po / es.poon commit wt-status.h: drop stdio.h include (7a06fb0)
   1# Spanish translations for Git.
   2# Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: Git\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2019-06-04 08:24+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2019-06-04 18:51-0500\n"
  12"Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
  13"Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
  14"Language: es\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19"X-Generator: Poedit 2.2\n"
  20
  21#: advice.c:103
  22#, c-format
  23msgid "%shint: %.*s%s\n"
  24msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
  25
  26#: advice.c:156
  27msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  28msgstr ""
  29"No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
  30
  31#: advice.c:158
  32msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  33msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
  34
  35#: advice.c:160
  36msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  37msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
  38
  39#: advice.c:162
  40msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  41msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
  42
  43#: advice.c:164
  44msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  45msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
  46
  47#: advice.c:166
  48#, c-format
  49msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  50msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
  51
  52#: advice.c:174
  53msgid ""
  54"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  55"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  56msgstr ""
  57"Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
  58"como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
  59
  60#: advice.c:182
  61msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  62msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
  63
  64#: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
  65msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  66msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
  67
  68#: advice.c:189
  69msgid "Please, commit your changes before merging."
  70msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
  71
  72#: advice.c:190
  73msgid "Exiting because of unfinished merge."
  74msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
  75
  76#: advice.c:196
  77#, c-format
  78msgid ""
  79"Note: checking out '%s'.\n"
  80"\n"
  81"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  82"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  83"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  84"\n"
  85"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  86"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  87"\n"
  88"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  89"\n"
  90msgstr ""
  91"Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
  92"\n"
  93"Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
  94"cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
  95"commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
  96"otro checkout.\n"
  97"\n"
  98"Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
  99"puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
 100"Ejemplo:\n"
 101"\n"
 102"  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
 103"\n"
 104
 105#: alias.c:50
 106msgid "cmdline ends with \\"
 107msgstr "cmdline termina en \\"
 108
 109#: alias.c:51
 110msgid "unclosed quote"
 111msgstr "comillas incompletas"
 112
 113#: apply.c:63
 114#, c-format
 115msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 116msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
 117
 118#: apply.c:79
 119#, c-format
 120msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 121msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
 122
 123#: apply.c:129
 124msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 125msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
 126
 127#: apply.c:131
 128msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 129msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
 130
 131#: apply.c:134
 132msgid "--3way outside a repository"
 133msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
 134
 135#: apply.c:145
 136msgid "--index outside a repository"
 137msgstr "--index está fuera de un repositorio"
 138
 139#: apply.c:148
 140msgid "--cached outside a repository"
 141msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
 142
 143#: apply.c:829
 144#, c-format
 145msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 146msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
 147
 148#: apply.c:838
 149#, c-format
 150msgid "regexec returned %d for input: %s"
 151msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
 152
 153#: apply.c:912
 154#, c-format
 155msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 156msgstr ""
 157"no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
 158
 159#: apply.c:950
 160#, c-format
 161msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 162msgstr ""
 163"git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
 164"lalínea %d"
 165
 166#: apply.c:956
 167#, c-format
 168msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 169msgstr ""
 170"git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
 171"lalínea %d"
 172
 173#: apply.c:957
 174#, c-format
 175msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 176msgstr ""
 177"git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
 178"lalínea %d"
 179
 180#: apply.c:962
 181#, c-format
 182msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 183msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
 184
 185#: apply.c:991
 186#, c-format
 187msgid "invalid mode on line %d: %s"
 188msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
 189
 190#: apply.c:1310
 191#, c-format
 192msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 193msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
 194
 195#: apply.c:1482
 196#, c-format
 197msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 198msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
 199
 200#: apply.c:1551
 201#, c-format
 202msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 203msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
 204
 205#: apply.c:1571
 206#, c-format
 207msgid ""
 208"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 209"component (line %d)"
 210msgid_plural ""
 211"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 212"components (line %d)"
 213msgstr[0] ""
 214"al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
 215"lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
 216msgstr[1] ""
 217"los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
 218"archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
 219
 220#: apply.c:1584
 221#, c-format
 222msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 223msgstr ""
 224"el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
 225
 226#: apply.c:1772
 227msgid "new file depends on old contents"
 228msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
 229
 230#: apply.c:1774
 231msgid "deleted file still has contents"
 232msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
 233
 234#: apply.c:1808
 235#, c-format
 236msgid "corrupt patch at line %d"
 237msgstr "parche corrupto en la línea %d"
 238
 239#: apply.c:1845
 240#, c-format
 241msgid "new file %s depends on old contents"
 242msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
 243
 244#: apply.c:1847
 245#, c-format
 246msgid "deleted file %s still has contents"
 247msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
 248
 249#: apply.c:1850
 250#, c-format
 251msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 252msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
 253
 254#: apply.c:1997
 255#, c-format
 256msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 257msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
 258
 259#: apply.c:2034
 260#, c-format
 261msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 262msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
 263
 264#: apply.c:2196
 265#, c-format
 266msgid "patch with only garbage at line %d"
 267msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
 268
 269#: apply.c:2282
 270#, c-format
 271msgid "unable to read symlink %s"
 272msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
 273
 274#: apply.c:2286
 275#, c-format
 276msgid "unable to open or read %s"
 277msgstr "no es posible abrir o leer %s"
 278
 279#: apply.c:2945
 280#, c-format
 281msgid "invalid start of line: '%c'"
 282msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
 283
 284#: apply.c:3066
 285#, c-format
 286msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 287msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 288msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
 289msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
 290
 291#: apply.c:3078
 292#, c-format
 293msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 294msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
 295
 296#: apply.c:3084
 297#, c-format
 298msgid ""
 299"while searching for:\n"
 300"%.*s"
 301msgstr ""
 302"mientras se busca:\n"
 303"%.*s"
 304
 305#: apply.c:3106
 306#, c-format
 307msgid "missing binary patch data for '%s'"
 308msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
 309
 310#: apply.c:3114
 311#, c-format
 312msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 313msgstr ""
 314"no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
 315
 316#: apply.c:3161
 317#, c-format
 318msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 319msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
 320
 321#: apply.c:3171
 322#, c-format
 323msgid ""
 324"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 325msgstr ""
 326"el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
 327"actuales."
 328
 329#: apply.c:3179
 330#, c-format
 331msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 332msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
 333
 334#: apply.c:3197
 335#, c-format
 336msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 337msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
 338
 339#: apply.c:3210
 340#, c-format
 341msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 342msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
 343
 344#: apply.c:3216
 345#, c-format
 346msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 347msgstr ""
 348"el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
 349"obtuvo %s)"
 350
 351#: apply.c:3237
 352#, c-format
 353msgid "patch failed: %s:%ld"
 354msgstr "el parche falló: %s:%ld"
 355
 356#: apply.c:3360
 357#, c-format
 358msgid "cannot checkout %s"
 359msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
 360
 361#: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
 362#, c-format
 363msgid "failed to read %s"
 364msgstr "no se pudo leer %s"
 365
 366#: apply.c:3420
 367#, c-format
 368msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 369msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
 370
 371#: apply.c:3449 apply.c:3692
 372#, c-format
 373msgid "path %s has been renamed/deleted"
 374msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
 375
 376#: apply.c:3535 apply.c:3707
 377#, c-format
 378msgid "%s: does not exist in index"
 379msgstr "%s: no existe en el índice"
 380
 381#: apply.c:3544 apply.c:3715
 382#, c-format
 383msgid "%s: does not match index"
 384msgstr "%s: no concuerda con el índice"
 385
 386#: apply.c:3579
 387msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 388msgstr ""
 389"el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
 390"vías."
 391
 392#: apply.c:3582
 393#, c-format
 394msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 395msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
 396
 397#: apply.c:3598 apply.c:3602
 398#, c-format
 399msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 400msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
 401
 402#: apply.c:3614
 403#, c-format
 404msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 405msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
 406
 407#: apply.c:3628
 408#, c-format
 409msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 410msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
 411
 412#: apply.c:3633
 413#, c-format
 414msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 415msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
 416
 417#: apply.c:3659
 418msgid "removal patch leaves file contents"
 419msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
 420
 421#: apply.c:3732
 422#, c-format
 423msgid "%s: wrong type"
 424msgstr "%s: tipo incorrecto"
 425
 426#: apply.c:3734
 427#, c-format
 428msgid "%s has type %o, expected %o"
 429msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
 430
 431#: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
 432#: read-cache.c:1309
 433#, c-format
 434msgid "invalid path '%s'"
 435msgstr "ruta inválida '%s'"
 436
 437#: apply.c:3943
 438#, c-format
 439msgid "%s: already exists in index"
 440msgstr "%s: ya existe en el índice"
 441
 442#: apply.c:3946
 443#, c-format
 444msgid "%s: already exists in working directory"
 445msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
 446
 447#: apply.c:3966
 448#, c-format
 449msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 450msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
 451
 452#: apply.c:3971
 453#, c-format
 454msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 455msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
 456
 457#: apply.c:3991
 458#, c-format
 459msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 460msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
 461
 462#: apply.c:3995
 463#, c-format
 464msgid "%s: patch does not apply"
 465msgstr "%s: el parche no aplica"
 466
 467#: apply.c:4010
 468#, c-format
 469msgid "Checking patch %s..."
 470msgstr "Revisando el parche %s..."
 471
 472#: apply.c:4102
 473#, c-format
 474msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 475msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
 476
 477#: apply.c:4109
 478#, c-format
 479msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 480msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
 481
 482#: apply.c:4112
 483#, c-format
 484msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 485msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
 486
 487#: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
 488#, c-format
 489msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 490msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
 491
 492#: apply.c:4121
 493#, c-format
 494msgid "could not add %s to temporary index"
 495msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
 496
 497#: apply.c:4131
 498#, c-format
 499msgid "could not write temporary index to %s"
 500msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
 501
 502#: apply.c:4269
 503#, c-format
 504msgid "unable to remove %s from index"
 505msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
 506
 507#: apply.c:4303
 508#, c-format
 509msgid "corrupt patch for submodule %s"
 510msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
 511
 512#: apply.c:4309
 513#, c-format
 514msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 515msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
 516
 517#: apply.c:4317
 518#, c-format
 519msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 520msgstr ""
 521"no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
 522
 523#: apply.c:4323 apply.c:4468
 524#, c-format
 525msgid "unable to add cache entry for %s"
 526msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
 527
 528#: apply.c:4366
 529#, c-format
 530msgid "failed to write to '%s'"
 531msgstr "falló escribir para '%s'"
 532
 533#: apply.c:4370
 534#, c-format
 535msgid "closing file '%s'"
 536msgstr "cerrando archivo '%s'"
 537
 538#: apply.c:4440
 539#, c-format
 540msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 541msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
 542
 543#: apply.c:4538
 544#, c-format
 545msgid "Applied patch %s cleanly."
 546msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
 547
 548#: apply.c:4546
 549msgid "internal error"
 550msgstr "error interno"
 551
 552#: apply.c:4549
 553#, c-format
 554msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 555msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 556msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
 557msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
 558
 559#: apply.c:4560
 560#, c-format
 561msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 562msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
 563
 564#: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
 565#, c-format
 566msgid "cannot open %s"
 567msgstr "no se puede abrir %s"
 568
 569#: apply.c:4582
 570#, c-format
 571msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 572msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
 573
 574#: apply.c:4586
 575#, c-format
 576msgid "Rejected hunk #%d."
 577msgstr "Hunk #%d rechazado."
 578
 579#: apply.c:4696
 580#, c-format
 581msgid "Skipped patch '%s'."
 582msgstr "Parche '%s' saltado."
 583
 584#: apply.c:4704
 585msgid "unrecognized input"
 586msgstr "input no reconocido"
 587
 588#: apply.c:4724
 589msgid "unable to read index file"
 590msgstr "no es posible leer el archivo índice"
 591
 592#: apply.c:4879
 593#, c-format
 594msgid "can't open patch '%s': %s"
 595msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
 596
 597#: apply.c:4906
 598#, c-format
 599msgid "squelched %d whitespace error"
 600msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 601msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
 602msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
 603
 604#: apply.c:4912 apply.c:4927
 605#, c-format
 606msgid "%d line adds whitespace errors."
 607msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 608msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
 609msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
 610
 611#: apply.c:4920
 612#, c-format
 613msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 614msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 615msgstr[0] ""
 616"%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 617msgstr[1] ""
 618"%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 619
 620#: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
 621msgid "Unable to write new index file"
 622msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
 623
 624#: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
 625#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
 626#: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
 627#: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
 628#: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
 629#: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
 630msgid "path"
 631msgstr "ruta"
 632
 633#: apply.c:4964
 634msgid "don't apply changes matching the given path"
 635msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 636
 637#: apply.c:4967
 638msgid "apply changes matching the given path"
 639msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 640
 641#: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
 642msgid "num"
 643msgstr "num"
 644
 645#: apply.c:4970
 646msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 647msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
 648
 649#: apply.c:4973
 650msgid "ignore additions made by the patch"
 651msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
 652
 653#: apply.c:4975
 654msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 655msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
 656
 657#: apply.c:4979
 658msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 659msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
 660
 661#: apply.c:4981
 662msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 663msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
 664
 665#: apply.c:4983
 666msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 667msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
 668
 669#: apply.c:4985
 670msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 671msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
 672
 673#: apply.c:4987
 674msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 675msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
 676
 677#: apply.c:4989
 678msgid "apply a patch without touching the working tree"
 679msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
 680
 681#: apply.c:4991
 682msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 683msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
 684
 685#: apply.c:4994
 686msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 687msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
 688
 689#: apply.c:4996
 690msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 691msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
 692
 693#: apply.c:4998
 694msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 695msgstr ""
 696"construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
 697
 698#: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
 699msgid "paths are separated with NUL character"
 700msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
 701
 702#: apply.c:5003
 703msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 704msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
 705
 706#: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
 707#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
 708#: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
 709msgid "action"
 710msgstr "acción"
 711
 712#: apply.c:5005
 713msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 714msgstr ""
 715"detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
 716"blanco"
 717
 718#: apply.c:5008 apply.c:5011
 719msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 720msgstr ""
 721"ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
 722
 723#: apply.c:5014
 724msgid "apply the patch in reverse"
 725msgstr "aplicar el parche en reversa"
 726
 727#: apply.c:5016
 728msgid "don't expect at least one line of context"
 729msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
 730
 731#: apply.c:5018
 732msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 733msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
 734
 735#: apply.c:5020
 736msgid "allow overlapping hunks"
 737msgstr "permitir solapamiento de hunks"
 738
 739#: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
 740#: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
 741#: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
 742msgid "be verbose"
 743msgstr "ser verboso"
 744
 745#: apply.c:5023
 746msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 747msgstr ""
 748"tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
 749"archivo"
 750
 751#: apply.c:5026
 752msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 753msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
 754
 755#: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
 756msgid "root"
 757msgstr "raíz"
 758
 759#: apply.c:5029
 760msgid "prepend <root> to all filenames"
 761msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
 762
 763#: archive.c:14
 764msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 765msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
 766
 767#: archive.c:15
 768msgid "git archive --list"
 769msgstr "git archive --list"
 770
 771#: archive.c:16
 772msgid ""
 773"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 774msgstr ""
 775"git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
 776"árbol> [<ruta>...]"
 777
 778#: archive.c:17
 779msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 780msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
 781
 782#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
 783#, c-format
 784msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 785msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
 786
 787#: archive.c:396
 788#, c-format
 789msgid "no such ref: %.*s"
 790msgstr "no existe el ref: %.*s"
 791
 792#: archive.c:401
 793#, c-format
 794msgid "not a valid object name: %s"
 795msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
 796
 797#: archive.c:414
 798#, c-format
 799msgid "not a tree object: %s"
 800msgstr "no es un objeto tree: %s"
 801
 802#: archive.c:424
 803msgid "current working directory is untracked"
 804msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
 805
 806#: archive.c:455
 807msgid "fmt"
 808msgstr "fmt"
 809
 810#: archive.c:455
 811msgid "archive format"
 812msgstr "formato del archivo"
 813
 814#: archive.c:456 builtin/log.c:1557
 815msgid "prefix"
 816msgstr "prefijo"
 817
 818#: archive.c:457
 819msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 820msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
 821
 822#: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
 823#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
 824#: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
 825#: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
 826#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
 827msgid "file"
 828msgstr "carpeta"
 829
 830#: archive.c:459 builtin/archive.c:90
 831msgid "write the archive to this file"
 832msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
 833
 834#: archive.c:461
 835msgid "read .gitattributes in working directory"
 836msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
 837
 838#: archive.c:462
 839msgid "report archived files on stderr"
 840msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
 841
 842#: archive.c:463
 843msgid "store only"
 844msgstr "solo guardar"
 845
 846#: archive.c:464
 847msgid "compress faster"
 848msgstr "comprimir mas rápido"
 849
 850#: archive.c:472
 851msgid "compress better"
 852msgstr "comprimir mejor"
 853
 854#: archive.c:475
 855msgid "list supported archive formats"
 856msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
 857
 858#: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
 859#: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
 860msgid "repo"
 861msgstr "repo"
 862
 863#: archive.c:478 builtin/archive.c:92
 864msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 865msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
 866
 867#: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
 868#: builtin/notes.c:498
 869msgid "command"
 870msgstr "comando"
 871
 872#: archive.c:480 builtin/archive.c:94
 873msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 874msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
 875
 876#: archive.c:487
 877msgid "Unexpected option --remote"
 878msgstr "Opción inesperada --remote"
 879
 880#: archive.c:489
 881msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 882msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
 883
 884#: archive.c:491
 885msgid "Unexpected option --output"
 886msgstr "Opción inesperada --output"
 887
 888#: archive.c:513
 889#, c-format
 890msgid "Unknown archive format '%s'"
 891msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
 892
 893#: archive.c:520
 894#, c-format
 895msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 896msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
 897
 898#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 899#, c-format
 900msgid "cannot stream blob %s"
 901msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
 902
 903#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 904#, c-format
 905msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 906msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
 907
 908#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 909#, c-format
 910msgid "cannot read %s"
 911msgstr "no se puede leer %s"
 912
 913#: archive-tar.c:459
 914#, c-format
 915msgid "unable to start '%s' filter"
 916msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
 917
 918#: archive-tar.c:462
 919msgid "unable to redirect descriptor"
 920msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
 921
 922#: archive-tar.c:469
 923#, c-format
 924msgid "'%s' filter reported error"
 925msgstr "filtro '%s' reportó un error"
 926
 927#: archive-zip.c:314
 928#, c-format
 929msgid "path is not valid UTF-8: %s"
 930msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
 931
 932#: archive-zip.c:318
 933#, c-format
 934msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
 935msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
 936
 937#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
 938#, c-format
 939msgid "deflate error (%d)"
 940msgstr "error al desinflar (%d)"
 941
 942#: archive-zip.c:609
 943#, c-format
 944msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
 945msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
 946
 947#: attr.c:211
 948#, c-format
 949msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 950msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
 951
 952#: attr.c:368
 953#, c-format
 954msgid "%s not allowed: %s:%d"
 955msgstr "%s no permitido: %s:%d"
 956
 957#: attr.c:408
 958msgid ""
 959"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 960"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 961msgstr ""
 962"Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
 963"Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
 964
 965#: bisect.c:468
 966#, c-format
 967msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 968msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
 969
 970#: bisect.c:678
 971#, c-format
 972msgid "We cannot bisect more!\n"
 973msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
 974
 975#: bisect.c:733
 976#, c-format
 977msgid "Not a valid commit name %s"
 978msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
 979
 980#: bisect.c:758
 981#, c-format
 982msgid ""
 983"The merge base %s is bad.\n"
 984"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 985msgstr ""
 986"La base de fisión %s está mal.\n"
 987"Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
 988
 989#: bisect.c:763
 990#, c-format
 991msgid ""
 992"The merge base %s is new.\n"
 993"The property has changed between %s and [%s].\n"
 994msgstr ""
 995"La base de fisión %s es nueva.\n"
 996"Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
 997
 998#: bisect.c:768
 999#, c-format
1000msgid ""
1001"The merge base %s is %s.\n"
1002"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1003msgstr ""
1004"La base de fisión %s es %s.\n"
1005"Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1006
1007#: bisect.c:776
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1011"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1012"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1013msgstr ""
1014"Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1015"git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1016"Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
1017
1018#: bisect.c:789
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1022"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1023"We continue anyway."
1024msgstr ""
1025"la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1026"Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
1027"Vamos a continuar de todas maneras."
1028
1029#: bisect.c:822
1030#, c-format
1031msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1032msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1033
1034#: bisect.c:865
1035#, c-format
1036msgid "a %s revision is needed"
1037msgstr "una %s revisión es necesaria"
1038
1039#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1040#, c-format
1041msgid "could not create file '%s'"
1042msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1043
1044#: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1045#, c-format
1046msgid "could not read file '%s'"
1047msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1048
1049#: bisect.c:958
1050msgid "reading bisect refs failed"
1051msgstr "falló leer las refs de bisect"
1052
1053#: bisect.c:977
1054#, c-format
1055msgid "%s was both %s and %s\n"
1056msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1057
1058#: bisect.c:985
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"No testable commit found.\n"
1062"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1063msgstr ""
1064"No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1065"¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1066
1067#: bisect.c:1004
1068#, c-format
1069msgid "(roughly %d step)"
1070msgid_plural "(roughly %d steps)"
1071msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1072msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1073
1074#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1075#. steps)" translation.
1076#.
1077#: bisect.c:1010
1078#, c-format
1079msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1080msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1081msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1082msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1083
1084#: blame.c:1794
1085msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1086msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1087
1088#: blame.c:1808
1089msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1090msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1091
1092#: blame.c:1829
1093msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1094msgstr ""
1095"--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1096
1097#: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1098#: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1099#: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1100#: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1101#: builtin/shortlog.c:192
1102msgid "revision walk setup failed"
1103msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1104
1105#: blame.c:1856
1106msgid ""
1107"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1108msgstr ""
1109"--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1110"del primer padre"
1111
1112#: blame.c:1867
1113#, c-format
1114msgid "no such path %s in %s"
1115msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1116
1117#: blame.c:1878
1118#, c-format
1119msgid "cannot read blob %s for path %s"
1120msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1121
1122#: branch.c:53
1123#, c-format
1124msgid ""
1125"\n"
1126"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1127"the remote tracking information by invoking\n"
1128"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1129msgstr ""
1130"\n"
1131"Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1132"la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1133"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1134
1135#: branch.c:67
1136#, c-format
1137msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1138msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1139
1140#: branch.c:93
1141#, c-format
1142msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1143msgstr ""
1144"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1145"por rebase."
1146
1147#: branch.c:94
1148#, c-format
1149msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1150msgstr ""
1151"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1152
1153#: branch.c:98
1154#, c-format
1155msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1156msgstr ""
1157"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1158
1159#: branch.c:99
1160#, c-format
1161msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1162msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1163
1164#: branch.c:104
1165#, c-format
1166msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1167msgstr ""
1168"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1169"rebase."
1170
1171#: branch.c:105
1172#, c-format
1173msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1174msgstr ""
1175"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1176
1177#: branch.c:109
1178#, c-format
1179msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1180msgstr ""
1181"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1182"rebase."
1183
1184#: branch.c:110
1185#, c-format
1186msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1187msgstr ""
1188"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1189
1190#: branch.c:119
1191msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1192msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1193
1194#: branch.c:156
1195#, c-format
1196msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1197msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1198
1199#: branch.c:189
1200#, c-format
1201msgid "'%s' is not a valid branch name."
1202msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1203
1204#: branch.c:208
1205#, c-format
1206msgid "A branch named '%s' already exists."
1207msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1208
1209#: branch.c:213
1210msgid "Cannot force update the current branch."
1211msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1212
1213#: branch.c:233
1214#, c-format
1215msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1216msgstr ""
1217"No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1218"no es una rama."
1219
1220#: branch.c:235
1221#, c-format
1222msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1223msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1224
1225#: branch.c:237
1226msgid ""
1227"\n"
1228"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1229"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1230"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1231"\n"
1232"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1233"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1234"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1235msgstr ""
1236"\n"
1237"Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1238"que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1239"\"git fetch\" para recibirla.\n"
1240"\n"
1241"Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1242"va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1243"\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1244"el push."
1245
1246#: branch.c:281
1247#, c-format
1248msgid "Not a valid object name: '%s'."
1249msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1250
1251#: branch.c:301
1252#, c-format
1253msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1254msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1255
1256#: branch.c:306
1257#, c-format
1258msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1259msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1260
1261#: branch.c:359
1262#, c-format
1263msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1264msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1265
1266#: branch.c:382
1267#, c-format
1268msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1269msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
1270
1271#: bundle.c:36
1272#, c-format
1273msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1274msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1275
1276#: bundle.c:64
1277#, c-format
1278msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1279msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1280
1281#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1282#: builtin/commit.c:788
1283#, c-format
1284msgid "could not open '%s'"
1285msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1286
1287#: bundle.c:143
1288msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1289msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1290
1291#: bundle.c:194
1292#, c-format
1293msgid "The bundle contains this ref:"
1294msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1295msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1296msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1297
1298#: bundle.c:201
1299msgid "The bundle records a complete history."
1300msgstr "El bundle registra una historia completa."
1301
1302#: bundle.c:203
1303#, c-format
1304msgid "The bundle requires this ref:"
1305msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1306msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1307msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1308
1309#: bundle.c:269
1310msgid "unable to dup bundle descriptor"
1311msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
1312
1313#: bundle.c:276
1314msgid "Could not spawn pack-objects"
1315msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1316
1317#: bundle.c:287
1318msgid "pack-objects died"
1319msgstr "pack-objects murió"
1320
1321#: bundle.c:329
1322msgid "rev-list died"
1323msgstr "rev-list murió"
1324
1325#: bundle.c:378
1326#, c-format
1327msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1328msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1329
1330#: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1331#, c-format
1332msgid "unrecognized argument: %s"
1333msgstr "argumento no reconocido: %s"
1334
1335#: bundle.c:465
1336msgid "Refusing to create empty bundle."
1337msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1338
1339#: bundle.c:475
1340#, c-format
1341msgid "cannot create '%s'"
1342msgstr "no se puede crear '%s'"
1343
1344#: bundle.c:500
1345msgid "index-pack died"
1346msgstr "index-pack murió"
1347
1348#: color.c:296
1349#, c-format
1350msgid "invalid color value: %.*s"
1351msgstr "color inválido: %.*s"
1352
1353#: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1354#: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1355#, c-format
1356msgid "could not parse %s"
1357msgstr "no se puede analizar %s"
1358
1359#: commit.c:52
1360#, c-format
1361msgid "%s %s is not a commit!"
1362msgstr "%s %s no es un commit!"
1363
1364#: commit.c:193
1365msgid ""
1366"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1367"and will be removed in a future Git version.\n"
1368"\n"
1369"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1370"to convert the grafts into replace refs.\n"
1371"\n"
1372"Turn this message off by running\n"
1373"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1374msgstr ""
1375"El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1376"y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
1377"\n"
1378"Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1379"para convertir los grafts en refs.\n"
1380"\n"
1381"Apapa este mensaje ejecutando\n"
1382"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1383
1384#: commit.c:1128
1385#, c-format
1386msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1387msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
1388
1389#: commit.c:1131
1390#, c-format
1391msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1392msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
1393
1394#: commit.c:1134
1395#, c-format
1396msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1397msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
1398
1399#: commit.c:1137
1400#, c-format
1401msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1402msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
1403
1404#: commit.c:1391
1405msgid ""
1406"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1407"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1408"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1409msgstr ""
1410"Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1411"Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1412"variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1413"su proyecto.\n"
1414
1415#: commit-graph.c:105
1416msgid "commit-graph file is too small"
1417msgstr "archivo commit-graph es muy pequeño"
1418
1419#: commit-graph.c:170
1420#, c-format
1421msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1422msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X"
1423
1424#: commit-graph.c:177
1425#, c-format
1426msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1427msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1428
1429#: commit-graph.c:184
1430#, c-format
1431msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1432msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1433
1434#: commit-graph.c:207
1435msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1436msgstr ""
1437"falta tabla de lookup del chunk en commit-graph; el archivo puede estar "
1438"incompleto"
1439
1440#: commit-graph.c:218
1441#, c-format
1442msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1443msgstr "offset del chunk de commit-graph inapropiado %08x%08x"
1444
1445#: commit-graph.c:255
1446#, c-format
1447msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1448msgstr "id de chunk de commit-graph %08x parece tener múltiples tiempos"
1449
1450#: commit-graph.c:390
1451#, c-format
1452msgid "could not find commit %s"
1453msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1454
1455#: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1456#, c-format
1457msgid "unable to get type of object %s"
1458msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1459
1460#: commit-graph.c:765
1461msgid "Loading known commits in commit graph"
1462msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
1463
1464#: commit-graph.c:781
1465msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1466msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
1467
1468#: commit-graph.c:793
1469msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1470msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
1471
1472#: commit-graph.c:813
1473msgid "Computing commit graph generation numbers"
1474msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
1475
1476#: commit-graph.c:930
1477#, c-format
1478msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1479msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1480msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
1481msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
1482
1483#: commit-graph.c:943
1484#, c-format
1485msgid "error adding pack %s"
1486msgstr "error agregando pack %s"
1487
1488#: commit-graph.c:945
1489#, c-format
1490msgid "error opening index for %s"
1491msgstr "error abriendo index para %s"
1492
1493#: commit-graph.c:959
1494#, c-format
1495msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1496msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1497msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref"
1498msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs"
1499
1500#: commit-graph.c:991
1501msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1502msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
1503
1504#: commit-graph.c:1004
1505msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1506msgstr "Contando commits distintos en commit graph"
1507
1508#: commit-graph.c:1017
1509#, c-format
1510msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1511msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1512
1513#: commit-graph.c:1026
1514msgid "Finding extra edges in commit graph"
1515msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
1516
1517#: commit-graph.c:1050
1518msgid "too many commits to write graph"
1519msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1520
1521#: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1522#, c-format
1523msgid "unable to create leading directories of %s"
1524msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1525
1526#: commit-graph.c:1097
1527#, c-format
1528msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1529msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1530msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
1531msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
1532
1533#: commit-graph.c:1162
1534msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1535msgstr ""
1536"el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
1537"corrupto"
1538
1539#: commit-graph.c:1172
1540#, c-format
1541msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1542msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s"
1543
1544#: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1545#, c-format
1546msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1547msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u"
1548
1549#: commit-graph.c:1189
1550#, c-format
1551msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1552msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph"
1553
1554#: commit-graph.c:1206
1555msgid "Verifying commits in commit graph"
1556msgstr "Verificando commits en commit graph"
1557
1558#: commit-graph.c:1219
1559#, c-format
1560msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1561msgstr ""
1562"falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-"
1563"graph"
1564
1565#: commit-graph.c:1226
1566#, c-format
1567msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1568msgstr "árbol raíz OID para commit %s en commit-graph es %s != %s"
1569
1570#: commit-graph.c:1236
1571#, c-format
1572msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1573msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es muy larga"
1574
1575#: commit-graph.c:1242
1576#, c-format
1577msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1578msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s"
1579
1580#: commit-graph.c:1255
1581#, c-format
1582msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1583msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s termina antes"
1584
1585#: commit-graph.c:1260
1586#, c-format
1587msgid ""
1588"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1589msgstr ""
1590"commit-graph ha generado número cero para %s, pero no-cero para los demás"
1591
1592#: commit-graph.c:1264
1593#, c-format
1594msgid ""
1595"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1596msgstr ""
1597"commit-graph tiene generación no-cero para %s, pero cero para los demás"
1598
1599#: commit-graph.c:1279
1600#, c-format
1601msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1602msgstr "generación commit-graph para commit %s es %u != %u"
1603
1604#: commit-graph.c:1285
1605#, c-format
1606msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1607msgstr ""
1608"fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1609
1610#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1611msgid "memory exhausted"
1612msgstr "memoria agotada"
1613
1614#: config.c:123
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1618"\t%s\n"
1619"from\n"
1620"\t%s\n"
1621"This might be due to circular includes."
1622msgstr ""
1623"profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
1624"\t%s\n"
1625"de\n"
1626"\t%s\n"
1627"Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
1628
1629#: config.c:139
1630#, c-format
1631msgid "could not expand include path '%s'"
1632msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
1633
1634#: config.c:150
1635msgid "relative config includes must come from files"
1636msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
1637
1638#: config.c:190
1639msgid "relative config include conditionals must come from files"
1640msgstr ""
1641"la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1642
1643#: config.c:348
1644#, c-format
1645msgid "key does not contain a section: %s"
1646msgstr "llave no contiene una sección: %s"
1647
1648#: config.c:354
1649#, c-format
1650msgid "key does not contain variable name: %s"
1651msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
1652
1653#: config.c:378 sequencer.c:2459
1654#, c-format
1655msgid "invalid key: %s"
1656msgstr "llave inválida: %s"
1657
1658#: config.c:384
1659#, c-format
1660msgid "invalid key (newline): %s"
1661msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
1662
1663#: config.c:420 config.c:432
1664#, c-format
1665msgid "bogus config parameter: %s"
1666msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
1667
1668#: config.c:467
1669#, c-format
1670msgid "bogus format in %s"
1671msgstr "formato malogrado en %s"
1672
1673#: config.c:793
1674#, c-format
1675msgid "bad config line %d in blob %s"
1676msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1677
1678#: config.c:797
1679#, c-format
1680msgid "bad config line %d in file %s"
1681msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1682
1683#: config.c:801
1684#, c-format
1685msgid "bad config line %d in standard input"
1686msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1687
1688#: config.c:805
1689#, c-format
1690msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1691msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1692
1693#: config.c:809
1694#, c-format
1695msgid "bad config line %d in command line %s"
1696msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1697
1698#: config.c:813
1699#, c-format
1700msgid "bad config line %d in %s"
1701msgstr "mala línea de config %d en %s"
1702
1703#: config.c:952
1704msgid "out of range"
1705msgstr "fuera de rango"
1706
1707#: config.c:952
1708msgid "invalid unit"
1709msgstr "unidad inválida"
1710
1711#: config.c:958
1712#, c-format
1713msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1714msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1715
1716#: config.c:963
1717#, c-format
1718msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1719msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1720
1721#: config.c:966
1722#, c-format
1723msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1724msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1725
1726#: config.c:969
1727#, c-format
1728msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1729msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1730
1731#: config.c:972
1732#, c-format
1733msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1734msgstr ""
1735"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1736
1737#: config.c:975
1738#, c-format
1739msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1740msgstr ""
1741"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1742
1743#: config.c:978
1744#, c-format
1745msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1746msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1747
1748#: config.c:1073
1749#, c-format
1750msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1751msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1752
1753#: config.c:1082
1754#, c-format
1755msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1756msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1757
1758#: config.c:1173
1759#, c-format
1760msgid "abbrev length out of range: %d"
1761msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
1762
1763#: config.c:1187 config.c:1198
1764#, c-format
1765msgid "bad zlib compression level %d"
1766msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
1767
1768#: config.c:1290
1769msgid "core.commentChar should only be one character"
1770msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
1771
1772#: config.c:1323
1773#, c-format
1774msgid "invalid mode for object creation: %s"
1775msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
1776
1777#: config.c:1395
1778#, c-format
1779msgid "malformed value for %s"
1780msgstr "valor malformado para %s"
1781
1782#: config.c:1421
1783#, c-format
1784msgid "malformed value for %s: %s"
1785msgstr "valor malformado para %s: %s"
1786
1787#: config.c:1422
1788msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1789msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
1790
1791#: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1792#, c-format
1793msgid "bad pack compression level %d"
1794msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
1795
1796#: config.c:1604
1797#, c-format
1798msgid "unable to load config blob object '%s'"
1799msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
1800
1801#: config.c:1607
1802#, c-format
1803msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1804msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
1805
1806#: config.c:1624
1807#, c-format
1808msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1809msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
1810
1811#: config.c:1654
1812#, c-format
1813msgid "failed to parse %s"
1814msgstr "no se pudo analizar %s"
1815
1816#: config.c:1710
1817msgid "unable to parse command-line config"
1818msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1819
1820#: config.c:2059
1821msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1822msgstr ""
1823"error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1824
1825#: config.c:2229
1826#, c-format
1827msgid "Invalid %s: '%s'"
1828msgstr "Invalido %s: '%s'"
1829
1830#: config.c:2272
1831#, c-format
1832msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1833msgstr ""
1834"valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1835"defecto"
1836
1837#: config.c:2298
1838#, c-format
1839msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1840msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1841
1842#: config.c:2344
1843#, c-format
1844msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1845msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1846
1847#: config.c:2346
1848#, c-format
1849msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1850msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1851
1852#: config.c:2427
1853#, c-format
1854msgid "invalid section name '%s'"
1855msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
1856
1857#: config.c:2459
1858#, c-format
1859msgid "%s has multiple values"
1860msgstr "%s tiene múltiples valores"
1861
1862#: config.c:2488
1863#, c-format
1864msgid "failed to write new configuration file %s"
1865msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
1866
1867#: config.c:2740 config.c:3064
1868#, c-format
1869msgid "could not lock config file %s"
1870msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
1871
1872#: config.c:2751
1873#, c-format
1874msgid "opening %s"
1875msgstr "abriendo %s"
1876
1877#: config.c:2786 builtin/config.c:328
1878#, c-format
1879msgid "invalid pattern: %s"
1880msgstr "patrón inválido: %s"
1881
1882#: config.c:2811
1883#, c-format
1884msgid "invalid config file %s"
1885msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
1886
1887#: config.c:2824 config.c:3077
1888#, c-format
1889msgid "fstat on %s failed"
1890msgstr "fstat en %s falló"
1891
1892#: config.c:2835
1893#, c-format
1894msgid "unable to mmap '%s'"
1895msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
1896
1897#: config.c:2844 config.c:3082
1898#, c-format
1899msgid "chmod on %s failed"
1900msgstr "chmod en %s falló"
1901
1902#: config.c:2929 config.c:3179
1903#, c-format
1904msgid "could not write config file %s"
1905msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
1906
1907#: config.c:2963
1908#, c-format
1909msgid "could not set '%s' to '%s'"
1910msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1911
1912#: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1913#, c-format
1914msgid "could not unset '%s'"
1915msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1916
1917#: config.c:3055
1918#, c-format
1919msgid "invalid section name: %s"
1920msgstr "sección de nombre inválida: %s"
1921
1922#: config.c:3222
1923#, c-format
1924msgid "missing value for '%s'"
1925msgstr "valor faltante para '%s'"
1926
1927#: connect.c:61
1928msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1929msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
1930
1931#: connect.c:63
1932msgid ""
1933"Could not read from remote repository.\n"
1934"\n"
1935"Please make sure you have the correct access rights\n"
1936"and the repository exists."
1937msgstr ""
1938"No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1939"\n"
1940"Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1941"y que el repositorio existe."
1942
1943#: connect.c:81
1944#, c-format
1945msgid "server doesn't support '%s'"
1946msgstr "servidor no soporta '%s'"
1947
1948#: connect.c:103
1949#, c-format
1950msgid "server doesn't support feature '%s'"
1951msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
1952
1953#: connect.c:114
1954msgid "expected flush after capabilities"
1955msgstr "se espera flush tras capacidades"
1956
1957#: connect.c:233
1958#, c-format
1959msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1960msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
1961
1962#: connect.c:252
1963msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1964msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
1965
1966#: connect.c:273
1967#, c-format
1968msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1969msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
1970
1971#: connect.c:275
1972msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1973msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
1974
1975#: connect.c:313
1976msgid "invalid packet"
1977msgstr "paquete inválido"
1978
1979#: connect.c:333
1980#, c-format
1981msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1982msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
1983
1984#: connect.c:441
1985#, c-format
1986msgid "invalid ls-refs response: %s"
1987msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
1988
1989#: connect.c:445
1990msgid "expected flush after ref listing"
1991msgstr "flush esperado tras listado de refs"
1992
1993#: connect.c:544
1994#, c-format
1995msgid "protocol '%s' is not supported"
1996msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
1997
1998#: connect.c:595
1999msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2000msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
2001
2002#: connect.c:635 connect.c:698
2003#, c-format
2004msgid "Looking up %s ... "
2005msgstr "Revisando %s... "
2006
2007#: connect.c:639
2008#, c-format
2009msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2010msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
2011
2012#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2013#: connect.c:643 connect.c:714
2014#, c-format
2015msgid ""
2016"done.\n"
2017"Connecting to %s (port %s) ... "
2018msgstr ""
2019"hecho.\n"
2020"Conectando a %s (puerto %s) ... "
2021
2022#: connect.c:665 connect.c:742
2023#, c-format
2024msgid ""
2025"unable to connect to %s:\n"
2026"%s"
2027msgstr ""
2028"no es posible conectar a %s:\n"
2029"%s"
2030
2031#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2032#: connect.c:671 connect.c:748
2033msgid "done."
2034msgstr "hecho."
2035
2036#: connect.c:702
2037#, c-format
2038msgid "unable to look up %s (%s)"
2039msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
2040
2041#: connect.c:708
2042#, c-format
2043msgid "unknown port %s"
2044msgstr "puerto desconocido %s"
2045
2046#: connect.c:845 connect.c:1171
2047#, c-format
2048msgid "strange hostname '%s' blocked"
2049msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
2050
2051#: connect.c:847
2052#, c-format
2053msgid "strange port '%s' blocked"
2054msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
2055
2056#: connect.c:857
2057#, c-format
2058msgid "cannot start proxy %s"
2059msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
2060
2061#: connect.c:924
2062msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2063msgstr ""
2064"no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
2065
2066#: connect.c:1119
2067msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2068msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
2069
2070#: connect.c:1131
2071msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2072msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
2073
2074#: connect.c:1148
2075msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2076msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
2077
2078#: connect.c:1260
2079#, c-format
2080msgid "strange pathname '%s' blocked"
2081msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
2082
2083#: connect.c:1307
2084msgid "unable to fork"
2085msgstr "no es posible hacer fork"
2086
2087#: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2088msgid "Checking connectivity"
2089msgstr "Verificando conectividad"
2090
2091#: connected.c:97
2092msgid "Could not run 'git rev-list'"
2093msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
2094
2095#: connected.c:117
2096msgid "failed write to rev-list"
2097msgstr "falló escribir a rev-list"
2098
2099#: connected.c:124
2100msgid "failed to close rev-list's stdin"
2101msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
2102
2103#: convert.c:193
2104#, c-format
2105msgid "illegal crlf_action %d"
2106msgstr "crlf_action %d ilegal"
2107
2108#: convert.c:206
2109#, c-format
2110msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2111msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
2112
2113#: convert.c:208
2114#, c-format
2115msgid ""
2116"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2117"The file will have its original line endings in your working directory"
2118msgstr ""
2119"CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
2120"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2121
2122#: convert.c:216
2123#, c-format
2124msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2125msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
2126
2127#: convert.c:218
2128#, c-format
2129msgid ""
2130"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2131"The file will have its original line endings in your working directory"
2132msgstr ""
2133"LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
2134"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2135
2136#: convert.c:279
2137#, c-format
2138msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2139msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
2140
2141#: convert.c:286
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2145"tree-encoding."
2146msgstr ""
2147"El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
2148"working-tree-encoding."
2149
2150#: convert.c:304
2151#, c-format
2152msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2153msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
2154
2155#: convert.c:306
2156#, c-format
2157msgid ""
2158"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2159"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2160msgstr ""
2161"Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
2162"UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
2163
2164#: convert.c:424 convert.c:495
2165#, c-format
2166msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2167msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
2168
2169#: convert.c:467
2170#, c-format
2171msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2172msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
2173
2174#: convert.c:673
2175#, c-format
2176msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2177msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2178
2179#: convert.c:693
2180#, c-format
2181msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2182msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2183
2184#: convert.c:700
2185#, c-format
2186msgid "external filter '%s' failed %d"
2187msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2188
2189#: convert.c:735 convert.c:738
2190#, c-format
2191msgid "read from external filter '%s' failed"
2192msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2193
2194#: convert.c:741 convert.c:796
2195#, c-format
2196msgid "external filter '%s' failed"
2197msgstr "filtro externo '%s' falló"
2198
2199#: convert.c:844
2200msgid "unexpected filter type"
2201msgstr "tipo de filtro inesperado"
2202
2203#: convert.c:855
2204msgid "path name too long for external filter"
2205msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2206
2207#: convert.c:929
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2211"been filtered"
2212msgstr ""
2213"filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2214"filtradas"
2215
2216#: convert.c:1228
2217msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2218msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2219
2220#: convert.c:1398 convert.c:1432
2221#, c-format
2222msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2223msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2224
2225#: convert.c:1476
2226#, c-format
2227msgid "%s: smudge filter %s failed"
2228msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2229
2230#: date.c:137
2231msgid "in the future"
2232msgstr "en el futuro"
2233
2234#: date.c:143
2235#, c-format
2236msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2237msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2238msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2239msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2240
2241#: date.c:150
2242#, c-format
2243msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2244msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2245msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2246msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2247
2248#: date.c:157
2249#, c-format
2250msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2251msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2252msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2253msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2254
2255#: date.c:164
2256#, c-format
2257msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2258msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2259msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2260msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2261
2262#: date.c:170
2263#, c-format
2264msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2265msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2266msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2267msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2268
2269#: date.c:177
2270#, c-format
2271msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2272msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2273msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2274msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2275
2276#: date.c:188
2277#, c-format
2278msgid "%<PRIuMAX> year"
2279msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2280msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2281msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2282
2283#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2284#: date.c:191
2285#, c-format
2286msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2287msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2288msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2289msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2290
2291#: date.c:196 date.c:201
2292#, c-format
2293msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2294msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2295msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2296msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2297
2298#: delta-islands.c:272
2299msgid "Propagating island marks"
2300msgstr "Propagando marcas isla"
2301
2302#: delta-islands.c:290
2303#, c-format
2304msgid "bad tree object %s"
2305msgstr "mal objeto árbol %s"
2306
2307#: delta-islands.c:334
2308#, c-format
2309msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2310msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
2311
2312#: delta-islands.c:390
2313#, c-format
2314msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2315msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
2316
2317#: delta-islands.c:466
2318#, c-format
2319msgid "Marked %d islands, done.\n"
2320msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
2321
2322#: diffcore-order.c:24
2323#, c-format
2324msgid "failed to read orderfile '%s'"
2325msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2326
2327#: diffcore-rename.c:544
2328msgid "Performing inexact rename detection"
2329msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2330
2331#: diff-no-index.c:238
2332msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2333msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>"
2334
2335#: diff-no-index.c:263
2336msgid ""
2337"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2338"tree"
2339msgstr ""
2340"No es un repositorio git. Use --no-index para comparar dos paths fuera del "
2341"árbol de trabajo"
2342
2343#: diff.c:155
2344#, c-format
2345msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2346msgstr "  Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2347
2348#: diff.c:160
2349#, c-format
2350msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2351msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2352
2353#: diff.c:296
2354msgid ""
2355"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2356"'dimmed-zebra', 'plain'"
2357msgstr ""
2358"opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2359"'dimmed_zebra', 'plain'"
2360
2361#: diff.c:324
2362#, c-format
2363msgid ""
2364"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2365"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2366msgstr ""
2367"modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
2368"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2369"change'"
2370
2371#: diff.c:332
2372msgid ""
2373"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2374"whitespace modes"
2375msgstr ""
2376"color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2377"modos de espacios en blanco"
2378
2379#: diff.c:405
2380#, c-format
2381msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2382msgstr ""
2383"Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2384
2385#: diff.c:465
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2389"%s"
2390msgstr ""
2391"Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2392"%s"
2393
2394#: diff.c:4210
2395#, c-format
2396msgid "external diff died, stopping at %s"
2397msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2398
2399#: diff.c:4555
2400msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2401msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2402
2403#: diff.c:4558
2404msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2405msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2406
2407#: diff.c:4636
2408msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2409msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2410
2411#: diff.c:4684
2412#, c-format
2413msgid "invalid --stat value: %s"
2414msgstr "valor --stat inválido: %s"
2415
2416#: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2417#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2418#, c-format
2419msgid "%s expects a numerical value"
2420msgstr "%s espera un valor numérico"
2421
2422#: diff.c:4721
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2426"%s"
2427msgstr ""
2428"Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2429"%s"
2430
2431#: diff.c:4806
2432#, c-format
2433msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2434msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s"
2435
2436#: diff.c:4830
2437#, c-format
2438msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2439msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s"
2440
2441#: diff.c:4844
2442#, c-format
2443msgid "unable to resolve '%s'"
2444msgstr "no se puede resolver '%s'"
2445
2446#: diff.c:4894 diff.c:4900
2447#, c-format
2448msgid "%s expects <n>/<m> form"
2449msgstr "%s espera forma <n>/<m>"
2450
2451#: diff.c:4912
2452#, c-format
2453msgid "%s expects a character, got '%s'"
2454msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'"
2455
2456#: diff.c:4933
2457#, c-format
2458msgid "bad --color-moved argument: %s"
2459msgstr "mal argumento --color-moved: %s"
2460
2461#: diff.c:4952
2462#, c-format
2463msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2464msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws"
2465
2466#: diff.c:4992
2467msgid ""
2468"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2469"\"histogram\""
2470msgstr ""
2471"opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e "
2472"\"histogram\""
2473
2474#: diff.c:5028 diff.c:5048
2475#, c-format
2476msgid "invalid argument to %s"
2477msgstr "argumento inválido para %s"
2478
2479#: diff.c:5186
2480#, c-format
2481msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2482msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2483
2484#: diff.c:5242
2485#, c-format
2486msgid "bad --word-diff argument: %s"
2487msgstr "mal argumento --word-diff: %s"
2488
2489#: diff.c:5265
2490msgid "Diff output format options"
2491msgstr "Opciones de formato de salida para diff"
2492
2493#: diff.c:5267 diff.c:5273
2494msgid "generate patch"
2495msgstr "generar parche"
2496
2497#: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2498msgid "suppress diff output"
2499msgstr "suprimir salida de diff"
2500
2501#: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2502msgid "<n>"
2503msgstr "<n>"
2504
2505#: diff.c:5276 diff.c:5279
2506msgid "generate diffs with <n> lines context"
2507msgstr "genera diffs con <n> líneas de contexto"
2508
2509#: diff.c:5281
2510msgid "generate the diff in raw format"
2511msgstr "genera el diff en formato raw"
2512
2513#: diff.c:5284
2514msgid "synonym for '-p --raw'"
2515msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2516
2517#: diff.c:5288
2518msgid "synonym for '-p --stat'"
2519msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2520
2521#: diff.c:5292
2522msgid "machine friendly --stat"
2523msgstr "--stat amigable para máquina"
2524
2525#: diff.c:5295
2526msgid "output only the last line of --stat"
2527msgstr "mostrar solo la última línea para --stat"
2528
2529#: diff.c:5297 diff.c:5305
2530msgid "<param1,param2>..."
2531msgstr "<param1,param2>..."
2532
2533#: diff.c:5298
2534msgid ""
2535"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2536msgstr ""
2537"muestra la distribución de cantidades de cambios relativa para cada "
2538"subdirectorio"
2539
2540#: diff.c:5302
2541msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2542msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative"
2543
2544#: diff.c:5306
2545msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2546msgstr "sinonimo para --dirstat=archivos,param1,param2..."
2547
2548#: diff.c:5310
2549msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2550msgstr ""
2551"advierte si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios "
2552"en blanco"
2553
2554#: diff.c:5313
2555msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2556msgstr ""
2557"resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos"
2558
2559#: diff.c:5316
2560msgid "show only names of changed files"
2561msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados"
2562
2563#: diff.c:5319
2564msgid "show only names and status of changed files"
2565msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados"
2566
2567#: diff.c:5321
2568msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2569msgstr "<ancho>[,<nombre-ancho>[,<cantidad>]]"
2570
2571#: diff.c:5322
2572msgid "generate diffstat"
2573msgstr "generar diffstat"
2574
2575#: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2576msgid "<width>"
2577msgstr "<ancho>"
2578
2579#: diff.c:5325
2580msgid "generate diffstat with a given width"
2581msgstr "genera diffstat con un ancho dado"
2582
2583#: diff.c:5328
2584msgid "generate diffstat with a given name width"
2585msgstr "genera diffstat con un nombre de ancho dado"
2586
2587#: diff.c:5331
2588msgid "generate diffstat with a given graph width"
2589msgstr "genera diffstat con un ancho de graph dado"
2590
2591#: diff.c:5333
2592msgid "<count>"
2593msgstr "<cantidad>"
2594
2595#: diff.c:5334
2596msgid "generate diffstat with limited lines"
2597msgstr "genera diffstat con líneas limitadas"
2598
2599#: diff.c:5337
2600msgid "generate compact summary in diffstat"
2601msgstr "genera un resumen compacto de diffstat"
2602
2603#: diff.c:5340
2604msgid "output a binary diff that can be applied"
2605msgstr "muestra un diff binario que puede ser aplicado"
2606
2607#: diff.c:5343
2608msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2609msgstr ""
2610"mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index"
2611"\""
2612
2613#: diff.c:5345
2614msgid "show colored diff"
2615msgstr "mostrar diff colorido"
2616
2617#: diff.c:5346
2618msgid "<kind>"
2619msgstr "<tipo>"
2620
2621#: diff.c:5347
2622msgid ""
2623"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2624"diff"
2625msgstr ""
2626"resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o "
2627"'new' del diff"
2628
2629#: diff.c:5350
2630msgid ""
2631"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2632"--numstat"
2633msgstr ""
2634"no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw "
2635"o --numstat"
2636
2637#: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2638msgid "<prefix>"
2639msgstr "<prefijo>"
2640
2641#: diff.c:5354
2642msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2643msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\""
2644
2645#: diff.c:5357
2646msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2647msgstr "mostrar el prefijo de destino en lugar de \"b/\""
2648
2649#: diff.c:5360
2650msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2651msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada"
2652
2653#: diff.c:5363
2654msgid "do not show any source or destination prefix"
2655msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino"
2656
2657#: diff.c:5366
2658msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2659msgstr ""
2660"muestra el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de "
2661"líneas"
2662
2663#: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2664msgid "<char>"
2665msgstr "<char>"
2666
2667#: diff.c:5371
2668msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2669msgstr "especifica el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'"
2670
2671#: diff.c:5376
2672msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2673msgstr "especifica el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'"
2674
2675#: diff.c:5381
2676msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2677msgstr "especifica el char para indicar un contexto en lugar de ' '"
2678
2679#: diff.c:5384
2680msgid "Diff rename options"
2681msgstr "Opciones de diff rename"
2682
2683#: diff.c:5385
2684msgid "<n>[/<m>]"
2685msgstr "<n>[/<m>]"
2686
2687#: diff.c:5386
2688msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2689msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear"
2690
2691#: diff.c:5390
2692msgid "detect renames"
2693msgstr "detectar renombrados"
2694
2695#: diff.c:5394
2696msgid "omit the preimage for deletes"
2697msgstr "omite la preimage para borrados"
2698
2699#: diff.c:5397
2700msgid "detect copies"
2701msgstr "detectar copias"
2702
2703#: diff.c:5401
2704msgid "use unmodified files as source to find copies"
2705msgstr "usa archivos no modificados como fuente para encontrar copias"
2706
2707#: diff.c:5403
2708msgid "disable rename detection"
2709msgstr "deshabilita detección de renombres"
2710
2711#: diff.c:5406
2712msgid "use empty blobs as rename source"
2713msgstr "usa blobs vacíos como fuente de renombre"
2714
2715#: diff.c:5408
2716msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2717msgstr "continua listando el historial de un archivo más allá de renombres"
2718
2719#: diff.c:5411
2720msgid ""
2721"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2722"given limit"
2723msgstr ""
2724"previene detección de renombre/copias si el número de objetivos para "
2725"renombres/copias excede el límite dado"
2726
2727#: diff.c:5413
2728msgid "Diff algorithm options"
2729msgstr "Opciones de algoritmos de diff"
2730
2731#: diff.c:5415
2732msgid "produce the smallest possible diff"
2733msgstr "produce el diff más pequeño posible"
2734
2735#: diff.c:5418
2736msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2737msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas"
2738
2739#: diff.c:5421
2740msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2741msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco"
2742
2743#: diff.c:5424
2744msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2745msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL"
2746
2747#: diff.c:5427
2748msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2749msgstr "ignora carrier-return al final de la línea"
2750
2751#: diff.c:5430
2752msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2753msgstr "ignora cambios cuyas líneas son todas en blanco"
2754
2755#: diff.c:5433
2756msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2757msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura"
2758
2759#: diff.c:5436
2760msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2761msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\""
2762
2763#: diff.c:5440
2764msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2765msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\""
2766
2767#: diff.c:5442
2768msgid "<algorithm>"
2769msgstr "<algoritmo>"
2770
2771#: diff.c:5443
2772msgid "choose a diff algorithm"
2773msgstr "escoge un algoritmo para diff"
2774
2775#: diff.c:5445
2776msgid "<text>"
2777msgstr "<texto>"
2778
2779#: diff.c:5446
2780msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2781msgstr "genera un diff usando algoritmo \"anchored diff\""
2782
2783#: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2784msgid "<mode>"
2785msgstr "<modo>"
2786
2787#: diff.c:5449
2788msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2789msgstr ""
2790"muestra diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas"
2791
2792#: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2793msgid "<regex>"
2794msgstr "<regex>"
2795
2796#: diff.c:5452
2797msgid "use <regex> to decide what a word is"
2798msgstr "usa <regex> para decidir que palabra es"
2799
2800#: diff.c:5455
2801msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2802msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2803
2804#: diff.c:5458
2805msgid "moved lines of code are colored differently"
2806msgstr "líneas movidas de código están coloreadas diferente"
2807
2808#: diff.c:5461
2809msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2810msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved"
2811
2812#: diff.c:5464
2813msgid "Other diff options"
2814msgstr "Otras opciones de diff"
2815
2816#: diff.c:5466
2817msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2818msgstr ""
2819"cuando ejecutado desde un subdir, excluye cambios del exterior y muestra "
2820"paths relativos"
2821
2822#: diff.c:5470
2823msgid "treat all files as text"
2824msgstr "tratar todos los archivos como texto"
2825
2826#: diff.c:5472
2827msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2828msgstr "cambia dos inputs, invierte el diff"
2829
2830#: diff.c:5474
2831msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2832msgstr "termina con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0"
2833
2834#: diff.c:5476
2835msgid "disable all output of the program"
2836msgstr "deshabilita todo el output del programa"
2837
2838#: diff.c:5478
2839msgid "allow an external diff helper to be executed"
2840msgstr "permite la ejecución de un diff helper externo"
2841
2842#: diff.c:5480
2843msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2844msgstr ""
2845"ejecuta filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios"
2846
2847#: diff.c:5482
2848msgid "<when>"
2849msgstr "<cuando>"
2850
2851#: diff.c:5483
2852msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2853msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff"
2854
2855#: diff.c:5486
2856msgid "<format>"
2857msgstr "<formato>"
2858
2859#: diff.c:5487
2860msgid "specify how differences in submodules are shown"
2861msgstr "especifica como son mostradas las diferencias en submódulos"
2862
2863#: diff.c:5491
2864msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2865msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del index"
2866
2867#: diff.c:5494
2868msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2869msgstr "trata entradas 'git add -N' como reales en el index"
2870
2871#: diff.c:5496
2872msgid "<string>"
2873msgstr "<string>"
2874
2875#: diff.c:5497
2876msgid ""
2877"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2878"string"
2879msgstr ""
2880"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el string "
2881"especificado"
2882
2883#: diff.c:5500
2884msgid ""
2885"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2886"regex"
2887msgstr ""
2888"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el regex "
2889"especificado"
2890
2891#: diff.c:5503
2892msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2893msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G"
2894
2895#: diff.c:5506
2896msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2897msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX"
2898
2899#: diff.c:5509
2900msgid "control the order in which files appear in the output"
2901msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida"
2902
2903#: diff.c:5510
2904msgid "<object-id>"
2905msgstr "<id-objeto>"
2906
2907#: diff.c:5511
2908msgid ""
2909"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2910"object"
2911msgstr ""
2912"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto "
2913"especificado"
2914
2915#: diff.c:5513
2916msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2917msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2918
2919#: diff.c:5514
2920msgid "select files by diff type"
2921msgstr "selecciona archivos por tipo de diff"
2922
2923#: diff.c:5516
2924msgid "<file>"
2925msgstr "<archivo>"
2926
2927#: diff.c:5517
2928msgid "Output to a specific file"
2929msgstr "Output a un archivo específico"
2930
2931#: diff.c:6150
2932msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2933msgstr ""
2934"detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
2935
2936#: diff.c:6153
2937msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2938msgstr ""
2939"solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
2940
2941#: diff.c:6156
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2945msgstr ""
2946"tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
2947"intentar el comando."
2948
2949#: dir.c:537
2950#, c-format
2951msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2952msgstr ""
2953"ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
2954
2955#: dir.c:926
2956#, c-format
2957msgid "cannot use %s as an exclude file"
2958msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
2959
2960#: dir.c:1843
2961#, c-format
2962msgid "could not open directory '%s'"
2963msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
2964
2965#: dir.c:2085
2966msgid "failed to get kernel name and information"
2967msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
2968
2969#: dir.c:2209
2970msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2971msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
2972
2973#: dir.c:3013
2974#, c-format
2975msgid "index file corrupt in repo %s"
2976msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
2977
2978#: dir.c:3058 dir.c:3063
2979#, c-format
2980msgid "could not create directories for %s"
2981msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
2982
2983#: dir.c:3092
2984#, c-format
2985msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2986msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
2987
2988#: editor.c:73
2989#, c-format
2990msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2991msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
2992
2993#: entry.c:178
2994msgid "Filtering content"
2995msgstr "Filtrando contenido"
2996
2997#: entry.c:476
2998#, c-format
2999msgid "could not stat file '%s'"
3000msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
3001
3002#: environment.c:150
3003#, c-format
3004msgid "bad git namespace path \"%s\""
3005msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
3006
3007#: environment.c:332
3008#, c-format
3009msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3010msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
3011
3012#: exec-cmd.c:363
3013#, c-format
3014msgid "too many args to run %s"
3015msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
3016
3017#: fetch-object.c:17
3018msgid "Remote with no URL"
3019msgstr "Remoto sin URL"
3020
3021#: fetch-pack.c:151
3022msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3023msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
3024
3025#: fetch-pack.c:154
3026msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3027msgstr ""
3028"git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial"
3029
3030#: fetch-pack.c:165
3031msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3032msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
3033
3034#: fetch-pack.c:185
3035#, c-format
3036msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3037msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
3038
3039#: fetch-pack.c:196
3040msgid "unable to write to remote"
3041msgstr "no se puede escribir al remoto"
3042
3043#: fetch-pack.c:258
3044msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3045msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
3046
3047#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3048#, c-format
3049msgid "invalid shallow line: %s"
3050msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
3051
3052#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3053#, c-format
3054msgid "invalid unshallow line: %s"
3055msgstr "línea superficial inválida: %s"
3056
3057#: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3058#, c-format
3059msgid "object not found: %s"
3060msgstr "objeto no encontrado: %s"
3061
3062#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3063#, c-format
3064msgid "error in object: %s"
3065msgstr "error en objeto: %s"
3066
3067#: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3068#, c-format
3069msgid "no shallow found: %s"
3070msgstr "superficie no encontrada: %s"
3071
3072#: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3073#, c-format
3074msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3075msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
3076
3077#: fetch-pack.c:417
3078#, c-format
3079msgid "got %s %d %s"
3080msgstr "se obtuvo %s %d %s"
3081
3082#: fetch-pack.c:434
3083#, c-format
3084msgid "invalid commit %s"
3085msgstr "commit inválido %s"
3086
3087#: fetch-pack.c:465
3088msgid "giving up"
3089msgstr "rindiéndose"
3090
3091#: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3092msgid "done"
3093msgstr "listo"
3094
3095#: fetch-pack.c:489
3096#, c-format
3097msgid "got %s (%d) %s"
3098msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
3099
3100#: fetch-pack.c:535
3101#, c-format
3102msgid "Marking %s as complete"
3103msgstr "Marcando %s como completa"
3104
3105#: fetch-pack.c:744
3106#, c-format
3107msgid "already have %s (%s)"
3108msgstr "ya se tiene %s (%s)"
3109
3110#: fetch-pack.c:783
3111msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3112msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
3113
3114#: fetch-pack.c:791
3115msgid "protocol error: bad pack header"
3116msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
3117
3118#: fetch-pack.c:859
3119#, c-format
3120msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3121msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
3122
3123#: fetch-pack.c:875
3124#, c-format
3125msgid "%s failed"
3126msgstr "%s falló"
3127
3128#: fetch-pack.c:877
3129msgid "error in sideband demultiplexer"
3130msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
3131
3132#: fetch-pack.c:906
3133msgid "Server does not support shallow clients"
3134msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
3135
3136#: fetch-pack.c:910
3137msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3138msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
3139
3140#: fetch-pack.c:913
3141msgid "Server supports no-done"
3142msgstr "El servidor soporta no-done"
3143
3144#: fetch-pack.c:919
3145msgid "Server supports multi_ack"
3146msgstr "El servidor soporta multi_ack"
3147
3148#: fetch-pack.c:923
3149msgid "Server supports side-band-64k"
3150msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
3151
3152#: fetch-pack.c:927
3153msgid "Server supports side-band"
3154msgstr "El servidor soporta side-band"
3155
3156#: fetch-pack.c:931
3157msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3158msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
3159
3160#: fetch-pack.c:935
3161msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3162msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
3163
3164#: fetch-pack.c:945
3165msgid "Server supports ofs-delta"
3166msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
3167
3168#: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3169msgid "Server supports filter"
3170msgstr "El servidor soporta filtro"
3171
3172#: fetch-pack.c:959
3173#, c-format
3174msgid "Server version is %.*s"
3175msgstr "Versión de servidor es %.*s"
3176
3177#: fetch-pack.c:965
3178msgid "Server does not support --shallow-since"
3179msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
3180
3181#: fetch-pack.c:969
3182msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3183msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
3184
3185#: fetch-pack.c:971
3186msgid "Server does not support --deepen"
3187msgstr "El servidor no soporta --deepen"
3188
3189#: fetch-pack.c:988
3190msgid "no common commits"
3191msgstr "no hay commits comunes"
3192
3193#: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3194msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3195msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
3196
3197#: fetch-pack.c:1138
3198msgid "Server does not support shallow requests"
3199msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
3200
3201#: fetch-pack.c:1171
3202msgid "unable to write request to remote"
3203msgstr "no se puede escribir request al remoto"
3204
3205#: fetch-pack.c:1189
3206#, c-format
3207msgid "error reading section header '%s'"
3208msgstr "error leyendo sección header '%s'"
3209
3210#: fetch-pack.c:1195
3211#, c-format
3212msgid "expected '%s', received '%s'"
3213msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
3214
3215#: fetch-pack.c:1234
3216#, c-format
3217msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3218msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"
3219
3220#: fetch-pack.c:1239
3221#, c-format
3222msgid "error processing acks: %d"
3223msgstr "error procesando acks: %d"
3224
3225#: fetch-pack.c:1249
3226msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3227msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
3228
3229#: fetch-pack.c:1251
3230msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3231msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
3232
3233#: fetch-pack.c:1293
3234#, c-format
3235msgid "error processing shallow info: %d"
3236msgstr "error procesando información superficial: %d"
3237
3238#: fetch-pack.c:1340
3239#, c-format
3240msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3241msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
3242
3243#: fetch-pack.c:1345
3244#, c-format
3245msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3246msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
3247
3248#: fetch-pack.c:1350
3249#, c-format
3250msgid "error processing wanted refs: %d"
3251msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
3252
3253#: fetch-pack.c:1676
3254msgid "no matching remote head"
3255msgstr "no concuerda el head remoto"
3256
3257#: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3258msgid "remote did not send all necessary objects"
3259msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
3260
3261#: fetch-pack.c:1726
3262#, c-format
3263msgid "no such remote ref %s"
3264msgstr "no existe ref remota %s"
3265
3266#: fetch-pack.c:1729
3267#, c-format
3268msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3269msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
3270
3271#: gpg-interface.c:318
3272msgid "gpg failed to sign the data"
3273msgstr "gpg falló al firmar la data"
3274
3275#: gpg-interface.c:344
3276msgid "could not create temporary file"
3277msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
3278
3279#: gpg-interface.c:347
3280#, c-format
3281msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3282msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
3283
3284#: graph.c:97
3285#, c-format
3286msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3287msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
3288
3289#: grep.c:2113
3290#, c-format
3291msgid "'%s': unable to read %s"
3292msgstr "'%s': no es posible leer %s"
3293
3294#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3295#: builtin/rm.c:135
3296#, c-format
3297msgid "failed to stat '%s'"
3298msgstr "falló al marcar '%s'"
3299
3300#: grep.c:2141
3301#, c-format
3302msgid "'%s': short read"
3303msgstr "'%s': lectura corta"
3304
3305#: help.c:23
3306msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3307msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
3308
3309#: help.c:24
3310msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3311msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
3312
3313#: help.c:25
3314msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3315msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
3316
3317#: help.c:26
3318msgid "grow, mark and tweak your common history"
3319msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
3320
3321#: help.c:27
3322msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3323msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
3324
3325#: help.c:31
3326msgid "Main Porcelain Commands"
3327msgstr "Comandos de Porcelana principales"
3328
3329#: help.c:32
3330msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3331msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
3332
3333#: help.c:33
3334msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3335msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
3336
3337#: help.c:34
3338msgid "Interacting with Others"
3339msgstr "Interactuando con Otros"
3340
3341#: help.c:35
3342msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3343msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
3344
3345#: help.c:36
3346msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3347msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
3348
3349#: help.c:37
3350msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3351msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
3352
3353#: help.c:38
3354msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3355msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
3356
3357#: help.c:298
3358#, c-format
3359msgid "available git commands in '%s'"
3360msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
3361
3362#: help.c:305
3363msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3364msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
3365
3366#: help.c:314
3367msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3368msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
3369
3370#: help.c:363 git.c:97
3371#, c-format
3372msgid "unsupported command listing type '%s'"
3373msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
3374
3375#: help.c:403
3376msgid "The common Git guides are:"
3377msgstr "Las guías comunes de Git son:"
3378
3379#: help.c:512
3380msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3381msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
3382
3383#: help.c:517
3384msgid "External commands"
3385msgstr "Comandos externos"
3386
3387#: help.c:532
3388msgid "Command aliases"
3389msgstr "Aliases de comando"
3390
3391#: help.c:596
3392#, c-format
3393msgid ""
3394"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3395"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3396msgstr ""
3397"'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
3398"podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
3399
3400#: help.c:655
3401msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3402msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
3403
3404#: help.c:677
3405#, c-format
3406msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3407msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
3408
3409#: help.c:682
3410#, c-format
3411msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3412msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
3413
3414#: help.c:687
3415#, c-format
3416msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3417msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
3418
3419#: help.c:695
3420#, c-format
3421msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3422msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
3423
3424#: help.c:699
3425msgid ""
3426"\n"
3427"The most similar command is"
3428msgid_plural ""
3429"\n"
3430"The most similar commands are"
3431msgstr[0] ""
3432"\n"
3433"El comando mas similar es"
3434msgstr[1] ""
3435"\n"
3436"Los comandos mas similares son"
3437
3438#: help.c:714
3439msgid "git version [<options>]"
3440msgstr "git versión [<opciones>]"
3441
3442#: help.c:782
3443#, c-format
3444msgid "%s: %s - %s"
3445msgstr "%s: %s - %s"
3446
3447#: help.c:786
3448msgid ""
3449"\n"
3450"Did you mean this?"
3451msgid_plural ""
3452"\n"
3453"Did you mean one of these?"
3454msgstr[0] ""
3455"\n"
3456"¿Quisiste decir esto?"
3457msgstr[1] ""
3458"\n"
3459"¿Quisiste decir alguno de estos?"
3460
3461#: ident.c:349
3462msgid ""
3463"\n"
3464"*** Please tell me who you are.\n"
3465"\n"
3466"Run\n"
3467"\n"
3468"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3469"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3470"\n"
3471"to set your account's default identity.\n"
3472"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3473"\n"
3474msgstr ""
3475"\n"
3476"*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
3477"\n"
3478"Corre\n"
3479"\n"
3480"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3481"  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
3482"\n"
3483"para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
3484"Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
3485"\n"
3486
3487#: ident.c:379
3488msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3489msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
3490
3491#: ident.c:384
3492#, c-format
3493msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3494msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
3495
3496#: ident.c:401
3497msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3498msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
3499
3500#: ident.c:407
3501#, c-format
3502msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3503msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
3504
3505#: ident.c:415
3506#, c-format
3507msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3508msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
3509
3510#: ident.c:421
3511#, c-format
3512msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3513msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
3514
3515#: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3516#, c-format
3517msgid "invalid date format: %s"
3518msgstr "formato de fecha inválido: %s"
3519
3520#: list-objects.c:129
3521#, c-format
3522msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3523msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no es uno"
3524
3525#: list-objects.c:142
3526#, c-format
3527msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3528msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no es uno"
3529
3530#: list-objects.c:378
3531#, c-format
3532msgid "unable to load root tree for commit %s"
3533msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s"
3534
3535#: list-objects-filter-options.c:36
3536msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3537msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
3538
3539#: list-objects-filter-options.c:58
3540msgid "expected 'tree:<depth>'"
3541msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
3542
3543#: list-objects-filter-options.c:84
3544msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3545msgstr "soporte para filtros sparse:path ha sido discontinuado"
3546
3547#: list-objects-filter-options.c:158
3548msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3549msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
3550
3551#: lockfile.c:151
3552#, c-format
3553msgid ""
3554"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3555"\n"
3556"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3557"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3558"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3559"may have crashed in this repository earlier:\n"
3560"remove the file manually to continue."
3561msgstr ""
3562"No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
3563"\n"
3564"Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
3565"un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
3566"procesos\n"
3567"están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
3568"puede haber roto el repositorio antes:\n"
3569"borra el archivo manualmente para continuar."
3570
3571#: lockfile.c:159
3572#, c-format
3573msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3574msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
3575
3576#: merge.c:41
3577msgid "failed to read the cache"
3578msgstr "falló al leer la cache"
3579
3580#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3581#: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3582#: builtin/stash.c:264
3583msgid "unable to write new index file"
3584msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
3585
3586#: merge-recursive.c:322
3587msgid "(bad commit)\n"
3588msgstr "(commit erróneo)\n"
3589
3590#: merge-recursive.c:345
3591#, c-format
3592msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3593msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
3594
3595#: merge-recursive.c:354
3596#, c-format
3597msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3598msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
3599
3600#: merge-recursive.c:437
3601msgid "error building trees"
3602msgstr "error construyendo árboles"
3603
3604#: merge-recursive.c:861
3605#, c-format
3606msgid "failed to create path '%s'%s"
3607msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
3608
3609#: merge-recursive.c:872
3610#, c-format
3611msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3612msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
3613
3614#: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3615msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3616msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
3617
3618#: merge-recursive.c:895
3619#, c-format
3620msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3621msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
3622
3623#: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3624#, c-format
3625msgid "cannot read object %s '%s'"
3626msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
3627
3628#: merge-recursive.c:939
3629#, c-format
3630msgid "blob expected for %s '%s'"
3631msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
3632
3633#: merge-recursive.c:963
3634#, c-format
3635msgid "failed to open '%s': %s"
3636msgstr "falló al abrir '%s': %s"
3637
3638#: merge-recursive.c:974
3639#, c-format
3640msgid "failed to symlink '%s': %s"
3641msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
3642
3643#: merge-recursive.c:979
3644#, c-format
3645msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3646msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
3647
3648#: merge-recursive.c:1175
3649#, c-format
3650msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3651msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
3652
3653#: merge-recursive.c:1182
3654#, c-format
3655msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3656msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
3657
3658#: merge-recursive.c:1189
3659#, c-format
3660msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3661msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
3662
3663#: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3664#, c-format
3665msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3666msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
3667
3668#: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3669#, c-format
3670msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3671msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
3672
3673#: merge-recursive.c:1235
3674#, c-format
3675msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3676msgstr ""
3677"Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
3678
3679#: merge-recursive.c:1239
3680#, c-format
3681msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3682msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
3683
3684#: merge-recursive.c:1240
3685msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3686msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
3687
3688#: merge-recursive.c:1243
3689#, c-format
3690msgid ""
3691"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3692"by using:\n"
3693"\n"
3694"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3695"\n"
3696"which will accept this suggestion.\n"
3697msgstr ""
3698"Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
3699"usando:\n"
3700"\n"
3701"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3702"\n"
3703"el cual aceptará esta sugerencia.\n"
3704
3705#: merge-recursive.c:1252
3706#, c-format
3707msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3708msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
3709
3710#: merge-recursive.c:1325
3711msgid "Failed to execute internal merge"
3712msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
3713
3714#: merge-recursive.c:1330
3715#, c-format
3716msgid "Unable to add %s to database"
3717msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
3718
3719#: merge-recursive.c:1362
3720#, c-format
3721msgid "Auto-merging %s"
3722msgstr "Auto-fusionando %s"
3723
3724#: merge-recursive.c:1385
3725#, c-format
3726msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3727msgstr ""
3728"Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
3729"cambio."
3730
3731#: merge-recursive.c:1457
3732#, c-format
3733msgid ""
3734"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3735"in tree."
3736msgstr ""
3737"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
3738"en el árbol."
3739
3740#: merge-recursive.c:1462
3741#, c-format
3742msgid ""
3743"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3744"left in tree."
3745msgstr ""
3746"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3747"permanece en el árbol."
3748
3749#: merge-recursive.c:1469
3750#, c-format
3751msgid ""
3752"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3753"in tree at %s."
3754msgstr ""
3755"CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
3756"dejada en el árbol, en %s."
3757
3758#: merge-recursive.c:1474
3759#, c-format
3760msgid ""
3761"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3762"left in tree at %s."
3763msgstr ""
3764"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3765"permanece en el árbol en %s."
3766
3767#: merge-recursive.c:1509
3768msgid "rename"
3769msgstr "renombrar"
3770
3771#: merge-recursive.c:1509
3772msgid "renamed"
3773msgstr "renombrado"
3774
3775#: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3776#, c-format
3777msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3778msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
3779
3780#: merge-recursive.c:1599
3781#, c-format
3782msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3783msgstr ""
3784"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
3785"interponiendo."
3786
3787#: merge-recursive.c:1657
3788#, c-format
3789msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3790msgstr ""
3791"CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s.  %s agregado en %s"
3792
3793#: merge-recursive.c:1687
3794#, c-format
3795msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3796msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
3797
3798#: merge-recursive.c:1692
3799#, c-format
3800msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3801msgstr ""
3802"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
3803
3804#: merge-recursive.c:1711
3805#, c-format
3806msgid ""
3807"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3808"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3809msgstr ""
3810"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
3811"renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3812
3813#: merge-recursive.c:1716
3814msgid " (left unresolved)"
3815msgstr " (dejado sin resolver)"
3816
3817#: merge-recursive.c:1825
3818#, c-format
3819msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3820msgstr ""
3821"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
3822"%s"
3823
3824#: merge-recursive.c:2030
3825#, c-format
3826msgid ""
3827"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3828"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3829"getting a majority of the files."
3830msgstr ""
3831"CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
3832"colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
3833"directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
3834
3835#: merge-recursive.c:2062
3836#, c-format
3837msgid ""
3838"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3839"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3840msgstr ""
3841"CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
3842"existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
3843"la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
3844
3845#: merge-recursive.c:2072
3846#, c-format
3847msgid ""
3848"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3849"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3850msgstr ""
3851"CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
3852"para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
3853
3854#: merge-recursive.c:2164
3855#, c-format
3856msgid ""
3857"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3858">%s in %s"
3859msgstr ""
3860"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
3861"Renombrar directorio %s->%s en %s"
3862
3863#: merge-recursive.c:2408
3864#, c-format
3865msgid ""
3866"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3867"renamed."
3868msgstr ""
3869"PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
3870"renombrado."
3871
3872#: merge-recursive.c:2929
3873#, c-format
3874msgid "cannot read object %s"
3875msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
3876
3877#: merge-recursive.c:2932
3878#, c-format
3879msgid "object %s is not a blob"
3880msgstr "objeto %s no es un blob"
3881
3882#: merge-recursive.c:2996
3883msgid "modify"
3884msgstr "modificar"
3885
3886#: merge-recursive.c:2996
3887msgid "modified"
3888msgstr "modificado"
3889
3890#: merge-recursive.c:3008
3891msgid "content"
3892msgstr "contenido"
3893
3894#: merge-recursive.c:3012
3895msgid "add/add"
3896msgstr "agregar/agregar"
3897
3898#: merge-recursive.c:3035
3899#, c-format
3900msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3901msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
3902
3903#: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3904msgid "submodule"
3905msgstr "submódulo"
3906
3907#: merge-recursive.c:3058
3908#, c-format
3909msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3910msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
3911
3912#: merge-recursive.c:3088
3913#, c-format
3914msgid "Adding as %s instead"
3915msgstr "Agregando más bien como %s"
3916
3917#: merge-recursive.c:3170
3918#, c-format
3919msgid ""
3920"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3921"moving it to %s."
3922msgstr ""
3923"Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue "
3924"renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3925
3926#: merge-recursive.c:3173
3927#, c-format
3928msgid ""
3929"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3930"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3931msgstr ""
3932"CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio "
3933"que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s."
3934
3935#: merge-recursive.c:3177
3936#, c-format
3937msgid ""
3938"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3939"%s; moving it to %s."
3940msgstr ""
3941"Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue "
3942"renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3943
3944#: merge-recursive.c:3180
3945#, c-format
3946msgid ""
3947"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3948"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3949msgstr ""
3950"CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un "
3951"directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser "
3952"movido a %s."
3953
3954#: merge-recursive.c:3294
3955#, c-format
3956msgid "Removing %s"
3957msgstr "Eliminando %s"
3958
3959#: merge-recursive.c:3317
3960msgid "file/directory"
3961msgstr "archivo/directorio"
3962
3963#: merge-recursive.c:3322
3964msgid "directory/file"
3965msgstr "directorio/archivo"
3966
3967#: merge-recursive.c:3329
3968#, c-format
3969msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3970msgstr ""
3971"CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
3972"%s"
3973
3974#: merge-recursive.c:3338
3975#, c-format
3976msgid "Adding %s"
3977msgstr "Agregando %s"
3978
3979#: merge-recursive.c:3347
3980#, c-format
3981msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3982msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
3983
3984#: merge-recursive.c:3385
3985#, c-format
3986msgid ""
3987"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3988"  %s"
3989msgstr ""
3990"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
3991"merge:\n"
3992"  %s"
3993
3994#: merge-recursive.c:3396
3995msgid "Already up to date!"
3996msgstr "¡Ya está actualizado!"
3997
3998#: merge-recursive.c:3405
3999#, c-format
4000msgid "merging of trees %s and %s failed"
4001msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
4002
4003#: merge-recursive.c:3504
4004msgid "Merging:"
4005msgstr "Fusionando:"
4006
4007#: merge-recursive.c:3517
4008#, c-format
4009msgid "found %u common ancestor:"
4010msgid_plural "found %u common ancestors:"
4011msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
4012msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
4013
4014#: merge-recursive.c:3556
4015msgid "merge returned no commit"
4016msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
4017
4018#: merge-recursive.c:3622
4019#, c-format
4020msgid "Could not parse object '%s'"
4021msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
4022
4023#: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4024msgid "Unable to write index."
4025msgstr "Incapaz de escribir el índice."
4026
4027#: midx.c:66
4028#, c-format
4029msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4030msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
4031
4032#: midx.c:82
4033#, c-format
4034msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4035msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
4036
4037#: midx.c:87
4038#, c-format
4039msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4040msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
4041
4042#: midx.c:92
4043#, c-format
4044msgid "hash version %u does not match"
4045msgstr "versión de hash %u no concuerda"
4046
4047#: midx.c:106
4048msgid "invalid chunk offset (too large)"
4049msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
4050
4051#: midx.c:130
4052msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4053msgstr ""
4054"terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo "
4055"esperado"
4056
4057#: midx.c:143
4058msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4059msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
4060
4061#: midx.c:145
4062msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4063msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4064
4065#: midx.c:147
4066msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4067msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4068
4069#: midx.c:149
4070msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4071msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
4072
4073#: midx.c:163
4074#, c-format
4075msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4076msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
4077
4078#: midx.c:208
4079#, c-format
4080msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4081msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
4082
4083#: midx.c:258
4084msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4085msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
4086
4087#: midx.c:286
4088msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4089msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
4090
4091#: midx.c:457
4092#, c-format
4093msgid "failed to add packfile '%s'"
4094msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
4095
4096#: midx.c:463
4097#, c-format
4098msgid "failed to open pack-index '%s'"
4099msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
4100
4101#: midx.c:557
4102#, c-format
4103msgid "failed to locate object %d in packfile"
4104msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
4105
4106#: midx.c:993
4107#, c-format
4108msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4109msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
4110
4111#: midx.c:1048
4112msgid "Looking for referenced packfiles"
4113msgstr "Buscando por packfiles referidos"
4114
4115#: midx.c:1063
4116#, c-format
4117msgid ""
4118"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4119msgstr ""
4120"oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4121
4122#: midx.c:1067
4123msgid "Verifying OID order in MIDX"
4124msgstr "Verificando orden de OID en MIDX"
4125
4126#: midx.c:1076
4127#, c-format
4128msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4129msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4130
4131#: midx.c:1095
4132msgid "Sorting objects by packfile"
4133msgstr "Ordenando objetos por packfile"
4134
4135#: midx.c:1101
4136msgid "Verifying object offsets"
4137msgstr "Verificando offsets de objetos"
4138
4139#: midx.c:1117
4140#, c-format
4141msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4142msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
4143
4144#: midx.c:1123
4145#, c-format
4146msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4147msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
4148
4149#: midx.c:1132
4150#, c-format
4151msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4152msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4153
4154#: name-hash.c:531
4155#, c-format
4156msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4157msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
4158
4159#: name-hash.c:553
4160#, c-format
4161msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4162msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
4163
4164#: name-hash.c:559
4165#, c-format
4166msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4167msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
4168
4169#: notes-merge.c:277
4170#, c-format
4171msgid ""
4172"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4173"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4174"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4175msgstr ""
4176"No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
4177"Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
4178"confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
4179"nota de fusión."
4180
4181#: notes-merge.c:284
4182#, c-format
4183msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4184msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
4185
4186#: notes-utils.c:46
4187msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4188msgstr ""
4189"No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
4190"referenciadas"
4191
4192#: notes-utils.c:105
4193#, c-format
4194msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4195msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
4196
4197#: notes-utils.c:115
4198#, c-format
4199msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4200msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
4201
4202#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4203#. the environment variable, the second %s is
4204#. its value.
4205#.
4206#: notes-utils.c:145
4207#, c-format
4208msgid "Bad %s value: '%s'"
4209msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
4210
4211#: object.c:54
4212#, c-format
4213msgid "invalid object type \"%s\""
4214msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
4215
4216#: object.c:174
4217#, c-format
4218msgid "object %s is a %s, not a %s"
4219msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
4220
4221#: object.c:234
4222#, c-format
4223msgid "object %s has unknown type id %d"
4224msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
4225
4226#: object.c:247
4227#, c-format
4228msgid "unable to parse object: %s"
4229msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
4230
4231#: object.c:267 object.c:278
4232#, c-format
4233msgid "hash mismatch %s"
4234msgstr "hash no concuerda %s"
4235
4236#: packfile.c:617
4237msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4238msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
4239
4240#: packfile.c:1868
4241#, c-format
4242msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4243msgstr ""
4244"offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
4245
4246#: packfile.c:1872
4247#, c-format
4248msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4249msgstr ""
4250"offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
4251
4252#: parse-options.c:38
4253#, c-format
4254msgid "%s requires a value"
4255msgstr "%s requiere un valor"
4256
4257#: parse-options.c:73
4258#, c-format
4259msgid "%s is incompatible with %s"
4260msgstr "%s es incompatible con %s"
4261
4262#: parse-options.c:78
4263#, c-format
4264msgid "%s : incompatible with something else"
4265msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
4266
4267#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4268#, c-format
4269msgid "%s takes no value"
4270msgstr "%s no toma valores"
4271
4272#: parse-options.c:94
4273#, c-format
4274msgid "%s isn't available"
4275msgstr "%s no está disponible"
4276
4277#: parse-options.c:219
4278#, c-format
4279msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4280msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
4281
4282#: parse-options.c:389
4283#, c-format
4284msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4285msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
4286
4287#: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4288#, c-format
4289msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4290msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
4291
4292#: parse-options.c:859
4293#, c-format
4294msgid "unknown option `%s'"
4295msgstr "opción `%s' desconocida"
4296
4297#: parse-options.c:861
4298#, c-format
4299msgid "unknown switch `%c'"
4300msgstr "switch desconocido `%c'"
4301
4302#: parse-options.c:863
4303#, c-format
4304msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4305msgstr "opcion desconocida en string no ascii: `%s'"
4306
4307#: parse-options.c:887
4308msgid "..."
4309msgstr "..."
4310
4311#: parse-options.c:906
4312#, c-format
4313msgid "usage: %s"
4314msgstr "uso: %s"
4315
4316#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4317#. one in "usage: %s" translation.
4318#.
4319#: parse-options.c:912
4320#, c-format
4321msgid "   or: %s"
4322msgstr "   o: %s"
4323
4324#: parse-options.c:915
4325#, c-format
4326msgid "    %s"
4327msgstr "    %s"
4328
4329#: parse-options.c:954
4330msgid "-NUM"
4331msgstr "-NUM"
4332
4333#: parse-options.c:968
4334#, c-format
4335msgid "alias of --%s"
4336msgstr "alias de --%s"
4337
4338#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4339#, c-format
4340msgid "option `%s' expects a numerical value"
4341msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
4342
4343#: parse-options-cb.c:41
4344#, c-format
4345msgid "malformed expiration date '%s'"
4346msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
4347
4348#: parse-options-cb.c:54
4349#, c-format
4350msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4351msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
4352
4353#: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4354#, c-format
4355msgid "malformed object name '%s'"
4356msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
4357
4358#: path.c:897
4359#, c-format
4360msgid "Could not make %s writable by group"
4361msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
4362
4363#: pathspec.c:128
4364msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4365msgstr ""
4366"Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
4367
4368#: pathspec.c:146
4369msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4370msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
4371
4372#: pathspec.c:149
4373msgid "attr spec must not be empty"
4374msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
4375
4376#: pathspec.c:192
4377#, c-format
4378msgid "invalid attribute name %s"
4379msgstr "nombre de atributo %s inválido"
4380
4381#: pathspec.c:257
4382msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4383msgstr ""
4384"configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
4385
4386#: pathspec.c:264
4387msgid ""
4388"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4389"pathspec settings"
4390msgstr ""
4391"la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
4392"con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
4393
4394#: pathspec.c:304
4395msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4396msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
4397
4398#: pathspec.c:325
4399#, c-format
4400msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4401msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
4402
4403#: pathspec.c:330
4404#, c-format
4405msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4406msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
4407
4408#: pathspec.c:368
4409#, c-format
4410msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4411msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
4412
4413#: pathspec.c:427
4414#, c-format
4415msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4416msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
4417
4418#: pathspec.c:440
4419#, c-format
4420msgid "%s: '%s' is outside repository"
4421msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
4422
4423#: pathspec.c:514
4424#, c-format
4425msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4426msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
4427
4428#: pathspec.c:524
4429#, c-format
4430msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4431msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
4432
4433#: pathspec.c:591
4434#, c-format
4435msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4436msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
4437
4438#: pkt-line.c:92
4439msgid "unable to write flush packet"
4440msgstr "no es posible escribir flush packet"
4441
4442#: pkt-line.c:99
4443msgid "unable to write delim packet"
4444msgstr "no es posible escribir delim packet"
4445
4446#: pkt-line.c:106
4447msgid "flush packet write failed"
4448msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
4449
4450#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4451msgid "protocol error: impossibly long line"
4452msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
4453
4454#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4455msgid "packet write with format failed"
4456msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
4457
4458#: pkt-line.c:196
4459msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4460msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
4461
4462#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4463msgid "packet write failed"
4464msgstr "escritura de paquetes falló"
4465
4466#: pkt-line.c:295
4467msgid "read error"
4468msgstr "error de lectura"
4469
4470#: pkt-line.c:303
4471msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4472msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
4473
4474#: pkt-line.c:331
4475#, c-format
4476msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4477msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
4478
4479#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4480#, c-format
4481msgid "protocol error: bad line length %d"
4482msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
4483
4484#: pkt-line.c:362
4485#, c-format
4486msgid "remote error: %s"
4487msgstr "error remoto: %s"
4488
4489#: preload-index.c:119
4490msgid "Refreshing index"
4491msgstr "Refrescando index"
4492
4493#: preload-index.c:138
4494#, c-format
4495msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4496msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
4497
4498#: pretty.c:966
4499msgid "unable to parse --pretty format"
4500msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
4501
4502#: range-diff.c:56
4503msgid "could not start `log`"
4504msgstr "no se pudo comenzar `log`"
4505
4506#: range-diff.c:59
4507msgid "could not read `log` output"
4508msgstr "no se pudo leer output de `log`"
4509
4510#: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4511#, c-format
4512msgid "could not parse commit '%s'"
4513msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
4514
4515#: range-diff.c:224
4516msgid "failed to generate diff"
4517msgstr "falló al generar diff"
4518
4519#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4520#, c-format
4521msgid "could not parse log for '%s'"
4522msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
4523
4524#: read-cache.c:680
4525#, c-format
4526msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4527msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)"
4528
4529#: read-cache.c:696
4530msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4531msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
4532
4533#: read-cache.c:718
4534#, c-format
4535msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4536msgstr ""
4537"%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories"
4538
4539#: read-cache.c:723
4540#, c-format
4541msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4542msgstr "'%s' no tiene un commit checked out"
4543
4544#: read-cache.c:775
4545#, c-format
4546msgid "unable to index file '%s'"
4547msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
4548
4549#: read-cache.c:794
4550#, c-format
4551msgid "unable to add '%s' to index"
4552msgstr "no es posible agregar '%s' al index"
4553
4554#: read-cache.c:805
4555#, c-format
4556msgid "unable to stat '%s'"
4557msgstr "incapaz de correr stat en '%s'"
4558
4559#: read-cache.c:1314
4560#, c-format
4561msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4562msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
4563
4564#: read-cache.c:1499
4565msgid "Refresh index"
4566msgstr "Refrescar index"
4567
4568#: read-cache.c:1613
4569#, c-format
4570msgid ""
4571"index.version set, but the value is invalid.\n"
4572"Using version %i"
4573msgstr ""
4574"index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
4575"Usando versión %i"
4576
4577#: read-cache.c:1623
4578#, c-format
4579msgid ""
4580"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4581"Using version %i"
4582msgstr ""
4583"GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
4584"Usando versión %i"
4585
4586#: read-cache.c:1679
4587#, c-format
4588msgid "bad signature 0x%08x"
4589msgstr "mala firma 0x%08x"
4590
4591#: read-cache.c:1682
4592#, c-format
4593msgid "bad index version %d"
4594msgstr "mala versión del índice %d"
4595
4596#: read-cache.c:1691
4597msgid "bad index file sha1 signature"
4598msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
4599
4600#: read-cache.c:1721
4601#, c-format
4602msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4603msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos"
4604
4605#: read-cache.c:1723
4606#, c-format
4607msgid "ignoring %.4s extension"
4608msgstr "ignorando extensión %.4s"
4609
4610#: read-cache.c:1760
4611#, c-format
4612msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4613msgstr "formato de index desconocido 0x%08x"
4614
4615#: read-cache.c:1776
4616#, c-format
4617msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4618msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
4619
4620#: read-cache.c:1833
4621msgid "unordered stage entries in index"
4622msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
4623
4624#: read-cache.c:1836
4625#, c-format
4626msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4627msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'"
4628
4629#: read-cache.c:1839
4630#, c-format
4631msgid "unordered stage entries for '%s'"
4632msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
4633
4634#: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4635#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4636#: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4637#: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4638#: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4639#: builtin/submodule--helper.c:330
4640msgid "index file corrupt"
4641msgstr "archivo índice corrompido"
4642
4643#: read-cache.c:2087
4644#, c-format
4645msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4646msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
4647
4648#: read-cache.c:2100
4649#, c-format
4650msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4651msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
4652
4653#: read-cache.c:2133
4654#, c-format
4655msgid "%s: index file open failed"
4656msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
4657
4658#: read-cache.c:2137
4659#, c-format
4660msgid "%s: cannot stat the open index"
4661msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto"
4662
4663#: read-cache.c:2141
4664#, c-format
4665msgid "%s: index file smaller than expected"
4666msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
4667
4668#: read-cache.c:2145
4669#, c-format
4670msgid "%s: unable to map index file"
4671msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index"
4672
4673#: read-cache.c:2187
4674#, c-format
4675msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4676msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
4677
4678#: read-cache.c:2214
4679#, c-format
4680msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4681msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
4682
4683#: read-cache.c:2246
4684#, c-format
4685msgid "could not freshen shared index '%s'"
4686msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'"
4687
4688#: read-cache.c:2293
4689#, c-format
4690msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4691msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
4692
4693#: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4694#, c-format
4695msgid "could not close '%s'"
4696msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
4697
4698#: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4699#, c-format
4700msgid "could not stat '%s'"
4701msgstr "no se pudo definir '%s'"
4702
4703#: read-cache.c:3105
4704#, c-format
4705msgid "unable to open git dir: %s"
4706msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
4707
4708#: read-cache.c:3117
4709#, c-format
4710msgid "unable to unlink: %s"
4711msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
4712
4713#: read-cache.c:3142
4714#, c-format
4715msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4716msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
4717
4718#: read-cache.c:3291
4719#, c-format
4720msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4721msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0"
4722
4723#: rebase-interactive.c:26
4724#, c-format
4725msgid ""
4726"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4727msgstr ""
4728"opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4729
4730#: rebase-interactive.c:35
4731msgid ""
4732"\n"
4733"Commands:\n"
4734"p, pick <commit> = use commit\n"
4735"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4736"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4737"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4738"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4739"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4740"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4741"d, drop <commit> = remove commit\n"
4742"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4743"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4744"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4745".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4746".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4747".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4748"\n"
4749"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4750msgstr ""
4751"\n"
4752"Comandos:\n"
4753"p, pick <commit> = usar commit\n"
4754"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
4755"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
4756"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
4757"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
4758"este commit\n"
4759"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
4760"b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
4761"d, drop <commit> = eliminar commit\n"
4762"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
4763"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
4764"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4765".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
4766".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
4767".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
4768"\n"
4769"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
4770"abajo.\n"
4771
4772#: rebase-interactive.c:56
4773#, c-format
4774msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4775msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4776msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
4777msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
4778
4779#: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4780msgid ""
4781"\n"
4782"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4783msgstr ""
4784"\n"
4785"No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
4786
4787#: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4788msgid ""
4789"\n"
4790"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4791msgstr ""
4792"\n"
4793"Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
4794
4795#: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4796msgid ""
4797"\n"
4798"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4799"To continue rebase after editing, run:\n"
4800"    git rebase --continue\n"
4801"\n"
4802msgstr ""
4803"\n"
4804"Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
4805"Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
4806"    git rebase --continue\n"
4807"\n"
4808
4809#: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4810msgid ""
4811"\n"
4812"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4813"\n"
4814msgstr ""
4815"\n"
4816"Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
4817"\n"
4818
4819#: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4820msgid "Note that empty commits are commented out"
4821msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
4822
4823#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4824#: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4825#, c-format
4826msgid "could not write '%s'"
4827msgstr "no se pudo escribir '%s'"
4828
4829#: rebase-interactive.c:108
4830#, c-format
4831msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4832msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
4833
4834#: rebase-interactive.c:173
4835#, c-format
4836msgid ""
4837"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4838"Dropped commits (newer to older):\n"
4839msgstr ""
4840"Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
4841"Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
4842
4843#: rebase-interactive.c:180
4844#, c-format
4845msgid ""
4846"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4847"\n"
4848"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4849"warnings.\n"
4850"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4851"\n"
4852msgstr ""
4853"Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
4854"commit.\n"
4855"\n"
4856"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
4857"advertencias.\n"
4858"Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
4859"\n"
4860
4861#: refs.c:192
4862#, c-format
4863msgid "%s does not point to a valid object!"
4864msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
4865
4866#: refs.c:597
4867#, c-format
4868msgid "ignoring dangling symref %s"
4869msgstr "ignorando referencia rota %s"
4870
4871#: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4872#, c-format
4873msgid "ignoring broken ref %s"
4874msgstr "ignorando referencia rota %s"
4875
4876#: refs.c:734
4877#, c-format
4878msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4879msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
4880
4881#: refs.c:744 refs.c:795
4882#, c-format
4883msgid "could not read ref '%s'"
4884msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
4885
4886#: refs.c:750
4887#, c-format
4888msgid "ref '%s' already exists"
4889msgstr "ref '%s' ya existe"
4890
4891#: refs.c:755
4892#, c-format
4893msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4894msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
4895
4896#: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4897#: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4898#, c-format
4899msgid "could not write to '%s'"
4900msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
4901
4902#: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4903#, c-format
4904msgid "could not open '%s' for writing"
4905msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
4906
4907#: refs.c:797
4908#, c-format
4909msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4910msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
4911
4912#: refs.c:928
4913#, c-format
4914msgid "log for ref %s has gap after %s"
4915msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
4916
4917#: refs.c:934
4918#, c-format
4919msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4920msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
4921
4922#: refs.c:993
4923#, c-format
4924msgid "log for %s is empty"
4925msgstr "log de %s está vacío"
4926
4927#: refs.c:1085
4928#, c-format
4929msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4930msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
4931
4932#: refs.c:1161
4933#, c-format
4934msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4935msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
4936
4937#: refs.c:1942
4938#, c-format
4939msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4940msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
4941
4942#: refs.c:1974
4943msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4944msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
4945
4946#: refs.c:2070 refs.c:2100
4947#, c-format
4948msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4949msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
4950
4951#: refs.c:2076 refs.c:2111
4952#, c-format
4953msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4954msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
4955
4956#: refs/files-backend.c:1234
4957#, c-format
4958msgid "could not remove reference %s"
4959msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
4960
4961#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
4962#: refs/packed-backend.c:1542
4963#, c-format
4964msgid "could not delete reference %s: %s"
4965msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
4966
4967#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
4968#, c-format
4969msgid "could not delete references: %s"
4970msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
4971
4972#: refspec.c:137
4973#, c-format
4974msgid "invalid refspec '%s'"
4975msgstr "refspec inválido: '%s'"
4976
4977#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
4978msgid "gone"
4979msgstr "desaparecido"
4980
4981#: ref-filter.c:40
4982#, c-format
4983msgid "ahead %d"
4984msgstr "adelante %d"
4985
4986#: ref-filter.c:41
4987#, c-format
4988msgid "behind %d"
4989msgstr "detrás %d"
4990
4991#: ref-filter.c:42
4992#, c-format
4993msgid "ahead %d, behind %d"
4994msgstr "delante %d, detrás %d"
4995
4996#: ref-filter.c:138
4997#, c-format
4998msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4999msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
5000
5001#: ref-filter.c:140
5002#, c-format
5003msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5004msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
5005
5006#: ref-filter.c:162
5007#, c-format
5008msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5009msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
5010
5011#: ref-filter.c:166
5012#, c-format
5013msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5014msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
5015
5016#: ref-filter.c:168
5017#, c-format
5018msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5019msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
5020
5021#: ref-filter.c:223
5022#, c-format
5023msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5024msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
5025
5026#: ref-filter.c:245
5027#, c-format
5028msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5029msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s"
5030
5031#: ref-filter.c:253
5032#, c-format
5033msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5034msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
5035
5036#: ref-filter.c:265
5037#, c-format
5038msgid "%%(body) does not take arguments"
5039msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
5040
5041#: ref-filter.c:274
5042#, c-format
5043msgid "%%(subject) does not take arguments"
5044msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
5045
5046#: ref-filter.c:296
5047#, c-format
5048msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5049msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
5050
5051#: ref-filter.c:325
5052#, c-format
5053msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5054msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
5055
5056#: ref-filter.c:327
5057#, c-format
5058msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5059msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
5060
5061#: ref-filter.c:342
5062#, c-format
5063msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5064msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
5065
5066#: ref-filter.c:346
5067#, c-format
5068msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5069msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
5070
5071#: ref-filter.c:376
5072#, c-format
5073msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5074msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
5075
5076#: ref-filter.c:388
5077#, c-format
5078msgid "unrecognized position:%s"
5079msgstr "posición desconocida: %s"
5080
5081#: ref-filter.c:395
5082#, c-format
5083msgid "unrecognized width:%s"
5084msgstr "ancho desconocido: %s"
5085
5086#: ref-filter.c:404
5087#, c-format
5088msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5089msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
5090
5091#: ref-filter.c:412
5092#, c-format
5093msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5094msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
5095
5096#: ref-filter.c:430
5097#, c-format
5098msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5099msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
5100
5101#: ref-filter.c:531
5102#, c-format
5103msgid "malformed field name: %.*s"
5104msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
5105
5106#: ref-filter.c:558
5107#, c-format
5108msgid "unknown field name: %.*s"
5109msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
5110
5111#: ref-filter.c:562
5112#, c-format
5113msgid ""
5114"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5115msgstr ""
5116"no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
5117
5118#: ref-filter.c:686
5119#, c-format
5120msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5121msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
5122
5123#: ref-filter.c:749
5124#, c-format
5125msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5126msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
5127
5128#: ref-filter.c:751
5129#, c-format
5130msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5131msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
5132
5133#: ref-filter.c:753
5134#, c-format
5135msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5136msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
5137
5138#: ref-filter.c:781
5139#, c-format
5140msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5141msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
5142
5143#: ref-filter.c:783
5144#, c-format
5145msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5146msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
5147
5148#: ref-filter.c:785
5149#, c-format
5150msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5151msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
5152
5153#: ref-filter.c:800
5154#, c-format
5155msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5156msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
5157
5158#: ref-filter.c:857
5159#, c-format
5160msgid "malformed format string %s"
5161msgstr "formato de cadena mal formado %s"
5162
5163#: ref-filter.c:1453
5164#, c-format
5165msgid "(no branch, rebasing %s)"
5166msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
5167
5168#: ref-filter.c:1456
5169#, c-format
5170msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5171msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
5172
5173#: ref-filter.c:1459
5174#, c-format
5175msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5176msgstr "(no hay rama, comenzando biseccón en  %s)"
5177
5178#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5179#. detached at " in wt-status.c
5180#.
5181#: ref-filter.c:1467
5182#, c-format
5183msgid "(HEAD detached at %s)"
5184msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
5185
5186#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5187#. detached from " in wt-status.c
5188#.
5189#: ref-filter.c:1474
5190#, c-format
5191msgid "(HEAD detached from %s)"
5192msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
5193
5194#: ref-filter.c:1478
5195msgid "(no branch)"
5196msgstr "(sin rama)"
5197
5198#: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5199#, c-format
5200msgid "missing object %s for %s"
5201msgstr "falta objeto %s para %s"
5202
5203#: ref-filter.c:1522
5204#, c-format
5205msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5206msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
5207
5208#: ref-filter.c:1888
5209#, c-format
5210msgid "malformed object at '%s'"
5211msgstr "objeto mal formado en '%s'"
5212
5213#: ref-filter.c:1977
5214#, c-format
5215msgid "ignoring ref with broken name %s"
5216msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
5217
5218#: ref-filter.c:2263
5219#, c-format
5220msgid "format: %%(end) atom missing"
5221msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
5222
5223#: ref-filter.c:2363
5224#, c-format
5225msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5226msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged"
5227
5228#: ref-filter.c:2366
5229#, c-format
5230msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5231msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged"
5232
5233#: ref-filter.c:2376
5234#, c-format
5235msgid "malformed object name %s"
5236msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
5237
5238#: ref-filter.c:2381
5239#, c-format
5240msgid "option `%s' must point to a commit"
5241msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
5242
5243#: remote.c:363
5244#, c-format
5245msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5246msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
5247
5248#: remote.c:410
5249msgid "more than one receivepack given, using the first"
5250msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
5251
5252#: remote.c:418
5253msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5254msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
5255
5256#: remote.c:608
5257#, c-format
5258msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5259msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
5260
5261#: remote.c:612
5262#, c-format
5263msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5264msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
5265
5266#: remote.c:616
5267#, c-format
5268msgid "%s tracks both %s and %s"
5269msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
5270
5271#: remote.c:684
5272#, c-format
5273msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5274msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
5275
5276#: remote.c:694
5277#, c-format
5278msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5279msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
5280
5281#: remote.c:1000
5282#, c-format
5283msgid "src refspec %s does not match any"
5284msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno"
5285
5286#: remote.c:1005
5287#, c-format
5288msgid "src refspec %s matches more than one"
5289msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
5290
5291#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5292#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5293#. the <src>.
5294#.
5295#: remote.c:1020
5296#, c-format
5297msgid ""
5298"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5299"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5300"\n"
5301"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5302"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5303"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5304"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5305"\n"
5306"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5307msgstr ""
5308"El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n"
5309"comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
5310"\n"
5311"- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
5312"- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
5313"  es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
5314"  refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
5315"\n"
5316"Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
5317"full ref."
5318
5319#: remote.c:1040
5320#, c-format
5321msgid ""
5322"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5323"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5324"'%s:refs/heads/%s'?"
5325msgstr ""
5326"La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
5327"¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
5328"'%s:refs/heads/%s'?"
5329
5330#: remote.c:1045
5331#, c-format
5332msgid ""
5333"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5334"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5335"'%s:refs/tags/%s'?"
5336msgstr ""
5337"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5338"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5339"'%s:refs/tags/%s'?"
5340
5341#: remote.c:1050
5342#, c-format
5343msgid ""
5344"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5345"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5346"'%s:refs/tags/%s'?"
5347msgstr ""
5348"La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
5349"¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5350"'%s:refs/heads/%s'?"
5351
5352#: remote.c:1055
5353#, c-format
5354msgid ""
5355"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5356"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5357"'%s:refs/tags/%s'?"
5358msgstr ""
5359"La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
5360"¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5361"'%s:refs/heads/%s'?"
5362
5363#: remote.c:1091
5364#, c-format
5365msgid "%s cannot be resolved to branch"
5366msgstr "%s no puede ser resolver a un branch"
5367
5368#: remote.c:1102
5369#, c-format
5370msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5371msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
5372
5373#: remote.c:1114
5374#, c-format
5375msgid "dst refspec %s matches more than one"
5376msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
5377
5378#: remote.c:1121
5379#, c-format
5380msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5381msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
5382
5383#: remote.c:1624 remote.c:1725
5384msgid "HEAD does not point to a branch"
5385msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
5386
5387#: remote.c:1633
5388#, c-format
5389msgid "no such branch: '%s'"
5390msgstr "no existe tal rama: '%s'"
5391
5392#: remote.c:1636
5393#, c-format
5394msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5395msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
5396
5397#: remote.c:1642
5398#, c-format
5399msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5400msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
5401
5402#: remote.c:1657
5403#, c-format
5404msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5405msgstr ""
5406"destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
5407
5408#: remote.c:1669
5409#, c-format
5410msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5411msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
5412
5413#: remote.c:1679
5414#, c-format
5415msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5416msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
5417
5418#: remote.c:1692
5419msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5420msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
5421
5422#: remote.c:1714
5423msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5424msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
5425
5426#: remote.c:1840
5427#, c-format
5428msgid "couldn't find remote ref %s"
5429msgstr "no se puedo encontrar ref remota %s"
5430
5431#: remote.c:1853
5432#, c-format
5433msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5434msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente"
5435
5436#: remote.c:2016
5437#, c-format
5438msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5439msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
5440
5441#: remote.c:2020
5442msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5443msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
5444
5445#: remote.c:2023
5446#, c-format
5447msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5448msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
5449
5450#: remote.c:2027
5451#, c-format
5452msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5453msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
5454
5455#: remote.c:2030
5456#, c-format
5457msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5458msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"
5459
5460#: remote.c:2034
5461#, c-format
5462msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5463msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5464msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
5465msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
5466
5467#: remote.c:2040
5468msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5469msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
5470
5471#: remote.c:2043
5472#, c-format
5473msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5474msgid_plural ""
5475"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5476msgstr[0] ""
5477"Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
5478msgstr[1] ""
5479"Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
5480
5481#: remote.c:2051
5482msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5483msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
5484
5485#: remote.c:2054
5486#, c-format
5487msgid ""
5488"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5489"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5490msgid_plural ""
5491"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5492"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5493msgstr[0] ""
5494"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5495"y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
5496msgstr[1] ""
5497"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5498"y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
5499
5500#: remote.c:2064
5501msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5502msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
5503
5504#: remote.c:2247
5505#, c-format
5506msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5507msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
5508
5509#: replace-object.c:21
5510#, c-format
5511msgid "bad replace ref name: %s"
5512msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
5513
5514#: replace-object.c:30
5515#, c-format
5516msgid "duplicate replace ref: %s"
5517msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
5518
5519#: replace-object.c:73
5520#, c-format
5521msgid "replace depth too high for object %s"
5522msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
5523
5524#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5525msgid "corrupt MERGE_RR"
5526msgstr "MERGE_RR corrupto"
5527
5528#: rerere.c:264 rerere.c:269
5529msgid "unable to write rerere record"
5530msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
5531
5532#: rerere.c:495
5533#, c-format
5534msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5535msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
5536
5537#: rerere.c:498
5538#, c-format
5539msgid "failed to flush '%s'"
5540msgstr "falló al hacer flush '%s'"
5541
5542#: rerere.c:503 rerere.c:1039
5543#, c-format
5544msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5545msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
5546
5547#: rerere.c:684
5548#, c-format
5549msgid "failed utime() on '%s'"
5550msgstr "falló utime() en '%s'"
5551
5552#: rerere.c:694
5553#, c-format
5554msgid "writing '%s' failed"
5555msgstr "escribiendo '%s' falló"
5556
5557#: rerere.c:714
5558#, c-format
5559msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5560msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
5561
5562#: rerere.c:753
5563#, c-format
5564msgid "Recorded resolution for '%s'."
5565msgstr "Resolución guardada para '%s'."
5566
5567#: rerere.c:788
5568#, c-format
5569msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5570msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
5571
5572#: rerere.c:803
5573#, c-format
5574msgid "cannot unlink stray '%s'"
5575msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
5576
5577#: rerere.c:807
5578#, c-format
5579msgid "Recorded preimage for '%s'"
5580msgstr "Resolución precargada para '%s'"
5581
5582#: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5583#: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5584#, c-format
5585msgid "could not create directory '%s'"
5586msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
5587
5588#: rerere.c:1057
5589#, c-format
5590msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5591msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
5592
5593#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5594#, c-format
5595msgid "no remembered resolution for '%s'"
5596msgstr "resolución para '%s' no recordada"
5597
5598#: rerere.c:1077
5599#, c-format
5600msgid "cannot unlink '%s'"
5601msgstr "no se puede desvincular '%s'"
5602
5603#: rerere.c:1087
5604#, c-format
5605msgid "Updated preimage for '%s'"
5606msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
5607
5608#: rerere.c:1096
5609#, c-format
5610msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5611msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
5612
5613#: rerere.c:1199
5614msgid "unable to open rr-cache directory"
5615msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
5616
5617#: revision.c:2476
5618msgid "your current branch appears to be broken"
5619msgstr "tu rama actual parece estar rota"
5620
5621#: revision.c:2479
5622#, c-format
5623msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5624msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
5625
5626#: revision.c:2679
5627msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5628msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
5629
5630#: revision.c:2683
5631msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5632msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s"
5633
5634#: run-command.c:763
5635msgid "open /dev/null failed"
5636msgstr "falló al abrir /dev/null"
5637
5638#: run-command.c:1269
5639#, c-format
5640msgid "cannot create async thread: %s"
5641msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
5642
5643#: run-command.c:1333
5644#, c-format
5645msgid ""
5646"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5647"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5648msgstr ""
5649"El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
5650"Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
5651"false`."
5652
5653#: send-pack.c:141
5654msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5655msgstr ""
5656"flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
5657
5658#: send-pack.c:143
5659#, c-format
5660msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5661msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
5662
5663#: send-pack.c:145
5664#, c-format
5665msgid "remote unpack failed: %s"
5666msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
5667
5668#: send-pack.c:306
5669msgid "failed to sign the push certificate"
5670msgstr "falló al firmar el certificado de push"
5671
5672#: send-pack.c:420
5673msgid "the receiving end does not support --signed push"
5674msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
5675
5676#: send-pack.c:422
5677msgid ""
5678"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5679"signed push"
5680msgstr ""
5681"no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
5682"(--signed )"
5683
5684#: send-pack.c:434
5685msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5686msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
5687
5688#: send-pack.c:439
5689msgid "the receiving end does not support push options"
5690msgstr "el destino no soporta opciones de push"
5691
5692#: sequencer.c:187
5693#, c-format
5694msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5695msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
5696
5697#: sequencer.c:292
5698#, c-format
5699msgid "could not delete '%s'"
5700msgstr "no se pudo borrar '%s'"
5701
5702#: sequencer.c:318
5703msgid "revert"
5704msgstr "revertir"
5705
5706#: sequencer.c:320
5707msgid "cherry-pick"
5708msgstr "cherry-pick"
5709
5710#: sequencer.c:322
5711msgid "rebase -i"
5712msgstr "rebase -i"
5713
5714#: sequencer.c:324
5715#, c-format
5716msgid "unknown action: %d"
5717msgstr "acción desconocida: %d"
5718
5719#: sequencer.c:382
5720msgid ""
5721"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5722"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5723msgstr ""
5724"después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5725"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
5726
5727#: sequencer.c:385
5728msgid ""
5729"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5730"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5731"and commit the result with 'git commit'"
5732msgstr ""
5733"tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5734"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
5735"y haz un commit del resultado con 'git commit'"
5736
5737#: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5738#, c-format
5739msgid "could not lock '%s'"
5740msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
5741
5742#: sequencer.c:405
5743#, c-format
5744msgid "could not write eol to '%s'"
5745msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
5746
5747#: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5748#: sequencer.c:3084
5749#, c-format
5750msgid "failed to finalize '%s'"
5751msgstr "falló al finalizar '%s'"
5752
5753#: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5754#: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5755#: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5756#, c-format
5757msgid "could not read '%s'"
5758msgstr "no se pudo leer '%s'"
5759
5760#: sequencer.c:459
5761#, c-format
5762msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5763msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
5764
5765#: sequencer.c:463
5766msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5767msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
5768
5769#: sequencer.c:495
5770#, c-format
5771msgid "%s: fast-forward"
5772msgstr "%s: avance rápido"
5773
5774#: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5775#, c-format
5776msgid "Invalid cleanup mode %s"
5777msgstr "Modo cleanup inválido %s"
5778
5779#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5780#. "rebase -i".
5781#.
5782#: sequencer.c:629
5783#, c-format
5784msgid "%s: Unable to write new index file"
5785msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
5786
5787#: sequencer.c:646
5788msgid "unable to update cache tree"
5789msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
5790
5791#: sequencer.c:660
5792msgid "could not resolve HEAD commit"
5793msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
5794
5795#: sequencer.c:740
5796#, c-format
5797msgid "no key present in '%.*s'"
5798msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
5799
5800#: sequencer.c:751
5801#, c-format
5802msgid "unable to dequote value of '%s'"
5803msgstr "no es posible dequote para '%s'"
5804
5805#: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5806#: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5807#, c-format
5808msgid "could not open '%s' for reading"
5809msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
5810
5811#: sequencer.c:798
5812msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5813msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
5814
5815#: sequencer.c:803
5816msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5817msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
5818
5819#: sequencer.c:808
5820msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5821msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
5822
5823#: sequencer.c:812
5824#, c-format
5825msgid "unknown variable '%s'"
5826msgstr "variable desconocida '%s'"
5827
5828#: sequencer.c:817
5829msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5830msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5831
5832#: sequencer.c:819
5833msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5834msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5835
5836#: sequencer.c:821
5837msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5838msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5839
5840#: sequencer.c:881
5841#, c-format
5842msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5843msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
5844
5845#: sequencer.c:898
5846#, c-format
5847msgid ""
5848"you have staged changes in your working tree\n"
5849"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5850"\n"
5851"  git commit --amend %s\n"
5852"\n"
5853"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5854"\n"
5855"  git commit %s\n"
5856"\n"
5857"In both cases, once you're done, continue with:\n"
5858"\n"
5859"  git rebase --continue\n"
5860msgstr ""
5861"se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
5862"si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
5863"ejecuta:\n"
5864"\n"
5865"  git commit --amend %s\n"
5866"\n"
5867"Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
5868"\n"
5869"  git commit %s\n"
5870"\n"
5871"en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
5872"\n"
5873"  git rebase --continue\n"
5874
5875#: sequencer.c:992
5876msgid "writing root commit"
5877msgstr "escribiendo commit raíz"
5878
5879#: sequencer.c:1213
5880msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5881msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
5882
5883#: sequencer.c:1220
5884msgid ""
5885"Your name and email address were configured automatically based\n"
5886"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5887"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5888"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5889"your configuration file:\n"
5890"\n"
5891"    git config --global --edit\n"
5892"\n"
5893"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5894"\n"
5895"    git commit --amend --reset-author\n"
5896msgstr ""
5897"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5898"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5899"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
5900"el \n"
5901"siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
5902" para modificar tu archivo de configuración:\n"
5903"\n"
5904"    git config --global --edit\n"
5905"\n"
5906"Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
5907"\n"
5908"    git commit --amend --reset-author\n"
5909
5910#: sequencer.c:1233
5911msgid ""
5912"Your name and email address were configured automatically based\n"
5913"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5914"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5915"\n"
5916"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5917"    git config --global user.email you@example.com\n"
5918"\n"
5919"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5920"\n"
5921"    git commit --amend --reset-author\n"
5922msgstr ""
5923"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5924"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5925"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
5926"\n"
5927"    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
5928"    git config --global user.email you@example.com\n"
5929"\n"
5930"Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
5931"\n"
5932"    git commit --amend --reset-author\n"
5933
5934#: sequencer.c:1275
5935msgid "couldn't look up newly created commit"
5936msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
5937
5938#: sequencer.c:1277
5939msgid "could not parse newly created commit"
5940msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
5941
5942#: sequencer.c:1323
5943msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5944msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
5945
5946#: sequencer.c:1325
5947msgid "detached HEAD"
5948msgstr "HEAD desacoplado"
5949
5950#: sequencer.c:1329
5951msgid " (root-commit)"
5952msgstr " (commit-raíz)"
5953
5954#: sequencer.c:1350
5955msgid "could not parse HEAD"
5956msgstr "no se pudo analizar HEAD"
5957
5958#: sequencer.c:1352
5959#, c-format
5960msgid "HEAD %s is not a commit!"
5961msgstr "HEAD %s no es un commit!"
5962
5963#: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
5964msgid "could not parse HEAD commit"
5965msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
5966
5967#: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
5968msgid "unable to parse commit author"
5969msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
5970
5971#: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
5972msgid "git write-tree failed to write a tree"
5973msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5974
5975#: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
5976#, c-format
5977msgid "unable to read commit message from '%s'"
5978msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
5979
5980#: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
5981#: builtin/merge.c:906
5982msgid "failed to write commit object"
5983msgstr "falló al escribir el objeto commit"
5984
5985#: sequencer.c:1523
5986#, c-format
5987msgid "could not parse commit %s"
5988msgstr "no se pudo analizar commit %s"
5989
5990#: sequencer.c:1528
5991#, c-format
5992msgid "could not parse parent commit %s"
5993msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
5994
5995#: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
5996#, c-format
5997msgid "unknown command: %d"
5998msgstr "comando desconocido: %d"
5999
6000#: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
6001#, c-format
6002msgid "This is a combination of %d commits."
6003msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
6004
6005#: sequencer.c:1669
6006msgid "need a HEAD to fixup"
6007msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
6008
6009#: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6010msgid "could not read HEAD"
6011msgstr "no se pudo leer HEAD"
6012
6013#: sequencer.c:1673
6014msgid "could not read HEAD's commit message"
6015msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
6016
6017#: sequencer.c:1679
6018#, c-format
6019msgid "cannot write '%s'"
6020msgstr "no se puede escribir '%s'"
6021
6022#: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6023msgid "This is the 1st commit message:"
6024msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
6025
6026#: sequencer.c:1694
6027#, c-format
6028msgid "could not read commit message of %s"
6029msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
6030
6031#: sequencer.c:1701
6032#, c-format
6033msgid "This is the commit message #%d:"
6034msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
6035
6036#: sequencer.c:1707
6037#, c-format
6038msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6039msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
6040
6041#: sequencer.c:1795
6042msgid "your index file is unmerged."
6043msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
6044
6045#: sequencer.c:1802
6046msgid "cannot fixup root commit"
6047msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
6048
6049#: sequencer.c:1821
6050#, c-format
6051msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6052msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
6053
6054#: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6055#, c-format
6056msgid "commit %s does not have parent %d"
6057msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
6058
6059#: sequencer.c:1843
6060#, c-format
6061msgid "cannot get commit message for %s"
6062msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
6063
6064#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6065#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6066#: sequencer.c:1862
6067#, c-format
6068msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6069msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
6070
6071#: sequencer.c:1927
6072#, c-format
6073msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6074msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
6075
6076#: sequencer.c:1982
6077#, c-format
6078msgid "could not revert %s... %s"
6079msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
6080
6081#: sequencer.c:1983
6082#, c-format
6083msgid "could not apply %s... %s"
6084msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
6085
6086#: sequencer.c:2042
6087#, c-format
6088msgid "git %s: failed to read the index"
6089msgstr "git %s: falló al leer el índice"
6090
6091#: sequencer.c:2049
6092#, c-format
6093msgid "git %s: failed to refresh the index"
6094msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
6095
6096#: sequencer.c:2118
6097#, c-format
6098msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6099msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
6100
6101#: sequencer.c:2127
6102#, c-format
6103msgid "missing arguments for %s"
6104msgstr "faltan argumentos para para %s"
6105
6106#: sequencer.c:2164
6107#, c-format
6108msgid "could not parse '%.*s'"
6109msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6110
6111#: sequencer.c:2226
6112#, c-format
6113msgid "invalid line %d: %.*s"
6114msgstr "línea inválida %d: %.*s"
6115
6116#: sequencer.c:2237
6117#, c-format
6118msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6119msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
6120
6121#: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6122#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6123#, c-format
6124msgid "could not read '%s'."
6125msgstr "no se puede leer '%s'."
6126
6127#: sequencer.c:2360
6128msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6129msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
6130
6131#: sequencer.c:2362
6132#, c-format
6133msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6134msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
6135
6136#: sequencer.c:2367
6137msgid "no commits parsed."
6138msgstr "ningún commit analizado."
6139
6140#: sequencer.c:2378
6141msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6142msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
6143
6144#: sequencer.c:2380
6145msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6146msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
6147
6148#: sequencer.c:2462
6149#, c-format
6150msgid "invalid value for %s: %s"
6151msgstr "valor inválido para %s: %s"
6152
6153#: sequencer.c:2549
6154msgid "unusable squash-onto"
6155msgstr "squash-onto inservible"
6156
6157#: sequencer.c:2565
6158#, c-format
6159msgid "malformed options sheet: '%s'"
6160msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
6161
6162#: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6163msgid "empty commit set passed"
6164msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
6165
6166#: sequencer.c:2656
6167msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6168msgstr "un cherry-pick o revert ya está en progreso"
6169
6170#: sequencer.c:2657
6171msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6172msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6173
6174#: sequencer.c:2660
6175#, c-format
6176msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6177msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
6178
6179#: sequencer.c:2674
6180msgid "could not lock HEAD"
6181msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
6182
6183#: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6184msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6185msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
6186
6187#: sequencer.c:2731
6188msgid "cannot resolve HEAD"
6189msgstr "no se puede resolver HEAD"
6190
6191#: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6192msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6193msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
6194
6195#: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6196#, c-format
6197msgid "cannot open '%s'"
6198msgstr "no se puede abrir '%s'"
6199
6200#: sequencer.c:2756
6201#, c-format
6202msgid "cannot read '%s': %s"
6203msgstr "no se puede leer '%s': %s"
6204
6205#: sequencer.c:2757
6206msgid "unexpected end of file"
6207msgstr "final de archivo inesperado"
6208
6209#: sequencer.c:2763
6210#, c-format
6211msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6212msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
6213
6214#: sequencer.c:2774
6215msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6216msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
6217
6218#: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6219#, c-format
6220msgid "could not update %s"
6221msgstr "no se puede actualizar %s"
6222
6223#: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6224msgid "cannot read HEAD"
6225msgstr "no se puede leer HEAD"
6226
6227#: sequencer.c:2958
6228#, c-format
6229msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6230msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6231
6232#: sequencer.c:2966
6233#, c-format
6234msgid ""
6235"You can amend the commit now, with\n"
6236"\n"
6237"  git commit --amend %s\n"
6238"\n"
6239"Once you are satisfied with your changes, run\n"
6240"\n"
6241"  git rebase --continue\n"
6242msgstr ""
6243"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
6244"\n"
6245"\tgit commit --amend %s\n"
6246"\n"
6247"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
6248"\n"
6249"\tgit rebase --continue\n"
6250
6251#: sequencer.c:2976
6252#, c-format
6253msgid "Could not apply %s... %.*s"
6254msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
6255
6256#: sequencer.c:2983
6257#, c-format
6258msgid "Could not merge %.*s"
6259msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
6260
6261#: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6262#, c-format
6263msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6264msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6265
6266#: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6267#: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6268msgid "could not read index"
6269msgstr "no se pudo leer índice"
6270
6271#: sequencer.c:3028
6272#, c-format
6273msgid ""
6274"execution failed: %s\n"
6275"%sYou can fix the problem, and then run\n"
6276"\n"
6277"  git rebase --continue\n"
6278"\n"
6279msgstr ""
6280"ejecución fallida: %s\n"
6281"%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
6282"\n"
6283"  git rebase --continue\n"
6284"\n"
6285
6286#: sequencer.c:3034
6287msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6288msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
6289
6290#: sequencer.c:3040
6291#, c-format
6292msgid ""
6293"execution succeeded: %s\n"
6294"but left changes to the index and/or the working tree\n"
6295"Commit or stash your changes, and then run\n"
6296"\n"
6297"  git rebase --continue\n"
6298"\n"
6299msgstr ""
6300"ejecución exitosa: %s\n"
6301"pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
6302"Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
6303"\n"
6304"  git rebase --continue\n"
6305"\n"
6306
6307#: sequencer.c:3101
6308#, c-format
6309msgid "illegal label name: '%.*s'"
6310msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
6311
6312#: sequencer.c:3155
6313msgid "writing fake root commit"
6314msgstr "escribiendo commit raíz falso"
6315
6316#: sequencer.c:3160
6317msgid "writing squash-onto"
6318msgstr "escribiendo squash-onto"
6319
6320#: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6321#, c-format
6322msgid "failed to find tree of %s"
6323msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
6324
6325#: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6326msgid "could not write index"
6327msgstr "no se pudo escribir índice"
6328
6329#: sequencer.c:3243
6330#, c-format
6331msgid "could not resolve '%s'"
6332msgstr "no se pudo resolver '%s'"
6333
6334#: sequencer.c:3271
6335msgid "cannot merge without a current revision"
6336msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
6337
6338#: sequencer.c:3293
6339#, c-format
6340msgid "unable to parse '%.*s'"
6341msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6342
6343#: sequencer.c:3302
6344#, c-format
6345msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6346msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
6347
6348#: sequencer.c:3314
6349msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6350msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
6351
6352#: sequencer.c:3329
6353#, c-format
6354msgid "could not get commit message of '%s'"
6355msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
6356
6357#: sequencer.c:3478
6358#, c-format
6359msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6360msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
6361
6362#: sequencer.c:3494
6363msgid "merge: Unable to write new index file"
6364msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
6365
6366#: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6367#, c-format
6368msgid "Applied autostash.\n"
6369msgstr "Autostash aplicado.\n"
6370
6371#: sequencer.c:3574
6372#, c-format
6373msgid "cannot store %s"
6374msgstr "no se puede guardar %s"
6375
6376#: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6377#, c-format
6378msgid ""
6379"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6380"Your changes are safe in the stash.\n"
6381"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6382msgstr ""
6383"Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
6384"Tus cambios están seguros en el stash.\n"
6385"Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
6386"momento.\n"
6387
6388#: sequencer.c:3638
6389#, c-format
6390msgid "could not checkout %s"
6391msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
6392
6393#: sequencer.c:3652
6394#, c-format
6395msgid "%s: not a valid OID"
6396msgstr "%s no es OID válido"
6397
6398#: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6399msgid "could not detach HEAD"
6400msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
6401
6402#: sequencer.c:3672
6403#, c-format
6404msgid "Stopped at HEAD\n"
6405msgstr "Detenido en HEAD\n"
6406
6407#: sequencer.c:3674
6408#, c-format
6409msgid "Stopped at %s\n"
6410msgstr "Detenido en %s\n"
6411
6412#: sequencer.c:3682
6413#, c-format
6414msgid ""
6415"Could not execute the todo command\n"
6416"\n"
6417"    %.*s\n"
6418"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6419"edit the todo list first:\n"
6420"\n"
6421"    git rebase --edit-todo\n"
6422"    git rebase --continue\n"
6423msgstr ""
6424"No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
6425"\n"
6426"    %.*s\n"
6427"Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
6428"edite la lista de \"todo\" primero:\n"
6429"\n"
6430"    git rebase --edit-todo\n"
6431"    git rebase --continue\n"
6432
6433#: sequencer.c:3759
6434#, c-format
6435msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6436msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
6437
6438#: sequencer.c:3837
6439#, c-format
6440msgid "unknown command %d"
6441msgstr "comando desconocido %d"
6442
6443#: sequencer.c:3882
6444msgid "could not read orig-head"
6445msgstr "no se puede leer orig-head"
6446
6447#: sequencer.c:3887
6448msgid "could not read 'onto'"
6449msgstr "no se puede leer 'onto'"
6450
6451#: sequencer.c:3901
6452#, c-format
6453msgid "could not update HEAD to %s"
6454msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
6455
6456#: sequencer.c:3991
6457msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6458msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
6459
6460#: sequencer.c:4000
6461msgid "cannot amend non-existing commit"
6462msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
6463
6464#: sequencer.c:4002
6465#, c-format
6466msgid "invalid file: '%s'"
6467msgstr "archivo inválido: '%s'"
6468
6469#: sequencer.c:4004
6470#, c-format
6471msgid "invalid contents: '%s'"
6472msgstr "contenido inválido: '%s'"
6473
6474#: sequencer.c:4007
6475msgid ""
6476"\n"
6477"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6478"first and then run 'git rebase --continue' again."
6479msgstr ""
6480"\n"
6481"Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
6482"un commit con estos\n"
6483"primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
6484
6485#: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6486#, c-format
6487msgid "could not write file: '%s'"
6488msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
6489
6490#: sequencer.c:4096
6491msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6492msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
6493
6494#: sequencer.c:4103
6495msgid "could not commit staged changes."
6496msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
6497
6498#: sequencer.c:4204
6499#, c-format
6500msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6501msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
6502
6503#: sequencer.c:4208
6504#, c-format
6505msgid "%s: bad revision"
6506msgstr "%s: revisión errónea"
6507
6508#: sequencer.c:4243
6509msgid "can't revert as initial commit"
6510msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
6511
6512#: sequencer.c:4686
6513msgid "make_script: unhandled options"
6514msgstr "make_script: opciones desconocidas"
6515
6516#: sequencer.c:4689
6517msgid "make_script: error preparing revisions"
6518msgstr "make_script: error preparando revisiones"
6519
6520#: sequencer.c:4847
6521msgid ""
6522"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6523"continue'.\n"
6524"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6525msgstr ""
6526"Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
6527"rebase --continue'.\n"
6528"O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6529
6530#: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6531msgid "nothing to do"
6532msgstr "nada que hacer"
6533
6534#: sequencer.c:4990
6535msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6536msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
6537
6538#: sequencer.c:5073
6539msgid "the script was already rearranged."
6540msgstr "este script ya fue reorganizado."
6541
6542#: setup.c:123
6543#, c-format
6544msgid "'%s' is outside repository"
6545msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
6546
6547#: setup.c:173
6548#, c-format
6549msgid ""
6550"%s: no such path in the working tree.\n"
6551"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6552msgstr ""
6553"%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
6554"Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
6555"localmente."
6556
6557#: setup.c:186
6558#, c-format
6559msgid ""
6560"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6561"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6562"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6563msgstr ""
6564"argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
6565"trabajo.\n"
6566"Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
6567"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6568
6569#: setup.c:235
6570#, c-format
6571msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6572msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
6573
6574#: setup.c:254
6575#, c-format
6576msgid ""
6577"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6578"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6579"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6580msgstr ""
6581"argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
6582"Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
6583"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6584
6585#: setup.c:390
6586msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6587msgstr ""
6588"no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
6589"inválida"
6590
6591#: setup.c:394
6592msgid "this operation must be run in a work tree"
6593msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
6594
6595#: setup.c:540
6596#, c-format
6597msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6598msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
6599
6600#: setup.c:548
6601msgid "unknown repository extensions found:"
6602msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
6603
6604#: setup.c:567
6605#, c-format
6606msgid "error opening '%s'"
6607msgstr "error abriendo '%s'"
6608
6609#: setup.c:569
6610#, c-format
6611msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6612msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
6613
6614#: setup.c:571
6615#, c-format
6616msgid "error reading %s"
6617msgstr "error leyendo %s"
6618
6619#: setup.c:573
6620#, c-format
6621msgid "invalid gitfile format: %s"
6622msgstr "formato gitfile inválido: %s"
6623
6624#: setup.c:575
6625#, c-format
6626msgid "no path in gitfile: %s"
6627msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
6628
6629#: setup.c:577
6630#, c-format
6631msgid "not a git repository: %s"
6632msgstr "no es un repositorio git: %s"
6633
6634#: setup.c:676
6635#, c-format
6636msgid "'$%s' too big"
6637msgstr "'$%s' muy grande"
6638
6639#: setup.c:690
6640#, c-format
6641msgid "not a git repository: '%s'"
6642msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
6643
6644#: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6645#, c-format
6646msgid "cannot chdir to '%s'"
6647msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
6648
6649#: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6650msgid "cannot come back to cwd"
6651msgstr "no se puede volver a cwd"
6652
6653#: setup.c:851
6654#, c-format
6655msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6656msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
6657
6658#: setup.c:1083
6659msgid "Unable to read current working directory"
6660msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
6661
6662#: setup.c:1092 setup.c:1098
6663#, c-format
6664msgid "cannot change to '%s'"
6665msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
6666
6667#: setup.c:1103
6668#, c-format
6669msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6670msgstr ""
6671"no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
6672
6673#: setup.c:1109
6674#, c-format
6675msgid ""
6676"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6677"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6678msgstr ""
6679"no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
6680"Parando en el límite del sistema de archivos "
6681"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
6682
6683#: setup.c:1220
6684#, c-format
6685msgid ""
6686"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6687"The owner of files must always have read and write permissions."
6688msgstr ""
6689"problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6690"El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
6691
6692#: setup.c:1264
6693msgid "open /dev/null or dup failed"
6694msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
6695
6696#: setup.c:1279
6697msgid "fork failed"
6698msgstr "falló fork"
6699
6700#: setup.c:1284
6701msgid "setsid failed"
6702msgstr "falló setsid"
6703
6704#: sha1-file.c:453
6705#, c-format
6706msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6707msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
6708
6709#: sha1-file.c:504
6710#, c-format
6711msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6712msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
6713
6714#: sha1-file.c:576
6715#, c-format
6716msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6717msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
6718
6719#: sha1-file.c:583
6720#, c-format
6721msgid "unable to normalize object directory: %s"
6722msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
6723
6724#: sha1-file.c:626
6725msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6726msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
6727
6728#: sha1-file.c:644
6729msgid "unable to read alternates file"
6730msgstr "no es posible leer archivos alternos"
6731
6732#: sha1-file.c:651
6733msgid "unable to move new alternates file into place"
6734msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
6735
6736#: sha1-file.c:686
6737#, c-format
6738msgid "path '%s' does not exist"
6739msgstr "ruta '%s' no existe"
6740
6741#: sha1-file.c:712
6742#, c-format
6743msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6744msgstr ""
6745"repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
6746"todavía."
6747
6748#: sha1-file.c:718
6749#, c-format
6750msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6751msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
6752
6753#: sha1-file.c:724
6754#, c-format
6755msgid "reference repository '%s' is shallow"
6756msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
6757
6758#: sha1-file.c:732
6759#, c-format
6760msgid "reference repository '%s' is grafted"
6761msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
6762
6763#: sha1-file.c:846
6764#, c-format
6765msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6766msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
6767
6768#: sha1-file.c:871
6769msgid "mmap failed"
6770msgstr "mmap falló"
6771
6772#: sha1-file.c:1035
6773#, c-format
6774msgid "object file %s is empty"
6775msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
6776
6777#: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6778#, c-format
6779msgid "corrupt loose object '%s'"
6780msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
6781
6782#: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6783#, c-format
6784msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6785msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
6786
6787#: sha1-file.c:1203
6788msgid "invalid object type"
6789msgstr "tipo de objeto inválido"
6790
6791#: sha1-file.c:1287
6792#, c-format
6793msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6794msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
6795
6796#: sha1-file.c:1290
6797#, c-format
6798msgid "unable to unpack %s header"
6799msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
6800
6801#: sha1-file.c:1296
6802#, c-format
6803msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6804msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
6805
6806#: sha1-file.c:1299
6807#, c-format
6808msgid "unable to parse %s header"
6809msgstr "incapaz de analizar header %s"
6810
6811#: sha1-file.c:1490
6812#, c-format
6813msgid "failed to read object %s"
6814msgstr "falló al leer objeto %s"
6815
6816#: sha1-file.c:1494
6817#, c-format
6818msgid "replacement %s not found for %s"
6819msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
6820
6821#: sha1-file.c:1498
6822#, c-format
6823msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6824msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
6825
6826#: sha1-file.c:1502
6827#, c-format
6828msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6829msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
6830
6831#: sha1-file.c:1604
6832#, c-format
6833msgid "unable to write file %s"
6834msgstr "no es posible escribir archivo %s"
6835
6836#: sha1-file.c:1611
6837#, c-format
6838msgid "unable to set permission to '%s'"
6839msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
6840
6841#: sha1-file.c:1618
6842msgid "file write error"
6843msgstr "falló de escritura"
6844
6845#: sha1-file.c:1637
6846msgid "error when closing loose object file"
6847msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto"
6848
6849#: sha1-file.c:1702
6850#, c-format
6851msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6852msgstr ""
6853"permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
6854"repositorio %s"
6855
6856#: sha1-file.c:1704
6857msgid "unable to create temporary file"
6858msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
6859
6860#: sha1-file.c:1728
6861msgid "unable to write loose object file"
6862msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
6863
6864#: sha1-file.c:1734
6865#, c-format
6866msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6867msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
6868
6869#: sha1-file.c:1738
6870#, c-format
6871msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6872msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
6873
6874#: sha1-file.c:1742
6875#, c-format
6876msgid "confused by unstable object source data for %s"
6877msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
6878
6879#: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6880#, c-format
6881msgid "failed utime() on %s"
6882msgstr "falló utime() en %s"
6883
6884#: sha1-file.c:1827
6885#, c-format
6886msgid "cannot read object for %s"
6887msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
6888
6889#: sha1-file.c:1867
6890msgid "corrupt commit"
6891msgstr "commit corrupto"
6892
6893#: sha1-file.c:1875
6894msgid "corrupt tag"
6895msgstr "tag corrupto"
6896
6897#: sha1-file.c:1974
6898#, c-format
6899msgid "read error while indexing %s"
6900msgstr "error leyendo al indexar %s"
6901
6902#: sha1-file.c:1977
6903#, c-format
6904msgid "short read while indexing %s"
6905msgstr "lectura corta al indexar %s"
6906
6907#: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6908#, c-format
6909msgid "%s: failed to insert into database"
6910msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
6911
6912#: sha1-file.c:2065
6913#, c-format
6914msgid "%s: unsupported file type"
6915msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
6916
6917#: sha1-file.c:2089
6918#, c-format
6919msgid "%s is not a valid object"
6920msgstr "%s no es objeto válido"
6921
6922#: sha1-file.c:2091
6923#, c-format
6924msgid "%s is not a valid '%s' object"
6925msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
6926
6927#: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
6928#, c-format
6929msgid "unable to open %s"
6930msgstr "no es posible abrir %s"
6931
6932#: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
6933#, c-format
6934msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6935msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
6936
6937#: sha1-file.c:2332
6938#, c-format
6939msgid "unable to mmap %s"
6940msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
6941
6942#: sha1-file.c:2337
6943#, c-format
6944msgid "unable to unpack header of %s"
6945msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
6946
6947#: sha1-file.c:2343
6948#, c-format
6949msgid "unable to parse header of %s"
6950msgstr "incapaz de analizar header de %s"
6951
6952#: sha1-file.c:2354
6953#, c-format
6954msgid "unable to unpack contents of %s"
6955msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
6956
6957#: sha1-name.c:490
6958#, c-format
6959msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6960msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo"
6961
6962#: sha1-name.c:501
6963msgid "The candidates are:"
6964msgstr "Los candidatos son:"
6965
6966#: sha1-name.c:800
6967msgid ""
6968"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6969"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6970"may be created by mistake. For example,\n"
6971"\n"
6972"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6973"\n"
6974"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6975"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6976"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6977msgstr ""
6978"Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
6979"porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
6980"tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
6981"\n"
6982"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6983"\n"
6984"donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
6985"favor\n"
6986"examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
6987"ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
6988
6989#: submodule.c:114 submodule.c:143
6990msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6991msgstr ""
6992"No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
6993
6994#: submodule.c:118 submodule.c:147
6995#, c-format
6996msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6997msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
6998
6999#: submodule.c:154
7000#, c-format
7001msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7002msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
7003
7004#: submodule.c:165
7005msgid "staging updated .gitmodules failed"
7006msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
7007
7008#: submodule.c:327
7009#, c-format
7010msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7011msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
7012
7013#: submodule.c:358
7014#, c-format
7015msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7016msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
7017
7018#: submodule.c:910
7019#, c-format
7020msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7021msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
7022
7023#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7024msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7025msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
7026
7027#: submodule.c:1481
7028#, c-format
7029msgid "Could not access submodule '%s'"
7030msgstr "no pudo acceder al submódulo '%s'"
7031
7032#: submodule.c:1651
7033#, c-format
7034msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7035msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
7036
7037#: submodule.c:1789
7038#, c-format
7039msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7040msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
7041
7042#: submodule.c:1802
7043#, c-format
7044msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7045msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
7046
7047#: submodule.c:1817
7048#, c-format
7049msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7050msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
7051
7052#: submodule.c:1907
7053#, c-format
7054msgid "submodule '%s' has dirty index"
7055msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
7056
7057#: submodule.c:1959
7058#, c-format
7059msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7060msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
7061
7062#: submodule.c:2008
7063#, c-format
7064msgid ""
7065"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7066msgstr ""
7067"relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
7068"soportado"
7069
7070#: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7071#, c-format
7072msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7073msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
7074
7075#: submodule.c:2027
7076#, c-format
7077msgid ""
7078"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7079"'%s' to\n"
7080"'%s'\n"
7081msgstr ""
7082"Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
7083"'%s' hacia\n"
7084"'%s'\n"
7085
7086#: submodule.c:2111
7087#, c-format
7088msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7089msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
7090
7091#: submodule.c:2155
7092msgid "could not start ls-files in .."
7093msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
7094
7095#: submodule.c:2194
7096#, c-format
7097msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7098msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
7099
7100#: submodule-config.c:232
7101#, c-format
7102msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7103msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
7104
7105#: submodule-config.c:299
7106msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7107msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
7108
7109#: submodule-config.c:397
7110#, c-format
7111msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7112msgstr ""
7113"ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
7114"comando: %s"
7115
7116#: submodule-config.c:486
7117#, c-format
7118msgid "invalid value for %s"
7119msgstr "valor inválido para %s"
7120
7121#: submodule-config.c:755
7122#, c-format
7123msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7124msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
7125
7126#: trailer.c:238
7127#, c-format
7128msgid "running trailer command '%s' failed"
7129msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
7130
7131#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7132#: trailer.c:557
7133#, c-format
7134msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7135msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
7136
7137#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7138#, c-format
7139msgid "more than one %s"
7140msgstr "más de un %s"
7141
7142#: trailer.c:730
7143#, c-format
7144msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7145msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
7146
7147#: trailer.c:750
7148#, c-format
7149msgid "could not read input file '%s'"
7150msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
7151
7152#: trailer.c:753
7153msgid "could not read from stdin"
7154msgstr "no se pudo leer desde stdin"
7155
7156#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7157#, c-format
7158msgid "could not stat %s"
7159msgstr "no se pudo definir %s"
7160
7161#: trailer.c:1013
7162#, c-format
7163msgid "file %s is not a regular file"
7164msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
7165
7166#: trailer.c:1015
7167#, c-format
7168msgid "file %s is not writable by user"
7169msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
7170
7171#: trailer.c:1027
7172msgid "could not open temporary file"
7173msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
7174
7175#: trailer.c:1067
7176#, c-format
7177msgid "could not rename temporary file to %s"
7178msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
7179
7180#: transport.c:116
7181#, c-format
7182msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7183msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
7184
7185#: transport.c:142
7186#, c-format
7187msgid "could not read bundle '%s'"
7188msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
7189
7190#: transport.c:208
7191#, c-format
7192msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7193msgstr "transport: opción inválida '%s'"
7194
7195#: transport.c:259
7196msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7197msgstr "ver protocol.version en 'git help config' para más información"
7198
7199#: transport.c:260
7200msgid "server options require protocol version 2 or later"
7201msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior"
7202
7203#: transport.c:625
7204msgid "could not parse transport.color.* config"
7205msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
7206
7207#: transport.c:698
7208msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7209msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
7210
7211#: transport.c:825
7212#, c-format
7213msgid "unknown value for config '%s': %s"
7214msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
7215
7216#: transport.c:891
7217#, c-format
7218msgid "transport '%s' not allowed"
7219msgstr "transporte '%s' no permitido"
7220
7221#: transport.c:945
7222msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7223msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
7224
7225#: transport.c:1040
7226#, c-format
7227msgid ""
7228"The following submodule paths contain changes that can\n"
7229"not be found on any remote:\n"
7230msgstr ""
7231"La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
7232"pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
7233
7234#: transport.c:1044
7235#, c-format
7236msgid ""
7237"\n"
7238"Please try\n"
7239"\n"
7240"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7241"\n"
7242"or cd to the path and use\n"
7243"\n"
7244"\tgit push\n"
7245"\n"
7246"to push them to a remote.\n"
7247"\n"
7248msgstr ""
7249"\n"
7250"Por favor intenta\n"
7251"\n"
7252"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7253"\n"
7254"o cd a la ruta y usa\n"
7255"\n"
7256"\tgit push\n"
7257"\n"
7258"para hacer un push al remoto.\n"
7259"\n"
7260
7261#: transport.c:1052
7262msgid "Aborting."
7263msgstr "Abortando."
7264
7265#: transport.c:1193
7266msgid "failed to push all needed submodules"
7267msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
7268
7269#: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7270msgid "operation not supported by protocol"
7271msgstr "operación no soportada por protocolo"
7272
7273#: transport.c:1430
7274#, c-format
7275msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7276msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
7277
7278#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7279msgid "full write to remote helper failed"
7280msgstr "escritura total al helper remoto falló"
7281
7282#: transport-helper.c:134
7283#, c-format
7284msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7285msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
7286
7287#: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7288msgid "can't dup helper output fd"
7289msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
7290
7291#: transport-helper.c:201
7292#, c-format
7293msgid ""
7294"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7295"version of Git"
7296msgstr ""
7297"capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
7298"necesita una nueva versión de Git"
7299
7300#: transport-helper.c:207
7301msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7302msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
7303
7304#: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7305#, c-format
7306msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7307msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
7308
7309#: transport-helper.c:403
7310#, c-format
7311msgid "%s also locked %s"
7312msgstr "%s también bloqueó %s"
7313
7314#: transport-helper.c:481
7315msgid "couldn't run fast-import"
7316msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
7317
7318#: transport-helper.c:504
7319msgid "error while running fast-import"
7320msgstr "error al ejecutar fast-import"
7321
7322#: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7323#, c-format
7324msgid "could not read ref %s"
7325msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
7326
7327#: transport-helper.c:578
7328#, c-format
7329msgid "unknown response to connect: %s"
7330msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
7331
7332#: transport-helper.c:600
7333msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7334msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
7335
7336#: transport-helper.c:602
7337msgid "invalid remote service path"
7338msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
7339
7340#: transport-helper.c:648
7341#, c-format
7342msgid "can't connect to subservice %s"
7343msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
7344
7345#: transport-helper.c:720
7346#, c-format
7347msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7348msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
7349
7350#: transport-helper.c:773
7351#, c-format
7352msgid "helper reported unexpected status of %s"
7353msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
7354
7355#: transport-helper.c:834
7356#, c-format
7357msgid "helper %s does not support dry-run"
7358msgstr "helper %s no soporta dry-run"
7359
7360#: transport-helper.c:837
7361#, c-format
7362msgid "helper %s does not support --signed"
7363msgstr "helper %s no soporta --signed"
7364
7365#: transport-helper.c:840
7366#, c-format
7367msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7368msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
7369
7370#: transport-helper.c:847
7371#, c-format
7372msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7373msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
7374
7375#: transport-helper.c:939
7376msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7377msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
7378
7379#: transport-helper.c:944
7380#, c-format
7381msgid "helper %s does not support 'force'"
7382msgstr "helper %s no soporta 'force'"
7383
7384#: transport-helper.c:991
7385msgid "couldn't run fast-export"
7386msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
7387
7388#: transport-helper.c:996
7389msgid "error while running fast-export"
7390msgstr "error al ejecutar fast-export"
7391
7392#: transport-helper.c:1021
7393#, c-format
7394msgid ""
7395"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7396"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7397msgstr ""
7398"No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
7399"Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
7400
7401#: transport-helper.c:1085
7402#, c-format
7403msgid "malformed response in ref list: %s"
7404msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
7405
7406#: transport-helper.c:1238
7407#, c-format
7408msgid "read(%s) failed"
7409msgstr "leer(%s) falló"
7410
7411#: transport-helper.c:1265
7412#, c-format
7413msgid "write(%s) failed"
7414msgstr "escribir(%s) falló"
7415
7416#: transport-helper.c:1314
7417#, c-format
7418msgid "%s thread failed"
7419msgstr "hilo %s falló"
7420
7421#: transport-helper.c:1318
7422#, c-format
7423msgid "%s thread failed to join: %s"
7424msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
7425
7426#: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7427#, c-format
7428msgid "can't start thread for copying data: %s"
7429msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
7430
7431#: transport-helper.c:1378
7432#, c-format
7433msgid "%s process failed to wait"
7434msgstr "proceso %s falló al esperar"
7435
7436#: transport-helper.c:1382
7437#, c-format
7438msgid "%s process failed"
7439msgstr "proceso %s falló"
7440
7441#: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7442msgid "can't start thread for copying data"
7443msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
7444
7445#: tree-walk.c:33
7446msgid "too-short tree object"
7447msgstr "objeto de árbol muy corto"
7448
7449#: tree-walk.c:39
7450msgid "malformed mode in tree entry"
7451msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
7452
7453#: tree-walk.c:43
7454msgid "empty filename in tree entry"
7455msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
7456
7457#: tree-walk.c:116
7458msgid "too-short tree file"
7459msgstr "archivo de árbol muy corto"
7460
7461#: unpack-trees.c:111
7462#, c-format
7463msgid ""
7464"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7465"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7466msgstr ""
7467"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
7468"checkout:\n"
7469"%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
7470"ramas."
7471
7472#: unpack-trees.c:113
7473#, c-format
7474msgid ""
7475"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7476"%%s"
7477msgstr ""
7478"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7479"checkout:\n"
7480"%%s"
7481
7482#: unpack-trees.c:116
7483#, c-format
7484msgid ""
7485"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7486"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7487msgstr ""
7488"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
7489"fusionar:\n"
7490"%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
7491
7492#: unpack-trees.c:118
7493#, c-format
7494msgid ""
7495"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7496"%%s"
7497msgstr ""
7498"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7499"merge:\n"
7500"%%s"
7501
7502#: unpack-trees.c:121
7503#, c-format
7504msgid ""
7505"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7506"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7507msgstr ""
7508"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
7509"%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
7510
7511#: unpack-trees.c:123
7512#, c-format
7513msgid ""
7514"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7515"%%s"
7516msgstr ""
7517"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
7518"%%s"
7519
7520#: unpack-trees.c:128
7521#, c-format
7522msgid ""
7523"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7524"%s"
7525msgstr ""
7526"Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
7527"seguimiento en ellos:\n"
7528"%s"
7529
7530#: unpack-trees.c:132
7531#, c-format
7532msgid ""
7533"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7534"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7535msgstr ""
7536"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7537"eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7538"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7539
7540#: unpack-trees.c:134
7541#, c-format
7542msgid ""
7543"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7544"%%s"
7545msgstr ""
7546"Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
7547"eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
7548"%%s"
7549
7550#: unpack-trees.c:137
7551#, c-format
7552msgid ""
7553"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7554"%%sPlease move or remove them before you merge."
7555msgstr ""
7556"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7557"eliminados al fusionar:\n"
7558"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7559
7560#: unpack-trees.c:139
7561#, c-format
7562msgid ""
7563"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7564"%%s"
7565msgstr ""
7566"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7567"eliminadosal fusionar:\n"
7568"%%s"
7569
7570#: unpack-trees.c:142
7571#, c-format
7572msgid ""
7573"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7574"%%sPlease move or remove them before you %s."
7575msgstr ""
7576"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7577"eliminados al %s:\n"
7578"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7579
7580#: unpack-trees.c:144
7581#, c-format
7582msgid ""
7583"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7584"%%s"
7585msgstr ""
7586"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7587"eliminados al ejecutar %s:\n"
7588"%%s"
7589
7590#: unpack-trees.c:150
7591#, c-format
7592msgid ""
7593"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7594"checkout:\n"
7595"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7596msgstr ""
7597"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7598"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7599"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7600
7601#: unpack-trees.c:152
7602#, c-format
7603msgid ""
7604"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7605"checkout:\n"
7606"%%s"
7607msgstr ""
7608"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7609"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7610"%%s"
7611
7612#: unpack-trees.c:155
7613#, c-format
7614msgid ""
7615"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7616"%%sPlease move or remove them before you merge."
7617msgstr ""
7618"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7619"sobrescritos al fusionar:\n"
7620"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7621
7622#: unpack-trees.c:157
7623#, c-format
7624msgid ""
7625"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7626"%%s"
7627msgstr ""
7628"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7629"sobrescritos al fusionar:\n"
7630"%%s"
7631
7632#: unpack-trees.c:160
7633#, c-format
7634msgid ""
7635"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7636"%%sPlease move or remove them before you %s."
7637msgstr ""
7638"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7639"sobrescritos al %s:\n"
7640"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7641
7642#: unpack-trees.c:162
7643#, c-format
7644msgid ""
7645"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7646"%%s"
7647msgstr ""
7648"Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
7649"eliminadospor %s:\n"
7650"%%s"
7651
7652#: unpack-trees.c:170
7653#, c-format
7654msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7655msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
7656
7657#: unpack-trees.c:173
7658#, c-format
7659msgid ""
7660"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7661"%s"
7662msgstr ""
7663"No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
7664"actualizadas:\n"
7665"%s"
7666
7667#: unpack-trees.c:175
7668#, c-format
7669msgid ""
7670"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7671"update:\n"
7672"%s"
7673msgstr ""
7674"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
7675"actualización sparse checkout:\n"
7676"%s"
7677
7678#: unpack-trees.c:177
7679#, c-format
7680msgid ""
7681"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7682"update:\n"
7683"%s"
7684msgstr ""
7685"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
7686"actualización sparse checkout:\n"
7687"%s"
7688
7689#: unpack-trees.c:179
7690#, c-format
7691msgid ""
7692"Cannot update submodule:\n"
7693"%s"
7694msgstr ""
7695"No se puede actualizar le submódulo:\n"
7696"%s"
7697
7698#: unpack-trees.c:256
7699#, c-format
7700msgid "Aborting\n"
7701msgstr "Abortando\n"
7702
7703#: unpack-trees.c:318
7704msgid "Checking out files"
7705msgstr "Revisando archivos"
7706
7707#: unpack-trees.c:350
7708msgid ""
7709"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7710"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7711"colliding group is in the working tree:\n"
7712msgstr ""
7713"las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
7714"en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
7715"colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
7716
7717#: urlmatch.c:163
7718msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7719msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
7720
7721#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7722#, c-format
7723msgid "invalid %XX escape sequence"
7724msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
7725
7726#: urlmatch.c:215
7727msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7728msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
7729
7730#: urlmatch.c:232
7731msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7732msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
7733
7734#: urlmatch.c:247
7735msgid "invalid characters in host name"
7736msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
7737
7738#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7739msgid "invalid port number"
7740msgstr "numero de puerto inválido"
7741
7742#: urlmatch.c:371
7743msgid "invalid '..' path segment"
7744msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
7745
7746#: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7747#, c-format
7748msgid "failed to read '%s'"
7749msgstr "falló al leer '%s'"
7750
7751#: worktree.c:301
7752#, c-format
7753msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7754msgstr ""
7755"'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
7756
7757#: worktree.c:312
7758#, c-format
7759msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7760msgstr ""
7761"archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
7762"trabajo"
7763
7764#: worktree.c:324
7765#, c-format
7766msgid "'%s' does not exist"
7767msgstr "'%s' no existe"
7768
7769#: worktree.c:330
7770#, c-format
7771msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7772msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
7773
7774#: worktree.c:338
7775#, c-format
7776msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7777msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
7778
7779#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7780#, c-format
7781msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7782msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
7783
7784#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7785#, c-format
7786msgid "unable to access '%s'"
7787msgstr "no es posible acceder '%s'"
7788
7789#: wrapper.c:632
7790msgid "unable to get current working directory"
7791msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
7792
7793#: wt-status.c:156
7794msgid "Unmerged paths:"
7795msgstr "Rutas no fusionadas:"
7796
7797#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7798#, c-format
7799msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7800msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7801
7802#: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7803msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7804msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7805
7806#: wt-status.c:189
7807msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7808msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
7809
7810#: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7811msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7812msgstr ""
7813"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
7814"resolución)"
7815
7816#: wt-status.c:193
7817msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7818msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
7819
7820#: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7821msgid "Changes to be committed:"
7822msgstr "Cambios a ser confirmados:"
7823
7824#: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7825msgid "Changes not staged for commit:"
7826msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
7827
7828#: wt-status.c:226
7829msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7830msgstr ""
7831"  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
7832
7833#: wt-status.c:228
7834msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7835msgstr ""
7836"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
7837"commit)"
7838
7839#: wt-status.c:229
7840msgid ""
7841"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7842msgstr ""
7843"  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
7844"directorio de trabajo)"
7845
7846#: wt-status.c:231
7847msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7848msgstr ""
7849"  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
7850"sub-módulos)"
7851
7852#: wt-status.c:243
7853#, c-format
7854msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7855msgstr ""
7856"  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
7857
7858#: wt-status.c:258
7859msgid "both deleted:"
7860msgstr "ambos borrados:"
7861
7862#: wt-status.c:260
7863msgid "added by us:"
7864msgstr "agregado por nosotros:"
7865
7866#: wt-status.c:262
7867msgid "deleted by them:"
7868msgstr "borrados por ellos:"
7869
7870#: wt-status.c:264
7871msgid "added by them:"
7872msgstr "agregado por ellos:"
7873
7874#: wt-status.c:266
7875msgid "deleted by us:"
7876msgstr "borrado por nosotros:"
7877
7878#: wt-status.c:268
7879msgid "both added:"
7880msgstr "ambos agregados:"
7881
7882#: wt-status.c:270
7883msgid "both modified:"
7884msgstr "ambos modificados:"
7885
7886#: wt-status.c:280
7887msgid "new file:"
7888msgstr "nuevo archivo:"
7889
7890#: wt-status.c:282
7891msgid "copied:"
7892msgstr "copiado:"
7893
7894#: wt-status.c:284
7895msgid "deleted:"
7896msgstr "borrado:"
7897
7898#: wt-status.c:286
7899msgid "modified:"
7900msgstr "modificado:"
7901
7902#: wt-status.c:288
7903msgid "renamed:"
7904msgstr "renombrado:"
7905
7906#: wt-status.c:290
7907msgid "typechange:"
7908msgstr "cambio de tipo:"
7909
7910#: wt-status.c:292
7911msgid "unknown:"
7912msgstr "desconocido:"
7913
7914#: wt-status.c:294
7915msgid "unmerged:"
7916msgstr "des-fusionado:"
7917
7918#: wt-status.c:374
7919msgid "new commits, "
7920msgstr "nuevos commits, "
7921
7922#: wt-status.c:376
7923msgid "modified content, "
7924msgstr "contenido modificado, "
7925
7926#: wt-status.c:378
7927msgid "untracked content, "
7928msgstr "contenido no rastreado, "
7929
7930#: wt-status.c:896
7931#, c-format
7932msgid "Your stash currently has %d entry"
7933msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7934msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
7935msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
7936
7937#: wt-status.c:928
7938msgid "Submodules changed but not updated:"
7939msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
7940
7941#: wt-status.c:930
7942msgid "Submodule changes to be committed:"
7943msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
7944
7945#: wt-status.c:1012
7946msgid ""
7947"Do not modify or remove the line above.\n"
7948"Everything below it will be ignored."
7949msgstr ""
7950"No modifique o borre la línea de encima.\n"
7951"Todo lo que este por abajo será eliminado."
7952
7953#: wt-status.c:1119
7954msgid "You have unmerged paths."
7955msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
7956
7957#: wt-status.c:1122
7958msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7959msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
7960
7961#: wt-status.c:1124
7962msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7963msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
7964
7965#: wt-status.c:1128
7966msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7967msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
7968
7969#: wt-status.c:1131
7970msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7971msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
7972
7973#: wt-status.c:1140
7974msgid "You are in the middle of an am session."
7975msgstr "Estás en medio de una sesión am."
7976
7977#: wt-status.c:1143
7978msgid "The current patch is empty."
7979msgstr "El parche actual está vacío."
7980
7981#: wt-status.c:1147
7982msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7983msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
7984
7985#: wt-status.c:1149
7986msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7987msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
7988
7989#: wt-status.c:1151
7990msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7991msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
7992
7993#: wt-status.c:1284
7994msgid "git-rebase-todo is missing."
7995msgstr "git-rebase-todo no está presente."
7996
7997#: wt-status.c:1286
7998msgid "No commands done."
7999msgstr "No se realizaron los comandos."
8000
8001#: wt-status.c:1289
8002#, c-format
8003msgid "Last command done (%d command done):"
8004msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8005msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
8006msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
8007
8008#: wt-status.c:1300
8009#, c-format
8010msgid "  (see more in file %s)"
8011msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
8012
8013#: wt-status.c:1305
8014msgid "No commands remaining."
8015msgstr "No quedan mas comandos."
8016
8017#: wt-status.c:1308
8018#, c-format
8019msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8020msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8021msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
8022msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
8023
8024#: wt-status.c:1316
8025msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8026msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
8027
8028#: wt-status.c:1328
8029#, c-format
8030msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8031msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
8032
8033#: wt-status.c:1333
8034msgid "You are currently rebasing."
8035msgstr "Estás aplicando un rebase."
8036
8037#: wt-status.c:1346
8038msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8039msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
8040
8041#: wt-status.c:1348
8042msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8043msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
8044
8045#: wt-status.c:1350
8046msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8047msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
8048
8049#: wt-status.c:1357
8050msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8051msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
8052
8053#: wt-status.c:1361
8054#, c-format
8055msgid ""
8056"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8057msgstr ""
8058"Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
8059"'%s'."
8060
8061#: wt-status.c:1366
8062msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8063msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
8064
8065#: wt-status.c:1369
8066msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8067msgstr ""
8068"  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
8069"continue\")"
8070
8071#: wt-status.c:1373
8072#, c-format
8073msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8074msgstr ""
8075"Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
8076"'%s'."
8077
8078#: wt-status.c:1378
8079msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8080msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
8081
8082#: wt-status.c:1381
8083msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8084msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
8085
8086#: wt-status.c:1383
8087msgid ""
8088"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8089msgstr ""
8090"  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
8091"cambios)"
8092
8093#: wt-status.c:1394
8094msgid "Cherry-pick currently in progress."
8095msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente"
8096
8097#: wt-status.c:1397
8098#, c-format
8099msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8100msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
8101
8102#: wt-status.c:1404
8103msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8104msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8105
8106#: wt-status.c:1407
8107msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8108msgstr "  (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
8109
8110#: wt-status.c:1410
8111msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8112msgstr ""
8113"  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8114
8115#: wt-status.c:1412
8116msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8117msgstr ""
8118"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
8119
8120#: wt-status.c:1422
8121msgid "Revert currently in progress."
8122msgstr "Revierte el estado en progreso actual"
8123
8124#: wt-status.c:1425
8125#, c-format
8126msgid "You are currently reverting commit %s."
8127msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
8128
8129#: wt-status.c:1431
8130msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8131msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
8132
8133#: wt-status.c:1434
8134msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8135msgstr "  (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)"
8136
8137#: wt-status.c:1437
8138msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8139msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
8140
8141#: wt-status.c:1439
8142msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8143msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
8144
8145#: wt-status.c:1449
8146#, c-format
8147msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8148msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
8149
8150#: wt-status.c:1453
8151msgid "You are currently bisecting."
8152msgstr "Estás aplicando un bisect."
8153
8154#: wt-status.c:1456
8155msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8156msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
8157
8158#: wt-status.c:1665
8159msgid "On branch "
8160msgstr "En la rama "
8161
8162#: wt-status.c:1672
8163msgid "interactive rebase in progress; onto "
8164msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
8165
8166#: wt-status.c:1674
8167msgid "rebase in progress; onto "
8168msgstr "rebase en progreso; en "
8169
8170#: wt-status.c:1679
8171msgid "HEAD detached at "
8172msgstr "HEAD desacoplada en "
8173
8174#: wt-status.c:1681
8175msgid "HEAD detached from "
8176msgstr "HEAD desacoplada de "
8177
8178#: wt-status.c:1684
8179msgid "Not currently on any branch."
8180msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
8181
8182#: wt-status.c:1701
8183msgid "Initial commit"
8184msgstr "Confirmación inicial"
8185
8186#: wt-status.c:1702
8187msgid "No commits yet"
8188msgstr "No hay commits todavía"
8189
8190#: wt-status.c:1716
8191msgid "Untracked files"
8192msgstr "Archivos sin seguimiento"
8193
8194#: wt-status.c:1718
8195msgid "Ignored files"
8196msgstr "Archivos ignorados"
8197
8198#: wt-status.c:1722
8199#, c-format
8200msgid ""
8201"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8202"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8203"new files yourself (see 'git help status')."
8204msgstr ""
8205"Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
8206"puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
8207"nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
8208
8209#: wt-status.c:1728
8210#, c-format
8211msgid "Untracked files not listed%s"
8212msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
8213
8214#: wt-status.c:1730
8215msgid " (use -u option to show untracked files)"
8216msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
8217
8218#: wt-status.c:1736
8219msgid "No changes"
8220msgstr "Sin cambios"
8221
8222#: wt-status.c:1741
8223#, c-format
8224msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8225msgstr ""
8226"sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
8227
8228#: wt-status.c:1744
8229#, c-format
8230msgid "no changes added to commit\n"
8231msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
8232
8233#: wt-status.c:1747
8234#, c-format
8235msgid ""
8236"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8237"track)\n"
8238msgstr ""
8239"no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
8240"(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
8241
8242#: wt-status.c:1750
8243#, c-format
8244msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8245msgstr ""
8246"no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
8247"presentes\n"
8248
8249#: wt-status.c:1753
8250#, c-format
8251msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8252msgstr ""
8253"no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
8254"hacerles seguimiento)\n"
8255
8256#: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8257#, c-format
8258msgid "nothing to commit\n"
8259msgstr "nada para hacer commit\n"
8260
8261#: wt-status.c:1759
8262#, c-format
8263msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8264msgstr ""
8265"nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
8266
8267#: wt-status.c:1763
8268#, c-format
8269msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8270msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
8271
8272#: wt-status.c:1876
8273msgid "No commits yet on "
8274msgstr "No hay commits todavía en "
8275
8276#: wt-status.c:1880
8277msgid "HEAD (no branch)"
8278msgstr "HEAD (sin rama)"
8279
8280#: wt-status.c:1911
8281msgid "different"
8282msgstr "diferente"
8283
8284#: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8285msgid "behind "
8286msgstr "detrás "
8287
8288#: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8289msgid "ahead "
8290msgstr "adelante "
8291
8292#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8293#: wt-status.c:2443
8294#, c-format
8295msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8296msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
8297
8298#: wt-status.c:2449
8299msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8300msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8301
8302#: wt-status.c:2451
8303#, c-format
8304msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8305msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8306
8307#: builtin/add.c:25
8308msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8309msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
8310
8311#: builtin/add.c:84
8312#, c-format
8313msgid "unexpected diff status %c"
8314msgstr "diff status inesperado %c"
8315
8316#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8317msgid "updating files failed"
8318msgstr "falló la actualización de carpetas"
8319
8320#: builtin/add.c:99
8321#, c-format
8322msgid "remove '%s'\n"
8323msgstr "eliminar '%s'\n"
8324
8325#: builtin/add.c:174
8326msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8327msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
8328
8329#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8330msgid "Could not read the index"
8331msgstr "No se pudo leer el índice"
8332
8333#: builtin/add.c:245
8334#, c-format
8335msgid "Could not open '%s' for writing."
8336msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
8337
8338#: builtin/add.c:249
8339msgid "Could not write patch"
8340msgstr "No se puede escribir el parche"
8341
8342#: builtin/add.c:252
8343msgid "editing patch failed"
8344msgstr "falló la edición del parche"
8345
8346#: builtin/add.c:255
8347#, c-format
8348msgid "Could not stat '%s'"
8349msgstr "No se pudo definir '%s'"
8350
8351#: builtin/add.c:257
8352msgid "Empty patch. Aborted."
8353msgstr "Parche vacío. Abortado."
8354
8355#: builtin/add.c:262
8356#, c-format
8357msgid "Could not apply '%s'"
8358msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
8359
8360#: builtin/add.c:270
8361msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8362msgstr ""
8363"Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
8364
8365#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8366#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8367#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8368msgid "dry run"
8369msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
8370
8371#: builtin/add.c:293
8372msgid "interactive picking"
8373msgstr "selección interactiva"
8374
8375#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8376msgid "select hunks interactively"
8377msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
8378
8379#: builtin/add.c:295
8380msgid "edit current diff and apply"
8381msgstr "editar diff actual y aplicar"
8382
8383#: builtin/add.c:296
8384msgid "allow adding otherwise ignored files"
8385msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
8386
8387#: builtin/add.c:297
8388msgid "update tracked files"
8389msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
8390
8391#: builtin/add.c:298
8392msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8393msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
8394
8395#: builtin/add.c:299
8396msgid "record only the fact that the path will be added later"
8397msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
8398
8399#: builtin/add.c:300
8400msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8401msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
8402
8403#: builtin/add.c:303
8404msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8405msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
8406
8407#: builtin/add.c:305
8408msgid "don't add, only refresh the index"
8409msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
8410
8411#: builtin/add.c:306
8412msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8413msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
8414
8415#: builtin/add.c:307
8416msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8417msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
8418
8419#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8420msgid "override the executable bit of the listed files"
8421msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
8422
8423#: builtin/add.c:311
8424msgid "warn when adding an embedded repository"
8425msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
8426
8427#: builtin/add.c:326
8428#, c-format
8429msgid ""
8430"You've added another git repository inside your current repository.\n"
8431"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8432"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8433"If you meant to add a submodule, use:\n"
8434"\n"
8435"\tgit submodule add <url> %s\n"
8436"\n"
8437"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8438"index with:\n"
8439"\n"
8440"\tgit rm --cached %s\n"
8441"\n"
8442"See \"git help submodule\" for more information."
8443msgstr ""
8444"Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
8445"Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
8446"repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
8447"Si quería agregar un submódulo, use:\n"
8448"\n"
8449"\tgit submodule add <url> %s\n"
8450"\n"
8451"Si se agrego esta ruta por error, puede eliminar desde el índice \n"
8452"usando:\n"
8453"\n"
8454"\tgit rm --cached %s\n"
8455"\n"
8456"Vea \"git help submodule\" para mas información."
8457
8458#: builtin/add.c:354
8459#, c-format
8460msgid "adding embedded git repository: %s"
8461msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
8462
8463#: builtin/add.c:372
8464#, c-format
8465msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8466msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
8467
8468#: builtin/add.c:379
8469msgid "adding files failed"
8470msgstr "falló al agregar archivos"
8471
8472#: builtin/add.c:419
8473msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8474msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
8475
8476#: builtin/add.c:426
8477msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8478msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
8479
8480#: builtin/add.c:430
8481#, c-format
8482msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8483msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
8484
8485#: builtin/add.c:445
8486#, c-format
8487msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8488msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
8489
8490#: builtin/add.c:446
8491#, c-format
8492msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8493msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
8494
8495#: builtin/am.c:348
8496msgid "could not parse author script"
8497msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
8498
8499#: builtin/am.c:432
8500#, c-format
8501msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8502msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
8503
8504#: builtin/am.c:474
8505#, c-format
8506msgid "Malformed input line: '%s'."
8507msgstr "Línea mal formada: '%s'."
8508
8509#: builtin/am.c:512
8510#, c-format
8511msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8512msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
8513
8514#: builtin/am.c:538
8515msgid "fseek failed"
8516msgstr "fall de fseek"
8517
8518#: builtin/am.c:726
8519#, c-format
8520msgid "could not parse patch '%s'"
8521msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
8522
8523#: builtin/am.c:791
8524msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8525msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
8526
8527#: builtin/am.c:839
8528msgid "invalid timestamp"
8529msgstr "timestamp inválido"
8530
8531#: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8532msgid "invalid Date line"
8533msgstr "línea Date inválida"
8534
8535#: builtin/am.c:851
8536msgid "invalid timezone offset"
8537msgstr "offset de zona horaria inválido"
8538
8539#: builtin/am.c:944
8540msgid "Patch format detection failed."
8541msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
8542
8543#: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8544#, c-format
8545msgid "failed to create directory '%s'"
8546msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
8547
8548#: builtin/am.c:954
8549msgid "Failed to split patches."
8550msgstr "Falló al dividir parches."
8551
8552#: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8553msgid "unable to write index file"
8554msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
8555
8556#: builtin/am.c:1098
8557#, c-format
8558msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8559msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
8560
8561#: builtin/am.c:1099
8562#, c-format
8563msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8564msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
8565
8566#: builtin/am.c:1100
8567#, c-format
8568msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8569msgstr ""
8570"Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
8571"\"."
8572
8573#: builtin/am.c:1183
8574msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8575msgstr ""
8576"Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
8577"desaparezcan."
8578
8579#: builtin/am.c:1211
8580msgid "Patch is empty."
8581msgstr "El parche está vacío."
8582
8583#: builtin/am.c:1277
8584#, c-format
8585msgid "invalid ident line: %.*s"
8586msgstr "sangría no válida: %.*s"
8587
8588#: builtin/am.c:1299
8589#, c-format
8590msgid "unable to parse commit %s"
8591msgstr "no es posible analizar el commit %s"
8592
8593#: builtin/am.c:1495
8594msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8595msgstr ""
8596"Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
8597"3-vías."
8598
8599#: builtin/am.c:1497
8600msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8601msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
8602
8603#: builtin/am.c:1516
8604msgid ""
8605"Did you hand edit your patch?\n"
8606"It does not apply to blobs recorded in its index."
8607msgstr ""
8608"Editaste el parche a mano?\n"
8609"No aplica a blobs guardados en su índice."
8610
8611#: builtin/am.c:1522
8612msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8613msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
8614
8615#: builtin/am.c:1548
8616msgid "Failed to merge in the changes."
8617msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
8618
8619#: builtin/am.c:1580
8620msgid "applying to an empty history"
8621msgstr "aplicando a un historial vacío"
8622
8623#: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8624#, c-format
8625msgid "cannot resume: %s does not exist."
8626msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
8627
8628#: builtin/am.c:1647
8629msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8630msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
8631
8632#: builtin/am.c:1652
8633msgid "Commit Body is:"
8634msgstr "Cuerpo de commit es:"
8635
8636#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8637#. in your translation. The program will only accept English
8638#. input at this point.
8639#.
8640#: builtin/am.c:1662
8641msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8642msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8643
8644#: builtin/am.c:1712
8645#, c-format
8646msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8647msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
8648
8649#: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8650#, c-format
8651msgid "Applying: %.*s"
8652msgstr "Aplicando: %.*s"
8653
8654#: builtin/am.c:1769
8655msgid "No changes -- Patch already applied."
8656msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
8657
8658#: builtin/am.c:1775
8659#, c-format
8660msgid "Patch failed at %s %.*s"
8661msgstr "El parche falló en %s %.*s"
8662
8663#: builtin/am.c:1779
8664msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8665msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
8666
8667#: builtin/am.c:1823
8668msgid ""
8669"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8670"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8671"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8672msgstr ""
8673"Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
8674"Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
8675"ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
8676
8677#: builtin/am.c:1830
8678msgid ""
8679"You still have unmerged paths in your index.\n"
8680"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8681"such.\n"
8682"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8683msgstr ""
8684"Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
8685"Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
8686"como tal.\n"
8687"Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
8688"él."
8689
8690#: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8691#: builtin/reset.c:337
8692#, c-format
8693msgid "Could not parse object '%s'."
8694msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
8695
8696#: builtin/am.c:1989
8697msgid "failed to clean index"
8698msgstr "falló al limpiar el índice"
8699
8700#: builtin/am.c:2033
8701msgid ""
8702"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8703"Not rewinding to ORIG_HEAD"
8704msgstr ""
8705"Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
8706"No rebobinando a ORIG_HEAD"
8707
8708#: builtin/am.c:2130
8709#, c-format
8710msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8711msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
8712
8713#: builtin/am.c:2166
8714msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8715msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
8716
8717#: builtin/am.c:2167
8718msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8719msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
8720
8721#: builtin/am.c:2173
8722msgid "run interactively"
8723msgstr "ejecutar de manera interactiva"
8724
8725#: builtin/am.c:2175
8726msgid "historical option -- no-op"
8727msgstr "opción histórica -- no-op"
8728
8729#: builtin/am.c:2177
8730msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8731msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
8732
8733#: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8734#: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8735msgid "be quiet"
8736msgstr "ser silencioso"
8737
8738#: builtin/am.c:2180
8739msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8740msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
8741
8742#: builtin/am.c:2183
8743msgid "recode into utf8 (default)"
8744msgstr "recodificar en utf8 (default)"
8745
8746#: builtin/am.c:2185
8747msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8748msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
8749
8750#: builtin/am.c:2187
8751msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8752msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
8753
8754#: builtin/am.c:2189
8755msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8756msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
8757
8758#: builtin/am.c:2191
8759msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8760msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
8761
8762#: builtin/am.c:2194
8763msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8764msgstr ""
8765"no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
8766
8767#: builtin/am.c:2197
8768msgid "strip everything before a scissors line"
8769msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
8770
8771#: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8772#: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8773#: builtin/am.c:2226
8774msgid "pass it through git-apply"
8775msgstr "pasarlo a través de git-apply"
8776
8777#: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8778#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8779#: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8780#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8781#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8782#: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8783msgid "n"
8784msgstr "n"
8785
8786#: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8787#: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8788msgid "format"
8789msgstr "formato"
8790
8791#: builtin/am.c:2223
8792msgid "format the patch(es) are in"
8793msgstr "formatear el parche(s)"
8794
8795#: builtin/am.c:2229
8796msgid "override error message when patch failure occurs"
8797msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
8798
8799#: builtin/am.c:2231
8800msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8801msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
8802
8803#: builtin/am.c:2234
8804msgid "synonyms for --continue"
8805msgstr "sinónimos para --continue"
8806
8807#: builtin/am.c:2237
8808msgid "skip the current patch"
8809msgstr "saltar el parche actual"
8810
8811#: builtin/am.c:2240
8812msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8813msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
8814
8815#: builtin/am.c:2243
8816msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8817msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
8818
8819#: builtin/am.c:2246
8820msgid "show the patch being applied."
8821msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
8822
8823#: builtin/am.c:2250
8824msgid "lie about committer date"
8825msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
8826
8827#: builtin/am.c:2252
8828msgid "use current timestamp for author date"
8829msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
8830
8831#: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8832#: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8833#: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8834msgid "key-id"
8835msgstr "key-id"
8836
8837#: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8838msgid "GPG-sign commits"
8839msgstr "Commits con firma GPG"
8840
8841#: builtin/am.c:2258
8842msgid "(internal use for git-rebase)"
8843msgstr "(uso interno para git-rebase)"
8844
8845#: builtin/am.c:2276
8846msgid ""
8847"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8848"it will be removed. Please do not use it anymore."
8849msgstr ""
8850"La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
8851"será removida. Por favor no la use más."
8852
8853#: builtin/am.c:2283
8854msgid "failed to read the index"
8855msgstr "falló al leer el índice"
8856
8857#: builtin/am.c:2298
8858#, c-format
8859msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8860msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
8861
8862#: builtin/am.c:2322
8863#, c-format
8864msgid ""
8865"Stray %s directory found.\n"
8866"Use \"git am --abort\" to remove it."
8867msgstr ""
8868"Directorio extraviado %s encontrado.\n"
8869"Use \"git am --abort\" para borrarlo."
8870
8871#: builtin/am.c:2328
8872msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8873msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
8874
8875#: builtin/apply.c:8
8876msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8877msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
8878
8879#: builtin/archive.c:17
8880#, c-format
8881msgid "could not create archive file '%s'"
8882msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
8883
8884#: builtin/archive.c:20
8885msgid "could not redirect output"
8886msgstr "no se pudo direccionar la salida"
8887
8888#: builtin/archive.c:37
8889msgid "git archive: Remote with no URL"
8890msgstr "git archive: Remote sin URL"
8891
8892#: builtin/archive.c:61
8893msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8894msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
8895
8896#: builtin/archive.c:64
8897#, c-format
8898msgid "git archive: NACK %s"
8899msgstr "git archive: NACK %s"
8900
8901#: builtin/archive.c:65
8902msgid "git archive: protocol error"
8903msgstr "git archive: error de protocolo"
8904
8905#: builtin/archive.c:69
8906msgid "git archive: expected a flush"
8907msgstr "git archive: se esperaba un flush"
8908
8909#: builtin/bisect--helper.c:22
8910msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8911msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8912
8913#: builtin/bisect--helper.c:23
8914msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8915msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
8916
8917#: builtin/bisect--helper.c:24
8918msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8919msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8920
8921#: builtin/bisect--helper.c:25
8922msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8923msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8924
8925#: builtin/bisect--helper.c:26
8926msgid ""
8927"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8928"<bad_term>"
8929msgstr ""
8930"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> <buen_term> "
8931"<mal_term>"
8932
8933#: builtin/bisect--helper.c:27
8934msgid ""
8935"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8936"<bad_term>"
8937msgstr ""
8938"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> "
8939"<mal_term>"
8940
8941#: builtin/bisect--helper.c:28
8942msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8943msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
8944
8945#: builtin/bisect--helper.c:29
8946msgid ""
8947"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8948"term-new]"
8949msgstr ""
8950"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8951"term-new]"
8952
8953#: builtin/bisect--helper.c:30
8954msgid ""
8955"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8956"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8957msgstr ""
8958"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<término> --term-{new,"
8959"bad}=<término>][--no-checkout] [<malo> [<bueno>...]] [--] [<rutas>...]"
8960
8961#: builtin/bisect--helper.c:86
8962#, c-format
8963msgid "'%s' is not a valid term"
8964msgstr "'%s' no es un término válido"
8965
8966#: builtin/bisect--helper.c:90
8967#, c-format
8968msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8969msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
8970
8971#: builtin/bisect--helper.c:100
8972#, c-format
8973msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8974msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
8975
8976#: builtin/bisect--helper.c:111
8977msgid "please use two different terms"
8978msgstr "por favor use dos términos diferentes"
8979
8980#: builtin/bisect--helper.c:118
8981msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8982msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
8983
8984#: builtin/bisect--helper.c:155
8985#, c-format
8986msgid "We are not bisecting.\n"
8987msgstr "No estamos bisecando.\n"
8988
8989#: builtin/bisect--helper.c:163
8990#, c-format
8991msgid "'%s' is not a valid commit"
8992msgstr "'%s' no es un commit válido"
8993
8994#: builtin/bisect--helper.c:174
8995#, c-format
8996msgid ""
8997"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8998msgstr ""
8999"no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
9000"<commit>'."
9001
9002#: builtin/bisect--helper.c:215
9003#, c-format
9004msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9005msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
9006
9007#: builtin/bisect--helper.c:220
9008#, c-format
9009msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9010msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'"
9011
9012#: builtin/bisect--helper.c:232
9013#, c-format
9014msgid "couldn't open the file '%s'"
9015msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
9016
9017#: builtin/bisect--helper.c:258
9018#, c-format
9019msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9020msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
9021
9022#: builtin/bisect--helper.c:285
9023#, c-format
9024msgid ""
9025"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9026"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9027msgstr ""
9028"Tiene que dar al menos un %s y un %s revision.\n"
9029"Puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9030
9031#: builtin/bisect--helper.c:289
9032#, c-format
9033msgid ""
9034"You need to start by \"git bisect start\".\n"
9035"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9036"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9037msgstr ""
9038"Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
9039"Después tiene que entregar al menos un %s y una revision %s.\n"
9040"Puede usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9041
9042#: builtin/bisect--helper.c:321
9043#, c-format
9044msgid "bisecting only with a %s commit"
9045msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
9046
9047#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9048#. translation. The program will only accept English input
9049#. at this point.
9050#.
9051#: builtin/bisect--helper.c:329
9052msgid "Are you sure [Y/n]? "
9053msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
9054
9055#: builtin/bisect--helper.c:376
9056msgid "no terms defined"
9057msgstr "no hay términos definidos"
9058
9059#: builtin/bisect--helper.c:379
9060#, c-format
9061msgid ""
9062"Your current terms are %s for the old state\n"
9063"and %s for the new state.\n"
9064msgstr ""
9065"Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
9066"y %s para el estado nuevo.\n"
9067
9068#: builtin/bisect--helper.c:389
9069#, c-format
9070msgid ""
9071"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9072"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9073msgstr ""
9074"argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
9075"Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
9076
9077#: builtin/bisect--helper.c:475
9078#, c-format
9079msgid "unrecognized option: '%s'"
9080msgstr "opción desconocida: '%s'"
9081
9082#: builtin/bisect--helper.c:479
9083#, c-format
9084msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9085msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
9086
9087#: builtin/bisect--helper.c:511
9088msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9089msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
9090
9091#: builtin/bisect--helper.c:526
9092#, c-format
9093msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9094msgstr ""
9095"Error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'."
9096
9097#: builtin/bisect--helper.c:547
9098msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9099msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
9100
9101#: builtin/bisect--helper.c:550
9102msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9103msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
9104
9105#: builtin/bisect--helper.c:627
9106msgid "perform 'git bisect next'"
9107msgstr "realiza 'git bisect next'"
9108
9109#: builtin/bisect--helper.c:629
9110msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9111msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
9112
9113#: builtin/bisect--helper.c:631
9114msgid "cleanup the bisection state"
9115msgstr "limpiar el estado de bisección"
9116
9117#: builtin/bisect--helper.c:633
9118msgid "check for expected revs"
9119msgstr "revisar por revs esperados"
9120
9121#: builtin/bisect--helper.c:635
9122msgid "reset the bisection state"
9123msgstr "reiniciar el estado de bisect"
9124
9125#: builtin/bisect--helper.c:637
9126msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9127msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG"
9128
9129#: builtin/bisect--helper.c:639
9130msgid "check and set terms in a bisection state"
9131msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect"
9132
9133#: builtin/bisect--helper.c:641
9134msgid "check whether bad or good terms exist"
9135msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
9136
9137#: builtin/bisect--helper.c:643
9138msgid "print out the bisect terms"
9139msgstr "imprimir los terms del bisect"
9140
9141#: builtin/bisect--helper.c:645
9142msgid "start the bisect session"
9143msgstr "comenzar la sesión de bisect"
9144
9145#: builtin/bisect--helper.c:647
9146msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9147msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
9148
9149#: builtin/bisect--helper.c:649
9150msgid "no log for BISECT_WRITE"
9151msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
9152
9153#: builtin/bisect--helper.c:666
9154msgid "--write-terms requires two arguments"
9155msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
9156
9157#: builtin/bisect--helper.c:670
9158msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9159msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9160
9161#: builtin/bisect--helper.c:677
9162msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9163msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento"
9164
9165#: builtin/bisect--helper.c:681
9166msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9167msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos"
9168
9169#: builtin/bisect--helper.c:687
9170msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9171msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9172
9173#: builtin/bisect--helper.c:693
9174msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9175msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
9176
9177#: builtin/bisect--helper.c:699
9178msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9179msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
9180
9181#: builtin/blame.c:32
9182msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9183msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
9184
9185#: builtin/blame.c:37
9186msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9187msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
9188
9189#: builtin/blame.c:407
9190#, c-format
9191msgid "expecting a color: %s"
9192msgstr "esperando un color: %s"
9193
9194#: builtin/blame.c:414
9195msgid "must end with a color"
9196msgstr "tiene que terminar con un color"
9197
9198#: builtin/blame.c:701
9199#, c-format
9200msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9201msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
9202
9203#: builtin/blame.c:719
9204msgid "invalid value for blame.coloring"
9205msgstr "valor inválido para blame.coloring"
9206
9207#: builtin/blame.c:794
9208msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9209msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
9210
9211#: builtin/blame.c:795
9212msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9213msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
9214
9215#: builtin/blame.c:796
9216msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9217msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
9218
9219#: builtin/blame.c:797
9220msgid "Show work cost statistics"
9221msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
9222
9223#: builtin/blame.c:798
9224msgid "Force progress reporting"
9225msgstr "Forzar el reporte de progreso"
9226
9227#: builtin/blame.c:799
9228msgid "Show output score for blame entries"
9229msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
9230
9231#: builtin/blame.c:800
9232msgid "Show original filename (Default: auto)"
9233msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
9234
9235#: builtin/blame.c:801
9236msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9237msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
9238
9239#: builtin/blame.c:802
9240msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9241msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
9242
9243#: builtin/blame.c:803
9244msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9245msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
9246
9247#: builtin/blame.c:804
9248msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9249msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
9250
9251#: builtin/blame.c:805
9252msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9253msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
9254
9255#: builtin/blame.c:806
9256msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9257msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
9258
9259#: builtin/blame.c:807
9260msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9261msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
9262
9263#: builtin/blame.c:808
9264msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9265msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
9266
9267#: builtin/blame.c:809
9268msgid "Ignore whitespace differences"
9269msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
9270
9271#: builtin/blame.c:810
9272msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9273msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
9274
9275#: builtin/blame.c:811
9276msgid "color lines by age"
9277msgstr "colorear lineas por edad"
9278
9279#: builtin/blame.c:818
9280msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9281msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
9282
9283#: builtin/blame.c:820
9284msgid "Spend extra cycles to find better match"
9285msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
9286
9287#: builtin/blame.c:821
9288msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9289msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
9290
9291#: builtin/blame.c:822
9292msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9293msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
9294
9295#: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9296msgid "score"
9297msgstr "puntaje"
9298
9299#: builtin/blame.c:823
9300msgid "Find line copies within and across files"
9301msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
9302
9303#: builtin/blame.c:824
9304msgid "Find line movements within and across files"
9305msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
9306
9307#: builtin/blame.c:825
9308msgid "n,m"
9309msgstr "n,m"
9310
9311#: builtin/blame.c:825
9312msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9313msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
9314
9315#: builtin/blame.c:876
9316msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9317msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
9318
9319#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9320#. maximum display width for a relative timestamp in
9321#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9322#. months ago", which takes 22 places, is the longest
9323#. among various forms of relative timestamps, but
9324#. your language may need more or fewer display
9325#. columns.
9326#.
9327#: builtin/blame.c:927
9328msgid "4 years, 11 months ago"
9329msgstr "hace 4 años, 11 meses"
9330
9331#: builtin/blame.c:1031
9332#, c-format
9333msgid "file %s has only %lu line"
9334msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9335msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
9336msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
9337
9338#: builtin/blame.c:1077
9339msgid "Blaming lines"
9340msgstr "Blaming a líneas"
9341
9342#: builtin/branch.c:29
9343msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9344msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9345
9346#: builtin/branch.c:30
9347msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9348msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
9349
9350#: builtin/branch.c:31
9351msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9352msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
9353
9354#: builtin/branch.c:32
9355msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9356msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9357
9358#: builtin/branch.c:33
9359msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9360msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9361
9362#: builtin/branch.c:34
9363msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9364msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
9365
9366#: builtin/branch.c:35
9367msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9368msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
9369
9370#: builtin/branch.c:151
9371#, c-format
9372msgid ""
9373"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9374"         '%s', but not yet merged to HEAD."
9375msgstr ""
9376"borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
9377"         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
9378
9379#: builtin/branch.c:155
9380#, c-format
9381msgid ""
9382"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9383"         '%s', even though it is merged to HEAD."
9384msgstr ""
9385"no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
9386"\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
9387
9388#: builtin/branch.c:169
9389#, c-format
9390msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9391msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
9392
9393#: builtin/branch.c:173
9394#, c-format
9395msgid ""
9396"The branch '%s' is not fully merged.\n"
9397"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9398msgstr ""
9399"La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
9400"Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
9401
9402#: builtin/branch.c:186
9403msgid "Update of config-file failed"
9404msgstr "Falló de actualización de config-file"
9405
9406#: builtin/branch.c:217
9407msgid "cannot use -a with -d"
9408msgstr "no se puede usar-a con -d"
9409
9410#: builtin/branch.c:223
9411msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9412msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
9413
9414#: builtin/branch.c:237
9415#, c-format
9416msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9417msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
9418
9419#: builtin/branch.c:252
9420#, c-format
9421msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9422msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
9423
9424#: builtin/branch.c:253
9425#, c-format
9426msgid "branch '%s' not found."
9427msgstr "rama '%s' no encontrada."
9428
9429#: builtin/branch.c:268
9430#, c-format
9431msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9432msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
9433
9434#: builtin/branch.c:269
9435#, c-format
9436msgid "Error deleting branch '%s'"
9437msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
9438
9439#: builtin/branch.c:276
9440#, c-format
9441msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9442msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
9443
9444#: builtin/branch.c:277
9445#, c-format
9446msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9447msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
9448
9449#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9450msgid "unable to parse format string"
9451msgstr "no es posible analizar el string de formato"
9452
9453#: builtin/branch.c:452
9454msgid "could not resolve HEAD"
9455msgstr "no se pudo resolver HEAD"
9456
9457#: builtin/branch.c:458
9458#, c-format
9459msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9460msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/"
9461
9462#: builtin/branch.c:473
9463#, c-format
9464msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9465msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
9466
9467#: builtin/branch.c:477
9468#, c-format
9469msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9470msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
9471
9472#: builtin/branch.c:494
9473msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9474msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9475
9476#: builtin/branch.c:496
9477msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9478msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9479
9480#: builtin/branch.c:507
9481#, c-format
9482msgid "Invalid branch name: '%s'"
9483msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
9484
9485#: builtin/branch.c:534
9486msgid "Branch rename failed"
9487msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
9488
9489#: builtin/branch.c:536
9490msgid "Branch copy failed"
9491msgstr "Copiado de rama fallido"
9492
9493#: builtin/branch.c:540
9494#, c-format
9495msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9496msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
9497
9498#: builtin/branch.c:543
9499#, c-format
9500msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9501msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
9502
9503#: builtin/branch.c:549
9504#, c-format
9505msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9506msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
9507
9508#: builtin/branch.c:558
9509msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9510msgstr ""
9511"La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
9512"configuración"
9513
9514#: builtin/branch.c:560
9515msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9516msgstr ""
9517"La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
9518"configuración"
9519
9520#: builtin/branch.c:576
9521#, c-format
9522msgid ""
9523"Please edit the description for the branch\n"
9524"  %s\n"
9525"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9526msgstr ""
9527"Por favor, edita la descripción para la rama\n"
9528"%s\n"
9529"Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
9530
9531#: builtin/branch.c:610
9532msgid "Generic options"
9533msgstr "Opciones genéricas"
9534
9535#: builtin/branch.c:612
9536msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9537msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
9538
9539#: builtin/branch.c:613
9540msgid "suppress informational messages"
9541msgstr "suprimir mensajes informativos"
9542
9543#: builtin/branch.c:614
9544msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9545msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
9546
9547#: builtin/branch.c:616
9548msgid "do not use"
9549msgstr "no usar"
9550
9551#: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9552msgid "upstream"
9553msgstr "upstream"
9554
9555#: builtin/branch.c:618
9556msgid "change the upstream info"
9557msgstr "cambiar info de upstream"
9558
9559#: builtin/branch.c:619
9560msgid "Unset the upstream info"
9561msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
9562
9563#: builtin/branch.c:620
9564msgid "use colored output"
9565msgstr "usar salida con colores"
9566
9567#: builtin/branch.c:621
9568msgid "act on remote-tracking branches"
9569msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
9570
9571#: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9572msgid "print only branches that contain the commit"
9573msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
9574
9575#: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9576msgid "print only branches that don't contain the commit"
9577msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
9578
9579#: builtin/branch.c:629
9580msgid "Specific git-branch actions:"
9581msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
9582
9583#: builtin/branch.c:630
9584msgid "list both remote-tracking and local branches"
9585msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
9586
9587#: builtin/branch.c:632
9588msgid "delete fully merged branch"
9589msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
9590
9591#: builtin/branch.c:633
9592msgid "delete branch (even if not merged)"
9593msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
9594
9595#: builtin/branch.c:634
9596msgid "move/rename a branch and its reflog"
9597msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
9598
9599#: builtin/branch.c:635
9600msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9601msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
9602
9603#: builtin/branch.c:636
9604msgid "copy a branch and its reflog"
9605msgstr "copiar una rama y su reflog"
9606
9607#: builtin/branch.c:637
9608msgid "copy a branch, even if target exists"
9609msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
9610
9611#: builtin/branch.c:638
9612msgid "list branch names"
9613msgstr "listar nombres de ramas"
9614
9615#: builtin/branch.c:639
9616msgid "show current branch name"
9617msgstr "muestra el nombre de branch actual"
9618
9619#: builtin/branch.c:640
9620msgid "create the branch's reflog"
9621msgstr "crea el reflog de la rama"
9622
9623#: builtin/branch.c:642
9624msgid "edit the description for the branch"
9625msgstr "edita la descripción de la rama"
9626
9627#: builtin/branch.c:643
9628msgid "force creation, move/rename, deletion"
9629msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
9630
9631#: builtin/branch.c:644
9632msgid "print only branches that are merged"
9633msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
9634
9635#: builtin/branch.c:645
9636msgid "print only branches that are not merged"
9637msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
9638
9639#: builtin/branch.c:646
9640msgid "list branches in columns"
9641msgstr "muestra las ramas en columnas"
9642
9643#: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9644#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9645#: builtin/tag.c:427
9646msgid "object"
9647msgstr "objeto"
9648
9649#: builtin/branch.c:650
9650msgid "print only branches of the object"
9651msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
9652
9653#: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9654msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9655msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
9656
9657#: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9658#: builtin/verify-tag.c:39
9659msgid "format to use for the output"
9660msgstr "formato para usar para el output"
9661
9662#: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9663msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9664msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
9665
9666#: builtin/branch.c:700
9667msgid "--column and --verbose are incompatible"
9668msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
9669
9670#: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9671msgid "branch name required"
9672msgstr "se necesita el nombre de la rama"
9673
9674#: builtin/branch.c:745
9675msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9676msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
9677
9678#: builtin/branch.c:750
9679msgid "cannot edit description of more than one branch"
9680msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
9681
9682#: builtin/branch.c:757
9683#, c-format
9684msgid "No commit on branch '%s' yet."
9685msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
9686
9687#: builtin/branch.c:760
9688#, c-format
9689msgid "No branch named '%s'."
9690msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
9691
9692#: builtin/branch.c:775
9693msgid "too many branches for a copy operation"
9694msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
9695
9696#: builtin/branch.c:784
9697msgid "too many arguments for a rename operation"
9698msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
9699
9700#: builtin/branch.c:789
9701msgid "too many arguments to set new upstream"
9702msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
9703
9704#: builtin/branch.c:793
9705#, c-format
9706msgid ""
9707"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9708msgstr ""
9709"no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
9710"rama."
9711
9712#: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9713#, c-format
9714msgid "no such branch '%s'"
9715msgstr "no hay tal rama '%s'"
9716
9717#: builtin/branch.c:800
9718#, c-format
9719msgid "branch '%s' does not exist"
9720msgstr "la rama '%s' no existe"
9721
9722#: builtin/branch.c:813
9723msgid "too many arguments to unset upstream"
9724msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
9725
9726#: builtin/branch.c:817
9727msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9728msgstr ""
9729"no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
9730"rama."
9731
9732#: builtin/branch.c:823
9733#, c-format
9734msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9735msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
9736
9737#: builtin/branch.c:833
9738msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9739msgstr ""
9740"opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
9741
9742#: builtin/branch.c:836
9743msgid ""
9744"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9745"'--set-upstream-to' instead."
9746msgstr ""
9747"la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
9748"set-upstream-to' en cambio."
9749
9750#: builtin/bundle.c:45
9751#, c-format
9752msgid "%s is okay\n"
9753msgstr "%s está bien\n"
9754
9755#: builtin/bundle.c:58
9756msgid "Need a repository to create a bundle."
9757msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
9758
9759#: builtin/bundle.c:62
9760msgid "Need a repository to unbundle."
9761msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
9762
9763#: builtin/cat-file.c:593
9764msgid ""
9765"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9766"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9767msgstr ""
9768"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9769"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
9770
9771#: builtin/cat-file.c:594
9772msgid ""
9773"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9774"filters]"
9775msgstr ""
9776"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9777"filters]"
9778
9779#: builtin/cat-file.c:615
9780msgid "only one batch option may be specified"
9781msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
9782
9783#: builtin/cat-file.c:633
9784msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9785msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
9786
9787#: builtin/cat-file.c:634
9788msgid "show object type"
9789msgstr "mostrar el tipo del objeto"
9790
9791#: builtin/cat-file.c:635
9792msgid "show object size"
9793msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
9794
9795#: builtin/cat-file.c:637
9796msgid "exit with zero when there's no error"
9797msgstr "salir con cero cuando no haya error"
9798
9799#: builtin/cat-file.c:638
9800msgid "pretty-print object's content"
9801msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
9802
9803#: builtin/cat-file.c:640
9804msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9805msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
9806
9807#: builtin/cat-file.c:642
9808msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9809msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
9810
9811#: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9812msgid "blob"
9813msgstr "blob"
9814
9815#: builtin/cat-file.c:644
9816msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9817msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
9818
9819#: builtin/cat-file.c:646
9820msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9821msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
9822
9823#: builtin/cat-file.c:647
9824msgid "buffer --batch output"
9825msgstr "salida buffer --batch"
9826
9827#: builtin/cat-file.c:649
9828msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9829msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
9830
9831#: builtin/cat-file.c:653
9832msgid "show info about objects fed from the standard input"
9833msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
9834
9835#: builtin/cat-file.c:657
9836msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9837msgstr ""
9838"seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
9839
9840#: builtin/cat-file.c:659
9841msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9842msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
9843
9844#: builtin/cat-file.c:661
9845msgid "do not order --batch-all-objects output"
9846msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
9847
9848#: builtin/check-attr.c:13
9849msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9850msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
9851
9852#: builtin/check-attr.c:14
9853msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9854msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9855
9856#: builtin/check-attr.c:21
9857msgid "report all attributes set on file"
9858msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
9859
9860#: builtin/check-attr.c:22
9861msgid "use .gitattributes only from the index"
9862msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
9863
9864#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9865msgid "read file names from stdin"
9866msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
9867
9868#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9869msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9870msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
9871
9872#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
9873#: builtin/worktree.c:499
9874msgid "suppress progress reporting"
9875msgstr "suprimir el reporte de progreso"
9876
9877#: builtin/check-ignore.c:29
9878msgid "show non-matching input paths"
9879msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
9880
9881#: builtin/check-ignore.c:31
9882msgid "ignore index when checking"
9883msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
9884
9885#: builtin/check-ignore.c:160
9886msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9887msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
9888
9889#: builtin/check-ignore.c:163
9890msgid "-z only makes sense with --stdin"
9891msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
9892
9893#: builtin/check-ignore.c:165
9894msgid "no path specified"
9895msgstr "ruta no especificada"
9896
9897#: builtin/check-ignore.c:169
9898msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9899msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
9900
9901#: builtin/check-ignore.c:171
9902msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9903msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
9904
9905#: builtin/check-ignore.c:174
9906msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9907msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
9908
9909#: builtin/check-mailmap.c:9
9910msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9911msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
9912
9913#: builtin/check-mailmap.c:14
9914msgid "also read contacts from stdin"
9915msgstr "también leer contactos desde stdin"
9916
9917#: builtin/check-mailmap.c:25
9918#, c-format
9919msgid "unable to parse contact: %s"
9920msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
9921
9922#: builtin/check-mailmap.c:48
9923msgid "no contacts specified"
9924msgstr "contactos no especificados"
9925
9926#: builtin/checkout-index.c:131
9927msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9928msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
9929
9930#: builtin/checkout-index.c:148
9931msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9932msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
9933
9934#: builtin/checkout-index.c:164
9935msgid "check out all files in the index"
9936msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
9937
9938#: builtin/checkout-index.c:165
9939msgid "force overwrite of existing files"
9940msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
9941
9942#: builtin/checkout-index.c:167
9943msgid "no warning for existing files and files not in index"
9944msgstr ""
9945"no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
9946"el índice"
9947
9948#: builtin/checkout-index.c:169
9949msgid "don't checkout new files"
9950msgstr "no revisar archivos nuevos"
9951
9952#: builtin/checkout-index.c:171
9953msgid "update stat information in the index file"
9954msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
9955
9956#: builtin/checkout-index.c:175
9957msgid "read list of paths from the standard input"
9958msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
9959
9960#: builtin/checkout-index.c:177
9961msgid "write the content to temporary files"
9962msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
9963
9964#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9965#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9966#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
9967#: builtin/worktree.c:672
9968msgid "string"
9969msgstr "string"
9970
9971#: builtin/checkout-index.c:179
9972msgid "when creating files, prepend <string>"
9973msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
9974
9975#: builtin/checkout-index.c:181
9976msgid "copy out the files from named stage"
9977msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
9978
9979#: builtin/checkout.c:32
9980msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9981msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
9982
9983#: builtin/checkout.c:33
9984msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9985msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
9986
9987#: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
9988#, c-format
9989msgid "path '%s' does not have our version"
9990msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
9991
9992#: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
9993#, c-format
9994msgid "path '%s' does not have their version"
9995msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
9996
9997#: builtin/checkout.c:169
9998#, c-format
9999msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10000msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
10001
10002#: builtin/checkout.c:219
10003#, c-format
10004msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10005msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
10006
10007#: builtin/checkout.c:237
10008#, c-format
10009msgid "path '%s': cannot merge"
10010msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
10011
10012#: builtin/checkout.c:253
10013#, c-format
10014msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10015msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
10016
10017#: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10018#: builtin/checkout.c:340
10019#, c-format
10020msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10021msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
10022
10023#: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10024#, c-format
10025msgid "'%s' cannot be used with %s"
10026msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
10027
10028#: builtin/checkout.c:349
10029#, c-format
10030msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10031msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
10032
10033#: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10034#, c-format
10035msgid "path '%s' is unmerged"
10036msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
10037
10038#: builtin/checkout.c:442
10039#, c-format
10040msgid "Recreated %d merge conflict"
10041msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10042msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
10043msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
10044
10045#: builtin/checkout.c:447
10046#, c-format
10047msgid "Updated %d path from %s"
10048msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10049msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s"
10050msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s"
10051
10052#: builtin/checkout.c:454
10053#, c-format
10054msgid "Updated %d path from the index"
10055msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10056msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index"
10057msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index"
10058
10059#: builtin/checkout.c:695
10060msgid "you need to resolve your current index first"
10061msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
10062
10063#: builtin/checkout.c:744
10064#, c-format
10065msgid ""
10066"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10067"%s"
10068msgstr ""
10069"no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n"
10070"%s"
10071
10072#: builtin/checkout.c:751
10073#, c-format
10074msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10075msgstr ""
10076"cambios en el área de stage en el siguiente archivo pueden ser perdidos: %s"
10077
10078#: builtin/checkout.c:848
10079#, c-format
10080msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10081msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
10082
10083#: builtin/checkout.c:890
10084msgid "HEAD is now at"
10085msgstr "HEAD está ahora en"
10086
10087#: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10088msgid "unable to update HEAD"
10089msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
10090
10091#: builtin/checkout.c:898
10092#, c-format
10093msgid "Reset branch '%s'\n"
10094msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
10095
10096#: builtin/checkout.c:901
10097#, c-format
10098msgid "Already on '%s'\n"
10099msgstr "Ya en '%s'\n"
10100
10101#: builtin/checkout.c:905
10102#, c-format
10103msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10104msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
10105
10106#: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10107#, c-format
10108msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10109msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
10110
10111#: builtin/checkout.c:909
10112#, c-format
10113msgid "Switched to branch '%s'\n"
10114msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
10115
10116#: builtin/checkout.c:960
10117#, c-format
10118msgid " ... and %d more.\n"
10119msgstr " ... y %d más.\n"
10120
10121#: builtin/checkout.c:966
10122#, c-format
10123msgid ""
10124"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10125"any of your branches:\n"
10126"\n"
10127"%s\n"
10128msgid_plural ""
10129"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10130"any of your branches:\n"
10131"\n"
10132"%s\n"
10133msgstr[0] ""
10134"Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
10135"a ninguna rama:\n"
10136"\n"
10137"%s\n"
10138msgstr[1] ""
10139"Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
10140"a ninguna rama:\n"
10141"\n"
10142"%s\n"
10143
10144#: builtin/checkout.c:985
10145#, c-format
10146msgid ""
10147"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10148"to do so with:\n"
10149"\n"
10150" git branch <new-branch-name> %s\n"
10151"\n"
10152msgid_plural ""
10153"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10154"to do so with:\n"
10155"\n"
10156" git branch <new-branch-name> %s\n"
10157"\n"
10158msgstr[0] ""
10159"Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10160"para hacerlo:\n"
10161"\n"
10162" git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
10163"\n"
10164msgstr[1] ""
10165"Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10166"para hacerlo:\n"
10167"\n"
10168" git branch <nombre-de-rama> %s\n"
10169"\n"
10170
10171#: builtin/checkout.c:1017
10172msgid "internal error in revision walk"
10173msgstr "error interno en camino de revisión"
10174
10175#: builtin/checkout.c:1021
10176msgid "Previous HEAD position was"
10177msgstr "La posición previa de HEAD era"
10178
10179#: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10180msgid "You are on a branch yet to be born"
10181msgstr "Estás en una rama por nacer"
10182
10183#: builtin/checkout.c:1173
10184#, c-format
10185msgid "only one reference expected, %d given."
10186msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
10187
10188#: builtin/checkout.c:1209
10189#, c-format
10190msgid ""
10191"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10192"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10193msgstr ""
10194"'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
10195"Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
10196
10197#: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10198#, c-format
10199msgid "invalid reference: %s"
10200msgstr "referencia inválida: %s"
10201
10202#: builtin/checkout.c:1251
10203#, c-format
10204msgid "reference is not a tree: %s"
10205msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
10206
10207#: builtin/checkout.c:1292
10208msgid "paths cannot be used with switching branches"
10209msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
10210
10211#: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10212#, c-format
10213msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10214msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
10215
10216#: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10217#: builtin/checkout.c:1318
10218#, c-format
10219msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10220msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
10221
10222#: builtin/checkout.c:1323
10223#, c-format
10224msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10225msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
10226
10227#: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10228#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10229#: builtin/worktree.c:494
10230msgid "branch"
10231msgstr "rama"
10232
10233#: builtin/checkout.c:1357
10234msgid "create and checkout a new branch"
10235msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
10236
10237#: builtin/checkout.c:1359
10238msgid "create/reset and checkout a branch"
10239msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
10240
10241#: builtin/checkout.c:1360
10242msgid "create reflog for new branch"
10243msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
10244
10245#: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10246msgid "detach HEAD at named commit"
10247msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
10248
10249#: builtin/checkout.c:1362
10250msgid "set upstream info for new branch"
10251msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
10252
10253#: builtin/checkout.c:1364
10254msgid "new-branch"
10255msgstr "nueva-rama"
10256
10257#: builtin/checkout.c:1364
10258msgid "new unparented branch"
10259msgstr "nueva rama no emparentada"
10260
10261#: builtin/checkout.c:1366
10262msgid "checkout our version for unmerged files"
10263msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
10264
10265#: builtin/checkout.c:1369
10266msgid "checkout their version for unmerged files"
10267msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
10268
10269#: builtin/checkout.c:1371
10270msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10271msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
10272
10273#: builtin/checkout.c:1373
10274msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10275msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
10276
10277#: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10278msgid "update ignored files (default)"
10279msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
10280
10281#: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10282msgid "style"
10283msgstr "estilo"
10284
10285#: builtin/checkout.c:1378
10286msgid "conflict style (merge or diff3)"
10287msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
10288
10289#: builtin/checkout.c:1381
10290msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10291msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
10292
10293#: builtin/checkout.c:1383
10294msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10295msgstr "no adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
10296
10297#: builtin/checkout.c:1385
10298msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10299msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
10300
10301#: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10302#: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10303#: builtin/send-pack.c:174
10304msgid "force progress reporting"
10305msgstr "forzar el reporte de progreso"
10306
10307#: builtin/checkout.c:1390
10308msgid "use overlay mode (default)"
10309msgstr "usar modo overlay (default)"
10310
10311#: builtin/checkout.c:1422
10312msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10313msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
10314
10315#: builtin/checkout.c:1425
10316msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10317msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas"
10318
10319#: builtin/checkout.c:1442
10320msgid "--track needs a branch name"
10321msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
10322
10323#: builtin/checkout.c:1447
10324msgid "missing branch name; try -b"
10325msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
10326
10327#: builtin/checkout.c:1484
10328msgid "invalid path specification"
10329msgstr "especificación de ruta inválida"
10330
10331#: builtin/checkout.c:1491
10332#, c-format
10333msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10334msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
10335
10336#: builtin/checkout.c:1495
10337#, c-format
10338msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10339msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
10340
10341#: builtin/checkout.c:1499
10342msgid ""
10343"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10344"checking out of the index."
10345msgstr ""
10346"git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
10347"se revisa fuera del índice."
10348
10349#: builtin/checkout.c:1519
10350#, c-format
10351msgid ""
10352"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10353"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10354"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10355"\n"
10356"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10357"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10358"\n"
10359"    git checkout --track origin/<name>\n"
10360"\n"
10361"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10362"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10363"checkout.defaultRemote=origin in your config."
10364msgstr ""
10365"'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
10366"Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
10367"a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
10368"\n"
10369"Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
10370"puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
10371"\n"
10372"    git checkout --track origin/<nombre>\n"
10373"\n"
10374"Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
10375"rama\n"
10376"de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
10377"checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
10378
10379#: builtin/clean.c:28
10380msgid ""
10381"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10382msgstr ""
10383"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
10384
10385#: builtin/clean.c:32
10386#, c-format
10387msgid "Removing %s\n"
10388msgstr "Borrando %s\n"
10389
10390#: builtin/clean.c:33
10391#, c-format
10392msgid "Would remove %s\n"
10393msgstr "Sera borrado %s\n"
10394
10395#: builtin/clean.c:34
10396#, c-format
10397msgid "Skipping repository %s\n"
10398msgstr "Saltando repositorio %s\n"
10399
10400#: builtin/clean.c:35
10401#, c-format
10402msgid "Would skip repository %s\n"
10403msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
10404
10405#: builtin/clean.c:36
10406#, c-format
10407msgid "failed to remove %s"
10408msgstr "falló al borrar %s"
10409
10410#: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10411#, c-format
10412msgid ""
10413"Prompt help:\n"
10414"1          - select a numbered item\n"
10415"foo        - select item based on unique prefix\n"
10416"           - (empty) select nothing\n"
10417msgstr ""
10418"Ayuda rápida:\n"
10419"1          - selecciona un objeto por numero\n"
10420"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10421"           - (vacío) no elegir nada\n"
10422
10423#: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10424#, c-format
10425msgid ""
10426"Prompt help:\n"
10427"1          - select a single item\n"
10428"3-5        - select a range of items\n"
10429"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10430"foo        - select item based on unique prefix\n"
10431"-...       - unselect specified items\n"
10432"*          - choose all items\n"
10433"           - (empty) finish selecting\n"
10434msgstr ""
10435"Ayuda rápida:\n"
10436"1          - selecciona un objeto único\n"
10437"3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
10438"2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
10439"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10440"-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
10441"*          - escoger todos los objetos\n"
10442"           - (vacío) terminar selección\n"
10443
10444#: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10445#: git-add--interactive.perl:559
10446#, c-format, perl-format
10447msgid "Huh (%s)?\n"
10448msgstr "Ahh (%s)?\n"
10449
10450#: builtin/clean.c:661
10451#, c-format
10452msgid "Input ignore patterns>> "
10453msgstr "Input ignora los patrones >> "
10454
10455#: builtin/clean.c:698
10456#, c-format
10457msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10458msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
10459
10460#: builtin/clean.c:719
10461msgid "Select items to delete"
10462msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
10463
10464#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10465#: builtin/clean.c:760
10466#, c-format
10467msgid "Remove %s [y/N]? "
10468msgstr "Borrar %s [y/N]? "
10469
10470#: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10471#, c-format
10472msgid "Bye.\n"
10473msgstr "Adiós.\n"
10474
10475#: builtin/clean.c:793
10476msgid ""
10477"clean               - start cleaning\n"
10478"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10479"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10480"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10481"quit                - stop cleaning\n"
10482"help                - this screen\n"
10483"?                   - help for prompt selection"
10484msgstr ""
10485"clean               - comenzar la limpieza\n"
10486"filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
10487"elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
10488"preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
10489"quit                - parar limpieza\n"
10490"help                - esta ventana\n"
10491"?                   - ayuda para selección de opciones"
10492
10493#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10494msgid "*** Commands ***"
10495msgstr "*** Comandos ***"
10496
10497#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10498msgid "What now"
10499msgstr "Ahora que"
10500
10501#: builtin/clean.c:829
10502msgid "Would remove the following item:"
10503msgid_plural "Would remove the following items:"
10504msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
10505msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
10506
10507#: builtin/clean.c:845
10508msgid "No more files to clean, exiting."
10509msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
10510
10511#: builtin/clean.c:907
10512msgid "do not print names of files removed"
10513msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
10514
10515#: builtin/clean.c:909
10516msgid "force"
10517msgstr "forzar"
10518
10519#: builtin/clean.c:910
10520msgid "interactive cleaning"
10521msgstr "limpieza interactiva"
10522
10523#: builtin/clean.c:912
10524msgid "remove whole directories"
10525msgstr "borrar directorios completos"
10526
10527#: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10528#: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10529#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10530#: builtin/show-ref.c:179
10531msgid "pattern"
10532msgstr "patrón"
10533
10534#: builtin/clean.c:914
10535msgid "add <pattern> to ignore rules"
10536msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
10537
10538#: builtin/clean.c:915
10539msgid "remove ignored files, too"
10540msgstr "borrar archivos ignorados, también"
10541
10542#: builtin/clean.c:917
10543msgid "remove only ignored files"
10544msgstr "borrar solo archivos ignorados"
10545
10546#: builtin/clean.c:935
10547msgid "-x and -X cannot be used together"
10548msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
10549
10550#: builtin/clean.c:939
10551msgid ""
10552"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10553"clean"
10554msgstr ""
10555"clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10556"rehusando el clean"
10557
10558#: builtin/clean.c:942
10559msgid ""
10560"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10561"refusing to clean"
10562msgstr ""
10563"clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10564"rehusando el clean"
10565
10566#: builtin/clone.c:44
10567msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10568msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
10569
10570#: builtin/clone.c:90
10571msgid "don't create a checkout"
10572msgstr "no crear checkout"
10573
10574#: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10575msgid "create a bare repository"
10576msgstr "crear un repositorio vacío"
10577
10578#: builtin/clone.c:95
10579msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10580msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
10581
10582#: builtin/clone.c:97
10583msgid "to clone from a local repository"
10584msgstr "clonar de un repositorio local"
10585
10586#: builtin/clone.c:99
10587msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10588msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
10589
10590#: builtin/clone.c:101
10591msgid "setup as shared repository"
10592msgstr "configurar como repositorio compartido"
10593
10594#: builtin/clone.c:104
10595msgid "pathspec"
10596msgstr "pathspec"
10597
10598#: builtin/clone.c:104
10599msgid "initialize submodules in the clone"
10600msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
10601
10602#: builtin/clone.c:107
10603msgid "number of submodules cloned in parallel"
10604msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
10605
10606#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10607msgid "template-directory"
10608msgstr "directorio-template"
10609
10610#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10611msgid "directory from which templates will be used"
10612msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
10613
10614#: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10615#: builtin/submodule--helper.c:1859
10616msgid "reference repository"
10617msgstr "repositorio de referencia"
10618
10619#: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10620#: builtin/submodule--helper.c:1861
10621msgid "use --reference only while cloning"
10622msgstr "usa--reference  solamente si estás clonado"
10623
10624#: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10625#: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10626msgid "name"
10627msgstr "nombre"
10628
10629#: builtin/clone.c:117
10630msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10631msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
10632
10633#: builtin/clone.c:119
10634msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10635msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
10636
10637#: builtin/clone.c:121
10638msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10639msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
10640
10641#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10642#: builtin/pull.c:225
10643msgid "depth"
10644msgstr "profundidad"
10645
10646#: builtin/clone.c:123
10647msgid "create a shallow clone of that depth"
10648msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
10649
10650#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10651msgid "time"
10652msgstr "tiempo"
10653
10654#: builtin/clone.c:125
10655msgid "create a shallow clone since a specific time"
10656msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
10657
10658#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10659#: builtin/rebase.c:1389
10660msgid "revision"
10661msgstr "revision"
10662
10663#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10664msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10665msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
10666
10667#: builtin/clone.c:129
10668msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10669msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
10670
10671#: builtin/clone.c:131
10672msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10673msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
10674
10675#: builtin/clone.c:133
10676msgid "any cloned submodules will be shallow"
10677msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
10678
10679#: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10680msgid "gitdir"
10681msgstr "gitdir"
10682
10683#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10684msgid "separate git dir from working tree"
10685msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
10686
10687#: builtin/clone.c:136
10688msgid "key=value"
10689msgstr "llave=valor"
10690
10691#: builtin/clone.c:137
10692msgid "set config inside the new repository"
10693msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
10694
10695#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10696#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10697msgid "server-specific"
10698msgstr "especifico-de-servidor"
10699
10700#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10701#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10702msgid "option to transmit"
10703msgstr "opción para trasmitir"
10704
10705#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10706#: builtin/push.c:586
10707msgid "use IPv4 addresses only"
10708msgstr "solo usar direcciones IPv4"
10709
10710#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10711#: builtin/push.c:588
10712msgid "use IPv6 addresses only"
10713msgstr "solo usar direcciones IPv6"
10714
10715#: builtin/clone.c:280
10716msgid ""
10717"No directory name could be guessed.\n"
10718"Please specify a directory on the command line"
10719msgstr ""
10720"No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
10721"Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
10722
10723#: builtin/clone.c:333
10724#, c-format
10725msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10726msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
10727
10728#: builtin/clone.c:405
10729#, c-format
10730msgid "failed to open '%s'"
10731msgstr "falló al abrir '%s'"
10732
10733#: builtin/clone.c:413
10734#, c-format
10735msgid "%s exists and is not a directory"
10736msgstr "%s existe pero no es un directorio"
10737
10738#: builtin/clone.c:427
10739#, c-format
10740msgid "failed to stat %s\n"
10741msgstr "falló al analizar %s\n"
10742
10743#: builtin/clone.c:444
10744#, c-format
10745msgid "failed to unlink '%s'"
10746msgstr "falló al desvincular '%s'"
10747
10748#: builtin/clone.c:449
10749#, c-format
10750msgid "failed to create link '%s'"
10751msgstr "falló al crear link '%s'"
10752
10753#: builtin/clone.c:453
10754#, c-format
10755msgid "failed to copy file to '%s'"
10756msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
10757
10758#: builtin/clone.c:479
10759#, c-format
10760msgid "done.\n"
10761msgstr "hecho.\n"
10762
10763#: builtin/clone.c:493
10764msgid ""
10765"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10766"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10767"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10768msgstr ""
10769"Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
10770"Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
10771"y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
10772
10773#: builtin/clone.c:570
10774#, c-format
10775msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10776msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
10777
10778#: builtin/clone.c:689
10779#, c-format
10780msgid "unable to update %s"
10781msgstr "incapaz de actualizar %s"
10782
10783#: builtin/clone.c:739
10784msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10785msgstr ""
10786"remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
10787
10788#: builtin/clone.c:770
10789msgid "unable to checkout working tree"
10790msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
10791
10792#: builtin/clone.c:815
10793msgid "unable to write parameters to config file"
10794msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
10795
10796#: builtin/clone.c:878
10797msgid "cannot repack to clean up"
10798msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
10799
10800#: builtin/clone.c:880
10801msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10802msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
10803
10804#: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10805msgid "Too many arguments."
10806msgstr "Muchos argumentos."
10807
10808#: builtin/clone.c:924
10809msgid "You must specify a repository to clone."
10810msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
10811
10812#: builtin/clone.c:937
10813#, c-format
10814msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10815msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
10816
10817#: builtin/clone.c:940
10818msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10819msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
10820
10821#: builtin/clone.c:953
10822#, c-format
10823msgid "repository '%s' does not exist"
10824msgstr "repositorio '%s' no existe"
10825
10826#: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
10827#, c-format
10828msgid "depth %s is not a positive number"
10829msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
10830
10831#: builtin/clone.c:969
10832#, c-format
10833msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10834msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
10835
10836#: builtin/clone.c:979
10837#, c-format
10838msgid "working tree '%s' already exists."
10839msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
10840
10841#: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
10842#: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
10843#, c-format
10844msgid "could not create leading directories of '%s'"
10845msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
10846
10847#: builtin/clone.c:999
10848#, c-format
10849msgid "could not create work tree dir '%s'"
10850msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
10851
10852#: builtin/clone.c:1019
10853#, c-format
10854msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10855msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
10856
10857#: builtin/clone.c:1021
10858#, c-format
10859msgid "Cloning into '%s'...\n"
10860msgstr "Clonando en '%s'...\n"
10861
10862#: builtin/clone.c:1045
10863msgid ""
10864"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10865"able"
10866msgstr ""
10867"clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
10868"mismo tiempo"
10869
10870#: builtin/clone.c:1106
10871msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10872msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
10873
10874#: builtin/clone.c:1108
10875msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10876msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
10877
10878#: builtin/clone.c:1110
10879msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10880msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
10881
10882#: builtin/clone.c:1112
10883msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10884msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
10885
10886#: builtin/clone.c:1115
10887msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10888msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
10889
10890#: builtin/clone.c:1120
10891msgid "--local is ignored"
10892msgstr "--local es ignorado"
10893
10894#: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
10895#, c-format
10896msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10897msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
10898
10899#: builtin/clone.c:1208
10900msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10901msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
10902
10903#: builtin/column.c:10
10904msgid "git column [<options>]"
10905msgstr "git column [<opciones>]"
10906
10907#: builtin/column.c:27
10908msgid "lookup config vars"
10909msgstr "revisa las variables de configuraciones"
10910
10911#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10912msgid "layout to use"
10913msgstr "capa a usar"
10914
10915#: builtin/column.c:30
10916msgid "Maximum width"
10917msgstr "Ancho máximo"
10918
10919#: builtin/column.c:31
10920msgid "Padding space on left border"
10921msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
10922
10923#: builtin/column.c:32
10924msgid "Padding space on right border"
10925msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
10926
10927#: builtin/column.c:33
10928msgid "Padding space between columns"
10929msgstr "Realizando padding entre columnas"
10930
10931#: builtin/column.c:51
10932msgid "--command must be the first argument"
10933msgstr "--command debe ser el primer argumento"
10934
10935#: builtin/commit-tree.c:18
10936msgid ""
10937"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
10938"<file>)...] <tree>"
10939msgstr ""
10940"git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F "
10941"<archivo>)...] <árbol>"
10942
10943#: builtin/commit-tree.c:31
10944#, c-format
10945msgid "duplicate parent %s ignored"
10946msgstr "padre duplicado %s ignorado"
10947
10948#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
10949#, c-format
10950msgid "not a valid object name %s"
10951msgstr "no es un nombre de objeto válido %s"
10952
10953#: builtin/commit-tree.c:93
10954#, c-format
10955msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
10956msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'"
10957
10958#: builtin/commit-tree.c:96
10959#, c-format
10960msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
10961msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'"
10962
10963#: builtin/commit-tree.c:98
10964#, c-format
10965msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
10966msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'"
10967
10968#: builtin/commit-tree.c:111
10969msgid "parent"
10970msgstr "padre"
10971
10972#: builtin/commit-tree.c:112
10973msgid "id of a parent commit object"
10974msgstr "id del objeto commit padre"
10975
10976#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
10977#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
10978#: builtin/tag.c:406
10979msgid "message"
10980msgstr "mensaje"
10981
10982#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
10983msgid "commit message"
10984msgstr "mensaje del commit"
10985
10986#: builtin/commit-tree.c:118
10987msgid "read commit log message from file"
10988msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo"
10989
10990#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
10991#: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
10992msgid "GPG sign commit"
10993msgstr "Firmar commit con GPG"
10994
10995#: builtin/commit-tree.c:133
10996msgid "must give exactly one tree"
10997msgstr "tiene que dar exactamente un árbol"
10998
10999#: builtin/commit-tree.c:140
11000msgid "git commit-tree: failed to read"
11001msgstr "git commit-tree: falló al leer"
11002
11003#: builtin/commit.c:41
11004msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11005msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11006
11007#: builtin/commit.c:46
11008msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11009msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11010
11011#: builtin/commit.c:51
11012msgid ""
11013"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11014"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11015"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11016msgstr ""
11017"Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
11018"vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
11019"el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
11020
11021#: builtin/commit.c:56
11022msgid ""
11023"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11024"If you wish to commit it anyway, use:\n"
11025"\n"
11026"    git commit --allow-empty\n"
11027"\n"
11028msgstr ""
11029"El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
11030"resolución.\n"
11031"Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
11032"\n"
11033"    git commit --allow-empty\n"
11034"\n"
11035
11036#: builtin/commit.c:63
11037msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11038msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
11039
11040#: builtin/commit.c:66
11041msgid ""
11042"If you wish to skip this commit, use:\n"
11043"\n"
11044"    git reset\n"
11045"\n"
11046"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11047"the remaining commits.\n"
11048msgstr ""
11049"Si quiere saltar este commit, use:\n"
11050"\n"
11051"    git reset\n"
11052"\n"
11053"Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
11054"para los commits restantes.\n"
11055
11056#: builtin/commit.c:312
11057msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11058msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
11059
11060#: builtin/commit.c:353
11061msgid "unable to create temporary index"
11062msgstr "no es posible crear un índice temporal"
11063
11064#: builtin/commit.c:359
11065msgid "interactive add failed"
11066msgstr "adición interactiva fallida"
11067
11068#: builtin/commit.c:373
11069msgid "unable to update temporary index"
11070msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
11071
11072#: builtin/commit.c:375
11073msgid "Failed to update main cache tree"
11074msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
11075
11076#: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11077msgid "unable to write new_index file"
11078msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
11079
11080#: builtin/commit.c:452
11081msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11082msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
11083
11084#: builtin/commit.c:454
11085msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11086msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
11087
11088#: builtin/commit.c:462
11089msgid "cannot read the index"
11090msgstr "no se puede leer el índice"
11091
11092#: builtin/commit.c:481
11093msgid "unable to write temporary index file"
11094msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
11095
11096#: builtin/commit.c:579
11097#, c-format
11098msgid "commit '%s' lacks author header"
11099msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
11100
11101#: builtin/commit.c:581
11102#, c-format
11103msgid "commit '%s' has malformed author line"
11104msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
11105
11106#: builtin/commit.c:600
11107msgid "malformed --author parameter"
11108msgstr "parámetro --author mal formado"
11109
11110#: builtin/commit.c:653
11111msgid ""
11112"unable to select a comment character that is not used\n"
11113"in the current commit message"
11114msgstr ""
11115"no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
11116"en el mensaje de commit actual"
11117
11118#: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11119#, c-format
11120msgid "could not lookup commit %s"
11121msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
11122
11123#: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11124#, c-format
11125msgid "(reading log message from standard input)\n"
11126msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
11127
11128#: builtin/commit.c:705
11129msgid "could not read log from standard input"
11130msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
11131
11132#: builtin/commit.c:709
11133#, c-format
11134msgid "could not read log file '%s'"
11135msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
11136
11137#: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11138msgid "could not read SQUASH_MSG"
11139msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
11140
11141#: builtin/commit.c:747
11142msgid "could not read MERGE_MSG"
11143msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
11144
11145#: builtin/commit.c:807
11146msgid "could not write commit template"
11147msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
11148
11149#: builtin/commit.c:826
11150#, c-format
11151msgid ""
11152"\n"
11153"It looks like you may be committing a merge.\n"
11154"If this is not correct, please remove the file\n"
11155"\t%s\n"
11156"and try again.\n"
11157msgstr ""
11158"\n"
11159"Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
11160"Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
11161"\t%s\n"
11162"y vuelve a intentar.\n"
11163
11164#: builtin/commit.c:831
11165#, c-format
11166msgid ""
11167"\n"
11168"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11169"If this is not correct, please remove the file\n"
11170"\t%s\n"
11171"and try again.\n"
11172msgstr ""
11173"\n"
11174"Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
11175"Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
11176"\t%s\n"
11177"y vuelva a intentar.\n"
11178
11179#: builtin/commit.c:844
11180#, c-format
11181msgid ""
11182"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11183"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11184msgstr ""
11185"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11186"comiencen\n"
11187"con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11188
11189#: builtin/commit.c:852
11190#, c-format
11191msgid ""
11192"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11193"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11194"An empty message aborts the commit.\n"
11195msgstr ""
11196"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11197"comiencen\n"
11198"con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas usted mismo si desea.\n"
11199"Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11200
11201#: builtin/commit.c:869
11202#, c-format
11203msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11204msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
11205
11206#: builtin/commit.c:877
11207#, c-format
11208msgid "%sDate:      %s"
11209msgstr "%sFecha:     %s"
11210
11211#: builtin/commit.c:884
11212#, c-format
11213msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11214msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11215
11216#: builtin/commit.c:902
11217msgid "Cannot read index"
11218msgstr "No se puede leer el índice"
11219
11220#: builtin/commit.c:969
11221msgid "Error building trees"
11222msgstr "Error al construir los árboles"
11223
11224#: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11225#, c-format
11226msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11227msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
11228
11229#: builtin/commit.c:1027
11230#, c-format
11231msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11232msgstr ""
11233"--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
11234"autor existente"
11235
11236#: builtin/commit.c:1041
11237#, c-format
11238msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11239msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
11240
11241#: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11242#, c-format
11243msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11244msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
11245
11246#: builtin/commit.c:1097
11247msgid "--long and -z are incompatible"
11248msgstr "--long y -z son incompatibles"
11249
11250#: builtin/commit.c:1130
11251msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11252msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
11253
11254#: builtin/commit.c:1139
11255msgid "You have nothing to amend."
11256msgstr "No tienes nada que enmendar."
11257
11258#: builtin/commit.c:1142
11259msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11260msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
11261
11262#: builtin/commit.c:1144
11263msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11264msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
11265
11266#: builtin/commit.c:1147
11267msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11268msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
11269
11270#: builtin/commit.c:1157
11271msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11272msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
11273
11274#: builtin/commit.c:1159
11275msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11276msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
11277
11278#: builtin/commit.c:1167
11279msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11280msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
11281
11282#: builtin/commit.c:1184
11283msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11284msgstr ""
11285"Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
11286
11287#: builtin/commit.c:1186
11288msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11289msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
11290
11291#: builtin/commit.c:1192
11292#, c-format
11293msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11294msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido"
11295
11296#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11297msgid "show status concisely"
11298msgstr "mostrar status de manera concisa"
11299
11300#: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11301msgid "show branch information"
11302msgstr "mostrar información de la rama"
11303
11304#: builtin/commit.c:1323
11305msgid "show stash information"
11306msgstr "mostrar información del stash"
11307
11308#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11309msgid "compute full ahead/behind values"
11310msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
11311
11312#: builtin/commit.c:1327
11313msgid "version"
11314msgstr "version"
11315
11316#: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11317#: builtin/worktree.c:643
11318msgid "machine-readable output"
11319msgstr "output formato-maquina"
11320
11321#: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11322msgid "show status in long format (default)"
11323msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
11324
11325#: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11326msgid "terminate entries with NUL"
11327msgstr "terminar entradas con NUL"
11328
11329#: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11330#: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11331#: parse-options.h:331
11332msgid "mode"
11333msgstr "modo"
11334
11335#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11336msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11337msgstr ""
11338"mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
11339"(Predeterminado: all)"
11340
11341#: builtin/commit.c:1340
11342msgid ""
11343"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11344"traditional)"
11345msgstr ""
11346"mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
11347"(Predeterminado: traditional)"
11348
11349#: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11350msgid "when"
11351msgstr "cuando"
11352
11353#: builtin/commit.c:1343
11354msgid ""
11355"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11356"(Default: all)"
11357msgstr ""
11358"ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
11359"(Default: all)"
11360
11361#: builtin/commit.c:1345
11362msgid "list untracked files in columns"
11363msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
11364
11365#: builtin/commit.c:1346
11366msgid "do not detect renames"
11367msgstr "no detectar renombrados"
11368
11369#: builtin/commit.c:1348
11370msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11371msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
11372
11373#: builtin/commit.c:1368
11374msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11375msgstr ""
11376"Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
11377
11378#: builtin/commit.c:1473
11379msgid "suppress summary after successful commit"
11380msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
11381
11382#: builtin/commit.c:1474
11383msgid "show diff in commit message template"
11384msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
11385
11386#: builtin/commit.c:1476
11387msgid "Commit message options"
11388msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
11389
11390#: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11391msgid "read message from file"
11392msgstr "leer mensaje desde un archivo"
11393
11394#: builtin/commit.c:1478
11395msgid "author"
11396msgstr "autor"
11397
11398#: builtin/commit.c:1478
11399msgid "override author for commit"
11400msgstr "sobrescribe el autor del commit"
11401
11402#: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11403msgid "date"
11404msgstr "fecha"
11405
11406#: builtin/commit.c:1479
11407msgid "override date for commit"
11408msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
11409
11410#: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11411#: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11412msgid "commit"
11413msgstr "confirmar"
11414
11415#: builtin/commit.c:1481
11416msgid "reuse and edit message from specified commit"
11417msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
11418
11419#: builtin/commit.c:1482
11420msgid "reuse message from specified commit"
11421msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
11422
11423#: builtin/commit.c:1483
11424msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11425msgstr ""
11426"usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
11427
11428#: builtin/commit.c:1484
11429msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11430msgstr ""
11431"usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
11432"especificado"
11433
11434#: builtin/commit.c:1485
11435msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11436msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
11437
11438#: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11439#: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11440msgid "add Signed-off-by:"
11441msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
11442
11443#: builtin/commit.c:1487
11444msgid "use specified template file"
11445msgstr "usar archivo de template especificado"
11446
11447#: builtin/commit.c:1488
11448msgid "force edit of commit"
11449msgstr "forzar la edición del commit"
11450
11451#: builtin/commit.c:1490
11452msgid "include status in commit message template"
11453msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
11454
11455#: builtin/commit.c:1495
11456msgid "Commit contents options"
11457msgstr "Opciones para el contenido del commit"
11458
11459#: builtin/commit.c:1496
11460msgid "commit all changed files"
11461msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
11462
11463#: builtin/commit.c:1497
11464msgid "add specified files to index for commit"
11465msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
11466
11467#: builtin/commit.c:1498
11468msgid "interactively add files"
11469msgstr "agregar archivos interactivamente"
11470
11471#: builtin/commit.c:1499
11472msgid "interactively add changes"
11473msgstr "agregar cambios interactivamente"
11474
11475#: builtin/commit.c:1500
11476msgid "commit only specified files"
11477msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
11478
11479#: builtin/commit.c:1501
11480msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11481msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
11482
11483#: builtin/commit.c:1502
11484msgid "show what would be committed"
11485msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
11486
11487#: builtin/commit.c:1515
11488msgid "amend previous commit"
11489msgstr "enmendar commit previo"
11490
11491#: builtin/commit.c:1516
11492msgid "bypass post-rewrite hook"
11493msgstr "gancho bypass post reescritura"
11494
11495#: builtin/commit.c:1521
11496msgid "ok to record an empty change"
11497msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
11498
11499#: builtin/commit.c:1523
11500msgid "ok to record a change with an empty message"
11501msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
11502
11503#: builtin/commit.c:1596
11504#, c-format
11505msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11506msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
11507
11508#: builtin/commit.c:1603
11509msgid "could not read MERGE_MODE"
11510msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
11511
11512#: builtin/commit.c:1622
11513#, c-format
11514msgid "could not read commit message: %s"
11515msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
11516
11517#: builtin/commit.c:1629
11518#, c-format
11519msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11520msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
11521
11522#: builtin/commit.c:1634
11523#, c-format
11524msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11525msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
11526
11527#: builtin/commit.c:1668
11528msgid ""
11529"repository has been updated, but unable to write\n"
11530"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11531"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11532msgstr ""
11533"el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
11534"new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
11535"sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
11536
11537#: builtin/commit-graph.c:10
11538msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11539msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11540
11541#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11542msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11543msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11544
11545#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11546msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11547msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11548
11549#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11550msgid ""
11551"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11552"stdin-packs|--stdin-commits]"
11553msgstr ""
11554"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
11555"stdin-packs|--stdin-commits]"
11556
11557#: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11558#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11559#: builtin/log.c:1561
11560msgid "dir"
11561msgstr "dir"
11562
11563#: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11564#: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11565msgid "The object directory to store the graph"
11566msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
11567
11568#: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11569#, c-format
11570msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11571msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'"
11572
11573#: builtin/commit-graph.c:150
11574msgid "start walk at all refs"
11575msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
11576
11577#: builtin/commit-graph.c:152
11578msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11579msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
11580
11581#: builtin/commit-graph.c:154
11582msgid "start walk at commits listed by stdin"
11583msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
11584
11585#: builtin/commit-graph.c:156
11586msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11587msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
11588
11589#: builtin/commit-graph.c:165
11590msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11591msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
11592
11593#: builtin/config.c:11
11594msgid "git config [<options>]"
11595msgstr "git config [<opciones>]"
11596
11597#: builtin/config.c:103
11598#, c-format
11599msgid "unrecognized --type argument, %s"
11600msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
11601
11602#: builtin/config.c:115
11603msgid "only one type at a time"
11604msgstr "solo un tipo a la vez"
11605
11606#: builtin/config.c:124
11607msgid "Config file location"
11608msgstr "Ubicación del archivo configuración"
11609
11610#: builtin/config.c:125
11611msgid "use global config file"
11612msgstr "usar archivo de config global"
11613
11614#: builtin/config.c:126
11615msgid "use system config file"
11616msgstr "usar archivo de config del sistema"
11617
11618#: builtin/config.c:127
11619msgid "use repository config file"
11620msgstr "usar archivo de config del repositorio"
11621
11622#: builtin/config.c:128
11623msgid "use per-worktree config file"
11624msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
11625
11626#: builtin/config.c:129
11627msgid "use given config file"
11628msgstr "usar archivo config especificado"
11629
11630#: builtin/config.c:130
11631msgid "blob-id"
11632msgstr "blob-id"
11633
11634#: builtin/config.c:130
11635msgid "read config from given blob object"
11636msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
11637
11638#: builtin/config.c:131
11639msgid "Action"
11640msgstr "Acción"
11641
11642#: builtin/config.c:132
11643msgid "get value: name [value-regex]"
11644msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
11645
11646#: builtin/config.c:133
11647msgid "get all values: key [value-regex]"
11648msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
11649
11650#: builtin/config.c:134
11651msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11652msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
11653
11654#: builtin/config.c:135
11655msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11656msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
11657
11658#: builtin/config.c:136
11659msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11660msgstr ""
11661"remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
11662
11663#: builtin/config.c:137
11664msgid "add a new variable: name value"
11665msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
11666
11667#: builtin/config.c:138
11668msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11669msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
11670
11671#: builtin/config.c:139
11672msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11673msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
11674
11675#: builtin/config.c:140
11676msgid "rename section: old-name new-name"
11677msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
11678
11679#: builtin/config.c:141
11680msgid "remove a section: name"
11681msgstr "borrar una sección: nombre"
11682
11683#: builtin/config.c:142
11684msgid "list all"
11685msgstr "listar todo"
11686
11687#: builtin/config.c:143
11688msgid "open an editor"
11689msgstr "abrir el editor"
11690
11691#: builtin/config.c:144
11692msgid "find the color configured: slot [default]"
11693msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
11694
11695#: builtin/config.c:145
11696msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11697msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
11698
11699#: builtin/config.c:146
11700msgid "Type"
11701msgstr "Tipo"
11702
11703#: builtin/config.c:147
11704msgid "value is given this type"
11705msgstr "al valor se ha dado este tipo"
11706
11707#: builtin/config.c:148
11708msgid "value is \"true\" or \"false\""
11709msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
11710
11711#: builtin/config.c:149
11712msgid "value is decimal number"
11713msgstr "valor es un numero decimal"
11714
11715#: builtin/config.c:150
11716msgid "value is --bool or --int"
11717msgstr "valor es --bool o --int"
11718
11719#: builtin/config.c:151
11720msgid "value is a path (file or directory name)"
11721msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
11722
11723#: builtin/config.c:152
11724msgid "value is an expiry date"
11725msgstr "valor es una fecha de expiración"
11726
11727#: builtin/config.c:153
11728msgid "Other"
11729msgstr "Otro"
11730
11731#: builtin/config.c:154
11732msgid "terminate values with NUL byte"
11733msgstr "terminar valores con un byte NULL"
11734
11735#: builtin/config.c:155
11736msgid "show variable names only"
11737msgstr "mostrar solo nombres de variables"
11738
11739#: builtin/config.c:156
11740msgid "respect include directives on lookup"
11741msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
11742
11743#: builtin/config.c:157
11744msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11745msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
11746
11747#: builtin/config.c:158
11748msgid "value"
11749msgstr "valor"
11750
11751#: builtin/config.c:158
11752msgid "with --get, use default value when missing entry"
11753msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
11754
11755#: builtin/config.c:172
11756#, c-format
11757msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11758msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
11759
11760#: builtin/config.c:174
11761#, c-format
11762msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11763msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
11764
11765#: builtin/config.c:308
11766#, c-format
11767msgid "invalid key pattern: %s"
11768msgstr "patrón de llave inválido: %s"
11769
11770#: builtin/config.c:344
11771#, c-format
11772msgid "failed to format default config value: %s"
11773msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
11774
11775#: builtin/config.c:401
11776#, c-format
11777msgid "cannot parse color '%s'"
11778msgstr "no se analizar color '%s'"
11779
11780#: builtin/config.c:443
11781msgid "unable to parse default color value"
11782msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
11783
11784#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11785msgid "not in a git directory"
11786msgstr "no en un directorio git"
11787
11788#: builtin/config.c:499
11789msgid "writing to stdin is not supported"
11790msgstr "escribir en stdin no está soportado"
11791
11792#: builtin/config.c:502
11793msgid "writing config blobs is not supported"
11794msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
11795
11796#: builtin/config.c:587
11797#, c-format
11798msgid ""
11799"# This is Git's per-user configuration file.\n"
11800"[user]\n"
11801"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11802"#\tname = %s\n"
11803"#\temail = %s\n"
11804msgstr ""
11805"# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
11806"[user]\n"
11807"# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
11808"#\tname = %s\n"
11809"#\temail = %s\n"
11810
11811#: builtin/config.c:611
11812msgid "only one config file at a time"
11813msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
11814
11815#: builtin/config.c:616
11816msgid "--local can only be used inside a git repository"
11817msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
11818
11819#: builtin/config.c:619
11820msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11821msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
11822
11823#: builtin/config.c:638
11824msgid "$HOME not set"
11825msgstr "$HOME no está configurado"
11826
11827#: builtin/config.c:658
11828msgid ""
11829"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11830"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11831"section in \"git help worktree\" for details"
11832msgstr ""
11833"--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
11834"la\n"
11835"extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
11836"\"\n"
11837"en \"git help worktree\" para más detalles"
11838
11839#: builtin/config.c:688
11840msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11841msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
11842
11843#: builtin/config.c:693
11844msgid "only one action at a time"
11845msgstr "solo una acción a la vez"
11846
11847#: builtin/config.c:706
11848msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11849msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
11850
11851#: builtin/config.c:712
11852msgid ""
11853"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11854"list"
11855msgstr ""
11856"--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
11857
11858#: builtin/config.c:718
11859msgid "--default is only applicable to --get"
11860msgstr "--default solo es aplicable para --get"
11861
11862#: builtin/config.c:731
11863#, c-format
11864msgid "unable to read config file '%s'"
11865msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
11866
11867#: builtin/config.c:734
11868msgid "error processing config file(s)"
11869msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
11870
11871#: builtin/config.c:744
11872msgid "editing stdin is not supported"
11873msgstr "editar stdin no está soportado"
11874
11875#: builtin/config.c:746
11876msgid "editing blobs is not supported"
11877msgstr "editar blobs no está soportado"
11878
11879#: builtin/config.c:760
11880#, c-format
11881msgid "cannot create configuration file %s"
11882msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
11883
11884#: builtin/config.c:773
11885#, c-format
11886msgid ""
11887"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11888"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11889msgstr ""
11890"no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
11891"\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
11892
11893#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11894#, c-format
11895msgid "no such section: %s"
11896msgstr "no existe la sección: %s"
11897
11898#: builtin/count-objects.c:90
11899msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11900msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11901
11902#: builtin/count-objects.c:100
11903msgid "print sizes in human readable format"
11904msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
11905
11906#: builtin/describe.c:27
11907msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11908msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
11909
11910#: builtin/describe.c:28
11911msgid "git describe [<options>] --dirty"
11912msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
11913
11914#: builtin/describe.c:63
11915msgid "head"
11916msgstr "head"
11917
11918#: builtin/describe.c:63
11919msgid "lightweight"
11920msgstr "ligero"
11921
11922#: builtin/describe.c:63
11923msgid "annotated"
11924msgstr "anotado"
11925
11926#: builtin/describe.c:273
11927#, c-format
11928msgid "annotated tag %s not available"
11929msgstr "tag anotado %s no disponible"
11930
11931#: builtin/describe.c:277
11932#, c-format
11933msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11934msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
11935
11936#: builtin/describe.c:279
11937#, c-format
11938msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11939msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
11940
11941#: builtin/describe.c:323
11942#, c-format
11943msgid "no tag exactly matches '%s'"
11944msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
11945
11946#: builtin/describe.c:325
11947#, c-format
11948msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11949msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
11950
11951#: builtin/describe.c:379
11952#, c-format
11953msgid "finished search at %s\n"
11954msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
11955
11956#: builtin/describe.c:405
11957#, c-format
11958msgid ""
11959"No annotated tags can describe '%s'.\n"
11960"However, there were unannotated tags: try --tags."
11961msgstr ""
11962"No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
11963"Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
11964
11965#: builtin/describe.c:409
11966#, c-format
11967msgid ""
11968"No tags can describe '%s'.\n"
11969"Try --always, or create some tags."
11970msgstr ""
11971"Ningún tag puede describit '%s'.\n"
11972"Intente --always, o cree algunos tags."
11973
11974#: builtin/describe.c:439
11975#, c-format
11976msgid "traversed %lu commits\n"
11977msgstr "%lu commits cruzados\n"
11978
11979#: builtin/describe.c:442
11980#, c-format
11981msgid ""
11982"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11983"gave up search at %s\n"
11984msgstr ""
11985"se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
11986"fin de la búsqueda en %s\n"
11987
11988#: builtin/describe.c:510
11989#, c-format
11990msgid "describe %s\n"
11991msgstr "describe %s\n"
11992
11993#: builtin/describe.c:513
11994#, c-format
11995msgid "Not a valid object name %s"
11996msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
11997
11998#: builtin/describe.c:521
11999#, c-format
12000msgid "%s is neither a commit nor blob"
12001msgstr "%s no es un commit ni un blob"
12002
12003#: builtin/describe.c:535
12004msgid "find the tag that comes after the commit"
12005msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
12006
12007#: builtin/describe.c:536
12008msgid "debug search strategy on stderr"
12009msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
12010
12011#: builtin/describe.c:537
12012msgid "use any ref"
12013msgstr "use cualquier ref"
12014
12015#: builtin/describe.c:538
12016msgid "use any tag, even unannotated"
12017msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
12018
12019#: builtin/describe.c:539
12020msgid "always use long format"
12021msgstr "siempre usar formato largo"
12022
12023#: builtin/describe.c:540
12024msgid "only follow first parent"
12025msgstr "solo seguir el primer patrón"
12026
12027#: builtin/describe.c:543
12028msgid "only output exact matches"
12029msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
12030
12031#: builtin/describe.c:545
12032msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12033msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
12034
12035#: builtin/describe.c:547
12036msgid "only consider tags matching <pattern>"
12037msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
12038
12039#: builtin/describe.c:549
12040msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12041msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
12042
12043#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12044msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12045msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
12046
12047#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12048msgid "mark"
12049msgstr "marca"
12050
12051#: builtin/describe.c:553
12052msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12053msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
12054
12055#: builtin/describe.c:556
12056msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12057msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
12058
12059#: builtin/describe.c:574
12060msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12061msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
12062
12063#: builtin/describe.c:603
12064msgid "No names found, cannot describe anything."
12065msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
12066
12067#: builtin/describe.c:654
12068msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12069msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
12070
12071#: builtin/describe.c:656
12072msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12073msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
12074
12075#: builtin/diff.c:84
12076#, c-format
12077msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12078msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
12079
12080#: builtin/diff.c:235
12081#, c-format
12082msgid "invalid option: %s"
12083msgstr "opción inválida: %s"
12084
12085#: builtin/diff.c:350
12086msgid "Not a git repository"
12087msgstr "No es un repositorio git"
12088
12089#: builtin/diff.c:394
12090#, c-format
12091msgid "invalid object '%s' given."
12092msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
12093
12094#: builtin/diff.c:403
12095#, c-format
12096msgid "more than two blobs given: '%s'"
12097msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
12098
12099#: builtin/diff.c:408
12100#, c-format
12101msgid "unhandled object '%s' given."
12102msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
12103
12104#: builtin/difftool.c:30
12105msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12106msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
12107
12108#: builtin/difftool.c:253
12109#, c-format
12110msgid "failed: %d"
12111msgstr "falló: %d"
12112
12113#: builtin/difftool.c:295
12114#, c-format
12115msgid "could not read symlink %s"
12116msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
12117
12118#: builtin/difftool.c:297
12119#, c-format
12120msgid "could not read symlink file %s"
12121msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
12122
12123#: builtin/difftool.c:305
12124#, c-format
12125msgid "could not read object %s for symlink %s"
12126msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
12127
12128#: builtin/difftool.c:406
12129msgid ""
12130"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12131"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12132msgstr ""
12133"formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
12134"modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
12135
12136#: builtin/difftool.c:626
12137#, c-format
12138msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12139msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
12140
12141#: builtin/difftool.c:628
12142msgid "working tree file has been left."
12143msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
12144
12145#: builtin/difftool.c:639
12146#, c-format
12147msgid "temporary files exist in '%s'."
12148msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
12149
12150#: builtin/difftool.c:640
12151msgid "you may want to cleanup or recover these."
12152msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
12153
12154#: builtin/difftool.c:689
12155msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12156msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
12157
12158#: builtin/difftool.c:691
12159msgid "perform a full-directory diff"
12160msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
12161
12162#: builtin/difftool.c:693
12163msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12164msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
12165
12166#: builtin/difftool.c:698
12167msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12168msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
12169
12170#: builtin/difftool.c:699
12171msgid "tool"
12172msgstr "herramienta"
12173
12174#: builtin/difftool.c:700
12175msgid "use the specified diff tool"
12176msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
12177
12178#: builtin/difftool.c:702
12179msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12180msgstr ""
12181"mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
12182
12183#: builtin/difftool.c:705
12184msgid ""
12185"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12186"code"
12187msgstr ""
12188"hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
12189"código de salida distinto de cero"
12190
12191#: builtin/difftool.c:708
12192msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12193msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
12194
12195#: builtin/difftool.c:709
12196msgid "passed to `diff`"
12197msgstr "pasado a `diff`"
12198
12199#: builtin/difftool.c:724
12200msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12201msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index"
12202
12203#: builtin/difftool.c:731
12204msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12205msgstr "--dirty-diff es incompatible con --no-index"
12206
12207#: builtin/difftool.c:734
12208msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12209msgstr "--gui, --tool y --extcmd son mutuamente exclusivas"
12210
12211#: builtin/difftool.c:742
12212msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12213msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
12214
12215#: builtin/difftool.c:749
12216msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12217msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
12218
12219#: builtin/fast-export.c:29
12220msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12221msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12222
12223#: builtin/fast-export.c:1084
12224msgid "show progress after <n> objects"
12225msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
12226
12227#: builtin/fast-export.c:1086
12228msgid "select handling of signed tags"
12229msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
12230
12231#: builtin/fast-export.c:1089
12232msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12233msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
12234
12235#: builtin/fast-export.c:1092
12236msgid "Dump marks to this file"
12237msgstr "Volcar marcas a este archivo"
12238
12239#: builtin/fast-export.c:1094
12240msgid "Import marks from this file"
12241msgstr "Importar marcas de este archivo"
12242
12243#: builtin/fast-export.c:1096
12244msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12245msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
12246
12247#: builtin/fast-export.c:1098
12248msgid "Output full tree for each commit"
12249msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
12250
12251#: builtin/fast-export.c:1100
12252msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12253msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
12254
12255#: builtin/fast-export.c:1101
12256msgid "Skip output of blob data"
12257msgstr "Saltar el output de data blob"
12258
12259#: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12260msgid "refspec"
12261msgstr "refspec"
12262
12263#: builtin/fast-export.c:1103
12264msgid "Apply refspec to exported refs"
12265msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
12266
12267#: builtin/fast-export.c:1104
12268msgid "anonymize output"
12269msgstr "anonimizar la salida"
12270
12271#: builtin/fast-export.c:1106
12272msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12273msgstr ""
12274"Padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto"
12275
12276#: builtin/fast-export.c:1108
12277msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12278msgstr "Mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
12279
12280#: builtin/fetch.c:28
12281msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12282msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
12283
12284#: builtin/fetch.c:29
12285msgid "git fetch [<options>] <group>"
12286msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
12287
12288#: builtin/fetch.c:30
12289msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12290msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
12291
12292#: builtin/fetch.c:31
12293msgid "git fetch --all [<options>]"
12294msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
12295
12296#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12297msgid "fetch from all remotes"
12298msgstr "extraer de todos los remotos"
12299
12300#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12301msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12302msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
12303
12304#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12305msgid "path to upload pack on remote end"
12306msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
12307
12308#: builtin/fetch.c:120
12309msgid "force overwrite of local reference"
12310msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
12311
12312#: builtin/fetch.c:122
12313msgid "fetch from multiple remotes"
12314msgstr "extraer de múltiples remotos"
12315
12316#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12317msgid "fetch all tags and associated objects"
12318msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
12319
12320#: builtin/fetch.c:126
12321msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12322msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
12323
12324#: builtin/fetch.c:128
12325msgid "number of submodules fetched in parallel"
12326msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
12327
12328#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12329msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12330msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
12331
12332#: builtin/fetch.c:132
12333msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12334msgstr ""
12335"limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
12336"cambiados"
12337
12338#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12339msgid "on-demand"
12340msgstr "en demanda"
12341
12342#: builtin/fetch.c:134
12343msgid "control recursive fetching of submodules"
12344msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
12345
12346#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12347msgid "keep downloaded pack"
12348msgstr "mantener el paquete descargado"
12349
12350#: builtin/fetch.c:140
12351msgid "allow updating of HEAD ref"
12352msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
12353
12354#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12355msgid "deepen history of shallow clone"
12356msgstr "historia profunda de un clon superficial"
12357
12358#: builtin/fetch.c:145
12359msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12360msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
12361
12362#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12363msgid "convert to a complete repository"
12364msgstr "convertir a un repositorio completo"
12365
12366#: builtin/fetch.c:154
12367msgid "prepend this to submodule path output"
12368msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
12369
12370#: builtin/fetch.c:157
12371msgid ""
12372"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12373"files)"
12374msgstr ""
12375"default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
12376"archivos de configuración)"
12377
12378#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12379msgid "accept refs that update .git/shallow"
12380msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
12381
12382#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12383msgid "refmap"
12384msgstr "refmap"
12385
12386#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12387msgid "specify fetch refmap"
12388msgstr "especificar extracción de refmap"
12389
12390#: builtin/fetch.c:170
12391msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12392msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
12393
12394#: builtin/fetch.c:469
12395msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12396msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
12397
12398#: builtin/fetch.c:608
12399#, c-format
12400msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12401msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
12402
12403#: builtin/fetch.c:705
12404#, c-format
12405msgid "object %s not found"
12406msgstr "objeto %s no encontrado"
12407
12408#: builtin/fetch.c:709
12409msgid "[up to date]"
12410msgstr "[actualizado]"
12411
12412#: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12413msgid "[rejected]"
12414msgstr "[rechazado]"
12415
12416#: builtin/fetch.c:723
12417msgid "can't fetch in current branch"
12418msgstr "no se puede traer en la rama actual"
12419
12420#: builtin/fetch.c:733
12421msgid "[tag update]"
12422msgstr "[actualización de tag]"
12423
12424#: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12425#: builtin/fetch.c:796
12426msgid "unable to update local ref"
12427msgstr "no se posible actualizar el ref local"
12428
12429#: builtin/fetch.c:738
12430msgid "would clobber existing tag"
12431msgstr "podría golpear tag existente"
12432
12433#: builtin/fetch.c:760
12434msgid "[new tag]"
12435msgstr "[nuevo tag]"
12436
12437#: builtin/fetch.c:763
12438msgid "[new branch]"
12439msgstr "[nueva rama]"
12440
12441#: builtin/fetch.c:766
12442msgid "[new ref]"
12443msgstr "[nueva referencia]"
12444
12445#: builtin/fetch.c:796
12446msgid "forced update"
12447msgstr "actualización forzada"
12448
12449#: builtin/fetch.c:801
12450msgid "non-fast-forward"
12451msgstr "avance lento"
12452
12453#: builtin/fetch.c:847
12454#, c-format
12455msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12456msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
12457
12458#: builtin/fetch.c:868
12459#, c-format
12460msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12461msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
12462
12463#: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12464#, c-format
12465msgid "From %.*s\n"
12466msgstr "Desde %.*s\n"
12467
12468#: builtin/fetch.c:970
12469#, c-format
12470msgid ""
12471"some local refs could not be updated; try running\n"
12472" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12473msgstr ""
12474"algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
12475" 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
12476
12477#: builtin/fetch.c:1051
12478#, c-format
12479msgid "   (%s will become dangling)"
12480msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
12481
12482#: builtin/fetch.c:1052
12483#, c-format
12484msgid "   (%s has become dangling)"
12485msgstr "   (%s se ha colgado)"
12486
12487#: builtin/fetch.c:1084
12488msgid "[deleted]"
12489msgstr "[eliminado]"
12490
12491#: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12492msgid "(none)"
12493msgstr "(nada)"
12494
12495#: builtin/fetch.c:1108
12496#, c-format
12497msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12498msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
12499
12500#: builtin/fetch.c:1127
12501#, c-format
12502msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12503msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
12504
12505#: builtin/fetch.c:1130
12506#, c-format
12507msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12508msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
12509
12510#: builtin/fetch.c:1434
12511#, c-format
12512msgid "Fetching %s\n"
12513msgstr "Extrayendo %s\n"
12514
12515#: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12516#, c-format
12517msgid "Could not fetch %s"
12518msgstr "No se pudo extraer %s"
12519
12520#: builtin/fetch.c:1482
12521msgid ""
12522"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12523"partialClone"
12524msgstr ""
12525"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12526"partialClone"
12527
12528#: builtin/fetch.c:1506
12529msgid ""
12530"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12531"remote name from which new revisions should be fetched."
12532msgstr ""
12533"No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
12534"nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
12535
12536#: builtin/fetch.c:1543
12537msgid "You need to specify a tag name."
12538msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
12539
12540#: builtin/fetch.c:1594
12541msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12542msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
12543
12544#: builtin/fetch.c:1596
12545msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12546msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
12547
12548#: builtin/fetch.c:1601
12549msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12550msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
12551
12552#: builtin/fetch.c:1603
12553msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12554msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
12555
12556#: builtin/fetch.c:1619
12557msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12558msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
12559
12560#: builtin/fetch.c:1621
12561msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12562msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
12563
12564#: builtin/fetch.c:1630
12565#, c-format
12566msgid "No such remote or remote group: %s"
12567msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
12568
12569#: builtin/fetch.c:1637
12570msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12571msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
12572
12573#: builtin/fetch.c:1653
12574msgid ""
12575"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12576"partialclone"
12577msgstr ""
12578"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12579"partialClone"
12580
12581#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12582msgid ""
12583"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12584msgstr ""
12585"git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
12586
12587#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12588msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12589msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
12590
12591#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12592msgid "alias for --log (deprecated)"
12593msgstr "alias para --log (deprecado)"
12594
12595#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12596msgid "text"
12597msgstr "texto"
12598
12599#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12600msgid "use <text> as start of message"
12601msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
12602
12603#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12604msgid "file to read from"
12605msgstr "archivo del cual leer"
12606
12607#: builtin/for-each-ref.c:10
12608msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12609msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
12610
12611#: builtin/for-each-ref.c:11
12612msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12613msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
12614
12615#: builtin/for-each-ref.c:12
12616msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12617msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12618
12619#: builtin/for-each-ref.c:13
12620msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12621msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12622
12623#: builtin/for-each-ref.c:28
12624msgid "quote placeholders suitably for shells"
12625msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
12626
12627#: builtin/for-each-ref.c:30
12628msgid "quote placeholders suitably for perl"
12629msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
12630
12631#: builtin/for-each-ref.c:32
12632msgid "quote placeholders suitably for python"
12633msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
12634
12635#: builtin/for-each-ref.c:34
12636msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12637msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
12638
12639#: builtin/for-each-ref.c:37
12640msgid "show only <n> matched refs"
12641msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
12642
12643#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12644msgid "respect format colors"
12645msgstr "respetar el formato de colores"
12646
12647#: builtin/for-each-ref.c:42
12648msgid "print only refs which points at the given object"
12649msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
12650
12651#: builtin/for-each-ref.c:44
12652msgid "print only refs that are merged"
12653msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
12654
12655#: builtin/for-each-ref.c:45
12656msgid "print only refs that are not merged"
12657msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
12658
12659#: builtin/for-each-ref.c:46
12660msgid "print only refs which contain the commit"
12661msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
12662
12663#: builtin/for-each-ref.c:47
12664msgid "print only refs which don't contain the commit"
12665msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
12666
12667#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12668msgid "unknown"
12669msgstr "desconocido"
12670
12671#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12672#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12673#, c-format
12674msgid "error in %s %s: %s"
12675msgstr "error en %s %s: %s"
12676
12677#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12678#: builtin/fsck.c:131
12679#, c-format
12680msgid "warning in %s %s: %s"
12681msgstr "peligro en %s %s: %s"
12682
12683#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12684#, c-format
12685msgid "broken link from %7s %s"
12686msgstr "link roto de %7s %s"
12687
12688#: builtin/fsck.c:168
12689msgid "wrong object type in link"
12690msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
12691
12692#: builtin/fsck.c:184
12693#, c-format
12694msgid ""
12695"broken link from %7s %s\n"
12696"              to %7s %s"
12697msgstr ""
12698"link roto de %7s %s\n"
12699"              a %7s %s"
12700
12701#: builtin/fsck.c:295
12702#, c-format
12703msgid "missing %s %s"
12704msgstr "faltan %s %s"
12705
12706#: builtin/fsck.c:321
12707#, c-format
12708msgid "unreachable %s %s"
12709msgstr "inalcanzable %s %s"
12710
12711#: builtin/fsck.c:340
12712#, c-format
12713msgid "dangling %s %s"
12714msgstr "actualizando %s %s"
12715
12716#: builtin/fsck.c:349
12717msgid "could not create lost-found"
12718msgstr "no se pudo crear lost-found"
12719
12720#: builtin/fsck.c:360
12721#, c-format
12722msgid "could not finish '%s'"
12723msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
12724
12725#: builtin/fsck.c:377
12726#, c-format
12727msgid "Checking %s"
12728msgstr "Revisando %s"
12729
12730#: builtin/fsck.c:415
12731#, c-format
12732msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12733msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
12734
12735#: builtin/fsck.c:434
12736#, c-format
12737msgid "Checking %s %s"
12738msgstr "Revisando %s %s"
12739
12740#: builtin/fsck.c:438
12741msgid "broken links"
12742msgstr "links rotos"
12743
12744#: builtin/fsck.c:447
12745#, c-format
12746msgid "root %s"
12747msgstr "raíz %s"
12748
12749#: builtin/fsck.c:455
12750#, c-format
12751msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12752msgstr "tag %s %s (%s) en %s"
12753
12754#: builtin/fsck.c:484
12755#, c-format
12756msgid "%s: object corrupt or missing"
12757msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
12758
12759#: builtin/fsck.c:509
12760#, c-format
12761msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12762msgstr "%s: referencia inválida %s"
12763
12764#: builtin/fsck.c:523
12765#, c-format
12766msgid "Checking reflog %s->%s"
12767msgstr "Revisando reflog %s->%s"
12768
12769#: builtin/fsck.c:557
12770#, c-format
12771msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12772msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
12773
12774#: builtin/fsck.c:564
12775#, c-format
12776msgid "%s: not a commit"
12777msgstr "%s: no es un commit"
12778
12779#: builtin/fsck.c:619
12780msgid "notice: No default references"
12781msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
12782
12783#: builtin/fsck.c:634
12784#, c-format
12785msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12786msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
12787
12788#: builtin/fsck.c:647
12789#, c-format
12790msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12791msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s"
12792
12793#: builtin/fsck.c:667
12794#, c-format
12795msgid "bad sha1 file: %s"
12796msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
12797
12798#: builtin/fsck.c:682
12799msgid "Checking object directory"
12800msgstr "Revisando directorio de objetos"
12801
12802#: builtin/fsck.c:685
12803msgid "Checking object directories"
12804msgstr "Revisando objetos directorios"
12805
12806#: builtin/fsck.c:700
12807#, c-format
12808msgid "Checking %s link"
12809msgstr "Revisando link %s"
12810
12811#: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
12812#, c-format
12813msgid "invalid %s"
12814msgstr "%s inválido"
12815
12816#: builtin/fsck.c:712
12817#, c-format
12818msgid "%s points to something strange (%s)"
12819msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
12820
12821#: builtin/fsck.c:718
12822#, c-format
12823msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12824msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada"
12825
12826#: builtin/fsck.c:722
12827#, c-format
12828msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12829msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
12830
12831#: builtin/fsck.c:734
12832msgid "Checking cache tree"
12833msgstr "Revisando el cache tree"
12834
12835#: builtin/fsck.c:739
12836#, c-format
12837msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12838msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
12839
12840#: builtin/fsck.c:750
12841msgid "non-tree in cache-tree"
12842msgstr "non-tree en cache-tree"
12843
12844#: builtin/fsck.c:781
12845msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12846msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
12847
12848#: builtin/fsck.c:787
12849msgid "show unreachable objects"
12850msgstr "mostrar objetos ilegibles"
12851
12852#: builtin/fsck.c:788
12853msgid "show dangling objects"
12854msgstr "mostrar objetos colgados"
12855
12856#: builtin/fsck.c:789
12857msgid "report tags"
12858msgstr "reportar tags"
12859
12860#: builtin/fsck.c:790
12861msgid "report root nodes"
12862msgstr "reportar nodos raíz"
12863
12864#: builtin/fsck.c:791
12865msgid "make index objects head nodes"
12866msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
12867
12868#: builtin/fsck.c:792
12869msgid "make reflogs head nodes (default)"
12870msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
12871
12872#: builtin/fsck.c:793
12873msgid "also consider packs and alternate objects"
12874msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
12875
12876#: builtin/fsck.c:794
12877msgid "check only connectivity"
12878msgstr "revisar solo conectividad"
12879
12880#: builtin/fsck.c:795
12881msgid "enable more strict checking"
12882msgstr "habilitar revisión más estricta"
12883
12884#: builtin/fsck.c:797
12885msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12886msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
12887
12888#: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
12889msgid "show progress"
12890msgstr "mostrar progreso"
12891
12892#: builtin/fsck.c:799
12893msgid "show verbose names for reachable objects"
12894msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
12895
12896#: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
12897msgid "Checking objects"
12898msgstr "Revisando objetos"
12899
12900#: builtin/fsck.c:887
12901#, c-format
12902msgid "%s: object missing"
12903msgstr "%s: objeto faltante"
12904
12905#: builtin/fsck.c:899
12906#, c-format
12907msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12908msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
12909
12910#: builtin/gc.c:34
12911msgid "git gc [<options>]"
12912msgstr "git gc [<opciones>]"
12913
12914#: builtin/gc.c:90
12915#, c-format
12916msgid "Failed to fstat %s: %s"
12917msgstr "Falló el fstat %s: %s"
12918
12919#: builtin/gc.c:126
12920#, c-format
12921msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
12922msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'"
12923
12924#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
12925#, c-format
12926msgid "cannot stat '%s'"
12927msgstr "no se pudo definir '%s'"
12928
12929#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
12930#, c-format
12931msgid "cannot read '%s'"
12932msgstr "no se puede leer '%s'"
12933
12934#: builtin/gc.c:492
12935#, c-format
12936msgid ""
12937"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12938"and remove %s.\n"
12939"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12940"\n"
12941"%s"
12942msgstr ""
12943"El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
12944"y remueva %s.\n"
12945"Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
12946"\n"
12947"%s"
12948
12949#: builtin/gc.c:540
12950msgid "prune unreferenced objects"
12951msgstr "limpiar objetos no referenciados"
12952
12953#: builtin/gc.c:542
12954msgid "be more thorough (increased runtime)"
12955msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
12956
12957#: builtin/gc.c:543
12958msgid "enable auto-gc mode"
12959msgstr "habilitar modo auto-gc"
12960
12961#: builtin/gc.c:546
12962msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12963msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
12964
12965#: builtin/gc.c:549
12966msgid "repack all other packs except the largest pack"
12967msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
12968
12969#: builtin/gc.c:566
12970#, c-format
12971msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12972msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
12973
12974#: builtin/gc.c:577
12975#, c-format
12976msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12977msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
12978
12979#: builtin/gc.c:597
12980#, c-format
12981msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12982msgstr ""
12983"Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
12984"óptimo.\n"
12985
12986#: builtin/gc.c:599
12987#, c-format
12988msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12989msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
12990
12991#: builtin/gc.c:600
12992#, c-format
12993msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12994msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
12995
12996#: builtin/gc.c:640
12997#, c-format
12998msgid ""
12999"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13000msgstr ""
13001"gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
13002"es así)"
13003
13004#: builtin/gc.c:693
13005msgid ""
13006"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13007msgstr ""
13008"Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
13009"eliminarlos."
13010
13011#: builtin/grep.c:29
13012msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13013msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
13014
13015#: builtin/grep.c:225
13016#, c-format
13017msgid "grep: failed to create thread: %s"
13018msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
13019
13020#: builtin/grep.c:279
13021#, c-format
13022msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13023msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
13024
13025#. TRANSLATORS: %s is the configuration
13026#. variable for tweaking threads, currently
13027#. grep.threads
13028#.
13029#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13030#: builtin/pack-objects.c:2720
13031#, c-format
13032msgid "no threads support, ignoring %s"
13033msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
13034
13035#: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13036#, c-format
13037msgid "unable to read tree (%s)"
13038msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
13039
13040#: builtin/grep.c:646
13041#, c-format
13042msgid "unable to grep from object of type %s"
13043msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
13044
13045#: builtin/grep.c:712
13046#, c-format
13047msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13048msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
13049
13050#: builtin/grep.c:811
13051msgid "search in index instead of in the work tree"
13052msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
13053
13054#: builtin/grep.c:813
13055msgid "find in contents not managed by git"
13056msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
13057
13058#: builtin/grep.c:815
13059msgid "search in both tracked and untracked files"
13060msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
13061
13062#: builtin/grep.c:817
13063msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13064msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
13065
13066#: builtin/grep.c:819
13067msgid "recursively search in each submodule"
13068msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
13069
13070#: builtin/grep.c:822
13071msgid "show non-matching lines"
13072msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
13073
13074#: builtin/grep.c:824
13075msgid "case insensitive matching"
13076msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
13077
13078#: builtin/grep.c:826
13079msgid "match patterns only at word boundaries"
13080msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
13081
13082#: builtin/grep.c:828
13083msgid "process binary files as text"
13084msgstr "procesar archivos binarios como texto"
13085
13086#: builtin/grep.c:830
13087msgid "don't match patterns in binary files"
13088msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
13089
13090#: builtin/grep.c:833
13091msgid "process binary files with textconv filters"
13092msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
13093
13094#: builtin/grep.c:835
13095msgid "search in subdirectories (default)"
13096msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
13097
13098#: builtin/grep.c:837
13099msgid "descend at most <depth> levels"
13100msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
13101
13102#: builtin/grep.c:841
13103msgid "use extended POSIX regular expressions"
13104msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
13105
13106#: builtin/grep.c:844
13107msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13108msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
13109
13110#: builtin/grep.c:847
13111msgid "interpret patterns as fixed strings"
13112msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
13113
13114#: builtin/grep.c:850
13115msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13116msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
13117
13118#: builtin/grep.c:853
13119msgid "show line numbers"
13120msgstr "mostrar números de línea"
13121
13122#: builtin/grep.c:854
13123msgid "show column number of first match"
13124msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
13125
13126#: builtin/grep.c:855
13127msgid "don't show filenames"
13128msgstr "no mostrar nombres de archivo"
13129
13130#: builtin/grep.c:856
13131msgid "show filenames"
13132msgstr "mostrar nombres de archivo"
13133
13134#: builtin/grep.c:858
13135msgid "show filenames relative to top directory"
13136msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
13137
13138#: builtin/grep.c:860
13139msgid "show only filenames instead of matching lines"
13140msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
13141
13142#: builtin/grep.c:862
13143msgid "synonym for --files-with-matches"
13144msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
13145
13146#: builtin/grep.c:865
13147msgid "show only the names of files without match"
13148msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
13149
13150#: builtin/grep.c:867
13151msgid "print NUL after filenames"
13152msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
13153
13154#: builtin/grep.c:870
13155msgid "show only matching parts of a line"
13156msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
13157
13158#: builtin/grep.c:872
13159msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13160msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
13161
13162#: builtin/grep.c:873
13163msgid "highlight matches"
13164msgstr "resaltar concordancias"
13165
13166#: builtin/grep.c:875
13167msgid "print empty line between matches from different files"
13168msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
13169
13170#: builtin/grep.c:877
13171msgid "show filename only once above matches from same file"
13172msgstr ""
13173"mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
13174"archivo"
13175
13176#: builtin/grep.c:880
13177msgid "show <n> context lines before and after matches"
13178msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
13179
13180#: builtin/grep.c:883
13181msgid "show <n> context lines before matches"
13182msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
13183
13184#: builtin/grep.c:885
13185msgid "show <n> context lines after matches"
13186msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
13187
13188#: builtin/grep.c:887
13189msgid "use <n> worker threads"
13190msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
13191
13192#: builtin/grep.c:888
13193msgid "shortcut for -C NUM"
13194msgstr "atajo para -C NUM"
13195
13196#: builtin/grep.c:891
13197msgid "show a line with the function name before matches"
13198msgstr ""
13199"mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
13200
13201#: builtin/grep.c:893
13202msgid "show the surrounding function"
13203msgstr "mostrar la función circundante"
13204
13205#: builtin/grep.c:896
13206msgid "read patterns from file"
13207msgstr "leer patrones del archivo"
13208
13209#: builtin/grep.c:898
13210msgid "match <pattern>"
13211msgstr "concordar <patrón>"
13212
13213#: builtin/grep.c:900
13214msgid "combine patterns specified with -e"
13215msgstr "combinar patrones especificados con -e"
13216
13217#: builtin/grep.c:912
13218msgid "indicate hit with exit status without output"
13219msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
13220
13221#: builtin/grep.c:914
13222msgid "show only matches from files that match all patterns"
13223msgstr ""
13224"mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
13225
13226#: builtin/grep.c:916
13227msgid "show parse tree for grep expression"
13228msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
13229
13230#: builtin/grep.c:920
13231msgid "pager"
13232msgstr "paginador"
13233
13234#: builtin/grep.c:920
13235msgid "show matching files in the pager"
13236msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
13237
13238#: builtin/grep.c:924
13239msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13240msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
13241
13242#: builtin/grep.c:988
13243msgid "no pattern given"
13244msgstr "no se ha entregado patrón"
13245
13246#: builtin/grep.c:1024
13247msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13248msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
13249
13250#: builtin/grep.c:1032
13251#, c-format
13252msgid "unable to resolve revision: %s"
13253msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
13254
13255#: builtin/grep.c:1063
13256msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13257msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
13258
13259#: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13260msgid "no threads support, ignoring --threads"
13261msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
13262
13263#: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13264#, c-format
13265msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13266msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
13267
13268#: builtin/grep.c:1092
13269msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13270msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
13271
13272#: builtin/grep.c:1115
13273msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13274msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
13275
13276#: builtin/grep.c:1121
13277msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13278msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
13279
13280#: builtin/grep.c:1127
13281msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13282msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
13283
13284#: builtin/grep.c:1135
13285msgid "both --cached and trees are given"
13286msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
13287
13288#: builtin/hash-object.c:85
13289msgid ""
13290"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13291"[--] <file>..."
13292msgstr ""
13293"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
13294"[--] <archivo>..."
13295
13296#: builtin/hash-object.c:86
13297msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13298msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13299
13300#: builtin/hash-object.c:98
13301msgid "type"
13302msgstr "tipo"
13303
13304#: builtin/hash-object.c:98
13305msgid "object type"
13306msgstr "tipo de objeto"
13307
13308#: builtin/hash-object.c:99
13309msgid "write the object into the object database"
13310msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
13311
13312#: builtin/hash-object.c:101
13313msgid "read the object from stdin"
13314msgstr "leer el objeto de stdin"
13315
13316#: builtin/hash-object.c:103
13317msgid "store file as is without filters"
13318msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
13319
13320#: builtin/hash-object.c:104
13321msgid ""
13322"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13323msgstr ""
13324"solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
13325"corrupto para hacer debugging de Gti"
13326
13327#: builtin/hash-object.c:105
13328msgid "process file as it were from this path"
13329msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
13330
13331#: builtin/help.c:46
13332msgid "print all available commands"
13333msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
13334
13335#: builtin/help.c:47
13336msgid "exclude guides"
13337msgstr "excluir las guias"
13338
13339#: builtin/help.c:48
13340msgid "print list of useful guides"
13341msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
13342
13343#: builtin/help.c:49
13344msgid "print all configuration variable names"
13345msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
13346
13347#: builtin/help.c:51
13348msgid "show man page"
13349msgstr "mostrar la pagina del manual"
13350
13351#: builtin/help.c:52
13352msgid "show manual in web browser"
13353msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
13354
13355#: builtin/help.c:54
13356msgid "show info page"
13357msgstr "mostrar la pagina de info"
13358
13359#: builtin/help.c:56
13360msgid "print command description"
13361msgstr "imprimir descripción del comando"
13362
13363#: builtin/help.c:61
13364msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13365msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
13366
13367#: builtin/help.c:77
13368#, c-format
13369msgid "unrecognized help format '%s'"
13370msgstr "formato help no reconocido '%s'"
13371
13372#: builtin/help.c:104
13373msgid "Failed to start emacsclient."
13374msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
13375
13376#: builtin/help.c:117
13377msgid "Failed to parse emacsclient version."
13378msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
13379
13380#: builtin/help.c:125
13381#, c-format
13382msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13383msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
13384
13385#: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13386#, c-format
13387msgid "failed to exec '%s'"
13388msgstr "falló al ejecutar '%s'"
13389
13390#: builtin/help.c:221
13391#, c-format
13392msgid ""
13393"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13394"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13395msgstr ""
13396"'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
13397"Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
13398
13399#: builtin/help.c:233
13400#, c-format
13401msgid ""
13402"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13403"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13404msgstr ""
13405"'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
13406"Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
13407
13408#: builtin/help.c:350
13409#, c-format
13410msgid "'%s': unknown man viewer."
13411msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
13412
13413#: builtin/help.c:367
13414msgid "no man viewer handled the request"
13415msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
13416
13417#: builtin/help.c:375
13418msgid "no info viewer handled the request"
13419msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
13420
13421#: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13422#, c-format
13423msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13424msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
13425
13426#: builtin/help.c:448 git.c:364
13427#, c-format
13428msgid "bad alias.%s string: %s"
13429msgstr "mal alias.%s string: %s"
13430
13431#: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13432#, c-format
13433msgid "usage: %s%s"
13434msgstr "uso: %s%s"
13435
13436#: builtin/help.c:491
13437msgid "'git help config' for more information"
13438msgstr "'git help config' para más información"
13439
13440#: builtin/index-pack.c:184
13441#, c-format
13442msgid "object type mismatch at %s"
13443msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
13444
13445#: builtin/index-pack.c:204
13446#, c-format
13447msgid "did not receive expected object %s"
13448msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
13449
13450#: builtin/index-pack.c:207
13451#, c-format
13452msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13453msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
13454
13455#: builtin/index-pack.c:257
13456#, c-format
13457msgid "cannot fill %d byte"
13458msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13459msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
13460msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
13461
13462#: builtin/index-pack.c:267
13463msgid "early EOF"
13464msgstr "EOF temprano"
13465
13466#: builtin/index-pack.c:268
13467msgid "read error on input"
13468msgstr "leer error en input"
13469
13470#: builtin/index-pack.c:280
13471msgid "used more bytes than were available"
13472msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
13473
13474#: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13475msgid "pack too large for current definition of off_t"
13476msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
13477
13478#: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13479msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13480msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
13481
13482#: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13483#, c-format
13484msgid "unable to create '%s'"
13485msgstr "no se puede crear '%s'"
13486
13487#: builtin/index-pack.c:311
13488#, c-format
13489msgid "cannot open packfile '%s'"
13490msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
13491
13492#: builtin/index-pack.c:325
13493msgid "pack signature mismatch"
13494msgstr "firma del paquete no concuerda"
13495
13496#: builtin/index-pack.c:327
13497#, c-format
13498msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13499msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
13500
13501#: builtin/index-pack.c:345
13502#, c-format
13503msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13504msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
13505
13506#: builtin/index-pack.c:465
13507#, c-format
13508msgid "inflate returned %d"
13509msgstr "inflate devolvió %d"
13510
13511#: builtin/index-pack.c:514
13512msgid "offset value overflow for delta base object"
13513msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
13514
13515#: builtin/index-pack.c:522
13516msgid "delta base offset is out of bound"
13517msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
13518
13519#: builtin/index-pack.c:530
13520#, c-format
13521msgid "unknown object type %d"
13522msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
13523
13524#: builtin/index-pack.c:561
13525msgid "cannot pread pack file"
13526msgstr "no se puede propagar el paquete"
13527
13528#: builtin/index-pack.c:563
13529#, c-format
13530msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13531msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13532msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
13533msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
13534
13535#: builtin/index-pack.c:589
13536msgid "serious inflate inconsistency"
13537msgstr "inconsistencia seria en inflate"
13538
13539#: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13540#: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13541#, c-format
13542msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13543msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
13544
13545#: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13546#: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13547#, c-format
13548msgid "unable to read %s"
13549msgstr "no se posible leer %s"
13550
13551#: builtin/index-pack.c:800
13552#, c-format
13553msgid "cannot read existing object info %s"
13554msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
13555
13556#: builtin/index-pack.c:808
13557#, c-format
13558msgid "cannot read existing object %s"
13559msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
13560
13561#: builtin/index-pack.c:822
13562#, c-format
13563msgid "invalid blob object %s"
13564msgstr "objeto blob %s inválido"
13565
13566#: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13567msgid "fsck error in packed object"
13568msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
13569
13570#: builtin/index-pack.c:846
13571#, c-format
13572msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13573msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
13574
13575#: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13576msgid "failed to apply delta"
13577msgstr "falló al aplicar delta"
13578
13579#: builtin/index-pack.c:1117
13580msgid "Receiving objects"
13581msgstr "Recibiendo objetos"
13582
13583#: builtin/index-pack.c:1117
13584msgid "Indexing objects"
13585msgstr "Indexando objetos"
13586
13587#: builtin/index-pack.c:1151
13588msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13589msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
13590
13591#: builtin/index-pack.c:1156
13592msgid "cannot fstat packfile"
13593msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
13594
13595#: builtin/index-pack.c:1159
13596msgid "pack has junk at the end"
13597msgstr "el paquete tiene basura al final"
13598
13599#: builtin/index-pack.c:1171
13600msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13601msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
13602
13603#: builtin/index-pack.c:1194
13604msgid "Resolving deltas"
13605msgstr "Resolviendo deltas"
13606
13607#: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13608#, c-format
13609msgid "unable to create thread: %s"
13610msgstr "no es posible crear hilo: %s"
13611
13612#: builtin/index-pack.c:1245
13613msgid "confusion beyond insanity"
13614msgstr "confusión más allá de la locura"
13615
13616#: builtin/index-pack.c:1251
13617#, c-format
13618msgid "completed with %d local object"
13619msgid_plural "completed with %d local objects"
13620msgstr[0] "completado con %d objeto local"
13621msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
13622
13623#: builtin/index-pack.c:1263
13624#, c-format
13625msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13626msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
13627
13628#: builtin/index-pack.c:1267
13629#, c-format
13630msgid "pack has %d unresolved delta"
13631msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13632msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
13633msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
13634
13635#: builtin/index-pack.c:1291
13636#, c-format
13637msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13638msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
13639
13640#: builtin/index-pack.c:1368
13641#, c-format
13642msgid "local object %s is corrupt"
13643msgstr "objeto local %s está corrompido"
13644
13645#: builtin/index-pack.c:1382
13646#, c-format
13647msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13648msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
13649
13650#: builtin/index-pack.c:1407
13651#, c-format
13652msgid "cannot write %s file '%s'"
13653msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
13654
13655#: builtin/index-pack.c:1415
13656#, c-format
13657msgid "cannot close written %s file '%s'"
13658msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
13659
13660#: builtin/index-pack.c:1439
13661msgid "error while closing pack file"
13662msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
13663
13664#: builtin/index-pack.c:1453
13665msgid "cannot store pack file"
13666msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
13667
13668#: builtin/index-pack.c:1461
13669msgid "cannot store index file"
13670msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
13671
13672#: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13673#, c-format
13674msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13675msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
13676
13677#: builtin/index-pack.c:1573
13678#, c-format
13679msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13680msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
13681
13682#: builtin/index-pack.c:1575
13683#, c-format
13684msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13685msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
13686
13687#: builtin/index-pack.c:1623
13688#, c-format
13689msgid "non delta: %d object"
13690msgid_plural "non delta: %d objects"
13691msgstr[0] "no delta: %d objeto"
13692msgstr[1] "no delta: %d objetos"
13693
13694#: builtin/index-pack.c:1630
13695#, c-format
13696msgid "chain length = %d: %lu object"
13697msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13698msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
13699msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
13700
13701#: builtin/index-pack.c:1667
13702msgid "Cannot come back to cwd"
13703msgstr "No se puede regresar a cwd"
13704
13705#: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13706#: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13707#, c-format
13708msgid "bad %s"
13709msgstr "mal %s"
13710
13711#: builtin/index-pack.c:1755
13712msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13713msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
13714
13715#: builtin/index-pack.c:1757
13716msgid "--stdin requires a git repository"
13717msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
13718
13719#: builtin/index-pack.c:1763
13720msgid "--verify with no packfile name given"
13721msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
13722
13723#: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13724msgid "fsck error in pack objects"
13725msgstr "error de fsck en objetos paquete"
13726
13727#: builtin/init-db.c:61
13728#, c-format
13729msgid "cannot stat template '%s'"
13730msgstr "no se pudo definir template '%s'"
13731
13732#: builtin/init-db.c:66
13733#, c-format
13734msgid "cannot opendir '%s'"
13735msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
13736
13737#: builtin/init-db.c:78
13738#, c-format
13739msgid "cannot readlink '%s'"
13740msgstr "no se puede leer link '%s'"
13741
13742#: builtin/init-db.c:80
13743#, c-format
13744msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13745msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
13746
13747#: builtin/init-db.c:86
13748#, c-format
13749msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13750msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
13751
13752#: builtin/init-db.c:90
13753#, c-format
13754msgid "ignoring template %s"
13755msgstr "ignorando template %s"
13756
13757#: builtin/init-db.c:121
13758#, c-format
13759msgid "templates not found in %s"
13760msgstr "template no encontrado en %s"
13761
13762#: builtin/init-db.c:136
13763#, c-format
13764msgid "not copying templates from '%s': %s"
13765msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
13766
13767#: builtin/init-db.c:334
13768#, c-format
13769msgid "unable to handle file type %d"
13770msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
13771
13772#: builtin/init-db.c:337
13773#, c-format
13774msgid "unable to move %s to %s"
13775msgstr "no se puede mover %s a %s"
13776
13777#: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13778#, c-format
13779msgid "%s already exists"
13780msgstr "%s ya existe"
13781
13782#: builtin/init-db.c:413
13783#, c-format
13784msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13785msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
13786
13787#: builtin/init-db.c:414
13788#, c-format
13789msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13790msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
13791
13792#: builtin/init-db.c:418
13793#, c-format
13794msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13795msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
13796
13797#: builtin/init-db.c:419
13798#, c-format
13799msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13800msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
13801
13802#: builtin/init-db.c:468
13803msgid ""
13804"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13805"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13806msgstr ""
13807"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
13808"shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
13809
13810#: builtin/init-db.c:491
13811msgid "permissions"
13812msgstr "permisos"
13813
13814#: builtin/init-db.c:492
13815msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13816msgstr ""
13817"especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
13818
13819#: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
13820#, c-format
13821msgid "cannot mkdir %s"
13822msgstr "no se pude crear directorio %s"
13823
13824#: builtin/init-db.c:535
13825#, c-format
13826msgid "cannot chdir to %s"
13827msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
13828
13829#: builtin/init-db.c:556
13830#, c-format
13831msgid ""
13832"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13833"dir=<directory>)"
13834msgstr ""
13835"%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
13836"dir=<directorio>)"
13837
13838#: builtin/init-db.c:584
13839#, c-format
13840msgid "Cannot access work tree '%s'"
13841msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
13842
13843#: builtin/interpret-trailers.c:15
13844msgid ""
13845"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13846"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13847msgstr ""
13848"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13849"<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
13850
13851#: builtin/interpret-trailers.c:94
13852msgid "edit files in place"
13853msgstr "editar archivos en el lugar"
13854
13855#: builtin/interpret-trailers.c:95
13856msgid "trim empty trailers"
13857msgstr "cortar trailers vacíos"
13858
13859#: builtin/interpret-trailers.c:98
13860msgid "where to place the new trailer"
13861msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
13862
13863#: builtin/interpret-trailers.c:100
13864msgid "action if trailer already exists"
13865msgstr "acción if trailer ya existe"
13866
13867#: builtin/interpret-trailers.c:102
13868msgid "action if trailer is missing"
13869msgstr "acción si falta el trailer"
13870
13871#: builtin/interpret-trailers.c:104
13872msgid "output only the trailers"
13873msgstr "mostrar solo los trailers"
13874
13875#: builtin/interpret-trailers.c:105
13876msgid "do not apply config rules"
13877msgstr "no aplicar reglas de configuración"
13878
13879#: builtin/interpret-trailers.c:106
13880msgid "join whitespace-continued values"
13881msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
13882
13883#: builtin/interpret-trailers.c:107
13884msgid "set parsing options"
13885msgstr "configurar opciones de análisis"
13886
13887#: builtin/interpret-trailers.c:109
13888msgid "do not treat --- specially"
13889msgstr "no tratar --- especialmente"
13890
13891#: builtin/interpret-trailers.c:110
13892msgid "trailer"
13893msgstr "trailer"
13894
13895#: builtin/interpret-trailers.c:111
13896msgid "trailer(s) to add"
13897msgstr "trailer(s) para agregar"
13898
13899#: builtin/interpret-trailers.c:120
13900msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13901msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
13902
13903#: builtin/interpret-trailers.c:130
13904msgid "no input file given for in-place editing"
13905msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
13906
13907#: builtin/log.c:55
13908msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13909msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
13910
13911#: builtin/log.c:56
13912msgid "git show [<options>] <object>..."
13913msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
13914
13915#: builtin/log.c:104
13916#, c-format
13917msgid "invalid --decorate option: %s"
13918msgstr "opción --decorate inválida: %s"
13919
13920#: builtin/log.c:168
13921msgid "show source"
13922msgstr "mostrar fuente"
13923
13924#: builtin/log.c:169
13925msgid "Use mail map file"
13926msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
13927
13928#: builtin/log.c:171
13929msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13930msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
13931
13932#: builtin/log.c:173
13933msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13934msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
13935
13936#: builtin/log.c:174
13937msgid "decorate options"
13938msgstr "opciones de decorado"
13939
13940#: builtin/log.c:177
13941msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13942msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
13943
13944#: builtin/log.c:275
13945#, c-format
13946msgid "Final output: %d %s\n"
13947msgstr "Salida final: %d %s\n"
13948
13949#: builtin/log.c:529
13950#, c-format
13951msgid "git show %s: bad file"
13952msgstr "git show %s: mal archivo"
13953
13954#: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
13955#, c-format
13956msgid "could not read object %s"
13957msgstr "no se pudo leer objeto %s"
13958
13959#: builtin/log.c:663
13960#, c-format
13961msgid "unknown type: %d"
13962msgstr "tipo desconocido: %d"
13963
13964#: builtin/log.c:784
13965msgid "format.headers without value"
13966msgstr "formate.headers. sin valor"
13967
13968#: builtin/log.c:885
13969msgid "name of output directory is too long"
13970msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
13971
13972#: builtin/log.c:901
13973#, c-format
13974msgid "cannot open patch file %s"
13975msgstr "no se puede abrir archivo patch %s"
13976
13977#: builtin/log.c:918
13978msgid "need exactly one range"
13979msgstr "necesita exactamente un rango"
13980
13981#: builtin/log.c:928
13982msgid "not a range"
13983msgstr "no es un rango"
13984
13985#: builtin/log.c:1051
13986msgid "cover letter needs email format"
13987msgstr "letras de portada necesita formato email"
13988
13989#: builtin/log.c:1057
13990msgid "failed to create cover-letter file"
13991msgstr "falló al crear los archivos cover-letter"
13992
13993#: builtin/log.c:1136
13994#, c-format
13995msgid "insane in-reply-to: %s"
13996msgstr "insano in-reply-to: %s"
13997
13998#: builtin/log.c:1163
13999msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14000msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
14001
14002#: builtin/log.c:1221
14003msgid "two output directories?"
14004msgstr "dos directorios de salida?"
14005
14006#: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14007#, c-format
14008msgid "unknown commit %s"
14009msgstr "commit desconocido %s"
14010
14011#: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14012#: builtin/replace.c:210
14013#, c-format
14014msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14015msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
14016
14017#: builtin/log.c:1347
14018msgid "could not find exact merge base"
14019msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta"
14020
14021#: builtin/log.c:1351
14022msgid ""
14023"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14024"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14025"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14026msgstr ""
14027"falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
14028"automática,\n"
14029"por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
14030"O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
14031"manualmente"
14032
14033#: builtin/log.c:1371
14034msgid "failed to find exact merge base"
14035msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta"
14036
14037#: builtin/log.c:1382
14038msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14039msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
14040
14041#: builtin/log.c:1386
14042msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14043msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
14044
14045#: builtin/log.c:1439
14046msgid "cannot get patch id"
14047msgstr "no se puede obtener id de patch"
14048
14049#: builtin/log.c:1491
14050msgid "failed to infer range-diff ranges"
14051msgstr "falló al inferir rangos range-diff"
14052
14053#: builtin/log.c:1536
14054msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14055msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
14056
14057#: builtin/log.c:1539
14058msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14059msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
14060
14061#: builtin/log.c:1543
14062msgid "print patches to standard out"
14063msgstr "mostrar parches en standard out"
14064
14065#: builtin/log.c:1545
14066msgid "generate a cover letter"
14067msgstr "generar letra de cover"
14068
14069#: builtin/log.c:1547
14070msgid "use simple number sequence for output file names"
14071msgstr ""
14072"usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
14073
14074#: builtin/log.c:1548
14075msgid "sfx"
14076msgstr "sfx"
14077
14078#: builtin/log.c:1549
14079msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14080msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
14081
14082#: builtin/log.c:1551
14083msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14084msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
14085
14086#: builtin/log.c:1553
14087msgid "mark the series as Nth re-roll"
14088msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
14089
14090#: builtin/log.c:1555
14091msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14092msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
14093
14094#: builtin/log.c:1558
14095msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14096msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
14097
14098#: builtin/log.c:1561
14099msgid "store resulting files in <dir>"
14100msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
14101
14102#: builtin/log.c:1564
14103msgid "don't strip/add [PATCH]"
14104msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
14105
14106#: builtin/log.c:1567
14107msgid "don't output binary diffs"
14108msgstr "no mostrar diffs binarios"
14109
14110#: builtin/log.c:1569
14111msgid "output all-zero hash in From header"
14112msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
14113
14114#: builtin/log.c:1571
14115msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14116msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
14117
14118#: builtin/log.c:1573
14119msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14120msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
14121
14122#: builtin/log.c:1575
14123msgid "Messaging"
14124msgstr "Mensajeando"
14125
14126#: builtin/log.c:1576
14127msgid "header"
14128msgstr "cabezal"
14129
14130#: builtin/log.c:1577
14131msgid "add email header"
14132msgstr "agregar cabecera email"
14133
14134#: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14135msgid "email"
14136msgstr "email"
14137
14138#: builtin/log.c:1578
14139msgid "add To: header"
14140msgstr "agregar cabecera To:"
14141
14142#: builtin/log.c:1580
14143msgid "add Cc: header"
14144msgstr "agregar cabecera Cc:"
14145
14146#: builtin/log.c:1582
14147msgid "ident"
14148msgstr "ident"
14149
14150#: builtin/log.c:1583
14151msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14152msgstr ""
14153"configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
14154"ausente)"
14155
14156#: builtin/log.c:1585
14157msgid "message-id"
14158msgstr "id de mensaje"
14159
14160#: builtin/log.c:1586
14161msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14162msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
14163
14164#: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14165msgid "boundary"
14166msgstr "límite"
14167
14168#: builtin/log.c:1588
14169msgid "attach the patch"
14170msgstr "adjuntar el parche"
14171
14172#: builtin/log.c:1591
14173msgid "inline the patch"
14174msgstr "poner el parche en línea"
14175
14176#: builtin/log.c:1595
14177msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14178msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
14179
14180#: builtin/log.c:1597
14181msgid "signature"
14182msgstr "firma"
14183
14184#: builtin/log.c:1598
14185msgid "add a signature"
14186msgstr "agregar una firma"
14187
14188#: builtin/log.c:1599
14189msgid "base-commit"
14190msgstr "commit-base"
14191
14192#: builtin/log.c:1600
14193msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14194msgstr ""
14195"agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
14196
14197#: builtin/log.c:1602
14198msgid "add a signature from a file"
14199msgstr "agregar una firma de un archivo"
14200
14201#: builtin/log.c:1603
14202msgid "don't print the patch filenames"
14203msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
14204
14205#: builtin/log.c:1605
14206msgid "show progress while generating patches"
14207msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
14208
14209#: builtin/log.c:1606
14210msgid "rev"
14211msgstr "rev"
14212
14213#: builtin/log.c:1607
14214msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14215msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
14216
14217#: builtin/log.c:1610
14218msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14219msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
14220
14221#: builtin/log.c:1612
14222msgid "percentage by which creation is weighted"
14223msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
14224
14225#: builtin/log.c:1687
14226#, c-format
14227msgid "invalid ident line: %s"
14228msgstr "línea de identificación inválida: %s"
14229
14230#: builtin/log.c:1702
14231msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14232msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
14233
14234#: builtin/log.c:1704
14235msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14236msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
14237
14238#: builtin/log.c:1712
14239msgid "--name-only does not make sense"
14240msgstr "--name-only no tiene sentido"
14241
14242#: builtin/log.c:1714
14243msgid "--name-status does not make sense"
14244msgstr "--name-status no tiene sentido"
14245
14246#: builtin/log.c:1716
14247msgid "--check does not make sense"
14248msgstr "--check no tiene sentido"
14249
14250#: builtin/log.c:1748
14251msgid "standard output, or directory, which one?"
14252msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
14253
14254#: builtin/log.c:1837
14255msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14256msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
14257
14258#: builtin/log.c:1841
14259msgid "Interdiff:"
14260msgstr "Interdiff:"
14261
14262#: builtin/log.c:1842
14263#, c-format
14264msgid "Interdiff against v%d:"
14265msgstr "Interdiff contra v%d:"
14266
14267#: builtin/log.c:1848
14268msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14269msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
14270
14271#: builtin/log.c:1852
14272msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14273msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
14274
14275#: builtin/log.c:1860
14276msgid "Range-diff:"
14277msgstr "Range-diff:"
14278
14279#: builtin/log.c:1861
14280#, c-format
14281msgid "Range-diff against v%d:"
14282msgstr "Range-diff contra v%d:"
14283
14284#: builtin/log.c:1872
14285#, c-format
14286msgid "unable to read signature file '%s'"
14287msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
14288
14289#: builtin/log.c:1908
14290msgid "Generating patches"
14291msgstr "Generando parches"
14292
14293#: builtin/log.c:1952
14294msgid "failed to create output files"
14295msgstr "falló al crear los archivos de salida"
14296
14297#: builtin/log.c:2011
14298msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14299msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
14300
14301#: builtin/log.c:2065
14302#, c-format
14303msgid ""
14304"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14305msgstr ""
14306"No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
14307"<upstream> manualmente.\n"
14308
14309#: builtin/ls-files.c:470
14310msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14311msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
14312
14313#: builtin/ls-files.c:526
14314msgid "identify the file status with tags"
14315msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
14316
14317#: builtin/ls-files.c:528
14318msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14319msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
14320
14321#: builtin/ls-files.c:530
14322msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14323msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
14324
14325#: builtin/ls-files.c:532
14326msgid "show cached files in the output (default)"
14327msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
14328
14329#: builtin/ls-files.c:534
14330msgid "show deleted files in the output"
14331msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
14332
14333#: builtin/ls-files.c:536
14334msgid "show modified files in the output"
14335msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
14336
14337#: builtin/ls-files.c:538
14338msgid "show other files in the output"
14339msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
14340
14341#: builtin/ls-files.c:540
14342msgid "show ignored files in the output"
14343msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
14344
14345#: builtin/ls-files.c:543
14346msgid "show staged contents' object name in the output"
14347msgstr ""
14348"mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
14349
14350#: builtin/ls-files.c:545
14351msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14352msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
14353
14354#: builtin/ls-files.c:547
14355msgid "show 'other' directories' names only"
14356msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
14357
14358#: builtin/ls-files.c:549
14359msgid "show line endings of files"
14360msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
14361
14362#: builtin/ls-files.c:551
14363msgid "don't show empty directories"
14364msgstr "no mostrar directorios vacíos"
14365
14366#: builtin/ls-files.c:554
14367msgid "show unmerged files in the output"
14368msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
14369
14370#: builtin/ls-files.c:556
14371msgid "show resolve-undo information"
14372msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
14373
14374#: builtin/ls-files.c:558
14375msgid "skip files matching pattern"
14376msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
14377
14378#: builtin/ls-files.c:561
14379msgid "exclude patterns are read from <file>"
14380msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
14381
14382#: builtin/ls-files.c:564
14383msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14384msgstr ""
14385"leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
14386
14387#: builtin/ls-files.c:566
14388msgid "add the standard git exclusions"
14389msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
14390
14391#: builtin/ls-files.c:570
14392msgid "make the output relative to the project top directory"
14393msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
14394
14395#: builtin/ls-files.c:573
14396msgid "recurse through submodules"
14397msgstr "recurrir a través de submódulos"
14398
14399#: builtin/ls-files.c:575
14400msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14401msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
14402
14403#: builtin/ls-files.c:576
14404msgid "tree-ish"
14405msgstr "árbol-ismo"
14406
14407#: builtin/ls-files.c:577
14408msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14409msgstr ""
14410"fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
14411"presentes"
14412
14413#: builtin/ls-files.c:579
14414msgid "show debugging data"
14415msgstr "mostrar data de debug"
14416
14417#: builtin/ls-remote.c:9
14418msgid ""
14419"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14420"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14421"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14422msgstr ""
14423"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14424"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14425"                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
14426
14427#: builtin/ls-remote.c:59
14428msgid "do not print remote URL"
14429msgstr "no mostrar el URL remoto"
14430
14431#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14432msgid "exec"
14433msgstr "ejecutar"
14434
14435#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14436msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14437msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
14438
14439#: builtin/ls-remote.c:65
14440msgid "limit to tags"
14441msgstr "limitar a tags"
14442
14443#: builtin/ls-remote.c:66
14444msgid "limit to heads"
14445msgstr "limitar a heads"
14446
14447#: builtin/ls-remote.c:67
14448msgid "do not show peeled tags"
14449msgstr "no mostrar tags pelados"
14450
14451#: builtin/ls-remote.c:69
14452msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14453msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
14454
14455#: builtin/ls-remote.c:72
14456msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14457msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
14458
14459#: builtin/ls-remote.c:75
14460msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14461msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
14462
14463#: builtin/ls-tree.c:30
14464msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14465msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
14466
14467#: builtin/ls-tree.c:128
14468msgid "only show trees"
14469msgstr "solo mostrar árboles"
14470
14471#: builtin/ls-tree.c:130
14472msgid "recurse into subtrees"
14473msgstr "recurrir en subárboles"
14474
14475#: builtin/ls-tree.c:132
14476msgid "show trees when recursing"
14477msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
14478
14479#: builtin/ls-tree.c:135
14480msgid "terminate entries with NUL byte"
14481msgstr "terminar entradas con byte NUL"
14482
14483#: builtin/ls-tree.c:136
14484msgid "include object size"
14485msgstr "incluir tamaño de objeto"
14486
14487#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14488msgid "list only filenames"
14489msgstr "listar solo nombres de archivos"
14490
14491#: builtin/ls-tree.c:143
14492msgid "use full path names"
14493msgstr "usar rutas completas"
14494
14495#: builtin/ls-tree.c:145
14496msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14497msgstr ""
14498"mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
14499
14500#: builtin/mailsplit.c:241
14501#, c-format
14502msgid "empty mbox: '%s'"
14503msgstr "mbox vacío: '%s'"
14504
14505#: builtin/merge.c:54
14506msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14507msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
14508
14509#: builtin/merge.c:55
14510msgid "git merge --abort"
14511msgstr "git merge --abort"
14512
14513#: builtin/merge.c:56
14514msgid "git merge --continue"
14515msgstr "git merge --continue"
14516
14517#: builtin/merge.c:116
14518msgid "switch `m' requires a value"
14519msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
14520
14521#: builtin/merge.c:139
14522#, c-format
14523msgid "option `%s' requires a value"
14524msgstr "opción `%s' requiere un valor"
14525
14526#: builtin/merge.c:185
14527#, c-format
14528msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14529msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
14530
14531#: builtin/merge.c:186
14532#, c-format
14533msgid "Available strategies are:"
14534msgstr "Estrategias disponibles son:"
14535
14536#: builtin/merge.c:191
14537#, c-format
14538msgid "Available custom strategies are:"
14539msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
14540
14541#: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14542msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14543msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
14544
14545#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14546msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14547msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
14548
14549#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14550msgid "(synonym to --stat)"
14551msgstr "(sinónimo para --stat)"
14552
14553#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14554msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14555msgstr ""
14556"agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
14557"fusión"
14558
14559#: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14560msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14561msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
14562
14563#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14564msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14565msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
14566
14567#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14568msgid "edit message before committing"
14569msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
14570
14571#: builtin/merge.c:257
14572msgid "allow fast-forward (default)"
14573msgstr "permitir fast-forwars (default)"
14574
14575#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14576msgid "abort if fast-forward is not possible"
14577msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
14578
14579#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14580msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14581msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
14582
14583#: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14584#: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14585msgid "strategy"
14586msgstr "estrategia"
14587
14588#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14589msgid "merge strategy to use"
14590msgstr "estrategia de fusión para usar"
14591
14592#: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14593msgid "option=value"
14594msgstr "opción=valor"
14595
14596#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14597msgid "option for selected merge strategy"
14598msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
14599
14600#: builtin/merge.c:269
14601msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14602msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
14603
14604#: builtin/merge.c:276
14605msgid "abort the current in-progress merge"
14606msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
14607
14608#: builtin/merge.c:278
14609msgid "continue the current in-progress merge"
14610msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
14611
14612#: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14613msgid "allow merging unrelated histories"
14614msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
14615
14616#: builtin/merge.c:286
14617msgid "verify commit-msg hook"
14618msgstr "verificar el hook commit-msg"
14619
14620#: builtin/merge.c:311
14621msgid "could not run stash."
14622msgstr "no se pudo ejecutar stash."
14623
14624#: builtin/merge.c:316
14625msgid "stash failed"
14626msgstr "stash falló"
14627
14628#: builtin/merge.c:321
14629#, c-format
14630msgid "not a valid object: %s"
14631msgstr "no es un objeto válido: %s"
14632
14633#: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14634msgid "read-tree failed"
14635msgstr "lectura de árbol falló"
14636
14637#: builtin/merge.c:390
14638msgid " (nothing to squash)"
14639msgstr " (nada para hacer squash)"
14640
14641#: builtin/merge.c:401
14642#, c-format
14643msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14644msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
14645
14646#: builtin/merge.c:451
14647#, c-format
14648msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14649msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
14650
14651#: builtin/merge.c:502
14652#, c-format
14653msgid "'%s' does not point to a commit"
14654msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
14655
14656#: builtin/merge.c:589
14657#, c-format
14658msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14659msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
14660
14661#: builtin/merge.c:712
14662msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14663msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
14664
14665#: builtin/merge.c:726
14666#, c-format
14667msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14668msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
14669
14670#: builtin/merge.c:741
14671#, c-format
14672msgid "unable to write %s"
14673msgstr "no es posible escribir %s"
14674
14675#: builtin/merge.c:793
14676#, c-format
14677msgid "Could not read from '%s'"
14678msgstr "No se puedo leer de '%s'"
14679
14680#: builtin/merge.c:802
14681#, c-format
14682msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14683msgstr ""
14684"No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
14685"fusión.\n"
14686
14687#: builtin/merge.c:808
14688msgid ""
14689"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14690"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14691"\n"
14692msgstr ""
14693"Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
14694"esta fusión,\n"
14695"especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
14696"tópico.\n"
14697"\n"
14698
14699#: builtin/merge.c:813
14700msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14701msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
14702
14703#: builtin/merge.c:816
14704#, c-format
14705msgid ""
14706"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14707"the commit.\n"
14708msgstr ""
14709"Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
14710" el commit.\n"
14711
14712#: builtin/merge.c:857
14713msgid "Empty commit message."
14714msgstr "Mensaje de commit vacío."
14715
14716#: builtin/merge.c:876
14717#, c-format
14718msgid "Wonderful.\n"
14719msgstr "Maravilloso.\n"
14720
14721#: builtin/merge.c:936
14722#, c-format
14723msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14724msgstr ""
14725"Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
14726"con el resultado.\n"
14727
14728#: builtin/merge.c:975
14729msgid "No current branch."
14730msgstr "No rama actual."
14731
14732#: builtin/merge.c:977
14733msgid "No remote for the current branch."
14734msgstr "No hay remoto para la rama actual."
14735
14736#: builtin/merge.c:979
14737msgid "No default upstream defined for the current branch."
14738msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
14739
14740#: builtin/merge.c:984
14741#, c-format
14742msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14743msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
14744
14745#: builtin/merge.c:1041
14746#, c-format
14747msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14748msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
14749
14750#: builtin/merge.c:1144
14751#, c-format
14752msgid "not something we can merge in %s: %s"
14753msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
14754
14755#: builtin/merge.c:1178
14756msgid "not something we can merge"
14757msgstr "nada que podamos fusionar"
14758
14759#: builtin/merge.c:1281
14760msgid "--abort expects no arguments"
14761msgstr "--abort no espera argumentos"
14762
14763#: builtin/merge.c:1285
14764msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14765msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
14766
14767#: builtin/merge.c:1297
14768msgid "--continue expects no arguments"
14769msgstr "--continue no espera argumentos"
14770
14771#: builtin/merge.c:1301
14772msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14773msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
14774
14775#: builtin/merge.c:1317
14776msgid ""
14777"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14778"Please, commit your changes before you merge."
14779msgstr ""
14780"No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
14781"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14782
14783#: builtin/merge.c:1324
14784msgid ""
14785"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14786"Please, commit your changes before you merge."
14787msgstr ""
14788"No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
14789"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14790
14791#: builtin/merge.c:1327
14792msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14793msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
14794
14795#: builtin/merge.c:1341
14796msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14797msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
14798
14799#: builtin/merge.c:1349
14800msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14801msgstr ""
14802"No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
14803
14804#: builtin/merge.c:1366
14805msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14806msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
14807
14808#: builtin/merge.c:1368
14809msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14810msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
14811
14812#: builtin/merge.c:1373
14813#, c-format
14814msgid "%s - not something we can merge"
14815msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
14816
14817#: builtin/merge.c:1375
14818msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14819msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
14820
14821#: builtin/merge.c:1454
14822msgid "refusing to merge unrelated histories"
14823msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
14824
14825#: builtin/merge.c:1463
14826msgid "Already up to date."
14827msgstr "Ya está actualizado."
14828
14829#: builtin/merge.c:1473
14830#, c-format
14831msgid "Updating %s..%s\n"
14832msgstr "Actualizando %s..%s\n"
14833
14834#: builtin/merge.c:1515
14835#, c-format
14836msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14837msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
14838
14839#: builtin/merge.c:1522
14840#, c-format
14841msgid "Nope.\n"
14842msgstr "Nop.\n"
14843
14844#: builtin/merge.c:1547
14845msgid "Already up to date. Yeeah!"
14846msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
14847
14848#: builtin/merge.c:1553
14849msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14850msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
14851
14852#: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
14853#, c-format
14854msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14855msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
14856
14857#: builtin/merge.c:1580
14858#, c-format
14859msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14860msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
14861
14862#: builtin/merge.c:1646
14863#, c-format
14864msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14865msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
14866
14867#: builtin/merge.c:1648
14868#, c-format
14869msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14870msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
14871
14872#: builtin/merge.c:1657
14873#, c-format
14874msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14875msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
14876
14877#: builtin/merge.c:1669
14878#, c-format
14879msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14880msgstr ""
14881"Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
14882
14883#: builtin/merge-base.c:32
14884msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14885msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14886
14887#: builtin/merge-base.c:33
14888msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14889msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14890
14891#: builtin/merge-base.c:34
14892msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14893msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
14894
14895#: builtin/merge-base.c:35
14896msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14897msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14898
14899#: builtin/merge-base.c:36
14900msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14901msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14902
14903#: builtin/merge-base.c:153
14904msgid "output all common ancestors"
14905msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
14906
14907#: builtin/merge-base.c:155
14908msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14909msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
14910
14911#: builtin/merge-base.c:157
14912msgid "list revs not reachable from others"
14913msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
14914
14915#: builtin/merge-base.c:159
14916msgid "is the first one ancestor of the other?"
14917msgstr "es el primer ancestro del otro?"
14918
14919#: builtin/merge-base.c:161
14920msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14921msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
14922
14923#: builtin/merge-file.c:9
14924msgid ""
14925"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14926"<orig-file> <file2>"
14927msgstr ""
14928"git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
14929"<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
14930
14931#: builtin/merge-file.c:35
14932msgid "send results to standard output"
14933msgstr "mandar resultados a standard output"
14934
14935#: builtin/merge-file.c:36
14936msgid "use a diff3 based merge"
14937msgstr "usar un fusión basada en diff3"
14938
14939#: builtin/merge-file.c:37
14940msgid "for conflicts, use our version"
14941msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
14942
14943#: builtin/merge-file.c:39
14944msgid "for conflicts, use their version"
14945msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
14946
14947#: builtin/merge-file.c:41
14948msgid "for conflicts, use a union version"
14949msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
14950
14951#: builtin/merge-file.c:44
14952msgid "for conflicts, use this marker size"
14953msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
14954
14955#: builtin/merge-file.c:45
14956msgid "do not warn about conflicts"
14957msgstr "no advertir sobre conflictos"
14958
14959#: builtin/merge-file.c:47
14960msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14961msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
14962
14963#: builtin/merge-recursive.c:46
14964#, c-format
14965msgid "unknown option %s"
14966msgstr "opción %s desconocida"
14967
14968#: builtin/merge-recursive.c:52
14969#, c-format
14970msgid "could not parse object '%s'"
14971msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
14972
14973#: builtin/merge-recursive.c:56
14974#, c-format
14975msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14976msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14977msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
14978msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
14979
14980#: builtin/merge-recursive.c:64
14981msgid "not handling anything other than two heads merge."
14982msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
14983
14984#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14985#, c-format
14986msgid "could not resolve ref '%s'"
14987msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
14988
14989#: builtin/merge-recursive.c:78
14990#, c-format
14991msgid "Merging %s with %s\n"
14992msgstr "Fusionando %s con %s\n"
14993
14994#: builtin/mktree.c:66
14995msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14996msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14997
14998#: builtin/mktree.c:154
14999msgid "input is NUL terminated"
15000msgstr "input es terminada con NUL"
15001
15002#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15003msgid "allow missing objects"
15004msgstr "permitir objetos faltantes"
15005
15006#: builtin/mktree.c:156
15007msgid "allow creation of more than one tree"
15008msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
15009
15010#: builtin/multi-pack-index.c:9
15011msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15012msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15013
15014#: builtin/multi-pack-index.c:22
15015msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15016msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
15017
15018#: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15019msgid "too many arguments"
15020msgstr "muchos argumentos"
15021
15022#: builtin/multi-pack-index.c:51
15023#, c-format
15024msgid "unrecognized verb: %s"
15025msgstr "verbo no reconocido: %s"
15026
15027#: builtin/mv.c:18
15028msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15029msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
15030
15031#: builtin/mv.c:83
15032#, c-format
15033msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15034msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
15035
15036#: builtin/mv.c:85
15037msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15038msgstr ""
15039"Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
15040"para proceder"
15041
15042#: builtin/mv.c:103
15043#, c-format
15044msgid "%.*s is in index"
15045msgstr "%.*s está en el índice"
15046
15047#: builtin/mv.c:125
15048msgid "force move/rename even if target exists"
15049msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
15050
15051#: builtin/mv.c:127
15052msgid "skip move/rename errors"
15053msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
15054
15055#: builtin/mv.c:169
15056#, c-format
15057msgid "destination '%s' is not a directory"
15058msgstr "destino '%s' no es un directorio"
15059
15060#: builtin/mv.c:180
15061#, c-format
15062msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15063msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
15064
15065#: builtin/mv.c:184
15066msgid "bad source"
15067msgstr "mala fuente"
15068
15069#: builtin/mv.c:187
15070msgid "can not move directory into itself"
15071msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
15072
15073#: builtin/mv.c:190
15074msgid "cannot move directory over file"
15075msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
15076
15077#: builtin/mv.c:199
15078msgid "source directory is empty"
15079msgstr "directorio de fuente está vacío"
15080
15081#: builtin/mv.c:224
15082msgid "not under version control"
15083msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
15084
15085#: builtin/mv.c:227
15086msgid "destination exists"
15087msgstr "destino existe"
15088
15089#: builtin/mv.c:235
15090#, c-format
15091msgid "overwriting '%s'"
15092msgstr "sobrescribiendo '%s'"
15093
15094#: builtin/mv.c:238
15095msgid "Cannot overwrite"
15096msgstr "No se puede sobrescribir"
15097
15098#: builtin/mv.c:241
15099msgid "multiple sources for the same target"
15100msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
15101
15102#: builtin/mv.c:243
15103msgid "destination directory does not exist"
15104msgstr "el directorio de destino no existe"
15105
15106#: builtin/mv.c:250
15107#, c-format
15108msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15109msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
15110
15111#: builtin/mv.c:271
15112#, c-format
15113msgid "Renaming %s to %s\n"
15114msgstr "Renombrando %s a %s\n"
15115
15116#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15117#, c-format
15118msgid "renaming '%s' failed"
15119msgstr "renombrando '%s' falló"
15120
15121#: builtin/name-rev.c:355
15122msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15123msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
15124
15125#: builtin/name-rev.c:356
15126msgid "git name-rev [<options>] --all"
15127msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
15128
15129#: builtin/name-rev.c:357
15130msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15131msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
15132
15133#: builtin/name-rev.c:415
15134msgid "print only names (no SHA-1)"
15135msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
15136
15137#: builtin/name-rev.c:416
15138msgid "only use tags to name the commits"
15139msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
15140
15141#: builtin/name-rev.c:418
15142msgid "only use refs matching <pattern>"
15143msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
15144
15145#: builtin/name-rev.c:420
15146msgid "ignore refs matching <pattern>"
15147msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
15148
15149#: builtin/name-rev.c:422
15150msgid "list all commits reachable from all refs"
15151msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
15152
15153#: builtin/name-rev.c:423
15154msgid "read from stdin"
15155msgstr "leer desde stdin"
15156
15157#: builtin/name-rev.c:424
15158msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15159msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
15160
15161#: builtin/name-rev.c:430
15162msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15163msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
15164
15165#: builtin/notes.c:28
15166msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15167msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
15168
15169#: builtin/notes.c:29
15170msgid ""
15171"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15172"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15173msgstr ""
15174"git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15175"<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15176
15177#: builtin/notes.c:30
15178msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15179msgstr ""
15180"git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
15181"destino>"
15182
15183#: builtin/notes.c:31
15184msgid ""
15185"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15186"(-c | -C) <object>] [<object>]"
15187msgstr ""
15188"git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
15189"| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15190
15191#: builtin/notes.c:32
15192msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15193msgstr ""
15194"git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
15195
15196#: builtin/notes.c:33
15197msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15198msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
15199
15200#: builtin/notes.c:34
15201msgid ""
15202"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15203msgstr ""
15204"git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
15205"<referencia-de-notas>"
15206
15207#: builtin/notes.c:35
15208msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15209msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15210
15211#: builtin/notes.c:36
15212msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15213msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15214
15215#: builtin/notes.c:37
15216msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15217msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
15218
15219#: builtin/notes.c:38
15220msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15221msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
15222
15223#: builtin/notes.c:39
15224msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15225msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
15226
15227#: builtin/notes.c:44
15228msgid "git notes [list [<object>]]"
15229msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
15230
15231#: builtin/notes.c:49
15232msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15233msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
15234
15235#: builtin/notes.c:54
15236msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15237msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
15238
15239#: builtin/notes.c:55
15240msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15241msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
15242
15243#: builtin/notes.c:60
15244msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15245msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
15246
15247#: builtin/notes.c:65
15248msgid "git notes edit [<object>]"
15249msgstr "git notes edit [<objeto>]"
15250
15251#: builtin/notes.c:70
15252msgid "git notes show [<object>]"
15253msgstr "git notes show [<objeto>]"
15254
15255#: builtin/notes.c:75
15256msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15257msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
15258
15259#: builtin/notes.c:76
15260msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15261msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
15262
15263#: builtin/notes.c:77
15264msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15265msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
15266
15267#: builtin/notes.c:82
15268msgid "git notes remove [<object>]"
15269msgstr "git notes remove [<objeto>]"
15270
15271#: builtin/notes.c:87
15272msgid "git notes prune [<options>]"
15273msgstr "git notes prune [<opciones>]"
15274
15275#: builtin/notes.c:92
15276msgid "git notes get-ref"
15277msgstr "git notes get-ref"
15278
15279#: builtin/notes.c:97
15280msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15281msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
15282
15283#: builtin/notes.c:150
15284#, c-format
15285msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15286msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
15287
15288#: builtin/notes.c:154
15289msgid "could not read 'show' output"
15290msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
15291
15292#: builtin/notes.c:162
15293#, c-format
15294msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15295msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
15296
15297#: builtin/notes.c:197
15298msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15299msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
15300
15301#: builtin/notes.c:206
15302msgid "unable to write note object"
15303msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
15304
15305#: builtin/notes.c:208
15306#, c-format
15307msgid "the note contents have been left in %s"
15308msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
15309
15310#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15311#, c-format
15312msgid "could not open or read '%s'"
15313msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
15314
15315#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15316#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15317#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15318#, c-format
15319msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15320msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
15321
15322#: builtin/notes.c:265
15323#, c-format
15324msgid "failed to read object '%s'."
15325msgstr "falló al leer objeto '%s'."
15326
15327#: builtin/notes.c:268
15328#, c-format
15329msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15330msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
15331
15332#: builtin/notes.c:309
15333#, c-format
15334msgid "malformed input line: '%s'."
15335msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
15336
15337#: builtin/notes.c:324
15338#, c-format
15339msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15340msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
15341
15342#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15343#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15344#.
15345#: builtin/notes.c:356
15346#, c-format
15347msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15348msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
15349
15350#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15351#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15352#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15353msgid "too many parameters"
15354msgstr "demasiados parámetros"
15355
15356#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15357#, c-format
15358msgid "no note found for object %s."
15359msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
15360
15361#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15362msgid "note contents as a string"
15363msgstr "contenidos de la nota como cadena"
15364
15365#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15366msgid "note contents in a file"
15367msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
15368
15369#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15370msgid "reuse and edit specified note object"
15371msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
15372
15373#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15374msgid "reuse specified note object"
15375msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
15376
15377#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15378msgid "allow storing empty note"
15379msgstr "permitir almacenar nota vacía"
15380
15381#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15382msgid "replace existing notes"
15383msgstr "reemplazar notas existentes"
15384
15385#: builtin/notes.c:448
15386#, c-format
15387msgid ""
15388"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15389"existing notes"
15390msgstr ""
15391"No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
15392"'-f' para sobrescribir las notas existentes"
15393
15394#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15395#, c-format
15396msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15397msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
15398
15399#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15400#, c-format
15401msgid "Removing note for object %s\n"
15402msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
15403
15404#: builtin/notes.c:497
15405msgid "read objects from stdin"
15406msgstr "leer objetos desde stdin"
15407
15408#: builtin/notes.c:499
15409msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15410msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
15411
15412#: builtin/notes.c:517
15413msgid "too few parameters"
15414msgstr "muy pocos parámetros"
15415
15416#: builtin/notes.c:538
15417#, c-format
15418msgid ""
15419"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15420"existing notes"
15421msgstr ""
15422"No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
15423"Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
15424
15425#: builtin/notes.c:550
15426#, c-format
15427msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15428msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
15429
15430#: builtin/notes.c:603
15431#, c-format
15432msgid ""
15433"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15434"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15435msgstr ""
15436"Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
15437"Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
15438
15439#: builtin/notes.c:698
15440msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15441msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15442
15443#: builtin/notes.c:700
15444msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15445msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
15446
15447#: builtin/notes.c:702
15448msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15449msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
15450
15451#: builtin/notes.c:722
15452msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15453msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15454
15455#: builtin/notes.c:724
15456msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15457msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15458
15459#: builtin/notes.c:726
15460msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15461msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15462
15463#: builtin/notes.c:739
15464msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15465msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
15466
15467#: builtin/notes.c:742
15468msgid "failed to finalize notes merge"
15469msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
15470
15471#: builtin/notes.c:768
15472#, c-format
15473msgid "unknown notes merge strategy %s"
15474msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
15475
15476#: builtin/notes.c:784
15477msgid "General options"
15478msgstr "Opciones generales"
15479
15480#: builtin/notes.c:786
15481msgid "Merge options"
15482msgstr "Opciones de fusión"
15483
15484#: builtin/notes.c:788
15485msgid ""
15486"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15487"cat_sort_uniq)"
15488msgstr ""
15489"resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
15490"theirs/union/cat_sort_uniq)"
15491
15492#: builtin/notes.c:790
15493msgid "Committing unmerged notes"
15494msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
15495
15496#: builtin/notes.c:792
15497msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15498msgstr ""
15499"finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
15500
15501#: builtin/notes.c:794
15502msgid "Aborting notes merge resolution"
15503msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
15504
15505#: builtin/notes.c:796
15506msgid "abort notes merge"
15507msgstr "abortar notas de fusión"
15508
15509#: builtin/notes.c:807
15510msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15511msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
15512
15513#: builtin/notes.c:812
15514msgid "must specify a notes ref to merge"
15515msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
15516
15517#: builtin/notes.c:836
15518#, c-format
15519msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15520msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
15521
15522#: builtin/notes.c:873
15523#, c-format
15524msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15525msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
15526
15527#: builtin/notes.c:876
15528#, c-format
15529msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15530msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
15531
15532#: builtin/notes.c:878
15533#, c-format
15534msgid ""
15535"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15536"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15537"abort'.\n"
15538msgstr ""
15539"Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
15540"commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
15541"'git notes merge --abort'.\n"
15542
15543#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15544#, c-format
15545msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15546msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
15547
15548#: builtin/notes.c:900
15549#, c-format
15550msgid "Object %s has no note\n"
15551msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
15552
15553#: builtin/notes.c:912
15554msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15555msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
15556
15557#: builtin/notes.c:915
15558msgid "read object names from the standard input"
15559msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
15560
15561#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15562msgid "do not remove, show only"
15563msgstr "no eliminar, solo mostrar"
15564
15565#: builtin/notes.c:955
15566msgid "report pruned notes"
15567msgstr "reportar notas recortadas"
15568
15569#: builtin/notes.c:998
15570msgid "notes-ref"
15571msgstr "referencia-de-notas"
15572
15573#: builtin/notes.c:999
15574msgid "use notes from <notes-ref>"
15575msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
15576
15577#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15578#, c-format
15579msgid "unknown subcommand: %s"
15580msgstr "subcomando desconocido: %s"
15581
15582#: builtin/pack-objects.c:52
15583msgid ""
15584"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15585msgstr ""
15586"git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
15587"objetos>]"
15588
15589#: builtin/pack-objects.c:53
15590msgid ""
15591"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15592msgstr ""
15593"git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
15594"de-objetos>]"
15595
15596#: builtin/pack-objects.c:424
15597#, c-format
15598msgid "bad packed object CRC for %s"
15599msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
15600
15601#: builtin/pack-objects.c:435
15602#, c-format
15603msgid "corrupt packed object for %s"
15604msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
15605
15606#: builtin/pack-objects.c:566
15607#, c-format
15608msgid "recursive delta detected for object %s"
15609msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
15610
15611#: builtin/pack-objects.c:777
15612#, c-format
15613msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15614msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
15615
15616#: builtin/pack-objects.c:790
15617#, c-format
15618msgid "packfile is invalid: %s"
15619msgstr "packfile es inválido: %s"
15620
15621#: builtin/pack-objects.c:794
15622#, c-format
15623msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15624msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
15625
15626#: builtin/pack-objects.c:798
15627msgid "unable to seek in reused packfile"
15628msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
15629
15630#: builtin/pack-objects.c:809
15631msgid "unable to read from reused packfile"
15632msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
15633
15634#: builtin/pack-objects.c:837
15635msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15636msgstr ""
15637"deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
15638"packSizeLimit"
15639
15640#: builtin/pack-objects.c:850
15641msgid "Writing objects"
15642msgstr "Escribiendo objetos"
15643
15644#: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15645#, c-format
15646msgid "failed to stat %s"
15647msgstr "falló al iniciar %s"
15648
15649#: builtin/pack-objects.c:965
15650#, c-format
15651msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15652msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
15653
15654#: builtin/pack-objects.c:1161
15655msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15656msgstr ""
15657"deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
15658"empaquetados"
15659
15660#: builtin/pack-objects.c:1589
15661#, c-format
15662msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15663msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
15664
15665#: builtin/pack-objects.c:1598
15666#, c-format
15667msgid "delta base offset out of bound for %s"
15668msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
15669
15670#: builtin/pack-objects.c:1867
15671msgid "Counting objects"
15672msgstr "Contando objetos"
15673
15674#: builtin/pack-objects.c:1997
15675#, c-format
15676msgid "unable to get size of %s"
15677msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
15678
15679#: builtin/pack-objects.c:2012
15680#, c-format
15681msgid "unable to parse object header of %s"
15682msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
15683
15684#: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15685#: builtin/pack-objects.c:2108
15686#, c-format
15687msgid "object %s cannot be read"
15688msgstr "objeto %s no puede ser leído"
15689
15690#: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15691#, c-format
15692msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15693msgstr ""
15694"objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15695
15696#: builtin/pack-objects.c:2122
15697msgid "suboptimal pack - out of memory"
15698msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
15699
15700#: builtin/pack-objects.c:2448
15701#, c-format
15702msgid "Delta compression using up to %d threads"
15703msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
15704
15705#: builtin/pack-objects.c:2580
15706#, c-format
15707msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15708msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
15709
15710#: builtin/pack-objects.c:2667
15711msgid "Compressing objects"
15712msgstr "Comprimiendo objetos"
15713
15714#: builtin/pack-objects.c:2673
15715msgid "inconsistency with delta count"
15716msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
15717
15718#: builtin/pack-objects.c:2754
15719#, c-format
15720msgid ""
15721"expected edge object ID, got garbage:\n"
15722" %s"
15723msgstr ""
15724"se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
15725"%s"
15726
15727#: builtin/pack-objects.c:2760
15728#, c-format
15729msgid ""
15730"expected object ID, got garbage:\n"
15731" %s"
15732msgstr ""
15733"se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
15734"%s"
15735
15736#: builtin/pack-objects.c:2858
15737msgid "invalid value for --missing"
15738msgstr "valor inválido para --missing"
15739
15740#: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15741msgid "cannot open pack index"
15742msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
15743
15744#: builtin/pack-objects.c:2948
15745#, c-format
15746msgid "loose object at %s could not be examined"
15747msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
15748
15749#: builtin/pack-objects.c:3033
15750msgid "unable to force loose object"
15751msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
15752
15753#: builtin/pack-objects.c:3125
15754#, c-format
15755msgid "not a rev '%s'"
15756msgstr "no es una rev '%s'"
15757
15758#: builtin/pack-objects.c:3128
15759#, c-format
15760msgid "bad revision '%s'"
15761msgstr "mala revisión '%s'"
15762
15763#: builtin/pack-objects.c:3153
15764msgid "unable to add recent objects"
15765msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
15766
15767#: builtin/pack-objects.c:3206
15768#, c-format
15769msgid "unsupported index version %s"
15770msgstr "versión de índice no soportada %s"
15771
15772#: builtin/pack-objects.c:3210
15773#, c-format
15774msgid "bad index version '%s'"
15775msgstr "mala versión del índice '%s'"
15776
15777#: builtin/pack-objects.c:3240
15778msgid "do not show progress meter"
15779msgstr "no mostrar medidor de progreso"
15780
15781#: builtin/pack-objects.c:3242
15782msgid "show progress meter"
15783msgstr "mostrar medidor de progreso"
15784
15785#: builtin/pack-objects.c:3244
15786msgid "show progress meter during object writing phase"
15787msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
15788
15789#: builtin/pack-objects.c:3247
15790msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15791msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
15792
15793#: builtin/pack-objects.c:3248
15794msgid "<version>[,<offset>]"
15795msgstr "<versión>[,<offset>]"
15796
15797#: builtin/pack-objects.c:3249
15798msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15799msgstr ""
15800"escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
15801
15802#: builtin/pack-objects.c:3252
15803msgid "maximum size of each output pack file"
15804msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
15805
15806#: builtin/pack-objects.c:3254
15807msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15808msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
15809
15810#: builtin/pack-objects.c:3256
15811msgid "ignore packed objects"
15812msgstr "ignorar objetos paquete"
15813
15814#: builtin/pack-objects.c:3258
15815msgid "limit pack window by objects"
15816msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
15817
15818#: builtin/pack-objects.c:3260
15819msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15820msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
15821
15822#: builtin/pack-objects.c:3262
15823msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15824msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
15825
15826#: builtin/pack-objects.c:3264
15827msgid "reuse existing deltas"
15828msgstr "reusar deltas existentes"
15829
15830#: builtin/pack-objects.c:3266
15831msgid "reuse existing objects"
15832msgstr "reutilizar objetos existentes"
15833
15834#: builtin/pack-objects.c:3268
15835msgid "use OFS_DELTA objects"
15836msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
15837
15838#: builtin/pack-objects.c:3270
15839msgid "use threads when searching for best delta matches"
15840msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
15841
15842#: builtin/pack-objects.c:3272
15843msgid "do not create an empty pack output"
15844msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
15845
15846#: builtin/pack-objects.c:3274
15847msgid "read revision arguments from standard input"
15848msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
15849
15850#: builtin/pack-objects.c:3276
15851msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15852msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
15853
15854#: builtin/pack-objects.c:3279
15855msgid "include objects reachable from any reference"
15856msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
15857
15858#: builtin/pack-objects.c:3282
15859msgid "include objects referred by reflog entries"
15860msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
15861
15862#: builtin/pack-objects.c:3285
15863msgid "include objects referred to by the index"
15864msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
15865
15866#: builtin/pack-objects.c:3288
15867msgid "output pack to stdout"
15868msgstr "mostrar paquete en stdout"
15869
15870#: builtin/pack-objects.c:3290
15871msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15872msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
15873
15874#: builtin/pack-objects.c:3292
15875msgid "keep unreachable objects"
15876msgstr "mantener objetos inalcanzables"
15877
15878#: builtin/pack-objects.c:3294
15879msgid "pack loose unreachable objects"
15880msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
15881
15882#: builtin/pack-objects.c:3296
15883msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15884msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
15885
15886#: builtin/pack-objects.c:3299
15887msgid "use the sparse reachability algorithm"
15888msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
15889
15890#: builtin/pack-objects.c:3301
15891msgid "create thin packs"
15892msgstr "crear paquetes delgados"
15893
15894#: builtin/pack-objects.c:3303
15895msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15896msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
15897
15898#: builtin/pack-objects.c:3305
15899msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15900msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
15901
15902#: builtin/pack-objects.c:3307
15903msgid "ignore this pack"
15904msgstr "ignorar este paquete"
15905
15906#: builtin/pack-objects.c:3309
15907msgid "pack compression level"
15908msgstr "nivel de compresión del paquete"
15909
15910#: builtin/pack-objects.c:3311
15911msgid "do not hide commits by grafts"
15912msgstr "no ocultar commits por injertos"
15913
15914#: builtin/pack-objects.c:3313
15915msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15916msgstr ""
15917"usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
15918
15919#: builtin/pack-objects.c:3315
15920msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15921msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
15922
15923#: builtin/pack-objects.c:3318
15924msgid "handling for missing objects"
15925msgstr "manejo de objetos perdidos"
15926
15927#: builtin/pack-objects.c:3321
15928msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15929msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
15930
15931#: builtin/pack-objects.c:3323
15932msgid "respect islands during delta compression"
15933msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
15934
15935#: builtin/pack-objects.c:3348
15936#, c-format
15937msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15938msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
15939
15940#: builtin/pack-objects.c:3353
15941#, c-format
15942msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15943msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
15944
15945#: builtin/pack-objects.c:3407
15946msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15947msgstr ""
15948"--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
15949"transferencia"
15950
15951#: builtin/pack-objects.c:3409
15952msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15953msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
15954
15955#: builtin/pack-objects.c:3414
15956msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15957msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
15958
15959#: builtin/pack-objects.c:3417
15960msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15961msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
15962
15963#: builtin/pack-objects.c:3423
15964msgid "cannot use --filter without --stdout"
15965msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
15966
15967#: builtin/pack-objects.c:3484
15968msgid "Enumerating objects"
15969msgstr "Enumerando objetos"
15970
15971#: builtin/pack-objects.c:3514
15972#, c-format
15973msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15974msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15975
15976#: builtin/pack-refs.c:8
15977msgid "git pack-refs [<options>]"
15978msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
15979
15980#: builtin/pack-refs.c:16
15981msgid "pack everything"
15982msgstr "empaquetar todo"
15983
15984#: builtin/pack-refs.c:17
15985msgid "prune loose refs (default)"
15986msgstr "recortar refs perdidos (default)"
15987
15988#: builtin/prune-packed.c:9
15989msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15990msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15991
15992#: builtin/prune-packed.c:42
15993msgid "Removing duplicate objects"
15994msgstr "Removiendo objetos duplicados"
15995
15996#: builtin/prune.c:12
15997msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15998msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
15999
16000#: builtin/prune.c:131
16001msgid "report pruned objects"
16002msgstr "reportar objetos recortados"
16003
16004#: builtin/prune.c:134
16005msgid "expire objects older than <time>"
16006msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
16007
16008#: builtin/prune.c:136
16009msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16010msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
16011
16012#: builtin/prune.c:150
16013msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16014msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
16015
16016#: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16017#, c-format
16018msgid "Invalid value for %s: %s"
16019msgstr "Valor inválido para %s: %s"
16020
16021#: builtin/pull.c:88
16022msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16023msgstr ""
16024"git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
16025
16026#: builtin/pull.c:140
16027msgid "control for recursive fetching of submodules"
16028msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
16029
16030#: builtin/pull.c:144
16031msgid "Options related to merging"
16032msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
16033
16034#: builtin/pull.c:147
16035msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16036msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
16037
16038#: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16039msgid "allow fast-forward"
16040msgstr "permitir fast-forward"
16041
16042#: builtin/pull.c:184
16043msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16044msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
16045
16046#: builtin/pull.c:200
16047msgid "Options related to fetching"
16048msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
16049
16050#: builtin/pull.c:210
16051msgid "force overwrite of local branch"
16052msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
16053
16054#: builtin/pull.c:218
16055msgid "number of submodules pulled in parallel"
16056msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
16057
16058#: builtin/pull.c:313
16059#, c-format
16060msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16061msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
16062
16063#: builtin/pull.c:430
16064msgid ""
16065"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16066"fetched."
16067msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
16068
16069#: builtin/pull.c:432
16070msgid ""
16071"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16072msgstr ""
16073"No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
16074
16075#: builtin/pull.c:433
16076msgid ""
16077"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16078"matches on the remote end."
16079msgstr ""
16080"Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
16081"tiene\n"
16082"concordancia en el final remoto."
16083
16084#: builtin/pull.c:436
16085#, c-format
16086msgid ""
16087"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16088"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16089"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16090msgstr ""
16091"Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
16092"una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
16093"para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
16094
16095#: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16096msgid "You are not currently on a branch."
16097msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
16098
16099#: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16100msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16101msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
16102
16103#: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16104msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16105msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
16106
16107#: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16108msgid "See git-pull(1) for details."
16109msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
16110
16111#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16112#: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16113msgid "<remote>"
16114msgstr "<remoto>"
16115
16116#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16117#: git-parse-remote.sh:65
16118msgid "<branch>"
16119msgstr "<rama>"
16120
16121#: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16122msgid "There is no tracking information for the current branch."
16123msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
16124
16125#: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16126msgid ""
16127"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16128msgstr ""
16129"Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
16130"hacerlo con:"
16131
16132#: builtin/pull.c:470
16133#, c-format
16134msgid ""
16135"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16136"from the remote, but no such ref was fetched."
16137msgstr ""
16138"Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
16139"de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
16140
16141#: builtin/pull.c:574
16142#, c-format
16143msgid "unable to access commit %s"
16144msgstr "no es posible acceder al commit %s"
16145
16146#: builtin/pull.c:854
16147msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16148msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
16149
16150#: builtin/pull.c:909
16151msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16152msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
16153
16154#: builtin/pull.c:917
16155msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16156msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
16157
16158#: builtin/pull.c:921
16159msgid "pull with rebase"
16160msgstr "pull con rebase"
16161
16162#: builtin/pull.c:922
16163msgid "please commit or stash them."
16164msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
16165
16166#: builtin/pull.c:947
16167#, c-format
16168msgid ""
16169"fetch updated the current branch head.\n"
16170"fast-forwarding your working tree from\n"
16171"commit %s."
16172msgstr ""
16173"fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
16174"realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
16175"desde commit %s."
16176
16177#: builtin/pull.c:953
16178#, c-format
16179msgid ""
16180"Cannot fast-forward your working tree.\n"
16181"After making sure that you saved anything precious from\n"
16182"$ git diff %s\n"
16183"output, run\n"
16184"$ git reset --hard\n"
16185"to recover."
16186msgstr ""
16187"No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
16188"Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
16189"$ git diff %s\n"
16190",ejecute\n"
16191"$ git reset --hard\n"
16192"para recuperar."
16193
16194#: builtin/pull.c:968
16195msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16196msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
16197
16198#: builtin/pull.c:972
16199msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16200msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
16201
16202#: builtin/pull.c:979
16203msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16204msgstr ""
16205"no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
16206
16207#: builtin/push.c:19
16208msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16209msgstr ""
16210"git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
16211
16212#: builtin/push.c:111
16213msgid "tag shorthand without <tag>"
16214msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
16215
16216#: builtin/push.c:121
16217msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16218msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
16219
16220#: builtin/push.c:167
16221msgid ""
16222"\n"
16223"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16224msgstr ""
16225"\n"
16226"Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
16227"config'."
16228
16229#: builtin/push.c:170
16230#, c-format
16231msgid ""
16232"The upstream branch of your current branch does not match\n"
16233"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16234"on the remote, use\n"
16235"\n"
16236"    git push %s HEAD:%s\n"
16237"\n"
16238"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16239"\n"
16240"    git push %s HEAD\n"
16241"%s"
16242msgstr ""
16243"La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
16244"con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
16245"en el remoto, ejecuta\n"
16246"\n"
16247"    git push %s HEAD:%s\n"
16248"\n"
16249"Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
16250"\n"
16251"    git push %s HEAD\n"
16252"%s"
16253
16254#: builtin/push.c:185
16255#, c-format
16256msgid ""
16257"You are not currently on a branch.\n"
16258"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16259"state now, use\n"
16260"\n"
16261"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16262msgstr ""
16263"Actualmente no estás en una rama.\n"
16264"Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
16265"(HEAD desacoplado), use\n"
16266"\n"
16267"\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
16268
16269#: builtin/push.c:199
16270#, c-format
16271msgid ""
16272"The current branch %s has no upstream branch.\n"
16273"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16274"\n"
16275"    git push --set-upstream %s %s\n"
16276msgstr ""
16277"La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
16278"Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
16279"upstream, use\n"
16280"\n"
16281"\tgit push --set-upstream %s %s\n"
16282
16283#: builtin/push.c:207
16284#, c-format
16285msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16286msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
16287
16288#: builtin/push.c:210
16289#, c-format
16290msgid ""
16291"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16292"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16293"to update which remote branch."
16294msgstr ""
16295"Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
16296"su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
16297"para actualizar en qué rama de remoto."
16298
16299#: builtin/push.c:269
16300msgid ""
16301"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16302msgstr ""
16303"No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
16304
16305#: builtin/push.c:276
16306msgid ""
16307"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16308"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16309"'git pull ...') before pushing again.\n"
16310"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16311msgstr ""
16312"Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
16313"detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
16314"'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
16315"Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
16316
16317#: builtin/push.c:282
16318msgid ""
16319"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16320"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16321"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16322"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16323msgstr ""
16324"Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
16325"detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
16326"remotos\n"
16327"(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16328"Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
16329
16330#: builtin/push.c:288
16331msgid ""
16332"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16333"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16334"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16335"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16336"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16337msgstr ""
16338"Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
16339"no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
16340"realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
16341"remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16342"Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
16343
16344#: builtin/push.c:295
16345msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16346msgstr ""
16347"Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
16348
16349#: builtin/push.c:298
16350msgid ""
16351"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16352"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16353"without using the '--force' option.\n"
16354msgstr ""
16355"No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
16356"o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
16357"sin usar la opción '--force'.\n"
16358
16359#: builtin/push.c:359
16360#, c-format
16361msgid "Pushing to %s\n"
16362msgstr "Haciendo push a %s\n"
16363
16364#: builtin/push.c:364
16365#, c-format
16366msgid "failed to push some refs to '%s'"
16367msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
16368
16369#: builtin/push.c:398
16370#, c-format
16371msgid "bad repository '%s'"
16372msgstr "mal repositorio '%s'"
16373
16374#: builtin/push.c:399
16375msgid ""
16376"No configured push destination.\n"
16377"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16378"repository using\n"
16379"\n"
16380"    git remote add <name> <url>\n"
16381"\n"
16382"and then push using the remote name\n"
16383"\n"
16384"    git push <name>\n"
16385msgstr ""
16386"No se ha configurado un destino para el push.\n"
16387"Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
16388"repositorio remoto usando\n"
16389"\n"
16390"    git remote add <nombre> <url>\n"
16391"\n"
16392"y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
16393"\n"
16394"    git push <nombre>\n"
16395
16396#: builtin/push.c:554
16397msgid "repository"
16398msgstr "repositorio"
16399
16400#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16401msgid "push all refs"
16402msgstr "realizar push a todas las refs"
16403
16404#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16405msgid "mirror all refs"
16406msgstr "realizar mirror a todas las refs"
16407
16408#: builtin/push.c:558
16409msgid "delete refs"
16410msgstr "borrar refs"
16411
16412#: builtin/push.c:559
16413msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16414msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
16415
16416#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16417msgid "force updates"
16418msgstr "forzar actualizaciones"
16419
16420#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16421msgid "<refname>:<expect>"
16422msgstr "<refname>:<expect>"
16423
16424#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16425msgid "require old value of ref to be at this value"
16426msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
16427
16428#: builtin/push.c:568
16429msgid "control recursive pushing of submodules"
16430msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
16431
16432#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16433msgid "use thin pack"
16434msgstr "usar empaquetado delgado"
16435
16436#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16437#: builtin/send-pack.c:162
16438msgid "receive pack program"
16439msgstr "recibir programa de paquete"
16440
16441#: builtin/push.c:573
16442msgid "set upstream for git pull/status"
16443msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
16444
16445#: builtin/push.c:576
16446msgid "prune locally removed refs"
16447msgstr "recortando refs removidas localmente"
16448
16449#: builtin/push.c:578
16450msgid "bypass pre-push hook"
16451msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
16452
16453#: builtin/push.c:579
16454msgid "push missing but relevant tags"
16455msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
16456
16457#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16458msgid "GPG sign the push"
16459msgstr "Firmar con GPG el push"
16460
16461#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16462msgid "request atomic transaction on remote side"
16463msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
16464
16465#: builtin/push.c:602
16466msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16467msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
16468
16469#: builtin/push.c:604
16470msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16471msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
16472
16473#: builtin/push.c:607
16474msgid "--all and --tags are incompatible"
16475msgstr "--all y --tags son incompatibles"
16476
16477#: builtin/push.c:609
16478msgid "--all can't be combined with refspecs"
16479msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
16480
16481#: builtin/push.c:613
16482msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16483msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
16484
16485#: builtin/push.c:615
16486msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16487msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
16488
16489#: builtin/push.c:618
16490msgid "--all and --mirror are incompatible"
16491msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
16492
16493#: builtin/push.c:637
16494msgid "push options must not have new line characters"
16495msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
16496
16497#: builtin/range-diff.c:8
16498msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16499msgstr ""
16500"git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
16501"nueva>"
16502
16503#: builtin/range-diff.c:9
16504msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16505msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
16506
16507#: builtin/range-diff.c:10
16508msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16509msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
16510
16511#: builtin/range-diff.c:21
16512msgid "Percentage by which creation is weighted"
16513msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
16514
16515#: builtin/range-diff.c:23
16516msgid "use simple diff colors"
16517msgstr "usar colores simples de diff"
16518
16519#: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16520#, c-format
16521msgid "no .. in range: '%s'"
16522msgstr "no .. en rango: '%s'"
16523
16524#: builtin/range-diff.c:60
16525msgid "single arg format must be symmetric range"
16526msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
16527
16528#: builtin/range-diff.c:75
16529msgid "need two commit ranges"
16530msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
16531
16532#: builtin/read-tree.c:41
16533msgid ""
16534"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16535"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16536"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16537msgstr ""
16538"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16539"prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16540"sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
16541"ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
16542
16543#: builtin/read-tree.c:124
16544msgid "write resulting index to <file>"
16545msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
16546
16547#: builtin/read-tree.c:127
16548msgid "only empty the index"
16549msgstr "solo vaciar el índice"
16550
16551#: builtin/read-tree.c:129
16552msgid "Merging"
16553msgstr "Fusionando"
16554
16555#: builtin/read-tree.c:131
16556msgid "perform a merge in addition to a read"
16557msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
16558
16559#: builtin/read-tree.c:133
16560msgid "3-way merge if no file level merging required"
16561msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
16562
16563#: builtin/read-tree.c:135
16564msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16565msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
16566
16567#: builtin/read-tree.c:137
16568msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16569msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
16570
16571#: builtin/read-tree.c:138
16572msgid "<subdirectory>/"
16573msgstr "<subdirectorio>/"
16574
16575#: builtin/read-tree.c:139
16576msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16577msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
16578
16579#: builtin/read-tree.c:142
16580msgid "update working tree with merge result"
16581msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
16582
16583#: builtin/read-tree.c:144
16584msgid "gitignore"
16585msgstr "gitignore"
16586
16587#: builtin/read-tree.c:145
16588msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16589msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
16590
16591#: builtin/read-tree.c:148
16592msgid "don't check the working tree after merging"
16593msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
16594
16595#: builtin/read-tree.c:149
16596msgid "don't update the index or the work tree"
16597msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
16598
16599#: builtin/read-tree.c:151
16600msgid "skip applying sparse checkout filter"
16601msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
16602
16603#: builtin/read-tree.c:153
16604msgid "debug unpack-trees"
16605msgstr "debug de árboles-desempacados"
16606
16607#: builtin/read-tree.c:157
16608msgid "suppress feedback messages"
16609msgstr "suprimir mensajes de feedback"
16610
16611#: builtin/rebase.c:32
16612msgid ""
16613"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16614"[<branch>]"
16615msgstr ""
16616"git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16617"[<branch>]"
16618
16619#: builtin/rebase.c:34
16620msgid ""
16621"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16622msgstr ""
16623"git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
16624
16625#: builtin/rebase.c:36
16626msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16627msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16628
16629#: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16630#, c-format
16631msgid "unusable todo list: '%s'"
16632msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
16633
16634#: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16635#, c-format
16636msgid "could not write '%s'."
16637msgstr "no se pudo escribir '%s'."
16638
16639#: builtin/rebase.c:252
16640msgid "no HEAD?"
16641msgstr "¿Sin HEAD?"
16642
16643#: builtin/rebase.c:279
16644#, c-format
16645msgid "could not create temporary %s"
16646msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
16647
16648#: builtin/rebase.c:285
16649msgid "could not mark as interactive"
16650msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
16651
16652#: builtin/rebase.c:343
16653msgid "could not generate todo list"
16654msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
16655
16656#: builtin/rebase.c:382
16657msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16658msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
16659
16660#: builtin/rebase.c:437
16661msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16662msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
16663
16664#: builtin/rebase.c:449
16665msgid "keep empty commits"
16666msgstr "mantener commits vacíos"
16667
16668#: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16669msgid "allow commits with empty messages"
16670msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
16671
16672#: builtin/rebase.c:452
16673msgid "rebase merge commits"
16674msgstr "rebasando commits de fusión"
16675
16676#: builtin/rebase.c:454
16677msgid "keep original branch points of cousins"
16678msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
16679
16680#: builtin/rebase.c:456
16681msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16682msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
16683
16684#: builtin/rebase.c:457
16685msgid "sign commits"
16686msgstr "firmar commits"
16687
16688#: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16689msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16690msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16691
16692#: builtin/rebase.c:461
16693msgid "continue rebase"
16694msgstr "continuar rebase"
16695
16696#: builtin/rebase.c:463
16697msgid "skip commit"
16698msgstr "saltar commit"
16699
16700#: builtin/rebase.c:464
16701msgid "edit the todo list"
16702msgstr "editar la lista de pendientes"
16703
16704#: builtin/rebase.c:466
16705msgid "show the current patch"
16706msgstr "mostrar el parche actual"
16707
16708#: builtin/rebase.c:469
16709msgid "shorten commit ids in the todo list"
16710msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
16711
16712#: builtin/rebase.c:471
16713msgid "expand commit ids in the todo list"
16714msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
16715
16716#: builtin/rebase.c:473
16717msgid "check the todo list"
16718msgstr "revisar la lista de pendientes"
16719
16720#: builtin/rebase.c:475
16721msgid "rearrange fixup/squash lines"
16722msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
16723
16724#: builtin/rebase.c:477
16725msgid "insert exec commands in todo list"
16726msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
16727
16728#: builtin/rebase.c:478
16729msgid "onto"
16730msgstr "hacia"
16731
16732#: builtin/rebase.c:481
16733msgid "restrict-revision"
16734msgstr "restrict-revision"
16735
16736#: builtin/rebase.c:481
16737msgid "restrict revision"
16738msgstr "restringir revision"
16739
16740#: builtin/rebase.c:483
16741msgid "squash-onto"
16742msgstr "squash-onto"
16743
16744#: builtin/rebase.c:484
16745msgid "squash onto"
16746msgstr "squash hacia"
16747
16748#: builtin/rebase.c:486
16749msgid "the upstream commit"
16750msgstr "el commit de upstream"
16751
16752#: builtin/rebase.c:488
16753msgid "head-name"
16754msgstr "head-name"
16755
16756#: builtin/rebase.c:488
16757msgid "head name"
16758msgstr "nombre de head"
16759
16760#: builtin/rebase.c:493
16761msgid "rebase strategy"
16762msgstr "estrategia de rebase"
16763
16764#: builtin/rebase.c:494
16765msgid "strategy-opts"
16766msgstr "strategy-opts"
16767
16768#: builtin/rebase.c:495
16769msgid "strategy options"
16770msgstr "opciones de estrategia"
16771
16772#: builtin/rebase.c:496
16773msgid "switch-to"
16774msgstr "cambiar a"
16775
16776#: builtin/rebase.c:497
16777msgid "the branch or commit to checkout"
16778msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
16779
16780#: builtin/rebase.c:498
16781msgid "onto-name"
16782msgstr "hacia-nombre"
16783
16784#: builtin/rebase.c:498
16785msgid "onto name"
16786msgstr "hacia nombre"
16787
16788#: builtin/rebase.c:499
16789msgid "cmd"
16790msgstr "cmd"
16791
16792#: builtin/rebase.c:499
16793msgid "the command to run"
16794msgstr "el comando para ejecutar"
16795
16796#: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
16797msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16798msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
16799
16800#: builtin/rebase.c:518
16801msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16802msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
16803
16804#: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
16805#, c-format
16806msgid "%s requires an interactive rebase"
16807msgstr "%s requiere un rebase interactivo"
16808
16809#: builtin/rebase.c:586
16810#, c-format
16811msgid "could not get 'onto': '%s'"
16812msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
16813
16814#: builtin/rebase.c:601
16815#, c-format
16816msgid "invalid orig-head: '%s'"
16817msgstr "orig-head inválido: '%s'"
16818
16819#: builtin/rebase.c:626
16820#, c-format
16821msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16822msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16823
16824#: builtin/rebase.c:702
16825#, c-format
16826msgid "Could not read '%s'"
16827msgstr "No se pudo leer '%s'"
16828
16829#: builtin/rebase.c:720
16830#, c-format
16831msgid "Cannot store %s"
16832msgstr "No se puede guardar %s"
16833
16834#: builtin/rebase.c:817
16835msgid "could not determine HEAD revision"
16836msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
16837
16838#: builtin/rebase.c:940
16839msgid ""
16840"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16841"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16842"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16843"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16844"abort\"."
16845msgstr ""
16846"Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
16847"\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
16848"\".\n"
16849"Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
16850"Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
16851"rebase --abort\"."
16852
16853#: builtin/rebase.c:1021
16854#, c-format
16855msgid ""
16856"\n"
16857"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16858"these revisions:\n"
16859"\n"
16860"    %s\n"
16861"\n"
16862"As a result, git cannot rebase them."
16863msgstr ""
16864"\n"
16865"git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
16866"esas revisiones:\n"
16867"\n"
16868"    %s\n"
16869"\n"
16870"Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
16871
16872#: builtin/rebase.c:1313
16873#, c-format
16874msgid ""
16875"%s\n"
16876"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16877"See git-rebase(1) for details.\n"
16878"\n"
16879"    git rebase '<branch>'\n"
16880"\n"
16881msgstr ""
16882"%s\n"
16883"Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
16884"Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
16885"\n"
16886"    git rebase '<rama>'\n"
16887"\n"
16888
16889#: builtin/rebase.c:1329
16890#, c-format
16891msgid ""
16892"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16893"\n"
16894"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16895"\n"
16896msgstr ""
16897"Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
16898"\n"
16899"    git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
16900"\n"
16901
16902#: builtin/rebase.c:1359
16903msgid "exec commands cannot contain newlines"
16904msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
16905
16906#: builtin/rebase.c:1363
16907msgid "empty exec command"
16908msgstr "comando exec vacío"
16909
16910#: builtin/rebase.c:1390
16911msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16912msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
16913
16914#: builtin/rebase.c:1392
16915msgid "allow pre-rebase hook to run"
16916msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
16917
16918#: builtin/rebase.c:1394
16919msgid "be quiet. implies --no-stat"
16920msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
16921
16922#: builtin/rebase.c:1400
16923msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16924msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16925
16926#: builtin/rebase.c:1403
16927msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16928msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
16929
16930#: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
16931msgid "passed to 'git am'"
16932msgstr "pasado a 'git am'"
16933
16934#: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
16935msgid "passed to 'git apply'"
16936msgstr "pasado a 'git-apply'"
16937
16938#: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
16939msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16940msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
16941
16942#: builtin/rebase.c:1422
16943msgid "continue"
16944msgstr "continuar"
16945
16946#: builtin/rebase.c:1425
16947msgid "skip current patch and continue"
16948msgstr "saltar el parche y continuar"
16949
16950#: builtin/rebase.c:1427
16951msgid "abort and check out the original branch"
16952msgstr "aborta y revisa la rama original"
16953
16954#: builtin/rebase.c:1430
16955msgid "abort but keep HEAD where it is"
16956msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
16957
16958#: builtin/rebase.c:1431
16959msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16960msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
16961
16962#: builtin/rebase.c:1434
16963msgid "show the patch file being applied or merged"
16964msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
16965
16966#: builtin/rebase.c:1437
16967msgid "use merging strategies to rebase"
16968msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
16969
16970#: builtin/rebase.c:1441
16971msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16972msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
16973
16974#: builtin/rebase.c:1445
16975msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
16976msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
16977
16978#: builtin/rebase.c:1449
16979msgid "preserve empty commits during rebase"
16980msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
16981
16982#: builtin/rebase.c:1451
16983msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16984msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
16985
16986#: builtin/rebase.c:1457
16987msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16988msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
16989
16990#: builtin/rebase.c:1459
16991msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16992msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
16993
16994#: builtin/rebase.c:1463
16995msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16996msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
16997
16998#: builtin/rebase.c:1466
16999msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17000msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
17001
17002#: builtin/rebase.c:1469
17003msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17004msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
17005
17006#: builtin/rebase.c:1471
17007msgid "use the given merge strategy"
17008msgstr "usar la estrategia de merge dada"
17009
17010#: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17011msgid "option"
17012msgstr "opción"
17013
17014#: builtin/rebase.c:1474
17015msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17016msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
17017
17018#: builtin/rebase.c:1477
17019msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17020msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
17021
17022#: builtin/rebase.c:1498
17023msgid ""
17024"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17025"See its entry in 'git help config' for details."
17026msgstr ""
17027"el soporte para rebase.useBuiltin ha sido removido!\n"
17028"Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
17029
17030#: builtin/rebase.c:1504
17031msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17032msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
17033
17034#: builtin/rebase.c:1545
17035msgid ""
17036"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17037msgstr ""
17038"git rebase --preserve-merges está deprecado. Use --rebase-merges en su lugar."
17039
17040#: builtin/rebase.c:1549
17041msgid "No rebase in progress?"
17042msgstr "No hay rebase en progreso?"
17043
17044#: builtin/rebase.c:1553
17045msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17046msgstr ""
17047"La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
17048
17049#: builtin/rebase.c:1576
17050msgid "Cannot read HEAD"
17051msgstr "No se puede leer el HEAD"
17052
17053#: builtin/rebase.c:1588
17054msgid ""
17055"You must edit all merge conflicts and then\n"
17056"mark them as resolved using git add"
17057msgstr ""
17058"Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
17059"marcarlos como resueltos usando git add"
17060
17061#: builtin/rebase.c:1607
17062msgid "could not discard worktree changes"
17063msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
17064
17065#: builtin/rebase.c:1626
17066#, c-format
17067msgid "could not move back to %s"
17068msgstr "no se puede regresar a %s"
17069
17070#: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17071#, c-format
17072msgid "could not remove '%s'"
17073msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
17074
17075#: builtin/rebase.c:1663
17076#, c-format
17077msgid ""
17078"It seems that there is already a %s directory, and\n"
17079"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17080"case, please try\n"
17081"\t%s\n"
17082"If that is not the case, please\n"
17083"\t%s\n"
17084"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17085"valuable there.\n"
17086msgstr ""
17087"Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
17088"me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
17089"caso, por favor intente\n"
17090"\t%s\n"
17091"Si no es el caso, por favor\n"
17092"\t%s\n"
17093"y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
17094"algo de valor ahí.\n"
17095
17096#: builtin/rebase.c:1684
17097msgid "switch `C' expects a numerical value"
17098msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
17099
17100#: builtin/rebase.c:1725
17101#, c-format
17102msgid "Unknown mode: %s"
17103msgstr "Modo desconocido: %s"
17104
17105#: builtin/rebase.c:1747
17106msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17107msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
17108
17109#: builtin/rebase.c:1796
17110msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17111msgstr ""
17112"no se pueden combinar opciones de am con opciones interactivas o de merge"
17113
17114#: builtin/rebase.c:1815
17115msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17116msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17117
17118#: builtin/rebase.c:1819
17119msgid ""
17120"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17121msgstr ""
17122"error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17123"exec'"
17124
17125#: builtin/rebase.c:1825
17126msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17127msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17128
17129#: builtin/rebase.c:1828
17130msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17131msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
17132
17133#: builtin/rebase.c:1852
17134#, c-format
17135msgid "invalid upstream '%s'"
17136msgstr "upstream inválido '%s'"
17137
17138#: builtin/rebase.c:1858
17139msgid "Could not create new root commit"
17140msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
17141
17142#: builtin/rebase.c:1876
17143#, c-format
17144msgid "'%s': need exactly one merge base"
17145msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
17146
17147#: builtin/rebase.c:1883
17148#, c-format
17149msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17150msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
17151
17152#: builtin/rebase.c:1908
17153#, c-format
17154msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17155msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
17156
17157#: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17158#: builtin/submodule--helper.c:1933
17159#, c-format
17160msgid "No such ref: %s"
17161msgstr "No existe ref: %s"
17162
17163#: builtin/rebase.c:1927
17164msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17165msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
17166
17167#: builtin/rebase.c:1968
17168msgid "Cannot autostash"
17169msgstr "No se puede ejecutar autostash"
17170
17171#: builtin/rebase.c:1971
17172#, c-format
17173msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17174msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
17175
17176#: builtin/rebase.c:1977
17177#, c-format
17178msgid "Could not create directory for '%s'"
17179msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
17180
17181#: builtin/rebase.c:1980
17182#, c-format
17183msgid "Created autostash: %s\n"
17184msgstr "Autostash creado: %s\n"
17185
17186#: builtin/rebase.c:1983
17187msgid "could not reset --hard"
17188msgstr "no se pudo reset --hard"
17189
17190#: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17191#, c-format
17192msgid "HEAD is now at %s"
17193msgstr "HEAD está ahora en %s"
17194
17195#: builtin/rebase.c:2000
17196msgid "Please commit or stash them."
17197msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
17198
17199#: builtin/rebase.c:2027
17200#, c-format
17201msgid "could not parse '%s'"
17202msgstr "no se puede analizar '%s'"
17203
17204#: builtin/rebase.c:2040
17205#, c-format
17206msgid "could not switch to %s"
17207msgstr "no se pudo cambiar a %s"
17208
17209#: builtin/rebase.c:2051
17210msgid "HEAD is up to date."
17211msgstr "HEAD está actualizado."
17212
17213#: builtin/rebase.c:2053
17214#, c-format
17215msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17216msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
17217
17218#: builtin/rebase.c:2061
17219msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17220msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
17221
17222#: builtin/rebase.c:2063
17223#, c-format
17224msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17225msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
17226
17227#: builtin/rebase.c:2071
17228msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17229msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
17230
17231#: builtin/rebase.c:2078
17232#, c-format
17233msgid "Changes to %s:\n"
17234msgstr "Cambios a %s:\n"
17235
17236#: builtin/rebase.c:2081
17237#, c-format
17238msgid "Changes from %s to %s:\n"
17239msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
17240
17241#: builtin/rebase.c:2106
17242#, c-format
17243msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17244msgstr ""
17245"En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
17246"de ésta...\n"
17247
17248#: builtin/rebase.c:2115
17249msgid "Could not detach HEAD"
17250msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
17251
17252#: builtin/rebase.c:2124
17253#, c-format
17254msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17255msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
17256
17257#: builtin/receive-pack.c:33
17258msgid "git receive-pack <git-dir>"
17259msgstr "git receive-pack <git-dir>"
17260
17261#: builtin/receive-pack.c:833
17262msgid ""
17263"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17264"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17265"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17266"the work tree to HEAD.\n"
17267"\n"
17268"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17269"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17270"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17271"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17272"other way.\n"
17273"\n"
17274"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17275"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17276msgstr ""
17277"Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
17278"está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
17279"inconsistentes\n"
17280"con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
17281"arreglar\n"
17282"el árbol de trabajo con HEAD.\n"
17283"\n"
17284"Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
17285"\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
17286"su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
17287"se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
17288"lo que\n"
17289"enviará con el push de otra manera.\n"
17290"\n"
17291"Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
17292"configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17293
17294#: builtin/receive-pack.c:853
17295msgid ""
17296"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17297"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17298"\n"
17299"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17300"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17301"current branch, with or without a warning message.\n"
17302"\n"
17303"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17304msgstr ""
17305"Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
17306"'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
17307"\n"
17308"Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
17309"'ignore'\n"
17310"en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
17311"con o sin mensaje de advertencia.\n"
17312"\n"
17313"Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
17314
17315#: builtin/receive-pack.c:1940
17316msgid "quiet"
17317msgstr "tranquilo"
17318
17319#: builtin/receive-pack.c:1954
17320msgid "You must specify a directory."
17321msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
17322
17323#: builtin/reflog.c:17
17324msgid ""
17325"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17326"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17327"<refs>..."
17328msgstr ""
17329"git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
17330"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17331"<refs>..."
17332
17333#: builtin/reflog.c:22
17334msgid ""
17335"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17336"<refs>..."
17337msgstr ""
17338"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17339"<refs>..."
17340
17341#: builtin/reflog.c:25
17342msgid "git reflog exists <ref>"
17343msgstr "git reflog existe <ref>"
17344
17345#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17346#, c-format
17347msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17348msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
17349
17350#: builtin/reflog.c:605
17351#, c-format
17352msgid "Marking reachable objects..."
17353msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
17354
17355#: builtin/reflog.c:643
17356#, c-format
17357msgid "%s points nowhere!"
17358msgstr "%s apunta a ningún lado!"
17359
17360#: builtin/reflog.c:695
17361msgid "no reflog specified to delete"
17362msgstr "no reflog especificado para borrar"
17363
17364#: builtin/reflog.c:704
17365#, c-format
17366msgid "not a reflog: %s"
17367msgstr "no es una reflog: %s"
17368
17369#: builtin/reflog.c:709
17370#, c-format
17371msgid "no reflog for '%s'"
17372msgstr "no reflog para '%s'"
17373
17374#: builtin/reflog.c:755
17375#, c-format
17376msgid "invalid ref format: %s"
17377msgstr "formato inválido: %s"
17378
17379#: builtin/reflog.c:764
17380msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17381msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17382
17383#: builtin/remote.c:16
17384msgid "git remote [-v | --verbose]"
17385msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17386
17387#: builtin/remote.c:17
17388msgid ""
17389"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17390"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17391msgstr ""
17392"git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17393"mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
17394
17395#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17396msgid "git remote rename <old> <new>"
17397msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
17398
17399#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17400msgid "git remote remove <name>"
17401msgstr "git remote remove <nombre>"
17402
17403#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17404msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17405msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
17406
17407#: builtin/remote.c:21
17408msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17409msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
17410
17411#: builtin/remote.c:22
17412msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17413msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
17414
17415#: builtin/remote.c:23
17416msgid ""
17417"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17418msgstr ""
17419"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
17420
17421#: builtin/remote.c:24
17422msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17423msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
17424
17425#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17426msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17427msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
17428
17429#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17430msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17431msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
17432
17433#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17434msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17435msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
17436
17437#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17438msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17439msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
17440
17441#: builtin/remote.c:33
17442msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17443msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
17444
17445#: builtin/remote.c:53
17446msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17447msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
17448
17449#: builtin/remote.c:54
17450msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17451msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
17452
17453#: builtin/remote.c:59
17454msgid "git remote show [<options>] <name>"
17455msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
17456
17457#: builtin/remote.c:64
17458msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17459msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
17460
17461#: builtin/remote.c:69
17462msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17463msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
17464
17465#: builtin/remote.c:98
17466#, c-format
17467msgid "Updating %s"
17468msgstr "Actualizando %s"
17469
17470#: builtin/remote.c:130
17471msgid ""
17472"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17473"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17474msgstr ""
17475"Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
17476"\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
17477
17478#: builtin/remote.c:147
17479#, c-format
17480msgid "unknown mirror argument: %s"
17481msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
17482
17483#: builtin/remote.c:163
17484msgid "fetch the remote branches"
17485msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
17486
17487#: builtin/remote.c:165
17488msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17489msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
17490
17491#: builtin/remote.c:168
17492msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17493msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
17494
17495#: builtin/remote.c:170
17496msgid "branch(es) to track"
17497msgstr "rama(s) para rastrear"
17498
17499#: builtin/remote.c:171
17500msgid "master branch"
17501msgstr "rama master"
17502
17503#: builtin/remote.c:173
17504msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17505msgstr ""
17506"configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
17507"fetch"
17508
17509#: builtin/remote.c:185
17510msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17511msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
17512
17513#: builtin/remote.c:187
17514msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17515msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
17516
17517#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17518#, c-format
17519msgid "remote %s already exists."
17520msgstr "remoto %s ya existe."
17521
17522#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17523#, c-format
17524msgid "'%s' is not a valid remote name"
17525msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
17526
17527#: builtin/remote.c:238
17528#, c-format
17529msgid "Could not setup master '%s'"
17530msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
17531
17532#: builtin/remote.c:344
17533#, c-format
17534msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17535msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
17536
17537#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17538msgid "(matching)"
17539msgstr "(concordando)"
17540
17541#: builtin/remote.c:455
17542msgid "(delete)"
17543msgstr "(eliminar)"
17544
17545#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17546#, c-format
17547msgid "No such remote: '%s'"
17548msgstr "No existe el remoto '%s'"
17549
17550#: builtin/remote.c:646
17551#, c-format
17552msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17553msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
17554
17555#: builtin/remote.c:666
17556#, c-format
17557msgid ""
17558"Not updating non-default fetch refspec\n"
17559"\t%s\n"
17560"\tPlease update the configuration manually if necessary."
17561msgstr ""
17562"No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
17563"\t%s\n"
17564"\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
17565
17566#: builtin/remote.c:702
17567#, c-format
17568msgid "deleting '%s' failed"
17569msgstr "borrando '%s' falló"
17570
17571#: builtin/remote.c:736
17572#, c-format
17573msgid "creating '%s' failed"
17574msgstr "creando '%s' falló"
17575
17576#: builtin/remote.c:802
17577msgid ""
17578"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17579"to delete it, use:"
17580msgid_plural ""
17581"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17582"to delete them, use:"
17583msgstr[0] ""
17584"Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
17585"para borrarla, use:"
17586msgstr[1] ""
17587"Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
17588"removidas;\n"
17589"para borrarlas, use:"
17590
17591#: builtin/remote.c:816
17592#, c-format
17593msgid "Could not remove config section '%s'"
17594msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
17595
17596#: builtin/remote.c:917
17597#, c-format
17598msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17599msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
17600
17601#: builtin/remote.c:920
17602msgid " tracked"
17603msgstr " rastreada"
17604
17605#: builtin/remote.c:922
17606msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17607msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
17608
17609#: builtin/remote.c:924
17610msgid " ???"
17611msgstr " ???"
17612
17613#: builtin/remote.c:965
17614#, c-format
17615msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17616msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
17617
17618#: builtin/remote.c:974
17619#, c-format
17620msgid "rebases interactively onto remote %s"
17621msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
17622
17623#: builtin/remote.c:976
17624#, c-format
17625msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17626msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
17627
17628#: builtin/remote.c:979
17629#, c-format
17630msgid "rebases onto remote %s"
17631msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
17632
17633#: builtin/remote.c:983
17634#, c-format
17635msgid " merges with remote %s"
17636msgstr " se fusiona con remoto %s"
17637
17638#: builtin/remote.c:986
17639#, c-format
17640msgid "merges with remote %s"
17641msgstr "fusiona con remoto %s"
17642
17643#: builtin/remote.c:989
17644#, c-format
17645msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17646msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
17647
17648#: builtin/remote.c:1032
17649msgid "create"
17650msgstr "crear"
17651
17652#: builtin/remote.c:1035
17653msgid "delete"
17654msgstr "borrar"
17655
17656#: builtin/remote.c:1039
17657msgid "up to date"
17658msgstr "actualizado"
17659
17660#: builtin/remote.c:1042
17661msgid "fast-forwardable"
17662msgstr "puede realizar fast-forward"
17663
17664#: builtin/remote.c:1045
17665msgid "local out of date"
17666msgstr "desactualizado local"
17667
17668#: builtin/remote.c:1052
17669#, c-format
17670msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17671msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
17672
17673#: builtin/remote.c:1055
17674#, c-format
17675msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17676msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
17677
17678#: builtin/remote.c:1059
17679#, c-format
17680msgid "    %-*s forces to %s"
17681msgstr "    %-*s fuerza a %s"
17682
17683#: builtin/remote.c:1062
17684#, c-format
17685msgid "    %-*s pushes to %s"
17686msgstr "    %-*s publica a %s"
17687
17688#: builtin/remote.c:1130
17689msgid "do not query remotes"
17690msgstr "no consultar remotos"
17691
17692#: builtin/remote.c:1157
17693#, c-format
17694msgid "* remote %s"
17695msgstr "* remoto %s"
17696
17697#: builtin/remote.c:1158
17698#, c-format
17699msgid "  Fetch URL: %s"
17700msgstr "  URL  para obtener: %s"
17701
17702#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17703msgid "(no URL)"
17704msgstr "(sin URL)"
17705
17706#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17707#. with the one in " Fetch URL: %s"
17708#. translation.
17709#.
17710#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17711#, c-format
17712msgid "  Push  URL: %s"
17713msgstr "  URL para publicar: %s"
17714
17715#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17716#, c-format
17717msgid "  HEAD branch: %s"
17718msgstr "  Rama HEAD: %s"
17719
17720#: builtin/remote.c:1177
17721msgid "(not queried)"
17722msgstr "(no consultado)"
17723
17724#: builtin/remote.c:1179
17725msgid "(unknown)"
17726msgstr "(desconocido)"
17727
17728#: builtin/remote.c:1183
17729#, c-format
17730msgid ""
17731"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17732msgstr ""
17733"  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
17734
17735#: builtin/remote.c:1195
17736#, c-format
17737msgid "  Remote branch:%s"
17738msgid_plural "  Remote branches:%s"
17739msgstr[0] "  Rama remota:%s"
17740msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
17741
17742#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17743msgid " (status not queried)"
17744msgstr " (estado no consultado)"
17745
17746#: builtin/remote.c:1207
17747msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
17748msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
17749msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
17750msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
17751
17752#: builtin/remote.c:1215
17753msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
17754msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
17755
17756#: builtin/remote.c:1221
17757#, c-format
17758msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
17759msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
17760msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
17761msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
17762
17763#: builtin/remote.c:1242
17764msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17765msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
17766
17767#: builtin/remote.c:1244
17768msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17769msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
17770
17771#: builtin/remote.c:1259
17772msgid "Cannot determine remote HEAD"
17773msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
17774
17775#: builtin/remote.c:1261
17776msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17777msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
17778
17779#: builtin/remote.c:1271
17780#, c-format
17781msgid "Could not delete %s"
17782msgstr "No se pudo borrar %s"
17783
17784#: builtin/remote.c:1279
17785#, c-format
17786msgid "Not a valid ref: %s"
17787msgstr "No es un ref válido: %s"
17788
17789#: builtin/remote.c:1281
17790#, c-format
17791msgid "Could not setup %s"
17792msgstr "No se pudo configurar %s"
17793
17794#: builtin/remote.c:1299
17795#, c-format
17796msgid " %s will become dangling!"
17797msgstr " %s será colgado!"
17798
17799#: builtin/remote.c:1300
17800#, c-format
17801msgid " %s has become dangling!"
17802msgstr " %s ha sido colgado!"
17803
17804#: builtin/remote.c:1310
17805#, c-format
17806msgid "Pruning %s"
17807msgstr "Recortando %s"
17808
17809#: builtin/remote.c:1311
17810#, c-format
17811msgid "URL: %s"
17812msgstr "URL: %s"
17813
17814#: builtin/remote.c:1327
17815#, c-format
17816msgid " * [would prune] %s"
17817msgstr " * [ejecutará prune] %s"
17818
17819#: builtin/remote.c:1330
17820#, c-format
17821msgid " * [pruned] %s"
17822msgstr " * [prune realizado] %s"
17823
17824#: builtin/remote.c:1375
17825msgid "prune remotes after fetching"
17826msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
17827
17828#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17829#, c-format
17830msgid "No such remote '%s'"
17831msgstr "No existe el remoto '%s'"
17832
17833#: builtin/remote.c:1454
17834msgid "add branch"
17835msgstr "agregar rama"
17836
17837#: builtin/remote.c:1461
17838msgid "no remote specified"
17839msgstr "no hay remotos especificados"
17840
17841#: builtin/remote.c:1478
17842msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17843msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
17844
17845#: builtin/remote.c:1480
17846msgid "return all URLs"
17847msgstr "retornar todos los URLs"
17848
17849#: builtin/remote.c:1508
17850#, c-format
17851msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17852msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
17853
17854#: builtin/remote.c:1534
17855msgid "manipulate push URLs"
17856msgstr "manipular URLs de push"
17857
17858#: builtin/remote.c:1536
17859msgid "add URL"
17860msgstr "agregar URL"
17861
17862#: builtin/remote.c:1538
17863msgid "delete URLs"
17864msgstr "borrar URLs"
17865
17866#: builtin/remote.c:1545
17867msgid "--add --delete doesn't make sense"
17868msgstr "--add --delete no tiene sentido"
17869
17870#: builtin/remote.c:1584
17871#, c-format
17872msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17873msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
17874
17875#: builtin/remote.c:1592
17876#, c-format
17877msgid "No such URL found: %s"
17878msgstr "No se encontró URL: %s"
17879
17880#: builtin/remote.c:1594
17881msgid "Will not delete all non-push URLs"
17882msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
17883
17884#: builtin/remote.c:1610
17885msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17886msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
17887
17888#: builtin/remote.c:1641
17889#, c-format
17890msgid "Unknown subcommand: %s"
17891msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
17892
17893#: builtin/repack.c:22
17894msgid "git repack [<options>]"
17895msgstr "git repack [<opciones>]"
17896
17897#: builtin/repack.c:27
17898msgid ""
17899"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
17900"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17901msgstr ""
17902"Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
17903"--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
17904
17905#: builtin/repack.c:200
17906msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17907msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17908
17909#: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
17910msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17911msgstr ""
17912"repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects."
17913
17914#: builtin/repack.c:256
17915msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17916msgstr ""
17917"no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17918
17919#: builtin/repack.c:294
17920msgid "pack everything in a single pack"
17921msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
17922
17923#: builtin/repack.c:296
17924msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17925msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
17926
17927#: builtin/repack.c:299
17928msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17929msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
17930
17931#: builtin/repack.c:301
17932msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17933msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
17934
17935#: builtin/repack.c:303
17936msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17937msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
17938
17939#: builtin/repack.c:305
17940msgid "do not run git-update-server-info"
17941msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
17942
17943#: builtin/repack.c:308
17944msgid "pass --local to git-pack-objects"
17945msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
17946
17947#: builtin/repack.c:310
17948msgid "write bitmap index"
17949msgstr "escribir un índice de bitmap"
17950
17951#: builtin/repack.c:312
17952msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17953msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
17954
17955#: builtin/repack.c:313
17956msgid "approxidate"
17957msgstr "aproxime"
17958
17959#: builtin/repack.c:314
17960msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17961msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
17962
17963#: builtin/repack.c:316
17964msgid "with -a, repack unreachable objects"
17965msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
17966
17967#: builtin/repack.c:318
17968msgid "size of the window used for delta compression"
17969msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
17970
17971#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17972msgid "bytes"
17973msgstr "bytes"
17974
17975#: builtin/repack.c:320
17976msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17977msgstr ""
17978"lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
17979"entradas"
17980
17981#: builtin/repack.c:322
17982msgid "limits the maximum delta depth"
17983msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
17984
17985#: builtin/repack.c:324
17986msgid "limits the maximum number of threads"
17987msgstr "limita el número máximo de hilos"
17988
17989#: builtin/repack.c:326
17990msgid "maximum size of each packfile"
17991msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
17992
17993#: builtin/repack.c:328
17994msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17995msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
17996
17997#: builtin/repack.c:330
17998msgid "do not repack this pack"
17999msgstr "no reempaquetar este paquete"
18000
18001#: builtin/repack.c:340
18002msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18003msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
18004
18005#: builtin/repack.c:344
18006msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18007msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
18008
18009#: builtin/repack.c:423
18010msgid "Nothing new to pack."
18011msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
18012
18013#: builtin/repack.c:484
18014#, c-format
18015msgid ""
18016"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18017"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18018"WARNING: replace them with the new version of the\n"
18019"WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18020"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18021"WARNING: original names also failed.\n"
18022"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18023msgstr ""
18024"WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n"
18025"WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n"
18026"WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n"
18027"WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n"
18028"WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n"
18029"WARNING: también falló.\n"
18030"WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n"
18031
18032#: builtin/repack.c:532
18033#, c-format
18034msgid "failed to remove '%s'"
18035msgstr "falló al eliminar'%s'"
18036
18037#: builtin/replace.c:22
18038msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18039msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
18040
18041#: builtin/replace.c:23
18042msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18043msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
18044
18045#: builtin/replace.c:24
18046msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18047msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
18048
18049#: builtin/replace.c:25
18050msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18051msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18052
18053#: builtin/replace.c:26
18054msgid "git replace -d <object>..."
18055msgstr "git replace -d <objeto>..."
18056
18057#: builtin/replace.c:27
18058msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18059msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
18060
18061#: builtin/replace.c:90
18062#, c-format
18063msgid ""
18064"invalid replace format '%s'\n"
18065"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18066msgstr ""
18067"formato de reemplazo inválido '%s'\n"
18068"formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
18069
18070#: builtin/replace.c:125
18071#, c-format
18072msgid "replace ref '%s' not found"
18073msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
18074
18075#: builtin/replace.c:141
18076#, c-format
18077msgid "Deleted replace ref '%s'"
18078msgstr "Borradas replace refs '%s'"
18079
18080#: builtin/replace.c:153
18081#, c-format
18082msgid "'%s' is not a valid ref name"
18083msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
18084
18085#: builtin/replace.c:158
18086#, c-format
18087msgid "replace ref '%s' already exists"
18088msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
18089
18090#: builtin/replace.c:178
18091#, c-format
18092msgid ""
18093"Objects must be of the same type.\n"
18094"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18095"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18096msgstr ""
18097"Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
18098"'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
18099"mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
18100
18101#: builtin/replace.c:229
18102#, c-format
18103msgid "unable to open %s for writing"
18104msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
18105
18106#: builtin/replace.c:242
18107msgid "cat-file reported failure"
18108msgstr "cat-file reportó un fallo"
18109
18110#: builtin/replace.c:258
18111#, c-format
18112msgid "unable to open %s for reading"
18113msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
18114
18115#: builtin/replace.c:272
18116msgid "unable to spawn mktree"
18117msgstr "no es posible generar mktree"
18118
18119#: builtin/replace.c:276
18120msgid "unable to read from mktree"
18121msgstr "no es posible leer de mktree"
18122
18123#: builtin/replace.c:285
18124msgid "mktree reported failure"
18125msgstr "mktree reportó un error"
18126
18127#: builtin/replace.c:289
18128msgid "mktree did not return an object name"
18129msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
18130
18131#: builtin/replace.c:298
18132#, c-format
18133msgid "unable to fstat %s"
18134msgstr "incapaz de correr fstat %s"
18135
18136#: builtin/replace.c:303
18137msgid "unable to write object to database"
18138msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
18139
18140#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18141#: builtin/replace.c:452
18142#, c-format
18143msgid "not a valid object name: '%s'"
18144msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
18145
18146#: builtin/replace.c:326
18147#, c-format
18148msgid "unable to get object type for %s"
18149msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
18150
18151#: builtin/replace.c:342
18152msgid "editing object file failed"
18153msgstr "edición de archivo de objeto falló"
18154
18155#: builtin/replace.c:351
18156#, c-format
18157msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18158msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
18159
18160#: builtin/replace.c:383
18161#, c-format
18162msgid "could not parse %s as a commit"
18163msgstr "no se pudo analizar %s como un commit"
18164
18165#: builtin/replace.c:414
18166#, c-format
18167msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18168msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
18169
18170#: builtin/replace.c:416
18171#, c-format
18172msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18173msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
18174
18175#: builtin/replace.c:428
18176#, c-format
18177msgid ""
18178"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18179"instead of --graft"
18180msgstr ""
18181"commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
18182"en lugar de --graft"
18183
18184#: builtin/replace.c:467
18185#, c-format
18186msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18187msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
18188
18189#: builtin/replace.c:468
18190msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18191msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
18192
18193#: builtin/replace.c:478
18194#, c-format
18195msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18196msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
18197
18198#: builtin/replace.c:486
18199#, c-format
18200msgid "graft for '%s' unnecessary"
18201msgstr "graft para '%s' innecesario"
18202
18203#: builtin/replace.c:490
18204#, c-format
18205msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18206msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
18207
18208#: builtin/replace.c:525
18209#, c-format
18210msgid ""
18211"could not convert the following graft(s):\n"
18212"%s"
18213msgstr ""
18214"no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
18215"%s"
18216
18217#: builtin/replace.c:546
18218msgid "list replace refs"
18219msgstr "listar replace refs"
18220
18221#: builtin/replace.c:547
18222msgid "delete replace refs"
18223msgstr "borrar replace refs"
18224
18225#: builtin/replace.c:548
18226msgid "edit existing object"
18227msgstr "editar objeto existente"
18228
18229#: builtin/replace.c:549
18230msgid "change a commit's parents"
18231msgstr "cambiar un padre de commit"
18232
18233#: builtin/replace.c:550
18234msgid "convert existing graft file"
18235msgstr "convertir archivo graft existente"
18236
18237#: builtin/replace.c:551
18238msgid "replace the ref if it exists"
18239msgstr "reemplazar el ref si este existe"
18240
18241#: builtin/replace.c:553
18242msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18243msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
18244
18245#: builtin/replace.c:554
18246msgid "use this format"
18247msgstr "usar este formato"
18248
18249#: builtin/replace.c:567
18250msgid "--format cannot be used when not listing"
18251msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
18252
18253#: builtin/replace.c:575
18254msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18255msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
18256
18257#: builtin/replace.c:579
18258msgid "--raw only makes sense with --edit"
18259msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
18260
18261#: builtin/replace.c:585
18262msgid "-d needs at least one argument"
18263msgstr "-d necesita al menos un argumento"
18264
18265#: builtin/replace.c:591
18266msgid "bad number of arguments"
18267msgstr "mal número de argumentos"
18268
18269#: builtin/replace.c:597
18270msgid "-e needs exactly one argument"
18271msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
18272
18273#: builtin/replace.c:603
18274msgid "-g needs at least one argument"
18275msgstr "-g necesita al menos un argumento"
18276
18277#: builtin/replace.c:609
18278msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18279msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
18280
18281#: builtin/replace.c:615
18282msgid "only one pattern can be given with -l"
18283msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
18284
18285#: builtin/rerere.c:13
18286msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18287msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
18288
18289#: builtin/rerere.c:60
18290msgid "register clean resolutions in index"
18291msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
18292
18293#: builtin/rerere.c:79
18294msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18295msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
18296
18297#: builtin/rerere.c:113
18298#, c-format
18299msgid "unable to generate diff for '%s'"
18300msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
18301
18302#: builtin/reset.c:32
18303msgid ""
18304"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18305msgstr ""
18306"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18307
18308#: builtin/reset.c:33
18309msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18310msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
18311
18312#: builtin/reset.c:34
18313msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18314msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
18315
18316#: builtin/reset.c:40
18317msgid "mixed"
18318msgstr "mezclado"
18319
18320#: builtin/reset.c:40
18321msgid "soft"
18322msgstr "suave"
18323
18324#: builtin/reset.c:40
18325msgid "hard"
18326msgstr "duro"
18327
18328#: builtin/reset.c:40
18329msgid "merge"
18330msgstr "fusionar"
18331
18332#: builtin/reset.c:40
18333msgid "keep"
18334msgstr "mantener"
18335
18336#: builtin/reset.c:81
18337msgid "You do not have a valid HEAD."
18338msgstr "No hay un HEAD válido."
18339
18340#: builtin/reset.c:83
18341msgid "Failed to find tree of HEAD."
18342msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
18343
18344#: builtin/reset.c:89
18345#, c-format
18346msgid "Failed to find tree of %s."
18347msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
18348
18349#: builtin/reset.c:193
18350#, c-format
18351msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18352msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
18353
18354#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18355#: builtin/stash.c:613
18356msgid "be quiet, only report errors"
18357msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
18358
18359#: builtin/reset.c:295
18360msgid "reset HEAD and index"
18361msgstr "reiniciar HEAD e index"
18362
18363#: builtin/reset.c:296
18364msgid "reset only HEAD"
18365msgstr "reiniciar solo HEAD"
18366
18367#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18368msgid "reset HEAD, index and working tree"
18369msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
18370
18371#: builtin/reset.c:302
18372msgid "reset HEAD but keep local changes"
18373msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
18374
18375#: builtin/reset.c:308
18376msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18377msgstr ""
18378"grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
18379
18380#: builtin/reset.c:326
18381#, c-format
18382msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18383msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
18384
18385#: builtin/reset.c:334
18386#, c-format
18387msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18388msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
18389
18390#: builtin/reset.c:343
18391msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18392msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
18393
18394#: builtin/reset.c:353
18395msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18396msgstr ""
18397"--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
18398
18399#: builtin/reset.c:355
18400#, c-format
18401msgid "Cannot do %s reset with paths."
18402msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
18403
18404#: builtin/reset.c:370
18405#, c-format
18406msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18407msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
18408
18409#: builtin/reset.c:374
18410msgid "-N can only be used with --mixed"
18411msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
18412
18413#: builtin/reset.c:395
18414msgid "Unstaged changes after reset:"
18415msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
18416
18417#: builtin/reset.c:398
18418#, c-format
18419msgid ""
18420"\n"
18421"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18422"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18423"to make this the default.\n"
18424msgstr ""
18425"\n"
18426"Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio.  "
18427"Puedes\n"
18428"usar '--quiet' para evitar esto.  Configura la opción reset.quiet a true\n"
18429"para volverlo en el default.\n"
18430
18431#: builtin/reset.c:408
18432#, c-format
18433msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18434msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
18435
18436#: builtin/reset.c:412
18437msgid "Could not write new index file."
18438msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
18439
18440#: builtin/rev-list.c:405
18441msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18442msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
18443
18444#: builtin/rev-list.c:466
18445msgid "object filtering requires --objects"
18446msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
18447
18448#: builtin/rev-list.c:469
18449#, c-format
18450msgid "invalid sparse value '%s'"
18451msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
18452
18453#: builtin/rev-list.c:510
18454msgid "rev-list does not support display of notes"
18455msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
18456
18457#: builtin/rev-list.c:513
18458msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18459msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
18460
18461#: builtin/rev-parse.c:408
18462msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18463msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
18464
18465#: builtin/rev-parse.c:413
18466msgid "keep the `--` passed as an arg"
18467msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
18468
18469#: builtin/rev-parse.c:415
18470msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18471msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
18472
18473#: builtin/rev-parse.c:418
18474msgid "output in stuck long form"
18475msgstr "salida en formulario largo de atasco"
18476
18477#: builtin/rev-parse.c:551
18478msgid ""
18479"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18480"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18481"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18482"\n"
18483"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18484msgstr ""
18485"git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
18486"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18487"   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
18488"\n"
18489"Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
18490"uso."
18491
18492#: builtin/revert.c:24
18493msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18494msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
18495
18496#: builtin/revert.c:25
18497msgid "git revert <subcommand>"
18498msgstr "git revert <subcomando>"
18499
18500#: builtin/revert.c:30
18501msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18502msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
18503
18504#: builtin/revert.c:31
18505msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18506msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
18507
18508#: builtin/revert.c:72
18509#, c-format
18510msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18511msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
18512
18513#: builtin/revert.c:92
18514#, c-format
18515msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18516msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
18517
18518#: builtin/revert.c:102
18519msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18520msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
18521
18522#: builtin/revert.c:103
18523msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18524msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
18525
18526#: builtin/revert.c:104
18527msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18528msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
18529
18530#: builtin/revert.c:106
18531msgid "don't automatically commit"
18532msgstr "no realizar commit de forma automática"
18533
18534#: builtin/revert.c:107
18535msgid "edit the commit message"
18536msgstr "editar el mensaje de commit"
18537
18538#: builtin/revert.c:110
18539msgid "parent-number"
18540msgstr "número-de-padre"
18541
18542#: builtin/revert.c:111
18543msgid "select mainline parent"
18544msgstr "seleccionar el padre principal"
18545
18546#: builtin/revert.c:113
18547msgid "merge strategy"
18548msgstr "estrategia de fusión"
18549
18550#: builtin/revert.c:115
18551msgid "option for merge strategy"
18552msgstr "opción para estrategia de fusión"
18553
18554#: builtin/revert.c:124
18555msgid "append commit name"
18556msgstr "adjuntar el nombre del commit"
18557
18558#: builtin/revert.c:126
18559msgid "preserve initially empty commits"
18560msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
18561
18562#: builtin/revert.c:128
18563msgid "keep redundant, empty commits"
18564msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
18565
18566#: builtin/revert.c:227
18567msgid "revert failed"
18568msgstr "falló al revertir"
18569
18570#: builtin/revert.c:240
18571msgid "cherry-pick failed"
18572msgstr "cherry-pick falló"
18573
18574#: builtin/rm.c:19
18575msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18576msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
18577
18578#: builtin/rm.c:207
18579msgid ""
18580"the following file has staged content different from both the\n"
18581"file and the HEAD:"
18582msgid_plural ""
18583"the following files have staged content different from both the\n"
18584"file and the HEAD:"
18585msgstr[0] ""
18586"el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
18587"y a HEAD:"
18588msgstr[1] ""
18589"los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
18590"y a HEAD:"
18591
18592#: builtin/rm.c:212
18593msgid ""
18594"\n"
18595"(use -f to force removal)"
18596msgstr ""
18597"\n"
18598"(usa -f para forzar su eliminación)"
18599
18600#: builtin/rm.c:216
18601msgid "the following file has changes staged in the index:"
18602msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18603msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
18604msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
18605
18606#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18607msgid ""
18608"\n"
18609"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18610msgstr ""
18611"\n"
18612"(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
18613
18614#: builtin/rm.c:226
18615msgid "the following file has local modifications:"
18616msgid_plural "the following files have local modifications:"
18617msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
18618msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
18619
18620#: builtin/rm.c:242
18621msgid "do not list removed files"
18622msgstr "no listar archivos eliminado"
18623
18624#: builtin/rm.c:243
18625msgid "only remove from the index"
18626msgstr "solo eliminar del índice"
18627
18628#: builtin/rm.c:244
18629msgid "override the up-to-date check"
18630msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
18631
18632#: builtin/rm.c:245
18633msgid "allow recursive removal"
18634msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
18635
18636#: builtin/rm.c:247
18637msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18638msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
18639
18640#: builtin/rm.c:289
18641msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18642msgstr ""
18643"por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
18644"para proceder"
18645
18646#: builtin/rm.c:307
18647#, c-format
18648msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18649msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
18650
18651#: builtin/rm.c:346
18652#, c-format
18653msgid "git rm: unable to remove %s"
18654msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
18655
18656#: builtin/send-pack.c:20
18657msgid ""
18658"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18659"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18660"[<ref>...]\n"
18661"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18662msgstr ""
18663"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18664"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18665"[<ref>...]\n"
18666"  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
18667
18668#: builtin/send-pack.c:163
18669msgid "remote name"
18670msgstr "nombre remoto"
18671
18672#: builtin/send-pack.c:177
18673msgid "use stateless RPC protocol"
18674msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
18675
18676#: builtin/send-pack.c:178
18677msgid "read refs from stdin"
18678msgstr "leer refs de stdin"
18679
18680#: builtin/send-pack.c:179
18681msgid "print status from remote helper"
18682msgstr "mostrar status del remote helper"
18683
18684#: builtin/shortlog.c:14
18685msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18686msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
18687
18688#: builtin/shortlog.c:15
18689msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18690msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
18691
18692#: builtin/shortlog.c:264
18693msgid "Group by committer rather than author"
18694msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
18695
18696#: builtin/shortlog.c:266
18697msgid "sort output according to the number of commits per author"
18698msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
18699
18700#: builtin/shortlog.c:268
18701msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18702msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
18703
18704#: builtin/shortlog.c:270
18705msgid "Show the email address of each author"
18706msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
18707
18708#: builtin/shortlog.c:271
18709msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18710msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18711
18712#: builtin/shortlog.c:272
18713msgid "Linewrap output"
18714msgstr "Salida de línea"
18715
18716#: builtin/shortlog.c:301
18717msgid "too many arguments given outside repository"
18718msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
18719
18720#: builtin/show-branch.c:13
18721msgid ""
18722"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18723"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18724"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18725"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18726msgstr ""
18727"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18728"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18729"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18730"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18731
18732#: builtin/show-branch.c:17
18733msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18734msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18735
18736#: builtin/show-branch.c:395
18737#, c-format
18738msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18739msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18740msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
18741msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
18742
18743#: builtin/show-branch.c:549
18744#, c-format
18745msgid "no matching refs with %s"
18746msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
18747
18748#: builtin/show-branch.c:646
18749msgid "show remote-tracking and local branches"
18750msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
18751
18752#: builtin/show-branch.c:648
18753msgid "show remote-tracking branches"
18754msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
18755
18756#: builtin/show-branch.c:650
18757msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18758msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
18759
18760#: builtin/show-branch.c:652
18761msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18762msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
18763
18764#: builtin/show-branch.c:654
18765msgid "synonym to more=-1"
18766msgstr "sinónimo de más=-1"
18767
18768#: builtin/show-branch.c:655
18769msgid "suppress naming strings"
18770msgstr "suprimir strings de nombre"
18771
18772#: builtin/show-branch.c:657
18773msgid "include the current branch"
18774msgstr "incluir la rama actual"
18775
18776#: builtin/show-branch.c:659
18777msgid "name commits with their object names"
18778msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
18779
18780#: builtin/show-branch.c:661
18781msgid "show possible merge bases"
18782msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
18783
18784#: builtin/show-branch.c:663
18785msgid "show refs unreachable from any other ref"
18786msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
18787
18788#: builtin/show-branch.c:665
18789msgid "show commits in topological order"
18790msgstr "mostrar commits en orden topológico"
18791
18792#: builtin/show-branch.c:668
18793msgid "show only commits not on the first branch"
18794msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
18795
18796#: builtin/show-branch.c:670
18797msgid "show merges reachable from only one tip"
18798msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
18799
18800#: builtin/show-branch.c:672
18801msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18802msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
18803
18804#: builtin/show-branch.c:675
18805msgid "<n>[,<base>]"
18806msgstr "<n>[,<base>]"
18807
18808#: builtin/show-branch.c:676
18809msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18810msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
18811
18812#: builtin/show-branch.c:712
18813msgid ""
18814"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18815msgstr ""
18816"--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
18817
18818#: builtin/show-branch.c:736
18819msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18820msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
18821
18822#: builtin/show-branch.c:739
18823msgid "--reflog option needs one branch name"
18824msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
18825
18826#: builtin/show-branch.c:742
18827#, c-format
18828msgid "only %d entry can be shown at one time."
18829msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18830msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
18831msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
18832
18833#: builtin/show-branch.c:746
18834#, c-format
18835msgid "no such ref %s"
18836msgstr "no existe el ref %s"
18837
18838#: builtin/show-branch.c:832
18839#, c-format
18840msgid "cannot handle more than %d rev."
18841msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18842msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
18843msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
18844
18845#: builtin/show-branch.c:836
18846#, c-format
18847msgid "'%s' is not a valid ref."
18848msgstr "'%s' no es una ref válida."
18849
18850#: builtin/show-branch.c:839
18851#, c-format
18852msgid "cannot find commit %s (%s)"
18853msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
18854
18855#: builtin/show-ref.c:12
18856msgid ""
18857"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18858"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18859msgstr ""
18860"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18861"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
18862
18863#: builtin/show-ref.c:13
18864msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18865msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
18866
18867#: builtin/show-ref.c:162
18868msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18869msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
18870
18871#: builtin/show-ref.c:163
18872msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18873msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
18874
18875#: builtin/show-ref.c:164
18876msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18877msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
18878
18879#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
18880msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18881msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
18882
18883#: builtin/show-ref.c:171
18884msgid "dereference tags into object IDs"
18885msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
18886
18887#: builtin/show-ref.c:173
18888msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18889msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
18890
18891#: builtin/show-ref.c:177
18892msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18893msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
18894
18895#: builtin/show-ref.c:179
18896msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18897msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
18898
18899#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
18900msgid "git stash list [<options>]"
18901msgstr "git stash list [<opciones>]"
18902
18903#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
18904msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
18905msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]"
18906
18907#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
18908msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18909msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18910
18911#: builtin/stash.c:25
18912msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18913msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18914
18915#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
18916msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
18917msgstr "git stash branch <nombre-rama> [<stash>]"
18918
18919#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
18920msgid "git stash clear"
18921msgstr "git stash clear"
18922
18923#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
18924msgid ""
18925"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18926"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
18927"          [--] [<pathspec>...]]"
18928msgstr ""
18929"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18930"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
18931"          [--] [<pathspec>...]]"
18932
18933#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
18934msgid ""
18935"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18936"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
18937msgstr ""
18938"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18939"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
18940
18941#: builtin/stash.c:52
18942msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18943msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18944
18945#: builtin/stash.c:57
18946msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18947msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18948
18949#: builtin/stash.c:72
18950msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
18951msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>"
18952
18953#: builtin/stash.c:127
18954#, c-format
18955msgid "'%s' is not a stash-like commit"
18956msgstr "'%s' no es un commit estilo stash"
18957
18958#: builtin/stash.c:147
18959#, c-format
18960msgid "Too many revisions specified:%s"
18961msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s"
18962
18963#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
18964msgid "No stash entries found."
18965msgstr "No se encontraron entradas de stash."
18966
18967#: builtin/stash.c:175
18968#, c-format
18969msgid "%s is not a valid reference"
18970msgstr "%s no es una referencia válida"
18971
18972#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
18973msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18974msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
18975
18976#: builtin/stash.c:403
18977msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
18978msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge"
18979
18980#: builtin/stash.c:414
18981#, c-format
18982msgid "could not generate diff %s^!."
18983msgstr "no se pudo generar diff %s^!."
18984
18985#: builtin/stash.c:421
18986msgid "conflicts in index.Try without --index."
18987msgstr "conflictos en índice. Intente sin --index."
18988
18989#: builtin/stash.c:427
18990msgid "could not save index tree"
18991msgstr "no se puede guardar el índice del árbol"
18992
18993#: builtin/stash.c:434
18994msgid "could not restore untracked files from stash"
18995msgstr "no se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
18996
18997#: builtin/stash.c:448
18998#, c-format
18999msgid "Merging %s with %s"
19000msgstr "Fusionando %s con %s"
19001
19002#: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19003msgid "Index was not unstashed."
19004msgstr "El índice no fue sacado de stash."
19005
19006#: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19007msgid "attempt to recreate the index"
19008msgstr "intento de recrear el index"
19009
19010#: builtin/stash.c:549
19011#, c-format
19012msgid "Dropped %s (%s)"
19013msgstr "Botado %s (%s)"
19014
19015#: builtin/stash.c:552
19016#, c-format
19017msgid "%s: Could not drop stash entry"
19018msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash"
19019
19020#: builtin/stash.c:577
19021#, c-format
19022msgid "'%s' is not a stash reference"
19023msgstr "'%s' no es una referencia stash"
19024
19025#: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19026msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19027msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
19028
19029#: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19030msgid "No branch name specified"
19031msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
19032
19033#: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19034#, c-format
19035msgid "Cannot update %s with %s"
19036msgstr "No se puede actualizar %s con %s"
19037
19038#: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19039msgid "stash message"
19040msgstr "mensaje de stash"
19041
19042#: builtin/stash.c:817
19043msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19044msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>"
19045
19046#: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19047msgid "No changes selected"
19048msgstr "Sin cambios seleccionados"
19049
19050#: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19051msgid "You do not have the initial commit yet"
19052msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
19053
19054#: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19055msgid "Cannot save the current index state"
19056msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
19057
19058#: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19059msgid "Cannot save the untracked files"
19060msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
19061
19062#: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19063#: git-legacy-stash.sh:213
19064msgid "Cannot save the current worktree state"
19065msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
19066
19067#: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19068msgid "Cannot record working tree state"
19069msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
19070
19071#: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19072msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19073msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
19074
19075#: builtin/stash.c:1284
19076msgid "Did you forget to 'git add'?"
19077msgstr "Olvidó 'git add'?"
19078
19079#: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19080msgid "No local changes to save"
19081msgstr "No hay cambios locales para guardar"
19082
19083#: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19084msgid "Cannot initialize stash"
19085msgstr "No se puede inicializar stash"
19086
19087#: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19088msgid "Cannot save the current status"
19089msgstr "No se puede guardar el estado actual"
19090
19091#: builtin/stash.c:1326
19092#, c-format
19093msgid "Saved working directory and index state %s"
19094msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice %s"
19095
19096#: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19097msgid "Cannot remove worktree changes"
19098msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
19099
19100#: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19101msgid "keep index"
19102msgstr "mantener index"
19103
19104#: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19105msgid "stash in patch mode"
19106msgstr "stash en modo patch"
19107
19108#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19109msgid "quiet mode"
19110msgstr "modo tranquilo"
19111
19112#: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19113msgid "include untracked files in stash"
19114msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash"
19115
19116#: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19117msgid "include ignore files"
19118msgstr "incluir archivos ignorados"
19119
19120#: builtin/stash.c:1568
19121#, c-format
19122msgid "could not exec %s"
19123msgstr "no se pudo ejecutar %s"
19124
19125#: builtin/stripspace.c:18
19126msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19127msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19128
19129#: builtin/stripspace.c:19
19130msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19131msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19132
19133#: builtin/stripspace.c:37
19134msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19135msgstr ""
19136"saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
19137
19138#: builtin/stripspace.c:40
19139msgid "prepend comment character and space to each line"
19140msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
19141
19142#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19143#, c-format
19144msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19145msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
19146
19147#: builtin/submodule--helper.c:62
19148msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19149msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
19150
19151#: builtin/submodule--helper.c:100
19152#, c-format
19153msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19154msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
19155
19156#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19157msgid "alternative anchor for relative paths"
19158msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
19159
19160#: builtin/submodule--helper.c:413
19161msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19162msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19163
19164#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19165#: builtin/submodule--helper.c:650
19166#, c-format
19167msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19168msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
19169
19170#: builtin/submodule--helper.c:522
19171#, c-format
19172msgid "Entering '%s'\n"
19173msgstr "Entrando '%s'\n"
19174
19175#: builtin/submodule--helper.c:525
19176#, c-format
19177msgid ""
19178"run_command returned non-zero status for %s\n"
19179"."
19180msgstr ""
19181"run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
19182"."
19183
19184#: builtin/submodule--helper.c:546
19185#, c-format
19186msgid ""
19187"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19188"submodules of %s\n"
19189"."
19190msgstr ""
19191"run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
19192"anidados de %s\n"
19193"."
19194
19195#: builtin/submodule--helper.c:562
19196msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19197msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
19198
19199#: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19200msgid "Recurse into nested submodules"
19201msgstr "Recursar en submódulos anidados"
19202
19203#: builtin/submodule--helper.c:569
19204msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19205msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19206
19207#: builtin/submodule--helper.c:596
19208#, c-format
19209msgid ""
19210"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19211"authoritative upstream."
19212msgstr ""
19213"no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
19214"su propio upstream autoritativo."
19215
19216#: builtin/submodule--helper.c:664
19217#, c-format
19218msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19219msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19220
19221#: builtin/submodule--helper.c:668
19222#, c-format
19223msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19224msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
19225
19226#: builtin/submodule--helper.c:678
19227#, c-format
19228msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19229msgstr ""
19230"peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
19231
19232#: builtin/submodule--helper.c:685
19233#, c-format
19234msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19235msgstr ""
19236"Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
19237
19238#: builtin/submodule--helper.c:707
19239msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19240msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
19241
19242#: builtin/submodule--helper.c:712
19243msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19244msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]"
19245
19246#: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19247#, c-format
19248msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19249msgstr ""
19250"no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
19251
19252#: builtin/submodule--helper.c:823
19253#, c-format
19254msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19255msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
19256
19257#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19258#, c-format
19259msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19260msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
19261
19262#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19263msgid "Suppress submodule status output"
19264msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
19265
19266#: builtin/submodule--helper.c:875
19267msgid ""
19268"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19269"HEAD"
19270msgstr ""
19271"Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
19272"HEAD"
19273
19274#: builtin/submodule--helper.c:876
19275msgid "recurse into nested submodules"
19276msgstr "recursar en submódulos anidados"
19277
19278#: builtin/submodule--helper.c:881
19279msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19280msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
19281
19282#: builtin/submodule--helper.c:905
19283msgid "git submodule--helper name <path>"
19284msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
19285
19286#: builtin/submodule--helper.c:969
19287#, c-format
19288msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19289msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
19290
19291#: builtin/submodule--helper.c:975
19292#, c-format
19293msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19294msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19295
19296#: builtin/submodule--helper.c:989
19297#, c-format
19298msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19299msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
19300
19301#: builtin/submodule--helper.c:1000
19302#, c-format
19303msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19304msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
19305
19306#: builtin/submodule--helper.c:1047
19307msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19308msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
19309
19310#: builtin/submodule--helper.c:1054
19311msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19312msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
19313
19314#: builtin/submodule--helper.c:1108
19315#, c-format
19316msgid ""
19317"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19318"really want to remove it including all of its history)"
19319msgstr ""
19320"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
19321"rf' si realmente quiere eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
19322
19323#: builtin/submodule--helper.c:1120
19324#, c-format
19325msgid ""
19326"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19327"them"
19328msgstr ""
19329"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
19330"'-f' para descartarlas"
19331
19332#: builtin/submodule--helper.c:1128
19333#, c-format
19334msgid "Cleared directory '%s'\n"
19335msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
19336
19337#: builtin/submodule--helper.c:1130
19338#, c-format
19339msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19340msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
19341
19342#: builtin/submodule--helper.c:1141
19343#, c-format
19344msgid "could not create empty submodule directory %s"
19345msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
19346
19347#: builtin/submodule--helper.c:1157
19348#, c-format
19349msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19350msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
19351
19352#: builtin/submodule--helper.c:1186
19353msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19354msgstr ""
19355"Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
19356
19357#: builtin/submodule--helper.c:1187
19358msgid "Unregister all submodules"
19359msgstr "Quitar todos los submódulos"
19360
19361#: builtin/submodule--helper.c:1192
19362msgid ""
19363"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19364msgstr ""
19365"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
19366
19367#: builtin/submodule--helper.c:1206
19368msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19369msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
19370
19371#: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19372#, c-format
19373msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19374msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
19375
19376#: builtin/submodule--helper.c:1340
19377#, c-format
19378msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19379msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
19380
19381#: builtin/submodule--helper.c:1347
19382#, c-format
19383msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19384msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
19385
19386#: builtin/submodule--helper.c:1370
19387msgid "where the new submodule will be cloned to"
19388msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
19389
19390#: builtin/submodule--helper.c:1373
19391msgid "name of the new submodule"
19392msgstr "nombre del nuevo submódulo"
19393
19394#: builtin/submodule--helper.c:1376
19395msgid "url where to clone the submodule from"
19396msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
19397
19398#: builtin/submodule--helper.c:1384
19399msgid "depth for shallow clones"
19400msgstr "profundidad para clones superficiales"
19401
19402#: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19403msgid "force cloning progress"
19404msgstr "forzar el proceso de clonado"
19405
19406#: builtin/submodule--helper.c:1392
19407msgid ""
19408"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19409"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19410msgstr ""
19411"git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
19412"<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
19413"<ruta>"
19414
19415#: builtin/submodule--helper.c:1423
19416#, c-format
19417msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19418msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
19419
19420#: builtin/submodule--helper.c:1437
19421#, c-format
19422msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19423msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
19424
19425#: builtin/submodule--helper.c:1473
19426#, c-format
19427msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19428msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submodulo '%s'"
19429
19430#: builtin/submodule--helper.c:1477
19431#, c-format
19432msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19433msgstr ""
19434"Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submodulo '%s'"
19435
19436#: builtin/submodule--helper.c:1570
19437#, c-format
19438msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19439msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
19440
19441#: builtin/submodule--helper.c:1574
19442msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19443msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
19444
19445#: builtin/submodule--helper.c:1604
19446#, c-format
19447msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19448msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
19449
19450#: builtin/submodule--helper.c:1633
19451#, c-format
19452msgid "Skipping submodule '%s'"
19453msgstr "Saltando submódulo '%s'"
19454
19455#: builtin/submodule--helper.c:1777
19456#, c-format
19457msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19458msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
19459
19460#: builtin/submodule--helper.c:1788
19461#, c-format
19462msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19463msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
19464
19465#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19466msgid "path into the working tree"
19467msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
19468
19469#: builtin/submodule--helper.c:1853
19470msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19471msgstr ""
19472"ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
19473
19474#: builtin/submodule--helper.c:1857
19475msgid "rebase, merge, checkout or none"
19476msgstr "rebase, merge, checkout o none"
19477
19478#: builtin/submodule--helper.c:1863
19479msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19480msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
19481
19482#: builtin/submodule--helper.c:1866
19483msgid "parallel jobs"
19484msgstr "trabajos paralelos"
19485
19486#: builtin/submodule--helper.c:1868
19487msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19488msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
19489
19490#: builtin/submodule--helper.c:1869
19491msgid "don't print cloning progress"
19492msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
19493
19494#: builtin/submodule--helper.c:1876
19495msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19496msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19497
19498#: builtin/submodule--helper.c:1889
19499msgid "bad value for update parameter"
19500msgstr "mal valor para parámetro update"
19501
19502#: builtin/submodule--helper.c:1937
19503#, c-format
19504msgid ""
19505"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19506"the superproject is not on any branch"
19507msgstr ""
19508"Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
19509"pero el superproyecto no está en ninguna rama"
19510
19511#: builtin/submodule--helper.c:2060
19512#, c-format
19513msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19514msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
19515
19516#: builtin/submodule--helper.c:2093
19517msgid "recurse into submodules"
19518msgstr "recurrir a submódulos"
19519
19520#: builtin/submodule--helper.c:2099
19521msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19522msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]"
19523
19524#: builtin/submodule--helper.c:2156
19525msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19526msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
19527
19528#: builtin/submodule--helper.c:2159
19529msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19530msgstr "desconfigura la opcion en elarchivo .gitmodules"
19531
19532#: builtin/submodule--helper.c:2164
19533msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19534msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]"
19535
19536#: builtin/submodule--helper.c:2165
19537msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19538msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>"
19539
19540#: builtin/submodule--helper.c:2166
19541msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19542msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19543
19544#: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19545#, sh-format
19546msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19547msgstr ""
19548"por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
19549
19550#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19551#, c-format
19552msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19553msgstr "%s no soporta --super-prefix"
19554
19555#: builtin/submodule--helper.c:2241
19556#, c-format
19557msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19558msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
19559
19560#: builtin/symbolic-ref.c:8
19561msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19562msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
19563
19564#: builtin/symbolic-ref.c:9
19565msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19566msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
19567
19568#: builtin/symbolic-ref.c:40
19569msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19570msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
19571
19572#: builtin/symbolic-ref.c:41
19573msgid "delete symbolic ref"
19574msgstr "eliminar referencia simbólica"
19575
19576#: builtin/symbolic-ref.c:42
19577msgid "shorten ref output"
19578msgstr "salida de referencia más corta"
19579
19580#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19581msgid "reason"
19582msgstr "razón"
19583
19584#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19585msgid "reason of the update"
19586msgstr "razón de la actualización"
19587
19588#: builtin/tag.c:25
19589msgid ""
19590"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19591"\t\t<tagname> [<head>]"
19592msgstr ""
19593"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <archivo>]\n"
19594"\t\t<nombre-tag> [<head>]"
19595
19596#: builtin/tag.c:27
19597msgid "git tag -d <tagname>..."
19598msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
19599
19600#: builtin/tag.c:28
19601msgid ""
19602"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19603"points-at <object>]\n"
19604"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19605msgstr ""
19606"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19607"points-at <objeto>]\n"
19608"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
19609
19610#: builtin/tag.c:30
19611msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19612msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
19613
19614#: builtin/tag.c:88
19615#, c-format
19616msgid "tag '%s' not found."
19617msgstr "tag '%s' no encontrado."
19618
19619#: builtin/tag.c:104
19620#, c-format
19621msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19622msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
19623
19624#: builtin/tag.c:134
19625#, c-format
19626msgid ""
19627"\n"
19628"Write a message for tag:\n"
19629"  %s\n"
19630"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19631msgstr ""
19632"\n"
19633"Escribe un mensaje para la tag:\n"
19634"  %s\n"
19635"Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
19636
19637#: builtin/tag.c:138
19638#, c-format
19639msgid ""
19640"\n"
19641"Write a message for tag:\n"
19642"  %s\n"
19643"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19644"want to.\n"
19645msgstr ""
19646"\n"
19647"Escribe un mensaje para la tag:\n"
19648"  %s\n"
19649"Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
19650"ti mismo si quieres hacerlo.\n"
19651
19652#: builtin/tag.c:192
19653msgid "unable to sign the tag"
19654msgstr "incapaz de firmar tag"
19655
19656#: builtin/tag.c:194
19657msgid "unable to write tag file"
19658msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
19659
19660#: builtin/tag.c:210
19661#, c-format
19662msgid ""
19663"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19664"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19665"\n"
19666"\tgit tag -f %s %s^{}"
19667msgstr ""
19668"Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo tag ya\n"
19669"es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n"
19670"\n"
19671"\tgit tag -f %s %s^{}"
19672
19673#: builtin/tag.c:226
19674msgid "bad object type."
19675msgstr "tipo de objeto erróneo."
19676
19677#: builtin/tag.c:278
19678msgid "no tag message?"
19679msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
19680
19681#: builtin/tag.c:285
19682#, c-format
19683msgid "The tag message has been left in %s\n"
19684msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
19685
19686#: builtin/tag.c:396
19687msgid "list tag names"
19688msgstr "listar nombres de tags"
19689
19690#: builtin/tag.c:398
19691msgid "print <n> lines of each tag message"
19692msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
19693
19694#: builtin/tag.c:400
19695msgid "delete tags"
19696msgstr "eliminar tags"
19697
19698#: builtin/tag.c:401
19699msgid "verify tags"
19700msgstr "verificar tags"
19701
19702#: builtin/tag.c:403
19703msgid "Tag creation options"
19704msgstr "Opciones de creación de tags"
19705
19706#: builtin/tag.c:405
19707msgid "annotated tag, needs a message"
19708msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
19709
19710#: builtin/tag.c:407
19711msgid "tag message"
19712msgstr "mensaje de tag"
19713
19714#: builtin/tag.c:409
19715msgid "force edit of tag message"
19716msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
19717
19718#: builtin/tag.c:410
19719msgid "annotated and GPG-signed tag"
19720msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
19721
19722#: builtin/tag.c:413
19723msgid "use another key to sign the tag"
19724msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
19725
19726#: builtin/tag.c:414
19727msgid "replace the tag if exists"
19728msgstr "remplazar tag si existe"
19729
19730#: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19731msgid "create a reflog"
19732msgstr "crear un reflog"
19733
19734#: builtin/tag.c:417
19735msgid "Tag listing options"
19736msgstr "Opciones de listado de tag"
19737
19738#: builtin/tag.c:418
19739msgid "show tag list in columns"
19740msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
19741
19742#: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
19743msgid "print only tags that contain the commit"
19744msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
19745
19746#: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
19747msgid "print only tags that don't contain the commit"
19748msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
19749
19750#: builtin/tag.c:423
19751msgid "print only tags that are merged"
19752msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
19753
19754#: builtin/tag.c:424
19755msgid "print only tags that are not merged"
19756msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
19757
19758#: builtin/tag.c:428
19759msgid "print only tags of the object"
19760msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
19761
19762#: builtin/tag.c:472
19763msgid "--column and -n are incompatible"
19764msgstr "--column y -n son incompatibles"
19765
19766#: builtin/tag.c:494
19767msgid "-n option is only allowed in list mode"
19768msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
19769
19770#: builtin/tag.c:496
19771msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19772msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
19773
19774#: builtin/tag.c:498
19775msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19776msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
19777
19778#: builtin/tag.c:500
19779msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19780msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
19781
19782#: builtin/tag.c:502
19783msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19784msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
19785
19786#: builtin/tag.c:513
19787msgid "only one -F or -m option is allowed."
19788msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
19789
19790#: builtin/tag.c:532
19791msgid "too many params"
19792msgstr "demasiados parámetros"
19793
19794#: builtin/tag.c:538
19795#, c-format
19796msgid "'%s' is not a valid tag name."
19797msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
19798
19799#: builtin/tag.c:543
19800#, c-format
19801msgid "tag '%s' already exists"
19802msgstr "el tag '%s' ya existe"
19803
19804#: builtin/tag.c:574
19805#, c-format
19806msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19807msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
19808
19809#: builtin/unpack-objects.c:500
19810msgid "Unpacking objects"
19811msgstr "Desempaquetando objetos"
19812
19813#: builtin/update-index.c:83
19814#, c-format
19815msgid "failed to create directory %s"
19816msgstr "falló al crear directorio %s"
19817
19818#: builtin/update-index.c:99
19819#, c-format
19820msgid "failed to create file %s"
19821msgstr "falló al crear el archivo %s"
19822
19823#: builtin/update-index.c:107
19824#, c-format
19825msgid "failed to delete file %s"
19826msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
19827
19828#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19829#, c-format
19830msgid "failed to delete directory %s"
19831msgstr "falló al eliminar directorio %s"
19832
19833#: builtin/update-index.c:139
19834#, c-format
19835msgid "Testing mtime in '%s' "
19836msgstr "Probando mtime en '%s' "
19837
19838#: builtin/update-index.c:153
19839msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19840msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
19841
19842#: builtin/update-index.c:166
19843msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19844msgstr ""
19845"info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
19846
19847#: builtin/update-index.c:179
19848msgid "directory stat info changes after updating a file"
19849msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
19850
19851#: builtin/update-index.c:190
19852msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19853msgstr ""
19854"info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
19855"subdirectorio"
19856
19857#: builtin/update-index.c:201
19858msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19859msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
19860
19861#: builtin/update-index.c:214
19862msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19863msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
19864
19865#: builtin/update-index.c:221
19866msgid " OK"
19867msgstr " OK"
19868
19869#: builtin/update-index.c:589
19870msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19871msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
19872
19873#: builtin/update-index.c:971
19874msgid "continue refresh even when index needs update"
19875msgstr ""
19876"continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
19877"actualización"
19878
19879#: builtin/update-index.c:974
19880msgid "refresh: ignore submodules"
19881msgstr "refresh: ignora submódulos"
19882
19883#: builtin/update-index.c:977
19884msgid "do not ignore new files"
19885msgstr "no ignorar archivos nuevos"
19886
19887#: builtin/update-index.c:979
19888msgid "let files replace directories and vice-versa"
19889msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
19890
19891#: builtin/update-index.c:981
19892msgid "notice files missing from worktree"
19893msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
19894
19895#: builtin/update-index.c:983
19896msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19897msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
19898
19899#: builtin/update-index.c:986
19900msgid "refresh stat information"
19901msgstr "refresh información de estado"
19902
19903#: builtin/update-index.c:990
19904msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19905msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
19906
19907#: builtin/update-index.c:994
19908msgid "<mode>,<object>,<path>"
19909msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
19910
19911#: builtin/update-index.c:995
19912msgid "add the specified entry to the index"
19913msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
19914
19915#: builtin/update-index.c:1005
19916msgid "mark files as \"not changing\""
19917msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
19918
19919#: builtin/update-index.c:1008
19920msgid "clear assumed-unchanged bit"
19921msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
19922
19923#: builtin/update-index.c:1011
19924msgid "mark files as \"index-only\""
19925msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
19926
19927#: builtin/update-index.c:1014
19928msgid "clear skip-worktree bit"
19929msgstr "limpiar bit skip-worktree"
19930
19931#: builtin/update-index.c:1017
19932msgid "add to index only; do not add content to object database"
19933msgstr ""
19934"agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
19935
19936#: builtin/update-index.c:1019
19937msgid "remove named paths even if present in worktree"
19938msgstr ""
19939"eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
19940
19941#: builtin/update-index.c:1021
19942msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19943msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
19944
19945#: builtin/update-index.c:1023
19946msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19947msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
19948
19949#: builtin/update-index.c:1027
19950msgid "add entries from standard input to the index"
19951msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
19952
19953#: builtin/update-index.c:1031
19954msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19955msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
19956
19957#: builtin/update-index.c:1035
19958msgid "only update entries that differ from HEAD"
19959msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
19960
19961#: builtin/update-index.c:1039
19962msgid "ignore files missing from worktree"
19963msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
19964
19965#: builtin/update-index.c:1042
19966msgid "report actions to standard output"
19967msgstr "reportar acciones por standard output"
19968
19969#: builtin/update-index.c:1044
19970msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19971msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
19972
19973#: builtin/update-index.c:1048
19974msgid "write index in this format"
19975msgstr "escribir índice en este formato"
19976
19977#: builtin/update-index.c:1050
19978msgid "enable or disable split index"
19979msgstr "activar o desactivar índice dividido"
19980
19981#: builtin/update-index.c:1052
19982msgid "enable/disable untracked cache"
19983msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
19984
19985#: builtin/update-index.c:1054
19986msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19987msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
19988
19989#: builtin/update-index.c:1056
19990msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19991msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
19992
19993#: builtin/update-index.c:1058
19994msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19995msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
19996
19997#: builtin/update-index.c:1060
19998msgid "enable or disable file system monitor"
19999msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
20000
20001#: builtin/update-index.c:1062
20002msgid "mark files as fsmonitor valid"
20003msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
20004
20005#: builtin/update-index.c:1065
20006msgid "clear fsmonitor valid bit"
20007msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
20008
20009#: builtin/update-index.c:1168
20010msgid ""
20011"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20012"enable split index"
20013msgstr ""
20014"core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20015"realmente quieres habilitar el índice partido"
20016
20017#: builtin/update-index.c:1177
20018msgid ""
20019"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20020"disable split index"
20021msgstr ""
20022"core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
20023"quieres deshabilitar el índice partido"
20024
20025#: builtin/update-index.c:1188
20026msgid ""
20027"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20028"to disable the untracked cache"
20029msgstr ""
20030"core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
20031"realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
20032
20033#: builtin/update-index.c:1192
20034msgid "Untracked cache disabled"
20035msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
20036
20037#: builtin/update-index.c:1200
20038msgid ""
20039"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20040"to enable the untracked cache"
20041msgstr ""
20042"core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20043"realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
20044
20045#: builtin/update-index.c:1204
20046#, c-format
20047msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20048msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
20049
20050#: builtin/update-index.c:1212
20051msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20052msgstr ""
20053"core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
20054"fsmonitor"
20055
20056#: builtin/update-index.c:1216
20057msgid "fsmonitor enabled"
20058msgstr "fsmonitor activado"
20059
20060#: builtin/update-index.c:1219
20061msgid ""
20062"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20063msgstr ""
20064"core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
20065"el fsmonitor"
20066
20067#: builtin/update-index.c:1223
20068msgid "fsmonitor disabled"
20069msgstr "fsmonitor desactivado"
20070
20071#: builtin/update-ref.c:10
20072msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20073msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
20074
20075#: builtin/update-ref.c:11
20076msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20077msgstr ""
20078"git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
20079"anterior>]"
20080
20081#: builtin/update-ref.c:12
20082msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20083msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
20084
20085#: builtin/update-ref.c:364
20086msgid "delete the reference"
20087msgstr "eliminar la referencia"
20088
20089#: builtin/update-ref.c:366
20090msgid "update <refname> not the one it points to"
20091msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
20092
20093#: builtin/update-ref.c:367
20094msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20095msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
20096
20097#: builtin/update-ref.c:368
20098msgid "read updates from stdin"
20099msgstr "lee actualizaciones de stdin"
20100
20101#: builtin/update-server-info.c:7
20102msgid "git update-server-info [--force]"
20103msgstr "git update-server-info [--force]"
20104
20105#: builtin/update-server-info.c:15
20106msgid "update the info files from scratch"
20107msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
20108
20109#: builtin/upload-pack.c:11
20110msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20111msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
20112
20113#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20114msgid "quit after a single request/response exchange"
20115msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
20116
20117#: builtin/upload-pack.c:25
20118msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20119msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
20120
20121#: builtin/upload-pack.c:27
20122msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20123msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
20124
20125#: builtin/upload-pack.c:29
20126msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20127msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
20128
20129#: builtin/verify-commit.c:20
20130msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20131msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20132
20133#: builtin/verify-commit.c:76
20134msgid "print commit contents"
20135msgstr "imprimir contenido del commit"
20136
20137#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20138msgid "print raw gpg status output"
20139msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
20140
20141#: builtin/verify-pack.c:55
20142msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20143msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
20144
20145#: builtin/verify-pack.c:65
20146msgid "verbose"
20147msgstr "verboso"
20148
20149#: builtin/verify-pack.c:67
20150msgid "show statistics only"
20151msgstr "solo mostrar estadísticas"
20152
20153#: builtin/verify-tag.c:19
20154msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20155msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
20156
20157#: builtin/verify-tag.c:37
20158msgid "print tag contents"
20159msgstr "imprimir contenido del tag"
20160
20161#: builtin/worktree.c:18
20162msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20163msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
20164
20165#: builtin/worktree.c:19
20166msgid "git worktree list [<options>]"
20167msgstr "git worktree list [<opciones>]"
20168
20169#: builtin/worktree.c:20
20170msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20171msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
20172
20173#: builtin/worktree.c:21
20174msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20175msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
20176
20177#: builtin/worktree.c:22
20178msgid "git worktree prune [<options>]"
20179msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
20180
20181#: builtin/worktree.c:23
20182msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20183msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
20184
20185#: builtin/worktree.c:24
20186msgid "git worktree unlock <path>"
20187msgstr "git worktree unlock <ruta>"
20188
20189#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20190#, c-format
20191msgid "failed to delete '%s'"
20192msgstr "falló al borrar '%s'"
20193
20194#: builtin/worktree.c:80
20195#, c-format
20196msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20197msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
20198
20199#: builtin/worktree.c:86
20200#, c-format
20201msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20202msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
20203
20204#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20205#, c-format
20206msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20207msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
20208
20209#: builtin/worktree.c:110
20210#, c-format
20211msgid ""
20212"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20213"%<PRIuMAX>)"
20214msgstr ""
20215"Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
20216"bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
20217
20218#: builtin/worktree.c:118
20219#, c-format
20220msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20221msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
20222
20223#: builtin/worktree.c:127
20224#, c-format
20225msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20226msgstr ""
20227"Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
20228
20229#: builtin/worktree.c:166
20230msgid "report pruned working trees"
20231msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
20232
20233#: builtin/worktree.c:168
20234msgid "expire working trees older than <time>"
20235msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
20236
20237#: builtin/worktree.c:235
20238#, c-format
20239msgid "'%s' already exists"
20240msgstr "'%s' ya existe"
20241
20242#: builtin/worktree.c:252
20243#, c-format
20244msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20245msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
20246
20247#: builtin/worktree.c:257
20248#, c-format
20249msgid ""
20250"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20251"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20252msgstr ""
20253"'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
20254"usa 'add -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
20255"limpiar"
20256
20257#: builtin/worktree.c:259
20258#, c-format
20259msgid ""
20260"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20261"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20262msgstr ""
20263"'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
20264"usa 'add -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
20265
20266#: builtin/worktree.c:302
20267#, c-format
20268msgid "could not create directory of '%s'"
20269msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
20270
20271#: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20272#, c-format
20273msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20274msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
20275
20276#: builtin/worktree.c:434
20277#, c-format
20278msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20279msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
20280
20281#: builtin/worktree.c:443
20282#, c-format
20283msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20284msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
20285
20286#: builtin/worktree.c:449
20287#, c-format
20288msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20289msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
20290
20291#: builtin/worktree.c:490
20292msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20293msgstr ""
20294"hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
20295"trabajo"
20296
20297#: builtin/worktree.c:493
20298msgid "create a new branch"
20299msgstr "crear una nueva rama"
20300
20301#: builtin/worktree.c:495
20302msgid "create or reset a branch"
20303msgstr "crear o restablecer una rama"
20304
20305#: builtin/worktree.c:497
20306msgid "populate the new working tree"
20307msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
20308
20309#: builtin/worktree.c:498
20310msgid "keep the new working tree locked"
20311msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
20312
20313#: builtin/worktree.c:501
20314msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20315msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
20316
20317#: builtin/worktree.c:504
20318msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20319msgstr ""
20320"intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
20321
20322#: builtin/worktree.c:512
20323msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20324msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
20325
20326#: builtin/worktree.c:573
20327msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20328msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
20329
20330#: builtin/worktree.c:673
20331msgid "reason for locking"
20332msgstr "razón para bloquear"
20333
20334#: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20335#: builtin/worktree.c:919
20336#, c-format
20337msgid "'%s' is not a working tree"
20338msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
20339
20340#: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20341msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20342msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
20343
20344#: builtin/worktree.c:692
20345#, c-format
20346msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20347msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
20348
20349#: builtin/worktree.c:694
20350#, c-format
20351msgid "'%s' is already locked"
20352msgstr "'%s' ya está bloqueado"
20353
20354#: builtin/worktree.c:722
20355#, c-format
20356msgid "'%s' is not locked"
20357msgstr "'%s' no está bloqueado"
20358
20359#: builtin/worktree.c:763
20360msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20361msgstr ""
20362"árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
20363
20364#: builtin/worktree.c:771
20365msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20366msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20367
20368#: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20369#, c-format
20370msgid "'%s' is a main working tree"
20371msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
20372
20373#: builtin/worktree.c:799
20374#, c-format
20375msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20376msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
20377
20378#: builtin/worktree.c:805
20379#, c-format
20380msgid "target '%s' already exists"
20381msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
20382
20383#: builtin/worktree.c:813
20384#, c-format
20385msgid ""
20386"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20387"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20388msgstr ""
20389"no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
20390"use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20391
20392#: builtin/worktree.c:815
20393msgid ""
20394"cannot move a locked working tree;\n"
20395"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20396msgstr ""
20397"no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
20398"use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20399
20400#: builtin/worktree.c:818
20401#, c-format
20402msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20403msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
20404
20405#: builtin/worktree.c:823
20406#, c-format
20407msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20408msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
20409
20410#: builtin/worktree.c:871
20411#, c-format
20412msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20413msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
20414
20415#: builtin/worktree.c:875
20416#, c-format
20417msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20418msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
20419
20420#: builtin/worktree.c:880
20421#, c-format
20422msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20423msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
20424
20425#: builtin/worktree.c:903
20426msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20427msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20428
20429#: builtin/worktree.c:926
20430#, c-format
20431msgid ""
20432"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20433"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20434msgstr ""
20435"no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
20436"use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20437
20438#: builtin/worktree.c:928
20439msgid ""
20440"cannot remove a locked working tree;\n"
20441"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20442msgstr ""
20443"no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
20444"use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20445
20446#: builtin/worktree.c:931
20447#, c-format
20448msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20449msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
20450
20451#: builtin/write-tree.c:15
20452msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20453msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
20454
20455#: builtin/write-tree.c:28
20456msgid "<prefix>/"
20457msgstr "<prefijo>/"
20458
20459#: builtin/write-tree.c:29
20460msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20461msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
20462
20463#: builtin/write-tree.c:31
20464msgid "only useful for debugging"
20465msgstr "sólo útil para depurar"
20466
20467#: credential-cache--daemon.c:223
20468#, c-format
20469msgid ""
20470"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20471"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20472"\n"
20473"\tchmod 0700 %s"
20474msgstr ""
20475"Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
20476"usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
20477"ejecutar:\n"
20478"\n"
20479"\tchmod 0700 %s"
20480
20481#: credential-cache--daemon.c:272
20482msgid "print debugging messages to stderr"
20483msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
20484
20485#: t/helper/test-reach.c:152
20486#, c-format
20487msgid "commit %s is not marked reachable"
20488msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
20489
20490#: t/helper/test-reach.c:162
20491msgid "too many commits marked reachable"
20492msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
20493
20494#: t/helper/test-serve-v2.c:7
20495msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20496msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]"
20497
20498#: t/helper/test-serve-v2.c:19
20499msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20500msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
20501
20502#: git.c:27
20503msgid ""
20504"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20505"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20506"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20507"bare]\n"
20508"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20509"           <command> [<args>]"
20510msgstr ""
20511"git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
20512"           [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20513"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20514"bare]\n"
20515"           [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
20516"           <comando> [<args>]"
20517
20518#: git.c:34
20519msgid ""
20520"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20521"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20522"to read about a specific subcommand or concept."
20523msgstr ""
20524"'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
20525"guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
20526"para leer sobre un subcomando o concepto específico."
20527
20528#: git.c:185
20529#, c-format
20530msgid "no directory given for --git-dir\n"
20531msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
20532
20533#: git.c:199
20534#, c-format
20535msgid "no namespace given for --namespace\n"
20536msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
20537
20538#: git.c:213
20539#, c-format
20540msgid "no directory given for --work-tree\n"
20541msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
20542
20543#: git.c:227
20544#, c-format
20545msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20546msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
20547
20548#: git.c:249
20549#, c-format
20550msgid "-c expects a configuration string\n"
20551msgstr "-c espera un string de configuración\n"
20552
20553#: git.c:287
20554#, c-format
20555msgid "no directory given for -C\n"
20556msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
20557
20558#: git.c:313
20559#, c-format
20560msgid "unknown option: %s\n"
20561msgstr "opción %s desconocida\n"
20562
20563#: git.c:359
20564#, c-format
20565msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20566msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'"
20567
20568#: git.c:368
20569#, c-format
20570msgid ""
20571"alias '%s' changes environment variables.\n"
20572"You can use '!git' in the alias to do this"
20573msgstr ""
20574"alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
20575"Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
20576
20577#: git.c:376
20578#, c-format
20579msgid "empty alias for %s"
20580msgstr "alias vacío para %s"
20581
20582#: git.c:379
20583#, c-format
20584msgid "recursive alias: %s"
20585msgstr "alias recursivo: %s"
20586
20587#: git.c:459
20588msgid "write failure on standard output"
20589msgstr "error de escritura en standard output"
20590
20591#: git.c:461
20592msgid "unknown write failure on standard output"
20593msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
20594
20595#: git.c:463
20596msgid "close failed on standard output"
20597msgstr "cierre falló en standard output"
20598
20599#: git.c:797
20600#, c-format
20601msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20602msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
20603
20604#: git.c:847
20605#, c-format
20606msgid "cannot handle %s as a builtin"
20607msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
20608
20609#: git.c:860
20610#, c-format
20611msgid ""
20612"usage: %s\n"
20613"\n"
20614msgstr ""
20615"uso: %s\n"
20616"\n"
20617"\n"
20618"\n"
20619
20620#: git.c:880
20621#, c-format
20622msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20623msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
20624
20625#: git.c:892
20626#, c-format
20627msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20628msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
20629
20630#: http.c:378
20631#, c-format
20632msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20633msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
20634
20635#: http.c:399
20636msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20637msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
20638
20639#: http.c:408
20640msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20641msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
20642
20643#: http.c:876
20644msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20645msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
20646
20647#: http.c:949
20648msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20649msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
20650
20651#: http.c:1085
20652#, c-format
20653msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20654msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
20655
20656#: http.c:1092
20657#, c-format
20658msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20659msgstr ""
20660"No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
20661"SSL"
20662
20663#: http.c:1096
20664#, c-format
20665msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20666msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
20667
20668#: http.c:1965
20669#, c-format
20670msgid ""
20671"unable to update url base from redirection:\n"
20672"  asked for: %s\n"
20673"   redirect: %s"
20674msgstr ""
20675"no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
20676"  preguntaba por: %s\n"
20677"   redireccionamiento: %s"
20678
20679#: remote-curl.c:157
20680#, c-format
20681msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20682msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'"
20683
20684#: remote-curl.c:254
20685#, c-format
20686msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20687msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?"
20688
20689#: remote-curl.c:355
20690msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20691msgstr ""
20692"respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush "
20693"packet"
20694
20695#: remote-curl.c:386
20696#, c-format
20697msgid "invalid server response; got '%s'"
20698msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'"
20699
20700#: remote-curl.c:446
20701#, c-format
20702msgid "repository '%s' not found"
20703msgstr "repositorio '%s' no encontrado"
20704
20705#: remote-curl.c:450
20706#, c-format
20707msgid "Authentication failed for '%s'"
20708msgstr "Autenticación falló para '%s'"
20709
20710#: remote-curl.c:454
20711#, c-format
20712msgid "unable to access '%s': %s"
20713msgstr "no es posible acceder '%s':%s"
20714
20715#: remote-curl.c:460
20716#, c-format
20717msgid "redirecting to %s"
20718msgstr "redirigiendo a %s"
20719
20720#: remote-curl.c:584
20721msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20722msgstr "no debería tener EOF cuando no es gentil en EOF"
20723
20724#: remote-curl.c:664
20725msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20726msgstr ""
20727"no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementando http.postBuffer"
20728
20729#: remote-curl.c:724
20730#, c-format
20731msgid "RPC failed; %s"
20732msgstr "RPC falló; %s"
20733
20734#: remote-curl.c:764
20735msgid "cannot handle pushes this big"
20736msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes"
20737
20738#: remote-curl.c:879
20739#, c-format
20740msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20741msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d"
20742
20743#: remote-curl.c:883
20744#, c-format
20745msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20746msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d"
20747
20748#: remote-curl.c:1014
20749msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20750msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales"
20751
20752#: remote-curl.c:1028
20753msgid "fetch failed."
20754msgstr "fetch falló."
20755
20756#: remote-curl.c:1076
20757msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20758msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http"
20759
20760#: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20761#, c-format
20762msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
20763msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'"
20764
20765#: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20766#, c-format
20767msgid "http transport does not support %s"
20768msgstr "http transport no soporta %s"
20769
20770#: remote-curl.c:1174
20771msgid "git-http-push failed"
20772msgstr "git-http-push falló"
20773
20774#: remote-curl.c:1360
20775msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20776msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]"
20777
20778#: remote-curl.c:1392
20779msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20780msgstr "remote-curl: error leyendo command stream de git"
20781
20782#: remote-curl.c:1399
20783msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20784msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local"
20785
20786#: remote-curl.c:1439
20787#, c-format
20788msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20789msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git"
20790
20791#: list-objects-filter-options.h:61
20792msgid "args"
20793msgstr "args"
20794
20795#: list-objects-filter-options.h:62
20796msgid "object filtering"
20797msgstr "filtrado de objeto"
20798
20799#: parse-options.h:170
20800msgid "expiry-date"
20801msgstr "fecha de expiración"
20802
20803#: parse-options.h:184
20804msgid "no-op (backward compatibility)"
20805msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
20806
20807#: parse-options.h:304
20808msgid "be more verbose"
20809msgstr "ser mas verboso"
20810
20811#: parse-options.h:306
20812msgid "be more quiet"
20813msgstr "ser mas discreto"
20814
20815#: parse-options.h:312
20816msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20817msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
20818
20819#: parse-options.h:331
20820msgid "how to strip spaces and #comments from message"
20821msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
20822
20823#: ref-filter.h:101
20824msgid "key"
20825msgstr "clave"
20826
20827#: ref-filter.h:101
20828msgid "field name to sort on"
20829msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
20830
20831#: rerere.h:44
20832msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20833msgstr ""
20834"actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
20835"posible"
20836
20837#: command-list.h:50
20838msgid "Add file contents to the index"
20839msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
20840
20841#: command-list.h:51
20842msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20843msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
20844
20845#: command-list.h:52
20846msgid "Annotate file lines with commit information"
20847msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
20848
20849#: command-list.h:53
20850msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20851msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o  el índice"
20852
20853#: command-list.h:54
20854msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20855msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
20856
20857#: command-list.h:55
20858msgid "Create an archive of files from a named tree"
20859msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
20860
20861#: command-list.h:56
20862msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20863msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
20864
20865#: command-list.h:57
20866msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20867msgstr ""
20868"Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
20869
20870#: command-list.h:58
20871msgid "List, create, or delete branches"
20872msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
20873
20874#: command-list.h:59
20875msgid "Move objects and refs by archive"
20876msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
20877
20878#: command-list.h:60
20879msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20880msgstr ""
20881"Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
20882
20883#: command-list.h:61
20884msgid "Display gitattributes information"
20885msgstr "Mostrar información de gitattributes"
20886
20887#: command-list.h:62
20888msgid "Debug gitignore / exclude files"
20889msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
20890
20891#: command-list.h:63
20892msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20893msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
20894
20895#: command-list.h:64
20896msgid "Switch branches or restore working tree files"
20897msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
20898
20899#: command-list.h:65
20900msgid "Copy files from the index to the working tree"
20901msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
20902
20903#: command-list.h:66
20904msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20905msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
20906
20907#: command-list.h:67
20908msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20909msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
20910
20911#: command-list.h:68
20912msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20913msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
20914
20915#: command-list.h:69
20916msgid "Graphical alternative to git-commit"
20917msgstr "Opción gráfica a git-commit"
20918
20919#: command-list.h:70
20920msgid "Remove untracked files from the working tree"
20921msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
20922
20923#: command-list.h:71
20924msgid "Clone a repository into a new directory"
20925msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
20926
20927#: command-list.h:72
20928msgid "Display data in columns"
20929msgstr "Mostrar data en columnas"
20930
20931#: command-list.h:73
20932msgid "Record changes to the repository"
20933msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
20934
20935#: command-list.h:74
20936msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20937msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
20938
20939#: command-list.h:75
20940msgid "Create a new commit object"
20941msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
20942
20943#: command-list.h:76
20944msgid "Get and set repository or global options"
20945msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
20946
20947#: command-list.h:77
20948msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20949msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
20950
20951#: command-list.h:78
20952msgid "Retrieve and store user credentials"
20953msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
20954
20955#: command-list.h:79
20956msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20957msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
20958
20959#: command-list.h:80
20960msgid "Helper to store credentials on disk"
20961msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
20962
20963#: command-list.h:81
20964msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20965msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
20966
20967#: command-list.h:82
20968msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20969msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
20970
20971#: command-list.h:83
20972msgid "A CVS server emulator for Git"
20973msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
20974
20975#: command-list.h:84
20976msgid "A really simple server for Git repositories"
20977msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
20978
20979#: command-list.h:85
20980msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20981msgstr ""
20982"Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
20983"disponible"
20984
20985#: command-list.h:86
20986msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20987msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
20988
20989#: command-list.h:87
20990msgid "Compares files in the working tree and the index"
20991msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
20992
20993#: command-list.h:88
20994msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20995msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
20996
20997#: command-list.h:89
20998msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20999msgstr ""
21000"Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
21001"de árbol"
21002
21003#: command-list.h:90
21004msgid "Show changes using common diff tools"
21005msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
21006
21007#: command-list.h:91
21008msgid "Git data exporter"
21009msgstr "Exportador de data Git"
21010
21011#: command-list.h:92
21012msgid "Backend for fast Git data importers"
21013msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
21014
21015#: command-list.h:93
21016msgid "Download objects and refs from another repository"
21017msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
21018
21019#: command-list.h:94
21020msgid "Receive missing objects from another repository"
21021msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
21022
21023#: command-list.h:95
21024msgid "Rewrite branches"
21025msgstr "Reescribir ramas"
21026
21027#: command-list.h:96
21028msgid "Produce a merge commit message"
21029msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
21030
21031#: command-list.h:97
21032msgid "Output information on each ref"
21033msgstr "Información de output en cada ref"
21034
21035#: command-list.h:98
21036msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21037msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
21038
21039#: command-list.h:99
21040msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21041msgstr ""
21042"Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
21043
21044#: command-list.h:100
21045msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21046msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
21047
21048#: command-list.h:101
21049msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21050msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
21051
21052#: command-list.h:102
21053msgid "Print lines matching a pattern"
21054msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
21055
21056#: command-list.h:103
21057msgid "A portable graphical interface to Git"
21058msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
21059
21060#: command-list.h:104
21061msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21062msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
21063
21064#: command-list.h:105
21065msgid "Display help information about Git"
21066msgstr "Mostrar información sobre Git"
21067
21068#: command-list.h:106
21069msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21070msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
21071
21072#: command-list.h:107
21073msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21074msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
21075
21076#: command-list.h:108
21077msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21078msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
21079
21080#: command-list.h:109
21081msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21082msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
21083
21084#: command-list.h:110
21085msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21086msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
21087
21088#: command-list.h:111
21089msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21090msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
21091
21092#: command-list.h:112
21093msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21094msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
21095
21096#: command-list.h:113
21097msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21098msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
21099
21100#: command-list.h:114
21101msgid "The Git repository browser"
21102msgstr "El navegador de repositorio Git"
21103
21104#: command-list.h:115
21105msgid "Show commit logs"
21106msgstr "Muestra los logs de los commits"
21107
21108#: command-list.h:116
21109msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21110msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
21111
21112#: command-list.h:117
21113msgid "List references in a remote repository"
21114msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
21115
21116#: command-list.h:118
21117msgid "List the contents of a tree object"
21118msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
21119
21120#: command-list.h:119
21121msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21122msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
21123
21124#: command-list.h:120
21125msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21126msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
21127
21128#: command-list.h:121
21129msgid "Join two or more development histories together"
21130msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
21131
21132#: command-list.h:122
21133msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21134msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
21135
21136#: command-list.h:123
21137msgid "Run a three-way file merge"
21138msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
21139
21140#: command-list.h:124
21141msgid "Run a merge for files needing merging"
21142msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
21143
21144#: command-list.h:125
21145msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21146msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
21147
21148#: command-list.h:126
21149msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21150msgstr ""
21151"Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
21152"conflictos de fusión"
21153
21154#: command-list.h:127
21155msgid "Show three-way merge without touching index"
21156msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
21157
21158#: command-list.h:128
21159msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21160msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
21161
21162#: command-list.h:129
21163msgid "Creates a tag object"
21164msgstr "Crea un objeto tag"
21165
21166#: command-list.h:130
21167msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21168msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
21169
21170#: command-list.h:131
21171msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21172msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
21173
21174#: command-list.h:132
21175msgid "Find symbolic names for given revs"
21176msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
21177
21178#: command-list.h:133
21179msgid "Add or inspect object notes"
21180msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
21181
21182#: command-list.h:134
21183msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21184msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
21185
21186#: command-list.h:135
21187msgid "Create a packed archive of objects"
21188msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
21189
21190#: command-list.h:136
21191msgid "Find redundant pack files"
21192msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
21193
21194#: command-list.h:137
21195msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21196msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
21197
21198#: command-list.h:138
21199msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21200msgstr ""
21201"Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
21202"remoto"
21203
21204#: command-list.h:139
21205msgid "Compute unique ID for a patch"
21206msgstr "Calcular ID único para un parche"
21207
21208#: command-list.h:140
21209msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21210msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
21211
21212#: command-list.h:141
21213msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21214msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
21215
21216#: command-list.h:142
21217msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21218msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
21219
21220#: command-list.h:143
21221msgid "Update remote refs along with associated objects"
21222msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
21223
21224#: command-list.h:144
21225msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21226msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
21227
21228#: command-list.h:145
21229msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21230msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
21231
21232#: command-list.h:146
21233msgid "Reads tree information into the index"
21234msgstr "Lee información del ábol en el índice"
21235
21236#: command-list.h:147
21237msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21238msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
21239
21240#: command-list.h:148
21241msgid "Receive what is pushed into the repository"
21242msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
21243
21244#: command-list.h:149
21245msgid "Manage reflog information"
21246msgstr "Gestionar información de reflog"
21247
21248#: command-list.h:150
21249msgid "Manage set of tracked repositories"
21250msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
21251
21252#: command-list.h:151
21253msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21254msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
21255
21256#: command-list.h:152
21257msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21258msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
21259
21260#: command-list.h:153
21261msgid "Generates a summary of pending changes"
21262msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
21263
21264#: command-list.h:154
21265msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21266msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
21267
21268#: command-list.h:155
21269msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21270msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
21271
21272#: command-list.h:156
21273msgid "Revert some existing commits"
21274msgstr "Revierte algunos commits existentes"
21275
21276#: command-list.h:157
21277msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21278msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
21279
21280#: command-list.h:158
21281msgid "Pick out and massage parameters"
21282msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
21283
21284#: command-list.h:159
21285msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21286msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
21287
21288#: command-list.h:160
21289msgid "Send a collection of patches as emails"
21290msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
21291
21292#: command-list.h:161
21293msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21294msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
21295
21296#: command-list.h:162
21297msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21298msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
21299
21300#: command-list.h:163
21301msgid "Summarize 'git log' output"
21302msgstr "Resumir la salida 'git log'"
21303
21304#: command-list.h:164
21305msgid "Show various types of objects"
21306msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
21307
21308#: command-list.h:165
21309msgid "Show branches and their commits"
21310msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
21311
21312#: command-list.h:166
21313msgid "Show packed archive index"
21314msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
21315
21316#: command-list.h:167
21317msgid "List references in a local repository"
21318msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
21319
21320#: command-list.h:168
21321msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21322msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
21323
21324#: command-list.h:169
21325msgid "Common Git shell script setup code"
21326msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
21327
21328#: command-list.h:170
21329msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21330msgstr ""
21331"Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
21332"maneras"
21333
21334#: command-list.h:171
21335msgid "Add file contents to the staging area"
21336msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
21337
21338#: command-list.h:172
21339msgid "Show the working tree status"
21340msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
21341
21342#: command-list.h:173
21343msgid "Remove unnecessary whitespace"
21344msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
21345
21346#: command-list.h:174
21347msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21348msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
21349
21350#: command-list.h:175
21351msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21352msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
21353
21354#: command-list.h:176
21355msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21356msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
21357
21358#: command-list.h:177
21359msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21360msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
21361
21362#: command-list.h:178
21363msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21364msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
21365
21366#: command-list.h:179
21367msgid "Unpack objects from a packed archive"
21368msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
21369
21370#: command-list.h:180
21371msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21372msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
21373
21374#: command-list.h:181
21375msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21376msgstr ""
21377"Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
21378
21379#: command-list.h:182
21380msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21381msgstr ""
21382"Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
21383"dumb"
21384
21385#: command-list.h:183
21386msgid "Send archive back to git-archive"
21387msgstr "Enviar archivo a git-archive"
21388
21389#: command-list.h:184
21390msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21391msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
21392
21393#: command-list.h:185
21394msgid "Show a Git logical variable"
21395msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
21396
21397#: command-list.h:186
21398msgid "Check the GPG signature of commits"
21399msgstr "Verificar firma GPG de commits"
21400
21401#: command-list.h:187
21402msgid "Validate packed Git archive files"
21403msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
21404
21405#: command-list.h:188
21406msgid "Check the GPG signature of tags"
21407msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
21408
21409#: command-list.h:189
21410msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21411msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
21412
21413#: command-list.h:190
21414msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21415msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
21416
21417#: command-list.h:191
21418msgid "Manage multiple working trees"
21419msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
21420
21421#: command-list.h:192
21422msgid "Create a tree object from the current index"
21423msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
21424
21425#: command-list.h:193
21426msgid "Defining attributes per path"
21427msgstr "Definiendo atributos por ruta"
21428
21429#: command-list.h:194
21430msgid "Git command-line interface and conventions"
21431msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
21432
21433#: command-list.h:195
21434msgid "A Git core tutorial for developers"
21435msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
21436
21437#: command-list.h:196
21438msgid "Git for CVS users"
21439msgstr "Git para usuarios CVS"
21440
21441#: command-list.h:197
21442msgid "Tweaking diff output"
21443msgstr "Afinar la salida de diff"
21444
21445#: command-list.h:198
21446msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21447msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
21448
21449#: command-list.h:199
21450msgid "A Git Glossary"
21451msgstr "Un Glosario de Git"
21452
21453#: command-list.h:200
21454msgid "Hooks used by Git"
21455msgstr "Hooks utilizados por Git"
21456
21457#: command-list.h:201
21458msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21459msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
21460
21461#: command-list.h:202
21462msgid "Defining submodule properties"
21463msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
21464
21465#: command-list.h:203
21466msgid "Git namespaces"
21467msgstr "Namespaces de Git"
21468
21469#: command-list.h:204
21470msgid "Git Repository Layout"
21471msgstr "Disposición del repositorio Git"
21472
21473#: command-list.h:205
21474msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21475msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
21476
21477#: command-list.h:206
21478msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21479msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
21480
21481#: command-list.h:207
21482msgid "A tutorial introduction to Git"
21483msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
21484
21485#: command-list.h:208
21486msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21487msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
21488
21489#: git-bisect.sh:54
21490msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21491msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
21492
21493#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21494#. translation. The program will only accept English input
21495#. at this point.
21496#: git-bisect.sh:60
21497msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21498msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
21499
21500#: git-bisect.sh:101
21501#, sh-format
21502msgid "Bad rev input: $arg"
21503msgstr "Mala entrada rev: $arg"
21504
21505#: git-bisect.sh:121
21506#, sh-format
21507msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21508msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
21509
21510#: git-bisect.sh:130
21511#, sh-format
21512msgid "Bad rev input: $rev"
21513msgstr "Mala entrada rev: $rev"
21514
21515#: git-bisect.sh:139
21516#, sh-format
21517msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21518msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
21519
21520#: git-bisect.sh:209
21521msgid "No logfile given"
21522msgstr "Ningún logfile proporcionado"
21523
21524#: git-bisect.sh:210
21525#, sh-format
21526msgid "cannot read $file for replaying"
21527msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
21528
21529#: git-bisect.sh:232
21530msgid "?? what are you talking about?"
21531msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
21532
21533#: git-bisect.sh:241
21534msgid "bisect run failed: no command provided."
21535msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
21536
21537#: git-bisect.sh:246
21538#, sh-format
21539msgid "running $command"
21540msgstr "ejecutando $command"
21541
21542#: git-bisect.sh:253
21543#, sh-format
21544msgid ""
21545"bisect run failed:\n"
21546"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21547msgstr ""
21548"bisect falló:\n"
21549"código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
21550
21551#: git-bisect.sh:279
21552msgid "bisect run cannot continue any more"
21553msgstr "bisect no puede seguir continuando"
21554
21555#: git-bisect.sh:285
21556#, sh-format
21557msgid ""
21558"bisect run failed:\n"
21559"'bisect_state $state' exited with error code $res"
21560msgstr ""
21561"bisect falló:\n"
21562"'bisect_state $state' salió con código de error $res"
21563
21564#: git-bisect.sh:292
21565msgid "bisect run success"
21566msgstr "bisect exitoso"
21567
21568#: git-bisect.sh:300
21569msgid "We are not bisecting."
21570msgstr "No estamos bisecando."
21571
21572#: git-merge-octopus.sh:46
21573msgid ""
21574"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21575"merge"
21576msgstr ""
21577"Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
21578"la fusión"
21579
21580#: git-merge-octopus.sh:61
21581msgid "Automated merge did not work."
21582msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
21583
21584#: git-merge-octopus.sh:62
21585msgid "Should not be doing an octopus."
21586msgstr "No debería hacer un pulpo."
21587
21588#: git-merge-octopus.sh:73
21589#, sh-format
21590msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21591msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
21592
21593#: git-merge-octopus.sh:77
21594#, sh-format
21595msgid "Already up to date with $pretty_name"
21596msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
21597
21598#: git-merge-octopus.sh:89
21599#, sh-format
21600msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21601msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
21602
21603#: git-merge-octopus.sh:97
21604#, sh-format
21605msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21606msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
21607
21608#: git-merge-octopus.sh:102
21609msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21610msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
21611
21612#: git-legacy-stash.sh:220
21613msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21614msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
21615
21616#: git-legacy-stash.sh:271
21617#, sh-format
21618msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21619msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
21620
21621#: git-legacy-stash.sh:323
21622#, sh-format
21623msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21624msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
21625
21626#: git-legacy-stash.sh:355
21627#, sh-format
21628msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21629msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
21630
21631#: git-legacy-stash.sh:535
21632#, sh-format
21633msgid "unknown option: $opt"
21634msgstr "opción desconocida: $opt"
21635
21636#: git-legacy-stash.sh:555
21637#, sh-format
21638msgid "Too many revisions specified: $REV"
21639msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
21640
21641#: git-legacy-stash.sh:570
21642#, sh-format
21643msgid "$reference is not a valid reference"
21644msgstr "$reference no es una referencia válida"
21645
21646#: git-legacy-stash.sh:598
21647#, sh-format
21648msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21649msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
21650
21651#: git-legacy-stash.sh:609
21652#, sh-format
21653msgid "'$args' is not a stash reference"
21654msgstr "'$args' no es una referencia stash"
21655
21656#: git-legacy-stash.sh:617
21657msgid "unable to refresh index"
21658msgstr "incapaz de refrescar el índice"
21659
21660#: git-legacy-stash.sh:621
21661msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21662msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
21663
21664#: git-legacy-stash.sh:629
21665msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21666msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
21667
21668#: git-legacy-stash.sh:631
21669msgid "Could not save index tree"
21670msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
21671
21672#: git-legacy-stash.sh:640
21673msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21674msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
21675
21676#: git-legacy-stash.sh:665
21677msgid "Cannot unstage modified files"
21678msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
21679
21680#: git-legacy-stash.sh:703
21681#, sh-format
21682msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21683msgstr "Botado ${REV} ($s)"
21684
21685#: git-legacy-stash.sh:704
21686#, sh-format
21687msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21688msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
21689
21690#: git-legacy-stash.sh:791
21691msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21692msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
21693
21694#: git-submodule.sh:200
21695msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21696msgstr ""
21697"La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
21698"trabajo"
21699
21700#: git-submodule.sh:210
21701#, sh-format
21702msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21703msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
21704
21705#: git-submodule.sh:229
21706#, sh-format
21707msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21708msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
21709
21710#: git-submodule.sh:232
21711#, sh-format
21712msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21713msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
21714
21715#: git-submodule.sh:239
21716#, sh-format
21717msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21718msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out"
21719
21720#: git-submodule.sh:245
21721#, sh-format
21722msgid ""
21723"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21724"$sm_path\n"
21725"Use -f if you really want to add it."
21726msgstr ""
21727"La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
21728"$sm_path\n"
21729"Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
21730
21731#: git-submodule.sh:268
21732#, sh-format
21733msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21734msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
21735
21736#: git-submodule.sh:270
21737#, sh-format
21738msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21739msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
21740
21741#: git-submodule.sh:278
21742#, sh-format
21743msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21744msgstr ""
21745"Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
21746"remoto(s):"
21747
21748#: git-submodule.sh:280
21749#, sh-format
21750msgid ""
21751"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21752"  $realrepo\n"
21753"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21754"repo\n"
21755"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21756"option."
21757msgstr ""
21758"Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
21759"  $realrepo\n"
21760"use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
21761"correcto\n"
21762"o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
21763"'--name'."
21764
21765#: git-submodule.sh:286
21766#, sh-format
21767msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21768msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
21769
21770#: git-submodule.sh:298
21771#, sh-format
21772msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21773msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
21774
21775#: git-submodule.sh:303
21776#, sh-format
21777msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21778msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
21779
21780#: git-submodule.sh:312
21781#, sh-format
21782msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21783msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
21784
21785#: git-submodule.sh:573
21786#, sh-format
21787msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21788msgstr ""
21789"No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
21790"'$displaypath'"
21791
21792#: git-submodule.sh:583
21793#, sh-format
21794msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21795msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
21796
21797#: git-submodule.sh:588
21798#, sh-format
21799msgid ""
21800"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21801"'$sm_path'"
21802msgstr ""
21803"No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
21804"de submódulo  '$sm_path'"
21805
21806#: git-submodule.sh:606
21807#, sh-format
21808msgid ""
21809"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
21810"$sha1:"
21811msgstr ""
21812"No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'; "
21813"intentando hacer un fetch directo $sha1:"
21814
21815#: git-submodule.sh:612
21816#, sh-format
21817msgid ""
21818"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21819"Direct fetching of that commit failed."
21820msgstr ""
21821"Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
21822"Fetch directo del commit falló."
21823
21824#: git-submodule.sh:619
21825#, sh-format
21826msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21827msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21828
21829#: git-submodule.sh:620
21830#, sh-format
21831msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21832msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
21833
21834#: git-submodule.sh:624
21835#, sh-format
21836msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21837msgstr ""
21838"No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
21839"'$displaypath'"
21840
21841#: git-submodule.sh:625
21842#, sh-format
21843msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21844msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
21845
21846#: git-submodule.sh:630
21847#, sh-format
21848msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21849msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
21850
21851#: git-submodule.sh:631
21852#, sh-format
21853msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21854msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
21855
21856#: git-submodule.sh:636
21857#, sh-format
21858msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21859msgstr ""
21860"Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
21861"'$displaypath'"
21862
21863#: git-submodule.sh:637
21864#, sh-format
21865msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21866msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
21867
21868#: git-submodule.sh:668
21869#, sh-format
21870msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21871msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21872
21873#: git-submodule.sh:830
21874msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21875msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
21876
21877#: git-submodule.sh:882
21878#, sh-format
21879msgid "unexpected mode $mod_dst"
21880msgstr "modo $mod_dst inesperado"
21881
21882#: git-submodule.sh:902
21883#, sh-format
21884msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21885msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
21886
21887#: git-submodule.sh:905
21888#, sh-format
21889msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21890msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
21891
21892#: git-submodule.sh:908
21893#, sh-format
21894msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21895msgstr ""
21896"  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
21897
21898#: git-parse-remote.sh:89
21899#, sh-format
21900msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21901msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
21902
21903#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21904#, sh-format
21905msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21906msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
21907
21908#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21909msgid ""
21910"\n"
21911"Commands:\n"
21912"p, pick <commit> = use commit\n"
21913"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21914"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21915"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21916"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21917"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21918"d, drop <commit> = remove commit\n"
21919"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21920"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21921"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21922".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
21923".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21924".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21925"\n"
21926"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21927msgstr ""
21928"\n"
21929"Comandos:\n"
21930"p, pick <commit> = usar commit\n"
21931"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
21932"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
21933"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
21934"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
21935"este commit\n"
21936"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
21937"d, drop <commit> = eliminar commit\n"
21938"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
21939"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
21940"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21941".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
21942".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
21943".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
21944"\n"
21945"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
21946"abajo.\n"
21947
21948#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21949#, sh-format
21950msgid ""
21951"You can amend the commit now, with\n"
21952"\n"
21953"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21954"\n"
21955"Once you are satisfied with your changes, run\n"
21956"\n"
21957"\tgit rebase --continue"
21958msgstr ""
21959"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
21960"\n"
21961"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21962"\n"
21963"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
21964"\n"
21965"\tgit rebase --continue"
21966
21967#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21968#, sh-format
21969msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21970msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
21971
21972#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21973#, sh-format
21974msgid "Invalid commit name: $sha1"
21975msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
21976
21977#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21978msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21979msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
21980
21981#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21982#, sh-format
21983msgid "Fast-forward to $sha1"
21984msgstr "Avance rápido a $sha1"
21985
21986#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21987#, sh-format
21988msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21989msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
21990
21991#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21992#, sh-format
21993msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21994msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
21995
21996#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21997#, sh-format
21998msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21999msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
22000
22001#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
22002#, sh-format
22003msgid "Error redoing merge $sha1"
22004msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
22005
22006#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22007#, sh-format
22008msgid "Could not pick $sha1"
22009msgstr "No se pudo coger $sha1"
22010
22011#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22012#, sh-format
22013msgid "This is the commit message #${n}:"
22014msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
22015
22016#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22017#, sh-format
22018msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22019msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
22020
22021#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22022#, sh-format
22023msgid "This is a combination of $count commit."
22024msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22025msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
22026msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
22027
22028#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22029#, sh-format
22030msgid "Cannot write $fixup_msg"
22031msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
22032
22033#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22034msgid "This is a combination of 2 commits."
22035msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
22036
22037#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22038#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22039#, sh-format
22040msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22041msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
22042
22043#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22044#, sh-format
22045msgid ""
22046"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22047"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22048"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22049"before\n"
22050"you are able to reword the commit."
22051msgstr ""
22052"No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
22053"$rest\n"
22054"Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
22055"commit\n"
22056"ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
22057"problema antes\n"
22058"de que sea capaz de reformular el commit."
22059
22060#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22061#, sh-format
22062msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22063msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
22064
22065#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22066#, sh-format
22067msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22068msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
22069
22070#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22071#, sh-format
22072msgid "Executing: $rest"
22073msgstr "Ejecutando: $rest"
22074
22075#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22076#, sh-format
22077msgid "Execution failed: $rest"
22078msgstr "Ejecución fallida: $rest"
22079
22080#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22081msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22082msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
22083
22084#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22085msgid ""
22086"You can fix the problem, and then run\n"
22087"\n"
22088"\tgit rebase --continue"
22089msgstr ""
22090"Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
22091"\n"
22092"\tgit rebase --continue"
22093
22094#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22095#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22096#, sh-format
22097msgid ""
22098"Execution succeeded: $rest\n"
22099"but left changes to the index and/or the working tree\n"
22100"Commit or stash your changes, and then run\n"
22101"\n"
22102"\tgit rebase --continue"
22103msgstr ""
22104"La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
22105"Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
22106"Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
22107"\n"
22108"\tgit rebase --continue"
22109
22110#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22111#, sh-format
22112msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22113msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
22114
22115#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22116msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22117msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
22118
22119#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22120#, sh-format
22121msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22122msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
22123
22124#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22125msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22126msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
22127
22128#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22129#, sh-format
22130msgid ""
22131"You have staged changes in your working tree.\n"
22132"If these changes are meant to be\n"
22133"squashed into the previous commit, run:\n"
22134"\n"
22135"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22136"\n"
22137"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22138"\n"
22139"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22140"\n"
22141"In both cases, once you're done, continue with:\n"
22142"\n"
22143"  git rebase --continue\n"
22144msgstr ""
22145"Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
22146"Si estos cambios están destinados a \n"
22147"ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
22148"\n"
22149"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22150"\n"
22151"Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
22152"\n"
22153"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22154"\n"
22155"En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
22156"\n"
22157"  git rebase --continue\n"
22158
22159#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22160msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22161msgstr ""
22162"Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
22163
22164#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22165msgid ""
22166"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22167"first and then run 'git rebase --continue' again."
22168msgstr ""
22169"Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
22170"primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
22171
22172#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22173msgid "Could not commit staged changes."
22174msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
22175
22176#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22177msgid "Could not execute editor"
22178msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
22179
22180#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22181#, sh-format
22182msgid "Could not checkout $switch_to"
22183msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
22184
22185#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22186msgid "No HEAD?"
22187msgstr "¿Sin HEAD?"
22188
22189#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22190#, sh-format
22191msgid "Could not create temporary $state_dir"
22192msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
22193
22194#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22195msgid "Could not mark as interactive"
22196msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
22197
22198#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22199#, sh-format
22200msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22201msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22202msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
22203msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
22204
22205#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22206msgid "Could not init rewritten commits"
22207msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
22208
22209#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22210#, sh-format
22211msgid "usage: $dashless $USAGE"
22212msgstr "uso: $dashless $USAGE"
22213
22214#: git-sh-setup.sh:191
22215#, sh-format
22216msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22217msgstr ""
22218"No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
22219
22220#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22221#, sh-format
22222msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22223msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
22224
22225#: git-sh-setup.sh:221
22226msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22227msgstr ""
22228"No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22229
22230#: git-sh-setup.sh:224
22231msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22232msgstr ""
22233"No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
22234"stage."
22235
22236#: git-sh-setup.sh:227
22237msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22238msgstr ""
22239"No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
22240"de stage."
22241
22242#: git-sh-setup.sh:230
22243#, sh-format
22244msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22245msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22246
22247#: git-sh-setup.sh:243
22248msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22249msgstr ""
22250"No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
22251"commit."
22252
22253#: git-sh-setup.sh:246
22254msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22255msgstr ""
22256"No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
22257"en un commit."
22258
22259#: git-sh-setup.sh:249
22260#, sh-format
22261msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22262msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
22263
22264#: git-sh-setup.sh:253
22265msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22266msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
22267
22268#: git-sh-setup.sh:373
22269msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22270msgstr ""
22271"Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
22272"trabajo."
22273
22274#: git-sh-setup.sh:378
22275msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22276msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
22277
22278#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22279#: git-add--interactive.perl:196
22280#, perl-format
22281msgid "%12s %12s %s"
22282msgstr "%12s %12s %s"
22283
22284#: git-add--interactive.perl:197
22285msgid "staged"
22286msgstr "rastreado"
22287
22288#: git-add--interactive.perl:197
22289msgid "unstaged"
22290msgstr "no rastreado"
22291
22292#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22293msgid "binary"
22294msgstr "binario"
22295
22296#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22297msgid "nothing"
22298msgstr "nada"
22299
22300#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22301msgid "unchanged"
22302msgstr "sin cambios"
22303
22304#: git-add--interactive.perl:609
22305#, perl-format
22306msgid "added %d path\n"
22307msgid_plural "added %d paths\n"
22308msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
22309msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
22310
22311#: git-add--interactive.perl:612
22312#, perl-format
22313msgid "updated %d path\n"
22314msgid_plural "updated %d paths\n"
22315msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
22316msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
22317
22318#: git-add--interactive.perl:615
22319#, perl-format
22320msgid "reverted %d path\n"
22321msgid_plural "reverted %d paths\n"
22322msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
22323msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
22324
22325#: git-add--interactive.perl:618
22326#, perl-format
22327msgid "touched %d path\n"
22328msgid_plural "touched %d paths\n"
22329msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
22330msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
22331
22332#: git-add--interactive.perl:627
22333msgid "Update"
22334msgstr "Actualizar"
22335
22336#: git-add--interactive.perl:639
22337msgid "Revert"
22338msgstr "Revertir"
22339
22340#: git-add--interactive.perl:662
22341#, perl-format
22342msgid "note: %s is untracked now.\n"
22343msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
22344
22345#: git-add--interactive.perl:673
22346msgid "Add untracked"
22347msgstr "Agregar no rastreados"
22348
22349#: git-add--interactive.perl:679
22350msgid "No untracked files.\n"
22351msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
22352
22353#: git-add--interactive.perl:1033
22354msgid ""
22355"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22356"marked for staging."
22357msgstr ""
22358"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22359"inmediatamente para el área de stage."
22360
22361#: git-add--interactive.perl:1036
22362msgid ""
22363"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22364"marked for stashing."
22365msgstr ""
22366"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22367"inmediatamente para aplicar stash."
22368
22369#: git-add--interactive.perl:1039
22370msgid ""
22371"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22372"marked for unstaging."
22373msgstr ""
22374"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22375"inmediatamente para sacar del área de stage."
22376
22377#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22378msgid ""
22379"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22380"marked for applying."
22381msgstr ""
22382"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
22383"inmediatamente para aplicar."
22384
22385#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22386msgid ""
22387"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22388"marked for discarding."
22389msgstr ""
22390"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
22391"inmediatamente para descarte."
22392
22393#: git-add--interactive.perl:1085
22394#, perl-format
22395msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22396msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
22397
22398#: git-add--interactive.perl:1086
22399msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22400msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
22401
22402#: git-add--interactive.perl:1092
22403#, perl-format
22404msgid ""
22405"---\n"
22406"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22407"To remove '%s' lines, delete them.\n"
22408"Lines starting with %s will be removed.\n"
22409msgstr ""
22410"---\n"
22411"Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
22412"Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
22413"Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
22414
22415#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22416#: git-add--interactive.perl:1100
22417msgid ""
22418"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22419"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22420"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22421msgstr ""
22422"Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
22423"editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
22424"la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
22425
22426#: git-add--interactive.perl:1114
22427#, perl-format
22428msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22429msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
22430
22431#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22432#. The program will only accept that input
22433#. at this point.
22434#. Consider translating (saying "no" discards!) as
22435#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22436#. of the word "no" does not start with n.
22437#: git-add--interactive.perl:1213
22438msgid ""
22439"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22440msgstr ""
22441"Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
22442
22443#: git-add--interactive.perl:1222
22444msgid ""
22445"y - stage this hunk\n"
22446"n - do not stage this hunk\n"
22447"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22448"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22449"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22450msgstr ""
22451"y - aplicar stage a este hunk\n"
22452"n - no aplicar stage a este hunk\n"
22453"q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
22454"a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
22455"d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
22456"archivo"
22457
22458#: git-add--interactive.perl:1228
22459msgid ""
22460"y - stash this hunk\n"
22461"n - do not stash this hunk\n"
22462"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22463"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22464"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22465msgstr ""
22466"y - aplicar stash a este hunk\n"
22467"n - no aplicar stash a este hunk\n"
22468"q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
22469"a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
22470"d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22471
22472#: git-add--interactive.perl:1234
22473msgid ""
22474"y - unstage this hunk\n"
22475"n - do not unstage this hunk\n"
22476"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22477"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22478"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22479msgstr ""
22480"y - sacar desde hunk del área de stage\n"
22481"n - no sacar este hunk del area de stage\n"
22482"q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
22483"a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22484"d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
22485"archivo"
22486
22487#: git-add--interactive.perl:1240
22488msgid ""
22489"y - apply this hunk to index\n"
22490"n - do not apply this hunk to index\n"
22491"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22492"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22493"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22494msgstr ""
22495"y - aplicar este hunk al índice\n"
22496"n - no aplicar este hunk al índice\n"
22497"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22498"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22499"d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
22500
22501#: git-add--interactive.perl:1246
22502msgid ""
22503"y - discard this hunk from worktree\n"
22504"n - do not discard this hunk from worktree\n"
22505"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22506"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22507"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22508msgstr ""
22509"y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22510"n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22511"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
22512"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22513"d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22514
22515#: git-add--interactive.perl:1252
22516msgid ""
22517"y - discard this hunk from index and worktree\n"
22518"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22519"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22520"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22521"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22522msgstr ""
22523"y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
22524"n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
22525"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
22526"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22527"d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
22528
22529#: git-add--interactive.perl:1258
22530msgid ""
22531"y - apply this hunk to index and worktree\n"
22532"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22533"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22534"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22535"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22536msgstr ""
22537"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22538"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22539"q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22540"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22541"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
22542
22543#: git-add--interactive.perl:1273
22544msgid ""
22545"g - select a hunk to go to\n"
22546"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22547"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22548"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22549"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22550"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22551"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22552"e - manually edit the current hunk\n"
22553"? - print help\n"
22554msgstr ""
22555"g - selecciona un hunk a donde ir\n"
22556"/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
22557"j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
22558"J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
22559"k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
22560"K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
22561"s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
22562"e - editar manualmente el hunk actual\n"
22563"? - imprimir ayuda\n"
22564
22565#: git-add--interactive.perl:1304
22566msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22567msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
22568
22569#: git-add--interactive.perl:1305
22570msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22571msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
22572
22573#: git-add--interactive.perl:1308
22574msgid "Nothing was applied.\n"
22575msgstr "Nada fue aplicado.\n"
22576
22577#: git-add--interactive.perl:1319
22578#, perl-format
22579msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22580msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
22581
22582#: git-add--interactive.perl:1328
22583msgid "Only binary files changed.\n"
22584msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
22585
22586#: git-add--interactive.perl:1330
22587msgid "No changes.\n"
22588msgstr "Sin cambios.\n"
22589
22590#: git-add--interactive.perl:1338
22591msgid "Patch update"
22592msgstr "Actualización del parche"
22593
22594#: git-add--interactive.perl:1390
22595#, perl-format
22596msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22597msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22598
22599#: git-add--interactive.perl:1391
22600#, perl-format
22601msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22602msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22603
22604#: git-add--interactive.perl:1392
22605#, perl-format
22606msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22607msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22608
22609#: git-add--interactive.perl:1395
22610#, perl-format
22611msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22612msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22613
22614#: git-add--interactive.perl:1396
22615#, perl-format
22616msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22617msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22618
22619#: git-add--interactive.perl:1397
22620#, perl-format
22621msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22622msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22623
22624#: git-add--interactive.perl:1400
22625#, perl-format
22626msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22627msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22628
22629#: git-add--interactive.perl:1401
22630#, perl-format
22631msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22632msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22633
22634#: git-add--interactive.perl:1402
22635#, perl-format
22636msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22637msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22638
22639#: git-add--interactive.perl:1405
22640#, perl-format
22641msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22642msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22643
22644#: git-add--interactive.perl:1406
22645#, perl-format
22646msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22647msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22648
22649#: git-add--interactive.perl:1407
22650#, perl-format
22651msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22652msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22653
22654#: git-add--interactive.perl:1410
22655#, perl-format
22656msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22657msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22658
22659#: git-add--interactive.perl:1411
22660#, perl-format
22661msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22662msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22663
22664#: git-add--interactive.perl:1412
22665#, perl-format
22666msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22667msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22668
22669#: git-add--interactive.perl:1415
22670#, perl-format
22671msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22672msgstr ""
22673"Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22674
22675#: git-add--interactive.perl:1416
22676#, perl-format
22677msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22678msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22679
22680#: git-add--interactive.perl:1417
22681#, perl-format
22682msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22683msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22684
22685#: git-add--interactive.perl:1420
22686#, perl-format
22687msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22688msgstr ""
22689"Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22690
22691#: git-add--interactive.perl:1421
22692#, perl-format
22693msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22694msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22695
22696#: git-add--interactive.perl:1422
22697#, perl-format
22698msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22699msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
22700
22701#: git-add--interactive.perl:1522
22702msgid "No other hunks to goto\n"
22703msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
22704
22705#: git-add--interactive.perl:1529
22706msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22707msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
22708
22709#: git-add--interactive.perl:1531
22710msgid "go to which hunk? "
22711msgstr "a que hunk ir? "
22712
22713#: git-add--interactive.perl:1540
22714#, perl-format
22715msgid "Invalid number: '%s'\n"
22716msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
22717
22718#: git-add--interactive.perl:1545
22719#, perl-format
22720msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22721msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22722msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
22723msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
22724
22725#: git-add--interactive.perl:1571
22726msgid "No other hunks to search\n"
22727msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
22728
22729#: git-add--interactive.perl:1575
22730msgid "search for regex? "
22731msgstr "buscar para regexp? "
22732
22733#: git-add--interactive.perl:1588
22734#, perl-format
22735msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22736msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
22737
22738#: git-add--interactive.perl:1598
22739msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22740msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
22741
22742#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22743msgid "No previous hunk\n"
22744msgstr "No el anterior hunk\n"
22745
22746#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22747msgid "No next hunk\n"
22748msgstr "No el siguiente hunk\n"
22749
22750#: git-add--interactive.perl:1644
22751msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22752msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
22753
22754#: git-add--interactive.perl:1650
22755#, perl-format
22756msgid "Split into %d hunk.\n"
22757msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22758msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
22759msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
22760
22761#: git-add--interactive.perl:1660
22762msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22763msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
22764
22765#: git-add--interactive.perl:1706
22766msgid "Review diff"
22767msgstr "Revisión de  diff"
22768
22769#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22770#. 'status', 'update', 'revert', etc.
22771#: git-add--interactive.perl:1725
22772msgid ""
22773"status        - show paths with changes\n"
22774"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
22775"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22776"patch         - pick hunks and update selectively\n"
22777"diff          - view diff between HEAD and index\n"
22778"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22779"changes\n"
22780msgstr ""
22781"status        - muestra las rutas con cambios\n"
22782"update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
22783"el área de stage\n"
22784"revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
22785"versión HEAD\n"
22786"patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
22787"diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
22788"add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
22789"cambios del area de stage\n"
22790
22791#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22792#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22793#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22794msgid "missing --"
22795msgstr "falta --"
22796
22797#: git-add--interactive.perl:1763
22798#, perl-format
22799msgid "unknown --patch mode: %s"
22800msgstr "modo --patch desconocido: %s"
22801
22802#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22803#, perl-format
22804msgid "invalid argument %s, expecting --"
22805msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
22806
22807#: git-send-email.perl:138
22808msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22809msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
22810
22811#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22812msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22813msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
22814
22815#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22816msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22817msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
22818
22819#: git-send-email.perl:302
22820#, perl-format
22821msgid ""
22822"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22823msgstr ""
22824"'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
22825
22826#: git-send-email.perl:307
22827#, perl-format
22828msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22829msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
22830
22831#: git-send-email.perl:326
22832msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22833msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
22834
22835#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22836msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22837msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
22838
22839#: git-send-email.perl:398
22840msgid ""
22841"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22842"configuration option)\n"
22843msgstr ""
22844"`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
22845"comando o por opción de configuración)\n"
22846
22847#: git-send-email.perl:470
22848#, perl-format
22849msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22850msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
22851
22852#: git-send-email.perl:501
22853#, perl-format
22854msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22855msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
22856
22857#: git-send-email.perl:529
22858#, perl-format
22859msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22860msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
22861
22862#: git-send-email.perl:531
22863#, perl-format
22864msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22865msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
22866
22867#: git-send-email.perl:533
22868#, perl-format
22869msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22870msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
22871
22872#: git-send-email.perl:538
22873#, perl-format
22874msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22875msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
22876
22877#: git-send-email.perl:622
22878#, perl-format
22879msgid ""
22880"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22881"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22882"\n"
22883"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22884"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22885msgstr ""
22886"Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
22887"para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
22888"\n"
22889"    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
22890"    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
22891
22892#: git-send-email.perl:643
22893#, perl-format
22894msgid "Failed to opendir %s: %s"
22895msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
22896
22897#: git-send-email.perl:667
22898#, perl-format
22899msgid ""
22900"fatal: %s: %s\n"
22901"warning: no patches were sent\n"
22902msgstr ""
22903"fatal: %s: %s\n"
22904"peligro: no se mandaron parches\n"
22905
22906#: git-send-email.perl:678
22907msgid ""
22908"\n"
22909"No patch files specified!\n"
22910"\n"
22911msgstr ""
22912"\n"
22913"No se especificaron parches!\n"
22914"\n"
22915
22916#: git-send-email.perl:691
22917#, perl-format
22918msgid "No subject line in %s?"
22919msgstr "No hay línea de subject en %s?"
22920
22921#: git-send-email.perl:701
22922#, perl-format
22923msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22924msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
22925
22926#: git-send-email.perl:712
22927msgid ""
22928"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22929"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22930"for the patch you are writing.\n"
22931"\n"
22932"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22933msgstr ""
22934"Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
22935"Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
22936"para el parche que está escribiendo.\n"
22937"\n"
22938"Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
22939
22940#: git-send-email.perl:736
22941#, perl-format
22942msgid "Failed to open %s: %s"
22943msgstr "Falló al abrir %s: %s"
22944
22945#: git-send-email.perl:753
22946#, perl-format
22947msgid "Failed to open %s.final: %s"
22948msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
22949
22950#: git-send-email.perl:796
22951msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22952msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
22953
22954#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22955#: git-send-email.perl:831
22956#, perl-format
22957msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22958msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
22959
22960#: git-send-email.perl:886
22961msgid ""
22962"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22963"Encoding.\n"
22964msgstr ""
22965"Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
22966"Encoding.\n"
22967
22968#: git-send-email.perl:891
22969msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22970msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
22971
22972#: git-send-email.perl:899
22973#, perl-format
22974msgid ""
22975"Refusing to send because the patch\n"
22976"\t%s\n"
22977"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22978"want to send.\n"
22979msgstr ""
22980"Rehusando mandar el parche porque\n"
22981"\t%s\n"
22982"tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
22983"deseas mandar.\n"
22984
22985#: git-send-email.perl:918
22986msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22987msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
22988
22989#: git-send-email.perl:936
22990#, perl-format
22991msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22992msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
22993
22994#: git-send-email.perl:948
22995msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22996msgstr ""
22997"Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
22998"existe alguno)? "
22999
23000#: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
23001#, perl-format
23002msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23003msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
23004
23005#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23006#. translation. The program will only accept English input
23007#. at this point.
23008#: git-send-email.perl:1018
23009msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23010msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
23011
23012#: git-send-email.perl:1335
23013#, perl-format
23014msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23015msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
23016
23017#: git-send-email.perl:1418
23018msgid ""
23019"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23020"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23021"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23022"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23023"    configuration setting.\n"
23024"\n"
23025"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23026"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23027"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23028"\n"
23029msgstr ""
23030"    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
23031"    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
23032"    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
23033"sucede.\n"
23034"    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
23035"sendemail.confirm.\n"
23036"\n"
23037"    Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
23038"    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
23039"    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23040"\n"
23041
23042#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23043#. translation. The program will only accept English input
23044#. at this point.
23045#: git-send-email.perl:1433
23046msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23047msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
23048
23049#: git-send-email.perl:1436
23050msgid "Send this email reply required"
23051msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
23052
23053#: git-send-email.perl:1464
23054msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23055msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
23056
23057#: git-send-email.perl:1511
23058#, perl-format
23059msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23060msgstr "El servidor no soporta STARTTLS! %s"
23061
23062#: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23063#, perl-format
23064msgid "STARTTLS failed! %s"
23065msgstr "Falló STARTTLS! %s"
23066
23067#: git-send-email.perl:1529
23068msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23069msgstr ""
23070"No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
23071"smtp-debug."
23072
23073#: git-send-email.perl:1547
23074#, perl-format
23075msgid "Failed to send %s\n"
23076msgstr "Falló al enviar %s\n"
23077
23078#: git-send-email.perl:1550
23079#, perl-format
23080msgid "Dry-Sent %s\n"
23081msgstr "Dry-Sent %s\n"
23082
23083#: git-send-email.perl:1550
23084#, perl-format
23085msgid "Sent %s\n"
23086msgstr "Enviado %s\n"
23087
23088#: git-send-email.perl:1552
23089msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23090msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
23091
23092#: git-send-email.perl:1552
23093msgid "OK. Log says:\n"
23094msgstr "OK. Log dice:\n"
23095
23096#: git-send-email.perl:1564
23097msgid "Result: "
23098msgstr "Resultado: "
23099
23100#: git-send-email.perl:1567
23101msgid "Result: OK\n"
23102msgstr "Resultado: OK\n"
23103
23104#: git-send-email.perl:1585
23105#, perl-format
23106msgid "can't open file %s"
23107msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
23108
23109#: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23110#, perl-format
23111msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23112msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
23113
23114#: git-send-email.perl:1638
23115#, perl-format
23116msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23117msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
23118
23119#: git-send-email.perl:1691
23120#, perl-format
23121msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23122msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23123
23124#: git-send-email.perl:1726
23125#, perl-format
23126msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23127msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23128
23129#: git-send-email.perl:1837
23130#, perl-format
23131msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23132msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
23133
23134#: git-send-email.perl:1844
23135#, perl-format
23136msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23137msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
23138
23139#: git-send-email.perl:1848
23140#, perl-format
23141msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23142msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
23143
23144#: git-send-email.perl:1878
23145msgid "cannot send message as 7bit"
23146msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
23147
23148#: git-send-email.perl:1886
23149msgid "invalid transfer encoding"
23150msgstr "codificación de transferencia inválida"
23151
23152#: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23153#, perl-format
23154msgid "unable to open %s: %s\n"
23155msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
23156
23157#: git-send-email.perl:1930
23158#, perl-format
23159msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23160msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
23161
23162#: git-send-email.perl:1947
23163#, perl-format
23164msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23165msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
23166
23167#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23168#: git-send-email.perl:1951
23169#, perl-format
23170msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23171msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
23172
23173#~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23174#~ msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
23175
23176#~ msgid "option '%s' requires a value"
23177#~ msgstr "opción '%s' requiere un valor"
23178
23179#~ msgid "could not transform the todo list"
23180#~ msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
23181
23182#~ msgid "default"
23183#~ msgstr "default"
23184
23185#~ msgid "Could not create directory '%s'"
23186#~ msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
23187
23188#~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
23189#~ msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
23190
23191#~ msgid "could not open %s"
23192#~ msgstr "no se pudo abrir %s"
23193
23194#~ msgid "Could not move back to $head_name"
23195#~ msgstr "No se puede regresar a $head_name"
23196
23197#~ msgid ""
23198#~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23199#~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
23200#~ "case, please try\n"
23201#~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23202#~ "If that is not the case, please\n"
23203#~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23204#~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
23205#~ "valuable there."
23206#~ msgstr ""
23207#~ "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
23208#~ "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
23209#~ "caso, por favor intente\n"
23210#~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23211#~ "Si no es el caso, por favor\n"
23212#~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23213#~ "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
23214#~ "algo de valor ahí."
23215
23216#~ msgid ""
23217#~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
23218#~ msgstr ""
23219#~ "fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de "
23220#~ "merge"
23221
23222#~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23223#~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
23224
23225#~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23226#~ msgstr ""
23227#~ "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
23228
23229#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23230#~ msgstr ""
23231#~ "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
23232
23233#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23234#~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
23235
23236#~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23237#~ msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
23238
23239#~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23240#~ msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
23241
23242#~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23243#~ msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
23244
23245#~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23246#~ msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
23247
23248#~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23249#~ msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
23250
23251#~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23252#~ msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
23253
23254#~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23255#~ msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
23256
23257#~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23258#~ msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
23259
23260#~ msgid "Changes to $onto:"
23261#~ msgstr "Cambios hacia $onto:"
23262
23263#~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23264#~ msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
23265
23266#~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23267#~ msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
23268
23269#~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23270#~ msgstr ""
23271#~ "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios "
23272#~ "encima de ésta..."
23273
23274#~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23275#~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
23276
23277#~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23278#~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
23279
23280#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23281#~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
23282
23283#~ msgid "Adding merged %s"
23284#~ msgstr "Agregar %s fusionado"
23285
23286#~ msgid "Internal error"
23287#~ msgstr "Error interno"
23288
23289#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23290#~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
23291
23292#~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23293#~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
23294
23295#~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23296#~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
23297
23298#~ msgid ""
23299#~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
23300#~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
23301#~ "options (%s)"
23302#~ msgstr ""
23303#~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, "
23304#~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
23305#~ "opciones (%s)"
23306
23307#~ msgid ""
23308#~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
23309#~ "option) with am options (%s)"
23310#~ msgstr ""
23311#~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
23312#~ "strategy-option) con opciones de am (%s)"
23313
23314#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23315#~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
23316
23317#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23318#~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
23319
23320#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23321#~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
23322
23323#~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
23324#~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
23325
23326#~ msgid "Can't stat %s"
23327#~ msgstr "No se puede definir %s"
23328
23329#~ msgid "abort rebase"
23330#~ msgstr "abortar rebase"
23331
23332#~ msgid "make rebase script"
23333#~ msgstr "generar script de rebase"
23334
23335#~ msgid "No such remote: %s"
23336#~ msgstr "No existe el remoto: %s"
23337
23338#~ msgid "cannot move a locked working tree"
23339#~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
23340
23341#~ msgid "cannot remove a locked working tree"
23342#~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
23343
23344#~ msgid "Applied autostash."
23345#~ msgstr "Autostash aplicado."
23346
23347#~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23348#~ msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
23349
23350#~ msgid ""
23351#~ "\n"
23352#~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23353#~ "\n"
23354#~ "\t"
23355#~ msgstr ""
23356#~ "\n"
23357#~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
23358#~ "\n"
23359#~ "\t"
23360
23361#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
23362#~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
23363
23364#~ msgid "(+/-)x"
23365#~ msgstr "(+/-)x"
23366
23367#~ msgid "<command>"
23368#~ msgstr "<comando>"
23369
23370#~ msgid "push|fetch"
23371#~ msgstr "push|fetch"
23372
23373#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
23374#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
23375
23376#~ msgid "Entering '$displaypath'"
23377#~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
23378
23379#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
23380#~ msgstr ""
23381#~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
23382
23383#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
23384#~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
23385
23386#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
23387#~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
23388
23389#~ msgid ""
23390#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
23391#~ "\n"
23392#~ "\t%.*s"
23393#~ msgstr ""
23394#~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
23395#~ "\n"
23396#~ "\t%.*s"
23397
23398#~ msgid ""
23399#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
23400#~ "\n"
23401#~ "\t%.*s"
23402#~ msgstr ""
23403#~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
23404#~ "\n"
23405#~ "\t%.*s"
23406
23407#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
23408#~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
23409
23410#~ msgid "Error in object"
23411#~ msgstr "Error en el objeto"
23412
23413#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
23414#~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
23415
23416#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
23417#~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
23418
23419#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
23420#~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
23421
23422#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
23423#~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
23424
23425#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
23426#~ msgstr ""
23427#~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
23428#~ "'$displaypath'"
23429
23430#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
23431#~ msgstr ""
23432#~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
23433
23434#~ msgid ""
23435#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
23436#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
23437#~ msgstr ""
23438#~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
23439#~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
23440
23441#~ msgid "could not truncate '%s'"
23442#~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
23443
23444#~ msgid "could not close %s"
23445#~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
23446
23447#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
23448#~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
23449
23450#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
23451#~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
23452
23453#~ msgid "Don't know how to clone %s"
23454#~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
23455
23456#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
23457#~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
23458
23459#~ msgid "'$term' is not a valid term"
23460#~ msgstr "'$term' no es un término válido"
23461
23462#~ msgid ""
23463#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23464#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23465#~ msgstr ""
23466#~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
23467#~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
23468
23469#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
23470#~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
23471
23472#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
23473#~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
23474
23475#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
23476#~ msgstr ""
23477#~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
23478
23479#~ msgid "change upstream info"
23480#~ msgstr "cambie info de upstream"
23481
23482#~ msgid ""
23483#~ "\n"
23484#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
23485#~ "\n"
23486#~ msgstr ""
23487#~ "\n"
23488#~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
23489#~ "\n"
23490
23491#~ msgid "basename"
23492#~ msgstr "nombre base"
23493
23494#~ msgid ""
23495#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
23496#~ " - $line"
23497#~ msgstr ""
23498#~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
23499#~ " - $line"
23500
23501#~ msgid ""
23502#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
23503#~ " - $line"
23504#~ msgstr ""
23505#~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
23506#~ " - $line"
23507
23508#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
23509#~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."