po / de.poon commit Merge commit 'f9f6e2c' into nd/attr-match-optim-more (68bdfd7)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git 1.7.11\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2012-06-08 10:20+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
  12"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
  13"Language-Team: German\n"
  14"Language: de\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19
  20#: advice.c:40
  21#, c-format
  22msgid "hint: %.*s\n"
  23msgstr "Hinweis: %.*s\n"
  24
  25#.
  26#. * Message used both when 'git commit' fails and when
  27#. * other commands doing a merge do.
  28#.
  29#: advice.c:70
  30msgid ""
  31"Fix them up in the work tree,\n"
  32"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
  33"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
  34"or use 'git commit -a'."
  35msgstr ""
  36"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
  37"und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
  38"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
  39"oder benutze 'git commit -a'."
  40
  41#: bundle.c:36
  42#, c-format
  43msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
  44msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
  45
  46#: bundle.c:63
  47#, c-format
  48msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
  49msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
  50
  51#: bundle.c:89 builtin/commit.c:696
  52#, c-format
  53msgid "could not open '%s'"
  54msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
  55
  56#: bundle.c:140
  57msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
  58msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorrausgesetzte Versionen:"
  59
  60#: bundle.c:164 sequencer.c:550 sequencer.c:982 builtin/log.c:289
  61#: builtin/log.c:720 builtin/log.c:1309 builtin/log.c:1528 builtin/merge.c:347
  62#: builtin/shortlog.c:181
  63msgid "revision walk setup failed"
  64msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
  65
  66#: bundle.c:186
  67#, c-format
  68msgid "The bundle contains %d ref"
  69msgid_plural "The bundle contains %d refs"
  70msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
  71msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
  72
  73#: bundle.c:192
  74#, c-format
  75msgid "The bundle requires this ref"
  76msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
  77msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
  78msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
  79
  80#: bundle.c:290
  81msgid "rev-list died"
  82msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
  83
  84#: bundle.c:296 builtin/log.c:1205 builtin/shortlog.c:284
  85#, c-format
  86msgid "unrecognized argument: %s"
  87msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
  88
  89#: bundle.c:331
  90#, c-format
  91msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
  92msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
  93
  94#: bundle.c:376
  95msgid "Refusing to create empty bundle."
  96msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
  97
  98#: bundle.c:394
  99msgid "Could not spawn pack-objects"
 100msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
 101
 102#: bundle.c:412
 103msgid "pack-objects died"
 104msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
 105
 106#: bundle.c:415
 107#, c-format
 108msgid "cannot create '%s'"
 109msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
 110
 111#: bundle.c:437
 112msgid "index-pack died"
 113msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
 114
 115#: commit.c:48
 116#, c-format
 117msgid "could not parse %s"
 118msgstr "konnte %s nicht parsen"
 119
 120#: commit.c:50
 121#, c-format
 122msgid "%s %s is not a commit!"
 123msgstr "%s %s ist keine Version!"
 124
 125#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
 126msgid "memory exhausted"
 127msgstr "Speicher verbraucht"
 128
 129#: connected.c:39
 130msgid "Could not run 'git rev-list'"
 131msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
 132
 133#: connected.c:48
 134#, c-format
 135msgid "failed write to rev-list: %s"
 136msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
 137
 138#: connected.c:56
 139#, c-format
 140msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
 141msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
 142
 143#: date.c:95
 144msgid "in the future"
 145msgstr "in der Zukunft"
 146
 147#: date.c:101
 148#, c-format
 149msgid "%lu second ago"
 150msgid_plural "%lu seconds ago"
 151msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
 152msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
 153
 154#: date.c:108
 155#, c-format
 156msgid "%lu minute ago"
 157msgid_plural "%lu minutes ago"
 158msgstr[0] "vor %lu Minute"
 159msgstr[1] "vor %lu Minuten"
 160
 161#: date.c:115
 162#, c-format
 163msgid "%lu hour ago"
 164msgid_plural "%lu hours ago"
 165msgstr[0] "vor %lu Stunde"
 166msgstr[1] "vor %lu Stunden"
 167
 168#: date.c:122
 169#, c-format
 170msgid "%lu day ago"
 171msgid_plural "%lu days ago"
 172msgstr[0] "vor %lu Tag"
 173msgstr[1] "vor %lu Tagen"
 174
 175#: date.c:128
 176#, c-format
 177msgid "%lu week ago"
 178msgid_plural "%lu weeks ago"
 179msgstr[0] "vor %lu Woche"
 180msgstr[1] "vor %lu Wochen"
 181
 182#: date.c:135
 183#, c-format
 184msgid "%lu month ago"
 185msgid_plural "%lu months ago"
 186msgstr[0] "vor %lu Monat"
 187msgstr[1] "vor %lu Monaten"
 188
 189#: date.c:146
 190#, c-format
 191msgid "%lu year"
 192msgid_plural "%lu years"
 193msgstr[0] "vor %lu Jahr"
 194msgstr[1] "vor %lu Jahren"
 195
 196#: date.c:149
 197#, c-format
 198msgid "%s, %lu month ago"
 199msgid_plural "%s, %lu months ago"
 200msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
 201msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
 202
 203#: date.c:154 date.c:159
 204#, c-format
 205msgid "%lu year ago"
 206msgid_plural "%lu years ago"
 207msgstr[0] "vor %lu Jahr"
 208msgstr[1] "vor %lu Jahren"
 209
 210#: diff.c:105
 211#, c-format
 212msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
 213msgstr ""
 214"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
 215
 216#: diff.c:110
 217#, c-format
 218msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
 219msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
 220
 221#: diff.c:210
 222#, c-format
 223msgid ""
 224"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
 225"%s"
 226msgstr ""
 227"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
 228"%s"
 229
 230#: diff.c:1400
 231msgid " 0 files changed\n"
 232msgstr " 0 Dateien geändert\n"
 233
 234#: diff.c:1404
 235#, c-format
 236msgid " %d file changed"
 237msgid_plural " %d files changed"
 238msgstr[0] " %d Datei geändert"
 239msgstr[1] " %d Dateien geändert"
 240
 241#: diff.c:1421
 242#, c-format
 243msgid ", %d insertion(+)"
 244msgid_plural ", %d insertions(+)"
 245msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
 246msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
 247
 248#: diff.c:1432
 249#, c-format
 250msgid ", %d deletion(-)"
 251msgid_plural ", %d deletions(-)"
 252msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
 253msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
 254
 255#: diff.c:3478
 256#, c-format
 257msgid ""
 258"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 259"%s"
 260msgstr ""
 261"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
 262"%s"
 263
 264#: gpg-interface.c:59
 265msgid "could not run gpg."
 266msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
 267
 268#: gpg-interface.c:71
 269msgid "gpg did not accept the data"
 270msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
 271
 272#: gpg-interface.c:82
 273msgid "gpg failed to sign the data"
 274msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
 275
 276#: grep.c:1320
 277#, c-format
 278msgid "'%s': unable to read %s"
 279msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
 280
 281#: grep.c:1337
 282#, c-format
 283msgid "'%s': %s"
 284msgstr "'%s': %s"
 285
 286#: grep.c:1348
 287#, c-format
 288msgid "'%s': short read %s"
 289msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
 290
 291#: help.c:207
 292#, c-format
 293msgid "available git commands in '%s'"
 294msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
 295
 296#: help.c:214
 297msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
 298msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in deinem $PATH"
 299
 300#: help.c:270
 301#, c-format
 302msgid ""
 303"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 304"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 305msgstr ""
 306"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
 307"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
 308
 309#: help.c:327
 310msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
 311msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf deinem System vorhanden."
 312
 313#: help.c:349
 314#, c-format
 315msgid ""
 316"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
 317"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
 318msgstr ""
 319"Warnung: Du hast das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
 320"Setze fort unter der Annahme das du '%s' gemeint hast"
 321
 322#: help.c:354
 323#, c-format
 324msgid "in %0.1f seconds automatically..."
 325msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
 326
 327#: help.c:361
 328#, c-format
 329msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
 330msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
 331
 332#: help.c:365
 333msgid ""
 334"\n"
 335"Did you mean this?"
 336msgid_plural ""
 337"\n"
 338"Did you mean one of these?"
 339msgstr[0] ""
 340"\n"
 341"Hast du das gemeint?"
 342msgstr[1] ""
 343"\n"
 344"Hast du eines von diesen gemeint?"
 345
 346#: parse-options.c:493
 347msgid "..."
 348msgstr "..."
 349
 350#: parse-options.c:511
 351#, c-format
 352msgid "usage: %s"
 353msgstr "Verwendung: %s"
 354
 355#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
 356#. one in "usage: %s" translation
 357#: parse-options.c:515
 358#, c-format
 359msgid "   or: %s"
 360msgstr "      oder: %s"
 361
 362#: parse-options.c:518
 363#, c-format
 364msgid "    %s"
 365msgstr "    %s"
 366
 367#: remote.c:1629
 368#, c-format
 369msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 370msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 371msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
 372msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
 373
 374#: remote.c:1635
 375#, c-format
 376msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 377msgid_plural ""
 378"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 379msgstr[0] ""
 380"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
 381msgstr[1] ""
 382"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
 383"werden.\n"
 384
 385#: remote.c:1643
 386#, c-format
 387msgid ""
 388"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 389"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 390msgid_plural ""
 391"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 392"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 393msgstr[0] ""
 394"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 395"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 396msgstr[1] ""
 397"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 398"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 399
 400#: sequencer.c:121 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
 401#: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
 402#, c-format
 403msgid "Could not open '%s' for writing"
 404msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 405
 406#: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
 407#: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
 408#, c-format
 409msgid "Could not write to '%s'"
 410msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
 411
 412#: sequencer.c:144
 413msgid ""
 414"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 415"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 416msgstr ""
 417"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 418"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
 419
 420#: sequencer.c:147
 421msgid ""
 422"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 423"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 424"and commit the result with 'git commit'"
 425msgstr ""
 426"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 427"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
 428"'git commit'"
 429
 430#: sequencer.c:160 sequencer.c:758 sequencer.c:841
 431#, c-format
 432msgid "Could not write to %s"
 433msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
 434
 435#: sequencer.c:163
 436#, c-format
 437msgid "Error wrapping up %s"
 438msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
 439
 440#: sequencer.c:178
 441msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 442msgstr ""
 443"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
 444
 445#: sequencer.c:180
 446msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 447msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
 448
 449#: sequencer.c:183
 450msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 451msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
 452
 453#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 454#: sequencer.c:233
 455#, c-format
 456msgid "%s: Unable to write new index file"
 457msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
 458
 459#: sequencer.c:261
 460msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
 461msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
 462
 463#: sequencer.c:282
 464msgid "Unable to update cache tree\n"
 465msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
 466
 467#: sequencer.c:324
 468#, c-format
 469msgid "Could not parse commit %s\n"
 470msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
 471
 472#: sequencer.c:329
 473#, c-format
 474msgid "Could not parse parent commit %s\n"
 475msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
 476
 477#: sequencer.c:395
 478msgid "Your index file is unmerged."
 479msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
 480
 481#: sequencer.c:398
 482msgid "You do not have a valid HEAD"
 483msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
 484
 485#: sequencer.c:413
 486#, c-format
 487msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 488msgstr ""
 489"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
 490"angegeben."
 491
 492#: sequencer.c:421
 493#, c-format
 494msgid "Commit %s does not have parent %d"
 495msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
 496
 497#: sequencer.c:425
 498#, c-format
 499msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 500msgstr ""
 501"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
 502
 503#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 504#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 505#: sequencer.c:436
 506#, c-format
 507msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 508msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
 509
 510#: sequencer.c:440
 511#, c-format
 512msgid "Cannot get commit message for %s"
 513msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
 514
 515#: sequencer.c:524
 516#, c-format
 517msgid "could not revert %s... %s"
 518msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
 519
 520#: sequencer.c:525
 521#, c-format
 522msgid "could not apply %s... %s"
 523msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 524
 525#: sequencer.c:553
 526msgid "empty commit set passed"
 527msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
 528
 529#: sequencer.c:561
 530#, c-format
 531msgid "git %s: failed to read the index"
 532msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
 533
 534#: sequencer.c:566
 535#, c-format
 536msgid "git %s: failed to refresh the index"
 537msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
 538
 539#: sequencer.c:624
 540#, c-format
 541msgid "Cannot %s during a %s"
 542msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
 543
 544#: sequencer.c:646
 545#, c-format
 546msgid "Could not parse line %d."
 547msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 548
 549#: sequencer.c:651
 550msgid "No commits parsed."
 551msgstr "Keine Versionen geparst."
 552
 553#: sequencer.c:664
 554#, c-format
 555msgid "Could not open %s"
 556msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
 557
 558#: sequencer.c:668
 559#, c-format
 560msgid "Could not read %s."
 561msgstr "Konnte %s nicht lesen."
 562
 563#: sequencer.c:675
 564#, c-format
 565msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 566msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
 567
 568#: sequencer.c:703
 569#, c-format
 570msgid "Invalid key: %s"
 571msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
 572
 573#: sequencer.c:706
 574#, c-format
 575msgid "Invalid value for %s: %s"
 576msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
 577
 578#: sequencer.c:718
 579#, c-format
 580msgid "Malformed options sheet: %s"
 581msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
 582
 583#: sequencer.c:739
 584msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 585msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
 586
 587#: sequencer.c:740
 588msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 589msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 590
 591#: sequencer.c:744
 592#, c-format
 593msgid "Could not create sequencer directory %s"
 594msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
 595
 596#: sequencer.c:760 sequencer.c:845
 597#, c-format
 598msgid "Error wrapping up %s."
 599msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
 600
 601#: sequencer.c:779 sequencer.c:913
 602msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 603msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
 604
 605#: sequencer.c:781
 606msgid "cannot resolve HEAD"
 607msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
 608
 609#: sequencer.c:783
 610msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 611msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
 612
 613#: sequencer.c:805 builtin/apply.c:3697
 614#, c-format
 615msgid "cannot open %s: %s"
 616msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
 617
 618#: sequencer.c:808
 619#, c-format
 620msgid "cannot read %s: %s"
 621msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 622
 623#: sequencer.c:809
 624msgid "unexpected end of file"
 625msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 626
 627#: sequencer.c:815
 628#, c-format
 629msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 630msgstr ""
 631"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
 632"beschädigt"
 633
 634#: sequencer.c:838
 635#, c-format
 636msgid "Could not format %s."
 637msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
 638
 639#: sequencer.c:1000
 640msgid "Can't revert as initial commit"
 641msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
 642
 643#: sequencer.c:1001
 644msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 645msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
 646
 647#: sha1_name.c:864
 648msgid "HEAD does not point to a branch"
 649msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
 650
 651#: sha1_name.c:867
 652#, c-format
 653msgid "No such branch: '%s'"
 654msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
 655
 656#: sha1_name.c:869
 657#, c-format
 658msgid "No upstream configured for branch '%s'"
 659msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
 660
 661#: sha1_name.c:872
 662#, c-format
 663msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
 664msgstr ""
 665"Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
 666
 667#: wrapper.c:413
 668#, c-format
 669msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
 670msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
 671
 672#: wrapper.c:414
 673msgid "no such user"
 674msgstr "kein solcher Benutzer"
 675
 676#: wt-status.c:135
 677msgid "Unmerged paths:"
 678msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 679
 680#: wt-status.c:141 wt-status.c:158
 681#, c-format
 682msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 683msgstr ""
 684"  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 685"Bereitstellung)"
 686
 687#: wt-status.c:143 wt-status.c:160
 688msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 689msgstr ""
 690"  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 691"Bereitstellung)"
 692
 693#: wt-status.c:144
 694msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 695msgstr ""
 696"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
 697"markieren)"
 698
 699#: wt-status.c:152
 700msgid "Changes to be committed:"
 701msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
 702
 703#: wt-status.c:170
 704msgid "Changes not staged for commit:"
 705msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
 706
 707#: wt-status.c:174
 708msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 709msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 710
 711#: wt-status.c:176
 712msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 713msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 714
 715#: wt-status.c:177
 716msgid ""
 717"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 718msgstr ""
 719"  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
 720"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
 721
 722#: wt-status.c:179
 723msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 724msgstr ""
 725"  (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
 726"Unterprojekten)"
 727
 728#: wt-status.c:188
 729#, c-format
 730msgid "%s files:"
 731msgstr "%s Dateien:"
 732
 733#: wt-status.c:191
 734#, c-format
 735msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
 736msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
 737
 738#: wt-status.c:208
 739msgid "bug"
 740msgstr "Fehler"
 741
 742#: wt-status.c:213
 743msgid "both deleted:"
 744msgstr "beide gelöscht:"
 745
 746#: wt-status.c:214
 747msgid "added by us:"
 748msgstr "von uns hinzugefügt:"
 749
 750#: wt-status.c:215
 751msgid "deleted by them:"
 752msgstr "von denen gelöscht:"
 753
 754#: wt-status.c:216
 755msgid "added by them:"
 756msgstr "von denen hinzugefügt:"
 757
 758#: wt-status.c:217
 759msgid "deleted by us:"
 760msgstr "von uns gelöscht:"
 761
 762#: wt-status.c:218
 763msgid "both added:"
 764msgstr "von beiden hinzugefügt:"
 765
 766#: wt-status.c:219
 767msgid "both modified:"
 768msgstr "von beiden geändert:"
 769
 770#: wt-status.c:249
 771msgid "new commits, "
 772msgstr "neue Versionen, "
 773
 774#: wt-status.c:251
 775msgid "modified content, "
 776msgstr "geänderter Inhalt, "
 777
 778#: wt-status.c:253
 779msgid "untracked content, "
 780msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
 781
 782#: wt-status.c:267
 783#, c-format
 784msgid "new file:   %s"
 785msgstr "neue Datei:   %s"
 786
 787#: wt-status.c:270
 788#, c-format
 789msgid "copied:     %s -> %s"
 790msgstr "kopiert:     %s -> %s"
 791
 792#: wt-status.c:273
 793#, c-format
 794msgid "deleted:    %s"
 795msgstr "gelöscht:    %s"
 796
 797#: wt-status.c:276
 798#, c-format
 799msgid "modified:   %s"
 800msgstr "geändert:   %s"
 801
 802#: wt-status.c:279
 803#, c-format
 804msgid "renamed:    %s -> %s"
 805msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
 806
 807#: wt-status.c:282
 808#, c-format
 809msgid "typechange: %s"
 810msgstr "Typänderung: %s"
 811
 812#: wt-status.c:285
 813#, c-format
 814msgid "unknown:    %s"
 815msgstr "unbekannt:    %s"
 816
 817#: wt-status.c:288
 818#, c-format
 819msgid "unmerged:   %s"
 820msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
 821
 822#: wt-status.c:291
 823#, c-format
 824msgid "bug: unhandled diff status %c"
 825msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
 826
 827#: wt-status.c:737
 828msgid "On branch "
 829msgstr "Auf Zweig "
 830
 831#: wt-status.c:744
 832msgid "Not currently on any branch."
 833msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
 834
 835#: wt-status.c:755
 836msgid "Initial commit"
 837msgstr "Initiale Version"
 838
 839#: wt-status.c:769
 840msgid "Untracked"
 841msgstr "Unbeobachtete"
 842
 843#: wt-status.c:771
 844msgid "Ignored"
 845msgstr "Ignorierte"
 846
 847#: wt-status.c:773
 848#, c-format
 849msgid "Untracked files not listed%s"
 850msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
 851
 852#: wt-status.c:775
 853msgid " (use -u option to show untracked files)"
 854msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
 855
 856#: wt-status.c:781
 857msgid "No changes"
 858msgstr "Keine Änderungen"
 859
 860#: wt-status.c:785
 861#, c-format
 862msgid "no changes added to commit%s\n"
 863msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
 864
 865#: wt-status.c:787
 866msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
 867msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
 868
 869#: wt-status.c:789
 870#, c-format
 871msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
 872msgstr ""
 873"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n"
 874
 875#: wt-status.c:791
 876msgid " (use \"git add\" to track)"
 877msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 878
 879#: wt-status.c:793 wt-status.c:796 wt-status.c:799
 880#, c-format
 881msgid "nothing to commit%s\n"
 882msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
 883
 884#: wt-status.c:794
 885msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
 886msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 887
 888#: wt-status.c:797
 889msgid " (use -u to show untracked files)"
 890msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
 891
 892#: wt-status.c:800
 893msgid " (working directory clean)"
 894msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
 895
 896#: wt-status.c:908
 897msgid "HEAD (no branch)"
 898msgstr "HEAD (kein Zweig)"
 899
 900#: wt-status.c:914
 901msgid "Initial commit on "
 902msgstr "Initiale Version auf "
 903
 904#: wt-status.c:929
 905msgid "behind "
 906msgstr "hinterher "
 907
 908#: wt-status.c:932 wt-status.c:935
 909msgid "ahead "
 910msgstr "voraus "
 911
 912#: wt-status.c:937
 913msgid ", behind "
 914msgstr ", hinterher "
 915
 916#: builtin/add.c:62
 917#, c-format
 918msgid "unexpected diff status %c"
 919msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
 920
 921#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:226
 922msgid "updating files failed"
 923msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
 924
 925#: builtin/add.c:77
 926#, c-format
 927msgid "remove '%s'\n"
 928msgstr "entferne '%s'\n"
 929
 930#: builtin/add.c:176
 931#, c-format
 932msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
 933msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
 934
 935#: builtin/add.c:192
 936msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
 937msgstr ""
 938"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
 939
 940#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
 941#, c-format
 942msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 943msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
 944
 945#: builtin/add.c:209
 946#, c-format
 947msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
 948msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
 949
 950#: builtin/add.c:276
 951msgid "Could not read the index"
 952msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
 953
 954#: builtin/add.c:286
 955#, c-format
 956msgid "Could not open '%s' for writing."
 957msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 958
 959#: builtin/add.c:290
 960msgid "Could not write patch"
 961msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
 962
 963#: builtin/add.c:295
 964#, c-format
 965msgid "Could not stat '%s'"
 966msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
 967
 968#: builtin/add.c:297
 969msgid "Empty patch. Aborted."
 970msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
 971
 972#: builtin/add.c:303
 973#, c-format
 974msgid "Could not apply '%s'"
 975msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
 976
 977#: builtin/add.c:312
 978msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
 979msgstr ""
 980"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
 981"ignoriert:\n"
 982
 983#: builtin/add.c:352
 984#, c-format
 985msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
 986msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
 987
 988#: builtin/add.c:353
 989msgid "no files added"
 990msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
 991
 992#: builtin/add.c:359
 993msgid "adding files failed"
 994msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
 995
 996#: builtin/add.c:391
 997msgid "-A and -u are mutually incompatible"
 998msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
 999
1000#: builtin/add.c:393
1001msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1002msgstr ""
1003"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
1004
1005#: builtin/add.c:413
1006#, c-format
1007msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1008msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1009
1010#: builtin/add.c:414
1011#, c-format
1012msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1013msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1014
1015#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:286 builtin/mv.c:82
1016#: builtin/rm.c:162
1017msgid "index file corrupt"
1018msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1019
1020#: builtin/add.c:476 builtin/apply.c:4108 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1021msgid "Unable to write new index file"
1022msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1023
1024#: builtin/apply.c:53
1025msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1026msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1027
1028#: builtin/apply.c:106
1029#, c-format
1030msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1031msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1032
1033#: builtin/apply.c:121
1034#, c-format
1035msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1036msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1037
1038#: builtin/apply.c:815
1039#, c-format
1040msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1041msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1042
1043#: builtin/apply.c:824
1044#, c-format
1045msgid "regexec returned %d for input: %s"
1046msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1047
1048#: builtin/apply.c:905
1049#, c-format
1050msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1051msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1052
1053#: builtin/apply.c:937
1054#, c-format
1055msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1056msgstr ""
1057"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1058"%d"
1059
1060#: builtin/apply.c:941
1061#, c-format
1062msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1063msgstr ""
1064"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1065
1066#: builtin/apply.c:942
1067#, c-format
1068msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1069msgstr ""
1070"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1071
1072#: builtin/apply.c:949
1073#, c-format
1074msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1075msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1076
1077#: builtin/apply.c:1394
1078#, c-format
1079msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1080msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1081
1082#: builtin/apply.c:1451
1083#, c-format
1084msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1085msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1086
1087#: builtin/apply.c:1468
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1091"component (line %d)"
1092msgid_plural ""
1093"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1094"components (line %d)"
1095msgstr[0] ""
1096"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1097"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1098msgstr[1] ""
1099"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1100"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1101
1102#: builtin/apply.c:1628
1103msgid "new file depends on old contents"
1104msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1105
1106#: builtin/apply.c:1630
1107msgid "deleted file still has contents"
1108msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1109
1110#: builtin/apply.c:1656
1111#, c-format
1112msgid "corrupt patch at line %d"
1113msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1114
1115#: builtin/apply.c:1692
1116#, c-format
1117msgid "new file %s depends on old contents"
1118msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1119
1120#: builtin/apply.c:1694
1121#, c-format
1122msgid "deleted file %s still has contents"
1123msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1124
1125#: builtin/apply.c:1697
1126#, c-format
1127msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1128msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1129
1130#: builtin/apply.c:1843
1131#, c-format
1132msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1133msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1134
1135#. there has to be one hunk (forward hunk)
1136#: builtin/apply.c:1872
1137#, c-format
1138msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1139msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1140
1141#: builtin/apply.c:1958
1142#, c-format
1143msgid "patch with only garbage at line %d"
1144msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1145
1146#: builtin/apply.c:2048
1147#, c-format
1148msgid "unable to read symlink %s"
1149msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1150
1151#: builtin/apply.c:2052
1152#, c-format
1153msgid "unable to open or read %s"
1154msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1155
1156#: builtin/apply.c:2123
1157msgid "oops"
1158msgstr "Ups"
1159
1160#: builtin/apply.c:2645
1161#, c-format
1162msgid "invalid start of line: '%c'"
1163msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1164
1165#: builtin/apply.c:2763
1166#, c-format
1167msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1168msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1169msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1170msgstr[1] ""
1171"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1172
1173#: builtin/apply.c:2775
1174#, c-format
1175msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1176msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1177
1178#: builtin/apply.c:2781
1179#, c-format
1180msgid ""
1181"while searching for:\n"
1182"%.*s"
1183msgstr ""
1184"bei der Suche nach:\n"
1185"%.*s"
1186
1187#: builtin/apply.c:2800
1188#, c-format
1189msgid "missing binary patch data for '%s'"
1190msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1191
1192#: builtin/apply.c:2903
1193#, c-format
1194msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1195msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1196
1197#: builtin/apply.c:2909
1198#, c-format
1199msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1200msgstr ""
1201"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1202
1203#: builtin/apply.c:2930
1204#, c-format
1205msgid "patch failed: %s:%ld"
1206msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1207
1208#: builtin/apply.c:3045
1209#, c-format
1210msgid "patch %s has been renamed/deleted"
1211msgstr "Patch %s wurde umbenannt/gelöscht"
1212
1213#: builtin/apply.c:3052 builtin/apply.c:3069
1214#, c-format
1215msgid "read of %s failed"
1216msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1217
1218#: builtin/apply.c:3084
1219msgid "removal patch leaves file contents"
1220msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1221
1222#: builtin/apply.c:3105
1223#, c-format
1224msgid "%s: already exists in working directory"
1225msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1226
1227#: builtin/apply.c:3143
1228#, c-format
1229msgid "%s: has been deleted/renamed"
1230msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
1231
1232#: builtin/apply.c:3148 builtin/apply.c:3179
1233#, c-format
1234msgid "%s: %s"
1235msgstr "%s: %s"
1236
1237#: builtin/apply.c:3159
1238#, c-format
1239msgid "%s: does not exist in index"
1240msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1241
1242#: builtin/apply.c:3173
1243#, c-format
1244msgid "%s: does not match index"
1245msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1246
1247#: builtin/apply.c:3190
1248#, c-format
1249msgid "%s: wrong type"
1250msgstr "%s: falscher Typ"
1251
1252#: builtin/apply.c:3192
1253#, c-format
1254msgid "%s has type %o, expected %o"
1255msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1256
1257#: builtin/apply.c:3247
1258#, c-format
1259msgid "%s: already exists in index"
1260msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1261
1262#: builtin/apply.c:3267
1263#, c-format
1264msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1265msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1266
1267#: builtin/apply.c:3272
1268#, c-format
1269msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1270msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1271
1272#: builtin/apply.c:3280
1273#, c-format
1274msgid "%s: patch does not apply"
1275msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1276
1277#: builtin/apply.c:3293
1278#, c-format
1279msgid "Checking patch %s..."
1280msgstr "Prüfe Patch %s..."
1281
1282#: builtin/apply.c:3348 builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1283#, c-format
1284msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1285msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1286
1287#: builtin/apply.c:3491
1288#, c-format
1289msgid "unable to remove %s from index"
1290msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1291
1292#: builtin/apply.c:3518
1293#, c-format
1294msgid "corrupt patch for subproject %s"
1295msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1296
1297#: builtin/apply.c:3522
1298#, c-format
1299msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1300msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1301
1302#: builtin/apply.c:3527
1303#, c-format
1304msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1305msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1306
1307#: builtin/apply.c:3530
1308#, c-format
1309msgid "unable to add cache entry for %s"
1310msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1311
1312#: builtin/apply.c:3563
1313#, c-format
1314msgid "closing file '%s'"
1315msgstr "schließe Datei '%s'"
1316
1317#: builtin/apply.c:3612
1318#, c-format
1319msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1320msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1321
1322#: builtin/apply.c:3668
1323#, c-format
1324msgid "Applied patch %s cleanly."
1325msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1326
1327#: builtin/apply.c:3676
1328msgid "internal error"
1329msgstr "interner Fehler"
1330
1331#. Say this even without --verbose
1332#: builtin/apply.c:3679
1333#, c-format
1334msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1335msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1336msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1337msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1338
1339#: builtin/apply.c:3689
1340#, c-format
1341msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1342msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1343
1344#: builtin/apply.c:3710
1345#, c-format
1346msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1347msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1348
1349#: builtin/apply.c:3713
1350#, c-format
1351msgid "Rejected hunk #%d."
1352msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
1353
1354#: builtin/apply.c:3844
1355msgid "unrecognized input"
1356msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1357
1358#: builtin/apply.c:3855
1359msgid "unable to read index file"
1360msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
1361
1362#: builtin/apply.c:3970 builtin/apply.c:3973
1363msgid "path"
1364msgstr "Pfad"
1365
1366#: builtin/apply.c:3971
1367msgid "don't apply changes matching the given path"
1368msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
1369
1370#: builtin/apply.c:3974
1371msgid "apply changes matching the given path"
1372msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
1373
1374#: builtin/apply.c:3976
1375msgid "num"
1376msgstr "Anzahl"
1377
1378#: builtin/apply.c:3977
1379msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1380msgstr ""
1381"entfernt <Anzahl> vorrangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
1382"Differenzpfaden"
1383
1384#: builtin/apply.c:3980
1385msgid "ignore additions made by the patch"
1386msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
1387
1388#: builtin/apply.c:3982
1389msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1390msgstr ""
1391"anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
1392"ausgegeben"
1393
1394#: builtin/apply.c:3986
1395msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation"
1396msgstr ""
1397"zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
1398
1399#: builtin/apply.c:3988
1400msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1401msgstr ""
1402"anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1403"ausgegeben"
1404
1405#: builtin/apply.c:3990
1406msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1407msgstr ""
1408"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1409
1410#: builtin/apply.c:3992
1411msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1412msgstr ""
1413"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
1414"werden kann"
1415
1416#: builtin/apply.c:3994
1417msgid "apply a patch without touching the working tree"
1418msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
1419
1420#: builtin/apply.c:3996
1421msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1422msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1423
1424#: builtin/apply.c:3998
1425msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1426msgstr ""
1427"erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
1428"Bereitstellungsinformationen"
1429
1430#: builtin/apply.c:4000
1431msgid "paths are separated with NUL character"
1432msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1433
1434#: builtin/apply.c:4003
1435msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1436msgstr ""
1437"stellt sicher, dass mindestens <Anzahl> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1438
1439#: builtin/apply.c:4004
1440msgid "action"
1441msgstr "Aktion"
1442
1443#: builtin/apply.c:4005
1444msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1445msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
1446
1447#: builtin/apply.c:4008 builtin/apply.c:4011
1448msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1449msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
1450
1451#: builtin/apply.c:4014
1452msgid "apply the patch in reverse"
1453msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
1454
1455#: builtin/apply.c:4016
1456msgid "don't expect at least one line of context"
1457msgstr "erwartet keinen Kontext"
1458
1459#: builtin/apply.c:4018
1460msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1461msgstr ""
1462"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
1463"Dateien"
1464
1465#: builtin/apply.c:4020
1466msgid "allow overlapping hunks"
1467msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
1468
1469#: builtin/apply.c:4021
1470msgid "be verbose"
1471msgstr "erweiterte Ausgaben"
1472
1473#: builtin/apply.c:4023
1474msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1475msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
1476
1477#: builtin/apply.c:4026
1478msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1479msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
1480
1481#: builtin/apply.c:4028
1482msgid "root"
1483msgstr "Wurzelverzeichnis"
1484
1485#: builtin/apply.c:4029
1486msgid "prepend <root> to all filenames"
1487msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
1488
1489#: builtin/apply.c:4050
1490msgid "--index outside a repository"
1491msgstr "--index außerhalb eines Projektarchivs"
1492
1493#: builtin/apply.c:4053
1494msgid "--cached outside a repository"
1495msgstr "--cached außerhalb eines Projektarchivs"
1496
1497#: builtin/apply.c:4069
1498#, c-format
1499msgid "can't open patch '%s'"
1500msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
1501
1502#: builtin/apply.c:4083
1503#, c-format
1504msgid "squelched %d whitespace error"
1505msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1506msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
1507msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
1508
1509#: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4099
1510#, c-format
1511msgid "%d line adds whitespace errors."
1512msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1513msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
1514msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
1515
1516#: builtin/archive.c:17
1517#, c-format
1518msgid "could not create archive file '%s'"
1519msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
1520
1521#: builtin/archive.c:20
1522msgid "could not redirect output"
1523msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
1524
1525#: builtin/archive.c:37
1526msgid "git archive: Remote with no URL"
1527msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
1528
1529#: builtin/archive.c:58
1530msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
1531msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
1532
1533#: builtin/archive.c:63
1534#, c-format
1535msgid "git archive: NACK %s"
1536msgstr "git archive: NACK %s"
1537
1538#: builtin/archive.c:65
1539#, c-format
1540msgid "remote error: %s"
1541msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1542
1543#: builtin/archive.c:66
1544msgid "git archive: protocol error"
1545msgstr "git archive: Protokollfehler"
1546
1547#: builtin/archive.c:71
1548msgid "git archive: expected a flush"
1549msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
1550
1551#: builtin/branch.c:144
1552#, c-format
1553msgid ""
1554"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
1555"         '%s', but not yet merged to HEAD."
1556msgstr ""
1557"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
1558"         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
1559"wurde."
1560
1561#: builtin/branch.c:148
1562#, c-format
1563msgid ""
1564"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
1565"         '%s', even though it is merged to HEAD."
1566msgstr ""
1567"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
1568"         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
1569
1570#: builtin/branch.c:180
1571msgid "cannot use -a with -d"
1572msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
1573
1574#: builtin/branch.c:186
1575msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
1576msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
1577
1578#: builtin/branch.c:191
1579#, c-format
1580msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
1581msgstr ""
1582"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
1583
1584#: builtin/branch.c:202
1585#, c-format
1586msgid "remote branch '%s' not found."
1587msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
1588
1589#: builtin/branch.c:203
1590#, c-format
1591msgid "branch '%s' not found."
1592msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
1593
1594#: builtin/branch.c:210
1595#, c-format
1596msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
1597msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
1598
1599#: builtin/branch.c:216
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"The branch '%s' is not fully merged.\n"
1603"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
1604msgstr ""
1605"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
1606"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
1607
1608#: builtin/branch.c:225
1609#, c-format
1610msgid "Error deleting remote branch '%s'"
1611msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
1612
1613#: builtin/branch.c:226
1614#, c-format
1615msgid "Error deleting branch '%s'"
1616msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
1617
1618#: builtin/branch.c:233
1619#, c-format
1620msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
1621msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
1622
1623#: builtin/branch.c:234
1624#, c-format
1625msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
1626msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
1627
1628#: builtin/branch.c:239
1629msgid "Update of config-file failed"
1630msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
1631
1632#: builtin/branch.c:337
1633#, c-format
1634msgid "branch '%s' does not point at a commit"
1635msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
1636
1637#: builtin/branch.c:409
1638#, c-format
1639msgid "[%s: behind %d]"
1640msgstr "[%s: %d hinterher]"
1641
1642#: builtin/branch.c:411
1643#, c-format
1644msgid "[behind %d]"
1645msgstr "[%d hinterher]"
1646
1647#: builtin/branch.c:415
1648#, c-format
1649msgid "[%s: ahead %d]"
1650msgstr "[%s: %d voraus]"
1651
1652#: builtin/branch.c:417
1653#, c-format
1654msgid "[ahead %d]"
1655msgstr "[%d voraus]"
1656
1657#: builtin/branch.c:420
1658#, c-format
1659msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
1660msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
1661
1662#: builtin/branch.c:423
1663#, c-format
1664msgid "[ahead %d, behind %d]"
1665msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
1666
1667#: builtin/branch.c:535
1668msgid "(no branch)"
1669msgstr "(kein Zweig)"
1670
1671#: builtin/branch.c:600
1672msgid "some refs could not be read"
1673msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
1674
1675#: builtin/branch.c:613
1676msgid "cannot rename the current branch while not on any."
1677msgstr ""
1678"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
1679
1680#: builtin/branch.c:623
1681#, c-format
1682msgid "Invalid branch name: '%s'"
1683msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
1684
1685#: builtin/branch.c:638
1686msgid "Branch rename failed"
1687msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
1688
1689#: builtin/branch.c:642
1690#, c-format
1691msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
1692msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
1693
1694#: builtin/branch.c:646
1695#, c-format
1696msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
1697msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
1698
1699#: builtin/branch.c:653
1700msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
1701msgstr ""
1702"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
1703"fehlgeschlagen."
1704
1705#: builtin/branch.c:668
1706#, c-format
1707msgid "malformed object name %s"
1708msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
1709
1710#: builtin/branch.c:692
1711#, c-format
1712msgid "could not write branch description template: %s"
1713msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
1714
1715#: builtin/branch.c:783
1716msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
1717msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
1718
1719#: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:558
1720msgid "HEAD not found below refs/heads!"
1721msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
1722
1723#: builtin/branch.c:808
1724msgid "--column and --verbose are incompatible"
1725msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel"
1726
1727#: builtin/branch.c:857
1728msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
1729msgstr ""
1730"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
1731"Sinn."
1732
1733#: builtin/bundle.c:47
1734#, c-format
1735msgid "%s is okay\n"
1736msgstr "%s ist in Ordnung\n"
1737
1738#: builtin/bundle.c:56
1739msgid "Need a repository to create a bundle."
1740msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
1741
1742#: builtin/bundle.c:60
1743msgid "Need a repository to unbundle."
1744msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
1745
1746#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
1747#, c-format
1748msgid "path '%s' does not have our version"
1749msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
1750
1751#: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
1752#, c-format
1753msgid "path '%s' does not have their version"
1754msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
1755
1756#: builtin/checkout.c:131
1757#, c-format
1758msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
1759msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
1760
1761#: builtin/checkout.c:175
1762#, c-format
1763msgid "path '%s' does not have necessary versions"
1764msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
1765
1766#: builtin/checkout.c:192
1767#, c-format
1768msgid "path '%s': cannot merge"
1769msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
1770
1771#: builtin/checkout.c:209
1772#, c-format
1773msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1774msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
1775
1776#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1777msgid "corrupt index file"
1778msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
1779
1780#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1781#, c-format
1782msgid "path '%s' is unmerged"
1783msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
1784
1785#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1786#: builtin/merge.c:812
1787msgid "unable to write new index file"
1788msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1789
1790#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1791msgid "diff_setup_done failed"
1792msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
1793
1794#: builtin/checkout.c:414
1795msgid "you need to resolve your current index first"
1796msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
1797
1798#: builtin/checkout.c:533
1799#, c-format
1800msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1801msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
1802
1803#: builtin/checkout.c:566
1804msgid "HEAD is now at"
1805msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
1806
1807#: builtin/checkout.c:573
1808#, c-format
1809msgid "Reset branch '%s'\n"
1810msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
1811
1812#: builtin/checkout.c:576
1813#, c-format
1814msgid "Already on '%s'\n"
1815msgstr "Bereits auf '%s'\n"
1816
1817#: builtin/checkout.c:580
1818#, c-format
1819msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1820msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
1821
1822#: builtin/checkout.c:582
1823#, c-format
1824msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1825msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
1826
1827#: builtin/checkout.c:584
1828#, c-format
1829msgid "Switched to branch '%s'\n"
1830msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
1831
1832#: builtin/checkout.c:640
1833#, c-format
1834msgid " ... and %d more.\n"
1835msgstr " ... und %d weitere.\n"
1836
1837#. The singular version
1838#: builtin/checkout.c:646
1839#, c-format
1840msgid ""
1841"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1842"any of your branches:\n"
1843"\n"
1844"%s\n"
1845msgid_plural ""
1846"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1847"any of your branches:\n"
1848"\n"
1849"%s\n"
1850msgstr[0] ""
1851"Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
1852"einem deiner Zweige:\n"
1853"\n"
1854"%s\n"
1855msgstr[1] ""
1856"Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
1857"einem deiner Zweige:\n"
1858"\n"
1859"%s\n"
1860
1861#: builtin/checkout.c:664
1862#, c-format
1863msgid ""
1864"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1865"to do so with:\n"
1866"\n"
1867" git branch new_branch_name %s\n"
1868"\n"
1869msgstr ""
1870"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
1871"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
1872"\n"
1873" git branch neuer_zweig_name %s\n"
1874"\n"
1875
1876#: builtin/checkout.c:694
1877msgid "internal error in revision walk"
1878msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
1879
1880#: builtin/checkout.c:698
1881msgid "Previous HEAD position was"
1882msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
1883
1884#: builtin/checkout.c:724
1885msgid "You are on a branch yet to be born"
1886msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
1887
1888#. case (1)
1889#: builtin/checkout.c:855
1890#, c-format
1891msgid "invalid reference: %s"
1892msgstr "Ungültige Referenz: %s"
1893
1894#. case (1): want a tree
1895#: builtin/checkout.c:894
1896#, c-format
1897msgid "reference is not a tree: %s"
1898msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
1899
1900#: builtin/checkout.c:974
1901msgid "-B cannot be used with -b"
1902msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
1903
1904#: builtin/checkout.c:983
1905msgid "--patch is incompatible with all other options"
1906msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
1907
1908#: builtin/checkout.c:986
1909msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1910msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
1911
1912#: builtin/checkout.c:988
1913msgid "--detach cannot be used with -t"
1914msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
1915
1916#: builtin/checkout.c:994
1917msgid "--track needs a branch name"
1918msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
1919
1920#: builtin/checkout.c:1001
1921msgid "Missing branch name; try -b"
1922msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
1923
1924#: builtin/checkout.c:1007
1925msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1926msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
1927
1928#: builtin/checkout.c:1009
1929msgid "--orphan cannot be used with -t"
1930msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
1931
1932#: builtin/checkout.c:1019
1933msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1934msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
1935
1936#: builtin/checkout.c:1053
1937msgid "invalid path specification"
1938msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
1939
1940#: builtin/checkout.c:1061
1941#, c-format
1942msgid ""
1943"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1944"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1945msgstr ""
1946"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
1947"von Zweigen.\n"
1948"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
1949"werden kann?"
1950
1951#: builtin/checkout.c:1063
1952msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1953msgstr ""
1954"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
1955"von Zweigen."
1956
1957#: builtin/checkout.c:1068
1958msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1959msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
1960
1961#: builtin/checkout.c:1071
1962msgid ""
1963"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1964"checking out of the index."
1965msgstr ""
1966"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
1967"du aus der Bereitstellung auscheckst."
1968
1969#: builtin/checkout.c:1090
1970msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1971msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
1972
1973#: builtin/checkout.c:1093
1974msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1975msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
1976
1977#: builtin/clean.c:78
1978msgid "-x and -X cannot be used together"
1979msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
1980
1981#: builtin/clean.c:82
1982msgid ""
1983"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1984msgstr ""
1985"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
1986"Säuberung verweigert"
1987
1988#: builtin/clean.c:85
1989msgid ""
1990"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1991"clean"
1992msgstr ""
1993"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
1994"gegeben; Säuberung verweigert"
1995
1996#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1997#, c-format
1998msgid "Would remove %s\n"
1999msgstr "Würde %s entfernen\n"
2000
2001#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
2002#, c-format
2003msgid "Removing %s\n"
2004msgstr "Entferne %s\n"
2005
2006#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
2007#, c-format
2008msgid "failed to remove %s"
2009msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
2010
2011#: builtin/clean.c:166
2012#, c-format
2013msgid "Would not remove %s\n"
2014msgstr "Würde nicht entfernen %s\n"
2015
2016#: builtin/clean.c:168
2017#, c-format
2018msgid "Not removing %s\n"
2019msgstr "Entferne nicht %s\n"
2020
2021#: builtin/clone.c:243
2022#, c-format
2023msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
2024msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
2025
2026#: builtin/clone.c:302
2027#, c-format
2028msgid "failed to open '%s'"
2029msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
2030
2031#: builtin/clone.c:306
2032#, c-format
2033msgid "failed to create directory '%s'"
2034msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2035
2036#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
2037#, c-format
2038msgid "failed to stat '%s'"
2039msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2040
2041#: builtin/clone.c:310
2042#, c-format
2043msgid "%s exists and is not a directory"
2044msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
2045
2046#: builtin/clone.c:324
2047#, c-format
2048msgid "failed to stat %s\n"
2049msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
2050
2051#: builtin/clone.c:341
2052#, c-format
2053msgid "failed to unlink '%s'"
2054msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
2055
2056#: builtin/clone.c:346
2057#, c-format
2058msgid "failed to create link '%s'"
2059msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
2060
2061#: builtin/clone.c:350
2062#, c-format
2063msgid "failed to copy file to '%s'"
2064msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
2065
2066#: builtin/clone.c:373
2067#, c-format
2068msgid "done.\n"
2069msgstr "Fertig.\n"
2070
2071#: builtin/clone.c:440
2072#, c-format
2073msgid "Could not find remote branch %s to clone."
2074msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
2075
2076#: builtin/clone.c:549
2077msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
2078msgstr ""
2079"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
2080"und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
2081
2082#: builtin/clone.c:639
2083msgid "Too many arguments."
2084msgstr "Zu viele Argumente."
2085
2086#: builtin/clone.c:643
2087msgid "You must specify a repository to clone."
2088msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
2089
2090#: builtin/clone.c:654
2091#, c-format
2092msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
2093msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
2094
2095#: builtin/clone.c:668
2096#, c-format
2097msgid "repository '%s' does not exist"
2098msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
2099
2100#: builtin/clone.c:673
2101msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
2102msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
2103
2104#: builtin/clone.c:683
2105#, c-format
2106msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
2107msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
2108
2109#: builtin/clone.c:693
2110#, c-format
2111msgid "working tree '%s' already exists."
2112msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
2113
2114#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
2115#, c-format
2116msgid "could not create leading directories of '%s'"
2117msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2118
2119#: builtin/clone.c:709
2120#, c-format
2121msgid "could not create work tree dir '%s'."
2122msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
2123
2124#: builtin/clone.c:728
2125#, c-format
2126msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
2127msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
2128
2129#: builtin/clone.c:730
2130#, c-format
2131msgid "Cloning into '%s'...\n"
2132msgstr "Klone nach '%s'...\n"
2133
2134#: builtin/clone.c:786
2135#, c-format
2136msgid "Don't know how to clone %s"
2137msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
2138
2139#: builtin/clone.c:835
2140#, c-format
2141msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
2142msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
2143
2144#: builtin/clone.c:842
2145msgid "You appear to have cloned an empty repository."
2146msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
2147
2148#: builtin/column.c:51
2149msgid "--command must be the first argument"
2150msgstr "Option --command muss zuerst angegeben werden"
2151
2152#: builtin/commit.c:43
2153msgid ""
2154"Your name and email address were configured automatically based\n"
2155"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
2156"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
2157"\n"
2158"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2159"    git config --global user.email you@example.com\n"
2160"\n"
2161"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
2162"\n"
2163"    git commit --amend --reset-author\n"
2164msgstr ""
2165"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
2166"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
2167"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
2168"explizit setzt:\n"
2169"\n"
2170"    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
2171"    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
2172"\n"
2173"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
2174"ändern mit:\n"
2175"\n"
2176"    git commit --amend --reset-author\n"
2177
2178#: builtin/commit.c:55
2179msgid ""
2180"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
2181"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
2182"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
2183msgstr ""
2184"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
2185"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
2186"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
2187
2188#: builtin/commit.c:60
2189msgid ""
2190"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
2191"If you wish to commit it anyway, use:\n"
2192"\n"
2193"    git commit --allow-empty\n"
2194"\n"
2195"Otherwise, please use 'git reset'\n"
2196msgstr ""
2197"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
2198"Konfliktauflösung.\n"
2199"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
2200"\n"
2201"    git commit --allow-empty\n"
2202"\n"
2203"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
2204
2205#: builtin/commit.c:253
2206msgid "failed to unpack HEAD tree object"
2207msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
2208
2209#: builtin/commit.c:295
2210msgid "unable to create temporary index"
2211msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
2212
2213#: builtin/commit.c:301
2214msgid "interactive add failed"
2215msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
2216
2217#: builtin/commit.c:334 builtin/commit.c:355 builtin/commit.c:405
2218msgid "unable to write new_index file"
2219msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
2220
2221#: builtin/commit.c:386
2222msgid "cannot do a partial commit during a merge."
2223msgstr ""
2224"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
2225"Gange ist."
2226
2227#: builtin/commit.c:388
2228msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
2229msgstr ""
2230"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
2231"Gange ist."
2232
2233#: builtin/commit.c:398
2234msgid "cannot read the index"
2235msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
2236
2237#: builtin/commit.c:418
2238msgid "unable to write temporary index file"
2239msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
2240
2241#: builtin/commit.c:493 builtin/commit.c:499
2242#, c-format
2243msgid "invalid commit: %s"
2244msgstr "Ungültige Version: %s"
2245
2246#: builtin/commit.c:522
2247msgid "malformed --author parameter"
2248msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
2249
2250#: builtin/commit.c:582
2251#, c-format
2252msgid "Malformed ident string: '%s'"
2253msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
2254
2255#: builtin/commit.c:620 builtin/commit.c:653 builtin/commit.c:967
2256#, c-format
2257msgid "could not lookup commit %s"
2258msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
2259
2260#: builtin/commit.c:632 builtin/shortlog.c:296
2261#, c-format
2262msgid "(reading log message from standard input)\n"
2263msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
2264
2265#: builtin/commit.c:634
2266msgid "could not read log from standard input"
2267msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
2268
2269#: builtin/commit.c:638
2270#, c-format
2271msgid "could not read log file '%s'"
2272msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
2273
2274#: builtin/commit.c:644
2275msgid "commit has empty message"
2276msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
2277
2278#: builtin/commit.c:660
2279msgid "could not read MERGE_MSG"
2280msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
2281
2282#: builtin/commit.c:664
2283msgid "could not read SQUASH_MSG"
2284msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
2285
2286#: builtin/commit.c:668
2287#, c-format
2288msgid "could not read '%s'"
2289msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2290
2291#: builtin/commit.c:720
2292msgid "could not write commit template"
2293msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
2294
2295#: builtin/commit.c:731
2296#, c-format
2297msgid ""
2298"\n"
2299"It looks like you may be committing a merge.\n"
2300"If this is not correct, please remove the file\n"
2301"\t%s\n"
2302"and try again.\n"
2303msgstr ""
2304"\n"
2305"Es sieht so aus, als trägst du eine Zusammenführung ein.\n"
2306"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
2307"\t%s\n"
2308"und versuche es erneut.\n"
2309
2310#: builtin/commit.c:736
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"\n"
2314"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
2315"If this is not correct, please remove the file\n"
2316"\t%s\n"
2317"and try again.\n"
2318msgstr ""
2319"\n"
2320"Es sieht so aus, als trägst du ein \"cherry-pick\" ein.\n"
2321"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
2322"\t%s\n"
2323"und versuche es erneut.\n"
2324
2325#: builtin/commit.c:748
2326msgid ""
2327"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2328"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
2329msgstr ""
2330"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen,\n"
2331"die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
2332"bricht die Eintragung ab.\n"
2333
2334#: builtin/commit.c:753
2335msgid ""
2336"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2337"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
2338"An empty message aborts the commit.\n"
2339msgstr ""
2340"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen, die\n"
2341"mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese "
2342"entfernen.\n"
2343"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
2344
2345#: builtin/commit.c:766
2346#, c-format
2347msgid "%sAuthor:    %s"
2348msgstr "%sAutor:    %s"
2349
2350#: builtin/commit.c:773
2351#, c-format
2352msgid "%sCommitter: %s"
2353msgstr "%sEintragender: %s"
2354
2355#: builtin/commit.c:793
2356msgid "Cannot read index"
2357msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
2358
2359#: builtin/commit.c:830
2360msgid "Error building trees"
2361msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
2362
2363#: builtin/commit.c:845 builtin/tag.c:361
2364#, c-format
2365msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
2366msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
2367
2368#: builtin/commit.c:942
2369#, c-format
2370msgid "No existing author found with '%s'"
2371msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
2372
2373#: builtin/commit.c:957 builtin/commit.c:1157
2374#, c-format
2375msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
2376msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
2377
2378#: builtin/commit.c:997
2379msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
2380msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
2381
2382#: builtin/commit.c:1008
2383msgid "You have nothing to amend."
2384msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
2385
2386#: builtin/commit.c:1011
2387msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
2388msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
2389
2390#: builtin/commit.c:1013
2391msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
2392msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
2393
2394#: builtin/commit.c:1016
2395msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
2396msgstr ""
2397"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
2398
2399#: builtin/commit.c:1026
2400msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
2401msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
2402
2403#: builtin/commit.c:1028
2404msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
2405msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
2406
2407#: builtin/commit.c:1036
2408msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
2409msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
2410
2411#: builtin/commit.c:1053
2412msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
2413msgstr ""
2414"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
2415"werden."
2416
2417#: builtin/commit.c:1055
2418msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
2419msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
2420
2421#: builtin/commit.c:1057
2422msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
2423msgstr ""
2424"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
2425
2426#: builtin/commit.c:1059
2427msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
2428msgstr ""
2429"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
2430"Pfaden..."
2431
2432#: builtin/commit.c:1069 builtin/tag.c:577
2433#, c-format
2434msgid "Invalid cleanup mode %s"
2435msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
2436
2437#: builtin/commit.c:1074
2438msgid "Paths with -a does not make sense."
2439msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
2440
2441#: builtin/commit.c:1257
2442msgid "couldn't look up newly created commit"
2443msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
2444
2445#: builtin/commit.c:1259
2446msgid "could not parse newly created commit"
2447msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
2448
2449#: builtin/commit.c:1300
2450msgid "detached HEAD"
2451msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
2452
2453#: builtin/commit.c:1302
2454msgid " (root-commit)"
2455msgstr " (Basis-Version)"
2456
2457#: builtin/commit.c:1446
2458msgid "could not parse HEAD commit"
2459msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
2460
2461#: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:509
2462#, c-format
2463msgid "could not open '%s' for reading"
2464msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
2465
2466#: builtin/commit.c:1491
2467#, c-format
2468msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
2469msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
2470
2471#: builtin/commit.c:1498
2472msgid "could not read MERGE_MODE"
2473msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
2474
2475#: builtin/commit.c:1517
2476#, c-format
2477msgid "could not read commit message: %s"
2478msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
2479
2480#: builtin/commit.c:1531
2481#, c-format
2482msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
2483msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
2484
2485#: builtin/commit.c:1536
2486#, c-format
2487msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
2488msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
2489
2490#: builtin/commit.c:1551 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
2491msgid "failed to write commit object"
2492msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
2493
2494#: builtin/commit.c:1572
2495msgid "cannot lock HEAD ref"
2496msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
2497
2498#: builtin/commit.c:1576
2499msgid "cannot update HEAD ref"
2500msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
2501
2502#: builtin/commit.c:1587
2503msgid ""
2504"Repository has been updated, but unable to write\n"
2505"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
2506"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
2507msgstr ""
2508"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
2509"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n"
2510"voll und Dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
2511"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
2512
2513#: builtin/describe.c:234
2514#, c-format
2515msgid "annotated tag %s not available"
2516msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
2517
2518#: builtin/describe.c:238
2519#, c-format
2520msgid "annotated tag %s has no embedded name"
2521msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
2522
2523#: builtin/describe.c:240
2524#, c-format
2525msgid "tag '%s' is really '%s' here"
2526msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
2527
2528#: builtin/describe.c:267
2529#, c-format
2530msgid "Not a valid object name %s"
2531msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
2532
2533#: builtin/describe.c:270
2534#, c-format
2535msgid "%s is not a valid '%s' object"
2536msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
2537
2538#: builtin/describe.c:287
2539#, c-format
2540msgid "no tag exactly matches '%s'"
2541msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
2542
2543#: builtin/describe.c:289
2544#, c-format
2545msgid "searching to describe %s\n"
2546msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
2547
2548#: builtin/describe.c:329
2549#, c-format
2550msgid "finished search at %s\n"
2551msgstr "beendete Suche bei %s\n"
2552
2553#: builtin/describe.c:353
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"No annotated tags can describe '%s'.\n"
2557"However, there were unannotated tags: try --tags."
2558msgstr ""
2559"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
2560"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
2561
2562#: builtin/describe.c:357
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"No tags can describe '%s'.\n"
2566"Try --always, or create some tags."
2567msgstr ""
2568"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
2569"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
2570
2571#: builtin/describe.c:378
2572#, c-format
2573msgid "traversed %lu commits\n"
2574msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
2575
2576#: builtin/describe.c:381
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
2580"gave up search at %s\n"
2581msgstr ""
2582"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
2583"Suche bei %s aufgegeben\n"
2584
2585#: builtin/describe.c:436
2586msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
2587msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
2588
2589#: builtin/describe.c:462
2590msgid "No names found, cannot describe anything."
2591msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
2592
2593#: builtin/describe.c:482
2594msgid "--dirty is incompatible with committishes"
2595msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
2596
2597#: builtin/diff.c:77
2598#, c-format
2599msgid "'%s': not a regular file or symlink"
2600msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
2601
2602#: builtin/diff.c:220
2603#, c-format
2604msgid "invalid option: %s"
2605msgstr "Ungültige Option: %s"
2606
2607#: builtin/diff.c:297
2608msgid "Not a git repository"
2609msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
2610
2611#: builtin/diff.c:347
2612#, c-format
2613msgid "invalid object '%s' given."
2614msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
2615
2616#: builtin/diff.c:352
2617#, c-format
2618msgid "more than %d trees given: '%s'"
2619msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
2620
2621#: builtin/diff.c:362
2622#, c-format
2623msgid "more than two blobs given: '%s'"
2624msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
2625
2626#: builtin/diff.c:370
2627#, c-format
2628msgid "unhandled object '%s' given."
2629msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
2630
2631#: builtin/fetch.c:200
2632msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
2633msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
2634
2635#: builtin/fetch.c:253
2636#, c-format
2637msgid "object %s not found"
2638msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
2639
2640#: builtin/fetch.c:259
2641msgid "[up to date]"
2642msgstr "[aktuell]"
2643
2644#: builtin/fetch.c:273
2645#, c-format
2646msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
2647msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
2648
2649#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
2650msgid "[rejected]"
2651msgstr "[zurückgewiesen]"
2652
2653#: builtin/fetch.c:285
2654msgid "[tag update]"
2655msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
2656
2657#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
2658msgid "  (unable to update local ref)"
2659msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
2660
2661#: builtin/fetch.c:305
2662msgid "[new tag]"
2663msgstr "[neue Markierung]"
2664
2665#: builtin/fetch.c:308
2666msgid "[new branch]"
2667msgstr "[neuer Zweig]"
2668
2669#: builtin/fetch.c:311
2670msgid "[new ref]"
2671msgstr "[neue Referenz]"
2672
2673#: builtin/fetch.c:356
2674msgid "unable to update local ref"
2675msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
2676
2677#: builtin/fetch.c:356
2678msgid "forced update"
2679msgstr "Aktualisierung erzwungen"
2680
2681#: builtin/fetch.c:362
2682msgid "(non-fast-forward)"
2683msgstr "(kein Vorspulen)"
2684
2685#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
2686#, c-format
2687msgid "cannot open %s: %s\n"
2688msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
2689
2690#: builtin/fetch.c:402
2691#, c-format
2692msgid "%s did not send all necessary objects\n"
2693msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
2694
2695#: builtin/fetch.c:488
2696#, c-format
2697msgid "From %.*s\n"
2698msgstr "Von %.*s\n"
2699
2700#: builtin/fetch.c:499
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"some local refs could not be updated; try running\n"
2704" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
2705msgstr ""
2706"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
2707"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
2708
2709#: builtin/fetch.c:549
2710#, c-format
2711msgid "   (%s will become dangling)"
2712msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
2713
2714#: builtin/fetch.c:550
2715#, c-format
2716msgid "   (%s has become dangling)"
2717msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
2718
2719#: builtin/fetch.c:557
2720msgid "[deleted]"
2721msgstr "[gelöscht]"
2722
2723#: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
2724msgid "(none)"
2725msgstr "(nichts)"
2726
2727#: builtin/fetch.c:675
2728#, c-format
2729msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
2730msgstr ""
2731"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
2732"wurde verweigert."
2733
2734#: builtin/fetch.c:709
2735#, c-format
2736msgid "Don't know how to fetch from %s"
2737msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
2738
2739#: builtin/fetch.c:786
2740#, c-format
2741msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
2742msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
2743
2744#: builtin/fetch.c:789
2745#, c-format
2746msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
2747msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
2748
2749#: builtin/fetch.c:888
2750#, c-format
2751msgid "Fetching %s\n"
2752msgstr "Fordere an von %s\n"
2753
2754#: builtin/fetch.c:890 builtin/remote.c:100
2755#, c-format
2756msgid "Could not fetch %s"
2757msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
2758
2759#: builtin/fetch.c:907
2760msgid ""
2761"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
2762"remote name from which new revisions should be fetched."
2763msgstr ""
2764"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
2765"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
2766"Versionen angefordert werden sollen."
2767
2768#: builtin/fetch.c:927
2769msgid "You need to specify a tag name."
2770msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
2771
2772#: builtin/fetch.c:979
2773msgid "fetch --all does not take a repository argument"
2774msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
2775
2776#: builtin/fetch.c:981
2777msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
2778msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
2779
2780#: builtin/fetch.c:992
2781#, c-format
2782msgid "No such remote or remote group: %s"
2783msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
2784
2785#: builtin/fetch.c:1000
2786msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2787msgstr ""
2788"Abholen einer Gruppe mit Angabe von Referenzspezifikationen macht keinen "
2789"Sinn."
2790
2791#: builtin/gc.c:63
2792#, c-format
2793msgid "Invalid %s: '%s'"
2794msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2795
2796#: builtin/gc.c:90
2797#, c-format
2798msgid "insanely long object directory %.*s"
2799msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
2800
2801#: builtin/gc.c:221
2802#, c-format
2803msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2804msgstr ""
2805"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
2806"komprimiert.\n"
2807
2808#: builtin/gc.c:224
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2812"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2813msgstr ""
2814"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
2815"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
2816"Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
2817
2818#: builtin/gc.c:251
2819msgid ""
2820"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2821msgstr ""
2822"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
2823"zu entfernen."
2824
2825#: builtin/grep.c:216
2826#, c-format
2827msgid "grep: failed to create thread: %s"
2828msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
2829
2830#: builtin/grep.c:402
2831#, c-format
2832msgid "Failed to chdir: %s"
2833msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
2834
2835#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2836#, c-format
2837msgid "unable to read tree (%s)"
2838msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
2839
2840#: builtin/grep.c:526
2841#, c-format
2842msgid "unable to grep from object of type %s"
2843msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
2844
2845#: builtin/grep.c:584
2846#, c-format
2847msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2848msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
2849
2850#: builtin/grep.c:601
2851#, c-format
2852msgid "cannot open '%s'"
2853msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
2854
2855#: builtin/grep.c:885
2856msgid "no pattern given."
2857msgstr "keine Muster angegeben"
2858
2859#: builtin/grep.c:899
2860#, c-format
2861msgid "bad object %s"
2862msgstr "ungültiges Objekt %s"
2863
2864#: builtin/grep.c:940
2865msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2866msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur innerhalb des Arbeitsbaums"
2867
2868#: builtin/grep.c:963
2869msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2870msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
2871
2872#: builtin/grep.c:968
2873msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2874msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Versionen benutzt werden"
2875
2876#: builtin/grep.c:971
2877msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2878msgstr ""
2879"--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
2880
2881#: builtin/grep.c:979
2882msgid "both --cached and trees are given."
2883msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
2884
2885#: builtin/help.c:59
2886#, c-format
2887msgid "unrecognized help format '%s'"
2888msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
2889
2890#: builtin/help.c:87
2891msgid "Failed to start emacsclient."
2892msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
2893
2894#: builtin/help.c:100
2895msgid "Failed to parse emacsclient version."
2896msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
2897
2898#: builtin/help.c:108
2899#, c-format
2900msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
2901msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
2902
2903#: builtin/help.c:126 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171
2904#, c-format
2905msgid "failed to exec '%s': %s"
2906msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
2907
2908#: builtin/help.c:211
2909#, c-format
2910msgid ""
2911"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
2912"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
2913msgstr ""
2914"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
2915"Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
2916
2917#: builtin/help.c:223
2918#, c-format
2919msgid ""
2920"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
2921"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
2922msgstr ""
2923"'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
2924"Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
2925
2926#: builtin/help.c:287
2927msgid "The most commonly used git commands are:"
2928msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
2929
2930#: builtin/help.c:355
2931#, c-format
2932msgid "'%s': unknown man viewer."
2933msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
2934
2935#: builtin/help.c:372
2936msgid "no man viewer handled the request"
2937msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
2938
2939#: builtin/help.c:380
2940msgid "no info viewer handled the request"
2941msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
2942
2943#: builtin/help.c:391
2944#, c-format
2945msgid "'%s': not a documentation directory."
2946msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
2947
2948#: builtin/help.c:432 builtin/help.c:439
2949#, c-format
2950msgid "usage: %s%s"
2951msgstr "Verwendung: %s%s"
2952
2953#: builtin/help.c:453
2954#, c-format
2955msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
2956msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
2957
2958#: builtin/index-pack.c:169
2959#, c-format
2960msgid "object type mismatch at %s"
2961msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
2962
2963#: builtin/index-pack.c:189
2964msgid "object of unexpected type"
2965msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
2966
2967#: builtin/index-pack.c:226
2968#, c-format
2969msgid "cannot fill %d byte"
2970msgid_plural "cannot fill %d bytes"
2971msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
2972msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
2973
2974#: builtin/index-pack.c:236
2975msgid "early EOF"
2976msgstr "zu frühes Dateiende"
2977
2978#: builtin/index-pack.c:237
2979msgid "read error on input"
2980msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
2981
2982#: builtin/index-pack.c:249
2983msgid "used more bytes than were available"
2984msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
2985
2986#: builtin/index-pack.c:256
2987msgid "pack too large for current definition of off_t"
2988msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
2989
2990#: builtin/index-pack.c:272
2991#, c-format
2992msgid "unable to create '%s'"
2993msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
2994
2995#: builtin/index-pack.c:277
2996#, c-format
2997msgid "cannot open packfile '%s'"
2998msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
2999
3000#: builtin/index-pack.c:291
3001msgid "pack signature mismatch"
3002msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
3003
3004#: builtin/index-pack.c:311
3005#, c-format
3006msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
3007msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
3008
3009#: builtin/index-pack.c:405
3010#, c-format
3011msgid "inflate returned %d"
3012msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
3013
3014#: builtin/index-pack.c:450
3015msgid "offset value overflow for delta base object"
3016msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
3017
3018#: builtin/index-pack.c:458
3019msgid "delta base offset is out of bound"
3020msgstr ""
3021"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
3022
3023#: builtin/index-pack.c:466
3024#, c-format
3025msgid "unknown object type %d"
3026msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
3027
3028#: builtin/index-pack.c:495
3029msgid "cannot pread pack file"
3030msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
3031
3032#: builtin/index-pack.c:497
3033#, c-format
3034msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
3035msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
3036msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
3037msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
3038
3039#: builtin/index-pack.c:510
3040msgid "serious inflate inconsistency"
3041msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
3042
3043#: builtin/index-pack.c:583
3044#, c-format
3045msgid "cannot read existing object %s"
3046msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
3047
3048#: builtin/index-pack.c:586
3049#, c-format
3050msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
3051msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
3052
3053#: builtin/index-pack.c:598
3054#, c-format
3055msgid "invalid blob object %s"
3056msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
3057
3058#: builtin/index-pack.c:610
3059#, c-format
3060msgid "invalid %s"
3061msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
3062
3063#: builtin/index-pack.c:612
3064msgid "Error in object"
3065msgstr "Fehler in Objekt"
3066
3067#: builtin/index-pack.c:614
3068#, c-format
3069msgid "Not all child objects of %s are reachable"
3070msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
3071
3072#: builtin/index-pack.c:687 builtin/index-pack.c:713
3073msgid "failed to apply delta"
3074msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
3075
3076#: builtin/index-pack.c:850
3077msgid "Receiving objects"
3078msgstr "Empfange Objekte"
3079
3080#: builtin/index-pack.c:850
3081msgid "Indexing objects"
3082msgstr "Indiziere Objekte"
3083
3084#: builtin/index-pack.c:872
3085msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
3086msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
3087
3088#: builtin/index-pack.c:877
3089msgid "cannot fstat packfile"
3090msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
3091
3092#: builtin/index-pack.c:880
3093msgid "pack has junk at the end"
3094msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
3095
3096#: builtin/index-pack.c:903
3097msgid "Resolving deltas"
3098msgstr "Löse Unterschiede auf"
3099
3100#: builtin/index-pack.c:954
3101msgid "confusion beyond insanity"
3102msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
3103
3104#: builtin/index-pack.c:973
3105#, c-format
3106msgid "pack has %d unresolved delta"
3107msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
3108msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
3109msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
3110
3111#: builtin/index-pack.c:998
3112#, c-format
3113msgid "unable to deflate appended object (%d)"
3114msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
3115
3116#: builtin/index-pack.c:1077
3117#, c-format
3118msgid "local object %s is corrupt"
3119msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
3120
3121#: builtin/index-pack.c:1101
3122msgid "error while closing pack file"
3123msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
3124
3125#: builtin/index-pack.c:1114
3126#, c-format
3127msgid "cannot write keep file '%s'"
3128msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
3129
3130#: builtin/index-pack.c:1122
3131#, c-format
3132msgid "cannot close written keep file '%s'"
3133msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
3134
3135#: builtin/index-pack.c:1135
3136msgid "cannot store pack file"
3137msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
3138
3139#: builtin/index-pack.c:1146
3140msgid "cannot store index file"
3141msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
3142
3143#: builtin/index-pack.c:1247
3144#, c-format
3145msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
3146msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
3147
3148#: builtin/index-pack.c:1249
3149#, c-format
3150msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
3151msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
3152
3153#: builtin/index-pack.c:1296
3154#, c-format
3155msgid "non delta: %d object"
3156msgid_plural "non delta: %d objects"
3157msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
3158msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
3159
3160#: builtin/index-pack.c:1303
3161#, c-format
3162msgid "chain length = %d: %lu object"
3163msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
3164msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
3165msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
3166
3167#: builtin/index-pack.c:1330
3168msgid "Cannot come back to cwd"
3169msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
3170
3171#: builtin/index-pack.c:1374 builtin/index-pack.c:1377
3172#: builtin/index-pack.c:1389 builtin/index-pack.c:1393
3173#, c-format
3174msgid "bad %s"
3175msgstr "%s ist ungültig"
3176
3177#: builtin/index-pack.c:1407
3178msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
3179msgstr "--fix-thin kann nicht ohne --stdin benutzt werden"
3180
3181#: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1421
3182#, c-format
3183msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
3184msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
3185
3186#: builtin/index-pack.c:1430
3187msgid "--verify with no packfile name given"
3188msgstr "--verify ohne Name der Paketdatei angegeben"
3189
3190#: builtin/init-db.c:35
3191#, c-format
3192msgid "Could not make %s writable by group"
3193msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
3194
3195#: builtin/init-db.c:62
3196#, c-format
3197msgid "insanely long template name %s"
3198msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
3199
3200#: builtin/init-db.c:67
3201#, c-format
3202msgid "cannot stat '%s'"
3203msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
3204
3205#: builtin/init-db.c:73
3206#, c-format
3207msgid "cannot stat template '%s'"
3208msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
3209
3210#: builtin/init-db.c:80
3211#, c-format
3212msgid "cannot opendir '%s'"
3213msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
3214
3215#: builtin/init-db.c:97
3216#, c-format
3217msgid "cannot readlink '%s'"
3218msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
3219
3220#: builtin/init-db.c:99
3221#, c-format
3222msgid "insanely long symlink %s"
3223msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
3224
3225#: builtin/init-db.c:102
3226#, c-format
3227msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
3228msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
3229
3230#: builtin/init-db.c:106
3231#, c-format
3232msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
3233msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3234
3235#: builtin/init-db.c:110
3236#, c-format
3237msgid "ignoring template %s"
3238msgstr "ignoriere Vorlage %s"
3239
3240#: builtin/init-db.c:133
3241#, c-format
3242msgid "insanely long template path %s"
3243msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
3244
3245#: builtin/init-db.c:141
3246#, c-format
3247msgid "templates not found %s"
3248msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
3249
3250#: builtin/init-db.c:154
3251#, c-format
3252msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
3253msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
3254
3255#: builtin/init-db.c:192
3256#, c-format
3257msgid "insane git directory %s"
3258msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
3259
3260#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
3261#, c-format
3262msgid "%s already exists"
3263msgstr "%s existiert bereits"
3264
3265#: builtin/init-db.c:354
3266#, c-format
3267msgid "unable to handle file type %d"
3268msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
3269
3270#: builtin/init-db.c:357
3271#, c-format
3272msgid "unable to move %s to %s"
3273msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
3274
3275#: builtin/init-db.c:362
3276#, c-format
3277msgid "Could not create git link %s"
3278msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen"
3279
3280#.
3281#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
3282#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
3283#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
3284#.
3285#: builtin/init-db.c:419
3286#, c-format
3287msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
3288msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
3289
3290#: builtin/init-db.c:420
3291msgid "Reinitialized existing"
3292msgstr "Reinitialisierte existierendes"
3293
3294#: builtin/init-db.c:420
3295msgid "Initialized empty"
3296msgstr "Initialisierte leeres"
3297
3298#: builtin/init-db.c:421
3299msgid " shared"
3300msgstr " gemeinsames"
3301
3302#: builtin/init-db.c:440
3303msgid "cannot tell cwd"
3304msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3305
3306#: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
3307#, c-format
3308msgid "cannot mkdir %s"
3309msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
3310
3311#: builtin/init-db.c:532
3312#, c-format
3313msgid "cannot chdir to %s"
3314msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
3315
3316#: builtin/init-db.c:554
3317#, c-format
3318msgid ""
3319"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
3320"dir=<directory>)"
3321msgstr ""
3322"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
3323"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
3324
3325#: builtin/init-db.c:578
3326msgid "Cannot access current working directory"
3327msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
3328
3329#: builtin/init-db.c:585
3330#, c-format
3331msgid "Cannot access work tree '%s'"
3332msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
3333
3334#: builtin/log.c:188
3335#, c-format
3336msgid "Final output: %d %s\n"
3337msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
3338
3339#: builtin/log.c:401 builtin/log.c:489
3340#, c-format
3341msgid "Could not read object %s"
3342msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
3343
3344#: builtin/log.c:513
3345#, c-format
3346msgid "Unknown type: %d"
3347msgstr "Unbekannter Typ: %d"
3348
3349#: builtin/log.c:602
3350msgid "format.headers without value"
3351msgstr "format.headers ohne Wert"
3352
3353#: builtin/log.c:676
3354msgid "name of output directory is too long"
3355msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
3356
3357#: builtin/log.c:687
3358#, c-format
3359msgid "Cannot open patch file %s"
3360msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
3361
3362#: builtin/log.c:701
3363msgid "Need exactly one range."
3364msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
3365
3366#: builtin/log.c:709
3367msgid "Not a range."
3368msgstr "Kein Versionsbereich."
3369
3370#: builtin/log.c:786
3371msgid "Cover letter needs email format"
3372msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
3373
3374#: builtin/log.c:859
3375#, c-format
3376msgid "insane in-reply-to: %s"
3377msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
3378
3379#: builtin/log.c:932
3380msgid "Two output directories?"
3381msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
3382
3383#: builtin/log.c:1153
3384#, c-format
3385msgid "bogus committer info %s"
3386msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
3387
3388#: builtin/log.c:1198
3389msgid "-n and -k are mutually exclusive."
3390msgstr "-n und -k schliessen sich gegenseitig aus"
3391
3392#: builtin/log.c:1200
3393msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
3394msgstr "--subject-prefix und -k schliessen sich gegenseitig aus"
3395
3396#: builtin/log.c:1208
3397msgid "--name-only does not make sense"
3398msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
3399
3400#: builtin/log.c:1210
3401msgid "--name-status does not make sense"
3402msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
3403
3404#: builtin/log.c:1212
3405msgid "--check does not make sense"
3406msgstr "--check macht keinen Sinn"
3407
3408#: builtin/log.c:1235
3409msgid "standard output, or directory, which one?"
3410msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
3411
3412#: builtin/log.c:1237
3413#, c-format
3414msgid "Could not create directory '%s'"
3415msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3416
3417#: builtin/log.c:1390
3418msgid "Failed to create output files"
3419msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
3420
3421#: builtin/log.c:1494
3422#, c-format
3423msgid ""
3424"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
3425msgstr ""
3426"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
3427"an.\n"
3428
3429#: builtin/log.c:1510 builtin/log.c:1512 builtin/log.c:1524
3430#, c-format
3431msgid "Unknown commit %s"
3432msgstr "Unbekannte Version %s"
3433
3434#: builtin/merge.c:90
3435msgid "switch `m' requires a value"
3436msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
3437
3438#: builtin/merge.c:127
3439#, c-format
3440msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
3441msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
3442
3443#: builtin/merge.c:128
3444#, c-format
3445msgid "Available strategies are:"
3446msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
3447
3448#: builtin/merge.c:133
3449#, c-format
3450msgid "Available custom strategies are:"
3451msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
3452
3453#: builtin/merge.c:240
3454msgid "could not run stash."
3455msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
3456
3457#: builtin/merge.c:245
3458msgid "stash failed"
3459msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
3460
3461#: builtin/merge.c:250
3462#, c-format
3463msgid "not a valid object: %s"
3464msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
3465
3466#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
3467msgid "read-tree failed"
3468msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
3469
3470#: builtin/merge.c:316
3471msgid " (nothing to squash)"
3472msgstr " (nichts zu quetschen)"
3473
3474#: builtin/merge.c:329
3475#, c-format
3476msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
3477msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
3478
3479#: builtin/merge.c:361
3480msgid "Writing SQUASH_MSG"
3481msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
3482
3483#: builtin/merge.c:363
3484msgid "Finishing SQUASH_MSG"
3485msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
3486
3487#: builtin/merge.c:386
3488#, c-format
3489msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
3490msgstr ""
3491"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
3492"aktualisiert\n"
3493
3494#: builtin/merge.c:437
3495#, c-format
3496msgid "'%s' does not point to a commit"
3497msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
3498
3499#: builtin/merge.c:536
3500#, c-format
3501msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
3502msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
3503
3504#: builtin/merge.c:629
3505msgid "git write-tree failed to write a tree"
3506msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
3507
3508#: builtin/merge.c:679
3509msgid "failed to read the cache"
3510msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
3511
3512#: builtin/merge.c:697
3513msgid "Unable to write index."
3514msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
3515
3516#: builtin/merge.c:710
3517msgid "Not handling anything other than two heads merge."
3518msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
3519
3520#: builtin/merge.c:724
3521#, c-format
3522msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
3523msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
3524
3525#: builtin/merge.c:738
3526#, c-format
3527msgid "unable to write %s"
3528msgstr "konnte %s nicht schreiben"
3529
3530#: builtin/merge.c:877
3531#, c-format
3532msgid "Could not read from '%s'"
3533msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
3534
3535#: builtin/merge.c:886
3536#, c-format
3537msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
3538msgstr ""
3539"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
3540"Zusammenführung abzuschließen.\n"
3541
3542#: builtin/merge.c:892
3543msgid ""
3544"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
3545"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
3546"\n"
3547"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
3548"the commit.\n"
3549msgstr ""
3550"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
3551"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
3552"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
3553"Zweig zusammenführt.\n"
3554"\n"
3555"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
3556"bricht die Eintragung ab.\n"
3557
3558#: builtin/merge.c:916
3559msgid "Empty commit message."
3560msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
3561
3562#: builtin/merge.c:928
3563#, c-format
3564msgid "Wonderful.\n"
3565msgstr "Wunderbar.\n"
3566
3567#: builtin/merge.c:993
3568#, c-format
3569msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
3570msgstr ""
3571"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
3572"dann das Ergebnis ein.\n"
3573
3574#: builtin/merge.c:1009
3575#, c-format
3576msgid "'%s' is not a commit"
3577msgstr "'%s' ist keine Version"
3578
3579#: builtin/merge.c:1050
3580msgid "No current branch."
3581msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
3582
3583#: builtin/merge.c:1052
3584msgid "No remote for the current branch."
3585msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
3586
3587#: builtin/merge.c:1054
3588msgid "No default upstream defined for the current branch."
3589msgstr ""
3590"Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
3591"definiert."
3592
3593#: builtin/merge.c:1059
3594#, c-format
3595msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
3596msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
3597
3598#: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
3599#, c-format
3600msgid "%s - not something we can merge"
3601msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
3602
3603#: builtin/merge.c:1214
3604msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
3605msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
3606
3607#: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
3608msgid ""
3609"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
3610"Please, commit your changes before you can merge."
3611msgstr ""
3612"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
3613"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
3614
3615#: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
3616msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
3617msgstr ""
3618"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
3619
3620#: builtin/merge.c:1237
3621msgid ""
3622"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
3623"Please, commit your changes before you can merge."
3624msgstr ""
3625"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
3626"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
3627
3628#: builtin/merge.c:1240
3629msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
3630msgstr ""
3631"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
3632
3633#: builtin/merge.c:1249
3634msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
3635msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
3636
3637#: builtin/merge.c:1254
3638msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
3639msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
3640
3641#: builtin/merge.c:1261
3642msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
3643msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
3644
3645#: builtin/merge.c:1293
3646msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
3647msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
3648
3649#: builtin/merge.c:1296
3650msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
3651msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
3652
3653#: builtin/merge.c:1298
3654msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
3655msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Zweig keinen Sinn"
3656
3657#: builtin/merge.c:1413
3658#, c-format
3659msgid "Updating %s..%s\n"
3660msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
3661
3662#: builtin/merge.c:1451
3663#, c-format
3664msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
3665msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
3666
3667#: builtin/merge.c:1458
3668#, c-format
3669msgid "Nope.\n"
3670msgstr "Nein.\n"
3671
3672#: builtin/merge.c:1490
3673msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
3674msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
3675
3676#: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
3677#, c-format
3678msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
3679msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
3680
3681#: builtin/merge.c:1517
3682#, c-format
3683msgid "Trying merge strategy %s...\n"
3684msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
3685
3686#: builtin/merge.c:1583
3687#, c-format
3688msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
3689msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
3690
3691#: builtin/merge.c:1585
3692#, c-format
3693msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
3694msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
3695
3696#: builtin/merge.c:1594
3697#, c-format
3698msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
3699msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
3700
3701#: builtin/merge.c:1606
3702#, c-format
3703msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
3704msgstr ""
3705"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
3706"Eintragung an\n"
3707
3708#: builtin/mv.c:108
3709#, c-format
3710msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
3711msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
3712
3713#: builtin/mv.c:112
3714msgid "bad source"
3715msgstr "ungültige Quelle"
3716
3717#: builtin/mv.c:115
3718msgid "can not move directory into itself"
3719msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
3720
3721#: builtin/mv.c:118
3722msgid "cannot move directory over file"
3723msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
3724
3725#: builtin/mv.c:128
3726#, c-format
3727msgid "Huh? %.*s is in index?"
3728msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
3729
3730#: builtin/mv.c:140
3731msgid "source directory is empty"
3732msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
3733
3734#: builtin/mv.c:171
3735msgid "not under version control"
3736msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
3737
3738#: builtin/mv.c:173
3739msgid "destination exists"
3740msgstr "Ziel existiert bereits"
3741
3742#: builtin/mv.c:181
3743#, c-format
3744msgid "overwriting '%s'"
3745msgstr "überschreibe '%s'"
3746
3747#: builtin/mv.c:184
3748msgid "Cannot overwrite"
3749msgstr "Kann nicht überschreiben"
3750
3751#: builtin/mv.c:187
3752msgid "multiple sources for the same target"
3753msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
3754
3755#: builtin/mv.c:202
3756#, c-format
3757msgid "%s, source=%s, destination=%s"
3758msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
3759
3760#: builtin/mv.c:212
3761#, c-format
3762msgid "Renaming %s to %s\n"
3763msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
3764
3765#: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
3766#, c-format
3767msgid "renaming '%s' failed"
3768msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
3769
3770#: builtin/notes.c:139
3771#, c-format
3772msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
3773msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
3774
3775#: builtin/notes.c:145
3776msgid "can't fdopen 'show' output fd"
3777msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
3778
3779#: builtin/notes.c:155
3780#, c-format
3781msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
3782msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
3783
3784#: builtin/notes.c:158
3785#, c-format
3786msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
3787msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
3788
3789#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
3790#, c-format
3791msgid "could not create file '%s'"
3792msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
3793
3794#: builtin/notes.c:189
3795msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
3796msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
3797
3798#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
3799#, c-format
3800msgid "Removing note for object %s\n"
3801msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
3802
3803#: builtin/notes.c:215
3804msgid "unable to write note object"
3805msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
3806
3807#: builtin/notes.c:217
3808#, c-format
3809msgid "The note contents has been left in %s"
3810msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
3811
3812#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
3813#, c-format
3814msgid "cannot read '%s'"
3815msgstr "kann '%s' nicht lesen"
3816
3817#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
3818#, c-format
3819msgid "could not open or read '%s'"
3820msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
3821
3822#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
3823#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
3824#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
3825#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
3826#, c-format
3827msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
3828msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
3829
3830#: builtin/notes.c:275
3831#, c-format
3832msgid "Failed to read object '%s'."
3833msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
3834
3835#: builtin/notes.c:299
3836msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3837msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
3838
3839#: builtin/notes.c:340
3840#, c-format
3841msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3842msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
3843
3844#: builtin/notes.c:350
3845#, c-format
3846msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3847msgstr ""
3848"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
3849
3850#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
3851#. environment variable, the second %s is its value
3852#: builtin/notes.c:377
3853#, c-format
3854msgid "Bad %s value: '%s'"
3855msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
3856
3857#: builtin/notes.c:441
3858#, c-format
3859msgid "Malformed input line: '%s'."
3860msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
3861
3862#: builtin/notes.c:456
3863#, c-format
3864msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3865msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
3866
3867#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
3868#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
3869#: builtin/notes.c:1033
3870msgid "too many parameters"
3871msgstr "zu viele Parameter"
3872
3873#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
3874#, c-format
3875msgid "No note found for object %s."
3876msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
3877
3878#: builtin/notes.c:580
3879#, c-format
3880msgid ""
3881"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
3882"existing notes"
3883msgstr ""
3884"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
3885"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
3886
3887#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
3888#, c-format
3889msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
3890msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
3891
3892#: builtin/notes.c:635
3893msgid "too few parameters"
3894msgstr "zu wenig Parameter"
3895
3896#: builtin/notes.c:656
3897#, c-format
3898msgid ""
3899"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
3900"existing notes"
3901msgstr ""
3902"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
3903"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
3904
3905#: builtin/notes.c:668
3906#, c-format
3907msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
3908msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
3909
3910#: builtin/notes.c:717
3911#, c-format
3912msgid ""
3913"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
3914"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
3915msgstr ""
3916"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
3917"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
3918
3919#: builtin/notes.c:971
3920#, c-format
3921msgid "Object %s has no note\n"
3922msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
3923
3924#: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
3925#, c-format
3926msgid "Unknown subcommand: %s"
3927msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
3928
3929#: builtin/pack-objects.c:2337
3930#, c-format
3931msgid "unsupported index version %s"
3932msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
3933
3934#: builtin/pack-objects.c:2341
3935#, c-format
3936msgid "bad index version '%s'"
3937msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
3938
3939#: builtin/pack-objects.c:2364
3940#, c-format
3941msgid "option %s does not accept negative form"
3942msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
3943
3944#: builtin/pack-objects.c:2368
3945#, c-format
3946msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
3947msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
3948
3949#: builtin/push.c:45
3950msgid "tag shorthand without <tag>"
3951msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
3952
3953#: builtin/push.c:64
3954msgid "--delete only accepts plain target ref names"
3955msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
3956
3957#: builtin/push.c:99
3958msgid ""
3959"\n"
3960"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
3961msgstr ""
3962"\n"
3963"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
3964"config'."
3965
3966#: builtin/push.c:102
3967#, c-format
3968msgid ""
3969"The upstream branch of your current branch does not match\n"
3970"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
3971"on the remote, use\n"
3972"\n"
3973"    git push %s HEAD:%s\n"
3974"\n"
3975"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
3976"\n"
3977"    git push %s %s\n"
3978"%s"
3979msgstr ""
3980"Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen deines\n"
3981"aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
3982"Projektarchiv zu versenden, benutze:\n"
3983"\n"
3984"    git push %s HEAD:%s\n"
3985"\n"
3986"Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
3987"zu versenden, benutze:\n"
3988"\n"
3989"    git push %s %s\n"
3990"%s"
3991
3992#: builtin/push.c:121
3993#, c-format
3994msgid ""
3995"You are not currently on a branch.\n"
3996"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
3997"state now, use\n"
3998"\n"
3999"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4000msgstr ""
4001"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
4002"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
4003"Status zu versenden, benutze\n"
4004"\n"
4005"    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
4006
4007#: builtin/push.c:128
4008#, c-format
4009msgid ""
4010"The current branch %s has no upstream branch.\n"
4011"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
4012"\n"
4013"    git push --set-upstream %s %s\n"
4014msgstr ""
4015"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
4016"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
4017"Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
4018"\n"
4019"    git push --set-upstream %s %s\n"
4020
4021#: builtin/push.c:136
4022#, c-format
4023msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
4024msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
4025
4026#: builtin/push.c:139
4027#, c-format
4028msgid ""
4029"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
4030"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
4031"to update which remote branch."
4032msgstr ""
4033"Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
4034"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
4035"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
4036
4037#: builtin/push.c:174
4038msgid ""
4039"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
4040msgstr ""
4041"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
4042"default ist \"nothing\"."
4043
4044#: builtin/push.c:181
4045msgid ""
4046"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
4047"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
4048"before pushing again.\n"
4049"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4050msgstr ""
4051"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze deines aktuellen\n"
4052"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führe die\n"
4053"externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut versendest.\n"
4054"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
4055"für weitere Details."
4056
4057#: builtin/push.c:187
4058msgid ""
4059"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4060"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
4061"specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
4062"variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
4063msgstr ""
4064"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
4065"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn du nicht\n"
4066"beabsichtigt hast, diesen Zweig zu versenden, kannst du auch den zu "
4067"versendenden\n"
4068"Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
4069"'current'\n"
4070"oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
4071
4072#: builtin/push.c:193
4073msgid ""
4074"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4075"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
4076"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
4077"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4078msgstr ""
4079"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
4080"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checke diesen\n"
4081"Zweig aus und führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull')\n"
4082"bevor du erneut versendest.\n"
4083"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
4084"für weitere Details."
4085
4086#: builtin/push.c:233
4087#, c-format
4088msgid "Pushing to %s\n"
4089msgstr "Versende nach %s\n"
4090
4091#: builtin/push.c:237
4092#, c-format
4093msgid "failed to push some refs to '%s'"
4094msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
4095
4096#: builtin/push.c:269
4097#, c-format
4098msgid "bad repository '%s'"
4099msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
4100
4101#: builtin/push.c:270
4102msgid ""
4103"No configured push destination.\n"
4104"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
4105"repository using\n"
4106"\n"
4107"    git remote add <name> <url>\n"
4108"\n"
4109"and then push using the remote name\n"
4110"\n"
4111"    git push <name>\n"
4112msgstr ""
4113"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
4114"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
4115"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
4116"\n"
4117"    git remote add <Name> <URL>\n"
4118"\n"
4119"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
4120"\n"
4121"    git push <Name>\n"
4122
4123#: builtin/push.c:285
4124msgid "--all and --tags are incompatible"
4125msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
4126
4127#: builtin/push.c:286
4128msgid "--all can't be combined with refspecs"
4129msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
4130
4131#: builtin/push.c:291
4132msgid "--mirror and --tags are incompatible"
4133msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
4134
4135#: builtin/push.c:292
4136msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
4137msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
4138
4139#: builtin/push.c:297
4140msgid "--all and --mirror are incompatible"
4141msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
4142
4143#: builtin/push.c:385
4144msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
4145msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
4146
4147#: builtin/push.c:387
4148msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
4149msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
4150
4151#: builtin/remote.c:98
4152#, c-format
4153msgid "Updating %s"
4154msgstr "Aktualisiere %s"
4155
4156#: builtin/remote.c:130
4157msgid ""
4158"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
4159"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4160msgstr ""
4161"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
4162"\t benutze stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
4163
4164#: builtin/remote.c:147
4165#, c-format
4166msgid "unknown mirror argument: %s"
4167msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
4168
4169#: builtin/remote.c:185
4170msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
4171msgstr "Angabe eines Hauptzweiges macht mit --mirror keinen Sinn"
4172
4173#: builtin/remote.c:187
4174msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
4175msgstr ""
4176"die Angabe von zu folgenden Zweigen macht nur mit dem Abholen von "
4177"Spiegelarchiven Sinn"
4178
4179#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
4180#, c-format
4181msgid "remote %s already exists."
4182msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
4183
4184#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
4185#, c-format
4186msgid "'%s' is not a valid remote name"
4187msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
4188
4189#: builtin/remote.c:243
4190#, c-format
4191msgid "Could not setup master '%s'"
4192msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
4193
4194#: builtin/remote.c:299
4195#, c-format
4196msgid "more than one %s"
4197msgstr "mehr als ein %s"
4198
4199#: builtin/remote.c:339
4200#, c-format
4201msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
4202msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
4203
4204#: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
4205msgid "(matching)"
4206msgstr "(übereinstimmend)"
4207
4208#: builtin/remote.c:452
4209msgid "(delete)"
4210msgstr "(lösche)"
4211
4212#: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
4213#, c-format
4214msgid "Could not append '%s' to '%s'"
4215msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
4216
4217#: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
4218#, c-format
4219msgid "No such remote: %s"
4220msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
4221
4222#: builtin/remote.c:656
4223#, c-format
4224msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
4225msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
4226
4227#: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
4228#, c-format
4229msgid "Could not remove config section '%s'"
4230msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
4231
4232#: builtin/remote.c:677
4233#, c-format
4234msgid ""
4235"Not updating non-default fetch refspec\n"
4236"\t%s\n"
4237"\tPlease update the configuration manually if necessary."
4238msgstr ""
4239"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
4240"Abholen\n"
4241"\t%s\n"
4242"\tBitte aktualisiere, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
4243
4244#: builtin/remote.c:683
4245#, c-format
4246msgid "Could not append '%s'"
4247msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
4248
4249#: builtin/remote.c:694
4250#, c-format
4251msgid "Could not set '%s'"
4252msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
4253
4254#: builtin/remote.c:716
4255#, c-format
4256msgid "deleting '%s' failed"
4257msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
4258
4259#: builtin/remote.c:750
4260#, c-format
4261msgid "creating '%s' failed"
4262msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
4263
4264#: builtin/remote.c:764
4265#, c-format
4266msgid "Could not remove branch %s"
4267msgstr "Konnte Zweig %s nicht entfernen"
4268
4269#: builtin/remote.c:834
4270msgid ""
4271"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
4272"to delete it, use:"
4273msgid_plural ""
4274"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
4275"to delete them, use:"
4276msgstr[0] ""
4277"Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
4278"entfernt;\n"
4279"um diesen zu entfernen, benutze:"
4280msgstr[1] ""
4281"Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
4282"entfernt;\n"
4283"um diese zu entfernen, benutze:"
4284
4285#: builtin/remote.c:943
4286#, c-format
4287msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
4288msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
4289
4290#: builtin/remote.c:946
4291msgid " tracked"
4292msgstr " gefolgt"
4293
4294#: builtin/remote.c:948
4295msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
4296msgstr " veraltet (benutze 'git remote prune' zum Entfernen)"
4297
4298#: builtin/remote.c:950
4299msgid " ???"
4300msgstr " ???"
4301
4302#: builtin/remote.c:991
4303#, c-format
4304msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
4305msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
4306
4307#: builtin/remote.c:998
4308#, c-format
4309msgid "rebases onto remote %s"
4310msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
4311
4312#: builtin/remote.c:1001
4313#, c-format
4314msgid " merges with remote %s"
4315msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
4316
4317#: builtin/remote.c:1002
4318msgid "    and with remote"
4319msgstr "    und mit externem Zweig"
4320
4321#: builtin/remote.c:1004
4322#, c-format
4323msgid "merges with remote %s"
4324msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
4325
4326#: builtin/remote.c:1005
4327msgid "   and with remote"
4328msgstr "   und mit externem Zweig"
4329
4330#: builtin/remote.c:1051
4331msgid "create"
4332msgstr "erstellt"
4333
4334#: builtin/remote.c:1054
4335msgid "delete"
4336msgstr "gelöscht"
4337
4338#: builtin/remote.c:1058
4339msgid "up to date"
4340msgstr "aktuell"
4341
4342#: builtin/remote.c:1061
4343msgid "fast-forwardable"
4344msgstr "vorspulbar"
4345
4346#: builtin/remote.c:1064
4347msgid "local out of date"
4348msgstr "lokal nicht aktuell"
4349
4350#: builtin/remote.c:1071
4351#, c-format
4352msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
4353msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
4354
4355#: builtin/remote.c:1074
4356#, c-format
4357msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
4358msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
4359
4360#: builtin/remote.c:1078
4361#, c-format
4362msgid "    %-*s forces to %s"
4363msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
4364
4365#: builtin/remote.c:1081
4366#, c-format
4367msgid "    %-*s pushes to %s"
4368msgstr "    %-*s versendet nach %s"
4369
4370#: builtin/remote.c:1118
4371#, c-format
4372msgid "* remote %s"
4373msgstr "* externes Projektarchiv %s"
4374
4375#: builtin/remote.c:1119
4376#, c-format
4377msgid "  Fetch URL: %s"
4378msgstr "  URL zum Abholen: %s"
4379
4380#: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
4381msgid "(no URL)"
4382msgstr "(keine URL)"
4383
4384#: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
4385#, c-format
4386msgid "  Push  URL: %s"
4387msgstr "  URL zum Versenden: %s"
4388
4389#: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
4390#, c-format
4391msgid "  HEAD branch: %s"
4392msgstr "  Hauptzweig: %s"
4393
4394#: builtin/remote.c:1139
4395#, c-format
4396msgid ""
4397"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
4398msgstr ""
4399"  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
4400"sein):\n"
4401
4402#: builtin/remote.c:1151
4403#, c-format
4404msgid "  Remote branch:%s"
4405msgid_plural "  Remote branches:%s"
4406msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
4407msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
4408
4409#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
4410msgid " (status not queried)"
4411msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
4412
4413#: builtin/remote.c:1163
4414msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
4415msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
4416msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
4417msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
4418
4419#: builtin/remote.c:1171
4420msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
4421msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
4422
4423#: builtin/remote.c:1178
4424#, c-format
4425msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
4426msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
4427msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
4428msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
4429
4430#: builtin/remote.c:1216
4431msgid "Cannot determine remote HEAD"
4432msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
4433
4434#: builtin/remote.c:1218
4435msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
4436msgstr ""
4437"Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wähle explizit einen "
4438"aus mit:"
4439
4440#: builtin/remote.c:1228
4441#, c-format
4442msgid "Could not delete %s"
4443msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
4444
4445#: builtin/remote.c:1236
4446#, c-format
4447msgid "Not a valid ref: %s"
4448msgstr "keine gültige Referenz: %s"
4449
4450#: builtin/remote.c:1238
4451#, c-format
4452msgid "Could not setup %s"
4453msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
4454
4455#: builtin/remote.c:1274
4456#, c-format
4457msgid " %s will become dangling!"
4458msgstr " %s wird unreferenziert!"
4459
4460#: builtin/remote.c:1275
4461#, c-format
4462msgid " %s has become dangling!"
4463msgstr " %s wurde unreferenziert!"
4464
4465#: builtin/remote.c:1281
4466#, c-format
4467msgid "Pruning %s"
4468msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
4469
4470#: builtin/remote.c:1282
4471#, c-format
4472msgid "URL: %s"
4473msgstr "URL: %s"
4474
4475#: builtin/remote.c:1295
4476#, c-format
4477msgid " * [would prune] %s"
4478msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
4479
4480#: builtin/remote.c:1298
4481#, c-format
4482msgid " * [pruned] %s"
4483msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
4484
4485#: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
4486#, c-format
4487msgid "No such remote '%s'"
4488msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
4489
4490#: builtin/remote.c:1414
4491msgid "no remote specified"
4492msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
4493
4494#: builtin/remote.c:1447
4495msgid "--add --delete doesn't make sense"
4496msgstr "--add --delete macht keinen Sinn"
4497
4498#: builtin/remote.c:1487
4499#, c-format
4500msgid "Invalid old URL pattern: %s"
4501msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
4502
4503#: builtin/remote.c:1495
4504#, c-format
4505msgid "No such URL found: %s"
4506msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
4507
4508#: builtin/remote.c:1497
4509msgid "Will not delete all non-push URLs"
4510msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
4511
4512#: builtin/reset.c:33
4513msgid "mixed"
4514msgstr "mixed"
4515
4516#: builtin/reset.c:33
4517msgid "soft"
4518msgstr "soft"
4519
4520#: builtin/reset.c:33
4521msgid "hard"
4522msgstr "hard"
4523
4524#: builtin/reset.c:33
4525msgid "merge"
4526msgstr "zusammenführen"
4527
4528#: builtin/reset.c:33
4529msgid "keep"
4530msgstr "keep"
4531
4532#: builtin/reset.c:77
4533msgid "You do not have a valid HEAD."
4534msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
4535
4536#: builtin/reset.c:79
4537msgid "Failed to find tree of HEAD."
4538msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
4539
4540#: builtin/reset.c:85
4541#, c-format
4542msgid "Failed to find tree of %s."
4543msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
4544
4545#: builtin/reset.c:96
4546msgid "Could not write new index file."
4547msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
4548
4549#: builtin/reset.c:106
4550#, c-format
4551msgid "HEAD is now at %s"
4552msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
4553
4554#: builtin/reset.c:130
4555msgid "Could not read index"
4556msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
4557
4558#: builtin/reset.c:133
4559msgid "Unstaged changes after reset:"
4560msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
4561
4562#: builtin/reset.c:223
4563#, c-format
4564msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
4565msgstr ""
4566"Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
4567"Gange ist."
4568
4569#: builtin/reset.c:297
4570#, c-format
4571msgid "Could not parse object '%s'."
4572msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4573
4574#: builtin/reset.c:302
4575msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
4576msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
4577
4578#: builtin/reset.c:311
4579msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
4580msgstr ""
4581"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
4582
4583#: builtin/reset.c:313
4584#, c-format
4585msgid "Cannot do %s reset with paths."
4586msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
4587
4588#: builtin/reset.c:325
4589#, c-format
4590msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
4591msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
4592
4593#: builtin/reset.c:341
4594#, c-format
4595msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
4596msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
4597
4598#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
4599#, c-format
4600msgid "%s: %s cannot be used with %s"
4601msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
4602
4603#: builtin/revert.c:131
4604msgid "program error"
4605msgstr "Programmfehler"
4606
4607#: builtin/revert.c:221
4608msgid "revert failed"
4609msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
4610
4611#: builtin/revert.c:236
4612msgid "cherry-pick failed"
4613msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
4614
4615#: builtin/rm.c:109
4616#, c-format
4617msgid ""
4618"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
4619"(use -f to force removal)"
4620msgstr ""
4621"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
4622"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
4623
4624#: builtin/rm.c:115
4625#, c-format
4626msgid ""
4627"'%s' has changes staged in the index\n"
4628"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4629msgstr ""
4630"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
4631"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
4632"erzwingen)"
4633
4634#: builtin/rm.c:119
4635#, c-format
4636msgid ""
4637"'%s' has local modifications\n"
4638"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4639msgstr ""
4640"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
4641"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
4642"erzwingen)"
4643
4644#: builtin/rm.c:194
4645#, c-format
4646msgid "not removing '%s' recursively without -r"
4647msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
4648
4649#: builtin/rm.c:230
4650#, c-format
4651msgid "git rm: unable to remove %s"
4652msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
4653
4654#: builtin/shortlog.c:157
4655#, c-format
4656msgid "Missing author: %s"
4657msgstr "fehlender Autor: %s"
4658
4659#: builtin/tag.c:60
4660#, c-format
4661msgid "malformed object at '%s'"
4662msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
4663
4664#: builtin/tag.c:207
4665#, c-format
4666msgid "tag name too long: %.*s..."
4667msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
4668
4669#: builtin/tag.c:212
4670#, c-format
4671msgid "tag '%s' not found."
4672msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
4673
4674#: builtin/tag.c:227
4675#, c-format
4676msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
4677msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
4678
4679#: builtin/tag.c:239
4680#, c-format
4681msgid "could not verify the tag '%s'"
4682msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
4683
4684#: builtin/tag.c:249
4685msgid ""
4686"\n"
4687"#\n"
4688"# Write a tag message\n"
4689"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
4690"#\n"
4691msgstr ""
4692"\n"
4693"#\n"
4694"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
4695"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
4696"#\n"
4697
4698#: builtin/tag.c:256
4699msgid ""
4700"\n"
4701"#\n"
4702"# Write a tag message\n"
4703"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
4704"want to.\n"
4705"#\n"
4706msgstr ""
4707"\n"
4708"#\n"
4709"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
4710"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
4711"# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
4712"#\n"
4713
4714#: builtin/tag.c:298
4715msgid "unable to sign the tag"
4716msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
4717
4718#: builtin/tag.c:300
4719msgid "unable to write tag file"
4720msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
4721
4722#: builtin/tag.c:325
4723msgid "bad object type."
4724msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
4725
4726#: builtin/tag.c:338
4727msgid "tag header too big."
4728msgstr "Markierungskopf zu groß."
4729
4730#: builtin/tag.c:370
4731msgid "no tag message?"
4732msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
4733
4734#: builtin/tag.c:376
4735#, c-format
4736msgid "The tag message has been left in %s\n"
4737msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
4738
4739#: builtin/tag.c:425
4740msgid "switch 'points-at' requires an object"
4741msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
4742
4743#: builtin/tag.c:427
4744#, c-format
4745msgid "malformed object name '%s'"
4746msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
4747
4748#: builtin/tag.c:506
4749msgid "--column and -n are incompatible"
4750msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
4751
4752#: builtin/tag.c:523
4753msgid "-n option is only allowed with -l."
4754msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
4755
4756#: builtin/tag.c:525
4757msgid "--contains option is only allowed with -l."
4758msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
4759
4760#: builtin/tag.c:527
4761msgid "--points-at option is only allowed with -l."
4762msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
4763
4764#: builtin/tag.c:535
4765msgid "only one -F or -m option is allowed."
4766msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
4767
4768#: builtin/tag.c:555
4769msgid "too many params"
4770msgstr "zu viele Parameter"
4771
4772#: builtin/tag.c:561
4773#, c-format
4774msgid "'%s' is not a valid tag name."
4775msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
4776
4777#: builtin/tag.c:566
4778#, c-format
4779msgid "tag '%s' already exists"
4780msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
4781
4782#: builtin/tag.c:584
4783#, c-format
4784msgid "%s: cannot lock the ref"
4785msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
4786
4787#: builtin/tag.c:586
4788#, c-format
4789msgid "%s: cannot update the ref"
4790msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
4791
4792#: builtin/tag.c:588
4793#, c-format
4794msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
4795msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
4796
4797#: git.c:16
4798msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
4799msgstr ""
4800"Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
4801"Kommando"
4802
4803#: parse-options.h:133 parse-options.h:235
4804msgid "n"
4805msgstr "Anzahl"
4806
4807#: parse-options.h:141
4808msgid "time"
4809msgstr "Zeit"
4810
4811#: parse-options.h:149
4812msgid "file"
4813msgstr "Datei"
4814
4815#: parse-options.h:151
4816msgid "when"
4817msgstr "wann"
4818
4819#: parse-options.h:156
4820msgid "no-op (backward compatibility)"
4821msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
4822
4823#: parse-options.h:228
4824msgid "be more verbose"
4825msgstr "erweiterte Ausgaben"
4826
4827#: parse-options.h:230
4828msgid "be more quiet"
4829msgstr "weniger Ausgaben"
4830
4831#: parse-options.h:236
4832msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
4833msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
4834
4835#: common-cmds.h:8
4836msgid "Add file contents to the index"
4837msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
4838
4839#: common-cmds.h:9
4840msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
4841msgstr ""
4842"Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
4843
4844#: common-cmds.h:10
4845msgid "List, create, or delete branches"
4846msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
4847
4848#: common-cmds.h:11
4849msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
4850msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
4851
4852#: common-cmds.h:12
4853msgid "Clone a repository into a new directory"
4854msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
4855
4856#: common-cmds.h:13
4857msgid "Record changes to the repository"
4858msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
4859
4860#: common-cmds.h:14
4861msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
4862msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
4863
4864#: common-cmds.h:15
4865msgid "Download objects and refs from another repository"
4866msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
4867
4868#: common-cmds.h:16
4869msgid "Print lines matching a pattern"
4870msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
4871
4872#: common-cmds.h:17
4873msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
4874msgstr ""
4875"Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
4876
4877#: common-cmds.h:18
4878msgid "Show commit logs"
4879msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
4880
4881#: common-cmds.h:19
4882msgid "Join two or more development histories together"
4883msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
4884
4885#: common-cmds.h:20
4886msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
4887msgstr ""
4888"Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
4889"Verknüpfung um"
4890
4891#: common-cmds.h:21
4892msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
4893msgstr ""
4894"Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
4895"anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
4896
4897#: common-cmds.h:22
4898msgid "Update remote refs along with associated objects"
4899msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
4900
4901#: common-cmds.h:23
4902msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
4903msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
4904
4905#: common-cmds.h:24
4906msgid "Reset current HEAD to the specified state"
4907msgstr ""
4908"Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand zurück"
4909
4910#: common-cmds.h:25
4911msgid "Remove files from the working tree and from the index"
4912msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
4913
4914#: common-cmds.h:26
4915msgid "Show various types of objects"
4916msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
4917
4918#: common-cmds.h:27
4919msgid "Show the working tree status"
4920msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
4921
4922#: common-cmds.h:28
4923msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
4924msgstr ""
4925"Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
4926"Markierungsobjekt"
4927
4928#: git-am.sh:50
4929msgid "You need to set your committer info first"
4930msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
4931
4932#: git-am.sh:95
4933msgid ""
4934"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4935"Not rewinding to ORIG_HEAD"
4936msgstr ""
4937"Du scheinst seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
4938"geändert zu haben.\n"
4939"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
4940
4941#: git-am.sh:105
4942#, sh-format
4943msgid ""
4944"When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
4945"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
4946"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
4947msgstr ""
4948"Wenn du das Problem aufgelöst hast, führe \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
4949"Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen "
4950"\"$cmdline --skip\" aus.\n"
4951"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der Patches\n"
4952"abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
4953
4954#: git-am.sh:121
4955msgid "Cannot fall back to three-way merge."
4956msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
4957
4958#: git-am.sh:137
4959msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4960msgstr ""
4961"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
4962"zurückzufallen."
4963
4964#: git-am.sh:154
4965msgid ""
4966"Did you hand edit your patch?\n"
4967"It does not apply to blobs recorded in its index."
4968msgstr ""
4969"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
4970"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
4971
4972#: git-am.sh:163
4973msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4974msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
4975
4976#: git-am.sh:275
4977msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4978msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
4979
4980#: git-am.sh:362
4981#, sh-format
4982msgid "Patch format $patch_format is not supported."
4983msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
4984
4985#: git-am.sh:364
4986msgid "Patch format detection failed."
4987msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
4988
4989#: git-am.sh:418
4990msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
4991msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
4992
4993#: git-am.sh:481
4994#, sh-format
4995msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
4996msgstr ""
4997"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
4998"gegeben."
4999
5000#: git-am.sh:486
5001msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
5002msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
5003
5004#: git-am.sh:513
5005msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5006msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
5007
5008#: git-am.sh:579
5009#, sh-format
5010msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
5011msgstr ""
5012"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
5013
5014#: git-am.sh:671
5015#, sh-format
5016msgid ""
5017"Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
5018"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
5019"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
5020msgstr ""
5021"Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
5022"Wenn du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen "
5023"\"$cmdline --skip\" aus.\n"
5024"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der Patches\n"
5025"abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
5026
5027#: git-am.sh:708
5028msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
5029msgstr "Patch enthält keine gültige eMail-Adresse."
5030
5031#: git-am.sh:755
5032msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5033msgstr ""
5034"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
5035"Terminal verbunden ist."
5036
5037#: git-am.sh:759
5038msgid "Commit Body is:"
5039msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
5040
5041#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5042#. in your translation. The program will only accept English
5043#. input at this point.
5044#: git-am.sh:766
5045msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5046msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5047
5048#: git-am.sh:802
5049#, sh-format
5050msgid "Applying: $FIRSTLINE"
5051msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
5052
5053#: git-am.sh:823
5054msgid ""
5055"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5056"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5057"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5058msgstr ""
5059"Keine Änderungen - hast du vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5060"Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
5061"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; du könntest diesen Patch\n"
5062"auslassen."
5063
5064#: git-am.sh:831
5065msgid ""
5066"You still have unmerged paths in your index\n"
5067"did you forget to use 'git add'?"
5068msgstr ""
5069"Du hast immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
5070"Hast du vergessen 'git add' zu benutzen?"
5071
5072#: git-am.sh:847
5073msgid "No changes -- Patch already applied."
5074msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5075
5076#: git-am.sh:857
5077#, sh-format
5078msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
5079msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
5080
5081#: git-am.sh:873
5082msgid "applying to an empty history"
5083msgstr "wende zu leerer Historie an"
5084
5085#: git-bisect.sh:48
5086msgid "You need to start by \"git bisect start\""
5087msgstr "Du musst mit \"git bisect start\" beginnen."
5088
5089#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5090#. translation. The program will only accept English input
5091#. at this point.
5092#: git-bisect.sh:54
5093msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
5094msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
5095
5096#: git-bisect.sh:95
5097#, sh-format
5098msgid "unrecognised option: '$arg'"
5099msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
5100
5101#: git-bisect.sh:99
5102#, sh-format
5103msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
5104msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
5105
5106#: git-bisect.sh:117
5107msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
5108msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
5109
5110#: git-bisect.sh:130
5111#, sh-format
5112msgid ""
5113"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
5114msgstr ""
5115"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
5116"<gueltigerzweig>'."
5117
5118#: git-bisect.sh:140
5119msgid "won't bisect on seeked tree"
5120msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
5121
5122#: git-bisect.sh:144
5123msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
5124msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
5125
5126#: git-bisect.sh:189
5127#, sh-format
5128msgid "Bad bisect_write argument: $state"
5129msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
5130
5131#: git-bisect.sh:218
5132#, sh-format
5133msgid "Bad rev input: $arg"
5134msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
5135
5136#: git-bisect.sh:232
5137msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
5138msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
5139
5140#: git-bisect.sh:244
5141#, sh-format
5142msgid "Bad rev input: $rev"
5143msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
5144
5145#: git-bisect.sh:250
5146msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
5147msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
5148
5149#. have bad but not good.  we could bisect although
5150#. this is less optimum.
5151#: git-bisect.sh:273
5152msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
5153msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
5154
5155#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5156#. translation. The program will only accept English input
5157#. at this point.
5158#: git-bisect.sh:279
5159msgid "Are you sure [Y/n]? "
5160msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
5161
5162#: git-bisect.sh:289
5163msgid ""
5164"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5165"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5166msgstr ""
5167"Du musst mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version angeben.\n"
5168"(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
5169
5170#: git-bisect.sh:292
5171msgid ""
5172"You need to start by \"git bisect start\".\n"
5173"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5174"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5175msgstr ""
5176"Du musst mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
5177"Danach musst du mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version "
5178"angeben.\n"
5179"(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
5180
5181#: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
5182msgid "We are not bisecting."
5183msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
5184
5185#: git-bisect.sh:354
5186#, sh-format
5187msgid "'$invalid' is not a valid commit"
5188msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
5189
5190#: git-bisect.sh:363
5191#, sh-format
5192msgid ""
5193"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
5194"Try 'git bisect reset <commit>'."
5195msgstr ""
5196"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
5197"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
5198
5199#: git-bisect.sh:390
5200msgid "No logfile given"
5201msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
5202
5203#: git-bisect.sh:391
5204#, sh-format
5205msgid "cannot read $file for replaying"
5206msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
5207
5208#: git-bisect.sh:408
5209msgid "?? what are you talking about?"
5210msgstr "?? Was redest du da?"
5211
5212#: git-bisect.sh:420
5213#, sh-format
5214msgid "running $command"
5215msgstr "führe $command aus"
5216
5217#: git-bisect.sh:427
5218#, sh-format
5219msgid ""
5220"bisect run failed:\n"
5221"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
5222msgstr ""
5223"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
5224"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
5225
5226#: git-bisect.sh:453
5227msgid "bisect run cannot continue any more"
5228msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
5229
5230#: git-bisect.sh:459
5231#, sh-format
5232msgid ""
5233"bisect run failed:\n"
5234"'bisect_state $state' exited with error code $res"
5235msgstr ""
5236"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
5237"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
5238
5239#: git-bisect.sh:466
5240msgid "bisect run success"
5241msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
5242
5243#: git-pull.sh:21
5244msgid ""
5245"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
5246"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
5247"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
5248msgstr ""
5249"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
5250"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
5251"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
5252
5253#: git-pull.sh:25
5254msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
5255msgstr ""
5256"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
5257
5258#: git-pull.sh:197
5259msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
5260msgstr ""
5261"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
5262"hinzugefügt wurden"
5263
5264#. The fetch involved updating the current branch.
5265#. The working tree and the index file is still based on the
5266#. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
5267#. First update the working tree to match $curr_head.
5268#: git-pull.sh:228
5269#, sh-format
5270msgid ""
5271"Warning: fetch updated the current branch head.\n"
5272"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
5273"Warning: commit $orig_head."
5274msgstr ""
5275"Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
5276"Warnung: Spule deinen Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
5277
5278#: git-pull.sh:253
5279msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
5280msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
5281
5282#: git-pull.sh:257
5283msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
5284msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
5285
5286#: git-stash.sh:51
5287msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
5288msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
5289
5290#: git-stash.sh:74
5291msgid "You do not have the initial commit yet"
5292msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
5293
5294#: git-stash.sh:89
5295msgid "Cannot save the current index state"
5296msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
5297
5298#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
5299msgid "Cannot save the current worktree state"
5300msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
5301
5302#: git-stash.sh:140
5303msgid "No changes selected"
5304msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
5305
5306#: git-stash.sh:143
5307msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
5308msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
5309
5310#: git-stash.sh:156
5311msgid "Cannot record working tree state"
5312msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
5313
5314#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
5315#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
5316#. second line correspond to "error: ". So you should line
5317#. up the second line with however many characters the
5318#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
5319#. English this is:
5320#.
5321#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
5322#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
5323#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
5324#: git-stash.sh:202
5325#, sh-format
5326msgid ""
5327"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
5328"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
5329msgstr ""
5330"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
5331"        Um eine Beschreibung anzugeben, benutze \"git stash save -- "
5332"'$option'\""
5333
5334#: git-stash.sh:223
5335msgid "No local changes to save"
5336msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
5337
5338#: git-stash.sh:227
5339msgid "Cannot initialize stash"
5340msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
5341
5342#: git-stash.sh:235
5343msgid "Cannot save the current status"
5344msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
5345
5346#: git-stash.sh:253
5347msgid "Cannot remove worktree changes"
5348msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
5349
5350#: git-stash.sh:352
5351msgid "No stash found."
5352msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
5353
5354#: git-stash.sh:359
5355#, sh-format
5356msgid "Too many revisions specified: $REV"
5357msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
5358
5359#: git-stash.sh:365
5360#, sh-format
5361msgid "$reference is not valid reference"
5362msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
5363
5364#: git-stash.sh:393
5365#, sh-format
5366msgid "'$args' is not a stash-like commit"
5367msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
5368
5369#: git-stash.sh:404
5370#, sh-format
5371msgid "'$args' is not a stash reference"
5372msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
5373
5374#: git-stash.sh:412
5375msgid "unable to refresh index"
5376msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
5377
5378#: git-stash.sh:416
5379msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
5380msgstr ""
5381"Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
5382
5383#: git-stash.sh:424
5384msgid "Conflicts in index. Try without --index."
5385msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
5386
5387#: git-stash.sh:426
5388msgid "Could not save index tree"
5389msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
5390
5391#: git-stash.sh:460
5392msgid "Cannot unstage modified files"
5393msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
5394
5395#: git-stash.sh:474
5396msgid "Index was not unstashed."
5397msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
5398
5399#: git-stash.sh:491
5400#, sh-format
5401msgid "Dropped ${REV} ($s)"
5402msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
5403
5404#: git-stash.sh:492
5405#, sh-format
5406msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
5407msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
5408
5409#: git-stash.sh:499
5410msgid "No branch name specified"
5411msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
5412
5413#: git-stash.sh:570
5414msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
5415msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
5416
5417#: git-submodule.sh:56
5418#, sh-format
5419msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
5420msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
5421
5422#: git-submodule.sh:109
5423#, sh-format
5424msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
5425msgstr ""
5426"Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
5427
5428#: git-submodule.sh:150
5429#, sh-format
5430msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
5431msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
5432
5433#: git-submodule.sh:160
5434#, sh-format
5435msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
5436msgstr ""
5437"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
5438
5439#: git-submodule.sh:249
5440#, sh-format
5441msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
5442msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
5443
5444#: git-submodule.sh:266
5445#, sh-format
5446msgid "'$sm_path' already exists in the index"
5447msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
5448
5449#: git-submodule.sh:270
5450#, sh-format
5451msgid ""
5452"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
5453"$sm_path\n"
5454"Use -f if you really want to add it."
5455msgstr ""
5456"Der folgende Pfad wird durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
5457"ignoriert:\n"
5458"$sm_path\n"
5459"Benutze -f wenn du diesen wirklich hinzufügen möchtest."
5460
5461#: git-submodule.sh:281
5462#, sh-format
5463msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
5464msgstr "Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung "
5465"hinzu."
5466
5467#: git-submodule.sh:283
5468#, sh-format
5469msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
5470msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
5471
5472#: git-submodule.sh:297
5473#, sh-format
5474msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
5475msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
5476
5477#: git-submodule.sh:302
5478#, sh-format
5479msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
5480msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
5481
5482#: git-submodule.sh:307
5483#, sh-format
5484msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
5485msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
5486
5487#: git-submodule.sh:349
5488#, sh-format
5489msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
5490msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
5491
5492#: git-submodule.sh:363
5493#, sh-format
5494msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
5495msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
5496
5497#: git-submodule.sh:406
5498#, sh-format
5499msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
5500msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
5501
5502#: git-submodule.sh:415
5503#, sh-format
5504msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
5505msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
5506
5507#: git-submodule.sh:417
5508#, sh-format
5509msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
5510msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
5511
5512#: git-submodule.sh:425
5513#, sh-format
5514msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
5515msgstr ""
5516"Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
5517"fehlgeschlagen"
5518
5519#: git-submodule.sh:524
5520#, sh-format
5521msgid ""
5522"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
5523"Maybe you want to use 'update --init'?"
5524msgstr ""
5525"Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
5526"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
5527
5528#: git-submodule.sh:537
5529#, sh-format
5530msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
5531msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
5532
5533#: git-submodule.sh:556
5534#, sh-format
5535msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
5536msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
5537
5538#: git-submodule.sh:570
5539#, sh-format
5540msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5541msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
5542
5543#: git-submodule.sh:571
5544#, sh-format
5545msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
5546msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
5547
5548#: git-submodule.sh:576
5549#, sh-format
5550msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5551msgstr ""
5552"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
5553
5554#: git-submodule.sh:577
5555#, sh-format
5556msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
5557msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
5558
5559#: git-submodule.sh:582
5560#, sh-format
5561msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5562msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
5563
5564#: git-submodule.sh:583
5565#, sh-format
5566msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
5567msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
5568
5569#: git-submodule.sh:605 git-submodule.sh:928
5570#, sh-format
5571msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
5572msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
5573
5574#: git-submodule.sh:713
5575msgid "--cached cannot be used with --files"
5576msgstr "--cached kann nicht mit --files benutzt werden"
5577
5578#. unexpected type
5579#: git-submodule.sh:753
5580#, sh-format
5581msgid "unexpected mode $mod_dst"
5582msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
5583
5584#: git-submodule.sh:771
5585#, sh-format
5586msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
5587msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
5588
5589#: git-submodule.sh:774
5590#, sh-format
5591msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
5592msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
5593
5594#: git-submodule.sh:777
5595#, sh-format
5596msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
5597msgstr ""
5598"  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
5599
5600#: git-submodule.sh:802
5601msgid "blob"
5602msgstr "Blob"
5603
5604#: git-submodule.sh:803
5605msgid "submodule"
5606msgstr "Unterprojekt"
5607
5608#: git-submodule.sh:840
5609msgid "# Submodules changed but not updated:"
5610msgstr "# Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
5611
5612#: git-submodule.sh:842
5613msgid "# Submodule changes to be committed:"
5614msgstr "# Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
5615
5616#: git-submodule.sh:974
5617#, sh-format
5618msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
5619msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"
5620
5621#~ msgid "--"
5622#~ msgstr "--"
5623
5624#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
5625#~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
5626
5627#~ msgid "cherry-pick"
5628#~ msgstr "cherry-pick"
5629
5630#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
5631#~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
5632
5633#~ msgid "Too many options specified"
5634#~ msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
5635
5636#~ msgid ""
5637#~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
5638#~ "rejected\n"
5639#~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
5640#~ "the\n"
5641#~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
5642#~ msgstr ""
5643#~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
5644#~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
5645#~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
5646#~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
5647#~ "'git push --help' für weitere Details.\n"