po / pt_PT.poon commit Merge branch 'ew/fast-import-unpack-limit' (8d6a7e9)
   1# Portuguese translations for Git package.
   2# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   3# Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
   4# This file is distributed under the same license as the Git package.
   5# Contributors:
   6# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   7# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
   8msgid ""
   9msgstr ""
  10"Project-Id-Version: Git\n"
  11"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  12"POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
  13"PO-Revision-Date: 2016-05-31 18:17+0000\n"
  14"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
  15"Language-Team: Portuguese\n"
  16"Language: pt\n"
  17"MIME-Version: 1.0\n"
  18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  22
  23#: advice.c:55
  24#, c-format
  25msgid "hint: %.*s\n"
  26msgstr "sugestão: %.*s\n"
  27
  28#: advice.c:88
  29msgid ""
  30"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  31"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  32msgstr ""
  33"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
  34"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
  35
  36#: advice.c:101 builtin/merge.c:1238
  37msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  38msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
  39
  40#: advice.c:103
  41msgid "Please, commit your changes before merging."
  42msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
  43
  44#: advice.c:104
  45msgid "Exiting because of unfinished merge."
  46msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
  47
  48#: archive.c:12
  49msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
  50msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
  51
  52#: archive.c:13
  53msgid "git archive --list"
  54msgstr "git archive --list"
  55
  56#: archive.c:14
  57msgid ""
  58"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
  59msgstr ""
  60"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
  61"[<caminho>...]"
  62
  63#: archive.c:15
  64msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
  65msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
  66
  67#: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
  68#, c-format
  69msgid "pathspec '%s' did not match any files"
  70msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
  71
  72#: archive.c:429
  73msgid "fmt"
  74msgstr "fmt"
  75
  76#: archive.c:429
  77msgid "archive format"
  78msgstr "formato do arquivo"
  79
  80#: archive.c:430 builtin/log.c:1395
  81msgid "prefix"
  82msgstr "prefixo"
  83
  84#: archive.c:431
  85msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
  86msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
  87
  88#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2548
  89#: builtin/blame.c:2549 builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987
  90#: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100
  91#: builtin/ls-files.c:459 builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398
  92#: builtin/notes.c:561 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
  93msgid "file"
  94msgstr "ficheiro"
  95
  96#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
  97msgid "write the archive to this file"
  98msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
  99
 100#: archive.c:435
 101msgid "read .gitattributes in working directory"
 102msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
 103
 104#: archive.c:436
 105msgid "report archived files on stderr"
 106msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
 107
 108#: archive.c:437
 109msgid "store only"
 110msgstr "armazenar apenas"
 111
 112#: archive.c:438
 113msgid "compress faster"
 114msgstr "compressão rápida"
 115
 116#: archive.c:446
 117msgid "compress better"
 118msgstr "compressão ótima"
 119
 120#: archive.c:449
 121msgid "list supported archive formats"
 122msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
 123
 124#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
 125#: builtin/submodule--helper.c:776
 126msgid "repo"
 127msgstr "repo"
 128
 129#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
 130msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 131msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
 132
 133#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
 134msgid "command"
 135msgstr "comando"
 136
 137#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
 138msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 139msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
 140
 141#: attr.c:263
 142msgid ""
 143"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 144"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 145msgstr ""
 146"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
 147"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
 148
 149#: branch.c:53
 150#, c-format
 151msgid ""
 152"\n"
 153"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
 154"the remote tracking information by invoking\n"
 155"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 156msgstr ""
 157"\n"
 158"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
 159"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
 160"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 161
 162#: branch.c:67
 163#, c-format
 164msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
 165msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
 166
 167#: branch.c:93
 168#, c-format
 169msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
 170msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
 171
 172#: branch.c:94
 173#, c-format
 174msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
 175msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
 176
 177#: branch.c:98
 178#, c-format
 179msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
 180msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
 181
 182#: branch.c:99
 183#, c-format
 184msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
 185msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
 186
 187#: branch.c:104
 188#, c-format
 189msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
 190msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
 191
 192#: branch.c:105
 193#, c-format
 194msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
 195msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
 196
 197#: branch.c:109
 198#, c-format
 199msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
 200msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
 201
 202#: branch.c:110
 203#, c-format
 204msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
 205msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
 206
 207#: branch.c:119
 208msgid "Unable to write upstream branch configuration"
 209msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
 210
 211#: branch.c:156
 212#, c-format
 213msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
 214msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
 215
 216#: branch.c:185
 217#, c-format
 218msgid "'%s' is not a valid branch name."
 219msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
 220
 221#: branch.c:190
 222#, c-format
 223msgid "A branch named '%s' already exists."
 224msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
 225
 226#: branch.c:198
 227msgid "Cannot force update the current branch."
 228msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
 229
 230#: branch.c:218
 231#, c-format
 232msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
 233msgstr ""
 234"Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
 235
 236#: branch.c:220
 237#, c-format
 238msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
 239msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
 240
 241#: branch.c:222
 242msgid ""
 243"\n"
 244"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
 245"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
 246"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
 247"\n"
 248"If you are planning to push out a new local branch that\n"
 249"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
 250"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
 251msgstr ""
 252"\n"
 253"Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
 254"a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
 255"executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
 256"\n"
 257"Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n"
 258"o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
 259"o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
 260
 261#: branch.c:266
 262#, c-format
 263msgid "Not a valid object name: '%s'."
 264msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
 265
 266#: branch.c:286
 267#, c-format
 268msgid "Ambiguous object name: '%s'."
 269msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
 270
 271#: branch.c:291
 272#, c-format
 273msgid "Not a valid branch point: '%s'."
 274msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
 275
 276#: branch.c:345
 277#, c-format
 278msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
 279msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
 280
 281#: branch.c:364
 282#, c-format
 283msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
 284msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
 285
 286#: bundle.c:34
 287#, c-format
 288msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
 289msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
 290
 291#: bundle.c:61
 292#, c-format
 293msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
 294msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
 295
 296#: bundle.c:87 builtin/commit.c:777
 297#, c-format
 298msgid "could not open '%s'"
 299msgstr "não foi possível abrir '%s'"
 300
 301#: bundle.c:139
 302msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
 303msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
 304
 305#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1073
 306#: builtin/blame.c:2755 builtin/commit.c:1056 builtin/log.c:340
 307#: builtin/log.c:863 builtin/log.c:1308 builtin/log.c:1633 builtin/log.c:1875
 308#: builtin/merge.c:361 builtin/shortlog.c:170
 309msgid "revision walk setup failed"
 310msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
 311
 312#: bundle.c:185
 313#, c-format
 314msgid "The bundle contains this ref:"
 315msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
 316msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
 317msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
 318
 319#: bundle.c:192
 320msgid "The bundle records a complete history."
 321msgstr "O pacote regista um histórico completo."
 322
 323#: bundle.c:194
 324#, c-format
 325msgid "The bundle requires this ref:"
 326msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
 327msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
 328msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
 329
 330#: bundle.c:253
 331msgid "Could not spawn pack-objects"
 332msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
 333
 334#: bundle.c:264
 335msgid "pack-objects died"
 336msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
 337
 338#: bundle.c:304
 339msgid "rev-list died"
 340msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
 341
 342#: bundle.c:353
 343#, c-format
 344msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
 345msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
 346
 347#: bundle.c:443 builtin/log.c:163 builtin/log.c:1538 builtin/shortlog.c:273
 348#, c-format
 349msgid "unrecognized argument: %s"
 350msgstr "argumento não reconhecido: %s"
 351
 352#: bundle.c:451
 353msgid "Refusing to create empty bundle."
 354msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
 355
 356#: bundle.c:463
 357#, c-format
 358msgid "cannot create '%s'"
 359msgstr "não é possível criar '%s'"
 360
 361#: bundle.c:491
 362msgid "index-pack died"
 363msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
 364
 365#: color.c:275
 366#, c-format
 367msgid "invalid color value: %.*s"
 368msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
 369
 370#: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1504
 371#: builtin/am.c:2134
 372#, c-format
 373msgid "could not parse %s"
 374msgstr "não foi possível analisar %s"
 375
 376#: commit.c:42
 377#, c-format
 378msgid "%s %s is not a commit!"
 379msgstr "%s %s não é um commit!"
 380
 381#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
 382msgid "memory exhausted"
 383msgstr "memória esgotada"
 384
 385#: config.c:475 config.c:477
 386#, fuzzy, c-format
 387msgid "bad config line %d in %s %s"
 388msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
 389
 390#: config.c:593
 391#, c-format, fuzzy
 392msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
 393msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 394
 395#: config.c:595
 396#, c-format
 397msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
 398msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
 399
 400#: config.c:680
 401#, c-format
 402msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
 403msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
 404
 405#: config.c:761 config.c:772
 406#, c-format
 407msgid "bad zlib compression level %d"
 408msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
 409
 410#: config.c:890
 411#, c-format
 412msgid "invalid mode for object creation: %s"
 413msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
 414
 415#: config.c:1228
 416msgid "unable to parse command-line config"
 417msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
 418
 419#: config.c:1284
 420msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
 421msgstr ""
 422"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
 423
 424#: config.c:1629
 425#, c-format
 426msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
 427msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
 428
 429#: config.c:1631
 430#, c-format
 431msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
 432msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
 433
 434#: config.c:1690
 435#, c-format
 436msgid "%s has multiple values"
 437msgstr "%s tem múltiplos valores"
 438
 439#: config.c:2224
 440#, c-format
 441msgid "could not set '%s' to '%s'"
 442msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
 443
 444#: config.c:2226
 445#, c-format
 446msgid "could not unset '%s'"
 447msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
 448
 449#: connected.c:69
 450msgid "Could not run 'git rev-list'"
 451msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
 452
 453#: connected.c:89
 454msgid "failed write to rev-list"
 455msgstr "falha ao escrever para rev-list"
 456
 457#: connected.c:96
 458msgid "failed to close rev-list's stdin"
 459msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
 460
 461#: date.c:95
 462msgid "in the future"
 463msgstr "no futuro"
 464
 465#: date.c:101
 466#, c-format
 467msgid "%lu second ago"
 468msgid_plural "%lu seconds ago"
 469msgstr[0] "há %lu segundo atrás"
 470msgstr[1] "há %lu segundos atrás"
 471
 472#: date.c:108
 473#, c-format
 474msgid "%lu minute ago"
 475msgid_plural "%lu minutes ago"
 476msgstr[0] "há %lu minuto atrás"
 477msgstr[1] "há %lu minutos atrás"
 478
 479#: date.c:115
 480#, c-format
 481msgid "%lu hour ago"
 482msgid_plural "%lu hours ago"
 483msgstr[0] "há %lu hora atrás"
 484msgstr[1] "há %lu horas atrás"
 485
 486#: date.c:122
 487#, c-format
 488msgid "%lu day ago"
 489msgid_plural "%lu days ago"
 490msgstr[0] "há %lu dia atrás"
 491msgstr[1] "há %lu dias atrás"
 492
 493#: date.c:128
 494#, c-format
 495msgid "%lu week ago"
 496msgid_plural "%lu weeks ago"
 497msgstr[0] "há %lu semana atrás"
 498msgstr[1] "há %lu semanas atrás"
 499
 500#: date.c:135
 501#, c-format
 502msgid "%lu month ago"
 503msgid_plural "%lu months ago"
 504msgstr[0] "há %lu mês atrás"
 505msgstr[1] "há %lu meses atrás"
 506
 507#: date.c:146
 508#, c-format
 509msgid "%lu year"
 510msgid_plural "%lu years"
 511msgstr[0] "%lu ano"
 512msgstr[1] "%lu anos"
 513
 514#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
 515#: date.c:149
 516#, c-format
 517msgid "%s, %lu month ago"
 518msgid_plural "%s, %lu months ago"
 519msgstr[0] "há %s e %lu mês"
 520msgstr[1] "há %s e %lu meses"
 521
 522#: date.c:154 date.c:159
 523#, c-format
 524msgid "%lu year ago"
 525msgid_plural "%lu years ago"
 526msgstr[0] "há %lu ano atrás"
 527msgstr[1] "há %lu anos atrás"
 528
 529#: diffcore-order.c:24
 530#, c-format
 531msgid "failed to read orderfile '%s'"
 532msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
 533
 534#: diffcore-rename.c:538
 535msgid "Performing inexact rename detection"
 536msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
 537
 538#: diff.c:116
 539#, c-format
 540msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
 541msgstr "  Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
 542
 543#: diff.c:121
 544#, c-format
 545msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
 546msgstr "  Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
 547
 548#: diff.c:225
 549#, c-format
 550msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
 551msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
 552
 553#: diff.c:277
 554#, c-format
 555msgid ""
 556"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
 557"%s"
 558msgstr ""
 559"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
 560"%s"
 561
 562#: diff.c:3007
 563#, c-format
 564msgid "external diff died, stopping at %s"
 565msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
 566
 567#: diff.c:3405
 568msgid "--follow requires exactly one pathspec"
 569msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
 570
 571#: diff.c:3568
 572#, c-format
 573msgid ""
 574"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 575"%s"
 576msgstr ""
 577"Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
 578"%s"
 579
 580#: diff.c:3582
 581#, c-format
 582msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
 583msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
 584
 585#: dir.c:1823
 586msgid "failed to get kernel name and information"
 587msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
 588
 589#: dir.c:1942
 590msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
 591msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
 592
 593#: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:235
 594msgid "could not run gpg."
 595msgstr "não foi possível executar gpg."
 596
 597#: gpg-interface.c:178
 598msgid "gpg did not accept the data"
 599msgstr "gpg não aceitou os dados"
 600
 601#: gpg-interface.c:189
 602msgid "gpg failed to sign the data"
 603msgstr "gpg não assinou os dados"
 604
 605#: gpg-interface.c:222
 606#, c-format
 607msgid "could not create temporary file '%s'"
 608msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
 609
 610#: gpg-interface.c:224
 611#, c-format
 612msgid "failed writing detached signature to '%s'"
 613msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
 614
 615#: grep.c:1718
 616#, c-format
 617msgid "'%s': unable to read %s"
 618msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
 619
 620#: grep.c:1735 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
 621#, c-format
 622msgid "failed to stat '%s'"
 623msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
 624
 625#: grep.c:1746
 626#, c-format
 627msgid "'%s': short read"
 628msgstr "'%s': leitura truncada"
 629
 630#: help.c:205
 631#, c-format
 632msgid "available git commands in '%s'"
 633msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
 634
 635#: help.c:212
 636msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
 637msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
 638
 639#: help.c:244
 640msgid "These are common Git commands used in various situations:"
 641msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
 642
 643#: help.c:309
 644#, c-format
 645msgid ""
 646"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 647"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 648msgstr ""
 649"'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
 650"executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
 651
 652#: help.c:366
 653msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
 654msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
 655
 656#: help.c:388
 657#, c-format
 658msgid ""
 659"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
 660"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
 661msgstr ""
 662"AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n"
 663"Continuando, assumindo que queria dizer '%s'"
 664
 665#: help.c:393
 666#, c-format
 667msgid "in %0.1f seconds automatically..."
 668msgstr "automaticamente em %0.1f..."
 669
 670#: help.c:400
 671#, c-format
 672msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
 673msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
 674
 675#: help.c:404 help.c:464
 676msgid ""
 677"\n"
 678"Did you mean this?"
 679msgid_plural ""
 680"\n"
 681"Did you mean one of these?"
 682msgstr[0] ""
 683"\n"
 684"Queria dizer isto?"
 685msgstr[1] ""
 686"\n"
 687"Queria dizer deste?"
 688
 689#: help.c:460
 690#, c-format
 691msgid "%s: %s - %s"
 692msgstr "%s: %s - %s"
 693
 694#: lockfile.c:152
 695#, c-format
 696msgid ""
 697"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
 698"\n"
 699"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
 700"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
 701"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
 702"may have crashed in this repository earlier:\n"
 703"remove the file manually to continue."
 704msgstr ""
 705"Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
 706"\n"
 707"Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
 708"um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
 709"terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
 710"pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
 711"remova o ficheiro manualmente para continuar."
 712
 713#: lockfile.c:160
 714#, c-format
 715msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
 716msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
 717
 718#: merge.c:41
 719msgid "failed to read the cache"
 720msgstr "falha ao ler a cache"
 721
 722#: merge.c:94 builtin/am.c:2007 builtin/am.c:2042 builtin/checkout.c:375
 723#: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:732
 724msgid "unable to write new index file"
 725msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
 726
 727#: merge-recursive.c:189
 728#, c-format
 729msgid "(bad commit)\n"
 730msgstr "(commit incorreto)\n"
 731
 732#: merge-recursive.c:209
 733#, c-format
 734msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
 735msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
 736
 737#: merge-recursive.c:270
 738msgid "error building trees"
 739msgstr "erro ao construir árvores"
 740
 741#: merge-recursive.c:689
 742#, c-format
 743msgid "failed to create path '%s'%s"
 744msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
 745
 746#: merge-recursive.c:700
 747#, c-format
 748msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
 749msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
 750
 751#: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
 752msgid ": perhaps a D/F conflict?"
 753msgstr ": talvez um conflito D/F?"
 754
 755#: merge-recursive.c:725
 756#, c-format
 757msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
 758msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
 759
 760#: merge-recursive.c:765
 761#, c-format
 762msgid "cannot read object %s '%s'"
 763msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
 764
 765#: merge-recursive.c:767
 766#, c-format
 767msgid "blob expected for %s '%s'"
 768msgstr "blob para %s '%s' esperado"
 769
 770#: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:376
 771#, c-format
 772msgid "failed to open '%s'"
 773msgstr "falha ao abrir '%s'"
 774
 775#: merge-recursive.c:798
 776#, c-format
 777msgid "failed to symlink '%s'"
 778msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s'"
 779
 780#: merge-recursive.c:801
 781#, c-format
 782msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
 783msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
 784
 785#: merge-recursive.c:939
 786msgid "Failed to execute internal merge"
 787msgstr "Falha ao executar integração interna"
 788
 789#: merge-recursive.c:943
 790#, c-format
 791msgid "Unable to add %s to database"
 792msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
 793
 794#: merge-recursive.c:959
 795msgid "unsupported object type in the tree"
 796msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
 797
 798#: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
 799#, c-format
 800msgid ""
 801"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
 802"in tree."
 803msgstr ""
 804"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
 805"deixada na árvore."
 806
 807#: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
 808#, c-format
 809msgid ""
 810"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
 811"in tree at %s."
 812msgstr ""
 813"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
 814"deixada na árvore em %s."
 815
 816#: merge-recursive.c:1094
 817msgid "rename"
 818msgstr "mudar nome"
 819
 820#: merge-recursive.c:1094
 821msgid "renamed"
 822msgstr "nome mudado"
 823
 824#: merge-recursive.c:1150
 825#, c-format
 826msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
 827msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
 828
 829#: merge-recursive.c:1172
 830#, c-format
 831msgid ""
 832"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
 833"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
 834msgstr ""
 835"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
 836"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
 837
 838#: merge-recursive.c:1177
 839msgid " (left unresolved)"
 840msgstr " (por resolver)"
 841
 842#: merge-recursive.c:1231
 843#, c-format
 844msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
 845msgstr ""
 846"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
 847"%s->%s em %s"
 848
 849#: merge-recursive.c:1261
 850#, c-format
 851msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
 852msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
 853
 854#: merge-recursive.c:1460
 855#, c-format
 856msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
 857msgstr ""
 858"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
 859"%s"
 860
 861#: merge-recursive.c:1470
 862#, c-format
 863msgid "Adding merged %s"
 864msgstr "A adicionar %s integrado"
 865
 866#: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
 867#, c-format
 868msgid "Adding as %s instead"
 869msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
 870
 871#: merge-recursive.c:1526
 872#, c-format
 873msgid "cannot read object %s"
 874msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
 875
 876#: merge-recursive.c:1529
 877#, c-format
 878msgid "object %s is not a blob"
 879msgstr "o objeto %s não é um blob"
 880
 881#: merge-recursive.c:1581
 882msgid "modify"
 883msgstr "modificar"
 884
 885#: merge-recursive.c:1581
 886msgid "modified"
 887msgstr "modificado"
 888
 889#: merge-recursive.c:1591
 890msgid "content"
 891msgstr "conteúdo"
 892
 893#: merge-recursive.c:1598
 894msgid "add/add"
 895msgstr "adicionar/adicionar"
 896
 897#: merge-recursive.c:1632
 898#, c-format
 899msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
 900msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
 901
 902#: merge-recursive.c:1646
 903#, c-format
 904msgid "Auto-merging %s"
 905msgstr "A integrar automaticamente %s"
 906
 907#: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941
 908msgid "submodule"
 909msgstr "submódulo"
 910
 911#: merge-recursive.c:1651
 912#, c-format
 913msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
 914msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
 915
 916#: merge-recursive.c:1737
 917#, c-format
 918msgid "Removing %s"
 919msgstr "A remover %s"
 920
 921#: merge-recursive.c:1762
 922msgid "file/directory"
 923msgstr "ficheiro/diretório"
 924
 925#: merge-recursive.c:1768
 926msgid "directory/file"
 927msgstr "diretório/ficheiro"
 928
 929#: merge-recursive.c:1773
 930#, c-format
 931msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
 932msgstr ""
 933"CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
 934
 935#: merge-recursive.c:1781
 936#, c-format
 937msgid "Adding %s"
 938msgstr "A adicionar %s"
 939
 940#: merge-recursive.c:1798
 941msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
 942msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
 943
 944#: merge-recursive.c:1817
 945msgid "Already up-to-date!"
 946msgstr "Já está atualizado!"
 947
 948#: merge-recursive.c:1826
 949#, c-format
 950msgid "merging of trees %s and %s failed"
 951msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
 952
 953#: merge-recursive.c:1856
 954#, c-format
 955msgid "Unprocessed path??? %s"
 956msgstr "Caminho não processado??? %s"
 957
 958#: merge-recursive.c:1904
 959msgid "Merging:"
 960msgstr "A integrar:"
 961
 962#: merge-recursive.c:1917
 963#, c-format
 964msgid "found %u common ancestor:"
 965msgid_plural "found %u common ancestors:"
 966msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
 967msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
 968
 969#: merge-recursive.c:1954
 970msgid "merge returned no commit"
 971msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
 972
 973#: merge-recursive.c:2011
 974#, c-format
 975msgid "Could not parse object '%s'"
 976msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
 977
 978#: merge-recursive.c:2022 builtin/merge.c:649 builtin/merge.c:831
 979msgid "Unable to write index."
 980msgstr "Não é possível escrever no índice."
 981
 982#: notes-utils.c:41
 983msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
 984msgstr ""
 985"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
 986
 987#: notes-utils.c:100
 988#, c-format
 989msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
 990msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
 991
 992#: notes-utils.c:110
 993#, c-format
 994msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
 995msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
 996
 997#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
 998#. environment variable, the second %s is its value
 999#: notes-utils.c:137
1000#, c-format
1001msgid "Bad %s value: '%s'"
1002msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
1003
1004#: object.c:242
1005#, c-format
1006msgid "unable to parse object: %s"
1007msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
1008
1009#: parse-options.c:572
1010msgid "..."
1011msgstr "..."
1012
1013#: parse-options.c:590
1014#, c-format
1015msgid "usage: %s"
1016msgstr "utilização: %s"
1017
1018#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1019#. one in "usage: %s" translation
1020#: parse-options.c:594
1021#, c-format
1022msgid "   or: %s"
1023msgstr "        ou: %s"
1024
1025#: parse-options.c:597
1026#, c-format
1027msgid "    %s"
1028msgstr "         %s"
1029
1030#: parse-options.c:631
1031msgid "-NUM"
1032msgstr "-NUM"
1033
1034#: parse-options-cb.c:108
1035#, c-format
1036msgid "malformed object name '%s'"
1037msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
1038
1039#: path.c:796
1040#, c-format
1041msgid "Could not make %s writable by group"
1042msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
1043
1044#: pathspec.c:133
1045msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1046msgstr ""
1047"as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
1048"(pathspec) são incompatíveis"
1049
1050#: pathspec.c:143
1051msgid ""
1052"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1053"pathspec settings"
1054msgstr ""
1055"a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
1056"todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
1057
1058#: pathspec.c:177
1059msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1060msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
1061
1062#: pathspec.c:183
1063#, c-format
1064msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1065msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
1066
1067#: pathspec.c:187
1068#, c-format
1069msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1070msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
1071
1072#: pathspec.c:205
1073#, c-format
1074msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1075msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
1076
1077#: pathspec.c:230
1078#, c-format
1079msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1080msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
1081
1082#: pathspec.c:241
1083#, c-format
1084msgid "%s: '%s' is outside repository"
1085msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
1086
1087#: pathspec.c:291
1088#, c-format
1089msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1090msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
1091
1092#: pathspec.c:353
1093#, c-format
1094msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1095msgstr ""
1096"%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
1097
1098#: pathspec.c:433
1099#, c-format
1100msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1101msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1102
1103#: pathspec.c:442
1104msgid ""
1105"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1106"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1107msgstr ""
1108"Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
1109"Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
1110
1111#: pretty.c:971
1112msgid "unable to parse --pretty format"
1113msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
1114
1115#: progress.c:235
1116msgid "done"
1117msgstr "concluído"
1118
1119#: read-cache.c:1281
1120#, c-format
1121msgid ""
1122"index.version set, but the value is invalid.\n"
1123"Using version %i"
1124msgstr ""
1125"index.version definido, mas com valor inválido.\n"
1126"A usar a versão %i"
1127
1128#: read-cache.c:1291
1129#, c-format
1130msgid ""
1131"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1132"Using version %i"
1133msgstr ""
1134"GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
1135"A usar a versão %i"
1136
1137#: refs.c:543 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:883 builtin/merge.c:985
1138#: builtin/merge.c:995
1139#, c-format
1140msgid "Could not open '%s' for writing"
1141msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
1142
1143#: refs/files-backend.c:2243
1144#, c-format
1145msgid "could not delete reference %s: %s"
1146msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
1147
1148#: refs/files-backend.c:2246
1149#, c-format
1150msgid "could not delete references: %s"
1151msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
1152
1153#: refs/files-backend.c:2255
1154#, c-format
1155msgid "could not remove reference %s"
1156msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
1157
1158#: ref-filter.c:55
1159#, c-format
1160msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1161msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
1162
1163#: ref-filter.c:57
1164#, c-format
1165msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1166msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
1167
1168#: ref-filter.c:71
1169#, c-format
1170msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1171msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
1172
1173#: ref-filter.c:77
1174#, c-format
1175msgid "%%(body) does not take arguments"
1176msgstr "%%(body) não leva argumentos"
1177
1178#: ref-filter.c:84
1179#, c-format
1180msgid "%%(subject) does not take arguments"
1181msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
1182
1183#: ref-filter.c:101
1184#, c-format
1185msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1186msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
1187
1188#: ref-filter.c:103
1189#, c-format
1190msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1191msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
1192
1193#: ref-filter.c:113
1194#, c-format
1195msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1196msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
1197
1198#: ref-filter.c:135
1199#, c-format
1200msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1201msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
1202
1203#: ref-filter.c:147
1204#, c-format
1205msgid "unrecognized position:%s"
1206msgstr "posição não reconhecida:%s"
1207
1208#: ref-filter.c:151
1209#, c-format
1210msgid "unrecognized width:%s"
1211msgstr "largura não reconhecida:%s"
1212
1213#: ref-filter.c:157
1214#, c-format
1215msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1216msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
1217
1218#: ref-filter.c:161
1219#, c-format
1220msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1221msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
1222
1223#: ref-filter.c:244
1224#, c-format
1225msgid "malformed field name: %.*s"
1226msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
1227
1228#: ref-filter.c:270
1229#, c-format
1230msgid "unknown field name: %.*s"
1231msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
1232
1233#: ref-filter.c:372
1234#, c-format
1235msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1236msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
1237
1238#: ref-filter.c:424
1239#, c-format
1240msgid "malformed format string %s"
1241msgstr "cadeia malformada %s"
1242
1243#: ref-filter.c:878
1244msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1245msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
1246
1247#: ref-filter.c:883
1248#, c-format
1249msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1250msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
1251
1252#: ref-filter.c:1046
1253#, c-format
1254msgid "unknown %.*s format %s"
1255msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
1256
1257#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1258#, c-format
1259msgid "missing object %s for %s"
1260msgstr "falta o objeto %s de %s"
1261
1262#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1263#, c-format
1264msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1265msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
1266
1267#: ref-filter.c:1311
1268#, c-format
1269msgid "malformed object at '%s'"
1270msgstr "objeto malformado em '%s'"
1271
1272#: ref-filter.c:1373
1273#, c-format
1274msgid "ignoring ref with broken name %s"
1275msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
1276
1277#: ref-filter.c:1378
1278#, c-format
1279msgid "ignoring broken ref %s"
1280msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
1281
1282#: ref-filter.c:1651
1283#, c-format
1284msgid "format: %%(end) atom missing"
1285msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
1286
1287#: ref-filter.c:1705
1288#, c-format
1289msgid "malformed object name %s"
1290msgstr "nome de objeto malformado %s"
1291
1292#: remote.c:746
1293#, c-format
1294msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1295msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
1296
1297#: remote.c:750
1298#, c-format
1299msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1300msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
1301
1302#: remote.c:754
1303#, c-format
1304msgid "%s tracks both %s and %s"
1305msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
1306
1307#: remote.c:762
1308msgid "Internal error"
1309msgstr "Erro interno"
1310
1311#: remote.c:1678 remote.c:1721
1312msgid "HEAD does not point to a branch"
1313msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
1314
1315#: remote.c:1687
1316#, c-format
1317msgid "no such branch: '%s'"
1318msgstr "ramo inexistente: '%s'"
1319
1320#: remote.c:1690
1321#, c-format
1322msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1323msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
1324
1325#: remote.c:1696
1326#, c-format
1327msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1328msgstr ""
1329"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
1330
1331#: remote.c:1711
1332#, c-format
1333msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1334msgstr ""
1335"o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo "
1336"local"
1337
1338#: remote.c:1726
1339#, c-format
1340msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1341msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar"
1342
1343#: remote.c:1737
1344#, c-format
1345msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1346msgstr ""
1347"'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
1348"publicação"
1349
1350#: remote.c:1750
1351msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1352msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
1353
1354#: remote.c:1772
1355msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1356msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino"
1357
1358#: remote.c:2074
1359#, c-format
1360msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1361msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
1362
1363#: remote.c:2078
1364msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1365msgstr "  (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
1366
1367#: remote.c:2081
1368#, c-format
1369msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1370msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
1371
1372#: remote.c:2085
1373#, c-format
1374msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1375msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1376msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
1377msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
1378
1379#: remote.c:2091
1380msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1381msgstr "  (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
1382
1383#: remote.c:2094
1384#, c-format
1385msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1386msgid_plural ""
1387"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1388msgstr[0] ""
1389"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
1390"avanço rápido.\n"
1391msgstr[1] ""
1392"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
1393"avanço rápido.\n"
1394
1395#: remote.c:2102
1396msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1397msgstr "  (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
1398
1399#: remote.c:2105
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"Your branch and '%s' have diverged,\n"
1403"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1404msgid_plural ""
1405"Your branch and '%s' have diverged,\n"
1406"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1407msgstr[0] ""
1408"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
1409"tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
1410msgstr[1] ""
1411"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
1412"tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
1413
1414#: remote.c:2115
1415msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1416msgstr "  (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
1417
1418#: revision.c:2142
1419msgid "your current branch appears to be broken"
1420msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
1421
1422#: revision.c:2145
1423#, c-format
1424msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1425msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit"
1426
1427#: revision.c:2339
1428msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1429msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
1430
1431#: run-command.c:92
1432msgid "open /dev/null failed"
1433msgstr "falha ao abrir /dev/null"
1434
1435#: run-command.c:94
1436#, c-format
1437msgid "dup2(%d,%d) failed"
1438msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
1439
1440#: send-pack.c:295
1441msgid "failed to sign the push certificate"
1442msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
1443
1444#: send-pack.c:404
1445msgid "the receiving end does not support --signed push"
1446msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
1447
1448#: send-pack.c:406
1449msgid ""
1450"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1451"signed push"
1452msgstr ""
1453"certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
1454"publicação com --signed"
1455
1456#: send-pack.c:418
1457msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1458msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
1459
1460#: sequencer.c:174
1461msgid ""
1462"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1463"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1464msgstr ""
1465"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
1466"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
1467
1468#: sequencer.c:177
1469msgid ""
1470"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1471"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1472"and commit the result with 'git commit'"
1473msgstr ""
1474"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
1475"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
1476"e submeta o resultado com 'git commit'"
1477
1478#: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912
1479#, c-format
1480msgid "Could not write to %s"
1481msgstr "Não foi possível escrever em %s"
1482
1483#: sequencer.c:193
1484#, c-format
1485msgid "Error wrapping up %s"
1486msgstr "Erro ao rematar %s."
1487
1488#: sequencer.c:208
1489msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1490msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
1491
1492#: sequencer.c:210
1493msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1494msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
1495
1496#: sequencer.c:213
1497msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1498msgstr "Submeta ou empilhe (stash) as suas alterações para continuar."
1499
1500#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1501#: sequencer.c:300
1502#, c-format
1503msgid "%s: Unable to write new index file"
1504msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
1505
1506#: sequencer.c:318
1507msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1508msgstr "Não foi possível resolver o commit HEAD\n"
1509
1510#: sequencer.c:338
1511msgid "Unable to update cache tree\n"
1512msgstr "Não foi possível atualizar a árvore de cache\n"
1513
1514#: sequencer.c:390
1515#, c-format
1516msgid "Could not parse commit %s\n"
1517msgstr "Não foi possível analisar o commit %s\n"
1518
1519#: sequencer.c:395
1520#, c-format
1521msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1522msgstr "Não foi possível analisar o commit pai %s\n"
1523
1524#: sequencer.c:460
1525msgid "Your index file is unmerged."
1526msgstr "Ficheiro de índice não integrado."
1527
1528#: sequencer.c:479
1529#, c-format
1530msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1531msgstr "O commit %s é uma integração mas não foi fornecida nenhuma opção -m."
1532
1533#: sequencer.c:487
1534#, c-format
1535msgid "Commit %s does not have parent %d"
1536msgstr "O commit %s não tem o pai %d"
1537
1538#: sequencer.c:491
1539#, c-format
1540msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1541msgstr ""
1542"A linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
1543
1544#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1545#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1546#: sequencer.c:504
1547#, c-format
1548msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1549msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
1550
1551#: sequencer.c:508
1552#, c-format
1553msgid "Cannot get commit message for %s"
1554msgstr "Não é possível obter a mensagem de commit de %s"
1555
1556#: sequencer.c:594
1557#, c-format
1558msgid "could not revert %s... %s"
1559msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
1560
1561#: sequencer.c:595
1562#, c-format
1563msgid "could not apply %s... %s"
1564msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
1565
1566#: sequencer.c:630
1567msgid "empty commit set passed"
1568msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
1569
1570#: sequencer.c:638
1571#, c-format
1572msgid "git %s: failed to read the index"
1573msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
1574
1575#: sequencer.c:642
1576#, c-format
1577msgid "git %s: failed to refresh the index"
1578msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
1579
1580#: sequencer.c:702
1581#, c-format
1582msgid "Cannot %s during a %s"
1583msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
1584
1585#: sequencer.c:724
1586#, c-format
1587msgid "Could not parse line %d."
1588msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
1589
1590#: sequencer.c:729
1591msgid "No commits parsed."
1592msgstr "Nenhum commit analisado."
1593
1594#: sequencer.c:741
1595#, c-format
1596msgid "Could not open %s"
1597msgstr "Não foi possível abrir %s"
1598
1599#: sequencer.c:745
1600#, c-format
1601msgid "Could not read %s."
1602msgstr "Não foi possível ler %s."
1603
1604#: sequencer.c:752
1605#, c-format
1606msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1607msgstr "Folha de instruções inutilizável: %s"
1608
1609#: sequencer.c:782
1610#, c-format
1611msgid "Invalid key: %s"
1612msgstr "Chave inválida: %s"
1613
1614#: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1615#, c-format
1616msgid "Invalid value for %s: %s"
1617msgstr "Valor inválido de %s: %s"
1618
1619#: sequencer.c:795
1620#, c-format
1621msgid "Malformed options sheet: %s"
1622msgstr "Folha de opções malformada: %s"
1623
1624#: sequencer.c:814
1625msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1626msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
1627
1628#: sequencer.c:815
1629msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1630msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
1631
1632#: sequencer.c:819
1633#, c-format
1634msgid "Could not create sequencer directory %s"
1635msgstr "Não foi possível criar o diretório do sequenciador %s"
1636
1637#: sequencer.c:835 sequencer.c:916
1638#, c-format
1639msgid "Error wrapping up %s."
1640msgstr "Erro ao rematar %s."
1641
1642#: sequencer.c:854 sequencer.c:986
1643msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1644msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
1645
1646#: sequencer.c:856
1647msgid "cannot resolve HEAD"
1648msgstr "não é possível resolver HEAD"
1649
1650#: sequencer.c:858
1651msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1652msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
1653
1654#: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
1655#, c-format
1656msgid "cannot open %s"
1657msgstr "não é possível abrir %s"
1658
1659#: sequencer.c:880
1660#, c-format
1661msgid "cannot read %s: %s"
1662msgstr "não é possível ler %s: %s"
1663
1664#: sequencer.c:881
1665msgid "unexpected end of file"
1666msgstr "fim de ficheiro inesperado"
1667
1668#: sequencer.c:887
1669#, c-format
1670msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1671msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
1672
1673#: sequencer.c:909
1674#, c-format
1675msgid "Could not format %s."
1676msgstr "Não foi possível formatar %s."
1677
1678#: sequencer.c:1054
1679#, c-format
1680msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1681msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
1682
1683#: sequencer.c:1057
1684#, c-format
1685msgid "%s: bad revision"
1686msgstr "%s: revisão incorreta"
1687
1688#: sequencer.c:1091
1689msgid "Can't revert as initial commit"
1690msgstr "Não é possível reverter como commit inicial"
1691
1692#: sequencer.c:1092
1693msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1694msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
1695
1696#: setup.c:248
1697#, c-format
1698msgid "failed to read %s"
1699msgstr "falha ao ler %s"
1700
1701#: setup.c:468
1702#, c-format
1703msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
1704msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
1705
1706#: setup.c:476
1707msgid "unknown repository extensions found:"
1708msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
1709
1710#: sha1_file.c:1080
1711msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1712msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
1713
1714#: sha1_file.c:2458
1715#, c-format
1716msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1717msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
1718
1719#: sha1_file.c:2462
1720#, c-format
1721msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1722msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
1723
1724#: sha1_name.c:462
1725msgid ""
1726"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1727"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1728"may be created by mistake. For example,\n"
1729"\n"
1730"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1731"\n"
1732"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1733"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1734"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1735msgstr ""
1736"Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
1737"hexadecimais,\n"
1738"pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
1739"hexadecimais.\n"
1740"Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
1741"\n"
1742"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1743"\n"
1744"onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
1745"hexadecimais.\n"
1746"Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
1747"mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
1748
1749#: submodule.c:64 submodule.c:98
1750msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1751msgstr ""
1752"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
1753"conflitos de integração"
1754
1755#: submodule.c:68 submodule.c:102
1756#, c-format
1757msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1758msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
1759
1760#: submodule.c:76
1761#, c-format
1762msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1763msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
1764
1765#: submodule.c:109
1766#, c-format
1767msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1768msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
1769
1770#: submodule.c:120
1771msgid "staging updated .gitmodules failed"
1772msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
1773
1774#: submodule.c:177
1775msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
1776msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
1777
1778#: submodule-config.c:355
1779#, c-format
1780msgid "invalid value for %s"
1781msgstr "Valor inválido de %s"
1782
1783#: trailer.c:237
1784#, c-format
1785msgid "running trailer command '%s' failed"
1786msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
1787
1788#: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1789#: trailer.c:562
1790#, c-format
1791msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1792msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
1793
1794#: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1795#, c-format
1796msgid "more than one %s"
1797msgstr "mais do que um %s"
1798
1799#: trailer.c:582
1800#, c-format
1801msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1802msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
1803
1804#: trailer.c:702
1805#, c-format
1806msgid "could not read input file '%s'"
1807msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
1808
1809#: trailer.c:705
1810msgid "could not read from stdin"
1811msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
1812
1813#: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1814#, c-format
1815msgid "could not stat %s"
1816msgstr "não foi possível obter stat de %s"
1817
1818#: trailer.c:859
1819#, c-format
1820msgid "file %s is not a regular file"
1821msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
1822
1823#: trailer.c:861
1824#, c-format
1825msgid "file %s is not writable by user"
1826msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
1827
1828#: trailer.c:873
1829msgid "could not open temporary file"
1830msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
1831
1832#: trailer.c:912
1833#, c-format
1834msgid "could not rename temporary file to %s"
1835msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
1836
1837#: transport-helper.c:1041
1838#, c-format
1839msgid "Could not read ref %s"
1840msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
1841
1842#: unpack-trees.c:64
1843#, c-format
1844msgid ""
1845"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
1846"%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches."
1847msgstr ""
1848"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
1849"extrair:\n"
1850"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de trocar de ramo."
1851
1852#: unpack-trees.c:66
1853#, c-format
1854msgid ""
1855"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
1856"%%s"
1857msgstr ""
1858"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
1859"extrair:\n"
1860"%%s"
1861
1862#: unpack-trees.c:69
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
1866"%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge."
1867msgstr ""
1868"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
1869"integrar:\n"
1870"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de integrar."
1871
1872#: unpack-trees.c:71
1873#, c-format
1874msgid ""
1875"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
1876"%%s"
1877msgstr ""
1878"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
1879"integrar:\n"
1880"%%s"
1881
1882#: unpack-trees.c:74
1883#, c-format
1884msgid ""
1885"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
1886"%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s."
1887msgstr ""
1888"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por %s:"
1889"\n"
1890"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de efetuar %s."
1891
1892#: unpack-trees.c:76
1893#, c-format
1894msgid ""
1895"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
1896"%%s"
1897msgstr ""
1898"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por %s:"
1899"\n"
1900"%%s"
1901
1902#: unpack-trees.c:81
1903#, c-format
1904msgid ""
1905"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
1906"%s"
1907msgstr ""
1908"Perder-se-iam ficheiros não controlados ao atualizar os seguintes diretórios:"
1909"\n"
1910"%s"
1911
1912#: unpack-trees.c:85
1913#, c-format
1914msgid ""
1915"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
1916"%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
1917msgstr ""
1918"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
1919"removidos ao extrair:\n"
1920"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
1921
1922#: unpack-trees.c:87
1923#, c-format
1924msgid ""
1925"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
1926"%%s"
1927msgstr ""
1928"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
1929"removidos ao extrair:\n"
1930"%%s"
1931
1932#: unpack-trees.c:90
1933#, c-format
1934msgid ""
1935"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
1936"%%sPlease move or remove them before you can merge."
1937msgstr ""
1938"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
1939"removidos ao integrar:\n"
1940"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
1941
1942#: unpack-trees.c:92
1943#, c-format
1944msgid ""
1945"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
1946"%%s"
1947msgstr ""
1948"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
1949"removidos ao integrar:\n"
1950"%%s"
1951
1952#: unpack-trees.c:95
1953#, c-format
1954msgid ""
1955"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
1956"%%sPlease move or remove them before you can %s."
1957msgstr ""
1958"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
1959"removidos por %s:\n"
1960"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
1961
1962#: unpack-trees.c:97
1963#, c-format
1964msgid ""
1965"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
1966"%%s"
1967msgstr ""
1968"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
1969"removidos por %s:\n"
1970"%%s"
1971
1972#: unpack-trees.c:102
1973#, c-format
1974msgid ""
1975"The following untracked working tree files would be overwritten by "
1976"checkout:\n"
1977"%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
1978msgstr ""
1979"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
1980"substituídos ao extrair:\n"
1981"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
1982
1983#: unpack-trees.c:104
1984#, c-format
1985msgid ""
1986"The following untracked working tree files would be overwritten by "
1987"checkout:\n"
1988"%%s"
1989msgstr ""
1990"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
1991"substituídos ao extrair:\n"
1992"%%s"
1993
1994#: unpack-trees.c:107
1995#, c-format
1996msgid ""
1997"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
1998"%%sPlease move or remove them before you can merge."
1999msgstr ""
2000"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2001"substituídos ao integrar:\n"
2002"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
2003
2004#: unpack-trees.c:109
2005#, c-format
2006msgid ""
2007"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2008"%%s"
2009msgstr ""
2010"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2011"substituídos ao integrar:\n"
2012"%%s"
2013
2014#: unpack-trees.c:112
2015#, c-format
2016msgid ""
2017"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2018"%%sPlease move or remove them before you can %s."
2019msgstr ""
2020"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2021"substituídos por %s:\n"
2022"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
2023
2024#: unpack-trees.c:114
2025#, c-format
2026msgid ""
2027"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2028"%%s"
2029msgstr ""
2030"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2031"substituídos por %s:\n"
2032"%%s"
2033
2034#: unpack-trees.c:121
2035#, c-format
2036msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
2037msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
2038
2039#: unpack-trees.c:124
2040#, c-format
2041msgid ""
2042"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
2043"%s"
2044msgstr ""
2045"Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão "
2046"atualizadas:\n"
2047"%s"
2048
2049#: unpack-trees.c:126
2050#, c-format
2051msgid ""
2052"The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
2053"update:\n"
2054"%s"
2055msgstr ""
2056"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
2057"atualizar a extração esparsa:\n"
2058"%s"
2059
2060#: unpack-trees.c:128
2061#, c-format
2062msgid ""
2063"The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
2064"update:\n"
2065"%s"
2066msgstr ""
2067"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao atualizar a "
2068"extração esparsa:\n"
2069"%s"
2070
2071#: unpack-trees.c:205
2072#, c-format
2073msgid "Aborting\n"
2074msgstr "A abortar\n"
2075
2076#: unpack-trees.c:237
2077msgid "Checking out files"
2078msgstr "A extrair ficheiros"
2079
2080#: urlmatch.c:120
2081msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2082msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
2083
2084#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2085#, c-format
2086msgid "invalid %XX escape sequence"
2087msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
2088
2089#: urlmatch.c:172
2090msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2091msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
2092
2093#: urlmatch.c:189
2094msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2095msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
2096
2097#: urlmatch.c:199
2098msgid "invalid characters in host name"
2099msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
2100
2101#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2102msgid "invalid port number"
2103msgstr "número de porta inválido"
2104
2105#: urlmatch.c:322
2106msgid "invalid '..' path segment"
2107msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
2108
2109#: wrapper.c:222 wrapper.c:381
2110#, c-format
2111msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2112msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
2113
2114#: wrapper.c:224 wrapper.c:383 builtin/am.c:779
2115#, c-format
2116msgid "could not open '%s' for writing"
2117msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
2118
2119#: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/am.c:772
2120#: builtin/am.c:860 builtin/commit.c:1711 builtin/merge.c:1086
2121#: builtin/pull.c:407
2122#, c-format
2123msgid "could not open '%s' for reading"
2124msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
2125
2126#: wrapper.c:594 wrapper.c:615
2127#, c-format
2128msgid "unable to access '%s'"
2129msgstr "não é possível aceder a '%s'"
2130
2131#: wrapper.c:623
2132msgid "unable to get current working directory"
2133msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
2134
2135#: wrapper.c:650
2136#, c-format
2137msgid "could not open %s for writing"
2138msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
2139
2140#: wrapper.c:661 builtin/am.c:410
2141#, c-format
2142msgid "could not write to %s"
2143msgstr "não foi possível escrever para %s"
2144
2145#: wrapper.c:667
2146#, c-format
2147msgid "could not close %s"
2148msgstr "não foi possível fechar %s"
2149
2150#: wt-status.c:150
2151msgid "Unmerged paths:"
2152msgstr "Caminhos não integrados:"
2153
2154#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2155#, c-format
2156msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2157msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
2158
2159#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2160msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2161msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
2162
2163#: wt-status.c:183
2164msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2165msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
2166
2167#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2168msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2169msgstr ""
2170"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
2171"resolvido)"
2172
2173#: wt-status.c:187
2174msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2175msgstr "  (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
2176
2177#: wt-status.c:198 wt-status.c:881
2178msgid "Changes to be committed:"
2179msgstr "Alterações para serem submetidas:"
2180
2181#: wt-status.c:216 wt-status.c:890
2182msgid "Changes not staged for commit:"
2183msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
2184
2185#: wt-status.c:220
2186msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2187msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
2188
2189#: wt-status.c:222
2190msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2191msgstr ""
2192"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
2193
2194#: wt-status.c:223
2195msgid ""
2196"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2197msgstr ""
2198"  (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
2199"diretório de trabalho)"
2200
2201#: wt-status.c:225
2202msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2203msgstr ""
2204"  (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
2205"submódulos)"
2206
2207#: wt-status.c:237
2208#, c-format
2209msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2210msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
2211
2212#: wt-status.c:252
2213msgid "both deleted:"
2214msgstr "eliminado por ambos:"
2215
2216#: wt-status.c:254
2217msgid "added by us:"
2218msgstr "adicionado por nós:"
2219
2220#: wt-status.c:256
2221msgid "deleted by them:"
2222msgstr "eliminado por eles:"
2223
2224#: wt-status.c:258
2225msgid "added by them:"
2226msgstr "adicionado por eles:"
2227
2228#: wt-status.c:260
2229msgid "deleted by us:"
2230msgstr "eliminado por nós:"
2231
2232#: wt-status.c:262
2233msgid "both added:"
2234msgstr "adicionado por ambos:"
2235
2236#: wt-status.c:264
2237msgid "both modified:"
2238msgstr "modificado por ambos:"
2239
2240#: wt-status.c:266
2241#, c-format
2242msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
2243msgstr ""
2244
2245#: wt-status.c:274
2246msgid "new file:"
2247msgstr "novo ficheiro:"
2248
2249#: wt-status.c:276
2250msgid "copied:"
2251msgstr "copiado:"
2252
2253#: wt-status.c:278
2254msgid "deleted:"
2255msgstr "eliminado:"
2256
2257#: wt-status.c:280
2258msgid "modified:"
2259msgstr "modificado:"
2260
2261#: wt-status.c:282
2262msgid "renamed:"
2263msgstr "nome mudado:"
2264
2265#: wt-status.c:284
2266msgid "typechange:"
2267msgstr "tipo alterado:"
2268
2269#: wt-status.c:286
2270msgid "unknown:"
2271msgstr "desconhecido:"
2272
2273#: wt-status.c:288
2274msgid "unmerged:"
2275msgstr "não integrado:"
2276
2277#: wt-status.c:370
2278msgid "new commits, "
2279msgstr "novos commits, "
2280
2281#: wt-status.c:372
2282msgid "modified content, "
2283msgstr "conteúdo modificado, "
2284
2285#: wt-status.c:374
2286msgid "untracked content, "
2287msgstr "conteúdo não controlado, "
2288
2289#: wt-status.c:391
2290#, c-format
2291msgid "bug: unhandled diff status %c"
2292msgstr ""
2293
2294#: wt-status.c:755
2295msgid "Submodules changed but not updated:"
2296msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
2297
2298#: wt-status.c:757
2299msgid "Submodule changes to be committed:"
2300msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
2301
2302#: wt-status.c:838
2303msgid ""
2304"Do not touch the line above.\n"
2305"Everything below will be removed."
2306msgstr ""
2307"Não altere a linha acima.\n"
2308"Tudo o que estiver abaixo será removido."
2309
2310#: wt-status.c:949
2311msgid "You have unmerged paths."
2312msgstr "Há caminhos não integrados."
2313
2314#: wt-status.c:952
2315msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2316msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
2317
2318#: wt-status.c:956
2319msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2320msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
2321
2322#: wt-status.c:959
2323msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2324msgstr "  (use \"git commit\" para concluir a integração)"
2325
2326#: wt-status.c:969
2327msgid "You are in the middle of an am session."
2328msgstr "Sessão am em curso."
2329
2330#: wt-status.c:972
2331msgid "The current patch is empty."
2332msgstr "O patch atual está vazio."
2333
2334#: wt-status.c:976
2335msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2336msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
2337
2338#: wt-status.c:978
2339msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2340msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
2341
2342#: wt-status.c:980
2343msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2344msgstr "  (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
2345
2346#: wt-status.c:1105
2347msgid "No commands done."
2348msgstr "Nenhum comando concluído."
2349
2350#: wt-status.c:1108
2351#, c-format
2352msgid "Last command done (%d command done):"
2353msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2354msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
2355msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
2356
2357#: wt-status.c:1119
2358#, c-format
2359msgid "  (see more in file %s)"
2360msgstr "  (veja mais no ficheiro %s)"
2361
2362#: wt-status.c:1124
2363msgid "No commands remaining."
2364msgstr "Nenhum comando por concluir."
2365
2366#: wt-status.c:1127
2367#, c-format
2368msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2369msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2370msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
2371msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
2372
2373#: wt-status.c:1135
2374msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2375msgstr "  (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
2376
2377#: wt-status.c:1148
2378#, c-format
2379msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2380msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
2381
2382#: wt-status.c:1153
2383msgid "You are currently rebasing."
2384msgstr "Está a rebasear neste momento."
2385
2386#: wt-status.c:1167
2387msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2388msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
2389
2390#: wt-status.c:1169
2391msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2392msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
2393
2394#: wt-status.c:1171
2395msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2396msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
2397
2398#: wt-status.c:1177
2399msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2400msgstr ""
2401"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
2402
2403#: wt-status.c:1181
2404#, c-format
2405msgid ""
2406"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2407msgstr ""
2408"Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
2409"sobre '%s'."
2410
2411#: wt-status.c:1186
2412msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2413msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
2414
2415#: wt-status.c:1189
2416msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2417msgstr ""
2418"  (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
2419"continue\")"
2420
2421#: wt-status.c:1193
2422#, c-format
2423msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2424msgstr ""
2425"Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
2426"'%s'."
2427
2428#: wt-status.c:1198
2429msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2430msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
2431
2432#: wt-status.c:1201
2433msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2434msgstr "  (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
2435
2436#: wt-status.c:1203
2437msgid ""
2438"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2439msgstr ""
2440"  (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
2441"alterações)"
2442
2443#: wt-status.c:1213
2444#, c-format
2445msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2446msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
2447
2448#: wt-status.c:1218
2449msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2450msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
2451
2452#: wt-status.c:1221
2453msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2454msgstr ""
2455"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
2456"\")"
2457
2458#: wt-status.c:1223
2459msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2460msgstr ""
2461"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
2462
2463#: wt-status.c:1232
2464#, c-format
2465msgid "You are currently reverting commit %s."
2466msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
2467
2468#: wt-status.c:1237
2469msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2470msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
2471
2472#: wt-status.c:1240
2473msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2474msgstr ""
2475"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
2476
2477#: wt-status.c:1242
2478msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2479msgstr "  (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
2480
2481#: wt-status.c:1253
2482#, c-format
2483msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2484msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
2485
2486#: wt-status.c:1257
2487msgid "You are currently bisecting."
2488msgstr "Está a bissetar neste momento."
2489
2490#: wt-status.c:1260
2491msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2492msgstr "  (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
2493
2494#: wt-status.c:1460
2495msgid "On branch "
2496msgstr "No ramo "
2497
2498#: wt-status.c:1466
2499msgid "interactive rebase in progress; onto "
2500msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
2501
2502#: wt-status.c:1468
2503msgid "rebase in progress; onto "
2504msgstr "rebase em curso; sobre "
2505
2506#: wt-status.c:1473
2507msgid "HEAD detached at "
2508msgstr "HEAD destacada em "
2509
2510#: wt-status.c:1475
2511msgid "HEAD detached from "
2512msgstr "HEAD destacada de "
2513
2514#: wt-status.c:1478
2515msgid "Not currently on any branch."
2516msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento."
2517
2518#: wt-status.c:1496
2519msgid "Initial commit"
2520msgstr "Commit inicial"
2521
2522#: wt-status.c:1510
2523msgid "Untracked files"
2524msgstr "Ficheiros não controlados"
2525
2526#: wt-status.c:1512
2527msgid "Ignored files"
2528msgstr "Ficheiros ignorados"
2529
2530#: wt-status.c:1516
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2534"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2535"new files yourself (see 'git help status')."
2536msgstr ""
2537"A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
2538"a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
2539"cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
2540"(consulte 'git help status')."
2541
2542#: wt-status.c:1522
2543#, c-format
2544msgid "Untracked files not listed%s"
2545msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
2546
2547#: wt-status.c:1524
2548msgid " (use -u option to show untracked files)"
2549msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
2550
2551#: wt-status.c:1530
2552msgid "No changes"
2553msgstr "Sem alterações"
2554
2555#: wt-status.c:1535
2556#, c-format
2557msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2558msgstr ""
2559"nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git "
2560"commit -a\")\n"
2561
2562#: wt-status.c:1538
2563#, c-format
2564msgid "no changes added to commit\n"
2565msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n"
2566
2567#: wt-status.c:1541
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2571"track)\n"
2572msgstr ""
2573"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
2574"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
2575
2576#: wt-status.c:1544
2577#, c-format
2578msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2579msgstr ""
2580"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não "
2581"controlados\n"
2582
2583#: wt-status.c:1547
2584#, c-format
2585msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2586msgstr ""
2587"não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
2588"controlá-los)\n"
2589
2590#: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555
2591#, c-format
2592msgid "nothing to commit\n"
2593msgstr "não há nada para submeter\n"
2594
2595#: wt-status.c:1553
2596#, c-format
2597msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2598msgstr ""
2599"não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
2600"\n"
2601
2602#: wt-status.c:1557
2603#, c-format
2604msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2605msgstr "não há nada para submeter, diretório de trabalho limpo\n"
2606
2607#: wt-status.c:1664
2608msgid "Initial commit on "
2609msgstr "Commit inicial em "
2610
2611#: wt-status.c:1668
2612msgid "HEAD (no branch)"
2613msgstr "HEAD (nenhum ramo)"
2614
2615#: wt-status.c:1697
2616msgid "gone"
2617msgstr "desaparecido"
2618
2619#: wt-status.c:1699 wt-status.c:1707
2620msgid "behind "
2621msgstr "atrás "
2622
2623#: wt-status.c:1702 wt-status.c:1705
2624msgid "ahead "
2625msgstr "à frente "
2626
2627#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
2628#, c-format
2629msgid "failed to unlink '%s'"
2630msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
2631
2632#: builtin/add.c:22
2633msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2634msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
2635
2636#: builtin/add.c:65
2637#, c-format
2638msgid "unexpected diff status %c"
2639msgstr "diff status inesperado %c"
2640
2641#: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:280
2642msgid "updating files failed"
2643msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
2644
2645#: builtin/add.c:80
2646#, c-format
2647msgid "remove '%s'\n"
2648msgstr "remover '%s'\n"
2649
2650#: builtin/add.c:134
2651msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2652msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
2653
2654#: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:811
2655msgid "Could not read the index"
2656msgstr "Não foi possível ler o índice"
2657
2658#: builtin/add.c:205
2659#, c-format
2660msgid "Could not open '%s' for writing."
2661msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
2662
2663#: builtin/add.c:209
2664msgid "Could not write patch"
2665msgstr "Não foi possível escrever patch"
2666
2667#: builtin/add.c:212
2668msgid "editing patch failed"
2669msgstr "falha ao editar patch"
2670
2671#: builtin/add.c:215
2672#, c-format
2673msgid "Could not stat '%s'"
2674msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
2675
2676#: builtin/add.c:217
2677msgid "Empty patch. Aborted."
2678msgstr "Patch vazio. Abortado."
2679
2680#: builtin/add.c:222
2681#, c-format
2682msgid "Could not apply '%s'"
2683msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
2684
2685#: builtin/add.c:232
2686msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2687msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
2688
2689#: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2690#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:511
2691#: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2692msgid "dry run"
2693msgstr "simular ação"
2694
2695#: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4563 builtin/check-ignore.c:19
2696#: builtin/commit.c:1333 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:557
2697#: builtin/log.c:1826 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2698msgid "be verbose"
2699msgstr "ser verboso"
2700
2701#: builtin/add.c:252
2702msgid "interactive picking"
2703msgstr "seleção interativa"
2704
2705#: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1154 builtin/reset.c:286
2706msgid "select hunks interactively"
2707msgstr "selecionar blocos interativamente"
2708
2709#: builtin/add.c:254
2710msgid "edit current diff and apply"
2711msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
2712
2713#: builtin/add.c:255
2714msgid "allow adding otherwise ignored files"
2715msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
2716
2717#: builtin/add.c:256
2718msgid "update tracked files"
2719msgstr "atualizar ficheiros controlados"
2720
2721#: builtin/add.c:257
2722msgid "record only the fact that the path will be added later"
2723msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
2724
2725#: builtin/add.c:258
2726msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2727msgstr ""
2728"adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
2729
2730#: builtin/add.c:261
2731msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2732msgstr ""
2733"ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
2734
2735#: builtin/add.c:263
2736msgid "don't add, only refresh the index"
2737msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
2738
2739#: builtin/add.c:264
2740msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2741msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
2742
2743#: builtin/add.c:265
2744msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2745msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
2746
2747#: builtin/add.c:287
2748#, c-format
2749msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2750msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
2751
2752#: builtin/add.c:294
2753msgid "adding files failed"
2754msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
2755
2756#: builtin/add.c:330
2757msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2758msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
2759
2760#: builtin/add.c:337
2761msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2762msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
2763
2764#: builtin/add.c:352
2765#, c-format
2766msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2767msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
2768
2769#: builtin/add.c:353
2770#, c-format
2771msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2772msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
2773
2774#: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2775#: builtin/commit.c:339 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2776#: builtin/submodule--helper.c:240
2777msgid "index file corrupt"
2778msgstr "ficheiro de índice corrompido"
2779
2780#: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4661 builtin/mv.c:283 builtin/rm.c:430
2781msgid "Unable to write new index file"
2782msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
2783
2784#: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1089
2785#, c-format
2786msgid "could not read '%s'"
2787msgstr "não foi possível ler '%s'"
2788
2789#: builtin/am.c:430
2790msgid "could not parse author script"
2791msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
2792
2793#: builtin/am.c:507
2794#, c-format
2795msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2796msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
2797
2798#: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2799#, c-format
2800msgid "Malformed input line: '%s'."
2801msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
2802
2803#: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2804#, c-format
2805msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2806msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
2807
2808#: builtin/am.c:611
2809msgid "fseek failed"
2810msgstr "falha ao invocar fseek"
2811
2812#: builtin/am.c:788
2813#, c-format
2814msgid "could not parse patch '%s'"
2815msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
2816
2817#: builtin/am.c:853
2818msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2819msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
2820
2821#: builtin/am.c:900
2822msgid "invalid timestamp"
2823msgstr "carimbo de data/hora inválido"
2824
2825#: builtin/am.c:903 builtin/am.c:911
2826msgid "invalid Date line"
2827msgstr "linha de Data inválida"
2828
2829#: builtin/am.c:908
2830msgid "invalid timezone offset"
2831msgstr "mudança de fuso horário inválida"
2832
2833#: builtin/am.c:995
2834msgid "Patch format detection failed."
2835msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
2836
2837#: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:380
2838#, c-format
2839msgid "failed to create directory '%s'"
2840msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
2841
2842#: builtin/am.c:1004
2843msgid "Failed to split patches."
2844msgstr "Falha ao dividir patches."
2845
2846#: builtin/am.c:1136 builtin/commit.c:365
2847msgid "unable to write index file"
2848msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
2849
2850#: builtin/am.c:1187
2851#, c-format
2852msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2853msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
2854
2855#: builtin/am.c:1188
2856#, c-format
2857msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2858msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
2859
2860#: builtin/am.c:1189
2861#, c-format
2862msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2863msgstr ""
2864"Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
2865"execute \"%s --abort\"."
2866
2867#: builtin/am.c:1327
2868msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2869msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
2870
2871#: builtin/am.c:1401 builtin/log.c:1516
2872#, c-format
2873msgid "invalid ident line: %s"
2874msgstr "linha de identidade inválida: %s"
2875
2876#: builtin/am.c:1428
2877#, c-format
2878msgid "unable to parse commit %s"
2879msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2880
2881#: builtin/am.c:1630
2882msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2883msgstr ""
2884"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
2885"pontos."
2886
2887#: builtin/am.c:1632
2888msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2889msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
2890
2891#: builtin/am.c:1651
2892msgid ""
2893"Did you hand edit your patch?\n"
2894"It does not apply to blobs recorded in its index."
2895msgstr ""
2896"Editou o patch manualmente?\n"
2897"Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
2898
2899#: builtin/am.c:1657
2900msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2901msgstr ""
2902"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
2903"pontos..."
2904
2905#: builtin/am.c:1672
2906msgid "Failed to merge in the changes."
2907msgstr "Falha ao integrar as alterações."
2908
2909#: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636
2910msgid "git write-tree failed to write a tree"
2911msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
2912
2913#: builtin/am.c:1703
2914msgid "applying to an empty history"
2915msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
2916
2917#: builtin/am.c:1716 builtin/commit.c:1775 builtin/merge.c:841
2918#: builtin/merge.c:866
2919msgid "failed to write commit object"
2920msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
2921
2922#: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1752
2923#, c-format
2924msgid "cannot resume: %s does not exist."
2925msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
2926
2927#: builtin/am.c:1768
2928msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2929msgstr ""
2930"não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada a "
2931"um terminal."
2932
2933#: builtin/am.c:1773
2934msgid "Commit Body is:"
2935msgstr "Corpo do commit:"
2936
2937#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2938#. in your translation. The program will only accept English
2939#. input at this point.
2940#.
2941#: builtin/am.c:1783
2942msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2943msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
2944
2945#: builtin/am.c:1833
2946#, c-format
2947msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2948msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
2949
2950#: builtin/am.c:1868 builtin/am.c:1940
2951#, c-format
2952msgid "Applying: %.*s"
2953msgstr "A aplicar: %.*s"
2954
2955#: builtin/am.c:1884
2956msgid "No changes -- Patch already applied."
2957msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
2958
2959#: builtin/am.c:1892
2960#, c-format
2961msgid "Patch failed at %s %.*s"
2962msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
2963
2964#: builtin/am.c:1898
2965#, c-format
2966msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2967msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
2968
2969#: builtin/am.c:1943
2970msgid ""
2971"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2972"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2973"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2974msgstr ""
2975"Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
2976"Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
2977"já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
2978
2979#: builtin/am.c:1950
2980msgid ""
2981"You still have unmerged paths in your index.\n"
2982"Did you forget to use 'git add'?"
2983msgstr ""
2984"Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
2985"Esqueceu-se de usar 'git add'?"
2986
2987#: builtin/am.c:2058 builtin/am.c:2062 builtin/am.c:2074 builtin/reset.c:308
2988#: builtin/reset.c:316
2989#, c-format
2990msgid "Could not parse object '%s'."
2991msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
2992
2993#: builtin/am.c:2110
2994msgid "failed to clean index"
2995msgstr "falha ao limpar o índice"
2996
2997#: builtin/am.c:2144
2998msgid ""
2999"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
3000"Not rewinding to ORIG_HEAD"
3001msgstr ""
3002"Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
3003"Não recuando a ORIG_HEAD"
3004
3005#: builtin/am.c:2205
3006#, c-format
3007msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
3008msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
3009
3010#: builtin/am.c:2238
3011msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3012msgstr "git am [<opções>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3013
3014#: builtin/am.c:2239
3015msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
3016msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
3017
3018#: builtin/am.c:2245
3019msgid "run interactively"
3020msgstr "executar interativamente"
3021
3022#: builtin/am.c:2247
3023msgid "historical option -- no-op"
3024msgstr "opção histórica -- sem-ação"
3025
3026#: builtin/am.c:2249
3027msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
3028msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
3029
3030#: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57
3031#: builtin/repack.c:171
3032msgid "be quiet"
3033msgstr "silencioso"
3034
3035#: builtin/am.c:2252
3036msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
3037msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
3038
3039#: builtin/am.c:2255
3040msgid "recode into utf8 (default)"
3041msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
3042
3043#: builtin/am.c:2257
3044msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
3045msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
3046
3047#: builtin/am.c:2259
3048msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
3049msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
3050
3051#: builtin/am.c:2261
3052msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
3053msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
3054
3055#: builtin/am.c:2263
3056msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
3057msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
3058
3059#: builtin/am.c:2266
3060msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
3061msgstr ""
3062"não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
3063
3064#: builtin/am.c:2269
3065msgid "strip everything before a scissors line"
3066msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
3067
3068#: builtin/am.c:2270 builtin/apply.c:4546
3069msgid "action"
3070msgstr "ação"
3071
3072#: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
3073#: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292
3074#: builtin/am.c:2298
3075msgid "pass it through git-apply"
3076msgstr "transmitir ao git-apply"
3077
3078#: builtin/am.c:2279 builtin/apply.c:4570
3079msgid "root"
3080msgstr "raiz"
3081
3082#: builtin/am.c:2282 builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4508
3083#: builtin/apply.c:4511 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:95
3084#: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3085#: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:485
3086#: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:767
3087#: builtin/submodule--helper.c:770
3088msgid "path"
3089msgstr "caminho"
3090
3091#: builtin/am.c:2288 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3092#: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:134
3093#: builtin/pull.c:193 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
3094#: builtin/show-branch.c:645 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
3095#: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:244
3096msgid "n"
3097msgstr "n"
3098
3099#: builtin/am.c:2291 builtin/apply.c:4514
3100msgid "num"
3101msgstr "num"
3102
3103#: builtin/am.c:2294 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3104#: builtin/tag.c:372
3105msgid "format"
3106msgstr "formato"
3107
3108#: builtin/am.c:2295
3109msgid "format the patch(es) are in"
3110msgstr "formato de apresentação de patches"
3111
3112#: builtin/am.c:2301
3113msgid "override error message when patch failure occurs"
3114msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
3115
3116#: builtin/am.c:2303
3117msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3118msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
3119
3120#: builtin/am.c:2306
3121msgid "synonyms for --continue"
3122msgstr "sinónimo de --continue"
3123
3124#: builtin/am.c:2309
3125msgid "skip the current patch"
3126msgstr "ignorar o patch atual"
3127
3128#: builtin/am.c:2312
3129msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3130msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
3131
3132#: builtin/am.c:2316
3133msgid "lie about committer date"
3134msgstr "mentir sobre a data de commit"
3135
3136#: builtin/am.c:2318
3137msgid "use current timestamp for author date"
3138msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
3139
3140#: builtin/am.c:2320 builtin/commit.c:1609 builtin/merge.c:228
3141#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3142msgid "key-id"
3143msgstr "id-chave"
3144
3145#: builtin/am.c:2321
3146msgid "GPG-sign commits"
3147msgstr "assinar os commits com GPG"
3148
3149#: builtin/am.c:2324
3150msgid "(internal use for git-rebase)"
3151msgstr "(uso interno de git-rebase)"
3152
3153#: builtin/am.c:2339
3154msgid ""
3155"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3156"it will be removed. Please do not use it anymore."
3157msgstr ""
3158"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
3159"futuramente removida. Por favor não a use."
3160
3161#: builtin/am.c:2346
3162msgid "failed to read the index"
3163msgstr "falha ao ler o índice"
3164
3165#: builtin/am.c:2361
3166#, c-format
3167msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3168msgstr ""
3169"o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
3170
3171#: builtin/am.c:2385
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"Stray %s directory found.\n"
3175"Use \"git am --abort\" to remove it."
3176msgstr ""
3177"Diretório abandonado %s encontrado.\n"
3178"Use \"git am --abort\" para o remover."
3179
3180#: builtin/am.c:2391
3181msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3182msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
3183
3184#: builtin/apply.c:59
3185msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3186msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
3187
3188#: builtin/apply.c:111
3189#, c-format
3190msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3191msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
3192
3193#: builtin/apply.c:126
3194#, c-format
3195msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3196msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'"
3197
3198#: builtin/apply.c:818
3199#, c-format
3200msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3201msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s"
3202
3203#: builtin/apply.c:827
3204#, c-format
3205msgid "regexec returned %d for input: %s"
3206msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s"
3207
3208#: builtin/apply.c:908
3209#, c-format
3210msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3211msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d"
3212
3213#: builtin/apply.c:937
3214#, c-format
3215msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3216msgstr ""
3217"git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha "
3218"%d"
3219
3220#: builtin/apply.c:942
3221#, c-format
3222msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3223msgstr ""
3224"git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é "
3225"inconsistente"
3226
3227#: builtin/apply.c:943
3228#, c-format
3229msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3230msgstr ""
3231"git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é "
3232"inconsistente"
3233
3234#: builtin/apply.c:949
3235#, c-format
3236msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3237msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d"
3238
3239#: builtin/apply.c:1406
3240#, c-format
3241msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3242msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
3243
3244#: builtin/apply.c:1463
3245#, c-format
3246msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3247msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
3248
3249#: builtin/apply.c:1480
3250#, c-format
3251msgid ""
3252"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3253"component (line %d)"
3254msgid_plural ""
3255"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3256"components (line %d)"
3257msgstr[0] ""
3258"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
3259"%d componente do caminho (linha %d)"
3260msgstr[1] ""
3261"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
3262"%d componentes de caminho (linha %d)"
3263
3264#: builtin/apply.c:1646
3265msgid "new file depends on old contents"
3266msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
3267
3268#: builtin/apply.c:1648
3269msgid "deleted file still has contents"
3270msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
3271
3272#: builtin/apply.c:1674
3273#, c-format
3274msgid "corrupt patch at line %d"
3275msgstr "patch corrompido na linha %d"
3276
3277#: builtin/apply.c:1710
3278#, c-format
3279msgid "new file %s depends on old contents"
3280msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
3281
3282#: builtin/apply.c:1712
3283#, c-format
3284msgid "deleted file %s still has contents"
3285msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos"
3286
3287#: builtin/apply.c:1715
3288#, c-format
3289msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3290msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado"
3291
3292#: builtin/apply.c:1861
3293#, c-format
3294msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3295msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s"
3296
3297#: builtin/apply.c:1895
3298#, c-format
3299msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3300msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
3301
3302#: builtin/apply.c:2048
3303#, c-format
3304msgid "patch with only garbage at line %d"
3305msgstr "patch incompreensível na linha %d"
3306
3307#: builtin/apply.c:2138
3308#, c-format
3309msgid "unable to read symlink %s"
3310msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
3311
3312#: builtin/apply.c:2142
3313#, c-format
3314msgid "unable to open or read %s"
3315msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
3316
3317#: builtin/apply.c:2775
3318#, c-format
3319msgid "invalid start of line: '%c'"
3320msgstr "início de linha inválido: '%c'"
3321
3322#: builtin/apply.c:2894
3323#, c-format
3324msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3325msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3326msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)."
3327msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)."
3328
3329#: builtin/apply.c:2906
3330#, c-format
3331msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3332msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d"
3333
3334#: builtin/apply.c:2912
3335#, c-format
3336msgid ""
3337"while searching for:\n"
3338"%.*s"
3339msgstr ""
3340"ao procura por:\n"
3341"%.*s"
3342
3343#: builtin/apply.c:2932
3344#, c-format
3345msgid "missing binary patch data for '%s'"
3346msgstr "falta de dados do patch binário '%s'"
3347
3348#: builtin/apply.c:3033
3349#, c-format
3350msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3351msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'"
3352
3353#: builtin/apply.c:3039
3354#, c-format
3355msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3356msgstr ""
3357"o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, "
3358"obteve-se %s)"
3359
3360#: builtin/apply.c:3060
3361#, c-format
3362msgid "patch failed: %s:%ld"
3363msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
3364
3365#: builtin/apply.c:3184
3366#, c-format
3367msgid "cannot checkout %s"
3368msgstr "não é possível extrair %s"
3369
3370#: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3285
3371#, c-format
3372msgid "read of %s failed"
3373msgstr "falha ao ler %s"
3374
3375#: builtin/apply.c:3237
3376#, c-format
3377msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3378msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica"
3379
3380#: builtin/apply.c:3265 builtin/apply.c:3487
3381#, c-format
3382msgid "path %s has been renamed/deleted"
3383msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome"
3384
3385#: builtin/apply.c:3346 builtin/apply.c:3501
3386#, c-format
3387msgid "%s: does not exist in index"
3388msgstr "%s: não existe no índice"
3389
3390#: builtin/apply.c:3350 builtin/apply.c:3493 builtin/apply.c:3515
3391#, c-format
3392msgid "%s: %s"
3393msgstr "%s: %s"
3394
3395#: builtin/apply.c:3355 builtin/apply.c:3509
3396#, c-format
3397msgid "%s: does not match index"
3398msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
3399
3400#: builtin/apply.c:3457
3401msgid "removal patch leaves file contents"
3402msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
3403
3404#: builtin/apply.c:3526
3405#, c-format
3406msgid "%s: wrong type"
3407msgstr "%s: tipo errado"
3408
3409#: builtin/apply.c:3528
3410#, c-format
3411msgid "%s has type %o, expected %o"
3412msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
3413
3414#: builtin/apply.c:3687 builtin/apply.c:3689
3415#, c-format
3416msgid "invalid path '%s'"
3417msgstr "caminho inválido '%s'"
3418
3419#: builtin/apply.c:3744
3420#, c-format
3421msgid "%s: already exists in index"
3422msgstr "%s: já existe no índice"
3423
3424#: builtin/apply.c:3747
3425#, c-format
3426msgid "%s: already exists in working directory"
3427msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
3428
3429#: builtin/apply.c:3767
3430#, c-format
3431msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3432msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
3433
3434#: builtin/apply.c:3772
3435#, c-format
3436msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3437msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
3438
3439#: builtin/apply.c:3792
3440#, c-format
3441msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3442msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
3443
3444#: builtin/apply.c:3796
3445#, c-format
3446msgid "%s: patch does not apply"
3447msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
3448
3449#: builtin/apply.c:3810
3450#, c-format
3451msgid "Checking patch %s..."
3452msgstr "A verificar o patch %s..."
3453
3454#: builtin/apply.c:3903 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3455#, c-format
3456msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3457msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'"
3458
3459#: builtin/apply.c:4046
3460#, c-format
3461msgid "unable to remove %s from index"
3462msgstr "não é possível remover %s do índice"
3463
3464#: builtin/apply.c:4075
3465#, c-format
3466msgid "corrupt patch for submodule %s"
3467msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
3468
3469#: builtin/apply.c:4079
3470#, c-format
3471msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3472msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
3473
3474#: builtin/apply.c:4084
3475#, c-format
3476msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3477msgstr ""
3478"não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
3479
3480#: builtin/apply.c:4087 builtin/apply.c:4195
3481#, c-format
3482msgid "unable to add cache entry for %s"
3483msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
3484
3485#: builtin/apply.c:4120
3486#, c-format
3487msgid "closing file '%s'"
3488msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
3489
3490#: builtin/apply.c:4169
3491#, c-format
3492msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3493msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
3494
3495#: builtin/apply.c:4256
3496#, c-format
3497msgid "Applied patch %s cleanly."
3498msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
3499
3500#: builtin/apply.c:4264
3501msgid "internal error"
3502msgstr "erro interno"
3503
3504#: builtin/apply.c:4267
3505#, c-format
3506msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3507msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3508msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
3509msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
3510
3511#: builtin/apply.c:4277
3512#, c-format
3513msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3514msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
3515
3516#: builtin/apply.c:4285
3517#, c-format
3518msgid "cannot open %s: %s"
3519msgstr "não é possível abrir %s: %s"
3520
3521#: builtin/apply.c:4298
3522#, c-format
3523msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3524msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
3525
3526#: builtin/apply.c:4301
3527#, c-format
3528msgid "Rejected hunk #%d."
3529msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
3530
3531#: builtin/apply.c:4387
3532#, c-format
3533msgid "Skipped patch '%s'."
3534msgstr "Patch '%s' ignorado."
3535
3536#: builtin/apply.c:4395
3537msgid "unrecognized input"
3538msgstr "entrada não reconhecida"
3539
3540#: builtin/apply.c:4406
3541msgid "unable to read index file"
3542msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
3543
3544#: builtin/apply.c:4509
3545msgid "don't apply changes matching the given path"
3546msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
3547
3548#: builtin/apply.c:4512
3549msgid "apply changes matching the given path"
3550msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
3551
3552#: builtin/apply.c:4515
3553msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3554msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
3555
3556#: builtin/apply.c:4518
3557msgid "ignore additions made by the patch"
3558msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
3559
3560#: builtin/apply.c:4520
3561msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3562msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada"
3563
3564#: builtin/apply.c:4524
3565msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3566msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
3567
3568#: builtin/apply.c:4526
3569msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3570msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
3571
3572#: builtin/apply.c:4528
3573msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3574msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
3575
3576#: builtin/apply.c:4530
3577msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3578msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
3579
3580#: builtin/apply.c:4532
3581msgid "apply a patch without touching the working tree"
3582msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
3583
3584#: builtin/apply.c:4534
3585msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3586msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
3587
3588#: builtin/apply.c:4536
3589msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3590msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
3591
3592#: builtin/apply.c:4538
3593msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3594msgstr ""
3595"tentar integração com três pontos se um patch não se se aplica com êxito"
3596
3597#: builtin/apply.c:4540
3598msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3599msgstr ""
3600"construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
3601
3602#: builtin/apply.c:4543 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3603msgid "paths are separated with NUL character"
3604msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
3605
3606#: builtin/apply.c:4545
3607msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3608msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
3609
3610#: builtin/apply.c:4547
3611msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3612msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
3613
3614#: builtin/apply.c:4550 builtin/apply.c:4553
3615msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3616msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3617
3618#: builtin/apply.c:4556
3619msgid "apply the patch in reverse"
3620msgstr "aplicar o patch em reverso"
3621
3622#: builtin/apply.c:4558
3623msgid "don't expect at least one line of context"
3624msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto"
3625
3626#: builtin/apply.c:4560
3627msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3628msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
3629
3630#: builtin/apply.c:4562
3631msgid "allow overlapping hunks"
3632msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
3633
3634#: builtin/apply.c:4565
3635msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3636msgstr ""
3637"tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
3638
3639#: builtin/apply.c:4568
3640msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3641msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
3642
3643#: builtin/apply.c:4571
3644msgid "prepend <root> to all filenames"
3645msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
3646
3647#: builtin/apply.c:4593
3648msgid "--3way outside a repository"
3649msgstr "--3way fora de um repositório"
3650
3651#: builtin/apply.c:4601
3652msgid "--index outside a repository"
3653msgstr "--index fora de um repositório"
3654
3655#: builtin/apply.c:4604
3656msgid "--cached outside a repository"
3657msgstr "--cached fora de um repositório"
3658
3659#: builtin/apply.c:4623
3660#, c-format
3661msgid "can't open patch '%s'"
3662msgstr "não é possível abrir o patch '%s'"
3663
3664#: builtin/apply.c:4637
3665#, c-format
3666msgid "squelched %d whitespace error"
3667msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3668msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
3669msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
3670
3671#: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653
3672#, c-format
3673msgid "%d line adds whitespace errors."
3674msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3675msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
3676msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
3677
3678#: builtin/archive.c:17
3679#, c-format
3680msgid "could not create archive file '%s'"
3681msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
3682
3683#: builtin/archive.c:20
3684msgid "could not redirect output"
3685msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
3686
3687#: builtin/archive.c:37
3688msgid "git archive: Remote with no URL"
3689msgstr "git archive: Remoto sem URL"
3690
3691#: builtin/archive.c:58
3692msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3693msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
3694
3695#: builtin/archive.c:61
3696#, c-format
3697msgid "git archive: NACK %s"
3698msgstr "git archive: NACK %s"
3699
3700#: builtin/archive.c:63
3701#, c-format
3702msgid "remote error: %s"
3703msgstr "erro remoto: %s"
3704
3705#: builtin/archive.c:64
3706msgid "git archive: protocol error"
3707msgstr "git archive: erro de protocolo"
3708
3709#: builtin/archive.c:68
3710msgid "git archive: expected a flush"
3711msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
3712
3713#: builtin/bisect--helper.c:7
3714msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3715msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3716
3717#: builtin/bisect--helper.c:17
3718msgid "perform 'git bisect next'"
3719msgstr "executar 'git bisect next'"
3720
3721#: builtin/bisect--helper.c:19
3722msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3723msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
3724
3725#: builtin/blame.c:33
3726msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3727msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
3728
3729#: builtin/blame.c:38
3730msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3731msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
3732
3733#: builtin/blame.c:1782
3734msgid "Blaming lines"
3735msgstr "Linhas de culpa"
3736
3737#: builtin/blame.c:2531
3738msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3739msgstr ""
3740"Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
3741
3742#: builtin/blame.c:2532
3743msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3744msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
3745
3746#: builtin/blame.c:2533
3747msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3748msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
3749
3750#: builtin/blame.c:2534
3751msgid "Show work cost statistics"
3752msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
3753
3754#: builtin/blame.c:2535
3755msgid "Force progress reporting"
3756msgstr "Forçar informação de progresso"
3757
3758#: builtin/blame.c:2536
3759msgid "Show output score for blame entries"
3760msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
3761
3762#: builtin/blame.c:2537
3763msgid "Show original filename (Default: auto)"
3764msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
3765
3766#: builtin/blame.c:2538
3767msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3768msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
3769
3770#: builtin/blame.c:2539
3771msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3772msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
3773
3774#: builtin/blame.c:2540
3775msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3776msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
3777
3778#: builtin/blame.c:2541
3779msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3780msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
3781
3782#: builtin/blame.c:2542
3783msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3784msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
3785
3786#: builtin/blame.c:2543
3787msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3788msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
3789
3790#: builtin/blame.c:2544
3791msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3792msgstr ""
3793"Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
3794
3795#: builtin/blame.c:2545
3796msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3797msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
3798
3799#: builtin/blame.c:2546
3800msgid "Ignore whitespace differences"
3801msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
3802
3803#: builtin/blame.c:2547
3804msgid "Spend extra cycles to find better match"
3805msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
3806
3807#: builtin/blame.c:2548
3808msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3809msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
3810
3811#: builtin/blame.c:2549
3812msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3813msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
3814
3815#: builtin/blame.c:2550 builtin/blame.c:2551
3816msgid "score"
3817msgstr "pontuação"
3818
3819#: builtin/blame.c:2550
3820msgid "Find line copies within and across files"
3821msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
3822
3823#: builtin/blame.c:2551
3824msgid "Find line movements within and across files"
3825msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
3826
3827#: builtin/blame.c:2552
3828msgid "n,m"
3829msgstr "n,m"
3830
3831#: builtin/blame.c:2552
3832msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3833msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
3834
3835#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3836#. display width for a relative timestamp in "git blame"
3837#. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3838#. takes 22 places, is the longest among various forms of
3839#. relative timestamps, but your language may need more or
3840#. fewer display columns.
3841#: builtin/blame.c:2641
3842msgid "4 years, 11 months ago"
3843msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
3844
3845#: builtin/branch.c:26
3846msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3847msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3848
3849#: builtin/branch.c:27
3850msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3851msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
3852
3853#: builtin/branch.c:28
3854msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3855msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
3856
3857#: builtin/branch.c:29
3858msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3859msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
3860
3861#: builtin/branch.c:30
3862msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3863msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
3864
3865#: builtin/branch.c:143
3866#, c-format
3867msgid ""
3868"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3869"         '%s', but not yet merged to HEAD."
3870msgstr ""
3871"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
3872"         '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
3873
3874#: builtin/branch.c:147
3875#, c-format
3876msgid ""
3877"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3878"         '%s', even though it is merged to HEAD."
3879msgstr ""
3880"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
3881"         '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
3882
3883#: builtin/branch.c:161
3884#, c-format
3885msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3886msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
3887
3888#: builtin/branch.c:165
3889#, c-format
3890msgid ""
3891"The branch '%s' is not fully merged.\n"
3892"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3893msgstr ""
3894"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
3895"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
3896
3897#: builtin/branch.c:178
3898msgid "Update of config-file failed"
3899msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
3900
3901#: builtin/branch.c:206
3902msgid "cannot use -a with -d"
3903msgstr "não é possível usar -a com -d"
3904
3905#: builtin/branch.c:212
3906msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3907msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
3908
3909#: builtin/branch.c:226
3910#, c-format
3911msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
3912msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
3913
3914#: builtin/branch.c:241
3915#, c-format
3916msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3917msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
3918
3919#: builtin/branch.c:242
3920#, c-format
3921msgid "branch '%s' not found."
3922msgstr "ramo '%s' não encontrado."
3923
3924#: builtin/branch.c:257
3925#, c-format
3926msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3927msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
3928
3929#: builtin/branch.c:258
3930#, c-format
3931msgid "Error deleting branch '%s'"
3932msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
3933
3934#: builtin/branch.c:265
3935#, c-format
3936msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3937msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
3938
3939#: builtin/branch.c:266
3940#, c-format
3941msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3942msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
3943
3944#: builtin/branch.c:309
3945#, c-format
3946msgid "[%s: gone]"
3947msgstr "[%s: desaparecido]"
3948
3949#: builtin/branch.c:314
3950#, c-format
3951msgid "[%s]"
3952msgstr "[%s]"
3953
3954#: builtin/branch.c:319
3955#, c-format
3956msgid "[%s: behind %d]"
3957msgstr "[%s: atrás %d]"
3958
3959#: builtin/branch.c:321
3960#, c-format
3961msgid "[behind %d]"
3962msgstr "[atrás %d]"
3963
3964#: builtin/branch.c:325
3965#, c-format
3966msgid "[%s: ahead %d]"
3967msgstr "[%s: à frente %d]"
3968
3969#: builtin/branch.c:327
3970#, c-format
3971msgid "[ahead %d]"
3972msgstr "[à frente %d]"
3973
3974#: builtin/branch.c:330
3975#, c-format
3976msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3977msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
3978
3979#: builtin/branch.c:333
3980#, c-format
3981msgid "[ahead %d, behind %d]"
3982msgstr "[à frente %d, atrás %d]"
3983
3984#: builtin/branch.c:346
3985msgid " **** invalid ref ****"
3986msgstr " **** referências inválida ****"
3987
3988#: builtin/branch.c:372
3989#, c-format
3990msgid "(no branch, rebasing %s)"
3991msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)"
3992
3993#: builtin/branch.c:375
3994#, c-format
3995msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3996msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)"
3997
3998#. TRANSLATORS: make sure this matches
3999#. "HEAD detached at " in wt-status.c
4000#: builtin/branch.c:381
4001#, c-format
4002msgid "(HEAD detached at %s)"
4003msgstr "(HEAD destacada em %s)"
4004
4005#. TRANSLATORS: make sure this matches
4006#. "HEAD detached from " in wt-status.c
4007#: builtin/branch.c:386
4008#, c-format
4009msgid "(HEAD detached from %s)"
4010msgstr "(HEAD destacada de %s)"
4011
4012#: builtin/branch.c:390
4013msgid "(no branch)"
4014msgstr "(nenhum ramo)"
4015
4016#: builtin/branch.c:541
4017#, c-format
4018msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4019msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
4020
4021#: builtin/branch.c:545
4022#, c-format
4023msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4024msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
4025
4026#: builtin/branch.c:560
4027msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4028msgstr ""
4029"não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
4030
4031#: builtin/branch.c:570
4032#, c-format
4033msgid "Invalid branch name: '%s'"
4034msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
4035
4036#: builtin/branch.c:587
4037msgid "Branch rename failed"
4038msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
4039
4040#: builtin/branch.c:591
4041#, c-format
4042msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4043msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
4044
4045#: builtin/branch.c:594
4046#, c-format
4047msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4048msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
4049
4050#: builtin/branch.c:601
4051msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4052msgstr ""
4053"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
4054
4055#: builtin/branch.c:623
4056msgid "could not write branch description template"
4057msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
4058
4059#: builtin/branch.c:651
4060msgid "Generic options"
4061msgstr "Opções genéricas"
4062
4063#: builtin/branch.c:653
4064msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4065msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
4066
4067#: builtin/branch.c:654
4068msgid "suppress informational messages"
4069msgstr "suprimir mensagens informativas"
4070
4071#: builtin/branch.c:655
4072msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4073msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
4074
4075#: builtin/branch.c:657
4076msgid "change upstream info"
4077msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
4078
4079#: builtin/branch.c:659
4080msgid "upstream"
4081msgstr "a montante"
4082
4083#: builtin/branch.c:659
4084msgid "change the upstream info"
4085msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
4086
4087#: builtin/branch.c:661
4088msgid "use colored output"
4089msgstr "usar saída colorida"
4090
4091#: builtin/branch.c:662
4092msgid "act on remote-tracking branches"
4093msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
4094
4095#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4096msgid "print only branches that contain the commit"
4097msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
4098
4099#: builtin/branch.c:668
4100msgid "Specific git-branch actions:"
4101msgstr "Ações específicas do git-branch:"
4102
4103#: builtin/branch.c:669
4104msgid "list both remote-tracking and local branches"
4105msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
4106
4107#: builtin/branch.c:671
4108msgid "delete fully merged branch"
4109msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
4110
4111#: builtin/branch.c:672
4112msgid "delete branch (even if not merged)"
4113msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
4114
4115#: builtin/branch.c:673
4116msgid "move/rename a branch and its reflog"
4117msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
4118
4119#: builtin/branch.c:674
4120msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4121msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
4122
4123#: builtin/branch.c:675
4124msgid "list branch names"
4125msgstr "listar os nomes dos ramos"
4126
4127#: builtin/branch.c:676
4128msgid "create the branch's reflog"
4129msgstr "criar reflog do ramo"
4130
4131#: builtin/branch.c:678
4132msgid "edit the description for the branch"
4133msgstr "editar a descrição do ramo"
4134
4135#: builtin/branch.c:679
4136msgid "force creation, move/rename, deletion"
4137msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
4138
4139#: builtin/branch.c:680
4140msgid "print only branches that are merged"
4141msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
4142
4143#: builtin/branch.c:681
4144msgid "print only branches that are not merged"
4145msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
4146
4147#: builtin/branch.c:682
4148msgid "list branches in columns"
4149msgstr "listar os ramos em colunas"
4150
4151#: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4152msgid "key"
4153msgstr "chave"
4154
4155#: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4156msgid "field name to sort on"
4157msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
4158
4159#: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
4160#: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
4161#: builtin/tag.c:369
4162msgid "object"
4163msgstr "objeto"
4164
4165#: builtin/branch.c:687
4166msgid "print only branches of the object"
4167msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
4168
4169#: builtin/branch.c:705
4170msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4171msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
4172
4173#: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4174msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4175msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
4176
4177#: builtin/branch.c:729
4178msgid "--column and --verbose are incompatible"
4179msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
4180
4181#: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4182msgid "branch name required"
4183msgstr "nome do ramo é obrigatório"
4184
4185#: builtin/branch.c:758
4186msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4187msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
4188
4189#: builtin/branch.c:763
4190msgid "cannot edit description of more than one branch"
4191msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
4192
4193#: builtin/branch.c:770
4194#, c-format
4195msgid "No commit on branch '%s' yet."
4196msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
4197
4198#: builtin/branch.c:773
4199#, c-format
4200msgid "No branch named '%s'."
4201msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'."
4202
4203#: builtin/branch.c:788
4204msgid "too many branches for a rename operation"
4205msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
4206
4207#: builtin/branch.c:793
4208msgid "too many branches to set new upstream"
4209msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
4210
4211#: builtin/branch.c:797
4212#, c-format
4213msgid ""
4214"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4215msgstr ""
4216"não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
4217"aponta para um ramo."
4218
4219#: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4220#, c-format
4221msgid "no such branch '%s'"
4222msgstr "o ramo '%s' não existe"
4223
4224#: builtin/branch.c:804
4225#, c-format
4226msgid "branch '%s' does not exist"
4227msgstr "o ramo '%s' não existe"
4228
4229#: builtin/branch.c:816
4230msgid "too many branches to unset upstream"
4231msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
4232
4233#: builtin/branch.c:820
4234msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4235msgstr ""
4236"não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
4237"esta não aponta para um ramo."
4238
4239#: builtin/branch.c:826
4240#, c-format
4241msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4242msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
4243
4244#: builtin/branch.c:840
4245msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4246msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
4247
4248#: builtin/branch.c:846
4249msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4250msgstr "as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
4251
4252#: builtin/branch.c:849
4253#, c-format
4254msgid ""
4255"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4256"track or --set-upstream-to\n"
4257msgstr ""
4258"A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --"
4259"track ou --set-upstream-to\n"
4260
4261#: builtin/branch.c:866
4262#, c-format
4263msgid ""
4264"\n"
4265"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4266"\n"
4267msgstr ""
4268"\n"
4269"Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
4270"\n"
4271
4272#: builtin/bundle.c:51
4273#, c-format
4274msgid "%s is okay\n"
4275msgstr "%s está correto\n"
4276
4277#: builtin/bundle.c:64
4278msgid "Need a repository to create a bundle."
4279msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
4280
4281#: builtin/bundle.c:68
4282msgid "Need a repository to unbundle."
4283msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
4284
4285#: builtin/cat-file.c:428
4286msgid ""
4287"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4288"<type>|--textconv) <object>"
4289msgstr ""
4290"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-"
4291"type]|-e|-p|<tipo>|--textconv) <objeto>"
4292
4293#: builtin/cat-file.c:429
4294msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4295msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4296
4297#: builtin/cat-file.c:466
4298msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4299msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
4300
4301#: builtin/cat-file.c:467
4302msgid "show object type"
4303msgstr "mostrar tipo do objeto"
4304
4305#: builtin/cat-file.c:468
4306msgid "show object size"
4307msgstr "mostrar tamanho do objeto"
4308
4309#: builtin/cat-file.c:470
4310msgid "exit with zero when there's no error"
4311msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
4312
4313#: builtin/cat-file.c:471
4314msgid "pretty-print object's content"
4315msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
4316
4317#: builtin/cat-file.c:473
4318msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4319msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
4320
4321#: builtin/cat-file.c:475
4322msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4323msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
4324
4325#: builtin/cat-file.c:476
4326msgid "buffer --batch output"
4327msgstr "carregar a saída de --batch"
4328
4329#: builtin/cat-file.c:478
4330msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4331msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
4332
4333#: builtin/cat-file.c:481
4334msgid "show info about objects fed from the standard input"
4335msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
4336
4337#: builtin/cat-file.c:484
4338msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4339msgstr ""
4340"seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
4341"batch-check)"
4342
4343#: builtin/cat-file.c:486
4344msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4345msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
4346
4347#: builtin/check-attr.c:11
4348msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4349msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
4350
4351#: builtin/check-attr.c:12
4352msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4353msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
4354
4355#: builtin/check-attr.c:19
4356msgid "report all attributes set on file"
4357msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
4358
4359#: builtin/check-attr.c:20
4360msgid "use .gitattributes only from the index"
4361msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
4362
4363#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4364msgid "read file names from stdin"
4365msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
4366
4367#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4368msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4369msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
4370
4371#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1135 builtin/gc.c:325
4372msgid "suppress progress reporting"
4373msgstr "suprimir informação de progresso"
4374
4375#: builtin/check-ignore.c:26
4376msgid "show non-matching input paths"
4377msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
4378
4379#: builtin/check-ignore.c:28
4380msgid "ignore index when checking"
4381msgstr "ignorar o índice ao verificar"
4382
4383#: builtin/check-ignore.c:154
4384msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4385msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
4386
4387#: builtin/check-ignore.c:157
4388msgid "-z only makes sense with --stdin"
4389msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
4390
4391#: builtin/check-ignore.c:159
4392msgid "no path specified"
4393msgstr "nenhum caminho especificado"
4394
4395#: builtin/check-ignore.c:163
4396msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4397msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
4398
4399#: builtin/check-ignore.c:165
4400msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4401msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
4402
4403#: builtin/check-ignore.c:168
4404msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4405msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
4406
4407#: builtin/check-mailmap.c:8
4408msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4409msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
4410
4411#: builtin/check-mailmap.c:13
4412msgid "also read contacts from stdin"
4413msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
4414
4415#: builtin/check-mailmap.c:24
4416#, c-format
4417msgid "unable to parse contact: %s"
4418msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
4419
4420#: builtin/check-mailmap.c:47
4421msgid "no contacts specified"
4422msgstr "nenhum contacto especificado"
4423
4424#: builtin/checkout-index.c:127
4425msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4426msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
4427
4428#: builtin/checkout-index.c:144
4429msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4430msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
4431
4432#: builtin/checkout-index.c:160
4433msgid "check out all files in the index"
4434msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
4435
4436#: builtin/checkout-index.c:161
4437msgid "force overwrite of existing files"
4438msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
4439
4440#: builtin/checkout-index.c:163
4441msgid "no warning for existing files and files not in index"
4442msgstr ""
4443"não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
4444"índice"
4445
4446#: builtin/checkout-index.c:165
4447msgid "don't checkout new files"
4448msgstr "não extrair novos ficheiros"
4449
4450#: builtin/checkout-index.c:167
4451msgid "update stat information in the index file"
4452msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
4453
4454#: builtin/checkout-index.c:171
4455msgid "read list of paths from the standard input"
4456msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
4457
4458#: builtin/checkout-index.c:173
4459msgid "write the content to temporary files"
4460msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
4461
4462#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4463#: builtin/submodule--helper.c:491 builtin/submodule--helper.c:494
4464#: builtin/submodule--helper.c:497 builtin/submodule--helper.c:500
4465#: builtin/submodule--helper.c:774
4466msgid "string"
4467msgstr "cadeia"
4468
4469#: builtin/checkout-index.c:175
4470msgid "when creating files, prepend <string>"
4471msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
4472
4473#: builtin/checkout-index.c:177
4474msgid "copy out the files from named stage"
4475msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
4476
4477#: builtin/checkout.c:25
4478msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4479msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
4480
4481#: builtin/checkout.c:26
4482msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4483msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
4484
4485#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4486#, c-format
4487msgid "path '%s' does not have our version"
4488msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
4489
4490#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4491#, c-format
4492msgid "path '%s' does not have their version"
4493msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
4494
4495#: builtin/checkout.c:152
4496#, c-format
4497msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4498msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
4499
4500#: builtin/checkout.c:196
4501#, c-format
4502msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4503msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
4504
4505#: builtin/checkout.c:213
4506#, c-format
4507msgid "path '%s': cannot merge"
4508msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
4509
4510#: builtin/checkout.c:230
4511#, c-format
4512msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4513msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
4514
4515#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4516#: builtin/checkout.c:259
4517#, c-format
4518msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4519msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
4520
4521#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4522#, c-format
4523msgid "'%s' cannot be used with %s"
4524msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
4525
4526#: builtin/checkout.c:268
4527#, c-format
4528msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4529msgstr ""
4530"Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
4531
4532#: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
4533msgid "corrupt index file"
4534msgstr "ficheiro de índice corrompido"
4535
4536#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4537#, c-format
4538msgid "path '%s' is unmerged"
4539msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
4540
4541#: builtin/checkout.c:495
4542msgid "you need to resolve your current index first"
4543msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
4544
4545#: builtin/checkout.c:622
4546#, c-format
4547msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4548msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
4549
4550#: builtin/checkout.c:660
4551msgid "HEAD is now at"
4552msgstr "HEAD está agora em"
4553
4554#: builtin/checkout.c:664 builtin/clone.c:661
4555msgid "unable to update HEAD"
4556msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
4557
4558#: builtin/checkout.c:668
4559#, c-format
4560msgid "Reset branch '%s'\n"
4561msgstr "Repor ramo '%s'\n"
4562
4563#: builtin/checkout.c:671
4564#, c-format
4565msgid "Already on '%s'\n"
4566msgstr "Já em '%s'\n"
4567
4568#: builtin/checkout.c:675
4569#, c-format
4570msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4571msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
4572
4573#: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1067
4574#, c-format
4575msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4576msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
4577
4578#: builtin/checkout.c:679
4579#, c-format
4580msgid "Switched to branch '%s'\n"
4581msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
4582
4583#: builtin/checkout.c:731
4584#, c-format
4585msgid " ... and %d more.\n"
4586msgstr " ... e mais %d.\n"
4587
4588#: builtin/checkout.c:737
4589#, c-format
4590msgid ""
4591"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4592"any of your branches:\n"
4593"\n"
4594"%s\n"
4595msgid_plural ""
4596"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4597"any of your branches:\n"
4598"\n"
4599"%s\n"
4600msgstr[0] ""
4601"Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n"
4602"\n"
4603"%s\n"
4604msgstr[1] ""
4605"Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n"
4606"\n"
4607"%s\n"
4608
4609#: builtin/checkout.c:756
4610#, c-format
4611msgid ""
4612"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4613"to do so with:\n"
4614"\n"
4615" git branch <new-branch-name> %s\n"
4616"\n"
4617msgid_plural ""
4618"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4619"to do so with:\n"
4620"\n"
4621" git branch <new-branch-name> %s\n"
4622"\n"
4623msgstr[0] ""
4624"Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
4625"para fazê-lo com:\n"
4626"\n"
4627" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
4628"\n"
4629msgstr[1] ""
4630"Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
4631"para fazê-lo com:\n"
4632"\n"
4633" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
4634"\n"
4635
4636#: builtin/checkout.c:792
4637msgid "internal error in revision walk"
4638msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
4639
4640#: builtin/checkout.c:796
4641msgid "Previous HEAD position was"
4642msgstr "A posição anterior de HEAD era"
4643
4644#: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1062
4645msgid "You are on a branch yet to be born"
4646msgstr "Está num ramo ainda não criado"
4647
4648#: builtin/checkout.c:968
4649#, c-format
4650msgid "only one reference expected, %d given."
4651msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
4652
4653#: builtin/checkout.c:1008 builtin/worktree.c:212
4654#, c-format
4655msgid "invalid reference: %s"
4656msgstr "referência inválida: %s"
4657
4658#: builtin/checkout.c:1037
4659#, c-format
4660msgid "reference is not a tree: %s"
4661msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
4662
4663#: builtin/checkout.c:1076
4664msgid "paths cannot be used with switching branches"
4665msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
4666
4667#: builtin/checkout.c:1079 builtin/checkout.c:1083
4668#, c-format
4669msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4670msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
4671
4672#: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1095
4673#: builtin/checkout.c:1098
4674#, c-format
4675msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4676msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
4677
4678#: builtin/checkout.c:1103
4679#, c-format
4680msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4681msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
4682
4683#: builtin/checkout.c:1136 builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:88
4684#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:323
4685#: builtin/worktree.c:325
4686msgid "branch"
4687msgstr "ramo"
4688
4689#: builtin/checkout.c:1137
4690msgid "create and checkout a new branch"
4691msgstr "criar e extrair um novo ramo"
4692
4693#: builtin/checkout.c:1139
4694msgid "create/reset and checkout a branch"
4695msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
4696
4697#: builtin/checkout.c:1140
4698msgid "create reflog for new branch"
4699msgstr "criar reflog do novo ramo"
4700
4701#: builtin/checkout.c:1141
4702msgid "detach the HEAD at named commit"
4703msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
4704
4705#: builtin/checkout.c:1142
4706msgid "set upstream info for new branch"
4707msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
4708
4709#: builtin/checkout.c:1144
4710msgid "new-branch"
4711msgstr "novo-ramo"
4712
4713#: builtin/checkout.c:1144
4714msgid "new unparented branch"
4715msgstr "novo ramo sem pai"
4716
4717#: builtin/checkout.c:1145
4718msgid "checkout our version for unmerged files"
4719msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
4720
4721#: builtin/checkout.c:1147
4722msgid "checkout their version for unmerged files"
4723msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
4724
4725#: builtin/checkout.c:1149
4726msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4727msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
4728
4729#: builtin/checkout.c:1150
4730msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4731msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
4732
4733#: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230
4734msgid "update ignored files (default)"
4735msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
4736
4737#: builtin/checkout.c:1152 builtin/log.c:1432 parse-options.h:250
4738msgid "style"
4739msgstr "estilo"
4740
4741#: builtin/checkout.c:1153
4742msgid "conflict style (merge or diff3)"
4743msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
4744
4745#: builtin/checkout.c:1156
4746msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4747msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
4748
4749#: builtin/checkout.c:1158
4750msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4751msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
4752
4753#: builtin/checkout.c:1160
4754msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4755msgstr ""
4756"não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
4757
4758#: builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:116
4759#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:526
4760#: builtin/send-pack.c:168
4761msgid "force progress reporting"
4762msgstr "forçar informação de progresso"
4763
4764#: builtin/checkout.c:1192
4765msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4766msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
4767
4768#: builtin/checkout.c:1209
4769msgid "--track needs a branch name"
4770msgstr "--track requer um nome dum ramo"
4771
4772#: builtin/checkout.c:1214
4773msgid "Missing branch name; try -b"
4774msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
4775
4776#: builtin/checkout.c:1250
4777msgid "invalid path specification"
4778msgstr "especificação de caminho inválida"
4779
4780#: builtin/checkout.c:1257
4781#, c-format
4782msgid ""
4783"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4784"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4785msgstr ""
4786"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
4787"\n"
4788"Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
4789
4790#: builtin/checkout.c:1262
4791#, c-format
4792msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4793msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
4794
4795#: builtin/checkout.c:1266
4796msgid ""
4797"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4798"checking out of the index."
4799msgstr ""
4800"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
4801"durante a extração do índice."
4802
4803#: builtin/clean.c:25
4804msgid ""
4805"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4806msgstr ""
4807"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
4808
4809#: builtin/clean.c:29
4810#, c-format
4811msgid "Removing %s\n"
4812msgstr "A remover %s\n"
4813
4814#: builtin/clean.c:30
4815#, c-format
4816msgid "Would remove %s\n"
4817msgstr "Removeria %s\n"
4818
4819#: builtin/clean.c:31
4820#, c-format
4821msgid "Skipping repository %s\n"
4822msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
4823
4824#: builtin/clean.c:32
4825#, c-format
4826msgid "Would skip repository %s\n"
4827msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
4828
4829#: builtin/clean.c:33
4830#, c-format
4831msgid "failed to remove %s"
4832msgstr "falha ao remover %s"
4833
4834#: builtin/clean.c:291
4835msgid ""
4836"Prompt help:\n"
4837"1          - select a numbered item\n"
4838"foo        - select item based on unique prefix\n"
4839"           - (empty) select nothing"
4840msgstr ""
4841"Ajuda de linha de comandos:\n"
4842"1          - selecionar um item numerado\n"
4843"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
4844"           - (vazio) não seleciona nada"
4845
4846#: builtin/clean.c:295
4847msgid ""
4848"Prompt help:\n"
4849"1          - select a single item\n"
4850"3-5        - select a range of items\n"
4851"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4852"foo        - select item based on unique prefix\n"
4853"-...       - unselect specified items\n"
4854"*          - choose all items\n"
4855"           - (empty) finish selecting"
4856msgstr ""
4857"Ajuda de linha de comandos:\n"
4858"1          - selecionar um único item\n"
4859"3-5        - selecionar um intervalo de items\n"
4860"2-3,6-9    - selecionar múltiplos intervalos\n"
4861"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
4862"-...       - desselecionar itens especificados\n"
4863"*          - escolher todos os itens\n"
4864"           - (vazio) concluir seleção"
4865
4866#: builtin/clean.c:511
4867#, c-format
4868msgid "Huh (%s)?"
4869msgstr "O quê (%s)?"
4870
4871#: builtin/clean.c:653
4872#, c-format
4873msgid "Input ignore patterns>> "
4874msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
4875
4876#: builtin/clean.c:690
4877#, c-format
4878msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4879msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
4880
4881#: builtin/clean.c:711
4882msgid "Select items to delete"
4883msgstr "Selecione itens para eliminar"
4884
4885#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4886#: builtin/clean.c:752
4887#, c-format
4888msgid "Remove %s [y/N]? "
4889msgstr "Remover %s [y/N]? "
4890
4891#: builtin/clean.c:777
4892msgid "Bye."
4893msgstr "Adeus."
4894
4895#: builtin/clean.c:785
4896msgid ""
4897"clean               - start cleaning\n"
4898"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4899"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4900"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4901"quit                - stop cleaning\n"
4902"help                - this screen\n"
4903"?                   - help for prompt selection"
4904msgstr ""
4905"clean               - começar a limpar\n"
4906"filter by pattern   - excluir itens da eliminação\n"
4907"select by numbers   - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
4908"ask each            - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
4909"quit                - parar limpeza\n"
4910"help                - esta ajuda\n"
4911"?                   - ajuda para seleção em linha de comandos"
4912
4913#: builtin/clean.c:812
4914msgid "*** Commands ***"
4915msgstr "*** Comandos ***"
4916
4917#: builtin/clean.c:813
4918msgid "What now"
4919msgstr "E agora"
4920
4921#: builtin/clean.c:821
4922msgid "Would remove the following item:"
4923msgid_plural "Would remove the following items:"
4924msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
4925msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
4926
4927#: builtin/clean.c:838
4928msgid "No more files to clean, exiting."
4929msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
4930
4931#: builtin/clean.c:869
4932msgid "do not print names of files removed"
4933msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
4934
4935#: builtin/clean.c:871
4936msgid "force"
4937msgstr "forçar"
4938
4939#: builtin/clean.c:872
4940msgid "interactive cleaning"
4941msgstr "limpeza interativa"
4942
4943#: builtin/clean.c:874
4944msgid "remove whole directories"
4945msgstr "remover diretórios inteiros"
4946
4947#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
4948#: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
4949msgid "pattern"
4950msgstr "padrão"
4951
4952#: builtin/clean.c:876
4953msgid "add <pattern> to ignore rules"
4954msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
4955
4956#: builtin/clean.c:877
4957msgid "remove ignored files, too"
4958msgstr "também remover ficheiros ignorados"
4959
4960#: builtin/clean.c:879
4961msgid "remove only ignored files"
4962msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
4963
4964#: builtin/clean.c:897
4965msgid "-x and -X cannot be used together"
4966msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
4967
4968#: builtin/clean.c:901
4969msgid ""
4970"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4971"clean"
4972msgstr ""
4973"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
4974"limpeza recusada"
4975
4976#: builtin/clean.c:904
4977msgid ""
4978"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4979"refusing to clean"
4980msgstr ""
4981"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
4982"limpeza recusada"
4983
4984#: builtin/clone.c:37
4985msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4986msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
4987
4988#: builtin/clone.c:62
4989msgid "don't create a checkout"
4990msgstr "não criar uma extração"
4991
4992#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473
4993msgid "create a bare repository"
4994msgstr "criar um repositório nu"
4995
4996#: builtin/clone.c:67
4997msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4998msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
4999
5000#: builtin/clone.c:69
5001msgid "to clone from a local repository"
5002msgstr "para clonar de um repositório local"
5003
5004#: builtin/clone.c:71
5005msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5006msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
5007
5008#: builtin/clone.c:73
5009msgid "setup as shared repository"
5010msgstr "configurar como repositório partilhado"
5011
5012#: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
5013msgid "initialize submodules in the clone"
5014msgstr "inicializar submódulos no clone"
5015
5016#: builtin/clone.c:79
5017msgid "number of submodules cloned in parallel"
5018msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
5019
5020#: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:470
5021msgid "template-directory"
5022msgstr "diretório-modelo"
5023
5024#: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:471
5025msgid "directory from which templates will be used"
5026msgstr "diretório que contém os modelos usados"
5027
5028#: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:498
5029#: builtin/submodule--helper.c:777
5030msgid "reference repository"
5031msgstr "repositório de referência"
5032
5033#: builtin/clone.c:85
5034msgid "use --reference only while cloning"
5035msgstr "usar --reference apenas para clonar"
5036
5037#: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5038msgid "name"
5039msgstr "nome"
5040
5041#: builtin/clone.c:87
5042msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5043msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
5044
5045#: builtin/clone.c:89
5046msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5047msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
5048
5049#: builtin/clone.c:91
5050msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5051msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
5052
5053#: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:667
5054#: builtin/pull.c:201
5055msgid "depth"
5056msgstr "profundidade"
5057
5058#: builtin/clone.c:93
5059msgid "create a shallow clone of that depth"
5060msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
5061
5062#: builtin/clone.c:95
5063msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5064msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
5065
5066#: builtin/clone.c:97
5067msgid "any cloned submodules will be shallow"
5068msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
5069
5070#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:479
5071msgid "gitdir"
5072msgstr "gitdir"
5073
5074#: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:480
5075msgid "separate git dir from working tree"
5076msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
5077
5078#: builtin/clone.c:100
5079msgid "key=value"
5080msgstr "chave=valor"
5081
5082#: builtin/clone.c:101
5083msgid "set config inside the new repository"
5084msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
5085
5086#: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
5087msgid "use IPv4 addresses only"
5088msgstr "usar apenas endereços IPv4"
5089
5090#: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
5091msgid "use IPv6 addresses only"
5092msgstr "usar apenas endereços IPv6"
5093
5094#: builtin/clone.c:241
5095msgid ""
5096"No directory name could be guessed.\n"
5097"Please specify a directory on the command line"
5098msgstr ""
5099"Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
5100"Especifique um diretório na linha de comandos"
5101
5102#: builtin/clone.c:307
5103#, c-format
5104msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5105msgstr ""
5106"ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
5107"referência '%s' como uma extração ligada."
5108
5109#: builtin/clone.c:309
5110#, c-format
5111msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5112msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
5113
5114#: builtin/clone.c:314
5115#, c-format
5116msgid "reference repository '%s' is shallow"
5117msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
5118
5119#: builtin/clone.c:317
5120#, c-format
5121msgid "reference repository '%s' is grafted"
5122msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
5123
5124#: builtin/clone.c:384
5125#, c-format
5126msgid "%s exists and is not a directory"
5127msgstr "%s existe e não é um diretório"
5128
5129#: builtin/clone.c:398
5130#, c-format
5131msgid "failed to stat %s\n"
5132msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
5133
5134#: builtin/clone.c:420
5135#, c-format
5136msgid "failed to create link '%s'"
5137msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
5138
5139#: builtin/clone.c:424
5140#, c-format
5141msgid "failed to copy file to '%s'"
5142msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
5143
5144#: builtin/clone.c:449 builtin/clone.c:633
5145#, c-format
5146msgid "done.\n"
5147msgstr "concluído.\n"
5148
5149#: builtin/clone.c:461
5150msgid ""
5151"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5152"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5153"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5154msgstr ""
5155"Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
5156"Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
5157"e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
5158
5159#: builtin/clone.c:538
5160#, c-format
5161msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5162msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
5163
5164#: builtin/clone.c:628
5165#, c-format
5166msgid "Checking connectivity... "
5167msgstr "A verificar a conectividade... "
5168
5169#: builtin/clone.c:631
5170msgid "remote did not send all necessary objects"
5171msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
5172
5173#: builtin/clone.c:649
5174#, c-format
5175msgid "unable to update %s"
5176msgstr "não foi possível atualizar %s"
5177
5178#: builtin/clone.c:698
5179msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5180msgstr ""
5181"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível extrair."
5182"\n"
5183
5184#: builtin/clone.c:729
5185msgid "unable to checkout working tree"
5186msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
5187
5188#: builtin/clone.c:767
5189msgid "unable to write parameters to config file"
5190msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
5191
5192#: builtin/clone.c:830
5193msgid "cannot repack to clean up"
5194msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
5195
5196#: builtin/clone.c:832
5197msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5198msgstr "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
5199
5200#: builtin/clone.c:864 builtin/receive-pack.c:1731
5201msgid "Too many arguments."
5202msgstr "Demasiados argumentos."
5203
5204#: builtin/clone.c:868
5205msgid "You must specify a repository to clone."
5206msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
5207
5208#: builtin/clone.c:879
5209#, c-format
5210msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5211msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
5212
5213#: builtin/clone.c:882
5214msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5215msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
5216
5217#: builtin/clone.c:895
5218#, c-format
5219msgid "repository '%s' does not exist"
5220msgstr "o repositório '%s' não existe"
5221
5222#: builtin/clone.c:901 builtin/fetch.c:1174
5223#, c-format
5224msgid "depth %s is not a positive number"
5225msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
5226
5227#: builtin/clone.c:911
5228#, c-format
5229msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5230msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
5231
5232#: builtin/clone.c:921
5233#, c-format
5234msgid "working tree '%s' already exists."
5235msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
5236
5237#: builtin/clone.c:936 builtin/clone.c:947 builtin/submodule--helper.c:547
5238#: builtin/worktree.c:220 builtin/worktree.c:247
5239#, c-format
5240msgid "could not create leading directories of '%s'"
5241msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
5242
5243#: builtin/clone.c:939
5244#, c-format
5245msgid "could not create work tree dir '%s'"
5246msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
5247
5248#: builtin/clone.c:957
5249#, c-format
5250msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5251msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
5252
5253#: builtin/clone.c:959
5254#, c-format
5255msgid "Cloning into '%s'...\n"
5256msgstr "A clonar em '%s'...\n"
5257
5258#: builtin/clone.c:998
5259msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5260msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
5261
5262#: builtin/clone.c:1001
5263msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5264msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
5265
5266#: builtin/clone.c:1006
5267msgid "--local is ignored"
5268msgstr "--local ignorado"
5269
5270#: builtin/clone.c:1010
5271#, c-format
5272msgid "Don't know how to clone %s"
5273msgstr "Não sei como clonar %s"
5274
5275#: builtin/clone.c:1059 builtin/clone.c:1067
5276#, c-format
5277msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5278msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
5279
5280#: builtin/clone.c:1070
5281msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5282msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
5283
5284#: builtin/column.c:9
5285msgid "git column [<options>]"
5286msgstr "git column [<opções>]"
5287
5288#: builtin/column.c:26
5289msgid "lookup config vars"
5290msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
5291
5292#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5293msgid "layout to use"
5294msgstr "esquema a usar"
5295
5296#: builtin/column.c:29
5297msgid "Maximum width"
5298msgstr "Largura máxima"
5299
5300#: builtin/column.c:30
5301msgid "Padding space on left border"
5302msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
5303
5304#: builtin/column.c:31
5305msgid "Padding space on right border"
5306msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
5307
5308#: builtin/column.c:32
5309msgid "Padding space between columns"
5310msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
5311
5312#: builtin/column.c:51
5313msgid "--command must be the first argument"
5314msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
5315
5316#: builtin/commit.c:38
5317msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5318msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
5319
5320#: builtin/commit.c:43
5321msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5322msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
5323
5324#: builtin/commit.c:48
5325msgid ""
5326"Your name and email address were configured automatically based\n"
5327"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5328"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5329"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5330"your configuration file:\n"
5331"\n"
5332"    git config --global --edit\n"
5333"\n"
5334"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5335"\n"
5336"    git commit --amend --reset-author\n"
5337msgstr ""
5338"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
5339"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
5340"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
5341"o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
5342"o ficheiro de configuração:\n"
5343"\n"
5344"    git config --global --edit\n"
5345"\n"
5346"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
5347"\n"
5348"    git commit --amend --reset-author\n"
5349
5350#: builtin/commit.c:61
5351msgid ""
5352"Your name and email address were configured automatically based\n"
5353"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5354"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5355"\n"
5356"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5357"    git config --global user.email you@example.com\n"
5358"\n"
5359"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5360"\n"
5361"    git commit --amend --reset-author\n"
5362msgstr ""
5363"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
5364"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
5365"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
5366"\n"
5367"    git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
5368"    git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
5369"\n"
5370"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
5371"\n"
5372"    git commit --amend --reset-author\n"
5373
5374#: builtin/commit.c:73
5375msgid ""
5376"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5377"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5378"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5379msgstr ""
5380"Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
5381"vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
5382"commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
5383
5384#: builtin/commit.c:78
5385msgid ""
5386"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5387"If you wish to commit it anyway, use:\n"
5388"\n"
5389"    git commit --allow-empty\n"
5390"\n"
5391msgstr ""
5392"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
5393"conflitos.\n"
5394"Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n"
5395"\n"
5396"    git commit --allow-empty\n"
5397"\n"
5398
5399#: builtin/commit.c:85
5400msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5401msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
5402
5403#: builtin/commit.c:88
5404msgid ""
5405"If you wish to skip this commit, use:\n"
5406"\n"
5407"    git reset\n"
5408"\n"
5409"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5410"the remaining commits.\n"
5411msgstr ""
5412"Se deseja ignorar este commit, use:\n"
5413"\n"
5414"    git reset\n"
5415"\n"
5416"Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
5417"dos restantes commits.\n"
5418
5419#: builtin/commit.c:307
5420msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5421msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
5422
5423#: builtin/commit.c:348
5424msgid "unable to create temporary index"
5425msgstr "não foi possível criar índice temporário"
5426
5427#: builtin/commit.c:354
5428msgid "interactive add failed"
5429msgstr "falha ao adicionar interativamente"
5430
5431#: builtin/commit.c:367
5432msgid "unable to update temporary index"
5433msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
5434
5435#: builtin/commit.c:369
5436msgid "Failed to update main cache tree"
5437msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
5438
5439#: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:465
5440msgid "unable to write new_index file"
5441msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
5442
5443#: builtin/commit.c:447
5444msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5445msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
5446
5447#: builtin/commit.c:449
5448msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5449msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
5450
5451#: builtin/commit.c:458
5452msgid "cannot read the index"
5453msgstr "não é possível ler o índice"
5454
5455#: builtin/commit.c:477
5456msgid "unable to write temporary index file"
5457msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
5458
5459#: builtin/commit.c:582
5460#, c-format
5461msgid "commit '%s' lacks author header"
5462msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
5463
5464#: builtin/commit.c:584
5465#, c-format
5466msgid "commit '%s' has malformed author line"
5467msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
5468
5469#: builtin/commit.c:603
5470msgid "malformed --author parameter"
5471msgstr "parâmetro --author malformado"
5472
5473#: builtin/commit.c:611
5474#, c-format
5475msgid "invalid date format: %s"
5476msgstr "formato de data inválido: %s"
5477
5478#: builtin/commit.c:655
5479msgid ""
5480"unable to select a comment character that is not used\n"
5481"in the current commit message"
5482msgstr ""
5483"não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
5484"não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
5485
5486#: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1091
5487#, c-format
5488msgid "could not lookup commit %s"
5489msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
5490
5491#: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:285
5492#, c-format
5493msgid "(reading log message from standard input)\n"
5494msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
5495
5496#: builtin/commit.c:706
5497msgid "could not read log from standard input"
5498msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
5499
5500#: builtin/commit.c:710
5501#, c-format
5502msgid "could not read log file '%s'"
5503msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
5504
5505#: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
5506msgid "could not read SQUASH_MSG"
5507msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
5508
5509#: builtin/commit.c:742
5510msgid "could not read MERGE_MSG"
5511msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
5512
5513#: builtin/commit.c:796
5514msgid "could not write commit template"
5515msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
5516
5517#: builtin/commit.c:814
5518#, c-format
5519msgid ""
5520"\n"
5521"It looks like you may be committing a merge.\n"
5522"If this is not correct, please remove the file\n"
5523"\t%s\n"
5524"and try again.\n"
5525msgstr ""
5526"\n"
5527"Parece que está a submeter uma integração.\n"
5528"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
5529"\t%s\n"
5530"e tente de novo.\n"
5531
5532#: builtin/commit.c:819
5533#, c-format
5534msgid ""
5535"\n"
5536"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5537"If this is not correct, please remove the file\n"
5538"\t%s\n"
5539"and try again.\n"
5540msgstr ""
5541"\n"
5542"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
5543"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
5544"\t%s\n"
5545"e tente outra vez.\n"
5546
5547#: builtin/commit.c:832
5548#, c-format
5549msgid ""
5550"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5551"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5552msgstr ""
5553"Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
5554"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
5555"aborta o commit.\n"
5556
5557#: builtin/commit.c:839
5558#, c-format
5559msgid ""
5560"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5561"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5562"An empty message aborts the commit.\n"
5563msgstr ""
5564"Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
5565"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
5566"Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
5567
5568#: builtin/commit.c:859
5569#, c-format
5570msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5571msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
5572
5573#: builtin/commit.c:867
5574#, c-format
5575msgid "%sDate:      %s"
5576msgstr "%sData:      %s"
5577
5578#: builtin/commit.c:874
5579#, c-format
5580msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5581msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5582
5583#: builtin/commit.c:892
5584msgid "Cannot read index"
5585msgstr "Não é possível ler o índice"
5586
5587#: builtin/commit.c:949
5588msgid "Error building trees"
5589msgstr "Erro ao construir árvores"
5590
5591#: builtin/commit.c:964 builtin/tag.c:266
5592#, c-format
5593msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5594msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n"
5595
5596#: builtin/commit.c:1066
5597#, c-format
5598msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5599msgstr ""
5600"--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
5601"existente"
5602
5603#: builtin/commit.c:1081 builtin/commit.c:1321
5604#, c-format
5605msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5606msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
5607
5608#: builtin/commit.c:1118
5609msgid "--long and -z are incompatible"
5610msgstr "--long e -z são incompatíveis"
5611
5612#: builtin/commit.c:1148
5613msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5614msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
5615
5616#: builtin/commit.c:1157
5617msgid "You have nothing to amend."
5618msgstr "Não há nada para emendar."
5619
5620#: builtin/commit.c:1160
5621msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5622msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
5623
5624#: builtin/commit.c:1162
5625msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5626msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
5627
5628#: builtin/commit.c:1165
5629msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5630msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
5631
5632#: builtin/commit.c:1175
5633msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5634msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
5635
5636#: builtin/commit.c:1177
5637msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5638msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
5639
5640#: builtin/commit.c:1185
5641msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5642msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
5643
5644#: builtin/commit.c:1202
5645msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5646msgstr ""
5647"Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
5648
5649#: builtin/commit.c:1204
5650msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5651msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
5652
5653#: builtin/commit.c:1206
5654msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5655msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
5656
5657#: builtin/commit.c:1208
5658msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5659msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
5660
5661#: builtin/commit.c:1220 builtin/tag.c:474
5662#, c-format
5663msgid "Invalid cleanup mode %s"
5664msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
5665
5666#: builtin/commit.c:1225
5667msgid "Paths with -a does not make sense."
5668msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
5669
5670#: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1621
5671msgid "show status concisely"
5672msgstr "mostrar status de forma concisa"
5673
5674#: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1623
5675msgid "show branch information"
5676msgstr "mostrar informação do ramo"
5677
5678#: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1625 builtin/push.c:512
5679#: builtin/worktree.c:437
5680msgid "machine-readable output"
5681msgstr "saída inteligível por máquina"
5682
5683#: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1627
5684msgid "show status in long format (default)"
5685msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
5686
5687#: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1630
5688msgid "terminate entries with NUL"
5689msgstr "terminar entradas com NUL"
5690
5691#: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1633 builtin/fast-export.c:981
5692#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5693msgid "mode"
5694msgstr "modo"
5695
5696#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1633
5697msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5698msgstr ""
5699"mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
5700"(Predefinição: all)"
5701
5702#: builtin/commit.c:1351
5703msgid "show ignored files"
5704msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
5705
5706#: builtin/commit.c:1352 parse-options.h:155
5707msgid "when"
5708msgstr "quando"
5709
5710#: builtin/commit.c:1353
5711msgid ""
5712"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5713"(Default: all)"
5714msgstr ""
5715"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
5716"(Predefinição: all)"
5717
5718#: builtin/commit.c:1355
5719msgid "list untracked files in columns"
5720msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
5721
5722#: builtin/commit.c:1441
5723msgid "couldn't look up newly created commit"
5724msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
5725
5726#: builtin/commit.c:1443
5727msgid "could not parse newly created commit"
5728msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
5729
5730#: builtin/commit.c:1488
5731msgid "detached HEAD"
5732msgstr "HEAD destacada"
5733
5734#: builtin/commit.c:1491
5735msgid " (root-commit)"
5736msgstr " (commit-raiz)"
5737
5738#: builtin/commit.c:1591
5739msgid "suppress summary after successful commit"
5740msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
5741
5742#: builtin/commit.c:1592
5743msgid "show diff in commit message template"
5744msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
5745
5746#: builtin/commit.c:1594
5747msgid "Commit message options"
5748msgstr "Opções de mensagem de commit"
5749
5750#: builtin/commit.c:1595 builtin/tag.c:351
5751msgid "read message from file"
5752msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
5753
5754#: builtin/commit.c:1596
5755msgid "author"
5756msgstr "autor"
5757
5758#: builtin/commit.c:1596
5759msgid "override author for commit"
5760msgstr "substituir autor do commit"
5761
5762#: builtin/commit.c:1597 builtin/gc.c:326
5763msgid "date"
5764msgstr "data"
5765
5766#: builtin/commit.c:1597
5767msgid "override date for commit"
5768msgstr "substituir data do commit"
5769
5770#: builtin/commit.c:1598 builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:395
5771#: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5772msgid "message"
5773msgstr "mensagem"
5774
5775#: builtin/commit.c:1598
5776msgid "commit message"
5777msgstr "mensagem de commit"
5778
5779#: builtin/commit.c:1599 builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601
5780#: builtin/commit.c:1602 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5781msgid "commit"
5782msgstr "commit"
5783
5784#: builtin/commit.c:1599
5785msgid "reuse and edit message from specified commit"
5786msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
5787
5788#: builtin/commit.c:1600
5789msgid "reuse message from specified commit"
5790msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
5791
5792#: builtin/commit.c:1601
5793msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5794msgstr ""
5795"usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
5796
5797#: builtin/commit.c:1602
5798msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5799msgstr "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
5800
5801#: builtin/commit.c:1603
5802msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5803msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
5804
5805#: builtin/commit.c:1604 builtin/log.c:1382 builtin/revert.c:86
5806msgid "add Signed-off-by:"
5807msgstr "adicionar Signed-off-by:"
5808
5809#: builtin/commit.c:1605
5810msgid "use specified template file"
5811msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
5812
5813#: builtin/commit.c:1606
5814msgid "force edit of commit"
5815msgstr "forçar edição do commit"
5816
5817#: builtin/commit.c:1607
5818msgid "default"
5819msgstr "predefinição"
5820
5821#: builtin/commit.c:1607 builtin/tag.c:354
5822msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5823msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
5824
5825#: builtin/commit.c:1608
5826msgid "include status in commit message template"
5827msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
5828
5829#: builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229 builtin/pull.c:165
5830#: builtin/revert.c:93
5831msgid "GPG sign commit"
5832msgstr "assinar o commit com GPG"
5833
5834#: builtin/commit.c:1613
5835msgid "Commit contents options"
5836msgstr "Opções de conteúdo do commit"
5837
5838#: builtin/commit.c:1614
5839msgid "commit all changed files"
5840msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
5841
5842#: builtin/commit.c:1615
5843msgid "add specified files to index for commit"
5844msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
5845
5846#: builtin/commit.c:1616
5847msgid "interactively add files"
5848msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
5849
5850#: builtin/commit.c:1617
5851msgid "interactively add changes"
5852msgstr "adicionar alterações interativamente"
5853
5854#: builtin/commit.c:1618
5855msgid "commit only specified files"
5856msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
5857
5858#: builtin/commit.c:1619
5859msgid "bypass pre-commit hook"
5860msgstr "ignorar pre-commit hook"
5861
5862#: builtin/commit.c:1620
5863msgid "show what would be committed"
5864msgstr "mostrar o que seria submetido"
5865
5866#: builtin/commit.c:1631
5867msgid "amend previous commit"
5868msgstr "emendar o commit anterior"
5869
5870#: builtin/commit.c:1632
5871msgid "bypass post-rewrite hook"
5872msgstr "ignorar post-rewrite hook"
5873
5874#: builtin/commit.c:1637
5875msgid "ok to record an empty change"
5876msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
5877
5878#: builtin/commit.c:1639
5879msgid "ok to record a change with an empty message"
5880msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
5881
5882#: builtin/commit.c:1668
5883msgid "could not parse HEAD commit"
5884msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
5885
5886#: builtin/commit.c:1718
5887#, c-format
5888msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5889msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
5890
5891#: builtin/commit.c:1725
5892msgid "could not read MERGE_MODE"
5893msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
5894
5895#: builtin/commit.c:1744
5896#, c-format
5897msgid "could not read commit message: %s"
5898msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
5899
5900#: builtin/commit.c:1755
5901#, c-format
5902msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5903msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
5904
5905#: builtin/commit.c:1760
5906#, c-format
5907msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5908msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
5909
5910#: builtin/commit.c:1808
5911msgid ""
5912"Repository has been updated, but unable to write\n"
5913"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5914"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5915msgstr ""
5916"O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
5917"o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
5918"e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
5919
5920#: builtin/config.c:9
5921msgid "git config [<options>]"
5922msgstr "git config [<opções>]"
5923
5924#: builtin/config.c:56
5925msgid "Config file location"
5926msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
5927
5928#: builtin/config.c:57
5929msgid "use global config file"
5930msgstr "usar ficheiro de configuração global"
5931
5932#: builtin/config.c:58
5933msgid "use system config file"
5934msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
5935
5936#: builtin/config.c:59
5937msgid "use repository config file"
5938msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
5939
5940#: builtin/config.c:60
5941msgid "use given config file"
5942msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
5943
5944#: builtin/config.c:61
5945msgid "blob-id"
5946msgstr "id-blob"
5947
5948#: builtin/config.c:61
5949msgid "read config from given blob object"
5950msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
5951
5952#: builtin/config.c:62
5953msgid "Action"
5954msgstr "Ação"
5955
5956#: builtin/config.c:63
5957msgid "get value: name [value-regex]"
5958msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
5959
5960#: builtin/config.c:64
5961msgid "get all values: key [value-regex]"
5962msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
5963
5964#: builtin/config.c:65
5965msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5966msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
5967
5968#: builtin/config.c:66
5969msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5970msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
5971
5972#: builtin/config.c:67
5973msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5974msgstr ""
5975"substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
5976
5977#: builtin/config.c:68
5978msgid "add a new variable: name value"
5979msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
5980
5981#: builtin/config.c:69
5982msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5983msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
5984
5985#: builtin/config.c:70
5986msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5987msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
5988
5989#: builtin/config.c:71
5990msgid "rename section: old-name new-name"
5991msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
5992
5993#: builtin/config.c:72
5994msgid "remove a section: name"
5995msgstr "remover uma secção: nome"
5996
5997#: builtin/config.c:73
5998msgid "list all"
5999msgstr "listar todos"
6000
6001#: builtin/config.c:74
6002msgid "open an editor"
6003msgstr "abrir um editor"
6004
6005#: builtin/config.c:75
6006msgid "find the color configured: slot [default]"
6007msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
6008
6009#: builtin/config.c:76
6010msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6011msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
6012
6013#: builtin/config.c:77
6014msgid "Type"
6015msgstr "Tipo"
6016
6017#: builtin/config.c:78
6018msgid "value is \"true\" or \"false\""
6019msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
6020
6021#: builtin/config.c:79
6022msgid "value is decimal number"
6023msgstr "o valor é um número decimal"
6024
6025#: builtin/config.c:80
6026msgid "value is --bool or --int"
6027msgstr "o valor é --bool ou --int"
6028
6029#: builtin/config.c:81
6030msgid "value is a path (file or directory name)"
6031msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
6032
6033#: builtin/config.c:82
6034msgid "Other"
6035msgstr "Outro"
6036
6037#: builtin/config.c:83
6038msgid "terminate values with NUL byte"
6039msgstr "terminar valores com o byte NUL"
6040
6041#: builtin/config.c:84
6042msgid "show variable names only"
6043msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
6044
6045#: builtin/config.c:85
6046msgid "respect include directives on lookup"
6047msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
6048
6049#: builtin/config.c:86
6050msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6051msgstr ""
6052"mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
6053"comandos)"
6054
6055#: builtin/config.c:328
6056msgid "unable to parse default color value"
6057msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
6058
6059#: builtin/config.c:472
6060#, c-format
6061msgid ""
6062"# This is Git's per-user configuration file.\n"
6063"[user]\n"
6064"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6065"#\tname = %s\n"
6066"#\temail = %s\n"
6067msgstr ""
6068"# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
6069"[user]\n"
6070"# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
6071"#\tname = %s\n"
6072"#\temail = %s\n"
6073
6074#: builtin/config.c:614
6075#, c-format
6076msgid "cannot create configuration file %s"
6077msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
6078
6079#: builtin/count-objects.c:77
6080msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6081msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6082
6083#: builtin/count-objects.c:87
6084msgid "print sizes in human readable format"
6085msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
6086
6087#: builtin/describe.c:17
6088msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6089msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
6090
6091#: builtin/describe.c:18
6092msgid "git describe [<options>] --dirty"
6093msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
6094
6095#: builtin/describe.c:217
6096#, c-format
6097msgid "annotated tag %s not available"
6098msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
6099
6100#: builtin/describe.c:221
6101#, c-format
6102msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6103msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
6104
6105#: builtin/describe.c:223
6106#, c-format
6107msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6108msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
6109
6110#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:465
6111#, c-format
6112msgid "Not a valid object name %s"
6113msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
6114
6115#: builtin/describe.c:253
6116#, c-format
6117msgid "%s is not a valid '%s' object"
6118msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
6119
6120#: builtin/describe.c:270
6121#, c-format
6122msgid "no tag exactly matches '%s'"
6123msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'"
6124
6125#: builtin/describe.c:272
6126#, c-format
6127msgid "searching to describe %s\n"
6128msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
6129
6130#: builtin/describe.c:319
6131#, c-format
6132msgid "finished search at %s\n"
6133msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
6134
6135#: builtin/describe.c:346
6136#, c-format
6137msgid ""
6138"No annotated tags can describe '%s'.\n"
6139"However, there were unannotated tags: try --tags."
6140msgstr ""
6141"Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
6142"No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
6143
6144#: builtin/describe.c:350
6145#, c-format
6146msgid ""
6147"No tags can describe '%s'.\n"
6148"Try --always, or create some tags."
6149msgstr ""
6150"Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
6151"Tente --always, ou crie algumas tags."
6152
6153#: builtin/describe.c:371
6154#, c-format
6155msgid "traversed %lu commits\n"
6156msgstr "%lu commits percorridos\n"
6157
6158#: builtin/describe.c:374
6159#, c-format
6160msgid ""
6161"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6162"gave up search at %s\n"
6163msgstr ""
6164"mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
6165"pesquisa interrompida em %s\n"
6166
6167#: builtin/describe.c:396
6168msgid "find the tag that comes after the commit"
6169msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
6170
6171#: builtin/describe.c:397
6172msgid "debug search strategy on stderr"
6173msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
6174
6175#: builtin/describe.c:398
6176msgid "use any ref"
6177msgstr "usar uma referência qualquer"
6178
6179#: builtin/describe.c:399
6180msgid "use any tag, even unannotated"
6181msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
6182
6183#: builtin/describe.c:400
6184msgid "always use long format"
6185msgstr "usar sempre formato longo"
6186
6187#: builtin/describe.c:401
6188msgid "only follow first parent"
6189msgstr "seguir só o primeiro pai"
6190
6191#: builtin/describe.c:404
6192msgid "only output exact matches"
6193msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
6194
6195#: builtin/describe.c:406
6196msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6197msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
6198
6199#: builtin/describe.c:408
6200msgid "only consider tags matching <pattern>"
6201msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
6202
6203#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6204msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6205msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
6206
6207#: builtin/describe.c:411
6208msgid "mark"
6209msgstr "marca"
6210
6211#: builtin/describe.c:412
6212msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6213msgstr ""
6214"acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
6215"(predefinição: \"-dirty\")"
6216
6217#: builtin/describe.c:430
6218msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6219msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
6220
6221#: builtin/describe.c:456
6222msgid "No names found, cannot describe anything."
6223msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
6224
6225#: builtin/describe.c:476
6226msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6227msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
6228
6229#: builtin/diff.c:86
6230#, c-format
6231msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6232msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
6233
6234#: builtin/diff.c:237
6235#, c-format
6236msgid "invalid option: %s"
6237msgstr "opção inválida: %s"
6238
6239#: builtin/diff.c:360
6240msgid "Not a git repository"
6241msgstr "Não é um repositório git"
6242
6243#: builtin/diff.c:403
6244#, c-format
6245msgid "invalid object '%s' given."
6246msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
6247
6248#: builtin/diff.c:412
6249#, c-format
6250msgid "more than two blobs given: '%s'"
6251msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
6252
6253#: builtin/diff.c:419
6254#, c-format
6255msgid "unhandled object '%s' given."
6256msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
6257
6258#: builtin/fast-export.c:25
6259msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6260msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
6261
6262#: builtin/fast-export.c:980
6263msgid "show progress after <n> objects"
6264msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
6265
6266#: builtin/fast-export.c:982
6267msgid "select handling of signed tags"
6268msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
6269
6270#: builtin/fast-export.c:985
6271msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6272msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
6273
6274#: builtin/fast-export.c:988
6275msgid "Dump marks to this file"
6276msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
6277
6278#: builtin/fast-export.c:990
6279msgid "Import marks from this file"
6280msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
6281
6282#: builtin/fast-export.c:992
6283msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6284msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
6285
6286#: builtin/fast-export.c:994
6287msgid "Output full tree for each commit"
6288msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
6289
6290#: builtin/fast-export.c:996
6291msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6292msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
6293
6294#: builtin/fast-export.c:997
6295msgid "Skip output of blob data"
6296msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
6297
6298#: builtin/fast-export.c:998
6299msgid "refspec"
6300msgstr "especificador de referência"
6301
6302#: builtin/fast-export.c:999
6303msgid "Apply refspec to exported refs"
6304msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
6305
6306#: builtin/fast-export.c:1000
6307msgid "anonymize output"
6308msgstr "anonimizar saída"
6309
6310#: builtin/fetch.c:20
6311msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6312msgstr "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
6313
6314#: builtin/fetch.c:21
6315msgid "git fetch [<options>] <group>"
6316msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
6317
6318#: builtin/fetch.c:22
6319msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6320msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
6321
6322#: builtin/fetch.c:23
6323msgid "git fetch --all [<options>]"
6324msgstr "git fetch --all [<opções>]"
6325
6326#: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:174
6327msgid "fetch from all remotes"
6328msgstr "obter de todos os remotos"
6329
6330#: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:177
6331msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6332msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
6333
6334#: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:180
6335msgid "path to upload pack on remote end"
6336msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
6337
6338#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:182
6339msgid "force overwrite of local branch"
6340msgstr "forçar a substituição do ramo local"
6341
6342#: builtin/fetch.c:99
6343msgid "fetch from multiple remotes"
6344msgstr "obter de múltiplos remotos"
6345
6346#: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:184
6347msgid "fetch all tags and associated objects"
6348msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
6349
6350#: builtin/fetch.c:103
6351msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6352msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
6353
6354#: builtin/fetch.c:105
6355msgid "number of submodules fetched in parallel"
6356msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
6357
6358#: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187
6359msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6360msgstr "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
6361
6362#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190
6363msgid "on-demand"
6364msgstr "on-demand"
6365
6366#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:191
6367msgid "control recursive fetching of submodules"
6368msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
6369
6370#: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:199
6371msgid "keep downloaded pack"
6372msgstr "manter o pacote transferido"
6373
6374#: builtin/fetch.c:115
6375msgid "allow updating of HEAD ref"
6376msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
6377
6378#: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:202
6379msgid "deepen history of shallow clone"
6380msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
6381
6382#: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:205
6383msgid "convert to a complete repository"
6384msgstr "converter num repositório completo"
6385
6386#: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1399
6387msgid "dir"
6388msgstr "dir"
6389
6390#: builtin/fetch.c:123
6391msgid "prepend this to submodule path output"
6392msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
6393
6394#: builtin/fetch.c:126
6395msgid "default mode for recursion"
6396msgstr "modo recursivo por omissão"
6397
6398#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:208
6399msgid "accept refs that update .git/shallow"
6400msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
6401
6402#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:210
6403msgid "refmap"
6404msgstr "mapa de referências"
6405
6406#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:211
6407msgid "specify fetch refmap"
6408msgstr "especificar mapa de referências"
6409
6410#: builtin/fetch.c:386
6411msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6412msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
6413
6414#: builtin/fetch.c:466
6415#, c-format
6416msgid "object %s not found"
6417msgstr "objeto %s não encontrado"
6418
6419#: builtin/fetch.c:471
6420msgid "[up to date]"
6421msgstr "[atualizado]"
6422
6423#: builtin/fetch.c:485
6424#, c-format
6425msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6426msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (não é possível obter no ramo atual)"
6427
6428#: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6429msgid "[rejected]"
6430msgstr "[rejeitado]"
6431
6432#: builtin/fetch.c:497
6433msgid "[tag update]"
6434msgstr "[tag atualizada]"
6435
6436#: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6437msgid "  (unable to update local ref)"
6438msgstr "  (não é possível atualizar a referência local)"
6439
6440#: builtin/fetch.c:517
6441msgid "[new tag]"
6442msgstr "[nova tag]"
6443
6444#: builtin/fetch.c:520
6445msgid "[new branch]"
6446msgstr "[novo ramo]"
6447
6448#: builtin/fetch.c:523
6449msgid "[new ref]"
6450msgstr "[nova referência]"
6451
6452#: builtin/fetch.c:569
6453msgid "unable to update local ref"
6454msgstr "não é possível atualizar a referência local"
6455
6456#: builtin/fetch.c:569
6457msgid "forced update"
6458msgstr "atualização forçada"
6459
6460#: builtin/fetch.c:576
6461msgid "(non-fast-forward)"
6462msgstr "(sem avanço rápido)"
6463
6464#: builtin/fetch.c:619
6465#, c-format
6466msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6467msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
6468
6469#: builtin/fetch.c:637
6470#, c-format
6471msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6472msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
6473
6474#: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6475#, c-format
6476msgid "From %.*s\n"
6477msgstr "De %.*s\n"
6478
6479#: builtin/fetch.c:735
6480#, c-format
6481msgid ""
6482"some local refs could not be updated; try running\n"
6483" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6484msgstr ""
6485"algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
6486" 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
6487
6488#: builtin/fetch.c:787
6489#, c-format
6490msgid "   (%s will become dangling)"
6491msgstr "   (%s ficará suspenso)"
6492
6493#: builtin/fetch.c:788
6494#, c-format
6495msgid "   (%s has become dangling)"
6496msgstr "   (%s ficou suspenso)"
6497
6498#: builtin/fetch.c:820
6499msgid "[deleted]"
6500msgstr "[eliminado]"
6501
6502#: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6503msgid "(none)"
6504msgstr "(nenhum)"
6505
6506#: builtin/fetch.c:841
6507#, c-format
6508msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6509msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
6510
6511#: builtin/fetch.c:860
6512#, c-format
6513msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6514msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
6515
6516#: builtin/fetch.c:863
6517#, c-format
6518msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6519msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
6520
6521#: builtin/fetch.c:920
6522#, c-format
6523msgid "Don't know how to fetch from %s"
6524msgstr "Não sei como obter de %s"
6525
6526#: builtin/fetch.c:1080
6527#, c-format
6528msgid "Fetching %s\n"
6529msgstr "A obter de %s\n"
6530
6531#: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6532#, c-format
6533msgid "Could not fetch %s"
6534msgstr "Não foi possível obter de %s"
6535
6536#: builtin/fetch.c:1100
6537msgid ""
6538"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6539"remote name from which new revisions should be fetched."
6540msgstr ""
6541"Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
6542"o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
6543
6544#: builtin/fetch.c:1123
6545msgid "You need to specify a tag name."
6546msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
6547
6548#: builtin/fetch.c:1165
6549msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6550msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
6551
6552#: builtin/fetch.c:1167
6553msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6554msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
6555
6556#: builtin/fetch.c:1187
6557msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6558msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
6559
6560#: builtin/fetch.c:1189
6561msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6562msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
6563
6564#: builtin/fetch.c:1200
6565#, c-format
6566msgid "No such remote or remote group: %s"
6567msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
6568
6569#: builtin/fetch.c:1208
6570msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6571msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
6572
6573#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6574msgid ""
6575"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6576msgstr ""
6577"git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6578"<ficheiro>]"
6579
6580#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6581msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6582msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
6583
6584#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6585msgid "alias for --log (deprecated)"
6586msgstr "alias de --log (obsoleto)"
6587
6588#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6589msgid "text"
6590msgstr "texto"
6591
6592#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6593msgid "use <text> as start of message"
6594msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
6595
6596#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6597msgid "file to read from"
6598msgstr "ficheiro a ler"
6599
6600#: builtin/for-each-ref.c:9
6601msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6602msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
6603
6604#: builtin/for-each-ref.c:10
6605msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6606msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
6607
6608#: builtin/for-each-ref.c:11
6609msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6610msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objeto>]]"
6611
6612#: builtin/for-each-ref.c:12
6613msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6614msgstr "git for-each-ref [--contains [<objeto>]]"
6615
6616#: builtin/for-each-ref.c:27
6617msgid "quote placeholders suitably for shells"
6618msgstr ""
6619"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
6620"interpretadores de comandos"
6621
6622#: builtin/for-each-ref.c:29
6623msgid "quote placeholders suitably for perl"
6624msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
6625
6626#: builtin/for-each-ref.c:31
6627msgid "quote placeholders suitably for python"
6628msgstr ""
6629"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
6630
6631#: builtin/for-each-ref.c:33
6632msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6633msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
6634
6635#: builtin/for-each-ref.c:36
6636msgid "show only <n> matched refs"
6637msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
6638
6639#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6640msgid "format to use for the output"
6641msgstr "formato a usar na saída"
6642
6643#: builtin/for-each-ref.c:41
6644msgid "print only refs which points at the given object"
6645msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
6646
6647#: builtin/for-each-ref.c:43
6648msgid "print only refs that are merged"
6649msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
6650
6651#: builtin/for-each-ref.c:44
6652msgid "print only refs that are not merged"
6653msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
6654
6655#: builtin/for-each-ref.c:45
6656msgid "print only refs which contain the commit"
6657msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
6658
6659#: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6660msgid "Checking connectivity"
6661msgstr "A verificar conectividade"
6662
6663#: builtin/fsck.c:486
6664msgid "Checking object directories"
6665msgstr "A verificar diretórios de objetos"
6666
6667#: builtin/fsck.c:552
6668msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6669msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
6670
6671#: builtin/fsck.c:558
6672msgid "show unreachable objects"
6673msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
6674
6675#: builtin/fsck.c:559
6676msgid "show dangling objects"
6677msgstr "mostrar objetos suspensos"
6678
6679#: builtin/fsck.c:560
6680msgid "report tags"
6681msgstr "mostrar tags"
6682
6683#: builtin/fsck.c:561
6684msgid "report root nodes"
6685msgstr "mostrar nós raiz"
6686
6687#: builtin/fsck.c:562
6688msgid "make index objects head nodes"
6689msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
6690
6691#: builtin/fsck.c:563
6692msgid "make reflogs head nodes (default)"
6693msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
6694
6695#: builtin/fsck.c:564
6696msgid "also consider packs and alternate objects"
6697msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
6698
6699#: builtin/fsck.c:565
6700msgid "check only connectivity"
6701msgstr "verificar só a conetividade"
6702
6703#: builtin/fsck.c:566
6704msgid "enable more strict checking"
6705msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
6706
6707#: builtin/fsck.c:568
6708msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6709msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
6710
6711#: builtin/fsck.c:569 builtin/prune.c:107
6712msgid "show progress"
6713msgstr "mostrar progresso"
6714
6715#: builtin/fsck.c:630
6716msgid "Checking objects"
6717msgstr "A verificar objetos"
6718
6719#: builtin/gc.c:25
6720msgid "git gc [<options>]"
6721msgstr "git gc [<opções>]"
6722
6723#: builtin/gc.c:72
6724#, c-format
6725msgid "Invalid %s: '%s'"
6726msgstr "Inválido %s: '%s'"
6727
6728#: builtin/gc.c:139
6729#, c-format
6730msgid "insanely long object directory %.*s"
6731msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
6732
6733#: builtin/gc.c:290
6734#, c-format
6735msgid ""
6736"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6737"and remove %s.\n"
6738"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6739"\n"
6740"%s"
6741msgstr ""
6742"A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
6743"Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
6744"A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
6745"\n"
6746"%s"
6747
6748#: builtin/gc.c:327
6749msgid "prune unreferenced objects"
6750msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
6751
6752#: builtin/gc.c:329
6753msgid "be more thorough (increased runtime)"
6754msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
6755
6756#: builtin/gc.c:330
6757msgid "enable auto-gc mode"
6758msgstr "ativar modo auto-gc"
6759
6760#: builtin/gc.c:331
6761msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6762msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
6763
6764#: builtin/gc.c:373
6765#, c-format
6766msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6767msgstr ""
6768"A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor "
6769"desempenho.\n"
6770
6771#: builtin/gc.c:375
6772#, c-format
6773msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6774msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n"
6775
6776#: builtin/gc.c:376
6777#, c-format
6778msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6779msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n"
6780
6781#: builtin/gc.c:397
6782#, c-format
6783msgid ""
6784"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6785msgstr ""
6786"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
6787"caso)"
6788
6789#: builtin/gc.c:441
6790msgid ""
6791"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6792msgstr ""
6793"Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
6794"remover."
6795
6796#: builtin/grep.c:23
6797msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6798msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
6799
6800#: builtin/grep.c:219
6801#, c-format
6802msgid "grep: failed to create thread: %s"
6803msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
6804
6805#: builtin/grep.c:277
6806#, c-format
6807msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6808msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
6809
6810#: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6811#, c-format
6812msgid "unable to read tree (%s)"
6813msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
6814
6815#: builtin/grep.c:502
6816#, c-format
6817msgid "unable to grep from object of type %s"
6818msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
6819
6820#: builtin/grep.c:560
6821#, c-format
6822msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6823msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
6824
6825#: builtin/grep.c:577
6826#, c-format
6827msgid "cannot open '%s'"
6828msgstr "não é possível abrir '%s'"
6829
6830#: builtin/grep.c:646
6831msgid "search in index instead of in the work tree"
6832msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
6833
6834#: builtin/grep.c:648
6835msgid "find in contents not managed by git"
6836msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
6837
6838#: builtin/grep.c:650
6839msgid "search in both tracked and untracked files"
6840msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
6841
6842#: builtin/grep.c:652
6843msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6844msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
6845
6846#: builtin/grep.c:655
6847msgid "show non-matching lines"
6848msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
6849
6850#: builtin/grep.c:657
6851msgid "case insensitive matching"
6852msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
6853
6854#: builtin/grep.c:659
6855msgid "match patterns only at word boundaries"
6856msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
6857
6858#: builtin/grep.c:661
6859msgid "process binary files as text"
6860msgstr "processar ficheiros binários como texto"
6861
6862#: builtin/grep.c:663
6863msgid "don't match patterns in binary files"
6864msgstr "ignorar ficheiros binários"
6865
6866#: builtin/grep.c:666
6867msgid "process binary files with textconv filters"
6868msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
6869
6870#: builtin/grep.c:668
6871msgid "descend at most <depth> levels"
6872msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
6873
6874#: builtin/grep.c:672
6875msgid "use extended POSIX regular expressions"
6876msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
6877
6878#: builtin/grep.c:675
6879msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6880msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
6881
6882#: builtin/grep.c:678
6883msgid "interpret patterns as fixed strings"
6884msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
6885
6886#: builtin/grep.c:681
6887msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6888msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
6889
6890#: builtin/grep.c:684
6891msgid "show line numbers"
6892msgstr "mostrar números de linha"
6893
6894#: builtin/grep.c:685
6895msgid "don't show filenames"
6896msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
6897
6898#: builtin/grep.c:686
6899msgid "show filenames"
6900msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
6901
6902#: builtin/grep.c:688
6903msgid "show filenames relative to top directory"
6904msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
6905
6906#: builtin/grep.c:690
6907msgid "show only filenames instead of matching lines"
6908msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
6909
6910#: builtin/grep.c:692
6911msgid "synonym for --files-with-matches"
6912msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
6913
6914#: builtin/grep.c:695
6915msgid "show only the names of files without match"
6916msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
6917
6918#: builtin/grep.c:697
6919msgid "print NUL after filenames"
6920msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
6921
6922#: builtin/grep.c:699
6923msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6924msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
6925
6926#: builtin/grep.c:700
6927msgid "highlight matches"
6928msgstr "realçar correspondências"
6929
6930#: builtin/grep.c:702
6931msgid "print empty line between matches from different files"
6932msgstr ""
6933"imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
6934
6935#: builtin/grep.c:704
6936msgid "show filename only once above matches from same file"
6937msgstr ""
6938"mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
6939"mesmo ficheiro"
6940
6941#: builtin/grep.c:707
6942msgid "show <n> context lines before and after matches"
6943msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
6944
6945#: builtin/grep.c:710
6946msgid "show <n> context lines before matches"
6947msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
6948
6949#: builtin/grep.c:712
6950msgid "show <n> context lines after matches"
6951msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
6952
6953#: builtin/grep.c:714
6954msgid "use <n> worker threads"
6955msgstr "usar <n> threads de trabalho"
6956
6957#: builtin/grep.c:715
6958msgid "shortcut for -C NUM"
6959msgstr "atalho para -C NUM"
6960
6961#: builtin/grep.c:718
6962msgid "show a line with the function name before matches"
6963msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
6964
6965#: builtin/grep.c:720
6966msgid "show the surrounding function"
6967msgstr "mostrar a função circundante"
6968
6969#: builtin/grep.c:723
6970msgid "read patterns from file"
6971msgstr "ler padrões do ficheiro"
6972
6973#: builtin/grep.c:725
6974msgid "match <pattern>"
6975msgstr "procurar <padrão>"
6976
6977#: builtin/grep.c:727
6978msgid "combine patterns specified with -e"
6979msgstr "combinar padrões especificados com -e"
6980
6981#: builtin/grep.c:739
6982msgid "indicate hit with exit status without output"
6983msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
6984
6985#: builtin/grep.c:741
6986msgid "show only matches from files that match all patterns"
6987msgstr ""
6988"mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
6989
6990#: builtin/grep.c:743
6991msgid "show parse tree for grep expression"
6992msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
6993
6994#: builtin/grep.c:747
6995msgid "pager"
6996msgstr "paginador"
6997
6998#: builtin/grep.c:747
6999msgid "show matching files in the pager"
7000msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
7001
7002#: builtin/grep.c:750
7003msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7004msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
7005
7006#: builtin/grep.c:813
7007msgid "no pattern given."
7008msgstr "nenhum padrão fornecido."
7009
7010#: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1477
7011#, c-format
7012msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7013msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
7014
7015#: builtin/grep.c:875
7016msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7017msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
7018
7019#: builtin/grep.c:901
7020msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7021msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
7022
7023#: builtin/grep.c:906
7024msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7025msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões."
7026
7027#: builtin/grep.c:909
7028msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7029msgstr ""
7030"--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
7031
7032#: builtin/grep.c:917
7033msgid "both --cached and trees are given."
7034msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
7035
7036#: builtin/hash-object.c:81
7037msgid ""
7038"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7039"[--] <file>..."
7040msgstr ""
7041"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--stdin]"
7042" [--] <ficheiro>..."
7043
7044#: builtin/hash-object.c:82
7045msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7046msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7047
7048#: builtin/hash-object.c:93
7049msgid "type"
7050msgstr "tipo"
7051
7052#: builtin/hash-object.c:93
7053msgid "object type"
7054msgstr "tipo do objeto"
7055
7056#: builtin/hash-object.c:94
7057msgid "write the object into the object database"
7058msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
7059
7060#: builtin/hash-object.c:96
7061msgid "read the object from stdin"
7062msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
7063
7064#: builtin/hash-object.c:98
7065msgid "store file as is without filters"
7066msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
7067
7068#: builtin/hash-object.c:99
7069msgid ""
7070"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7071msgstr ""
7072"obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
7073"Git"
7074
7075#: builtin/hash-object.c:100
7076msgid "process file as it were from this path"
7077msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
7078
7079#: builtin/help.c:41
7080msgid "print all available commands"
7081msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
7082
7083#: builtin/help.c:42
7084msgid "print list of useful guides"
7085msgstr "imprimir lista de guias úteis"
7086
7087#: builtin/help.c:43
7088msgid "show man page"
7089msgstr "mostrar página do manual"
7090
7091#: builtin/help.c:44
7092msgid "show manual in web browser"
7093msgstr "mostrar o manual no navegador web"
7094
7095#: builtin/help.c:46
7096msgid "show info page"
7097msgstr "mostrar página info"
7098
7099#: builtin/help.c:52
7100msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7101msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
7102
7103#: builtin/help.c:64
7104#, c-format
7105msgid "unrecognized help format '%s'"
7106msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
7107
7108#: builtin/help.c:91
7109msgid "Failed to start emacsclient."
7110msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
7111
7112#: builtin/help.c:104
7113msgid "Failed to parse emacsclient version."
7114msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
7115
7116#: builtin/help.c:112
7117#, c-format
7118msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7119msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
7120
7121#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7122#, c-format
7123msgid "failed to exec '%s'"
7124msgstr "falha ao executar '%s'"
7125
7126#: builtin/help.c:205
7127#, c-format
7128msgid ""
7129"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7130"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7131msgstr ""
7132"'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
7133"Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
7134
7135#: builtin/help.c:217
7136#, c-format
7137msgid ""
7138"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7139"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7140msgstr ""
7141"'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
7142"Considere usar 'man.<ferramenta>.path'."
7143
7144#: builtin/help.c:334
7145#, c-format
7146msgid "'%s': unknown man viewer."
7147msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
7148
7149#: builtin/help.c:351
7150msgid "no man viewer handled the request"
7151msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido"
7152
7153#: builtin/help.c:359
7154msgid "no info viewer handled the request"
7155msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido"
7156
7157#: builtin/help.c:408
7158msgid "Defining attributes per path"
7159msgstr "Definir atributos por caminho"
7160
7161#: builtin/help.c:409
7162msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7163msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
7164
7165#: builtin/help.c:410
7166msgid "A Git glossary"
7167msgstr "Um Glossário do Git"
7168
7169#: builtin/help.c:411
7170msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7171msgstr ""
7172"Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
7173
7174#: builtin/help.c:412
7175msgid "Defining submodule properties"
7176msgstr "Definir propriedades de submódulos"
7177
7178#: builtin/help.c:413
7179msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7180msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
7181
7182#: builtin/help.c:414
7183msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7184msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
7185
7186#: builtin/help.c:415
7187msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7188msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
7189
7190#: builtin/help.c:427
7191msgid "The common Git guides are:\n"
7192msgstr "Os guias comuns do Git:\n"
7193
7194#: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
7195#, c-format
7196msgid "usage: %s%s"
7197msgstr "utilização: %s%s"
7198
7199#: builtin/help.c:481
7200#, c-format
7201msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7202msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
7203
7204#: builtin/index-pack.c:152
7205#, c-format
7206msgid "unable to open %s"
7207msgstr "não foi possível abrir %s"
7208
7209#: builtin/index-pack.c:202
7210#, c-format
7211msgid "object type mismatch at %s"
7212msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
7213
7214#: builtin/index-pack.c:222
7215#, c-format
7216msgid "did not receive expected object %s"
7217msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
7218
7219#: builtin/index-pack.c:225
7220#, c-format
7221msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7222msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
7223
7224#: builtin/index-pack.c:267
7225#, c-format
7226msgid "cannot fill %d byte"
7227msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7228msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
7229msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
7230
7231#: builtin/index-pack.c:277
7232msgid "early EOF"
7233msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
7234
7235#: builtin/index-pack.c:278
7236msgid "read error on input"
7237msgstr "erro de leitura da entrada"
7238
7239#: builtin/index-pack.c:290
7240msgid "used more bytes than were available"
7241msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
7242
7243#: builtin/index-pack.c:297
7244msgid "pack too large for current definition of off_t"
7245msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
7246
7247#: builtin/index-pack.c:313
7248#, c-format
7249msgid "unable to create '%s'"
7250msgstr "não foi possível criar '%s'"
7251
7252#: builtin/index-pack.c:318
7253#, c-format
7254msgid "cannot open packfile '%s'"
7255msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
7256
7257#: builtin/index-pack.c:332
7258msgid "pack signature mismatch"
7259msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
7260
7261#: builtin/index-pack.c:334
7262#, c-format
7263msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7264msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
7265
7266#: builtin/index-pack.c:352
7267#, c-format
7268msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
7269msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %lu: %s"
7270
7271#: builtin/index-pack.c:473
7272#, c-format
7273msgid "inflate returned %d"
7274msgstr "a descompactação retornou %d"
7275
7276#: builtin/index-pack.c:522
7277msgid "offset value overflow for delta base object"
7278msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
7279
7280#: builtin/index-pack.c:530
7281msgid "delta base offset is out of bound"
7282msgstr "offset da base delta está fora do limite"
7283
7284#: builtin/index-pack.c:538
7285#, c-format
7286msgid "unknown object type %d"
7287msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
7288
7289#: builtin/index-pack.c:569
7290msgid "cannot pread pack file"
7291msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
7292
7293#: builtin/index-pack.c:571
7294#, c-format
7295msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7296msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7297msgstr[0] "fim de ficheiro de pacote prematuro, falta %lu byte"
7298msgstr[1] "fim de ficheiro de pacote prematuro, faltam %lu bytes"
7299
7300#: builtin/index-pack.c:597
7301msgid "serious inflate inconsistency"
7302msgstr "inconsistência de descompactação grave"
7303
7304#: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7305#: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7306#, c-format
7307msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7308msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
7309
7310#: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7311#: builtin/pack-objects.c:254
7312#, c-format
7313msgid "unable to read %s"
7314msgstr "não foi possível ler %s"
7315
7316#: builtin/index-pack.c:812
7317#, c-format
7318msgid "cannot read existing object %s"
7319msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
7320
7321#: builtin/index-pack.c:826
7322#, c-format
7323msgid "invalid blob object %s"
7324msgstr "objeto blob inválido %s"
7325
7326#: builtin/index-pack.c:840
7327#, c-format
7328msgid "invalid %s"
7329msgstr "inválido %s"
7330
7331#: builtin/index-pack.c:843
7332msgid "Error in object"
7333msgstr "Erro no objeto"
7334
7335#: builtin/index-pack.c:845
7336#, c-format
7337msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7338msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
7339
7340#: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7341msgid "failed to apply delta"
7342msgstr "falha ao aplicar delta"
7343
7344#: builtin/index-pack.c:1118
7345msgid "Receiving objects"
7346msgstr "A receber objetos"
7347
7348#: builtin/index-pack.c:1118
7349msgid "Indexing objects"
7350msgstr "A indexar objetos"
7351
7352#: builtin/index-pack.c:1150
7353msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7354msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
7355
7356#: builtin/index-pack.c:1155
7357msgid "cannot fstat packfile"
7358msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
7359
7360#: builtin/index-pack.c:1158
7361msgid "pack has junk at the end"
7362msgstr "pacote com lixo no final"
7363
7364#: builtin/index-pack.c:1169
7365msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7366msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
7367
7368#: builtin/index-pack.c:1194
7369msgid "Resolving deltas"
7370msgstr "A resolver deltas"
7371
7372#: builtin/index-pack.c:1205
7373#, c-format
7374msgid "unable to create thread: %s"
7375msgstr "não foi possível criar thread: %s"
7376
7377#: builtin/index-pack.c:1247
7378msgid "confusion beyond insanity"
7379msgstr "extrema confusão"
7380
7381#: builtin/index-pack.c:1253
7382#, c-format
7383msgid "completed with %d local object"
7384msgid_plural "completed with %d local objects"
7385msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
7386msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
7387
7388#: builtin/index-pack.c:1265
7389#, c-format
7390msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7391msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
7392
7393#: builtin/index-pack.c:1269
7394#, c-format
7395msgid "pack has %d unresolved delta"
7396msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7397msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
7398msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
7399
7400#: builtin/index-pack.c:1293
7401#, c-format
7402msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7403msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
7404
7405#: builtin/index-pack.c:1369
7406#, c-format
7407msgid "local object %s is corrupt"
7408msgstr "objeto local %s corrompido"
7409
7410#: builtin/index-pack.c:1393
7411msgid "error while closing pack file"
7412msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
7413
7414#: builtin/index-pack.c:1406
7415#, c-format
7416msgid "cannot write keep file '%s'"
7417msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
7418
7419#: builtin/index-pack.c:1414
7420#, c-format
7421msgid "cannot close written keep file '%s'"
7422msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
7423
7424#: builtin/index-pack.c:1427
7425msgid "cannot store pack file"
7426msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
7427
7428#: builtin/index-pack.c:1438
7429msgid "cannot store index file"
7430msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
7431
7432#: builtin/index-pack.c:1471
7433#, c-format
7434msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7435msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
7436
7437#: builtin/index-pack.c:1481 builtin/index-pack.c:1678
7438#, c-format
7439msgid "no threads support, ignoring %s"
7440msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
7441
7442#: builtin/index-pack.c:1540
7443#, c-format
7444msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7445msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
7446
7447#: builtin/index-pack.c:1542
7448#, c-format
7449msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7450msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
7451
7452#: builtin/index-pack.c:1589
7453#, c-format
7454msgid "non delta: %d object"
7455msgid_plural "non delta: %d objects"
7456msgstr[0] "%d objeto não delta"
7457msgstr[1] "%d objetos não delta"
7458
7459#: builtin/index-pack.c:1596
7460#, c-format
7461msgid "chain length = %d: %lu object"
7462msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7463msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
7464msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
7465
7466#: builtin/index-pack.c:1609
7467#, c-format
7468msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7469msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
7470
7471#: builtin/index-pack.c:1638
7472msgid "Cannot come back to cwd"
7473msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
7474
7475#: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1693
7476#: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1709
7477#, c-format
7478msgid "bad %s"
7479msgstr "%s incorreto"
7480
7481#: builtin/index-pack.c:1723
7482msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7483msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
7484
7485#: builtin/index-pack.c:1731
7486msgid "--verify with no packfile name given"
7487msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
7488
7489#: builtin/init-db.c:55
7490#, c-format
7491msgid "cannot stat '%s'"
7492msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
7493
7494#: builtin/init-db.c:61
7495#, c-format
7496msgid "cannot stat template '%s'"
7497msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
7498
7499#: builtin/init-db.c:66
7500#, c-format
7501msgid "cannot opendir '%s'"
7502msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
7503
7504#: builtin/init-db.c:77
7505#, c-format
7506msgid "cannot readlink '%s'"
7507msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
7508
7509#: builtin/init-db.c:79
7510#, c-format
7511msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7512msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
7513
7514#: builtin/init-db.c:85
7515#, c-format
7516msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7517msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
7518
7519#: builtin/init-db.c:89
7520#, c-format
7521msgid "ignoring template %s"
7522msgstr "modelo %s ignorado"
7523
7524#: builtin/init-db.c:120
7525#, c-format
7526msgid "templates not found %s"
7527msgstr "modelos não encontrados em %s"
7528
7529#: builtin/init-db.c:135
7530#, c-format
7531msgid "not copying templates from '%s': %s"
7532msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
7533
7534#: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
7535#, c-format
7536msgid "%s already exists"
7537msgstr "%s já existe"
7538
7539#: builtin/init-db.c:344
7540#, c-format
7541msgid "unable to handle file type %d"
7542msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
7543
7544#: builtin/init-db.c:347
7545#, c-format
7546msgid "unable to move %s to %s"
7547msgstr "não foi possível mover %s para %s"
7548
7549#. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7550#. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7551#. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7552#: builtin/init-db.c:403
7553#, c-format
7554msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7555msgstr "Repositório Git %s%s em %s%s\n"
7556
7557#: builtin/init-db.c:404
7558msgid "Reinitialized existing"
7559msgstr "existente reinicializado"
7560
7561#: builtin/init-db.c:404
7562msgid "Initialized empty"
7563msgstr "vazio inicializado"
7564
7565#: builtin/init-db.c:405
7566msgid " shared"
7567msgstr " partilhado"
7568
7569#: builtin/init-db.c:452
7570msgid ""
7571"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7572"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7573msgstr ""
7574"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] "
7575"[--shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
7576
7577#: builtin/init-db.c:475
7578msgid "permissions"
7579msgstr "permissões"
7580
7581#: builtin/init-db.c:476
7582msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7583msgstr ""
7584"especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
7585
7586#: builtin/init-db.c:510 builtin/init-db.c:515
7587#, c-format
7588msgid "cannot mkdir %s"
7589msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7590
7591#: builtin/init-db.c:519
7592#, c-format
7593msgid "cannot chdir to %s"
7594msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
7595
7596#: builtin/init-db.c:540
7597#, c-format
7598msgid ""
7599"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7600"dir=<directory>)"
7601msgstr ""
7602"%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
7603"dir=<diretório>)"
7604
7605#: builtin/init-db.c:568
7606#, c-format
7607msgid "Cannot access work tree '%s'"
7608msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
7609
7610#: builtin/interpret-trailers.c:15
7611msgid ""
7612"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7613"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7614msgstr ""
7615"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7616"<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
7617
7618#: builtin/interpret-trailers.c:26
7619msgid "edit files in place"
7620msgstr "editar ficheiros no local"
7621
7622#: builtin/interpret-trailers.c:27
7623msgid "trim empty trailers"
7624msgstr "cortar terminadores vazios"
7625
7626#: builtin/interpret-trailers.c:28
7627msgid "trailer"
7628msgstr "terminador"
7629
7630#: builtin/interpret-trailers.c:29
7631msgid "trailer(s) to add"
7632msgstr "terminadores a adicionar"
7633
7634#: builtin/interpret-trailers.c:42
7635msgid "no input file given for in-place editing"
7636msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local"
7637
7638#: builtin/log.c:43
7639msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7640msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
7641
7642#: builtin/log.c:44
7643msgid "git show [<options>] <object>..."
7644msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
7645
7646#: builtin/log.c:83
7647#, c-format
7648msgid "invalid --decorate option: %s"
7649msgstr "opção --decorate inválida: %s"
7650
7651#: builtin/log.c:137
7652msgid "suppress diff output"
7653msgstr "suprimir saída do diff"
7654
7655#: builtin/log.c:138
7656msgid "show source"
7657msgstr "mostrar origem"
7658
7659#: builtin/log.c:139
7660msgid "Use mail map file"
7661msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
7662
7663#: builtin/log.c:140
7664msgid "decorate options"
7665msgstr "opções de decoração"
7666
7667#: builtin/log.c:143
7668msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7669msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a cantar a partir de 1"
7670
7671#: builtin/log.c:239
7672#, c-format
7673msgid "Final output: %d %s\n"
7674msgstr "Resultado final: %d %s\n"
7675
7676#: builtin/log.c:471
7677#, c-format
7678msgid "git show %s: bad file"
7679msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
7680
7681#: builtin/log.c:485 builtin/log.c:578
7682#, c-format
7683msgid "Could not read object %s"
7684msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
7685
7686#: builtin/log.c:602
7687#, c-format
7688msgid "Unknown type: %d"
7689msgstr "Tipo desconhecido: %d"
7690
7691#: builtin/log.c:722
7692msgid "format.headers without value"
7693msgstr "format.headers sem valor"
7694
7695#: builtin/log.c:812
7696msgid "name of output directory is too long"
7697msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
7698
7699#: builtin/log.c:827
7700#, c-format
7701msgid "Cannot open patch file %s"
7702msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
7703
7704#: builtin/log.c:841
7705msgid "Need exactly one range."
7706msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
7707
7708#: builtin/log.c:851
7709msgid "Not a range."
7710msgstr "Não é um intervalo."
7711
7712#: builtin/log.c:957
7713msgid "Cover letter needs email format"
7714msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
7715
7716#: builtin/log.c:1036
7717#, c-format
7718msgid "insane in-reply-to: %s"
7719msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
7720
7721#: builtin/log.c:1064
7722msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7723msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
7724
7725#: builtin/log.c:1109
7726msgid "Two output directories?"
7727msgstr "Dois diretórios de saída?"
7728
7729#: builtin/log.c:1216 builtin/log.c:1857 builtin/log.c:1859 builtin/log.c:1871
7730#, c-format
7731msgid "Unknown commit %s"
7732msgstr "Commit desconhecido %s"
7733
7734#: builtin/log.c:1226 builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304
7735#: builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424
7736#: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593
7737#: builtin/notes.c:656 builtin/notes.c:881 builtin/tag.c:455
7738#, c-format
7739msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7740msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
7741
7742#: builtin/log.c:1231
7743msgid "Could not find exact merge base."
7744msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
7745
7746#: builtin/log.c:1235
7747msgid ""
7748"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7749"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7750"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
7751msgstr ""
7752"Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base automaticamente,"
7753"\n"
7754"use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
7755"Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
7756
7757#: builtin/log.c:1255
7758msgid "Failed to find exact merge base"
7759msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
7760
7761#: builtin/log.c:1266
7762msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7763msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
7764
7765#: builtin/log.c:1270
7766msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7767msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
7768
7769#: builtin/log.c:1319
7770msgid "cannot get patch id"
7771msgstr "não é possível obter o id do patch"
7772
7773#: builtin/log.c:1377
7774msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7775msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
7776
7777#: builtin/log.c:1380
7778msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7779msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
7780
7781#: builtin/log.c:1384
7782msgid "print patches to standard out"
7783msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
7784
7785#: builtin/log.c:1386
7786msgid "generate a cover letter"
7787msgstr "gerar uma carta de apresentação"
7788
7789#: builtin/log.c:1388
7790msgid "use simple number sequence for output file names"
7791msgstr ""
7792"usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
7793
7794#: builtin/log.c:1389
7795msgid "sfx"
7796msgstr "sfx"
7797
7798#: builtin/log.c:1390
7799msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7800msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
7801
7802#: builtin/log.c:1392
7803msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7804msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
7805
7806#: builtin/log.c:1394
7807msgid "mark the series as Nth re-roll"
7808msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
7809
7810#: builtin/log.c:1396
7811msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7812msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
7813
7814#: builtin/log.c:1399
7815msgid "store resulting files in <dir>"
7816msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
7817
7818#: builtin/log.c:1402
7819msgid "don't strip/add [PATCH]"
7820msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
7821
7822#: builtin/log.c:1405
7823msgid "don't output binary diffs"
7824msgstr "não gerar diffs binários"
7825
7826#: builtin/log.c:1407
7827msgid "output all-zero hash in From header"
7828msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
7829
7830#: builtin/log.c:1409
7831msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7832msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
7833
7834#: builtin/log.c:1411
7835msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7836msgstr ""
7837"mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
7838
7839#: builtin/log.c:1413
7840msgid "Messaging"
7841msgstr "Mensagem"
7842
7843#: builtin/log.c:1414
7844msgid "header"
7845msgstr "cabeçalho"
7846
7847#: builtin/log.c:1415
7848msgid "add email header"
7849msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
7850
7851#: builtin/log.c:1416 builtin/log.c:1418
7852msgid "email"
7853msgstr "e-mail"
7854
7855#: builtin/log.c:1416
7856msgid "add To: header"
7857msgstr "adicionar cabeçalho To:"
7858
7859#: builtin/log.c:1418
7860msgid "add Cc: header"
7861msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
7862
7863#: builtin/log.c:1420
7864msgid "ident"
7865msgstr "identidade"
7866
7867#: builtin/log.c:1421
7868msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7869msgstr ""
7870"definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
7871"se não indicado)"
7872
7873#: builtin/log.c:1423
7874msgid "message-id"
7875msgstr "id-mensagem"
7876
7877#: builtin/log.c:1424
7878msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7879msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
7880
7881#: builtin/log.c:1425 builtin/log.c:1428
7882msgid "boundary"
7883msgstr "limite"
7884
7885#: builtin/log.c:1426
7886msgid "attach the patch"
7887msgstr "anexar o patch"
7888
7889#: builtin/log.c:1429
7890msgid "inline the patch"
7891msgstr "incorporar o patch"
7892
7893#: builtin/log.c:1433
7894msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7895msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
7896
7897#: builtin/log.c:1435
7898msgid "signature"
7899msgstr "assinatura"
7900
7901#: builtin/log.c:1436
7902msgid "add a signature"
7903msgstr "adicionar uma assinatura"
7904
7905#: builtin/log.c:1437
7906msgid "base-commit"
7907msgstr "commit-base"
7908
7909#: builtin/log.c:1438
7910msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7911msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
7912
7913#: builtin/log.c:1440
7914msgid "add a signature from a file"
7915msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
7916
7917#: builtin/log.c:1441
7918msgid "don't print the patch filenames"
7919msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
7920
7921#: builtin/log.c:1531
7922msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7923msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
7924
7925#: builtin/log.c:1533
7926msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7927msgstr "--subject-prefix e -k são mutuamente exclusivos."
7928
7929#: builtin/log.c:1541
7930msgid "--name-only does not make sense"
7931msgstr "--name-only não faz sentido"
7932
7933#: builtin/log.c:1543
7934msgid "--name-status does not make sense"
7935msgstr "--name-status não faz sentido"
7936
7937#: builtin/log.c:1545
7938msgid "--check does not make sense"
7939msgstr "--check não faz sentido"
7940
7941#: builtin/log.c:1573
7942msgid "standard output, or directory, which one?"
7943msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
7944
7945#: builtin/log.c:1575
7946#, c-format
7947msgid "Could not create directory '%s'"
7948msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
7949
7950#: builtin/log.c:1672
7951#, c-format
7952msgid "unable to read signature file '%s'"
7953msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
7954
7955#: builtin/log.c:1743
7956msgid "Failed to create output files"
7957msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
7958
7959#: builtin/log.c:1792
7960msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7961msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
7962
7963#: builtin/log.c:1846
7964#, c-format
7965msgid ""
7966"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7967msgstr ""
7968"O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
7969"manualmente.\n"
7970
7971#: builtin/ls-files.c:378
7972msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7973msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
7974
7975#: builtin/ls-files.c:427
7976msgid "identify the file status with tags"
7977msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
7978
7979#: builtin/ls-files.c:429
7980msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7981msgstr ""
7982"usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
7983"unchanged')"
7984
7985#: builtin/ls-files.c:431
7986msgid "show cached files in the output (default)"
7987msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
7988
7989#: builtin/ls-files.c:433
7990msgid "show deleted files in the output"
7991msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
7992
7993#: builtin/ls-files.c:435
7994msgid "show modified files in the output"
7995msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
7996
7997#: builtin/ls-files.c:437
7998msgid "show other files in the output"
7999msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
8000
8001#: builtin/ls-files.c:439
8002msgid "show ignored files in the output"
8003msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
8004
8005#: builtin/ls-files.c:442
8006msgid "show staged contents' object name in the output"
8007msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
8008
8009#: builtin/ls-files.c:444
8010msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8011msgstr ""
8012"mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
8013
8014#: builtin/ls-files.c:446
8015msgid "show 'other' directories' names only"
8016msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
8017
8018#: builtin/ls-files.c:448
8019msgid "show line endings of files"
8020msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
8021
8022#: builtin/ls-files.c:450
8023msgid "don't show empty directories"
8024msgstr "não mostrar diretórios vazios"
8025
8026#: builtin/ls-files.c:453
8027msgid "show unmerged files in the output"
8028msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
8029
8030#: builtin/ls-files.c:455
8031msgid "show resolve-undo information"
8032msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
8033
8034#: builtin/ls-files.c:457
8035msgid "skip files matching pattern"
8036msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
8037
8038#: builtin/ls-files.c:460
8039msgid "exclude patterns are read from <file>"
8040msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
8041
8042#: builtin/ls-files.c:463
8043msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8044msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
8045
8046#: builtin/ls-files.c:465
8047msgid "add the standard git exclusions"
8048msgstr "incluir as exclusões standard do git"
8049
8050#: builtin/ls-files.c:468
8051msgid "make the output relative to the project top directory"
8052msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
8053
8054#: builtin/ls-files.c:471
8055msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8056msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
8057
8058#: builtin/ls-files.c:472
8059msgid "tree-ish"
8060msgstr "árvore-etc"
8061
8062#: builtin/ls-files.c:473
8063msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8064msgstr ""
8065"fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
8066
8067#: builtin/ls-files.c:475
8068msgid "show debugging data"
8069msgstr "mostrar dados de depuração"
8070
8071#: builtin/ls-remote.c:7
8072msgid ""
8073"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8074"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8075"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8076msgstr ""
8077"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8078"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8079"                     [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
8080
8081#: builtin/ls-remote.c:50
8082msgid "do not print remote URL"
8083msgstr "não imprimir URL remoto"
8084
8085#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8086msgid "exec"
8087msgstr "exec"
8088
8089#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8090msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8091msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
8092
8093#: builtin/ls-remote.c:56
8094msgid "limit to tags"
8095msgstr "restringir-se a tags"
8096
8097#: builtin/ls-remote.c:57
8098msgid "limit to heads"
8099msgstr "restringir-se a cabeças"
8100
8101#: builtin/ls-remote.c:58
8102msgid "do not show peeled tags"
8103msgstr "não mostrar tags descascadas"
8104
8105#: builtin/ls-remote.c:60
8106msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8107msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
8108
8109#: builtin/ls-remote.c:62
8110msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8111msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
8112
8113#: builtin/ls-remote.c:64
8114msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8115msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
8116
8117#: builtin/ls-tree.c:28
8118msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8119msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
8120
8121#: builtin/ls-tree.c:128
8122msgid "only show trees"
8123msgstr "mostrar apenas árvores"
8124
8125#: builtin/ls-tree.c:130
8126msgid "recurse into subtrees"
8127msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
8128
8129#: builtin/ls-tree.c:132
8130msgid "show trees when recursing"
8131msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
8132
8133#: builtin/ls-tree.c:135
8134msgid "terminate entries with NUL byte"
8135msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
8136
8137#: builtin/ls-tree.c:136
8138msgid "include object size"
8139msgstr "incluir dimensão dos objetos"
8140
8141#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8142msgid "list only filenames"
8143msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
8144
8145#: builtin/ls-tree.c:143
8146msgid "use full path names"
8147msgstr "usar nomes de caminho completos"
8148
8149#: builtin/ls-tree.c:145
8150msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8151msgstr ""
8152"mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
8153
8154#: builtin/merge.c:45
8155msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8156msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
8157
8158#: builtin/merge.c:46
8159msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8160msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
8161
8162#: builtin/merge.c:47
8163msgid "git merge --abort"
8164msgstr "git merge --abort"
8165
8166#: builtin/merge.c:101
8167msgid "switch `m' requires a value"
8168msgstr "a opção 'm' requer um valor"
8169
8170#: builtin/merge.c:138
8171#, c-format
8172msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8173msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
8174
8175#: builtin/merge.c:139
8176#, c-format
8177msgid "Available strategies are:"
8178msgstr "Estratégias disponíveis:"
8179
8180#: builtin/merge.c:144
8181#, c-format
8182msgid "Available custom strategies are:"
8183msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
8184
8185#: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126
8186msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8187msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
8188
8189#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
8190msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8191msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
8192
8193#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132
8194msgid "(synonym to --stat)"
8195msgstr "(sinónimo de --stat)"
8196
8197#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
8198msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8199msgstr ""
8200"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
8201"integração"
8202
8203#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138
8204msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8205msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
8206
8207#: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141
8208msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8209msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
8210
8211#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144
8212msgid "edit message before committing"
8213msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
8214
8215#: builtin/merge.c:208
8216msgid "allow fast-forward (default)"
8217msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
8218
8219#: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:150
8220msgid "abort if fast-forward is not possible"
8221msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
8222
8223#: builtin/merge.c:214
8224msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
8225msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
8226
8227#: builtin/merge.c:215 builtin/notes.c:771 builtin/pull.c:157
8228#: builtin/revert.c:89
8229msgid "strategy"
8230msgstr "estratégia"
8231
8232#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
8233msgid "merge strategy to use"
8234msgstr "estratégia de integração a usar"
8235
8236#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
8237msgid "option=value"
8238msgstr "opção=valor"
8239
8240#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
8241msgid "option for selected merge strategy"
8242msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
8243
8244#: builtin/merge.c:220
8245msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8246msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
8247
8248#: builtin/merge.c:224
8249msgid "abort the current in-progress merge"
8250msgstr "abortar integração em curso"
8251
8252#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
8253msgid "allow merging unrelated histories"
8254msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
8255
8256#: builtin/merge.c:254
8257msgid "could not run stash."
8258msgstr "não foi possível executar o comando stash."
8259
8260#: builtin/merge.c:259
8261msgid "stash failed"
8262msgstr "falha ao executar o comando stash"
8263
8264#: builtin/merge.c:264
8265#, c-format
8266msgid "not a valid object: %s"
8267msgstr "nome de objeto inválido: %s"
8268
8269#: builtin/merge.c:283 builtin/merge.c:300
8270msgid "read-tree failed"
8271msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
8272
8273#: builtin/merge.c:330
8274msgid " (nothing to squash)"
8275msgstr " (não há nada para esmagar)"
8276
8277#: builtin/merge.c:343
8278#, c-format
8279msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8280msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
8281
8282#: builtin/merge.c:347 builtin/merge.c:767 builtin/merge.c:987
8283#: builtin/merge.c:1000
8284#, c-format
8285msgid "Could not write to '%s'"
8286msgstr "Não foi possível escrever em '%s'"
8287
8288#: builtin/merge.c:375
8289msgid "Writing SQUASH_MSG"
8290msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
8291
8292#: builtin/merge.c:377
8293msgid "Finishing SQUASH_MSG"
8294msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
8295
8296#: builtin/merge.c:400
8297#, c-format
8298msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8299msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
8300
8301#: builtin/merge.c:451
8302#, c-format
8303msgid "'%s' does not point to a commit"
8304msgstr "'%s' não aponta para um commit"
8305
8306#: builtin/merge.c:541
8307#, c-format
8308msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8309msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
8310
8311#: builtin/merge.c:660
8312msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8313msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
8314
8315#: builtin/merge.c:674
8316#, c-format
8317msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8318msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
8319
8320#: builtin/merge.c:687
8321#, c-format
8322msgid "unable to write %s"
8323msgstr "não foi possível escrever %s"
8324
8325#: builtin/merge.c:776
8326#, c-format
8327msgid "Could not read from '%s'"
8328msgstr "Não foi possível ler '%s'"
8329
8330#: builtin/merge.c:785
8331#, c-format
8332msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8333msgstr ""
8334"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
8335"integração.\n"
8336
8337#: builtin/merge.c:791
8338#, c-format
8339msgid ""
8340"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8341"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8342"\n"
8343"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8344"the commit.\n"
8345msgstr ""
8346"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é "
8347"necessário,\n"
8348"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n"
8349"\n"
8350"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
8351"aborta o commit.\n"
8352
8353#: builtin/merge.c:815
8354msgid "Empty commit message."
8355msgstr "Mensagem de commit vazia."
8356
8357#: builtin/merge.c:835
8358#, c-format
8359msgid "Wonderful.\n"
8360msgstr "Maravilhoso.\n"
8361
8362#: builtin/merge.c:890
8363#, c-format
8364msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8365msgstr ""
8366"Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o "
8367"resultado.\n"
8368
8369#: builtin/merge.c:906
8370#, c-format
8371msgid "'%s' is not a commit"
8372msgstr "'%s' não é um commit"
8373
8374#: builtin/merge.c:947
8375msgid "No current branch."
8376msgstr "Nenhum ramo atual."
8377
8378#: builtin/merge.c:949
8379msgid "No remote for the current branch."
8380msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
8381
8382#: builtin/merge.c:951
8383msgid "No default upstream defined for the current branch."
8384msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
8385
8386#: builtin/merge.c:956
8387#, c-format
8388msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8389msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
8390
8391#: builtin/merge.c:1091
8392#, c-format
8393msgid "could not close '%s'"
8394msgstr "não foi possível fechar '%s'"
8395
8396#: builtin/merge.c:1219
8397msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8398msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)."
8399
8400#: builtin/merge.c:1235
8401msgid ""
8402"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8403"Please, commit your changes before you merge."
8404msgstr ""
8405"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
8406"Submeta as suas alterações antes de integrar."
8407
8408#: builtin/merge.c:1242
8409msgid ""
8410"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8411"Please, commit your changes before you merge."
8412msgstr ""
8413"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
8414"Submeta as suas alterações antes de integrar."
8415
8416#: builtin/merge.c:1245
8417msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8418msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
8419
8420#: builtin/merge.c:1254
8421msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8422msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
8423
8424#: builtin/merge.c:1262
8425msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8426msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
8427
8428#: builtin/merge.c:1279
8429msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8430msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
8431
8432#: builtin/merge.c:1281
8433msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8434msgstr ""
8435"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
8436"vazia"
8437
8438#: builtin/merge.c:1286
8439#, c-format
8440msgid "%s - not something we can merge"
8441msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
8442
8443#: builtin/merge.c:1288
8444msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8445msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
8446
8447#: builtin/merge.c:1344
8448#, c-format
8449msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8450msgstr ""
8451"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
8452"confiança."
8453
8454#: builtin/merge.c:1347
8455#, c-format
8456msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8457msgstr ""
8458"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
8459
8460#: builtin/merge.c:1350
8461#, c-format
8462msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8463msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
8464
8465#: builtin/merge.c:1353
8466#, c-format
8467msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8468msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
8469
8470#: builtin/merge.c:1415
8471msgid "refusing to merge unrelated histories"
8472msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
8473
8474#: builtin/merge.c:1439
8475#, c-format
8476msgid "Updating %s..%s\n"
8477msgstr "A atualizar %s..%s\n"
8478
8479#: builtin/merge.c:1476
8480#, c-format
8481msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8482msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
8483
8484#: builtin/merge.c:1483
8485#, c-format
8486msgid "Nope.\n"
8487msgstr "Não.\n"
8488
8489#: builtin/merge.c:1515
8490msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8491msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
8492
8493#: builtin/merge.c:1538 builtin/merge.c:1617
8494#, c-format
8495msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8496msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
8497
8498#: builtin/merge.c:1542
8499#, c-format
8500msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8501msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n"
8502
8503#: builtin/merge.c:1608
8504#, c-format
8505msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8506msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n"
8507
8508#: builtin/merge.c:1610
8509#, c-format
8510msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8511msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
8512
8513#: builtin/merge.c:1619
8514#, c-format
8515msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8516msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
8517
8518#: builtin/merge.c:1631
8519#, c-format
8520msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8521msgstr ""
8522"A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter "
8523"como solicitado\n"
8524
8525#: builtin/merge-base.c:29
8526msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8527msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8528
8529#: builtin/merge-base.c:30
8530msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8531msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8532
8533#: builtin/merge-base.c:31
8534msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8535msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
8536
8537#: builtin/merge-base.c:32
8538msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8539msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8540
8541#: builtin/merge-base.c:33
8542msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8543msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
8544
8545#: builtin/merge-base.c:214
8546msgid "output all common ancestors"
8547msgstr "mostrar todos os antecessores"
8548
8549#: builtin/merge-base.c:216
8550msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8551msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
8552
8553#: builtin/merge-base.c:218
8554msgid "list revs not reachable from others"
8555msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
8556
8557#: builtin/merge-base.c:220
8558msgid "is the first one ancestor of the other?"
8559msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
8560
8561#: builtin/merge-base.c:222
8562msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8563msgstr ""
8564"descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
8565
8566#: builtin/merge-file.c:8
8567msgid ""
8568"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8569"<orig-file> <file2>"
8570msgstr ""
8571"git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
8572"<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
8573
8574#: builtin/merge-file.c:33
8575msgid "send results to standard output"
8576msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
8577
8578#: builtin/merge-file.c:34
8579msgid "use a diff3 based merge"
8580msgstr "usar integração baseada em diff3"
8581
8582#: builtin/merge-file.c:35
8583msgid "for conflicts, use our version"
8584msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
8585
8586#: builtin/merge-file.c:37
8587msgid "for conflicts, use their version"
8588msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
8589
8590#: builtin/merge-file.c:39
8591msgid "for conflicts, use a union version"
8592msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
8593
8594#: builtin/merge-file.c:42
8595msgid "for conflicts, use this marker size"
8596msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
8597
8598#: builtin/merge-file.c:43
8599msgid "do not warn about conflicts"
8600msgstr "não alertar sobre conflitos"
8601
8602#: builtin/merge-file.c:45
8603msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8604msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
8605
8606#: builtin/mktree.c:65
8607msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8608msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8609
8610#: builtin/mktree.c:152
8611msgid "input is NUL terminated"
8612msgstr "a entrada termina com NUL"
8613
8614#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8615msgid "allow missing objects"
8616msgstr "permitir objetos não presentes"
8617
8618#: builtin/mktree.c:154
8619msgid "allow creation of more than one tree"
8620msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
8621
8622#: builtin/mv.c:15
8623msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8624msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
8625
8626#: builtin/mv.c:70
8627#, fuzzy, c-format
8628msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8629msgstr "O diretório %s está no índice mas não em nenhum submódulo?"
8630
8631#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
8632msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8633msgstr ""
8634"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou empilhe-as (stash) para "
8635"prosseguir"
8636
8637#: builtin/mv.c:90
8638#, c-format
8639msgid "%.*s is in index"
8640msgstr "%.*s está no índice"
8641
8642#: builtin/mv.c:112
8643msgid "force move/rename even if target exists"
8644msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
8645
8646#: builtin/mv.c:113
8647msgid "skip move/rename errors"
8648msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
8649
8650#: builtin/mv.c:152
8651#, c-format
8652msgid "destination '%s' is not a directory"
8653msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
8654
8655#: builtin/mv.c:163
8656#, c-format
8657msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8658msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
8659
8660#: builtin/mv.c:167
8661msgid "bad source"
8662msgstr "origem incorreta"
8663
8664#: builtin/mv.c:170
8665msgid "can not move directory into itself"
8666msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
8667
8668#: builtin/mv.c:173
8669msgid "cannot move directory over file"
8670msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
8671
8672#: builtin/mv.c:182
8673msgid "source directory is empty"
8674msgstr "o diretório de origem está vazio"
8675
8676#: builtin/mv.c:207
8677msgid "not under version control"
8678msgstr "não está no controlo de versões"
8679
8680#: builtin/mv.c:210
8681msgid "destination exists"
8682msgstr "o destino já existe"
8683
8684#: builtin/mv.c:218
8685#, c-format
8686msgid "overwriting '%s'"
8687msgstr "a substituir '%s'"
8688
8689#: builtin/mv.c:221
8690msgid "Cannot overwrite"
8691msgstr "Não é possível substituir"
8692
8693#: builtin/mv.c:224
8694msgid "multiple sources for the same target"
8695msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
8696
8697#: builtin/mv.c:226
8698msgid "destination directory does not exist"
8699msgstr "o diretório de destino não existe"
8700
8701#: builtin/mv.c:233
8702#, c-format
8703msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8704msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
8705
8706#: builtin/mv.c:254
8707#, c-format
8708msgid "Renaming %s to %s\n"
8709msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
8710
8711#: builtin/mv.c:260 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8712#, c-format
8713msgid "renaming '%s' failed"
8714msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
8715
8716#: builtin/name-rev.c:258
8717msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8718msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
8719
8720#: builtin/name-rev.c:259
8721msgid "git name-rev [<options>] --all"
8722msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
8723
8724#: builtin/name-rev.c:260
8725msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8726msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
8727
8728#: builtin/name-rev.c:312
8729msgid "print only names (no SHA-1)"
8730msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
8731
8732#: builtin/name-rev.c:313
8733msgid "only use tags to name the commits"
8734msgstr "usar apenas tags para designar commits"
8735
8736#: builtin/name-rev.c:315
8737msgid "only use refs matching <pattern>"
8738msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
8739
8740#: builtin/name-rev.c:317
8741msgid "list all commits reachable from all refs"
8742msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
8743
8744#: builtin/name-rev.c:318
8745msgid "read from stdin"
8746msgstr "ler da entrada padrão"
8747
8748#: builtin/name-rev.c:319
8749msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8750msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
8751
8752#: builtin/name-rev.c:325
8753msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8754msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
8755
8756#: builtin/notes.c:25
8757msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8758msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
8759
8760#: builtin/notes.c:26
8761msgid ""
8762"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8763"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8764msgstr ""
8765"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
8766"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
8767
8768#: builtin/notes.c:27
8769msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8770msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
8771
8772#: builtin/notes.c:28
8773msgid ""
8774"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8775"(-c | -C) <object>] [<object>]"
8776msgstr ""
8777"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
8778"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
8779
8780#: builtin/notes.c:29
8781msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8782msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
8783
8784#: builtin/notes.c:30
8785msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8786msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
8787
8788#: builtin/notes.c:31
8789msgid ""
8790"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8791msgstr ""
8792"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
8793
8794#: builtin/notes.c:32
8795msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8796msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8797
8798#: builtin/notes.c:33
8799msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8800msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8801
8802#: builtin/notes.c:34
8803msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8804msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
8805
8806#: builtin/notes.c:35
8807msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8808msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8809
8810#: builtin/notes.c:36
8811msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8812msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8813
8814#: builtin/notes.c:41
8815msgid "git notes [list [<object>]]"
8816msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
8817
8818#: builtin/notes.c:46
8819msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8820msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
8821
8822#: builtin/notes.c:51
8823msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8824msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
8825
8826#: builtin/notes.c:52
8827msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8828msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
8829
8830#: builtin/notes.c:57
8831msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8832msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
8833
8834#: builtin/notes.c:62
8835msgid "git notes edit [<object>]"
8836msgstr "git notes edit [<objeto>]"
8837
8838#: builtin/notes.c:67
8839msgid "git notes show [<object>]"
8840msgstr "git notes show [<objeto>]"
8841
8842#: builtin/notes.c:72
8843msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8844msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
8845
8846#: builtin/notes.c:73
8847msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8848msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
8849
8850#: builtin/notes.c:74
8851msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8852msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
8853
8854#: builtin/notes.c:79
8855msgid "git notes remove [<object>]"
8856msgstr "git notes remove [<objeto>]"
8857
8858#: builtin/notes.c:84
8859msgid "git notes prune [<options>]"
8860msgstr "git notes prune [<opções>]"
8861
8862#: builtin/notes.c:89
8863msgid "git notes get-ref"
8864msgstr "git notes get-ref"
8865
8866#: builtin/notes.c:147
8867#, c-format
8868msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8869msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
8870
8871#: builtin/notes.c:151
8872msgid "could not read 'show' output"
8873msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
8874
8875#: builtin/notes.c:159
8876#, c-format
8877msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8878msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
8879
8880#: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8881#, c-format
8882msgid "could not create file '%s'"
8883msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
8884
8885#: builtin/notes.c:193
8886msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8887msgstr "Forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
8888
8889#: builtin/notes.c:202
8890msgid "unable to write note object"
8891msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
8892
8893#: builtin/notes.c:204
8894#, c-format
8895msgid "The note contents have been left in %s"
8896msgstr "O conteúdo da nota foi guardado em %s"
8897
8898#: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:439
8899#, c-format
8900msgid "cannot read '%s'"
8901msgstr "não é possível ler '%s'"
8902
8903#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:442
8904#, c-format
8905msgid "could not open or read '%s'"
8906msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
8907
8908#: builtin/notes.c:256
8909#, c-format
8910msgid "Failed to read object '%s'."
8911msgstr "Falha ao ler o objeto '%s'."
8912
8913#: builtin/notes.c:260
8914#, c-format
8915msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8916msgstr "Não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
8917
8918#: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8919#: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8920#: builtin/notes.c:946
8921msgid "too many parameters"
8922msgstr "demasiados parâmetros"
8923
8924#: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8925#, c-format
8926msgid "No note found for object %s."
8927msgstr "A nota do objeto %s não foi encontrada."
8928
8929#: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8930msgid "note contents as a string"
8931msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
8932
8933#: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8934msgid "note contents in a file"
8935msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
8936
8937#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8938msgid "reuse and edit specified note object"
8939msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
8940
8941#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8942msgid "reuse specified note object"
8943msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
8944
8945#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8946msgid "allow storing empty note"
8947msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
8948
8949#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8950msgid "replace existing notes"
8951msgstr "substituir notas existentes"
8952
8953#: builtin/notes.c:434
8954#, c-format
8955msgid ""
8956"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8957"existing notes"
8958msgstr ""
8959"Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' "
8960"para substituí-las."
8961
8962#: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8963#, c-format
8964msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8965msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n"
8966
8967#: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:886
8968#, c-format
8969msgid "Removing note for object %s\n"
8970msgstr "A remover a nota do objeto %s\n"
8971
8972#: builtin/notes.c:481
8973msgid "read objects from stdin"
8974msgstr "ler objetos da entrada padrão"
8975
8976#: builtin/notes.c:483
8977msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8978msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
8979
8980#: builtin/notes.c:501
8981msgid "too few parameters"
8982msgstr "parâmetros insuficientes"
8983
8984#: builtin/notes.c:522
8985#, c-format
8986msgid ""
8987"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8988"existing notes"
8989msgstr ""
8990"Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
8991"substituí-las."
8992
8993#: builtin/notes.c:534
8994#, c-format
8995msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8996msgstr "Não existem notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
8997
8998#: builtin/notes.c:586
8999#, c-format
9000msgid ""
9001"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9002"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9003msgstr ""
9004"As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
9005"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
9006
9007#: builtin/notes.c:768
9008msgid "General options"
9009msgstr "Opções gerais"
9010
9011#: builtin/notes.c:770
9012msgid "Merge options"
9013msgstr "Opções de integração"
9014
9015#: builtin/notes.c:772
9016msgid ""
9017"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9018"cat_sort_uniq)"
9019msgstr ""
9020"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada "
9021"(manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
9022
9023#: builtin/notes.c:774
9024msgid "Committing unmerged notes"
9025msgstr "A submeter notas não integradas"
9026
9027#: builtin/notes.c:776
9028msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9029msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
9030
9031#: builtin/notes.c:778
9032msgid "Aborting notes merge resolution"
9033msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
9034
9035#: builtin/notes.c:780
9036msgid "abort notes merge"
9037msgstr "abortar integração das notas"
9038
9039#: builtin/notes.c:857
9040#, c-format
9041msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
9042msgstr "Uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
9043
9044#: builtin/notes.c:884
9045#, c-format
9046msgid "Object %s has no note\n"
9047msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n"
9048
9049#: builtin/notes.c:896
9050msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9051msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
9052
9053#: builtin/notes.c:899
9054msgid "read object names from the standard input"
9055msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
9056
9057#: builtin/notes.c:980
9058msgid "notes-ref"
9059msgstr "notes-ref"
9060
9061#: builtin/notes.c:981
9062msgid "use notes from <notes-ref>"
9063msgstr "usar notas de <notes-ref>"
9064
9065#: builtin/notes.c:1016 builtin/remote.c:1628
9066#, c-format
9067msgid "Unknown subcommand: %s"
9068msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
9069
9070#: builtin/pack-objects.c:28
9071msgid ""
9072"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9073msgstr ""
9074"git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
9075"objetos>]"
9076
9077#: builtin/pack-objects.c:29
9078msgid ""
9079"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9080msgstr ""
9081"git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
9082"objetos>]"
9083
9084#: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
9085#, c-format
9086msgid "deflate error (%d)"
9087msgstr "erro ao compactar (%d)"
9088
9089#: builtin/pack-objects.c:763
9090msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9091msgstr ""
9092"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a "
9093"pack.packSizeLimit"
9094
9095#: builtin/pack-objects.c:776
9096msgid "Writing objects"
9097msgstr "A escrever objetos"
9098
9099#: builtin/pack-objects.c:1017
9100msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9101msgstr ""
9102"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
9103"ser compactados"
9104
9105#: builtin/pack-objects.c:2177
9106msgid "Compressing objects"
9107msgstr "A comprimir objetos"
9108
9109#: builtin/pack-objects.c:2563
9110#, c-format
9111msgid "unsupported index version %s"
9112msgstr "versão de índice %s não suportada"
9113
9114#: builtin/pack-objects.c:2567
9115#, c-format
9116msgid "bad index version '%s'"
9117msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
9118
9119#: builtin/pack-objects.c:2597
9120msgid "do not show progress meter"
9121msgstr "não mostrar medidor de progresso"
9122
9123#: builtin/pack-objects.c:2599
9124msgid "show progress meter"
9125msgstr "mostrar medidor de progresso"
9126
9127#: builtin/pack-objects.c:2601
9128msgid "show progress meter during object writing phase"
9129msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
9130
9131#: builtin/pack-objects.c:2604
9132msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9133msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
9134
9135#: builtin/pack-objects.c:2605
9136msgid "version[,offset]"
9137msgstr "versão[,offset]"
9138
9139#: builtin/pack-objects.c:2606
9140msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9141msgstr ""
9142"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
9143
9144#: builtin/pack-objects.c:2609
9145msgid "maximum size of each output pack file"
9146msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
9147
9148#: builtin/pack-objects.c:2611
9149msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9150msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
9151
9152#: builtin/pack-objects.c:2613
9153msgid "ignore packed objects"
9154msgstr "ignorar objetos compactados"
9155
9156#: builtin/pack-objects.c:2615
9157msgid "limit pack window by objects"
9158msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
9159
9160#: builtin/pack-objects.c:2617
9161msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9162msgstr ""
9163"limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
9164
9165#: builtin/pack-objects.c:2619
9166msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9167msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
9168
9169#: builtin/pack-objects.c:2621
9170msgid "reuse existing deltas"
9171msgstr "reutilizar deltas existentes"
9172
9173#: builtin/pack-objects.c:2623
9174msgid "reuse existing objects"
9175msgstr "reutilizar objetos existentes"
9176
9177#: builtin/pack-objects.c:2625
9178msgid "use OFS_DELTA objects"
9179msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
9180
9181#: builtin/pack-objects.c:2627
9182msgid "use threads when searching for best delta matches"
9183msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
9184
9185#: builtin/pack-objects.c:2629
9186msgid "do not create an empty pack output"
9187msgstr "não criar um pacote vazio"
9188
9189#: builtin/pack-objects.c:2631
9190msgid "read revision arguments from standard input"
9191msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
9192
9193#: builtin/pack-objects.c:2633
9194msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9195msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
9196
9197#: builtin/pack-objects.c:2636
9198msgid "include objects reachable from any reference"
9199msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
9200
9201#: builtin/pack-objects.c:2639
9202msgid "include objects referred by reflog entries"
9203msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
9204
9205#: builtin/pack-objects.c:2642
9206msgid "include objects referred to by the index"
9207msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
9208
9209#: builtin/pack-objects.c:2645
9210msgid "output pack to stdout"
9211msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
9212
9213#: builtin/pack-objects.c:2647
9214msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9215msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
9216
9217#: builtin/pack-objects.c:2649
9218msgid "keep unreachable objects"
9219msgstr "manter objetos inalcançáveis"
9220
9221#: builtin/pack-objects.c:2650 parse-options.h:142
9222msgid "time"
9223msgstr "hora"
9224
9225#: builtin/pack-objects.c:2651
9226msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9227msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <hora>"
9228
9229#: builtin/pack-objects.c:2654
9230msgid "create thin packs"
9231msgstr "criar pacotes finos"
9232
9233#: builtin/pack-objects.c:2656
9234msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9235msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
9236
9237#: builtin/pack-objects.c:2658
9238msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9239msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
9240
9241#: builtin/pack-objects.c:2660
9242msgid "pack compression level"
9243msgstr "nível de compactação do pacote"
9244
9245#: builtin/pack-objects.c:2662
9246msgid "do not hide commits by grafts"
9247msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
9248
9249#: builtin/pack-objects.c:2664
9250msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9251msgstr ""
9252"usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
9253"objetos"
9254
9255#: builtin/pack-objects.c:2666
9256msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9257msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
9258
9259#: builtin/pack-objects.c:2757
9260msgid "Counting objects"
9261msgstr "A contar objetos"
9262
9263#: builtin/pack-refs.c:6
9264msgid "git pack-refs [<options>]"
9265msgstr "git pack-refs [<opções>]"
9266
9267#: builtin/pack-refs.c:14
9268msgid "pack everything"
9269msgstr "compactar tudo"
9270
9271#: builtin/pack-refs.c:15
9272msgid "prune loose refs (default)"
9273msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
9274
9275#: builtin/prune-packed.c:7
9276msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9277msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9278
9279#: builtin/prune-packed.c:40
9280msgid "Removing duplicate objects"
9281msgstr "A remover objetos duplicados"
9282
9283#: builtin/prune.c:11
9284msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9285msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
9286
9287#: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:125
9288msgid "do not remove, show only"
9289msgstr "não remover, mostrar apenas"
9290
9291#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:126
9292msgid "report pruned objects"
9293msgstr "apresentar objetos eliminados"
9294
9295#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:128
9296msgid "expire objects older than <time>"
9297msgstr "expirar objetos mais antigos que <hora>"
9298
9299#: builtin/prune.c:123
9300msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9301msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
9302
9303#: builtin/pull.c:72
9304msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9305msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
9306
9307#: builtin/pull.c:120
9308msgid "Options related to merging"
9309msgstr "Opções relativas a integração"
9310
9311#: builtin/pull.c:123
9312msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9313msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
9314
9315#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105
9316msgid "allow fast-forward"
9317msgstr "permitir avanço rápido"
9318
9319#: builtin/pull.c:153
9320msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9321msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
9322
9323#: builtin/pull.c:156
9324msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9325msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
9326
9327#: builtin/pull.c:172
9328msgid "Options related to fetching"
9329msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
9330
9331#: builtin/pull.c:194
9332msgid "number of submodules pulled in parallel"
9333msgstr "número de submódulos puxados em paralelo"
9334
9335#: builtin/pull.c:283
9336#, c-format
9337msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9338msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
9339
9340#: builtin/pull.c:379
9341msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9342msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
9343
9344#: builtin/pull.c:385
9345msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9346msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
9347
9348#: builtin/pull.c:387
9349msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9350msgstr ""
9351"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
9352
9353#: builtin/pull.c:463
9354msgid ""
9355"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9356"fetched."
9357msgstr ""
9358"Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências "
9359"que se acabaram de obter."
9360
9361#: builtin/pull.c:465
9362msgid ""
9363"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9364msgstr ""
9365"Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se "
9366"acabaram obter."
9367
9368#: builtin/pull.c:466
9369msgid ""
9370"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9371"matches on the remote end."
9372msgstr ""
9373"Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n"
9374"com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto."
9375
9376#: builtin/pull.c:469
9377#, c-format
9378msgid ""
9379"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9380"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9381"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9382msgstr ""
9383"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
9384"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
9385"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
9386
9387#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9388msgid "You are not currently on a branch."
9389msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento."
9390
9391#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9392msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9393msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
9394
9395#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9396msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9397msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
9398
9399#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9400msgid "See git-pull(1) for details."
9401msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
9402
9403#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9404#: git-parse-remote.sh:64
9405msgid "<remote>"
9406msgstr "<remoto>"
9407
9408#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501
9409#: git-parse-remote.sh:65
9410msgid "<branch>"
9411msgstr "<ramo>"
9412
9413#: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9414msgid "There is no tracking information for the current branch."
9415msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
9416
9417#: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9418msgid ""
9419"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9420msgstr ""
9421"Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
9422"com:"
9423
9424#: builtin/pull.c:503
9425#, c-format
9426msgid ""
9427"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9428"from the remote, but no such ref was fetched."
9429msgstr ""
9430"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
9431"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
9432
9433#: builtin/pull.c:864
9434msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
9435msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
9436
9437#: builtin/pull.c:872
9438msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9439msgstr ""
9440"A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
9441"índice."
9442
9443#: builtin/pull.c:900
9444#, c-format
9445msgid ""
9446"fetch updated the current branch head.\n"
9447"fast-forwarding your working tree from\n"
9448"commit %s."
9449msgstr ""
9450"o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
9451"a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
9452"commit %s."
9453
9454#: builtin/pull.c:905
9455#, c-format
9456msgid ""
9457"Cannot fast-forward your working tree.\n"
9458"After making sure that you saved anything precious from\n"
9459"$ git diff %s\n"
9460"output, run\n"
9461"$ git reset --hard\n"
9462"to recover."
9463msgstr ""
9464"Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
9465"Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
9466"$ git diff %s\n"
9467"execute\n"
9468"$ git reset --hard\n"
9469"para recuperar."
9470
9471#: builtin/pull.c:920
9472msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9473msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
9474
9475#: builtin/pull.c:924
9476msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9477msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
9478
9479#: builtin/push.c:16
9480msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9481msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
9482
9483#: builtin/push.c:89
9484msgid "tag shorthand without <tag>"
9485msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
9486
9487#: builtin/push.c:99
9488msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9489msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
9490
9491#: builtin/push.c:143
9492msgid ""
9493"\n"
9494"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9495msgstr ""
9496"\n"
9497"Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
9498"config'."
9499
9500#: builtin/push.c:146
9501#, c-format
9502msgid ""
9503"The upstream branch of your current branch does not match\n"
9504"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9505"on the remote, use\n"
9506"\n"
9507"    git push %s HEAD:%s\n"
9508"\n"
9509"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9510"\n"
9511"    git push %s %s\n"
9512"%s"
9513msgstr ""
9514"O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
9515"Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
9516"\n"
9517"    git push %s HEAD:%s\n"
9518"\n"
9519"Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
9520"\n"
9521"    git push %s %s\n"
9522"%s"
9523
9524#: builtin/push.c:161
9525#, c-format
9526msgid ""
9527"You are not currently on a branch.\n"
9528"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9529"state now, use\n"
9530"\n"
9531"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9532msgstr ""
9533"Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
9534"Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
9535"destacada), use\n"
9536"\n"
9537"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9538
9539#: builtin/push.c:175
9540#, c-format
9541msgid ""
9542"The current branch %s has no upstream branch.\n"
9543"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9544"\n"
9545"    git push --set-upstream %s %s\n"
9546msgstr ""
9547"O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
9548"Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
9549"\n"
9550"    git push --set-upstream %s %s\n"
9551
9552#: builtin/push.c:183
9553#, c-format
9554msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9555msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
9556
9557#: builtin/push.c:186
9558#, c-format
9559msgid ""
9560"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9561"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9562"to update which remote branch."
9563msgstr ""
9564"O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
9565"do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
9566"remoto atualizar."
9567
9568#: builtin/push.c:242
9569msgid ""
9570"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9571msgstr ""
9572"Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
9573"push.default é \"nothing\"."
9574
9575#: builtin/push.c:249
9576msgid ""
9577"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9578"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9579"'git pull ...') before pushing again.\n"
9580"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9581msgstr ""
9582"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
9583"em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
9584"'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
9585"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
9586
9587#: builtin/push.c:255
9588msgid ""
9589"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9590"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9591"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9592"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9593msgstr ""
9594"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
9595"em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
9596"as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
9597"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
9598
9599#: builtin/push.c:261
9600msgid ""
9601"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9602"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9603"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9604"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9605"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9606msgstr ""
9607"As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n"
9608"não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório "
9609"publicou\n"
9610"na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n"
9611"(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
9612"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
9613
9614#: builtin/push.c:268
9615msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9616msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
9617
9618#: builtin/push.c:271
9619msgid ""
9620"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9621"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9622"without using the '--force' option.\n"
9623msgstr ""
9624"Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
9625"objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
9626"apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
9627
9628#: builtin/push.c:331
9629#, c-format
9630msgid "Pushing to %s\n"
9631msgstr "A publicar em %s\n"
9632
9633#: builtin/push.c:335
9634#, c-format
9635msgid "failed to push some refs to '%s'"
9636msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
9637
9638#: builtin/push.c:365
9639#, c-format
9640msgid "bad repository '%s'"
9641msgstr "repositório '%s' incorreto"
9642
9643#: builtin/push.c:366
9644msgid ""
9645"No configured push destination.\n"
9646"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9647"repository using\n"
9648"\n"
9649"    git remote add <name> <url>\n"
9650"\n"
9651"and then push using the remote name\n"
9652"\n"
9653"    git push <name>\n"
9654msgstr ""
9655"Destino de publicação não definido.\n"
9656"Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
9657"usando\n"
9658"\n"
9659"    git remote add <nome> <url>\n"
9660"\n"
9661"e publique usando o nome remoto\n"
9662"\n"
9663"    git push <nome>\n"
9664
9665#: builtin/push.c:381
9666msgid "--all and --tags are incompatible"
9667msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
9668
9669#: builtin/push.c:382
9670msgid "--all can't be combined with refspecs"
9671msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
9672
9673#: builtin/push.c:387
9674msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9675msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
9676
9677#: builtin/push.c:388
9678msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9679msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
9680
9681#: builtin/push.c:393
9682msgid "--all and --mirror are incompatible"
9683msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
9684
9685#: builtin/push.c:505
9686msgid "repository"
9687msgstr "repositório"
9688
9689#: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9690msgid "push all refs"
9691msgstr "publicar todas as referências"
9692
9693#: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9694msgid "mirror all refs"
9695msgstr "replicar todas as referências"
9696
9697#: builtin/push.c:509
9698msgid "delete refs"
9699msgstr "eliminar referências"
9700
9701#: builtin/push.c:510
9702msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9703msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
9704
9705#: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9706msgid "force updates"
9707msgstr "forçar atualização"
9708
9709#: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9710msgid "refname>:<expect"
9711msgstr "nome da referência>:<esperado"
9712
9713#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9714msgid "require old value of ref to be at this value"
9715msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
9716
9717#: builtin/push.c:519
9718msgid "control recursive pushing of submodules"
9719msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
9720
9721#: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9722msgid "use thin pack"
9723msgstr "usar pacote fino"
9724
9725#: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9726#: builtin/send-pack.c:159
9727msgid "receive pack program"
9728msgstr "programa receive pack"
9729
9730#: builtin/push.c:524
9731msgid "set upstream for git pull/status"
9732msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
9733
9734#: builtin/push.c:527
9735msgid "prune locally removed refs"
9736msgstr "eliminar referências removidas localmente"
9737
9738#: builtin/push.c:529
9739msgid "bypass pre-push hook"
9740msgstr "ignorar pre-push hook"
9741
9742#: builtin/push.c:530
9743msgid "push missing but relevant tags"
9744msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
9745
9746#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9747msgid "GPG sign the push"
9748msgstr "assinar publicação com GPG"
9749
9750#: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9751msgid "request atomic transaction on remote side"
9752msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
9753
9754#: builtin/push.c:549
9755msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9756msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
9757
9758#: builtin/push.c:551
9759msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9760msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
9761
9762#: builtin/read-tree.c:37
9763msgid ""
9764"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9765"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9766"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9767msgstr ""
9768"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefixo>)"
9769" [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
9770"[--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> [<árvore-etc2> [<árvore-"
9771"etc3>]])"
9772
9773#: builtin/read-tree.c:110
9774msgid "write resulting index to <file>"
9775msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
9776
9777#: builtin/read-tree.c:113
9778msgid "only empty the index"
9779msgstr "apenas esvaziar o índice"
9780
9781#: builtin/read-tree.c:115
9782msgid "Merging"
9783msgstr "A integrar"
9784
9785#: builtin/read-tree.c:117
9786msgid "perform a merge in addition to a read"
9787msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
9788
9789#: builtin/read-tree.c:119
9790msgid "3-way merge if no file level merging required"
9791msgstr ""
9792"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
9793"necessária"
9794
9795#: builtin/read-tree.c:121
9796msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9797msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
9798
9799#: builtin/read-tree.c:123
9800msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9801msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
9802
9803#: builtin/read-tree.c:124
9804msgid "<subdirectory>/"
9805msgstr "<subdiretório>/"
9806
9807#: builtin/read-tree.c:125
9808msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9809msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
9810
9811#: builtin/read-tree.c:128
9812msgid "update working tree with merge result"
9813msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
9814
9815#: builtin/read-tree.c:130
9816msgid "gitignore"
9817msgstr "gitignore"
9818
9819#: builtin/read-tree.c:131
9820msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9821msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
9822
9823#: builtin/read-tree.c:134
9824msgid "don't check the working tree after merging"
9825msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
9826
9827#: builtin/read-tree.c:135
9828msgid "don't update the index or the work tree"
9829msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
9830
9831#: builtin/read-tree.c:137
9832msgid "skip applying sparse checkout filter"
9833msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
9834
9835#: builtin/read-tree.c:139
9836msgid "debug unpack-trees"
9837msgstr "depurar unpack-trees"
9838
9839#: builtin/receive-pack.c:25
9840msgid "git receive-pack <git-dir>"
9841msgstr "git receive-pack <git-dir>"
9842
9843#: builtin/receive-pack.c:1719
9844msgid "quiet"
9845msgstr "silencioso"
9846
9847#: builtin/receive-pack.c:1733
9848msgid "You must specify a directory."
9849msgstr "Deve especificar um diretório."
9850
9851#: builtin/reflog.c:423
9852#, c-format
9853msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9854msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
9855
9856#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9857#, c-format
9858msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9859msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
9860
9861#: builtin/remote.c:12
9862msgid "git remote [-v | --verbose]"
9863msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9864
9865#: builtin/remote.c:13
9866msgid ""
9867"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9868"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9869msgstr ""
9870"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] "
9871"[--mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
9872
9873#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9874msgid "git remote rename <old> <new>"
9875msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
9876
9877#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9878msgid "git remote remove <name>"
9879msgstr "git remote remove <nome>"
9880
9881#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9882msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9883msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
9884
9885#: builtin/remote.c:17
9886msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9887msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
9888
9889#: builtin/remote.c:18
9890msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9891msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
9892
9893#: builtin/remote.c:19
9894msgid ""
9895"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9896msgstr ""
9897"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
9898
9899#: builtin/remote.c:20
9900msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9901msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
9902
9903#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9904msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9905msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
9906
9907#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9908msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9909msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
9910
9911#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9912msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9913msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
9914
9915#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9916msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9917msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
9918
9919#: builtin/remote.c:29
9920msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9921msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
9922
9923#: builtin/remote.c:49
9924msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9925msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
9926
9927#: builtin/remote.c:50
9928msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9929msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
9930
9931#: builtin/remote.c:55
9932msgid "git remote show [<options>] <name>"
9933msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
9934
9935#: builtin/remote.c:60
9936msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9937msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
9938
9939#: builtin/remote.c:65
9940msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9941msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
9942
9943#: builtin/remote.c:94
9944#, c-format
9945msgid "Updating %s"
9946msgstr "A atualizar %s"
9947
9948#: builtin/remote.c:126
9949msgid ""
9950"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9951"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9952msgstr ""
9953"--mirror é perigoso e obsoleto;\n"
9954"\t use --mirror=fetch ou --mirror=push"
9955
9956#: builtin/remote.c:143
9957#, c-format
9958msgid "unknown mirror argument: %s"
9959msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
9960
9961#: builtin/remote.c:159
9962msgid "fetch the remote branches"
9963msgstr "obter os ramos remotos"
9964
9965#: builtin/remote.c:161
9966msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9967msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
9968
9969#: builtin/remote.c:164
9970msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9971msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
9972
9973#: builtin/remote.c:166
9974msgid "branch(es) to track"
9975msgstr "ramos a seguir"
9976
9977#: builtin/remote.c:167
9978msgid "master branch"
9979msgstr "ramo mestre"
9980
9981#: builtin/remote.c:168
9982msgid "push|fetch"
9983msgstr "push|fetch"
9984
9985#: builtin/remote.c:169
9986msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9987msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
9988
9989#: builtin/remote.c:181
9990msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9991msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
9992
9993#: builtin/remote.c:183
9994msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9995msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
9996
9997#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9998#, c-format
9999msgid "remote %s already exists."
10000msgstr "o remoto %s já existe."
10001
10002#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
10003#, c-format
10004msgid "'%s' is not a valid remote name"
10005msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
10006
10007#: builtin/remote.c:234
10008#, c-format
10009msgid "Could not setup master '%s'"
10010msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
10011
10012#: builtin/remote.c:336
10013#, c-format
10014msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10015msgstr ""
10016"Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
10017
10018#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
10019msgid "(matching)"
10020msgstr "(correspondente)"
10021
10022#: builtin/remote.c:449
10023msgid "(delete)"
10024msgstr "(eliminado)"
10025
10026#: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
10027#, c-format
10028msgid "No such remote: %s"
10029msgstr "Remoto inexistente: %s"
10030
10031#: builtin/remote.c:643
10032#, c-format
10033msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10034msgstr ""
10035"Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
10036
10037#: builtin/remote.c:663
10038#, c-format
10039msgid ""
10040"Not updating non-default fetch refspec\n"
10041"\t%s\n"
10042"\tPlease update the configuration manually if necessary."
10043msgstr ""
10044"O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
10045"objetos, não foi atualizado\n"
10046"\t%s\n"
10047"\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
10048
10049#: builtin/remote.c:699
10050#, c-format
10051msgid "deleting '%s' failed"
10052msgstr "falha ao eliminar '%s'"
10053
10054#: builtin/remote.c:733
10055#, c-format
10056msgid "creating '%s' failed"
10057msgstr "falha ao criar '%s'"
10058
10059#: builtin/remote.c:796
10060msgid ""
10061"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10062"to delete it, use:"
10063msgid_plural ""
10064"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10065"to delete them, use:"
10066msgstr[0] ""
10067"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
10068"para o remover, use:"
10069msgstr[1] ""
10070"Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
10071"para os remover, use:"
10072
10073#: builtin/remote.c:810
10074#, c-format
10075msgid "Could not remove config section '%s'"
10076msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
10077
10078#: builtin/remote.c:911
10079#, c-format
10080msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10081msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
10082
10083#: builtin/remote.c:914
10084msgid " tracked"
10085msgstr " seguido"
10086
10087#: builtin/remote.c:916
10088msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10089msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
10090
10091#: builtin/remote.c:918
10092msgid " ???"
10093msgstr " ???"
10094
10095#: builtin/remote.c:959
10096#, c-format
10097msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10098msgstr ""
10099"branch.%s.merge inválido; não é possível realizar rebase sobre mais do que "
10100"um ramo"
10101
10102#: builtin/remote.c:967
10103#, c-format
10104msgid "rebases interactively onto remote %s"
10105msgstr "realiza rebase interativo sobre %s do remoto"
10106
10107#: builtin/remote.c:971
10108#, c-format
10109msgid " merges with remote %s"
10110msgstr " integra com %s do remoto"
10111
10112#: builtin/remote.c:972
10113msgid "    and with remote"
10114msgstr "    e com o remoto"
10115
10116#: builtin/remote.c:974
10117#, c-format
10118msgid "merges with remote %s"
10119msgstr "integra com %s do remoto"
10120
10121#: builtin/remote.c:975
10122msgid "   and with remote"
10123msgstr "   e com o remoto"
10124
10125#: builtin/remote.c:1021
10126msgid "create"
10127msgstr "criado"
10128
10129#: builtin/remote.c:1024
10130msgid "delete"
10131msgstr "eliminado"
10132
10133#: builtin/remote.c:1028
10134msgid "up to date"
10135msgstr "atualizado"
10136
10137#: builtin/remote.c:1031
10138msgid "fast-forwardable"
10139msgstr "pode ser avançado rapidamente"
10140
10141#: builtin/remote.c:1034
10142msgid "local out of date"
10143msgstr "local desatualizado"
10144
10145#: builtin/remote.c:1041
10146#, c-format
10147msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10148msgstr "    %-*s força em %-*s (%s)"
10149
10150#: builtin/remote.c:1044
10151#, c-format
10152msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10153msgstr "    %-*s publica em %-*s (%s)"
10154
10155#: builtin/remote.c:1048
10156#, c-format
10157msgid "    %-*s forces to %s"
10158msgstr "    %-*s força em %s"
10159
10160#: builtin/remote.c:1051
10161#, c-format
10162msgid "    %-*s pushes to %s"
10163msgstr "    %-*s publica em %s"
10164
10165#: builtin/remote.c:1119
10166msgid "do not query remotes"
10167msgstr "não consultar remotos"
10168
10169#: builtin/remote.c:1146
10170#, c-format
10171msgid "* remote %s"
10172msgstr "* remoto %s"
10173
10174#: builtin/remote.c:1147
10175#, c-format
10176msgid "  Fetch URL: %s"
10177msgstr "  Obter    do URL: %s"
10178
10179#: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1301
10180msgid "(no URL)"
10181msgstr "(nenhum URL)"
10182
10183#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10184#. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10185#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1161
10186#, c-format
10187msgid "  Push  URL: %s"
10188msgstr "  Publicar no URL: %s"
10189
10190#: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167
10191#, c-format
10192msgid "  HEAD branch: %s"
10193msgstr "  Ramo HEAD: %s"
10194
10195#: builtin/remote.c:1169
10196#, c-format
10197msgid ""
10198"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10199msgstr "  Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
10200
10201#: builtin/remote.c:1181
10202#, c-format
10203msgid "  Remote branch:%s"
10204msgid_plural "  Remote branches:%s"
10205msgstr[0] "  Ramo remoto:%s"
10206msgstr[1] "  Ramos remotos:%s"
10207
10208#: builtin/remote.c:1184 builtin/remote.c:1211
10209msgid " (status not queried)"
10210msgstr " (estado não consultado)"
10211
10212#: builtin/remote.c:1193
10213msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10214msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10215msgstr[0] "  Ramo local configurado para 'git pull':"
10216msgstr[1] "  Ramos locais configurados para 'git pull':"
10217
10218#: builtin/remote.c:1201
10219msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10220msgstr "  Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
10221
10222#: builtin/remote.c:1208
10223#, c-format
10224msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10225msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10226msgstr[0] "  Referência local configurada para 'git push'%s:"
10227msgstr[1] "  Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
10228
10229#: builtin/remote.c:1229
10230msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10231msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
10232
10233#: builtin/remote.c:1231
10234msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10235msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
10236
10237#: builtin/remote.c:1246
10238msgid "Cannot determine remote HEAD"
10239msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
10240
10241#: builtin/remote.c:1248
10242msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10243msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
10244
10245#: builtin/remote.c:1258
10246#, c-format
10247msgid "Could not delete %s"
10248msgstr "Não foi possível eliminar %s"
10249
10250#: builtin/remote.c:1266
10251#, c-format
10252msgid "Not a valid ref: %s"
10253msgstr "Referência inválida: %s"
10254
10255#: builtin/remote.c:1268
10256#, c-format
10257msgid "Could not setup %s"
10258msgstr "Não foi possível configurar %s"
10259
10260#: builtin/remote.c:1286
10261#, c-format
10262msgid " %s will become dangling!"
10263msgstr " %s ficará suspenso!"
10264
10265#: builtin/remote.c:1287
10266#, c-format
10267msgid " %s has become dangling!"
10268msgstr " %s ficou suspenso!"
10269
10270#: builtin/remote.c:1297
10271#, c-format
10272msgid "Pruning %s"
10273msgstr "A eliminar %s"
10274
10275#: builtin/remote.c:1298
10276#, c-format
10277msgid "URL: %s"
10278msgstr "URL: %s"
10279
10280#: builtin/remote.c:1314
10281#, c-format
10282msgid " * [would prune] %s"
10283msgstr " * [eliminaria] %s"
10284
10285#: builtin/remote.c:1317
10286#, c-format
10287msgid " * [pruned] %s"
10288msgstr " * [eliminado] %s"
10289
10290#: builtin/remote.c:1362
10291msgid "prune remotes after fetching"
10292msgstr "eliminar remotos depois de obter"
10293
10294#: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
10295#, c-format
10296msgid "No such remote '%s'"
10297msgstr "Remoto inexistente '%s'"
10298
10299#: builtin/remote.c:1441
10300msgid "add branch"
10301msgstr "adicionar ramo"
10302
10303#: builtin/remote.c:1448
10304msgid "no remote specified"
10305msgstr "nenhum remoto especificado"
10306
10307#: builtin/remote.c:1465
10308msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10309msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
10310
10311#: builtin/remote.c:1467
10312msgid "return all URLs"
10313msgstr "retornar todos os URLs"
10314
10315#: builtin/remote.c:1495
10316#, c-format
10317msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10318msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
10319
10320#: builtin/remote.c:1521
10321msgid "manipulate push URLs"
10322msgstr "manipular URLs de publicação"
10323
10324#: builtin/remote.c:1523
10325msgid "add URL"
10326msgstr "adicionar URL"
10327
10328#: builtin/remote.c:1525
10329msgid "delete URLs"
10330msgstr "eliminar URLs"
10331
10332#: builtin/remote.c:1532
10333msgid "--add --delete doesn't make sense"
10334msgstr "--add --delete não faz sentido"
10335
10336#: builtin/remote.c:1573
10337#, c-format
10338msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10339msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
10340
10341#: builtin/remote.c:1581
10342#, c-format
10343msgid "No such URL found: %s"
10344msgstr "URL não encontrado: %s"
10345
10346#: builtin/remote.c:1583
10347msgid "Will not delete all non-push URLs"
10348msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
10349
10350#: builtin/remote.c:1597
10351msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10352msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
10353
10354#: builtin/repack.c:17
10355msgid "git repack [<options>]"
10356msgstr "git repack [<opções>]"
10357
10358#: builtin/repack.c:159
10359msgid "pack everything in a single pack"
10360msgstr "compactar tudo num único pacote"
10361
10362#: builtin/repack.c:161
10363msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10364msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
10365
10366#: builtin/repack.c:164
10367msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10368msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
10369
10370#: builtin/repack.c:166
10371msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10372msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
10373
10374#: builtin/repack.c:168
10375msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10376msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
10377
10378#: builtin/repack.c:170
10379msgid "do not run git-update-server-info"
10380msgstr "não executar git-update-server-info"
10381
10382#: builtin/repack.c:173
10383msgid "pass --local to git-pack-objects"
10384msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
10385
10386#: builtin/repack.c:175
10387msgid "write bitmap index"
10388msgstr "escrever índice de mapa de bits"
10389
10390#: builtin/repack.c:176
10391msgid "approxidate"
10392msgstr "aproximar"
10393
10394#: builtin/repack.c:177
10395msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10396msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
10397
10398#: builtin/repack.c:179
10399msgid "size of the window used for delta compression"
10400msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
10401
10402#: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10403msgid "bytes"
10404msgstr "bytes"
10405
10406#: builtin/repack.c:181
10407msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10408msgstr ""
10409"o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
10410"entradas"
10411
10412#: builtin/repack.c:183
10413msgid "limits the maximum delta depth"
10414msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
10415
10416#: builtin/repack.c:185
10417msgid "maximum size of each packfile"
10418msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
10419
10420#: builtin/repack.c:187
10421msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10422msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
10423
10424#: builtin/repack.c:197
10425msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10426msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
10427
10428#: builtin/repack.c:381
10429#, c-format
10430msgid "removing '%s' failed"
10431msgstr "falha ao remover '%s'"
10432
10433#: builtin/replace.c:19
10434msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10435msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
10436
10437#: builtin/replace.c:20
10438msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10439msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
10440
10441#: builtin/replace.c:21
10442msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10443msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
10444
10445#: builtin/replace.c:22
10446msgid "git replace -d <object>..."
10447msgstr "git replace -d <objeto>..."
10448
10449#: builtin/replace.c:23
10450msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10451msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
10452
10453#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10454#, c-format
10455msgid "Not a valid object name: '%s'"
10456msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
10457
10458#: builtin/replace.c:355
10459#, c-format
10460msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10461msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
10462
10463#: builtin/replace.c:357
10464#, c-format
10465msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10466msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
10467
10468#: builtin/replace.c:368
10469#, c-format
10470msgid ""
10471"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10472"instead of --graft"
10473msgstr ""
10474"o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
10475"em vez de --graft"
10476
10477#: builtin/replace.c:401
10478#, c-format
10479msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10480msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
10481
10482#: builtin/replace.c:402
10483msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10484msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
10485
10486#: builtin/replace.c:408
10487#, c-format
10488msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10489msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
10490
10491#: builtin/replace.c:432
10492msgid "list replace refs"
10493msgstr "listar referências substituídas"
10494
10495#: builtin/replace.c:433
10496msgid "delete replace refs"
10497msgstr "eliminar referências substituídas"
10498
10499#: builtin/replace.c:434
10500msgid "edit existing object"
10501msgstr "editar objeto existente"
10502
10503#: builtin/replace.c:435
10504msgid "change a commit's parents"
10505msgstr "mudar os pais de um commit"
10506
10507#: builtin/replace.c:436
10508msgid "replace the ref if it exists"
10509msgstr "substituir a referência se esta existir"
10510
10511#: builtin/replace.c:437
10512msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10513msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
10514
10515#: builtin/replace.c:438
10516msgid "use this format"
10517msgstr "usar este formato"
10518
10519#: builtin/rerere.c:12
10520msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10521msgstr ""
10522"git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
10523
10524#: builtin/rerere.c:58
10525msgid "register clean resolutions in index"
10526msgstr "registar resoluções limpas no índice"
10527
10528#: builtin/reset.c:26
10529msgid ""
10530"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10531msgstr ""
10532"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10533
10534#: builtin/reset.c:27
10535msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10536msgstr "git reset [-q] <árvore-etc> [--] <caminhos>..."
10537
10538#: builtin/reset.c:28
10539msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10540msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
10541
10542#: builtin/reset.c:34
10543msgid "mixed"
10544msgstr "misturado"
10545
10546#: builtin/reset.c:34
10547msgid "soft"
10548msgstr "suave"
10549
10550#: builtin/reset.c:34
10551msgid "hard"
10552msgstr "forte"
10553
10554#: builtin/reset.c:34
10555msgid "merge"
10556msgstr "merge"
10557
10558#: builtin/reset.c:34
10559msgid "keep"
10560msgstr "conservador"
10561
10562#: builtin/reset.c:74
10563msgid "You do not have a valid HEAD."
10564msgstr "HEAD inválida."
10565
10566#: builtin/reset.c:76
10567msgid "Failed to find tree of HEAD."
10568msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
10569
10570#: builtin/reset.c:82
10571#, c-format
10572msgid "Failed to find tree of %s."
10573msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
10574
10575#: builtin/reset.c:100
10576#, c-format
10577msgid "HEAD is now at %s"
10578msgstr "HEAD está agora em %s"
10579
10580#: builtin/reset.c:183
10581#, c-format
10582msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10583msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
10584
10585#: builtin/reset.c:276
10586msgid "be quiet, only report errors"
10587msgstr "silencioso, só reportar erros"
10588
10589#: builtin/reset.c:278
10590msgid "reset HEAD and index"
10591msgstr "repor HEAD e índice"
10592
10593#: builtin/reset.c:279
10594msgid "reset only HEAD"
10595msgstr "repor HEAD apenas"
10596
10597#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10598msgid "reset HEAD, index and working tree"
10599msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
10600
10601#: builtin/reset.c:285
10602msgid "reset HEAD but keep local changes"
10603msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
10604
10605#: builtin/reset.c:288
10606msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10607msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
10608
10609#: builtin/reset.c:305
10610#, c-format
10611msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10612msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
10613
10614#: builtin/reset.c:313
10615#, c-format
10616msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10617msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
10618
10619#: builtin/reset.c:322
10620msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10621msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
10622
10623#: builtin/reset.c:331
10624msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10625msgstr ""
10626"--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
10627
10628#: builtin/reset.c:333
10629#, c-format
10630msgid "Cannot do %s reset with paths."
10631msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
10632
10633#: builtin/reset.c:343
10634#, c-format
10635msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10636msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
10637
10638#: builtin/reset.c:347
10639msgid "-N can only be used with --mixed"
10640msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
10641
10642#: builtin/reset.c:364
10643msgid "Unstaged changes after reset:"
10644msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
10645
10646#: builtin/reset.c:370
10647#, c-format
10648msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10649msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
10650
10651#: builtin/reset.c:374
10652msgid "Could not write new index file."
10653msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
10654
10655#: builtin/rev-list.c:350
10656msgid "rev-list does not support display of notes"
10657msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
10658
10659#: builtin/rev-parse.c:358
10660msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10661msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
10662
10663#: builtin/rev-parse.c:363
10664msgid "keep the `--` passed as an arg"
10665msgstr "conservar '--' passado como argumento"
10666
10667#: builtin/rev-parse.c:365
10668msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10669msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
10670
10671#: builtin/rev-parse.c:368
10672msgid "output in stuck long form"
10673msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
10674
10675#: builtin/rev-parse.c:499
10676msgid ""
10677"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10678"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10679"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10680"\n"
10681"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10682msgstr ""
10683"git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
10684"   or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
10685"   or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
10686"\n"
10687"Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a "
10688"primeira utilização."
10689
10690#: builtin/revert.c:22
10691msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10692msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
10693
10694#: builtin/revert.c:23
10695msgid "git revert <subcommand>"
10696msgstr "git revert <subcommando>"
10697
10698#: builtin/revert.c:28
10699msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10700msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
10701
10702#: builtin/revert.c:29
10703msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10704msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
10705
10706#: builtin/revert.c:71
10707#, c-format
10708msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10709msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
10710
10711#: builtin/revert.c:80
10712msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10713msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
10714
10715#: builtin/revert.c:81
10716msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10717msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
10718
10719#: builtin/revert.c:82
10720msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10721msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
10722
10723#: builtin/revert.c:83
10724msgid "don't automatically commit"
10725msgstr "não submeter automaticamente"
10726
10727#: builtin/revert.c:84
10728msgid "edit the commit message"
10729msgstr "editar a mensagem de commit"
10730
10731#: builtin/revert.c:87
10732msgid "parent number"
10733msgstr "número de pai"
10734
10735#: builtin/revert.c:89
10736msgid "merge strategy"
10737msgstr "estratégia de integração"
10738
10739#: builtin/revert.c:90
10740msgid "option"
10741msgstr "opção"
10742
10743#: builtin/revert.c:91
10744msgid "option for merge strategy"
10745msgstr "opção de estratégia de integração"
10746
10747#: builtin/revert.c:104
10748msgid "append commit name"
10749msgstr "acrescentar nome do commit"
10750
10751#: builtin/revert.c:106
10752msgid "preserve initially empty commits"
10753msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
10754
10755#: builtin/revert.c:107
10756msgid "allow commits with empty messages"
10757msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
10758
10759#: builtin/revert.c:108
10760msgid "keep redundant, empty commits"
10761msgstr "manter commits redundantes e vazios"
10762
10763#: builtin/revert.c:112
10764msgid "program error"
10765msgstr "erro do programa"
10766
10767#: builtin/revert.c:197
10768msgid "revert failed"
10769msgstr "falha ao reverter"
10770
10771#: builtin/revert.c:212
10772msgid "cherry-pick failed"
10773msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
10774
10775#: builtin/rm.c:17
10776msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10777msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
10778
10779#: builtin/rm.c:65
10780msgid ""
10781"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10782"uses a .git directory:"
10783msgid_plural ""
10784"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10785"use a .git directory:"
10786msgstr[0] ""
10787"o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
10788"usa um diretório .git:"
10789msgstr[1] ""
10790"os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
10791"usam um diretório .git:"
10792
10793#: builtin/rm.c:71
10794msgid ""
10795"\n"
10796"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10797msgstr ""
10798"\n"
10799"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
10800
10801#: builtin/rm.c:230
10802msgid ""
10803"the following file has staged content different from both the\n"
10804"file and the HEAD:"
10805msgid_plural ""
10806"the following files have staged content different from both the\n"
10807"file and the HEAD:"
10808msgstr[0] ""
10809"o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n"
10810"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
10811msgstr[1] ""
10812"os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n"
10813"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
10814
10815#: builtin/rm.c:235
10816msgid ""
10817"\n"
10818"(use -f to force removal)"
10819msgstr ""
10820"\n"
10821"(use -f para forçar remoção)"
10822
10823#: builtin/rm.c:239
10824msgid "the following file has changes staged in the index:"
10825msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10826msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
10827msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
10828
10829#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10830msgid ""
10831"\n"
10832"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10833msgstr ""
10834"\n"
10835"(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
10836
10837#: builtin/rm.c:251
10838msgid "the following file has local modifications:"
10839msgid_plural "the following files have local modifications:"
10840msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
10841msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
10842
10843#: builtin/rm.c:269
10844msgid "do not list removed files"
10845msgstr "não listar ficheiros removidos"
10846
10847#: builtin/rm.c:270
10848msgid "only remove from the index"
10849msgstr "remover apenas do índice"
10850
10851#: builtin/rm.c:271
10852msgid "override the up-to-date check"
10853msgstr "ignorar verificação de atualização"
10854
10855#: builtin/rm.c:272
10856msgid "allow recursive removal"
10857msgstr "permitir remoção recursiva"
10858
10859#: builtin/rm.c:274
10860msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10861msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
10862
10863#: builtin/rm.c:335
10864#, c-format
10865msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10866msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
10867
10868#: builtin/rm.c:374
10869#, c-format
10870msgid "git rm: unable to remove %s"
10871msgstr "git rm: não é possível remover %s"
10872
10873#: builtin/send-pack.c:18
10874msgid ""
10875"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10876"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10877"[<ref>...]\n"
10878"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10879msgstr ""
10880"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10881"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
10882"[<referência>...]\n"
10883"  --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente "
10884"exclusivos."
10885
10886#: builtin/send-pack.c:160
10887msgid "remote name"
10888msgstr "nome do remoto"
10889
10890#: builtin/send-pack.c:171
10891msgid "use stateless RPC protocol"
10892msgstr "use protocolo RPC sem estado"
10893
10894#: builtin/send-pack.c:172
10895msgid "read refs from stdin"
10896msgstr "ler referências do stdin"
10897
10898#: builtin/send-pack.c:173
10899msgid "print status from remote helper"
10900msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
10901
10902#: builtin/shortlog.c:13
10903msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10904msgstr "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
10905
10906#: builtin/shortlog.c:242
10907msgid "sort output according to the number of commits per author"
10908msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
10909
10910#: builtin/shortlog.c:244
10911msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10912msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
10913
10914#: builtin/shortlog.c:246
10915msgid "Show the email address of each author"
10916msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
10917
10918#: builtin/shortlog.c:247
10919msgid "w[,i1[,i2]]"
10920msgstr "w[,i1[,i2]]"
10921
10922#: builtin/shortlog.c:248
10923msgid "Linewrap output"
10924msgstr "ajustar linhas"
10925
10926#: builtin/show-branch.c:10
10927msgid ""
10928"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10929"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10930"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10931"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10932msgstr ""
10933"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10934"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10935"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10936"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
10937
10938#: builtin/show-branch.c:14
10939msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10940msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
10941
10942#: builtin/show-branch.c:640
10943msgid "show remote-tracking and local branches"
10944msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
10945
10946#: builtin/show-branch.c:642
10947msgid "show remote-tracking branches"
10948msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
10949
10950#: builtin/show-branch.c:644
10951msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10952msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
10953
10954#: builtin/show-branch.c:646
10955msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10956msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
10957
10958#: builtin/show-branch.c:648
10959msgid "synonym to more=-1"
10960msgstr "sinónimo de more=-1"
10961
10962#: builtin/show-branch.c:649
10963msgid "suppress naming strings"
10964msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
10965
10966#: builtin/show-branch.c:651
10967msgid "include the current branch"
10968msgstr "incluir o ramo atual"
10969
10970#: builtin/show-branch.c:653
10971msgid "name commits with their object names"
10972msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
10973
10974#: builtin/show-branch.c:655
10975msgid "show possible merge bases"
10976msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
10977
10978#: builtin/show-branch.c:657
10979msgid "show refs unreachable from any other ref"
10980msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
10981
10982#: builtin/show-branch.c:659
10983msgid "show commits in topological order"
10984msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
10985
10986#: builtin/show-branch.c:662
10987msgid "show only commits not on the first branch"
10988msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
10989
10990#: builtin/show-branch.c:664
10991msgid "show merges reachable from only one tip"
10992msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
10993
10994#: builtin/show-branch.c:666
10995msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10996msgstr ""
10997"ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
10998
10999#: builtin/show-branch.c:669
11000msgid "<n>[,<base>]"
11001msgstr "<n>[,<base>]"
11002
11003#: builtin/show-branch.c:670
11004msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11005msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
11006
11007#: builtin/show-ref.c:10
11008msgid ""
11009"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11010"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11011msgstr ""
11012"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | "
11013"--hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
11014
11015#: builtin/show-ref.c:11
11016msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11017msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
11018
11019#: builtin/show-ref.c:165
11020msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11021msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
11022
11023#: builtin/show-ref.c:166
11024msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11025msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
11026
11027#: builtin/show-ref.c:167
11028msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11029msgstr ""
11030"verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
11031"referência"
11032
11033#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
11034msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11035msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
11036
11037#: builtin/show-ref.c:174
11038msgid "dereference tags into object IDs"
11039msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
11040
11041#: builtin/show-ref.c:176
11042msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11043msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
11044
11045#: builtin/show-ref.c:180
11046msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11047msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
11048
11049#: builtin/show-ref.c:182
11050msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11051msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
11052
11053#: builtin/stripspace.c:17
11054msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11055msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11056
11057#: builtin/stripspace.c:18
11058msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11059msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11060
11061#: builtin/stripspace.c:35
11062msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11063msgstr ""
11064"ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
11065
11066#: builtin/stripspace.c:38
11067msgid "prepend comment character and space to each line"
11068msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
11069
11070#: builtin/submodule--helper.c:24
11071#, c-format
11072msgid "No such ref: %s"
11073msgstr "Referência inexistente: %s"
11074
11075#: builtin/submodule--helper.c:31
11076#, c-format
11077msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11078msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
11079
11080#: builtin/submodule--helper.c:71
11081#, c-format
11082msgid "cannot strip one component off url '%s'"
11083msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
11084
11085#: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:405
11086#: builtin/submodule--helper.c:486
11087msgid "alternative anchor for relative paths"
11088msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
11089
11090#: builtin/submodule--helper.c:283
11091msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11092msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
11093
11094#: builtin/submodule--helper.c:326 builtin/submodule--helper.c:340
11095#, c-format
11096msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11097msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
11098
11099#: builtin/submodule--helper.c:366
11100#, c-format
11101msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11102msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
11103
11104#: builtin/submodule--helper.c:370
11105#, c-format
11106msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11107msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
11108
11109#: builtin/submodule--helper.c:380
11110#, c-format
11111msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11112msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n"
11113
11114#: builtin/submodule--helper.c:387
11115#, c-format
11116msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11117msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
11118
11119#: builtin/submodule--helper.c:406
11120msgid "Suppress output for initializing a submodule"
11121msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
11122
11123#: builtin/submodule--helper.c:411
11124msgid "git submodule--helper init [<path>]"
11125msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
11126
11127#: builtin/submodule--helper.c:432
11128msgid "git submodule--helper name <path>"
11129msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
11130
11131#: builtin/submodule--helper.c:438
11132#, c-format
11133msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11134msgstr ""
11135"nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
11136
11137#: builtin/submodule--helper.c:489
11138msgid "where the new submodule will be cloned to"
11139msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
11140
11141#: builtin/submodule--helper.c:492
11142msgid "name of the new submodule"
11143msgstr "nome do novo submódulo"
11144
11145#: builtin/submodule--helper.c:495
11146msgid "url where to clone the submodule from"
11147msgstr "url donde clonar o submódulos"
11148
11149#: builtin/submodule--helper.c:501
11150msgid "depth for shallow clones"
11151msgstr "profundidade de clones rasos"
11152
11153#: builtin/submodule--helper.c:507
11154msgid ""
11155"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11156"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
11157msgstr ""
11158"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
11159"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
11160
11161#: builtin/submodule--helper.c:532 builtin/submodule--helper.c:538
11162#, c-format
11163msgid "could not create directory '%s'"
11164msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
11165
11166#: builtin/submodule--helper.c:534
11167#, c-format
11168msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11169msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
11170
11171#: builtin/submodule--helper.c:550
11172#, c-format
11173msgid "cannot open file '%s'"
11174msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
11175
11176#: builtin/submodule--helper.c:555
11177#, c-format
11178msgid "could not close file %s"
11179msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
11180
11181#: builtin/submodule--helper.c:562
11182#, c-format
11183msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11184msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
11185
11186#: builtin/submodule--helper.c:609
11187#, c-format
11188msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11189msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
11190
11191#: builtin/submodule--helper.c:613
11192msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11193msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
11194
11195#: builtin/submodule--helper.c:639
11196#, c-format
11197msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11198msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
11199
11200#: builtin/submodule--helper.c:660
11201#, c-format
11202msgid "Skipping submodule '%s'"
11203msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
11204
11205#: builtin/submodule--helper.c:768
11206msgid "path into the working tree"
11207msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
11208
11209#: builtin/submodule--helper.c:771
11210msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11211msgstr ""
11212"caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
11213"aninhados"
11214
11215#: builtin/submodule--helper.c:775
11216msgid "rebase, merge, checkout or none"
11217msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
11218
11219#: builtin/submodule--helper.c:779
11220msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11221msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
11222
11223#: builtin/submodule--helper.c:782
11224msgid "parallel jobs"
11225msgstr "trabalhos em paralelo"
11226
11227#: builtin/submodule--helper.c:783
11228msgid "don't print cloning progress"
11229msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
11230
11231#: builtin/submodule--helper.c:788
11232msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11233msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
11234
11235#: builtin/submodule--helper.c:798
11236msgid "bad value for update parameter"
11237msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
11238
11239#: builtin/submodule--helper.c:855
11240msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11241msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
11242
11243#: builtin/submodule--helper.c:862
11244#, c-format
11245msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11246msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
11247
11248#: builtin/symbolic-ref.c:7
11249msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11250msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
11251
11252#: builtin/symbolic-ref.c:8
11253msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11254msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
11255
11256#: builtin/symbolic-ref.c:40
11257msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11258msgstr ""
11259"suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
11260
11261#: builtin/symbolic-ref.c:41
11262msgid "delete symbolic ref"
11263msgstr "eliminar referências simbólicas"
11264
11265#: builtin/symbolic-ref.c:42
11266msgid "shorten ref output"
11267msgstr "encurtar a apresentação de referências"
11268
11269#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11270msgid "reason"
11271msgstr "razão"
11272
11273#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11274msgid "reason of the update"
11275msgstr "razão da atualização"
11276
11277#: builtin/tag.c:23
11278msgid ""
11279"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11280"[<head>]"
11281msgstr ""
11282"git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-"
11283"tag> [<head>]"
11284
11285#: builtin/tag.c:24
11286msgid "git tag -d <tagname>..."
11287msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
11288
11289#: builtin/tag.c:25
11290msgid ""
11291"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11292"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11293msgstr ""
11294"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objeto>]\n"
11295"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]"
11296
11297#: builtin/tag.c:27
11298msgid "git tag -v <tagname>..."
11299msgstr "git tag -v <nome-da-tag>..."
11300
11301#: builtin/tag.c:81
11302#, c-format
11303msgid "tag name too long: %.*s..."
11304msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
11305
11306#: builtin/tag.c:86
11307#, c-format
11308msgid "tag '%s' not found."
11309msgstr "tag '%s' não encontrada."
11310
11311#: builtin/tag.c:101
11312#, c-format
11313msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11314msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n"
11315
11316#: builtin/tag.c:117
11317#, c-format
11318msgid ""
11319"\n"
11320"Write a message for tag:\n"
11321"  %s\n"
11322"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11323msgstr ""
11324"\n"
11325"Escreva a mensagem da tag:\n"
11326"  %s\n"
11327"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
11328
11329#: builtin/tag.c:121
11330#, c-format
11331msgid ""
11332"\n"
11333"Write a message for tag:\n"
11334"  %s\n"
11335"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11336"want to.\n"
11337msgstr ""
11338"\n"
11339"Escreva a mensagem da tag:\n"
11340"  %s\n"
11341"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
11342
11343#: builtin/tag.c:199
11344msgid "unable to sign the tag"
11345msgstr "não foi possível assinar a tag"
11346
11347#: builtin/tag.c:201
11348msgid "unable to write tag file"
11349msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
11350
11351#: builtin/tag.c:226
11352msgid "bad object type."
11353msgstr "tipo de objeto incorreto."
11354
11355#: builtin/tag.c:239
11356msgid "tag header too big."
11357msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
11358
11359#: builtin/tag.c:275
11360msgid "no tag message?"
11361msgstr "sem mensagem de tag?"
11362
11363#: builtin/tag.c:281
11364#, c-format
11365msgid "The tag message has been left in %s\n"
11366msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n"
11367
11368#: builtin/tag.c:339
11369msgid "list tag names"
11370msgstr "listar os nomes das tag"
11371
11372#: builtin/tag.c:341
11373msgid "print <n> lines of each tag message"
11374msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
11375
11376#: builtin/tag.c:343
11377msgid "delete tags"
11378msgstr "eliminar tags"
11379
11380#: builtin/tag.c:344
11381msgid "verify tags"
11382msgstr "verificar tags"
11383
11384#: builtin/tag.c:346
11385msgid "Tag creation options"
11386msgstr "Opções de criação de tags"
11387
11388#: builtin/tag.c:348
11389msgid "annotated tag, needs a message"
11390msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
11391
11392#: builtin/tag.c:350
11393msgid "tag message"
11394msgstr "mensagem da tag"
11395
11396#: builtin/tag.c:352
11397msgid "annotated and GPG-signed tag"
11398msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
11399
11400#: builtin/tag.c:356
11401msgid "use another key to sign the tag"
11402msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
11403
11404#: builtin/tag.c:357
11405msgid "replace the tag if exists"
11406msgstr "substituir a tag se esta existir"
11407
11408#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11409msgid "create a reflog"
11410msgstr "criar um reflog"
11411
11412#: builtin/tag.c:360
11413msgid "Tag listing options"
11414msgstr "Opções de listagem de tags"
11415
11416#: builtin/tag.c:361
11417msgid "show tag list in columns"
11418msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
11419
11420#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11421msgid "print only tags that contain the commit"
11422msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
11423
11424#: builtin/tag.c:364
11425msgid "print only tags that are merged"
11426msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
11427
11428#: builtin/tag.c:365
11429msgid "print only tags that are not merged"
11430msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
11431
11432#: builtin/tag.c:370
11433msgid "print only tags of the object"
11434msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
11435
11436#: builtin/tag.c:399
11437msgid "--column and -n are incompatible"
11438msgstr "--column e -n são incompatíveis"
11439
11440#: builtin/tag.c:419
11441msgid "-n option is only allowed with -l."
11442msgstr "a opção -n só é permitida com -l."
11443
11444#: builtin/tag.c:421
11445msgid "--contains option is only allowed with -l."
11446msgstr "a opção --contains só é permitida com -l."
11447
11448#: builtin/tag.c:423
11449msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11450msgstr "a opção --points-at só é permitida com -l."
11451
11452#: builtin/tag.c:425
11453msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11454msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas com -l"
11455
11456#: builtin/tag.c:433
11457msgid "only one -F or -m option is allowed."
11458msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
11459
11460#: builtin/tag.c:452
11461msgid "too many params"
11462msgstr "demasiado parâmetros"
11463
11464#: builtin/tag.c:458
11465#, c-format
11466msgid "'%s' is not a valid tag name."
11467msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
11468
11469#: builtin/tag.c:463
11470#, c-format
11471msgid "tag '%s' already exists"
11472msgstr "a tag '%s' já existe"
11473
11474#: builtin/tag.c:491
11475#, c-format
11476msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11477msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n"
11478
11479#: builtin/unpack-objects.c:490
11480msgid "Unpacking objects"
11481msgstr "A descompactar objetos"
11482
11483#: builtin/update-index.c:79
11484#, c-format
11485msgid "failed to create directory %s"
11486msgstr "falha ao criar o diretório %s"
11487
11488#: builtin/update-index.c:85
11489#, c-format
11490msgid "failed to stat %s"
11491msgstr "falha ao invocar stat de %s"
11492
11493#: builtin/update-index.c:95
11494#, c-format
11495msgid "failed to create file %s"
11496msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
11497
11498#: builtin/update-index.c:103
11499#, c-format
11500msgid "failed to delete file %s"
11501msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
11502
11503#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11504#, c-format
11505msgid "failed to delete directory %s"
11506msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
11507
11508#: builtin/update-index.c:133
11509#, c-format
11510msgid "Testing mtime in '%s' "
11511msgstr "A testar mtime em '%s' "
11512
11513#: builtin/update-index.c:145
11514msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11515msgstr ""
11516"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
11517"ficheiro"
11518
11519#: builtin/update-index.c:158
11520msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11521msgstr ""
11522"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
11523"diretório"
11524
11525#: builtin/update-index.c:171
11526msgid "directory stat info changes after updating a file"
11527msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
11528
11529#: builtin/update-index.c:182
11530msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11531msgstr ""
11532"a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
11533"dentro dum subdiretório"
11534
11535#: builtin/update-index.c:193
11536msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11537msgstr ""
11538"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
11539
11540#: builtin/update-index.c:206
11541msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11542msgstr ""
11543"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
11544
11545#: builtin/update-index.c:213
11546msgid " OK"
11547msgstr " OK"
11548
11549#: builtin/update-index.c:575
11550msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11551msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
11552
11553#: builtin/update-index.c:930
11554msgid "continue refresh even when index needs update"
11555msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
11556
11557#: builtin/update-index.c:933
11558msgid "refresh: ignore submodules"
11559msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
11560
11561#: builtin/update-index.c:936
11562msgid "do not ignore new files"
11563msgstr "não ignorar novos ficheiros"
11564
11565#: builtin/update-index.c:938
11566msgid "let files replace directories and vice-versa"
11567msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
11568
11569#: builtin/update-index.c:940
11570msgid "notice files missing from worktree"
11571msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
11572
11573#: builtin/update-index.c:942
11574msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11575msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
11576
11577#: builtin/update-index.c:945
11578msgid "refresh stat information"
11579msgstr "refrescar informação de stat"
11580
11581#: builtin/update-index.c:949
11582msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11583msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
11584
11585#: builtin/update-index.c:953
11586msgid "<mode>,<object>,<path>"
11587msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
11588
11589#: builtin/update-index.c:954
11590msgid "add the specified entry to the index"
11591msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
11592
11593#: builtin/update-index.c:958
11594msgid "(+/-)x"
11595msgstr "(+/-)x"
11596
11597#: builtin/update-index.c:959
11598msgid "override the executable bit of the listed files"
11599msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
11600
11601#: builtin/update-index.c:963
11602msgid "mark files as \"not changing\""
11603msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
11604
11605#: builtin/update-index.c:966
11606msgid "clear assumed-unchanged bit"
11607msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
11608
11609#: builtin/update-index.c:969
11610msgid "mark files as \"index-only\""
11611msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
11612
11613#: builtin/update-index.c:972
11614msgid "clear skip-worktree bit"
11615msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
11616
11617#: builtin/update-index.c:975
11618msgid "add to index only; do not add content to object database"
11619msgstr ""
11620"só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
11621
11622#: builtin/update-index.c:977
11623msgid "remove named paths even if present in worktree"
11624msgstr ""
11625"remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
11626"trabalho"
11627
11628#: builtin/update-index.c:979
11629msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11630msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
11631
11632#: builtin/update-index.c:981
11633msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11634msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
11635
11636#: builtin/update-index.c:985
11637msgid "add entries from standard input to the index"
11638msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
11639
11640#: builtin/update-index.c:989
11641msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11642msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
11643
11644#: builtin/update-index.c:993
11645msgid "only update entries that differ from HEAD"
11646msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
11647
11648#: builtin/update-index.c:997
11649msgid "ignore files missing from worktree"
11650msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
11651
11652#: builtin/update-index.c:1000
11653msgid "report actions to standard output"
11654msgstr "mostrar ações na saída padrão"
11655
11656#: builtin/update-index.c:1002
11657msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11658msgstr ""
11659"(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
11660
11661#: builtin/update-index.c:1006
11662msgid "write index in this format"
11663msgstr "escrever o índice neste formato"
11664
11665#: builtin/update-index.c:1008
11666msgid "enable or disable split index"
11667msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
11668
11669#: builtin/update-index.c:1010
11670msgid "enable/disable untracked cache"
11671msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
11672
11673#: builtin/update-index.c:1012
11674msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11675msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
11676
11677#: builtin/update-index.c:1014
11678msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11679msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
11680
11681#: builtin/update-index.c:1134
11682msgid "Untracked cache disabled"
11683msgstr "A cache não controlada está desativada"
11684
11685#: builtin/update-index.c:1146
11686#, c-format
11687msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11688msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
11689
11690#: builtin/update-ref.c:9
11691msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11692msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
11693
11694#: builtin/update-ref.c:10
11695msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11696msgstr ""
11697"git update-ref [<opções>]    <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
11698"antigo>]"
11699
11700#: builtin/update-ref.c:11
11701msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11702msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
11703
11704#: builtin/update-ref.c:363
11705msgid "delete the reference"
11706msgstr "eliminar a referência"
11707
11708#: builtin/update-ref.c:365
11709msgid "update <refname> not the one it points to"
11710msgstr ""
11711"atualizar a referência <nome-da-referência>, e não a referência aponta por "
11712"esta"
11713
11714#: builtin/update-ref.c:366
11715msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11716msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
11717
11718#: builtin/update-ref.c:367
11719msgid "read updates from stdin"
11720msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
11721
11722#: builtin/update-server-info.c:6
11723msgid "git update-server-info [--force]"
11724msgstr "git update-server-info [--force]"
11725
11726#: builtin/update-server-info.c:14
11727msgid "update the info files from scratch"
11728msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
11729
11730#: builtin/verify-commit.c:17
11731msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11732msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11733
11734#: builtin/verify-commit.c:72
11735msgid "print commit contents"
11736msgstr "imprimir conteúdo do commit"
11737
11738#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
11739msgid "print raw gpg status output"
11740msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
11741
11742#: builtin/verify-pack.c:54
11743msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11744msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11745
11746#: builtin/verify-pack.c:64
11747msgid "verbose"
11748msgstr "verboso"
11749
11750#: builtin/verify-pack.c:66
11751msgid "show statistics only"
11752msgstr "mostrar apenas estatísticas"
11753
11754#: builtin/verify-tag.c:17
11755msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11756msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11757
11758#: builtin/verify-tag.c:34
11759msgid "print tag contents"
11760msgstr "imprimir conteúdo da tag"
11761
11762#: builtin/worktree.c:15
11763msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11764msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
11765
11766#: builtin/worktree.c:16
11767msgid "git worktree prune [<options>]"
11768msgstr "git worktree prune [<opções>]"
11769
11770#: builtin/worktree.c:17
11771msgid "git worktree list [<options>]"
11772msgstr "git worktree list [<opções>]"
11773
11774#: builtin/worktree.c:40
11775#, c-format
11776msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11777msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
11778
11779#: builtin/worktree.c:46
11780#, c-format
11781msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11782msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
11783
11784#: builtin/worktree.c:51
11785#, c-format
11786msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11787msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
11788
11789#: builtin/worktree.c:62
11790#, c-format
11791msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11792msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
11793
11794#: builtin/worktree.c:78
11795#, c-format
11796msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11797msgstr ""
11798"A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
11799"inexistente"
11800
11801#: builtin/worktree.c:113
11802#, c-format
11803msgid "failed to remove '%s'"
11804msgstr "falha ao remover '%s'"
11805
11806#: builtin/worktree.c:202
11807#, c-format
11808msgid "'%s' already exists"
11809msgstr "'%s' já existe"
11810
11811#: builtin/worktree.c:234
11812#, c-format
11813msgid "could not create directory of '%s'"
11814msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
11815
11816#: builtin/worktree.c:270
11817#, c-format
11818msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11819msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
11820
11821#: builtin/worktree.c:322
11822msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11823msgstr ""
11824"extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
11825
11826#: builtin/worktree.c:324
11827msgid "create a new branch"
11828msgstr "criar um novo ramo"
11829
11830#: builtin/worktree.c:326
11831msgid "create or reset a branch"
11832msgstr "criar ou repor um ramo"
11833
11834#: builtin/worktree.c:327
11835msgid "detach HEAD at named commit"
11836msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
11837
11838#: builtin/worktree.c:328
11839msgid "populate the new working tree"
11840msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
11841
11842#: builtin/worktree.c:336
11843msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11844msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
11845
11846#: builtin/write-tree.c:13
11847msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11848msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
11849
11850#: builtin/write-tree.c:26
11851msgid "<prefix>/"
11852msgstr "<prefixo>/"
11853
11854#: builtin/write-tree.c:27
11855msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11856msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
11857
11858#: builtin/write-tree.c:30
11859msgid "only useful for debugging"
11860msgstr "apenas útil para depuração"
11861
11862#: credential-cache--daemon.c:271
11863msgid "print debugging messages to stderr"
11864msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
11865
11866#: git.c:14
11867msgid ""
11868"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11869"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11870"to read about a specific subcommand or concept."
11871msgstr ""
11872"'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n"
11873"guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
11874"para ler sobre um subcomando ou conceito específico."
11875
11876#: http.c:322
11877msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11878msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
11879
11880#: common-cmds.h:9
11881msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11882msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
11883
11884#: common-cmds.h:10
11885msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11886msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
11887
11888#: common-cmds.h:11
11889msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11890msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
11891
11892#: common-cmds.h:12
11893msgid "grow, mark and tweak your common history"
11894msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
11895
11896#: common-cmds.h:13
11897msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11898msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
11899
11900#: common-cmds.h:17
11901msgid "Add file contents to the index"
11902msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
11903
11904#: common-cmds.h:18
11905msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11906msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
11907
11908#: common-cmds.h:19
11909msgid "List, create, or delete branches"
11910msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
11911
11912#: common-cmds.h:20
11913msgid "Switch branches or restore working tree files"
11914msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
11915
11916#: common-cmds.h:21
11917msgid "Clone a repository into a new directory"
11918msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
11919
11920#: common-cmds.h:22
11921msgid "Record changes to the repository"
11922msgstr "Gravar alterações no repositório"
11923
11924#: common-cmds.h:23
11925msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11926msgstr ""
11927"Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
11928
11929#: common-cmds.h:24
11930msgid "Download objects and refs from another repository"
11931msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
11932
11933#: common-cmds.h:25
11934msgid "Print lines matching a pattern"
11935msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
11936
11937#: common-cmds.h:26
11938msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11939msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
11940
11941#: common-cmds.h:27
11942msgid "Show commit logs"
11943msgstr "Mostrar histórico de commits"
11944
11945#: common-cmds.h:28
11946msgid "Join two or more development histories together"
11947msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
11948
11949#: common-cmds.h:29
11950msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11951msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
11952
11953#: common-cmds.h:30
11954msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11955msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
11956
11957#: common-cmds.h:31
11958msgid "Update remote refs along with associated objects"
11959msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
11960
11961#: common-cmds.h:32
11962msgid "Reapply commits on top of another base tip"
11963msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
11964
11965#: common-cmds.h:33
11966msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11967msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
11968
11969#: common-cmds.h:34
11970msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11971msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
11972
11973#: common-cmds.h:35
11974msgid "Show various types of objects"
11975msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
11976
11977#: common-cmds.h:36
11978msgid "Show the working tree status"
11979msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
11980
11981#: common-cmds.h:37
11982msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11983msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
11984
11985#: parse-options.h:145
11986msgid "expiry-date"
11987msgstr "data-de-validade"
11988
11989#: parse-options.h:160
11990msgid "no-op (backward compatibility)"
11991msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
11992
11993#: parse-options.h:237
11994msgid "be more verbose"
11995msgstr "ser mais verboso"
11996
11997#: parse-options.h:239
11998msgid "be more quiet"
11999msgstr "ser mais silencioso"
12000
12001#: parse-options.h:245
12002msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
12003msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
12004
12005#: rerere.h:40
12006msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
12007msgstr ""
12008"atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
12009
12010#: git-bisect.sh:55
12011msgid "You need to start by \"git bisect start\""
12012msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\""
12013
12014#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12015#. translation. The program will only accept English input
12016#. at this point.
12017#: git-bisect.sh:61
12018msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
12019msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
12020
12021#: git-bisect.sh:122
12022#, sh-format
12023msgid "unrecognised option: '$arg'"
12024msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
12025
12026#: git-bisect.sh:126
12027#, sh-format
12028msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
12029msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
12030
12031#: git-bisect.sh:155
12032msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
12033msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
12034
12035#: git-bisect.sh:168
12036#, sh-format
12037msgid ""
12038"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
12039msgstr "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
12040
12041#: git-bisect.sh:178
12042msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
12043msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
12044
12045#: git-bisect.sh:182
12046msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
12047msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
12048
12049#: git-bisect.sh:234
12050#, sh-format
12051msgid "Bad bisect_write argument: $state"
12052msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
12053
12054#: git-bisect.sh:263
12055#, sh-format
12056msgid "Bad rev input: $arg"
12057msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
12058
12059#: git-bisect.sh:278
12060msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
12061msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
12062
12063#: git-bisect.sh:290
12064#, sh-format
12065msgid "Bad rev input: $rev"
12066msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
12067
12068#: git-bisect.sh:299
12069#, sh-format
12070msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
12071msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
12072
12073#: git-bisect.sh:322
12074#, sh-format
12075msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
12076msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
12077
12078#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12079#. translation. The program will only accept English input
12080#. at this point.
12081#: git-bisect.sh:328
12082msgid "Are you sure [Y/n]? "
12083msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
12084
12085#: git-bisect.sh:340
12086#, sh-format
12087msgid ""
12088"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
12089"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12090msgstr ""
12091"Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
12092"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
12093
12094#: git-bisect.sh:343
12095#, sh-format
12096msgid ""
12097"You need to start by \"git bisect start\".\n"
12098"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
12099"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12100msgstr ""
12101"Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
12102"Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
12103"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
12104
12105#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
12106msgid "We are not bisecting."
12107msgstr "Não se está a bissetar."
12108
12109#: git-bisect.sh:421
12110#, sh-format
12111msgid "'$invalid' is not a valid commit"
12112msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
12113
12114#: git-bisect.sh:430
12115#, sh-format
12116msgid ""
12117"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
12118"Try 'git bisect reset <commit>'."
12119msgstr ""
12120"Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n"
12121"Tente 'git bisect reset <commit>'."
12122
12123#: git-bisect.sh:458
12124msgid "No logfile given"
12125msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
12126
12127#: git-bisect.sh:459
12128#, sh-format
12129msgid "cannot read $file for replaying"
12130msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
12131
12132#: git-bisect.sh:480
12133msgid "?? what are you talking about?"
12134msgstr "?? do que é que está a falar?"
12135
12136#: git-bisect.sh:492
12137#, sh-format
12138msgid "running $command"
12139msgstr "a executar $command"
12140
12141#: git-bisect.sh:499
12142#, sh-format
12143msgid ""
12144"bisect run failed:\n"
12145"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
12146msgstr ""
12147"falha ao bissetar:\n"
12148"código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
12149
12150#: git-bisect.sh:525
12151msgid "bisect run cannot continue any more"
12152msgstr "não é possível continuar a bissetar"
12153
12154#: git-bisect.sh:531
12155#, sh-format
12156msgid ""
12157"bisect run failed:\n"
12158"'bisect_state $state' exited with error code $res"
12159msgstr ""
12160"falha ao bissetar:\n"
12161"'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
12162
12163#: git-bisect.sh:538
12164msgid "bisect run success"
12165msgstr "bissecção concluída com sucesso"
12166
12167#: git-bisect.sh:565
12168msgid "please use two different terms"
12169msgstr "use dois termos diferentes"
12170
12171#: git-bisect.sh:575
12172#, sh-format
12173msgid "'$term' is not a valid term"
12174msgstr "'$term' não é um termo válido"
12175
12176#: git-bisect.sh:578
12177#, sh-format
12178msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
12179msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
12180
12181#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12182#, sh-format
12183msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12184msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
12185
12186#: git-bisect.sh:606
12187#, sh-format
12188msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12189msgstr ""
12190"Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
12191
12192#: git-bisect.sh:636
12193msgid "no terms defined"
12194msgstr "nenhum termo definido"
12195
12196#: git-bisect.sh:653
12197#, sh-format
12198msgid ""
12199"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12200"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12201msgstr ""
12202"argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n"
12203"Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
12204
12205#: git-rebase.sh:57
12206msgid ""
12207"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12208"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12209"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12210"\"."
12211msgstr ""
12212"Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
12213"Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
12214"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
12215"abort\"."
12216
12217#: git-rebase.sh:168
12218msgid "Applied autostash."
12219msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
12220
12221#: git-rebase.sh:171
12222#, sh-format
12223msgid "Cannot store $stash_sha1"
12224msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
12225
12226#: git-rebase.sh:172
12227msgid ""
12228"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12229"Your changes are safe in the stash.\n"
12230"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12231msgstr ""
12232"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
12233"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
12234"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
12235
12236#: git-rebase.sh:211
12237msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12238msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
12239
12240#: git-rebase.sh:216
12241msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
12242msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
12243
12244#: git-rebase.sh:357
12245msgid "No rebase in progress?"
12246msgstr "Rebase não está em curso?"
12247
12248#: git-rebase.sh:368
12249msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12250msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
12251
12252#: git-rebase.sh:375
12253msgid "Cannot read HEAD"
12254msgstr "Não é possível ler HEAD"
12255
12256#: git-rebase.sh:378
12257msgid ""
12258"You must edit all merge conflicts and then\n"
12259"mark them as resolved using git add"
12260msgstr ""
12261"Deve editar todos os conflitos da integração\n"
12262"e marcá-los como resolvidos usando git add"
12263
12264#: git-rebase.sh:396
12265#, sh-format
12266msgid "Could not move back to $head_name"
12267msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
12268
12269#: git-rebase.sh:415
12270#, sh-format
12271msgid ""
12272"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
12273"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12274"case, please try\n"
12275"\t$cmd_live_rebase\n"
12276"If that is not the case, please\n"
12277"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12278"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12279"valuable there."
12280msgstr ""
12281"Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n"
12282"é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
12283"Se for o caso, tente\n"
12284"\t$cmd_live_rebase\n"
12285"Se não for o caso,\n"
12286"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12287"e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
12288"ainda ter algo importante nesse sítio."
12289
12290#: git-rebase.sh:466
12291#, sh-format
12292msgid "invalid upstream $upstream_name"
12293msgstr "$upstream_name a montante inválido"
12294
12295#: git-rebase.sh:490
12296#, sh-format
12297msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12298msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
12299
12300#: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497
12301#, sh-format
12302msgid "$onto_name: there is no merge base"
12303msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
12304
12305#: git-rebase.sh:502
12306#, sh-format
12307msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12308msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
12309
12310#: git-rebase.sh:525
12311#, sh-format
12312msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12313msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
12314
12315#: git-rebase.sh:558
12316msgid "Cannot autostash"
12317msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
12318
12319#: git-rebase.sh:563
12320#, sh-format
12321msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12322msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
12323
12324#: git-rebase.sh:567
12325msgid "Please commit or stash them."
12326msgstr "Submeta ou empilhe-as (stash)."
12327
12328#: git-rebase.sh:587
12329#, sh-format
12330msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12331msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado."
12332
12333#: git-rebase.sh:591
12334#, sh-format
12335msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12336msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
12337
12338#: git-rebase.sh:602
12339#, sh-format
12340msgid "Changes from $mb to $onto:"
12341msgstr "Alterações de $mb para $onto:"
12342
12343#: git-rebase.sh:611
12344msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12345msgstr ""
12346"Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo desta..."
12347
12348#: git-rebase.sh:621
12349#, sh-format
12350msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12351msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
12352
12353#: git-stash.sh:51
12354msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12355msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
12356
12357#: git-stash.sh:74
12358msgid "You do not have the initial commit yet"
12359msgstr "O commit inicial ainda não existe"
12360
12361#: git-stash.sh:89
12362msgid "Cannot save the current index state"
12363msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
12364
12365#: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
12366msgid "Cannot save the current worktree state"
12367msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
12368
12369#: git-stash.sh:141
12370msgid "No changes selected"
12371msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
12372
12373#: git-stash.sh:144
12374msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12375msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
12376
12377#: git-stash.sh:157
12378msgid "Cannot record working tree state"
12379msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
12380
12381#: git-stash.sh:189
12382#, sh-format
12383msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12384msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
12385
12386#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12387#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12388#. second line correspond to "error: ". So you should line
12389#. up the second line with however many characters the
12390#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12391#. English this is:
12392#.
12393#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12394#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12395#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12396#: git-stash.sh:239
12397#, sh-format
12398msgid ""
12399"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12400"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12401msgstr ""
12402"erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n"
12403"      Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'"
12404
12405#: git-stash.sh:260
12406msgid "No local changes to save"
12407msgstr "Não há alterações locais para guardar"
12408
12409#: git-stash.sh:264
12410msgid "Cannot initialize stash"
12411msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
12412
12413#: git-stash.sh:268
12414msgid "Cannot save the current status"
12415msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
12416
12417#: git-stash.sh:286
12418msgid "Cannot remove worktree changes"
12419msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
12420
12421#: git-stash.sh:405
12422#, sh-format
12423msgid "unknown option: $opt"
12424msgstr "opção desconhecido: $opt"
12425
12426#: git-stash.sh:415
12427msgid "No stash found."
12428msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
12429
12430#: git-stash.sh:422
12431#, sh-format
12432msgid "Too many revisions specified: $REV"
12433msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
12434
12435#: git-stash.sh:428
12436#, sh-format
12437msgid "$reference is not a valid reference"
12438msgstr "$reference não é uma referência válida"
12439
12440#: git-stash.sh:456
12441#, sh-format
12442msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12443msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
12444
12445#: git-stash.sh:467
12446#, sh-format
12447msgid "'$args' is not a stash reference"
12448msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
12449
12450#: git-stash.sh:475
12451msgid "unable to refresh index"
12452msgstr "não foi possível refrescar o índice"
12453
12454#: git-stash.sh:479
12455msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12456msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
12457
12458#: git-stash.sh:487
12459msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12460msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
12461
12462#: git-stash.sh:489
12463msgid "Could not save index tree"
12464msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
12465
12466#: git-stash.sh:523
12467msgid "Cannot unstage modified files"
12468msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
12469
12470#: git-stash.sh:538
12471msgid "Index was not unstashed."
12472msgstr "O índice não foi reposto."
12473
12474#: git-stash.sh:561
12475#, sh-format
12476msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12477msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
12478
12479#: git-stash.sh:562
12480#, sh-format
12481msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12482msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
12483
12484#: git-stash.sh:570
12485msgid "No branch name specified"
12486msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
12487
12488#: git-stash.sh:642
12489msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12490msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
12491
12492#: git-submodule.sh:219
12493msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12494msgstr ""
12495"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
12496"trabalho"
12497
12498#: git-submodule.sh:229
12499#, sh-format
12500msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12501msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
12502
12503#: git-submodule.sh:246
12504#, sh-format
12505msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12506msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
12507
12508#: git-submodule.sh:250
12509#, sh-format
12510msgid ""
12511"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12512"$sm_path\n"
12513"Use -f if you really want to add it."
12514msgstr ""
12515"O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
12516"$sm_path\n"
12517"Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
12518
12519#: git-submodule.sh:268
12520#, sh-format
12521msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12522msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
12523
12524#: git-submodule.sh:270
12525#, sh-format
12526msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12527msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
12528
12529#: git-submodule.sh:278
12530#, sh-format
12531msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12532msgstr ""
12533"Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
12534
12535#: git-submodule.sh:280
12536#, sh-format
12537msgid ""
12538"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12539msgstr ""
12540"Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
12541
12542#: git-submodule.sh:282
12543#, sh-format
12544msgid ""
12545"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12546msgstr ""
12547"use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório correto"
12548
12549#: git-submodule.sh:283
12550#, sh-format
12551msgid ""
12552"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12553"option."
12554msgstr ""
12555"ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
12556"opção '--name'."
12557
12558#: git-submodule.sh:285
12559#, sh-format
12560msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12561msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
12562
12563#: git-submodule.sh:297
12564#, sh-format
12565msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12566msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
12567
12568#: git-submodule.sh:302
12569#, sh-format
12570msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12571msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
12572
12573#: git-submodule.sh:311
12574#, sh-format
12575msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12576msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
12577
12578#: git-submodule.sh:355
12579#, sh-format
12580msgid "Entering '$displaypath'"
12581msgstr "A entrar em '$displaypath'"
12582
12583#: git-submodule.sh:375
12584#, sh-format
12585msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
12586msgstr ""
12587"Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de zero."
12588
12589#: git-submodule.sh:448
12590#, sh-format
12591msgid "pathspec and --all are incompatible"
12592msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
12593
12594#: git-submodule.sh:453
12595#, sh-format
12596msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12597msgstr ""
12598"Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
12599
12600#: git-submodule.sh:470
12601#, sh-format
12602msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12603msgstr ""
12604"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
12605
12606#: git-submodule.sh:471
12607#, sh-format
12608msgid ""
12609"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12610msgstr ""
12611"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
12612
12613#: git-submodule.sh:477
12614#, sh-format
12615msgid ""
12616"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12617"discard them"
12618msgstr ""
12619"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
12620"use '-f' para as descartar"
12621
12622#: git-submodule.sh:480
12623#, sh-format
12624msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12625msgstr "Diretório '$displaypath' limpo"
12626
12627#: git-submodule.sh:481
12628#, sh-format
12629msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12630msgstr ""
12631"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'"
12632
12633#: git-submodule.sh:484
12634#, sh-format
12635msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12636msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
12637
12638#: git-submodule.sh:493
12639#, sh-format
12640msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12641msgstr ""
12642"O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho '$displaypath'"
12643
12644#: git-submodule.sh:635
12645#, sh-format
12646msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12647msgstr ""
12648"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
12649"'$displaypath'"
12650
12651#: git-submodule.sh:644
12652#, sh-format
12653msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12654msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
12655
12656#: git-submodule.sh:667
12657#, sh-format
12658msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12659msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
12660
12661#: git-submodule.sh:680
12662#, sh-format
12663msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12664msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
12665
12666#: git-submodule.sh:681
12667#, sh-format
12668msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12669msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
12670
12671#: git-submodule.sh:685
12672#, sh-format
12673msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12674msgstr ""
12675"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
12676"'$displaypath'"
12677
12678#: git-submodule.sh:686
12679#, sh-format
12680msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12681msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
12682
12683#: git-submodule.sh:691
12684#, sh-format
12685msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12686msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
12687
12688#: git-submodule.sh:692
12689#, sh-format
12690msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12691msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
12692
12693#: git-submodule.sh:697
12694#, sh-format
12695msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
12696msgstr ""
12697"Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
12698
12699#: git-submodule.sh:698
12700#, sh-format
12701msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
12702msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
12703
12704#: git-submodule.sh:729
12705#, sh-format
12706msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12707msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
12708
12709#: git-submodule.sh:837
12710msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12711msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
12712
12713#: git-submodule.sh:889
12714#, sh-format
12715msgid "unexpected mode $mod_dst"
12716msgstr "modo inesperado $mod_dst"
12717
12718#: git-submodule.sh:909
12719#, sh-format
12720msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12721msgstr "  Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
12722
12723#: git-submodule.sh:912
12724#, sh-format
12725msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12726msgstr "  Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
12727
12728#: git-submodule.sh:915
12729#, sh-format
12730msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12731msgstr "  Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
12732
12733#: git-submodule.sh:940
12734msgid "blob"
12735msgstr "blob"
12736
12737#: git-submodule.sh:1059
12738#, sh-format
12739msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12740msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
12741
12742#: git-submodule.sh:1123
12743#, sh-format
12744msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12745msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'"
12746
12747#: git-parse-remote.sh:89
12748#, sh-format
12749msgid "See git-${cmd}(1) for details."
12750msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
12751
12752#~ msgid "'%s': %s"
12753#~ msgstr "'%s': %s"
12754
12755#~ msgid "unable to access '%s': %s"
12756#~ msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
12757
12758#~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
12759#~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura: %s"
12760
12761#~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
12762#~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
12763
12764#~ msgid "    git branch -d %s\n"
12765#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
12766
12767#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
12768#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
12769
12770#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
12771#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
12772
12773#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12774#~ msgstr ""
12775#~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
12776#~ "prosseguir"
12777
12778#~ msgid "could not verify the tag '%s'"
12779#~ msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
12780
12781#~ msgid "failed to remove: %s"
12782#~ msgstr "falha ao remover: %s"
12783
12784#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
12785#~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
12786
12787#~ msgid ""
12788#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12789#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
12790#~ msgstr ""
12791#~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
12792#~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
12793
12794#~ msgid "unable to parse format"
12795#~ msgstr "não foi possível analisar o formato"
12796
12797#~ msgid "improper format entered align:%s"
12798#~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
12799
12800#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12801#~ msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
12802
12803#~ msgid ""
12804#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12805#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12806#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12807#~ "\n"
12808#~ "  git config --global push.default matching\n"
12809#~ "\n"
12810#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12811#~ "\n"
12812#~ "  git config --global push.default simple\n"
12813#~ "\n"
12814#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12815#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12816#~ "\n"
12817#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12818#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12819#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12820#~ "\n"
12821#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12822#~ "information.\n"
12823#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12824#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12825#~ msgstr ""
12826#~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
12827#~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
12828#~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
12829#~ "\n"
12830#~ "  git config --global push.default matching\n"
12831#~ "\n"
12832#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
12833#~ "\n"
12834#~ "  git config --global push.default simple\n"
12835#~ "\n"
12836#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
12837#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
12838#~ "\n"
12839#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo 'simple',"
12840#~ "\n"
12841#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
12842#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
12843#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
12844#~ "informações.\n"
12845#~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
12846#~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
12847
12848#~ msgid "check|on-demand|no"
12849#~ msgstr "check|on-demand|no"
12850
12851#~ msgid "Could not append '%s'"
12852#~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
12853
12854#~ msgid "Missing author: %s"
12855#~ msgstr "Autor em falta: %s"
12856
12857#~ msgid "Testing "
12858#~ msgstr "A testar "
12859
12860#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
12861#~ msgstr ""
12862#~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
12863#~ "montante"
12864
12865#~ msgid " 0 files changed\n"
12866#~ msgstr " 0 ficheros modificados\n"
12867
12868#~ msgid " %d file changed"
12869#~ msgid_plural " %d files changed"
12870#~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
12871#~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
12872
12873#~ msgid ", %d insertion(+)"
12874#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
12875#~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
12876#~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
12877
12878#~ msgid ", %d deletion(-)"
12879#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
12880#~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
12881#~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
12882
12883#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
12884#~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
12885
12886#~ msgid "bug"
12887#~ msgstr "erro"
12888
12889#~ msgid "copied:     %s -> %s"
12890#~ msgstr "copiado:     %s -> %s"
12891
12892#~ msgid "modified:   %s"
12893#~ msgstr "modificado:   %s"
12894
12895#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12896#~ msgstr "mudado de nome:    %s -> %s"
12897
12898#~ msgid ", behind "
12899#~ msgstr ", atrás "
12900
12901#~ msgid "no files added"
12902#~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
12903
12904#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
12905#~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
12906
12907#~ msgid "option %s does not accept negative form"
12908#~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
12909
12910#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12911#~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
12912
12913#~ msgid "--"
12914#~ msgstr "--"
12915
12916#~ msgid "cherry-pick"
12917#~ msgstr "cherry-pick"
12918
12919#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
12920#~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."