstr "modifié :   %s"
22417
22418#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
22419#~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
22420
22421#~ msgid "unmerged:   %s"
22422#~ msgstr "non fus. :  %s"
22423
22424#~ msgid "input paths are terminated by a null character"
22425#~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
22426
22427#~ msgid ""
22428#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
22429#~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."