po / de.poon commit Merge branch 'js/daemon-test-race-fix' into maint (6a88021)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2012.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git 1.7.10\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:33+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
  12"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
  13"Language-Team: German\n"
  14"Language: de\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19
  20#: advice.c:34
  21#, c-format
  22msgid "hint: %.*s\n"
  23msgstr "Hinweis: %.*s\n"
  24
  25#.
  26#. * Message used both when 'git commit' fails and when
  27#. * other commands doing a merge do.
  28#.
  29#: advice.c:64
  30msgid ""
  31"Fix them up in the work tree,\n"
  32"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
  33"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
  34"or use 'git commit -a'."
  35msgstr ""
  36"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
  37"und benutze dann 'git add/rm <Datei>' wie\n"
  38"vorgesehen, um die Auflösung zu markieren und dann einzutragen,\n"
  39"oder benutze 'git commit -a'."
  40
  41#: commit.c:47
  42#, c-format
  43msgid "could not parse %s"
  44msgstr "konnte %s nicht parsen"
  45
  46#: commit.c:49
  47#, c-format
  48msgid "%s %s is not a commit!"
  49msgstr "%s %s ist keine Version!"
  50
  51#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
  52msgid "memory exhausted"
  53msgstr "Speicher verbraucht"
  54
  55#: connected.c:39
  56msgid "Could not run 'git rev-list'"
  57msgstr "'git rev-list' konnte nicht ausgeführt werden"
  58
  59#: connected.c:48
  60#, c-format
  61msgid "failed write to rev-list: %s"
  62msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
  63
  64#: connected.c:56
  65#, c-format
  66msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
  67msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
  68
  69#: diff.c:105
  70#, c-format
  71msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
  72msgstr ""
  73"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
  74
  75#: diff.c:110
  76#, c-format
  77msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
  78msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
  79
  80#: diff.c:210
  81#, c-format
  82msgid ""
  83"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
  84"%s"
  85msgstr ""
  86"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
  87"%s"
  88
  89#: diff.c:1400
  90msgid " 0 files changed\n"
  91msgstr " 0 Dateien geändert\n"
  92
  93#: diff.c:1404
  94#, c-format
  95msgid " %d file changed"
  96msgid_plural " %d files changed"
  97msgstr[0] " %d Datei geändert"
  98msgstr[1] " %d Dateien geändert"
  99
 100#: diff.c:1421
 101#, c-format
 102msgid ", %d insertion(+)"
 103msgid_plural ", %d insertions(+)"
 104msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
 105msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
 106
 107#: diff.c:1432
 108#, c-format
 109msgid ", %d deletion(-)"
 110msgid_plural ", %d deletions(-)"
 111msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
 112msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
 113
 114#: diff.c:3435
 115#, c-format
 116msgid ""
 117"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 118"%s"
 119msgstr ""
 120"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
 121"%s"
 122
 123#: gpg-interface.c:59
 124msgid "could not run gpg."
 125msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden"
 126
 127#: gpg-interface.c:71
 128msgid "gpg did not accept the data"
 129msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
 130
 131#: gpg-interface.c:82
 132msgid "gpg failed to sign the data"
 133msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
 134
 135#: grep.c:1280
 136#, c-format
 137msgid "'%s': unable to read %s"
 138msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
 139
 140#: grep.c:1297
 141#, c-format
 142msgid "'%s': %s"
 143msgstr "'%s': %s"
 144
 145#: grep.c:1308
 146#, c-format
 147msgid "'%s': short read %s"
 148msgstr "'%s': kurz gelesen %s"
 149
 150#: help.c:287
 151#, c-format
 152msgid ""
 153"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 154"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 155msgstr ""
 156"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
 157"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
 158
 159#: remote.c:1607
 160#, c-format
 161msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 162msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 163msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
 164msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
 165
 166#: remote.c:1613
 167#, c-format
 168msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 169msgid_plural ""
 170"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 171msgstr[0] ""
 172"Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Version, und kann vorgespult werden.\n"
 173msgstr[1] ""
 174"Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Versionen, und kann vorgespult werden.\n"
 175
 176#: remote.c:1621
 177#, c-format
 178msgid ""
 179"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 180"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 181msgid_plural ""
 182"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 183"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 184msgstr[0] ""
 185"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 186"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 187msgstr[1] ""
 188"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 189"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 190
 191#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:985
 192#: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1105
 193#, c-format
 194msgid "Could not open '%s' for writing"
 195msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 196
 197#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:867
 198#: builtin/merge.c:1097 builtin/merge.c:1110
 199#, c-format
 200msgid "Could not write to '%s'"
 201msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
 202
 203#: sequencer.c:143
 204msgid ""
 205"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 206"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 207msgstr ""
 208"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 209"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
 210
 211#: sequencer.c:146
 212msgid ""
 213"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 214"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 215"and commit the result with 'git commit'"
 216msgstr ""
 217"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 218"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
 219"'git commit'"
 220
 221#: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
 222#, c-format
 223msgid "Could not write to %s"
 224msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
 225
 226#: sequencer.c:162
 227#, c-format
 228msgid "Error wrapping up %s"
 229msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
 230
 231#: sequencer.c:177
 232msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 233msgstr ""
 234"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
 235
 236#: sequencer.c:179
 237msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 238msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
 239
 240#: sequencer.c:182
 241msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 242msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
 243
 244#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 245#: sequencer.c:232
 246#, c-format
 247msgid "%s: Unable to write new index file"
 248msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
 249
 250#: sequencer.c:298
 251msgid "Your index file is unmerged."
 252msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
 253
 254#: sequencer.c:301
 255msgid "You do not have a valid HEAD"
 256msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
 257
 258#: sequencer.c:316
 259#, c-format
 260msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 261msgstr ""
 262"Version %s ist eine Zusammenführung, aber es wurde keine Option -m angegeben."
 263
 264#: sequencer.c:324
 265#, c-format
 266msgid "Commit %s does not have parent %d"
 267msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
 268
 269#: sequencer.c:328
 270#, c-format
 271msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 272msgstr ""
 273"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
 274
 275#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 276#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 277#: sequencer.c:339
 278#, c-format
 279msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 280msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
 281
 282#: sequencer.c:343
 283#, c-format
 284msgid "Cannot get commit message for %s"
 285msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
 286
 287#: sequencer.c:427
 288#, c-format
 289msgid "could not revert %s... %s"
 290msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
 291
 292#: sequencer.c:428
 293#, c-format
 294msgid "could not apply %s... %s"
 295msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 296
 297#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
 298#: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:348
 299#: builtin/shortlog.c:181
 300msgid "revision walk setup failed"
 301msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
 302
 303#: sequencer.c:453
 304msgid "empty commit set passed"
 305msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
 306
 307#: sequencer.c:461
 308#, c-format
 309msgid "git %s: failed to read the index"
 310msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
 311
 312#: sequencer.c:466
 313#, c-format
 314msgid "git %s: failed to refresh the index"
 315msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
 316
 317#: sequencer.c:551
 318#, c-format
 319msgid "Cannot %s during a %s"
 320msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
 321
 322#: sequencer.c:573
 323#, c-format
 324msgid "Could not parse line %d."
 325msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 326
 327#: sequencer.c:578
 328msgid "No commits parsed."
 329msgstr "Keine Versionen geparst."
 330
 331#: sequencer.c:591
 332#, c-format
 333msgid "Could not open %s"
 334msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
 335
 336#: sequencer.c:595
 337#, c-format
 338msgid "Could not read %s."
 339msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
 340
 341#: sequencer.c:602
 342#, c-format
 343msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 344msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
 345
 346#: sequencer.c:630
 347#, c-format
 348msgid "Invalid key: %s"
 349msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
 350
 351#: sequencer.c:633
 352#, c-format
 353msgid "Invalid value for %s: %s"
 354msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
 355
 356#: sequencer.c:645
 357#, c-format
 358msgid "Malformed options sheet: %s"
 359msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
 360
 361#: sequencer.c:666
 362msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 363msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" wird bereits ausgeführt"
 364
 365#: sequencer.c:667
 366msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 367msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 368
 369#: sequencer.c:671
 370#, c-format
 371msgid "Could not create sequencer directory %s"
 372msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
 373
 374#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
 375#, c-format
 376msgid "Error wrapping up %s."
 377msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
 378
 379#: sequencer.c:706 sequencer.c:840
 380msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 381msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" in Ausführung"
 382
 383#: sequencer.c:708
 384msgid "cannot resolve HEAD"
 385msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
 386
 387#: sequencer.c:710
 388msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 389msgstr "kann nicht von einem Zweig abbrechen, der noch geboren wird"
 390
 391#: sequencer.c:732
 392#, c-format
 393msgid "cannot open %s: %s"
 394msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
 395
 396#: sequencer.c:735
 397#, c-format
 398msgid "cannot read %s: %s"
 399msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 400
 401#: sequencer.c:736
 402msgid "unexpected end of file"
 403msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 404
 405#: sequencer.c:742
 406#, c-format
 407msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 408msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' "
 409"ist beschädigt"
 410
 411#: sequencer.c:765
 412#, c-format
 413msgid "Could not format %s."
 414msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
 415
 416#: sequencer.c:927
 417msgid "Can't revert as initial commit"
 418msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
 419
 420#: sequencer.c:928
 421msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 422msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einen leeren Kopf ausführen."
 423
 424#: wt-status.c:134
 425msgid "Unmerged paths:"
 426msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 427
 428#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
 429#, c-format
 430msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 431msgstr ""
 432"  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 433"Bereitstellung)"
 434
 435#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
 436msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 437msgstr ""
 438"  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 439"Bereitstellung)"
 440
 441#: wt-status.c:143
 442msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 443msgstr ""
 444"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" wie vorgesehen, um die Auflösung zu "
 445"markieren)"
 446
 447#: wt-status.c:151
 448msgid "Changes to be committed:"
 449msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
 450
 451#: wt-status.c:169
 452msgid "Changes not staged for commit:"
 453msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
 454
 455#: wt-status.c:173
 456msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 457msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zur Aktualisierung der Eintragung)"
 458
 459#: wt-status.c:175
 460msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 461msgstr ""
 462"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zur Aktualisierung der Eintragung)"
 463
 464#: wt-status.c:176
 465msgid ""
 466"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 467msgstr ""
 468"  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
 469"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
 470
 471#: wt-status.c:178
 472msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 473msgstr ""
 474"  (trage ein oder verwerfe den ungefolgten oder geänderten Inhalt in den "
 475"Unterprojekten)"
 476
 477#: wt-status.c:187
 478#, c-format
 479msgid "%s files:"
 480msgstr "%s Dateien:"
 481
 482#: wt-status.c:190
 483#, c-format
 484msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
 485msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
 486
 487#: wt-status.c:207
 488msgid "bug"
 489msgstr "Fehler"
 490
 491#: wt-status.c:212
 492msgid "both deleted:"
 493msgstr "beide gelöscht:"
 494
 495#: wt-status.c:213
 496msgid "added by us:"
 497msgstr "von uns hinzugefügt:"
 498
 499#: wt-status.c:214
 500msgid "deleted by them:"
 501msgstr "von denen gelöscht:"
 502
 503#: wt-status.c:215
 504msgid "added by them:"
 505msgstr "von denen hinzugefügt:"
 506
 507#: wt-status.c:216
 508msgid "deleted by us:"
 509msgstr "von uns gelöscht:"
 510
 511#: wt-status.c:217
 512msgid "both added:"
 513msgstr "von beiden hinzugefügt:"
 514
 515#: wt-status.c:218
 516msgid "both modified:"
 517msgstr "von beiden geändert:"
 518
 519#: wt-status.c:248
 520msgid "new commits, "
 521msgstr "neue Versionen, "
 522
 523#: wt-status.c:250
 524msgid "modified content, "
 525msgstr "geänderter Inhalt, "
 526
 527#: wt-status.c:252
 528msgid "untracked content, "
 529msgstr "unverfolgter Inhalt, "
 530
 531#: wt-status.c:266
 532#, c-format
 533msgid "new file:   %s"
 534msgstr "neue Datei:   %s"
 535
 536#: wt-status.c:269
 537#, c-format
 538msgid "copied:     %s -> %s"
 539msgstr "kopiert:     %s -> %s"
 540
 541#: wt-status.c:272
 542#, c-format
 543msgid "deleted:    %s"
 544msgstr "gelöscht:    %s"
 545
 546#: wt-status.c:275
 547#, c-format
 548msgid "modified:   %s"
 549msgstr "geändert:   %s"
 550
 551#: wt-status.c:278
 552#, c-format
 553msgid "renamed:    %s -> %s"
 554msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
 555
 556#: wt-status.c:281
 557#, c-format
 558msgid "typechange: %s"
 559msgstr "Typänderung: %s"
 560
 561#: wt-status.c:284
 562#, c-format
 563msgid "unknown:    %s"
 564msgstr "unbekannt:    %s"
 565
 566#: wt-status.c:287
 567#, c-format
 568msgid "unmerged:   %s"
 569msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
 570
 571#: wt-status.c:290
 572#, c-format
 573msgid "bug: unhandled diff status %c"
 574msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
 575
 576#: wt-status.c:713
 577msgid "On branch "
 578msgstr "Auf Zweig "
 579
 580#: wt-status.c:720
 581msgid "Not currently on any branch."
 582msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
 583
 584#: wt-status.c:731
 585msgid "Initial commit"
 586msgstr "Initiale Version"
 587
 588#: wt-status.c:745
 589msgid "Untracked"
 590msgstr "Unverfolgte"
 591
 592#: wt-status.c:747
 593msgid "Ignored"
 594msgstr "Ignorierte"
 595
 596#: wt-status.c:749
 597#, c-format
 598msgid "Untracked files not listed%s"
 599msgstr "Unverfolgte Dateien nicht aufgelistet%s"
 600
 601#: wt-status.c:751
 602msgid " (use -u option to show untracked files)"
 603msgstr " (benutze die Option -u um unverfolgte Dateien anzuzeigen)"
 604
 605#: wt-status.c:757
 606msgid "No changes"
 607msgstr "Keine Änderungen"
 608
 609#: wt-status.c:761
 610#, c-format
 611msgid "no changes added to commit%s\n"
 612msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
 613
 614#: wt-status.c:763
 615msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
 616msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
 617
 618#: wt-status.c:765
 619#, c-format
 620msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
 621msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unverfolgte Dateien%s\n"
 622
 623#: wt-status.c:767
 624msgid " (use \"git add\" to track)"
 625msgstr " (benutze \"git add\" zum Verfolgen)"
 626
 627#: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
 628#, c-format
 629msgid "nothing to commit%s\n"
 630msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
 631
 632#: wt-status.c:770
 633msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
 634msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Verfolgen)"
 635
 636#: wt-status.c:773
 637msgid " (use -u to show untracked files)"
 638msgstr " (benutze -u um unverfolgte Dateien anzuzeigen)"
 639
 640#: wt-status.c:776
 641msgid " (working directory clean)"
 642msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
 643
 644#: wt-status.c:884
 645msgid "HEAD (no branch)"
 646msgstr "HEAD (kein Zweig)"
 647
 648#: wt-status.c:890
 649msgid "Initial commit on "
 650msgstr "Initiale Version auf "
 651
 652#: wt-status.c:905
 653msgid "behind "
 654msgstr "hinter "
 655
 656#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
 657msgid "ahead "
 658msgstr "über "
 659
 660#: wt-status.c:913
 661msgid ", behind "
 662msgstr ", hinter "
 663
 664#: builtin/add.c:62
 665#, c-format
 666msgid "unexpected diff status %c"
 667msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
 668
 669#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
 670msgid "updating files failed"
 671msgstr "Aktualisierung von Dateien fehlgeschlagen"
 672
 673#: builtin/add.c:77
 674#, c-format
 675msgid "remove '%s'\n"
 676msgstr "entferne '%s'\n"
 677
 678#: builtin/add.c:176
 679#, c-format
 680msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
 681msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
 682
 683#: builtin/add.c:192
 684msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
 685msgstr ""
 686"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
 687
 688#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
 689#, c-format
 690msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 691msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
 692
 693#: builtin/add.c:209
 694#, c-format
 695msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
 696msgstr "'%s' ist über einer symbolischen Verknüpfung"
 697
 698#: builtin/add.c:276
 699msgid "Could not read the index"
 700msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
 701
 702#: builtin/add.c:286
 703#, c-format
 704msgid "Could not open '%s' for writing."
 705msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 706
 707#: builtin/add.c:290
 708msgid "Could not write patch"
 709msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
 710
 711#: builtin/add.c:295
 712#, c-format
 713msgid "Could not stat '%s'"
 714msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelesen werden"
 715
 716#: builtin/add.c:297
 717msgid "Empty patch. Aborted."
 718msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
 719
 720#: builtin/add.c:303
 721#, c-format
 722msgid "Could not apply '%s'"
 723msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
 724
 725#: builtin/add.c:312
 726msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
 727msgstr ""
 728"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
 729"ignoriert:\n"
 730
 731#: builtin/add.c:352
 732#, c-format
 733msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
 734msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
 735
 736#: builtin/add.c:353
 737msgid "no files added"
 738msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
 739
 740#: builtin/add.c:359
 741msgid "adding files failed"
 742msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
 743
 744#: builtin/add.c:391
 745msgid "-A and -u are mutually incompatible"
 746msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
 747
 748#: builtin/add.c:393
 749msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
 750msgstr ""
 751"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
 752
 753#: builtin/add.c:413
 754#, c-format
 755msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
 756msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
 757
 758#: builtin/add.c:414
 759#, c-format
 760msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
 761msgstr "Wolltest du vieleicht 'git add .' sagen?\n"
 762
 763#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
 764#: builtin/rm.c:162
 765msgid "index file corrupt"
 766msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
 767
 768#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
 769msgid "Unable to write new index file"
 770msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
 771
 772#: builtin/archive.c:17
 773#, c-format
 774msgid "could not create archive file '%s'"
 775msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
 776
 777#: builtin/archive.c:20
 778msgid "could not redirect output"
 779msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
 780
 781#: builtin/archive.c:37
 782msgid "git archive: Remote with no URL"
 783msgstr "git archive: Anderes Archiv ohne URL"
 784
 785#: builtin/archive.c:58
 786msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
 787msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
 788
 789#: builtin/archive.c:63
 790#, c-format
 791msgid "git archive: NACK %s"
 792msgstr "git archive: NACK %s"
 793
 794#: builtin/archive.c:65
 795#, c-format
 796msgid "remote error: %s"
 797msgstr "Versandfehler: %s"
 798
 799#: builtin/archive.c:66
 800msgid "git archive: protocol error"
 801msgstr "git archive: Protokollfehler"
 802
 803#: builtin/archive.c:71
 804msgid "git archive: expected a flush"
 805msgstr "git archive: erwartete eine Leerung (flush)"
 806
 807#: builtin/branch.c:137
 808#, c-format
 809msgid ""
 810"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
 811"         '%s', but not yet merged to HEAD."
 812msgstr ""
 813"entferne Zweig '%s' der zusammengeführt wurde mit\n"
 814"         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
 815"wurde."
 816
 817#: builtin/branch.c:141
 818#, c-format
 819msgid ""
 820"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
 821"         '%s', even though it is merged to HEAD."
 822msgstr ""
 823"entferne nicht Zweig '%s' der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
 824"         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
 825
 826#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
 827#: builtin/branch.c:163
 828msgid "remote "
 829msgstr "entfernter "
 830
 831#: builtin/branch.c:171
 832msgid "cannot use -a with -d"
 833msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
 834
 835#: builtin/branch.c:177
 836msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
 837msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
 838
 839#: builtin/branch.c:182
 840#, c-format
 841msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
 842msgstr "Kann Zweig '%s' nicht entfernen auf dem du dich gerade befindest."
 843
 844#: builtin/branch.c:192
 845#, c-format
 846msgid "%sbranch '%s' not found."
 847msgstr "%sZweig '%s' nicht gefunden."
 848
 849#: builtin/branch.c:200
 850#, c-format
 851msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
 852msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
 853
 854#: builtin/branch.c:206
 855#, c-format
 856msgid ""
 857"The branch '%s' is not fully merged.\n"
 858"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
 859msgstr ""
 860"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
 861"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
 862
 863#: builtin/branch.c:214
 864#, c-format
 865msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
 866msgstr "Fehler beim Löschen von %sZweig '%s'"
 867
 868#: builtin/branch.c:219
 869#, c-format
 870msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
 871msgstr "Entferne %sZweig %s (war %s).\n"
 872
 873#: builtin/branch.c:224
 874msgid "Update of config-file failed"
 875msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
 876
 877#: builtin/branch.c:322
 878#, c-format
 879msgid "branch '%s' does not point at a commit"
 880msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
 881
 882#: builtin/branch.c:394
 883#, c-format
 884msgid "behind %d] "
 885msgstr "hinter %d] "
 886
 887#: builtin/branch.c:396
 888#, c-format
 889msgid "ahead %d] "
 890msgstr "vor %d] "
 891
 892#: builtin/branch.c:398
 893#, c-format
 894msgid "ahead %d, behind %d] "
 895msgstr "vor %d, hinter %d] "
 896
 897#: builtin/branch.c:501
 898msgid "(no branch)"
 899msgstr "(kein Zweig)"
 900
 901#: builtin/branch.c:566
 902msgid "some refs could not be read"
 903msgstr "einige Referenzen konnten nicht gelesen werden"
 904
 905#: builtin/branch.c:579
 906msgid "cannot rename the current branch while not on any."
 907msgstr ""
 908"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
 909
 910#: builtin/branch.c:589
 911#, c-format
 912msgid "Invalid branch name: '%s'"
 913msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
 914
 915#: builtin/branch.c:604
 916msgid "Branch rename failed"
 917msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
 918
 919#: builtin/branch.c:608
 920#, c-format
 921msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
 922msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
 923
 924#: builtin/branch.c:612
 925#, c-format
 926msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
 927msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
 928
 929#: builtin/branch.c:619
 930msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
 931msgstr ""
 932"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
 933"fehlgeschlagen."
 934
 935#: builtin/branch.c:634
 936#, c-format
 937msgid "malformed object name %s"
 938msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
 939
 940#: builtin/branch.c:658
 941#, c-format
 942msgid "could not write branch description template: %s\n"
 943msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n"
 944
 945#: builtin/branch.c:746
 946msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
 947msgstr "Zweigspitze (HEAD) konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
 948
 949#: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
 950msgid "HEAD not found below refs/heads!"
 951msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
 952
 953#: builtin/branch.c:809
 954msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
 955msgstr ""
 956"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
 957"Sinn."
 958
 959#: builtin/bundle.c:47
 960#, c-format
 961msgid "%s is okay\n"
 962msgstr "%s ist in Ordnung\n"
 963
 964#: builtin/bundle.c:56
 965msgid "Need a repository to create a bundle."
 966msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
 967
 968#: builtin/bundle.c:60
 969msgid "Need a repository to unbundle."
 970msgstr "Zum Zerlegen wird ein Projektarchiv benötigt."
 971
 972#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
 973#, c-format
 974msgid "path '%s' does not have our version"
 975msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
 976
 977#: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
 978#, c-format
 979msgid "path '%s' does not have their version"
 980msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
 981
 982#: builtin/checkout.c:131
 983#, c-format
 984msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
 985msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
 986
 987#: builtin/checkout.c:175
 988#, c-format
 989msgid "path '%s' does not have necessary versions"
 990msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
 991
 992#: builtin/checkout.c:192
 993#, c-format
 994msgid "path '%s': cannot merge"
 995msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
 996
 997#: builtin/checkout.c:209
 998#, c-format
 999msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1000msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
1001
1002#: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1003#, c-format
1004msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1005msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1006
1007#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1008msgid "corrupt index file"
1009msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
1010
1011#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1012#, c-format
1013msgid "path '%s' is unmerged"
1014msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
1015
1016#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1017#: builtin/merge.c:811
1018msgid "unable to write new index file"
1019msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1020
1021#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1022msgid "diff_setup_done failed"
1023msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
1024
1025#: builtin/checkout.c:414
1026msgid "you need to resolve your current index first"
1027msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
1028
1029#: builtin/checkout.c:533
1030#, c-format
1031msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1032msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
1033
1034#: builtin/checkout.c:565
1035msgid "HEAD is now at"
1036msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
1037
1038#: builtin/checkout.c:572
1039#, c-format
1040msgid "Reset branch '%s'\n"
1041msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
1042
1043#: builtin/checkout.c:575
1044#, c-format
1045msgid "Already on '%s'\n"
1046msgstr "Bereits auf '%s'\n"
1047
1048#: builtin/checkout.c:579
1049#, c-format
1050msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1051msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
1052
1053#: builtin/checkout.c:581
1054#, c-format
1055msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1056msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
1057
1058#: builtin/checkout.c:583
1059#, c-format
1060msgid "Switched to branch '%s'\n"
1061msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
1062
1063#: builtin/checkout.c:639
1064#, c-format
1065msgid " ... and %d more.\n"
1066msgstr " ... und %d weitere.\n"
1067
1068#. The singular version
1069#: builtin/checkout.c:645
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1073"any of your branches:\n"
1074"\n"
1075"%s\n"
1076msgid_plural ""
1077"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1078"any of your branches:\n"
1079"\n"
1080"%s\n"
1081msgstr[0] ""
1082"Warnung: Du verlässt %d Version zurückliegend, nicht verbunden zu\n"
1083"einem deiner Zweige:\n"
1084"\n"
1085"%s\n"
1086msgstr[1] ""
1087"Warnung: Du verlässt %d Versionen zurückliegend, nicht verbunden zu\n"
1088"einem deiner Zweige:\n"
1089"\n"
1090"%s\n"
1091
1092#: builtin/checkout.c:663
1093#, c-format
1094msgid ""
1095"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1096"to do so with:\n"
1097"\n"
1098" git branch new_branch_name %s\n"
1099"\n"
1100msgstr ""
1101"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
1102"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
1103"\n"
1104" git branch neuer_zweig_name %s\n"
1105"\n"
1106
1107#: builtin/checkout.c:692
1108msgid "internal error in revision walk"
1109msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
1110
1111#: builtin/checkout.c:696
1112msgid "Previous HEAD position was"
1113msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
1114
1115#: builtin/checkout.c:722
1116msgid "You are on a branch yet to be born"
1117msgstr "Du bist auf einem Zweig, der noch nicht geboren wurde."
1118
1119#. case (1)
1120#: builtin/checkout.c:853
1121#, c-format
1122msgid "invalid reference: %s"
1123msgstr "Ungültige Referenz: %s"
1124
1125#. case (1): want a tree
1126#: builtin/checkout.c:892
1127#, c-format
1128msgid "reference is not a tree: %s"
1129msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
1130
1131#: builtin/checkout.c:972
1132msgid "-B cannot be used with -b"
1133msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
1134
1135#: builtin/checkout.c:981
1136msgid "--patch is incompatible with all other options"
1137msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
1138
1139#: builtin/checkout.c:984
1140msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1141msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
1142
1143#: builtin/checkout.c:986
1144msgid "--detach cannot be used with -t"
1145msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
1146
1147#: builtin/checkout.c:992
1148msgid "--track needs a branch name"
1149msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
1150
1151#: builtin/checkout.c:999
1152msgid "Missing branch name; try -b"
1153msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
1154
1155#: builtin/checkout.c:1005
1156msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1157msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
1158
1159#: builtin/checkout.c:1007
1160msgid "--orphan cannot be used with -t"
1161msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
1162
1163#: builtin/checkout.c:1017
1164msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1165msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
1166
1167#: builtin/checkout.c:1051
1168msgid "invalid path specification"
1169msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
1170
1171#: builtin/checkout.c:1059
1172#, c-format
1173msgid ""
1174"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1175"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1176msgstr ""
1177"git checkout: Aktualisierung der Pfade ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
1178"Zweigen.\n"
1179"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
1180"werden kann?"
1181
1182#: builtin/checkout.c:1061
1183msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1184msgstr ""
1185"git checkout: Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
1186"Zweigen."
1187
1188#: builtin/checkout.c:1066
1189msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1190msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
1191
1192#: builtin/checkout.c:1069
1193msgid ""
1194"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1195"checking out of the index."
1196msgstr ""
1197"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
1198"du außerhalb der Bereitstellung auscheckst."
1199
1200#: builtin/checkout.c:1088
1201msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1202msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
1203
1204#: builtin/checkout.c:1091
1205msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1206msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
1207
1208#: builtin/clean.c:78
1209msgid "-x and -X cannot be used together"
1210msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
1211
1212#: builtin/clean.c:82
1213msgid ""
1214"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1215msgstr ""
1216"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
1217"Ablehnung der Reinigung"
1218
1219#: builtin/clean.c:85
1220msgid ""
1221"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1222"clean"
1223msgstr ""
1224"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
1225"gegeben; Ablehnung der Reinigung"
1226
1227#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1228#, c-format
1229msgid "Would remove %s\n"
1230msgstr "Würde entfernen %s\n"
1231
1232#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1233#, c-format
1234msgid "Removing %s\n"
1235msgstr "Entferne %s\n"
1236
1237#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1238#, c-format
1239msgid "failed to remove %s"
1240msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
1241
1242#: builtin/clean.c:166
1243#, c-format
1244msgid "Would not remove %s\n"
1245msgstr "Würde %s nicht entfernen\n"
1246
1247#: builtin/clean.c:168
1248#, c-format
1249msgid "Not removing %s\n"
1250msgstr "Entferne %s nicht\n"
1251
1252#: builtin/clone.c:243
1253#, c-format
1254msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1255msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
1256
1257#: builtin/clone.c:302
1258#, c-format
1259msgid "failed to open '%s'"
1260msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
1261
1262#: builtin/clone.c:306
1263#, c-format
1264msgid "failed to create directory '%s'"
1265msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
1266
1267#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1268#, c-format
1269msgid "failed to stat '%s'"
1270msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden"
1271
1272#: builtin/clone.c:310
1273#, c-format
1274msgid "%s exists and is not a directory"
1275msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
1276
1277#: builtin/clone.c:324
1278#, c-format
1279msgid "failed to stat %s\n"
1280msgstr "%s konnte nicht gelesen werden\n"
1281
1282#: builtin/clone.c:341
1283#, c-format
1284msgid "failed to unlink '%s'"
1285msgstr "Verknüpfung von '%s' konnte nicht aufgehoben werden."
1286
1287#: builtin/clone.c:346
1288#, c-format
1289msgid "failed to create link '%s'"
1290msgstr "Verknüpfung '%s' konnte nicht erstellt werden."
1291
1292#: builtin/clone.c:350
1293#, c-format
1294msgid "failed to copy file to '%s'"
1295msgstr "Datei konnte nicht nach '%s' kopiert werden."
1296
1297#: builtin/clone.c:373
1298#, c-format
1299msgid "done.\n"
1300msgstr "Fertig.\n"
1301
1302#: builtin/clone.c:440
1303#, c-format
1304msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1305msgstr "Entfernter Zweig %s konnte nicht zum Klonen gefunden werden."
1306
1307#: builtin/clone.c:549
1308msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1309msgstr ""
1310"Entfernte Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende "
1311"Referenz und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
1312
1313#: builtin/clone.c:639
1314msgid "Too many arguments."
1315msgstr "Zu viele Argumente."
1316
1317#: builtin/clone.c:643
1318msgid "You must specify a repository to clone."
1319msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen spezifizieren."
1320
1321#: builtin/clone.c:654
1322#, c-format
1323msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1324msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
1325
1326#: builtin/clone.c:668
1327#, c-format
1328msgid "repository '%s' does not exist"
1329msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
1330
1331#: builtin/clone.c:673
1332msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1333msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
1334
1335#: builtin/clone.c:683
1336#, c-format
1337msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1338msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
1339
1340#: builtin/clone.c:693
1341#, c-format
1342msgid "working tree '%s' already exists."
1343msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
1344
1345#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
1346#, c-format
1347msgid "could not create leading directories of '%s'"
1348msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1349
1350#: builtin/clone.c:709
1351#, c-format
1352msgid "could not create work tree dir '%s'."
1353msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
1354
1355#: builtin/clone.c:728
1356#, c-format
1357msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1358msgstr "Klone in leeres Projektarchiv '%s'...\n"
1359
1360#: builtin/clone.c:730
1361#, c-format
1362msgid "Cloning into '%s'...\n"
1363msgstr "Klone nach '%s'...\n"
1364
1365#: builtin/clone.c:786
1366#, c-format
1367msgid "Don't know how to clone %s"
1368msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
1369
1370#: builtin/clone.c:835
1371#, c-format
1372msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1373msgstr "entfernten Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
1374
1375#: builtin/clone.c:842
1376msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1377msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
1378
1379#: builtin/commit.c:42
1380msgid ""
1381"Your name and email address were configured automatically based\n"
1382"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1383"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1384"\n"
1385"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1386"    git config --global user.email you@example.com\n"
1387"\n"
1388"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1389"\n"
1390"    git commit --amend --reset-author\n"
1391msgstr ""
1392"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
1393"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
1394"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
1395"explizit setzt:\n"
1396"\n"
1397"    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
1398"    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
1399"\n"
1400"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
1401"ändern mit:\n"
1402"\n"
1403"    git commit --amend --reset-author\n"
1404
1405#: builtin/commit.c:54
1406msgid ""
1407"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1408"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1409"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1410msgstr ""
1411"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
1412"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
1413"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
1414
1415#: builtin/commit.c:59
1416msgid ""
1417"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1418"If you wish to commit it anyway, use:\n"
1419"\n"
1420"    git commit --allow-empty\n"
1421"\n"
1422"Otherwise, please use 'git reset'\n"
1423msgstr ""
1424"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
1425"Konfliktauflösung.\n"
1426"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
1427"\n"
1428"    git commit --allow-empty\n"
1429"\n"
1430"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
1431
1432#: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1433msgid "merge"
1434msgstr "zusammenführen"
1435
1436#: builtin/commit.c:208
1437msgid "cherry-pick"
1438msgstr "cherry-pick"
1439
1440#: builtin/commit.c:325
1441msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1442msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
1443
1444#: builtin/commit.c:367
1445msgid "unable to create temporary index"
1446msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
1447
1448#: builtin/commit.c:373
1449msgid "interactive add failed"
1450msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
1451
1452#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1453msgid "unable to write new_index file"
1454msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
1455
1456#: builtin/commit.c:457
1457#, c-format
1458msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1459msgstr "Kann keine partielle Eintragung während eines %s durchführen."
1460
1461#: builtin/commit.c:466
1462msgid "cannot read the index"
1463msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
1464
1465#: builtin/commit.c:486
1466msgid "unable to write temporary index file"
1467msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1468
1469#: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
1470#, c-format
1471msgid "invalid commit: %s"
1472msgstr "Ungültige Version: %s"
1473
1474#: builtin/commit.c:590
1475msgid "malformed --author parameter"
1476msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
1477
1478#: builtin/commit.c:651
1479#, c-format
1480msgid "Malformed ident string: '%s'"
1481msgstr "Fehlerhafter Identifikations-String: '%s'"
1482
1483#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
1484#, c-format
1485msgid "could not lookup commit %s"
1486msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
1487
1488#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
1489#, c-format
1490msgid "(reading log message from standard input)\n"
1491msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
1492
1493#: builtin/commit.c:703
1494msgid "could not read log from standard input"
1495msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
1496
1497#: builtin/commit.c:707
1498#, c-format
1499msgid "could not read log file '%s'"
1500msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
1501
1502#: builtin/commit.c:713
1503msgid "commit has empty message"
1504msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
1505
1506#: builtin/commit.c:729
1507msgid "could not read MERGE_MSG"
1508msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
1509
1510#: builtin/commit.c:733
1511msgid "could not read SQUASH_MSG"
1512msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
1513
1514#: builtin/commit.c:737
1515#, c-format
1516msgid "could not read '%s'"
1517msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1518
1519#: builtin/commit.c:765
1520#, c-format
1521msgid "could not open '%s'"
1522msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1523
1524#: builtin/commit.c:789
1525msgid "could not write commit template"
1526msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
1527
1528#: builtin/commit.c:799
1529#, c-format
1530msgid ""
1531"\n"
1532"It looks like you may be committing a %s.\n"
1533"If this is not correct, please remove the file\n"
1534"\t%s\n"
1535"and try again.\n"
1536msgstr ""
1537"\n"
1538"Es sieht so aus, als trägst du ein '%s' ein.\n"
1539"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
1540"\t%s\n"
1541"und versuche es erneut.\n"
1542
1543#: builtin/commit.c:812
1544msgid "Please enter the commit message for your changes."
1545msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
1546
1547#: builtin/commit.c:815
1548msgid ""
1549" Lines starting\n"
1550"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1551msgstr ""
1552" Zeilen beginnend\n"
1553"mit '#' werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die "
1554"Eintragung ab.\n"
1555
1556#: builtin/commit.c:820
1557msgid ""
1558" Lines starting\n"
1559"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1560"An empty message aborts the commit.\n"
1561msgstr ""
1562" Zeilen beginnend\n"
1563"mit '#' werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese entfernen.\n"
1564"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
1565
1566#: builtin/commit.c:832
1567#, c-format
1568msgid "%sAuthor:    %s"
1569msgstr "%sAutor:    %s"
1570
1571#: builtin/commit.c:839
1572#, c-format
1573msgid "%sCommitter: %s"
1574msgstr "%sEintragender: %s"
1575
1576#: builtin/commit.c:859
1577msgid "Cannot read index"
1578msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
1579
1580#: builtin/commit.c:896
1581msgid "Error building trees"
1582msgstr "Fehler beim Erzeugen der Bäume"
1583
1584#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
1585#, c-format
1586msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1587msgstr "Bitte liefere die Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
1588
1589#: builtin/commit.c:1008
1590#, c-format
1591msgid "No existing author found with '%s'"
1592msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
1593
1594#: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
1595#, c-format
1596msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1597msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unverfolgte Dateien"
1598
1599#: builtin/commit.c:1063
1600msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1601msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
1602
1603#: builtin/commit.c:1074
1604msgid "You have nothing to amend."
1605msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
1606
1607#: builtin/commit.c:1076
1608#, c-format
1609msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1610msgstr "Du bist in der Mitte eines %s -- kann nicht nachbessern."
1611
1612#: builtin/commit.c:1078
1613msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1614msgstr ""
1615"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
1616
1617#: builtin/commit.c:1088
1618msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1619msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
1620
1621#: builtin/commit.c:1090
1622msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1623msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
1624
1625#: builtin/commit.c:1098
1626msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1627msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
1628
1629#: builtin/commit.c:1115
1630msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1631msgstr ""
1632"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
1633"werden."
1634
1635#: builtin/commit.c:1117
1636msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1637msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
1638
1639#: builtin/commit.c:1119
1640msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1641msgstr ""
1642"Klug... nachbessern der letzten Version mit einer unsauberen Bereitstellung."
1643
1644#: builtin/commit.c:1121
1645msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1646msgstr ""
1647"Explizite Pfade ohne -i oder -o spezifiziert; unter der Annahme von --only "
1648"Pfaden..."
1649
1650#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
1651#, c-format
1652msgid "Invalid cleanup mode %s"
1653msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
1654
1655#: builtin/commit.c:1136
1656msgid "Paths with -a does not make sense."
1657msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
1658
1659#: builtin/commit.c:1315
1660msgid "couldn't look up newly created commit"
1661msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
1662
1663#: builtin/commit.c:1317
1664msgid "could not parse newly created commit"
1665msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht analysieren."
1666
1667#: builtin/commit.c:1358
1668msgid "detached HEAD"
1669msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
1670
1671#: builtin/commit.c:1360
1672msgid " (root-commit)"
1673msgstr " (Basis-Version)"
1674
1675#: builtin/commit.c:1450
1676msgid "could not parse HEAD commit"
1677msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
1678
1679#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
1680#, c-format
1681msgid "could not open '%s' for reading"
1682msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
1683
1684#: builtin/commit.c:1494
1685#, c-format
1686msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1687msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
1688
1689#: builtin/commit.c:1501
1690msgid "could not read MERGE_MODE"
1691msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
1692
1693#: builtin/commit.c:1520
1694#, c-format
1695msgid "could not read commit message: %s"
1696msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
1697
1698#: builtin/commit.c:1534
1699#, c-format
1700msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
1701msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
1702
1703#: builtin/commit.c:1539
1704#, c-format
1705msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1706msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
1707
1708#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968
1709msgid "failed to write commit object"
1710msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
1711
1712#: builtin/commit.c:1575
1713msgid "cannot lock HEAD ref"
1714msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
1715
1716#: builtin/commit.c:1579
1717msgid "cannot update HEAD ref"
1718msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
1719
1720#: builtin/commit.c:1590
1721msgid ""
1722"Repository has been updated, but unable to write\n"
1723"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1724"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1725msgstr ""
1726"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
1727"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n"
1728"voll und dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
1729"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
1730
1731#: builtin/describe.c:234
1732#, c-format
1733msgid "annotated tag %s not available"
1734msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
1735
1736#: builtin/describe.c:238
1737#, c-format
1738msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1739msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
1740
1741#: builtin/describe.c:240
1742#, c-format
1743msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1744msgstr "Markierung '%s' ist wirklich '%s' hier"
1745
1746#: builtin/describe.c:267
1747#, c-format
1748msgid "Not a valid object name %s"
1749msgstr "kein gültiger Objekt-Name %s"
1750
1751#: builtin/describe.c:270
1752#, c-format
1753msgid "%s is not a valid '%s' object"
1754msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
1755
1756#: builtin/describe.c:287
1757#, c-format
1758msgid "no tag exactly matches '%s'"
1759msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
1760
1761#: builtin/describe.c:289
1762#, c-format
1763msgid "searching to describe %s\n"
1764msgstr "suche um zu beschreiben %s\n"
1765
1766#: builtin/describe.c:329
1767#, c-format
1768msgid "finished search at %s\n"
1769msgstr "beendete Suche bei %s\n"
1770
1771#: builtin/describe.c:353
1772#, c-format
1773msgid ""
1774"No annotated tags can describe '%s'.\n"
1775"However, there were unannotated tags: try --tags."
1776msgstr ""
1777"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
1778"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
1779
1780#: builtin/describe.c:357
1781#, c-format
1782msgid ""
1783"No tags can describe '%s'.\n"
1784"Try --always, or create some tags."
1785msgstr ""
1786"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
1787"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
1788
1789#: builtin/describe.c:378
1790#, c-format
1791msgid "traversed %lu commits\n"
1792msgstr "verarbeitete %lu Versionen\n"
1793
1794#: builtin/describe.c:381
1795#, c-format
1796msgid ""
1797"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1798"gave up search at %s\n"
1799msgstr ""
1800"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die %i jüngsten auf\n"
1801"Suche bei %s aufgegeben\n"
1802
1803#: builtin/describe.c:436
1804msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1805msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
1806
1807#: builtin/describe.c:462
1808msgid "No names found, cannot describe anything."
1809msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
1810
1811#: builtin/describe.c:482
1812msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1813msgstr "--dirty ist inkompatibel mit \"committish\"-Werten"
1814
1815#: builtin/diff.c:77
1816#, c-format
1817msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1818msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
1819
1820#: builtin/diff.c:220
1821#, c-format
1822msgid "invalid option: %s"
1823msgstr "Ungültige Option: %s"
1824
1825#: builtin/diff.c:297
1826msgid "Not a git repository"
1827msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
1828
1829#: builtin/diff.c:347
1830#, c-format
1831msgid "invalid object '%s' given."
1832msgstr "Ungültiges Objekt '%s' gegeben."
1833
1834#: builtin/diff.c:352
1835#, c-format
1836msgid "more than %d trees given: '%s'"
1837msgstr "Mehr als %d Bäume gegeben: '%s'"
1838
1839#: builtin/diff.c:362
1840#, c-format
1841msgid "more than two blobs given: '%s'"
1842msgstr "Mehr als zwei Blobs gegeben: '%s'"
1843
1844#: builtin/diff.c:370
1845#, c-format
1846msgid "unhandled object '%s' given."
1847msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' gegeben"
1848
1849#: builtin/fetch.c:200
1850msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1851msgstr "Konnte entfernte Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
1852
1853#: builtin/fetch.c:252
1854#, c-format
1855msgid "object %s not found"
1856msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
1857
1858#: builtin/fetch.c:258
1859msgid "[up to date]"
1860msgstr "[aktuell]"
1861
1862#: builtin/fetch.c:272
1863#, c-format
1864msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
1865msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
1866
1867#: builtin/fetch.c:273 builtin/fetch.c:351
1868msgid "[rejected]"
1869msgstr "[zurückgewiesen]"
1870
1871#: builtin/fetch.c:284
1872msgid "[tag update]"
1873msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
1874
1875#: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331
1876msgid "  (unable to update local ref)"
1877msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
1878
1879#: builtin/fetch.c:298
1880msgid "[new tag]"
1881msgstr "[neue Markierung]"
1882
1883#: builtin/fetch.c:302
1884msgid "[new branch]"
1885msgstr "[neuer Zweig]"
1886
1887#: builtin/fetch.c:347
1888msgid "unable to update local ref"
1889msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
1890
1891#: builtin/fetch.c:347
1892msgid "forced update"
1893msgstr "Aktualisierung erzwungen"
1894
1895#: builtin/fetch.c:353
1896msgid "(non-fast-forward)"
1897msgstr "(kein Vorspulen)"
1898
1899#: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676
1900#, c-format
1901msgid "cannot open %s: %s\n"
1902msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
1903
1904#: builtin/fetch.c:393
1905#, c-format
1906msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1907msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
1908
1909#: builtin/fetch.c:479
1910#, c-format
1911msgid "From %.*s\n"
1912msgstr "Von %.*s\n"
1913
1914#: builtin/fetch.c:490
1915#, c-format
1916msgid ""
1917"some local refs could not be updated; try running\n"
1918" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1919msgstr ""
1920"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
1921"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
1922
1923#: builtin/fetch.c:540
1924#, c-format
1925msgid "   (%s will become dangling)\n"
1926msgstr "   (%s wird unreferenziert werden)\n"
1927
1928#: builtin/fetch.c:541
1929#, c-format
1930msgid "   (%s has become dangling)\n"
1931msgstr "   (%s wurde unreferenziert)\n"
1932
1933#: builtin/fetch.c:548
1934msgid "[deleted]"
1935msgstr "[gelöscht]"
1936
1937#: builtin/fetch.c:549
1938msgid "(none)"
1939msgstr "(keine)"
1940
1941#: builtin/fetch.c:666
1942#, c-format
1943msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1944msgstr ""
1945"Ablehnung des Anforderns in aktuellen Zweig %s von einem nicht-leeren "
1946"Projektarchiv"
1947
1948#: builtin/fetch.c:700
1949#, c-format
1950msgid "Don't know how to fetch from %s"
1951msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
1952
1953#: builtin/fetch.c:777
1954#, c-format
1955msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1956msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
1957
1958#: builtin/fetch.c:780
1959#, c-format
1960msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1961msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
1962
1963#: builtin/fetch.c:879
1964#, c-format
1965msgid "Fetching %s\n"
1966msgstr "Hole %s ab\n"
1967
1968#: builtin/fetch.c:881
1969#, c-format
1970msgid "Could not fetch %s"
1971msgstr "Konnte %s nicht anfordern"
1972
1973#: builtin/fetch.c:898
1974msgid ""
1975"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
1976"remote name from which new revisions should be fetched."
1977msgstr ""
1978"Kein entferntes Projektarchiv spezifiziert. Bitte spezifiziere entweder\n"
1979"eine URL oder einen Entfernungsname, von welchem neue Revisionen angefordert "
1980"werden sollen."
1981
1982#: builtin/fetch.c:918
1983msgid "You need to specify a tag name."
1984msgstr "Du musst den Namen der Markierung spezifizieren."
1985
1986#: builtin/fetch.c:970
1987msgid "fetch --all does not take a repository argument"
1988msgstr "fetch -all nimmt kein Projektarchiv als Argument"
1989
1990#: builtin/fetch.c:972
1991msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
1992msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
1993
1994#: builtin/fetch.c:983
1995#, c-format
1996msgid "No such remote or remote group: %s"
1997msgstr "Keine solche Entfernung oder Entfernungsgruppe: %s"
1998
1999#: builtin/fetch.c:991
2000msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2001msgstr ""
2002"Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht "
2003"keinen Sinn."
2004
2005#: builtin/gc.c:63
2006#, c-format
2007msgid "Invalid %s: '%s'"
2008msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2009
2010#: builtin/gc.c:78
2011msgid "Too many options specified"
2012msgstr "Zu viele Optionen spezifiziert"
2013
2014#: builtin/gc.c:103
2015#, c-format
2016msgid "insanely long object directory %.*s"
2017msgstr "wahnsinnig langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
2018
2019#: builtin/gc.c:223
2020#, c-format
2021msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2022msgstr "Automatische Paketierung des Repositories für optimale Leitung.\n"
2023
2024#: builtin/gc.c:226
2025#, c-format
2026msgid ""
2027"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2028"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2029msgstr ""
2030"Automatische Paketierung des Repositories für optimale Leitung. Du darfst "
2031"auch\n"
2032"\"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc\" für weitere "
2033"Informationen.\n"
2034
2035#: builtin/gc.c:256
2036msgid ""
2037"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2038msgstr ""
2039"Es gibt zu viele unerreichbare, verlorene Objekte; führe 'git prune' aus um "
2040"diese zu entfernen."
2041
2042#: builtin/grep.c:216
2043#, c-format
2044msgid "grep: failed to create thread: %s"
2045msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
2046
2047#: builtin/grep.c:402
2048#, c-format
2049msgid "Failed to chdir: %s"
2050msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
2051
2052#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2053#, c-format
2054msgid "unable to read tree (%s)"
2055msgstr "konnte Baum (%s) nicht lesen"
2056
2057#: builtin/grep.c:526
2058#, c-format
2059msgid "unable to grep from object of type %s"
2060msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekt des Typs \"%s\" durchführen"
2061
2062#: builtin/grep.c:584
2063#, c-format
2064msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2065msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
2066
2067#: builtin/grep.c:601
2068#, c-format
2069msgid "cannot open '%s'"
2070msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
2071
2072#: builtin/grep.c:888
2073msgid "no pattern given."
2074msgstr "keine Muster gegeben"
2075
2076#: builtin/grep.c:902
2077#, c-format
2078msgid "bad object %s"
2079msgstr "schlechtes Objekt %s"
2080
2081#: builtin/grep.c:943
2082msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2083msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur auf dem Arbeitsbaum"
2084
2085#: builtin/grep.c:966
2086msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2087msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
2088
2089#: builtin/grep.c:971
2090msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2091msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Revisionen benutzt werden"
2092
2093#: builtin/grep.c:974
2094msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2095msgstr ""
2096"--[no-]exlude-standard kann nicht mit verfolgten Inhalten benutzt werden"
2097
2098#: builtin/grep.c:982
2099msgid "both --cached and trees are given."
2100msgstr "sowohl --cached als auch Bäume gegeben"
2101
2102#: builtin/init-db.c:35
2103#, c-format
2104msgid "Could not make %s writable by group"
2105msgstr "Konnte %s nicht schreibbar für Gruppen machen"
2106
2107#: builtin/init-db.c:62
2108#, c-format
2109msgid "insanely long template name %s"
2110msgstr "verrückt langer Vorlagen-Name %s"
2111
2112#: builtin/init-db.c:67
2113#, c-format
2114msgid "cannot stat '%s'"
2115msgstr "'%s' kann nicht gelesen werden"
2116
2117#: builtin/init-db.c:73
2118#, c-format
2119msgid "cannot stat template '%s'"
2120msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
2121
2122#: builtin/init-db.c:80
2123#, c-format
2124msgid "cannot opendir '%s'"
2125msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
2126
2127#: builtin/init-db.c:97
2128#, c-format
2129msgid "cannot readlink '%s'"
2130msgstr "kann Verknüfpung '%s' nicht lesen"
2131
2132#: builtin/init-db.c:99
2133#, c-format
2134msgid "insanely long symlink %s"
2135msgstr "verrückt lange symbolische Verknüpfung %s"
2136
2137#: builtin/init-db.c:102
2138#, c-format
2139msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2140msgstr "kann '%s' '%s' nicht symbolisch verknüpfen"
2141
2142#: builtin/init-db.c:106
2143#, c-format
2144msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2145msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2146
2147#: builtin/init-db.c:110
2148#, c-format
2149msgid "ignoring template %s"
2150msgstr "ignoriere Vorlage %s"
2151
2152#: builtin/init-db.c:133
2153#, c-format
2154msgid "insanely long template path %s"
2155msgstr "verrückt langer Vorlagen-Pfad %s"
2156
2157#: builtin/init-db.c:141
2158#, c-format
2159msgid "templates not found %s"
2160msgstr "Vorlagen nicht gefunden %s"
2161
2162#: builtin/init-db.c:154
2163#, c-format
2164msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2165msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
2166
2167#: builtin/init-db.c:192
2168#, c-format
2169msgid "insane git directory %s"
2170msgstr "verrücktes git Verzeichnis %s"
2171
2172#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2173#, c-format
2174msgid "%s already exists"
2175msgstr "%s existiert bereits"
2176
2177#: builtin/init-db.c:354
2178#, c-format
2179msgid "unable to handle file type %d"
2180msgstr "kann Dateityp %d nicht behandeln"
2181
2182#: builtin/init-db.c:357
2183#, c-format
2184msgid "unable to move %s to %s"
2185msgstr "konnte %s nicht nach %s verschieben"
2186
2187#: builtin/init-db.c:362
2188#, c-format
2189msgid "Could not create git link %s"
2190msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen"
2191
2192#.
2193#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2194#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2195#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2196#.
2197#: builtin/init-db.c:419
2198#, c-format
2199msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2200msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
2201
2202#: builtin/init-db.c:420
2203msgid "Reinitialized existing"
2204msgstr "Reinitialisierte existierendes"
2205
2206#: builtin/init-db.c:420
2207msgid "Initialized empty"
2208msgstr "Initialisierte leeres"
2209
2210#: builtin/init-db.c:421
2211msgid " shared"
2212msgstr " geteilt"
2213
2214#: builtin/init-db.c:440
2215msgid "cannot tell cwd"
2216msgstr "kann nicht \"cwd\" sagen"
2217
2218#: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2219#, c-format
2220msgid "cannot mkdir %s"
2221msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
2222
2223#: builtin/init-db.c:532
2224#, c-format
2225msgid "cannot chdir to %s"
2226msgstr "kann nicht zu Verzeichnis %s wechseln"
2227
2228#: builtin/init-db.c:554
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2232"dir=<directory>)"
2233msgstr ""
2234"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
2235"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
2236
2237#: builtin/init-db.c:578
2238msgid "Cannot access current working directory"
2239msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
2240
2241#: builtin/init-db.c:585
2242#, c-format
2243msgid "Cannot access work tree '%s'"
2244msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
2245
2246#: builtin/log.c:187
2247#, c-format
2248msgid "Final output: %d %s\n"
2249msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
2250
2251#: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
2252#, c-format
2253msgid "Could not read object %s"
2254msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
2255
2256#: builtin/log.c:507
2257#, c-format
2258msgid "Unknown type: %d"
2259msgstr "Unbekannter Typ: %d"
2260
2261#: builtin/log.c:596
2262msgid "format.headers without value"
2263msgstr "format.headers ohne Wert"
2264
2265#: builtin/log.c:669
2266msgid "name of output directory is too long"
2267msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
2268
2269#: builtin/log.c:680
2270#, c-format
2271msgid "Cannot open patch file %s"
2272msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
2273
2274#: builtin/log.c:694
2275msgid "Need exactly one range."
2276msgstr "Brauche genau einen Bereich."
2277
2278#: builtin/log.c:702
2279msgid "Not a range."
2280msgstr "Kein Bereich."
2281
2282#: builtin/log.c:739
2283msgid "Could not extract email from committer identity."
2284msgstr "Konnte E-Mail von der Intentität des Einreichers nicht extrahieren."
2285
2286#: builtin/log.c:785
2287msgid "Cover letter needs email format"
2288msgstr "Deckblatt benötigt E-Mail-Format"
2289
2290#: builtin/log.c:879
2291#, c-format
2292msgid "insane in-reply-to: %s"
2293msgstr "verrücktes in-reply-to: %s"
2294
2295#: builtin/log.c:952
2296msgid "Two output directories?"
2297msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
2298
2299#: builtin/log.c:1173
2300#, c-format
2301msgid "bogus committer info %s"
2302msgstr "unechte Einreicher-Information %s"
2303
2304#: builtin/log.c:1218
2305msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2306msgstr "-n und -k sind zueinander exklusiv"
2307
2308#: builtin/log.c:1220
2309msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2310msgstr "--subject-prefix und -k sind zueinander exklusiv"
2311
2312#: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284
2313#, c-format
2314msgid "unrecognized argument: %s"
2315msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2316
2317#: builtin/log.c:1228
2318msgid "--name-only does not make sense"
2319msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
2320
2321#: builtin/log.c:1230
2322msgid "--name-status does not make sense"
2323msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
2324
2325#: builtin/log.c:1232
2326msgid "--check does not make sense"
2327msgstr "--check macht keinen Sinn"
2328
2329#: builtin/log.c:1255
2330msgid "standard output, or directory, which one?"
2331msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
2332
2333#: builtin/log.c:1257
2334#, c-format
2335msgid "Could not create directory '%s'"
2336msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
2337
2338#: builtin/log.c:1410
2339msgid "Failed to create output files"
2340msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
2341
2342#: builtin/log.c:1514
2343#, c-format
2344msgid ""
2345"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2346msgstr ""
2347"Konnte gefolgten, entfernten Zweig nicht finden, bitte spezifiziere "
2348"<upstream> manuell.\n"
2349
2350#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
2351#, c-format
2352msgid "Unknown commit %s"
2353msgstr "Unbekannte Version %s"
2354
2355#: builtin/merge.c:91
2356msgid "switch `m' requires a value"
2357msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
2358
2359#: builtin/merge.c:128
2360#, c-format
2361msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2362msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
2363
2364#: builtin/merge.c:129
2365#, c-format
2366msgid "Available strategies are:"
2367msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
2368
2369#: builtin/merge.c:134
2370#, c-format
2371msgid "Available custom strategies are:"
2372msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
2373
2374#: builtin/merge.c:241
2375msgid "could not run stash."
2376msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
2377
2378#: builtin/merge.c:246
2379msgid "stash failed"
2380msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
2381
2382#: builtin/merge.c:251
2383#, c-format
2384msgid "not a valid object: %s"
2385msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
2386
2387#: builtin/merge.c:270 builtin/merge.c:287
2388msgid "read-tree failed"
2389msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
2390
2391#: builtin/merge.c:317
2392msgid " (nothing to squash)"
2393msgstr " (nichts zu quetschen)"
2394
2395#: builtin/merge.c:330
2396#, c-format
2397msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2398msgstr "Quetsche Version -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) nicht\n"
2399
2400#: builtin/merge.c:362
2401msgid "Writing SQUASH_MSG"
2402msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
2403
2404#: builtin/merge.c:364
2405msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2406msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
2407
2408#: builtin/merge.c:386
2409#, c-format
2410msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2411msgstr "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) "
2412"nicht\n"
2413
2414#: builtin/merge.c:437
2415#, c-format
2416msgid "'%s' does not point to a commit"
2417msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
2418
2419#: builtin/merge.c:536
2420#, c-format
2421msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2422msgstr "Schlechter branch.%s.mergeoptions String: %s"
2423
2424#: builtin/merge.c:629
2425msgid "git write-tree failed to write a tree"
2426msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
2427
2428#: builtin/merge.c:679
2429msgid "failed to read the cache"
2430msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2431
2432#: builtin/merge.c:696
2433msgid "Unable to write index."
2434msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
2435
2436#: builtin/merge.c:709
2437msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2438msgstr "Behandle nichts anderes als die Zusammenführung von zwei Köpfen."
2439
2440#: builtin/merge.c:723
2441#, c-format
2442msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2443msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
2444
2445#: builtin/merge.c:737
2446#, c-format
2447msgid "unable to write %s"
2448msgstr "konnte %s nicht schreiben"
2449
2450#: builtin/merge.c:876
2451#, c-format
2452msgid "Could not read from '%s'"
2453msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
2454
2455#: builtin/merge.c:885
2456#, c-format
2457msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2458msgstr ""
2459"Zusammenführung nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
2460"Zusammenführung abzuschließen.\n"
2461
2462#: builtin/merge.c:891
2463msgid ""
2464"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2465"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2466"\n"
2467"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2468"the commit.\n"
2469msgstr ""
2470"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
2471"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
2472"insbesondere wenn es einen aktualisierten entfernten Zweig mit einem "
2473"Thema-Zweig zusammenführt.\n"
2474"\n"
2475"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
2476"bricht die Eintragung ab.\n"
2477
2478#: builtin/merge.c:915
2479msgid "Empty commit message."
2480msgstr "Leere Versionsbeschreibung."
2481
2482#: builtin/merge.c:927
2483#, c-format
2484msgid "Wonderful.\n"
2485msgstr "Wunderbar.\n"
2486
2487#: builtin/merge.c:1000
2488#, c-format
2489msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2490msgstr ""
2491"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
2492"dann das Ergebnis ein.\n"
2493
2494#: builtin/merge.c:1016
2495#, c-format
2496msgid "'%s' is not a commit"
2497msgstr "'%s' ist keine Version"
2498
2499#: builtin/merge.c:1057
2500msgid "No current branch."
2501msgstr "Kein aktueller Zweig."
2502
2503#: builtin/merge.c:1059
2504msgid "No remote for the current branch."
2505msgstr "Kein anderes Archiv für den aktuellen Zweig."
2506
2507#: builtin/merge.c:1061
2508msgid "No default upstream defined for the current branch."
2509msgstr "Kein entferntes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
2510"definiert."
2511
2512#: builtin/merge.c:1066
2513#, c-format
2514msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2515msgstr "Kein entfernter Übernahmezweig für %s von %s"
2516
2517#: builtin/merge.c:1188
2518msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2519msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
2520
2521#: builtin/merge.c:1204 git-pull.sh:31
2522msgid ""
2523"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2524"Please, commit your changes before you can merge."
2525msgstr ""
2526"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
2527"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
2528
2529#: builtin/merge.c:1207 git-pull.sh:34
2530msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2531msgstr ""
2532"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
2533
2534#: builtin/merge.c:1211
2535msgid ""
2536"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2537"Please, commit your changes before you can merge."
2538msgstr ""
2539"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
2540"existiert).\n"
2541"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
2542
2543#: builtin/merge.c:1214
2544msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2545msgstr ""
2546"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
2547"existiert)."
2548
2549#: builtin/merge.c:1223
2550msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2551msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
2552
2553#: builtin/merge.c:1228
2554msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2555msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
2556
2557#: builtin/merge.c:1235
2558msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2559msgstr "Keine Version spezifiziert und merge.defaultToUpstream nicht gesetzt."
2560
2561#: builtin/merge.c:1266
2562msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2563msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Kopf zusammenführen."
2564
2565#: builtin/merge.c:1269
2566msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2567msgstr ""
2568"Quetschen einer Version in einen leeren Kopf wird momentan nicht unterstützt."
2569
2570#: builtin/merge.c:1271
2571msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2572msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Kopf keinen Sinn"
2573
2574#: builtin/merge.c:1275 builtin/merge.c:1319
2575#, c-format
2576msgid "%s - not something we can merge"
2577msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
2578
2579#: builtin/merge.c:1382
2580#, c-format
2581msgid "Updating %s..%s\n"
2582msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
2583
2584#: builtin/merge.c:1420
2585#, c-format
2586msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2587msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
2588
2589#: builtin/merge.c:1427
2590#, c-format
2591msgid "Nope.\n"
2592msgstr "Nein.\n"
2593
2594#: builtin/merge.c:1459
2595msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2596msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
2597
2598#: builtin/merge.c:1482 builtin/merge.c:1559
2599#, c-format
2600msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2601msgstr "Rücklauf des Baumes bis zum Ursprung...\n"
2602
2603#: builtin/merge.c:1486
2604#, c-format
2605msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2606msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
2607
2608#: builtin/merge.c:1550
2609#, c-format
2610msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2611msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt die Zusammenführung.\n"
2612
2613#: builtin/merge.c:1552
2614#, c-format
2615msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2616msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
2617
2618#: builtin/merge.c:1561
2619#, c-format
2620msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2621msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
2622
2623#: builtin/merge.c:1572
2624#, c-format
2625msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2626msgstr ""
2627"Automatische Zusammenführung gut gegangen; stoppe, wie angefragt, vor der "
2628"Eintragung\n"
2629
2630#: builtin/mv.c:108
2631#, c-format
2632msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2633msgstr "Prüfe Umbenennen von '%s' nach '%s'\n"
2634
2635#: builtin/mv.c:112
2636msgid "bad source"
2637msgstr "schlechte Quelle"
2638
2639#: builtin/mv.c:115
2640msgid "can not move directory into itself"
2641msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
2642
2643#: builtin/mv.c:118
2644msgid "cannot move directory over file"
2645msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
2646
2647#: builtin/mv.c:128
2648#, c-format
2649msgid "Huh? %.*s is in index?"
2650msgstr "Huh? %.*s ist bereitgestellt?"
2651
2652#: builtin/mv.c:140
2653msgid "source directory is empty"
2654msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
2655
2656#: builtin/mv.c:171
2657msgid "not under version control"
2658msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
2659
2660#: builtin/mv.c:173
2661msgid "destination exists"
2662msgstr "Ziel existiert"
2663
2664#: builtin/mv.c:181
2665#, c-format
2666msgid "overwriting '%s'"
2667msgstr "überschreibe '%s'"
2668
2669#: builtin/mv.c:184
2670msgid "Cannot overwrite"
2671msgstr "Kann nicht überschreiben"
2672
2673#: builtin/mv.c:187
2674msgid "multiple sources for the same target"
2675msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
2676
2677#: builtin/mv.c:202
2678#, c-format
2679msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2680msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
2681
2682#: builtin/mv.c:212
2683#, c-format
2684msgid "Renaming %s to %s\n"
2685msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
2686
2687#: builtin/mv.c:215
2688#, c-format
2689msgid "renaming '%s' failed"
2690msgstr "Umbenennen von '%s' fehlgeschlagen"
2691
2692#: builtin/notes.c:139
2693#, c-format
2694msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2695msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
2696
2697#: builtin/notes.c:145
2698msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2699msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
2700
2701#: builtin/notes.c:155
2702#, c-format
2703msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2704msgstr "Schließen der Pipe zu 'show' für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
2705
2706#: builtin/notes.c:158
2707#, c-format
2708msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2709msgstr "'show' konnte für Objekt '%s' nicht abgeschlossen werden"
2710
2711#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
2712#, c-format
2713msgid "could not create file '%s'"
2714msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
2715
2716#: builtin/notes.c:189
2717msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2718msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
2719
2720#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2721#, c-format
2722msgid "Removing note for object %s\n"
2723msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
2724
2725#: builtin/notes.c:215
2726msgid "unable to write note object"
2727msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
2728
2729#: builtin/notes.c:217
2730#, c-format
2731msgid "The note contents has been left in %s"
2732msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
2733
2734#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
2735#, c-format
2736msgid "cannot read '%s'"
2737msgstr "kann '%s' nicht lesen"
2738
2739#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
2740#, c-format
2741msgid "could not open or read '%s'"
2742msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
2743
2744#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2745#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2746#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2747#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
2748#, c-format
2749msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2750msgstr "'%s' konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
2751
2752#: builtin/notes.c:275
2753#, c-format
2754msgid "Failed to read object '%s'."
2755msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
2756
2757#: builtin/notes.c:299
2758msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2759msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
2760
2761#: builtin/notes.c:340
2762#, c-format
2763msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2764msgstr "Schlechter notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2765
2766#: builtin/notes.c:350
2767#, c-format
2768msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2769msgstr ""
2770"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2771
2772#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2773#. environment variable, the second %s is its value
2774#: builtin/notes.c:377
2775#, c-format
2776msgid "Bad %s value: '%s'"
2777msgstr "Schlechter %s Wert: '%s'"
2778
2779#: builtin/notes.c:441
2780#, c-format
2781msgid "Malformed input line: '%s'."
2782msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
2783
2784#: builtin/notes.c:456
2785#, c-format
2786msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2787msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
2788
2789#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2790#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2791#: builtin/notes.c:1033
2792msgid "too many parameters"
2793msgstr "zu viele Parameter"
2794
2795#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2796#, c-format
2797msgid "No note found for object %s."
2798msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
2799
2800#: builtin/notes.c:580
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2804"existing notes"
2805msgstr ""
2806"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
2807"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
2808
2809#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2810#, c-format
2811msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2812msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
2813
2814#: builtin/notes.c:635
2815msgid "too few parameters"
2816msgstr "zu wenig Parameter"
2817
2818#: builtin/notes.c:656
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2822"existing notes"
2823msgstr ""
2824"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
2825"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
2826
2827#: builtin/notes.c:668
2828#, c-format
2829msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2830msgstr "Vermisse Notizen für Quell-Objekt %s. Kann nicht kopieren."
2831
2832#: builtin/notes.c:717
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2836"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2837msgstr ""
2838"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind veraltet für das 'edit' Unterkommando.\n"
2839"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
2840
2841#: builtin/notes.c:971
2842#, c-format
2843msgid "Object %s has no note\n"
2844msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
2845
2846#: builtin/notes.c:1103
2847#, c-format
2848msgid "Unknown subcommand: %s"
2849msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
2850
2851#: builtin/pack-objects.c:2310
2852#, c-format
2853msgid "unsupported index version %s"
2854msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
2855
2856#: builtin/pack-objects.c:2314
2857#, c-format
2858msgid "bad index version '%s'"
2859msgstr "Schlechte Bereitstellungsversion '%s'"
2860
2861#: builtin/pack-objects.c:2322
2862#, c-format
2863msgid "option %s does not accept negative form"
2864msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
2865
2866#: builtin/pack-objects.c:2326
2867#, c-format
2868msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2869msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht analysieren"
2870
2871#: builtin/push.c:44
2872msgid "tag shorthand without <tag>"
2873msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
2874
2875#: builtin/push.c:63
2876msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2877msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
2878
2879#: builtin/push.c:83
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"You are not currently on a branch.\n"
2883"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2884"state now, use\n"
2885"\n"
2886"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2887msgstr ""
2888"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
2889"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
2890"Status zu versenden, benutze\n"
2891"\n"
2892"    git push %s HEAD:<Name-des-entfernten-Zweiges>\n"
2893
2894#: builtin/push.c:90
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"The current branch %s has no upstream branch.\n"
2898"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2899"\n"
2900"    git push --set-upstream %s %s\n"
2901msgstr ""
2902"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im entfernten Projektarchiv.\n"
2903"Um den aktuellen Zweig zu versenden und die Entfernung als entferntes\n"
2904"Projektarchiv zu setzen, benutze\n"
2905"\n"
2906"    git push --set-upstream %s %s\n"
2907
2908#: builtin/push.c:98
2909#, c-format
2910msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2911msgstr ""
2912"Der aktuelle Zweig %s hat mehrere entfernte Zweige, Versand verweigert."
2913
2914#: builtin/push.c:101
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
2918"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
2919"to update which remote branch."
2920msgstr ""
2921"Du versendest nach '%s', welches kein entferntes Projektarchiv deines\n"
2922"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
2923"soll, um welchen entfernten Zweig zu aktualisieren."
2924
2925#: builtin/push.c:127
2926msgid ""
2927"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2928msgstr ""
2929"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden spezifiziert, und "
2930"push.default ist \"nothing\"."
2931
2932#: builtin/push.c:147
2933#, c-format
2934msgid "Pushing to %s\n"
2935msgstr "Sende nach %s\n"
2936
2937#: builtin/push.c:151
2938#, c-format
2939msgid "failed to push some refs to '%s'"
2940msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
2941
2942#: builtin/push.c:159
2943#, c-format
2944msgid ""
2945"To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n"
2946"Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See the\n"
2947"'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
2948msgstr ""
2949"Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
2950"Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
2951"Führe die entfernten Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
2952"versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
2953"'git push --help' für weitere Details.\n"
2954
2955#: builtin/push.c:176
2956#, c-format
2957msgid "bad repository '%s'"
2958msgstr "schlechtes Projektarchiv '%s'"
2959
2960#: builtin/push.c:177
2961msgid ""
2962"No configured push destination.\n"
2963"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
2964"repository using\n"
2965"\n"
2966"    git remote add <name> <url>\n"
2967"\n"
2968"and then push using the remote name\n"
2969"\n"
2970"    git push <name>\n"
2971msgstr ""
2972"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
2973"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
2974"ein entferntes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
2975"\n"
2976"    git remote add <Name> <URL>\n"
2977"\n"
2978"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
2979"\n"
2980"    git push <Name>\n"
2981
2982#: builtin/push.c:192
2983msgid "--all and --tags are incompatible"
2984msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
2985
2986#: builtin/push.c:193
2987msgid "--all can't be combined with refspecs"
2988msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
2989
2990#: builtin/push.c:198
2991msgid "--mirror and --tags are incompatible"
2992msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
2993
2994#: builtin/push.c:199
2995msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
2996msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
2997
2998#: builtin/push.c:204
2999msgid "--all and --mirror are incompatible"
3000msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
3001
3002#: builtin/push.c:284
3003msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
3004msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
3005
3006#: builtin/push.c:286
3007msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
3008msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz ohne keinen Sinn"
3009
3010#: builtin/reset.c:33
3011msgid "mixed"
3012msgstr "gemischt"
3013
3014#: builtin/reset.c:33
3015msgid "soft"
3016msgstr "weich"
3017
3018#: builtin/reset.c:33
3019msgid "hard"
3020msgstr "hart"
3021
3022#: builtin/reset.c:33
3023msgid "keep"
3024msgstr "halten"
3025
3026#: builtin/reset.c:77
3027msgid "You do not have a valid HEAD."
3028msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
3029
3030#: builtin/reset.c:79
3031msgid "Failed to find tree of HEAD."
3032msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
3033
3034#: builtin/reset.c:85
3035#, c-format
3036msgid "Failed to find tree of %s."
3037msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
3038
3039#: builtin/reset.c:96
3040msgid "Could not write new index file."
3041msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3042
3043#: builtin/reset.c:106
3044#, c-format
3045msgid "HEAD is now at %s"
3046msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
3047
3048#: builtin/reset.c:130
3049msgid "Could not read index"
3050msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
3051
3052#: builtin/reset.c:133
3053msgid "Unstaged changes after reset:"
3054msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
3055
3056#: builtin/reset.c:223
3057#, c-format
3058msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
3059msgstr ""
3060"Kann keine %s Zurücksetzung innerhalb einer Zusammenführung durchführen."
3061
3062#: builtin/reset.c:297
3063#, c-format
3064msgid "Could not parse object '%s'."
3065msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3066
3067#: builtin/reset.c:302
3068msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
3069msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
3070
3071#: builtin/reset.c:311
3072msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
3073msgstr ""
3074"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
3075
3076#: builtin/reset.c:313
3077#, c-format
3078msgid "Cannot do %s reset with paths."
3079msgstr "Kann keine %s Zurücksetzung mit Pfaden machen."
3080
3081#: builtin/reset.c:325
3082#, c-format
3083msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3084msgstr "%s Zurücksetzung ist in einem leeren Projektarchiv nicht erlaubt"
3085
3086#: builtin/reset.c:341
3087#, c-format
3088msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
3089msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' zurücksetzen."
3090
3091#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
3092#, c-format
3093msgid "%s: %s cannot be used with %s"
3094msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
3095
3096#: builtin/revert.c:126
3097msgid "program error"
3098msgstr "Programmfehler"
3099
3100#: builtin/revert.c:209
3101msgid "revert failed"
3102msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
3103
3104#: builtin/revert.c:224
3105msgid "cherry-pick failed"
3106msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
3107
3108#: builtin/rm.c:109
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3112"(use -f to force removal)"
3113msgstr ""
3114"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
3115"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
3116
3117#: builtin/rm.c:115
3118#, c-format
3119msgid ""
3120"'%s' has changes staged in the index\n"
3121"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3122msgstr ""
3123"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
3124"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
3125"erzwingen)"
3126
3127#: builtin/rm.c:119
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"'%s' has local modifications\n"
3131"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3132msgstr ""
3133"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
3134"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
3135"erzwingen)"
3136
3137#: builtin/rm.c:194
3138#, c-format
3139msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3140msgstr "entferne '%s' nicht rekursiv ohne -r"
3141
3142#: builtin/rm.c:230
3143#, c-format
3144msgid "git rm: unable to remove %s"
3145msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
3146
3147#: builtin/shortlog.c:157
3148#, c-format
3149msgid "Missing author: %s"
3150msgstr "fehlender Autor: %s"
3151
3152#: builtin/tag.c:58
3153#, c-format
3154msgid "malformed object at '%s'"
3155msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
3156
3157#: builtin/tag.c:205
3158#, c-format
3159msgid "tag name too long: %.*s..."
3160msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
3161
3162#: builtin/tag.c:210
3163#, c-format
3164msgid "tag '%s' not found."
3165msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
3166
3167#: builtin/tag.c:225
3168#, c-format
3169msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3170msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
3171
3172#: builtin/tag.c:237
3173#, c-format
3174msgid "could not verify the tag '%s'"
3175msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
3176
3177#: builtin/tag.c:247
3178msgid ""
3179"\n"
3180"#\n"
3181"# Write a tag message\n"
3182"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3183"#\n"
3184msgstr ""
3185"\n"
3186"#\n"
3187"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
3188"# Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert.\n"
3189"#\n"
3190
3191#: builtin/tag.c:254
3192msgid ""
3193"\n"
3194"#\n"
3195"# Write a tag message\n"
3196"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3197"want to.\n"
3198"#\n"
3199msgstr ""
3200"\n"
3201"#\n"
3202"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
3203"# Zeilen beginnend mit '#' werden behalten; du darfst diese selbst entfernen "
3204"wenn du möchtest.\n"
3205"#\n"
3206
3207#: builtin/tag.c:294
3208msgid "unable to sign the tag"
3209msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
3210
3211#: builtin/tag.c:296
3212msgid "unable to write tag file"
3213msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
3214
3215#: builtin/tag.c:321
3216msgid "bad object type."
3217msgstr "schlechter Objekt-Typ"
3218
3219#: builtin/tag.c:334
3220msgid "tag header too big."
3221msgstr "Markierungskopf zu groß."
3222
3223#: builtin/tag.c:366
3224msgid "no tag message?"
3225msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
3226
3227#: builtin/tag.c:372
3228#, c-format
3229msgid "The tag message has been left in %s\n"
3230msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde in %s gelassen\n"
3231
3232#: builtin/tag.c:421
3233msgid "switch 'points-at' requires an object"
3234msgstr "Wechseln von 'points-at' erfordert ein Objekt"
3235
3236#: builtin/tag.c:423
3237#, c-format
3238msgid "malformed object name '%s'"
3239msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
3240
3241#: builtin/tag.c:502
3242msgid "-n option is only allowed with -l."
3243msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
3244
3245#: builtin/tag.c:504
3246msgid "--contains option is only allowed with -l."
3247msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
3248
3249#: builtin/tag.c:506
3250msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3251msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
3252
3253#: builtin/tag.c:514
3254msgid "only one -F or -m option is allowed."
3255msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
3256
3257#: builtin/tag.c:534
3258msgid "too many params"
3259msgstr "zu viele Parameter"
3260
3261#: builtin/tag.c:540
3262#, c-format
3263msgid "'%s' is not a valid tag name."
3264msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
3265
3266#: builtin/tag.c:545
3267#, c-format
3268msgid "tag '%s' already exists"
3269msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
3270
3271#: builtin/tag.c:563
3272#, c-format
3273msgid "%s: cannot lock the ref"
3274msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
3275
3276#: builtin/tag.c:565
3277#, c-format
3278msgid "%s: cannot update the ref"
3279msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
3280
3281#: builtin/tag.c:567
3282#, c-format
3283msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3284msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
3285
3286#: git-am.sh:49
3287msgid "You need to set your committer info first"
3288msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
3289
3290#: git-am.sh:136
3291msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3292msgstr ""
3293"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
3294"zurückzufallen."
3295
3296#: git-am.sh:147
3297msgid ""
3298"Did you hand edit your patch?\n"
3299"It does not apply to blobs recorded in its index."
3300msgstr ""
3301"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
3302"Er kann nicht auf aufgezeichnete Blobs in seiner Bereitstellung angewendet "
3303"werden."
3304
3305#: git-am.sh:156
3306msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3307msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
3308
3309#: git-am.sh:268
3310msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3311msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
3312
3313#: git-am.sh:355
3314#, sh-format
3315msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3316msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
3317
3318#: git-am.sh:357
3319msgid "Patch format detection failed."
3320msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
3321
3322#: git-am.sh:411
3323msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
3324msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
3325
3326#: git-am.sh:474
3327#, sh-format
3328msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3329msgstr ""
3330"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
3331"gegeben."
3332
3333#: git-am.sh:479
3334msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3335msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
3336
3337#: git-am.sh:506
3338msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3339msgstr "keine Auflösung in Durchführung, wir setzen nicht fort."
3340
3341#: git-am.sh:572
3342#, sh-format
3343msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3344msgstr ""
3345"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
3346
3347#: git-am.sh:748
3348msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3349msgstr ""
3350"Kann nicht interaktiv sein, ohne das die Standard-Eingabe mit einem Terminal "
3351"verbunden ist."
3352
3353#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3354#. in your translation. The program will only accept English
3355#. input at this point.
3356#: git-am.sh:759
3357msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3358msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3359
3360#: git-am.sh:795
3361#, sh-format
3362msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3363msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
3364
3365#: git-am.sh:840
3366msgid "No changes -- Patch already applied."
3367msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
3368
3369#: git-am.sh:866
3370msgid "applying to an empty history"
3371msgstr "wende zu leerer Historie an"
3372
3373#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3374#. translation. The program will only accept English input
3375#. at this point.
3376#: git-bisect.sh:54
3377msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3378msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
3379
3380#: git-bisect.sh:95
3381#, sh-format
3382msgid "unrecognised option: '$arg'"
3383msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
3384
3385#: git-bisect.sh:99
3386#, sh-format
3387msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3388msgstr "'$arg' scheint keine gültige Option zu sein"
3389
3390#: git-bisect.sh:117
3391msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3392msgstr "Schlechte Zweigspitze (HEAD) - Ich brauche eine Zweigspitze (HEAD)"
3393
3394#: git-bisect.sh:130
3395#, sh-format
3396msgid ""
3397"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3398msgstr ""
3399"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
3400"<gueltigerzweig>'."
3401
3402#: git-bisect.sh:140
3403msgid "won't bisect on seeked tree"
3404msgstr "werde nicht auf gesuchtem Baum halbieren"
3405
3406#: git-bisect.sh:144
3407msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3408msgstr "Schlechte Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
3409
3410#: git-bisect.sh:189
3411#, sh-format
3412msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3413msgstr "Schlechtes \"bisect_write\" Argument: $state"
3414
3415#: git-bisect.sh:218
3416#, sh-format
3417msgid "Bad rev input: $arg"
3418msgstr "Schlechte Referenz-Eingabe: $arg"
3419
3420#: git-bisect.sh:232
3421msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3422msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument."
3423
3424#: git-bisect.sh:244
3425#, sh-format
3426msgid "Bad rev input: $rev"
3427msgstr "Schlechte Referenz-Eingabe: $rev"
3428
3429#: git-bisect.sh:250
3430msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3431msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
3432
3433#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3434#. translation. The program will only accept English input
3435#. at this point.
3436#: git-bisect.sh:279
3437msgid "Are you sure [Y/n]? "
3438msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
3439
3440#: git-bisect.sh:354
3441#, sh-format
3442msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3443msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
3444
3445#: git-bisect.sh:363
3446#, sh-format
3447msgid ""
3448"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3449"Try 'git bisect reset <commit>'."
3450msgstr ""
3451"Konnte die originale Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
3452"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
3453
3454#: git-bisect.sh:390
3455msgid "No logfile given"
3456msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
3457
3458#: git-bisect.sh:391
3459#, sh-format
3460msgid "cannot read $file for replaying"
3461msgstr "kann $file nicht zum neu abspielen lesen"
3462
3463#: git-bisect.sh:408
3464msgid "?? what are you talking about?"
3465msgstr "?? Was redest du da?"
3466
3467#: git-bisect.sh:474
3468msgid "We are not bisecting."
3469msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
3470
3471#: git-pull.sh:21
3472msgid ""
3473"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3474"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3475"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3476msgstr ""
3477"\"pull\" ist nicht möglich weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
3478"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
3479"wie vorgesehen, um die Auflösung zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
3480
3481#: git-pull.sh:25
3482msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3483msgstr ""
3484"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
3485
3486#: git-pull.sh:197
3487msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3488msgstr ""
3489"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
3490"hinzugefügt wurden"
3491
3492#: git-pull.sh:253
3493msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3494msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen leeren Kopf zusammenführen"
3495
3496#: git-pull.sh:257
3497msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3498msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
3499
3500#: git-stash.sh:51
3501msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3502msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
3503
3504#: git-stash.sh:74
3505msgid "You do not have the initial commit yet"
3506msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
3507
3508#: git-stash.sh:89
3509msgid "Cannot save the current index state"
3510msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
3511
3512#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3513msgid "Cannot save the current worktree state"
3514msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
3515
3516#: git-stash.sh:140
3517msgid "No changes selected"
3518msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
3519
3520#: git-stash.sh:143
3521msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3522msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
3523
3524#: git-stash.sh:156
3525msgid "Cannot record working tree state"
3526msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
3527
3528#: git-stash.sh:223
3529msgid "No local changes to save"
3530msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
3531
3532#: git-stash.sh:227
3533msgid "Cannot initialize stash"
3534msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
3535
3536#: git-stash.sh:235
3537msgid "Cannot save the current status"
3538msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
3539
3540#: git-stash.sh:253
3541msgid "Cannot remove worktree changes"
3542msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
3543
3544#: git-stash.sh:352
3545msgid "No stash found."
3546msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
3547
3548#: git-stash.sh:359
3549#, sh-format
3550msgid "Too many revisions specified: $REV"
3551msgstr "Zu viele Revisionen spezifiziert: $REV"
3552
3553#: git-stash.sh:365
3554#, sh-format
3555msgid "$reference is not valid reference"
3556msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
3557
3558#: git-stash.sh:393
3559#, sh-format
3560msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3561msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artiger Version"
3562
3563#: git-stash.sh:404
3564#, sh-format
3565msgid "'$args' is not a stash reference"
3566msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
3567
3568#: git-stash.sh:412
3569msgid "unable to refresh index"
3570msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht aktualisieren"
3571
3572#: git-stash.sh:416
3573msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3574msgstr "Kann keinen \"stash\" innerhalb einer Zusammenführung anwenden"
3575
3576#: git-stash.sh:424
3577msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3578msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
3579
3580#: git-stash.sh:426
3581msgid "Could not save index tree"
3582msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
3583
3584#: git-stash.sh:460
3585msgid "Cannot unstage modified files"
3586msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
3587
3588#: git-stash.sh:491
3589#, sh-format
3590msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3591msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
3592
3593#: git-stash.sh:492
3594#, sh-format
3595msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3596msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
3597
3598#: git-stash.sh:499
3599msgid "No branch name specified"
3600msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
3601
3602#: git-stash.sh:570
3603msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3604msgstr "(Um es wiederherzustellen, schreibe \"git stash apply\")"
3605
3606#: git-submodule.sh:56
3607#, sh-format
3608msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3609msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht rausziehen"
3610
3611#: git-submodule.sh:108
3612#, sh-format
3613msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
3614msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$path' gefunden"
3615
3616#: git-submodule.sh:149
3617#, sh-format
3618msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
3619msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
3620
3621#: git-submodule.sh:159
3622#, sh-format
3623msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
3624msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b' oder umgekehrt"
3625
3626#: git-submodule.sh:247
3627#, sh-format
3628msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3629msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
3630
3631#: git-submodule.sh:264
3632#, sh-format
3633msgid "'$path' already exists in the index"
3634msgstr "'$path' existiert bereits in der Bereitstellung"
3635
3636#: git-submodule.sh:281
3637#, sh-format
3638msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
3639msgstr "'$path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
3640
3641#: git-submodule.sh:295
3642#, sh-format
3643msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
3644msgstr "Unfähig Unterprojekt '$path' auszuchecken"
3645
3646#: git-submodule.sh:300
3647#, sh-format
3648msgid "Failed to add submodule '$path'"
3649msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
3650
3651#: git-submodule.sh:305
3652#, sh-format
3653msgid "Failed to register submodule '$path'"
3654msgstr "Registrierung von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
3655
3656#: git-submodule.sh:347
3657#, sh-format
3658msgid "Entering '$prefix$path'"
3659msgstr "Betrete '$prefix$path'"
3660
3661#: git-submodule.sh:359
3662#, sh-format
3663msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
3664msgstr "Stoppe bei '$path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
3665
3666#: git-submodule.sh:401
3667#, sh-format
3668msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
3669msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$path' in .gitmodules gefunden"
3670
3671#: git-submodule.sh:410
3672#, sh-format
3673msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
3674msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Unterprojekt-Pfad '$path'"
3675
3676#: git-submodule.sh:418
3677#, sh-format
3678msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
3679msgstr "Fehler beim Registrieren des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad"
3680" '$path'"
3681
3682#: git-submodule.sh:420
3683#, sh-format
3684msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
3685msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) registriert für Pfad '$path'"
3686
3687#: git-submodule.sh:519
3688#, sh-format
3689msgid ""
3690"Submodule path '$path' not initialized\n"
3691"Maybe you want to use 'update --init'?"
3692msgstr ""
3693"Unterprojekt-Pfad '$path' nicht initialisiert\n"
3694"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
3695
3696#: git-submodule.sh:532
3697#, sh-format
3698msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
3699msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden"
3700
3701#: git-submodule.sh:551
3702#, sh-format
3703msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
3704msgstr "Konnte Unterprojekt-Pfad '$path' nicht anfordern"
3705
3706#: git-submodule.sh:565
3707#, sh-format
3708msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
3709msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht möglich"
3710
3711#: git-submodule.sh:566
3712#, sh-format
3713msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
3714msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': neu aufgebaut in '$sha1'"
3715
3716#: git-submodule.sh:571
3717#, sh-format
3718msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
3719msgstr "Konnte '$sha1' nicht in Unterprojekt-Pfad '$path' zusammenführen"
3720
3721#: git-submodule.sh:572
3722#, sh-format
3723msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
3724msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': zusammengeführt in '$sha1'"
3725
3726#: git-submodule.sh:577
3727#, sh-format
3728msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
3729msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht auschecken."
3730
3731#: git-submodule.sh:578
3732#, sh-format
3733msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
3734msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$path': '$sha1' ausgecheckt"
3735
3736#: git-submodule.sh:600 git-submodule.sh:923
3737#, sh-format
3738msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
3739msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$path'"
3740
3741#: git-submodule.sh:708
3742msgid "--"
3743msgstr "--"
3744
3745#: git-submodule.sh:766
3746#, sh-format
3747msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3748msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
3749
3750#: git-submodule.sh:769
3751#, sh-format
3752msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3753msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
3754
3755#: git-submodule.sh:772
3756#, sh-format
3757msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3758msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nich die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
3759
3760#: git-submodule.sh:797
3761msgid "blob"
3762msgstr "Blob"
3763
3764#: git-submodule.sh:798
3765msgid "submodule"
3766msgstr "Unterprojekt"
3767
3768#: git-submodule.sh:969
3769#, sh-format
3770msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3771msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"