git-gui / po / hu.poon commit Merge branch 'maint-1.6.0' into maint-1.6.1 (799fdb4)
   1# Hungarian translations for git-gui-i package.
   2# Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER
   3# This file is distributed under the same license as the git-gui-i package.
   4# Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10"POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2008-12-10 15:00+0100\n"
  12"Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
  13"Language-Team: Hungarian\n"
  14"MIME-Version: 1.0\n"
  15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  18
  19#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
  20#: git-gui.sh:866
  21msgid "git-gui: fatal error"
  22msgstr "git-gui: végzetes hiba"
  23
  24#: git-gui.sh:689
  25#, tcl-format
  26msgid "Invalid font specified in %s:"
  27msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:"
  28
  29#: git-gui.sh:723
  30msgid "Main Font"
  31msgstr "Fő betűtípus"
  32
  33#: git-gui.sh:724
  34msgid "Diff/Console Font"
  35msgstr "Diff/konzol betűtípus"
  36
  37#: git-gui.sh:738
  38msgid "Cannot find git in PATH."
  39msgstr "A git nem található a PATH-ban."
  40
  41#: git-gui.sh:765
  42msgid "Cannot parse Git version string:"
  43msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
  44
  45#: git-gui.sh:783
  46#, tcl-format
  47msgid ""
  48"Git version cannot be determined.\n"
  49"\n"
  50"%s claims it is version '%s'.\n"
  51"\n"
  52"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
  53"\n"
  54"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
  55msgstr ""
  56"Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
  57"\n"
  58"A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
  59"\n"
  60"A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
  61"\n"
  62"Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
  63
  64#: git-gui.sh:1062
  65msgid "Git directory not found:"
  66msgstr "A Git könyvtár nem található:"
  67
  68#: git-gui.sh:1069
  69msgid "Cannot move to top of working directory:"
  70msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:"
  71
  72#: git-gui.sh:1076
  73msgid "Cannot use funny .git directory:"
  74msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
  75
  76#: git-gui.sh:1081
  77msgid "No working directory"
  78msgstr "Nincs munkakönyvtár"
  79
  80#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
  81msgid "Refreshing file status..."
  82msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
  83
  84#: git-gui.sh:1303
  85msgid "Scanning for modified files ..."
  86msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
  87
  88#: git-gui.sh:1367
  89msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
  90msgstr "A prepare-commit-msg hurok meghívása..."
  91
  92#: git-gui.sh:1384
  93msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
  94msgstr "A commitot megakadályozta a prepare-commit-msg hurok."
  95
  96#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
  97msgid "Ready."
  98msgstr "Kész."
  99
 100#: git-gui.sh:1819
 101msgid "Unmodified"
 102msgstr "Nem módosított"
 103
 104#: git-gui.sh:1821
 105msgid "Modified, not staged"
 106msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
 107
 108#: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
 109msgid "Staged for commit"
 110msgstr "Kiválasztva commitolásra"
 111
 112#: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
 113msgid "Portions staged for commit"
 114msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
 115
 116#: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
 117msgid "Staged for commit, missing"
 118msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
 119
 120#: git-gui.sh:1826
 121msgid "File type changed, not staged"
 122msgstr "Fájl típus megváltozott, nem kiválasztott"
 123
 124#: git-gui.sh:1827
 125msgid "File type changed, staged"
 126msgstr "A fájltípus megváltozott, kiválasztott"
 127
 128#: git-gui.sh:1829
 129msgid "Untracked, not staged"
 130msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
 131
 132#: git-gui.sh:1834
 133msgid "Missing"
 134msgstr "Hiányzó"
 135
 136#: git-gui.sh:1835
 137msgid "Staged for removal"
 138msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
 139
 140#: git-gui.sh:1836
 141msgid "Staged for removal, still present"
 142msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
 143
 144#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
 145#: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
 146msgid "Requires merge resolution"
 147msgstr "Merge feloldás szükséges"
 148
 149#: git-gui.sh:1878
 150msgid "Starting gitk... please wait..."
 151msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
 152
 153#: git-gui.sh:1887
 154msgid "Couldn't find gitk in PATH"
 155msgstr "A gitk nem található a PATH-ban."
 156
 157#: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
 158msgid "Repository"
 159msgstr "Repó"
 160
 161#: git-gui.sh:2281
 162msgid "Edit"
 163msgstr "Szerkesztés"
 164
 165#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
 166msgid "Branch"
 167msgstr "Branch"
 168
 169#: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
 170msgid "Commit@@noun"
 171msgstr "Commit@@főnév"
 172
 173#: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
 174msgid "Merge"
 175msgstr "Merge"
 176
 177#: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
 178msgid "Remote"
 179msgstr "Távoli"
 180
 181#: git-gui.sh:2293
 182msgid "Tools"
 183msgstr "Eszközök"
 184
 185#: git-gui.sh:2302
 186msgid "Explore Working Copy"
 187msgstr "Munkamásolat felfedezése"
 188
 189#: git-gui.sh:2307
 190msgid "Browse Current Branch's Files"
 191msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
 192
 193#: git-gui.sh:2311
 194msgid "Browse Branch Files..."
 195msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
 196
 197#: git-gui.sh:2316
 198msgid "Visualize Current Branch's History"
 199msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
 200
 201#: git-gui.sh:2320
 202msgid "Visualize All Branch History"
 203msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
 204
 205#: git-gui.sh:2327
 206#, tcl-format
 207msgid "Browse %s's Files"
 208msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
 209
 210#: git-gui.sh:2329
 211#, tcl-format
 212msgid "Visualize %s's History"
 213msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
 214
 215#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
 216msgid "Database Statistics"
 217msgstr "Adatbázis statisztikák"
 218
 219#: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
 220msgid "Compress Database"
 221msgstr "Adatbázis tömörítése"
 222
 223#: git-gui.sh:2340
 224msgid "Verify Database"
 225msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
 226
 227#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
 228#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
 229msgid "Create Desktop Icon"
 230msgstr "Asztal ikon létrehozása"
 231
 232#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
 233msgid "Quit"
 234msgstr "Kilépés"
 235
 236#: git-gui.sh:2371
 237msgid "Undo"
 238msgstr "Visszavonás"
 239
 240#: git-gui.sh:2374
 241msgid "Redo"
 242msgstr "Mégis"
 243
 244#: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937
 245msgid "Cut"
 246msgstr "Kivágás"
 247
 248#: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096
 249#: lib/console.tcl:69
 250msgid "Copy"
 251msgstr "Másolás"
 252
 253#: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943
 254msgid "Paste"
 255msgstr "Beillesztés"
 256
 257#: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26
 258#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
 259msgid "Delete"
 260msgstr "Törlés"
 261
 262#: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71
 263msgid "Select All"
 264msgstr "Mindent kiválaszt"
 265
 266#: git-gui.sh:2400
 267msgid "Create..."
 268msgstr "Létrehozás..."
 269
 270#: git-gui.sh:2406
 271msgid "Checkout..."
 272msgstr "Checkout..."
 273
 274#: git-gui.sh:2412
 275msgid "Rename..."
 276msgstr "Átnevezés..."
 277
 278#: git-gui.sh:2417
 279msgid "Delete..."
 280msgstr "Törlés..."
 281
 282#: git-gui.sh:2422
 283msgid "Reset..."
 284msgstr "Visszaállítás..."
 285
 286#: git-gui.sh:2432
 287msgid "Done"
 288msgstr "Kész"
 289
 290#: git-gui.sh:2434
 291msgid "Commit@@verb"
 292msgstr "Commit@@ige"
 293
 294#: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878
 295msgid "New Commit"
 296msgstr "Új commit"
 297
 298#: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885
 299msgid "Amend Last Commit"
 300msgstr "Utolsó commit javítása"
 301
 302#: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99
 303msgid "Rescan"
 304msgstr "Keresés újra"
 305
 306#: git-gui.sh:2467
 307msgid "Stage To Commit"
 308msgstr "Kiválasztás commitolásra"
 309
 310#: git-gui.sh:2473
 311msgid "Stage Changed Files To Commit"
 312msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
 313
 314#: git-gui.sh:2479
 315msgid "Unstage From Commit"
 316msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
 317
 318#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
 319msgid "Revert Changes"
 320msgstr "Változtatások visszaállítása"
 321
 322#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083
 323msgid "Show Less Context"
 324msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
 325
 326#: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087
 327msgid "Show More Context"
 328msgstr "Több környezet mutatása"
 329
 330#: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961
 331msgid "Sign Off"
 332msgstr "Aláír"
 333
 334#: git-gui.sh:2518
 335msgid "Local Merge..."
 336msgstr "Helyi merge..."
 337
 338#: git-gui.sh:2523
 339msgid "Abort Merge..."
 340msgstr "Merge megszakítása..."
 341
 342#: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
 343msgid "Add..."
 344msgstr "Hozzáadás..."
 345
 346#: git-gui.sh:2539
 347msgid "Push..."
 348msgstr "Push..."
 349
 350#: git-gui.sh:2543
 351msgid "Delete Branch..."
 352msgstr "Branch törlése..."
 353
 354#: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
 355#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
 356#, tcl-format
 357msgid "About %s"
 358msgstr "Névjegy: %s"
 359
 360#: git-gui.sh:2557
 361msgid "Preferences..."
 362msgstr "Beállítások..."
 363
 364#: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129
 365msgid "Options..."
 366msgstr "Opciók..."
 367
 368#: git-gui.sh:2576
 369msgid "Remove..."
 370msgstr "Eltávolítás..."
 371
 372#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
 373msgid "Help"
 374msgstr "Segítség"
 375
 376#: git-gui.sh:2611
 377msgid "Online Documentation"
 378msgstr "Online dokumentáció"
 379
 380#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
 381msgid "Show SSH Key"
 382msgstr "SSH kulcs mutatása"
 383
 384#: git-gui.sh:2721
 385#, tcl-format
 386msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 387msgstr ""
 388"végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
 389
 390#: git-gui.sh:2754
 391msgid "Current Branch:"
 392msgstr "Jelenlegi branch:"
 393
 394#: git-gui.sh:2775
 395msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 396msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
 397
 398#: git-gui.sh:2795
 399msgid "Unstaged Changes"
 400msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
 401
 402#: git-gui.sh:2845
 403msgid "Stage Changed"
 404msgstr "Változtatások kiválasztása"
 405
 406#: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
 407msgid "Push"
 408msgstr "Push"
 409
 410#: git-gui.sh:2899
 411msgid "Initial Commit Message:"
 412msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
 413
 414#: git-gui.sh:2900
 415msgid "Amended Commit Message:"
 416msgstr "Javító commit üzenet:"
 417
 418#: git-gui.sh:2901
 419msgid "Amended Initial Commit Message:"
 420msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
 421
 422#: git-gui.sh:2902
 423msgid "Amended Merge Commit Message:"
 424msgstr "Javító merge commit üzenet:"
 425
 426#: git-gui.sh:2903
 427msgid "Merge Commit Message:"
 428msgstr "Merge commit üzenet:"
 429
 430#: git-gui.sh:2904
 431msgid "Commit Message:"
 432msgstr "Commit üzenet:"
 433
 434#: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73
 435msgid "Copy All"
 436msgstr "Összes másolása"
 437
 438#: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104
 439msgid "File:"
 440msgstr "Fájl:"
 441
 442#: git-gui.sh:3092
 443msgid "Refresh"
 444msgstr "Frissítés"
 445
 446#: git-gui.sh:3113
 447msgid "Decrease Font Size"
 448msgstr "Font méret csökkentése"
 449
 450#: git-gui.sh:3117
 451msgid "Increase Font Size"
 452msgstr "Fönt méret növelése"
 453
 454#: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281
 455msgid "Encoding"
 456msgstr "Kódolás"
 457
 458#: git-gui.sh:3136
 459msgid "Apply/Reverse Hunk"
 460msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
 461
 462#: git-gui.sh:3141
 463msgid "Apply/Reverse Line"
 464msgstr "Sor alkalmazása/visszaállítása"
 465
 466#: git-gui.sh:3151
 467msgid "Run Merge Tool"
 468msgstr "Merge eszköz futtatása"
 469
 470#: git-gui.sh:3156
 471msgid "Use Remote Version"
 472msgstr "Távoli verzió használata"
 473
 474#: git-gui.sh:3160
 475msgid "Use Local Version"
 476msgstr "Helyi verzió használata"
 477
 478#: git-gui.sh:3164
 479msgid "Revert To Base"
 480msgstr "Visszaállítás az alaphoz"
 481
 482#: git-gui.sh:3183
 483msgid "Unstage Hunk From Commit"
 484msgstr "Hunk törlése commitból"
 485
 486#: git-gui.sh:3184
 487msgid "Unstage Line From Commit"
 488msgstr "A sor kiválasztásának törlése"
 489
 490#: git-gui.sh:3186
 491msgid "Stage Hunk For Commit"
 492msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
 493
 494#: git-gui.sh:3187
 495msgid "Stage Line For Commit"
 496msgstr "Sor kiválasztása commitba"
 497
 498#: git-gui.sh:3210
 499msgid "Initializing..."
 500msgstr "Inicializálás..."
 501
 502#: git-gui.sh:3315
 503#, tcl-format
 504msgid ""
 505"Possible environment issues exist.\n"
 506"\n"
 507"The following environment variables are probably\n"
 508"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 509"by %s:\n"
 510"\n"
 511msgstr ""
 512"Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n"
 513"\n"
 514"A következő környezeti változók valószínűleg\n"
 515"figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n"
 516"indított folyamatok által:\n"
 517"\n"
 518
 519#: git-gui.sh:3345
 520msgid ""
 521"\n"
 522"This is due to a known issue with the\n"
 523"Tcl binary distributed by Cygwin."
 524msgstr ""
 525"\n"
 526"Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n"
 527"lévő ismert hiba miatt van."
 528
 529#: git-gui.sh:3350
 530#, tcl-format
 531msgid ""
 532"\n"
 533"\n"
 534"A good replacement for %s\n"
 535"is placing values for the user.name and\n"
 536"user.email settings into your personal\n"
 537"~/.gitconfig file.\n"
 538msgstr ""
 539"\n"
 540"\n"
 541"Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n"
 542"a user.name és user.email beállítások\n"
 543"elhelyezése a személyes\n"
 544"~/.gitconfig fájlba.\n"
 545
 546#: lib/about.tcl:26
 547msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
 548msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
 549
 550#: lib/blame.tcl:72
 551msgid "File Viewer"
 552msgstr "Fájl néző"
 553
 554#: lib/blame.tcl:78
 555msgid "Commit:"
 556msgstr "Commit:"
 557
 558#: lib/blame.tcl:271
 559msgid "Copy Commit"
 560msgstr "Commit másolása"
 561
 562#: lib/blame.tcl:275
 563msgid "Find Text..."
 564msgstr "Szöveg keresése..."
 565
 566#: lib/blame.tcl:284
 567msgid "Do Full Copy Detection"
 568msgstr "Teljes másolat-érzékelés bekapcsolása"
 569
 570#: lib/blame.tcl:288
 571msgid "Show History Context"
 572msgstr "Történeti környezet mutatása"
 573
 574#: lib/blame.tcl:291
 575msgid "Blame Parent Commit"
 576msgstr "Szülő commit vizsgálata"
 577
 578#: lib/blame.tcl:450
 579#, tcl-format
 580msgid "Reading %s..."
 581msgstr "A(z) %s olvasása..."
 582
 583#: lib/blame.tcl:557
 584msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
 585msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..."
 586
 587#: lib/blame.tcl:577
 588msgid "lines annotated"
 589msgstr "sor annotálva"
 590
 591#: lib/blame.tcl:769
 592msgid "Loading original location annotations..."
 593msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..."
 594
 595#: lib/blame.tcl:772
 596msgid "Annotation complete."
 597msgstr "Az annotáció kész."
 598
 599#: lib/blame.tcl:802
 600msgid "Busy"
 601msgstr "Elfoglalt"
 602
 603#: lib/blame.tcl:803
 604msgid "Annotation process is already running."
 605msgstr "Az annotációs folyamat már fut."
 606
 607#: lib/blame.tcl:842
 608msgid "Running thorough copy detection..."
 609msgstr "Futtatás másolás-érzékelésen keresztül..."
 610
 611#: lib/blame.tcl:910
 612msgid "Loading annotation..."
 613msgstr "Az annotáció betöltése..."
 614
 615#: lib/blame.tcl:963
 616msgid "Author:"
 617msgstr "Szerző:"
 618
 619#: lib/blame.tcl:967
 620msgid "Committer:"
 621msgstr "Commiter:"
 622
 623#: lib/blame.tcl:972
 624msgid "Original File:"
 625msgstr "Eredeti fájl:"
 626
 627#: lib/blame.tcl:1020
 628msgid "Cannot find HEAD commit:"
 629msgstr "Nem található a HEAD commit:"
 630
 631#: lib/blame.tcl:1075
 632msgid "Cannot find parent commit:"
 633msgstr "Nem található a szülő commit:"
 634
 635#: lib/blame.tcl:1090
 636msgid "Unable to display parent"
 637msgstr "Nem lehet megjeleníteni a szülőt"
 638
 639#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297
 640msgid "Error loading diff:"
 641msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
 642
 643#: lib/blame.tcl:1231
 644msgid "Originally By:"
 645msgstr "Eredeti szerző:"
 646
 647#: lib/blame.tcl:1237
 648msgid "In File:"
 649msgstr "Ebben a fájlban:"
 650
 651#: lib/blame.tcl:1242
 652msgid "Copied Or Moved Here By:"
 653msgstr "Ide másolta vagy helyezte:"
 654
 655#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
 656msgid "Checkout Branch"
 657msgstr "Branch checkoutolása"
 658
 659#: lib/branch_checkout.tcl:23
 660msgid "Checkout"
 661msgstr "Checkout"
 662
 663#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
 664#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
 665#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
 666#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
 667#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
 668#: lib/transport.tcl:108
 669msgid "Cancel"
 670msgstr "Mégsem"
 671
 672#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
 673msgid "Revision"
 674msgstr "Revízió"
 675
 676#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
 677msgid "Options"
 678msgstr "Opciók"
 679
 680#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
 681msgid "Fetch Tracking Branch"
 682msgstr "Követő branch letöltése"
 683
 684#: lib/branch_checkout.tcl:44
 685msgid "Detach From Local Branch"
 686msgstr "Helyi branch leválasztása"
 687
 688#: lib/branch_create.tcl:22
 689msgid "Create Branch"
 690msgstr "Branch létrehozása"
 691
 692#: lib/branch_create.tcl:27
 693msgid "Create New Branch"
 694msgstr "Új branch létrehozása"
 695
 696#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
 697msgid "Create"
 698msgstr "Létrehozás"
 699
 700#: lib/branch_create.tcl:40
 701msgid "Branch Name"
 702msgstr "Branch neve"
 703
 704#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
 705msgid "Name:"
 706msgstr "Név:"
 707
 708#: lib/branch_create.tcl:58
 709msgid "Match Tracking Branch Name"
 710msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
 711
 712#: lib/branch_create.tcl:66
 713msgid "Starting Revision"
 714msgstr "A következő revíziótól"
 715
 716#: lib/branch_create.tcl:72
 717msgid "Update Existing Branch:"
 718msgstr "Létező branch frissítése"
 719
 720#: lib/branch_create.tcl:75
 721msgid "No"
 722msgstr "Nem"
 723
 724#: lib/branch_create.tcl:80
 725msgid "Fast Forward Only"
 726msgstr "Csak fast forward"
 727
 728#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
 729msgid "Reset"
 730msgstr "Visszaállítás"
 731
 732#: lib/branch_create.tcl:97
 733msgid "Checkout After Creation"
 734msgstr "Checkout létrehozás után"
 735
 736#: lib/branch_create.tcl:131
 737msgid "Please select a tracking branch."
 738msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
 739
 740#: lib/branch_create.tcl:140
 741#, tcl-format
 742msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
 743msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
 744
 745#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
 746msgid "Please supply a branch name."
 747msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
 748
 749#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
 750#, tcl-format
 751msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
 752msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
 753
 754#: lib/branch_delete.tcl:15
 755msgid "Delete Branch"
 756msgstr "Branch törlése"
 757
 758#: lib/branch_delete.tcl:20
 759msgid "Delete Local Branch"
 760msgstr "Helyi branch törlése"
 761
 762#: lib/branch_delete.tcl:37
 763msgid "Local Branches"
 764msgstr "Helyi branchek"
 765
 766#: lib/branch_delete.tcl:52
 767msgid "Delete Only If Merged Into"
 768msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
 769
 770#: lib/branch_delete.tcl:54
 771msgid "Always (Do not perform merge test.)"
 772msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
 773
 774#: lib/branch_delete.tcl:103
 775#, tcl-format
 776msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
 777msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
 778
 779#: lib/branch_delete.tcl:115
 780msgid ""
 781"Recovering deleted branches is difficult. \n"
 782"\n"
 783" Delete the selected branches?"
 784msgstr ""
 785"A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n"
 786"\n"
 787" Biztosan törli a kiválasztott brancheket?"
 788
 789#: lib/branch_delete.tcl:141
 790#, tcl-format
 791msgid ""
 792"Failed to delete branches:\n"
 793"%s"
 794msgstr ""
 795"Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
 796"%s"
 797
 798#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
 799msgid "Rename Branch"
 800msgstr "Branch átnevezése"
 801
 802#: lib/branch_rename.tcl:26
 803msgid "Rename"
 804msgstr "Átnevezés"
 805
 806#: lib/branch_rename.tcl:36
 807msgid "Branch:"
 808msgstr "Branch:"
 809
 810#: lib/branch_rename.tcl:39
 811msgid "New Name:"
 812msgstr "Új név:"
 813
 814#: lib/branch_rename.tcl:75
 815msgid "Please select a branch to rename."
 816msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
 817
 818#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
 819#, tcl-format
 820msgid "Branch '%s' already exists."
 821msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
 822
 823#: lib/branch_rename.tcl:117
 824#, tcl-format
 825msgid "Failed to rename '%s'."
 826msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
 827
 828#: lib/browser.tcl:17
 829msgid "Starting..."
 830msgstr "Indítás..."
 831
 832#: lib/browser.tcl:26
 833msgid "File Browser"
 834msgstr "Fájl böngésző"
 835
 836#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
 837#, tcl-format
 838msgid "Loading %s..."
 839msgstr "A(z) %s betöltése..."
 840
 841#: lib/browser.tcl:187
 842msgid "[Up To Parent]"
 843msgstr "[Fel a szülőhöz]"
 844
 845#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
 846msgid "Browse Branch Files"
 847msgstr "A branch fájljainak böngészése"
 848
 849#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
 850#: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
 851#: lib/choose_repository.tcl:995
 852msgid "Browse"
 853msgstr "Böngészés"
 854
 855#: lib/checkout_op.tcl:84
 856#, tcl-format
 857msgid "Fetching %s from %s"
 858msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
 859
 860#: lib/checkout_op.tcl:132
 861#, tcl-format
 862msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 863msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s"
 864
 865#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
 866#: lib/sshkey.tcl:53
 867msgid "Close"
 868msgstr "Bezárás"
 869
 870#: lib/checkout_op.tcl:174
 871#, tcl-format
 872msgid "Branch '%s' does not exist."
 873msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
 874
 875#: lib/checkout_op.tcl:193
 876#, tcl-format
 877msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
 878msgstr ""
 879"Nem sikerült beállítani az egyszerűsített git-pull-t a(z) '%s' számára."
 880
 881#: lib/checkout_op.tcl:228
 882#, tcl-format
 883msgid ""
 884"Branch '%s' already exists.\n"
 885"\n"
 886"It cannot fast-forward to %s.\n"
 887"A merge is required."
 888msgstr ""
 889"A(z) '%s' branch már létezik.\n"
 890"\n"
 891"Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
 892"Egy merge szükséges."
 893
 894#: lib/checkout_op.tcl:242
 895#, tcl-format
 896msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 897msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
 898
 899#: lib/checkout_op.tcl:261
 900#, tcl-format
 901msgid "Failed to update '%s'."
 902msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
 903
 904#: lib/checkout_op.tcl:273
 905msgid "Staging area (index) is already locked."
 906msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
 907
 908#: lib/checkout_op.tcl:288
 909msgid ""
 910"Last scanned state does not match repository state.\n"
 911"\n"
 912"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 913"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
 914"\n"
 915"The rescan will be automatically started now.\n"
 916msgstr ""
 917"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
 918"\n"
 919"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
 920"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
 921"lehetne.\n"
 922"\n"
 923"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
 924
 925#: lib/checkout_op.tcl:344
 926#, tcl-format
 927msgid "Updating working directory to '%s'..."
 928msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..."
 929
 930#: lib/checkout_op.tcl:345
 931msgid "files checked out"
 932msgstr "fájl frissítve"
 933
 934#: lib/checkout_op.tcl:375
 935#, tcl-format
 936msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
 937msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
 938
 939#: lib/checkout_op.tcl:376
 940msgid "File level merge required."
 941msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
 942
 943#: lib/checkout_op.tcl:380
 944#, tcl-format
 945msgid "Staying on branch '%s'."
 946msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
 947
 948#: lib/checkout_op.tcl:451
 949msgid ""
 950"You are no longer on a local branch.\n"
 951"\n"
 952"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
 953"Checkout'."
 954msgstr ""
 955"Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
 956"\n"
 957"Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott "
 958"checkout'-ból."
 959
 960#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
 961#, tcl-format
 962msgid "Checked out '%s'."
 963msgstr "'%s' kifejtve."
 964
 965#: lib/checkout_op.tcl:500
 966#, tcl-format
 967msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
 968msgstr ""
 969"A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
 970
 971#: lib/checkout_op.tcl:522
 972msgid "Recovering lost commits may not be easy."
 973msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
 974
 975#: lib/checkout_op.tcl:527
 976#, tcl-format
 977msgid "Reset '%s'?"
 978msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
 979
 980#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
 981msgid "Visualize"
 982msgstr "Vizualizálás"
 983
 984#: lib/checkout_op.tcl:600
 985#, tcl-format
 986msgid ""
 987"Failed to set current branch.\n"
 988"\n"
 989"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
 990"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
 991"\n"
 992"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
 993msgstr ""
 994"Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
 995"\n"
 996"A munkakönyvtár csak részben váltott át.  A fájlok sikeresen frissítve "
 997"lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
 998"\n"
 999"Ennek nem szabad megtörténnie.  A(z) %s most kilép és feladja."
1000
1001#: lib/choose_font.tcl:39
1002msgid "Select"
1003msgstr "Kiválaszt"
1004
1005#: lib/choose_font.tcl:53
1006msgid "Font Family"
1007msgstr "Font család"
1008
1009#: lib/choose_font.tcl:74
1010msgid "Font Size"
1011msgstr "Font méret"
1012
1013#: lib/choose_font.tcl:91
1014msgid "Font Example"
1015msgstr "Font példa"
1016
1017#: lib/choose_font.tcl:103
1018msgid ""
1019"This is example text.\n"
1020"If you like this text, it can be your font."
1021msgstr ""
1022"Ez egy példa szöveg.\n"
1023"Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus."
1024
1025#: lib/choose_repository.tcl:28
1026msgid "Git Gui"
1027msgstr "Git Gui"
1028
1029#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1030msgid "Create New Repository"
1031msgstr "Új repó létrehozása"
1032
1033#: lib/choose_repository.tcl:93
1034msgid "New..."
1035msgstr "Új..."
1036
1037#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1038msgid "Clone Existing Repository"
1039msgstr "Létező repó másolása"
1040
1041#: lib/choose_repository.tcl:106
1042msgid "Clone..."
1043msgstr "Másolás..."
1044
1045#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1046msgid "Open Existing Repository"
1047msgstr "Létező könyvtár megnyitása"
1048
1049#: lib/choose_repository.tcl:119
1050msgid "Open..."
1051msgstr "Meggyitás..."
1052
1053#: lib/choose_repository.tcl:132
1054msgid "Recent Repositories"
1055msgstr "Legutóbbi repók"
1056
1057#: lib/choose_repository.tcl:138
1058msgid "Open Recent Repository:"
1059msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
1060
1061#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1062#: lib/choose_repository.tcl:316
1063#, tcl-format
1064msgid "Failed to create repository %s:"
1065msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:"
1066
1067#: lib/choose_repository.tcl:387
1068msgid "Directory:"
1069msgstr "Könyvtár:"
1070
1071#: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1072#: lib/choose_repository.tcl:1017
1073msgid "Git Repository"
1074msgstr "Git repó"
1075
1076#: lib/choose_repository.tcl:442
1077#, tcl-format
1078msgid "Directory %s already exists."
1079msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik."
1080
1081#: lib/choose_repository.tcl:446
1082#, tcl-format
1083msgid "File %s already exists."
1084msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
1085
1086#: lib/choose_repository.tcl:460
1087msgid "Clone"
1088msgstr "Bezárás"
1089
1090#: lib/choose_repository.tcl:473
1091msgid "Source Location:"
1092msgstr "Forrás helye:"
1093
1094#: lib/choose_repository.tcl:484
1095msgid "Target Directory:"
1096msgstr "Cél könyvtár:"
1097
1098#: lib/choose_repository.tcl:496
1099msgid "Clone Type:"
1100msgstr "Másolás típusa:"
1101
1102#: lib/choose_repository.tcl:502
1103msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1104msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)"
1105
1106#: lib/choose_repository.tcl:508
1107msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1108msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)"
1109
1110#: lib/choose_repository.tcl:514
1111msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1112msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)"
1113
1114#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1115#: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1116#: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1117#, tcl-format
1118msgid "Not a Git repository: %s"
1119msgstr "Nem Git repó: %s"
1120
1121#: lib/choose_repository.tcl:586
1122msgid "Standard only available for local repository."
1123msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el."
1124
1125#: lib/choose_repository.tcl:590
1126msgid "Shared only available for local repository."
1127msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el."
1128
1129#: lib/choose_repository.tcl:611
1130#, tcl-format
1131msgid "Location %s already exists."
1132msgstr "A(z) '%s' hely már létezik."
1133
1134#: lib/choose_repository.tcl:622
1135msgid "Failed to configure origin"
1136msgstr "Nem sikerült beállítani az origint"
1137
1138#: lib/choose_repository.tcl:634
1139msgid "Counting objects"
1140msgstr "Objektumok számolása"
1141
1142#: lib/choose_repository.tcl:635
1143msgid "buckets"
1144msgstr "vödrök"
1145
1146#: lib/choose_repository.tcl:659
1147#, tcl-format
1148msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1149msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s"
1150
1151#: lib/choose_repository.tcl:695
1152#, tcl-format
1153msgid "Nothing to clone from %s."
1154msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s"
1155
1156#: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1157#: lib/choose_repository.tcl:923
1158msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1159msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva."
1160
1161#: lib/choose_repository.tcl:710
1162msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1163msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek.  Másolás használata."
1164
1165#: lib/choose_repository.tcl:722
1166#, tcl-format
1167msgid "Cloning from %s"
1168msgstr "Másolás innen: %s"
1169
1170#: lib/choose_repository.tcl:753
1171msgid "Copying objects"
1172msgstr "Objektumok másolása"
1173
1174#: lib/choose_repository.tcl:754
1175msgid "KiB"
1176msgstr "KiB"
1177
1178#: lib/choose_repository.tcl:778
1179#, tcl-format
1180msgid "Unable to copy object: %s"
1181msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s"
1182
1183#: lib/choose_repository.tcl:788
1184msgid "Linking objects"
1185msgstr "Objektumok összefűzése"
1186
1187#: lib/choose_repository.tcl:789
1188msgid "objects"
1189msgstr "objektum"
1190
1191#: lib/choose_repository.tcl:797
1192#, tcl-format
1193msgid "Unable to hardlink object: %s"
1194msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s"
1195
1196#: lib/choose_repository.tcl:852
1197msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1198msgstr ""
1199"Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat.  Bővebben a "
1200"konzolos kimenetben."
1201
1202#: lib/choose_repository.tcl:863
1203msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1204msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket.  Bővebben a konzolos kimenetben."
1205
1206#: lib/choose_repository.tcl:887
1207msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1208msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et.  Bővebben a konzolos kimenetben."
1209
1210#: lib/choose_repository.tcl:896
1211#, tcl-format
1212msgid "Unable to cleanup %s"
1213msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s."
1214
1215#: lib/choose_repository.tcl:902
1216msgid "Clone failed."
1217msgstr "A másolás nem sikerült."
1218
1219#: lib/choose_repository.tcl:909
1220msgid "No default branch obtained."
1221msgstr "Nincs alapértelmezett branch."
1222
1223#: lib/choose_repository.tcl:920
1224#, tcl-format
1225msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1226msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként."
1227
1228#: lib/choose_repository.tcl:932
1229msgid "Creating working directory"
1230msgstr "Munkakönyvtár létrehozása"
1231
1232#: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1233#: lib/index.tcl:196
1234msgid "files"
1235msgstr "fájl"
1236
1237#: lib/choose_repository.tcl:962
1238msgid "Initial file checkout failed."
1239msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen."
1240
1241#: lib/choose_repository.tcl:978
1242msgid "Open"
1243msgstr "Megnyitás"
1244
1245#: lib/choose_repository.tcl:988
1246msgid "Repository:"
1247msgstr "Repó:"
1248
1249#: lib/choose_repository.tcl:1037
1250#, tcl-format
1251msgid "Failed to open repository %s:"
1252msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:"
1253
1254#: lib/choose_rev.tcl:53
1255msgid "This Detached Checkout"
1256msgstr "Ez a leválasztott checkout"
1257
1258#: lib/choose_rev.tcl:60
1259msgid "Revision Expression:"
1260msgstr "Revízió kifejezés:"
1261
1262#: lib/choose_rev.tcl:74
1263msgid "Local Branch"
1264msgstr "Helyi branch"
1265
1266#: lib/choose_rev.tcl:79
1267msgid "Tracking Branch"
1268msgstr "Követő branch"
1269
1270#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1271msgid "Tag"
1272msgstr "Tag"
1273
1274#: lib/choose_rev.tcl:317
1275#, tcl-format
1276msgid "Invalid revision: %s"
1277msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
1278
1279#: lib/choose_rev.tcl:338
1280msgid "No revision selected."
1281msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
1282
1283#: lib/choose_rev.tcl:346
1284msgid "Revision expression is empty."
1285msgstr "A revízió kifejezés üres."
1286
1287#: lib/choose_rev.tcl:531
1288msgid "Updated"
1289msgstr "Frissítve"
1290
1291#: lib/choose_rev.tcl:559
1292msgid "URL"
1293msgstr "URL"
1294
1295#: lib/commit.tcl:9
1296msgid ""
1297"There is nothing to amend.\n"
1298"\n"
1299"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1300"to amend.\n"
1301msgstr ""
1302"Nincs semmi javítanivaló.\n"
1303"\n"
1304"Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani "
1305"lehetne.\n"
1306
1307#: lib/commit.tcl:18
1308msgid ""
1309"Cannot amend while merging.\n"
1310"\n"
1311"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1312"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1313"current merge activity.\n"
1314msgstr ""
1315"Nem lehet javítani merge alatt.\n"
1316"\n"
1317"A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy "
1318"előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
1319
1320#: lib/commit.tcl:48
1321msgid "Error loading commit data for amend:"
1322msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
1323
1324#: lib/commit.tcl:75
1325msgid "Unable to obtain your identity:"
1326msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
1327
1328#: lib/commit.tcl:80
1329msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1330msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
1331
1332#: lib/commit.tcl:132
1333msgid ""
1334"Last scanned state does not match repository state.\n"
1335"\n"
1336"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1337"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1338"\n"
1339"The rescan will be automatically started now.\n"
1340msgstr ""
1341"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
1342"\n"
1343"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
1344"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
1345"lehetne.\n"
1346"\n"
1347"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1348
1349#: lib/commit.tcl:155
1350#, tcl-format
1351msgid ""
1352"Unmerged files cannot be committed.\n"
1353"\n"
1354"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1355"before committing.\n"
1356msgstr ""
1357"Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
1358"\n"
1359"A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd "
1360"hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
1361
1362#: lib/commit.tcl:163
1363#, tcl-format
1364msgid ""
1365"Unknown file state %s detected.\n"
1366"\n"
1367"File %s cannot be committed by this program.\n"
1368msgstr ""
1369"Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
1370"\n"
1371"A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
1372
1373#: lib/commit.tcl:171
1374msgid ""
1375"No changes to commit.\n"
1376"\n"
1377"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1378msgstr ""
1379"Nincs commitolandó változtatás.\n"
1380"\n"
1381"Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n"
1382
1383#: lib/commit.tcl:186
1384msgid ""
1385"Please supply a commit message.\n"
1386"\n"
1387"A good commit message has the following format:\n"
1388"\n"
1389"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1390"- Second line: Blank\n"
1391"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1392msgstr ""
1393"Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
1394"\n"
1395"Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
1396"\n"
1397"- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
1398"- Második sor: Üres\n"
1399"- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
1400
1401#: lib/commit.tcl:210
1402#, tcl-format
1403msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1404msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást."
1405
1406#: lib/commit.tcl:226
1407msgid "Calling pre-commit hook..."
1408msgstr "A pre-commit hurok meghívása..."
1409
1410#: lib/commit.tcl:241
1411msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1412msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. "
1413
1414#: lib/commit.tcl:264
1415msgid "Calling commit-msg hook..."
1416msgstr "A commit-msg hurok meghívása..."
1417
1418#: lib/commit.tcl:279
1419msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1420msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok."
1421
1422#: lib/commit.tcl:292
1423msgid "Committing changes..."
1424msgstr "A változtatások commitolása..."
1425
1426#: lib/commit.tcl:308
1427msgid "write-tree failed:"
1428msgstr "a write-tree sikertelen:"
1429
1430#: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373
1431msgid "Commit failed."
1432msgstr "A commit nem sikerült."
1433
1434#: lib/commit.tcl:326
1435#, tcl-format
1436msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1437msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik"
1438
1439#: lib/commit.tcl:331
1440msgid ""
1441"No changes to commit.\n"
1442"\n"
1443"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1444"\n"
1445"A rescan will be automatically started now.\n"
1446msgstr ""
1447"Nincs commitolandó változtatás.\n"
1448"\n"
1449"Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
1450"\n"
1451"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1452
1453#: lib/commit.tcl:338
1454msgid "No changes to commit."
1455msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
1456
1457#: lib/commit.tcl:352
1458msgid "commit-tree failed:"
1459msgstr "a commit-tree sikertelen:"
1460
1461#: lib/commit.tcl:372
1462msgid "update-ref failed:"
1463msgstr "az update-ref sikertelen:"
1464
1465#: lib/commit.tcl:460
1466#, tcl-format
1467msgid "Created commit %s: %s"
1468msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
1469
1470#: lib/console.tcl:59
1471msgid "Working... please wait..."
1472msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
1473
1474#: lib/console.tcl:186
1475msgid "Success"
1476msgstr "Siker"
1477
1478#: lib/console.tcl:200
1479msgid "Error: Command Failed"
1480msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
1481
1482#: lib/database.tcl:43
1483msgid "Number of loose objects"
1484msgstr "Elvesztett objektumok száma"
1485
1486#: lib/database.tcl:44
1487msgid "Disk space used by loose objects"
1488msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
1489
1490#: lib/database.tcl:45
1491msgid "Number of packed objects"
1492msgstr "Csomagolt objektumok számra"
1493
1494#: lib/database.tcl:46
1495msgid "Number of packs"
1496msgstr "Csomagok száma"
1497
1498#: lib/database.tcl:47
1499msgid "Disk space used by packed objects"
1500msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
1501
1502#: lib/database.tcl:48
1503msgid "Packed objects waiting for pruning"
1504msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
1505
1506#: lib/database.tcl:49
1507msgid "Garbage files"
1508msgstr "Hulladék fájlok"
1509
1510#: lib/database.tcl:72
1511msgid "Compressing the object database"
1512msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
1513
1514#: lib/database.tcl:83
1515msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1516msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
1517
1518#: lib/database.tcl:108
1519#, tcl-format
1520msgid ""
1521"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1522"\n"
1523"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1524"the database when more than %i loose objects exist.\n"
1525"\n"
1526"Compress the database now?"
1527msgstr ""
1528"Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n"
1529"\n"
1530"Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha "
1531"több mint %i objektum létezik.\n"
1532"\n"
1533"Lehet most tömöríteni az adatbázist?"
1534
1535#: lib/date.tcl:25
1536#, tcl-format
1537msgid "Invalid date from Git: %s"
1538msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s"
1539
1540#: lib/diff.tcl:59
1541#, tcl-format
1542msgid ""
1543"No differences detected.\n"
1544"\n"
1545"%s has no changes.\n"
1546"\n"
1547"The modification date of this file was updated by another application, but "
1548"the content within the file was not changed.\n"
1549"\n"
1550"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1551"the same state."
1552msgstr ""
1553"Nincsenek változások.\n"
1554"\n"
1555"A(z) %s módosítatlan.\n"
1556"\n"
1557"A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl "
1558"tartalma változatlan.\n"
1559"\n"
1560"Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
1561
1562#: lib/diff.tcl:99
1563#, tcl-format
1564msgid "Loading diff of %s..."
1565msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..."
1566
1567#: lib/diff.tcl:120
1568msgid ""
1569"LOCAL: deleted\n"
1570"REMOTE:\n"
1571msgstr ""
1572"HELYI: törölve\n"
1573"TÁVOLI:\n"
1574
1575#: lib/diff.tcl:125
1576msgid ""
1577"REMOTE: deleted\n"
1578"LOCAL:\n"
1579msgstr ""
1580"TÁVOLI: törölve\n"
1581"HELYI:\n"
1582
1583#: lib/diff.tcl:132
1584msgid "LOCAL:\n"
1585msgstr "HELYI:\n"
1586
1587#: lib/diff.tcl:135
1588msgid "REMOTE:\n"
1589msgstr "TÁVOLI:\n"
1590
1591#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1592#, tcl-format
1593msgid "Unable to display %s"
1594msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s"
1595
1596#: lib/diff.tcl:198
1597msgid "Error loading file:"
1598msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
1599
1600#: lib/diff.tcl:205
1601msgid "Git Repository (subproject)"
1602msgstr "Git repó (alprojekt)"
1603
1604#: lib/diff.tcl:217
1605msgid "* Binary file (not showing content)."
1606msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)."
1607
1608#: lib/diff.tcl:222
1609#, tcl-format
1610msgid ""
1611"* Untracked file is %d bytes.\n"
1612"* Showing only first %d bytes.\n"
1613msgstr ""
1614"* Nem követett fájl %d bájttal.\n"
1615"* Csak az első %d bájt mutatása.\n"
1616
1617#: lib/diff.tcl:228
1618#, tcl-format
1619msgid ""
1620"\n"
1621"* Untracked file clipped here by %s.\n"
1622"* To see the entire file, use an external editor.\n"
1623msgstr ""
1624"\n"
1625"* Nem követett fájlt levágta a(z) %s.\n"
1626"* A teljes tartalom megjelenítéséhez használjunk külső szövegszerkesztőt.\n"
1627
1628#: lib/diff.tcl:436
1629msgid "Failed to unstage selected hunk."
1630msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
1631
1632#: lib/diff.tcl:443
1633msgid "Failed to stage selected hunk."
1634msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
1635
1636#: lib/diff.tcl:509
1637msgid "Failed to unstage selected line."
1638msgstr "Nem sikerült visszavonni a sor kiválasztását."
1639
1640#: lib/diff.tcl:517
1641msgid "Failed to stage selected line."
1642msgstr "Nem sikerült kiválasztani a sort."
1643
1644#: lib/encoding.tcl:443
1645msgid "Default"
1646msgstr "Alapértelmezés"
1647
1648#: lib/encoding.tcl:448
1649#, tcl-format
1650msgid "System (%s)"
1651msgstr "Rendszer (%s)"
1652
1653#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1654msgid "Other"
1655msgstr "Más"
1656
1657#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1658msgid "error"
1659msgstr "hiba"
1660
1661#: lib/error.tcl:36
1662msgid "warning"
1663msgstr "figyelmeztetés"
1664
1665#: lib/error.tcl:94
1666msgid "You must correct the above errors before committing."
1667msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
1668
1669#: lib/index.tcl:6
1670msgid "Unable to unlock the index."
1671msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása."
1672
1673#: lib/index.tcl:15
1674msgid "Index Error"
1675msgstr "Index hiba"
1676
1677#: lib/index.tcl:21
1678msgid ""
1679"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1680"resynchronize git-gui."
1681msgstr ""
1682"A Git index frissítése sikertelen volt.  Egy újraolvasás automatikusan "
1683"elindult, hogy a git-gui újra szinkonban legyen."
1684
1685#: lib/index.tcl:27
1686msgid "Continue"
1687msgstr "Folytatás"
1688
1689#: lib/index.tcl:31
1690msgid "Unlock Index"
1691msgstr "Index zárolásának feloldása"
1692
1693#: lib/index.tcl:287
1694#, tcl-format
1695msgid "Unstaging %s from commit"
1696msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása"
1697
1698#: lib/index.tcl:326
1699msgid "Ready to commit."
1700msgstr "Commitolásra kész."
1701
1702#: lib/index.tcl:339
1703#, tcl-format
1704msgid "Adding %s"
1705msgstr "A(z) %s hozzáadása..."
1706
1707#: lib/index.tcl:396
1708#, tcl-format
1709msgid "Revert changes in file %s?"
1710msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1711
1712#: lib/index.tcl:398
1713#, tcl-format
1714msgid "Revert changes in these %i files?"
1715msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
1716
1717#: lib/index.tcl:406
1718msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1719msgstr ""
1720"Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás "
1721"által."
1722
1723#: lib/index.tcl:409
1724msgid "Do Nothing"
1725msgstr "Ne csináljunk semmit"
1726
1727#: lib/index.tcl:427
1728msgid "Reverting selected files"
1729msgstr "A kiválasztott fájlok visszaállítása"
1730
1731#: lib/index.tcl:431
1732#, tcl-format
1733msgid "Reverting %s"
1734msgstr "%s visszaállítása"
1735
1736#: lib/merge.tcl:13
1737msgid ""
1738"Cannot merge while amending.\n"
1739"\n"
1740"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1741msgstr ""
1742"Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
1743"\n"
1744"Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy "
1745"merge.\n"
1746
1747#: lib/merge.tcl:27
1748msgid ""
1749"Last scanned state does not match repository state.\n"
1750"\n"
1751"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1752"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1753"\n"
1754"The rescan will be automatically started now.\n"
1755msgstr ""
1756"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
1757"\n"
1758"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
1759"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
1760"lehetne.\n"
1761"\n"
1762"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1763
1764#: lib/merge.tcl:45
1765#, tcl-format
1766msgid ""
1767"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1768"\n"
1769"File %s has merge conflicts.\n"
1770"\n"
1771"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1772"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1773msgstr ""
1774"Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
1775"\n"
1776"A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
1777"\n"
1778"Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük "
1779"a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
1780
1781#: lib/merge.tcl:55
1782#, tcl-format
1783msgid ""
1784"You are in the middle of a change.\n"
1785"\n"
1786"File %s is modified.\n"
1787"\n"
1788"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1789"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1790msgstr ""
1791"Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
1792"\n"
1793"A(z) %s fájl megváltozott.\n"
1794"\n"
1795"Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-"
1796"t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
1797
1798#: lib/merge.tcl:107
1799#, tcl-format
1800msgid "%s of %s"
1801msgstr "%s / %s"
1802
1803#: lib/merge.tcl:120
1804#, tcl-format
1805msgid "Merging %s and %s..."
1806msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..."
1807
1808#: lib/merge.tcl:131
1809msgid "Merge completed successfully."
1810msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
1811
1812#: lib/merge.tcl:133
1813msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1814msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
1815
1816#: lib/merge.tcl:158
1817#, tcl-format
1818msgid "Merge Into %s"
1819msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
1820
1821#: lib/merge.tcl:177
1822msgid "Revision To Merge"
1823msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1824
1825#: lib/merge.tcl:212
1826msgid ""
1827"Cannot abort while amending.\n"
1828"\n"
1829"You must finish amending this commit.\n"
1830msgstr ""
1831"A commit javítás közben megszakítva.\n"
1832"\n"
1833"Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
1834
1835#: lib/merge.tcl:222
1836msgid ""
1837"Abort merge?\n"
1838"\n"
1839"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1840"\n"
1841"Continue with aborting the current merge?"
1842msgstr ""
1843"Megszakítjuk a merge-t?\n"
1844"\n"
1845"A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
1846"elvesztését jelenti.\n"
1847"\n"
1848"Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
1849
1850#: lib/merge.tcl:228
1851msgid ""
1852"Reset changes?\n"
1853"\n"
1854"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1855"\n"
1856"Continue with resetting the current changes?"
1857msgstr ""
1858"Visszavonjuk a módosításokat?\n"
1859"\n"
1860"A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését "
1861"jelenti.\n"
1862"\n"
1863"Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
1864
1865#: lib/merge.tcl:239
1866msgid "Aborting"
1867msgstr "Félbeszakítás"
1868
1869#: lib/merge.tcl:239
1870msgid "files reset"
1871msgstr "fájl visszaállítva"
1872
1873#: lib/merge.tcl:267
1874msgid "Abort failed."
1875msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
1876
1877#: lib/merge.tcl:269
1878msgid "Abort completed.  Ready."
1879msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
1880
1881#: lib/mergetool.tcl:8
1882msgid "Force resolution to the base version?"
1883msgstr "Feloldás erőltetése az alap verzióhoz?"
1884
1885#: lib/mergetool.tcl:9
1886msgid "Force resolution to this branch?"
1887msgstr "Feloldás erőltetése ehhez a branch-hez?"
1888
1889#: lib/mergetool.tcl:10
1890msgid "Force resolution to the other branch?"
1891msgstr "Feloldás erőltetése a másik branch-hez?"
1892
1893#: lib/mergetool.tcl:14
1894#, tcl-format
1895msgid ""
1896"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1897"\n"
1898"%s will be overwritten.\n"
1899"\n"
1900"This operation can be undone only by restarting the merge."
1901msgstr ""
1902"Megjegyzés: csak az ütköző különbségek látszanak.\n"
1903"\n"
1904"A(z) %s felül lesz írva.\n"
1905"\n"
1906"Ez a művelet csak a merge újraindításával lesz visszavonható."
1907
1908#: lib/mergetool.tcl:45
1909#, tcl-format
1910msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1911msgstr ""
1912"A(z) %s fájl nem feloldott ütközéseket tartalmaz, mégis legyen kiválasztva?"
1913
1914#: lib/mergetool.tcl:60
1915#, tcl-format
1916msgid "Adding resolution for %s"
1917msgstr "Feloldás hozzáadása a(z) %s számára"
1918
1919#: lib/mergetool.tcl:141
1920msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1921msgstr "Nem lehet feloldani törlési vagy link ütközést egy eszközzel"
1922
1923#: lib/mergetool.tcl:146
1924msgid "Conflict file does not exist"
1925msgstr "A konfiklus-fájl nem létezik."
1926
1927#: lib/mergetool.tcl:264
1928#, tcl-format
1929msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1930msgstr "Nem GUI merge eszköz: %s"
1931
1932#: lib/mergetool.tcl:268
1933#, tcl-format
1934msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1935msgstr "A(z) '%s' merge eszköz nem támogatott"
1936
1937#: lib/mergetool.tcl:303
1938msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1939msgstr "A merge eszköz már fut, le legyen állítva?"
1940
1941#: lib/mergetool.tcl:323
1942#, tcl-format
1943msgid ""
1944"Error retrieving versions:\n"
1945"%s"
1946msgstr ""
1947"Hiba a verziók kinyerése közben:\n"
1948"%s"
1949
1950#: lib/mergetool.tcl:343
1951#, tcl-format
1952msgid ""
1953"Could not start the merge tool:\n"
1954"\n"
1955"%s"
1956msgstr ""
1957"A merge eszköz indítása sikertelen:\n"
1958"\n"
1959"%s"
1960
1961#: lib/mergetool.tcl:347
1962msgid "Running merge tool..."
1963msgstr "A merge eszköz futtatása..."
1964
1965#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1966msgid "Merge tool failed."
1967msgstr "A merge eszköz nem sikerült."
1968
1969#: lib/option.tcl:11
1970#, tcl-format
1971msgid "Invalid global encoding '%s'"
1972msgstr "Érvénytelen globális kódolás '%s'"
1973
1974#: lib/option.tcl:19
1975#, tcl-format
1976msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1977msgstr "Érvénytelen repó kódolás '%s'"
1978
1979#: lib/option.tcl:117
1980msgid "Restore Defaults"
1981msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
1982
1983#: lib/option.tcl:121
1984msgid "Save"
1985msgstr "Mentés"
1986
1987#: lib/option.tcl:131
1988#, tcl-format
1989msgid "%s Repository"
1990msgstr "%s Repó"
1991
1992#: lib/option.tcl:132
1993msgid "Global (All Repositories)"
1994msgstr "Globális (minden repó)"
1995
1996#: lib/option.tcl:138
1997msgid "User Name"
1998msgstr "Felhasználónév"
1999
2000#: lib/option.tcl:139
2001msgid "Email Address"
2002msgstr "Email cím"
2003
2004#: lib/option.tcl:141
2005msgid "Summarize Merge Commits"
2006msgstr "A merge commitok összegzése"
2007
2008#: lib/option.tcl:142
2009msgid "Merge Verbosity"
2010msgstr "Merge beszédesség"
2011
2012#: lib/option.tcl:143
2013msgid "Show Diffstat After Merge"
2014msgstr "Diffstat mutatása merge után"
2015
2016#: lib/option.tcl:144
2017msgid "Use Merge Tool"
2018msgstr "Merge eszköz használata"
2019
2020#: lib/option.tcl:146
2021msgid "Trust File Modification Timestamps"
2022msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak"
2023
2024#: lib/option.tcl:147
2025msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2026msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
2027
2028#: lib/option.tcl:148
2029msgid "Match Tracking Branches"
2030msgstr "A követő branchek egyeztetése"
2031
2032#: lib/option.tcl:149
2033msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2034msgstr "A blame másolás bekapcsolása csak megváltozott fájlokra"
2035
2036#: lib/option.tcl:150
2037msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2038msgstr "Minimum betűszám blame másolás-érzékeléshez"
2039
2040#: lib/option.tcl:151
2041msgid "Blame History Context Radius (days)"
2042msgstr "Blame történet környezet sugár (napokban)"
2043
2044#: lib/option.tcl:152
2045msgid "Number of Diff Context Lines"
2046msgstr "A diff környezeti sorok száma"
2047
2048#: lib/option.tcl:153
2049msgid "Commit Message Text Width"
2050msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége"
2051
2052#: lib/option.tcl:154
2053msgid "New Branch Name Template"
2054msgstr "Új branch név sablon"
2055
2056#: lib/option.tcl:155
2057msgid "Default File Contents Encoding"
2058msgstr "Alapértelmezett fájltartalom-kódolás"
2059
2060#: lib/option.tcl:203
2061msgid "Change"
2062msgstr "Megváltoztatás"
2063
2064#: lib/option.tcl:230
2065msgid "Spelling Dictionary:"
2066msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:"
2067
2068#: lib/option.tcl:254
2069msgid "Change Font"
2070msgstr "Betűtípus megváltoztatása"
2071
2072#: lib/option.tcl:258
2073#, tcl-format
2074msgid "Choose %s"
2075msgstr "%s választása"
2076
2077#: lib/option.tcl:264
2078msgid "pt."
2079msgstr "pt."
2080
2081#: lib/option.tcl:278
2082msgid "Preferences"
2083msgstr "Beállítások"
2084
2085#: lib/option.tcl:314
2086msgid "Failed to completely save options:"
2087msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
2088
2089#: lib/remote.tcl:163
2090msgid "Remove Remote"
2091msgstr "Remote eltávolítása"
2092
2093#: lib/remote.tcl:168
2094msgid "Prune from"
2095msgstr "Törlés innen"
2096
2097# tcl-format
2098#: lib/remote.tcl:173
2099msgid "Fetch from"
2100msgstr "Letöltés innen"
2101
2102#: lib/remote.tcl:215
2103msgid "Push to"
2104msgstr "Push ide"
2105
2106#: lib/remote_add.tcl:19
2107msgid "Add Remote"
2108msgstr "Remote hozzáadása"
2109
2110#: lib/remote_add.tcl:24
2111msgid "Add New Remote"
2112msgstr "Új remote hozzáadása"
2113
2114#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2115msgid "Add"
2116msgstr "Hozzáadás"
2117
2118#: lib/remote_add.tcl:37
2119msgid "Remote Details"
2120msgstr "Remote részletei"
2121
2122#: lib/remote_add.tcl:50
2123msgid "Location:"
2124msgstr "Hely:"
2125
2126#: lib/remote_add.tcl:62
2127msgid "Further Action"
2128msgstr "Következő művelet"
2129
2130#: lib/remote_add.tcl:65
2131msgid "Fetch Immediately"
2132msgstr "Letöltés most"
2133
2134#: lib/remote_add.tcl:71
2135msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2136msgstr "Távoli repó inicializálása és push"
2137
2138#: lib/remote_add.tcl:77
2139msgid "Do Nothing Else Now"
2140msgstr "Ne csináljunk semmit"
2141
2142#: lib/remote_add.tcl:101
2143msgid "Please supply a remote name."
2144msgstr "Adjunk megy egy remote nevet."
2145
2146#: lib/remote_add.tcl:114
2147#, tcl-format
2148msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2149msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható remote név."
2150
2151#: lib/remote_add.tcl:125
2152#, tcl-format
2153msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2154msgstr "Nem sikerült a(t) '%s' remote hozzáadása innen: '%s'."
2155
2156#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2157#, tcl-format
2158msgid "fetch %s"
2159msgstr "a(z) %s letöltése"
2160
2161#: lib/remote_add.tcl:134
2162#, tcl-format
2163msgid "Fetching the %s"
2164msgstr "A(z) %s letöltése"
2165
2166#: lib/remote_add.tcl:157
2167#, tcl-format
2168msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2169msgstr "Nem tudni, hogy hogy kell a(z) '%s' helyen repót inicializálni."
2170
2171#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2172#: lib/transport.tcl:81
2173#, tcl-format
2174msgid "push %s"
2175msgstr "%s push-olása"
2176
2177#: lib/remote_add.tcl:164
2178#, tcl-format
2179msgid "Setting up the %s (at %s)"
2180msgstr "A(z) %s beállítása itt: %s"
2181
2182#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2183msgid "Delete Branch Remotely"
2184msgstr "Távoli Branch törlése"
2185
2186#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2187msgid "From Repository"
2188msgstr "Forrás repó"
2189
2190#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2191msgid "Remote:"
2192msgstr "Távoli:"
2193
2194#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2195msgid "Arbitrary Location:"
2196msgstr "Önkényes hely:"
2197
2198#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2199msgid "Branches"
2200msgstr "Branchek"
2201
2202#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2203msgid "Delete Only If"
2204msgstr "Törlés csak akkor ha"
2205
2206#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2207msgid "Merged Into:"
2208msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
2209
2210#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2211msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2212msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
2213
2214#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2215msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2216msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
2217
2218#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2219#, tcl-format
2220msgid ""
2221"The following branches are not completely merged into %s:\n"
2222"\n"
2223" - %s"
2224msgstr ""
2225"A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:\n"
2226" - %s"
2227
2228#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2229#, tcl-format
2230msgid ""
2231"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2232"necessary commits.  Try fetching from %s first."
2233msgstr ""
2234"Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő "
2235"commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
2236
2237#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2238msgid "Please select one or more branches to delete."
2239msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
2240
2241#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2242msgid ""
2243"Recovering deleted branches is difficult.\n"
2244"\n"
2245"Delete the selected branches?"
2246msgstr ""
2247"A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
2248"\n"
2249"Töröljük a kiválasztott brancheket?"
2250
2251#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2252#, tcl-format
2253msgid "Deleting branches from %s"
2254msgstr "Brancek törlése innen: %s"
2255
2256#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2257msgid "No repository selected."
2258msgstr "Nincs kiválasztott repó."
2259
2260#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2261#, tcl-format
2262msgid "Scanning %s..."
2263msgstr "Keresés itt: %s..."
2264
2265#: lib/search.tcl:21
2266msgid "Find:"
2267msgstr "Keresés:"
2268
2269#: lib/search.tcl:23
2270msgid "Next"
2271msgstr "Következő"
2272
2273#: lib/search.tcl:24
2274msgid "Prev"
2275msgstr "Előző"
2276
2277#: lib/search.tcl:25
2278msgid "Case-Sensitive"
2279msgstr "Kisbetű-nagybetű számít"
2280
2281#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2282msgid "Cannot write shortcut:"
2283msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:"
2284
2285#: lib/shortcut.tcl:136
2286msgid "Cannot write icon:"
2287msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
2288
2289#: lib/spellcheck.tcl:57
2290msgid "Unsupported spell checker"
2291msgstr "Nem támogatott helyesírás-ellenőrző"
2292
2293#: lib/spellcheck.tcl:65
2294msgid "Spell checking is unavailable"
2295msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nem elérhető"
2296
2297#: lib/spellcheck.tcl:68
2298msgid "Invalid spell checking configuration"
2299msgstr "Érvénytelen a helyesírás-ellenőrző beállítása"
2300
2301#: lib/spellcheck.tcl:70
2302#, tcl-format
2303msgid "Reverting dictionary to %s."
2304msgstr "Szótár visszaállítása a következőre: %s."
2305
2306#: lib/spellcheck.tcl:73
2307msgid "Spell checker silently failed on startup"
2308msgstr "A helyesírás-ellenőrő indítása sikertelen"
2309
2310#: lib/spellcheck.tcl:80
2311msgid "Unrecognized spell checker"
2312msgstr "Ismeretlen helyesírás-ellenőrző"
2313
2314#: lib/spellcheck.tcl:186
2315msgid "No Suggestions"
2316msgstr "Nincs javaslat"
2317
2318#: lib/spellcheck.tcl:388
2319msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2320msgstr "Nem várt EOF a helyesírás-ellenőrzőtől"
2321
2322#: lib/spellcheck.tcl:392
2323msgid "Spell Checker Failed"
2324msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen"
2325
2326#: lib/sshkey.tcl:31
2327msgid "No keys found."
2328msgstr "Nincsenek kulcsok."
2329
2330#: lib/sshkey.tcl:34
2331#, tcl-format
2332msgid "Found a public key in: %s"
2333msgstr "Nyilvános kulcs található ebben: %s"
2334
2335#: lib/sshkey.tcl:40
2336msgid "Generate Key"
2337msgstr "Kulcs generálása"
2338
2339#: lib/sshkey.tcl:56
2340msgid "Copy To Clipboard"
2341msgstr "Másolás vágólapra"
2342
2343#: lib/sshkey.tcl:70
2344msgid "Your OpenSSH Public Key"
2345msgstr "Az OpenSSH publikus kulcsunk"
2346
2347#: lib/sshkey.tcl:78
2348msgid "Generating..."
2349msgstr "Generálás..."
2350
2351#: lib/sshkey.tcl:84
2352#, tcl-format
2353msgid ""
2354"Could not start ssh-keygen:\n"
2355"\n"
2356"%s"
2357msgstr ""
2358"Az ssh-keygen indítása sikertelen:\n"
2359"\n"
2360"%s"
2361
2362#: lib/sshkey.tcl:111
2363msgid "Generation failed."
2364msgstr "A generálás nem sikerült."
2365
2366#: lib/sshkey.tcl:118
2367msgid "Generation succeded, but no keys found."
2368msgstr "A generálás sikeres, de egy kulcs se található."
2369
2370#: lib/sshkey.tcl:121
2371#, tcl-format
2372msgid "Your key is in: %s"
2373msgstr "A kulcsunk itt van: %s"
2374
2375#: lib/status_bar.tcl:83
2376#, tcl-format
2377msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2378msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)"
2379
2380#: lib/tools.tcl:75
2381#, tcl-format
2382msgid "Running %s requires a selected file."
2383msgstr "A(z) %s futtatása egy kiválasztott fájlt igényel."
2384
2385#: lib/tools.tcl:90
2386#, tcl-format
2387msgid "Are you sure you want to run %s?"
2388msgstr "Biztos benne, hogy futtatni kívánja: %s?"
2389
2390#: lib/tools.tcl:110
2391#, tcl-format
2392msgid "Tool: %s"
2393msgstr "Eszköz: %s"
2394
2395#: lib/tools.tcl:111
2396#, tcl-format
2397msgid "Running: %s"
2398msgstr "Futtatás: %s..."
2399
2400#: lib/tools.tcl:149
2401#, tcl-format
2402msgid "Tool completed succesfully: %s"
2403msgstr "Az eszköz sikeresen befejeződött: %s"
2404
2405#: lib/tools.tcl:151
2406#, tcl-format
2407msgid "Tool failed: %s"
2408msgstr "Az eszköz sikertelen: %s"
2409
2410#: lib/tools_dlg.tcl:22
2411msgid "Add Tool"
2412msgstr "Eszköz hozzáadása"
2413
2414#: lib/tools_dlg.tcl:28
2415msgid "Add New Tool Command"
2416msgstr "Új eszköz-parancs hozzáadása"
2417
2418#: lib/tools_dlg.tcl:33
2419msgid "Add globally"
2420msgstr "Globális hozzáadás"
2421
2422#: lib/tools_dlg.tcl:45
2423msgid "Tool Details"
2424msgstr "Eszköz részletei"
2425
2426#: lib/tools_dlg.tcl:48
2427msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2428msgstr "Használjunk '/' szeparátorokat almenü-fa létrehozásához:"
2429
2430#: lib/tools_dlg.tcl:61
2431msgid "Command:"
2432msgstr "Parancs:"
2433
2434#: lib/tools_dlg.tcl:74
2435msgid "Show a dialog before running"
2436msgstr "Parancsablak mutatása futtatás előtt"
2437
2438#: lib/tools_dlg.tcl:80
2439msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2440msgstr ""
2441"Megkéri a felhasználót, hogy válasszon ki egy revíziót (a $REVISION-t "
2442"állítja)"
2443
2444#: lib/tools_dlg.tcl:85
2445msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2446msgstr "Megkérdezi a felhasználót további argumentumokért (a $ARGS-ot állítja)"
2447
2448#: lib/tools_dlg.tcl:92
2449msgid "Don't show the command output window"
2450msgstr "Ne mutassa a parancs kimeneti ablakát"
2451
2452#: lib/tools_dlg.tcl:97
2453msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2454msgstr "Futtatás csak ha egy diff ki van választva (a $FILENAME nem üres)"
2455
2456#: lib/tools_dlg.tcl:121
2457msgid "Please supply a name for the tool."
2458msgstr "Adjunk meg egy eszköz nevet."
2459
2460#: lib/tools_dlg.tcl:129
2461#, tcl-format
2462msgid "Tool '%s' already exists."
2463msgstr "A(z) '%s' eszköz már létezik."
2464
2465#: lib/tools_dlg.tcl:151
2466#, tcl-format
2467msgid ""
2468"Could not add tool:\n"
2469"%s"
2470msgstr ""
2471"Az eszköz nem hozzáadható:\n"
2472"%s"
2473
2474#: lib/tools_dlg.tcl:190
2475msgid "Remove Tool"
2476msgstr "Eszköz eltávolítása"
2477
2478#: lib/tools_dlg.tcl:196
2479msgid "Remove Tool Commands"
2480msgstr "Eszköz parancsok eltávolítása"
2481
2482#: lib/tools_dlg.tcl:200
2483msgid "Remove"
2484msgstr "Eltávolítás"
2485
2486#: lib/tools_dlg.tcl:236
2487msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2488msgstr "(Kék jelzi a repó-specifikus eszközöket)"
2489
2490#: lib/tools_dlg.tcl:297
2491#, tcl-format
2492msgid "Run Command: %s"
2493msgstr "Parancs futtatása: %s"
2494
2495#: lib/tools_dlg.tcl:311
2496msgid "Arguments"
2497msgstr "Argumentumok"
2498
2499#: lib/tools_dlg.tcl:348
2500msgid "OK"
2501msgstr "OK"
2502
2503#: lib/transport.tcl:7
2504#, tcl-format
2505msgid "Fetching new changes from %s"
2506msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
2507
2508#: lib/transport.tcl:18
2509#, tcl-format
2510msgid "remote prune %s"
2511msgstr "a(z) %s távoli törlése"
2512
2513#: lib/transport.tcl:19
2514#, tcl-format
2515msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2516msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
2517
2518#: lib/transport.tcl:26
2519#, tcl-format
2520msgid "Pushing changes to %s"
2521msgstr "Változások pusholása ide: %s"
2522
2523#: lib/transport.tcl:64
2524#, tcl-format
2525msgid "Mirroring to %s"
2526msgstr "Tükrözés a következő helyre: %s"
2527
2528#: lib/transport.tcl:82
2529#, tcl-format
2530msgid "Pushing %s %s to %s"
2531msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
2532
2533#: lib/transport.tcl:100
2534msgid "Push Branches"
2535msgstr "Branchek pusholása"
2536
2537#: lib/transport.tcl:114
2538msgid "Source Branches"
2539msgstr "Forrás branchek"
2540
2541#: lib/transport.tcl:131
2542msgid "Destination Repository"
2543msgstr "Cél repó"
2544
2545#: lib/transport.tcl:169
2546msgid "Transfer Options"
2547msgstr "Átviteli opciók"
2548
2549#: lib/transport.tcl:171
2550msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2551msgstr ""
2552"Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni "
2553"változtatásokat)"
2554
2555#: lib/transport.tcl:175
2556msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2557msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
2558
2559#: lib/transport.tcl:179
2560msgid "Include tags"
2561msgstr "Tageket is"
2562
2563#~ msgid ""
2564#~ "Unable to start gitk:\n"
2565#~ "\n"
2566#~ "%s does not exist"
2567#~ msgstr ""
2568#~ "A gitk indítása sikertelen:\n"
2569#~ "\n"
2570#~ "A(z) %s nem létezik"
2571
2572#~ msgid "Apple"
2573#~ msgstr "Apple"
2574
2575#~ msgid "URL:"
2576#~ msgstr "URL:"
2577
2578#~ msgid "Delete Remote Branch"
2579#~ msgstr "Távoli branch törlése"
2580
2581#~ msgid "Not connected to aspell"
2582#~ msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez"
2583
2584#~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
2585#~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
2586
2587#~ msgid "Push to %s..."
2588#~ msgstr "Pusholás ide: %s..."
2589
2590#~ msgid "Add Existing To Commit"
2591#~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
2592
2593#~ msgid "Add Existing"
2594#~ msgstr "Létező hozzáadása"
2595
2596#~ msgid ""
2597#~ "Abort commit?\n"
2598#~ "\n"
2599#~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be "
2600#~ "lost.\n"
2601#~ "\n"
2602#~ "Continue with aborting the current commit?"
2603#~ msgstr ""
2604#~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
2605#~ "\n"
2606#~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
2607#~ "elvesztését jelenti.\n"
2608#~ "\n"
2609#~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
2610
2611#~ msgid "Aborting... please wait..."
2612#~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."