po / de.poon commit Merge branch 'jk/pretty-commit-header-incomplete-line' into maint (6c22741)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2012.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git 1.7.10\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2012-05-15 06:31+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
  12"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
  13"Language-Team: German\n"
  14"Language: de\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19
  20#: advice.c:40
  21#, c-format
  22msgid "hint: %.*s\n"
  23msgstr "Hinweis: %.*s\n"
  24
  25#.
  26#. * Message used both when 'git commit' fails and when
  27#. * other commands doing a merge do.
  28#.
  29#: advice.c:70
  30msgid ""
  31"Fix them up in the work tree,\n"
  32"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
  33"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
  34"or use 'git commit -a'."
  35msgstr ""
  36"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
  37"und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
  38"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
  39"oder benutze 'git commit -a'."
  40
  41#: commit.c:47
  42#, c-format
  43msgid "could not parse %s"
  44msgstr "konnte %s nicht parsen"
  45
  46#: commit.c:49
  47#, c-format
  48msgid "%s %s is not a commit!"
  49msgstr "%s %s ist keine Version!"
  50
  51#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
  52msgid "memory exhausted"
  53msgstr "Speicher verbraucht"
  54
  55#: connected.c:39
  56msgid "Could not run 'git rev-list'"
  57msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
  58
  59#: connected.c:48
  60#, c-format
  61msgid "failed write to rev-list: %s"
  62msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
  63
  64#: connected.c:56
  65#, c-format
  66msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
  67msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
  68
  69#: diff.c:105
  70#, c-format
  71msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
  72msgstr ""
  73"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
  74
  75#: diff.c:110
  76#, c-format
  77msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
  78msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
  79
  80#: diff.c:210
  81#, c-format
  82msgid ""
  83"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
  84"%s"
  85msgstr ""
  86"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
  87"%s"
  88
  89#: diff.c:1400
  90msgid " 0 files changed\n"
  91msgstr " 0 Dateien geändert\n"
  92
  93#: diff.c:1404
  94#, c-format
  95msgid " %d file changed"
  96msgid_plural " %d files changed"
  97msgstr[0] " %d Datei geändert"
  98msgstr[1] " %d Dateien geändert"
  99
 100#: diff.c:1421
 101#, c-format
 102msgid ", %d insertion(+)"
 103msgid_plural ", %d insertions(+)"
 104msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
 105msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
 106
 107#: diff.c:1432
 108#, c-format
 109msgid ", %d deletion(-)"
 110msgid_plural ", %d deletions(-)"
 111msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
 112msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
 113
 114#: diff.c:3439
 115#, c-format
 116msgid ""
 117"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 118"%s"
 119msgstr ""
 120"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
 121"%s"
 122
 123#: gpg-interface.c:59
 124msgid "could not run gpg."
 125msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
 126
 127#: gpg-interface.c:71
 128msgid "gpg did not accept the data"
 129msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
 130
 131#: gpg-interface.c:82
 132msgid "gpg failed to sign the data"
 133msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
 134
 135#: grep.c:1280
 136#, c-format
 137msgid "'%s': unable to read %s"
 138msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
 139
 140#: grep.c:1297
 141#, c-format
 142msgid "'%s': %s"
 143msgstr "'%s': %s"
 144
 145#: grep.c:1308
 146#, c-format
 147msgid "'%s': short read %s"
 148msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
 149
 150#: help.c:287
 151#, c-format
 152msgid ""
 153"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 154"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 155msgstr ""
 156"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
 157"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
 158
 159#: remote.c:1607
 160#, c-format
 161msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 162msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 163msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
 164msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
 165
 166#: remote.c:1613
 167#, c-format
 168msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 169msgid_plural ""
 170"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 171msgstr[0] ""
 172"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
 173msgstr[1] ""
 174"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
 175"werden.\n"
 176
 177#: remote.c:1621
 178#, c-format
 179msgid ""
 180"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 181"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 182msgid_plural ""
 183"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 184"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 185msgstr[0] ""
 186"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 187"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 188msgstr[1] ""
 189"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 190"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 191
 192#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
 193#: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
 194#, c-format
 195msgid "Could not open '%s' for writing"
 196msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 197
 198#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
 199#: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
 200#, c-format
 201msgid "Could not write to '%s'"
 202msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
 203
 204#: sequencer.c:143
 205msgid ""
 206"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 207"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 208msgstr ""
 209"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 210"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
 211
 212#: sequencer.c:146
 213msgid ""
 214"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 215"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 216"and commit the result with 'git commit'"
 217msgstr ""
 218"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 219"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
 220"'git commit'"
 221
 222#: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
 223#, c-format
 224msgid "Could not write to %s"
 225msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
 226
 227#: sequencer.c:162
 228#, c-format
 229msgid "Error wrapping up %s"
 230msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
 231
 232#: sequencer.c:177
 233msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 234msgstr ""
 235"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
 236
 237#: sequencer.c:179
 238msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 239msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
 240
 241#: sequencer.c:182
 242msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 243msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
 244
 245#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 246#: sequencer.c:232
 247#, c-format
 248msgid "%s: Unable to write new index file"
 249msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
 250
 251#: sequencer.c:298
 252msgid "Your index file is unmerged."
 253msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
 254
 255#: sequencer.c:301
 256msgid "You do not have a valid HEAD"
 257msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
 258
 259#: sequencer.c:316
 260#, c-format
 261msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 262msgstr ""
 263"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
 264"angegeben."
 265
 266#: sequencer.c:324
 267#, c-format
 268msgid "Commit %s does not have parent %d"
 269msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
 270
 271#: sequencer.c:328
 272#, c-format
 273msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 274msgstr ""
 275"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
 276
 277#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 278#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 279#: sequencer.c:339
 280#, c-format
 281msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 282msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
 283
 284#: sequencer.c:343
 285#, c-format
 286msgid "Cannot get commit message for %s"
 287msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
 288
 289#: sequencer.c:427
 290#, c-format
 291msgid "could not revert %s... %s"
 292msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
 293
 294#: sequencer.c:428
 295#, c-format
 296msgid "could not apply %s... %s"
 297msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 298
 299#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
 300#: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:347
 301#: builtin/shortlog.c:181
 302msgid "revision walk setup failed"
 303msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
 304
 305#: sequencer.c:453
 306msgid "empty commit set passed"
 307msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
 308
 309#: sequencer.c:461
 310#, c-format
 311msgid "git %s: failed to read the index"
 312msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
 313
 314#: sequencer.c:466
 315#, c-format
 316msgid "git %s: failed to refresh the index"
 317msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
 318
 319#: sequencer.c:551
 320#, c-format
 321msgid "Cannot %s during a %s"
 322msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
 323
 324#: sequencer.c:573
 325#, c-format
 326msgid "Could not parse line %d."
 327msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 328
 329#: sequencer.c:578
 330msgid "No commits parsed."
 331msgstr "Keine Versionen geparst."
 332
 333#: sequencer.c:591
 334#, c-format
 335msgid "Could not open %s"
 336msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
 337
 338#: sequencer.c:595
 339#, c-format
 340msgid "Could not read %s."
 341msgstr "Konnte %s nicht lesen."
 342
 343#: sequencer.c:602
 344#, c-format
 345msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 346msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
 347
 348#: sequencer.c:630
 349#, c-format
 350msgid "Invalid key: %s"
 351msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
 352
 353#: sequencer.c:633
 354#, c-format
 355msgid "Invalid value for %s: %s"
 356msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
 357
 358#: sequencer.c:645
 359#, c-format
 360msgid "Malformed options sheet: %s"
 361msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
 362
 363#: sequencer.c:666
 364msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 365msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
 366
 367#: sequencer.c:667
 368msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 369msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 370
 371#: sequencer.c:671
 372#, c-format
 373msgid "Could not create sequencer directory %s"
 374msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
 375
 376#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
 377#, c-format
 378msgid "Error wrapping up %s."
 379msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
 380
 381#: sequencer.c:706 sequencer.c:840
 382msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 383msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
 384
 385#: sequencer.c:708
 386msgid "cannot resolve HEAD"
 387msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
 388
 389#: sequencer.c:710
 390msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 391msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
 392
 393#: sequencer.c:732
 394#, c-format
 395msgid "cannot open %s: %s"
 396msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
 397
 398#: sequencer.c:735
 399#, c-format
 400msgid "cannot read %s: %s"
 401msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 402
 403#: sequencer.c:736
 404msgid "unexpected end of file"
 405msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 406
 407#: sequencer.c:742
 408#, c-format
 409msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 410msgstr ""
 411"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
 412"beschädigt"
 413
 414#: sequencer.c:765
 415#, c-format
 416msgid "Could not format %s."
 417msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
 418
 419#: sequencer.c:927
 420msgid "Can't revert as initial commit"
 421msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
 422
 423#: sequencer.c:928
 424msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 425msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einen leeren Kopf ausführen."
 426
 427#: wt-status.c:134
 428msgid "Unmerged paths:"
 429msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 430
 431#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
 432#, c-format
 433msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 434msgstr ""
 435"  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 436"Bereitstellung)"
 437
 438#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
 439msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 440msgstr ""
 441"  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 442"Bereitstellung)"
 443
 444#: wt-status.c:143
 445msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 446msgstr ""
 447"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
 448"markieren)"
 449
 450#: wt-status.c:151
 451msgid "Changes to be committed:"
 452msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
 453
 454#: wt-status.c:169
 455msgid "Changes not staged for commit:"
 456msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
 457
 458#: wt-status.c:173
 459msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 460msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 461
 462#: wt-status.c:175
 463msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 464msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 465
 466#: wt-status.c:176
 467msgid ""
 468"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 469msgstr ""
 470"  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
 471"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
 472
 473#: wt-status.c:178
 474msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 475msgstr ""
 476"  (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
 477"Unterprojekten)"
 478
 479#: wt-status.c:187
 480#, c-format
 481msgid "%s files:"
 482msgstr "%s Dateien:"
 483
 484#: wt-status.c:190
 485#, c-format
 486msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
 487msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
 488
 489#: wt-status.c:207
 490msgid "bug"
 491msgstr "Fehler"
 492
 493#: wt-status.c:212
 494msgid "both deleted:"
 495msgstr "beide gelöscht:"
 496
 497#: wt-status.c:213
 498msgid "added by us:"
 499msgstr "von uns hinzugefügt:"
 500
 501#: wt-status.c:214
 502msgid "deleted by them:"
 503msgstr "von denen gelöscht:"
 504
 505#: wt-status.c:215
 506msgid "added by them:"
 507msgstr "von denen hinzugefügt:"
 508
 509#: wt-status.c:216
 510msgid "deleted by us:"
 511msgstr "von uns gelöscht:"
 512
 513#: wt-status.c:217
 514msgid "both added:"
 515msgstr "von beiden hinzugefügt:"
 516
 517#: wt-status.c:218
 518msgid "both modified:"
 519msgstr "von beiden geändert:"
 520
 521#: wt-status.c:248
 522msgid "new commits, "
 523msgstr "neue Versionen, "
 524
 525#: wt-status.c:250
 526msgid "modified content, "
 527msgstr "geänderter Inhalt, "
 528
 529#: wt-status.c:252
 530msgid "untracked content, "
 531msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
 532
 533#: wt-status.c:266
 534#, c-format
 535msgid "new file:   %s"
 536msgstr "neue Datei:   %s"
 537
 538#: wt-status.c:269
 539#, c-format
 540msgid "copied:     %s -> %s"
 541msgstr "kopiert:     %s -> %s"
 542
 543#: wt-status.c:272
 544#, c-format
 545msgid "deleted:    %s"
 546msgstr "gelöscht:    %s"
 547
 548#: wt-status.c:275
 549#, c-format
 550msgid "modified:   %s"
 551msgstr "geändert:   %s"
 552
 553#: wt-status.c:278
 554#, c-format
 555msgid "renamed:    %s -> %s"
 556msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
 557
 558#: wt-status.c:281
 559#, c-format
 560msgid "typechange: %s"
 561msgstr "Typänderung: %s"
 562
 563#: wt-status.c:284
 564#, c-format
 565msgid "unknown:    %s"
 566msgstr "unbekannt:    %s"
 567
 568#: wt-status.c:287
 569#, c-format
 570msgid "unmerged:   %s"
 571msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
 572
 573#: wt-status.c:290
 574#, c-format
 575msgid "bug: unhandled diff status %c"
 576msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
 577
 578#: wt-status.c:713
 579msgid "On branch "
 580msgstr "Auf Zweig "
 581
 582#: wt-status.c:720
 583msgid "Not currently on any branch."
 584msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
 585
 586#: wt-status.c:731
 587msgid "Initial commit"
 588msgstr "Initiale Version"
 589
 590#: wt-status.c:745
 591msgid "Untracked"
 592msgstr "Unbeobachtete"
 593
 594#: wt-status.c:747
 595msgid "Ignored"
 596msgstr "Ignorierte"
 597
 598#: wt-status.c:749
 599#, c-format
 600msgid "Untracked files not listed%s"
 601msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
 602
 603#: wt-status.c:751
 604msgid " (use -u option to show untracked files)"
 605msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
 606
 607#: wt-status.c:757
 608msgid "No changes"
 609msgstr "Keine Änderungen"
 610
 611#: wt-status.c:761
 612#, c-format
 613msgid "no changes added to commit%s\n"
 614msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
 615
 616#: wt-status.c:763
 617msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
 618msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
 619
 620#: wt-status.c:765
 621#, c-format
 622msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
 623msgstr ""
 624"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n"
 625
 626#: wt-status.c:767
 627msgid " (use \"git add\" to track)"
 628msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 629
 630#: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
 631#, c-format
 632msgid "nothing to commit%s\n"
 633msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
 634
 635#: wt-status.c:770
 636msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
 637msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 638
 639#: wt-status.c:773
 640msgid " (use -u to show untracked files)"
 641msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
 642
 643#: wt-status.c:776
 644msgid " (working directory clean)"
 645msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
 646
 647#: wt-status.c:884
 648msgid "HEAD (no branch)"
 649msgstr "HEAD (kein Zweig)"
 650
 651#: wt-status.c:890
 652msgid "Initial commit on "
 653msgstr "Initiale Version auf "
 654
 655#: wt-status.c:905
 656msgid "behind "
 657msgstr "hinterher "
 658
 659#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
 660msgid "ahead "
 661msgstr "voraus "
 662
 663#: wt-status.c:913
 664msgid ", behind "
 665msgstr ", hinterher "
 666
 667#: builtin/add.c:62
 668#, c-format
 669msgid "unexpected diff status %c"
 670msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
 671
 672#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
 673msgid "updating files failed"
 674msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
 675
 676#: builtin/add.c:77
 677#, c-format
 678msgid "remove '%s'\n"
 679msgstr "entferne '%s'\n"
 680
 681#: builtin/add.c:176
 682#, c-format
 683msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
 684msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
 685
 686#: builtin/add.c:192
 687msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
 688msgstr ""
 689"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
 690
 691#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
 692#, c-format
 693msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 694msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
 695
 696#: builtin/add.c:209
 697#, c-format
 698msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
 699msgstr "'%s' ist über einer symbolischen Verknüpfung"
 700
 701#: builtin/add.c:276
 702msgid "Could not read the index"
 703msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
 704
 705#: builtin/add.c:286
 706#, c-format
 707msgid "Could not open '%s' for writing."
 708msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 709
 710#: builtin/add.c:290
 711msgid "Could not write patch"
 712msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
 713
 714#: builtin/add.c:295
 715#, c-format
 716msgid "Could not stat '%s'"
 717msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
 718
 719#: builtin/add.c:297
 720msgid "Empty patch. Aborted."
 721msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
 722
 723#: builtin/add.c:303
 724#, c-format
 725msgid "Could not apply '%s'"
 726msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
 727
 728#: builtin/add.c:312
 729msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
 730msgstr ""
 731"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
 732"ignoriert:\n"
 733
 734#: builtin/add.c:352
 735#, c-format
 736msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
 737msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
 738
 739#: builtin/add.c:353
 740msgid "no files added"
 741msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
 742
 743#: builtin/add.c:359
 744msgid "adding files failed"
 745msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
 746
 747#: builtin/add.c:391
 748msgid "-A and -u are mutually incompatible"
 749msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
 750
 751#: builtin/add.c:393
 752msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
 753msgstr ""
 754"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
 755
 756#: builtin/add.c:413
 757#, c-format
 758msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
 759msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
 760
 761#: builtin/add.c:414
 762#, c-format
 763msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
 764msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
 765
 766#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
 767#: builtin/rm.c:162
 768msgid "index file corrupt"
 769msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
 770
 771#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
 772msgid "Unable to write new index file"
 773msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
 774
 775#: builtin/archive.c:17
 776#, c-format
 777msgid "could not create archive file '%s'"
 778msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
 779
 780#: builtin/archive.c:20
 781msgid "could not redirect output"
 782msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
 783
 784#: builtin/archive.c:37
 785msgid "git archive: Remote with no URL"
 786msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
 787
 788#: builtin/archive.c:58
 789msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
 790msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
 791
 792#: builtin/archive.c:63
 793#, c-format
 794msgid "git archive: NACK %s"
 795msgstr "git archive: NACK %s"
 796
 797#: builtin/archive.c:65
 798#, c-format
 799msgid "remote error: %s"
 800msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
 801
 802#: builtin/archive.c:66
 803msgid "git archive: protocol error"
 804msgstr "git archive: Protokollfehler"
 805
 806#: builtin/archive.c:71
 807msgid "git archive: expected a flush"
 808msgstr "git archive: erwartete eine Leerung (flush)"
 809
 810#: builtin/branch.c:137
 811#, c-format
 812msgid ""
 813"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
 814"         '%s', but not yet merged to HEAD."
 815msgstr ""
 816"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
 817"         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
 818"wurde."
 819
 820#: builtin/branch.c:141
 821#, c-format
 822msgid ""
 823"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
 824"         '%s', even though it is merged to HEAD."
 825msgstr ""
 826"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
 827"         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
 828
 829#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
 830#: builtin/branch.c:163
 831msgid "remote "
 832msgstr "externer "
 833
 834#: builtin/branch.c:171
 835msgid "cannot use -a with -d"
 836msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
 837
 838#: builtin/branch.c:177
 839msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
 840msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
 841
 842#: builtin/branch.c:182
 843#, c-format
 844msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
 845msgstr ""
 846"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
 847
 848#: builtin/branch.c:192
 849#, c-format
 850msgid "%sbranch '%s' not found."
 851msgstr "%sZweig '%s' nicht gefunden."
 852
 853#: builtin/branch.c:200
 854#, c-format
 855msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
 856msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
 857
 858#: builtin/branch.c:206
 859#, c-format
 860msgid ""
 861"The branch '%s' is not fully merged.\n"
 862"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
 863msgstr ""
 864"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
 865"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
 866
 867#: builtin/branch.c:214
 868#, c-format
 869msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
 870msgstr "Fehler beim Löschen von %sZweig '%s'"
 871
 872#: builtin/branch.c:219
 873#, c-format
 874msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
 875msgstr "Entferne %sZweig %s (war %s).\n"
 876
 877#: builtin/branch.c:224
 878msgid "Update of config-file failed"
 879msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
 880
 881#: builtin/branch.c:322
 882#, c-format
 883msgid "branch '%s' does not point at a commit"
 884msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
 885
 886#: builtin/branch.c:394
 887#, c-format
 888msgid "behind %d] "
 889msgstr "%d hinterher] "
 890
 891#: builtin/branch.c:396
 892#, c-format
 893msgid "ahead %d] "
 894msgstr "%d voraus] "
 895
 896#: builtin/branch.c:398
 897#, c-format
 898msgid "ahead %d, behind %d] "
 899msgstr "%d voraus, %d hinterher] "
 900
 901#: builtin/branch.c:501
 902msgid "(no branch)"
 903msgstr "(kein Zweig)"
 904
 905#: builtin/branch.c:566
 906msgid "some refs could not be read"
 907msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
 908
 909#: builtin/branch.c:579
 910msgid "cannot rename the current branch while not on any."
 911msgstr ""
 912"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
 913
 914#: builtin/branch.c:589
 915#, c-format
 916msgid "Invalid branch name: '%s'"
 917msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
 918
 919#: builtin/branch.c:604
 920msgid "Branch rename failed"
 921msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
 922
 923#: builtin/branch.c:608
 924#, c-format
 925msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
 926msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
 927
 928#: builtin/branch.c:612
 929#, c-format
 930msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
 931msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
 932
 933#: builtin/branch.c:619
 934msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
 935msgstr ""
 936"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
 937"fehlgeschlagen."
 938
 939#: builtin/branch.c:634
 940#, c-format
 941msgid "malformed object name %s"
 942msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
 943
 944#: builtin/branch.c:658
 945#, c-format
 946msgid "could not write branch description template: %s\n"
 947msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n"
 948
 949#: builtin/branch.c:746
 950msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
 951msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
 952
 953#: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
 954msgid "HEAD not found below refs/heads!"
 955msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
 956
 957#: builtin/branch.c:809
 958msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
 959msgstr ""
 960"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
 961"Sinn."
 962
 963#: builtin/bundle.c:47
 964#, c-format
 965msgid "%s is okay\n"
 966msgstr "%s ist in Ordnung\n"
 967
 968#: builtin/bundle.c:56
 969msgid "Need a repository to create a bundle."
 970msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
 971
 972#: builtin/bundle.c:60
 973msgid "Need a repository to unbundle."
 974msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
 975
 976#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
 977#, c-format
 978msgid "path '%s' does not have our version"
 979msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
 980
 981#: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
 982#, c-format
 983msgid "path '%s' does not have their version"
 984msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
 985
 986#: builtin/checkout.c:131
 987#, c-format
 988msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
 989msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
 990
 991#: builtin/checkout.c:175
 992#, c-format
 993msgid "path '%s' does not have necessary versions"
 994msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
 995
 996#: builtin/checkout.c:192
 997#, c-format
 998msgid "path '%s': cannot merge"
 999msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
1000
1001#: builtin/checkout.c:209
1002#, c-format
1003msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1004msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
1005
1006#: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1007#, c-format
1008msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1009msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1010
1011#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1012msgid "corrupt index file"
1013msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
1014
1015#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1016#, c-format
1017msgid "path '%s' is unmerged"
1018msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
1019
1020#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1021#: builtin/merge.c:812
1022msgid "unable to write new index file"
1023msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1024
1025#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1026msgid "diff_setup_done failed"
1027msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
1028
1029#: builtin/checkout.c:414
1030msgid "you need to resolve your current index first"
1031msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
1032
1033#: builtin/checkout.c:533
1034#, c-format
1035msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1036msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
1037
1038#: builtin/checkout.c:565
1039msgid "HEAD is now at"
1040msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
1041
1042#: builtin/checkout.c:572
1043#, c-format
1044msgid "Reset branch '%s'\n"
1045msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
1046
1047#: builtin/checkout.c:575
1048#, c-format
1049msgid "Already on '%s'\n"
1050msgstr "Bereits auf '%s'\n"
1051
1052#: builtin/checkout.c:579
1053#, c-format
1054msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1055msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
1056
1057#: builtin/checkout.c:581
1058#, c-format
1059msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1060msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
1061
1062#: builtin/checkout.c:583
1063#, c-format
1064msgid "Switched to branch '%s'\n"
1065msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
1066
1067#: builtin/checkout.c:639
1068#, c-format
1069msgid " ... and %d more.\n"
1070msgstr " ... und %d weitere.\n"
1071
1072#. The singular version
1073#: builtin/checkout.c:645
1074#, c-format
1075msgid ""
1076"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1077"any of your branches:\n"
1078"\n"
1079"%s\n"
1080msgid_plural ""
1081"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1082"any of your branches:\n"
1083"\n"
1084"%s\n"
1085msgstr[0] ""
1086"Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
1087"einem deiner Zweige:\n"
1088"\n"
1089"%s\n"
1090msgstr[1] ""
1091"Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
1092"einem deiner Zweige:\n"
1093"\n"
1094"%s\n"
1095
1096#: builtin/checkout.c:663
1097#, c-format
1098msgid ""
1099"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1100"to do so with:\n"
1101"\n"
1102" git branch new_branch_name %s\n"
1103"\n"
1104msgstr ""
1105"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
1106"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
1107"\n"
1108" git branch neuer_zweig_name %s\n"
1109"\n"
1110
1111#: builtin/checkout.c:693
1112msgid "internal error in revision walk"
1113msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
1114
1115#: builtin/checkout.c:697
1116msgid "Previous HEAD position was"
1117msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
1118
1119#: builtin/checkout.c:723
1120msgid "You are on a branch yet to be born"
1121msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
1122
1123#. case (1)
1124#: builtin/checkout.c:854
1125#, c-format
1126msgid "invalid reference: %s"
1127msgstr "Ungültige Referenz: %s"
1128
1129#. case (1): want a tree
1130#: builtin/checkout.c:893
1131#, c-format
1132msgid "reference is not a tree: %s"
1133msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
1134
1135#: builtin/checkout.c:973
1136msgid "-B cannot be used with -b"
1137msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
1138
1139#: builtin/checkout.c:982
1140msgid "--patch is incompatible with all other options"
1141msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
1142
1143#: builtin/checkout.c:985
1144msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1145msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
1146
1147#: builtin/checkout.c:987
1148msgid "--detach cannot be used with -t"
1149msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
1150
1151#: builtin/checkout.c:993
1152msgid "--track needs a branch name"
1153msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
1154
1155#: builtin/checkout.c:1000
1156msgid "Missing branch name; try -b"
1157msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
1158
1159#: builtin/checkout.c:1006
1160msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1161msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
1162
1163#: builtin/checkout.c:1008
1164msgid "--orphan cannot be used with -t"
1165msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
1166
1167#: builtin/checkout.c:1018
1168msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1169msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
1170
1171#: builtin/checkout.c:1052
1172msgid "invalid path specification"
1173msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
1174
1175#: builtin/checkout.c:1060
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1179"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1180msgstr ""
1181"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
1182"von Zweigen.\n"
1183"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
1184"werden kann?"
1185
1186#: builtin/checkout.c:1062
1187msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1188msgstr ""
1189"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
1190"von Zweigen."
1191
1192#: builtin/checkout.c:1067
1193msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1194msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
1195
1196#: builtin/checkout.c:1070
1197msgid ""
1198"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1199"checking out of the index."
1200msgstr ""
1201"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
1202"du aus der Bereitstellung auscheckst."
1203
1204#: builtin/checkout.c:1089
1205msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1206msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
1207
1208#: builtin/checkout.c:1092
1209msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1210msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
1211
1212#: builtin/clean.c:78
1213msgid "-x and -X cannot be used together"
1214msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
1215
1216#: builtin/clean.c:82
1217msgid ""
1218"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1219msgstr ""
1220"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
1221"Säuberung verweigert"
1222
1223#: builtin/clean.c:85
1224msgid ""
1225"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1226"clean"
1227msgstr ""
1228"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
1229"gegeben; Säuberung verweigert"
1230
1231#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1232#, c-format
1233msgid "Would remove %s\n"
1234msgstr "Würde %s entfernen\n"
1235
1236#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1237#, c-format
1238msgid "Removing %s\n"
1239msgstr "Entferne %s\n"
1240
1241#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1242#, c-format
1243msgid "failed to remove %s"
1244msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
1245
1246#: builtin/clean.c:166
1247#, c-format
1248msgid "Would not remove %s\n"
1249msgstr "Würde %s nicht entfernen\n"
1250
1251#: builtin/clean.c:168
1252#, c-format
1253msgid "Not removing %s\n"
1254msgstr "Entferne %s nicht\n"
1255
1256#: builtin/clone.c:243
1257#, c-format
1258msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1259msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
1260
1261#: builtin/clone.c:302
1262#, c-format
1263msgid "failed to open '%s'"
1264msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
1265
1266#: builtin/clone.c:306
1267#, c-format
1268msgid "failed to create directory '%s'"
1269msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
1270
1271#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1272#, c-format
1273msgid "failed to stat '%s'"
1274msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1275
1276#: builtin/clone.c:310
1277#, c-format
1278msgid "%s exists and is not a directory"
1279msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
1280
1281#: builtin/clone.c:324
1282#, c-format
1283msgid "failed to stat %s\n"
1284msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
1285
1286#: builtin/clone.c:341
1287#, c-format
1288msgid "failed to unlink '%s'"
1289msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
1290
1291#: builtin/clone.c:346
1292#, c-format
1293msgid "failed to create link '%s'"
1294msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
1295
1296#: builtin/clone.c:350
1297#, c-format
1298msgid "failed to copy file to '%s'"
1299msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
1300
1301#: builtin/clone.c:373
1302#, c-format
1303msgid "done.\n"
1304msgstr "Fertig.\n"
1305
1306#: builtin/clone.c:440
1307#, c-format
1308msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1309msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
1310
1311#: builtin/clone.c:549
1312msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1313msgstr ""
1314"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
1315"und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
1316
1317#: builtin/clone.c:639
1318msgid "Too many arguments."
1319msgstr "Zu viele Argumente."
1320
1321#: builtin/clone.c:643
1322msgid "You must specify a repository to clone."
1323msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
1324
1325#: builtin/clone.c:654
1326#, c-format
1327msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1328msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
1329
1330#: builtin/clone.c:668
1331#, c-format
1332msgid "repository '%s' does not exist"
1333msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
1334
1335#: builtin/clone.c:673
1336msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1337msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
1338
1339#: builtin/clone.c:683
1340#, c-format
1341msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1342msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
1343
1344#: builtin/clone.c:693
1345#, c-format
1346msgid "working tree '%s' already exists."
1347msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
1348
1349#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
1350#, c-format
1351msgid "could not create leading directories of '%s'"
1352msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1353
1354#: builtin/clone.c:709
1355#, c-format
1356msgid "could not create work tree dir '%s'."
1357msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
1358
1359#: builtin/clone.c:728
1360#, c-format
1361msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1362msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
1363
1364#: builtin/clone.c:730
1365#, c-format
1366msgid "Cloning into '%s'...\n"
1367msgstr "Klone nach '%s'...\n"
1368
1369#: builtin/clone.c:786
1370#, c-format
1371msgid "Don't know how to clone %s"
1372msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
1373
1374#: builtin/clone.c:835
1375#, c-format
1376msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1377msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
1378
1379#: builtin/clone.c:842
1380msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1381msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
1382
1383#: builtin/commit.c:42
1384msgid ""
1385"Your name and email address were configured automatically based\n"
1386"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1387"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1388"\n"
1389"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1390"    git config --global user.email you@example.com\n"
1391"\n"
1392"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1393"\n"
1394"    git commit --amend --reset-author\n"
1395msgstr ""
1396"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
1397"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
1398"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
1399"explizit setzt:\n"
1400"\n"
1401"    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
1402"    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
1403"\n"
1404"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
1405"ändern mit:\n"
1406"\n"
1407"    git commit --amend --reset-author\n"
1408
1409#: builtin/commit.c:54
1410msgid ""
1411"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1412"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1413"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1414msgstr ""
1415"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
1416"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
1417"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
1418
1419#: builtin/commit.c:59
1420msgid ""
1421"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1422"If you wish to commit it anyway, use:\n"
1423"\n"
1424"    git commit --allow-empty\n"
1425"\n"
1426"Otherwise, please use 'git reset'\n"
1427msgstr ""
1428"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
1429"Konfliktauflösung.\n"
1430"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
1431"\n"
1432"    git commit --allow-empty\n"
1433"\n"
1434"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
1435
1436#: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1437msgid "merge"
1438msgstr "zusammenführen"
1439
1440#: builtin/commit.c:208
1441msgid "cherry-pick"
1442msgstr "cherry-pick"
1443
1444#: builtin/commit.c:325
1445msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1446msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
1447
1448#: builtin/commit.c:367
1449msgid "unable to create temporary index"
1450msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
1451
1452#: builtin/commit.c:373
1453msgid "interactive add failed"
1454msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
1455
1456#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1457msgid "unable to write new_index file"
1458msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
1459
1460#: builtin/commit.c:457
1461#, c-format
1462msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1463msgstr "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während %s im Gange ist."
1464
1465#: builtin/commit.c:466
1466msgid "cannot read the index"
1467msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
1468
1469#: builtin/commit.c:486
1470msgid "unable to write temporary index file"
1471msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1472
1473#: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
1474#, c-format
1475msgid "invalid commit: %s"
1476msgstr "Ungültige Version: %s"
1477
1478#: builtin/commit.c:590
1479msgid "malformed --author parameter"
1480msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
1481
1482#: builtin/commit.c:651
1483#, c-format
1484msgid "Malformed ident string: '%s'"
1485msgstr "Fehlerhafter Identifikations-String: '%s'"
1486
1487#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
1488#, c-format
1489msgid "could not lookup commit %s"
1490msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
1491
1492#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
1493#, c-format
1494msgid "(reading log message from standard input)\n"
1495msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
1496
1497#: builtin/commit.c:703
1498msgid "could not read log from standard input"
1499msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
1500
1501#: builtin/commit.c:707
1502#, c-format
1503msgid "could not read log file '%s'"
1504msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
1505
1506#: builtin/commit.c:713
1507msgid "commit has empty message"
1508msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
1509
1510#: builtin/commit.c:729
1511msgid "could not read MERGE_MSG"
1512msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
1513
1514#: builtin/commit.c:733
1515msgid "could not read SQUASH_MSG"
1516msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
1517
1518#: builtin/commit.c:737
1519#, c-format
1520msgid "could not read '%s'"
1521msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1522
1523#: builtin/commit.c:765
1524#, c-format
1525msgid "could not open '%s'"
1526msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1527
1528#: builtin/commit.c:789
1529msgid "could not write commit template"
1530msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
1531
1532#: builtin/commit.c:799
1533#, c-format
1534msgid ""
1535"\n"
1536"It looks like you may be committing a %s.\n"
1537"If this is not correct, please remove the file\n"
1538"\t%s\n"
1539"and try again.\n"
1540msgstr ""
1541"\n"
1542"Es sieht so aus, als trägst du ein '%s' ein.\n"
1543"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
1544"\t%s\n"
1545"und versuche es erneut.\n"
1546
1547#: builtin/commit.c:812
1548msgid "Please enter the commit message for your changes."
1549msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
1550
1551#: builtin/commit.c:815
1552msgid ""
1553" Lines starting\n"
1554"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1555msgstr ""
1556" Zeilen, die mit '#'\n"
1557"beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die "
1558"Eintragung ab.\n"
1559
1560#: builtin/commit.c:820
1561msgid ""
1562" Lines starting\n"
1563"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1564"An empty message aborts the commit.\n"
1565msgstr ""
1566" Zeilen, die mit '#'\n"
1567"beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese entfernen.\n"
1568"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
1569
1570#: builtin/commit.c:832
1571#, c-format
1572msgid "%sAuthor:    %s"
1573msgstr "%sAutor:    %s"
1574
1575#: builtin/commit.c:839
1576#, c-format
1577msgid "%sCommitter: %s"
1578msgstr "%sEintragender: %s"
1579
1580#: builtin/commit.c:859
1581msgid "Cannot read index"
1582msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
1583
1584#: builtin/commit.c:896
1585msgid "Error building trees"
1586msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
1587
1588#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
1589#, c-format
1590msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1591msgstr "Bitte liefere die Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
1592
1593#: builtin/commit.c:1008
1594#, c-format
1595msgid "No existing author found with '%s'"
1596msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
1597
1598#: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
1599#, c-format
1600msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1601msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
1602
1603#: builtin/commit.c:1063
1604msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1605msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
1606
1607#: builtin/commit.c:1074
1608msgid "You have nothing to amend."
1609msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
1610
1611#: builtin/commit.c:1076
1612#, c-format
1613msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1614msgstr "%s ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
1615
1616#: builtin/commit.c:1078
1617msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1618msgstr ""
1619"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
1620
1621#: builtin/commit.c:1088
1622msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1623msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
1624
1625#: builtin/commit.c:1090
1626msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1627msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
1628
1629#: builtin/commit.c:1098
1630msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1631msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
1632
1633#: builtin/commit.c:1115
1634msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1635msgstr ""
1636"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
1637"werden."
1638
1639#: builtin/commit.c:1117
1640msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1641msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
1642
1643#: builtin/commit.c:1119
1644msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1645msgstr ""
1646"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
1647
1648#: builtin/commit.c:1121
1649msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1650msgstr ""
1651"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
1652"Pfaden..."
1653
1654#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
1655#, c-format
1656msgid "Invalid cleanup mode %s"
1657msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
1658
1659#: builtin/commit.c:1136
1660msgid "Paths with -a does not make sense."
1661msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
1662
1663#: builtin/commit.c:1315
1664msgid "couldn't look up newly created commit"
1665msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
1666
1667#: builtin/commit.c:1317
1668msgid "could not parse newly created commit"
1669msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht analysieren."
1670
1671#: builtin/commit.c:1358
1672msgid "detached HEAD"
1673msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
1674
1675#: builtin/commit.c:1360
1676msgid " (root-commit)"
1677msgstr " (Basis-Version)"
1678
1679#: builtin/commit.c:1450
1680msgid "could not parse HEAD commit"
1681msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
1682
1683#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
1684#, c-format
1685msgid "could not open '%s' for reading"
1686msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
1687
1688#: builtin/commit.c:1494
1689#, c-format
1690msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1691msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
1692
1693#: builtin/commit.c:1501
1694msgid "could not read MERGE_MODE"
1695msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
1696
1697#: builtin/commit.c:1520
1698#, c-format
1699msgid "could not read commit message: %s"
1700msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
1701
1702#: builtin/commit.c:1534
1703#, c-format
1704msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
1705msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
1706
1707#: builtin/commit.c:1539
1708#, c-format
1709msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1710msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
1711
1712#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
1713msgid "failed to write commit object"
1714msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
1715
1716#: builtin/commit.c:1575
1717msgid "cannot lock HEAD ref"
1718msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
1719
1720#: builtin/commit.c:1579
1721msgid "cannot update HEAD ref"
1722msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
1723
1724#: builtin/commit.c:1590
1725msgid ""
1726"Repository has been updated, but unable to write\n"
1727"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1728"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1729msgstr ""
1730"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
1731"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n"
1732"voll und dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
1733"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
1734
1735#: builtin/describe.c:234
1736#, c-format
1737msgid "annotated tag %s not available"
1738msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
1739
1740#: builtin/describe.c:238
1741#, c-format
1742msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1743msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
1744
1745#: builtin/describe.c:240
1746#, c-format
1747msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1748msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
1749
1750#: builtin/describe.c:267
1751#, c-format
1752msgid "Not a valid object name %s"
1753msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
1754
1755#: builtin/describe.c:270
1756#, c-format
1757msgid "%s is not a valid '%s' object"
1758msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
1759
1760#: builtin/describe.c:287
1761#, c-format
1762msgid "no tag exactly matches '%s'"
1763msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
1764
1765#: builtin/describe.c:289
1766#, c-format
1767msgid "searching to describe %s\n"
1768msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
1769
1770#: builtin/describe.c:329
1771#, c-format
1772msgid "finished search at %s\n"
1773msgstr "beendete Suche bei %s\n"
1774
1775#: builtin/describe.c:353
1776#, c-format
1777msgid ""
1778"No annotated tags can describe '%s'.\n"
1779"However, there were unannotated tags: try --tags."
1780msgstr ""
1781"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
1782"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
1783
1784#: builtin/describe.c:357
1785#, c-format
1786msgid ""
1787"No tags can describe '%s'.\n"
1788"Try --always, or create some tags."
1789msgstr ""
1790"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
1791"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
1792
1793#: builtin/describe.c:378
1794#, c-format
1795msgid "traversed %lu commits\n"
1796msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
1797
1798#: builtin/describe.c:381
1799#, c-format
1800msgid ""
1801"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1802"gave up search at %s\n"
1803msgstr ""
1804"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
1805"Suche bei %s aufgegeben\n"
1806
1807#: builtin/describe.c:436
1808msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1809msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
1810
1811#: builtin/describe.c:462
1812msgid "No names found, cannot describe anything."
1813msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
1814
1815#: builtin/describe.c:482
1816msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1817msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
1818
1819#: builtin/diff.c:77
1820#, c-format
1821msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1822msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
1823
1824#: builtin/diff.c:220
1825#, c-format
1826msgid "invalid option: %s"
1827msgstr "Ungültige Option: %s"
1828
1829#: builtin/diff.c:297
1830msgid "Not a git repository"
1831msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
1832
1833#: builtin/diff.c:347
1834#, c-format
1835msgid "invalid object '%s' given."
1836msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
1837
1838#: builtin/diff.c:352
1839#, c-format
1840msgid "more than %d trees given: '%s'"
1841msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
1842
1843#: builtin/diff.c:362
1844#, c-format
1845msgid "more than two blobs given: '%s'"
1846msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
1847
1848#: builtin/diff.c:370
1849#, c-format
1850msgid "unhandled object '%s' given."
1851msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
1852
1853#: builtin/fetch.c:200
1854msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1855msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
1856
1857#: builtin/fetch.c:253
1858#, c-format
1859msgid "object %s not found"
1860msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
1861
1862#: builtin/fetch.c:259
1863msgid "[up to date]"
1864msgstr "[aktuell]"
1865
1866#: builtin/fetch.c:273
1867#, c-format
1868msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
1869msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
1870
1871#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
1872msgid "[rejected]"
1873msgstr "[zurückgewiesen]"
1874
1875#: builtin/fetch.c:285
1876msgid "[tag update]"
1877msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
1878
1879#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
1880msgid "  (unable to update local ref)"
1881msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
1882
1883#: builtin/fetch.c:305
1884msgid "[new tag]"
1885msgstr "[neue Markierung]"
1886
1887#: builtin/fetch.c:308
1888msgid "[new branch]"
1889msgstr "[neuer Zweig]"
1890
1891#: builtin/fetch.c:311
1892msgid "[new ref]"
1893msgstr "[neue Referenz]"
1894
1895#: builtin/fetch.c:356
1896msgid "unable to update local ref"
1897msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
1898
1899#: builtin/fetch.c:356
1900msgid "forced update"
1901msgstr "Aktualisierung erzwungen"
1902
1903#: builtin/fetch.c:362
1904msgid "(non-fast-forward)"
1905msgstr "(kein Vorspulen)"
1906
1907#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
1908#, c-format
1909msgid "cannot open %s: %s\n"
1910msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
1911
1912#: builtin/fetch.c:402
1913#, c-format
1914msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1915msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
1916
1917#: builtin/fetch.c:488
1918#, c-format
1919msgid "From %.*s\n"
1920msgstr "Von %.*s\n"
1921
1922#: builtin/fetch.c:499
1923#, c-format
1924msgid ""
1925"some local refs could not be updated; try running\n"
1926" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1927msgstr ""
1928"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
1929"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
1930
1931#: builtin/fetch.c:549
1932#, c-format
1933msgid "   (%s will become dangling)\n"
1934msgstr "   (%s wird unreferenziert)\n"
1935
1936#: builtin/fetch.c:550
1937#, c-format
1938msgid "   (%s has become dangling)\n"
1939msgstr "   (%s wurde unreferenziert)\n"
1940
1941#: builtin/fetch.c:557
1942msgid "[deleted]"
1943msgstr "[gelöscht]"
1944
1945#: builtin/fetch.c:558
1946msgid "(none)"
1947msgstr "(nichts)"
1948
1949#: builtin/fetch.c:675
1950#, c-format
1951msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1952msgstr ""
1953"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen"
1954"\"Projektarchiv wurde verweigert."
1955
1956#: builtin/fetch.c:709
1957#, c-format
1958msgid "Don't know how to fetch from %s"
1959msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
1960
1961#: builtin/fetch.c:786
1962#, c-format
1963msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1964msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
1965
1966#: builtin/fetch.c:789
1967#, c-format
1968msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1969msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
1970
1971#: builtin/fetch.c:888
1972#, c-format
1973msgid "Fetching %s\n"
1974msgstr "Fordere an von %s\n"
1975
1976#: builtin/fetch.c:890
1977#, c-format
1978msgid "Could not fetch %s"
1979msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
1980
1981#: builtin/fetch.c:907
1982msgid ""
1983"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
1984"remote name from which new revisions should be fetched."
1985msgstr ""
1986"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
1987"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
1988"Versionen angefordert werden sollen."
1989
1990#: builtin/fetch.c:927
1991msgid "You need to specify a tag name."
1992msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
1993
1994#: builtin/fetch.c:979
1995msgid "fetch --all does not take a repository argument"
1996msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
1997
1998#: builtin/fetch.c:981
1999msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
2000msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
2001
2002#: builtin/fetch.c:992
2003#, c-format
2004msgid "No such remote or remote group: %s"
2005msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
2006
2007#: builtin/fetch.c:1000
2008msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2009msgstr ""
2010"Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht "
2011"keinen Sinn."
2012
2013#: builtin/gc.c:63
2014#, c-format
2015msgid "Invalid %s: '%s'"
2016msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2017
2018#: builtin/gc.c:90
2019#, c-format
2020msgid "insanely long object directory %.*s"
2021msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
2022
2023#: builtin/gc.c:221
2024#, c-format
2025msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2026msgstr ""
2027"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
2028"komprimiert.\n"
2029
2030#: builtin/gc.c:224
2031#, c-format
2032msgid ""
2033"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2034"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2035msgstr ""
2036"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
2037"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc"
2038"\" für weitere Informationen.\n"
2039
2040#: builtin/gc.c:251
2041msgid ""
2042"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2043msgstr ""
2044"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
2045"zu entfernen."
2046
2047#: builtin/grep.c:216
2048#, c-format
2049msgid "grep: failed to create thread: %s"
2050msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
2051
2052#: builtin/grep.c:402
2053#, c-format
2054msgid "Failed to chdir: %s"
2055msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
2056
2057#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2058#, c-format
2059msgid "unable to read tree (%s)"
2060msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
2061
2062#: builtin/grep.c:526
2063#, c-format
2064msgid "unable to grep from object of type %s"
2065msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs \"%s\" durchführen"
2066
2067#: builtin/grep.c:584
2068#, c-format
2069msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2070msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
2071
2072#: builtin/grep.c:601
2073#, c-format
2074msgid "cannot open '%s'"
2075msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
2076
2077#: builtin/grep.c:888
2078msgid "no pattern given."
2079msgstr "keine Muster gegeben"
2080
2081#: builtin/grep.c:902
2082#, c-format
2083msgid "bad object %s"
2084msgstr "ungültiges Objekt %s"
2085
2086#: builtin/grep.c:943
2087msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2088msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur auf dem Arbeitsbaum"
2089
2090#: builtin/grep.c:966
2091msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2092msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
2093
2094#: builtin/grep.c:971
2095msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2096msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Revisionen benutzt werden"
2097
2098#: builtin/grep.c:974
2099msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2100msgstr ""
2101"--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
2102
2103#: builtin/grep.c:982
2104msgid "both --cached and trees are given."
2105msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
2106
2107#: builtin/init-db.c:35
2108#, c-format
2109msgid "Could not make %s writable by group"
2110msgstr "Konnte %s nicht schreibbar für Gruppen machen"
2111
2112#: builtin/init-db.c:62
2113#, c-format
2114msgid "insanely long template name %s"
2115msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
2116
2117#: builtin/init-db.c:67
2118#, c-format
2119msgid "cannot stat '%s'"
2120msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
2121
2122#: builtin/init-db.c:73
2123#, c-format
2124msgid "cannot stat template '%s'"
2125msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
2126
2127#: builtin/init-db.c:80
2128#, c-format
2129msgid "cannot opendir '%s'"
2130msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
2131
2132#: builtin/init-db.c:97
2133#, c-format
2134msgid "cannot readlink '%s'"
2135msgstr "kann Verknüfpung '%s' nicht lesen"
2136
2137#: builtin/init-db.c:99
2138#, c-format
2139msgid "insanely long symlink %s"
2140msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
2141
2142#: builtin/init-db.c:102
2143#, c-format
2144msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2145msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
2146
2147#: builtin/init-db.c:106
2148#, c-format
2149msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2150msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2151
2152#: builtin/init-db.c:110
2153#, c-format
2154msgid "ignoring template %s"
2155msgstr "ignoriere Vorlage %s"
2156
2157#: builtin/init-db.c:133
2158#, c-format
2159msgid "insanely long template path %s"
2160msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
2161
2162#: builtin/init-db.c:141
2163#, c-format
2164msgid "templates not found %s"
2165msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
2166
2167#: builtin/init-db.c:154
2168#, c-format
2169msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2170msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
2171
2172#: builtin/init-db.c:192
2173#, c-format
2174msgid "insane git directory %s"
2175msgstr "ungültiges git Verzeichnis %s"
2176
2177#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2178#, c-format
2179msgid "%s already exists"
2180msgstr "%s existiert bereits"
2181
2182#: builtin/init-db.c:354
2183#, c-format
2184msgid "unable to handle file type %d"
2185msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
2186
2187#: builtin/init-db.c:357
2188#, c-format
2189msgid "unable to move %s to %s"
2190msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
2191
2192#: builtin/init-db.c:362
2193#, c-format
2194msgid "Could not create git link %s"
2195msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen"
2196
2197#.
2198#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2199#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2200#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2201#.
2202#: builtin/init-db.c:419
2203#, c-format
2204msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2205msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
2206
2207#: builtin/init-db.c:420
2208msgid "Reinitialized existing"
2209msgstr "Reinitialisierte existierendes"
2210
2211#: builtin/init-db.c:420
2212msgid "Initialized empty"
2213msgstr "Initialisierte leeres"
2214
2215#: builtin/init-db.c:421
2216msgid " shared"
2217msgstr " geteiltes"
2218
2219#: builtin/init-db.c:440
2220msgid "cannot tell cwd"
2221msgstr "kann aktuelles Verzeichnis nicht bestimmen"
2222
2223#: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2224#, c-format
2225msgid "cannot mkdir %s"
2226msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
2227
2228#: builtin/init-db.c:532
2229#, c-format
2230msgid "cannot chdir to %s"
2231msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
2232
2233#: builtin/init-db.c:554
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2237"dir=<directory>)"
2238msgstr ""
2239"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
2240"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
2241
2242#: builtin/init-db.c:578
2243msgid "Cannot access current working directory"
2244msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
2245
2246#: builtin/init-db.c:585
2247#, c-format
2248msgid "Cannot access work tree '%s'"
2249msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
2250
2251#: builtin/log.c:187
2252#, c-format
2253msgid "Final output: %d %s\n"
2254msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
2255
2256#: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
2257#, c-format
2258msgid "Could not read object %s"
2259msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
2260
2261#: builtin/log.c:507
2262#, c-format
2263msgid "Unknown type: %d"
2264msgstr "Unbekannter Typ: %d"
2265
2266#: builtin/log.c:596
2267msgid "format.headers without value"
2268msgstr "format.headers ohne Wert"
2269
2270#: builtin/log.c:669
2271msgid "name of output directory is too long"
2272msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
2273
2274#: builtin/log.c:680
2275#, c-format
2276msgid "Cannot open patch file %s"
2277msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
2278
2279#: builtin/log.c:694
2280msgid "Need exactly one range."
2281msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
2282
2283#: builtin/log.c:702
2284msgid "Not a range."
2285msgstr "Kein Versionsbereich."
2286
2287#: builtin/log.c:739
2288msgid "Could not extract email from committer identity."
2289msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
2290
2291#: builtin/log.c:785
2292msgid "Cover letter needs email format"
2293msgstr "Deckblatt benötigt E-Mail-Format"
2294
2295#: builtin/log.c:879
2296#, c-format
2297msgid "insane in-reply-to: %s"
2298msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
2299
2300#: builtin/log.c:952
2301msgid "Two output directories?"
2302msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
2303
2304#: builtin/log.c:1173
2305#, c-format
2306msgid "bogus committer info %s"
2307msgstr "unechte Einreicher-Information %s"
2308
2309#: builtin/log.c:1218
2310msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2311msgstr "-n und -k schliessen sich gegenseitig aus"
2312
2313#: builtin/log.c:1220
2314msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2315msgstr "--subject-prefix und -k schliessen sich gegenseitig aus"
2316
2317#: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284
2318#, c-format
2319msgid "unrecognized argument: %s"
2320msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2321
2322#: builtin/log.c:1228
2323msgid "--name-only does not make sense"
2324msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
2325
2326#: builtin/log.c:1230
2327msgid "--name-status does not make sense"
2328msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
2329
2330#: builtin/log.c:1232
2331msgid "--check does not make sense"
2332msgstr "--check macht keinen Sinn"
2333
2334#: builtin/log.c:1255
2335msgid "standard output, or directory, which one?"
2336msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
2337
2338#: builtin/log.c:1257
2339#, c-format
2340msgid "Could not create directory '%s'"
2341msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
2342
2343#: builtin/log.c:1410
2344msgid "Failed to create output files"
2345msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
2346
2347#: builtin/log.c:1514
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2351msgstr ""
2352"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
2353"an.\n"
2354
2355#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
2356#, c-format
2357msgid "Unknown commit %s"
2358msgstr "Unbekannte Version %s"
2359
2360#: builtin/merge.c:90
2361msgid "switch `m' requires a value"
2362msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
2363
2364#: builtin/merge.c:127
2365#, c-format
2366msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2367msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
2368
2369#: builtin/merge.c:128
2370#, c-format
2371msgid "Available strategies are:"
2372msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
2373
2374#: builtin/merge.c:133
2375#, c-format
2376msgid "Available custom strategies are:"
2377msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
2378
2379#: builtin/merge.c:240
2380msgid "could not run stash."
2381msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
2382
2383#: builtin/merge.c:245
2384msgid "stash failed"
2385msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
2386
2387#: builtin/merge.c:250
2388#, c-format
2389msgid "not a valid object: %s"
2390msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
2391
2392#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
2393msgid "read-tree failed"
2394msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
2395
2396#: builtin/merge.c:316
2397msgid " (nothing to squash)"
2398msgstr " (nichts zu quetschen)"
2399
2400#: builtin/merge.c:329
2401#, c-format
2402msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2403msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
2404
2405#: builtin/merge.c:361
2406msgid "Writing SQUASH_MSG"
2407msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
2408
2409#: builtin/merge.c:363
2410msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2411msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
2412
2413#: builtin/merge.c:386
2414#, c-format
2415msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2416msgstr ""
2417"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
2418"aktualisiert\n"
2419
2420#: builtin/merge.c:437
2421#, c-format
2422msgid "'%s' does not point to a commit"
2423msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
2424
2425#: builtin/merge.c:536
2426#, c-format
2427msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2428msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
2429
2430#: builtin/merge.c:629
2431msgid "git write-tree failed to write a tree"
2432msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
2433
2434#: builtin/merge.c:679
2435msgid "failed to read the cache"
2436msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2437
2438#: builtin/merge.c:697
2439msgid "Unable to write index."
2440msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
2441
2442#: builtin/merge.c:710
2443msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2444msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
2445
2446#: builtin/merge.c:724
2447#, c-format
2448msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2449msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
2450
2451#: builtin/merge.c:738
2452#, c-format
2453msgid "unable to write %s"
2454msgstr "konnte %s nicht schreiben"
2455
2456#: builtin/merge.c:877
2457#, c-format
2458msgid "Could not read from '%s'"
2459msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
2460
2461#: builtin/merge.c:886
2462#, c-format
2463msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2464msgstr ""
2465"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
2466"Zusammenführung abzuschließen.\n"
2467
2468#: builtin/merge.c:892
2469msgid ""
2470"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2471"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2472"\n"
2473"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2474"the commit.\n"
2475msgstr ""
2476"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
2477"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
2478"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
2479"Zweig zusammenführt.\n"
2480"\n"
2481"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
2482"bricht die Eintragung ab.\n"
2483
2484#: builtin/merge.c:916
2485msgid "Empty commit message."
2486msgstr "Leere Versionsbeschreibung."
2487
2488#: builtin/merge.c:928
2489#, c-format
2490msgid "Wonderful.\n"
2491msgstr "Wunderbar.\n"
2492
2493#: builtin/merge.c:993
2494#, c-format
2495msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2496msgstr ""
2497"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
2498"dann das Ergebnis ein.\n"
2499
2500#: builtin/merge.c:1009
2501#, c-format
2502msgid "'%s' is not a commit"
2503msgstr "'%s' ist keine Version"
2504
2505#: builtin/merge.c:1050
2506msgid "No current branch."
2507msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
2508
2509#: builtin/merge.c:1052
2510msgid "No remote for the current branch."
2511msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
2512
2513#: builtin/merge.c:1054
2514msgid "No default upstream defined for the current branch."
2515msgstr ""
2516"Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
2517"definiert."
2518
2519#: builtin/merge.c:1059
2520#, c-format
2521msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2522msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
2523
2524#: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
2525#, c-format
2526msgid "%s - not something we can merge"
2527msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
2528
2529#: builtin/merge.c:1214
2530msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2531msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
2532
2533#: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
2534msgid ""
2535"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2536"Please, commit your changes before you can merge."
2537msgstr ""
2538"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
2539"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
2540
2541#: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
2542msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2543msgstr ""
2544"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
2545
2546#: builtin/merge.c:1237
2547msgid ""
2548"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2549"Please, commit your changes before you can merge."
2550msgstr ""
2551"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
2552"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
2553
2554#: builtin/merge.c:1240
2555msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2556msgstr ""
2557"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
2558
2559#: builtin/merge.c:1249
2560msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2561msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
2562
2563#: builtin/merge.c:1254
2564msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2565msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
2566
2567#: builtin/merge.c:1261
2568msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2569msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
2570
2571#: builtin/merge.c:1293
2572msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2573msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
2574
2575#: builtin/merge.c:1296
2576msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2577msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
2578
2579#: builtin/merge.c:1298
2580msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2581msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; --no-ff macht keinen Sinn."
2582
2583#: builtin/merge.c:1413
2584#, c-format
2585msgid "Updating %s..%s\n"
2586msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
2587
2588#: builtin/merge.c:1451
2589#, c-format
2590msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2591msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
2592
2593#: builtin/merge.c:1458
2594#, c-format
2595msgid "Nope.\n"
2596msgstr "Nein.\n"
2597
2598#: builtin/merge.c:1490
2599msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2600msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
2601
2602#: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
2603#, c-format
2604msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2605msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
2606
2607#: builtin/merge.c:1517
2608#, c-format
2609msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2610msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
2611
2612#: builtin/merge.c:1583
2613#, c-format
2614msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2615msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
2616
2617#: builtin/merge.c:1585
2618#, c-format
2619msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2620msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
2621
2622#: builtin/merge.c:1594
2623#, c-format
2624msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2625msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
2626
2627#: builtin/merge.c:1606
2628#, c-format
2629msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2630msgstr ""
2631"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
2632"Eintragung an\n"
2633
2634#: builtin/mv.c:108
2635#, c-format
2636msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2637msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
2638
2639#: builtin/mv.c:112
2640msgid "bad source"
2641msgstr "ungültige Quelle"
2642
2643#: builtin/mv.c:115
2644msgid "can not move directory into itself"
2645msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
2646
2647#: builtin/mv.c:118
2648msgid "cannot move directory over file"
2649msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
2650
2651#: builtin/mv.c:128
2652#, c-format
2653msgid "Huh? %.*s is in index?"
2654msgstr "Huh? %.*s ist bereitgestellt?"
2655
2656#: builtin/mv.c:140
2657msgid "source directory is empty"
2658msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
2659
2660#: builtin/mv.c:171
2661msgid "not under version control"
2662msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
2663
2664#: builtin/mv.c:173
2665msgid "destination exists"
2666msgstr "Ziel existiert bereits"
2667
2668#: builtin/mv.c:181
2669#, c-format
2670msgid "overwriting '%s'"
2671msgstr "überschreibe '%s'"
2672
2673#: builtin/mv.c:184
2674msgid "Cannot overwrite"
2675msgstr "Kann nicht überschreiben"
2676
2677#: builtin/mv.c:187
2678msgid "multiple sources for the same target"
2679msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
2680
2681#: builtin/mv.c:202
2682#, c-format
2683msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2684msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
2685
2686#: builtin/mv.c:212
2687#, c-format
2688msgid "Renaming %s to %s\n"
2689msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
2690
2691#: builtin/mv.c:215
2692#, c-format
2693msgid "renaming '%s' failed"
2694msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
2695
2696#: builtin/notes.c:139
2697#, c-format
2698msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2699msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
2700
2701#: builtin/notes.c:145
2702msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2703msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
2704
2705#: builtin/notes.c:155
2706#, c-format
2707msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2708msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
2709
2710#: builtin/notes.c:158
2711#, c-format
2712msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2713msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
2714
2715#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
2716#, c-format
2717msgid "could not create file '%s'"
2718msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
2719
2720#: builtin/notes.c:189
2721msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2722msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
2723
2724#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2725#, c-format
2726msgid "Removing note for object %s\n"
2727msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
2728
2729#: builtin/notes.c:215
2730msgid "unable to write note object"
2731msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
2732
2733#: builtin/notes.c:217
2734#, c-format
2735msgid "The note contents has been left in %s"
2736msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
2737
2738#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
2739#, c-format
2740msgid "cannot read '%s'"
2741msgstr "kann '%s' nicht lesen"
2742
2743#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
2744#, c-format
2745msgid "could not open or read '%s'"
2746msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
2747
2748#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2749#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2750#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2751#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
2752#, c-format
2753msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2754msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
2755
2756#: builtin/notes.c:275
2757#, c-format
2758msgid "Failed to read object '%s'."
2759msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
2760
2761#: builtin/notes.c:299
2762msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2763msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
2764
2765#: builtin/notes.c:340
2766#, c-format
2767msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2768msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2769
2770#: builtin/notes.c:350
2771#, c-format
2772msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2773msgstr ""
2774"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2775
2776#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2777#. environment variable, the second %s is its value
2778#: builtin/notes.c:377
2779#, c-format
2780msgid "Bad %s value: '%s'"
2781msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2782
2783#: builtin/notes.c:441
2784#, c-format
2785msgid "Malformed input line: '%s'."
2786msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
2787
2788#: builtin/notes.c:456
2789#, c-format
2790msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2791msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
2792
2793#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2794#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2795#: builtin/notes.c:1033
2796msgid "too many parameters"
2797msgstr "zu viele Parameter"
2798
2799#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2800#, c-format
2801msgid "No note found for object %s."
2802msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
2803
2804#: builtin/notes.c:580
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2808"existing notes"
2809msgstr ""
2810"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
2811"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
2812
2813#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2814#, c-format
2815msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2816msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
2817
2818#: builtin/notes.c:635
2819msgid "too few parameters"
2820msgstr "zu wenig Parameter"
2821
2822#: builtin/notes.c:656
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2826"existing notes"
2827msgstr ""
2828"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
2829"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
2830
2831#: builtin/notes.c:668
2832#, c-format
2833msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2834msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
2835
2836#: builtin/notes.c:717
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2840"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2841msgstr ""
2842"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
2843"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
2844
2845#: builtin/notes.c:971
2846#, c-format
2847msgid "Object %s has no note\n"
2848msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
2849
2850#: builtin/notes.c:1103
2851#, c-format
2852msgid "Unknown subcommand: %s"
2853msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
2854
2855#: builtin/pack-objects.c:2315
2856#, c-format
2857msgid "unsupported index version %s"
2858msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
2859
2860#: builtin/pack-objects.c:2319
2861#, c-format
2862msgid "bad index version '%s'"
2863msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
2864
2865#: builtin/pack-objects.c:2342
2866#, c-format
2867msgid "option %s does not accept negative form"
2868msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
2869
2870#: builtin/pack-objects.c:2346
2871#, c-format
2872msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2873msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
2874
2875#: builtin/push.c:45
2876msgid "tag shorthand without <tag>"
2877msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
2878
2879#: builtin/push.c:64
2880msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2881msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
2882
2883#: builtin/push.c:84
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"You are not currently on a branch.\n"
2887"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2888"state now, use\n"
2889"\n"
2890"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2891msgstr ""
2892"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
2893"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
2894"Status zu versenden, benutze\n"
2895"\n"
2896"    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
2897
2898#: builtin/push.c:91
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"The current branch %s has no upstream branch.\n"
2902"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2903"\n"
2904"    git push --set-upstream %s %s\n"
2905msgstr ""
2906"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
2907"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
2908"Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
2909"\n"
2910"    git push --set-upstream %s %s\n"
2911
2912#: builtin/push.c:99
2913#, c-format
2914msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2915msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
2916
2917#: builtin/push.c:102
2918#, c-format
2919msgid ""
2920"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
2921"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
2922"to update which remote branch."
2923msgstr ""
2924"Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
2925"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
2926"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
2927
2928#: builtin/push.c:131
2929msgid ""
2930"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2931msgstr ""
2932"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
2933"default ist \"nothing\"."
2934
2935#: builtin/push.c:138
2936msgid ""
2937"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
2938"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
2939"before pushing again.\n"
2940"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2941msgstr ""
2942"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze deines aktuellen\n"
2943"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führe die\n"
2944"externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut versendest.\n"
2945"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' für\n"
2946"weitere Details."
2947
2948#: builtin/push.c:144
2949msgid ""
2950"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2951"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
2952"specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
2953"variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
2954msgstr ""
2955"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
2956"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn du nicht\n"
2957"beabsichtigt hast, diesen Zweig zu versenden, kannst du auch den zu versendenden\n"
2958"Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu 'current'\n"
2959"oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
2960
2961#: builtin/push.c:150
2962msgid ""
2963"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2964"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
2965"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
2966"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2967msgstr ""
2968"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
2969"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checke diesen\n"
2970"Zweig aus und führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull')\n"
2971"bevor du erneut versendest.\n"
2972"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
2973"für weitere Details."
2974
2975#: builtin/push.c:190
2976#, c-format
2977msgid "Pushing to %s\n"
2978msgstr "Versende nach %s\n"
2979
2980#: builtin/push.c:194
2981#, c-format
2982msgid "failed to push some refs to '%s'"
2983msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
2984
2985#: builtin/push.c:226
2986#, c-format
2987msgid "bad repository '%s'"
2988msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
2989
2990#: builtin/push.c:227
2991msgid ""
2992"No configured push destination.\n"
2993"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
2994"repository using\n"
2995"\n"
2996"    git remote add <name> <url>\n"
2997"\n"
2998"and then push using the remote name\n"
2999"\n"
3000"    git push <name>\n"
3001msgstr ""
3002"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
3003"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
3004"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
3005"\n"
3006"    git remote add <Name> <URL>\n"
3007"\n"
3008"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
3009"\n"
3010"    git push <Name>\n"
3011
3012#: builtin/push.c:242
3013msgid "--all and --tags are incompatible"
3014msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
3015
3016#: builtin/push.c:243
3017msgid "--all can't be combined with refspecs"
3018msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
3019
3020#: builtin/push.c:248
3021msgid "--mirror and --tags are incompatible"
3022msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
3023
3024#: builtin/push.c:249
3025msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
3026msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
3027
3028#: builtin/push.c:254
3029msgid "--all and --mirror are incompatible"
3030msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
3031
3032#: builtin/push.c:334
3033msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
3034msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
3035
3036#: builtin/push.c:336
3037msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
3038msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
3039
3040#: builtin/reset.c:33
3041msgid "mixed"
3042msgstr "mixed"
3043
3044#: builtin/reset.c:33
3045msgid "soft"
3046msgstr "soft"
3047
3048#: builtin/reset.c:33
3049msgid "hard"
3050msgstr "hard"
3051
3052#: builtin/reset.c:33
3053msgid "keep"
3054msgstr "keep"
3055
3056#: builtin/reset.c:77
3057msgid "You do not have a valid HEAD."
3058msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
3059
3060#: builtin/reset.c:79
3061msgid "Failed to find tree of HEAD."
3062msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
3063
3064#: builtin/reset.c:85
3065#, c-format
3066msgid "Failed to find tree of %s."
3067msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
3068
3069#: builtin/reset.c:96
3070msgid "Could not write new index file."
3071msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3072
3073#: builtin/reset.c:106
3074#, c-format
3075msgid "HEAD is now at %s"
3076msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
3077
3078#: builtin/reset.c:130
3079msgid "Could not read index"
3080msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
3081
3082#: builtin/reset.c:133
3083msgid "Unstaged changes after reset:"
3084msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
3085
3086#: builtin/reset.c:223
3087#, c-format
3088msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
3089msgstr ""
3090"Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3091"Gange ist."
3092
3093#: builtin/reset.c:297
3094#, c-format
3095msgid "Could not parse object '%s'."
3096msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3097
3098#: builtin/reset.c:302
3099msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
3100msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
3101
3102#: builtin/reset.c:311
3103msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
3104msgstr ""
3105"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
3106
3107#: builtin/reset.c:313
3108#, c-format
3109msgid "Cannot do %s reset with paths."
3110msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
3111
3112#: builtin/reset.c:325
3113#, c-format
3114msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3115msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
3116
3117#: builtin/reset.c:341
3118#, c-format
3119msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
3120msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
3121
3122#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
3123#, c-format
3124msgid "%s: %s cannot be used with %s"
3125msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
3126
3127#: builtin/revert.c:127
3128msgid "program error"
3129msgstr "Programmfehler"
3130
3131#: builtin/revert.c:213
3132msgid "revert failed"
3133msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
3134
3135#: builtin/revert.c:228
3136msgid "cherry-pick failed"
3137msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
3138
3139#: builtin/rm.c:109
3140#, c-format
3141msgid ""
3142"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3143"(use -f to force removal)"
3144msgstr ""
3145"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
3146"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
3147
3148#: builtin/rm.c:115
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"'%s' has changes staged in the index\n"
3152"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3153msgstr ""
3154"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
3155"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
3156"erzwingen)"
3157
3158#: builtin/rm.c:119
3159#, c-format
3160msgid ""
3161"'%s' has local modifications\n"
3162"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3163msgstr ""
3164"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
3165"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
3166"erzwingen)"
3167
3168#: builtin/rm.c:194
3169#, c-format
3170msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3171msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
3172
3173#: builtin/rm.c:230
3174#, c-format
3175msgid "git rm: unable to remove %s"
3176msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
3177
3178#: builtin/shortlog.c:157
3179#, c-format
3180msgid "Missing author: %s"
3181msgstr "fehlender Autor: %s"
3182
3183#: builtin/tag.c:58
3184#, c-format
3185msgid "malformed object at '%s'"
3186msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
3187
3188#: builtin/tag.c:205
3189#, c-format
3190msgid "tag name too long: %.*s..."
3191msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
3192
3193#: builtin/tag.c:210
3194#, c-format
3195msgid "tag '%s' not found."
3196msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
3197
3198#: builtin/tag.c:225
3199#, c-format
3200msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3201msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
3202
3203#: builtin/tag.c:237
3204#, c-format
3205msgid "could not verify the tag '%s'"
3206msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
3207
3208#: builtin/tag.c:247
3209msgid ""
3210"\n"
3211"#\n"
3212"# Write a tag message\n"
3213"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3214"#\n"
3215msgstr ""
3216"\n"
3217"#\n"
3218"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
3219"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
3220"#\n"
3221
3222#: builtin/tag.c:254
3223msgid ""
3224"\n"
3225"#\n"
3226"# Write a tag message\n"
3227"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3228"want to.\n"
3229"#\n"
3230msgstr ""
3231"\n"
3232"#\n"
3233"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
3234"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
3235"# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
3236"#\n"
3237
3238#: builtin/tag.c:294
3239msgid "unable to sign the tag"
3240msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
3241
3242#: builtin/tag.c:296
3243msgid "unable to write tag file"
3244msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
3245
3246#: builtin/tag.c:321
3247msgid "bad object type."
3248msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
3249
3250#: builtin/tag.c:334
3251msgid "tag header too big."
3252msgstr "Markierungskopf zu groß."
3253
3254#: builtin/tag.c:366
3255msgid "no tag message?"
3256msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
3257
3258#: builtin/tag.c:372
3259#, c-format
3260msgid "The tag message has been left in %s\n"
3261msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde in %s gelassen\n"
3262
3263#: builtin/tag.c:421
3264msgid "switch 'points-at' requires an object"
3265msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
3266
3267#: builtin/tag.c:423
3268#, c-format
3269msgid "malformed object name '%s'"
3270msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
3271
3272#: builtin/tag.c:502
3273msgid "-n option is only allowed with -l."
3274msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
3275
3276#: builtin/tag.c:504
3277msgid "--contains option is only allowed with -l."
3278msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
3279
3280#: builtin/tag.c:506
3281msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3282msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
3283
3284#: builtin/tag.c:514
3285msgid "only one -F or -m option is allowed."
3286msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
3287
3288#: builtin/tag.c:534
3289msgid "too many params"
3290msgstr "zu viele Parameter"
3291
3292#: builtin/tag.c:540
3293#, c-format
3294msgid "'%s' is not a valid tag name."
3295msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
3296
3297#: builtin/tag.c:545
3298#, c-format
3299msgid "tag '%s' already exists"
3300msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
3301
3302#: builtin/tag.c:563
3303#, c-format
3304msgid "%s: cannot lock the ref"
3305msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
3306
3307#: builtin/tag.c:565
3308#, c-format
3309msgid "%s: cannot update the ref"
3310msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
3311
3312#: builtin/tag.c:567
3313#, c-format
3314msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3315msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
3316
3317#: git-am.sh:49
3318msgid "You need to set your committer info first"
3319msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
3320
3321#: git-am.sh:136
3322msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3323msgstr ""
3324"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
3325"zurückzufallen."
3326
3327#: git-am.sh:147
3328msgid ""
3329"Did you hand edit your patch?\n"
3330"It does not apply to blobs recorded in its index."
3331msgstr ""
3332"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
3333"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
3334
3335#: git-am.sh:156
3336msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3337msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
3338
3339#: git-am.sh:268
3340msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3341msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
3342
3343#: git-am.sh:355
3344#, sh-format
3345msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3346msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
3347
3348#: git-am.sh:357
3349msgid "Patch format detection failed."
3350msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
3351
3352#: git-am.sh:411
3353msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
3354msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
3355
3356#: git-am.sh:474
3357#, sh-format
3358msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3359msgstr ""
3360"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
3361"gegeben."
3362
3363#: git-am.sh:479
3364msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3365msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
3366
3367#: git-am.sh:506
3368msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3369msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
3370
3371#: git-am.sh:572
3372#, sh-format
3373msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3374msgstr ""
3375"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
3376
3377#: git-am.sh:748
3378msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3379msgstr ""
3380"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
3381"Terminal verbunden ist."
3382
3383#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3384#. in your translation. The program will only accept English
3385#. input at this point.
3386#: git-am.sh:759
3387msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3388msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3389
3390#: git-am.sh:795
3391#, sh-format
3392msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3393msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
3394
3395#: git-am.sh:840
3396msgid "No changes -- Patch already applied."
3397msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
3398
3399#: git-am.sh:866
3400msgid "applying to an empty history"
3401msgstr "wende zu leerer Historie an"
3402
3403#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3404#. translation. The program will only accept English input
3405#. at this point.
3406#: git-bisect.sh:54
3407msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3408msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
3409
3410#: git-bisect.sh:95
3411#, sh-format
3412msgid "unrecognised option: '$arg'"
3413msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
3414
3415#: git-bisect.sh:99
3416#, sh-format
3417msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3418msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
3419
3420#: git-bisect.sh:117
3421msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3422msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
3423
3424#: git-bisect.sh:130
3425#, sh-format
3426msgid ""
3427"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3428msgstr ""
3429"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
3430"<gueltigerzweig>'."
3431
3432#: git-bisect.sh:140
3433msgid "won't bisect on seeked tree"
3434msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
3435
3436#: git-bisect.sh:144
3437msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3438msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
3439
3440#: git-bisect.sh:189
3441#, sh-format
3442msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3443msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
3444
3445#: git-bisect.sh:218
3446#, sh-format
3447msgid "Bad rev input: $arg"
3448msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
3449
3450#: git-bisect.sh:232
3451msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3452msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
3453
3454#: git-bisect.sh:244
3455#, sh-format
3456msgid "Bad rev input: $rev"
3457msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
3458
3459#: git-bisect.sh:250
3460msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3461msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
3462
3463#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3464#. translation. The program will only accept English input
3465#. at this point.
3466#: git-bisect.sh:279
3467msgid "Are you sure [Y/n]? "
3468msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
3469
3470#: git-bisect.sh:354
3471#, sh-format
3472msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3473msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
3474
3475#: git-bisect.sh:363
3476#, sh-format
3477msgid ""
3478"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3479"Try 'git bisect reset <commit>'."
3480msgstr ""
3481"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
3482"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
3483
3484#: git-bisect.sh:390
3485msgid "No logfile given"
3486msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
3487
3488#: git-bisect.sh:391
3489#, sh-format
3490msgid "cannot read $file for replaying"
3491msgstr "kann $file nicht zum neu abspielen lesen"
3492
3493#: git-bisect.sh:408
3494msgid "?? what are you talking about?"
3495msgstr "?? Was redest du da?"
3496
3497#: git-bisect.sh:474
3498msgid "We are not bisecting."
3499msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
3500
3501#: git-pull.sh:21
3502msgid ""
3503"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3504"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3505"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3506msgstr ""
3507"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
3508"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
3509"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
3510
3511#: git-pull.sh:25
3512msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3513msgstr ""
3514"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
3515
3516#: git-pull.sh:197
3517msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3518msgstr ""
3519"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
3520"hinzugefügt wurden"
3521
3522#: git-pull.sh:253
3523msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3524msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
3525
3526#: git-pull.sh:257
3527msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3528msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
3529
3530#: git-stash.sh:51
3531msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3532msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
3533
3534#: git-stash.sh:74
3535msgid "You do not have the initial commit yet"
3536msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
3537
3538#: git-stash.sh:89
3539msgid "Cannot save the current index state"
3540msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
3541
3542#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3543msgid "Cannot save the current worktree state"
3544msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
3545
3546#: git-stash.sh:140
3547msgid "No changes selected"
3548msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
3549
3550#: git-stash.sh:143
3551msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3552msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
3553
3554#: git-stash.sh:156
3555msgid "Cannot record working tree state"
3556msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
3557
3558#: git-stash.sh:223
3559msgid "No local changes to save"
3560msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
3561
3562#: git-stash.sh:227
3563msgid "Cannot initialize stash"
3564msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
3565
3566#: git-stash.sh:235
3567msgid "Cannot save the current status"
3568msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
3569
3570#: git-stash.sh:253
3571msgid "Cannot remove worktree changes"
3572msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
3573
3574#: git-stash.sh:352
3575msgid "No stash found."
3576msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
3577
3578#: git-stash.sh:359
3579#, sh-format
3580msgid "Too many revisions specified: $REV"
3581msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
3582
3583#: git-stash.sh:365
3584#, sh-format
3585msgid "$reference is not valid reference"
3586msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
3587
3588#: git-stash.sh:393
3589#, sh-format
3590msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3591msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
3592
3593#: git-stash.sh:404
3594#, sh-format
3595msgid "'$args' is not a stash reference"
3596msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
3597
3598#: git-stash.sh:412
3599msgid "unable to refresh index"
3600msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht aktualisieren"
3601
3602#: git-stash.sh:416
3603msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3604msgstr ""
3605"Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
3606
3607#: git-stash.sh:424
3608msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3609msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
3610
3611#: git-stash.sh:426
3612msgid "Could not save index tree"
3613msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
3614
3615#: git-stash.sh:460
3616msgid "Cannot unstage modified files"
3617msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
3618
3619#: git-stash.sh:491
3620#, sh-format
3621msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3622msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
3623
3624#: git-stash.sh:492
3625#, sh-format
3626msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3627msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
3628
3629#: git-stash.sh:499
3630msgid "No branch name specified"
3631msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
3632
3633#: git-stash.sh:570
3634msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3635msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
3636
3637#: git-submodule.sh:56
3638#, sh-format
3639msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3640msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
3641
3642#: git-submodule.sh:108
3643#, sh-format
3644msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
3645msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$path' gefunden"
3646
3647#: git-submodule.sh:149
3648#, sh-format
3649msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
3650msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
3651
3652#: git-submodule.sh:159
3653#, sh-format
3654msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
3655msgstr ""
3656"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
3657
3658#: git-submodule.sh:248
3659#, sh-format
3660msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3661msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
3662
3663#: git-submodule.sh:265
3664#, sh-format
3665msgid "'$path' already exists in the index"
3666msgstr "'$path' existiert bereits in der Bereitstellung"
3667
3668#: git-submodule.sh:282
3669#, sh-format
3670msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
3671msgstr "'$path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
3672
3673#: git-submodule.sh:296
3674#, sh-format
3675msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
3676msgstr "Unfähig Unterprojekt '$path' auszuchecken"
3677
3678#: git-submodule.sh:301
3679#, sh-format
3680msgid "Failed to add submodule '$path'"
3681msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
3682
3683#: git-submodule.sh:306
3684#, sh-format
3685msgid "Failed to register submodule '$path'"
3686msgstr "Registrierung von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
3687
3688#: git-submodule.sh:348
3689#, sh-format
3690msgid "Entering '$prefix$path'"
3691msgstr "Betrete '$prefix$path'"
3692
3693#: git-submodule.sh:360
3694#, sh-format
3695msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
3696msgstr "Stoppe bei '$path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
3697
3698#: git-submodule.sh:402
3699#, sh-format
3700msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
3701msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$path' in .gitmodules gefunden"
3702
3703#: git-submodule.sh:411
3704#, sh-format
3705msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
3706msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
3707
3708#: git-submodule.sh:419
3709#, sh-format
3710msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
3711msgstr ""
3712"Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$path' "
3713"fehlgeschlagen"
3714
3715#: git-submodule.sh:421
3716#, sh-format
3717msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
3718msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$path' registriert"
3719
3720#: git-submodule.sh:520
3721#, sh-format
3722msgid ""
3723"Submodule path '$path' not initialized\n"
3724"Maybe you want to use 'update --init'?"
3725msgstr ""
3726"Unterprojekt-Pfad '$path' ist nicht initialisiert\n"
3727"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
3728
3729#: git-submodule.sh:533
3730#, sh-format
3731msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
3732msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden"
3733
3734#: git-submodule.sh:552
3735#, sh-format
3736msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
3737msgstr "Konnte Unterprojekt-Pfad '$path' nicht anfordern"
3738
3739#: git-submodule.sh:566
3740#, sh-format
3741msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
3742msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht möglich"
3743
3744#: git-submodule.sh:567
3745#, sh-format
3746msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
3747msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': neu aufgebaut in '$sha1'"
3748
3749#: git-submodule.sh:572
3750#, sh-format
3751msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
3752msgstr ""
3753"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
3754
3755#: git-submodule.sh:573
3756#, sh-format
3757msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
3758msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': zusammengeführt in '$sha1'"
3759
3760#: git-submodule.sh:578
3761#, sh-format
3762msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
3763msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht auschecken."
3764
3765#: git-submodule.sh:579
3766#, sh-format
3767msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
3768msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$path': '$sha1' ausgecheckt"
3769
3770#: git-submodule.sh:601 git-submodule.sh:924
3771#, sh-format
3772msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
3773msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$path'"
3774
3775#: git-submodule.sh:709
3776msgid "--"
3777msgstr "--"
3778
3779#: git-submodule.sh:767
3780#, sh-format
3781msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3782msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
3783
3784#: git-submodule.sh:770
3785#, sh-format
3786msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3787msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
3788
3789#: git-submodule.sh:773
3790#, sh-format
3791msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3792msgstr ""
3793"  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
3794
3795#: git-submodule.sh:798
3796msgid "blob"
3797msgstr "Blob"
3798
3799#: git-submodule.sh:799
3800msgid "submodule"
3801msgstr "Unterprojekt"
3802
3803#: git-submodule.sh:970
3804#, sh-format
3805msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3806msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"
3807
3808#~ msgid "Too many options specified"
3809#~ msgstr "Zu viele Optionen angegeben"