po / de.poon commit Merge branch 'fc/git-complete-helper' (8be441e)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git 1.7.10\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2012-05-08 15:45+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
  12"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
  13"Language-Team: German\n"
  14"Language: de\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19
  20#: advice.c:40
  21#, c-format
  22msgid "hint: %.*s\n"
  23msgstr "Hinweis: %.*s\n"
  24
  25#.
  26#. * Message used both when 'git commit' fails and when
  27#. * other commands doing a merge do.
  28#.
  29#: advice.c:70
  30msgid ""
  31"Fix them up in the work tree,\n"
  32"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
  33"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
  34"or use 'git commit -a'."
  35msgstr ""
  36"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
  37"und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
  38"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
  39"oder benutze 'git commit -a'."
  40
  41#: commit.c:48
  42#, c-format
  43msgid "could not parse %s"
  44msgstr "konnte %s nicht parsen"
  45
  46#: commit.c:50
  47#, c-format
  48msgid "%s %s is not a commit!"
  49msgstr "%s %s ist keine Version!"
  50
  51#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
  52msgid "memory exhausted"
  53msgstr "Speicher verbraucht"
  54
  55#: connected.c:39
  56msgid "Could not run 'git rev-list'"
  57msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
  58
  59#: connected.c:48
  60#, c-format
  61msgid "failed write to rev-list: %s"
  62msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
  63
  64#: connected.c:56
  65#, c-format
  66msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
  67msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
  68
  69#: diff.c:105
  70#, c-format
  71msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
  72msgstr ""
  73"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
  74
  75#: diff.c:110
  76#, c-format
  77msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
  78msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
  79
  80#: diff.c:210
  81#, c-format
  82msgid ""
  83"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
  84"%s"
  85msgstr ""
  86"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
  87"%s"
  88
  89#: diff.c:1400
  90msgid " 0 files changed\n"
  91msgstr " 0 Dateien geändert\n"
  92
  93#: diff.c:1404
  94#, c-format
  95msgid " %d file changed"
  96msgid_plural " %d files changed"
  97msgstr[0] " %d Datei geändert"
  98msgstr[1] " %d Dateien geändert"
  99
 100#: diff.c:1421
 101#, c-format
 102msgid ", %d insertion(+)"
 103msgid_plural ", %d insertions(+)"
 104msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
 105msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
 106
 107#: diff.c:1432
 108#, c-format
 109msgid ", %d deletion(-)"
 110msgid_plural ", %d deletions(-)"
 111msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
 112msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
 113
 114#: diff.c:3435
 115#, c-format
 116msgid ""
 117"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 118"%s"
 119msgstr ""
 120"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
 121"%s"
 122
 123#: gpg-interface.c:59
 124msgid "could not run gpg."
 125msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
 126
 127#: gpg-interface.c:71
 128msgid "gpg did not accept the data"
 129msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
 130
 131#: gpg-interface.c:82
 132msgid "gpg failed to sign the data"
 133msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
 134
 135#: grep.c:1280
 136#, c-format
 137msgid "'%s': unable to read %s"
 138msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
 139
 140#: grep.c:1297
 141#, c-format
 142msgid "'%s': %s"
 143msgstr "'%s': %s"
 144
 145#: grep.c:1308
 146#, c-format
 147msgid "'%s': short read %s"
 148msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
 149
 150#: help.c:287
 151#, c-format
 152msgid ""
 153"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 154"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 155msgstr ""
 156"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
 157"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
 158
 159#: remote.c:1607
 160#, c-format
 161msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 162msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 163msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
 164msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
 165
 166#: remote.c:1613
 167#, c-format
 168msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 169msgid_plural ""
 170"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 171msgstr[0] ""
 172"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
 173msgstr[1] ""
 174"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
 175"werden.\n"
 176
 177#: remote.c:1621
 178#, c-format
 179msgid ""
 180"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 181"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 182msgid_plural ""
 183"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 184"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 185msgstr[0] ""
 186"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 187"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 188msgstr[1] ""
 189"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 190"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 191
 192#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
 193#: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
 194#, c-format
 195msgid "Could not open '%s' for writing"
 196msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 197
 198#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
 199#: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
 200#, c-format
 201msgid "Could not write to '%s'"
 202msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
 203
 204#: sequencer.c:143
 205msgid ""
 206"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 207"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 208msgstr ""
 209"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 210"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
 211
 212#: sequencer.c:146
 213msgid ""
 214"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 215"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 216"and commit the result with 'git commit'"
 217msgstr ""
 218"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 219"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
 220"'git commit'"
 221
 222#: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
 223#, c-format
 224msgid "Could not write to %s"
 225msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
 226
 227#: sequencer.c:162
 228#, c-format
 229msgid "Error wrapping up %s"
 230msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
 231
 232#: sequencer.c:177
 233msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 234msgstr ""
 235"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
 236
 237#: sequencer.c:179
 238msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 239msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
 240
 241#: sequencer.c:182
 242msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 243msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
 244
 245#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 246#: sequencer.c:232
 247#, c-format
 248msgid "%s: Unable to write new index file"
 249msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
 250
 251#: sequencer.c:298
 252msgid "Your index file is unmerged."
 253msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
 254
 255#: sequencer.c:301
 256msgid "You do not have a valid HEAD"
 257msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
 258
 259#: sequencer.c:316
 260#, c-format
 261msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 262msgstr ""
 263"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
 264"angegeben."
 265
 266#: sequencer.c:324
 267#, c-format
 268msgid "Commit %s does not have parent %d"
 269msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
 270
 271#: sequencer.c:328
 272#, c-format
 273msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 274msgstr ""
 275"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
 276
 277#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 278#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 279#: sequencer.c:339
 280#, c-format
 281msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 282msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
 283
 284#: sequencer.c:343
 285#, c-format
 286msgid "Cannot get commit message for %s"
 287msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
 288
 289#: sequencer.c:427
 290#, c-format
 291msgid "could not revert %s... %s"
 292msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
 293
 294#: sequencer.c:428
 295#, c-format
 296msgid "could not apply %s... %s"
 297msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 298
 299#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
 300#: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:347
 301#: builtin/shortlog.c:181
 302msgid "revision walk setup failed"
 303msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
 304
 305#: sequencer.c:453
 306msgid "empty commit set passed"
 307msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
 308
 309#: sequencer.c:461
 310#, c-format
 311msgid "git %s: failed to read the index"
 312msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
 313
 314#: sequencer.c:466
 315#, c-format
 316msgid "git %s: failed to refresh the index"
 317msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
 318
 319#: sequencer.c:551
 320#, c-format
 321msgid "Cannot %s during a %s"
 322msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
 323
 324#: sequencer.c:573
 325#, c-format
 326msgid "Could not parse line %d."
 327msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 328
 329#: sequencer.c:578
 330msgid "No commits parsed."
 331msgstr "Keine Versionen geparst."
 332
 333#: sequencer.c:591
 334#, c-format
 335msgid "Could not open %s"
 336msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
 337
 338#: sequencer.c:595
 339#, c-format
 340msgid "Could not read %s."
 341msgstr "Konnte %s nicht lesen."
 342
 343#: sequencer.c:602
 344#, c-format
 345msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 346msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
 347
 348#: sequencer.c:630
 349#, c-format
 350msgid "Invalid key: %s"
 351msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
 352
 353#: sequencer.c:633
 354#, c-format
 355msgid "Invalid value for %s: %s"
 356msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
 357
 358#: sequencer.c:645
 359#, c-format
 360msgid "Malformed options sheet: %s"
 361msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
 362
 363#: sequencer.c:666
 364msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 365msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
 366
 367#: sequencer.c:667
 368msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 369msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 370
 371#: sequencer.c:671
 372#, c-format
 373msgid "Could not create sequencer directory %s"
 374msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
 375
 376#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
 377#, c-format
 378msgid "Error wrapping up %s."
 379msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
 380
 381#: sequencer.c:706 sequencer.c:840
 382msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 383msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
 384
 385#: sequencer.c:708
 386msgid "cannot resolve HEAD"
 387msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
 388
 389#: sequencer.c:710
 390msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 391msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
 392
 393#: sequencer.c:732
 394#, c-format
 395msgid "cannot open %s: %s"
 396msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
 397
 398#: sequencer.c:735
 399#, c-format
 400msgid "cannot read %s: %s"
 401msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 402
 403#: sequencer.c:736
 404msgid "unexpected end of file"
 405msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 406
 407#: sequencer.c:742
 408#, c-format
 409msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 410msgstr ""
 411"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
 412"beschädigt"
 413
 414#: sequencer.c:765
 415#, c-format
 416msgid "Could not format %s."
 417msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
 418
 419#: sequencer.c:927
 420msgid "Can't revert as initial commit"
 421msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
 422
 423#: sequencer.c:928
 424msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 425msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
 426
 427#: sha1_name.c:864
 428msgid "HEAD does not point to a branch"
 429msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
 430
 431#: sha1_name.c:867
 432#, c-format
 433msgid "No such branch: '%s'"
 434msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
 435
 436#: sha1_name.c:869
 437#, c-format
 438msgid "No upstream configured for branch '%s'"
 439msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
 440
 441#: sha1_name.c:872
 442#, c-format
 443msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
 444msgstr "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist nicht als entfernter "
 445"Übernahmezweig gespeichert"
 446
 447#: wt-status.c:134
 448msgid "Unmerged paths:"
 449msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 450
 451#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
 452#, c-format
 453msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 454msgstr ""
 455"  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 456"Bereitstellung)"
 457
 458#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
 459msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 460msgstr ""
 461"  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 462"Bereitstellung)"
 463
 464#: wt-status.c:143
 465msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 466msgstr ""
 467"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
 468"markieren)"
 469
 470#: wt-status.c:151
 471msgid "Changes to be committed:"
 472msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
 473
 474#: wt-status.c:169
 475msgid "Changes not staged for commit:"
 476msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
 477
 478#: wt-status.c:173
 479msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 480msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 481
 482#: wt-status.c:175
 483msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 484msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 485
 486#: wt-status.c:176
 487msgid ""
 488"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 489msgstr ""
 490"  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
 491"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
 492
 493#: wt-status.c:178
 494msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 495msgstr ""
 496"  (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
 497"Unterprojekten)"
 498
 499#: wt-status.c:187
 500#, c-format
 501msgid "%s files:"
 502msgstr "%s Dateien:"
 503
 504#: wt-status.c:190
 505#, c-format
 506msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
 507msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
 508
 509#: wt-status.c:207
 510msgid "bug"
 511msgstr "Fehler"
 512
 513#: wt-status.c:212
 514msgid "both deleted:"
 515msgstr "beide gelöscht:"
 516
 517#: wt-status.c:213
 518msgid "added by us:"
 519msgstr "von uns hinzugefügt:"
 520
 521#: wt-status.c:214
 522msgid "deleted by them:"
 523msgstr "von denen gelöscht:"
 524
 525#: wt-status.c:215
 526msgid "added by them:"
 527msgstr "von denen hinzugefügt:"
 528
 529#: wt-status.c:216
 530msgid "deleted by us:"
 531msgstr "von uns gelöscht:"
 532
 533#: wt-status.c:217
 534msgid "both added:"
 535msgstr "von beiden hinzugefügt:"
 536
 537#: wt-status.c:218
 538msgid "both modified:"
 539msgstr "von beiden geändert:"
 540
 541#: wt-status.c:248
 542msgid "new commits, "
 543msgstr "neue Versionen, "
 544
 545#: wt-status.c:250
 546msgid "modified content, "
 547msgstr "geänderter Inhalt, "
 548
 549#: wt-status.c:252
 550msgid "untracked content, "
 551msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
 552
 553#: wt-status.c:266
 554#, c-format
 555msgid "new file:   %s"
 556msgstr "neue Datei:   %s"
 557
 558#: wt-status.c:269
 559#, c-format
 560msgid "copied:     %s -> %s"
 561msgstr "kopiert:     %s -> %s"
 562
 563#: wt-status.c:272
 564#, c-format
 565msgid "deleted:    %s"
 566msgstr "gelöscht:    %s"
 567
 568#: wt-status.c:275
 569#, c-format
 570msgid "modified:   %s"
 571msgstr "geändert:   %s"
 572
 573#: wt-status.c:278
 574#, c-format
 575msgid "renamed:    %s -> %s"
 576msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
 577
 578#: wt-status.c:281
 579#, c-format
 580msgid "typechange: %s"
 581msgstr "Typänderung: %s"
 582
 583#: wt-status.c:284
 584#, c-format
 585msgid "unknown:    %s"
 586msgstr "unbekannt:    %s"
 587
 588#: wt-status.c:287
 589#, c-format
 590msgid "unmerged:   %s"
 591msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
 592
 593#: wt-status.c:290
 594#, c-format
 595msgid "bug: unhandled diff status %c"
 596msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
 597
 598#: wt-status.c:713
 599msgid "On branch "
 600msgstr "Auf Zweig "
 601
 602#: wt-status.c:720
 603msgid "Not currently on any branch."
 604msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
 605
 606#: wt-status.c:731
 607msgid "Initial commit"
 608msgstr "Initiale Version"
 609
 610#: wt-status.c:745
 611msgid "Untracked"
 612msgstr "Unbeobachtete"
 613
 614#: wt-status.c:747
 615msgid "Ignored"
 616msgstr "Ignorierte"
 617
 618#: wt-status.c:749
 619#, c-format
 620msgid "Untracked files not listed%s"
 621msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
 622
 623#: wt-status.c:751
 624msgid " (use -u option to show untracked files)"
 625msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
 626
 627#: wt-status.c:757
 628msgid "No changes"
 629msgstr "Keine Änderungen"
 630
 631#: wt-status.c:761
 632#, c-format
 633msgid "no changes added to commit%s\n"
 634msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
 635
 636#: wt-status.c:763
 637msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
 638msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
 639
 640#: wt-status.c:765
 641#, c-format
 642msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
 643msgstr ""
 644"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n"
 645
 646#: wt-status.c:767
 647msgid " (use \"git add\" to track)"
 648msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 649
 650#: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
 651#, c-format
 652msgid "nothing to commit%s\n"
 653msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
 654
 655#: wt-status.c:770
 656msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
 657msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 658
 659#: wt-status.c:773
 660msgid " (use -u to show untracked files)"
 661msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
 662
 663#: wt-status.c:776
 664msgid " (working directory clean)"
 665msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
 666
 667#: wt-status.c:884
 668msgid "HEAD (no branch)"
 669msgstr "HEAD (kein Zweig)"
 670
 671#: wt-status.c:890
 672msgid "Initial commit on "
 673msgstr "Initiale Version auf "
 674
 675#: wt-status.c:905
 676msgid "behind "
 677msgstr "hinterher "
 678
 679#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
 680msgid "ahead "
 681msgstr "voraus "
 682
 683#: wt-status.c:913
 684msgid ", behind "
 685msgstr ", hinterher "
 686
 687#: builtin/add.c:62
 688#, c-format
 689msgid "unexpected diff status %c"
 690msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
 691
 692#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
 693msgid "updating files failed"
 694msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
 695
 696#: builtin/add.c:77
 697#, c-format
 698msgid "remove '%s'\n"
 699msgstr "entferne '%s'\n"
 700
 701#: builtin/add.c:176
 702#, c-format
 703msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
 704msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
 705
 706#: builtin/add.c:192
 707msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
 708msgstr ""
 709"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
 710
 711#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
 712#, c-format
 713msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 714msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
 715
 716#: builtin/add.c:209
 717#, c-format
 718msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
 719msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
 720
 721#: builtin/add.c:276
 722msgid "Could not read the index"
 723msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
 724
 725#: builtin/add.c:286
 726#, c-format
 727msgid "Could not open '%s' for writing."
 728msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 729
 730#: builtin/add.c:290
 731msgid "Could not write patch"
 732msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
 733
 734#: builtin/add.c:295
 735#, c-format
 736msgid "Could not stat '%s'"
 737msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
 738
 739#: builtin/add.c:297
 740msgid "Empty patch. Aborted."
 741msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
 742
 743#: builtin/add.c:303
 744#, c-format
 745msgid "Could not apply '%s'"
 746msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
 747
 748#: builtin/add.c:312
 749msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
 750msgstr ""
 751"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
 752"ignoriert:\n"
 753
 754#: builtin/add.c:352
 755#, c-format
 756msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
 757msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
 758
 759#: builtin/add.c:353
 760msgid "no files added"
 761msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
 762
 763#: builtin/add.c:359
 764msgid "adding files failed"
 765msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
 766
 767#: builtin/add.c:391
 768msgid "-A and -u are mutually incompatible"
 769msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
 770
 771#: builtin/add.c:393
 772msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
 773msgstr ""
 774"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
 775
 776#: builtin/add.c:413
 777#, c-format
 778msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
 779msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
 780
 781#: builtin/add.c:414
 782#, c-format
 783msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
 784msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
 785
 786#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
 787#: builtin/rm.c:162
 788msgid "index file corrupt"
 789msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
 790
 791#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
 792msgid "Unable to write new index file"
 793msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
 794
 795#: builtin/archive.c:17
 796#, c-format
 797msgid "could not create archive file '%s'"
 798msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
 799
 800#: builtin/archive.c:20
 801msgid "could not redirect output"
 802msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
 803
 804#: builtin/archive.c:37
 805msgid "git archive: Remote with no URL"
 806msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
 807
 808#: builtin/archive.c:58
 809msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
 810msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
 811
 812#: builtin/archive.c:63
 813#, c-format
 814msgid "git archive: NACK %s"
 815msgstr "git archive: NACK %s"
 816
 817#: builtin/archive.c:65
 818#, c-format
 819msgid "remote error: %s"
 820msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
 821
 822#: builtin/archive.c:66
 823msgid "git archive: protocol error"
 824msgstr "git archive: Protokollfehler"
 825
 826#: builtin/archive.c:71
 827msgid "git archive: expected a flush"
 828msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
 829
 830#: builtin/branch.c:137
 831#, c-format
 832msgid ""
 833"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
 834"         '%s', but not yet merged to HEAD."
 835msgstr ""
 836"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
 837"         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
 838"wurde."
 839
 840#: builtin/branch.c:141
 841#, c-format
 842msgid ""
 843"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
 844"         '%s', even though it is merged to HEAD."
 845msgstr ""
 846"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
 847"         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
 848
 849#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
 850#: builtin/branch.c:164
 851msgid "remote "
 852msgstr "externer "
 853
 854#: builtin/branch.c:172
 855msgid "cannot use -a with -d"
 856msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
 857
 858#: builtin/branch.c:178
 859msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
 860msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
 861
 862#: builtin/branch.c:183
 863#, c-format
 864msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
 865msgstr ""
 866"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
 867
 868#: builtin/branch.c:193
 869#, c-format
 870msgid "%sbranch '%s' not found."
 871msgstr "%sZweig '%s' nicht gefunden."
 872
 873#: builtin/branch.c:201
 874#, c-format
 875msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
 876msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
 877
 878#: builtin/branch.c:207
 879#, c-format
 880msgid ""
 881"The branch '%s' is not fully merged.\n"
 882"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
 883msgstr ""
 884"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
 885"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
 886
 887#: builtin/branch.c:215
 888#, c-format
 889msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
 890msgstr "Fehler beim Löschen von %sZweig '%s'"
 891
 892#: builtin/branch.c:221
 893#, c-format
 894msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
 895msgstr "Entferne %sZweig %s (war %s).\n"
 896
 897#: builtin/branch.c:226
 898msgid "Update of config-file failed"
 899msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
 900
 901#: builtin/branch.c:324
 902#, c-format
 903msgid "branch '%s' does not point at a commit"
 904msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
 905
 906#: builtin/branch.c:396
 907#, c-format
 908msgid "behind %d] "
 909msgstr "%d hinterher] "
 910
 911#: builtin/branch.c:398
 912#, c-format
 913msgid "ahead %d] "
 914msgstr "%d voraus] "
 915
 916#: builtin/branch.c:400
 917#, c-format
 918msgid "ahead %d, behind %d] "
 919msgstr "%d voraus, %d hinterher] "
 920
 921#: builtin/branch.c:503
 922msgid "(no branch)"
 923msgstr "(kein Zweig)"
 924
 925#: builtin/branch.c:568
 926msgid "some refs could not be read"
 927msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
 928
 929#: builtin/branch.c:581
 930msgid "cannot rename the current branch while not on any."
 931msgstr ""
 932"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
 933
 934#: builtin/branch.c:591
 935#, c-format
 936msgid "Invalid branch name: '%s'"
 937msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
 938
 939#: builtin/branch.c:606
 940msgid "Branch rename failed"
 941msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
 942
 943#: builtin/branch.c:610
 944#, c-format
 945msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
 946msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
 947
 948#: builtin/branch.c:614
 949#, c-format
 950msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
 951msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
 952
 953#: builtin/branch.c:621
 954msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
 955msgstr ""
 956"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
 957"fehlgeschlagen."
 958
 959#: builtin/branch.c:636
 960#, c-format
 961msgid "malformed object name %s"
 962msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
 963
 964#: builtin/branch.c:660
 965#, c-format
 966msgid "could not write branch description template: %s\n"
 967msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n"
 968
 969#: builtin/branch.c:750
 970msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
 971msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
 972
 973#: builtin/branch.c:755 builtin/clone.c:558
 974msgid "HEAD not found below refs/heads!"
 975msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
 976
 977#: builtin/branch.c:813
 978msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
 979msgstr ""
 980"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
 981"Sinn."
 982
 983#: builtin/bundle.c:47
 984#, c-format
 985msgid "%s is okay\n"
 986msgstr "%s ist in Ordnung\n"
 987
 988#: builtin/bundle.c:56
 989msgid "Need a repository to create a bundle."
 990msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
 991
 992#: builtin/bundle.c:60
 993msgid "Need a repository to unbundle."
 994msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
 995
 996#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
 997#, c-format
 998msgid "path '%s' does not have our version"
 999msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
1000
1001#: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
1002#, c-format
1003msgid "path '%s' does not have their version"
1004msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
1005
1006#: builtin/checkout.c:131
1007#, c-format
1008msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
1009msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
1010
1011#: builtin/checkout.c:175
1012#, c-format
1013msgid "path '%s' does not have necessary versions"
1014msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
1015
1016#: builtin/checkout.c:192
1017#, c-format
1018msgid "path '%s': cannot merge"
1019msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
1020
1021#: builtin/checkout.c:209
1022#, c-format
1023msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1024msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
1025
1026#: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1027#, c-format
1028msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1029msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1030
1031#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1032msgid "corrupt index file"
1033msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
1034
1035#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1036#, c-format
1037msgid "path '%s' is unmerged"
1038msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
1039
1040#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1041#: builtin/merge.c:812
1042msgid "unable to write new index file"
1043msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1044
1045#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1046msgid "diff_setup_done failed"
1047msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
1048
1049#: builtin/checkout.c:414
1050msgid "you need to resolve your current index first"
1051msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
1052
1053#: builtin/checkout.c:533
1054#, c-format
1055msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1056msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
1057
1058#: builtin/checkout.c:566
1059msgid "HEAD is now at"
1060msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
1061
1062#: builtin/checkout.c:573
1063#, c-format
1064msgid "Reset branch '%s'\n"
1065msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
1066
1067#: builtin/checkout.c:576
1068#, c-format
1069msgid "Already on '%s'\n"
1070msgstr "Bereits auf '%s'\n"
1071
1072#: builtin/checkout.c:580
1073#, c-format
1074msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1075msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
1076
1077#: builtin/checkout.c:582
1078#, c-format
1079msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1080msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
1081
1082#: builtin/checkout.c:584
1083#, c-format
1084msgid "Switched to branch '%s'\n"
1085msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
1086
1087#: builtin/checkout.c:640
1088#, c-format
1089msgid " ... and %d more.\n"
1090msgstr " ... und %d weitere.\n"
1091
1092#. The singular version
1093#: builtin/checkout.c:646
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1097"any of your branches:\n"
1098"\n"
1099"%s\n"
1100msgid_plural ""
1101"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1102"any of your branches:\n"
1103"\n"
1104"%s\n"
1105msgstr[0] ""
1106"Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
1107"einem deiner Zweige:\n"
1108"\n"
1109"%s\n"
1110msgstr[1] ""
1111"Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
1112"einem deiner Zweige:\n"
1113"\n"
1114"%s\n"
1115
1116#: builtin/checkout.c:664
1117#, c-format
1118msgid ""
1119"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1120"to do so with:\n"
1121"\n"
1122" git branch new_branch_name %s\n"
1123"\n"
1124msgstr ""
1125"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
1126"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
1127"\n"
1128" git branch neuer_zweig_name %s\n"
1129"\n"
1130
1131#: builtin/checkout.c:693
1132msgid "internal error in revision walk"
1133msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
1134
1135#: builtin/checkout.c:697
1136msgid "Previous HEAD position was"
1137msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
1138
1139#: builtin/checkout.c:723
1140msgid "You are on a branch yet to be born"
1141msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
1142
1143#. case (1)
1144#: builtin/checkout.c:854
1145#, c-format
1146msgid "invalid reference: %s"
1147msgstr "Ungültige Referenz: %s"
1148
1149#. case (1): want a tree
1150#: builtin/checkout.c:893
1151#, c-format
1152msgid "reference is not a tree: %s"
1153msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
1154
1155#: builtin/checkout.c:973
1156msgid "-B cannot be used with -b"
1157msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
1158
1159#: builtin/checkout.c:982
1160msgid "--patch is incompatible with all other options"
1161msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
1162
1163#: builtin/checkout.c:985
1164msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1165msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
1166
1167#: builtin/checkout.c:987
1168msgid "--detach cannot be used with -t"
1169msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
1170
1171#: builtin/checkout.c:993
1172msgid "--track needs a branch name"
1173msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
1174
1175#: builtin/checkout.c:1000
1176msgid "Missing branch name; try -b"
1177msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
1178
1179#: builtin/checkout.c:1006
1180msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1181msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
1182
1183#: builtin/checkout.c:1008
1184msgid "--orphan cannot be used with -t"
1185msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
1186
1187#: builtin/checkout.c:1018
1188msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1189msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
1190
1191#: builtin/checkout.c:1052
1192msgid "invalid path specification"
1193msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
1194
1195#: builtin/checkout.c:1060
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1199"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1200msgstr ""
1201"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
1202"von Zweigen.\n"
1203"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
1204"werden kann?"
1205
1206#: builtin/checkout.c:1062
1207msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1208msgstr ""
1209"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
1210"von Zweigen."
1211
1212#: builtin/checkout.c:1067
1213msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1214msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
1215
1216#: builtin/checkout.c:1070
1217msgid ""
1218"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1219"checking out of the index."
1220msgstr ""
1221"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
1222"du aus der Bereitstellung auscheckst."
1223
1224#: builtin/checkout.c:1089
1225msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1226msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
1227
1228#: builtin/checkout.c:1092
1229msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1230msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
1231
1232#: builtin/clean.c:78
1233msgid "-x and -X cannot be used together"
1234msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
1235
1236#: builtin/clean.c:82
1237msgid ""
1238"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1239msgstr ""
1240"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
1241"Säuberung verweigert"
1242
1243#: builtin/clean.c:85
1244msgid ""
1245"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1246"clean"
1247msgstr ""
1248"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
1249"gegeben; Säuberung verweigert"
1250
1251#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1252#, c-format
1253msgid "Would remove %s\n"
1254msgstr "Würde %s entfernen\n"
1255
1256#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1257#, c-format
1258msgid "Removing %s\n"
1259msgstr "Entferne %s\n"
1260
1261#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1262#, c-format
1263msgid "failed to remove %s"
1264msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
1265
1266#: builtin/clean.c:166
1267#, c-format
1268msgid "Would not remove %s\n"
1269msgstr "Würde nicht entfernen %s\n"
1270
1271#: builtin/clean.c:168
1272#, c-format
1273msgid "Not removing %s\n"
1274msgstr "Entferne nicht %s\n"
1275
1276#: builtin/clone.c:243
1277#, c-format
1278msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1279msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
1280
1281#: builtin/clone.c:302
1282#, c-format
1283msgid "failed to open '%s'"
1284msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
1285
1286#: builtin/clone.c:306
1287#, c-format
1288msgid "failed to create directory '%s'"
1289msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
1290
1291#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1292#, c-format
1293msgid "failed to stat '%s'"
1294msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1295
1296#: builtin/clone.c:310
1297#, c-format
1298msgid "%s exists and is not a directory"
1299msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
1300
1301#: builtin/clone.c:324
1302#, c-format
1303msgid "failed to stat %s\n"
1304msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
1305
1306#: builtin/clone.c:341
1307#, c-format
1308msgid "failed to unlink '%s'"
1309msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
1310
1311#: builtin/clone.c:346
1312#, c-format
1313msgid "failed to create link '%s'"
1314msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
1315
1316#: builtin/clone.c:350
1317#, c-format
1318msgid "failed to copy file to '%s'"
1319msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
1320
1321#: builtin/clone.c:373
1322#, c-format
1323msgid "done.\n"
1324msgstr "Fertig.\n"
1325
1326#: builtin/clone.c:440
1327#, c-format
1328msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1329msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
1330
1331#: builtin/clone.c:549
1332msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1333msgstr ""
1334"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
1335"und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
1336
1337#: builtin/clone.c:639
1338msgid "Too many arguments."
1339msgstr "Zu viele Argumente."
1340
1341#: builtin/clone.c:643
1342msgid "You must specify a repository to clone."
1343msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
1344
1345#: builtin/clone.c:654
1346#, c-format
1347msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1348msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
1349
1350#: builtin/clone.c:668
1351#, c-format
1352msgid "repository '%s' does not exist"
1353msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
1354
1355#: builtin/clone.c:673
1356msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1357msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
1358
1359#: builtin/clone.c:683
1360#, c-format
1361msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1362msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
1363
1364#: builtin/clone.c:693
1365#, c-format
1366msgid "working tree '%s' already exists."
1367msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
1368
1369#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
1370#, c-format
1371msgid "could not create leading directories of '%s'"
1372msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1373
1374#: builtin/clone.c:709
1375#, c-format
1376msgid "could not create work tree dir '%s'."
1377msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
1378
1379#: builtin/clone.c:728
1380#, c-format
1381msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1382msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
1383
1384#: builtin/clone.c:730
1385#, c-format
1386msgid "Cloning into '%s'...\n"
1387msgstr "Klone nach '%s'...\n"
1388
1389#: builtin/clone.c:786
1390#, c-format
1391msgid "Don't know how to clone %s"
1392msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
1393
1394#: builtin/clone.c:835
1395#, c-format
1396msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1397msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
1398
1399#: builtin/clone.c:842
1400msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1401msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
1402
1403#: builtin/commit.c:42
1404msgid ""
1405"Your name and email address were configured automatically based\n"
1406"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1407"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1408"\n"
1409"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1410"    git config --global user.email you@example.com\n"
1411"\n"
1412"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1413"\n"
1414"    git commit --amend --reset-author\n"
1415msgstr ""
1416"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
1417"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
1418"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
1419"explizit setzt:\n"
1420"\n"
1421"    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
1422"    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
1423"\n"
1424"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
1425"ändern mit:\n"
1426"\n"
1427"    git commit --amend --reset-author\n"
1428
1429#: builtin/commit.c:54
1430msgid ""
1431"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1432"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1433"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1434msgstr ""
1435"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
1436"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
1437"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
1438
1439#: builtin/commit.c:59
1440msgid ""
1441"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1442"If you wish to commit it anyway, use:\n"
1443"\n"
1444"    git commit --allow-empty\n"
1445"\n"
1446"Otherwise, please use 'git reset'\n"
1447msgstr ""
1448"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
1449"Konfliktauflösung.\n"
1450"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
1451"\n"
1452"    git commit --allow-empty\n"
1453"\n"
1454"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
1455
1456#: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1457msgid "merge"
1458msgstr "zusammenführen"
1459
1460#: builtin/commit.c:208
1461msgid "cherry-pick"
1462msgstr "cherry-pick"
1463
1464#: builtin/commit.c:325
1465msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1466msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
1467
1468#: builtin/commit.c:367
1469msgid "unable to create temporary index"
1470msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
1471
1472#: builtin/commit.c:373
1473msgid "interactive add failed"
1474msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
1475
1476#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1477msgid "unable to write new_index file"
1478msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
1479
1480#: builtin/commit.c:457
1481#, c-format
1482msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1483msgstr "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während %s im Gange ist."
1484
1485#: builtin/commit.c:466
1486msgid "cannot read the index"
1487msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
1488
1489#: builtin/commit.c:486
1490msgid "unable to write temporary index file"
1491msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1492
1493#: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
1494#, c-format
1495msgid "invalid commit: %s"
1496msgstr "Ungültige Version: %s"
1497
1498#: builtin/commit.c:590
1499msgid "malformed --author parameter"
1500msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
1501
1502#: builtin/commit.c:651
1503#, c-format
1504msgid "Malformed ident string: '%s'"
1505msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
1506
1507#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
1508#, c-format
1509msgid "could not lookup commit %s"
1510msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
1511
1512#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
1513#, c-format
1514msgid "(reading log message from standard input)\n"
1515msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
1516
1517#: builtin/commit.c:703
1518msgid "could not read log from standard input"
1519msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
1520
1521#: builtin/commit.c:707
1522#, c-format
1523msgid "could not read log file '%s'"
1524msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
1525
1526#: builtin/commit.c:713
1527msgid "commit has empty message"
1528msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
1529
1530#: builtin/commit.c:729
1531msgid "could not read MERGE_MSG"
1532msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
1533
1534#: builtin/commit.c:733
1535msgid "could not read SQUASH_MSG"
1536msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
1537
1538#: builtin/commit.c:737
1539#, c-format
1540msgid "could not read '%s'"
1541msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1542
1543#: builtin/commit.c:765
1544#, c-format
1545msgid "could not open '%s'"
1546msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1547
1548#: builtin/commit.c:789
1549msgid "could not write commit template"
1550msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
1551
1552#: builtin/commit.c:799
1553#, c-format
1554msgid ""
1555"\n"
1556"It looks like you may be committing a %s.\n"
1557"If this is not correct, please remove the file\n"
1558"\t%s\n"
1559"and try again.\n"
1560msgstr ""
1561"\n"
1562"Es sieht so aus, als trägst du ein '%s' ein.\n"
1563"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
1564"\t%s\n"
1565"und versuche es erneut.\n"
1566
1567#: builtin/commit.c:812
1568msgid "Please enter the commit message for your changes."
1569msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
1570
1571#: builtin/commit.c:815
1572msgid ""
1573" Lines starting\n"
1574"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1575msgstr ""
1576" Zeilen, die mit '#'\n"
1577"beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die "
1578"Eintragung ab.\n"
1579
1580#: builtin/commit.c:820
1581msgid ""
1582" Lines starting\n"
1583"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1584"An empty message aborts the commit.\n"
1585msgstr ""
1586" Zeilen, die mit '#'\n"
1587"beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese entfernen.\n"
1588"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
1589
1590#: builtin/commit.c:832
1591#, c-format
1592msgid "%sAuthor:    %s"
1593msgstr "%sAutor:    %s"
1594
1595#: builtin/commit.c:839
1596#, c-format
1597msgid "%sCommitter: %s"
1598msgstr "%sEintragender: %s"
1599
1600#: builtin/commit.c:859
1601msgid "Cannot read index"
1602msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
1603
1604#: builtin/commit.c:896
1605msgid "Error building trees"
1606msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
1607
1608#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
1609#, c-format
1610msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1611msgstr "Bitte liefere die Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
1612
1613#: builtin/commit.c:1008
1614#, c-format
1615msgid "No existing author found with '%s'"
1616msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
1617
1618#: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
1619#, c-format
1620msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1621msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
1622
1623#: builtin/commit.c:1063
1624msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1625msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
1626
1627#: builtin/commit.c:1074
1628msgid "You have nothing to amend."
1629msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
1630
1631#: builtin/commit.c:1076
1632#, c-format
1633msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1634msgstr "%s ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
1635
1636#: builtin/commit.c:1078
1637msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1638msgstr ""
1639"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
1640
1641#: builtin/commit.c:1088
1642msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1643msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
1644
1645#: builtin/commit.c:1090
1646msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1647msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
1648
1649#: builtin/commit.c:1098
1650msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1651msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
1652
1653#: builtin/commit.c:1115
1654msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1655msgstr ""
1656"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
1657"werden."
1658
1659#: builtin/commit.c:1117
1660msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1661msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
1662
1663#: builtin/commit.c:1119
1664msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1665msgstr ""
1666"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
1667
1668#: builtin/commit.c:1121
1669msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1670msgstr ""
1671"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
1672"Pfaden..."
1673
1674#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
1675#, c-format
1676msgid "Invalid cleanup mode %s"
1677msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
1678
1679#: builtin/commit.c:1136
1680msgid "Paths with -a does not make sense."
1681msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
1682
1683#: builtin/commit.c:1315
1684msgid "couldn't look up newly created commit"
1685msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
1686
1687#: builtin/commit.c:1317
1688msgid "could not parse newly created commit"
1689msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
1690
1691#: builtin/commit.c:1358
1692msgid "detached HEAD"
1693msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
1694
1695#: builtin/commit.c:1360
1696msgid " (root-commit)"
1697msgstr " (Basis-Version)"
1698
1699#: builtin/commit.c:1450
1700msgid "could not parse HEAD commit"
1701msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
1702
1703#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
1704#, c-format
1705msgid "could not open '%s' for reading"
1706msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
1707
1708#: builtin/commit.c:1494
1709#, c-format
1710msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1711msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
1712
1713#: builtin/commit.c:1501
1714msgid "could not read MERGE_MODE"
1715msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
1716
1717#: builtin/commit.c:1520
1718#, c-format
1719msgid "could not read commit message: %s"
1720msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
1721
1722#: builtin/commit.c:1534
1723#, c-format
1724msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
1725msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
1726
1727#: builtin/commit.c:1539
1728#, c-format
1729msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1730msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
1731
1732#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
1733msgid "failed to write commit object"
1734msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
1735
1736#: builtin/commit.c:1575
1737msgid "cannot lock HEAD ref"
1738msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
1739
1740#: builtin/commit.c:1579
1741msgid "cannot update HEAD ref"
1742msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
1743
1744#: builtin/commit.c:1590
1745msgid ""
1746"Repository has been updated, but unable to write\n"
1747"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1748"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1749msgstr ""
1750"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
1751"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n"
1752"voll und Dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
1753"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
1754
1755#: builtin/describe.c:234
1756#, c-format
1757msgid "annotated tag %s not available"
1758msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
1759
1760#: builtin/describe.c:238
1761#, c-format
1762msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1763msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
1764
1765#: builtin/describe.c:240
1766#, c-format
1767msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1768msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
1769
1770#: builtin/describe.c:267
1771#, c-format
1772msgid "Not a valid object name %s"
1773msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
1774
1775#: builtin/describe.c:270
1776#, c-format
1777msgid "%s is not a valid '%s' object"
1778msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
1779
1780#: builtin/describe.c:287
1781#, c-format
1782msgid "no tag exactly matches '%s'"
1783msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
1784
1785#: builtin/describe.c:289
1786#, c-format
1787msgid "searching to describe %s\n"
1788msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
1789
1790#: builtin/describe.c:329
1791#, c-format
1792msgid "finished search at %s\n"
1793msgstr "beendete Suche bei %s\n"
1794
1795#: builtin/describe.c:353
1796#, c-format
1797msgid ""
1798"No annotated tags can describe '%s'.\n"
1799"However, there were unannotated tags: try --tags."
1800msgstr ""
1801"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
1802"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
1803
1804#: builtin/describe.c:357
1805#, c-format
1806msgid ""
1807"No tags can describe '%s'.\n"
1808"Try --always, or create some tags."
1809msgstr ""
1810"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
1811"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
1812
1813#: builtin/describe.c:378
1814#, c-format
1815msgid "traversed %lu commits\n"
1816msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
1817
1818#: builtin/describe.c:381
1819#, c-format
1820msgid ""
1821"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1822"gave up search at %s\n"
1823msgstr ""
1824"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
1825"Suche bei %s aufgegeben\n"
1826
1827#: builtin/describe.c:436
1828msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1829msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
1830
1831#: builtin/describe.c:462
1832msgid "No names found, cannot describe anything."
1833msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
1834
1835#: builtin/describe.c:482
1836msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1837msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
1838
1839#: builtin/diff.c:77
1840#, c-format
1841msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1842msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
1843
1844#: builtin/diff.c:220
1845#, c-format
1846msgid "invalid option: %s"
1847msgstr "Ungültige Option: %s"
1848
1849#: builtin/diff.c:297
1850msgid "Not a git repository"
1851msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
1852
1853#: builtin/diff.c:347
1854#, c-format
1855msgid "invalid object '%s' given."
1856msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
1857
1858#: builtin/diff.c:352
1859#, c-format
1860msgid "more than %d trees given: '%s'"
1861msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
1862
1863#: builtin/diff.c:362
1864#, c-format
1865msgid "more than two blobs given: '%s'"
1866msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
1867
1868#: builtin/diff.c:370
1869#, c-format
1870msgid "unhandled object '%s' given."
1871msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
1872
1873#: builtin/fetch.c:200
1874msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1875msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
1876
1877#: builtin/fetch.c:253
1878#, c-format
1879msgid "object %s not found"
1880msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
1881
1882#: builtin/fetch.c:259
1883msgid "[up to date]"
1884msgstr "[aktuell]"
1885
1886#: builtin/fetch.c:273
1887#, c-format
1888msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
1889msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
1890
1891#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
1892msgid "[rejected]"
1893msgstr "[zurückgewiesen]"
1894
1895#: builtin/fetch.c:285
1896msgid "[tag update]"
1897msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
1898
1899#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
1900msgid "  (unable to update local ref)"
1901msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
1902
1903#: builtin/fetch.c:305
1904msgid "[new tag]"
1905msgstr "[neue Markierung]"
1906
1907#: builtin/fetch.c:308
1908msgid "[new branch]"
1909msgstr "[neuer Zweig]"
1910
1911#: builtin/fetch.c:311
1912msgid "[new ref]"
1913msgstr "[neue Referenz]"
1914
1915#: builtin/fetch.c:356
1916msgid "unable to update local ref"
1917msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
1918
1919#: builtin/fetch.c:356
1920msgid "forced update"
1921msgstr "Aktualisierung erzwungen"
1922
1923#: builtin/fetch.c:362
1924msgid "(non-fast-forward)"
1925msgstr "(kein Vorspulen)"
1926
1927#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
1928#, c-format
1929msgid "cannot open %s: %s\n"
1930msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
1931
1932#: builtin/fetch.c:402
1933#, c-format
1934msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1935msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
1936
1937#: builtin/fetch.c:488
1938#, c-format
1939msgid "From %.*s\n"
1940msgstr "Von %.*s\n"
1941
1942#: builtin/fetch.c:499
1943#, c-format
1944msgid ""
1945"some local refs could not be updated; try running\n"
1946" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1947msgstr ""
1948"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
1949"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
1950
1951#: builtin/fetch.c:549
1952#, c-format
1953msgid "   (%s will become dangling)\n"
1954msgstr "   (%s wird unreferenziert)\n"
1955
1956#: builtin/fetch.c:550
1957#, c-format
1958msgid "   (%s has become dangling)\n"
1959msgstr "   (%s wurde unreferenziert)\n"
1960
1961#: builtin/fetch.c:557
1962msgid "[deleted]"
1963msgstr "[gelöscht]"
1964
1965#: builtin/fetch.c:558
1966msgid "(none)"
1967msgstr "(nichts)"
1968
1969#: builtin/fetch.c:675
1970#, c-format
1971msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1972msgstr ""
1973"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen"
1974"\"Projektarchiv wurde verweigert."
1975
1976#: builtin/fetch.c:709
1977#, c-format
1978msgid "Don't know how to fetch from %s"
1979msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
1980
1981#: builtin/fetch.c:786
1982#, c-format
1983msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1984msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
1985
1986#: builtin/fetch.c:789
1987#, c-format
1988msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1989msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
1990
1991#: builtin/fetch.c:888
1992#, c-format
1993msgid "Fetching %s\n"
1994msgstr "Fordere an von %s\n"
1995
1996#: builtin/fetch.c:890
1997#, c-format
1998msgid "Could not fetch %s"
1999msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
2000
2001#: builtin/fetch.c:907
2002msgid ""
2003"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
2004"remote name from which new revisions should be fetched."
2005msgstr ""
2006"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
2007"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
2008"Versionen angefordert werden sollen."
2009
2010#: builtin/fetch.c:927
2011msgid "You need to specify a tag name."
2012msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
2013
2014#: builtin/fetch.c:979
2015msgid "fetch --all does not take a repository argument"
2016msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
2017
2018#: builtin/fetch.c:981
2019msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
2020msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
2021
2022#: builtin/fetch.c:992
2023#, c-format
2024msgid "No such remote or remote group: %s"
2025msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
2026
2027#: builtin/fetch.c:1000
2028msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2029msgstr ""
2030"Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht "
2031"keinen Sinn."
2032
2033#: builtin/gc.c:63
2034#, c-format
2035msgid "Invalid %s: '%s'"
2036msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2037
2038#: builtin/gc.c:78
2039msgid "Too many options specified"
2040msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
2041
2042#: builtin/gc.c:103
2043#, c-format
2044msgid "insanely long object directory %.*s"
2045msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
2046
2047#: builtin/gc.c:223
2048#, c-format
2049msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2050msgstr ""
2051"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
2052"komprimiert.\n"
2053
2054#: builtin/gc.c:226
2055#, c-format
2056msgid ""
2057"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2058"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2059msgstr ""
2060"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
2061"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc"
2062"\" für weitere Informationen.\n"
2063
2064#: builtin/gc.c:256
2065msgid ""
2066"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2067msgstr ""
2068"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
2069"zu entfernen."
2070
2071#: builtin/grep.c:216
2072#, c-format
2073msgid "grep: failed to create thread: %s"
2074msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
2075
2076#: builtin/grep.c:402
2077#, c-format
2078msgid "Failed to chdir: %s"
2079msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
2080
2081#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2082#, c-format
2083msgid "unable to read tree (%s)"
2084msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
2085
2086#: builtin/grep.c:526
2087#, c-format
2088msgid "unable to grep from object of type %s"
2089msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs \"%s\" durchführen"
2090
2091#: builtin/grep.c:584
2092#, c-format
2093msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2094msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
2095
2096#: builtin/grep.c:601
2097#, c-format
2098msgid "cannot open '%s'"
2099msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
2100
2101#: builtin/grep.c:888
2102msgid "no pattern given."
2103msgstr "keine Muster gegeben"
2104
2105#: builtin/grep.c:902
2106#, c-format
2107msgid "bad object %s"
2108msgstr "ungültiges Objekt %s"
2109
2110#: builtin/grep.c:943
2111msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2112msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur auf dem Arbeitsbaum"
2113
2114#: builtin/grep.c:966
2115msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2116msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
2117
2118#: builtin/grep.c:971
2119msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2120msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Revisionen benutzt werden"
2121
2122#: builtin/grep.c:974
2123msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2124msgstr ""
2125"--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
2126
2127#: builtin/grep.c:982
2128msgid "both --cached and trees are given."
2129msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
2130
2131#: builtin/init-db.c:35
2132#, c-format
2133msgid "Could not make %s writable by group"
2134msgstr "Konnte %s nicht schreibbar für Gruppen machen"
2135
2136#: builtin/init-db.c:62
2137#, c-format
2138msgid "insanely long template name %s"
2139msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
2140
2141#: builtin/init-db.c:67
2142#, c-format
2143msgid "cannot stat '%s'"
2144msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
2145
2146#: builtin/init-db.c:73
2147#, c-format
2148msgid "cannot stat template '%s'"
2149msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
2150
2151#: builtin/init-db.c:80
2152#, c-format
2153msgid "cannot opendir '%s'"
2154msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
2155
2156#: builtin/init-db.c:97
2157#, c-format
2158msgid "cannot readlink '%s'"
2159msgstr "kann Verknüfpung '%s' nicht lesen"
2160
2161#: builtin/init-db.c:99
2162#, c-format
2163msgid "insanely long symlink %s"
2164msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
2165
2166#: builtin/init-db.c:102
2167#, c-format
2168msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2169msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
2170
2171#: builtin/init-db.c:106
2172#, c-format
2173msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2174msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2175
2176#: builtin/init-db.c:110
2177#, c-format
2178msgid "ignoring template %s"
2179msgstr "ignoriere Vorlage %s"
2180
2181#: builtin/init-db.c:133
2182#, c-format
2183msgid "insanely long template path %s"
2184msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
2185
2186#: builtin/init-db.c:141
2187#, c-format
2188msgid "templates not found %s"
2189msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
2190
2191#: builtin/init-db.c:154
2192#, c-format
2193msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2194msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
2195
2196#: builtin/init-db.c:192
2197#, c-format
2198msgid "insane git directory %s"
2199msgstr "ungültiges git Verzeichnis %s"
2200
2201#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2202#, c-format
2203msgid "%s already exists"
2204msgstr "%s existiert bereits"
2205
2206#: builtin/init-db.c:354
2207#, c-format
2208msgid "unable to handle file type %d"
2209msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
2210
2211#: builtin/init-db.c:357
2212#, c-format
2213msgid "unable to move %s to %s"
2214msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
2215
2216#: builtin/init-db.c:362
2217#, c-format
2218msgid "Could not create git link %s"
2219msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen"
2220
2221#.
2222#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2223#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2224#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2225#.
2226#: builtin/init-db.c:419
2227#, c-format
2228msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2229msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
2230
2231#: builtin/init-db.c:420
2232msgid "Reinitialized existing"
2233msgstr "Reinitialisierte existierendes"
2234
2235#: builtin/init-db.c:420
2236msgid "Initialized empty"
2237msgstr "Initialisierte leeres"
2238
2239#: builtin/init-db.c:421
2240msgid " shared"
2241msgstr " geteiltes"
2242
2243#: builtin/init-db.c:440
2244msgid "cannot tell cwd"
2245msgstr "kann aktuelles Verzeichnis nicht bestimmen"
2246
2247#: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2248#, c-format
2249msgid "cannot mkdir %s"
2250msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
2251
2252#: builtin/init-db.c:532
2253#, c-format
2254msgid "cannot chdir to %s"
2255msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
2256
2257#: builtin/init-db.c:554
2258#, c-format
2259msgid ""
2260"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2261"dir=<directory>)"
2262msgstr ""
2263"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
2264"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
2265
2266#: builtin/init-db.c:578
2267msgid "Cannot access current working directory"
2268msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
2269
2270#: builtin/init-db.c:585
2271#, c-format
2272msgid "Cannot access work tree '%s'"
2273msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
2274
2275#: builtin/log.c:188
2276#, c-format
2277msgid "Final output: %d %s\n"
2278msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
2279
2280#: builtin/log.c:401 builtin/log.c:489
2281#, c-format
2282msgid "Could not read object %s"
2283msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
2284
2285#: builtin/log.c:513
2286#, c-format
2287msgid "Unknown type: %d"
2288msgstr "Unbekannter Typ: %d"
2289
2290#: builtin/log.c:602
2291msgid "format.headers without value"
2292msgstr "format.headers ohne Wert"
2293
2294#: builtin/log.c:675
2295msgid "name of output directory is too long"
2296msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
2297
2298#: builtin/log.c:686
2299#, c-format
2300msgid "Cannot open patch file %s"
2301msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
2302
2303#: builtin/log.c:700
2304msgid "Need exactly one range."
2305msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
2306
2307#: builtin/log.c:708
2308msgid "Not a range."
2309msgstr "Kein Versionsbereich."
2310
2311#: builtin/log.c:745
2312msgid "Could not extract email from committer identity."
2313msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
2314
2315#: builtin/log.c:791
2316msgid "Cover letter needs email format"
2317msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
2318
2319#: builtin/log.c:885
2320#, c-format
2321msgid "insane in-reply-to: %s"
2322msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
2323
2324#: builtin/log.c:958
2325msgid "Two output directories?"
2326msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
2327
2328#: builtin/log.c:1179
2329#, c-format
2330msgid "bogus committer info %s"
2331msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
2332
2333#: builtin/log.c:1224
2334msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2335msgstr "-n und -k schliessen sich gegenseitig aus"
2336
2337#: builtin/log.c:1226
2338msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2339msgstr "--subject-prefix und -k schliessen sich gegenseitig aus"
2340
2341#: builtin/log.c:1231 builtin/shortlog.c:284
2342#, c-format
2343msgid "unrecognized argument: %s"
2344msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2345
2346#: builtin/log.c:1234
2347msgid "--name-only does not make sense"
2348msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
2349
2350#: builtin/log.c:1236
2351msgid "--name-status does not make sense"
2352msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
2353
2354#: builtin/log.c:1238
2355msgid "--check does not make sense"
2356msgstr "--check macht keinen Sinn"
2357
2358#: builtin/log.c:1261
2359msgid "standard output, or directory, which one?"
2360msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
2361
2362#: builtin/log.c:1263
2363#, c-format
2364msgid "Could not create directory '%s'"
2365msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
2366
2367#: builtin/log.c:1416
2368msgid "Failed to create output files"
2369msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
2370
2371#: builtin/log.c:1520
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2375msgstr ""
2376"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
2377"an.\n"
2378
2379#: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:1538 builtin/log.c:1550
2380#, c-format
2381msgid "Unknown commit %s"
2382msgstr "Unbekannte Version %s"
2383
2384#: builtin/merge.c:90
2385msgid "switch `m' requires a value"
2386msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
2387
2388#: builtin/merge.c:127
2389#, c-format
2390msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2391msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
2392
2393#: builtin/merge.c:128
2394#, c-format
2395msgid "Available strategies are:"
2396msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
2397
2398#: builtin/merge.c:133
2399#, c-format
2400msgid "Available custom strategies are:"
2401msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
2402
2403#: builtin/merge.c:240
2404msgid "could not run stash."
2405msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
2406
2407#: builtin/merge.c:245
2408msgid "stash failed"
2409msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
2410
2411#: builtin/merge.c:250
2412#, c-format
2413msgid "not a valid object: %s"
2414msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
2415
2416#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
2417msgid "read-tree failed"
2418msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
2419
2420#: builtin/merge.c:316
2421msgid " (nothing to squash)"
2422msgstr " (nichts zu quetschen)"
2423
2424#: builtin/merge.c:329
2425#, c-format
2426msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2427msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
2428
2429#: builtin/merge.c:361
2430msgid "Writing SQUASH_MSG"
2431msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
2432
2433#: builtin/merge.c:363
2434msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2435msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
2436
2437#: builtin/merge.c:386
2438#, c-format
2439msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2440msgstr ""
2441"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
2442"aktualisiert\n"
2443
2444#: builtin/merge.c:437
2445#, c-format
2446msgid "'%s' does not point to a commit"
2447msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
2448
2449#: builtin/merge.c:536
2450#, c-format
2451msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2452msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
2453
2454#: builtin/merge.c:629
2455msgid "git write-tree failed to write a tree"
2456msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
2457
2458#: builtin/merge.c:679
2459msgid "failed to read the cache"
2460msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2461
2462#: builtin/merge.c:697
2463msgid "Unable to write index."
2464msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
2465
2466#: builtin/merge.c:710
2467msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2468msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
2469
2470#: builtin/merge.c:724
2471#, c-format
2472msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2473msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
2474
2475#: builtin/merge.c:738
2476#, c-format
2477msgid "unable to write %s"
2478msgstr "konnte %s nicht schreiben"
2479
2480#: builtin/merge.c:877
2481#, c-format
2482msgid "Could not read from '%s'"
2483msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
2484
2485#: builtin/merge.c:886
2486#, c-format
2487msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2488msgstr ""
2489"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
2490"Zusammenführung abzuschließen.\n"
2491
2492#: builtin/merge.c:892
2493msgid ""
2494"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2495"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2496"\n"
2497"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2498"the commit.\n"
2499msgstr ""
2500"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
2501"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
2502"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
2503"Zweig zusammenführt.\n"
2504"\n"
2505"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
2506"bricht die Eintragung ab.\n"
2507
2508#: builtin/merge.c:916
2509msgid "Empty commit message."
2510msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
2511
2512#: builtin/merge.c:928
2513#, c-format
2514msgid "Wonderful.\n"
2515msgstr "Wunderbar.\n"
2516
2517#: builtin/merge.c:993
2518#, c-format
2519msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2520msgstr ""
2521"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
2522"dann das Ergebnis ein.\n"
2523
2524#: builtin/merge.c:1009
2525#, c-format
2526msgid "'%s' is not a commit"
2527msgstr "'%s' ist keine Version"
2528
2529#: builtin/merge.c:1050
2530msgid "No current branch."
2531msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
2532
2533#: builtin/merge.c:1052
2534msgid "No remote for the current branch."
2535msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
2536
2537#: builtin/merge.c:1054
2538msgid "No default upstream defined for the current branch."
2539msgstr ""
2540"Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
2541"definiert."
2542
2543#: builtin/merge.c:1059
2544#, c-format
2545msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2546msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
2547
2548#: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
2549#, c-format
2550msgid "%s - not something we can merge"
2551msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
2552
2553#: builtin/merge.c:1214
2554msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2555msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
2556
2557#: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
2558msgid ""
2559"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2560"Please, commit your changes before you can merge."
2561msgstr ""
2562"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
2563"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
2564
2565#: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
2566msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2567msgstr ""
2568"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
2569
2570#: builtin/merge.c:1237
2571msgid ""
2572"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2573"Please, commit your changes before you can merge."
2574msgstr ""
2575"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
2576"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
2577
2578#: builtin/merge.c:1240
2579msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2580msgstr ""
2581"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
2582
2583#: builtin/merge.c:1249
2584msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2585msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
2586
2587#: builtin/merge.c:1254
2588msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2589msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
2590
2591#: builtin/merge.c:1261
2592msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2593msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
2594
2595#: builtin/merge.c:1293
2596msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2597msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
2598
2599#: builtin/merge.c:1296
2600msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2601msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
2602
2603#: builtin/merge.c:1298
2604msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2605msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Zweig keinen Sinn"
2606
2607#: builtin/merge.c:1413
2608#, c-format
2609msgid "Updating %s..%s\n"
2610msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
2611
2612#: builtin/merge.c:1451
2613#, c-format
2614msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2615msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
2616
2617#: builtin/merge.c:1458
2618#, c-format
2619msgid "Nope.\n"
2620msgstr "Nein.\n"
2621
2622#: builtin/merge.c:1490
2623msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2624msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
2625
2626#: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
2627#, c-format
2628msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2629msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
2630
2631#: builtin/merge.c:1517
2632#, c-format
2633msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2634msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
2635
2636#: builtin/merge.c:1583
2637#, c-format
2638msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2639msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
2640
2641#: builtin/merge.c:1585
2642#, c-format
2643msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2644msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
2645
2646#: builtin/merge.c:1594
2647#, c-format
2648msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2649msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
2650
2651#: builtin/merge.c:1606
2652#, c-format
2653msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2654msgstr ""
2655"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
2656"Eintragung an\n"
2657
2658#: builtin/mv.c:108
2659#, c-format
2660msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2661msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
2662
2663#: builtin/mv.c:112
2664msgid "bad source"
2665msgstr "ungültige Quelle"
2666
2667#: builtin/mv.c:115
2668msgid "can not move directory into itself"
2669msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
2670
2671#: builtin/mv.c:118
2672msgid "cannot move directory over file"
2673msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
2674
2675#: builtin/mv.c:128
2676#, c-format
2677msgid "Huh? %.*s is in index?"
2678msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
2679
2680#: builtin/mv.c:140
2681msgid "source directory is empty"
2682msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
2683
2684#: builtin/mv.c:171
2685msgid "not under version control"
2686msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
2687
2688#: builtin/mv.c:173
2689msgid "destination exists"
2690msgstr "Ziel existiert bereits"
2691
2692#: builtin/mv.c:181
2693#, c-format
2694msgid "overwriting '%s'"
2695msgstr "überschreibe '%s'"
2696
2697#: builtin/mv.c:184
2698msgid "Cannot overwrite"
2699msgstr "Kann nicht überschreiben"
2700
2701#: builtin/mv.c:187
2702msgid "multiple sources for the same target"
2703msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
2704
2705#: builtin/mv.c:202
2706#, c-format
2707msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2708msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
2709
2710#: builtin/mv.c:212
2711#, c-format
2712msgid "Renaming %s to %s\n"
2713msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
2714
2715#: builtin/mv.c:215
2716#, c-format
2717msgid "renaming '%s' failed"
2718msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
2719
2720#: builtin/notes.c:139
2721#, c-format
2722msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2723msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
2724
2725#: builtin/notes.c:145
2726msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2727msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
2728
2729#: builtin/notes.c:155
2730#, c-format
2731msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2732msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
2733
2734#: builtin/notes.c:158
2735#, c-format
2736msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2737msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
2738
2739#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
2740#, c-format
2741msgid "could not create file '%s'"
2742msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
2743
2744#: builtin/notes.c:189
2745msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2746msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
2747
2748#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2749#, c-format
2750msgid "Removing note for object %s\n"
2751msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
2752
2753#: builtin/notes.c:215
2754msgid "unable to write note object"
2755msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
2756
2757#: builtin/notes.c:217
2758#, c-format
2759msgid "The note contents has been left in %s"
2760msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
2761
2762#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
2763#, c-format
2764msgid "cannot read '%s'"
2765msgstr "kann '%s' nicht lesen"
2766
2767#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
2768#, c-format
2769msgid "could not open or read '%s'"
2770msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
2771
2772#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2773#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2774#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2775#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
2776#, c-format
2777msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2778msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
2779
2780#: builtin/notes.c:275
2781#, c-format
2782msgid "Failed to read object '%s'."
2783msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
2784
2785#: builtin/notes.c:299
2786msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2787msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
2788
2789#: builtin/notes.c:340
2790#, c-format
2791msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2792msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2793
2794#: builtin/notes.c:350
2795#, c-format
2796msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2797msgstr ""
2798"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2799
2800#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2801#. environment variable, the second %s is its value
2802#: builtin/notes.c:377
2803#, c-format
2804msgid "Bad %s value: '%s'"
2805msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2806
2807#: builtin/notes.c:441
2808#, c-format
2809msgid "Malformed input line: '%s'."
2810msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
2811
2812#: builtin/notes.c:456
2813#, c-format
2814msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2815msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
2816
2817#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2818#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2819#: builtin/notes.c:1033
2820msgid "too many parameters"
2821msgstr "zu viele Parameter"
2822
2823#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2824#, c-format
2825msgid "No note found for object %s."
2826msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
2827
2828#: builtin/notes.c:580
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2832"existing notes"
2833msgstr ""
2834"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
2835"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
2836
2837#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2838#, c-format
2839msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2840msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
2841
2842#: builtin/notes.c:635
2843msgid "too few parameters"
2844msgstr "zu wenig Parameter"
2845
2846#: builtin/notes.c:656
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2850"existing notes"
2851msgstr ""
2852"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
2853"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
2854
2855#: builtin/notes.c:668
2856#, c-format
2857msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2858msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
2859
2860#: builtin/notes.c:717
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2864"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2865msgstr ""
2866"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
2867"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
2868
2869#: builtin/notes.c:971
2870#, c-format
2871msgid "Object %s has no note\n"
2872msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
2873
2874#: builtin/notes.c:1103
2875#, c-format
2876msgid "Unknown subcommand: %s"
2877msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
2878
2879#: builtin/pack-objects.c:2310
2880#, c-format
2881msgid "unsupported index version %s"
2882msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
2883
2884#: builtin/pack-objects.c:2314
2885#, c-format
2886msgid "bad index version '%s'"
2887msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
2888
2889#: builtin/pack-objects.c:2322
2890#, c-format
2891msgid "option %s does not accept negative form"
2892msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
2893
2894#: builtin/pack-objects.c:2326
2895#, c-format
2896msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2897msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
2898
2899#: builtin/push.c:45
2900msgid "tag shorthand without <tag>"
2901msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
2902
2903#: builtin/push.c:64
2904msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2905msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
2906
2907#: builtin/push.c:84
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"You are not currently on a branch.\n"
2911"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2912"state now, use\n"
2913"\n"
2914"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2915msgstr ""
2916"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
2917"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
2918"Status zu versenden, benutze\n"
2919"\n"
2920"    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
2921
2922#: builtin/push.c:91
2923#, c-format
2924msgid ""
2925"The current branch %s has no upstream branch.\n"
2926"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2927"\n"
2928"    git push --set-upstream %s %s\n"
2929msgstr ""
2930"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
2931"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
2932"Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
2933"\n"
2934"    git push --set-upstream %s %s\n"
2935
2936#: builtin/push.c:99
2937#, c-format
2938msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2939msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
2940
2941#: builtin/push.c:102
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
2945"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
2946"to update which remote branch."
2947msgstr ""
2948"Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
2949"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
2950"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
2951
2952#: builtin/push.c:131
2953msgid ""
2954"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2955msgstr ""
2956"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und "
2957"push.default ist \"nothing\"."
2958
2959#: builtin/push.c:138
2960msgid ""
2961"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
2962"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
2963"before pushing again.\n"
2964"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2965msgstr ""
2966"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze deines aktuellen\n"
2967"Zweiges hinter seinem entfernten Gegenstück ist. Führe die entfernten\n"
2968"Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut versendest.\n"
2969"Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von 'git push --help'\n"
2970"für weitere Details."
2971
2972#: builtin/push.c:144
2973msgid ""
2974"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2975"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
2976"specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
2977"variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
2978msgstr ""
2979"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
2980"Zweiges hinter seinem entfernten Gegenstück ist. Wenn du nicht beabsichtigt\n"
2981"hast, diesen Zweig zu versenden, kannst du auch den zu versendenden Zweig\n"
2982"spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu 'current'\n"
2983"oder 'upstream' setze, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
2984
2985#: builtin/push.c:150
2986msgid ""
2987"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2988"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
2989"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
2990"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2991msgstr ""
2992"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
2993"Zweiges hinter seinem entfernten Gegenstück ist. Checke diesen Zweig aus\n"
2994"und führe die entfernten Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du\n"
2995"erneut versendest.\n"
2996"Sie auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von 'git push --help'\n"
2997"für weitere Details."
2998
2999#: builtin/push.c:190
3000#, c-format
3001msgid "Pushing to %s\n"
3002msgstr "Versende nach %s\n"
3003
3004#: builtin/push.c:194
3005#, c-format
3006msgid "failed to push some refs to '%s'"
3007msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
3008
3009#: builtin/push.c:159
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n"
3013"Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See the\n"
3014"'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
3015msgstr ""
3016"Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
3017"Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
3018"Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
3019"versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
3020"'git push --help' für weitere Details.\n"
3021
3022#: builtin/push.c:176
3023#, c-format
3024msgid "bad repository '%s'"
3025msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
3026
3027#: builtin/push.c:227
3028msgid ""
3029"No configured push destination.\n"
3030"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
3031"repository using\n"
3032"\n"
3033"    git remote add <name> <url>\n"
3034"\n"
3035"and then push using the remote name\n"
3036"\n"
3037"    git push <name>\n"
3038msgstr ""
3039"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
3040"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
3041"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
3042"\n"
3043"    git remote add <Name> <URL>\n"
3044"\n"
3045"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
3046"\n"
3047"    git push <Name>\n"
3048
3049#: builtin/push.c:242
3050msgid "--all and --tags are incompatible"
3051msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
3052
3053#: builtin/push.c:243
3054msgid "--all can't be combined with refspecs"
3055msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
3056
3057#: builtin/push.c:248
3058msgid "--mirror and --tags are incompatible"
3059msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
3060
3061#: builtin/push.c:249
3062msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
3063msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
3064
3065#: builtin/push.c:254
3066msgid "--all and --mirror are incompatible"
3067msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
3068
3069#: builtin/push.c:342
3070msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
3071msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
3072
3073#: builtin/push.c:344
3074msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
3075msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
3076
3077#: builtin/reset.c:33
3078msgid "mixed"
3079msgstr "mixed"
3080
3081#: builtin/reset.c:33
3082msgid "soft"
3083msgstr "soft"
3084
3085#: builtin/reset.c:33
3086msgid "hard"
3087msgstr "hard"
3088
3089#: builtin/reset.c:33
3090msgid "keep"
3091msgstr "keep"
3092
3093#: builtin/reset.c:77
3094msgid "You do not have a valid HEAD."
3095msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
3096
3097#: builtin/reset.c:79
3098msgid "Failed to find tree of HEAD."
3099msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
3100
3101#: builtin/reset.c:85
3102#, c-format
3103msgid "Failed to find tree of %s."
3104msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
3105
3106#: builtin/reset.c:96
3107msgid "Could not write new index file."
3108msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3109
3110#: builtin/reset.c:106
3111#, c-format
3112msgid "HEAD is now at %s"
3113msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
3114
3115#: builtin/reset.c:130
3116msgid "Could not read index"
3117msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
3118
3119#: builtin/reset.c:133
3120msgid "Unstaged changes after reset:"
3121msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
3122
3123#: builtin/reset.c:223
3124#, c-format
3125msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
3126msgstr ""
3127"Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3128"Gange ist."
3129
3130#: builtin/reset.c:297
3131#, c-format
3132msgid "Could not parse object '%s'."
3133msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3134
3135#: builtin/reset.c:302
3136msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
3137msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
3138
3139#: builtin/reset.c:311
3140msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
3141msgstr ""
3142"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
3143
3144#: builtin/reset.c:313
3145#, c-format
3146msgid "Cannot do %s reset with paths."
3147msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
3148
3149#: builtin/reset.c:325
3150#, c-format
3151msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3152msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
3153
3154#: builtin/reset.c:341
3155#, c-format
3156msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
3157msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
3158
3159#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
3160#, c-format
3161msgid "%s: %s cannot be used with %s"
3162msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
3163
3164#: builtin/revert.c:127
3165msgid "program error"
3166msgstr "Programmfehler"
3167
3168#: builtin/revert.c:212
3169msgid "revert failed"
3170msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
3171
3172#: builtin/revert.c:227
3173msgid "cherry-pick failed"
3174msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
3175
3176#: builtin/rm.c:109
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3180"(use -f to force removal)"
3181msgstr ""
3182"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
3183"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
3184
3185#: builtin/rm.c:115
3186#, c-format
3187msgid ""
3188"'%s' has changes staged in the index\n"
3189"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3190msgstr ""
3191"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
3192"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
3193"erzwingen)"
3194
3195#: builtin/rm.c:119
3196#, c-format
3197msgid ""
3198"'%s' has local modifications\n"
3199"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3200msgstr ""
3201"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
3202"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
3203"erzwingen)"
3204
3205#: builtin/rm.c:194
3206#, c-format
3207msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3208msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
3209
3210#: builtin/rm.c:230
3211#, c-format
3212msgid "git rm: unable to remove %s"
3213msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
3214
3215#: builtin/shortlog.c:157
3216#, c-format
3217msgid "Missing author: %s"
3218msgstr "fehlender Autor: %s"
3219
3220#: builtin/tag.c:58
3221#, c-format
3222msgid "malformed object at '%s'"
3223msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
3224
3225#: builtin/tag.c:205
3226#, c-format
3227msgid "tag name too long: %.*s..."
3228msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
3229
3230#: builtin/tag.c:210
3231#, c-format
3232msgid "tag '%s' not found."
3233msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
3234
3235#: builtin/tag.c:225
3236#, c-format
3237msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3238msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
3239
3240#: builtin/tag.c:237
3241#, c-format
3242msgid "could not verify the tag '%s'"
3243msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
3244
3245#: builtin/tag.c:247
3246msgid ""
3247"\n"
3248"#\n"
3249"# Write a tag message\n"
3250"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3251"#\n"
3252msgstr ""
3253"\n"
3254"#\n"
3255"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
3256"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
3257"#\n"
3258
3259#: builtin/tag.c:254
3260msgid ""
3261"\n"
3262"#\n"
3263"# Write a tag message\n"
3264"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3265"want to.\n"
3266"#\n"
3267msgstr ""
3268"\n"
3269"#\n"
3270"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
3271"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
3272"# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
3273"#\n"
3274
3275#: builtin/tag.c:294
3276msgid "unable to sign the tag"
3277msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
3278
3279#: builtin/tag.c:296
3280msgid "unable to write tag file"
3281msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
3282
3283#: builtin/tag.c:321
3284msgid "bad object type."
3285msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
3286
3287#: builtin/tag.c:334
3288msgid "tag header too big."
3289msgstr "Markierungskopf zu groß."
3290
3291#: builtin/tag.c:366
3292msgid "no tag message?"
3293msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
3294
3295#: builtin/tag.c:372
3296#, c-format
3297msgid "The tag message has been left in %s\n"
3298msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
3299
3300#: builtin/tag.c:421
3301msgid "switch 'points-at' requires an object"
3302msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
3303
3304#: builtin/tag.c:423
3305#, c-format
3306msgid "malformed object name '%s'"
3307msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
3308
3309#: builtin/tag.c:502
3310msgid "-n option is only allowed with -l."
3311msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
3312
3313#: builtin/tag.c:504
3314msgid "--contains option is only allowed with -l."
3315msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
3316
3317#: builtin/tag.c:506
3318msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3319msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
3320
3321#: builtin/tag.c:514
3322msgid "only one -F or -m option is allowed."
3323msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
3324
3325#: builtin/tag.c:534
3326msgid "too many params"
3327msgstr "zu viele Parameter"
3328
3329#: builtin/tag.c:540
3330#, c-format
3331msgid "'%s' is not a valid tag name."
3332msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
3333
3334#: builtin/tag.c:545
3335#, c-format
3336msgid "tag '%s' already exists"
3337msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
3338
3339#: builtin/tag.c:563
3340#, c-format
3341msgid "%s: cannot lock the ref"
3342msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
3343
3344#: builtin/tag.c:565
3345#, c-format
3346msgid "%s: cannot update the ref"
3347msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
3348
3349#: builtin/tag.c:567
3350#, c-format
3351msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3352msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
3353
3354#: git-am.sh:50
3355msgid "You need to set your committer info first"
3356msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
3357
3358#: git-am.sh:137
3359msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3360msgstr ""
3361"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
3362"zurückzufallen."
3363
3364#: git-am.sh:154
3365msgid ""
3366"Did you hand edit your patch?\n"
3367"It does not apply to blobs recorded in its index."
3368msgstr ""
3369"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
3370"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
3371
3372#: git-am.sh:163
3373msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3374msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
3375
3376#: git-am.sh:275
3377msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3378msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
3379
3380#: git-am.sh:362
3381#, sh-format
3382msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3383msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
3384
3385#: git-am.sh:364
3386msgid "Patch format detection failed."
3387msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
3388
3389#: git-am.sh:418
3390msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
3391msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
3392
3393#: git-am.sh:481
3394#, sh-format
3395msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3396msgstr ""
3397"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
3398"gegeben."
3399
3400#: git-am.sh:486
3401msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3402msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
3403
3404#: git-am.sh:513
3405msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3406msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
3407
3408#: git-am.sh:579
3409#, sh-format
3410msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3411msgstr ""
3412"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
3413
3414#: git-am.sh:755
3415msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3416msgstr ""
3417"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
3418"Terminal verbunden ist."
3419
3420#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3421#. in your translation. The program will only accept English
3422#. input at this point.
3423#: git-am.sh:766
3424msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3425msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3426
3427#: git-am.sh:802
3428#, sh-format
3429msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3430msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
3431
3432#: git-am.sh:847
3433msgid "No changes -- Patch already applied."
3434msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
3435
3436#: git-am.sh:873
3437msgid "applying to an empty history"
3438msgstr "wende zu leerer Historie an"
3439
3440#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3441#. translation. The program will only accept English input
3442#. at this point.
3443#: git-bisect.sh:54
3444msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3445msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
3446
3447#: git-bisect.sh:95
3448#, sh-format
3449msgid "unrecognised option: '$arg'"
3450msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
3451
3452#: git-bisect.sh:99
3453#, sh-format
3454msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3455msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
3456
3457#: git-bisect.sh:117
3458msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3459msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
3460
3461#: git-bisect.sh:130
3462#, sh-format
3463msgid ""
3464"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3465msgstr ""
3466"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
3467"<gueltigerzweig>'."
3468
3469#: git-bisect.sh:140
3470msgid "won't bisect on seeked tree"
3471msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
3472
3473#: git-bisect.sh:144
3474msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3475msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
3476
3477#: git-bisect.sh:189
3478#, sh-format
3479msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3480msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
3481
3482#: git-bisect.sh:218
3483#, sh-format
3484msgid "Bad rev input: $arg"
3485msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
3486
3487#: git-bisect.sh:232
3488msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3489msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
3490
3491#: git-bisect.sh:244
3492#, sh-format
3493msgid "Bad rev input: $rev"
3494msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
3495
3496#: git-bisect.sh:250
3497msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3498msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
3499
3500#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3501#. translation. The program will only accept English input
3502#. at this point.
3503#: git-bisect.sh:279
3504msgid "Are you sure [Y/n]? "
3505msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
3506
3507#: git-bisect.sh:354
3508#, sh-format
3509msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3510msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
3511
3512#: git-bisect.sh:363
3513#, sh-format
3514msgid ""
3515"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3516"Try 'git bisect reset <commit>'."
3517msgstr ""
3518"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
3519"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
3520
3521#: git-bisect.sh:390
3522msgid "No logfile given"
3523msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
3524
3525#: git-bisect.sh:391
3526#, sh-format
3527msgid "cannot read $file for replaying"
3528msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
3529
3530#: git-bisect.sh:408
3531msgid "?? what are you talking about?"
3532msgstr "?? Was redest du da?"
3533
3534#: git-bisect.sh:474
3535msgid "We are not bisecting."
3536msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
3537
3538#: git-pull.sh:21
3539msgid ""
3540"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3541"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3542"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3543msgstr ""
3544"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
3545"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
3546"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
3547
3548#: git-pull.sh:25
3549msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3550msgstr ""
3551"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
3552
3553#: git-pull.sh:197
3554msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3555msgstr ""
3556"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
3557"hinzugefügt wurden"
3558
3559#: git-pull.sh:253
3560msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3561msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
3562
3563#: git-pull.sh:257
3564msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3565msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
3566
3567#: git-stash.sh:51
3568msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3569msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
3570
3571#: git-stash.sh:74
3572msgid "You do not have the initial commit yet"
3573msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
3574
3575#: git-stash.sh:89
3576msgid "Cannot save the current index state"
3577msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
3578
3579#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3580msgid "Cannot save the current worktree state"
3581msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
3582
3583#: git-stash.sh:140
3584msgid "No changes selected"
3585msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
3586
3587#: git-stash.sh:143
3588msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3589msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
3590
3591#: git-stash.sh:156
3592msgid "Cannot record working tree state"
3593msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
3594
3595#: git-stash.sh:223
3596msgid "No local changes to save"
3597msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
3598
3599#: git-stash.sh:227
3600msgid "Cannot initialize stash"
3601msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
3602
3603#: git-stash.sh:235
3604msgid "Cannot save the current status"
3605msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
3606
3607#: git-stash.sh:253
3608msgid "Cannot remove worktree changes"
3609msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
3610
3611#: git-stash.sh:352
3612msgid "No stash found."
3613msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
3614
3615#: git-stash.sh:359
3616#, sh-format
3617msgid "Too many revisions specified: $REV"
3618msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
3619
3620#: git-stash.sh:365
3621#, sh-format
3622msgid "$reference is not valid reference"
3623msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
3624
3625#: git-stash.sh:393
3626#, sh-format
3627msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3628msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
3629
3630#: git-stash.sh:404
3631#, sh-format
3632msgid "'$args' is not a stash reference"
3633msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
3634
3635#: git-stash.sh:412
3636msgid "unable to refresh index"
3637msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
3638
3639#: git-stash.sh:416
3640msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3641msgstr ""
3642"Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
3643
3644#: git-stash.sh:424
3645msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3646msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
3647
3648#: git-stash.sh:426
3649msgid "Could not save index tree"
3650msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
3651
3652#: git-stash.sh:460
3653msgid "Cannot unstage modified files"
3654msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
3655
3656#: git-stash.sh:491
3657#, sh-format
3658msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3659msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
3660
3661#: git-stash.sh:492
3662#, sh-format
3663msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3664msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
3665
3666#: git-stash.sh:499
3667msgid "No branch name specified"
3668msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
3669
3670#: git-stash.sh:570
3671msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3672msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
3673
3674#: git-submodule.sh:56
3675#, sh-format
3676msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3677msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
3678
3679#: git-submodule.sh:109
3680#, sh-format
3681msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
3682msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
3683
3684#: git-submodule.sh:150
3685#, sh-format
3686msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
3687msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
3688
3689#: git-submodule.sh:160
3690#, sh-format
3691msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
3692msgstr ""
3693"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
3694
3695#: git-submodule.sh:249
3696#, sh-format
3697msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3698msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
3699
3700#: git-submodule.sh:266
3701#,  sh-format
3702msgid "'$sm_path' already exists in the index"
3703msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
3704
3705#: git-submodule.sh:283
3706#, sh-format
3707msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
3708msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
3709
3710#: git-submodule.sh:297
3711#, sh-format
3712msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
3713msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
3714
3715#: git-submodule.sh:302
3716#, sh-format
3717msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
3718msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
3719
3720#: git-submodule.sh:307
3721#, sh-format
3722msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
3723msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
3724
3725#: git-submodule.sh:349
3726#, sh-format
3727msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
3728msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
3729
3730#: git-submodule.sh:363
3731#, sh-format
3732msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
3733msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
3734
3735#: git-submodule.sh:405
3736#, sh-format
3737msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
3738msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
3739
3740#: git-submodule.sh:414
3741#, sh-format
3742msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
3743msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
3744
3745#: git-submodule.sh:422
3746#, sh-format
3747msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
3748msgstr "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad "
3749"'$sm_path' fehlgeschlagen"
3750
3751#: git-submodule.sh:424
3752#, sh-format
3753msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
3754msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
3755
3756#: git-submodule.sh:523
3757#, sh-format
3758msgid ""
3759"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
3760"Maybe you want to use 'update --init'?"
3761msgstr ""
3762"Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
3763"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
3764
3765#: git-submodule.sh:536
3766#, sh-format
3767msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
3768msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
3769
3770#: git-submodule.sh:555
3771#, sh-format
3772msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
3773msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
3774
3775#: git-submodule.sh:569
3776#, sh-format
3777msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3778msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
3779
3780#: git-submodule.sh:570
3781#, sh-format
3782msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
3783msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
3784
3785#: git-submodule.sh:575
3786#, sh-format
3787msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3788msgstr ""
3789"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
3790
3791#: git-submodule.sh:576
3792#, sh-format
3793msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
3794msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
3795
3796#: git-submodule.sh:581
3797#, sh-format
3798msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3799msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
3800
3801#: git-submodule.sh:582
3802#, sh-format
3803msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
3804msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
3805
3806#: git-submodule.sh:604 git-submodule.sh:927
3807#, sh-format
3808msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
3809msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
3810
3811#: git-submodule.sh:712
3812msgid "--"
3813msgstr "--"
3814
3815#: git-submodule.sh:770
3816#, sh-format
3817msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3818msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
3819
3820#: git-submodule.sh:773
3821#, sh-format
3822msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3823msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
3824
3825#: git-submodule.sh:776
3826#, sh-format
3827msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3828msgstr ""
3829"  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
3830
3831#: git-submodule.sh:801
3832msgid "blob"
3833msgstr "Blob"
3834
3835#: git-submodule.sh:802
3836msgid "submodule"
3837msgstr "Unterprojekt"
3838
3839#: git-submodule.sh:973
3840#, sh-format
3841msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3842msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"