git-gui / po / fr.poon commit Merge branch 'maint' (7e4ad90)
   1# translation of fr.po to French
   2# Translation of git-gui to French.
   3# Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
   4# This file is distributed under the same license as the git package.
   5#
   6# Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
   7msgid ""
   8msgstr ""
   9"Project-Id-Version: fr\n"
  10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
  12"PO-Revision-Date: 2008-04-04 22:05+0200\n"
  13"Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n"
  14"Language-Team: French\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  20
  21#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
  22#: git-gui.sh:763
  23msgid "git-gui: fatal error"
  24msgstr "git-gui: erreur fatale"
  25
  26#: git-gui.sh:593
  27#, tcl-format
  28msgid "Invalid font specified in %s:"
  29msgstr "Invalide fonte spécifiée dans %s :"
  30
  31#: git-gui.sh:620
  32msgid "Main Font"
  33msgstr "Fonte principale"
  34
  35#: git-gui.sh:621
  36msgid "Diff/Console Font"
  37msgstr "Fonte diff/console"
  38
  39#: git-gui.sh:635
  40msgid "Cannot find git in PATH."
  41msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
  42
  43#: git-gui.sh:662
  44msgid "Cannot parse Git version string:"
  45msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
  46
  47#: git-gui.sh:680
  48#, tcl-format
  49msgid ""
  50"Git version cannot be determined.\n"
  51"\n"
  52"%s claims it is version '%s'.\n"
  53"\n"
  54"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
  55"\n"
  56"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
  57msgstr ""
  58"Impossible de déterminer la version de Git.\n"
  59"\n"
  60"%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
  61"\n"
  62"%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
  63"\n"
  64"Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
  65
  66#: git-gui.sh:918
  67msgid "Git directory not found:"
  68msgstr "Impossible de trouver le répertoire de Git :"
  69
  70#: git-gui.sh:925
  71msgid "Cannot move to top of working directory:"
  72msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
  73
  74#: git-gui.sh:932
  75msgid "Cannot use funny .git directory:"
  76msgstr "Impossible d'utiliser un drôle de répertoire git :"
  77
  78#: git-gui.sh:937
  79msgid "No working directory"
  80msgstr "Pas de répertoire de travail"
  81
  82#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
  83msgid "Refreshing file status..."
  84msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
  85
  86#: git-gui.sh:1149
  87msgid "Scanning for modified files ..."
  88msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
  89
  90#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
  91msgid "Ready."
  92msgstr "Prêt."
  93
  94#: git-gui.sh:1590
  95msgid "Unmodified"
  96msgstr "Non modifié"
  97
  98#: git-gui.sh:1592
  99msgid "Modified, not staged"
 100msgstr "Modifié, non pré-commité"
 101
 102#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
 103msgid "Staged for commit"
 104msgstr "Pré-commité"
 105
 106#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
 107msgid "Portions staged for commit"
 108msgstr "En partie pré-commité"
 109
 110#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
 111msgid "Staged for commit, missing"
 112msgstr "Pré-commité, manquant"
 113
 114#: git-gui.sh:1597
 115msgid "Untracked, not staged"
 116msgstr "Non suivi, non pré-commité"
 117
 118#: git-gui.sh:1602
 119msgid "Missing"
 120msgstr "Manquant"
 121
 122#: git-gui.sh:1603
 123msgid "Staged for removal"
 124msgstr "Pré-commité pour suppression"
 125
 126#: git-gui.sh:1604
 127msgid "Staged for removal, still present"
 128msgstr "Pré-commité pour suppression, toujours présent"
 129
 130#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
 131msgid "Requires merge resolution"
 132msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
 133
 134#: git-gui.sh:1644
 135msgid "Starting gitk... please wait..."
 136msgstr "Lancement de gitk... merci de patienter..."
 137
 138#: git-gui.sh:1653
 139#, tcl-format
 140msgid ""
 141"Unable to start gitk:\n"
 142"\n"
 143"%s does not exist"
 144msgstr ""
 145"Impossible de lancer gitk :\n"
 146"\n"
 147"%s inexistant"
 148
 149#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
 150msgid "Repository"
 151msgstr "Référentiel"
 152
 153#: git-gui.sh:1861
 154msgid "Edit"
 155msgstr "Editer"
 156
 157#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
 158msgid "Branch"
 159msgstr "Branche"
 160
 161#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
 162msgid "Commit@@noun"
 163msgstr "Commit"
 164
 165#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
 166msgid "Merge"
 167msgstr "Fusionner"
 168
 169#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
 170msgid "Remote"
 171msgstr "Référentiel distant"
 172
 173#: git-gui.sh:1879
 174msgid "Browse Current Branch's Files"
 175msgstr "Visionner fichiers dans branche courante"
 176
 177#: git-gui.sh:1883
 178msgid "Browse Branch Files..."
 179msgstr "Visionner fichiers de branche"
 180
 181#: git-gui.sh:1888
 182msgid "Visualize Current Branch's History"
 183msgstr "Visualiser historique branche courante"
 184
 185#: git-gui.sh:1892
 186msgid "Visualize All Branch History"
 187msgstr "Visualiser historique toutes branches"
 188
 189#: git-gui.sh:1899
 190#, tcl-format
 191msgid "Browse %s's Files"
 192msgstr "Visionner fichiers de %s"
 193
 194#: git-gui.sh:1901
 195#, tcl-format
 196msgid "Visualize %s's History"
 197msgstr "Visualiser historique de %s"
 198
 199#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
 200msgid "Database Statistics"
 201msgstr "Statistiques base de donnée"
 202
 203#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
 204msgid "Compress Database"
 205msgstr "Comprimer base de donnée"
 206
 207#: git-gui.sh:1912
 208msgid "Verify Database"
 209msgstr "Vérifier base de donnée"
 210
 211#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
 212#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
 213msgid "Create Desktop Icon"
 214msgstr "Créer icône sur bureau"
 215
 216#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
 217msgid "Quit"
 218msgstr "Quitter"
 219
 220#: git-gui.sh:1939
 221msgid "Undo"
 222msgstr "Défaire"
 223
 224#: git-gui.sh:1942
 225msgid "Redo"
 226msgstr "Refaire"
 227
 228#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
 229msgid "Cut"
 230msgstr "Couper"
 231
 232#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
 233#: lib/console.tcl:69
 234msgid "Copy"
 235msgstr "Copier"
 236
 237#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
 238msgid "Paste"
 239msgstr "Coller"
 240
 241#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
 242#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
 243msgid "Delete"
 244msgstr "Supprimer"
 245
 246#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
 247msgid "Select All"
 248msgstr "Tout sélectionner"
 249
 250#: git-gui.sh:1968
 251msgid "Create..."
 252msgstr "Créer..."
 253
 254#: git-gui.sh:1974
 255msgid "Checkout..."
 256msgstr "Emprunter... "
 257
 258#: git-gui.sh:1980
 259msgid "Rename..."
 260msgstr "Renommer..."
 261
 262#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
 263msgid "Delete..."
 264msgstr "Supprimer..."
 265
 266#: git-gui.sh:1990
 267msgid "Reset..."
 268msgstr "Réinitialiser..."
 269
 270#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
 271msgid "New Commit"
 272msgstr "Nouveau commit"
 273
 274#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
 275msgid "Amend Last Commit"
 276msgstr "Corriger dernier commit"
 277
 278#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
 279msgid "Rescan"
 280msgstr "Resynchroniser"
 281
 282#: git-gui.sh:2025
 283msgid "Stage To Commit"
 284msgstr "Commiter un pré-commit"
 285
 286#: git-gui.sh:2031
 287msgid "Stage Changed Files To Commit"
 288msgstr "Commiter fichiers modifiés dans pré-commit"
 289
 290#: git-gui.sh:2037
 291msgid "Unstage From Commit"
 292msgstr "Commit vers pré-commit"
 293
 294#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
 295msgid "Revert Changes"
 296msgstr "Inverser modification"
 297
 298#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
 299msgid "Sign Off"
 300msgstr "Se désinscrire"
 301
 302#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
 303msgid "Commit@@verb"
 304msgstr "Commiter"
 305
 306#: git-gui.sh:2064
 307msgid "Local Merge..."
 308msgstr "Fusion locale..."
 309
 310#: git-gui.sh:2069
 311msgid "Abort Merge..."
 312msgstr "Abandonner fusion..."
 313
 314#: git-gui.sh:2081
 315msgid "Push..."
 316msgstr "Pousser..."
 317
 318#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
 319msgid "Apple"
 320msgstr "Pomme"
 321
 322#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
 323#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
 324#, tcl-format
 325msgid "About %s"
 326msgstr "A propos de %s"
 327
 328#: git-gui.sh:2099
 329msgid "Preferences..."
 330msgstr "Préférences..."
 331
 332#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
 333msgid "Options..."
 334msgstr "Options..."
 335
 336#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
 337msgid "Help"
 338msgstr "Aide"
 339
 340#: git-gui.sh:2154
 341msgid "Online Documentation"
 342msgstr "Documentation en ligne"
 343
 344#: git-gui.sh:2238
 345#, tcl-format
 346msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 347msgstr "erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire inexistant"
 348
 349#: git-gui.sh:2271
 350msgid "Current Branch:"
 351msgstr "Branche courante :"
 352
 353#: git-gui.sh:2292
 354msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 355msgstr "Modifications pré-commitées"
 356
 357#: git-gui.sh:2312
 358msgid "Unstaged Changes"
 359msgstr "Modifications non pré-commitées"
 360
 361#: git-gui.sh:2362
 362msgid "Stage Changed"
 363msgstr "Pré-commit modifié"
 364
 365#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
 366msgid "Push"
 367msgstr "Pousser"
 368
 369#: git-gui.sh:2408
 370msgid "Initial Commit Message:"
 371msgstr "Message de commit initial :"
 372
 373#: git-gui.sh:2409
 374msgid "Amended Commit Message:"
 375msgstr "Message de commit corrigé :"
 376
 377#: git-gui.sh:2410
 378msgid "Amended Initial Commit Message:"
 379msgstr "Message de commit initial corrigé :"
 380
 381#: git-gui.sh:2411
 382msgid "Amended Merge Commit Message:"
 383msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
 384
 385#: git-gui.sh:2412
 386msgid "Merge Commit Message:"
 387msgstr "Message de commit de fusion :"
 388
 389#: git-gui.sh:2413
 390msgid "Commit Message:"
 391msgstr "Message de commit :"
 392
 393#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
 394msgid "Copy All"
 395msgstr "Copier tout"
 396
 397#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
 398msgid "File:"
 399msgstr "Fichier :"
 400
 401#: git-gui.sh:2589
 402msgid "Apply/Reverse Hunk"
 403msgstr "Appliquer/Inverser section"
 404
 405#: git-gui.sh:2595
 406msgid "Show Less Context"
 407msgstr "Montrer moins de contexte"
 408
 409#: git-gui.sh:2602
 410msgid "Show More Context"
 411msgstr "Montrer plus de contexte"
 412
 413#: git-gui.sh:2610
 414msgid "Refresh"
 415msgstr "Rafraichir"
 416
 417#: git-gui.sh:2631
 418msgid "Decrease Font Size"
 419msgstr "Réduire fonte"
 420
 421#: git-gui.sh:2635
 422msgid "Increase Font Size"
 423msgstr "Agrandir fonte"
 424
 425#: git-gui.sh:2646
 426msgid "Unstage Hunk From Commit"
 427msgstr "Enlever section pré-commitée"
 428
 429#: git-gui.sh:2648
 430msgid "Stage Hunk For Commit"
 431msgstr "Pré-commiter section"
 432
 433#: git-gui.sh:2667
 434msgid "Initializing..."
 435msgstr "Initialisation..."
 436
 437#: git-gui.sh:2762
 438#, tcl-format
 439msgid ""
 440"Possible environment issues exist.\n"
 441"\n"
 442"The following environment variables are probably\n"
 443"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 444"by %s:\n"
 445"\n"
 446msgstr ""
 447"Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
 448"\n"
 449"Les variables d'environnement suivantes seront\n"
 450"probablement ignorées par tous les\n"
 451"sous-processus de Git lancés par %s\n"
 452"\n"
 453
 454#: git-gui.sh:2792
 455msgid ""
 456"\n"
 457"This is due to a known issue with the\n"
 458"Tcl binary distributed by Cygwin."
 459msgstr ""
 460"\n"
 461"Ceci est du à un problème connu avec\n"
 462"le binaire Tcl distribué par Cygwin."
 463
 464#: git-gui.sh:2797
 465#, tcl-format
 466msgid ""
 467"\n"
 468"\n"
 469"A good replacement for %s\n"
 470"is placing values for the user.name and\n"
 471"user.email settings into your personal\n"
 472"~/.gitconfig file.\n"
 473msgstr ""
 474"\n"
 475"\n"
 476"Un bon remplacement pour %s\n"
 477"est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
 478"de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
 479"de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
 480
 481#: lib/about.tcl:26
 482msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
 483msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
 484
 485#: lib/blame.tcl:77
 486msgid "File Viewer"
 487msgstr "Visionneur de fichier"
 488
 489#: lib/blame.tcl:81
 490msgid "Commit:"
 491msgstr "Commit :"
 492
 493#: lib/blame.tcl:264
 494msgid "Copy Commit"
 495msgstr "Copier commit"
 496
 497#: lib/blame.tcl:384
 498#, tcl-format
 499msgid "Reading %s..."
 500msgstr "Lecture de %s..."
 501
 502#: lib/blame.tcl:488
 503msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
 504msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
 505
 506#: lib/blame.tcl:508
 507msgid "lines annotated"
 508msgstr "lignes annotées"
 509
 510#: lib/blame.tcl:689
 511msgid "Loading original location annotations..."
 512msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
 513
 514#: lib/blame.tcl:692
 515msgid "Annotation complete."
 516msgstr "Annotation terminée."
 517
 518#: lib/blame.tcl:746
 519msgid "Loading annotation..."
 520msgstr "Chargement des annotations..."
 521
 522#: lib/blame.tcl:802
 523msgid "Author:"
 524msgstr "Auteur :"
 525
 526#: lib/blame.tcl:806
 527msgid "Committer:"
 528msgstr "Commiteur :"
 529
 530#: lib/blame.tcl:811
 531msgid "Original File:"
 532msgstr "Fichier original :"
 533
 534#: lib/blame.tcl:925
 535msgid "Originally By:"
 536msgstr "A l'origine par :"
 537
 538#: lib/blame.tcl:931
 539msgid "In File:"
 540msgstr "Dans le fichier :"
 541
 542#: lib/blame.tcl:936
 543msgid "Copied Or Moved Here By:"
 544msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
 545
 546#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
 547msgid "Checkout Branch"
 548msgstr "Emprunter branche"
 549
 550#: lib/branch_checkout.tcl:23
 551msgid "Checkout"
 552msgstr "Emprunter"
 553
 554#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
 555#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
 556#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
 557#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
 558msgid "Cancel"
 559msgstr "Annuler"
 560
 561#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
 562msgid "Revision"
 563msgstr "Révision"
 564
 565#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
 566msgid "Options"
 567msgstr "Options"
 568
 569#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
 570msgid "Fetch Tracking Branch"
 571msgstr "Branche suivant récupération"
 572
 573#: lib/branch_checkout.tcl:44
 574msgid "Detach From Local Branch"
 575msgstr "Détacher de branche locale"
 576
 577#: lib/branch_create.tcl:22
 578msgid "Create Branch"
 579msgstr "Créer branche"
 580
 581#: lib/branch_create.tcl:27
 582msgid "Create New Branch"
 583msgstr "Créer nouvelle branche"
 584
 585#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
 586msgid "Create"
 587msgstr "Créer"
 588
 589#: lib/branch_create.tcl:40
 590msgid "Branch Name"
 591msgstr "Nom de branche"
 592
 593#: lib/branch_create.tcl:43
 594msgid "Name:"
 595msgstr "Nom :"
 596
 597#: lib/branch_create.tcl:58
 598msgid "Match Tracking Branch Name"
 599msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
 600
 601#: lib/branch_create.tcl:66
 602msgid "Starting Revision"
 603msgstr "Début de révision"
 604
 605#: lib/branch_create.tcl:72
 606msgid "Update Existing Branch:"
 607msgstr "Mettre à jour branche existante :"
 608
 609#: lib/branch_create.tcl:75
 610msgid "No"
 611msgstr "Non"
 612
 613#: lib/branch_create.tcl:80
 614msgid "Fast Forward Only"
 615msgstr "Avance rapide seulement"
 616
 617#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
 618msgid "Reset"
 619msgstr "Réinitialiser"
 620
 621#: lib/branch_create.tcl:97
 622msgid "Checkout After Creation"
 623msgstr "Emprunt après création"
 624
 625#: lib/branch_create.tcl:131
 626msgid "Please select a tracking branch."
 627msgstr "Merci de choisir une branche de suivi"
 628
 629#: lib/branch_create.tcl:140
 630#, tcl-format
 631msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
 632msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le référentiel distant."
 633
 634#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
 635msgid "Please supply a branch name."
 636msgstr "Merci de fournir un nom de branche."
 637
 638#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
 639#, tcl-format
 640msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
 641msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
 642
 643#: lib/branch_delete.tcl:15
 644msgid "Delete Branch"
 645msgstr "Supprimer branche"
 646
 647#: lib/branch_delete.tcl:20
 648msgid "Delete Local Branch"
 649msgstr "Supprimer branche locale"
 650
 651#: lib/branch_delete.tcl:37
 652msgid "Local Branches"
 653msgstr "Branches locales"
 654
 655#: lib/branch_delete.tcl:52
 656msgid "Delete Only If Merged Into"
 657msgstr "Supprimer ssi fusion dedans"
 658
 659#: lib/branch_delete.tcl:54
 660msgid "Always (Do not perform merge test.)"
 661msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
 662
 663#: lib/branch_delete.tcl:103
 664#, tcl-format
 665msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
 666msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
 667
 668#: lib/branch_delete.tcl:115
 669msgid ""
 670"Recovering deleted branches is difficult. \n"
 671"\n"
 672" Delete the selected branches?"
 673msgstr ""
 674"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
 675"\n"
 676"Supprimer les branches sélectionnées ?"
 677
 678#: lib/branch_delete.tcl:141
 679#, tcl-format
 680msgid ""
 681"Failed to delete branches:\n"
 682"%s"
 683msgstr ""
 684"La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
 685"%s"
 686
 687#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
 688msgid "Rename Branch"
 689msgstr "Renommer branche"
 690
 691#: lib/branch_rename.tcl:26
 692msgid "Rename"
 693msgstr "Renommer"
 694
 695#: lib/branch_rename.tcl:36
 696msgid "Branch:"
 697msgstr "Branche :"
 698
 699#: lib/branch_rename.tcl:39
 700msgid "New Name:"
 701msgstr "Nouveau nom :"
 702
 703#: lib/branch_rename.tcl:75
 704msgid "Please select a branch to rename."
 705msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
 706
 707#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
 708#, tcl-format
 709msgid "Branch '%s' already exists."
 710msgstr "La branche '%s' existe déjà."
 711
 712#: lib/branch_rename.tcl:117
 713#, tcl-format
 714msgid "Failed to rename '%s'."
 715msgstr "Le renommage de '%s' a échoué."
 716
 717#: lib/browser.tcl:17
 718msgid "Starting..."
 719msgstr "Lancement..."
 720
 721#: lib/browser.tcl:26
 722msgid "File Browser"
 723msgstr "Visionneur de fichier"
 724
 725#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
 726#, tcl-format
 727msgid "Loading %s..."
 728msgstr "Chargement de %s..."
 729
 730#: lib/browser.tcl:187
 731msgid "[Up To Parent]"
 732msgstr "[Jusqu'au parent]"
 733
 734#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
 735msgid "Browse Branch Files"
 736msgstr "Visionner fichiers de branches"
 737
 738#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
 739#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
 740#: lib/choose_repository.tcl:987
 741msgid "Browse"
 742msgstr "Visionner"
 743
 744#: lib/checkout_op.tcl:79
 745#, tcl-format
 746msgid "Fetching %s from %s"
 747msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
 748
 749#: lib/checkout_op.tcl:127
 750#, tcl-format
 751msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 752msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
 753
 754#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
 755msgid "Close"
 756msgstr "Fermer"
 757
 758#: lib/checkout_op.tcl:169
 759#, tcl-format
 760msgid "Branch '%s' does not exist."
 761msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
 762
 763#: lib/checkout_op.tcl:206
 764#, tcl-format
 765msgid ""
 766"Branch '%s' already exists.\n"
 767"\n"
 768"It cannot fast-forward to %s.\n"
 769"A merge is required."
 770msgstr ""
 771"La branche '%s' existe déjà.\n"
 772"\n"
 773"Impossible d'avancer rapidement à %s.\n"
 774"Une fusion est nécessaire."
 775
 776#: lib/checkout_op.tcl:220
 777#, tcl-format
 778msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 779msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
 780
 781#: lib/checkout_op.tcl:239
 782#, tcl-format
 783msgid "Failed to update '%s'."
 784msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
 785
 786#: lib/checkout_op.tcl:251
 787msgid "Staging area (index) is already locked."
 788msgstr "L'espace de pré-commit ('index' ou 'staging') est déjà vérouillé."
 789
 790#: lib/checkout_op.tcl:266
 791msgid ""
 792"Last scanned state does not match repository state.\n"
 793"\n"
 794"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 795"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
 796"\n"
 797"The rescan will be automatically started now.\n"
 798msgstr ""
 799"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du référentiel.\n"
 800"\n"
 801"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir modifier la branche courante.\n"
 802"\n"
 803"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
 804
 805#: lib/checkout_op.tcl:322
 806#, tcl-format
 807msgid "Updating working directory to '%s'..."
 808msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
 809
 810#: lib/checkout_op.tcl:323
 811msgid "files checked out"
 812msgstr "fichiers empruntés"
 813
 814#: lib/checkout_op.tcl:353
 815#, tcl-format
 816msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
 817msgstr "Emprunt de '%s' abandonné. (Il est nécessaire de fusionner des fichiers.)"
 818
 819#: lib/checkout_op.tcl:354
 820msgid "File level merge required."
 821msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
 822
 823#: lib/checkout_op.tcl:358
 824#, tcl-format
 825msgid "Staying on branch '%s'."
 826msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
 827
 828#: lib/checkout_op.tcl:429
 829msgid ""
 830"You are no longer on a local branch.\n"
 831"\n"
 832"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
 833"Checkout'."
 834msgstr ""
 835"Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
 836"\n"
 837"Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de "
 838"'Cet emprunt détaché'."
 839
 840#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
 841#, tcl-format
 842msgid "Checked out '%s'."
 843msgstr "'%s' emprunté."
 844
 845#: lib/checkout_op.tcl:478
 846#, tcl-format
 847msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
 848msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
 849
 850#: lib/checkout_op.tcl:500
 851msgid "Recovering lost commits may not be easy."
 852msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
 853
 854#: lib/checkout_op.tcl:505
 855#, tcl-format
 856msgid "Reset '%s'?"
 857msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
 858
 859#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
 860msgid "Visualize"
 861msgstr "Visualiser"
 862
 863#: lib/checkout_op.tcl:578
 864#, tcl-format
 865msgid ""
 866"Failed to set current branch.\n"
 867"\n"
 868"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
 869"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
 870"\n"
 871"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
 872msgstr ""
 873"Le changement de la branche courante a échoué.\n"
 874"\n"
 875"Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
 876"mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
 877"échouée.\n"
 878"\n"
 879"Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
 880
 881#: lib/choose_font.tcl:39
 882msgid "Select"
 883msgstr "Sélectionner"
 884
 885#: lib/choose_font.tcl:53
 886msgid "Font Family"
 887msgstr "Famille de fonte"
 888
 889#: lib/choose_font.tcl:74
 890msgid "Font Size"
 891msgstr "Taille de fonte"
 892
 893#: lib/choose_font.tcl:91
 894msgid "Font Example"
 895msgstr "Exemple de fonte"
 896
 897#: lib/choose_font.tcl:103
 898msgid ""
 899"This is example text.\n"
 900"If you like this text, it can be your font."
 901msgstr ""
 902"C'est un texte d'exemple.\n"
 903"Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette fonte."
 904
 905#: lib/choose_repository.tcl:28
 906msgid "Git Gui"
 907msgstr "Git Gui"
 908
 909#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
 910msgid "Create New Repository"
 911msgstr "Créer nouveau référentiel"
 912
 913#: lib/choose_repository.tcl:87
 914msgid "New..."
 915msgstr "Nouveau..."
 916
 917#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
 918msgid "Clone Existing Repository"
 919msgstr "Cloner référentiel existant"
 920
 921#: lib/choose_repository.tcl:100
 922msgid "Clone..."
 923msgstr "Cloner..."
 924
 925#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
 926msgid "Open Existing Repository"
 927msgstr "Ouvrir référentiel existant"
 928
 929#: lib/choose_repository.tcl:113
 930msgid "Open..."
 931msgstr "Ouvrir..."
 932
 933#: lib/choose_repository.tcl:126
 934msgid "Recent Repositories"
 935msgstr "Référentiels récents"
 936
 937#: lib/choose_repository.tcl:132
 938msgid "Open Recent Repository:"
 939msgstr "Ouvrir référentiel récent :"
 940
 941#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
 942#: lib/choose_repository.tcl:310
 943#, tcl-format
 944msgid "Failed to create repository %s:"
 945msgstr "La création du référentiel %s a échouée :"
 946
 947#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
 948msgid "Directory:"
 949msgstr "Répertoire :"
 950
 951#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
 952#: lib/choose_repository.tcl:1011
 953msgid "Git Repository"
 954msgstr "Référentiel Git"
 955
 956#: lib/choose_repository.tcl:437
 957#, tcl-format
 958msgid "Directory %s already exists."
 959msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
 960
 961#: lib/choose_repository.tcl:441
 962#, tcl-format
 963msgid "File %s already exists."
 964msgstr "Le fichier %s existe déjà."
 965
 966#: lib/choose_repository.tcl:455
 967msgid "Clone"
 968msgstr "Cloner"
 969
 970#: lib/choose_repository.tcl:468
 971msgid "URL:"
 972msgstr "URL :"
 973
 974#: lib/choose_repository.tcl:489
 975msgid "Clone Type:"
 976msgstr "Type de clonage :"
 977
 978#: lib/choose_repository.tcl:495
 979msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
 980msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
 981
 982#: lib/choose_repository.tcl:501
 983msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
 984msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
 985
 986#: lib/choose_repository.tcl:507
 987msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
 988msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
 989
 990#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
 991#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
 992#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
 993#, tcl-format
 994msgid "Not a Git repository: %s"
 995msgstr "'%s' n'est pas un référentiel Git."
 996
 997#: lib/choose_repository.tcl:579
 998msgid "Standard only available for local repository."
 999msgstr "Standard n'est disponible que pour un référentiel local."
1000
1001#: lib/choose_repository.tcl:583
1002msgid "Shared only available for local repository."
1003msgstr "Partagé n'est disponible que pour un référentiel local."
1004
1005#: lib/choose_repository.tcl:604
1006#, tcl-format
1007msgid "Location %s already exists."
1008msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
1009
1010#: lib/choose_repository.tcl:615
1011msgid "Failed to configure origin"
1012msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
1013
1014#: lib/choose_repository.tcl:627
1015msgid "Counting objects"
1016msgstr "Comptage des objets"
1017
1018#: lib/choose_repository.tcl:628
1019msgid "buckets"
1020msgstr "paniers"
1021
1022#: lib/choose_repository.tcl:652
1023#, tcl-format
1024msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1025msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
1026
1027#: lib/choose_repository.tcl:688
1028#, tcl-format
1029msgid "Nothing to clone from %s."
1030msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
1031
1032#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1033#: lib/choose_repository.tcl:916
1034msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1035msgstr "Cette branche 'master' n'a pas été initialisée."
1036
1037#: lib/choose_repository.tcl:703
1038msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1039msgstr "Les liens durs ne sont pas disponibles. On se résoud à copier."
1040
1041#: lib/choose_repository.tcl:715
1042#, tcl-format
1043msgid "Cloning from %s"
1044msgstr "Clonage depuis %s"
1045
1046#: lib/choose_repository.tcl:746
1047msgid "Copying objects"
1048msgstr "Copie des objets"
1049
1050#: lib/choose_repository.tcl:747
1051msgid "KiB"
1052msgstr "KiB"
1053
1054#: lib/choose_repository.tcl:771
1055#, tcl-format
1056msgid "Unable to copy object: %s"
1057msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
1058
1059#: lib/choose_repository.tcl:781
1060msgid "Linking objects"
1061msgstr "Liaison des objets"
1062
1063#: lib/choose_repository.tcl:782
1064msgid "objects"
1065msgstr "objets"
1066
1067#: lib/choose_repository.tcl:790
1068#, tcl-format
1069msgid "Unable to hardlink object: %s"
1070msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
1071
1072#: lib/choose_repository.tcl:845
1073msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1074msgstr ""
1075"Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
1076"plus de détails."
1077
1078#: lib/choose_repository.tcl:856
1079msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1080msgstr ""
1081"Impossible de récupérer les marques. Voir la sortie console pour plus de "
1082"détails."
1083
1084#: lib/choose_repository.tcl:880
1085msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1086msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
1087
1088#: lib/choose_repository.tcl:889
1089#, tcl-format
1090msgid "Unable to cleanup %s"
1091msgstr "Impossible de nettoyer %s"
1092
1093#: lib/choose_repository.tcl:895
1094msgid "Clone failed."
1095msgstr "Le clonage a échoué."
1096
1097#: lib/choose_repository.tcl:902
1098msgid "No default branch obtained."
1099msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
1100
1101#: lib/choose_repository.tcl:913
1102#, tcl-format
1103msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1104msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
1105
1106#: lib/choose_repository.tcl:925
1107msgid "Creating working directory"
1108msgstr "Création du répertoire de travail"
1109
1110#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1111#: lib/index.tcl:193
1112msgid "files"
1113msgstr "fichiers"
1114
1115#: lib/choose_repository.tcl:955
1116msgid "Initial file checkout failed."
1117msgstr "L'emprunt initial de fichier a échoué."
1118
1119#: lib/choose_repository.tcl:971
1120msgid "Open"
1121msgstr "Ouvrir"
1122
1123#: lib/choose_repository.tcl:981
1124msgid "Repository:"
1125msgstr "Référentiel :"
1126
1127#: lib/choose_repository.tcl:1031
1128#, tcl-format
1129msgid "Failed to open repository %s:"
1130msgstr "Impossible d'ouvrir le référentiel %s :"
1131
1132#: lib/choose_rev.tcl:53
1133msgid "This Detached Checkout"
1134msgstr "Cet emprunt détaché"
1135
1136#: lib/choose_rev.tcl:60
1137msgid "Revision Expression:"
1138msgstr "Expression de révision :"
1139
1140#: lib/choose_rev.tcl:74
1141msgid "Local Branch"
1142msgstr "Branche locale"
1143
1144#: lib/choose_rev.tcl:79
1145msgid "Tracking Branch"
1146msgstr "Suivi de branche"
1147
1148#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1149msgid "Tag"
1150msgstr "Marque"
1151
1152#: lib/choose_rev.tcl:317
1153#, tcl-format
1154msgid "Invalid revision: %s"
1155msgstr "Révision invalide : %s"
1156
1157#: lib/choose_rev.tcl:338
1158msgid "No revision selected."
1159msgstr "Pas de révision selectionnée."
1160
1161#: lib/choose_rev.tcl:346
1162msgid "Revision expression is empty."
1163msgstr "L'expression de révision est vide."
1164
1165#: lib/choose_rev.tcl:531
1166msgid "Updated"
1167msgstr "Misa à jour"
1168
1169#: lib/choose_rev.tcl:559
1170msgid "URL"
1171msgstr "URL"
1172
1173#: lib/commit.tcl:9
1174msgid ""
1175"There is nothing to amend.\n"
1176"\n"
1177"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1178"to amend.\n"
1179msgstr ""
1180"Il n'y a rien à corriger.\n"
1181"\n"
1182"Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
1183"corriger.\n"
1184
1185#: lib/commit.tcl:18
1186msgid ""
1187"Cannot amend while merging.\n"
1188"\n"
1189"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1190"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1191"current merge activity.\n"
1192msgstr ""
1193"Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
1194"\n"
1195"Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement "
1196"terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous "
1197"abandonnez la fusion courante.\n"
1198
1199#: lib/commit.tcl:49
1200msgid "Error loading commit data for amend:"
1201msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
1202
1203#: lib/commit.tcl:76
1204msgid "Unable to obtain your identity:"
1205msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
1206
1207#: lib/commit.tcl:81
1208msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1209msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
1210
1211#: lib/commit.tcl:133
1212msgid ""
1213"Last scanned state does not match repository state.\n"
1214"\n"
1215"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1216"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1217"\n"
1218"The rescan will be automatically started now.\n"
1219msgstr ""
1220"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1221"référentiel.\n"
1222"\n"
1223"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
1224"synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1225"créer un nouveau commit.\n"
1226"\n"
1227"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
1228
1229#: lib/commit.tcl:154
1230#, tcl-format
1231msgid ""
1232"Unmerged files cannot be committed.\n"
1233"\n"
1234"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1235"before committing.\n"
1236msgstr ""
1237"Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
1238"\n"
1239"Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
1240"commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1241
1242#: lib/commit.tcl:162
1243#, tcl-format
1244msgid ""
1245"Unknown file state %s detected.\n"
1246"\n"
1247"File %s cannot be committed by this program.\n"
1248msgstr ""
1249"Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
1250"\n"
1251"Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
1252
1253#: lib/commit.tcl:170
1254msgid ""
1255"No changes to commit.\n"
1256"\n"
1257"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1258msgstr ""
1259"Pas de modification à commiter.\n"
1260"\n"
1261"Vous devez pré-commiter au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1262
1263#: lib/commit.tcl:183
1264msgid ""
1265"Please supply a commit message.\n"
1266"\n"
1267"A good commit message has the following format:\n"
1268"\n"
1269"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1270"- Second line: Blank\n"
1271"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1272msgstr ""
1273"Merci de fournir un message de commit.\n"
1274"\n"
1275"Un bon message de commit a le format suivant :\n"
1276"\n"
1277"- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
1278"- Deuxième ligne : rien.\n"
1279"- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
1280
1281#: lib/commit.tcl:207
1282#, tcl-format
1283msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1284msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
1285
1286#: lib/commit.tcl:221
1287msgid "Calling pre-commit hook..."
1288msgstr "Appel du programme externe d'avant commit..."
1289
1290#: lib/commit.tcl:236
1291msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1292msgstr "Commit refusé par le programme externe d'avant commit."
1293
1294#: lib/commit.tcl:259
1295msgid "Calling commit-msg hook..."
1296msgstr "Appel du programme externe de message de commit..."
1297
1298#: lib/commit.tcl:274
1299msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1300msgstr "Commit refusé par le programme externe de message de commit."
1301
1302#: lib/commit.tcl:287
1303msgid "Committing changes..."
1304msgstr "Commit des modifications..."
1305
1306#: lib/commit.tcl:303
1307msgid "write-tree failed:"
1308msgstr "write-tree a échoué :"
1309
1310#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1311msgid "Commit failed."
1312msgstr "Le commit a échoué."
1313
1314#: lib/commit.tcl:321
1315#, tcl-format
1316msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1317msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
1318
1319#: lib/commit.tcl:326
1320msgid ""
1321"No changes to commit.\n"
1322"\n"
1323"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1324"\n"
1325"A rescan will be automatically started now.\n"
1326msgstr ""
1327"Pas de modification à commiter.\n"
1328"\n"
1329"Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
1330"de fusion.\n"
1331"\n"
1332"Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
1333
1334#: lib/commit.tcl:333
1335msgid "No changes to commit."
1336msgstr "Pas de modifications à commiter."
1337
1338#: lib/commit.tcl:347
1339msgid "commit-tree failed:"
1340msgstr "commit-tree a échoué :"
1341
1342#: lib/commit.tcl:367
1343msgid "update-ref failed:"
1344msgstr "update-ref a échoué"
1345
1346#: lib/commit.tcl:454
1347#, tcl-format
1348msgid "Created commit %s: %s"
1349msgstr "Commit créé %s : %s"
1350
1351#: lib/console.tcl:59
1352msgid "Working... please wait..."
1353msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
1354
1355#: lib/console.tcl:186
1356msgid "Success"
1357msgstr "Succès"
1358
1359#: lib/console.tcl:200
1360msgid "Error: Command Failed"
1361msgstr "Erreur : échec de la commande"
1362
1363#: lib/database.tcl:43
1364msgid "Number of loose objects"
1365msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
1366
1367#: lib/database.tcl:44
1368msgid "Disk space used by loose objects"
1369msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
1370
1371#: lib/database.tcl:45
1372msgid "Number of packed objects"
1373msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
1374
1375#: lib/database.tcl:46
1376msgid "Number of packs"
1377msgstr "Nombre de paquets d'objets"
1378
1379#: lib/database.tcl:47
1380msgid "Disk space used by packed objects"
1381msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
1382
1383#: lib/database.tcl:48
1384msgid "Packed objects waiting for pruning"
1385msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
1386
1387#: lib/database.tcl:49
1388msgid "Garbage files"
1389msgstr "Fichiers poubelle"
1390
1391#: lib/database.tcl:72
1392msgid "Compressing the object database"
1393msgstr "Compression de la base des objets"
1394
1395#: lib/database.tcl:83
1396msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1397msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
1398
1399#: lib/database.tcl:108
1400#, tcl-format
1401msgid ""
1402"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1403"\n"
1404"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1405"the database when more than %i loose objects exist.\n"
1406"\n"
1407"Compress the database now?"
1408msgstr ""
1409"Ce référentiel comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
1410"particulier.\n"
1411"\n"
1412"Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
1413"comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
1414"existent.\n"
1415"\n"
1416"Comprimer la base maintenant ?"
1417
1418#: lib/date.tcl:25
1419#, tcl-format
1420msgid "Invalid date from Git: %s"
1421msgstr "Date invalide de Git : %s"
1422
1423#: lib/diff.tcl:42
1424#, tcl-format
1425msgid ""
1426"No differences detected.\n"
1427"\n"
1428"%s has no changes.\n"
1429"\n"
1430"The modification date of this file was updated by another application, but "
1431"the content within the file was not changed.\n"
1432"\n"
1433"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1434"the same state."
1435msgstr ""
1436"Aucune différence détectée.\n"
1437"\n"
1438"%s ne comporte aucune modification.\n"
1439"\n"
1440"La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
1441"application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
1442"\n"
1443"Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
1444"fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
1445
1446#: lib/diff.tcl:81
1447#, tcl-format
1448msgid "Loading diff of %s..."
1449msgstr "Chargement des différences de %s..."
1450
1451#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1452#, tcl-format
1453msgid "Unable to display %s"
1454msgstr "Impossible d'afficher %s"
1455
1456#: lib/diff.tcl:115
1457msgid "Error loading file:"
1458msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
1459
1460#: lib/diff.tcl:122
1461msgid "Git Repository (subproject)"
1462msgstr "Référentiel Git (sous projet)"
1463
1464#: lib/diff.tcl:134
1465msgid "* Binary file (not showing content)."
1466msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
1467
1468#: lib/diff.tcl:185
1469msgid "Error loading diff:"
1470msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
1471
1472#: lib/diff.tcl:303
1473msgid "Failed to unstage selected hunk."
1474msgstr "La suppression dans le pré-commit de la section sélectionnée a échouée."
1475
1476#: lib/diff.tcl:310
1477msgid "Failed to stage selected hunk."
1478msgstr "Le pré-commit de la section sélectionnée a échoué."
1479
1480#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1481msgid "error"
1482msgstr "erreur"
1483
1484#: lib/error.tcl:36
1485msgid "warning"
1486msgstr "attention"
1487
1488#: lib/error.tcl:94
1489msgid "You must correct the above errors before committing."
1490msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
1491
1492#: lib/index.tcl:6
1493msgid "Unable to unlock the index."
1494msgstr "Impossible de dévérouiller le pré-commit."
1495
1496#: lib/index.tcl:15
1497msgid "Index Error"
1498msgstr "Erreur de pré-commit"
1499
1500#: lib/index.tcl:21
1501msgid ""
1502"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1503"resynchronize git-gui."
1504msgstr "Le pré-commit a échoué. Une resynchronisation va être lancée automatiquement."
1505
1506#: lib/index.tcl:27
1507msgid "Continue"
1508msgstr "Continuer"
1509
1510#: lib/index.tcl:31
1511msgid "Unlock Index"
1512msgstr "Dévérouiller le pré-commit"
1513
1514#: lib/index.tcl:282
1515#, tcl-format
1516msgid "Unstaging %s from commit"
1517msgstr "Supprimer %s du commit"
1518
1519#: lib/index.tcl:313
1520msgid "Ready to commit."
1521msgstr "Prêt à être commité."
1522
1523#: lib/index.tcl:326
1524#, tcl-format
1525msgid "Adding %s"
1526msgstr "Ajouter %s"
1527
1528#: lib/index.tcl:381
1529#, tcl-format
1530msgid "Revert changes in file %s?"
1531msgstr "Inverser les modifications dans le fichier %s ? "
1532
1533#: lib/index.tcl:383
1534#, tcl-format
1535msgid "Revert changes in these %i files?"
1536msgstr "Inverser les modifications dans ces %i fichiers ?"
1537
1538#: lib/index.tcl:391
1539msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1540msgstr ""
1541"Toutes les modifications non pré-commitées seront définitivement perdues "
1542"lors de l'inversion."
1543
1544#: lib/index.tcl:394
1545msgid "Do Nothing"
1546msgstr "Ne rien faire"
1547
1548#: lib/merge.tcl:13
1549msgid ""
1550"Cannot merge while amending.\n"
1551"\n"
1552"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1553msgstr ""
1554"Impossible de fucionner pendant une correction.\n"
1555"\n"
1556"Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
1557"fusion.\n"
1558
1559#: lib/merge.tcl:27
1560msgid ""
1561"Last scanned state does not match repository state.\n"
1562"\n"
1563"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1564"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1565"\n"
1566"The rescan will be automatically started now.\n"
1567msgstr ""
1568"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1569"référentiel.\n"
1570"\n"
1571"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
1572"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1573"fusionner de nouveau.\n"
1574"\n"
1575"Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
1576
1577#: lib/merge.tcl:44
1578#, tcl-format
1579msgid ""
1580"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1581"\n"
1582"File %s has merge conflicts.\n"
1583"\n"
1584"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1585"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1586msgstr ""
1587"Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
1588"\n"
1589"Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
1590"\n"
1591"Vous devez les résoudre, puis pré-commiter le fichier, et enfin commiter "
1592"pour terminer la fusion courante. Seulementà ce moment là, il sera possible "
1593"d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
1594
1595#: lib/merge.tcl:54
1596#, tcl-format
1597msgid ""
1598"You are in the middle of a change.\n"
1599"\n"
1600"File %s is modified.\n"
1601"\n"
1602"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1603"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1604msgstr ""
1605"Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
1606"\n"
1607"Le fichier %s est modifié.\n"
1608"\n"
1609"Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
1610"faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
1611"fusion ayant échouée.\n"
1612
1613#: lib/merge.tcl:106
1614#, tcl-format
1615msgid "%s of %s"
1616msgstr "%s de %s"
1617
1618#: lib/merge.tcl:119
1619#, tcl-format
1620msgid "Merging %s and %s..."
1621msgstr "Fusion de %s et %s..."
1622
1623#: lib/merge.tcl:130
1624msgid "Merge completed successfully."
1625msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
1626
1627#: lib/merge.tcl:132
1628msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1629msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
1630
1631#: lib/merge.tcl:157
1632#, tcl-format
1633msgid "Merge Into %s"
1634msgstr "Fusion dans %s"
1635
1636#: lib/merge.tcl:176
1637msgid "Revision To Merge"
1638msgstr "Révision à fusionner"
1639
1640#: lib/merge.tcl:211
1641msgid ""
1642"Cannot abort while amending.\n"
1643"\n"
1644"You must finish amending this commit.\n"
1645msgstr ""
1646"Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
1647"\n"
1648"Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
1649
1650#: lib/merge.tcl:221
1651msgid ""
1652"Abort merge?\n"
1653"\n"
1654"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1655"\n"
1656"Continue with aborting the current merge?"
1657msgstr ""
1658"Abandonner la fusion ?\n"
1659"\n"
1660"Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
1661"modifications non commitées.\n"
1662"\n"
1663"Abandonner quand même la fusion courante ?"
1664
1665#: lib/merge.tcl:227
1666msgid ""
1667"Reset changes?\n"
1668"\n"
1669"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1670"\n"
1671"Continue with resetting the current changes?"
1672msgstr ""
1673"Réinitialiser les modifications ?\n"
1674"\n"
1675"Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
1676"commitées.\n"
1677"\n"
1678"Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
1679
1680#: lib/merge.tcl:238
1681msgid "Aborting"
1682msgstr "Abandon"
1683
1684#: lib/merge.tcl:238
1685msgid "files reset"
1686msgstr "fichiers réinitialisés"
1687
1688#: lib/merge.tcl:265
1689msgid "Abort failed."
1690msgstr "L'abandon a échoué."
1691
1692#: lib/merge.tcl:267
1693msgid "Abort completed.  Ready."
1694msgstr "Abandon teminé. Prêt."
1695
1696#: lib/option.tcl:95
1697msgid "Restore Defaults"
1698msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
1699
1700#: lib/option.tcl:99
1701msgid "Save"
1702msgstr "Sauvegarder"
1703
1704#: lib/option.tcl:109
1705#, tcl-format
1706msgid "%s Repository"
1707msgstr "Référentiel de %s"
1708
1709#: lib/option.tcl:110
1710msgid "Global (All Repositories)"
1711msgstr "Globales (tous les référentiels)"
1712
1713#: lib/option.tcl:116
1714msgid "User Name"
1715msgstr "Nom d'utilisateur"
1716
1717#: lib/option.tcl:117
1718msgid "Email Address"
1719msgstr "Adresse email"
1720
1721#: lib/option.tcl:119
1722msgid "Summarize Merge Commits"
1723msgstr "Résumer les commits de fusion"
1724
1725#: lib/option.tcl:120
1726msgid "Merge Verbosity"
1727msgstr "Fusion bavarde"
1728
1729#: lib/option.tcl:121
1730msgid "Show Diffstat After Merge"
1731msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
1732
1733#: lib/option.tcl:123
1734msgid "Trust File Modification Timestamps"
1735msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
1736
1737#: lib/option.tcl:124
1738msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1739msgstr "Nettoyer les branches de suivi pendant la récupération"
1740
1741#: lib/option.tcl:125
1742msgid "Match Tracking Branches"
1743msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
1744
1745#: lib/option.tcl:126
1746msgid "Number of Diff Context Lines"
1747msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
1748
1749#: lib/option.tcl:127
1750msgid "Commit Message Text Width"
1751msgstr "Largeur du texte de message de commit"
1752
1753#: lib/option.tcl:128
1754msgid "New Branch Name Template"
1755msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
1756
1757#: lib/option.tcl:192
1758msgid "Spelling Dictionary:"
1759msgstr "Dictionnaire d'orthographe :"
1760
1761#: lib/option.tcl:216
1762msgid "Change Font"
1763msgstr "Modifier les fontes"
1764
1765#: lib/option.tcl:220
1766#, tcl-format
1767msgid "Choose %s"
1768msgstr "Choisir %s"
1769
1770#: lib/option.tcl:226
1771msgid "pt."
1772msgstr "pt."
1773
1774#: lib/option.tcl:240
1775msgid "Preferences"
1776msgstr "Préférences"
1777
1778#: lib/option.tcl:275
1779msgid "Failed to completely save options:"
1780msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
1781
1782#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1783msgid "Delete Remote Branch"
1784msgstr "Supprimer branche distante"
1785
1786#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1787msgid "From Repository"
1788msgstr "Référentiel"
1789
1790#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1791msgid "Remote:"
1792msgstr "Branche distante :"
1793
1794#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1795msgid "Arbitrary URL:"
1796msgstr "URL arbitraire :"
1797
1798#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1799msgid "Branches"
1800msgstr "Branches"
1801
1802#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1803msgid "Delete Only If"
1804msgstr "Supprimer seulement si"
1805
1806#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1807msgid "Merged Into:"
1808msgstr "Fusionné dans :"
1809
1810#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1811msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1812msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
1813
1814#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1815msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1816msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
1817
1818#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1819#, tcl-format
1820msgid ""
1821"The following branches are not completely merged into %s:\n"
1822"\n"
1823" - %s"
1824msgstr ""
1825"Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
1826"\n"
1827" - %s"
1828
1829#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1830#, tcl-format
1831msgid ""
1832"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1833"necessary commits.  Try fetching from %s first."
1834msgstr ""
1835"Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas "
1836"récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
1837
1838#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1839msgid "Please select one or more branches to delete."
1840msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
1841
1842#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1843msgid ""
1844"Recovering deleted branches is difficult.\n"
1845"\n"
1846"Delete the selected branches?"
1847msgstr ""
1848"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
1849"\n"
1850"Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
1851
1852#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1853#, tcl-format
1854msgid "Deleting branches from %s"
1855msgstr "Supprimer les branches de %s"
1856
1857#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1858msgid "No repository selected."
1859msgstr "Aucun référentiel n'est sélectionné."
1860
1861#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1862#, tcl-format
1863msgid "Scanning %s..."
1864msgstr "Synchronisation de %s..."
1865
1866#: lib/remote.tcl:165
1867msgid "Prune from"
1868msgstr "Nettoyer de"
1869
1870#: lib/remote.tcl:170
1871msgid "Fetch from"
1872msgstr "Récupérer de"
1873
1874#: lib/remote.tcl:213
1875msgid "Push to"
1876msgstr "Pousser vers"
1877
1878#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1879msgid "Cannot write shortcut:"
1880msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
1881
1882#: lib/shortcut.tcl:136
1883msgid "Cannot write icon:"
1884msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
1885
1886#: lib/spellcheck.tcl:57
1887msgid "Unsupported spell checker"
1888msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté"
1889
1890#: lib/spellcheck.tcl:65
1891msgid "Spell checking is unavailable"
1892msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible"
1893
1894#: lib/spellcheck.tcl:68
1895msgid "Invalid spell checking configuration"
1896msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide"
1897
1898#: lib/spellcheck.tcl:70
1899#, tcl-format
1900msgid "Reverting dictionary to %s."
1901msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s."
1902
1903#: lib/spellcheck.tcl:73
1904msgid "Spell checker silently failed on startup"
1905msgstr "La vérification d'orthographe a échouée silentieusement au démarrage"
1906
1907#: lib/spellcheck.tcl:80
1908msgid "Unrecognized spell checker"
1909msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu"
1910
1911#: lib/spellcheck.tcl:180
1912msgid "No Suggestions"
1913msgstr "Aucune suggestion"
1914
1915#: lib/spellcheck.tcl:381
1916msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1917msgstr "Fin de fichier innatendue envoyée par le vérificateur d'orthographe"
1918
1919#: lib/spellcheck.tcl:385
1920msgid "Spell Checker Failed"
1921msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué"
1922
1923#: lib/status_bar.tcl:83
1924#, tcl-format
1925msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1926msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
1927
1928#: lib/transport.tcl:6
1929#, tcl-format
1930msgid "fetch %s"
1931msgstr "récupérer %s"
1932
1933#: lib/transport.tcl:7
1934#, tcl-format
1935msgid "Fetching new changes from %s"
1936msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
1937
1938#: lib/transport.tcl:18
1939#, tcl-format
1940msgid "remote prune %s"
1941msgstr "nettoyer à distance %s"
1942
1943#: lib/transport.tcl:19
1944#, tcl-format
1945msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1946msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
1947
1948#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1949#, tcl-format
1950msgid "push %s"
1951msgstr "pousser %s"
1952
1953#: lib/transport.tcl:26
1954#, tcl-format
1955msgid "Pushing changes to %s"
1956msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
1957
1958#: lib/transport.tcl:72
1959#, tcl-format
1960msgid "Pushing %s %s to %s"
1961msgstr "Pousse %s %s vers %s"
1962
1963#: lib/transport.tcl:89
1964msgid "Push Branches"
1965msgstr "Pousser branches"
1966
1967#: lib/transport.tcl:103
1968msgid "Source Branches"
1969msgstr "Branches source"
1970
1971#: lib/transport.tcl:120
1972msgid "Destination Repository"
1973msgstr "Référentiel de destination"
1974
1975#: lib/transport.tcl:158
1976msgid "Transfer Options"
1977msgstr "Transférer options"
1978
1979#: lib/transport.tcl:160
1980msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1981msgstr ""
1982"Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
1983"modifications)"
1984
1985#: lib/transport.tcl:164
1986msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1987msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
1988
1989#: lib/transport.tcl:168
1990msgid "Include tags"
1991msgstr "Inclure les marques"
1992