git-gui / po / it.poon commit Merge branch 'maint' (65c6a46)
   1# Translation of git-gui to Italian
   2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
   3# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
   4# Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
   5# Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
   6# 
   7# 
   8msgid ""
   9msgstr ""
  10"Project-Id-Version: git-gui\n"
  11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12"POT-Creation-Date: 2007-10-10 14:42+0200\n"
  13"PO-Revision-Date: 2007-10-10 15:27+0200\n"
  14"Last-Translator: Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>\n"
  15"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
  16"MIME-Version: 1.0\n"
  17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19
  20#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
  21#: git-gui.sh:763
  22msgid "git-gui: fatal error"
  23msgstr "git-gui: errore grave"
  24
  25#: git-gui.sh:595
  26#, tcl-format
  27msgid "Invalid font specified in %s:"
  28msgstr "Caratteri non validi specificati in %s:"
  29
  30#: git-gui.sh:620
  31msgid "Main Font"
  32msgstr "Caratteri principali"
  33
  34#: git-gui.sh:621
  35msgid "Diff/Console Font"
  36msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
  37
  38#: git-gui.sh:635
  39msgid "Cannot find git in PATH."
  40msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
  41
  42#: git-gui.sh:662
  43msgid "Cannot parse Git version string:"
  44msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
  45
  46#: git-gui.sh:680
  47#, tcl-format
  48msgid ""
  49"Git version cannot be determined.\n"
  50"\n"
  51"%s claims it is version '%s'.\n"
  52"\n"
  53"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
  54"\n"
  55"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
  56msgstr ""
  57"La versione di GIT non può essere determinata.\n"
  58"\n"
  59"%s riporta che la versione è '%s'.\n"
  60"\n"
  61"%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
  62"\n"
  63"Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
  64
  65#: git-gui.sh:853
  66msgid "Git directory not found:"
  67msgstr "Non trovo la directory di git: "
  68
  69#: git-gui.sh:860
  70msgid "Cannot move to top of working directory:"
  71msgstr "Impossibile spostarsi sulla directory principale del progetto:"
  72
  73#: git-gui.sh:867
  74msgid "Cannot use funny .git directory:"
  75msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
  76
  77#: git-gui.sh:872
  78msgid "No working directory"
  79msgstr "Nessuna directory di lavoro"
  80
  81#: git-gui.sh:1019
  82msgid "Refreshing file status..."
  83msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
  84
  85#: git-gui.sh:1084
  86msgid "Scanning for modified files ..."
  87msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
  88
  89#: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245
  90msgid "Ready."
  91msgstr "Pronto."
  92
  93#: git-gui.sh:1525
  94msgid "Unmodified"
  95msgstr "Non modificato"
  96
  97#: git-gui.sh:1527
  98msgid "Modified, not staged"
  99msgstr "Modificato, non preparato per una nuova revisione"
 100
 101#: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533
 102msgid "Staged for commit"
 103msgstr "Preparato per una nuova revisione"
 104
 105#: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534
 106msgid "Portions staged for commit"
 107msgstr "Parti preparate per una nuova revisione"
 108
 109#: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535
 110msgid "Staged for commit, missing"
 111msgstr "Preparato per una nuova revisione, mancante"
 112
 113#: git-gui.sh:1532
 114msgid "Untracked, not staged"
 115msgstr "Non tracciato, non preparato per una nuova revisione"
 116
 117#: git-gui.sh:1537
 118msgid "Missing"
 119msgstr "Mancante"
 120
 121#: git-gui.sh:1538
 122msgid "Staged for removal"
 123msgstr "Preparato per la rimozione"
 124
 125#: git-gui.sh:1539
 126msgid "Staged for removal, still present"
 127msgstr "Preparato alla rimozione, ancora presente"
 128
 129#: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544
 130msgid "Requires merge resolution"
 131msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
 132
 133#: git-gui.sh:1579
 134msgid "Starting gitk... please wait..."
 135msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
 136
 137#: git-gui.sh:1588
 138#, tcl-format
 139msgid ""
 140"Unable to start gitk:\n"
 141"\n"
 142"%s does not exist"
 143msgstr ""
 144"Impossibile avviare gitk:\n"
 145"\n"
 146"%s non esiste"
 147
 148#: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32
 149msgid "Repository"
 150msgstr "Archivio"
 151
 152#: git-gui.sh:1789
 153msgid "Edit"
 154msgstr "Modifica"
 155
 156#: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560
 157msgid "Branch"
 158msgstr "Ramo"
 159
 160#: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547
 161msgid "Commit@@noun"
 162msgstr "Revisione"
 163
 164#: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
 165msgid "Merge"
 166msgstr "Fusione (Merge)"
 167
 168#: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556
 169msgid "Remote"
 170msgstr "Remoto"
 171
 172#: git-gui.sh:1807
 173msgid "Browse Current Branch's Files"
 174msgstr "Esplora i file del ramo corrente"
 175
 176#: git-gui.sh:1811
 177msgid "Browse Branch Files..."
 178msgstr "Esplora i file del ramo..."
 179
 180#: git-gui.sh:1816
 181msgid "Visualize Current Branch's History"
 182msgstr "Visualizza la cronologia del ramo corrente"
 183
 184#: git-gui.sh:1820
 185msgid "Visualize All Branch History"
 186msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
 187
 188#: git-gui.sh:1827
 189#, tcl-format
 190msgid "Browse %s's Files"
 191msgstr "Esplora i file di %s"
 192
 193#: git-gui.sh:1829
 194#, tcl-format
 195msgid "Visualize %s's History"
 196msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
 197
 198#: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
 199msgid "Database Statistics"
 200msgstr "Statistiche dell'archivio"
 201
 202#: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34
 203msgid "Compress Database"
 204msgstr "Comprimi l'archivio"
 205
 206#: git-gui.sh:1840
 207msgid "Verify Database"
 208msgstr "Verifica l'archivio"
 209
 210#: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9
 211#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
 212msgid "Create Desktop Icon"
 213msgstr "Crea icona desktop"
 214
 215#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95
 216msgid "Quit"
 217msgstr "Esci"
 218
 219#: git-gui.sh:1867
 220msgid "Undo"
 221msgstr "Annulla"
 222
 223#: git-gui.sh:1870
 224msgid "Redo"
 225msgstr "Ripeti"
 226
 227#: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366
 228msgid "Cut"
 229msgstr "Taglia"
 230
 231#: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512
 232#: lib/console.tcl:67
 233msgid "Copy"
 234msgstr "Copia"
 235
 236#: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372
 237msgid "Paste"
 238msgstr "Incolla"
 239
 240#: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26
 241#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
 242msgid "Delete"
 243msgstr "Elimina"
 244
 245#: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69
 246msgid "Select All"
 247msgstr "Seleziona tutto"
 248
 249#: git-gui.sh:1896
 250msgid "Create..."
 251msgstr "Crea..."
 252
 253#: git-gui.sh:1902
 254msgid "Checkout..."
 255msgstr "Attiva..."
 256
 257#: git-gui.sh:1908
 258msgid "Rename..."
 259msgstr "Rinomina"
 260
 261#: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012
 262msgid "Delete..."
 263msgstr "Elimina..."
 264
 265#: git-gui.sh:1918
 266msgid "Reset..."
 267msgstr "Ripristina..."
 268
 269#: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313
 270msgid "New Commit"
 271msgstr "Nuova revisione"
 272
 273#: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320
 274msgid "Amend Last Commit"
 275msgstr "Correggi l'ultima revisione"
 276
 277#: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99
 278msgid "Rescan"
 279msgstr "Analizza nuovamente"
 280
 281#: git-gui.sh:1953
 282msgid "Stage To Commit"
 283msgstr "Prepara per una nuova revisione"
 284
 285#: git-gui.sh:1958
 286msgid "Stage Changed Files To Commit"
 287msgstr "Prepara i file modificati per una nuova revisione"
 288
 289#: git-gui.sh:1964
 290msgid "Unstage From Commit"
 291msgstr "Annulla preparazione"
 292
 293#: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352
 294msgid "Revert Changes"
 295msgstr "Annulla modifiche"
 296
 297#: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390
 298msgid "Sign Off"
 299msgstr "Sign Off"
 300
 301#: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296
 302msgid "Commit@@verb"
 303msgstr "Nuova revisione"
 304
 305#: git-gui.sh:1991
 306msgid "Local Merge..."
 307msgstr "Fusione locale..."
 308
 309#: git-gui.sh:1996
 310msgid "Abort Merge..."
 311msgstr "Interrompi fusione..."
 312
 313#: git-gui.sh:2008
 314msgid "Push..."
 315msgstr "Propaga..."
 316
 317#: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41
 318msgid "Apple"
 319msgstr "Apple"
 320
 321#: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13
 322#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
 323#, tcl-format
 324msgid "About %s"
 325msgstr "Informazioni su %s"
 326
 327#: git-gui.sh:2026
 328msgid "Preferences..."
 329msgstr "Preferenze..."
 330
 331#: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558
 332msgid "Options..."
 333msgstr "Opzioni..."
 334
 335#: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47
 336msgid "Help"
 337msgstr "Aiuto"
 338
 339#: git-gui.sh:2081
 340msgid "Online Documentation"
 341msgstr "Documentazione sul web"
 342
 343#: git-gui.sh:2165
 344#, tcl-format
 345msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 346msgstr ""
 347"errore grave: impossibile effettuare lo stat del path %s: file o directory "
 348"non trovata"
 349
 350#: git-gui.sh:2198
 351msgid "Current Branch:"
 352msgstr "Ramo attuale:"
 353
 354#: git-gui.sh:2219
 355msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 356msgstr "Modifiche preparate (saranno nella nuova revisione)"
 357
 358#: git-gui.sh:2239
 359msgid "Unstaged Changes"
 360msgstr "Modifiche non preparate"
 361
 362#: git-gui.sh:2286
 363msgid "Stage Changed"
 364msgstr "Prepara modificati"
 365
 366#: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
 367msgid "Push"
 368msgstr "Propaga (Push)"
 369
 370#: git-gui.sh:2332
 371msgid "Initial Commit Message:"
 372msgstr "Messaggio di revisione iniziale:"
 373
 374#: git-gui.sh:2333
 375msgid "Amended Commit Message:"
 376msgstr "Messaggio di revisione corretto:"
 377
 378#: git-gui.sh:2334
 379msgid "Amended Initial Commit Message:"
 380msgstr "Messaggio iniziale di revisione corretto:"
 381
 382#: git-gui.sh:2335
 383msgid "Amended Merge Commit Message:"
 384msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
 385
 386#: git-gui.sh:2336
 387msgid "Merge Commit Message:"
 388msgstr "Messaggio di fusione:"
 389
 390#: git-gui.sh:2337
 391msgid "Commit Message:"
 392msgstr "Messaggio di revisione:"
 393
 394#: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71
 395msgid "Copy All"
 396msgstr "Copia tutto"
 397
 398#: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104
 399msgid "File:"
 400msgstr "File:"
 401
 402#: git-gui.sh:2508
 403msgid "Refresh"
 404msgstr "Rinfresca"
 405
 406#: git-gui.sh:2529
 407msgid "Apply/Reverse Hunk"
 408msgstr "Applica/Inverti sezione"
 409
 410#: git-gui.sh:2535
 411msgid "Decrease Font Size"
 412msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
 413
 414#: git-gui.sh:2539
 415msgid "Increase Font Size"
 416msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
 417
 418#: git-gui.sh:2544
 419msgid "Show Less Context"
 420msgstr "Mostra meno contesto"
 421
 422#: git-gui.sh:2551
 423msgid "Show More Context"
 424msgstr "Mostra più contesto"
 425
 426#: git-gui.sh:2565
 427msgid "Unstage Hunk From Commit"
 428msgstr "Sezione non preparata per una nuova revisione"
 429
 430#: git-gui.sh:2567
 431msgid "Stage Hunk For Commit"
 432msgstr "Prepara sezione per una nuova revisione"
 433
 434#: git-gui.sh:2586
 435msgid "Initializing..."
 436msgstr "Inizializzazione..."
 437
 438#: git-gui.sh:2677
 439#, tcl-format
 440msgid ""
 441"Possible environment issues exist.\n"
 442"\n"
 443"The following environment variables are probably\n"
 444"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 445"by %s:\n"
 446"\n"
 447msgstr ""
 448"Possibili problemi con le variabili d'ambiente.\n"
 449"\n"
 450"Le seguenti variabili d'ambiente saranno probabilmente\n"
 451"ignorate da tutti i sottoprocessi di Git avviati\n"
 452"da %s:\n"
 453"\n"
 454
 455#: git-gui.sh:2707
 456msgid ""
 457"\n"
 458"This is due to a known issue with the\n"
 459"Tcl binary distributed by Cygwin."
 460msgstr ""
 461"\n"
 462"Ciò è dovuto a un problema conosciuto\n"
 463"causato dall'eseguibile Tcl distribuito da Cygwin."
 464
 465#: git-gui.sh:2712
 466#, tcl-format
 467msgid ""
 468"\n"
 469"\n"
 470"A good replacement for %s\n"
 471"is placing values for the user.name and\n"
 472"user.email settings into your personal\n"
 473"~/.gitconfig file.\n"
 474msgstr ""
 475"\n"
 476"\n"
 477"Una buona alternativa a %s\n"
 478"consiste nell'assegnare valori alle variabili di configurazione\n"
 479"user.name e user.email nel tuo file ~/.gitconfig personale.\n"
 480
 481#: lib/about.tcl:25
 482msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
 483msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
 484
 485#: lib/blame.tcl:77
 486msgid "File Viewer"
 487msgstr "Mostra file"
 488
 489#: lib/blame.tcl:81
 490msgid "Commit:"
 491msgstr "Revisione:"
 492
 493#: lib/blame.tcl:249
 494msgid "Copy Commit"
 495msgstr "Copia revisione"
 496
 497#: lib/blame.tcl:369
 498#, tcl-format
 499msgid "Reading %s..."
 500msgstr "Lettura di %s..."
 501
 502#: lib/blame.tcl:473
 503msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
 504msgstr "Caricamento annotazioni per copie/spostamenti..."
 505
 506#: lib/blame.tcl:493
 507msgid "lines annotated"
 508msgstr "linee annotate"
 509
 510#: lib/blame.tcl:674
 511msgid "Loading original location annotations..."
 512msgstr "Caricamento annotazioni per posizione originaria..."
 513
 514#: lib/blame.tcl:677
 515msgid "Annotation complete."
 516msgstr "Annotazione completata."
 517
 518#: lib/blame.tcl:731
 519msgid "Loading annotation..."
 520msgstr "Caricamento annotazioni..."
 521
 522#: lib/blame.tcl:787
 523msgid "Author:"
 524msgstr "Autore:"
 525
 526#: lib/blame.tcl:791
 527msgid "Committer:"
 528msgstr "Revisione creata da:"
 529
 530#: lib/blame.tcl:796
 531msgid "Original File:"
 532msgstr "File originario:"
 533
 534#: lib/blame.tcl:910
 535msgid "Originally By:"
 536msgstr "In origine da:"
 537
 538#: lib/blame.tcl:916
 539msgid "In File:"
 540msgstr "Nel file:"
 541
 542#: lib/blame.tcl:921
 543msgid "Copied Or Moved Here By:"
 544msgstr "Copiato o spostato qui da:"
 545
 546#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
 547msgid "Checkout Branch"
 548msgstr "Attiva ramo"
 549
 550#: lib/branch_checkout.tcl:23
 551msgid "Checkout"
 552msgstr "Attiva"
 553
 554#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
 555#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
 556#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
 557#: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
 558msgid "Cancel"
 559msgstr "Annulla"
 560
 561#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
 562msgid "Revision"
 563msgstr "Revisione"
 564
 565#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
 566msgid "Options"
 567msgstr "Opzioni"
 568
 569#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
 570msgid "Fetch Tracking Branch"
 571msgstr "Recupera duplicato locale di ramo remoto"
 572
 573#: lib/branch_checkout.tcl:44
 574msgid "Detach From Local Branch"
 575msgstr "Stacca da ramo locale"
 576
 577#: lib/branch_create.tcl:22
 578msgid "Create Branch"
 579msgstr "Crea ramo"
 580
 581#: lib/branch_create.tcl:27
 582msgid "Create New Branch"
 583msgstr "Crea nuovo ramo"
 584
 585#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199
 586msgid "Create"
 587msgstr "Crea"
 588
 589#: lib/branch_create.tcl:40
 590msgid "Branch Name"
 591msgstr "Nome del ramo"
 592
 593#: lib/branch_create.tcl:43
 594msgid "Name:"
 595msgstr "Nome:"
 596
 597#: lib/branch_create.tcl:58
 598msgid "Match Tracking Branch Name"
 599msgstr "Appaia nome del duplicato locale di ramo remoto"
 600
 601#: lib/branch_create.tcl:66
 602msgid "Starting Revision"
 603msgstr "Revisione iniziale"
 604
 605#: lib/branch_create.tcl:72
 606msgid "Update Existing Branch:"
 607msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
 608
 609#: lib/branch_create.tcl:75
 610msgid "No"
 611msgstr "No"
 612
 613#: lib/branch_create.tcl:80
 614msgid "Fast Forward Only"
 615msgstr "Solo fast forward"
 616
 617#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
 618msgid "Reset"
 619msgstr "Ripristina"
 620
 621#: lib/branch_create.tcl:97
 622msgid "Checkout After Creation"
 623msgstr "Attiva dopo la creazione"
 624
 625#: lib/branch_create.tcl:131
 626msgid "Please select a tracking branch."
 627msgstr "Scegliere un duplicato locale di ramo remoto"
 628
 629#: lib/branch_create.tcl:140
 630#, tcl-format
 631msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
 632msgstr ""
 633"Il duplicato locale del ramo remoto %s non è un ramo nell'archivio remoto."
 634
 635#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
 636msgid "Please supply a branch name."
 637msgstr "Inserire un nome per il ramo."
 638
 639#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
 640#, tcl-format
 641msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
 642msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
 643
 644#: lib/branch_delete.tcl:15
 645msgid "Delete Branch"
 646msgstr "Elimina ramo"
 647
 648#: lib/branch_delete.tcl:20
 649msgid "Delete Local Branch"
 650msgstr "Elimina ramo locale"
 651
 652#: lib/branch_delete.tcl:37
 653msgid "Local Branches"
 654msgstr "Rami locali"
 655
 656#: lib/branch_delete.tcl:52
 657msgid "Delete Only If Merged Into"
 658msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
 659
 660#: lib/branch_delete.tcl:54
 661msgid "Always (Do not perform merge test.)"
 662msgstr "Sempre (Non effettuare verifiche di fusione)."
 663
 664#: lib/branch_delete.tcl:103
 665#, tcl-format
 666msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
 667msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
 668
 669#: lib/branch_delete.tcl:115
 670msgid ""
 671"Recovering deleted branches is difficult. \n"
 672"\n"
 673" Delete the selected branches?"
 674msgstr ""
 675"Ricomporre rami cancellati può essere complicato. \n"
 676"\n"
 677" Eliminare i rami selezionati?"
 678
 679#: lib/branch_delete.tcl:141
 680#, tcl-format
 681msgid ""
 682"Failed to delete branches:\n"
 683"%s"
 684msgstr ""
 685"Cancellazione rami fallita:\n"
 686"%s"
 687
 688#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
 689msgid "Rename Branch"
 690msgstr "Rinomina ramo"
 691
 692#: lib/branch_rename.tcl:26
 693msgid "Rename"
 694msgstr "Rinomina"
 695
 696#: lib/branch_rename.tcl:36
 697msgid "Branch:"
 698msgstr "Ramo:"
 699
 700#: lib/branch_rename.tcl:39
 701msgid "New Name:"
 702msgstr "Nuovo Nome:"
 703
 704#: lib/branch_rename.tcl:75
 705msgid "Please select a branch to rename."
 706msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
 707
 708#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
 709#, tcl-format
 710msgid "Branch '%s' already exists."
 711msgstr "Il ramo '%s' esiste già."
 712
 713#: lib/branch_rename.tcl:117
 714#, tcl-format
 715msgid "Failed to rename '%s'."
 716msgstr "Impossibile rinominare '%s'."
 717
 718#: lib/browser.tcl:17
 719msgid "Starting..."
 720msgstr "Avvio in corso..."
 721
 722#: lib/browser.tcl:26
 723msgid "File Browser"
 724msgstr "File browser"
 725
 726#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
 727#, tcl-format
 728msgid "Loading %s..."
 729msgstr "Caricamento %s..."
 730
 731#: lib/browser.tcl:186
 732msgid "[Up To Parent]"
 733msgstr "[Directory superiore]"
 734
 735#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
 736msgid "Browse Branch Files"
 737msgstr "Esplora i file del ramo"
 738
 739#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215
 740#: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315
 741#: lib/choose_repository.tcl:811
 742msgid "Browse"
 743msgstr "Sfoglia"
 744
 745#: lib/checkout_op.tcl:79
 746#, tcl-format
 747msgid "Fetching %s from %s"
 748msgstr "Recupero %s da %s"
 749
 750#: lib/checkout_op.tcl:127
 751#, tcl-format
 752msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 753msgstr "errore grave: impossibile risolvere %s"
 754
 755#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
 756msgid "Close"
 757msgstr "Chiudi"
 758
 759#: lib/checkout_op.tcl:169
 760#, tcl-format
 761msgid "Branch '%s' does not exist."
 762msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
 763
 764#: lib/checkout_op.tcl:206
 765#, tcl-format
 766msgid ""
 767"Branch '%s' already exists.\n"
 768"\n"
 769"It cannot fast-forward to %s.\n"
 770"A merge is required."
 771msgstr ""
 772"Il ramo '%s' esiste già.\n"
 773"\n"
 774"Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
 775"E' necessaria una fusione."
 776
 777#: lib/checkout_op.tcl:220
 778#, tcl-format
 779msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 780msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
 781
 782#: lib/checkout_op.tcl:239
 783#, tcl-format
 784msgid "Failed to update '%s'."
 785msgstr "Aggiornamento di '%s' fallito."
 786
 787#: lib/checkout_op.tcl:251
 788msgid "Staging area (index) is already locked."
 789msgstr "L'area di preparazione per una nuova revisione (indice) è già bloccata."
 790
 791#: lib/checkout_op.tcl:266
 792msgid ""
 793"Last scanned state does not match repository state.\n"
 794"\n"
 795"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 796"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
 797"\n"
 798"The rescan will be automatically started now.\n"
 799msgstr ""
 800"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
 801"\n"
 802"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
 803"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
 804"corrente.\n"
 805"\n"
 806"La nuova analisi comincerà ora.\n"
 807
 808#: lib/checkout_op.tcl:322
 809#, tcl-format
 810msgid "Updating working directory to '%s'..."
 811msgstr "Aggiornamento della directory di lavoro a '%s' in corso..."
 812
 813#: lib/checkout_op.tcl:353
 814#, tcl-format
 815msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
 816msgstr "Attivazione di '%s' fallita (richiesta una fusione a livello file)."
 817
 818#: lib/checkout_op.tcl:354
 819msgid "File level merge required."
 820msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
 821
 822#: lib/checkout_op.tcl:358
 823#, tcl-format
 824msgid "Staying on branch '%s'."
 825msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
 826
 827#: lib/checkout_op.tcl:429
 828msgid ""
 829"You are no longer on a local branch.\n"
 830"\n"
 831"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
 832"Checkout'."
 833msgstr ""
 834"Non si è più su un ramo locale\n"
 835"\n"
 836"Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questa "
 837"revisione attiva staccata'."
 838
 839#: lib/checkout_op.tcl:446
 840#, tcl-format
 841msgid "Checked out '%s'."
 842msgstr "Attivazione di '%s' completata."
 843
 844#: lib/checkout_op.tcl:478
 845#, tcl-format
 846msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
 847msgstr ""
 848"Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita delle seguenti revisioni:"
 849
 850#: lib/checkout_op.tcl:500
 851msgid "Recovering lost commits may not be easy."
 852msgstr "Ricomporre le revisioni perdute potrebbe non essere semplice."
 853
 854#: lib/checkout_op.tcl:505
 855#, tcl-format
 856msgid "Reset '%s'?"
 857msgstr "Ripristinare '%s'?"
 858
 859#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
 860msgid "Visualize"
 861msgstr "Visualizza"
 862
 863#: lib/checkout_op.tcl:578
 864#, tcl-format
 865msgid ""
 866"Failed to set current branch.\n"
 867"\n"
 868"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
 869"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
 870"\n"
 871"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
 872msgstr ""
 873"Preparazione ramo corrente fallita.\n"
 874"\n"
 875"Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono "
 876"stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
 877"prodotto degli errori.\n"
 878"\n"
 879"Questo non sarebbe dovuto succedere.  %s ora terminerà senza altre azioni."
 880
 881#: lib/choose_font.tcl:39
 882msgid "Select"
 883msgstr "Seleziona"
 884
 885#: lib/choose_font.tcl:53
 886msgid "Font Family"
 887msgstr "Famiglia di caratteri"
 888
 889#: lib/choose_font.tcl:73
 890msgid "Font Size"
 891msgstr "Dimensione caratteri"
 892
 893#: lib/choose_font.tcl:90
 894msgid "Font Example"
 895msgstr "Esempio caratteri"
 896
 897#: lib/choose_font.tcl:101
 898msgid ""
 899"This is example text.\n"
 900"If you like this text, it can be your font."
 901msgstr ""
 902"Questo è un testo d'esempio.\n"
 903"Se ti piace questo testo, può essere il carattere giusto."
 904
 905#: lib/choose_repository.tcl:25
 906msgid "Git Gui"
 907msgstr "Git Gui"
 908
 909#: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204
 910msgid "Create New Repository"
 911msgstr "Crea nuovo archivio"
 912
 913#: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291
 914msgid "Clone Existing Repository"
 915msgstr "Clona archivio esistente"
 916
 917#: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800
 918msgid "Open Existing Repository"
 919msgstr "Apri archivio esistente"
 920
 921#: lib/choose_repository.tcl:91
 922msgid "Next >"
 923msgstr "Successivo >"
 924
 925#: lib/choose_repository.tcl:152
 926#, tcl-format
 927msgid "Location %s already exists."
 928msgstr "La posizione %s esiste già."
 929
 930#: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165
 931#: lib/choose_repository.tcl:172
 932#, tcl-format
 933msgid "Failed to create repository %s:"
 934msgstr "Impossibile creare l'archivio %s:"
 935
 936#: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309
 937msgid "Directory:"
 938msgstr "Directory:"
 939
 940#: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363
 941#: lib/choose_repository.tcl:834
 942msgid "Git Repository"
 943msgstr "Archivio Git"
 944
 945#: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260
 946#, tcl-format
 947msgid "Directory %s already exists."
 948msgstr "La directory %s esiste già."
 949
 950#: lib/choose_repository.tcl:265
 951#, tcl-format
 952msgid "File %s already exists."
 953msgstr "Il file %s esiste già."
 954
 955#: lib/choose_repository.tcl:286
 956msgid "Clone"
 957msgstr "Clona"
 958
 959#: lib/choose_repository.tcl:299
 960msgid "URL:"
 961msgstr "URL:"
 962
 963#: lib/choose_repository.tcl:319
 964msgid "Clone Type:"
 965msgstr "Tipo di clone:"
 966
 967#: lib/choose_repository.tcl:325
 968msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
 969msgstr "Standard (veloce, semi-ridondante, con hardlink)"
 970
 971#: lib/choose_repository.tcl:331
 972msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
 973msgstr "Copia completa (più lento, backup ridondante)"
 974
 975#: lib/choose_repository.tcl:337
 976msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
 977msgstr "Shared (il più veloce, non raccomandato, nessun backup)"
 978
 979#: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418
 980#: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630
 981#: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848
 982#, tcl-format
 983msgid "Not a Git repository: %s"
 984msgstr "%s non è un archivio Git."
 985
 986#: lib/choose_repository.tcl:405
 987msgid "Standard only available for local repository."
 988msgstr "Standard è disponibile solo per archivi locali."
 989
 990#: lib/choose_repository.tcl:409
 991msgid "Shared only available for local repository."
 992msgstr "Shared è disponibile solo per archivi locali."
 993
 994#: lib/choose_repository.tcl:439
 995msgid "Failed to configure origin"
 996msgstr "Impossibile configurare origin"
 997
 998#: lib/choose_repository.tcl:451
 999msgid "Counting objects"
1000msgstr "Calcolo oggetti"
1001
1002#: lib/choose_repository.tcl:452
1003msgid "buckets"
1004msgstr ""
1005
1006#: lib/choose_repository.tcl:476
1007#, tcl-format
1008msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1009msgstr "Impossibile copiare oggetti/info/alternate: %s"
1010
1011#: lib/choose_repository.tcl:512
1012#, tcl-format
1013msgid "Nothing to clone from %s."
1014msgstr "Niente da clonare da %s."
1015
1016#: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728
1017#: lib/choose_repository.tcl:740
1018msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1019msgstr "Il ramo 'master' non è stato inizializzato."
1020
1021#: lib/choose_repository.tcl:527
1022msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1023msgstr "Impossibile utilizzare gli hardlink. Si ricorrerà alla copia."
1024
1025#: lib/choose_repository.tcl:539
1026#, tcl-format
1027msgid "Cloning from %s"
1028msgstr "Clonazione da %s"
1029
1030#: lib/choose_repository.tcl:570
1031msgid "Copying objects"
1032msgstr "Copia degli oggetti"
1033
1034#: lib/choose_repository.tcl:571
1035msgid "KiB"
1036msgstr "KiB"
1037
1038#: lib/choose_repository.tcl:595
1039#, tcl-format
1040msgid "Unable to copy object: %s"
1041msgstr "Impossibile copiare oggetto: %s"
1042
1043#: lib/choose_repository.tcl:605
1044msgid "Linking objects"
1045msgstr "Collegamento oggetti"
1046
1047#: lib/choose_repository.tcl:606
1048msgid "objects"
1049msgstr "oggetti"
1050
1051#: lib/choose_repository.tcl:614
1052#, tcl-format
1053msgid "Unable to hardlink object: %s"
1054msgstr "Hardlink impossibile sull'oggetto: %s"
1055
1056#: lib/choose_repository.tcl:669
1057msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1058msgstr ""
1059"Impossibile recuperare rami e oggetti. Controllare i dettagli forniti dalla "
1060"console."
1061
1062#: lib/choose_repository.tcl:680
1063msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1064msgstr ""
1065"Impossibile recuperare le etichette. Controllare i dettagli forniti dalla "
1066"console."
1067
1068#: lib/choose_repository.tcl:704
1069msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1070msgstr ""
1071"Impossibile determinare HEAD. Controllare i dettagli forniti dalla console."
1072
1073#: lib/choose_repository.tcl:713
1074#, tcl-format
1075msgid "Unable to cleanup %s"
1076msgstr "Impossibile ripulire %s"
1077
1078#: lib/choose_repository.tcl:719
1079msgid "Clone failed."
1080msgstr "Clonazione fallita."
1081
1082#: lib/choose_repository.tcl:726
1083msgid "No default branch obtained."
1084msgstr "Non è stato trovato un ramo predefinito."
1085
1086#: lib/choose_repository.tcl:737
1087#, tcl-format
1088msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1089msgstr "Impossibile risolvere %s come una revisione."
1090
1091#: lib/choose_repository.tcl:749
1092msgid "Creating working directory"
1093msgstr "Creazione directory di lavoro"
1094
1095#: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
1096#: lib/index.tcl:149
1097msgid "files"
1098msgstr "file"
1099
1100#: lib/choose_repository.tcl:779
1101msgid "Initial file checkout failed."
1102msgstr "Attivazione iniziale impossibile."
1103
1104#: lib/choose_repository.tcl:795
1105msgid "Open"
1106msgstr "Apri"
1107
1108#: lib/choose_repository.tcl:805
1109msgid "Repository:"
1110msgstr "Archivio:"
1111
1112#: lib/choose_repository.tcl:854
1113#, tcl-format
1114msgid "Failed to open repository %s:"
1115msgstr "Impossibile accedere all'archivio %s:"
1116
1117#: lib/choose_rev.tcl:53
1118msgid "This Detached Checkout"
1119msgstr "Questa revisione attiva staccata"
1120
1121#: lib/choose_rev.tcl:60
1122msgid "Revision Expression:"
1123msgstr "Espressione di revisione:"
1124
1125#: lib/choose_rev.tcl:74
1126msgid "Local Branch"
1127msgstr "Ramo locale"
1128
1129#: lib/choose_rev.tcl:79
1130msgid "Tracking Branch"
1131msgstr "Duplicato locale di ramo remoto"
1132
1133#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1134msgid "Tag"
1135msgstr "Etichetta"
1136
1137#: lib/choose_rev.tcl:317
1138#, tcl-format
1139msgid "Invalid revision: %s"
1140msgstr "Revisione non valida: %s"
1141
1142#: lib/choose_rev.tcl:338
1143msgid "No revision selected."
1144msgstr "Nessuna revisione selezionata."
1145
1146#: lib/choose_rev.tcl:346
1147msgid "Revision expression is empty."
1148msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
1149
1150#: lib/choose_rev.tcl:530
1151msgid "Updated"
1152msgstr "Aggiornato"
1153
1154#: lib/choose_rev.tcl:558
1155msgid "URL"
1156msgstr "URL"
1157
1158#: lib/commit.tcl:9
1159msgid ""
1160"There is nothing to amend.\n"
1161"\n"
1162"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1163"to amend.\n"
1164msgstr ""
1165"Non c'è niente da correggere.\n"
1166"\n"
1167"Stai per creare la revisione iniziale. Non esiste una revisione "
1168"precedente da correggere.\n"
1169
1170#: lib/commit.tcl:18
1171msgid ""
1172"Cannot amend while merging.\n"
1173"\n"
1174"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1175"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1176"current merge activity.\n"
1177msgstr ""
1178"Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
1179"\n"
1180"In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
1181"completata. Non puoi correggere la revisione precedente a meno che prima tu "
1182"non interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
1183
1184#: lib/commit.tcl:49
1185msgid "Error loading commit data for amend:"
1186msgstr "Errore durante il caricamento dei dati della revisione da correggere:"
1187
1188#: lib/commit.tcl:76
1189msgid "Unable to obtain your identity:"
1190msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
1191
1192#: lib/commit.tcl:81
1193msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1194msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
1195
1196#: lib/commit.tcl:133
1197msgid ""
1198"Last scanned state does not match repository state.\n"
1199"\n"
1200"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1201"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1202"\n"
1203"The rescan will be automatically started now.\n"
1204msgstr ""
1205"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1206"\n"
1207"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
1208"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare una nuova "
1209"revisione.\n"
1210"\n"
1211"La nuova analisi comincerà ora.\n"
1212
1213#: lib/commit.tcl:154
1214#, tcl-format
1215msgid ""
1216"Unmerged files cannot be committed.\n"
1217"\n"
1218"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1219"before committing.\n"
1220msgstr ""
1221"Non è possibile creare una revisione con file non sottoposti a fusione.\n"
1222"\n"
1223"Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per "
1224"creare una nuova revisione prima di effettuare questa azione.\n"
1225
1226#: lib/commit.tcl:162
1227#, tcl-format
1228msgid ""
1229"Unknown file state %s detected.\n"
1230"\n"
1231"File %s cannot be committed by this program.\n"
1232msgstr ""
1233"Stato di file %s sconosciuto.\n"
1234"\n"
1235"Questo programma non può creare una revisione contenente il file %s.\n"
1236
1237#: lib/commit.tcl:170
1238msgid ""
1239"No changes to commit.\n"
1240"\n"
1241"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1242msgstr ""
1243"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1244"\n"
1245"Devi preparare per una nuova revisione almeno 1 file prima di effettuare questa "
1246"operazione.\n"
1247
1248#: lib/commit.tcl:183
1249msgid ""
1250"Please supply a commit message.\n"
1251"\n"
1252"A good commit message has the following format:\n"
1253"\n"
1254"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1255"- Second line: Blank\n"
1256"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1257msgstr ""
1258"Bisogna fornire un messaggio di revisione.\n"
1259"\n"
1260"Un buon messaggio di revisione ha il seguente formato:\n"
1261"\n"
1262"- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
1263"- Seconda linea: vuota.\n"
1264"- Terza linea: spiega a cosa serve la tua modifica.\n"
1265
1266#: lib/commit.tcl:257
1267msgid "write-tree failed:"
1268msgstr "write-tree fallito:"
1269
1270#: lib/commit.tcl:275
1271#, tcl-format
1272msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1273msgstr "La revisione %s sembra essere corrotta"
1274
1275#: lib/commit.tcl:279
1276msgid ""
1277"No changes to commit.\n"
1278"\n"
1279"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1280"\n"
1281"A rescan will be automatically started now.\n"
1282msgstr ""
1283"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1284"\n"
1285"Questa revisione non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
1286"\n"
1287"Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
1288
1289#: lib/commit.tcl:286
1290msgid "No changes to commit."
1291msgstr "Nessuna modifica per la nuova revisione."
1292
1293#: lib/commit.tcl:303
1294#, tcl-format
1295msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1296msgstr "attenzione: Tcl non supporta la codifica '%s'."
1297
1298#: lib/commit.tcl:317
1299msgid "commit-tree failed:"
1300msgstr "commit-tree fallito:"
1301
1302#: lib/commit.tcl:339
1303msgid "update-ref failed:"
1304msgstr "update-ref fallito:"
1305
1306#: lib/commit.tcl:430
1307#, tcl-format
1308msgid "Created commit %s: %s"
1309msgstr "Creata revisione %s: %s"
1310
1311#: lib/console.tcl:57
1312msgid "Working... please wait..."
1313msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
1314
1315#: lib/console.tcl:183
1316msgid "Success"
1317msgstr "Successo"
1318
1319#: lib/console.tcl:196
1320msgid "Error: Command Failed"
1321msgstr "Errore: comando fallito"
1322
1323#: lib/database.tcl:43
1324msgid "Number of loose objects"
1325msgstr "Numero di oggetti slegati"
1326
1327#: lib/database.tcl:44
1328msgid "Disk space used by loose objects"
1329msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
1330
1331#: lib/database.tcl:45
1332msgid "Number of packed objects"
1333msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
1334
1335#: lib/database.tcl:46
1336msgid "Number of packs"
1337msgstr "Numero di pacchetti"
1338
1339#: lib/database.tcl:47
1340msgid "Disk space used by packed objects"
1341msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
1342
1343#: lib/database.tcl:48
1344msgid "Packed objects waiting for pruning"
1345msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
1346
1347#: lib/database.tcl:49
1348msgid "Garbage files"
1349msgstr "File inutili"
1350
1351#: lib/database.tcl:72
1352msgid "Compressing the object database"
1353msgstr "Compressione dell'archivio in corso"
1354
1355#: lib/database.tcl:83
1356msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1357msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
1358
1359#: lib/database.tcl:108
1360#, tcl-format
1361msgid ""
1362"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1363"\n"
1364"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1365"the database when more than %i loose objects exist.\n"
1366"\n"
1367"Compress the database now?"
1368msgstr ""
1369"Questo archivio attualmente ha circa %i oggetti slegati.\n"
1370"\n"
1371"Per mantenere buone prestazioni si raccomanda di comprimere l'archivio "
1372"quando sono presenti più di %i oggetti slegati.\n"
1373"\n"
1374"Comprimere l'archivio ora?"
1375
1376#: lib/date.tcl:25
1377#, tcl-format
1378msgid "Invalid date from Git: %s"
1379msgstr "Git ha restituito una data non valida: %s"
1380
1381#: lib/diff.tcl:42
1382#, tcl-format
1383msgid ""
1384"No differences detected.\n"
1385"\n"
1386"%s has no changes.\n"
1387"\n"
1388"The modification date of this file was updated by another application, but "
1389"the content within the file was not changed.\n"
1390"\n"
1391"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1392"the same state."
1393msgstr ""
1394"Non sono state trovate differenze.\n"
1395"\n"
1396"%s non ha modifiche.\n"
1397"\n"
1398"La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
1399"applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
1400"\n"
1401"Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
1402"potrebbero avere lo stesso stato."
1403
1404#: lib/diff.tcl:81
1405#, tcl-format
1406msgid "Loading diff of %s..."
1407msgstr "Caricamento delle differenze di %s..."
1408
1409#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1410#, tcl-format
1411msgid "Unable to display %s"
1412msgstr "Impossibile visualizzare %s"
1413
1414#: lib/diff.tcl:115
1415msgid "Error loading file:"
1416msgstr "Errore nel caricamento del file:"
1417
1418#: lib/diff.tcl:122
1419msgid "Git Repository (subproject)"
1420msgstr "Archivio Git (sottoprogetto)"
1421
1422#: lib/diff.tcl:134
1423msgid "* Binary file (not showing content)."
1424msgstr "* File binario (il contenuto non sarà mostrato)."
1425
1426#: lib/diff.tcl:185
1427msgid "Error loading diff:"
1428msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
1429
1430#: lib/diff.tcl:302
1431msgid "Failed to unstage selected hunk."
1432msgstr "La sezione scelta è ancora pronta per una nuova revisione."
1433
1434#: lib/diff.tcl:309
1435msgid "Failed to stage selected hunk."
1436msgstr "Impossibile preparare la sezione scelta per una nuova revisione."
1437
1438#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1439msgid "error"
1440msgstr "errore"
1441
1442#: lib/error.tcl:28
1443msgid "warning"
1444msgstr "attenzione"
1445
1446#: lib/error.tcl:81
1447msgid "You must correct the above errors before committing."
1448msgstr "Bisogna correggere gli errori suddetti prima di creare una nuova revisione."
1449
1450#: lib/index.tcl:241
1451#, tcl-format
1452msgid "Unstaging %s from commit"
1453msgstr "%s non farà parte della prossima revisione"
1454
1455#: lib/index.tcl:285
1456#, tcl-format
1457msgid "Adding %s"
1458msgstr "Aggiunta di %s in corso"
1459
1460#: lib/index.tcl:340
1461#, tcl-format
1462msgid "Revert changes in file %s?"
1463msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
1464
1465#: lib/index.tcl:342
1466#, tcl-format
1467msgid "Revert changes in these %i files?"
1468msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
1469
1470#: lib/index.tcl:348
1471msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1472msgstr ""
1473"Tutte le modifiche non preparate per una nuova revisione saranno perse per "
1474"sempre."
1475
1476#: lib/index.tcl:351
1477msgid "Do Nothing"
1478msgstr "Non fare niente"
1479
1480#: lib/merge.tcl:13
1481msgid ""
1482"Cannot merge while amending.\n"
1483"\n"
1484"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1485msgstr ""
1486"Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
1487"\n"
1488"Bisogna finire di correggere questa revisione prima di iniziare una "
1489"qualunque fusione.\n"
1490
1491#: lib/merge.tcl:27
1492msgid ""
1493"Last scanned state does not match repository state.\n"
1494"\n"
1495"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1496"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1497"\n"
1498"The rescan will be automatically started now.\n"
1499msgstr ""
1500"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1501"\n"
1502"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi."
1503"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
1504"\n"
1505"La nuova analisi comincerà ora.\n"
1506
1507#: lib/merge.tcl:44
1508#, tcl-format
1509msgid ""
1510"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1511"\n"
1512"File %s has merge conflicts.\n"
1513"\n"
1514"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1515"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1516msgstr ""
1517"Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
1518"\n"
1519"Il file %s ha dei conflitti.\n"
1520"\n"
1521"Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per una nuova revisione ed "
1522"infine crearla per completare la fusione corrente. Solo a questo punto "
1523"potrai iniziare un'altra fusione.\n"
1524
1525#: lib/merge.tcl:54
1526#, tcl-format
1527msgid ""
1528"You are in the middle of a change.\n"
1529"\n"
1530"File %s is modified.\n"
1531"\n"
1532"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1533"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1534msgstr ""
1535"Sei nel mezzo di una modifica.\n"
1536"\n"
1537"Il file %s è stato modificato.\n"
1538"\n"
1539"Bisogna completare la creazione della revisione corrente prima di iniziare una fusione. "
1540"In questo modo sarà più facile interrompere una fusione non riuscita, nel "
1541"caso ce ne fosse bisogno.\n"
1542
1543#: lib/merge.tcl:106
1544#, tcl-format
1545msgid "%s of %s"
1546msgstr "%s di %s"
1547
1548#: lib/merge.tcl:119
1549#, tcl-format
1550msgid "Merging %s and %s"
1551msgstr "Fusione di %s e %s in corso"
1552
1553#: lib/merge.tcl:131
1554msgid "Merge completed successfully."
1555msgstr "Fusione completata con successo."
1556
1557#: lib/merge.tcl:133
1558msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1559msgstr "Fusione fallita. Bisogna risolvere i conflitti."
1560
1561#: lib/merge.tcl:158
1562#, tcl-format
1563msgid "Merge Into %s"
1564msgstr "Fusione in %s"
1565
1566#: lib/merge.tcl:177
1567msgid "Revision To Merge"
1568msgstr "Revisione da fondere"
1569
1570#: lib/merge.tcl:212
1571msgid ""
1572"Cannot abort while amending.\n"
1573"\n"
1574"You must finish amending this commit.\n"
1575msgstr ""
1576"Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
1577"\n"
1578"Bisogna finire di correggere questa revisione.\n"
1579
1580#: lib/merge.tcl:222
1581msgid ""
1582"Abort merge?\n"
1583"\n"
1584"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1585"\n"
1586"Continue with aborting the current merge?"
1587msgstr ""
1588"Interrompere fusione?\n"
1589"\n"
1590"L'interruzione della fusione corrente causerà la perdita di *TUTTE* le "
1591"modifiche non ancora presenti nell'archivio.\n"
1592"\n"
1593"Continuare con l'interruzione della fusione corrente?"
1594
1595#: lib/merge.tcl:228
1596msgid ""
1597"Reset changes?\n"
1598"\n"
1599"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1600"\n"
1601"Continue with resetting the current changes?"
1602msgstr ""
1603"Ripristinare la revisione corrente e annullare le modifiche?\n"
1604"\n"
1605"L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche "
1606"non ancora presenti nell'archivio.\n"
1607"\n"
1608"Continuare con l'annullamento delle modifiche correnti?"
1609
1610#: lib/merge.tcl:239
1611msgid "Aborting"
1612msgstr "Interruzione in corso"
1613
1614#: lib/merge.tcl:266
1615msgid "Abort failed."
1616msgstr "Interruzione fallita."
1617
1618#: lib/merge.tcl:268
1619msgid "Abort completed.  Ready."
1620msgstr "Interruzione completata. Pronto."
1621
1622#: lib/option.tcl:82
1623msgid "Restore Defaults"
1624msgstr "Ripristina predefiniti"
1625
1626#: lib/option.tcl:86
1627msgid "Save"
1628msgstr "Salva"
1629
1630#: lib/option.tcl:96
1631#, tcl-format
1632msgid "%s Repository"
1633msgstr "Archivio di %s"
1634
1635#: lib/option.tcl:97
1636msgid "Global (All Repositories)"
1637msgstr "Tutti gli archivi"
1638
1639#: lib/option.tcl:103
1640msgid "User Name"
1641msgstr "Nome utente"
1642
1643#: lib/option.tcl:104
1644msgid "Email Address"
1645msgstr "Indirizzo Email"
1646
1647#: lib/option.tcl:106
1648msgid "Summarize Merge Commits"
1649msgstr "Riepilogo nelle revisioni di fusione"
1650
1651#: lib/option.tcl:107
1652msgid "Merge Verbosity"
1653msgstr "Prolissità della fusione"
1654
1655#: lib/option.tcl:108
1656msgid "Show Diffstat After Merge"
1657msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
1658
1659#: lib/option.tcl:110
1660msgid "Trust File Modification Timestamps"
1661msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
1662
1663#: lib/option.tcl:111
1664msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1665msgstr ""
1666"Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti durante il recupero"
1667
1668#: lib/option.tcl:112
1669msgid "Match Tracking Branches"
1670msgstr "Appaia duplicati locali di rami remoti"
1671
1672#: lib/option.tcl:113
1673msgid "Number of Diff Context Lines"
1674msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
1675
1676#: lib/option.tcl:114
1677msgid "New Branch Name Template"
1678msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
1679
1680#: lib/option.tcl:176
1681msgid "Change Font"
1682msgstr "Cambia caratteri"
1683
1684#: lib/option.tcl:180
1685#, tcl-format
1686msgid "Choose %s"
1687msgstr "Scegli %s"
1688
1689#: lib/option.tcl:186
1690msgid "pt."
1691msgstr "pt."
1692
1693#: lib/option.tcl:200
1694msgid "Preferences"
1695msgstr "Preferenze"
1696
1697#: lib/option.tcl:235
1698msgid "Failed to completely save options:"
1699msgstr "Impossibile salvare completamente le opzioni:"
1700
1701#: lib/remote.tcl:165
1702msgid "Prune from"
1703msgstr "Effettua potatura da"
1704
1705#: lib/remote.tcl:170
1706msgid "Fetch from"
1707msgstr "Recupera da"
1708
1709#: lib/remote.tcl:213
1710msgid "Push to"
1711msgstr "Propaga verso"
1712
1713#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1714msgid "Delete Remote Branch"
1715msgstr "Cancella ramo remoto"
1716
1717#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1718msgid "From Repository"
1719msgstr "Da archivio"
1720
1721#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1722msgid "Remote:"
1723msgstr "Remoto:"
1724
1725#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1726msgid "Arbitrary URL:"
1727msgstr "URL specifico:"
1728
1729#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1730msgid "Branches"
1731msgstr "Rami"
1732
1733#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1734msgid "Delete Only If"
1735msgstr "Elimina solo se"
1736
1737#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1738msgid "Merged Into:"
1739msgstr "Fuso in:"
1740
1741#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1742msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1743msgstr "Sempre (non verificare le fusioni)"
1744
1745#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1746msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1747msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
1748
1749#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1750#, tcl-format
1751msgid ""
1752"The following branches are not completely merged into %s:\n"
1753"\n"
1754" - %s"
1755msgstr ""
1756"I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:\n"
1757"\n"
1758" - %s"
1759
1760#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1761#, tcl-format
1762msgid ""
1763"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1764"necessary commits.  Try fetching from %s first."
1765msgstr ""
1766"Una o più verifiche di fusione sono fallite perché mancano le revisioni "
1767"necessarie. Prova prima a recuperarle da %s."
1768
1769#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1770msgid "Please select one or more branches to delete."
1771msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
1772
1773#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1774msgid ""
1775"Recovering deleted branches is difficult.\n"
1776"\n"
1777"Delete the selected branches?"
1778msgstr ""
1779"Ricomporre rami cancellati è difficile.\n"
1780"\n"
1781"Cancellare i rami selezionati?"
1782
1783#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1784#, tcl-format
1785msgid "Deleting branches from %s"
1786msgstr "Cancellazione rami da %s"
1787
1788#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1789msgid "No repository selected."
1790msgstr "Nessun archivio selezionato."
1791
1792#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1793#, tcl-format
1794msgid "Scanning %s..."
1795msgstr "Analisi in corso %s..."
1796
1797#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1798msgid "Cannot write script:"
1799msgstr "Impossibile scrivere script:"
1800
1801#: lib/shortcut.tcl:149
1802msgid "Cannot write icon:"
1803msgstr "Impossibile scrivere icona:"
1804
1805#: lib/status_bar.tcl:83
1806#, tcl-format
1807msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1808msgstr "%s ... %*i di %*i %s (%3i%%)"
1809
1810#: lib/transport.tcl:6
1811#, tcl-format
1812msgid "fetch %s"
1813msgstr "recupera da %s"
1814
1815#: lib/transport.tcl:7
1816#, tcl-format
1817msgid "Fetching new changes from %s"
1818msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
1819
1820#: lib/transport.tcl:18
1821#, tcl-format
1822msgid "remote prune %s"
1823msgstr "potatura remota di %s"
1824
1825#: lib/transport.tcl:19
1826#, tcl-format
1827msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1828msgstr "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti cancellati da %s"
1829
1830#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1831#, tcl-format
1832msgid "push %s"
1833msgstr "propaga verso %s"
1834
1835#: lib/transport.tcl:26
1836#, tcl-format
1837msgid "Pushing changes to %s"
1838msgstr "Propagazione modifiche a %s"
1839
1840#: lib/transport.tcl:72
1841#, tcl-format
1842msgid "Pushing %s %s to %s"
1843msgstr "Propagazione %s %s a %s"
1844
1845#: lib/transport.tcl:89
1846msgid "Push Branches"
1847msgstr "Propaga rami"
1848
1849#: lib/transport.tcl:103
1850msgid "Source Branches"
1851msgstr "Rami di origine"
1852
1853#: lib/transport.tcl:120
1854msgid "Destination Repository"
1855msgstr "Archivio di destinazione"
1856
1857#: lib/transport.tcl:158
1858msgid "Transfer Options"
1859msgstr "Opzioni di trasferimento"
1860
1861#: lib/transport.tcl:160
1862msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1863msgstr "Sovrascrivi ramo esistente (alcune modifiche potrebbero essere perse)"
1864
1865#: lib/transport.tcl:164
1866msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1867msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
1868
1869#: lib/transport.tcl:168
1870msgid "Include tags"
1871msgstr "Includi etichette"
1872