po / fr.poon commit Merge branch 'fr_l10n_v2.13_rnd1' of git://github.com/jnavila/git (90117bd)
   1# French translations for Git.
   2# Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
   5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
   6#
   7# French translations of common Git words used in this file:
   8#
   9#   English          |  French
  10#   -----------------+---------------------------------
  11#   3-way merge      |  fusion à 3 points
  12#   #NN              |  n°NN
  13#   a commit         |  un commit
  14#   backward         |
  15#     compatibility  |  rétrocompatibilité
  16#   bare repository  |  dépôt nu
  17#   bisect           |  bissection
  18#   blob             |  blob
  19#   bug              |  bogue
  20#   bundle           |  colis
  21#   bypass           |  éviter d'utiliser
  22#   to checkout      |  extraire
  23#   cherry-pick      |  picorer
  24#   to commit        |  valider
  25#   commit-ish       |  commit ou apparenté
  26#   config file      |  fichier de configuration
  27#   dangling         |  en suspens
  28#   to debug         |  déboguer
  29#   debugging        |  débogage
  30#   to deflate       |  compresser
  31#   email            |  e-mail
  32#   entry            |  élément
  33#   fast-forward     |  avance rapide
  34#   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
  35#   to fetch         |  rapatrier
  36#   fix conflicts    |  réglez les conflits
  37#   to format        |  formater
  38#   glob             |  glob
  39#   hash             |  hachage
  40#   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
  41#   hook             |  crochet
  42#   hunk             |  section
  43#   to inflate       |  décompresser
  44#   to list          |  afficher
  45#   mapping          |  mise en correspondance
  46#   merge            |  fusion
  47#   pack             |  paquet
  48#   patches          |  patchs
  49#   pattern          |  motif
  50#   to prune         |  éliminer
  51#   to push          |  pousser
  52#   to rebase        |  rebaser
  53#   repository       |  dépôt
  54#   remote           |  distante (ou serveur distant)
  55#   revision         |  révision
  56#   shallow          |  superficiel
  57#   shell            |  interpréteur de commandes
  58#   stash            |  remisage
  59#   to stash         |  remiser
  60#   tag              |  étiquette
  61#   template         |  modèle
  62#   thread           |  fil
  63#   to track         |  suivre
  64#   tree             |  arbre
  65#   tree-ish         |  arbre ou apparenté
  66#   to unstage       |  désindexer
  67#   upstream         |  amont
  68#   viewer           |  visualiseur
  69#   worktree /       |
  70#   work(ing) tree   |  copie de travail
  71#
  72msgid ""
  73msgstr ""
  74"Project-Id-Version: git\n"
  75"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  76"POT-Creation-Date: 2017-04-23 09:54+0800\n"
  77"PO-Revision-Date: 2017-05-02 22:20+0200\n"
  78"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  79"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  80"Language: fr\n"
  81"MIME-Version: 1.0\n"
  82"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  83"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  84"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
  85
  86#: advice.c:55
  87#, c-format
  88msgid "hint: %.*s\n"
  89msgstr "astuce: %.*s\n"
  90
  91#: advice.c:83
  92msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  93msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
  94
  95#: advice.c:85
  96msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  97msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
  98
  99#: advice.c:87
 100msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
 101msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
 102
 103#: advice.c:89
 104msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
 105msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
 106
 107#: advice.c:91
 108msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
 109msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
 110
 111#: advice.c:93
 112#, c-format
 113msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
 114msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
 115
 116#: advice.c:101
 117msgid ""
 118"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 119"as appropriate to mark resolution and make a commit."
 120msgstr ""
 121"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
 122"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
 123
 124#: advice.c:109
 125msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 126msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
 127
 128#: advice.c:114 builtin/merge.c:1185
 129msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 130msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
 131
 132#: advice.c:116
 133msgid "Please, commit your changes before merging."
 134msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
 135
 136#: advice.c:117
 137msgid "Exiting because of unfinished merge."
 138msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
 139
 140#: advice.c:123
 141#, c-format
 142msgid ""
 143"Note: checking out '%s'.\n"
 144"\n"
 145"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 146"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 147"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
 148"\n"
 149"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 150"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 151"\n"
 152"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 153"\n"
 154msgstr ""
 155"Note : extraction de '%s'.\n"
 156"\n"
 157"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
 158"modifications\n"
 159"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
 160"pour\n"
 161"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
 162"autres branches\n"
 163"\n"
 164"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
 165"vous créez,\n"
 166"il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
 167"ceci :\n"
 168"\n"
 169"  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
 170"\n"
 171
 172#: apply.c:57
 173#, c-format
 174msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 175msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
 176
 177#: apply.c:73
 178#, c-format
 179msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 180msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
 181
 182#: apply.c:125
 183msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 184msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 185
 186#: apply.c:127
 187msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 188msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 189
 190#: apply.c:130
 191msgid "--3way outside a repository"
 192msgstr "--3way hors d'un dépôt"
 193
 194#: apply.c:141
 195msgid "--index outside a repository"
 196msgstr "--index hors d'un dépôt"
 197
 198#: apply.c:144
 199msgid "--cached outside a repository"
 200msgstr "--cached hors d'un dépôt"
 201
 202#: apply.c:845
 203#, c-format
 204msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 205msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
 206
 207#: apply.c:854
 208#, c-format
 209msgid "regexec returned %d for input: %s"
 210msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
 211
 212#: apply.c:938
 213#, c-format
 214msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 215msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
 216
 217#: apply.c:977
 218#, c-format
 219msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 220msgstr ""
 221"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
 222"ligne %d"
 223
 224#: apply.c:983
 225#, c-format
 226msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 227msgstr ""
 228"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
 229"à la ligne %d"
 230
 231#: apply.c:984
 232#, c-format
 233msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 234msgstr ""
 235"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
 236"à la ligne %d"
 237
 238#: apply.c:990
 239#, c-format
 240msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 241msgstr ""
 242"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
 243
 244#: apply.c:1488
 245#, c-format
 246msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 247msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
 248
 249#: apply.c:1557
 250#, c-format
 251msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 252msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
 253
 254#: apply.c:1577
 255#, c-format
 256msgid ""
 257"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 258"component (line %d)"
 259msgid_plural ""
 260"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 261"components (line %d)"
 262msgstr[0] ""
 263"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 264"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
 265msgstr[1] ""
 266"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 267"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
 268
 269#: apply.c:1589
 270#, c-format
 271msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 272msgstr ""
 273"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
 274
 275#: apply.c:1759
 276msgid "new file depends on old contents"
 277msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
 278
 279#: apply.c:1761
 280msgid "deleted file still has contents"
 281msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
 282
 283#: apply.c:1795
 284#, c-format
 285msgid "corrupt patch at line %d"
 286msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
 287
 288#: apply.c:1832
 289#, c-format
 290msgid "new file %s depends on old contents"
 291msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
 292
 293#: apply.c:1834
 294#, c-format
 295msgid "deleted file %s still has contents"
 296msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
 297
 298#: apply.c:1837
 299#, c-format
 300msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 301msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
 302
 303#: apply.c:1984
 304#, c-format
 305msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 306msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
 307
 308#: apply.c:2021
 309#, c-format
 310msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 311msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
 312
 313#: apply.c:2182
 314#, c-format
 315msgid "patch with only garbage at line %d"
 316msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
 317
 318#: apply.c:2265
 319#, c-format
 320msgid "unable to read symlink %s"
 321msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
 322
 323#: apply.c:2269
 324#, c-format
 325msgid "unable to open or read %s"
 326msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
 327
 328#: apply.c:2922
 329#, c-format
 330msgid "invalid start of line: '%c'"
 331msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
 332
 333#: apply.c:3041
 334#, c-format
 335msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 336msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 337msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
 338msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
 339
 340#: apply.c:3053
 341#, c-format
 342msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 343msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
 344
 345#: apply.c:3059
 346#, c-format
 347msgid ""
 348"while searching for:\n"
 349"%.*s"
 350msgstr ""
 351"pendant la recherche de :\n"
 352"%.*s"
 353
 354#: apply.c:3081
 355#, c-format
 356msgid "missing binary patch data for '%s'"
 357msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
 358
 359#: apply.c:3089
 360#, c-format
 361msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 362msgstr ""
 363"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
 364"inverse"
 365
 366#: apply.c:3135
 367#, c-format
 368msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 369msgstr ""
 370"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
 371
 372#: apply.c:3145
 373#, c-format
 374msgid ""
 375"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 376msgstr ""
 377"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
 378
 379#: apply.c:3153
 380#, c-format
 381msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 382msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
 383
 384#: apply.c:3171
 385#, c-format
 386msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 387msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
 388
 389#: apply.c:3184
 390#, c-format
 391msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 392msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
 393
 394#: apply.c:3190
 395#, c-format
 396msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 397msgstr ""
 398"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
 399"trouvé)"
 400
 401#: apply.c:3211
 402#, c-format
 403msgid "patch failed: %s:%ld"
 404msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
 405
 406#: apply.c:3333
 407#, c-format
 408msgid "cannot checkout %s"
 409msgstr "extraction de %s impossible"
 410
 411#: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:253
 412#, c-format
 413msgid "failed to read %s"
 414msgstr "échec de la lecture de %s"
 415
 416#: apply.c:3389
 417#, c-format
 418msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 419msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
 420
 421#: apply.c:3418 apply.c:3658
 422#, c-format
 423msgid "path %s has been renamed/deleted"
 424msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
 425
 426#: apply.c:3501 apply.c:3672
 427#, c-format
 428msgid "%s: does not exist in index"
 429msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
 430
 431#: apply.c:3510 apply.c:3680
 432#, c-format
 433msgid "%s: does not match index"
 434msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
 435
 436#: apply.c:3545
 437msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 438msgstr ""
 439"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
 440"points."
 441
 442#: apply.c:3548
 443#, c-format
 444msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 445msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
 446
 447#: apply.c:3564 apply.c:3568
 448#, c-format
 449msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 450msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
 451
 452#: apply.c:3580
 453#, c-format
 454msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 455msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
 456
 457#: apply.c:3594
 458#, c-format
 459msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 460msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
 461
 462#: apply.c:3599
 463#, c-format
 464msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 465msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
 466
 467#: apply.c:3625
 468msgid "removal patch leaves file contents"
 469msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
 470
 471#: apply.c:3697
 472#, c-format
 473msgid "%s: wrong type"
 474msgstr "%s : type erroné"
 475
 476#: apply.c:3699
 477#, c-format
 478msgid "%s has type %o, expected %o"
 479msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
 480
 481#: apply.c:3850 apply.c:3852
 482#, c-format
 483msgid "invalid path '%s'"
 484msgstr "chemin invalide '%s'"
 485
 486#: apply.c:3908
 487#, c-format
 488msgid "%s: already exists in index"
 489msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
 490
 491#: apply.c:3911
 492#, c-format
 493msgid "%s: already exists in working directory"
 494msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
 495
 496#: apply.c:3931
 497#, c-format
 498msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 499msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
 500
 501#: apply.c:3936
 502#, c-format
 503msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 504msgstr ""
 505"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
 506
 507#: apply.c:3956
 508#, c-format
 509msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 510msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
 511
 512#: apply.c:3960
 513#, c-format
 514msgid "%s: patch does not apply"
 515msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
 516
 517#: apply.c:3975
 518#, c-format
 519msgid "Checking patch %s..."
 520msgstr "Vérification du patch %s..."
 521
 522#: apply.c:4066
 523#, c-format
 524msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 525msgstr ""
 526"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
 527
 528#: apply.c:4073
 529#, c-format
 530msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 531msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
 532
 533#: apply.c:4076
 534#, c-format
 535msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 536msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
 537
 538#: apply.c:4081 builtin/checkout.c:252 builtin/reset.c:135
 539#, c-format
 540msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 541msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
 542
 543#: apply.c:4085
 544#, c-format
 545msgid "could not add %s to temporary index"
 546msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
 547
 548#: apply.c:4095
 549#, c-format
 550msgid "could not write temporary index to %s"
 551msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
 552
 553#: apply.c:4233
 554#, c-format
 555msgid "unable to remove %s from index"
 556msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
 557
 558#: apply.c:4268
 559#, c-format
 560msgid "corrupt patch for submodule %s"
 561msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
 562
 563#: apply.c:4274
 564#, c-format
 565msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 566msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
 567
 568#: apply.c:4282
 569#, c-format
 570msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 571msgstr ""
 572"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
 573"impossible"
 574
 575#: apply.c:4288 apply.c:4432
 576#, c-format
 577msgid "unable to add cache entry for %s"
 578msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
 579
 580#: apply.c:4329
 581#, c-format
 582msgid "failed to write to '%s'"
 583msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
 584
 585#: apply.c:4333
 586#, c-format
 587msgid "closing file '%s'"
 588msgstr "fermeture du fichier '%s'"
 589
 590#: apply.c:4403
 591#, c-format
 592msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 593msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
 594
 595#: apply.c:4501
 596#, c-format
 597msgid "Applied patch %s cleanly."
 598msgstr "Patch %s appliqué proprement."
 599
 600#: apply.c:4509
 601msgid "internal error"
 602msgstr "erreur interne"
 603
 604#: apply.c:4512
 605#, c-format
 606msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 607msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 608msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
 609msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
 610
 611#: apply.c:4523
 612#, c-format
 613msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 614msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
 615
 616#: apply.c:4531 builtin/fetch.c:739 builtin/fetch.c:988
 617#, c-format
 618msgid "cannot open %s"
 619msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 620
 621#: apply.c:4545
 622#, c-format
 623msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 624msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
 625
 626#: apply.c:4549
 627#, c-format
 628msgid "Rejected hunk #%d."
 629msgstr "Section n°%d rejetée."
 630
 631#: apply.c:4659
 632#, c-format
 633msgid "Skipped patch '%s'."
 634msgstr "Chemin '%s' non traité."
 635
 636#: apply.c:4667
 637msgid "unrecognized input"
 638msgstr "entrée non reconnue"
 639
 640#: apply.c:4686
 641msgid "unable to read index file"
 642msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
 643
 644#: apply.c:4823
 645#, c-format
 646msgid "can't open patch '%s': %s"
 647msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
 648
 649#: apply.c:4850
 650#, c-format
 651msgid "squelched %d whitespace error"
 652msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 653msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
 654msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
 655
 656#: apply.c:4856 apply.c:4871
 657#, c-format
 658msgid "%d line adds whitespace errors."
 659msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 660msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
 661msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
 662
 663#: apply.c:4864
 664#, c-format
 665msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 666msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 667msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
 668msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
 669
 670#: apply.c:4880 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
 671msgid "Unable to write new index file"
 672msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
 673
 674#: apply.c:4911 apply.c:4914 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
 675#: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
 676#: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
 677#: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
 678#: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
 679#: git-add--interactive.perl:239
 680msgid "path"
 681msgstr "chemin"
 682
 683#: apply.c:4912
 684msgid "don't apply changes matching the given path"
 685msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 686
 687#: apply.c:4915
 688msgid "apply changes matching the given path"
 689msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 690
 691#: apply.c:4917 builtin/am.c:2286
 692msgid "num"
 693msgstr "num"
 694
 695#: apply.c:4918
 696msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 697msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
 698
 699#: apply.c:4921
 700msgid "ignore additions made by the patch"
 701msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
 702
 703#: apply.c:4923
 704msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 705msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
 706
 707#: apply.c:4927
 708msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 709msgstr ""
 710"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
 711
 712#: apply.c:4929
 713msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 714msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
 715
 716#: apply.c:4931
 717msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 718msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
 719
 720#: apply.c:4933
 721msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 722msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
 723
 724#: apply.c:4935
 725msgid "apply a patch without touching the working tree"
 726msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
 727
 728#: apply.c:4937
 729msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 730msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
 731
 732#: apply.c:4939
 733msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 734msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
 735
 736#: apply.c:4941
 737msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 738msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
 739
 740#: apply.c:4943
 741msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 742msgstr ""
 743"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
 744
 745#: apply.c:4946 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:508
 746msgid "paths are separated with NUL character"
 747msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
 748
 749#: apply.c:4948
 750msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 751msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
 752
 753#: apply.c:4949 builtin/am.c:2265
 754msgid "action"
 755msgstr "action"
 756
 757#: apply.c:4950
 758msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 759msgstr ""
 760"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
 761"d'espace"
 762
 763#: apply.c:4953 apply.c:4956
 764msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 765msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
 766
 767#: apply.c:4959
 768msgid "apply the patch in reverse"
 769msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
 770
 771#: apply.c:4961
 772msgid "don't expect at least one line of context"
 773msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
 774
 775#: apply.c:4963
 776msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 777msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
 778
 779#: apply.c:4965
 780msgid "allow overlapping hunks"
 781msgstr "accepter les recouvrements de sections"
 782
 783#: apply.c:4966 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
 784#: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
 785#: builtin/log.c:1867 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:134
 786msgid "be verbose"
 787msgstr "mode verbeux"
 788
 789#: apply.c:4968
 790msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 791msgstr ""
 792"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
 793"fichier"
 794
 795#: apply.c:4971
 796msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 797msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
 798
 799#: apply.c:4973 builtin/am.c:2274
 800msgid "root"
 801msgstr "racine"
 802
 803#: apply.c:4974
 804msgid "prepend <root> to all filenames"
 805msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
 806
 807#: archive.c:12
 808msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 809msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
 810
 811#: archive.c:13
 812msgid "git archive --list"
 813msgstr "git archive --list"
 814
 815#: archive.c:14
 816msgid ""
 817"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 818msgstr ""
 819"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
 820"apparenté> [<chemin>...]"
 821
 822#: archive.c:15
 823msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 824msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
 825
 826#: archive.c:332 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
 827#, c-format
 828msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 829msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
 830
 831#: archive.c:417
 832msgid "fmt"
 833msgstr "fmt"
 834
 835#: archive.c:417
 836msgid "archive format"
 837msgstr "format d'archive"
 838
 839#: archive.c:418 builtin/log.c:1436
 840msgid "prefix"
 841msgstr "préfixe"
 842
 843#: archive.c:419
 844msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 845msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
 846
 847#: archive.c:420 builtin/blame.c:2598 builtin/blame.c:2599 builtin/config.c:59
 848#: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1061
 849#: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:542 builtin/ls-files.c:545
 850#: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:129
 851#: parse-options.h:153
 852msgid "file"
 853msgstr "fichier"
 854
 855#: archive.c:421 builtin/archive.c:89
 856msgid "write the archive to this file"
 857msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
 858
 859#: archive.c:423
 860msgid "read .gitattributes in working directory"
 861msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
 862
 863#: archive.c:424
 864msgid "report archived files on stderr"
 865msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
 866
 867#: archive.c:425
 868msgid "store only"
 869msgstr "stockage seulement"
 870
 871#: archive.c:426
 872msgid "compress faster"
 873msgstr "compression rapide"
 874
 875#: archive.c:434
 876msgid "compress better"
 877msgstr "compression efficace"
 878
 879#: archive.c:437
 880msgid "list supported archive formats"
 881msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
 882
 883#: archive.c:439 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:106
 884#: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
 885msgid "repo"
 886msgstr "dépôt"
 887
 888#: archive.c:440 builtin/archive.c:91
 889msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 890msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
 891
 892#: archive.c:441 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
 893msgid "command"
 894msgstr "commande"
 895
 896#: archive.c:442 builtin/archive.c:93
 897msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 898msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
 899
 900#: archive.c:449
 901msgid "Unexpected option --remote"
 902msgstr "Option --remote inattendue"
 903
 904#: archive.c:451
 905msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 906msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
 907
 908#: archive.c:453
 909msgid "Unexpected option --output"
 910msgstr "Option --output inattendue"
 911
 912#: archive.c:475
 913#, c-format
 914msgid "Unknown archive format '%s'"
 915msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
 916
 917#: archive.c:482
 918#, c-format
 919msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 920msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
 921
 922#: attr.c:212
 923#, c-format
 924msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 925msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
 926
 927#: attr.c:408
 928msgid ""
 929"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 930"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 931msgstr ""
 932"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
 933"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
 934
 935#: bisect.c:443
 936#, c-format
 937msgid "Could not open file '%s'"
 938msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
 939
 940#: bisect.c:448
 941#, c-format
 942msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 943msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
 944
 945#: bisect.c:656
 946#, c-format
 947msgid "We cannot bisect more!\n"
 948msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
 949
 950#: bisect.c:709
 951#, c-format
 952msgid "Not a valid commit name %s"
 953msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
 954
 955#: bisect.c:733
 956#, c-format
 957msgid ""
 958"The merge base %s is bad.\n"
 959"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 960msgstr ""
 961"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
 962"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
 963
 964#: bisect.c:738
 965#, c-format
 966msgid ""
 967"The merge base %s is new.\n"
 968"The property has changed between %s and [%s].\n"
 969msgstr ""
 970"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
 971"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
 972
 973#: bisect.c:743
 974#, c-format
 975msgid ""
 976"The merge base %s is %s.\n"
 977"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 978msgstr ""
 979"La base de fusion %s est %s.\n"
 980"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
 981
 982#: bisect.c:751
 983#, c-format
 984msgid ""
 985"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
 986"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 987"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 988msgstr ""
 989"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
 990"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
 991"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
 992
 993#: bisect.c:764
 994#, c-format
 995msgid ""
 996"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
 997"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
 998"We continue anyway."
 999msgstr ""
1000"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1001"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1002"et %s.\n"
1003"On continue tout de même."
1004
1005#: bisect.c:799
1006#, c-format
1007msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1008msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1009
1010#: bisect.c:850
1011#, c-format
1012msgid "a %s revision is needed"
1013msgstr "une révision %s est nécessaire"
1014
1015#: bisect.c:867 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:255
1016#, c-format
1017msgid "could not create file '%s'"
1018msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1019
1020#: bisect.c:918
1021#, c-format
1022msgid "could not read file '%s'"
1023msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1024
1025#: bisect.c:948
1026msgid "reading bisect refs failed"
1027msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1028
1029#: bisect.c:968
1030#, c-format
1031msgid "%s was both %s and %s\n"
1032msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1033
1034#: bisect.c:976
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"No testable commit found.\n"
1038"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1039msgstr ""
1040"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1041"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1042
1043#: bisect.c:995
1044#, c-format
1045msgid "(roughly %d step)"
1046msgid_plural "(roughly %d steps)"
1047msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1048msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1049
1050#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
1051#. "(roughly %d steps)" translation
1052#: bisect.c:999
1053#, c-format
1054msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1055msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1056msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1057msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1058
1059#: branch.c:53
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"\n"
1063"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1064"the remote tracking information by invoking\n"
1065"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1066msgstr ""
1067"\n"
1068"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1069"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1070"\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1071
1072#: branch.c:67
1073#, c-format
1074msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1075msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1076
1077#: branch.c:93
1078#, c-format
1079msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1080msgstr ""
1081"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
1082"rebasant."
1083
1084#: branch.c:94
1085#, c-format
1086msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1087msgstr ""
1088"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
1089
1090#: branch.c:98
1091#, c-format
1092msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1093msgstr ""
1094"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
1095
1096#: branch.c:99
1097#, c-format
1098msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1099msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
1100
1101#: branch.c:104
1102#, c-format
1103msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1104msgstr ""
1105"La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
1106"rebasant."
1107
1108#: branch.c:105
1109#, c-format
1110msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1111msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
1112
1113#: branch.c:109
1114#, c-format
1115msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1116msgstr ""
1117"La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
1118
1119#: branch.c:110
1120#, c-format
1121msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1122msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
1123
1124#: branch.c:119
1125msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1126msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1127
1128#: branch.c:156
1129#, c-format
1130msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1131msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1132
1133#: branch.c:185
1134#, c-format
1135msgid "'%s' is not a valid branch name."
1136msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1137
1138#: branch.c:190
1139#, c-format
1140msgid "A branch named '%s' already exists."
1141msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1142
1143#: branch.c:198
1144msgid "Cannot force update the current branch."
1145msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1146
1147#: branch.c:218
1148#, c-format
1149msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1150msgstr ""
1151"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1152"pas une branche."
1153
1154#: branch.c:220
1155#, c-format
1156msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1157msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1158
1159#: branch.c:222
1160msgid ""
1161"\n"
1162"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1163"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1164"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1165"\n"
1166"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1167"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1168"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1169msgstr ""
1170"\n"
1171"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1172"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1173"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1174"\n"
1175"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1176"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1177"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1178
1179#: branch.c:265
1180#, c-format
1181msgid "Not a valid object name: '%s'."
1182msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1183
1184#: branch.c:285
1185#, c-format
1186msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1187msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1188
1189#: branch.c:290
1190#, c-format
1191msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1192msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1193
1194#: branch.c:344
1195#, c-format
1196msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1197msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1198
1199#: branch.c:364
1200#, c-format
1201msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1202msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1203
1204#: bundle.c:34
1205#, c-format
1206msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1207msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1208
1209#: bundle.c:61
1210#, c-format
1211msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1212msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1213
1214#: bundle.c:87 sequencer.c:1339 sequencer.c:1760 builtin/commit.c:777
1215#, c-format
1216msgid "could not open '%s'"
1217msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1218
1219#: bundle.c:139
1220msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1221msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1222
1223#: bundle.c:163 ref-filter.c:1852 sequencer.c:1162 sequencer.c:2299
1224#: builtin/blame.c:2811 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:353
1225#: builtin/log.c:897 builtin/log.c:1347 builtin/log.c:1673 builtin/log.c:1916
1226#: builtin/merge.c:359 builtin/shortlog.c:176
1227msgid "revision walk setup failed"
1228msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1229
1230#: bundle.c:185
1231#, c-format
1232msgid "The bundle contains this ref:"
1233msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1234msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1235msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1236
1237#: bundle.c:192
1238msgid "The bundle records a complete history."
1239msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1240
1241#: bundle.c:194
1242#, c-format
1243msgid "The bundle requires this ref:"
1244msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1245msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1246msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1247
1248#: bundle.c:253
1249msgid "Could not spawn pack-objects"
1250msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1251
1252#: bundle.c:264
1253msgid "pack-objects died"
1254msgstr "les objets groupés ont disparu"
1255
1256#: bundle.c:304
1257msgid "rev-list died"
1258msgstr "rev-list a disparu"
1259
1260#: bundle.c:353
1261#, c-format
1262msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1263msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1264
1265#: bundle.c:443 builtin/log.c:170 builtin/log.c:1579 builtin/shortlog.c:281
1266#, c-format
1267msgid "unrecognized argument: %s"
1268msgstr "argument non reconnu : %s"
1269
1270#: bundle.c:451
1271msgid "Refusing to create empty bundle."
1272msgstr "Refus de créer un colis vide."
1273
1274#: bundle.c:463
1275#, c-format
1276msgid "cannot create '%s'"
1277msgstr "impossible de créer '%s'"
1278
1279#: bundle.c:491
1280msgid "index-pack died"
1281msgstr "l'index de groupe a disparu"
1282
1283#: color.c:300
1284#, c-format
1285msgid "invalid color value: %.*s"
1286msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1287
1288#: commit.c:40 sequencer.c:1572 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457
1289#: builtin/am.c:1493 builtin/am.c:2127
1290#, c-format
1291msgid "could not parse %s"
1292msgstr "impossible d'analyser %s"
1293
1294#: commit.c:42
1295#, c-format
1296msgid "%s %s is not a commit!"
1297msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1298
1299#: commit.c:1511
1300msgid ""
1301"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1302"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1303"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1304msgstr ""
1305"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1306"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1307"la\n"
1308"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1309"projet.\n"
1310
1311#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1312msgid "memory exhausted"
1313msgstr "plus de mémoire"
1314
1315#: config.c:191
1316msgid "relative config include conditionals must come from files"
1317msgstr "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de fichiers"
1318
1319#: config.c:701
1320#, c-format
1321msgid "bad config line %d in blob %s"
1322msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1323
1324#: config.c:705
1325#, c-format
1326msgid "bad config line %d in file %s"
1327msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1328
1329#: config.c:709
1330#, c-format
1331msgid "bad config line %d in standard input"
1332msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1333
1334#: config.c:713
1335#, c-format
1336msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1337msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1338
1339#: config.c:717
1340#, c-format
1341msgid "bad config line %d in command line %s"
1342msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1343
1344#: config.c:721
1345#, c-format
1346msgid "bad config line %d in %s"
1347msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1348
1349#: config.c:840
1350msgid "out of range"
1351msgstr "hors plage"
1352
1353#: config.c:840
1354msgid "invalid unit"
1355msgstr "unité invalide"
1356
1357#: config.c:846
1358#, c-format
1359msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1360msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1361
1362#: config.c:851
1363#, c-format
1364msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1365msgstr ""
1366"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1367"%s : %s"
1368
1369#: config.c:854
1370#, c-format
1371msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1372msgstr ""
1373"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1374"%s : %s"
1375
1376#: config.c:857
1377#, c-format
1378msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1379msgstr ""
1380"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1381"standard : %s"
1382
1383#: config.c:860
1384#, c-format
1385msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1386msgstr ""
1387"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1388"sous-module %s : %s"
1389
1390#: config.c:863
1391#, c-format
1392msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1393msgstr ""
1394"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1395"commande %s : %s"
1396
1397#: config.c:866
1398#, c-format
1399msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1400msgstr ""
1401"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1402
1403#: config.c:953
1404#, c-format
1405msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1406msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1407
1408#: config.c:1048 config.c:1059
1409#, c-format
1410msgid "bad zlib compression level %d"
1411msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1412
1413#: config.c:1176
1414#, c-format
1415msgid "invalid mode for object creation: %s"
1416msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1417
1418#: config.c:1332
1419#, c-format
1420msgid "bad pack compression level %d"
1421msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1422
1423#: config.c:1522
1424msgid "unable to parse command-line config"
1425msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1426
1427#: config.c:1572
1428msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1429msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1430
1431#: config.c:1931
1432#, c-format
1433msgid "Invalid %s: '%s'"
1434msgstr "%s invalide : '%s'"
1435
1436#: config.c:1952
1437#, c-format
1438msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1439msgstr "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par défaut"
1440
1441#: config.c:1978
1442#, c-format
1443msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1444msgstr "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et 100"
1445
1446#: config.c:1989
1447#, c-format
1448msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1449msgstr ""
1450"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1451
1452#: config.c:1991
1453#, c-format
1454msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1455msgstr ""
1456"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1457
1458#: config.c:2050
1459#, c-format
1460msgid "%s has multiple values"
1461msgstr "%s a des valeurs multiples"
1462
1463#: config.c:2384 config.c:2609
1464#, c-format
1465msgid "fstat on %s failed"
1466msgstr "échec de fstat sur %s"
1467
1468#: config.c:2502
1469#, c-format
1470msgid "could not set '%s' to '%s'"
1471msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1472
1473#: config.c:2504 builtin/remote.c:774
1474#, c-format
1475msgid "could not unset '%s'"
1476msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1477
1478#: connect.c:49
1479msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1480msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1481
1482#: connect.c:51
1483msgid ""
1484"Could not read from remote repository.\n"
1485"\n"
1486"Please make sure you have the correct access rights\n"
1487"and the repository exists."
1488msgstr ""
1489"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1490"\n"
1491"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1492"et que le dépôt existe."
1493
1494#: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1495msgid "Checking connectivity"
1496msgstr "Vérification de la connectivité"
1497
1498#: connected.c:75
1499msgid "Could not run 'git rev-list'"
1500msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1501
1502#: connected.c:95
1503msgid "failed write to rev-list"
1504msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1505
1506#: connected.c:102
1507msgid "failed to close rev-list's stdin"
1508msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1509
1510#: convert.c:201
1511#, c-format
1512msgid ""
1513"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1514"The file will have its original line endings in your working directory."
1515msgstr ""
1516"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1517"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1518"travail."
1519
1520#: convert.c:205
1521#, c-format
1522msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1523msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1524
1525#: convert.c:211
1526#, c-format
1527msgid ""
1528"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1529"The file will have its original line endings in your working directory."
1530msgstr ""
1531"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1532"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1533"travail."
1534
1535#: convert.c:215
1536#, c-format
1537msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1538msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1539
1540#: date.c:97
1541msgid "in the future"
1542msgstr "dans le futur"
1543
1544#: date.c:103
1545#, c-format
1546msgid "%lu second ago"
1547msgid_plural "%lu seconds ago"
1548msgstr[0] "il y a %lu seconde"
1549msgstr[1] "il y a %lu secondes"
1550
1551#: date.c:110
1552#, c-format
1553msgid "%lu minute ago"
1554msgid_plural "%lu minutes ago"
1555msgstr[0] "il y a %lu minute"
1556msgstr[1] "il y a %lu minutes"
1557
1558#: date.c:117
1559#, c-format
1560msgid "%lu hour ago"
1561msgid_plural "%lu hours ago"
1562msgstr[0] "il y a %lu heure"
1563msgstr[1] "il y a %lu heures"
1564
1565#: date.c:124
1566#, c-format
1567msgid "%lu day ago"
1568msgid_plural "%lu days ago"
1569msgstr[0] "il y a %lu jour"
1570msgstr[1] "il y a %lu jours"
1571
1572#: date.c:130
1573#, c-format
1574msgid "%lu week ago"
1575msgid_plural "%lu weeks ago"
1576msgstr[0] "il y a %lu semaine"
1577msgstr[1] "il y a %lu semaines"
1578
1579#: date.c:137
1580#, c-format
1581msgid "%lu month ago"
1582msgid_plural "%lu months ago"
1583msgstr[0] "il y a %lu mois"
1584msgstr[1] "il y a %lu mois"
1585
1586#: date.c:148
1587#, c-format
1588msgid "%lu year"
1589msgid_plural "%lu years"
1590msgstr[0] "%lu an"
1591msgstr[1] "%lu ans"
1592
1593#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1594#: date.c:151
1595#, c-format
1596msgid "%s, %lu month ago"
1597msgid_plural "%s, %lu months ago"
1598msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
1599msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
1600
1601#: date.c:156 date.c:161
1602#, c-format
1603msgid "%lu year ago"
1604msgid_plural "%lu years ago"
1605msgstr[0] "il y a %lu an"
1606msgstr[1] "il y a %lu ans"
1607
1608#: diffcore-order.c:24
1609#, c-format
1610msgid "failed to read orderfile '%s'"
1611msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1612
1613#: diffcore-rename.c:536
1614msgid "Performing inexact rename detection"
1615msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1616
1617#: diff.c:62
1618#, c-format
1619msgid "option '%s' requires a value"
1620msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1621
1622#: diff.c:124
1623#, c-format
1624msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1625msgstr ""
1626"  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1627
1628#: diff.c:129
1629#, c-format
1630msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1631msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1632
1633#: diff.c:281
1634#, c-format
1635msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1636msgstr ""
1637"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1638
1639#: diff.c:344
1640#, c-format
1641msgid ""
1642"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1643"%s"
1644msgstr ""
1645"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1646"%s"
1647
1648#: diff.c:3102
1649#, c-format
1650msgid "external diff died, stopping at %s"
1651msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1652
1653#: diff.c:3428
1654msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1655msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1656
1657#: diff.c:3518
1658msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1659msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1660
1661#: diff.c:3681
1662#, c-format
1663msgid ""
1664"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1665"%s"
1666msgstr ""
1667"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1668"%s"
1669
1670#: diff.c:3695
1671#, c-format
1672msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1673msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1674
1675#: diff.c:4719
1676msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1677msgstr ""
1678"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1679"fichiers."
1680
1681#: diff.c:4722
1682msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1683msgstr ""
1684"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1685"grand nombre de fichiers."
1686
1687#: diff.c:4725
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1691msgstr ""
1692"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1693"commande."
1694
1695#: dir.c:1899
1696msgid "failed to get kernel name and information"
1697msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1698
1699#: dir.c:2018
1700msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1701msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1702
1703#: dir.c:2776 dir.c:2781
1704#, c-format
1705msgid "could not create directories for %s"
1706msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
1707
1708#: dir.c:2806
1709#, c-format
1710msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1711msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1712
1713#: entry.c:280
1714#, c-format
1715msgid "could not stat file '%s'"
1716msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
1717
1718#: fetch-pack.c:249
1719msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1720msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1721
1722#: fetch-pack.c:261
1723msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1724msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1725
1726#: fetch-pack.c:279
1727#, c-format
1728msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1729msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1730
1731#: fetch-pack.c:331
1732msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1733msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1734
1735#: fetch-pack.c:417
1736#, c-format
1737msgid "invalid shallow line: %s"
1738msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1739
1740#: fetch-pack.c:423
1741#, c-format
1742msgid "invalid unshallow line: %s"
1743msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1744
1745#: fetch-pack.c:425
1746#, c-format
1747msgid "object not found: %s"
1748msgstr "objet non trouvé : %s"
1749
1750#: fetch-pack.c:428
1751#, c-format
1752msgid "error in object: %s"
1753msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1754
1755#: fetch-pack.c:430
1756#, c-format
1757msgid "no shallow found: %s"
1758msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1759
1760#: fetch-pack.c:433
1761#, c-format
1762msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1763msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1764
1765#: fetch-pack.c:472
1766#, c-format
1767msgid "got %s %d %s"
1768msgstr "réponse %s %d %s"
1769
1770#: fetch-pack.c:486
1771#, c-format
1772msgid "invalid commit %s"
1773msgstr "commit invalide %s"
1774
1775#: fetch-pack.c:519
1776msgid "giving up"
1777msgstr "abandon"
1778
1779#: fetch-pack.c:529 progress.c:235
1780msgid "done"
1781msgstr "fait"
1782
1783#: fetch-pack.c:541
1784#, c-format
1785msgid "got %s (%d) %s"
1786msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1787
1788#: fetch-pack.c:587
1789#, c-format
1790msgid "Marking %s as complete"
1791msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1792
1793#: fetch-pack.c:735
1794#, c-format
1795msgid "already have %s (%s)"
1796msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1797
1798#: fetch-pack.c:773
1799msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1800msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1801
1802#: fetch-pack.c:781
1803msgid "protocol error: bad pack header"
1804msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1805
1806#: fetch-pack.c:837
1807#, c-format
1808msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1809msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1810
1811#: fetch-pack.c:853
1812#, c-format
1813msgid "%s failed"
1814msgstr "échec de %s"
1815
1816#: fetch-pack.c:855
1817msgid "error in sideband demultiplexer"
1818msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1819
1820#: fetch-pack.c:882
1821msgid "Server does not support shallow clients"
1822msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1823
1824#: fetch-pack.c:886
1825msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1826msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1827
1828#: fetch-pack.c:889
1829msgid "Server supports no-done"
1830msgstr "Le serveur support no-done"
1831
1832#: fetch-pack.c:895
1833msgid "Server supports multi_ack"
1834msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1835
1836#: fetch-pack.c:899
1837msgid "Server supports side-band-64k"
1838msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1839
1840#: fetch-pack.c:903
1841msgid "Server supports side-band"
1842msgstr "Le serveru supporte side-band"
1843
1844#: fetch-pack.c:907
1845msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1846msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1847
1848#: fetch-pack.c:911
1849msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1850msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1851
1852#: fetch-pack.c:921
1853msgid "Server supports ofs-delta"
1854msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1855
1856#: fetch-pack.c:928
1857#, c-format
1858msgid "Server version is %.*s"
1859msgstr "La version du serveur est %.*s"
1860
1861#: fetch-pack.c:934
1862msgid "Server does not support --shallow-since"
1863msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1864
1865#: fetch-pack.c:938
1866msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1867msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1868
1869#: fetch-pack.c:940
1870msgid "Server does not support --deepen"
1871msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1872
1873#: fetch-pack.c:951
1874msgid "no common commits"
1875msgstr "pas de commit commun"
1876
1877#: fetch-pack.c:963
1878msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1879msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1880
1881#: fetch-pack.c:1125
1882msgid "no matching remote head"
1883msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1884
1885#: fetch-pack.c:1147
1886#, c-format
1887msgid "no such remote ref %s"
1888msgstr "référence distante inconnue %s"
1889
1890#: fetch-pack.c:1150
1891#, c-format
1892msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1893msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
1894
1895#: gpg-interface.c:185
1896msgid "gpg failed to sign the data"
1897msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1898
1899#: gpg-interface.c:215
1900msgid "could not create temporary file"
1901msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1902
1903#: gpg-interface.c:217
1904#, c-format
1905msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1906msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1907
1908#: graph.c:96
1909#, c-format
1910msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1911msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
1912
1913#: grep.c:1796
1914#, c-format
1915msgid "'%s': unable to read %s"
1916msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1917
1918#: grep.c:1813 builtin/clone.c:399 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1919#, c-format
1920msgid "failed to stat '%s'"
1921msgstr "échec du stat de '%s'"
1922
1923#: grep.c:1824
1924#, c-format
1925msgid "'%s': short read"
1926msgstr "'%s' : lecture tronquée"
1927
1928#: help.c:218
1929#, c-format
1930msgid "available git commands in '%s'"
1931msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
1932
1933#: help.c:225
1934msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1935msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
1936
1937#: help.c:256
1938msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1939msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
1940
1941#: help.c:321
1942#, c-format
1943msgid ""
1944"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1945"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1946msgstr ""
1947"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
1948"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
1949
1950#: help.c:376
1951msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1952msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
1953
1954#: help.c:398
1955#, c-format
1956msgid ""
1957"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1958"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1959msgstr ""
1960"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
1961"pas.\n"
1962"Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
1963
1964#: help.c:403
1965#, c-format
1966msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1967msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
1968
1969#: help.c:410
1970#, c-format
1971msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1972msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
1973
1974#: help.c:414 help.c:480
1975msgid ""
1976"\n"
1977"Did you mean this?"
1978msgid_plural ""
1979"\n"
1980"Did you mean one of these?"
1981msgstr[0] ""
1982"\n"
1983"Vouliez-vous dire cela ?"
1984msgstr[1] ""
1985"\n"
1986"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
1987
1988#: help.c:476
1989#, c-format
1990msgid "%s: %s - %s"
1991msgstr "%s: %s - %s"
1992
1993#: ident.c:343
1994msgid ""
1995"\n"
1996"*** Please tell me who you are.\n"
1997"\n"
1998"Run\n"
1999"\n"
2000"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2001"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2002"\n"
2003"to set your account's default identity.\n"
2004"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2005"\n"
2006msgstr ""
2007"\n"
2008"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2009"\n"
2010"Lancez\n"
2011"\n"
2012"  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2013"  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2014"\n"
2015"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2016"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2017"\n"
2018
2019#: ident.c:367
2020msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2021msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2022
2023#: ident.c:372
2024#, c-format
2025msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2026msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2027
2028#: ident.c:382
2029msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2030msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2031
2032#: ident.c:388
2033#, c-format
2034msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2035msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2036
2037#: ident.c:396
2038#, c-format
2039msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2040msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2041
2042#: ident.c:402
2043#, c-format
2044msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2045msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2046
2047#: ident.c:417 builtin/commit.c:611
2048#, c-format
2049msgid "invalid date format: %s"
2050msgstr "format de date invalide : %s"
2051
2052#: lockfile.c:152
2053#, c-format
2054msgid ""
2055"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2056"\n"
2057"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2058"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2059"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2060"may have crashed in this repository earlier:\n"
2061"remove the file manually to continue."
2062msgstr ""
2063"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2064"\n"
2065"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2066"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2067"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2068"un processus git peut avoir planté :\n"
2069"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2070
2071#: lockfile.c:160
2072#, c-format
2073msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2074msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2075
2076#: merge.c:41
2077msgid "failed to read the cache"
2078msgstr "impossible de lire le cache"
2079
2080#: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:393
2081#: builtin/checkout.c:607 builtin/clone.c:749
2082msgid "unable to write new index file"
2083msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2084
2085#: merge-recursive.c:209
2086msgid "(bad commit)\n"
2087msgstr "(mauvais commit)\n"
2088
2089#: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
2090#, c-format
2091msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2092msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
2093
2094#: merge-recursive.c:303
2095msgid "error building trees"
2096msgstr "erreur de construction des arbres"
2097
2098#: merge-recursive.c:727
2099#, c-format
2100msgid "failed to create path '%s'%s"
2101msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2102
2103#: merge-recursive.c:738
2104#, c-format
2105msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2106msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2107
2108#: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
2109msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2110msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2111
2112#: merge-recursive.c:761
2113#, c-format
2114msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2115msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2116
2117#: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
2118#, c-format
2119msgid "cannot read object %s '%s'"
2120msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2121
2122#: merge-recursive.c:805
2123#, c-format
2124msgid "blob expected for %s '%s'"
2125msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2126
2127#: merge-recursive.c:829
2128#, c-format
2129msgid "failed to open '%s': %s"
2130msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2131
2132#: merge-recursive.c:840
2133#, c-format
2134msgid "failed to symlink '%s': %s"
2135msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2136
2137#: merge-recursive.c:845
2138#, c-format
2139msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2140msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2141
2142#: merge-recursive.c:985
2143msgid "Failed to execute internal merge"
2144msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2145
2146#: merge-recursive.c:989
2147#, c-format
2148msgid "Unable to add %s to database"
2149msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2150
2151#: merge-recursive.c:1092
2152#, c-format
2153msgid ""
2154"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2155"in tree."
2156msgstr ""
2157"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2158"%s laissée dans l'arbre."
2159
2160#: merge-recursive.c:1097
2161#, c-format
2162msgid ""
2163"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2164"left in tree."
2165msgstr "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version %s de %s laissée dans l'arbre."
2166
2167#: merge-recursive.c:1104
2168#, c-format
2169msgid ""
2170"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2171"in tree at %s."
2172msgstr ""
2173"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2174"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2175
2176#: merge-recursive.c:1109
2177#, c-format
2178msgid ""
2179"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2180"left in tree at %s."
2181msgstr "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version %s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2182
2183#: merge-recursive.c:1143
2184msgid "rename"
2185msgstr "renommage"
2186
2187#: merge-recursive.c:1143
2188msgid "renamed"
2189msgstr "renommé"
2190
2191#: merge-recursive.c:1200
2192#, c-format
2193msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2194msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2195
2196#: merge-recursive.c:1225
2197#, c-format
2198msgid ""
2199"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2200"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2201msgstr ""
2202"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2203"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2204
2205#: merge-recursive.c:1230
2206msgid " (left unresolved)"
2207msgstr " (laissé non résolu)"
2208
2209#: merge-recursive.c:1292
2210#, c-format
2211msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2212msgstr ""
2213"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2214">'%s' dans %s"
2215
2216#: merge-recursive.c:1325
2217#, c-format
2218msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2219msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2220
2221#: merge-recursive.c:1528
2222#, c-format
2223msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2224msgstr ""
2225"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2226
2227#: merge-recursive.c:1543
2228#, c-format
2229msgid "Adding merged %s"
2230msgstr "Ajout de %s fusionné"
2231
2232#: merge-recursive.c:1550 merge-recursive.c:1780
2233#, c-format
2234msgid "Adding as %s instead"
2235msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2236
2237#: merge-recursive.c:1607
2238#, c-format
2239msgid "cannot read object %s"
2240msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2241
2242#: merge-recursive.c:1610
2243#, c-format
2244msgid "object %s is not a blob"
2245msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2246
2247#: merge-recursive.c:1679
2248msgid "modify"
2249msgstr "modification"
2250
2251#: merge-recursive.c:1679
2252msgid "modified"
2253msgstr "modifié"
2254
2255#: merge-recursive.c:1689
2256msgid "content"
2257msgstr "contenu"
2258
2259#: merge-recursive.c:1696
2260msgid "add/add"
2261msgstr "ajout/ajout"
2262
2263#: merge-recursive.c:1732
2264#, c-format
2265msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2266msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2267
2268#: merge-recursive.c:1746
2269#, c-format
2270msgid "Auto-merging %s"
2271msgstr "Fusion automatique de %s"
2272
2273#: merge-recursive.c:1750 git-submodule.sh:944
2274msgid "submodule"
2275msgstr "sous-module"
2276
2277#: merge-recursive.c:1751
2278#, c-format
2279msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2280msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2281
2282#: merge-recursive.c:1845
2283#, c-format
2284msgid "Removing %s"
2285msgstr "Suppression de %s"
2286
2287#: merge-recursive.c:1871
2288msgid "file/directory"
2289msgstr "fichier/répertoire"
2290
2291#: merge-recursive.c:1877
2292msgid "directory/file"
2293msgstr "répertoire/fichier"
2294
2295#: merge-recursive.c:1883
2296#, c-format
2297msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2298msgstr ""
2299"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2300
2301#: merge-recursive.c:1892
2302#, c-format
2303msgid "Adding %s"
2304msgstr "Ajout de %s"
2305
2306#: merge-recursive.c:1929
2307msgid "Already up-to-date!"
2308msgstr "Déjà à jour !"
2309
2310#: merge-recursive.c:1938
2311#, c-format
2312msgid "merging of trees %s and %s failed"
2313msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2314
2315#: merge-recursive.c:2021
2316msgid "Merging:"
2317msgstr "Fusion :"
2318
2319#: merge-recursive.c:2034
2320#, c-format
2321msgid "found %u common ancestor:"
2322msgid_plural "found %u common ancestors:"
2323msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2324msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2325
2326#: merge-recursive.c:2073
2327msgid "merge returned no commit"
2328msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2329
2330#: merge-recursive.c:2136
2331#, c-format
2332msgid "Could not parse object '%s'"
2333msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2334
2335#: merge-recursive.c:2150 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2336msgid "Unable to write index."
2337msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2338
2339#: notes-merge.c:273
2340#, c-format
2341msgid ""
2342"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2343"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2344"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2345msgstr ""
2346"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2347"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2348"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2349
2350#: notes-merge.c:280
2351#, c-format
2352msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2353msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2354
2355#: notes-utils.c:41
2356msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2357msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2358
2359#: notes-utils.c:100
2360#, c-format
2361msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2362msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2363
2364#: notes-utils.c:110
2365#, c-format
2366msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2367msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2368
2369#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2370#. environment variable, the second %s is its value
2371#: notes-utils.c:137
2372#, c-format
2373msgid "Bad %s value: '%s'"
2374msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2375
2376#: object.c:240
2377#, c-format
2378msgid "unable to parse object: %s"
2379msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2380
2381#: parse-options.c:572
2382msgid "..."
2383msgstr "..."
2384
2385#: parse-options.c:590
2386#, c-format
2387msgid "usage: %s"
2388msgstr "usage : %s"
2389
2390#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2391#. one in "usage: %s" translation
2392#: parse-options.c:594
2393#, c-format
2394msgid "   or: %s"
2395msgstr "   ou : %s"
2396
2397#: parse-options.c:597
2398#, c-format
2399msgid "    %s"
2400msgstr "    %s"
2401
2402#: parse-options.c:631
2403msgid "-NUM"
2404msgstr "-NUM"
2405
2406#: parse-options-cb.c:108
2407#, c-format
2408msgid "malformed object name '%s'"
2409msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2410
2411#: path.c:805
2412#, c-format
2413msgid "Could not make %s writable by group"
2414msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2415
2416#: pathspec.c:125
2417msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2418msgstr "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une valeur d'attribut"
2419
2420#: pathspec.c:143
2421msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2422msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
2423
2424#: pathspec.c:146
2425msgid "attr spec must not be empty"
2426msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
2427
2428#: pathspec.c:189
2429#, c-format
2430msgid "invalid attribute name %s"
2431msgstr "nom d'attribut invalide %s"
2432
2433#: pathspec.c:254
2434msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2435msgstr ""
2436"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2437"incompatibles"
2438
2439#: pathspec.c:261
2440msgid ""
2441"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2442"pathspec settings"
2443msgstr ""
2444"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2445"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2446
2447#: pathspec.c:301
2448msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2449msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2450
2451#: pathspec.c:322
2452#, c-format
2453msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2454msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2455
2456#: pathspec.c:327
2457#, c-format
2458msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2459msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2460
2461#: pathspec.c:365
2462#, c-format
2463msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2464msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2465
2466#: pathspec.c:421 pathspec.c:443
2467#, c-format
2468msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2469msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
2470
2471#: pathspec.c:483
2472#, c-format
2473msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2474msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2475
2476#: pathspec.c:496
2477#, c-format
2478msgid "%s: '%s' is outside repository"
2479msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2480
2481#: pathspec.c:584
2482#, c-format
2483msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2484msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2485
2486#: pathspec.c:594
2487#, c-format
2488msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2489msgstr ""
2490"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2491"commande : %s"
2492
2493#: pathspec.c:644
2494msgid ""
2495"empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2496"use . instead if you meant to match all paths"
2497msgstr ""
2498"les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
2499"invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place pour "
2500"correspondre à tous le chemins"
2501
2502#: pathspec.c:668
2503#, c-format
2504msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2505msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2506
2507#: pretty.c:982
2508msgid "unable to parse --pretty format"
2509msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2510
2511#: read-cache.c:1307
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"index.version set, but the value is invalid.\n"
2515"Using version %i"
2516msgstr ""
2517"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2518"Utilisation de la version %i"
2519
2520#: read-cache.c:1317
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2524"Using version %i"
2525msgstr ""
2526"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2527"Utilisation de la version %i"
2528
2529#: read-cache.c:2232
2530#, c-format
2531msgid "could not stat '%s"
2532msgstr "stat impossible de '%s'"
2533
2534#: read-cache.c:2232
2535#, c-format
2536msgid "could not stat '%s'"
2537msgstr "stat impossible de '%s'"
2538
2539#: read-cache.c:2245
2540#, c-format
2541msgid "unable to open git dir: %s"
2542msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
2543
2544#: read-cache.c:2257
2545#, c-format
2546msgid "unable to unlink: %s"
2547msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
2548
2549#: refs.c:619 builtin/merge.c:844
2550#, c-format
2551msgid "Could not open '%s' for writing"
2552msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2553
2554#: refs/files-backend.c:2531
2555#, c-format
2556msgid "could not delete reference %s: %s"
2557msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2558
2559#: refs/files-backend.c:2534
2560#, c-format
2561msgid "could not delete references: %s"
2562msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2563
2564#: refs/files-backend.c:2543
2565#, c-format
2566msgid "could not remove reference %s"
2567msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2568
2569# à priori on parle d'une branche ici
2570#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1780
2571msgid "gone"
2572msgstr "disparue"
2573
2574#: ref-filter.c:36
2575#, c-format
2576msgid "ahead %d"
2577msgstr "en avance de %d"
2578
2579#: ref-filter.c:37
2580#, c-format
2581msgid "behind %d"
2582msgstr "en retard de %d"
2583
2584#: ref-filter.c:38
2585#, c-format
2586msgid "ahead %d, behind %d"
2587msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
2588
2589#: ref-filter.c:104
2590#, c-format
2591msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2592msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2593
2594#: ref-filter.c:106
2595#, c-format
2596msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2597msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2598
2599#: ref-filter.c:120
2600#, c-format
2601msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2602msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
2603
2604#: ref-filter.c:124
2605#, c-format
2606msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2607msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
2608
2609#: ref-filter.c:126
2610#, c-format
2611msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2612msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
2613
2614#: ref-filter.c:166
2615#, c-format
2616msgid "%%(body) does not take arguments"
2617msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2618
2619#: ref-filter.c:173
2620#, c-format
2621msgid "%%(subject) does not take arguments"
2622msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2623
2624#: ref-filter.c:180
2625#, c-format
2626msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2627msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
2628
2629#: ref-filter.c:199
2630#, c-format
2631msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2632msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2633
2634#: ref-filter.c:201
2635#, c-format
2636msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2637msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2638
2639#: ref-filter.c:214
2640#, c-format
2641msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2642msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
2643
2644#: ref-filter.c:218
2645#, c-format
2646msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2647msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2648
2649#: ref-filter.c:245
2650#, c-format
2651msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2652msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2653
2654#: ref-filter.c:257
2655#, c-format
2656msgid "unrecognized position:%s"
2657msgstr "position non reconnue : %s"
2658
2659#: ref-filter.c:261
2660#, c-format
2661msgid "unrecognized width:%s"
2662msgstr "largeur non reconnue : %s"
2663
2664#: ref-filter.c:267
2665#, c-format
2666msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2667msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2668
2669#: ref-filter.c:271
2670#, c-format
2671msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2672msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2673
2674#: ref-filter.c:286
2675#, c-format
2676msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2677msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
2678
2679#: ref-filter.c:371
2680#, c-format
2681msgid "malformed field name: %.*s"
2682msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2683
2684#: ref-filter.c:397
2685#, c-format
2686msgid "unknown field name: %.*s"
2687msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2688
2689#: ref-filter.c:501
2690#, c-format
2691msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2692msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
2693
2694#: ref-filter.c:561
2695#, c-format
2696msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2697msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
2698
2699#: ref-filter.c:563
2700#, c-format
2701msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2702msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
2703
2704#: ref-filter.c:565
2705#, c-format
2706msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2707msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
2708
2709#: ref-filter.c:591
2710#, c-format
2711msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2712msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
2713
2714#: ref-filter.c:593
2715#, c-format
2716msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2717msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
2718
2719#: ref-filter.c:595
2720#, c-format
2721msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2722msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
2723
2724#: ref-filter.c:608
2725#, c-format
2726msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2727msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2728
2729#: ref-filter.c:663
2730#, c-format
2731msgid "malformed format string %s"
2732msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2733
2734#: ref-filter.c:1247
2735#, c-format
2736msgid "(no branch, rebasing %s)"
2737msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2738
2739#: ref-filter.c:1250
2740#, c-format
2741msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2742msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2743
2744#. TRANSLATORS: make sure this matches
2745#. "HEAD detached at " in wt-status.c
2746#: ref-filter.c:1256
2747#, c-format
2748msgid "(HEAD detached at %s)"
2749msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
2750
2751#. TRANSLATORS: make sure this matches
2752#. "HEAD detached from " in wt-status.c
2753#: ref-filter.c:1261
2754#, c-format
2755msgid "(HEAD detached from %s)"
2756msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
2757
2758#: ref-filter.c:1265
2759msgid "(no branch)"
2760msgstr "(aucune branche)"
2761
2762#: ref-filter.c:1420 ref-filter.c:1451
2763#, c-format
2764msgid "missing object %s for %s"
2765msgstr "objet manquant %s pour %s"
2766
2767#: ref-filter.c:1423 ref-filter.c:1454
2768#, c-format
2769msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2770msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2771
2772#: ref-filter.c:1692
2773#, c-format
2774msgid "malformed object at '%s'"
2775msgstr "objet malformé à '%s'"
2776
2777#: ref-filter.c:1759
2778#, c-format
2779msgid "ignoring ref with broken name %s"
2780msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2781
2782#: ref-filter.c:1764
2783#, c-format
2784msgid "ignoring broken ref %s"
2785msgstr "réf cassé %s ignoré"
2786
2787#: ref-filter.c:2028
2788#, c-format
2789msgid "format: %%(end) atom missing"
2790msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2791
2792#: ref-filter.c:2109
2793#, c-format
2794msgid "malformed object name %s"
2795msgstr "nom d'objet malformé %s"
2796
2797#: remote.c:754
2798#, c-format
2799msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2800msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2801
2802#: remote.c:758
2803#, c-format
2804msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2805msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2806
2807#: remote.c:762
2808#, c-format
2809msgid "%s tracks both %s and %s"
2810msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2811
2812#: remote.c:770
2813msgid "Internal error"
2814msgstr "Erreur interne"
2815
2816#: remote.c:1685 remote.c:1787
2817msgid "HEAD does not point to a branch"
2818msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2819
2820#: remote.c:1694
2821#, c-format
2822msgid "no such branch: '%s'"
2823msgstr "pas de branche '%s'"
2824
2825#: remote.c:1697
2826#, c-format
2827msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2828msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2829
2830#: remote.c:1703
2831#, c-format
2832msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2833msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2834
2835#: remote.c:1718
2836#, c-format
2837msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2838msgstr ""
2839"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2840"branche locale de suivi"
2841
2842#: remote.c:1730
2843#, c-format
2844msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2845msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2846
2847#: remote.c:1741
2848#, c-format
2849msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2850msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2851
2852#: remote.c:1754
2853msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2854msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2855
2856#: remote.c:1776
2857msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2858msgstr ""
2859"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2860
2861#: remote.c:2081
2862#, c-format
2863msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2864msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2865
2866#: remote.c:2085
2867msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2868msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2869
2870#: remote.c:2088
2871#, c-format
2872msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2873msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
2874
2875#: remote.c:2092
2876#, c-format
2877msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2878msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2879msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
2880msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
2881
2882#: remote.c:2098
2883msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2884msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
2885
2886#: remote.c:2101
2887#, c-format
2888msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2889msgid_plural ""
2890"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2891msgstr[0] ""
2892"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
2893"en avance rapide.\n"
2894msgstr[1] ""
2895"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
2896"en avance rapide.\n"
2897
2898#: remote.c:2109
2899msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2900msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
2901
2902#: remote.c:2112
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2906"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2907msgid_plural ""
2908"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2909"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2910msgstr[0] ""
2911"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2912"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
2913msgstr[1] ""
2914"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2915"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
2916
2917#: remote.c:2122
2918msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2919msgstr ""
2920"  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
2921
2922#: revision.c:2158
2923msgid "your current branch appears to be broken"
2924msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
2925
2926#: revision.c:2161
2927#, c-format
2928msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2929msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
2930
2931#: revision.c:2355
2932msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2933msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
2934
2935#: run-command.c:125
2936msgid "open /dev/null failed"
2937msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
2938
2939#: run-command.c:127
2940#, c-format
2941msgid "dup2(%d,%d) failed"
2942msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
2943
2944#: send-pack.c:150
2945#, c-format
2946msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2947msgstr "impossible d'analyser le status de dépaquetage remote : %s"
2948
2949#: send-pack.c:152
2950#, c-format
2951msgid "remote unpack failed: %s"
2952msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
2953
2954#: send-pack.c:315
2955msgid "failed to sign the push certificate"
2956msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
2957
2958#: send-pack.c:428
2959msgid "the receiving end does not support --signed push"
2960msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
2961
2962#: send-pack.c:430
2963msgid ""
2964"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2965"signed push"
2966msgstr ""
2967"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
2968"poussées avec --signed"
2969
2970#: send-pack.c:442
2971msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2972msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
2973
2974#: send-pack.c:447
2975msgid "the receiving end does not support push options"
2976msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
2977
2978#: sequencer.c:215
2979msgid "revert"
2980msgstr "revert"
2981
2982#: sequencer.c:217
2983msgid "cherry-pick"
2984msgstr "cherry-pick"
2985
2986#: sequencer.c:219
2987msgid "rebase -i"
2988msgstr "rebase -i"
2989
2990#: sequencer.c:221
2991#, c-format
2992msgid "Unknown action: %d"
2993msgstr "Action inconnue : %d"
2994
2995#: sequencer.c:278
2996msgid ""
2997"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2998"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2999msgstr ""
3000"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3001"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
3002
3003#: sequencer.c:281
3004msgid ""
3005"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3006"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3007"and commit the result with 'git commit'"
3008msgstr ""
3009"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3010"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
3011"puis validez le résultat avec 'git commit'"
3012
3013#: sequencer.c:294 sequencer.c:1675
3014#, c-format
3015msgid "could not lock '%s'"
3016msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
3017
3018#: sequencer.c:297 sequencer.c:1553 sequencer.c:1680 sequencer.c:1694
3019#, c-format
3020msgid "could not write to '%s'"
3021msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3022
3023#: sequencer.c:301
3024#, c-format
3025msgid "could not write eol to '%s'"
3026msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
3027
3028#: sequencer.c:305 sequencer.c:1558 sequencer.c:1682
3029#, c-format
3030msgid "failed to finalize '%s'."
3031msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
3032
3033#: sequencer.c:329 sequencer.c:814 sequencer.c:1579 builtin/am.c:259
3034#: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1018
3035#, c-format
3036msgid "could not read '%s'"
3037msgstr "impossible de lire '%s'"
3038
3039#: sequencer.c:355
3040#, c-format
3041msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3042msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
3043
3044#: sequencer.c:359
3045msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3046msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
3047
3048#: sequencer.c:388
3049#, c-format
3050msgid "%s: fast-forward"
3051msgstr "%s : avance rapide"
3052
3053#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3054#. * "rebase -i".
3055#.
3056#: sequencer.c:470
3057#, c-format
3058msgid "%s: Unable to write new index file"
3059msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3060
3061#: sequencer.c:489
3062msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3063msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
3064
3065#: sequencer.c:509
3066msgid "unable to update cache tree\n"
3067msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
3068
3069#: sequencer.c:592
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"you have staged changes in your working tree\n"
3073"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3074"\n"
3075"  git commit --amend %s\n"
3076"\n"
3077"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3078"\n"
3079"  git commit %s\n"
3080"\n"
3081"In both cases, once you're done, continue with:\n"
3082"\n"
3083"  git rebase --continue\n"
3084msgstr ""
3085"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
3086"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
3087"\n"
3088"  git commit --amend %s\n"
3089"\n"
3090"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
3091"\n"
3092"  git commit %s\n"
3093"\n"
3094"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
3095"\n"
3096"  git rebase --continue\n"
3097
3098#: sequencer.c:694
3099#, c-format
3100msgid "could not parse commit %s\n"
3101msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
3102
3103#: sequencer.c:699
3104#, c-format
3105msgid "could not parse parent commit %s\n"
3106msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
3107
3108#: sequencer.c:821
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"unexpected 1st line of squash message:\n"
3112"\n"
3113"\t%.*s"
3114msgstr ""
3115"première ligne de message de compression inattendue :\n"
3116"\n"
3117"\t%.*s"
3118
3119#: sequencer.c:827
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"invalid 1st line of squash message:\n"
3123"\n"
3124"\t%.*s"
3125msgstr ""
3126"première ligne de message de compression invalide :\n"
3127"\n"
3128"\t%.*s"
3129
3130#: sequencer.c:833 sequencer.c:858
3131#, c-format
3132msgid "This is a combination of %d commits."
3133msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
3134
3135#: sequencer.c:842
3136msgid "need a HEAD to fixup"
3137msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
3138
3139#: sequencer.c:844
3140msgid "could not read HEAD"
3141msgstr "Impossible de lire HEAD"
3142
3143#: sequencer.c:846
3144msgid "could not read HEAD's commit message"
3145msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
3146
3147#: sequencer.c:852
3148#, c-format
3149msgid "cannot write '%s'"
3150msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3151
3152#: sequencer.c:861 git-rebase--interactive.sh:445
3153msgid "This is the 1st commit message:"
3154msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
3155
3156#: sequencer.c:869
3157#, c-format
3158msgid "could not read commit message of %s"
3159msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
3160
3161#: sequencer.c:876
3162#, c-format
3163msgid "This is the commit message #%d:"
3164msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
3165
3166#: sequencer.c:881
3167#, c-format
3168msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3169msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
3170
3171#: sequencer.c:886
3172#, c-format
3173msgid "unknown command: %d"
3174msgstr "commande inconnue : %d"
3175
3176#: sequencer.c:952
3177msgid "your index file is unmerged."
3178msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
3179
3180#: sequencer.c:970
3181#, c-format
3182msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3183msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
3184
3185#: sequencer.c:978
3186#, c-format
3187msgid "commit %s does not have parent %d"
3188msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
3189
3190#: sequencer.c:982
3191#, c-format
3192msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3193msgstr ""
3194"une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
3195"fusion."
3196
3197#: sequencer.c:988
3198#, c-format
3199msgid "cannot get commit message for %s"
3200msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
3201
3202#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3203#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3204#: sequencer.c:1009
3205#, c-format
3206msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3207msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
3208
3209#: sequencer.c:1071 sequencer.c:1820
3210#, c-format
3211msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3212msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
3213
3214#: sequencer.c:1122
3215#, c-format
3216msgid "could not revert %s... %s"
3217msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3218
3219#: sequencer.c:1123
3220#, c-format
3221msgid "could not apply %s... %s"
3222msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3223
3224#: sequencer.c:1165
3225msgid "empty commit set passed"
3226msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3227
3228#: sequencer.c:1175
3229#, c-format
3230msgid "git %s: failed to read the index"
3231msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3232
3233#: sequencer.c:1182
3234#, c-format
3235msgid "git %s: failed to refresh the index"
3236msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3237
3238#: sequencer.c:1302
3239#, c-format
3240msgid "invalid line %d: %.*s"
3241msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3242
3243#: sequencer.c:1310
3244#, c-format
3245msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3246msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3247
3248#: sequencer.c:1342
3249#, c-format
3250msgid "could not read '%s'."
3251msgstr "impossible de lire '%s'."
3252
3253#: sequencer.c:1349
3254msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3255msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3256
3257#: sequencer.c:1351
3258#, c-format
3259msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3260msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3261
3262#: sequencer.c:1356
3263msgid "no commits parsed."
3264msgstr "aucun commit analysé."
3265
3266#: sequencer.c:1367
3267msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3268msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3269
3270#: sequencer.c:1369
3271msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3272msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3273
3274#: sequencer.c:1432
3275#, c-format
3276msgid "invalid key: %s"
3277msgstr "clé invalide : %s"
3278
3279#: sequencer.c:1435
3280#, c-format
3281msgid "invalid value for %s: %s"
3282msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3283
3284#: sequencer.c:1492
3285#, c-format
3286msgid "malformed options sheet: '%s'"
3287msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3288
3289#: sequencer.c:1530
3290msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3291msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3292
3293#: sequencer.c:1531
3294msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3295msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3296
3297#: sequencer.c:1534
3298#, c-format
3299msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3300msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3301
3302#: sequencer.c:1548
3303msgid "could not lock HEAD"
3304msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3305
3306#: sequencer.c:1604 sequencer.c:2159
3307msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3308msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3309
3310#: sequencer.c:1606
3311msgid "cannot resolve HEAD"
3312msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3313
3314#: sequencer.c:1608 sequencer.c:1642
3315msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3316msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3317
3318#: sequencer.c:1628 builtin/grep.c:910
3319#, c-format
3320msgid "cannot open '%s'"
3321msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3322
3323#: sequencer.c:1630
3324#, c-format
3325msgid "cannot read '%s': %s"
3326msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3327
3328#: sequencer.c:1631
3329msgid "unexpected end of file"
3330msgstr "fin de fichier inattendue"
3331
3332#: sequencer.c:1637
3333#, c-format
3334msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3335msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3336
3337#: sequencer.c:1648
3338msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3339msgstr ""
3340"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3341
3342#: sequencer.c:1785 sequencer.c:2058
3343msgid "cannot read HEAD"
3344msgstr "impossible de lire HEAD"
3345
3346#: sequencer.c:1825 builtin/difftool.c:616
3347#, c-format
3348msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3349msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3350
3351#: sequencer.c:1841
3352msgid "could not read index"
3353msgstr "impossible de lire l'index"
3354
3355#: sequencer.c:1846
3356#, c-format
3357msgid ""
3358"execution failed: %s\n"
3359"%sYou can fix the problem, and then run\n"
3360"\n"
3361"  git rebase --continue\n"
3362"\n"
3363msgstr ""
3364"échec d'exécution : %s\n"
3365"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3366"\n"
3367"git rebase --continue\n"
3368"\n"
3369
3370#: sequencer.c:1852
3371msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3372msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3373
3374#: sequencer.c:1858
3375#, c-format
3376msgid ""
3377"execution succeeded: %s\n"
3378"but left changes to the index and/or the working tree\n"
3379"Commit or stash your changes, and then run\n"
3380"\n"
3381"  git rebase --continue\n"
3382"\n"
3383msgstr ""
3384"L'exécution a réussi : %s\n"
3385"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3386"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3387"\n"
3388"  git rebase --continue\n"
3389"\n"
3390
3391#: sequencer.c:1913 git-rebase.sh:168
3392#, c-format
3393msgid "Applied autostash."
3394msgstr "Autoremisage appliqué."
3395
3396#: sequencer.c:1925
3397#, c-format
3398msgid "cannot store %s"
3399msgstr "impossible de stocker %s"
3400
3401#: sequencer.c:1927 git-rebase.sh:172
3402#, c-format
3403msgid ""
3404"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3405"Your changes are safe in the stash.\n"
3406"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3407msgstr ""
3408"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3409"Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3410"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3411
3412#: sequencer.c:2009
3413#, c-format
3414msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3415msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
3416
3417#: sequencer.c:2036
3418#, c-format
3419msgid "unknown command %d"
3420msgstr "commande inconnue %d"
3421
3422#: sequencer.c:2066
3423msgid "could not read orig-head"
3424msgstr "impossible de lire orig-head"
3425
3426#: sequencer.c:2070
3427msgid "could not read 'onto'"
3428msgstr "impossible de lire 'onto'"
3429
3430#: sequencer.c:2077
3431#, c-format
3432msgid "could not update %s"
3433msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3434
3435#: sequencer.c:2084
3436#, c-format
3437msgid "could not update HEAD to %s"
3438msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
3439
3440#: sequencer.c:2168
3441msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3442msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
3443
3444#: sequencer.c:2173
3445msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3446msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
3447
3448#: sequencer.c:2182
3449msgid "cannot amend non-existing commit"
3450msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
3451
3452#: sequencer.c:2184
3453#, c-format
3454msgid "invalid file: '%s'"
3455msgstr "fichier invalide : '%s'"
3456
3457#: sequencer.c:2186
3458#, c-format
3459msgid "invalid contents: '%s'"
3460msgstr "contenu invalide : '%s'"
3461
3462#: sequencer.c:2189
3463msgid ""
3464"\n"
3465"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3466"first and then run 'git rebase --continue' again."
3467msgstr ""
3468"\n"
3469"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
3470"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
3471
3472#: sequencer.c:2199
3473msgid "could not commit staged changes."
3474msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
3475
3476#: sequencer.c:2279
3477#, c-format
3478msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3479msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
3480
3481#: sequencer.c:2283
3482#, c-format
3483msgid "%s: bad revision"
3484msgstr "%s : mauvaise révision"
3485
3486#: sequencer.c:2316
3487msgid "can't revert as initial commit"
3488msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
3489
3490#: setup.c:165
3491#, c-format
3492msgid ""
3493"%s: no such path in the working tree.\n"
3494"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3495msgstr ""
3496"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
3497"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
3498"n'existent pas localement."
3499
3500#: setup.c:178
3501#, c-format
3502msgid ""
3503"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3504"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3505"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3506msgstr ""
3507"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3508"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3509"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3510
3511#: setup.c:228
3512#, c-format
3513msgid ""
3514"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3515"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3516"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3517msgstr ""
3518"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3519"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3520"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3521
3522#: setup.c:475
3523#, c-format
3524msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3525msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3526
3527#: setup.c:483
3528msgid "unknown repository extensions found:"
3529msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3530
3531#: setup.c:776
3532#, c-format
3533msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3534msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3535
3536#: setup.c:778 builtin/index-pack.c:1646
3537msgid "Cannot come back to cwd"
3538msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3539
3540#: setup.c:1010
3541msgid "Unable to read current working directory"
3542msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3543
3544#: setup.c:1022 setup.c:1028
3545#, c-format
3546msgid "Cannot change to '%s'"
3547msgstr "Impossible de modifié en '%s'"
3548
3549#: setup.c:1041
3550#, c-format
3551msgid ""
3552"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3553"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3554msgstr ""
3555"Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3556"n'est un dépôt git\n"
3557"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3558"n'est pas activé)."
3559
3560#: setup.c:1106
3561#, c-format
3562msgid ""
3563"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3564"The owner of files must always have read and write permissions."
3565msgstr ""
3566"Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3567"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3568"écriture."
3569
3570#: sha1_file.c:559
3571#, c-format
3572msgid "path '%s' does not exist"
3573msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3574
3575#: sha1_file.c:585
3576#, c-format
3577msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3578msgstr ""
3579"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3580"encore supporté."
3581
3582#: sha1_file.c:591
3583#, c-format
3584msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3585msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3586
3587#: sha1_file.c:597
3588#, c-format
3589msgid "reference repository '%s' is shallow"
3590msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3591
3592#: sha1_file.c:605
3593#, c-format
3594msgid "reference repository '%s' is grafted"
3595msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3596
3597#: sha1_file.c:1245
3598msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3599msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3600
3601#: sha1_file.c:2721
3602#, c-format
3603msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3604msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3605
3606#: sha1_file.c:2725
3607#, c-format
3608msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3609msgstr ""
3610"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3611
3612#: sha1_name.c:409
3613#, c-format
3614msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3615msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3616
3617#: sha1_name.c:420
3618msgid "The candidates are:"
3619msgstr "Les candidats sont :"
3620
3621#: sha1_name.c:580
3622msgid ""
3623"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3624"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3625"may be created by mistake. For example,\n"
3626"\n"
3627"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3628"\n"
3629"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3630"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3631"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3632msgstr ""
3633"Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3634"hexa\n"
3635"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3636"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3637"\n"
3638"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3639"\n"
3640"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3641"est créée.\n"
3642"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3643"message\n"
3644"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3645
3646#: submodule.c:67 submodule.c:101
3647msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3648msgstr ""
3649"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3650"d'abord"
3651
3652#: submodule.c:71 submodule.c:105
3653#, c-format
3654msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3655msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3656
3657#: submodule.c:79
3658#, c-format
3659msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3660msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3661
3662# ici %s est un chemin
3663#: submodule.c:112
3664#, c-format
3665msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3666msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3667
3668#: submodule.c:123
3669msgid "staging updated .gitmodules failed"
3670msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3671
3672#: submodule.c:161
3673msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3674msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3675
3676#: submodule.c:1194
3677#, c-format
3678msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3679msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
3680
3681#: submodule.c:1332
3682#, c-format
3683msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3684msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3685
3686#: submodule.c:1345
3687#, c-format
3688msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3689msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3690
3691#: submodule.c:1421
3692#, c-format
3693msgid "submodule '%s' has dirty index"
3694msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
3695
3696#: submodule.c:1679
3697#, c-format
3698msgid ""
3699"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3700msgstr ""
3701"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
3702"n'est pas supporté"
3703
3704#: submodule.c:1691 submodule.c:1747
3705#, c-format
3706msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3707msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
3708
3709#: submodule.c:1695 builtin/submodule--helper.c:678
3710#: builtin/submodule--helper.c:688
3711#, c-format
3712msgid "could not create directory '%s'"
3713msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
3714
3715#: submodule.c:1698
3716#, c-format
3717msgid ""
3718"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3719"'%s' to\n"
3720"'%s'\n"
3721msgstr ""
3722"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
3723"'%s' sur\n"
3724"'%s'\n"
3725
3726#: submodule.c:1782
3727#, c-format
3728msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3729msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
3730
3731#: submodule.c:1826
3732msgid "could not start ls-files in .."
3733msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
3734
3735#: submodule.c:1846
3736msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3737msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
3738
3739#: submodule.c:1865
3740#, c-format
3741msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3742msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
3743
3744#: submodule-config.c:380
3745#, c-format
3746msgid "invalid value for %s"
3747msgstr "Valeur invalide pour %s"
3748
3749#: trailer.c:240
3750#, c-format
3751msgid "running trailer command '%s' failed"
3752msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3753
3754#: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3755#: trailer.c:543
3756#, c-format
3757msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3758msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3759
3760#: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3761#, c-format
3762msgid "more than one %s"
3763msgstr "plus d'un %s"
3764
3765#: trailer.c:702
3766#, c-format
3767msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3768msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3769
3770#: trailer.c:722
3771#, c-format
3772msgid "could not read input file '%s'"
3773msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3774
3775#: trailer.c:725
3776msgid "could not read from stdin"
3777msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3778
3779#: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3780#, c-format
3781msgid "could not stat %s"
3782msgstr "stat impossible de %s"
3783
3784#: trailer.c:951
3785#, c-format
3786msgid "file %s is not a regular file"
3787msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3788
3789#: trailer.c:953
3790#, c-format
3791msgid "file %s is not writable by user"
3792msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
3793
3794#: trailer.c:965
3795msgid "could not open temporary file"
3796msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3797
3798#: trailer.c:1001
3799#, c-format
3800msgid "could not rename temporary file to %s"
3801msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
3802
3803#: transport.c:62
3804#, c-format
3805msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3806msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
3807
3808#: transport.c:151
3809#, c-format
3810msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3811msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
3812
3813#: transport.c:889
3814#, c-format
3815msgid ""
3816"The following submodule paths contain changes that can\n"
3817"not be found on any remote:\n"
3818msgstr ""
3819"Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
3820"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
3821
3822#: transport.c:893
3823#, c-format
3824msgid ""
3825"\n"
3826"Please try\n"
3827"\n"
3828"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3829"\n"
3830"or cd to the path and use\n"
3831"\n"
3832"\tgit push\n"
3833"\n"
3834"to push them to a remote.\n"
3835"\n"
3836msgstr ""
3837"\n"
3838"Veuillez essayer\n"
3839"\n"
3840"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3841"\n"
3842"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
3843"\n"
3844"\tgit push\n"
3845"\n"
3846"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
3847"\n"
3848
3849#: transport.c:901
3850msgid "Aborting."
3851msgstr "Abandon."
3852
3853#: transport-helper.c:1080
3854#, c-format
3855msgid "Could not read ref %s"
3856msgstr "impossible de lire la réf %s"
3857
3858#: tree-walk.c:31
3859msgid "too-short tree object"
3860msgstr "objet arbre trop court"
3861
3862#: tree-walk.c:37
3863msgid "malformed mode in tree entry"
3864msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
3865
3866#: tree-walk.c:41
3867msgid "empty filename in tree entry"
3868msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
3869
3870#: tree-walk.c:113
3871msgid "too-short tree file"
3872msgstr "fichier arbre trop court"
3873
3874#: unpack-trees.c:104
3875#, c-format
3876msgid ""
3877"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3878"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3879msgstr ""
3880"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3881"l'extraction :\n"
3882"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
3883"branche."
3884
3885#: unpack-trees.c:106
3886#, c-format
3887msgid ""
3888"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3889"%%s"
3890msgstr ""
3891"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3892"l'extraction :\n"
3893"%%s"
3894
3895#: unpack-trees.c:109
3896#, c-format
3897msgid ""
3898"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3899"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3900msgstr ""
3901"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3902"fusion :\n"
3903"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3904
3905#: unpack-trees.c:111
3906#, c-format
3907msgid ""
3908"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3909"%%s"
3910msgstr ""
3911"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3912"fusion :\n"
3913"%%s"
3914
3915#: unpack-trees.c:114
3916#, c-format
3917msgid ""
3918"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3919"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3920msgstr ""
3921"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3922"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
3923
3924#: unpack-trees.c:116
3925#, c-format
3926msgid ""
3927"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3928"%%s"
3929msgstr ""
3930"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3931"%%s"
3932
3933#: unpack-trees.c:121
3934#, c-format
3935msgid ""
3936"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3937"%s"
3938msgstr ""
3939"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
3940"contenus :\n"
3941"%s"
3942
3943#: unpack-trees.c:125
3944#, c-format
3945msgid ""
3946"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3947"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3948msgstr ""
3949"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3950"l'extraction :\n"
3951"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3952
3953#: unpack-trees.c:127
3954#, c-format
3955msgid ""
3956"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3957"%%s"
3958msgstr ""
3959"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
3960"%%s"
3961
3962#: unpack-trees.c:130
3963#, c-format
3964msgid ""
3965"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3966"%%sPlease move or remove them before you merge."
3967msgstr ""
3968"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3969"la fusion :\n"
3970"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3971
3972#: unpack-trees.c:132
3973#, c-format
3974msgid ""
3975"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3976"%%s"
3977msgstr ""
3978"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
3979"%%s"
3980
3981#: unpack-trees.c:135
3982#, c-format
3983msgid ""
3984"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3985"%%sPlease move or remove them before you %s."
3986msgstr ""
3987"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3988"%s :\n"
3989"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
3990
3991#: unpack-trees.c:137
3992#, c-format
3993msgid ""
3994"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3995"%%s"
3996msgstr ""
3997"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
3998"%%s"
3999
4000#: unpack-trees.c:142
4001#, c-format
4002msgid ""
4003"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4004"checkout:\n"
4005"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4006msgstr ""
4007"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4008"l'extraction :\n"
4009"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4010
4011#: unpack-trees.c:144
4012#, c-format
4013msgid ""
4014"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4015"checkout:\n"
4016"%%s"
4017msgstr ""
4018"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
4019"%%s"
4020
4021#: unpack-trees.c:147
4022#, c-format
4023msgid ""
4024"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4025"%%sPlease move or remove them before you merge."
4026msgstr ""
4027"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4028"la fusion :\n"
4029"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4030
4031#: unpack-trees.c:149
4032#, c-format
4033msgid ""
4034"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4035"%%s"
4036msgstr ""
4037"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
4038"%%s"
4039
4040#: unpack-trees.c:152
4041#, c-format
4042msgid ""
4043"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4044"%%sPlease move or remove them before you %s."
4045msgstr ""
4046"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4047"%s :\n"
4048"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4049
4050#: unpack-trees.c:154
4051#, c-format
4052msgid ""
4053"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4054"%%s"
4055msgstr ""
4056"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
4057"%%s"
4058
4059#: unpack-trees.c:161
4060#, c-format
4061msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4062msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
4063
4064#: unpack-trees.c:164
4065#, c-format
4066msgid ""
4067"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4068"%s"
4069msgstr ""
4070"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
4071"pas à jour :\n"
4072"%s"
4073
4074#: unpack-trees.c:166
4075#, c-format
4076msgid ""
4077"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4078"update:\n"
4079"%s"
4080msgstr ""
4081"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
4082"jour par l'extraction creuse :\n"
4083"%s"
4084
4085#: unpack-trees.c:168
4086#, c-format
4087msgid ""
4088"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4089"update:\n"
4090"%s"
4091msgstr ""
4092"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
4093"à jour par extraction creuse :\n"
4094"%s"
4095
4096#: unpack-trees.c:170
4097#, c-format
4098msgid ""
4099"Cannot update submodule:\n"
4100"%s"
4101msgstr ""
4102"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
4103"%s"
4104
4105#: unpack-trees.c:247
4106#, c-format
4107msgid "Aborting\n"
4108msgstr "Abandon\n"
4109
4110#: unpack-trees.c:272
4111#, c-format
4112msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4113msgstr "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module '%s'"
4114
4115#: unpack-trees.c:340
4116msgid "Checking out files"
4117msgstr "Extraction des fichiers"
4118
4119#: urlmatch.c:163
4120msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4121msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
4122
4123#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4124#, c-format
4125msgid "invalid %XX escape sequence"
4126msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
4127
4128#: urlmatch.c:215
4129msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4130msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
4131
4132#: urlmatch.c:232
4133msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4134msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
4135
4136#: urlmatch.c:247
4137msgid "invalid characters in host name"
4138msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
4139
4140#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4141msgid "invalid port number"
4142msgstr "numéro de port invalide"
4143
4144#: urlmatch.c:371
4145msgid "invalid '..' path segment"
4146msgstr "segment de chemin '..' invalide"
4147
4148#: worktree.c:285
4149#, c-format
4150msgid "failed to read '%s'"
4151msgstr "échec de la lecture de '%s'"
4152
4153#: wrapper.c:222 wrapper.c:392
4154#, c-format
4155msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4156msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
4157
4158#: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
4159#, c-format
4160msgid "could not open '%s' for writing"
4161msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
4162
4163#: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
4164#: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1015
4165#: builtin/pull.c:341
4166#, c-format
4167msgid "could not open '%s' for reading"
4168msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4169
4170#: wrapper.c:581 wrapper.c:602
4171#, c-format
4172msgid "unable to access '%s'"
4173msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
4174
4175#: wrapper.c:610
4176msgid "unable to get current working directory"
4177msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4178
4179#: wrapper.c:634
4180#, c-format
4181msgid "could not write to %s"
4182msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
4183
4184#: wrapper.c:636
4185#, c-format
4186msgid "could not close %s"
4187msgstr "impossible de fermer %s"
4188
4189#: wt-status.c:151
4190msgid "Unmerged paths:"
4191msgstr "Chemins non fusionnés :"
4192
4193#: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4194#, c-format
4195msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4196msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
4197
4198#: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4199msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4200msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
4201
4202#: wt-status.c:184
4203msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4204msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4205
4206#: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4207msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4208msgstr ""
4209"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
4210"résolu)"
4211
4212#: wt-status.c:188
4213msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4214msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4215
4216#: wt-status.c:199 wt-status.c:958
4217msgid "Changes to be committed:"
4218msgstr "Modifications qui seront validées :"
4219
4220#: wt-status.c:217 wt-status.c:967
4221msgid "Changes not staged for commit:"
4222msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
4223
4224#: wt-status.c:221
4225msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4226msgstr ""
4227"  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
4228
4229#: wt-status.c:223
4230msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4231msgstr ""
4232"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
4233"validé)"
4234
4235#: wt-status.c:224
4236msgid ""
4237"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4238msgstr ""
4239"  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
4240"dans la copie de travail)"
4241
4242#: wt-status.c:226
4243msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4244msgstr ""
4245"  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
4246
4247#: wt-status.c:238
4248#, c-format
4249msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4250msgstr ""
4251"  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
4252
4253#: wt-status.c:253
4254msgid "both deleted:"
4255msgstr "supprimé des deux côtés :"
4256
4257#: wt-status.c:255
4258msgid "added by us:"
4259msgstr "ajouté par nous :"
4260
4261#: wt-status.c:257
4262msgid "deleted by them:"
4263msgstr "supprimé par eux :"
4264
4265#: wt-status.c:259
4266msgid "added by them:"
4267msgstr "ajouté par eux :"
4268
4269#: wt-status.c:261
4270msgid "deleted by us:"
4271msgstr "supprimé par nous :"
4272
4273#: wt-status.c:263
4274msgid "both added:"
4275msgstr "ajouté de deux côtés :"
4276
4277#: wt-status.c:265
4278msgid "both modified:"
4279msgstr "modifié des deux côtés :"
4280
4281#: wt-status.c:275
4282msgid "new file:"
4283msgstr "nouveau fichier :"
4284
4285#: wt-status.c:277
4286msgid "copied:"
4287msgstr "copié :"
4288
4289#: wt-status.c:279
4290msgid "deleted:"
4291msgstr "supprimé :"
4292
4293#: wt-status.c:281
4294msgid "modified:"
4295msgstr "modifié :"
4296
4297#: wt-status.c:283
4298msgid "renamed:"
4299msgstr "renommé :"
4300
4301#: wt-status.c:285
4302msgid "typechange:"
4303msgstr "modif. type :"
4304
4305#: wt-status.c:287
4306msgid "unknown:"
4307msgstr "inconnu :"
4308
4309#: wt-status.c:289
4310msgid "unmerged:"
4311msgstr "non fusionné :"
4312
4313#: wt-status.c:371
4314msgid "new commits, "
4315msgstr "nouveaux commits, "
4316
4317#: wt-status.c:373
4318msgid "modified content, "
4319msgstr "contenu modifié, "
4320
4321#: wt-status.c:375
4322msgid "untracked content, "
4323msgstr "contenu non suivi, "
4324
4325#: wt-status.c:831
4326msgid "Submodules changed but not updated:"
4327msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
4328
4329#: wt-status.c:833
4330msgid "Submodule changes to be committed:"
4331msgstr "Changements du sous-module à valider :"
4332
4333#: wt-status.c:914
4334msgid ""
4335"Do not touch the line above.\n"
4336"Everything below will be removed."
4337msgstr ""
4338"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
4339"Tout ce qui suit sera éliminé."
4340
4341#: wt-status.c:1026
4342msgid "You have unmerged paths."
4343msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
4344
4345#: wt-status.c:1029
4346msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4347msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
4348
4349#: wt-status.c:1031
4350msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4351msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
4352
4353#: wt-status.c:1036
4354msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4355msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
4356
4357#: wt-status.c:1039
4358msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4359msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
4360
4361#: wt-status.c:1049
4362msgid "You are in the middle of an am session."
4363msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
4364
4365#: wt-status.c:1052
4366msgid "The current patch is empty."
4367msgstr "Le patch actuel est vide."
4368
4369#: wt-status.c:1056
4370msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4371msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
4372
4373#: wt-status.c:1058
4374msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4375msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
4376
4377#: wt-status.c:1060
4378msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4379msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
4380
4381#: wt-status.c:1189
4382msgid "git-rebase-todo is missing."
4383msgstr "git-rebase-todo est manquant."
4384
4385#: wt-status.c:1191
4386msgid "No commands done."
4387msgstr "Aucune commande réalisée."
4388
4389#: wt-status.c:1194
4390#, c-format
4391msgid "Last command done (%d command done):"
4392msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4393msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
4394msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
4395
4396#: wt-status.c:1205
4397#, c-format
4398msgid "  (see more in file %s)"
4399msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
4400
4401#: wt-status.c:1210
4402msgid "No commands remaining."
4403msgstr "Aucune commande restante."
4404
4405#: wt-status.c:1213
4406#, c-format
4407msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4408msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4409msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
4410msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
4411
4412#: wt-status.c:1221
4413msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4414msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
4415
4416#: wt-status.c:1234
4417#, c-format
4418msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4419msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
4420
4421#: wt-status.c:1239
4422msgid "You are currently rebasing."
4423msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
4424
4425#: wt-status.c:1253
4426msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4427msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
4428
4429#: wt-status.c:1255
4430msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4431msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
4432
4433#: wt-status.c:1257
4434msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4435msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
4436
4437#: wt-status.c:1263
4438msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4439msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
4440
4441#: wt-status.c:1267
4442#, c-format
4443msgid ""
4444"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4445msgstr ""
4446"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
4447"de la branche '%s' sur '%s'."
4448
4449#: wt-status.c:1272
4450msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4451msgstr ""
4452"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
4453
4454#: wt-status.c:1275
4455msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4456msgstr ""
4457"  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
4458
4459#: wt-status.c:1279
4460#, c-format
4461msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4462msgstr ""
4463"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
4464"branche '%s' sur '%s'."
4465
4466#: wt-status.c:1284
4467msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4468msgstr ""
4469"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
4470
4471#: wt-status.c:1287
4472msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4473msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
4474
4475#: wt-status.c:1289
4476msgid ""
4477"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4478msgstr ""
4479"  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
4480"modifications)"
4481
4482#: wt-status.c:1299
4483#, c-format
4484msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4485msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
4486
4487#: wt-status.c:1304
4488msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4489msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4490
4491#: wt-status.c:1307
4492msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4493msgstr ""
4494"  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4495
4496#: wt-status.c:1309
4497msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4498msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
4499
4500#: wt-status.c:1318
4501#, c-format
4502msgid "You are currently reverting commit %s."
4503msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
4504
4505#: wt-status.c:1323
4506msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4507msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
4508
4509#: wt-status.c:1326
4510msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4511msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
4512
4513#: wt-status.c:1328
4514msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4515msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
4516
4517#: wt-status.c:1339
4518#, c-format
4519msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4520msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
4521
4522#: wt-status.c:1343
4523msgid "You are currently bisecting."
4524msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
4525
4526#: wt-status.c:1346
4527msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4528msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
4529
4530#: wt-status.c:1543
4531msgid "On branch "
4532msgstr "Sur la branche "
4533
4534#: wt-status.c:1549
4535msgid "interactive rebase in progress; onto "
4536msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
4537
4538#: wt-status.c:1551
4539msgid "rebase in progress; onto "
4540msgstr "rebasage en cours ; sur "
4541
4542#: wt-status.c:1556
4543msgid "HEAD detached at "
4544msgstr "HEAD détachée sur "
4545
4546#: wt-status.c:1558
4547msgid "HEAD detached from "
4548msgstr "HEAD détachée depuis "
4549
4550#: wt-status.c:1561
4551msgid "Not currently on any branch."
4552msgstr "Actuellement sur aucun branche."
4553
4554#: wt-status.c:1579
4555msgid "Initial commit"
4556msgstr "Validation initiale"
4557
4558#: wt-status.c:1593
4559msgid "Untracked files"
4560msgstr "Fichiers non suivis"
4561
4562#: wt-status.c:1595
4563msgid "Ignored files"
4564msgstr "Fichiers ignorés"
4565
4566#: wt-status.c:1599
4567#, c-format
4568msgid ""
4569"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4570"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4571"new files yourself (see 'git help status')."
4572msgstr ""
4573"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
4574"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
4575"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
4576"status')."
4577
4578#: wt-status.c:1605
4579#, c-format
4580msgid "Untracked files not listed%s"
4581msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
4582
4583#: wt-status.c:1607
4584msgid " (use -u option to show untracked files)"
4585msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
4586
4587#: wt-status.c:1613
4588msgid "No changes"
4589msgstr "Aucune modification"
4590
4591#: wt-status.c:1618
4592#, c-format
4593msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4594msgstr ""
4595"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4596"\"git commit -a\")\n"
4597
4598#: wt-status.c:1621
4599#, c-format
4600msgid "no changes added to commit\n"
4601msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4602
4603#: wt-status.c:1624
4604#, c-format
4605msgid ""
4606"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4607"track)\n"
4608msgstr ""
4609"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4610"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4611
4612#: wt-status.c:1627
4613#, c-format
4614msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4615msgstr ""
4616"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4617"sont présents\n"
4618
4619#: wt-status.c:1630
4620#, c-format
4621msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4622msgstr ""
4623"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4624"suivre)\n"
4625
4626#: wt-status.c:1633 wt-status.c:1638
4627#, c-format
4628msgid "nothing to commit\n"
4629msgstr "rien à valider\n"
4630
4631#: wt-status.c:1636
4632#, c-format
4633msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4634msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4635
4636#: wt-status.c:1640
4637#, c-format
4638msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4639msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4640
4641#: wt-status.c:1749
4642msgid "Initial commit on "
4643msgstr "Validation initiale sur "
4644
4645#: wt-status.c:1753
4646msgid "HEAD (no branch)"
4647msgstr "HEAD (aucune branche)"
4648
4649#: wt-status.c:1782 wt-status.c:1790
4650msgid "behind "
4651msgstr "derrière "
4652
4653#: wt-status.c:1785 wt-status.c:1788
4654msgid "ahead "
4655msgstr "devant "
4656
4657#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4658#: wt-status.c:2280
4659#, c-format
4660msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4661msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4662
4663#: wt-status.c:2286
4664msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4665msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4666
4667#: wt-status.c:2288
4668#, c-format
4669msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4670msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4671
4672#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:432
4673#, c-format
4674msgid "failed to unlink '%s'"
4675msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4676
4677#: builtin/add.c:22
4678msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4679msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4680
4681#: builtin/add.c:80
4682#, c-format
4683msgid "unexpected diff status %c"
4684msgstr "status de diff inattendu %c"
4685
4686#: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4687msgid "updating files failed"
4688msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4689
4690#: builtin/add.c:95
4691#, c-format
4692msgid "remove '%s'\n"
4693msgstr "suppression de '%s'\n"
4694
4695#: builtin/add.c:149
4696msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4697msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4698
4699#: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:872
4700msgid "Could not read the index"
4701msgstr "Impossible de lire l'index"
4702
4703#: builtin/add.c:220
4704#, c-format
4705msgid "Could not open '%s' for writing."
4706msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4707
4708#: builtin/add.c:224
4709msgid "Could not write patch"
4710msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4711
4712#: builtin/add.c:227
4713msgid "editing patch failed"
4714msgstr "échec de l'édition du patch"
4715
4716#: builtin/add.c:230
4717#, c-format
4718msgid "Could not stat '%s'"
4719msgstr "Stat de '%s' impossible"
4720
4721#: builtin/add.c:232
4722msgid "Empty patch. Aborted."
4723msgstr "Patch vide. Abandon."
4724
4725#: builtin/add.c:237
4726#, c-format
4727msgid "Could not apply '%s'"
4728msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4729
4730#: builtin/add.c:247
4731msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4732msgstr ""
4733"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4734
4735#: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4736#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4737#: builtin/remote.c:1328 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:163
4738msgid "dry run"
4739msgstr "simuler l'action"
4740
4741#: builtin/add.c:269
4742msgid "interactive picking"
4743msgstr "sélection interactive"
4744
4745#: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1177 builtin/reset.c:286
4746msgid "select hunks interactively"
4747msgstr "sélection interactive des sections"
4748
4749#: builtin/add.c:271
4750msgid "edit current diff and apply"
4751msgstr "édition du diff actuel et application"
4752
4753#: builtin/add.c:272
4754msgid "allow adding otherwise ignored files"
4755msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4756
4757#: builtin/add.c:273
4758msgid "update tracked files"
4759msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4760
4761#: builtin/add.c:274
4762msgid "record only the fact that the path will be added later"
4763msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4764
4765#: builtin/add.c:275
4766msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4767msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4768
4769#: builtin/add.c:278
4770msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4771msgstr ""
4772"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4773
4774#: builtin/add.c:280
4775msgid "don't add, only refresh the index"
4776msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4777
4778#: builtin/add.c:281
4779msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4780msgstr ""
4781"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4782"d'erreurs"
4783
4784#: builtin/add.c:282
4785msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4786msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4787
4788#: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:951
4789msgid "(+/-)x"
4790msgstr "(+/-)x"
4791
4792#: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:952
4793msgid "override the executable bit of the listed files"
4794msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4795
4796#: builtin/add.c:305
4797#, c-format
4798msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4799msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
4800
4801#: builtin/add.c:312
4802msgid "adding files failed"
4803msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
4804
4805#: builtin/add.c:348
4806msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4807msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
4808
4809#: builtin/add.c:355
4810msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4811msgstr ""
4812"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
4813
4814#: builtin/add.c:359
4815#, c-format
4816msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4817msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
4818
4819#: builtin/add.c:374
4820#, c-format
4821msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4822msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
4823
4824#: builtin/add.c:375
4825#, c-format
4826msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4827msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
4828
4829#: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:298
4830#: builtin/checkout.c:491 builtin/clean.c:920 builtin/commit.c:350
4831#: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4832#: builtin/submodule--helper.c:244
4833msgid "index file corrupt"
4834msgstr "fichier d'index corrompu"
4835
4836#: builtin/am.c:414
4837msgid "could not parse author script"
4838msgstr "impossible d'analyser le script author"
4839
4840#: builtin/am.c:491
4841#, c-format
4842msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4843msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
4844
4845#: builtin/am.c:532
4846#, c-format
4847msgid "Malformed input line: '%s'."
4848msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
4849
4850#: builtin/am.c:569
4851#, c-format
4852msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4853msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
4854
4855#: builtin/am.c:595
4856msgid "fseek failed"
4857msgstr "échec de fseek"
4858
4859#: builtin/am.c:775
4860#, c-format
4861msgid "could not parse patch '%s'"
4862msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
4863
4864#: builtin/am.c:840
4865msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4866msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
4867
4868#: builtin/am.c:887
4869msgid "invalid timestamp"
4870msgstr "horodatage invalide"
4871
4872#: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4873msgid "invalid Date line"
4874msgstr "ligne de Date invalide"
4875
4876#: builtin/am.c:895
4877msgid "invalid timezone offset"
4878msgstr "décalage horaire invalide"
4879
4880#: builtin/am.c:984
4881msgid "Patch format detection failed."
4882msgstr "Échec de détection du format du patch."
4883
4884#: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:397
4885#, c-format
4886msgid "failed to create directory '%s'"
4887msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4888
4889#: builtin/am.c:993
4890msgid "Failed to split patches."
4891msgstr "Échec de découpage des patchs."
4892
4893#: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4894msgid "unable to write index file"
4895msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4896
4897#: builtin/am.c:1176
4898#, c-format
4899msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4900msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
4901
4902#: builtin/am.c:1177
4903#, c-format
4904msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4905msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
4906
4907#: builtin/am.c:1178
4908#, c-format
4909msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4910msgstr ""
4911"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
4912"abort\"."
4913
4914#: builtin/am.c:1316
4915msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4916msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
4917
4918#: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1557
4919#, c-format
4920msgid "invalid ident line: %s"
4921msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
4922
4923#: builtin/am.c:1417
4924#, c-format
4925msgid "unable to parse commit %s"
4926msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
4927
4928#: builtin/am.c:1610
4929msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4930msgstr ""
4931"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
4932"points."
4933
4934#: builtin/am.c:1612
4935msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4936msgstr ""
4937"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
4938
4939#: builtin/am.c:1631
4940msgid ""
4941"Did you hand edit your patch?\n"
4942"It does not apply to blobs recorded in its index."
4943msgstr ""
4944"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
4945"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
4946
4947#: builtin/am.c:1637
4948msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4949msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
4950
4951#: builtin/am.c:1662
4952msgid "Failed to merge in the changes."
4953msgstr "Échec d'intégration des modifications."
4954
4955#: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:631
4956msgid "git write-tree failed to write a tree"
4957msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
4958
4959#: builtin/am.c:1693
4960msgid "applying to an empty history"
4961msgstr "application à un historique vide"
4962
4963#: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4964#: builtin/merge.c:827
4965msgid "failed to write commit object"
4966msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4967
4968#: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4969#, c-format
4970msgid "cannot resume: %s does not exist."
4971msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
4972
4973#: builtin/am.c:1759
4974msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4975msgstr ""
4976"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
4977
4978#: builtin/am.c:1764
4979msgid "Commit Body is:"
4980msgstr "Le corps de la validation est :"
4981
4982#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4983#. in your translation. The program will only accept English
4984#. input at this point.
4985#.
4986#: builtin/am.c:1774
4987msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4988msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
4989
4990#: builtin/am.c:1824
4991#, c-format
4992msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4993msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
4994
4995#: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4996#, c-format
4997msgid "Applying: %.*s"
4998msgstr "Application de  %.*s"
4999
5000#: builtin/am.c:1877
5001msgid "No changes -- Patch already applied."
5002msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
5003
5004#: builtin/am.c:1885
5005#, c-format
5006msgid "Patch failed at %s %.*s"
5007msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
5008
5009#: builtin/am.c:1891
5010#, c-format
5011msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5012msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
5013
5014#: builtin/am.c:1936
5015msgid ""
5016"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5017"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5018"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5019msgstr ""
5020"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
5021"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
5022"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
5023"patch."
5024
5025#: builtin/am.c:1943
5026msgid ""
5027"You still have unmerged paths in your index.\n"
5028"Did you forget to use 'git add'?"
5029msgstr ""
5030"Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
5031"Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
5032
5033#: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
5034#: builtin/reset.c:316
5035#, c-format
5036msgid "Could not parse object '%s'."
5037msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5038
5039#: builtin/am.c:2103
5040msgid "failed to clean index"
5041msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5042
5043#: builtin/am.c:2137
5044msgid ""
5045"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5046"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5047msgstr ""
5048"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
5049"Pas de retour à ORIG_HEAD"
5050
5051#: builtin/am.c:2200
5052#, c-format
5053msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5054msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
5055
5056#: builtin/am.c:2233
5057msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5058msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5059
5060#: builtin/am.c:2234
5061msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5062msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
5063
5064#: builtin/am.c:2240
5065msgid "run interactively"
5066msgstr "exécution interactive"
5067
5068#: builtin/am.c:2242
5069msgid "historical option -- no-op"
5070msgstr "option historique -- no-op"
5071
5072#: builtin/am.c:2244
5073msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5074msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5075
5076#: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
5077#: builtin/repack.c:178
5078msgid "be quiet"
5079msgstr "être silencieux"
5080
5081#: builtin/am.c:2247
5082msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5083msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
5084
5085#: builtin/am.c:2250
5086msgid "recode into utf8 (default)"
5087msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5088
5089#: builtin/am.c:2252
5090msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5091msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
5092
5093#: builtin/am.c:2254
5094msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5095msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
5096
5097#: builtin/am.c:2256
5098msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5099msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
5100
5101#: builtin/am.c:2258
5102msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5103msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
5104
5105#: builtin/am.c:2261
5106msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5107msgstr ""
5108"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
5109
5110#: builtin/am.c:2264
5111msgid "strip everything before a scissors line"
5112msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
5113
5114#: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
5115#: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
5116#: builtin/am.c:2293
5117msgid "pass it through git-apply"
5118msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
5119
5120#: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5121#: builtin/grep.c:1045 builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
5122#: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
5123#: builtin/show-branch.c:637 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:398
5124#: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5125msgid "n"
5126msgstr "n"
5127
5128#: builtin/am.c:2289 builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37
5129#: builtin/replace.c:442 builtin/tag.c:433 builtin/verify-tag.c:38
5130msgid "format"
5131msgstr "format"
5132
5133#: builtin/am.c:2290
5134msgid "format the patch(es) are in"
5135msgstr "format de présentation des patchs"
5136
5137#: builtin/am.c:2296
5138msgid "override error message when patch failure occurs"
5139msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
5140
5141#: builtin/am.c:2298
5142msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5143msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
5144
5145#: builtin/am.c:2301
5146msgid "synonyms for --continue"
5147msgstr "synonymes de --continue"
5148
5149#: builtin/am.c:2304
5150msgid "skip the current patch"
5151msgstr "sauter le patch courant"
5152
5153#: builtin/am.c:2307
5154msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5155msgstr ""
5156"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
5157
5158#: builtin/am.c:2311
5159msgid "lie about committer date"
5160msgstr "mentir sur la date de validation"
5161
5162#: builtin/am.c:2313
5163msgid "use current timestamp for author date"
5164msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
5165
5166#: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:232
5167#: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:111 builtin/tag.c:413
5168msgid "key-id"
5169msgstr "id-clé"
5170
5171#: builtin/am.c:2316
5172msgid "GPG-sign commits"
5173msgstr "signer les commits avec GPG"
5174
5175#: builtin/am.c:2319
5176msgid "(internal use for git-rebase)"
5177msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
5178
5179#: builtin/am.c:2334
5180msgid ""
5181"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5182"it will be removed. Please do not use it anymore."
5183msgstr ""
5184"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
5185"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
5186
5187#: builtin/am.c:2341
5188msgid "failed to read the index"
5189msgstr "échec à la lecture de l'index"
5190
5191#: builtin/am.c:2356
5192#, c-format
5193msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5194msgstr ""
5195"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
5196
5197#: builtin/am.c:2380
5198#, c-format
5199msgid ""
5200"Stray %s directory found.\n"
5201"Use \"git am --abort\" to remove it."
5202msgstr ""
5203"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
5204"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
5205
5206#: builtin/am.c:2386
5207msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5208msgstr ""
5209"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
5210"reprise."
5211
5212#: builtin/apply.c:8
5213msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5214msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
5215
5216#: builtin/archive.c:17
5217#, c-format
5218msgid "could not create archive file '%s'"
5219msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
5220
5221#: builtin/archive.c:20
5222msgid "could not redirect output"
5223msgstr "impossible de rediriger la sortie"
5224
5225#: builtin/archive.c:37
5226msgid "git archive: Remote with no URL"
5227msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
5228
5229#: builtin/archive.c:58
5230msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5231msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
5232
5233#: builtin/archive.c:61
5234#, c-format
5235msgid "git archive: NACK %s"
5236msgstr "git archive : NACK %s"
5237
5238#: builtin/archive.c:63
5239#, c-format
5240msgid "remote error: %s"
5241msgstr "erreur distante : %s"
5242
5243#: builtin/archive.c:64
5244msgid "git archive: protocol error"
5245msgstr "git archive : erreur de protocole"
5246
5247#: builtin/archive.c:68
5248msgid "git archive: expected a flush"
5249msgstr "git archive : vidage attendu"
5250
5251#: builtin/bisect--helper.c:7
5252msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5253msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
5254
5255#: builtin/bisect--helper.c:17
5256msgid "perform 'git bisect next'"
5257msgstr "effectuer 'git bisect next'"
5258
5259#: builtin/bisect--helper.c:19
5260msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5261msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
5262
5263#: builtin/blame.c:33
5264msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5265msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
5266
5267#: builtin/blame.c:38
5268msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5269msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
5270
5271#: builtin/blame.c:1777
5272msgid "Blaming lines"
5273msgstr "Assignation de blâme au lignes"
5274
5275#: builtin/blame.c:2573
5276msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5277msgstr ""
5278"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
5279"manière incrémentale"
5280
5281#: builtin/blame.c:2574
5282msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5283msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
5284
5285#: builtin/blame.c:2575
5286msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5287msgstr ""
5288"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
5289
5290#: builtin/blame.c:2576
5291msgid "Show work cost statistics"
5292msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
5293
5294#: builtin/blame.c:2577
5295msgid "Force progress reporting"
5296msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5297
5298#: builtin/blame.c:2578
5299msgid "Show output score for blame entries"
5300msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
5301
5302#: builtin/blame.c:2579
5303msgid "Show original filename (Default: auto)"
5304msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
5305
5306#: builtin/blame.c:2580
5307msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5308msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
5309
5310#: builtin/blame.c:2581
5311msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5312msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
5313
5314#: builtin/blame.c:2582
5315msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5316msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
5317
5318#: builtin/blame.c:2583
5319msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5320msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
5321
5322#: builtin/blame.c:2584
5323msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5324msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
5325
5326#: builtin/blame.c:2585
5327msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5328msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
5329
5330#: builtin/blame.c:2586
5331msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5332msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
5333
5334#: builtin/blame.c:2587
5335msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5336msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
5337
5338#: builtin/blame.c:2588
5339msgid "Ignore whitespace differences"
5340msgstr "Ignorer les différences d'espace"
5341
5342#: builtin/blame.c:2595
5343msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5344msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
5345
5346#: builtin/blame.c:2597
5347msgid "Spend extra cycles to find better match"
5348msgstr ""
5349"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
5350
5351#: builtin/blame.c:2598
5352msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5353msgstr ""
5354"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
5355
5356#: builtin/blame.c:2599
5357msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5358msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
5359
5360#: builtin/blame.c:2600 builtin/blame.c:2601
5361msgid "score"
5362msgstr "score"
5363
5364#: builtin/blame.c:2600
5365msgid "Find line copies within and across files"
5366msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
5367
5368#: builtin/blame.c:2601
5369msgid "Find line movements within and across files"
5370msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
5371
5372#: builtin/blame.c:2602
5373msgid "n,m"
5374msgstr "n,m"
5375
5376#: builtin/blame.c:2602
5377msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5378msgstr ""
5379"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
5380
5381#: builtin/blame.c:2649
5382msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5383msgstr ""
5384"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
5385"porcelaine"
5386
5387#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5388#. display width for a relative timestamp in "git blame"
5389#. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5390#. takes 22 places, is the longest among various forms of
5391#. relative timestamps, but your language may need more or
5392#. fewer display columns.
5393#: builtin/blame.c:2697
5394msgid "4 years, 11 months ago"
5395msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
5396
5397#: builtin/blame.c:2777
5398msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5399msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
5400
5401#: builtin/blame.c:2797
5402msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5403msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
5404
5405#: builtin/blame.c:2802
5406msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5407msgstr ""
5408"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
5409"dernier commit"
5410
5411#: builtin/blame.c:2829
5412msgid ""
5413"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5414msgstr ""
5415"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
5416"premier parent"
5417
5418#: builtin/blame.c:2840
5419#, c-format
5420msgid "no such path %s in %s"
5421msgstr "pas de chemin %s dans %s"
5422
5423#: builtin/blame.c:2851
5424#, c-format
5425msgid "cannot read blob %s for path %s"
5426msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
5427
5428#: builtin/blame.c:2870
5429#, c-format
5430msgid "file %s has only %lu line"
5431msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5432msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
5433msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
5434
5435#: builtin/branch.c:26
5436msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5437msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5438
5439#: builtin/branch.c:27
5440msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5441msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
5442
5443#: builtin/branch.c:28
5444msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5445msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
5446
5447#: builtin/branch.c:29
5448msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5449msgstr ""
5450"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5451
5452#: builtin/branch.c:30
5453msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5454msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5455
5456#: builtin/branch.c:31
5457msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5458msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5459
5460#: builtin/branch.c:144
5461#, c-format
5462msgid ""
5463"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5464"         '%s', but not yet merged to HEAD."
5465msgstr ""
5466"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
5467"         '%s', mais pas dans HEAD."
5468
5469#: builtin/branch.c:148
5470#, c-format
5471msgid ""
5472"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5473"         '%s', even though it is merged to HEAD."
5474msgstr ""
5475"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
5476"         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
5477
5478#: builtin/branch.c:162
5479#, c-format
5480msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5481msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
5482
5483#: builtin/branch.c:166
5484#, c-format
5485msgid ""
5486"The branch '%s' is not fully merged.\n"
5487"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5488msgstr ""
5489"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
5490"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
5491
5492#: builtin/branch.c:179
5493msgid "Update of config-file failed"
5494msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
5495
5496#: builtin/branch.c:210
5497msgid "cannot use -a with -d"
5498msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
5499
5500#: builtin/branch.c:216
5501msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5502msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
5503
5504#: builtin/branch.c:230
5505#, c-format
5506msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5507msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
5508
5509#: builtin/branch.c:245
5510#, c-format
5511msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5512msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
5513
5514#: builtin/branch.c:246
5515#, c-format
5516msgid "branch '%s' not found."
5517msgstr "branche '%s' non trouvée."
5518
5519#: builtin/branch.c:261
5520#, c-format
5521msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5522msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
5523
5524#: builtin/branch.c:262
5525#, c-format
5526msgid "Error deleting branch '%s'"
5527msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
5528
5529#: builtin/branch.c:269
5530#, c-format
5531msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5532msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
5533
5534#: builtin/branch.c:270
5535#, c-format
5536msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5537msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
5538
5539#: builtin/branch.c:441
5540#, c-format
5541msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5542msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5543
5544#: builtin/branch.c:445
5545#, c-format
5546msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5547msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5548
5549#: builtin/branch.c:460
5550msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5551msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5552
5553#: builtin/branch.c:470
5554#, c-format
5555msgid "Invalid branch name: '%s'"
5556msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5557
5558#: builtin/branch.c:487
5559msgid "Branch rename failed"
5560msgstr "Échec de renommage de la branche"
5561
5562#: builtin/branch.c:490
5563#, c-format
5564msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5565msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
5566
5567#: builtin/branch.c:493
5568#, c-format
5569msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5570msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5571
5572#: builtin/branch.c:502
5573msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5574msgstr ""
5575"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5576"échoué"
5577
5578#: builtin/branch.c:518
5579#, c-format
5580msgid ""
5581"Please edit the description for the branch\n"
5582"  %s\n"
5583"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5584msgstr ""
5585"Veuillez éditer la description de la branche\n"
5586"  %s\n"
5587"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5588
5589#: builtin/branch.c:551
5590msgid "Generic options"
5591msgstr "Options génériques"
5592
5593#: builtin/branch.c:553
5594msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5595msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5596
5597#: builtin/branch.c:554
5598msgid "suppress informational messages"
5599msgstr "supprimer les messages d'information"
5600
5601#: builtin/branch.c:555
5602msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5603msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5604
5605#: builtin/branch.c:557
5606msgid "change upstream info"
5607msgstr "modifier l'information amont"
5608
5609#: builtin/branch.c:559
5610msgid "upstream"
5611msgstr "amont"
5612
5613#: builtin/branch.c:559
5614msgid "change the upstream info"
5615msgstr "modifier l'information amont"
5616
5617#: builtin/branch.c:560
5618msgid "Unset the upstream info"
5619msgstr "Désactiver l'information amont"
5620
5621#: builtin/branch.c:561
5622msgid "use colored output"
5623msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5624
5625#: builtin/branch.c:562
5626msgid "act on remote-tracking branches"
5627msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5628
5629#: builtin/branch.c:564 builtin/branch.c:566
5630msgid "print only branches that contain the commit"
5631msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5632
5633#: builtin/branch.c:565 builtin/branch.c:567
5634msgid "print only branches that don't contain the commit"
5635msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
5636
5637#: builtin/branch.c:570
5638msgid "Specific git-branch actions:"
5639msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5640
5641#: builtin/branch.c:571
5642msgid "list both remote-tracking and local branches"
5643msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5644
5645#: builtin/branch.c:573
5646msgid "delete fully merged branch"
5647msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5648
5649#: builtin/branch.c:574
5650msgid "delete branch (even if not merged)"
5651msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5652
5653#: builtin/branch.c:575
5654msgid "move/rename a branch and its reflog"
5655msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5656
5657#: builtin/branch.c:576
5658msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5659msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5660
5661#: builtin/branch.c:577
5662msgid "list branch names"
5663msgstr "afficher les noms des branches"
5664
5665#: builtin/branch.c:578
5666msgid "create the branch's reflog"
5667msgstr "créer le reflog de la branche"
5668
5669#: builtin/branch.c:580
5670msgid "edit the description for the branch"
5671msgstr "éditer la description de la branche"
5672
5673#: builtin/branch.c:581
5674msgid "force creation, move/rename, deletion"
5675msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5676
5677#: builtin/branch.c:582
5678msgid "print only branches that are merged"
5679msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5680
5681#: builtin/branch.c:583
5682msgid "print only branches that are not merged"
5683msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5684
5685#: builtin/branch.c:584
5686msgid "list branches in columns"
5687msgstr "afficher les branches en colonnes"
5688
5689#: builtin/branch.c:585 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:426
5690msgid "key"
5691msgstr "clé"
5692
5693#: builtin/branch.c:586 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5694msgid "field name to sort on"
5695msgstr "nom du champ servant à trier"
5696
5697#: builtin/branch.c:588 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5698#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5699#: builtin/tag.c:429
5700msgid "object"
5701msgstr "objet"
5702
5703#: builtin/branch.c:589
5704msgid "print only branches of the object"
5705msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
5706
5707#: builtin/branch.c:591 builtin/for-each-ref.c:47 builtin/tag.c:434
5708msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5709msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
5710
5711#: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:433
5712#: builtin/verify-tag.c:38
5713msgid "format to use for the output"
5714msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5715
5716#: builtin/branch.c:611
5717msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5718msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
5719
5720#: builtin/branch.c:615 builtin/clone.c:724
5721msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5722msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
5723
5724#: builtin/branch.c:638
5725msgid "--column and --verbose are incompatible"
5726msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
5727
5728#: builtin/branch.c:649 builtin/branch.c:701
5729msgid "branch name required"
5730msgstr "le nom de branche est requis"
5731
5732#: builtin/branch.c:677
5733msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5734msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
5735
5736#: builtin/branch.c:682
5737msgid "cannot edit description of more than one branch"
5738msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
5739
5740#: builtin/branch.c:689
5741#, c-format
5742msgid "No commit on branch '%s' yet."
5743msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
5744
5745#: builtin/branch.c:692
5746#, c-format
5747msgid "No branch named '%s'."
5748msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
5749
5750#: builtin/branch.c:707
5751msgid "too many branches for a rename operation"
5752msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
5753
5754#: builtin/branch.c:712
5755msgid "too many branches to set new upstream"
5756msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
5757
5758#: builtin/branch.c:716
5759#, c-format
5760msgid ""
5761"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5762msgstr ""
5763"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
5764"aucune branche."
5765
5766#: builtin/branch.c:719 builtin/branch.c:741 builtin/branch.c:762
5767#, c-format
5768msgid "no such branch '%s'"
5769msgstr "pas de branche '%s'"
5770
5771#: builtin/branch.c:723
5772#, c-format
5773msgid "branch '%s' does not exist"
5774msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
5775
5776#: builtin/branch.c:735
5777msgid "too many branches to unset upstream"
5778msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
5779
5780#: builtin/branch.c:739
5781msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5782msgstr ""
5783"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
5784"aucune branche."
5785
5786#: builtin/branch.c:745
5787#, c-format
5788msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5789msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
5790
5791#: builtin/branch.c:759
5792msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5793msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
5794
5795#: builtin/branch.c:765
5796msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5797msgstr ""
5798"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
5799
5800#: builtin/branch.c:768
5801#, c-format
5802msgid ""
5803"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5804"track or --set-upstream-to\n"
5805msgstr ""
5806"l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
5807"track ou --set-upstream-to\n"
5808
5809#: builtin/branch.c:785
5810#, c-format
5811msgid ""
5812"\n"
5813"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5814"\n"
5815msgstr ""
5816"\n"
5817"Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
5818"\n"
5819
5820#: builtin/bundle.c:45
5821#, c-format
5822msgid "%s is okay\n"
5823msgstr "%s est correct\n"
5824
5825#: builtin/bundle.c:58
5826msgid "Need a repository to create a bundle."
5827msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5828
5829#: builtin/bundle.c:62
5830msgid "Need a repository to unbundle."
5831msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
5832
5833#: builtin/cat-file.c:513
5834msgid ""
5835"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5836"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5837msgstr ""
5838"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
5839"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
5840
5841#: builtin/cat-file.c:514
5842msgid ""
5843"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5844"filters]"
5845msgstr ""
5846"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5847"filters]"
5848
5849#: builtin/cat-file.c:551
5850msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5851msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
5852
5853#: builtin/cat-file.c:552
5854msgid "show object type"
5855msgstr "afficher le type de l'objet"
5856
5857#: builtin/cat-file.c:553
5858msgid "show object size"
5859msgstr "afficher la taille de l'objet"
5860
5861#: builtin/cat-file.c:555
5862msgid "exit with zero when there's no error"
5863msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
5864
5865#: builtin/cat-file.c:556
5866msgid "pretty-print object's content"
5867msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
5868
5869#: builtin/cat-file.c:558
5870msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5871msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
5872
5873#: builtin/cat-file.c:560
5874msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5875msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
5876
5877#: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:943
5878msgid "blob"
5879msgstr "blob"
5880
5881#: builtin/cat-file.c:562
5882msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5883msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
5884
5885#: builtin/cat-file.c:564
5886msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5887msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
5888
5889#: builtin/cat-file.c:565
5890msgid "buffer --batch output"
5891msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
5892
5893#: builtin/cat-file.c:567
5894msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5895msgstr ""
5896"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
5897
5898#: builtin/cat-file.c:570
5899msgid "show info about objects fed from the standard input"
5900msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
5901
5902#: builtin/cat-file.c:573
5903msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5904msgstr ""
5905"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
5906"batch ou --batch-check)"
5907
5908#: builtin/cat-file.c:575
5909msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5910msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
5911
5912#: builtin/check-attr.c:11
5913msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5914msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
5915
5916#: builtin/check-attr.c:12
5917msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5918msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5919
5920#: builtin/check-attr.c:19
5921msgid "report all attributes set on file"
5922msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
5923
5924#: builtin/check-attr.c:20
5925msgid "use .gitattributes only from the index"
5926msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
5927
5928#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5929msgid "read file names from stdin"
5930msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
5931
5932#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5933msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5934msgstr ""
5935"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
5936
5937#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1158 builtin/gc.c:352
5938msgid "suppress progress reporting"
5939msgstr "supprimer l'état d'avancement"
5940
5941#: builtin/check-ignore.c:26
5942msgid "show non-matching input paths"
5943msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
5944
5945#: builtin/check-ignore.c:28
5946msgid "ignore index when checking"
5947msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
5948
5949#: builtin/check-ignore.c:154
5950msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5951msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
5952
5953#: builtin/check-ignore.c:157
5954msgid "-z only makes sense with --stdin"
5955msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
5956
5957#: builtin/check-ignore.c:159
5958msgid "no path specified"
5959msgstr "aucun chemin spécifié"
5960
5961#: builtin/check-ignore.c:163
5962msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5963msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
5964
5965#: builtin/check-ignore.c:165
5966msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5967msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
5968
5969#: builtin/check-ignore.c:168
5970msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5971msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
5972
5973#: builtin/check-mailmap.c:8
5974msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5975msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5976
5977#: builtin/check-mailmap.c:13
5978msgid "also read contacts from stdin"
5979msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
5980
5981#: builtin/check-mailmap.c:24
5982#, c-format
5983msgid "unable to parse contact: %s"
5984msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
5985
5986#: builtin/check-mailmap.c:47
5987msgid "no contacts specified"
5988msgstr "aucun contact spécifié"
5989
5990#: builtin/checkout-index.c:127
5991msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5992msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
5993
5994#: builtin/checkout-index.c:144
5995msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5996msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
5997
5998#: builtin/checkout-index.c:160
5999msgid "check out all files in the index"
6000msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
6001
6002#: builtin/checkout-index.c:161
6003msgid "force overwrite of existing files"
6004msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
6005
6006#: builtin/checkout-index.c:163
6007msgid "no warning for existing files and files not in index"
6008msgstr ""
6009"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
6010"l'index"
6011
6012#: builtin/checkout-index.c:165
6013msgid "don't checkout new files"
6014msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
6015
6016#: builtin/checkout-index.c:167
6017msgid "update stat information in the index file"
6018msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
6019
6020#: builtin/checkout-index.c:171
6021msgid "read list of paths from the standard input"
6022msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
6023
6024#: builtin/checkout-index.c:173
6025msgid "write the content to temporary files"
6026msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
6027
6028#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
6029#: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
6030#: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
6031#: builtin/worktree.c:472
6032msgid "string"
6033msgstr "chaîne"
6034
6035#: builtin/checkout-index.c:175
6036msgid "when creating files, prepend <string>"
6037msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6038
6039#: builtin/checkout-index.c:177
6040msgid "copy out the files from named stage"
6041msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
6042
6043#: builtin/checkout.c:27
6044msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6045msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
6046
6047#: builtin/checkout.c:28
6048msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6049msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
6050
6051#: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:186
6052#, c-format
6053msgid "path '%s' does not have our version"
6054msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
6055
6056#: builtin/checkout.c:155 builtin/checkout.c:188
6057#, c-format
6058msgid "path '%s' does not have their version"
6059msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6060
6061#: builtin/checkout.c:171
6062#, c-format
6063msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6064msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6065
6066#: builtin/checkout.c:215
6067#, c-format
6068msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6069msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
6070
6071#: builtin/checkout.c:232
6072#, c-format
6073msgid "path '%s': cannot merge"
6074msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
6075
6076#: builtin/checkout.c:249
6077#, c-format
6078msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6079msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
6080
6081#: builtin/checkout.c:269 builtin/checkout.c:272 builtin/checkout.c:275
6082#: builtin/checkout.c:278
6083#, c-format
6084msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6085msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
6086
6087#: builtin/checkout.c:281 builtin/checkout.c:284
6088#, c-format
6089msgid "'%s' cannot be used with %s"
6090msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
6091
6092#: builtin/checkout.c:287
6093#, c-format
6094msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6095msgstr ""
6096"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
6097"même temps."
6098
6099#: builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:365
6100#, c-format
6101msgid "path '%s' is unmerged"
6102msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
6103
6104#: builtin/checkout.c:513
6105msgid "you need to resolve your current index first"
6106msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
6107
6108#: builtin/checkout.c:644
6109#, c-format
6110msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6111msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6112
6113#: builtin/checkout.c:685
6114msgid "HEAD is now at"
6115msgstr "HEAD est maintenant sur"
6116
6117#: builtin/checkout.c:689 builtin/clone.c:678
6118msgid "unable to update HEAD"
6119msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
6120
6121#: builtin/checkout.c:693
6122#, c-format
6123msgid "Reset branch '%s'\n"
6124msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
6125
6126#: builtin/checkout.c:696
6127#, c-format
6128msgid "Already on '%s'\n"
6129msgstr "Déjà sur '%s'\n"
6130
6131#: builtin/checkout.c:700
6132#, c-format
6133msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6134msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
6135
6136#: builtin/checkout.c:702 builtin/checkout.c:1090
6137#, c-format
6138msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6139msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
6140
6141#: builtin/checkout.c:704
6142#, c-format
6143msgid "Switched to branch '%s'\n"
6144msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
6145
6146#: builtin/checkout.c:755
6147#, c-format
6148msgid " ... and %d more.\n"
6149msgstr " ... et %d en plus.\n"
6150
6151#: builtin/checkout.c:761
6152#, c-format
6153msgid ""
6154"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6155"any of your branches:\n"
6156"\n"
6157"%s\n"
6158msgid_plural ""
6159"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6160"any of your branches:\n"
6161"\n"
6162"%s\n"
6163msgstr[0] ""
6164"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
6165"une branche :\n"
6166"\n"
6167"%s\n"
6168msgstr[1] ""
6169"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
6170"une branche :\n"
6171"\n"
6172"%s\n"
6173
6174#: builtin/checkout.c:780
6175#, c-format
6176msgid ""
6177"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6178"to do so with:\n"
6179"\n"
6180" git branch <new-branch-name> %s\n"
6181"\n"
6182msgid_plural ""
6183"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6184"to do so with:\n"
6185"\n"
6186" git branch <new-branch-name> %s\n"
6187"\n"
6188msgstr[0] ""
6189"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6190"moment\n"
6191"pour le faire avec :\n"
6192"\n"
6193"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6194"\n"
6195msgstr[1] ""
6196"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6197"moment\n"
6198"pour le faire avec :\n"
6199"\n"
6200"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6201"\n"
6202
6203#: builtin/checkout.c:816
6204msgid "internal error in revision walk"
6205msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
6206
6207#: builtin/checkout.c:820
6208msgid "Previous HEAD position was"
6209msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
6210
6211#: builtin/checkout.c:847 builtin/checkout.c:1085
6212msgid "You are on a branch yet to be born"
6213msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
6214
6215#: builtin/checkout.c:991
6216#, c-format
6217msgid "only one reference expected, %d given."
6218msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6219
6220#: builtin/checkout.c:1031 builtin/worktree.c:214
6221#, c-format
6222msgid "invalid reference: %s"
6223msgstr "référence invalide : %s"
6224
6225#: builtin/checkout.c:1060
6226#, c-format
6227msgid "reference is not a tree: %s"
6228msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
6229
6230#: builtin/checkout.c:1099
6231msgid "paths cannot be used with switching branches"
6232msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
6233
6234#: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1106
6235#, c-format
6236msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6237msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6238
6239#: builtin/checkout.c:1110 builtin/checkout.c:1113 builtin/checkout.c:1118
6240#: builtin/checkout.c:1121
6241#, c-format
6242msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6243msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6244
6245#: builtin/checkout.c:1126
6246#, c-format
6247msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6248msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
6249
6250#: builtin/checkout.c:1159 builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:111
6251#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:325
6252#: builtin/worktree.c:327
6253msgid "branch"
6254msgstr "branche"
6255
6256#: builtin/checkout.c:1160
6257msgid "create and checkout a new branch"
6258msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6259
6260#: builtin/checkout.c:1162
6261msgid "create/reset and checkout a branch"
6262msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6263
6264#: builtin/checkout.c:1163
6265msgid "create reflog for new branch"
6266msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6267
6268#: builtin/checkout.c:1164 builtin/worktree.c:329
6269msgid "detach HEAD at named commit"
6270msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
6271
6272#: builtin/checkout.c:1165
6273msgid "set upstream info for new branch"
6274msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
6275
6276#: builtin/checkout.c:1167
6277msgid "new-branch"
6278msgstr "nouvelle branche"
6279
6280#: builtin/checkout.c:1167
6281msgid "new unparented branch"
6282msgstr "nouvelle branche sans parent"
6283
6284#: builtin/checkout.c:1168
6285msgid "checkout our version for unmerged files"
6286msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6287
6288#: builtin/checkout.c:1170
6289msgid "checkout their version for unmerged files"
6290msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
6291
6292#: builtin/checkout.c:1172
6293msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6294msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
6295
6296#: builtin/checkout.c:1173
6297msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6298msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6299
6300#: builtin/checkout.c:1174 builtin/merge.c:234
6301msgid "update ignored files (default)"
6302msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
6303
6304#: builtin/checkout.c:1175 builtin/log.c:1473 parse-options.h:251
6305msgid "style"
6306msgstr "style"
6307
6308#: builtin/checkout.c:1176
6309msgid "conflict style (merge or diff3)"
6310msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
6311
6312#: builtin/checkout.c:1179
6313msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6314msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
6315
6316#: builtin/checkout.c:1181
6317msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6318msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
6319
6320#: builtin/checkout.c:1183
6321msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6322msgstr ""
6323"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
6324
6325#: builtin/checkout.c:1187 builtin/clone.c:78 builtin/fetch.c:119
6326#: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6327#: builtin/send-pack.c:172
6328msgid "force progress reporting"
6329msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6330
6331#: builtin/checkout.c:1224
6332msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6333msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
6334
6335#: builtin/checkout.c:1241
6336msgid "--track needs a branch name"
6337msgstr "--track requiert un nom de branche"
6338
6339#: builtin/checkout.c:1246
6340msgid "Missing branch name; try -b"
6341msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
6342
6343#: builtin/checkout.c:1282
6344msgid "invalid path specification"
6345msgstr "spécification de chemin invalide"
6346
6347#: builtin/checkout.c:1289
6348#, c-format
6349msgid ""
6350"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6351"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6352msgstr ""
6353"Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
6354"en même temps.\n"
6355"Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
6356
6357#: builtin/checkout.c:1294
6358#, c-format
6359msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6360msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
6361
6362#: builtin/checkout.c:1298
6363msgid ""
6364"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6365"checking out of the index."
6366msgstr ""
6367"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
6368"de l'extraction de l'index."
6369
6370#: builtin/clean.c:25
6371msgid ""
6372"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6373msgstr ""
6374"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
6375
6376#: builtin/clean.c:29
6377#, c-format
6378msgid "Removing %s\n"
6379msgstr "Suppression de %s\n"
6380
6381#: builtin/clean.c:30
6382#, c-format
6383msgid "Would remove %s\n"
6384msgstr "Supprimerait %s\n"
6385
6386#: builtin/clean.c:31
6387#, c-format
6388msgid "Skipping repository %s\n"
6389msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
6390
6391#: builtin/clean.c:32
6392#, c-format
6393msgid "Would skip repository %s\n"
6394msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
6395
6396#: builtin/clean.c:33
6397#, c-format
6398msgid "failed to remove %s"
6399msgstr "échec de la suppression de %s"
6400
6401#: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:614
6402#, c-format
6403msgid ""
6404"Prompt help:\n"
6405"1          - select a numbered item\n"
6406"foo        - select item based on unique prefix\n"
6407"           - (empty) select nothing\n"
6408msgstr ""
6409"Aide en ligne :\n"
6410"1           - sélectionner un élément numéroté\n"
6411"foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6412"            - (vide) ne rien sélectionner\n"
6413
6414#: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:623
6415#, c-format
6416msgid ""
6417"Prompt help:\n"
6418"1          - select a single item\n"
6419"3-5        - select a range of items\n"
6420"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6421"foo        - select item based on unique prefix\n"
6422"-...       - unselect specified items\n"
6423"*          - choose all items\n"
6424"           - (empty) finish selecting\n"
6425msgstr ""
6426"Aide en ligne :\n"
6427"1          - sélectionner un seul élément\n"
6428"3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
6429"2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
6430"foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6431"-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
6432"*          - choisir tous les éléments\n"
6433"           - (vide) terminer la sélection\n"
6434
6435#: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:589
6436#: git-add--interactive.perl:594
6437#, c-format, perl-format
6438msgid "Huh (%s)?\n"
6439msgstr "Hein (%s) ?\n"
6440
6441#: builtin/clean.c:659
6442#, c-format
6443msgid "Input ignore patterns>> "
6444msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
6445
6446#: builtin/clean.c:696
6447#, c-format
6448msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6449msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
6450
6451#: builtin/clean.c:717
6452msgid "Select items to delete"
6453msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
6454
6455#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6456#: builtin/clean.c:758
6457#, c-format
6458msgid "Remove %s [y/N]? "
6459msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
6460
6461#: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1660
6462#, c-format
6463msgid "Bye.\n"
6464msgstr "Au revoir.\n"
6465
6466#: builtin/clean.c:791
6467msgid ""
6468"clean               - start cleaning\n"
6469"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6470"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6471"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6472"quit                - stop cleaning\n"
6473"help                - this screen\n"
6474"?                   - help for prompt selection"
6475msgstr ""
6476"clean               - démarrer le nettoyage\n"
6477"filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
6478"select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
6479"ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
6480"quit                - arrêter le nettoyage\n"
6481"help                - cet écran\n"
6482"?                   - aide pour la sélection en ligne"
6483
6484#: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1736
6485msgid "*** Commands ***"
6486msgstr "*** Commandes ***"
6487
6488#: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1733
6489msgid "What now"
6490msgstr "Et maintenant ?"
6491
6492#: builtin/clean.c:827
6493msgid "Would remove the following item:"
6494msgid_plural "Would remove the following items:"
6495msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
6496msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
6497
6498#: builtin/clean.c:844
6499msgid "No more files to clean, exiting."
6500msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
6501
6502#: builtin/clean.c:875
6503msgid "do not print names of files removed"
6504msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
6505
6506#: builtin/clean.c:877
6507msgid "force"
6508msgstr "forcer"
6509
6510#: builtin/clean.c:878
6511msgid "interactive cleaning"
6512msgstr "nettoyage interactif"
6513
6514#: builtin/clean.c:880
6515msgid "remove whole directories"
6516msgstr "supprimer les répertoires entiers"
6517
6518#: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:449 builtin/describe.c:451
6519#: builtin/grep.c:1063 builtin/ls-files.c:539 builtin/name-rev.c:348
6520#: builtin/name-rev.c:350 builtin/show-ref.c:176
6521msgid "pattern"
6522msgstr "motif"
6523
6524#: builtin/clean.c:882
6525msgid "add <pattern> to ignore rules"
6526msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6527
6528#: builtin/clean.c:883
6529msgid "remove ignored files, too"
6530msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
6531
6532#: builtin/clean.c:885
6533msgid "remove only ignored files"
6534msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6535
6536#: builtin/clean.c:903
6537msgid "-x and -X cannot be used together"
6538msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6539
6540#: builtin/clean.c:907
6541msgid ""
6542"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6543"clean"
6544msgstr ""
6545"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6546"nettoyer"
6547
6548#: builtin/clean.c:910
6549msgid ""
6550"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6551"refusing to clean"
6552msgstr ""
6553"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6554"nettoyer"
6555
6556#: builtin/clone.c:37
6557msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6558msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6559
6560#: builtin/clone.c:80
6561msgid "don't create a checkout"
6562msgstr "ne pas créer d'extraction"
6563
6564#: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:478
6565msgid "create a bare repository"
6566msgstr "créer un dépôt nu"
6567
6568#: builtin/clone.c:85
6569msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6570msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6571
6572#: builtin/clone.c:87
6573msgid "to clone from a local repository"
6574msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6575
6576#: builtin/clone.c:89
6577msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6578msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6579
6580#: builtin/clone.c:91
6581msgid "setup as shared repository"
6582msgstr "régler comme dépôt partagé"
6583
6584#: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6585msgid "pathspec"
6586msgstr "spécificateur de chemin"
6587
6588#: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6589msgid "initialize submodules in the clone"
6590msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6591
6592#: builtin/clone.c:100
6593msgid "number of submodules cloned in parallel"
6594msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6595
6596#: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:475
6597msgid "template-directory"
6598msgstr "répertoire-modèle"
6599
6600#: builtin/clone.c:102 builtin/init-db.c:476
6601msgid "directory from which templates will be used"
6602msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6603
6604#: builtin/clone.c:104 builtin/clone.c:106 builtin/submodule--helper.c:642
6605#: builtin/submodule--helper.c:983
6606msgid "reference repository"
6607msgstr "dépôt de référence"
6608
6609#: builtin/clone.c:108
6610msgid "use --reference only while cloning"
6611msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6612
6613#: builtin/clone.c:109 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:43
6614msgid "name"
6615msgstr "nom"
6616
6617#: builtin/clone.c:110
6618msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6619msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6620
6621#: builtin/clone.c:112
6622msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6623msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6624
6625#: builtin/clone.c:114
6626msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6627msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6628
6629#: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:1006
6630#: builtin/pull.c:202
6631msgid "depth"
6632msgstr "profondeur"
6633
6634#: builtin/clone.c:116
6635msgid "create a shallow clone of that depth"
6636msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6637
6638#: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2918
6639#: parse-options.h:142
6640msgid "time"
6641msgstr "heure"
6642
6643#: builtin/clone.c:118
6644msgid "create a shallow clone since a specific time"
6645msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6646
6647#: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:124
6648msgid "revision"
6649msgstr "révision"
6650
6651#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:125
6652msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6653msgstr ""
6654"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6655
6656#: builtin/clone.c:122
6657msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6658msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6659
6660#: builtin/clone.c:124
6661msgid "any cloned submodules will be shallow"
6662msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6663
6664#: builtin/clone.c:125 builtin/init-db.c:484
6665msgid "gitdir"
6666msgstr "gitdir"
6667
6668#: builtin/clone.c:126 builtin/init-db.c:485
6669msgid "separate git dir from working tree"
6670msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6671
6672#: builtin/clone.c:127
6673msgid "key=value"
6674msgstr "clé=valeur"
6675
6676#: builtin/clone.c:128
6677msgid "set config inside the new repository"
6678msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6679
6680#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6681msgid "use IPv4 addresses only"
6682msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6683
6684#: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6685msgid "use IPv6 addresses only"
6686msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6687
6688#: builtin/clone.c:268
6689msgid ""
6690"No directory name could be guessed.\n"
6691"Please specify a directory on the command line"
6692msgstr ""
6693"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6694"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6695
6696#: builtin/clone.c:321
6697#, c-format
6698msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6699msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6700
6701#: builtin/clone.c:393
6702#, c-format
6703msgid "failed to open '%s'"
6704msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6705
6706#: builtin/clone.c:401
6707#, c-format
6708msgid "%s exists and is not a directory"
6709msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6710
6711#: builtin/clone.c:415
6712#, c-format
6713msgid "failed to stat %s\n"
6714msgstr "échec du stat de %s\n"
6715
6716#: builtin/clone.c:437
6717#, c-format
6718msgid "failed to create link '%s'"
6719msgstr "échec de la création du lien '%s'"
6720
6721#: builtin/clone.c:441
6722#, c-format
6723msgid "failed to copy file to '%s'"
6724msgstr "échec de la copie vers '%s'"
6725
6726#: builtin/clone.c:466
6727#, c-format
6728msgid "done.\n"
6729msgstr "fait.\n"
6730
6731#: builtin/clone.c:478
6732msgid ""
6733"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6734"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6735"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6736msgstr ""
6737"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
6738"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
6739"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
6740
6741#: builtin/clone.c:555
6742#, c-format
6743msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6744msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
6745
6746#: builtin/clone.c:650
6747msgid "remote did not send all necessary objects"
6748msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
6749
6750#: builtin/clone.c:666
6751#, c-format
6752msgid "unable to update %s"
6753msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6754
6755#: builtin/clone.c:715
6756msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6757msgstr ""
6758"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
6759"l'extraire.\n"
6760
6761#: builtin/clone.c:746
6762msgid "unable to checkout working tree"
6763msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
6764
6765#: builtin/clone.c:786
6766msgid "unable to write parameters to config file"
6767msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
6768
6769#: builtin/clone.c:849
6770msgid "cannot repack to clean up"
6771msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
6772
6773#: builtin/clone.c:851
6774msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6775msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
6776
6777#: builtin/clone.c:884 builtin/receive-pack.c:1901
6778msgid "Too many arguments."
6779msgstr "Trop d'arguments."
6780
6781#: builtin/clone.c:888
6782msgid "You must specify a repository to clone."
6783msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
6784
6785#: builtin/clone.c:901
6786#, c-format
6787msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6788msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
6789
6790#: builtin/clone.c:904
6791msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6792msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
6793
6794#: builtin/clone.c:917
6795#, c-format
6796msgid "repository '%s' does not exist"
6797msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
6798
6799#: builtin/clone.c:923 builtin/fetch.c:1337
6800#, c-format
6801msgid "depth %s is not a positive number"
6802msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6803
6804#: builtin/clone.c:933
6805#, c-format
6806msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6807msgstr ""
6808"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6809
6810#: builtin/clone.c:943
6811#, c-format
6812msgid "working tree '%s' already exists."
6813msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6814
6815#: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:969 builtin/difftool.c:252
6816#: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6817#, c-format
6818msgid "could not create leading directories of '%s'"
6819msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6820
6821#: builtin/clone.c:961
6822#, c-format
6823msgid "could not create work tree dir '%s'"
6824msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6825
6826#: builtin/clone.c:973
6827#, c-format
6828msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6829msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6830
6831#: builtin/clone.c:975
6832#, c-format
6833msgid "Cloning into '%s'...\n"
6834msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6835
6836#: builtin/clone.c:999
6837msgid ""
6838"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6839"able"
6840msgstr ""
6841"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
6842"reference-if-able"
6843
6844#: builtin/clone.c:1055
6845msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6846msgstr ""
6847"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6848
6849#: builtin/clone.c:1057
6850msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6851msgstr ""
6852"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
6853"\"."
6854
6855#: builtin/clone.c:1059
6856msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6857msgstr ""
6858"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
6859"\"file://\"."
6860
6861#: builtin/clone.c:1062
6862msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6863msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
6864
6865#: builtin/clone.c:1067
6866msgid "--local is ignored"
6867msgstr "--local est ignoré"
6868
6869#: builtin/clone.c:1071
6870#, c-format
6871msgid "Don't know how to clone %s"
6872msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
6873
6874#: builtin/clone.c:1126 builtin/clone.c:1134
6875#, c-format
6876msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6877msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
6878
6879#: builtin/clone.c:1137
6880msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6881msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
6882
6883#: builtin/column.c:9
6884msgid "git column [<options>]"
6885msgstr "git column [<options>]"
6886
6887#: builtin/column.c:26
6888msgid "lookup config vars"
6889msgstr "rechercher les variables de configuration"
6890
6891#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6892msgid "layout to use"
6893msgstr "mise en page à utiliser"
6894
6895#: builtin/column.c:29
6896msgid "Maximum width"
6897msgstr "Largeur maximale"
6898
6899#: builtin/column.c:30
6900msgid "Padding space on left border"
6901msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
6902
6903#: builtin/column.c:31
6904msgid "Padding space on right border"
6905msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
6906
6907#: builtin/column.c:32
6908msgid "Padding space between columns"
6909msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
6910
6911#: builtin/column.c:51
6912msgid "--command must be the first argument"
6913msgstr "--command doit être le premier argument"
6914
6915#: builtin/commit.c:38
6916msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6917msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6918
6919#: builtin/commit.c:43
6920msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6921msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6922
6923#: builtin/commit.c:48
6924msgid ""
6925"Your name and email address were configured automatically based\n"
6926"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6927"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6928"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6929"your configuration file:\n"
6930"\n"
6931"    git config --global --edit\n"
6932"\n"
6933"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6934"\n"
6935"    git commit --amend --reset-author\n"
6936msgstr ""
6937"Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
6938"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6939"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6940"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6941"instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
6942"\n"
6943"    git config --global --edit\n"
6944"\n"
6945"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6946"avec :\n"
6947"\n"
6948"    git commit --amend --reset-author\n"
6949
6950#: builtin/commit.c:61
6951msgid ""
6952"Your name and email address were configured automatically based\n"
6953"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6954"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6955"\n"
6956"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6957"    git config --global user.email you@example.com\n"
6958"\n"
6959"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6960"\n"
6961"    git commit --amend --reset-author\n"
6962msgstr ""
6963"Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
6964"fondant\n"
6965"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6966"qu'ils sont corrects.\n"
6967"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6968"\n"
6969"    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6970"    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6971"\n"
6972"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6973"\n"
6974"    git commit --amend --reset-author\n"
6975
6976#: builtin/commit.c:73
6977msgid ""
6978"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6979"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6980"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6981msgstr ""
6982"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
6983"rendrait\n"
6984"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
6985"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
6986
6987#: builtin/commit.c:78
6988msgid ""
6989"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6990"If you wish to commit it anyway, use:\n"
6991"\n"
6992"    git commit --allow-empty\n"
6993"\n"
6994msgstr ""
6995"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
6996"résolution de conflit.\n"
6997"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
6998"\n"
6999"    git commit --allow-empty\n"
7000"\n"
7001
7002#: builtin/commit.c:85
7003msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7004msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
7005
7006#: builtin/commit.c:88
7007msgid ""
7008"If you wish to skip this commit, use:\n"
7009"\n"
7010"    git reset\n"
7011"\n"
7012"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7013"the remaining commits.\n"
7014msgstr ""
7015"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
7016"\n"
7017"    git reset\n"
7018"\n"
7019"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
7020"des commits restants.\n"
7021
7022#: builtin/commit.c:318
7023msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7024msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
7025
7026#: builtin/commit.c:359
7027msgid "unable to create temporary index"
7028msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
7029
7030#: builtin/commit.c:365
7031msgid "interactive add failed"
7032msgstr "échec de l'ajout interactif"
7033
7034#: builtin/commit.c:378
7035msgid "unable to update temporary index"
7036msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
7037
7038#: builtin/commit.c:380
7039msgid "Failed to update main cache tree"
7040msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
7041
7042#: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
7043msgid "unable to write new_index file"
7044msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
7045
7046#: builtin/commit.c:458
7047msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7048msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
7049
7050#: builtin/commit.c:460
7051msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7052msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
7053
7054#: builtin/commit.c:469
7055msgid "cannot read the index"
7056msgstr "impossible de lire l'index"
7057
7058#: builtin/commit.c:488
7059msgid "unable to write temporary index file"
7060msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
7061
7062#: builtin/commit.c:582
7063#, c-format
7064msgid "commit '%s' lacks author header"
7065msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
7066
7067#: builtin/commit.c:584
7068#, c-format
7069msgid "commit '%s' has malformed author line"
7070msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
7071
7072#: builtin/commit.c:603
7073msgid "malformed --author parameter"
7074msgstr "paramètre --author mal formé"
7075
7076#: builtin/commit.c:655
7077msgid ""
7078"unable to select a comment character that is not used\n"
7079"in the current commit message"
7080msgstr ""
7081"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
7082"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
7083
7084#: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
7085#, c-format
7086msgid "could not lookup commit %s"
7087msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
7088
7089#: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:294
7090#, c-format
7091msgid "(reading log message from standard input)\n"
7092msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
7093
7094#: builtin/commit.c:706
7095msgid "could not read log from standard input"
7096msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
7097
7098#: builtin/commit.c:710
7099#, c-format
7100msgid "could not read log file '%s'"
7101msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
7102
7103#: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
7104msgid "could not read SQUASH_MSG"
7105msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
7106
7107#: builtin/commit.c:742
7108msgid "could not read MERGE_MSG"
7109msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
7110
7111#: builtin/commit.c:796
7112msgid "could not write commit template"
7113msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
7114
7115#: builtin/commit.c:814
7116#, c-format
7117msgid ""
7118"\n"
7119"It looks like you may be committing a merge.\n"
7120"If this is not correct, please remove the file\n"
7121"\t%s\n"
7122"and try again.\n"
7123msgstr ""
7124"\n"
7125"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
7126"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7127"\t%s\n"
7128"et essayez à nouveau.\n"
7129
7130#: builtin/commit.c:819
7131#, c-format
7132msgid ""
7133"\n"
7134"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7135"If this is not correct, please remove the file\n"
7136"\t%s\n"
7137"and try again.\n"
7138msgstr ""
7139"\n"
7140"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
7141"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7142"\t%s\n"
7143"et essayez à nouveau.\n"
7144
7145#: builtin/commit.c:832
7146#, c-format
7147msgid ""
7148"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7149"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7150msgstr ""
7151"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7152"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
7153"validation.\n"
7154
7155#: builtin/commit.c:839
7156#, c-format
7157msgid ""
7158"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7159"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7160"An empty message aborts the commit.\n"
7161msgstr ""
7162"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7163"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
7164"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
7165
7166#: builtin/commit.c:859
7167#, c-format
7168msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7169msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
7170
7171#: builtin/commit.c:867
7172#, c-format
7173msgid "%sDate:      %s"
7174msgstr "%sDate :       %s"
7175
7176#: builtin/commit.c:874
7177#, c-format
7178msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7179msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
7180
7181#: builtin/commit.c:892
7182msgid "Cannot read index"
7183msgstr "Impossible de lire l'index"
7184
7185#: builtin/commit.c:954
7186msgid "Error building trees"
7187msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
7188
7189#: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:273
7190#, c-format
7191msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7192msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
7193
7194#: builtin/commit.c:1071
7195#, c-format
7196msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7197msgstr ""
7198"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
7199"auteur existant"
7200
7201#: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
7202#, c-format
7203msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7204msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
7205
7206#: builtin/commit.c:1124
7207msgid "--long and -z are incompatible"
7208msgstr "--long et -z sont incompatibles"
7209
7210#: builtin/commit.c:1154
7211msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7212msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
7213
7214#: builtin/commit.c:1163
7215msgid "You have nothing to amend."
7216msgstr "Il n'y a rien à corriger."
7217
7218#: builtin/commit.c:1166
7219msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7220msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
7221
7222#: builtin/commit.c:1168
7223msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7224msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
7225
7226#: builtin/commit.c:1171
7227msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7228msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
7229
7230#: builtin/commit.c:1181
7231msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7232msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
7233
7234#: builtin/commit.c:1183
7235msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7236msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
7237
7238#: builtin/commit.c:1191
7239msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7240msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
7241
7242#: builtin/commit.c:1208
7243msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7244msgstr ""
7245"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
7246"être utilisée."
7247
7248#: builtin/commit.c:1210
7249msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7250msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
7251
7252#: builtin/commit.c:1212
7253msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
7254msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
7255
7256#: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:551
7257#, c-format
7258msgid "Invalid cleanup mode %s"
7259msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7260
7261#: builtin/commit.c:1229
7262msgid "Paths with -a does not make sense."
7263msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
7264
7265#: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
7266msgid "show status concisely"
7267msgstr "afficher le statut avec concision"
7268
7269#: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
7270msgid "show branch information"
7271msgstr "afficher l'information de branche"
7272
7273#: builtin/commit.c:1343
7274msgid "version"
7275msgstr "version"
7276
7277#: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
7278#: builtin/worktree.c:443
7279msgid "machine-readable output"
7280msgstr "sortie pour traitement automatique"
7281
7282#: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
7283msgid "show status in long format (default)"
7284msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
7285
7286#: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
7287msgid "terminate entries with NUL"
7288msgstr "terminer les éléments par NUL"
7289
7290#: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
7291#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:411
7292msgid "mode"
7293msgstr "mode"
7294
7295#: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7296msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7297msgstr ""
7298"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
7299"no. (Défaut : all)"
7300
7301#: builtin/commit.c:1355
7302msgid "show ignored files"
7303msgstr "afficher les fichiers ignorés"
7304
7305#: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7306msgid "when"
7307msgstr "quand"
7308
7309#: builtin/commit.c:1357
7310msgid ""
7311"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7312"(Default: all)"
7313msgstr ""
7314"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
7315"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
7316
7317#: builtin/commit.c:1359
7318msgid "list untracked files in columns"
7319msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
7320
7321#: builtin/commit.c:1435
7322msgid "couldn't look up newly created commit"
7323msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7324
7325#: builtin/commit.c:1437
7326msgid "could not parse newly created commit"
7327msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7328
7329#: builtin/commit.c:1482
7330msgid "detached HEAD"
7331msgstr "HEAD détachée"
7332
7333#: builtin/commit.c:1485
7334msgid " (root-commit)"
7335msgstr " (commit racine)"
7336
7337#: builtin/commit.c:1582
7338msgid "suppress summary after successful commit"
7339msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
7340
7341#: builtin/commit.c:1583
7342msgid "show diff in commit message template"
7343msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
7344
7345#: builtin/commit.c:1585
7346msgid "Commit message options"
7347msgstr "Options du message de validation"
7348
7349#: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:409
7350msgid "read message from file"
7351msgstr "lire le message depuis un fichier"
7352
7353#: builtin/commit.c:1587
7354msgid "author"
7355msgstr "auteur"
7356
7357#: builtin/commit.c:1587
7358msgid "override author for commit"
7359msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
7360
7361#: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:353
7362msgid "date"
7363msgstr "date"
7364
7365#: builtin/commit.c:1588
7366msgid "override date for commit"
7367msgstr "remplacer la date pour la validation"
7368
7369#: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:398
7370#: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:407
7371msgid "message"
7372msgstr "message"
7373
7374#: builtin/commit.c:1589
7375msgid "commit message"
7376msgstr "message de validation"
7377
7378#: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7379#: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7380msgid "commit"
7381msgstr "commit"
7382
7383#: builtin/commit.c:1590
7384msgid "reuse and edit message from specified commit"
7385msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
7386
7387#: builtin/commit.c:1591
7388msgid "reuse message from specified commit"
7389msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
7390
7391#: builtin/commit.c:1592
7392msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7393msgstr ""
7394"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
7395
7396#: builtin/commit.c:1593
7397msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7398msgstr ""
7399"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
7400
7401#: builtin/commit.c:1594
7402msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7403msgstr ""
7404"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
7405
7406#: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1420 builtin/revert.c:104
7407msgid "add Signed-off-by:"
7408msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
7409
7410#: builtin/commit.c:1596
7411msgid "use specified template file"
7412msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
7413
7414#: builtin/commit.c:1597
7415msgid "force edit of commit"
7416msgstr "forcer l'édition du commit"
7417
7418#: builtin/commit.c:1598
7419msgid "default"
7420msgstr "défaut"
7421
7422#: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:412
7423msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7424msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
7425
7426#: builtin/commit.c:1599
7427msgid "include status in commit message template"
7428msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
7429
7430#: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:233 builtin/pull.c:166
7431#: builtin/revert.c:112
7432msgid "GPG sign commit"
7433msgstr "signer la validation avec GPG"
7434
7435#: builtin/commit.c:1604
7436msgid "Commit contents options"
7437msgstr "Valider les options des contenus"
7438
7439#: builtin/commit.c:1605
7440msgid "commit all changed files"
7441msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
7442
7443#: builtin/commit.c:1606
7444msgid "add specified files to index for commit"
7445msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
7446
7447#: builtin/commit.c:1607
7448msgid "interactively add files"
7449msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
7450
7451#: builtin/commit.c:1608
7452msgid "interactively add changes"
7453msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
7454
7455#: builtin/commit.c:1609
7456msgid "commit only specified files"
7457msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
7458
7459#: builtin/commit.c:1610
7460msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7461msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
7462
7463#: builtin/commit.c:1611
7464msgid "show what would be committed"
7465msgstr "afficher ce qui serait validé"
7466
7467#: builtin/commit.c:1622
7468msgid "amend previous commit"
7469msgstr "corriger la validation précédente"
7470
7471#: builtin/commit.c:1623
7472msgid "bypass post-rewrite hook"
7473msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
7474
7475#: builtin/commit.c:1628
7476msgid "ok to record an empty change"
7477msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
7478
7479#: builtin/commit.c:1630
7480msgid "ok to record a change with an empty message"
7481msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
7482
7483#: builtin/commit.c:1659
7484msgid "could not parse HEAD commit"
7485msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7486
7487#: builtin/commit.c:1707
7488#, c-format
7489msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7490msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
7491
7492#: builtin/commit.c:1714
7493msgid "could not read MERGE_MODE"
7494msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
7495
7496#: builtin/commit.c:1733
7497#, c-format
7498msgid "could not read commit message: %s"
7499msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
7500
7501#: builtin/commit.c:1744
7502#, c-format
7503msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7504msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
7505
7506#: builtin/commit.c:1749
7507#, c-format
7508msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7509msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
7510
7511#: builtin/commit.c:1797
7512msgid ""
7513"Repository has been updated, but unable to write\n"
7514"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7515"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7516msgstr ""
7517"Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
7518"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
7519"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
7520
7521#: builtin/config.c:9
7522msgid "git config [<options>]"
7523msgstr "git config [<options>]"
7524
7525#: builtin/config.c:55
7526msgid "Config file location"
7527msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
7528
7529#: builtin/config.c:56
7530msgid "use global config file"
7531msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
7532
7533#: builtin/config.c:57
7534msgid "use system config file"
7535msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
7536
7537#: builtin/config.c:58
7538msgid "use repository config file"
7539msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
7540
7541#: builtin/config.c:59
7542msgid "use given config file"
7543msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
7544
7545#: builtin/config.c:60
7546msgid "blob-id"
7547msgstr "blob-id"
7548
7549#: builtin/config.c:60
7550msgid "read config from given blob object"
7551msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7552
7553#: builtin/config.c:61
7554msgid "Action"
7555msgstr "Action"
7556
7557#: builtin/config.c:62
7558msgid "get value: name [value-regex]"
7559msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7560
7561#: builtin/config.c:63
7562msgid "get all values: key [value-regex]"
7563msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7564
7565#: builtin/config.c:64
7566msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7567msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7568
7569#: builtin/config.c:65
7570msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7571msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7572
7573#: builtin/config.c:66
7574msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7575msgstr ""
7576"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7577
7578#: builtin/config.c:67
7579msgid "add a new variable: name value"
7580msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7581
7582#: builtin/config.c:68
7583msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7584msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7585
7586#: builtin/config.c:69
7587msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7588msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7589
7590#: builtin/config.c:70
7591msgid "rename section: old-name new-name"
7592msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7593
7594#: builtin/config.c:71
7595msgid "remove a section: name"
7596msgstr "supprimer une section : nom"
7597
7598#: builtin/config.c:72
7599msgid "list all"
7600msgstr "afficher tout"
7601
7602#: builtin/config.c:73
7603msgid "open an editor"
7604msgstr "ouvrir un éditeur"
7605
7606#: builtin/config.c:74
7607msgid "find the color configured: slot [default]"
7608msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7609
7610#: builtin/config.c:75
7611msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7612msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7613
7614#: builtin/config.c:76
7615msgid "Type"
7616msgstr "Type"
7617
7618#: builtin/config.c:77
7619msgid "value is \"true\" or \"false\""
7620msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7621
7622#: builtin/config.c:78
7623msgid "value is decimal number"
7624msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7625
7626#: builtin/config.c:79
7627msgid "value is --bool or --int"
7628msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7629
7630#: builtin/config.c:80
7631msgid "value is a path (file or directory name)"
7632msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7633
7634#: builtin/config.c:81
7635msgid "Other"
7636msgstr "Autre"
7637
7638#: builtin/config.c:82
7639msgid "terminate values with NUL byte"
7640msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7641
7642#: builtin/config.c:83
7643msgid "show variable names only"
7644msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7645
7646#: builtin/config.c:84
7647msgid "respect include directives on lookup"
7648msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7649
7650#: builtin/config.c:85
7651msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7652msgstr ""
7653"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7654"ligne de commande)"
7655
7656#: builtin/config.c:327
7657msgid "unable to parse default color value"
7658msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7659
7660#: builtin/config.c:471
7661#, c-format
7662msgid ""
7663"# This is Git's per-user configuration file.\n"
7664"[user]\n"
7665"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7666"#\tname = %s\n"
7667"#\temail = %s\n"
7668msgstr ""
7669"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7670"[user]\n"
7671"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7672"#\tname = %s\n"
7673"#\temail = %s\n"
7674
7675#: builtin/config.c:611
7676#, c-format
7677msgid "cannot create configuration file %s"
7678msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7679
7680#: builtin/config.c:623
7681#, c-format
7682msgid ""
7683"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7684"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7685msgstr ""
7686"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7687"       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7688
7689#: builtin/count-objects.c:86
7690msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7691msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7692
7693#: builtin/count-objects.c:96
7694msgid "print sizes in human readable format"
7695msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
7696
7697#: builtin/describe.c:18
7698msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7699msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
7700
7701#: builtin/describe.c:19
7702msgid "git describe [<options>] --dirty"
7703msgstr "git describe [<options>] --dirty"
7704
7705#: builtin/describe.c:53
7706msgid "head"
7707msgstr "tête"
7708
7709#: builtin/describe.c:53
7710msgid "lightweight"
7711msgstr "léger"
7712
7713#: builtin/describe.c:53
7714msgid "annotated"
7715msgstr "annoté"
7716
7717#: builtin/describe.c:250
7718#, c-format
7719msgid "annotated tag %s not available"
7720msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
7721
7722#: builtin/describe.c:254
7723#, c-format
7724msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7725msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
7726
7727#: builtin/describe.c:256
7728#, c-format
7729msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7730msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
7731
7732#: builtin/describe.c:283 builtin/log.c:487
7733#, c-format
7734msgid "Not a valid object name %s"
7735msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
7736
7737#: builtin/describe.c:286
7738#, c-format
7739msgid "%s is not a valid '%s' object"
7740msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7741
7742#: builtin/describe.c:303
7743#, c-format
7744msgid "no tag exactly matches '%s'"
7745msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
7746
7747#: builtin/describe.c:305
7748#, c-format
7749msgid "searching to describe %s\n"
7750msgstr "recherche de la description de %s\n"
7751
7752#: builtin/describe.c:352
7753#, c-format
7754msgid "finished search at %s\n"
7755msgstr "recherche terminée à %s\n"
7756
7757#: builtin/describe.c:379
7758#, c-format
7759msgid ""
7760"No annotated tags can describe '%s'.\n"
7761"However, there were unannotated tags: try --tags."
7762msgstr ""
7763"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
7764"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
7765
7766#: builtin/describe.c:383
7767#, c-format
7768msgid ""
7769"No tags can describe '%s'.\n"
7770"Try --always, or create some tags."
7771msgstr ""
7772"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
7773"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
7774
7775#: builtin/describe.c:413
7776#, c-format
7777msgid "traversed %lu commits\n"
7778msgstr "%lu commits parcourus\n"
7779
7780#: builtin/describe.c:416
7781#, c-format
7782msgid ""
7783"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7784"gave up search at %s\n"
7785msgstr ""
7786"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
7787"affichées\n"
7788"abandon de la recherche à %s\n"
7789
7790#: builtin/describe.c:438
7791msgid "find the tag that comes after the commit"
7792msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
7793
7794#: builtin/describe.c:439
7795msgid "debug search strategy on stderr"
7796msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
7797
7798#: builtin/describe.c:440
7799msgid "use any ref"
7800msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
7801
7802#: builtin/describe.c:441
7803msgid "use any tag, even unannotated"
7804msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
7805
7806#: builtin/describe.c:442
7807msgid "always use long format"
7808msgstr "toujours utiliser le format long"
7809
7810#: builtin/describe.c:443
7811msgid "only follow first parent"
7812msgstr "ne suivre que le premier parent"
7813
7814#: builtin/describe.c:446
7815msgid "only output exact matches"
7816msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
7817
7818#: builtin/describe.c:448
7819msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7820msgstr ""
7821"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
7822
7823#: builtin/describe.c:450
7824msgid "only consider tags matching <pattern>"
7825msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
7826
7827#: builtin/describe.c:452
7828msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7829msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
7830
7831#: builtin/describe.c:454 builtin/name-rev.c:357
7832msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7833msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
7834
7835#: builtin/describe.c:455 builtin/describe.c:458
7836msgid "mark"
7837msgstr "marque"
7838
7839#: builtin/describe.c:456
7840msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7841msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
7842
7843#: builtin/describe.c:459
7844msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7845msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
7846
7847#: builtin/describe.c:477
7848msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7849msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
7850
7851#: builtin/describe.c:506
7852msgid "No names found, cannot describe anything."
7853msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
7854
7855#: builtin/describe.c:549
7856msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7857msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
7858
7859#: builtin/describe.c:551
7860msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7861msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
7862
7863#: builtin/diff.c:83
7864#, c-format
7865msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7866msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
7867
7868#: builtin/diff.c:234
7869#, c-format
7870msgid "invalid option: %s"
7871msgstr "option invalide : %s"
7872
7873#: builtin/diff.c:358
7874msgid "Not a git repository"
7875msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
7876
7877#: builtin/diff.c:401
7878#, c-format
7879msgid "invalid object '%s' given."
7880msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
7881
7882#: builtin/diff.c:410
7883#, c-format
7884msgid "more than two blobs given: '%s'"
7885msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
7886
7887#: builtin/diff.c:417
7888#, c-format
7889msgid "unhandled object '%s' given."
7890msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
7891
7892#: builtin/difftool.c:28
7893msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7894msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
7895
7896#: builtin/difftool.c:241
7897#, c-format
7898msgid "failed: %d"
7899msgstr "échec : %d"
7900
7901#: builtin/difftool.c:283
7902#, c-format
7903msgid "could not read symlink %s"
7904msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
7905
7906#: builtin/difftool.c:285
7907#, c-format
7908msgid "could not read symlink file %s"
7909msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
7910
7911#: builtin/difftool.c:293
7912#, c-format
7913msgid "could not read object %s for symlink %s"
7914msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
7915
7916#: builtin/difftool.c:395
7917msgid ""
7918"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7919"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7920msgstr ""
7921"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
7922"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
7923
7924#: builtin/difftool.c:609
7925#, c-format
7926msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7927msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
7928
7929#: builtin/difftool.c:611
7930msgid "working tree file has been left."
7931msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
7932
7933#: builtin/difftool.c:622
7934#, c-format
7935msgid "temporary files exist in '%s'."
7936msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
7937
7938#: builtin/difftool.c:623
7939msgid "you may want to cleanup or recover these."
7940msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
7941
7942#: builtin/difftool.c:669
7943msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7944msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
7945
7946#: builtin/difftool.c:671
7947msgid "perform a full-directory diff"
7948msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
7949
7950#: builtin/difftool.c:673
7951msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7952msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
7953
7954#: builtin/difftool.c:679
7955msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7956msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
7957
7958#: builtin/difftool.c:680
7959msgid "<tool>"
7960msgstr "<outil>"
7961
7962#: builtin/difftool.c:681
7963msgid "use the specified diff tool"
7964msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
7965
7966#: builtin/difftool.c:683
7967msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7968msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
7969
7970#: builtin/difftool.c:686
7971msgid ""
7972"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7973"code"
7974msgstr ""
7975"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
7976"non-nul"
7977
7978#: builtin/difftool.c:688
7979msgid "<command>"
7980msgstr "<commande>"
7981
7982#: builtin/difftool.c:689
7983msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7984msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
7985
7986#: builtin/difftool.c:713
7987msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7988msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
7989
7990#: builtin/difftool.c:720
7991msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7992msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
7993
7994#: builtin/fast-export.c:25
7995msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7996msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
7997
7998#: builtin/fast-export.c:980
7999msgid "show progress after <n> objects"
8000msgstr "afficher la progression après <n> objets"
8001
8002#: builtin/fast-export.c:982
8003msgid "select handling of signed tags"
8004msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
8005
8006#: builtin/fast-export.c:985
8007msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8008msgstr ""
8009"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
8010
8011#: builtin/fast-export.c:988
8012msgid "Dump marks to this file"
8013msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
8014
8015#: builtin/fast-export.c:990
8016msgid "Import marks from this file"
8017msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
8018
8019#: builtin/fast-export.c:992
8020msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8021msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
8022
8023#: builtin/fast-export.c:994
8024msgid "Output full tree for each commit"
8025msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
8026
8027#: builtin/fast-export.c:996
8028msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8029msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
8030
8031#: builtin/fast-export.c:997
8032msgid "Skip output of blob data"
8033msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
8034
8035#: builtin/fast-export.c:998
8036msgid "refspec"
8037msgstr "spécificateur de référence"
8038
8039#: builtin/fast-export.c:999
8040msgid "Apply refspec to exported refs"
8041msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
8042
8043#: builtin/fast-export.c:1000
8044msgid "anonymize output"
8045msgstr "anonymise la sortie"
8046
8047#: builtin/fetch.c:21
8048msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8049msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8050
8051#: builtin/fetch.c:22
8052msgid "git fetch [<options>] <group>"
8053msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
8054
8055#: builtin/fetch.c:23
8056msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8057msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
8058
8059#: builtin/fetch.c:24
8060msgid "git fetch --all [<options>]"
8061msgstr "git fetch --all [<options>]"
8062
8063#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
8064msgid "fetch from all remotes"
8065msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
8066
8067#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
8068msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8069msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
8070
8071#: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
8072msgid "path to upload pack on remote end"
8073msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
8074
8075#: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
8076msgid "force overwrite of local branch"
8077msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
8078
8079#: builtin/fetch.c:102
8080msgid "fetch from multiple remotes"
8081msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
8082
8083#: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
8084msgid "fetch all tags and associated objects"
8085msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
8086
8087#: builtin/fetch.c:106
8088msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8089msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
8090
8091#: builtin/fetch.c:108
8092msgid "number of submodules fetched in parallel"
8093msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
8094
8095#: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
8096msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8097msgstr ""
8098"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
8099"dépôt distant"
8100
8101#: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
8102msgid "on-demand"
8103msgstr "à la demande"
8104
8105#: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
8106msgid "control recursive fetching of submodules"
8107msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
8108
8109#: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
8110msgid "keep downloaded pack"
8111msgstr "conserver le paquet téléchargé"
8112
8113#: builtin/fetch.c:118
8114msgid "allow updating of HEAD ref"
8115msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
8116
8117#: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
8118msgid "deepen history of shallow clone"
8119msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
8120
8121#: builtin/fetch.c:123
8122msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8123msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
8124
8125#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
8126msgid "convert to a complete repository"
8127msgstr "convertir en un dépôt complet"
8128
8129#: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1440
8130msgid "dir"
8131msgstr "répertoire"
8132
8133#: builtin/fetch.c:132
8134msgid "prepend this to submodule path output"
8135msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
8136
8137#: builtin/fetch.c:135
8138msgid "default mode for recursion"
8139msgstr "mode par défaut pour la récursion"
8140
8141#: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
8142msgid "accept refs that update .git/shallow"
8143msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
8144
8145#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
8146msgid "refmap"
8147msgstr "correspondance de référence"
8148
8149#: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
8150msgid "specify fetch refmap"
8151msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
8152
8153#: builtin/fetch.c:395
8154msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8155msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
8156
8157#: builtin/fetch.c:513
8158#, c-format
8159msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8160msgstr ""
8161"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
8162
8163#: builtin/fetch.c:606
8164#, c-format
8165msgid "object %s not found"
8166msgstr "objet %s non trouvé"
8167
8168#: builtin/fetch.c:610
8169msgid "[up to date]"
8170msgstr "[à jour]"
8171
8172#: builtin/fetch.c:623 builtin/fetch.c:703
8173msgid "[rejected]"
8174msgstr "[rejeté]"
8175
8176#: builtin/fetch.c:624
8177msgid "can't fetch in current branch"
8178msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
8179
8180#: builtin/fetch.c:633
8181msgid "[tag update]"
8182msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
8183
8184#: builtin/fetch.c:634 builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:683
8185#: builtin/fetch.c:698
8186msgid "unable to update local ref"
8187msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
8188
8189#: builtin/fetch.c:653
8190msgid "[new tag]"
8191msgstr "[nouvelle étiquette]"
8192
8193#: builtin/fetch.c:656
8194msgid "[new branch]"
8195msgstr "[nouvelle branche]"
8196
8197#: builtin/fetch.c:659
8198msgid "[new ref]"
8199msgstr "[nouvelle référence]"
8200
8201#: builtin/fetch.c:698
8202msgid "forced update"
8203msgstr "mise à jour forcée"
8204
8205#: builtin/fetch.c:703
8206msgid "non-fast-forward"
8207msgstr "pas en avance rapide"
8208
8209#: builtin/fetch.c:748
8210#, c-format
8211msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8212msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
8213
8214#: builtin/fetch.c:768
8215#, c-format
8216msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8217msgstr ""
8218"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
8219
8220#: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8221#, c-format
8222msgid "From %.*s\n"
8223msgstr "Depuis %.*s\n"
8224
8225#: builtin/fetch.c:866
8226#, c-format
8227msgid ""
8228"some local refs could not be updated; try running\n"
8229" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8230msgstr ""
8231"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
8232" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8233
8234#: builtin/fetch.c:921
8235#, c-format
8236msgid "   (%s will become dangling)"
8237msgstr "   (%s sera en suspens)"
8238
8239#: builtin/fetch.c:922
8240#, c-format
8241msgid "   (%s has become dangling)"
8242msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
8243
8244#: builtin/fetch.c:954
8245msgid "[deleted]"
8246msgstr "[supprimé]"
8247
8248#: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1022
8249msgid "(none)"
8250msgstr "(aucun(e))"
8251
8252#: builtin/fetch.c:978
8253#, c-format
8254msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8255msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
8256
8257#: builtin/fetch.c:997
8258#, c-format
8259msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8260msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
8261
8262#: builtin/fetch.c:1000
8263#, c-format
8264msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8265msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
8266
8267#: builtin/fetch.c:1076
8268#, c-format
8269msgid "Don't know how to fetch from %s"
8270msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
8271
8272#: builtin/fetch.c:1236
8273#, c-format
8274msgid "Fetching %s\n"
8275msgstr "Récupération de %s\n"
8276
8277#: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:96
8278#, c-format
8279msgid "Could not fetch %s"
8280msgstr "Impossible de récupérer %s"
8281
8282#: builtin/fetch.c:1256
8283msgid ""
8284"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8285"remote name from which new revisions should be fetched."
8286msgstr ""
8287"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
8288"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
8289
8290#: builtin/fetch.c:1279
8291msgid "You need to specify a tag name."
8292msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
8293
8294#: builtin/fetch.c:1321
8295msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8296msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
8297
8298#: builtin/fetch.c:1323
8299msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8300msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
8301
8302#: builtin/fetch.c:1328
8303msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8304msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
8305
8306#: builtin/fetch.c:1330
8307msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8308msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
8309
8310#: builtin/fetch.c:1352
8311msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8312msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
8313
8314#: builtin/fetch.c:1354
8315msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8316msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
8317
8318#: builtin/fetch.c:1365
8319#, c-format
8320msgid "No such remote or remote group: %s"
8321msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
8322
8323#: builtin/fetch.c:1373
8324msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8325msgstr ""
8326"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
8327"sens"
8328
8329#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8330msgid ""
8331"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8332msgstr ""
8333"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
8334
8335#: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8336msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8337msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
8338
8339#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8340msgid "alias for --log (deprecated)"
8341msgstr "alias pour --log (obsolète)"
8342
8343#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8344msgid "text"
8345msgstr "texte"
8346
8347#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8348msgid "use <text> as start of message"
8349msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
8350
8351#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8352msgid "file to read from"
8353msgstr "fichier d'où lire"
8354
8355#: builtin/for-each-ref.c:9
8356msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8357msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
8358
8359#: builtin/for-each-ref.c:10
8360msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8361msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
8362
8363#: builtin/for-each-ref.c:11
8364msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8365msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8366
8367#: builtin/for-each-ref.c:12
8368msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8369msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8370
8371#: builtin/for-each-ref.c:27
8372msgid "quote placeholders suitably for shells"
8373msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
8374
8375#: builtin/for-each-ref.c:29
8376msgid "quote placeholders suitably for perl"
8377msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8378
8379#: builtin/for-each-ref.c:31
8380msgid "quote placeholders suitably for python"
8381msgstr "échapper les champs réservés pour python"
8382
8383#: builtin/for-each-ref.c:33
8384msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8385msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
8386
8387#: builtin/for-each-ref.c:36
8388msgid "show only <n> matched refs"
8389msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
8390
8391#: builtin/for-each-ref.c:41
8392msgid "print only refs which points at the given object"
8393msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
8394
8395#: builtin/for-each-ref.c:43
8396msgid "print only refs that are merged"
8397msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
8398
8399#: builtin/for-each-ref.c:44
8400msgid "print only refs that are not merged"
8401msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
8402
8403#: builtin/for-each-ref.c:45
8404msgid "print only refs which contain the commit"
8405msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
8406
8407#: builtin/for-each-ref.c:46
8408msgid "print only refs which don't contain the commit"
8409msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
8410
8411#: builtin/fsck.c:554
8412msgid "Checking object directories"
8413msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
8414
8415#: builtin/fsck.c:646
8416msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8417msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
8418
8419#: builtin/fsck.c:652
8420msgid "show unreachable objects"
8421msgstr "afficher les objets inaccessibles"
8422
8423#: builtin/fsck.c:653
8424msgid "show dangling objects"
8425msgstr "afficher les objets en suspens"
8426
8427#: builtin/fsck.c:654
8428msgid "report tags"
8429msgstr "afficher les étiquettes"
8430
8431#: builtin/fsck.c:655
8432msgid "report root nodes"
8433msgstr "signaler les nœuds racines"
8434
8435#: builtin/fsck.c:656
8436msgid "make index objects head nodes"
8437msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
8438
8439# translated from man page
8440#: builtin/fsck.c:657
8441msgid "make reflogs head nodes (default)"
8442msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
8443
8444#: builtin/fsck.c:658
8445msgid "also consider packs and alternate objects"
8446msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
8447
8448#: builtin/fsck.c:659
8449msgid "check only connectivity"
8450msgstr "ne vérifier que la connectivité"
8451
8452#: builtin/fsck.c:660
8453msgid "enable more strict checking"
8454msgstr "activer une vérification plus strict"
8455
8456#: builtin/fsck.c:662
8457msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8458msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
8459
8460#: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8461msgid "show progress"
8462msgstr "afficher la progression"
8463
8464#: builtin/fsck.c:664
8465msgid "show verbose names for reachable objects"
8466msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
8467
8468#: builtin/fsck.c:725
8469msgid "Checking objects"
8470msgstr "Vérification des objets"
8471
8472#: builtin/gc.c:25
8473msgid "git gc [<options>]"
8474msgstr "git gc [<options>]"
8475
8476#: builtin/gc.c:78
8477#, c-format
8478msgid "Failed to fstat %s: %s"
8479msgstr "Échec du stat de %s : %s"
8480
8481#: builtin/gc.c:306
8482#, c-format
8483msgid "Can't stat %s"
8484msgstr "impossible de faire un stat de %s"
8485
8486#: builtin/gc.c:315
8487#, c-format
8488msgid ""
8489"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8490"and remove %s.\n"
8491"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8492"\n"
8493"%s"
8494msgstr ""
8495"Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
8496"la cause et supprimer %s.\n"
8497"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
8498"supprimé.\n"
8499"\n"
8500"%s"
8501
8502#: builtin/gc.c:354
8503msgid "prune unreferenced objects"
8504msgstr "éliminer les objets non référencés"
8505
8506#: builtin/gc.c:356
8507msgid "be more thorough (increased runtime)"
8508msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
8509
8510#: builtin/gc.c:357
8511msgid "enable auto-gc mode"
8512msgstr "activer le mode auto-gc"
8513
8514#: builtin/gc.c:358
8515msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8516msgstr ""
8517"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
8518"tourne déjà"
8519
8520#: builtin/gc.c:375
8521#, c-format
8522msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8523msgstr "impossible de lire la valeur de gc.logexpiry %s"
8524
8525#: builtin/gc.c:403
8526#, c-format
8527msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8528msgstr ""
8529"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
8530"performances.\n"
8531
8532#: builtin/gc.c:405
8533#, c-format
8534msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8535msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
8536
8537#: builtin/gc.c:406
8538#, c-format
8539msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8540msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
8541
8542#: builtin/gc.c:427
8543#, c-format
8544msgid ""
8545"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8546msgstr ""
8547"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
8548"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
8549
8550#: builtin/gc.c:471
8551msgid ""
8552"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8553msgstr ""
8554"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
8555"supprimer."
8556
8557#: builtin/grep.c:25
8558msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8559msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
8560
8561#: builtin/grep.c:232
8562#, c-format
8563msgid "grep: failed to create thread: %s"
8564msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
8565
8566#: builtin/grep.c:290
8567#, c-format
8568msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8569msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
8570
8571#: builtin/grep.c:769 builtin/grep.c:810
8572#, c-format
8573msgid "unable to read tree (%s)"
8574msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
8575
8576#: builtin/grep.c:829
8577#, c-format
8578msgid "unable to grep from object of type %s"
8579msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
8580
8581#: builtin/grep.c:893
8582#, c-format
8583msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8584msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
8585
8586#: builtin/grep.c:980
8587msgid "search in index instead of in the work tree"
8588msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
8589
8590#: builtin/grep.c:982
8591msgid "find in contents not managed by git"
8592msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
8593
8594#: builtin/grep.c:984
8595msgid "search in both tracked and untracked files"
8596msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
8597
8598#: builtin/grep.c:986
8599msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8600msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
8601
8602#: builtin/grep.c:988
8603msgid "recursively search in each submodule"
8604msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
8605
8606#: builtin/grep.c:990
8607msgid "basename"
8608msgstr "nom de base"
8609
8610#: builtin/grep.c:991
8611msgid "prepend parent project's basename to output"
8612msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
8613
8614#: builtin/grep.c:994
8615msgid "show non-matching lines"
8616msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
8617
8618#: builtin/grep.c:996
8619msgid "case insensitive matching"
8620msgstr "correspondance insensible à la casse"
8621
8622#: builtin/grep.c:998
8623msgid "match patterns only at word boundaries"
8624msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
8625
8626#: builtin/grep.c:1000
8627msgid "process binary files as text"
8628msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
8629
8630#: builtin/grep.c:1002
8631msgid "don't match patterns in binary files"
8632msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
8633
8634#: builtin/grep.c:1005
8635msgid "process binary files with textconv filters"
8636msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
8637
8638#: builtin/grep.c:1007
8639msgid "descend at most <depth> levels"
8640msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
8641
8642#: builtin/grep.c:1011
8643msgid "use extended POSIX regular expressions"
8644msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
8645
8646#: builtin/grep.c:1014
8647msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8648msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
8649
8650#: builtin/grep.c:1017
8651msgid "interpret patterns as fixed strings"
8652msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
8653
8654#: builtin/grep.c:1020
8655msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8656msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
8657
8658#: builtin/grep.c:1023
8659msgid "show line numbers"
8660msgstr "afficher les numéros de ligne"
8661
8662#: builtin/grep.c:1024
8663msgid "don't show filenames"
8664msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
8665
8666#: builtin/grep.c:1025
8667msgid "show filenames"
8668msgstr "afficher les noms de fichier"
8669
8670#: builtin/grep.c:1027
8671msgid "show filenames relative to top directory"
8672msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
8673
8674#: builtin/grep.c:1029
8675msgid "show only filenames instead of matching lines"
8676msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
8677
8678#: builtin/grep.c:1031
8679msgid "synonym for --files-with-matches"
8680msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
8681
8682#: builtin/grep.c:1034
8683msgid "show only the names of files without match"
8684msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
8685
8686#: builtin/grep.c:1036
8687msgid "print NUL after filenames"
8688msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
8689
8690#: builtin/grep.c:1038
8691msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8692msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
8693
8694#: builtin/grep.c:1039
8695msgid "highlight matches"
8696msgstr "mettre en évidence les correspondances"
8697
8698#: builtin/grep.c:1041
8699msgid "print empty line between matches from different files"
8700msgstr ""
8701"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
8702
8703#: builtin/grep.c:1043
8704msgid "show filename only once above matches from same file"
8705msgstr ""
8706"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
8707"fichier"
8708
8709#: builtin/grep.c:1046
8710msgid "show <n> context lines before and after matches"
8711msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
8712
8713#: builtin/grep.c:1049
8714msgid "show <n> context lines before matches"
8715msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
8716
8717#: builtin/grep.c:1051
8718msgid "show <n> context lines after matches"
8719msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
8720
8721#: builtin/grep.c:1053
8722msgid "use <n> worker threads"
8723msgstr "utiliser <n> fils de travail"
8724
8725#: builtin/grep.c:1054
8726msgid "shortcut for -C NUM"
8727msgstr "raccourci pour -C NUM"
8728
8729#: builtin/grep.c:1057
8730msgid "show a line with the function name before matches"
8731msgstr ""
8732"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
8733
8734#: builtin/grep.c:1059
8735msgid "show the surrounding function"
8736msgstr "afficher la fonction contenante"
8737
8738#: builtin/grep.c:1062
8739msgid "read patterns from file"
8740msgstr "lire les motifs depuis fichier"
8741
8742#: builtin/grep.c:1064
8743msgid "match <pattern>"
8744msgstr "rechercher <motif>"
8745
8746#: builtin/grep.c:1066
8747msgid "combine patterns specified with -e"
8748msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
8749
8750#: builtin/grep.c:1078
8751msgid "indicate hit with exit status without output"
8752msgstr ""
8753"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
8754
8755#: builtin/grep.c:1080
8756msgid "show only matches from files that match all patterns"
8757msgstr ""
8758"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
8759"motifs"
8760
8761#: builtin/grep.c:1082
8762msgid "show parse tree for grep expression"
8763msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
8764
8765#: builtin/grep.c:1086
8766msgid "pager"
8767msgstr "pagineur"
8768
8769#: builtin/grep.c:1086
8770msgid "show matching files in the pager"
8771msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
8772
8773#: builtin/grep.c:1089
8774msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8775msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
8776
8777#: builtin/grep.c:1153
8778msgid "no pattern given."
8779msgstr "aucun motif fourni."
8780
8781#: builtin/grep.c:1189
8782msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8783msgstr "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
8784
8785#: builtin/grep.c:1195
8786#, c-format
8787msgid "unable to resolve revision: %s"
8788msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
8789
8790#: builtin/grep.c:1228 builtin/index-pack.c:1485
8791#, c-format
8792msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8793msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
8794
8795#: builtin/grep.c:1251
8796msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8797msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
8798
8799#: builtin/grep.c:1274
8800msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8801msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
8802
8803#: builtin/grep.c:1280
8804msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8805msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
8806
8807#: builtin/grep.c:1286
8808msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8809msgstr ""
8810"--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
8811
8812#: builtin/grep.c:1294
8813msgid "both --cached and trees are given."
8814msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
8815
8816#: builtin/hash-object.c:81
8817msgid ""
8818"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8819"[--] <file>..."
8820msgstr ""
8821"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
8822"[--] <fichier>..."
8823
8824#: builtin/hash-object.c:82
8825msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8826msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8827
8828#: builtin/hash-object.c:94
8829msgid "type"
8830msgstr "type"
8831
8832#: builtin/hash-object.c:94
8833msgid "object type"
8834msgstr "type d'objet"
8835
8836#: builtin/hash-object.c:95
8837msgid "write the object into the object database"
8838msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
8839
8840#: builtin/hash-object.c:97
8841msgid "read the object from stdin"
8842msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
8843
8844#: builtin/hash-object.c:99
8845msgid "store file as is without filters"
8846msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
8847
8848#: builtin/hash-object.c:100
8849msgid ""
8850"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8851msgstr ""
8852"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
8853"debugger Git"
8854
8855#: builtin/hash-object.c:101
8856msgid "process file as it were from this path"
8857msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
8858
8859#: builtin/help.c:42
8860msgid "print all available commands"
8861msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
8862
8863#: builtin/help.c:43
8864msgid "exclude guides"
8865msgstr "exclure les guides"
8866
8867#: builtin/help.c:44
8868msgid "print list of useful guides"
8869msgstr "afficher une liste de guides utiles"
8870
8871#: builtin/help.c:45
8872msgid "show man page"
8873msgstr "afficher la page de manuel"
8874
8875#: builtin/help.c:46
8876msgid "show manual in web browser"
8877msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
8878
8879#: builtin/help.c:48
8880msgid "show info page"
8881msgstr "afficher la page info"
8882
8883#: builtin/help.c:54
8884msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8885msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
8886
8887#: builtin/help.c:66
8888#, c-format
8889msgid "unrecognized help format '%s'"
8890msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
8891
8892#: builtin/help.c:93
8893msgid "Failed to start emacsclient."
8894msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
8895
8896#: builtin/help.c:106
8897msgid "Failed to parse emacsclient version."
8898msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
8899
8900#: builtin/help.c:114
8901#, c-format
8902msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8903msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
8904
8905#: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8906#, c-format
8907msgid "failed to exec '%s'"
8908msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
8909
8910#: builtin/help.c:207
8911#, c-format
8912msgid ""
8913"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8914"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8915msgstr ""
8916"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
8917"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8918
8919#: builtin/help.c:219
8920#, c-format
8921msgid ""
8922"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8923"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8924msgstr ""
8925"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
8926"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8927
8928#: builtin/help.c:336
8929#, c-format
8930msgid "'%s': unknown man viewer."
8931msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
8932
8933#: builtin/help.c:353
8934msgid "no man viewer handled the request"
8935msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
8936
8937#: builtin/help.c:361
8938msgid "no info viewer handled the request"
8939msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
8940
8941#: builtin/help.c:403
8942msgid "Defining attributes per path"
8943msgstr "Définition des attributs par chemin"
8944
8945#: builtin/help.c:404
8946msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8947msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
8948
8949#: builtin/help.c:405
8950msgid "A Git glossary"
8951msgstr "Un glossaire Git"
8952
8953#: builtin/help.c:406
8954msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8955msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
8956
8957#: builtin/help.c:407
8958msgid "Defining submodule properties"
8959msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
8960
8961#: builtin/help.c:408
8962msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8963msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
8964
8965#: builtin/help.c:409
8966msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8967msgstr ""
8968"Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
8969
8970#: builtin/help.c:410
8971msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8972msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
8973
8974#: builtin/help.c:422
8975msgid "The common Git guides are:\n"
8976msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
8977
8978#: builtin/help.c:440
8979#, c-format
8980msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8981msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
8982
8983#: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8984#, c-format
8985msgid "usage: %s%s"
8986msgstr "usage : %s%s"
8987
8988#: builtin/index-pack.c:154
8989#, c-format
8990msgid "unable to open %s"
8991msgstr "impossible d'ouvrir %s"
8992
8993#: builtin/index-pack.c:204
8994#, c-format
8995msgid "object type mismatch at %s"
8996msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
8997
8998#: builtin/index-pack.c:224
8999#, c-format
9000msgid "did not receive expected object %s"
9001msgstr "objet attendu non reçu %s"
9002
9003#: builtin/index-pack.c:227
9004#, c-format
9005msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9006msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
9007
9008#: builtin/index-pack.c:269
9009#, c-format
9010msgid "cannot fill %d byte"
9011msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9012msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
9013msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
9014
9015#: builtin/index-pack.c:279
9016msgid "early EOF"
9017msgstr "fin de fichier prématurée"
9018
9019#: builtin/index-pack.c:280
9020msgid "read error on input"
9021msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
9022
9023#: builtin/index-pack.c:292
9024msgid "used more bytes than were available"
9025msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
9026
9027#: builtin/index-pack.c:299
9028msgid "pack too large for current definition of off_t"
9029msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
9030
9031#: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
9032msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9033msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
9034
9035#: builtin/index-pack.c:317
9036#, c-format
9037msgid "unable to create '%s'"
9038msgstr "impossible de créer '%s'"
9039
9040#: builtin/index-pack.c:323
9041#, c-format
9042msgid "cannot open packfile '%s'"
9043msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
9044
9045#: builtin/index-pack.c:337
9046msgid "pack signature mismatch"
9047msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
9048
9049#: builtin/index-pack.c:339
9050#, c-format
9051msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9052msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
9053
9054#: builtin/index-pack.c:357
9055#, c-format
9056msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9057msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
9058
9059#: builtin/index-pack.c:479
9060#, c-format
9061msgid "inflate returned %d"
9062msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
9063
9064#: builtin/index-pack.c:528
9065msgid "offset value overflow for delta base object"
9066msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
9067
9068#: builtin/index-pack.c:536
9069msgid "delta base offset is out of bound"
9070msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
9071
9072#: builtin/index-pack.c:544
9073#, c-format
9074msgid "unknown object type %d"
9075msgstr "type d'objet inconnu %d"
9076
9077#: builtin/index-pack.c:575
9078msgid "cannot pread pack file"
9079msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
9080
9081#: builtin/index-pack.c:577
9082#, c-format
9083msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9084msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9085msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
9086msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
9087
9088#: builtin/index-pack.c:603
9089msgid "serious inflate inconsistency"
9090msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
9091
9092#: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9093#: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9094#, c-format
9095msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9096msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
9097
9098#: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:164
9099#: builtin/pack-objects.c:257
9100#, c-format
9101msgid "unable to read %s"
9102msgstr "impossible de lire %s"
9103
9104#: builtin/index-pack.c:814
9105#, c-format
9106msgid "cannot read existing object info %s"
9107msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
9108
9109#: builtin/index-pack.c:822
9110#, c-format
9111msgid "cannot read existing object %s"
9112msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
9113
9114#: builtin/index-pack.c:836
9115#, c-format
9116msgid "invalid blob object %s"
9117msgstr "objet blob invalide %s"
9118
9119#: builtin/index-pack.c:850
9120#, c-format
9121msgid "invalid %s"
9122msgstr "%s invalide"
9123
9124#: builtin/index-pack.c:853
9125msgid "Error in object"
9126msgstr "Erreur dans l'objet"
9127
9128#: builtin/index-pack.c:855
9129#, c-format
9130msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9131msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
9132
9133#: builtin/index-pack.c:927 builtin/index-pack.c:958
9134msgid "failed to apply delta"
9135msgstr "échec d'application du delta"
9136
9137#: builtin/index-pack.c:1128
9138msgid "Receiving objects"
9139msgstr "Réception d'objets"
9140
9141#: builtin/index-pack.c:1128
9142msgid "Indexing objects"
9143msgstr "Indexation d'objets"
9144
9145#: builtin/index-pack.c:1160
9146msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9147msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
9148
9149#: builtin/index-pack.c:1165
9150msgid "cannot fstat packfile"
9151msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
9152
9153#: builtin/index-pack.c:1168
9154msgid "pack has junk at the end"
9155msgstr "le paquet est invalide à la fin"
9156
9157#: builtin/index-pack.c:1179
9158msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9159msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
9160
9161#: builtin/index-pack.c:1202
9162msgid "Resolving deltas"
9163msgstr "Résolution des deltas"
9164
9165#: builtin/index-pack.c:1213
9166#, c-format
9167msgid "unable to create thread: %s"
9168msgstr "impossible de créer le fil : %s"
9169
9170#: builtin/index-pack.c:1255
9171msgid "confusion beyond insanity"
9172msgstr "confusion extrême"
9173
9174#: builtin/index-pack.c:1261
9175#, c-format
9176msgid "completed with %d local object"
9177msgid_plural "completed with %d local objects"
9178msgstr[0] "complété avec %d objet local"
9179msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
9180
9181#: builtin/index-pack.c:1273
9182#, c-format
9183msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9184msgstr ""
9185"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
9186
9187#: builtin/index-pack.c:1277
9188#, c-format
9189msgid "pack has %d unresolved delta"
9190msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9191msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
9192msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
9193
9194#: builtin/index-pack.c:1301
9195#, c-format
9196msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9197msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
9198
9199#: builtin/index-pack.c:1377
9200#, c-format
9201msgid "local object %s is corrupt"
9202msgstr "l'objet local %s est corrompu"
9203
9204#: builtin/index-pack.c:1403
9205msgid "error while closing pack file"
9206msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
9207
9208#: builtin/index-pack.c:1415
9209#, c-format
9210msgid "cannot write keep file '%s'"
9211msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
9212
9213#: builtin/index-pack.c:1423
9214#, c-format
9215msgid "cannot close written keep file '%s'"
9216msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
9217
9218#: builtin/index-pack.c:1433
9219msgid "cannot store pack file"
9220msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
9221
9222#: builtin/index-pack.c:1441
9223msgid "cannot store index file"
9224msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
9225
9226#: builtin/index-pack.c:1479
9227#, c-format
9228msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9229msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
9230
9231#: builtin/index-pack.c:1489 builtin/index-pack.c:1686
9232#, c-format
9233msgid "no threads support, ignoring %s"
9234msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
9235
9236#: builtin/index-pack.c:1547
9237#, c-format
9238msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9239msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
9240
9241#: builtin/index-pack.c:1549
9242#, c-format
9243msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9244msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
9245
9246#: builtin/index-pack.c:1596
9247#, c-format
9248msgid "non delta: %d object"
9249msgid_plural "non delta: %d objects"
9250msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
9251msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
9252
9253#: builtin/index-pack.c:1603
9254#, c-format
9255msgid "chain length = %d: %lu object"
9256msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9257msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
9258msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
9259
9260#: builtin/index-pack.c:1616
9261#, c-format
9262msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9263msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
9264
9265#: builtin/index-pack.c:1698 builtin/index-pack.c:1701
9266#: builtin/index-pack.c:1717 builtin/index-pack.c:1721
9267#, c-format
9268msgid "bad %s"
9269msgstr "mauvais %s"
9270
9271#: builtin/index-pack.c:1737
9272msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9273msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
9274
9275#: builtin/index-pack.c:1739
9276msgid "--stdin requires a git repository"
9277msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
9278
9279#: builtin/index-pack.c:1747
9280msgid "--verify with no packfile name given"
9281msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
9282
9283#: builtin/init-db.c:54
9284#, c-format
9285msgid "cannot stat '%s'"
9286msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
9287
9288#: builtin/init-db.c:60
9289#, c-format
9290msgid "cannot stat template '%s'"
9291msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
9292
9293#: builtin/init-db.c:65
9294#, c-format
9295msgid "cannot opendir '%s'"
9296msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
9297
9298#: builtin/init-db.c:76
9299#, c-format
9300msgid "cannot readlink '%s'"
9301msgstr "impossible de readlink '%s'"
9302
9303#: builtin/init-db.c:78
9304#, c-format
9305msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9306msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
9307
9308#: builtin/init-db.c:84
9309#, c-format
9310msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9311msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
9312
9313#: builtin/init-db.c:88
9314#, c-format
9315msgid "ignoring template %s"
9316msgstr "modèle %s ignoré"
9317
9318#: builtin/init-db.c:119
9319#, c-format
9320msgid "templates not found %s"
9321msgstr "modèles non trouvés %s"
9322
9323#: builtin/init-db.c:134
9324#, c-format
9325msgid "not copying templates from '%s': %s"
9326msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
9327
9328#: builtin/init-db.c:327
9329#, c-format
9330msgid "unable to handle file type %d"
9331msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
9332
9333#: builtin/init-db.c:330
9334#, c-format
9335msgid "unable to move %s to %s"
9336msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
9337
9338#: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
9339#, c-format
9340msgid "%s already exists"
9341msgstr "%s existe déjà"
9342
9343#: builtin/init-db.c:403
9344#, c-format
9345msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9346msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
9347
9348#: builtin/init-db.c:404
9349#, c-format
9350msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9351msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
9352
9353#: builtin/init-db.c:408
9354#, c-format
9355msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9356msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
9357
9358#: builtin/init-db.c:409
9359#, c-format
9360msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9361msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
9362
9363#: builtin/init-db.c:457
9364msgid ""
9365"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9366"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9367msgstr ""
9368"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
9369"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
9370
9371#: builtin/init-db.c:480
9372msgid "permissions"
9373msgstr "permissions"
9374
9375#: builtin/init-db.c:481
9376msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9377msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
9378
9379#: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9380#, c-format
9381msgid "cannot mkdir %s"
9382msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
9383
9384#: builtin/init-db.c:524
9385#, c-format
9386msgid "cannot chdir to %s"
9387msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
9388
9389#: builtin/init-db.c:545
9390#, c-format
9391msgid ""
9392"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9393"dir=<directory>)"
9394msgstr ""
9395"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
9396"git-dir=<répertoire>)"
9397
9398#: builtin/init-db.c:573
9399#, c-format
9400msgid "Cannot access work tree '%s'"
9401msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
9402
9403#: builtin/interpret-trailers.c:15
9404msgid ""
9405"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9406"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9407msgstr ""
9408"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9409"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
9410
9411#: builtin/interpret-trailers.c:26
9412msgid "edit files in place"
9413msgstr "éditer les fichiers sur place"
9414
9415#: builtin/interpret-trailers.c:27
9416msgid "trim empty trailers"
9417msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
9418
9419#: builtin/interpret-trailers.c:28
9420msgid "trailer"
9421msgstr "ligne de fin"
9422
9423#: builtin/interpret-trailers.c:29
9424msgid "trailer(s) to add"
9425msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
9426
9427#: builtin/interpret-trailers.c:42
9428msgid "no input file given for in-place editing"
9429msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
9430
9431#: builtin/log.c:44
9432msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9433msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
9434
9435#: builtin/log.c:45
9436msgid "git show [<options>] <object>..."
9437msgstr "git show [<options>] <objet>..."
9438
9439#: builtin/log.c:89
9440#, c-format
9441msgid "invalid --decorate option: %s"
9442msgstr "option --decorate invalide : %s"
9443
9444#: builtin/log.c:144
9445msgid "suppress diff output"
9446msgstr "supprimer la sortie des différences"
9447
9448#: builtin/log.c:145
9449msgid "show source"
9450msgstr "afficher la source"
9451
9452#: builtin/log.c:146
9453msgid "Use mail map file"
9454msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
9455
9456#: builtin/log.c:147
9457msgid "decorate options"
9458msgstr "décorer les options"
9459
9460#: builtin/log.c:150
9461msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9462msgstr ""
9463"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
9464"compte à 1"
9465
9466#: builtin/log.c:246
9467#, c-format
9468msgid "Final output: %d %s\n"
9469msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
9470
9471#: builtin/log.c:493
9472#, c-format
9473msgid "git show %s: bad file"
9474msgstr "git show %s : fichier incorrect"
9475
9476#: builtin/log.c:507 builtin/log.c:601
9477#, c-format
9478msgid "Could not read object %s"
9479msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
9480
9481#: builtin/log.c:625
9482#, c-format
9483msgid "Unknown type: %d"
9484msgstr "Type inconnu : %d"
9485
9486#: builtin/log.c:746
9487msgid "format.headers without value"
9488msgstr "format.headers sans valeur"
9489
9490#: builtin/log.c:846
9491msgid "name of output directory is too long"
9492msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
9493
9494#: builtin/log.c:861
9495#, c-format
9496msgid "Cannot open patch file %s"
9497msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
9498
9499#: builtin/log.c:875
9500msgid "Need exactly one range."
9501msgstr "Exactement une plage nécessaire."
9502
9503#: builtin/log.c:885
9504msgid "Not a range."
9505msgstr "Ceci n'est pas une plage."
9506
9507#: builtin/log.c:991
9508msgid "Cover letter needs email format"
9509msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
9510
9511#: builtin/log.c:1071
9512#, c-format
9513msgid "insane in-reply-to: %s"
9514msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
9515
9516#: builtin/log.c:1098
9517msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9518msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
9519
9520#: builtin/log.c:1148
9521msgid "Two output directories?"
9522msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
9523
9524#: builtin/log.c:1255 builtin/log.c:1898 builtin/log.c:1900 builtin/log.c:1912
9525#, c-format
9526msgid "Unknown commit %s"
9527msgstr "Commit inconnu %s"
9528
9529#: builtin/log.c:1265 builtin/notes.c:883 builtin/tag.c:532
9530#, c-format
9531msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9532msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
9533
9534#: builtin/log.c:1270
9535msgid "Could not find exact merge base."
9536msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
9537
9538#: builtin/log.c:1274
9539msgid ""
9540"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9541"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9542"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9543msgstr ""
9544"Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
9545"base automatiquement,\n"
9546"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
9547"distante\n"
9548"ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
9549"manuellement."
9550
9551#: builtin/log.c:1294
9552msgid "Failed to find exact merge base"
9553msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
9554
9555#: builtin/log.c:1305
9556msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9557msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
9558
9559#: builtin/log.c:1309
9560msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9561msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
9562
9563#: builtin/log.c:1358
9564msgid "cannot get patch id"
9565msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
9566
9567#: builtin/log.c:1415
9568msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9569msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
9570
9571#: builtin/log.c:1418
9572msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9573msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
9574
9575#: builtin/log.c:1422
9576msgid "print patches to standard out"
9577msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
9578
9579#: builtin/log.c:1424
9580msgid "generate a cover letter"
9581msgstr "générer une lettre de motivation"
9582
9583#: builtin/log.c:1426
9584msgid "use simple number sequence for output file names"
9585msgstr ""
9586"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
9587
9588#: builtin/log.c:1427
9589msgid "sfx"
9590msgstr "sfx"
9591
9592#: builtin/log.c:1428
9593msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9594msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
9595
9596#: builtin/log.c:1430
9597msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9598msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
9599
9600#: builtin/log.c:1432
9601msgid "mark the series as Nth re-roll"
9602msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
9603
9604#: builtin/log.c:1434
9605msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9606msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
9607
9608#: builtin/log.c:1437
9609msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9610msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
9611
9612#: builtin/log.c:1440
9613msgid "store resulting files in <dir>"
9614msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
9615
9616#: builtin/log.c:1443
9617msgid "don't strip/add [PATCH]"
9618msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
9619
9620#: builtin/log.c:1446
9621msgid "don't output binary diffs"
9622msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
9623
9624#: builtin/log.c:1448
9625msgid "output all-zero hash in From header"
9626msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
9627
9628#: builtin/log.c:1450
9629msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9630msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
9631
9632#: builtin/log.c:1452
9633msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9634msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
9635
9636#: builtin/log.c:1454
9637msgid "Messaging"
9638msgstr "Communication"
9639
9640#: builtin/log.c:1455
9641msgid "header"
9642msgstr "en-tête"
9643
9644#: builtin/log.c:1456
9645msgid "add email header"
9646msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
9647
9648#: builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1459
9649msgid "email"
9650msgstr "e-mail"
9651
9652#: builtin/log.c:1457
9653msgid "add To: header"
9654msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
9655
9656#: builtin/log.c:1459
9657msgid "add Cc: header"
9658msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
9659
9660#: builtin/log.c:1461
9661msgid "ident"
9662msgstr "ident"
9663
9664#: builtin/log.c:1462
9665msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9666msgstr ""
9667"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
9668
9669#: builtin/log.c:1464
9670msgid "message-id"
9671msgstr "id-message"
9672
9673#: builtin/log.c:1465
9674msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9675msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
9676
9677#: builtin/log.c:1466 builtin/log.c:1469
9678msgid "boundary"
9679msgstr "limite"
9680
9681#: builtin/log.c:1467
9682msgid "attach the patch"
9683msgstr "attacher le patch"
9684
9685#: builtin/log.c:1470
9686msgid "inline the patch"
9687msgstr "patch à l'intérieur"
9688
9689#: builtin/log.c:1474
9690msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9691msgstr ""
9692"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
9693
9694#: builtin/log.c:1476
9695msgid "signature"
9696msgstr "signature"
9697
9698#: builtin/log.c:1477
9699msgid "add a signature"
9700msgstr "ajouter une signature"
9701
9702#: builtin/log.c:1478
9703msgid "base-commit"
9704msgstr "commit-de-base"
9705
9706#: builtin/log.c:1479
9707msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9708msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
9709
9710#: builtin/log.c:1481
9711msgid "add a signature from a file"
9712msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
9713
9714#: builtin/log.c:1482
9715msgid "don't print the patch filenames"
9716msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
9717
9718#: builtin/log.c:1572
9719msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9720msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
9721
9722#: builtin/log.c:1574
9723msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9724msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
9725
9726#: builtin/log.c:1582
9727msgid "--name-only does not make sense"
9728msgstr "--name-only n'a pas de sens"
9729
9730#: builtin/log.c:1584
9731msgid "--name-status does not make sense"
9732msgstr "--name-status n'a pas de sens"
9733
9734#: builtin/log.c:1586
9735msgid "--check does not make sense"
9736msgstr "--check n'a pas de sens"
9737
9738#: builtin/log.c:1616
9739msgid "standard output, or directory, which one?"
9740msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
9741
9742#: builtin/log.c:1618
9743#, c-format
9744msgid "Could not create directory '%s'"
9745msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
9746
9747#: builtin/log.c:1712
9748#, c-format
9749msgid "unable to read signature file '%s'"
9750msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
9751
9752#: builtin/log.c:1784
9753msgid "Failed to create output files"
9754msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
9755
9756#: builtin/log.c:1833
9757msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9758msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
9759
9760#: builtin/log.c:1887
9761#, c-format
9762msgid ""
9763"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9764msgstr ""
9765"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
9766"<branche_amont> manuellement.\n"
9767
9768#: builtin/ls-files.c:461
9769msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9770msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
9771
9772#: builtin/ls-files.c:510
9773msgid "identify the file status with tags"
9774msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
9775
9776#: builtin/ls-files.c:512
9777msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9778msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
9779
9780#: builtin/ls-files.c:514
9781msgid "show cached files in the output (default)"
9782msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
9783
9784#: builtin/ls-files.c:516
9785msgid "show deleted files in the output"
9786msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
9787
9788#: builtin/ls-files.c:518
9789msgid "show modified files in the output"
9790msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
9791
9792#: builtin/ls-files.c:520
9793msgid "show other files in the output"
9794msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
9795
9796#: builtin/ls-files.c:522
9797msgid "show ignored files in the output"
9798msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
9799
9800#: builtin/ls-files.c:525
9801msgid "show staged contents' object name in the output"
9802msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
9803
9804#: builtin/ls-files.c:527
9805msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9806msgstr ""
9807"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
9808
9809#: builtin/ls-files.c:529
9810msgid "show 'other' directories' names only"
9811msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
9812
9813#: builtin/ls-files.c:531
9814msgid "show line endings of files"
9815msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
9816
9817#: builtin/ls-files.c:533
9818msgid "don't show empty directories"
9819msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
9820
9821#: builtin/ls-files.c:536
9822msgid "show unmerged files in the output"
9823msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
9824
9825#: builtin/ls-files.c:538
9826msgid "show resolve-undo information"
9827msgstr "afficher l'information resolv-undo"
9828
9829#: builtin/ls-files.c:540
9830msgid "skip files matching pattern"
9831msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
9832
9833#: builtin/ls-files.c:543
9834msgid "exclude patterns are read from <file>"
9835msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
9836
9837#: builtin/ls-files.c:546
9838msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9839msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
9840
9841#: builtin/ls-files.c:548
9842msgid "add the standard git exclusions"
9843msgstr "ajouter les exclusions git standard"
9844
9845#: builtin/ls-files.c:551
9846msgid "make the output relative to the project top directory"
9847msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
9848
9849#: builtin/ls-files.c:554
9850msgid "recurse through submodules"
9851msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
9852
9853#: builtin/ls-files.c:556
9854msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9855msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
9856
9857#: builtin/ls-files.c:557
9858msgid "tree-ish"
9859msgstr "arbre ou apparenté"
9860
9861#: builtin/ls-files.c:558
9862msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9863msgstr ""
9864"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
9865"toujours présents"
9866
9867#: builtin/ls-files.c:560
9868msgid "show debugging data"
9869msgstr "afficher les données de débogage"
9870
9871#: builtin/ls-remote.c:7
9872msgid ""
9873"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9874"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9875"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9876msgstr ""
9877"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9878"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9879"                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
9880
9881#: builtin/ls-remote.c:52
9882msgid "do not print remote URL"
9883msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
9884
9885#: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9886msgid "exec"
9887msgstr "exécutable"
9888
9889#: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9890msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9891msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
9892
9893#: builtin/ls-remote.c:58
9894msgid "limit to tags"
9895msgstr "limiter aux étiquettes"
9896
9897#: builtin/ls-remote.c:59
9898msgid "limit to heads"
9899msgstr "limiter aux heads"
9900
9901#: builtin/ls-remote.c:60
9902msgid "do not show peeled tags"
9903msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
9904
9905#: builtin/ls-remote.c:62
9906msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9907msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
9908
9909#: builtin/ls-remote.c:64
9910msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9911msgstr ""
9912"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
9913"trouvée"
9914
9915#: builtin/ls-remote.c:66
9916msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9917msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
9918
9919#: builtin/ls-tree.c:28
9920msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9921msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
9922
9923#: builtin/ls-tree.c:126
9924msgid "only show trees"
9925msgstr "afficher seulement les arbres"
9926
9927#: builtin/ls-tree.c:128
9928msgid "recurse into subtrees"
9929msgstr "parcourir les sous-arbres"
9930
9931#: builtin/ls-tree.c:130
9932msgid "show trees when recursing"
9933msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
9934
9935#: builtin/ls-tree.c:133
9936msgid "terminate entries with NUL byte"
9937msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
9938
9939#: builtin/ls-tree.c:134
9940msgid "include object size"
9941msgstr "inclure la taille d'objet"
9942
9943#: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9944msgid "list only filenames"
9945msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
9946
9947#: builtin/ls-tree.c:141
9948msgid "use full path names"
9949msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
9950
9951#: builtin/ls-tree.c:143
9952msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9953msgstr ""
9954"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
9955"full-name)"
9956
9957#: builtin/merge.c:46
9958msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9959msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
9960
9961#: builtin/merge.c:47
9962msgid "git merge --abort"
9963msgstr "git merge --abort"
9964
9965#: builtin/merge.c:48
9966msgid "git merge --continue"
9967msgstr "git merge --continue"
9968
9969#: builtin/merge.c:103
9970msgid "switch `m' requires a value"
9971msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
9972
9973#: builtin/merge.c:140
9974#, c-format
9975msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9976msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
9977
9978#: builtin/merge.c:141
9979#, c-format
9980msgid "Available strategies are:"
9981msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
9982
9983#: builtin/merge.c:146
9984#, c-format
9985msgid "Available custom strategies are:"
9986msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
9987
9988#: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:127
9989msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9990msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9991
9992#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:130
9993msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9994msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9995
9996#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:133
9997msgid "(synonym to --stat)"
9998msgstr "(synonyme de --stat)"
9999
10000#: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:136
10001msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10002msgstr ""
10003"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
10004"la fusion"
10005
10006#: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:139
10007msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10008msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
10009
10010#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:142
10011msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10012msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
10013
10014#: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:145
10015msgid "edit message before committing"
10016msgstr "éditer le message avant la validation"
10017
10018#: builtin/merge.c:210
10019msgid "allow fast-forward (default)"
10020msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
10021
10022#: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:151
10023msgid "abort if fast-forward is not possible"
10024msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
10025
10026#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:154
10027msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10028msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
10029
10030#: builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:773 builtin/pull.c:158
10031#: builtin/revert.c:108
10032msgid "strategy"
10033msgstr "stratégie"
10034
10035#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:159
10036msgid "merge strategy to use"
10037msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
10038
10039#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
10040msgid "option=value"
10041msgstr "option=valeur"
10042
10043#: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:163
10044msgid "option for selected merge strategy"
10045msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
10046
10047#: builtin/merge.c:222
10048msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10049msgstr ""
10050"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
10051
10052#: builtin/merge.c:226
10053msgid "abort the current in-progress merge"
10054msgstr "abandonner la fusion en cours"
10055
10056#: builtin/merge.c:228
10057msgid "continue the current in-progress merge"
10058msgstr "continuer la fusion en cours"
10059
10060#: builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:170
10061msgid "allow merging unrelated histories"
10062msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
10063
10064#: builtin/merge.c:258
10065msgid "could not run stash."
10066msgstr "impossible de lancer le remisage."
10067
10068#: builtin/merge.c:263
10069msgid "stash failed"
10070msgstr "échec du remisage"
10071
10072#: builtin/merge.c:268
10073#, c-format
10074msgid "not a valid object: %s"
10075msgstr "pas un objet valide : %s"
10076
10077#: builtin/merge.c:287 builtin/merge.c:304
10078msgid "read-tree failed"
10079msgstr "read-tree a échoué"
10080
10081#: builtin/merge.c:334
10082msgid " (nothing to squash)"
10083msgstr " (rien à compresser)"
10084
10085#: builtin/merge.c:345
10086#, c-format
10087msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10088msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
10089
10090#: builtin/merge.c:395
10091#, c-format
10092msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10093msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
10094
10095#: builtin/merge.c:446
10096#, c-format
10097msgid "'%s' does not point to a commit"
10098msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
10099
10100#: builtin/merge.c:536
10101#, c-format
10102msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10103msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
10104
10105#: builtin/merge.c:656
10106msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10107msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10108
10109#: builtin/merge.c:670
10110#, c-format
10111msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10112msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
10113
10114#: builtin/merge.c:685
10115#, c-format
10116msgid "unable to write %s"
10117msgstr "impossible d'écrire %s"
10118
10119#: builtin/merge.c:737
10120#, c-format
10121msgid "Could not read from '%s'"
10122msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
10123
10124#: builtin/merge.c:746
10125#, c-format
10126msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10127msgstr ""
10128"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
10129"fusion.\n"
10130
10131#: builtin/merge.c:752
10132#, c-format
10133msgid ""
10134"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10135"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10136"\n"
10137"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10138"the commit.\n"
10139msgstr ""
10140"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
10141"est\n"
10142"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
10143"branche de sujet.\n"
10144"\n"
10145"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
10146"abandonne la validation.\n"
10147
10148#: builtin/merge.c:776
10149msgid "Empty commit message."
10150msgstr "Message de validation vide."
10151
10152#: builtin/merge.c:796
10153#, c-format
10154msgid "Wonderful.\n"
10155msgstr "Merveilleux.\n"
10156
10157#: builtin/merge.c:851
10158#, c-format
10159msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10160msgstr ""
10161"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
10162"résultat.\n"
10163
10164#: builtin/merge.c:890
10165msgid "No current branch."
10166msgstr "Pas de branche courante."
10167
10168#: builtin/merge.c:892
10169msgid "No remote for the current branch."
10170msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
10171
10172#: builtin/merge.c:894
10173msgid "No default upstream defined for the current branch."
10174msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
10175
10176#: builtin/merge.c:899
10177#, c-format
10178msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10179msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
10180
10181#: builtin/merge.c:946
10182#, c-format
10183msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10184msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
10185
10186#: builtin/merge.c:1020
10187#, c-format
10188msgid "could not close '%s'"
10189msgstr "impossible de fermer '%s'"
10190
10191#: builtin/merge.c:1047
10192#, c-format
10193msgid "not something we can merge in %s: %s"
10194msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
10195
10196#: builtin/merge.c:1081
10197msgid "not something we can merge"
10198msgstr "pas possible de fusionner ceci"
10199
10200#: builtin/merge.c:1146
10201msgid "--abort expects no arguments"
10202msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
10203
10204#: builtin/merge.c:1150
10205msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10206msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
10207
10208#: builtin/merge.c:1162
10209msgid "--continue expects no arguments"
10210msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
10211
10212#: builtin/merge.c:1166
10213msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10214msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
10215
10216#: builtin/merge.c:1182
10217msgid ""
10218"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10219"Please, commit your changes before you merge."
10220msgstr ""
10221"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10222"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10223
10224#: builtin/merge.c:1189
10225msgid ""
10226"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10227"Please, commit your changes before you merge."
10228msgstr ""
10229"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
10230"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10231
10232#: builtin/merge.c:1192
10233msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10234msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
10235
10236#: builtin/merge.c:1201
10237msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10238msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
10239
10240#: builtin/merge.c:1209
10241msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10242msgstr ""
10243"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
10244
10245#: builtin/merge.c:1226
10246msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10247msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
10248
10249#: builtin/merge.c:1228
10250msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10251msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
10252
10253#: builtin/merge.c:1233
10254#, c-format
10255msgid "%s - not something we can merge"
10256msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
10257
10258#: builtin/merge.c:1235
10259msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10260msgstr ""
10261"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
10262
10263#: builtin/merge.c:1269
10264#, c-format
10265msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10266msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
10267
10268#: builtin/merge.c:1272
10269#, c-format
10270msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10271msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
10272
10273#: builtin/merge.c:1275
10274#, c-format
10275msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10276msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
10277
10278#: builtin/merge.c:1278
10279#, c-format
10280msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10281msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
10282
10283#: builtin/merge.c:1340
10284msgid "refusing to merge unrelated histories"
10285msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
10286
10287#: builtin/merge.c:1349
10288msgid "Already up-to-date."
10289msgstr "Déjà à jour."
10290
10291#: builtin/merge.c:1359
10292#, c-format
10293msgid "Updating %s..%s\n"
10294msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
10295
10296#: builtin/merge.c:1400
10297#, c-format
10298msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10299msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
10300
10301#: builtin/merge.c:1407
10302#, c-format
10303msgid "Nope.\n"
10304msgstr "Non.\n"
10305
10306#: builtin/merge.c:1432
10307msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10308msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
10309
10310#: builtin/merge.c:1438
10311msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10312msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
10313
10314#: builtin/merge.c:1461 builtin/merge.c:1540
10315#, c-format
10316msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10317msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
10318
10319#: builtin/merge.c:1465
10320#, c-format
10321msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10322msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
10323
10324#: builtin/merge.c:1531
10325#, c-format
10326msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10327msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
10328
10329#: builtin/merge.c:1533
10330#, c-format
10331msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10332msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
10333
10334#: builtin/merge.c:1542
10335#, c-format
10336msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10337msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
10338
10339#: builtin/merge.c:1554
10340#, c-format
10341msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10342msgstr ""
10343"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
10344
10345#: builtin/merge-base.c:29
10346msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10347msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10348
10349#: builtin/merge-base.c:30
10350msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10351msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10352
10353#: builtin/merge-base.c:31
10354msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10355msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
10356
10357#: builtin/merge-base.c:32
10358msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10359msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
10360
10361#: builtin/merge-base.c:33
10362msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10363msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
10364
10365#: builtin/merge-base.c:217
10366msgid "output all common ancestors"
10367msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
10368
10369#: builtin/merge-base.c:219
10370msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10371msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
10372
10373#: builtin/merge-base.c:221
10374msgid "list revs not reachable from others"
10375msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
10376
10377#: builtin/merge-base.c:223
10378msgid "is the first one ancestor of the other?"
10379msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
10380
10381#: builtin/merge-base.c:225
10382msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10383msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
10384
10385#: builtin/merge-file.c:8
10386msgid ""
10387"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10388"<orig-file> <file2>"
10389msgstr ""
10390"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
10391"<fichier-orig> <fichier2>"
10392
10393#: builtin/merge-file.c:32
10394msgid "send results to standard output"
10395msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
10396
10397#: builtin/merge-file.c:33
10398msgid "use a diff3 based merge"
10399msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
10400
10401#: builtin/merge-file.c:34
10402msgid "for conflicts, use our version"
10403msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
10404
10405#: builtin/merge-file.c:36
10406msgid "for conflicts, use their version"
10407msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
10408
10409#: builtin/merge-file.c:38
10410msgid "for conflicts, use a union version"
10411msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
10412
10413#: builtin/merge-file.c:41
10414msgid "for conflicts, use this marker size"
10415msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
10416
10417#: builtin/merge-file.c:42
10418msgid "do not warn about conflicts"
10419msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
10420
10421#: builtin/merge-file.c:44
10422msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10423msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
10424
10425#: builtin/merge-recursive.c:45
10426#, c-format
10427msgid "unknown option %s"
10428msgstr "option inconnue %s"
10429
10430#: builtin/merge-recursive.c:51
10431#, c-format
10432msgid "could not parse object '%s'"
10433msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
10434
10435#: builtin/merge-recursive.c:55
10436#, c-format
10437msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10438msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10439msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
10440msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
10441
10442#: builtin/merge-recursive.c:63
10443msgid "not handling anything other than two heads merge."
10444msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10445
10446#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10447#, c-format
10448msgid "could not resolve ref '%s'"
10449msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
10450
10451#: builtin/merge-recursive.c:77
10452#, c-format
10453msgid "Merging %s with %s\n"
10454msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
10455
10456#: builtin/mktree.c:65
10457msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10458msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10459
10460#: builtin/mktree.c:152
10461msgid "input is NUL terminated"
10462msgstr "l'entrée se termine par NUL"
10463
10464#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10465msgid "allow missing objects"
10466msgstr "autoriser les objets manquants"
10467
10468#: builtin/mktree.c:154
10469msgid "allow creation of more than one tree"
10470msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
10471
10472#: builtin/mv.c:16
10473msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10474msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10475
10476#: builtin/mv.c:82
10477#, c-format
10478msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10479msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
10480
10481#: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10482msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10483msgstr ""
10484"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
10485"continuer"
10486
10487#: builtin/mv.c:102
10488#, c-format
10489msgid "%.*s is in index"
10490msgstr "%.*s est dans l'index"
10491
10492#: builtin/mv.c:124
10493msgid "force move/rename even if target exists"
10494msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
10495
10496#: builtin/mv.c:125
10497msgid "skip move/rename errors"
10498msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
10499
10500#: builtin/mv.c:167
10501#, c-format
10502msgid "destination '%s' is not a directory"
10503msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
10504
10505#: builtin/mv.c:178
10506#, c-format
10507msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10508msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
10509
10510#: builtin/mv.c:182
10511msgid "bad source"
10512msgstr "mauvaise source"
10513
10514#: builtin/mv.c:185
10515msgid "can not move directory into itself"
10516msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
10517
10518#: builtin/mv.c:188
10519msgid "cannot move directory over file"
10520msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
10521
10522#: builtin/mv.c:197
10523msgid "source directory is empty"
10524msgstr "le répertoire source est vide"
10525
10526#: builtin/mv.c:222
10527msgid "not under version control"
10528msgstr "pas sous le contrôle de version"
10529
10530#: builtin/mv.c:225
10531msgid "destination exists"
10532msgstr "la destination existe"
10533
10534#: builtin/mv.c:233
10535#, c-format
10536msgid "overwriting '%s'"
10537msgstr "écrasement de '%s'"
10538
10539#: builtin/mv.c:236
10540msgid "Cannot overwrite"
10541msgstr "Impossible d'écraser"
10542
10543#: builtin/mv.c:239
10544msgid "multiple sources for the same target"
10545msgstr "multiples sources pour la même destination"
10546
10547#: builtin/mv.c:241
10548msgid "destination directory does not exist"
10549msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
10550
10551#: builtin/mv.c:248
10552#, c-format
10553msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10554msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10555
10556#: builtin/mv.c:269
10557#, c-format
10558msgid "Renaming %s to %s\n"
10559msgstr "Renommage de %s en %s\n"
10560
10561#: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10562#, c-format
10563msgid "renaming '%s' failed"
10564msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
10565
10566#: builtin/name-rev.c:289
10567msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10568msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
10569
10570#: builtin/name-rev.c:290
10571msgid "git name-rev [<options>] --all"
10572msgstr "git name-rev [<options>] --all"
10573
10574#: builtin/name-rev.c:291
10575msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10576msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
10577
10578#: builtin/name-rev.c:346
10579msgid "print only names (no SHA-1)"
10580msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
10581
10582#: builtin/name-rev.c:347
10583msgid "only use tags to name the commits"
10584msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
10585
10586#: builtin/name-rev.c:349
10587msgid "only use refs matching <pattern>"
10588msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
10589
10590#: builtin/name-rev.c:351
10591msgid "ignore refs matching <pattern>"
10592msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
10593
10594#: builtin/name-rev.c:353
10595msgid "list all commits reachable from all refs"
10596msgstr ""
10597"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
10598
10599#: builtin/name-rev.c:354
10600msgid "read from stdin"
10601msgstr "lire depuis l'entrée standard"
10602
10603#: builtin/name-rev.c:355
10604msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10605msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
10606
10607#: builtin/name-rev.c:361
10608msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10609msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
10610
10611#: builtin/notes.c:25
10612msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10613msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
10614
10615#: builtin/notes.c:26
10616msgid ""
10617"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10618"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10619msgstr ""
10620"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
10621"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10622
10623#: builtin/notes.c:27
10624msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10625msgstr ""
10626"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
10627
10628#: builtin/notes.c:28
10629msgid ""
10630"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10631"(-c | -C) <object>] [<object>]"
10632msgstr ""
10633"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
10634"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10635
10636#: builtin/notes.c:29
10637msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10638msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
10639
10640#: builtin/notes.c:30
10641msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10642msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
10643
10644#: builtin/notes.c:31
10645msgid ""
10646"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10647msgstr ""
10648"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
10649"<références-notes>"
10650
10651#: builtin/notes.c:32
10652msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10653msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10654
10655#: builtin/notes.c:33
10656msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10657msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10658
10659#: builtin/notes.c:34
10660msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10661msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
10662
10663#: builtin/notes.c:35
10664msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10665msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
10666
10667#: builtin/notes.c:36
10668msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10669msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
10670
10671#: builtin/notes.c:41
10672msgid "git notes [list [<object>]]"
10673msgstr "git notes [list [<objet>]]"
10674
10675#: builtin/notes.c:46
10676msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10677msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
10678
10679#: builtin/notes.c:51
10680msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10681msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
10682
10683#: builtin/notes.c:52
10684msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10685msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
10686
10687#: builtin/notes.c:57
10688msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10689msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
10690
10691#: builtin/notes.c:62
10692msgid "git notes edit [<object>]"
10693msgstr "git notes edit [<objet>]"
10694
10695#: builtin/notes.c:67
10696msgid "git notes show [<object>]"
10697msgstr "git notes show [<objet>]"
10698
10699#: builtin/notes.c:72
10700msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10701msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
10702
10703#: builtin/notes.c:73
10704msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10705msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
10706
10707#: builtin/notes.c:74
10708msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10709msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
10710
10711#: builtin/notes.c:79
10712msgid "git notes remove [<object>]"
10713msgstr "git notes remove [<objet>]"
10714
10715#: builtin/notes.c:84
10716msgid "git notes prune [<options>]"
10717msgstr "git notes prune [<options>]"
10718
10719#: builtin/notes.c:89
10720msgid "git notes get-ref"
10721msgstr "git notes get-ref"
10722
10723#: builtin/notes.c:94
10724msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10725msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
10726
10727#: builtin/notes.c:147
10728#, c-format
10729msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10730msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
10731
10732#: builtin/notes.c:151
10733msgid "could not read 'show' output"
10734msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
10735
10736#: builtin/notes.c:159
10737#, c-format
10738msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10739msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
10740
10741#: builtin/notes.c:194
10742msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10743msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
10744
10745#: builtin/notes.c:203
10746msgid "unable to write note object"
10747msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
10748
10749#: builtin/notes.c:205
10750#, c-format
10751msgid "the note contents have been left in %s"
10752msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
10753
10754#: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:516
10755#, c-format
10756msgid "cannot read '%s'"
10757msgstr "impossible de lire '%s'"
10758
10759#: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:519
10760#, c-format
10761msgid "could not open or read '%s'"
10762msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
10763
10764#: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10765#: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10766#: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:658
10767#, c-format
10768msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10769msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10770
10771#: builtin/notes.c:257
10772#, c-format
10773msgid "failed to read object '%s'."
10774msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
10775
10776#: builtin/notes.c:261
10777#, c-format
10778msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10779msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
10780
10781#: builtin/notes.c:301
10782#, c-format
10783msgid "malformed input line: '%s'."
10784msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
10785
10786#: builtin/notes.c:316
10787#, c-format
10788msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10789msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10790
10791#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10792#. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10793#: builtin/notes.c:345
10794#, c-format
10795msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10796msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
10797
10798#: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10799#: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:651
10800#: builtin/notes.c:801 builtin/notes.c:948 builtin/notes.c:969
10801msgid "too many parameters"
10802msgstr "trop de paramètres"
10803
10804#: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:664
10805#, c-format
10806msgid "no note found for object %s."
10807msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
10808
10809#: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10810msgid "note contents as a string"
10811msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
10812
10813#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10814msgid "note contents in a file"
10815msgstr "contenu de la note dans un fichier"
10816
10817#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10818msgid "reuse and edit specified note object"
10819msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
10820
10821#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10822msgid "reuse specified note object"
10823msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
10824
10825#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10826msgid "allow storing empty note"
10827msgstr "permettre de stocker une note vide"
10828
10829#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10830msgid "replace existing notes"
10831msgstr "remplacer les notes existantes"
10832
10833#: builtin/notes.c:437
10834#, c-format
10835msgid ""
10836"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10837"existing notes"
10838msgstr ""
10839"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10840"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10841
10842#: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10843#, c-format
10844msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10845msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
10846
10847#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:623 builtin/notes.c:888
10848#, c-format
10849msgid "Removing note for object %s\n"
10850msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
10851
10852#: builtin/notes.c:484
10853msgid "read objects from stdin"
10854msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
10855
10856#: builtin/notes.c:486
10857msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10858msgstr ""
10859"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
10860
10861#: builtin/notes.c:504
10862msgid "too few parameters"
10863msgstr "pas assez de paramètres"
10864
10865#: builtin/notes.c:525
10866#, c-format
10867msgid ""
10868"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10869"existing notes"
10870msgstr ""
10871"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10872"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10873
10874#: builtin/notes.c:537
10875#, c-format
10876msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10877msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
10878
10879#: builtin/notes.c:589
10880#, c-format
10881msgid ""
10882"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10883"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10884msgstr ""
10885"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
10886"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
10887
10888#: builtin/notes.c:684
10889msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10890msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10891
10892#: builtin/notes.c:686
10893msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10894msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
10895
10896#: builtin/notes.c:688
10897msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10898msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
10899
10900#: builtin/notes.c:708
10901msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10902msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10903
10904#: builtin/notes.c:710
10905msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10906msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10907
10908#: builtin/notes.c:712
10909msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10910msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10911
10912#: builtin/notes.c:725
10913msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10914msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
10915
10916#: builtin/notes.c:728
10917msgid "failed to finalize notes merge"
10918msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
10919
10920#: builtin/notes.c:754
10921#, c-format
10922msgid "unknown notes merge strategy %s"
10923msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
10924
10925#: builtin/notes.c:770
10926msgid "General options"
10927msgstr "Options générales"
10928
10929#: builtin/notes.c:772
10930msgid "Merge options"
10931msgstr "Options de fusion"
10932
10933#: builtin/notes.c:774
10934msgid ""
10935"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10936"cat_sort_uniq)"
10937msgstr ""
10938"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
10939"theirs/union/cat_sort_uniq)"
10940
10941#: builtin/notes.c:776
10942msgid "Committing unmerged notes"
10943msgstr "Validation des notes non fusionnées"
10944
10945#: builtin/notes.c:778
10946msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10947msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
10948
10949#: builtin/notes.c:780
10950msgid "Aborting notes merge resolution"
10951msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
10952
10953#: builtin/notes.c:782
10954msgid "abort notes merge"
10955msgstr "abandonner la fusion de notes"
10956
10957#: builtin/notes.c:793
10958msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10959msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
10960
10961#: builtin/notes.c:798
10962msgid "must specify a notes ref to merge"
10963msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
10964
10965#: builtin/notes.c:822
10966#, c-format
10967msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10968msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
10969
10970#: builtin/notes.c:859
10971#, c-format
10972msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10973msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
10974
10975#: builtin/notes.c:862
10976#, c-format
10977msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10978msgstr ""
10979"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
10980
10981#: builtin/notes.c:864
10982#, c-format
10983msgid ""
10984"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10985"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10986"abort'.\n"
10987msgstr ""
10988"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
10989"valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
10990"avec 'git notes merge --abort'.\n"
10991
10992#: builtin/notes.c:886
10993#, c-format
10994msgid "Object %s has no note\n"
10995msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
10996
10997#: builtin/notes.c:898
10998msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10999msgstr ""
11000"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
11001
11002#: builtin/notes.c:901
11003msgid "read object names from the standard input"
11004msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
11005
11006#: builtin/notes.c:939 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
11007msgid "do not remove, show only"
11008msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
11009
11010#: builtin/notes.c:940
11011msgid "report pruned notes"
11012msgstr "afficher les notes éliminées"
11013
11014#: builtin/notes.c:982
11015msgid "notes-ref"
11016msgstr "références-notes"
11017
11018#: builtin/notes.c:983
11019msgid "use notes from <notes-ref>"
11020msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
11021
11022#: builtin/notes.c:1018
11023#, c-format
11024msgid "unknown subcommand: %s"
11025msgstr "sous-commande inconnue : %s"
11026
11027#: builtin/pack-objects.c:29
11028msgid ""
11029"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11030msgstr ""
11031"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
11032"objets>]"
11033
11034#: builtin/pack-objects.c:30
11035msgid ""
11036"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11037msgstr ""
11038"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
11039"objets>]"
11040
11041#: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
11042#, c-format
11043msgid "deflate error (%d)"
11044msgstr "erreur de compression (%d)"
11045
11046#: builtin/pack-objects.c:770
11047msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11048msgstr ""
11049"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
11050"cause de pack.packSizeLimit"
11051
11052#: builtin/pack-objects.c:783
11053msgid "Writing objects"
11054msgstr "Écriture des objets"
11055
11056#: builtin/pack-objects.c:1063
11057msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11058msgstr ""
11059"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
11060"compressés"
11061
11062#: builtin/pack-objects.c:2426
11063msgid "Compressing objects"
11064msgstr "Compression des objets"
11065
11066#: builtin/pack-objects.c:2829
11067#, c-format
11068msgid "unsupported index version %s"
11069msgstr "version d'index non supportée %s"
11070
11071#: builtin/pack-objects.c:2833
11072#, c-format
11073msgid "bad index version '%s'"
11074msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
11075
11076#: builtin/pack-objects.c:2863
11077msgid "do not show progress meter"
11078msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11079
11080#: builtin/pack-objects.c:2865
11081msgid "show progress meter"
11082msgstr "afficher la barre de progression"
11083
11084#: builtin/pack-objects.c:2867
11085msgid "show progress meter during object writing phase"
11086msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11087
11088#: builtin/pack-objects.c:2870
11089msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11090msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11091
11092#: builtin/pack-objects.c:2871
11093msgid "version[,offset]"
11094msgstr "version[,offset]"
11095
11096#: builtin/pack-objects.c:2872
11097msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11098msgstr ""
11099"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
11100"spécifié"
11101
11102#: builtin/pack-objects.c:2875
11103msgid "maximum size of each output pack file"
11104msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
11105
11106#: builtin/pack-objects.c:2877
11107msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11108msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
11109
11110#: builtin/pack-objects.c:2879
11111msgid "ignore packed objects"
11112msgstr "ignorer les objets empaquetés"
11113
11114#: builtin/pack-objects.c:2881
11115msgid "limit pack window by objects"
11116msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
11117
11118#: builtin/pack-objects.c:2883
11119msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11120msgstr ""
11121"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
11122
11123#: builtin/pack-objects.c:2885
11124msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11125msgstr ""
11126"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
11127
11128#: builtin/pack-objects.c:2887
11129msgid "reuse existing deltas"
11130msgstr "réutiliser les deltas existants"
11131
11132#: builtin/pack-objects.c:2889
11133msgid "reuse existing objects"
11134msgstr "réutiliser les objets existants"
11135
11136#: builtin/pack-objects.c:2891
11137msgid "use OFS_DELTA objects"
11138msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
11139
11140#: builtin/pack-objects.c:2893
11141msgid "use threads when searching for best delta matches"
11142msgstr ""
11143"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
11144"deltas"
11145
11146#: builtin/pack-objects.c:2895
11147msgid "do not create an empty pack output"
11148msgstr "ne pas créer un paquet vide"
11149
11150#: builtin/pack-objects.c:2897
11151msgid "read revision arguments from standard input"
11152msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
11153
11154#: builtin/pack-objects.c:2899
11155msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11156msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
11157
11158#: builtin/pack-objects.c:2902
11159msgid "include objects reachable from any reference"
11160msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
11161
11162#: builtin/pack-objects.c:2905
11163msgid "include objects referred by reflog entries"
11164msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
11165
11166#: builtin/pack-objects.c:2908
11167msgid "include objects referred to by the index"
11168msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
11169
11170#: builtin/pack-objects.c:2911
11171msgid "output pack to stdout"
11172msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
11173
11174#: builtin/pack-objects.c:2913
11175msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11176msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
11177
11178#: builtin/pack-objects.c:2915
11179msgid "keep unreachable objects"
11180msgstr "garder les objets inaccessibles"
11181
11182#: builtin/pack-objects.c:2917
11183msgid "pack loose unreachable objects"
11184msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
11185
11186#: builtin/pack-objects.c:2919
11187msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11188msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
11189
11190#: builtin/pack-objects.c:2922
11191msgid "create thin packs"
11192msgstr "créer des paquets légers"
11193
11194#: builtin/pack-objects.c:2924
11195msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11196msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
11197
11198#: builtin/pack-objects.c:2926
11199msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11200msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
11201
11202#: builtin/pack-objects.c:2928
11203msgid "pack compression level"
11204msgstr "niveau de compression du paquet"
11205
11206#: builtin/pack-objects.c:2930
11207msgid "do not hide commits by grafts"
11208msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
11209
11210#: builtin/pack-objects.c:2932
11211msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11212msgstr ""
11213"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
11214"objets"
11215
11216#: builtin/pack-objects.c:2934
11217msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11218msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
11219
11220#: builtin/pack-objects.c:3061
11221msgid "Counting objects"
11222msgstr "Décompte des objets"
11223
11224#: builtin/pack-refs.c:6
11225msgid "git pack-refs [<options>]"
11226msgstr "git pack-refs [<options>]"
11227
11228#: builtin/pack-refs.c:14
11229msgid "pack everything"
11230msgstr "empaqueter tout"
11231
11232#: builtin/pack-refs.c:15
11233msgid "prune loose refs (default)"
11234msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
11235
11236#: builtin/prune-packed.c:7
11237msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11238msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11239
11240#: builtin/prune-packed.c:40
11241msgid "Removing duplicate objects"
11242msgstr "Suppression des objets dupliqués"
11243
11244#: builtin/prune.c:11
11245msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11246msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
11247
11248#: builtin/prune.c:106
11249msgid "report pruned objects"
11250msgstr "afficher les objets éliminés"
11251
11252#: builtin/prune.c:109
11253msgid "expire objects older than <time>"
11254msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
11255
11256#: builtin/prune.c:123
11257msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11258msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
11259
11260#: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
11261#, c-format
11262msgid "Invalid value for %s: %s"
11263msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
11264
11265#: builtin/pull.c:73
11266msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11267msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11268
11269#: builtin/pull.c:121
11270msgid "Options related to merging"
11271msgstr "Options relatives à la fusion"
11272
11273#: builtin/pull.c:124
11274msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11275msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
11276
11277#: builtin/pull.c:148 builtin/rebase--helper.c:18 builtin/revert.c:120
11278msgid "allow fast-forward"
11279msgstr "autoriser l'avance rapide"
11280
11281#: builtin/pull.c:157
11282msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11283msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
11284
11285#: builtin/pull.c:173
11286msgid "Options related to fetching"
11287msgstr "Options relatives au rapatriement"
11288
11289#: builtin/pull.c:195
11290msgid "number of submodules pulled in parallel"
11291msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
11292
11293#: builtin/pull.c:284
11294#, c-format
11295msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11296msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
11297
11298#: builtin/pull.c:397
11299msgid ""
11300"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11301"fetched."
11302msgstr ""
11303"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
11304"venez de récupérer."
11305
11306#: builtin/pull.c:399
11307msgid ""
11308"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11309msgstr ""
11310"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
11311"vous venez de récupérer."
11312
11313#: builtin/pull.c:400
11314msgid ""
11315"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11316"matches on the remote end."
11317msgstr ""
11318"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
11319"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
11320
11321#: builtin/pull.c:403
11322#, c-format
11323msgid ""
11324"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11325"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11326"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11327msgstr ""
11328"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
11329"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
11330"configuration\n"
11331"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
11332
11333#: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
11334msgid "You are not currently on a branch."
11335msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
11336
11337#: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
11338msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11339msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
11340
11341#: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
11342msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11343msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
11344
11345#: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
11346msgid "See git-pull(1) for details."
11347msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
11348
11349#: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
11350#: git-parse-remote.sh:64
11351msgid "<remote>"
11352msgstr "<distant>"
11353
11354#: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:455
11355#: git-parse-remote.sh:65
11356msgid "<branch>"
11357msgstr "<branche>"
11358
11359#: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
11360msgid "There is no tracking information for the current branch."
11361msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
11362
11363#: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
11364msgid ""
11365"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11366msgstr ""
11367"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
11368"branche, vous pouvez le faire avec :"
11369
11370#: builtin/pull.c:437
11371#, c-format
11372msgid ""
11373"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11374"from the remote, but no such ref was fetched."
11375msgstr ""
11376"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
11377"'%s'\n"
11378"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
11379
11380#: builtin/pull.c:754
11381msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11382msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
11383
11384#: builtin/pull.c:801
11385msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11386msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
11387
11388#: builtin/pull.c:809
11389msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11390msgstr ""
11391"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
11392"l'index."
11393
11394#: builtin/pull.c:812
11395msgid "pull with rebase"
11396msgstr "tirer avec un rebasage"
11397
11398#: builtin/pull.c:813
11399msgid "please commit or stash them."
11400msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
11401
11402#: builtin/pull.c:838
11403#, c-format
11404msgid ""
11405"fetch updated the current branch head.\n"
11406"fast-forwarding your working tree from\n"
11407"commit %s."
11408msgstr ""
11409"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
11410"avance rapide de votre copie de travail\n"
11411"depuis le commit %s."
11412
11413#: builtin/pull.c:843
11414#, c-format
11415msgid ""
11416"Cannot fast-forward your working tree.\n"
11417"After making sure that you saved anything precious from\n"
11418"$ git diff %s\n"
11419"output, run\n"
11420"$ git reset --hard\n"
11421"to recover."
11422msgstr ""
11423"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
11424"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
11425"$ git diff %s\n"
11426"lancez\n"
11427"$ git reset --hard\n"
11428"pour régénérer."
11429
11430#: builtin/pull.c:858
11431msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11432msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
11433
11434#: builtin/pull.c:862
11435msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11436msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
11437
11438#: builtin/push.c:16
11439msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11440msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11441
11442#: builtin/push.c:89
11443msgid "tag shorthand without <tag>"
11444msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
11445
11446#: builtin/push.c:99
11447msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11448msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
11449
11450#: builtin/push.c:143
11451msgid ""
11452"\n"
11453"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11454msgstr ""
11455"\n"
11456"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
11457"help config'."
11458
11459#: builtin/push.c:146
11460#, c-format
11461msgid ""
11462"The upstream branch of your current branch does not match\n"
11463"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11464"on the remote, use\n"
11465"\n"
11466"    git push %s HEAD:%s\n"
11467"\n"
11468"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11469"\n"
11470"    git push %s %s\n"
11471"%s"
11472msgstr ""
11473"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
11474"au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
11475"sur le serveur distant, utilisez\n"
11476"\n"
11477"    git push %s HEAD:%s\n"
11478"\n"
11479"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
11480"\n"
11481"    git push %s %s\n"
11482"%s"
11483
11484#: builtin/push.c:161
11485#, c-format
11486msgid ""
11487"You are not currently on a branch.\n"
11488"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11489"state now, use\n"
11490"\n"
11491"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11492msgstr ""
11493"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
11494"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
11495"utilisez\n"
11496"\n"
11497"    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
11498
11499#: builtin/push.c:175
11500#, c-format
11501msgid ""
11502"The current branch %s has no upstream branch.\n"
11503"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11504"\n"
11505"    git push --set-upstream %s %s\n"
11506msgstr ""
11507"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
11508"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
11509"utilisez\n"
11510"\n"
11511"    git push --set-upstream %s %s\n"
11512
11513#: builtin/push.c:183
11514#, c-format
11515msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11516msgstr ""
11517"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
11518
11519#: builtin/push.c:186
11520#, c-format
11521msgid ""
11522"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11523"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11524"to update which remote branch."
11525msgstr ""
11526"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
11527"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
11528"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
11529
11530#: builtin/push.c:245
11531msgid ""
11532"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11533msgstr ""
11534"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
11535"default est \"nothing\"."
11536
11537#: builtin/push.c:252
11538msgid ""
11539"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11540"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11541"'git pull ...') before pushing again.\n"
11542"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11543msgstr ""
11544"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11545"derrière\n"
11546"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
11547"pull ...')\n"
11548"avant de pousser à nouveau.\n"
11549"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11550"d'information."
11551
11552#: builtin/push.c:258
11553msgid ""
11554"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11555"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11556"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11557"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11558msgstr ""
11559"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11560"derrière\n"
11561"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
11562"distants\n"
11563"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11564"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11565"d'information."
11566
11567#: builtin/push.c:264
11568msgid ""
11569"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11570"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11571"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11572"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11573"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11574msgstr ""
11575"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
11576"travail que\n"
11577"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
11578"poussé\n"
11579"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
11580"distants\n"
11581"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11582"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11583"d'information."
11584
11585#: builtin/push.c:271
11586msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11587msgstr ""
11588"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
11589"branche distante."
11590
11591#: builtin/push.c:274
11592msgid ""
11593"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11594"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11595"without using the '--force' option.\n"
11596msgstr ""
11597"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
11598"objet qui\n"
11599"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
11600"pointer\n"
11601"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
11602
11603#: builtin/push.c:334
11604#, c-format
11605msgid "Pushing to %s\n"
11606msgstr "Poussée vers %s\n"
11607
11608#: builtin/push.c:338
11609#, c-format
11610msgid "failed to push some refs to '%s'"
11611msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
11612
11613#: builtin/push.c:369
11614#, c-format
11615msgid "bad repository '%s'"
11616msgstr "mauvais dépôt '%s'"
11617
11618#: builtin/push.c:370
11619msgid ""
11620"No configured push destination.\n"
11621"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11622"repository using\n"
11623"\n"
11624"    git remote add <name> <url>\n"
11625"\n"
11626"and then push using the remote name\n"
11627"\n"
11628"    git push <name>\n"
11629msgstr ""
11630"Pas de destination pour pousser.\n"
11631"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
11632"en utilisant\n"
11633"\n"
11634"    git remote add <nom> <url>\n"
11635"\n"
11636"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
11637"\n"
11638"    git push <nom>\n"
11639
11640#: builtin/push.c:388
11641msgid "--all and --tags are incompatible"
11642msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
11643
11644#: builtin/push.c:389
11645msgid "--all can't be combined with refspecs"
11646msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11647
11648#: builtin/push.c:394
11649msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11650msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
11651
11652#: builtin/push.c:395
11653msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11654msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11655
11656#: builtin/push.c:400
11657msgid "--all and --mirror are incompatible"
11658msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
11659
11660#: builtin/push.c:518
11661msgid "repository"
11662msgstr "dépôt"
11663
11664#: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:162
11665msgid "push all refs"
11666msgstr "pousser toutes les références"
11667
11668#: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:164
11669msgid "mirror all refs"
11670msgstr "refléter toutes les références"
11671
11672#: builtin/push.c:522
11673msgid "delete refs"
11674msgstr "supprimer les références"
11675
11676#: builtin/push.c:523
11677msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11678msgstr ""
11679"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
11680
11681#: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:165
11682msgid "force updates"
11683msgstr "forcer les mises à jour"
11684
11685#: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:179
11686msgid "refname>:<expect"
11687msgstr "nom de référence>:<attendu"
11688
11689#: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:180
11690msgid "require old value of ref to be at this value"
11691msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
11692
11693#: builtin/push.c:532
11694msgid "control recursive pushing of submodules"
11695msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
11696
11697#: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:173
11698msgid "use thin pack"
11699msgstr "utiliser un empaquetage léger"
11700
11701#: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:159
11702#: builtin/send-pack.c:160
11703msgid "receive pack program"
11704msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
11705
11706#: builtin/push.c:537
11707msgid "set upstream for git pull/status"
11708msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
11709
11710#: builtin/push.c:540
11711msgid "prune locally removed refs"
11712msgstr "éliminer les références locales supprimées"
11713
11714#: builtin/push.c:542
11715msgid "bypass pre-push hook"
11716msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
11717
11718#: builtin/push.c:543
11719msgid "push missing but relevant tags"
11720msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
11721
11722#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:167
11723msgid "GPG sign the push"
11724msgstr "signer la poussée avec GPG"
11725
11726#: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:174
11727msgid "request atomic transaction on remote side"
11728msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
11729
11730#: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:170
11731msgid "server-specific"
11732msgstr "spécifique au serveur"
11733
11734#: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:171
11735msgid "option to transmit"
11736msgstr "option à transmettre"
11737
11738#: builtin/push.c:563
11739msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11740msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
11741
11742#: builtin/push.c:565
11743msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11744msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
11745
11746#: builtin/push.c:584
11747msgid "push options must not have new line characters"
11748msgstr ""
11749"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
11750"ligne"
11751
11752#: builtin/read-tree.c:40
11753msgid ""
11754"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11755"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11756"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11757msgstr ""
11758"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11759"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11760"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
11761"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
11762
11763#: builtin/read-tree.c:130
11764msgid "write resulting index to <file>"
11765msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
11766
11767#: builtin/read-tree.c:133
11768msgid "only empty the index"
11769msgstr "juste vider l'index"
11770
11771#: builtin/read-tree.c:135
11772msgid "Merging"
11773msgstr "Fusion"
11774
11775#: builtin/read-tree.c:137
11776msgid "perform a merge in addition to a read"
11777msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
11778
11779#: builtin/read-tree.c:139
11780msgid "3-way merge if no file level merging required"
11781msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
11782
11783#: builtin/read-tree.c:141
11784msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11785msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
11786
11787#: builtin/read-tree.c:143
11788msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11789msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
11790
11791#: builtin/read-tree.c:144
11792msgid "<subdirectory>/"
11793msgstr "<sous-répertoire>/"
11794
11795#: builtin/read-tree.c:145
11796msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11797msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
11798
11799#: builtin/read-tree.c:148
11800msgid "update working tree with merge result"
11801msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
11802
11803#: builtin/read-tree.c:150
11804msgid "gitignore"
11805msgstr "gitignore"
11806
11807#: builtin/read-tree.c:151
11808msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11809msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
11810
11811#: builtin/read-tree.c:154
11812msgid "don't check the working tree after merging"
11813msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
11814
11815#: builtin/read-tree.c:155
11816msgid "don't update the index or the work tree"
11817msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
11818
11819#: builtin/read-tree.c:157
11820msgid "skip applying sparse checkout filter"
11821msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
11822
11823#: builtin/read-tree.c:159
11824msgid "debug unpack-trees"
11825msgstr "déboguer unpack-trees"
11826
11827#: builtin/rebase--helper.c:7
11828msgid "git rebase--helper [<options>]"
11829msgstr "git rebase-helper [<options>]"
11830
11831#: builtin/rebase--helper.c:19
11832msgid "continue rebase"
11833msgstr "continuer le rebasage"
11834
11835#: builtin/rebase--helper.c:21
11836msgid "abort rebase"
11837msgstr "abandonner le rebasage"
11838
11839#: builtin/receive-pack.c:27
11840msgid "git receive-pack <git-dir>"
11841msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
11842
11843#: builtin/receive-pack.c:796
11844msgid ""
11845"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11846"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11847"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11848"the work tree to HEAD.\n"
11849"\n"
11850"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11851"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11852"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11853"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11854"other way.\n"
11855"\n"
11856"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11857"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11858msgstr ""
11859"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
11860"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
11861"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
11862"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
11863"\n"
11864"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
11865"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
11866"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
11867"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
11868"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
11869"\n"
11870"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
11871"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
11872
11873#: builtin/receive-pack.c:816
11874msgid ""
11875"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11876"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11877"\n"
11878"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11879"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11880"current branch, with or without a warning message.\n"
11881"\n"
11882"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11883msgstr ""
11884"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
11885"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
11886"\n"
11887"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
11888"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
11889"avec ou sans message d'avertissement.\n"
11890"\n"
11891"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
11892
11893#: builtin/receive-pack.c:1889
11894msgid "quiet"
11895msgstr "quiet"
11896
11897#: builtin/receive-pack.c:1903
11898msgid "You must specify a directory."
11899msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
11900
11901#: builtin/reflog.c:423
11902#, c-format
11903msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11904msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
11905
11906#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11907#, c-format
11908msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11909msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
11910
11911#: builtin/remote.c:12
11912msgid "git remote [-v | --verbose]"
11913msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11914
11915#: builtin/remote.c:13
11916msgid ""
11917"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11918"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11919msgstr ""
11920"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11921"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
11922
11923#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11924msgid "git remote rename <old> <new>"
11925msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
11926
11927#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11928msgid "git remote remove <name>"
11929msgstr "git remote remove <nom>"
11930
11931#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11932msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11933msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
11934
11935#: builtin/remote.c:17
11936msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11937msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11938
11939#: builtin/remote.c:18
11940msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11941msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11942
11943#: builtin/remote.c:19
11944msgid ""
11945"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11946msgstr ""
11947"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
11948"<distante>)...]"
11949
11950#: builtin/remote.c:20
11951msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11952msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
11953
11954#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11955msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11956msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11957
11958#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11959msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11960msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
11961
11962#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11963msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11964msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
11965
11966#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11967msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11968msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
11969
11970#: builtin/remote.c:29
11971msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11972msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
11973
11974#: builtin/remote.c:49
11975msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11976msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
11977
11978#: builtin/remote.c:50
11979msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11980msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
11981
11982#: builtin/remote.c:55
11983msgid "git remote show [<options>] <name>"
11984msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
11985
11986#: builtin/remote.c:60
11987msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11988msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
11989
11990#: builtin/remote.c:65
11991msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11992msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
11993
11994#: builtin/remote.c:94
11995#, c-format
11996msgid "Updating %s"
11997msgstr "Mise à jour de %s"
11998
11999#: builtin/remote.c:126
12000msgid ""
12001"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12002"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12003msgstr ""
12004"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
12005"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
12006
12007#: builtin/remote.c:143
12008#, c-format
12009msgid "unknown mirror argument: %s"
12010msgstr "argument miroir inconnu : %s"
12011
12012#: builtin/remote.c:159
12013msgid "fetch the remote branches"
12014msgstr "rapatrier les branches distantes"
12015
12016#: builtin/remote.c:161
12017msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12018msgstr ""
12019"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
12020
12021#: builtin/remote.c:164
12022msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12023msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
12024
12025#: builtin/remote.c:166
12026msgid "branch(es) to track"
12027msgstr "branche(s) à suivre"
12028
12029#: builtin/remote.c:167
12030msgid "master branch"
12031msgstr "branche maîtresse"
12032
12033#: builtin/remote.c:168
12034msgid "push|fetch"
12035msgstr "push|fetch"
12036
12037#: builtin/remote.c:169
12038msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12039msgstr ""
12040"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
12041
12042#: builtin/remote.c:181
12043msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12044msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
12045
12046#: builtin/remote.c:183
12047msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12048msgstr ""
12049"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
12050"rapatriement"
12051
12052#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
12053#, c-format
12054msgid "remote %s already exists."
12055msgstr "la distante %s existe déjà."
12056
12057#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
12058#, c-format
12059msgid "'%s' is not a valid remote name"
12060msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
12061
12062#: builtin/remote.c:234
12063#, c-format
12064msgid "Could not setup master '%s'"
12065msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
12066
12067#: builtin/remote.c:336
12068#, c-format
12069msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12070msgstr ""
12071"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
12072"référence %s"
12073
12074#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
12075msgid "(matching)"
12076msgstr "(correspond)"
12077
12078#: builtin/remote.c:449
12079msgid "(delete)"
12080msgstr "(supprimer)"
12081
12082#: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:856
12083#, c-format
12084msgid "No such remote: %s"
12085msgstr "Distante inconnue : %s"
12086
12087#: builtin/remote.c:639
12088#, c-format
12089msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12090msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
12091
12092#: builtin/remote.c:659
12093#, c-format
12094msgid ""
12095"Not updating non-default fetch refspec\n"
12096"\t%s\n"
12097"\tPlease update the configuration manually if necessary."
12098msgstr ""
12099"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
12100"\t%s\n"
12101"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
12102
12103#: builtin/remote.c:695
12104#, c-format
12105msgid "deleting '%s' failed"
12106msgstr "échec de suppression de '%s'"
12107
12108#: builtin/remote.c:729
12109#, c-format
12110msgid "creating '%s' failed"
12111msgstr "échec de création de '%s'"
12112
12113#: builtin/remote.c:794
12114msgid ""
12115"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12116"to delete it, use:"
12117msgid_plural ""
12118"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12119"to delete them, use:"
12120msgstr[0] ""
12121"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
12122"pour la supprimer, utilisez :"
12123msgstr[1] ""
12124"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
12125"supprimées ;\n"
12126"pour les supprimer, utilisez :"
12127
12128#: builtin/remote.c:808
12129#, c-format
12130msgid "Could not remove config section '%s'"
12131msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
12132
12133#: builtin/remote.c:909
12134#, c-format
12135msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12136msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
12137
12138#: builtin/remote.c:912
12139msgid " tracked"
12140msgstr " suivi"
12141
12142#: builtin/remote.c:914
12143msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12144msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
12145
12146#: builtin/remote.c:916
12147msgid " ???"
12148msgstr " ???"
12149
12150#: builtin/remote.c:957
12151#, c-format
12152msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12153msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
12154
12155#: builtin/remote.c:965
12156#, c-format
12157msgid "rebases interactively onto remote %s"
12158msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
12159
12160#: builtin/remote.c:966
12161#, c-format
12162msgid "rebases onto remote %s"
12163msgstr "rebase sur la distante %s"
12164
12165#: builtin/remote.c:969
12166#, c-format
12167msgid " merges with remote %s"
12168msgstr " fusionne avec la distante %s"
12169
12170#: builtin/remote.c:972
12171#, c-format
12172msgid "merges with remote %s"
12173msgstr "fusionne avec la distante %s"
12174
12175#: builtin/remote.c:975
12176#, c-format
12177msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12178msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
12179
12180#: builtin/remote.c:1018
12181msgid "create"
12182msgstr "créer"
12183
12184#: builtin/remote.c:1021
12185msgid "delete"
12186msgstr "supprimer"
12187
12188#: builtin/remote.c:1025
12189msgid "up to date"
12190msgstr "à jour"
12191
12192#: builtin/remote.c:1028
12193msgid "fast-forwardable"
12194msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
12195
12196#: builtin/remote.c:1031
12197msgid "local out of date"
12198msgstr "le local n'est pas à jour"
12199
12200#: builtin/remote.c:1038
12201#, c-format
12202msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12203msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
12204
12205#: builtin/remote.c:1041
12206#, c-format
12207msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12208msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
12209
12210#: builtin/remote.c:1045
12211#, c-format
12212msgid "    %-*s forces to %s"
12213msgstr "    %-*s force vers %s"
12214
12215#: builtin/remote.c:1048
12216#, c-format
12217msgid "    %-*s pushes to %s"
12218msgstr "    %-*s pousse vers %s"
12219
12220#: builtin/remote.c:1116
12221msgid "do not query remotes"
12222msgstr "ne pas interroger les distantes"
12223
12224#: builtin/remote.c:1143
12225#, c-format
12226msgid "* remote %s"
12227msgstr "* distante %s"
12228
12229#: builtin/remote.c:1144
12230#, c-format
12231msgid "  Fetch URL: %s"
12232msgstr "  URL de rapatriement : %s"
12233
12234#: builtin/remote.c:1145 builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1297
12235msgid "(no URL)"
12236msgstr "(pas d'URL)"
12237
12238#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
12239#. the one in "  Fetch URL: %s" translation
12240#: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1158
12241#, c-format
12242msgid "  Push  URL: %s"
12243msgstr "  URL push : %s"
12244
12245#: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1164
12246#, c-format
12247msgid "  HEAD branch: %s"
12248msgstr "  Branche HEAD : %s"
12249
12250#: builtin/remote.c:1160
12251msgid "(not queried)"
12252msgstr "(non demandé)"
12253
12254#: builtin/remote.c:1162
12255msgid "(unknown)"
12256msgstr "(inconnu)"
12257
12258#: builtin/remote.c:1166
12259#, c-format
12260msgid ""
12261"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12262msgstr ""
12263"  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
12264"suivantes) :\n"
12265
12266#: builtin/remote.c:1178
12267#, c-format
12268msgid "  Remote branch:%s"
12269msgid_plural "  Remote branches:%s"
12270msgstr[0] "  Branche distante :%s"
12271msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
12272
12273#: builtin/remote.c:1181 builtin/remote.c:1207
12274msgid " (status not queried)"
12275msgstr " (statut non demandé)"
12276
12277#: builtin/remote.c:1190
12278msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12279msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12280msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
12281msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
12282
12283#: builtin/remote.c:1198
12284msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12285msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
12286
12287#: builtin/remote.c:1204
12288#, c-format
12289msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12290msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12291msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
12292msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
12293
12294#: builtin/remote.c:1225
12295msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12296msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
12297
12298#: builtin/remote.c:1227
12299msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12300msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
12301
12302#: builtin/remote.c:1242
12303msgid "Cannot determine remote HEAD"
12304msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
12305
12306#: builtin/remote.c:1244
12307msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12308msgstr ""
12309"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
12310"explicitement avec :"
12311
12312#: builtin/remote.c:1254
12313#, c-format
12314msgid "Could not delete %s"
12315msgstr "Impossible de supprimer %s"
12316
12317#: builtin/remote.c:1262
12318#, c-format
12319msgid "Not a valid ref: %s"
12320msgstr "Référence non valide : %s"
12321
12322#: builtin/remote.c:1264
12323#, c-format
12324msgid "Could not setup %s"
12325msgstr "Impossible de paramétrer %s"
12326
12327#: builtin/remote.c:1282
12328#, c-format
12329msgid " %s will become dangling!"
12330msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
12331
12332#: builtin/remote.c:1283
12333#, c-format
12334msgid " %s has become dangling!"
12335msgstr " %s se retrouve en suspens !"
12336
12337#: builtin/remote.c:1293
12338#, c-format
12339msgid "Pruning %s"
12340msgstr "Élimination de %s"
12341
12342#: builtin/remote.c:1294
12343#, c-format
12344msgid "URL: %s"
12345msgstr "URL : %s"
12346
12347#: builtin/remote.c:1310
12348#, c-format
12349msgid " * [would prune] %s"
12350msgstr " * [serait éliminé] %s"
12351
12352#: builtin/remote.c:1313
12353#, c-format
12354msgid " * [pruned] %s"
12355msgstr " * [éliminé] %s"
12356
12357#: builtin/remote.c:1358
12358msgid "prune remotes after fetching"
12359msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
12360
12361#: builtin/remote.c:1421 builtin/remote.c:1475 builtin/remote.c:1543
12362#, c-format
12363msgid "No such remote '%s'"
12364msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
12365
12366#: builtin/remote.c:1437
12367msgid "add branch"
12368msgstr "ajouter une branche"
12369
12370#: builtin/remote.c:1444
12371msgid "no remote specified"
12372msgstr "pas de serveur distant spécifié"
12373
12374#: builtin/remote.c:1461
12375msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12376msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
12377
12378#: builtin/remote.c:1463
12379msgid "return all URLs"
12380msgstr "retourner toutes les URLs"
12381
12382#: builtin/remote.c:1491
12383#, c-format
12384msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12385msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
12386
12387#: builtin/remote.c:1517
12388msgid "manipulate push URLs"
12389msgstr "manipuler les URLs push"
12390
12391#: builtin/remote.c:1519
12392msgid "add URL"
12393msgstr "ajouter une URL"
12394
12395#: builtin/remote.c:1521
12396msgid "delete URLs"
12397msgstr "supprimer des URLs"
12398
12399#: builtin/remote.c:1528
12400msgid "--add --delete doesn't make sense"
12401msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
12402
12403#: builtin/remote.c:1569
12404#, c-format
12405msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12406msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
12407
12408#: builtin/remote.c:1577
12409#, c-format
12410msgid "No such URL found: %s"
12411msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
12412
12413#: builtin/remote.c:1579
12414msgid "Will not delete all non-push URLs"
12415msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
12416
12417#: builtin/remote.c:1593
12418msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12419msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
12420
12421#: builtin/remote.c:1624
12422#, c-format
12423msgid "Unknown subcommand: %s"
12424msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12425
12426#: builtin/repack.c:17
12427msgid "git repack [<options>]"
12428msgstr "git repack [<options>]"
12429
12430#: builtin/repack.c:22
12431msgid ""
12432"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12433"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12434msgstr ""
12435"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
12436"Utilisez\n"
12437"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
12438
12439#: builtin/repack.c:166
12440msgid "pack everything in a single pack"
12441msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
12442
12443#: builtin/repack.c:168
12444msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12445msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
12446
12447#: builtin/repack.c:171
12448msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12449msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
12450
12451#: builtin/repack.c:173
12452msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12453msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
12454
12455#: builtin/repack.c:175
12456msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12457msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
12458
12459#: builtin/repack.c:177
12460msgid "do not run git-update-server-info"
12461msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
12462
12463#: builtin/repack.c:180
12464msgid "pass --local to git-pack-objects"
12465msgstr "passer --local à git-pack-objects"
12466
12467#: builtin/repack.c:182
12468msgid "write bitmap index"
12469msgstr "écrire un index en bitmap"
12470
12471#: builtin/repack.c:183
12472msgid "approxidate"
12473msgstr "date approximative"
12474
12475#: builtin/repack.c:184
12476msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12477msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
12478
12479#: builtin/repack.c:186
12480msgid "with -a, repack unreachable objects"
12481msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
12482
12483#: builtin/repack.c:188
12484msgid "size of the window used for delta compression"
12485msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
12486
12487#: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12488msgid "bytes"
12489msgstr "octets"
12490
12491#: builtin/repack.c:190
12492msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12493msgstr ""
12494"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
12495
12496#: builtin/repack.c:192
12497msgid "limits the maximum delta depth"
12498msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
12499
12500#: builtin/repack.c:194
12501msgid "maximum size of each packfile"
12502msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
12503
12504#: builtin/repack.c:196
12505msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12506msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
12507
12508#: builtin/repack.c:206
12509msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12510msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
12511
12512#: builtin/repack.c:210
12513msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12514msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
12515
12516#: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12517#, c-format
12518msgid "failed to remove '%s'"
12519msgstr "échec de la suppression de '%s'"
12520
12521#: builtin/replace.c:19
12522msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12523msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
12524
12525#: builtin/replace.c:20
12526msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12527msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
12528
12529#: builtin/replace.c:21
12530msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12531msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12532
12533#: builtin/replace.c:22
12534msgid "git replace -d <object>..."
12535msgstr "git replace -d <objet>..."
12536
12537#: builtin/replace.c:23
12538msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12539msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
12540
12541#: builtin/replace.c:329 builtin/replace.c:367 builtin/replace.c:395
12542#, c-format
12543msgid "Not a valid object name: '%s'"
12544msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
12545
12546#: builtin/replace.c:359
12547#, c-format
12548msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12549msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
12550
12551#: builtin/replace.c:361
12552#, c-format
12553msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12554msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
12555
12556#: builtin/replace.c:372
12557#, c-format
12558msgid ""
12559"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12560"instead of --graft"
12561msgstr ""
12562"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
12563"utilisez --edit au lieu de --graft"
12564
12565#: builtin/replace.c:405
12566#, c-format
12567msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12568msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
12569
12570#: builtin/replace.c:406
12571msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12572msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
12573
12574#: builtin/replace.c:412
12575#, c-format
12576msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12577msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
12578
12579#: builtin/replace.c:436
12580msgid "list replace refs"
12581msgstr "afficher les références de remplacement"
12582
12583#: builtin/replace.c:437
12584msgid "delete replace refs"
12585msgstr "supprimer les références de remplacement"
12586
12587#: builtin/replace.c:438
12588msgid "edit existing object"
12589msgstr "éditer l'objet existant"
12590
12591#: builtin/replace.c:439
12592msgid "change a commit's parents"
12593msgstr "Modifier les parents d'un commit"
12594
12595#: builtin/replace.c:440
12596msgid "replace the ref if it exists"
12597msgstr "remplacer la référence si elle existe"
12598
12599#: builtin/replace.c:441
12600msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12601msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
12602
12603#: builtin/replace.c:442
12604msgid "use this format"
12605msgstr "utiliser ce format"
12606
12607#: builtin/rerere.c:12
12608msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12609msgstr ""
12610"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
12611
12612#: builtin/rerere.c:58
12613msgid "register clean resolutions in index"
12614msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
12615
12616#: builtin/reset.c:26
12617msgid ""
12618"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12619msgstr ""
12620"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12621
12622#: builtin/reset.c:27
12623msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12624msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
12625
12626#: builtin/reset.c:28
12627msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12628msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
12629
12630#: builtin/reset.c:34
12631msgid "mixed"
12632msgstr "mixed"
12633
12634#: builtin/reset.c:34
12635msgid "soft"
12636msgstr "soft"
12637
12638#: builtin/reset.c:34
12639msgid "hard"
12640msgstr "hard"
12641
12642#: builtin/reset.c:34
12643msgid "merge"
12644msgstr "merge"
12645
12646#: builtin/reset.c:34
12647msgid "keep"
12648msgstr "keep"
12649
12650#: builtin/reset.c:74
12651msgid "You do not have a valid HEAD."
12652msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
12653
12654#: builtin/reset.c:76
12655msgid "Failed to find tree of HEAD."
12656msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
12657
12658#: builtin/reset.c:82
12659#, c-format
12660msgid "Failed to find tree of %s."
12661msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
12662
12663#: builtin/reset.c:100
12664#, c-format
12665msgid "HEAD is now at %s"
12666msgstr "HEAD est maintenant à %s"
12667
12668#: builtin/reset.c:183
12669#, c-format
12670msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12671msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
12672
12673#: builtin/reset.c:276
12674msgid "be quiet, only report errors"
12675msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
12676
12677#: builtin/reset.c:278
12678msgid "reset HEAD and index"
12679msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
12680
12681#: builtin/reset.c:279
12682msgid "reset only HEAD"
12683msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
12684
12685#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12686msgid "reset HEAD, index and working tree"
12687msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
12688
12689#: builtin/reset.c:285
12690msgid "reset HEAD but keep local changes"
12691msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
12692
12693#: builtin/reset.c:288
12694msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12695msgstr ""
12696"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
12697"tard"
12698
12699#: builtin/reset.c:305
12700#, c-format
12701msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12702msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
12703
12704#: builtin/reset.c:313
12705#, c-format
12706msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12707msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
12708
12709#: builtin/reset.c:322
12710msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12711msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
12712
12713#: builtin/reset.c:331
12714msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12715msgstr ""
12716"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
12717"place."
12718
12719#: builtin/reset.c:333
12720#, c-format
12721msgid "Cannot do %s reset with paths."
12722msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
12723
12724#: builtin/reset.c:343
12725#, c-format
12726msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12727msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
12728
12729#: builtin/reset.c:347
12730msgid "-N can only be used with --mixed"
12731msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
12732
12733#: builtin/reset.c:364
12734msgid "Unstaged changes after reset:"
12735msgstr "Modifications non indexées après reset :"
12736
12737#: builtin/reset.c:370
12738#, c-format
12739msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12740msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
12741
12742#: builtin/reset.c:374
12743msgid "Could not write new index file."
12744msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
12745
12746#: builtin/rev-list.c:354
12747msgid "rev-list does not support display of notes"
12748msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
12749
12750#: builtin/rev-parse.c:393
12751msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12752msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
12753
12754#: builtin/rev-parse.c:398
12755msgid "keep the `--` passed as an arg"
12756msgstr "garder le `--` passé en argument"
12757
12758#: builtin/rev-parse.c:400
12759msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12760msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
12761
12762#: builtin/rev-parse.c:403
12763msgid "output in stuck long form"
12764msgstr "sortie en forme longue fixée"
12765
12766#: builtin/rev-parse.c:534
12767msgid ""
12768"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12769"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12770"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12771"\n"
12772"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12773msgstr ""
12774"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
12775"   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
12776"   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
12777"\n"
12778"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
12779"l'utilisation principale."
12780
12781#: builtin/revert.c:22
12782msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12783msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
12784
12785#: builtin/revert.c:23
12786msgid "git revert <subcommand>"
12787msgstr "git revert <sous-commande>"
12788
12789#: builtin/revert.c:28
12790msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12791msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
12792
12793#: builtin/revert.c:29
12794msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12795msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
12796
12797#: builtin/revert.c:89
12798#, c-format
12799msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12800msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
12801
12802#: builtin/revert.c:98
12803msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12804msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
12805
12806#: builtin/revert.c:99
12807msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12808msgstr "reprendre le retour ou picorage"
12809
12810#: builtin/revert.c:100
12811msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12812msgstr "annuler le retour ou picorage"
12813
12814#: builtin/revert.c:101
12815msgid "don't automatically commit"
12816msgstr "ne pas valider automatiquement"
12817
12818#: builtin/revert.c:102
12819msgid "edit the commit message"
12820msgstr "éditer le message de validation"
12821
12822#: builtin/revert.c:105
12823msgid "parent-number"
12824msgstr "numéro-de-parent"
12825
12826#: builtin/revert.c:106
12827msgid "select mainline parent"
12828msgstr "sélectionner le parent principal"
12829
12830#: builtin/revert.c:108
12831msgid "merge strategy"
12832msgstr "stratégie de fusion"
12833
12834#: builtin/revert.c:109
12835msgid "option"
12836msgstr "option"
12837
12838#: builtin/revert.c:110
12839msgid "option for merge strategy"
12840msgstr "option pour la stratégie de fusion"
12841
12842#: builtin/revert.c:119
12843msgid "append commit name"
12844msgstr "ajouter le nom de validation"
12845
12846#: builtin/revert.c:121
12847msgid "preserve initially empty commits"
12848msgstr "préserver les validations vides initialement"
12849
12850#: builtin/revert.c:122
12851msgid "allow commits with empty messages"
12852msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
12853
12854#: builtin/revert.c:123
12855msgid "keep redundant, empty commits"
12856msgstr "garder les validations redondantes, vides"
12857
12858#: builtin/revert.c:211
12859msgid "revert failed"
12860msgstr "revert a échoué"
12861
12862#: builtin/revert.c:224
12863msgid "cherry-pick failed"
12864msgstr "le picorage a échoué"
12865
12866#: builtin/rm.c:17
12867msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12868msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
12869
12870#: builtin/rm.c:205
12871msgid ""
12872"the following file has staged content different from both the\n"
12873"file and the HEAD:"
12874msgid_plural ""
12875"the following files have staged content different from both the\n"
12876"file and the HEAD:"
12877msgstr[0] ""
12878"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
12879"du fichier et de HEAD :"
12880msgstr[1] ""
12881"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
12882"du fichier et de HEAD :"
12883
12884#: builtin/rm.c:210
12885msgid ""
12886"\n"
12887"(use -f to force removal)"
12888msgstr ""
12889"\n"
12890"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
12891
12892#: builtin/rm.c:214
12893msgid "the following file has changes staged in the index:"
12894msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12895msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
12896msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
12897
12898#: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12899msgid ""
12900"\n"
12901"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12902msgstr ""
12903"\n"
12904"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
12905
12906#: builtin/rm.c:224
12907msgid "the following file has local modifications:"
12908msgid_plural "the following files have local modifications:"
12909msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
12910msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
12911
12912#: builtin/rm.c:242
12913msgid "do not list removed files"
12914msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
12915
12916#: builtin/rm.c:243
12917msgid "only remove from the index"
12918msgstr "supprimer seulement de l'index"
12919
12920#: builtin/rm.c:244
12921msgid "override the up-to-date check"
12922msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
12923
12924#: builtin/rm.c:245
12925msgid "allow recursive removal"
12926msgstr "autoriser la suppression récursive"
12927
12928#: builtin/rm.c:247
12929msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12930msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
12931
12932#: builtin/rm.c:308
12933#, c-format
12934msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12935msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
12936
12937#: builtin/rm.c:347
12938#, c-format
12939msgid "git rm: unable to remove %s"
12940msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
12941
12942#: builtin/rm.c:370
12943#, c-format
12944msgid "could not remove '%s'"
12945msgstr "impossible de supprimer '%s'"
12946
12947#: builtin/send-pack.c:18
12948msgid ""
12949"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12950"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12951"[<ref>...]\n"
12952"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12953msgstr ""
12954"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12955"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
12956"[<référence>...]\n"
12957"  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
12958"exclusifs."
12959
12960#: builtin/send-pack.c:161
12961msgid "remote name"
12962msgstr "nom distant"
12963
12964#: builtin/send-pack.c:175
12965msgid "use stateless RPC protocol"
12966msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
12967
12968#: builtin/send-pack.c:176
12969msgid "read refs from stdin"
12970msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
12971
12972#: builtin/send-pack.c:177
12973msgid "print status from remote helper"
12974msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
12975
12976#: builtin/shortlog.c:13
12977msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12978msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
12979
12980#: builtin/shortlog.c:248
12981msgid "Group by committer rather than author"
12982msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
12983
12984#: builtin/shortlog.c:250
12985msgid "sort output according to the number of commits per author"
12986msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
12987
12988#: builtin/shortlog.c:252
12989msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12990msgstr ""
12991"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
12992"validations"
12993
12994#: builtin/shortlog.c:254
12995msgid "Show the email address of each author"
12996msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
12997
12998#: builtin/shortlog.c:255
12999msgid "w[,i1[,i2]]"
13000msgstr "w[,i1[,i2]]"
13001
13002#: builtin/shortlog.c:256
13003msgid "Linewrap output"
13004msgstr "Couper les lignes"
13005
13006#: builtin/show-branch.c:10
13007msgid ""
13008"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13009"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13010"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13011"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13012msgstr ""
13013"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13014"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
13015"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13016"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
13017
13018#: builtin/show-branch.c:14
13019msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13020msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
13021
13022#: builtin/show-branch.c:374
13023#, c-format
13024msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13025msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13026msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
13027msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
13028
13029#: builtin/show-branch.c:536
13030#, c-format
13031msgid "no matching refs with %s"
13032msgstr "aucune référence correspond à %s"
13033
13034#: builtin/show-branch.c:632
13035msgid "show remote-tracking and local branches"
13036msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
13037
13038#: builtin/show-branch.c:634
13039msgid "show remote-tracking branches"
13040msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
13041
13042#: builtin/show-branch.c:636
13043msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13044msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
13045
13046#: builtin/show-branch.c:638
13047msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13048msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
13049
13050#: builtin/show-branch.c:640
13051msgid "synonym to more=-1"
13052msgstr "synonyme de more=-1"
13053
13054#: builtin/show-branch.c:641
13055msgid "suppress naming strings"
13056msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
13057
13058#: builtin/show-branch.c:643
13059msgid "include the current branch"
13060msgstr "inclure la branche courante"
13061
13062#: builtin/show-branch.c:645
13063msgid "name commits with their object names"
13064msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
13065
13066#: builtin/show-branch.c:647
13067msgid "show possible merge bases"
13068msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
13069
13070#: builtin/show-branch.c:649
13071msgid "show refs unreachable from any other ref"
13072msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
13073
13074#: builtin/show-branch.c:651
13075msgid "show commits in topological order"
13076msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
13077
13078#: builtin/show-branch.c:654
13079msgid "show only commits not on the first branch"
13080msgstr ""
13081"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
13082
13083#: builtin/show-branch.c:656
13084msgid "show merges reachable from only one tip"
13085msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
13086
13087#: builtin/show-branch.c:658
13088msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13089msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
13090
13091#: builtin/show-branch.c:661
13092msgid "<n>[,<base>]"
13093msgstr "<n>[,<base>]"
13094
13095#: builtin/show-branch.c:662
13096msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13097msgstr ""
13098"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
13099
13100#: builtin/show-branch.c:696
13101msgid ""
13102"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13103msgstr ""
13104"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
13105"base"
13106
13107#: builtin/show-branch.c:720
13108msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13109msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
13110
13111#: builtin/show-branch.c:723
13112msgid "--reflog option needs one branch name"
13113msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
13114
13115#: builtin/show-branch.c:726
13116#, c-format
13117msgid "only %d entry can be shown at one time."
13118msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13119msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
13120msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
13121
13122#: builtin/show-branch.c:730
13123#, c-format
13124msgid "no such ref %s"
13125msgstr "référence inexistante %s"
13126
13127#: builtin/show-branch.c:814
13128#, c-format
13129msgid "cannot handle more than %d rev."
13130msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13131msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
13132msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
13133
13134#: builtin/show-branch.c:818
13135#, c-format
13136msgid "'%s' is not a valid ref."
13137msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
13138
13139#: builtin/show-branch.c:821
13140#, c-format
13141msgid "cannot find commit %s (%s)"
13142msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
13143
13144#: builtin/show-ref.c:10
13145msgid ""
13146"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13147"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13148msgstr ""
13149"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13150"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
13151
13152#: builtin/show-ref.c:11
13153msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13154msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
13155
13156#: builtin/show-ref.c:159
13157msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13158msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
13159
13160#: builtin/show-ref.c:160
13161msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13162msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
13163
13164#: builtin/show-ref.c:161
13165msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13166msgstr ""
13167"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
13168"exact"
13169
13170#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13171msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13172msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
13173
13174#: builtin/show-ref.c:168
13175msgid "dereference tags into object IDs"
13176msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
13177
13178#: builtin/show-ref.c:170
13179msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13180msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
13181
13182#: builtin/show-ref.c:174
13183msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13184msgstr ""
13185"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
13186
13187#: builtin/show-ref.c:176
13188msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13189msgstr ""
13190"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
13191"local"
13192
13193#: builtin/stripspace.c:17
13194msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13195msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13196
13197#: builtin/stripspace.c:18
13198msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13199msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13200
13201#: builtin/stripspace.c:35
13202msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13203msgstr ""
13204"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
13205"commentaire"
13206
13207#: builtin/stripspace.c:38
13208msgid "prepend comment character and space to each line"
13209msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
13210
13211#: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1075
13212#, c-format
13213msgid "No such ref: %s"
13214msgstr "Référence inexistante : %s"
13215
13216#: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1084
13217#, c-format
13218msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13219msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
13220
13221#: builtin/submodule--helper.c:71
13222#, c-format
13223msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13224msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
13225
13226#: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13227msgid "alternative anchor for relative paths"
13228msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
13229
13230#: builtin/submodule--helper.c:310
13231msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13232msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13233
13234#: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:382
13235#, c-format
13236msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13237msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
13238
13239#: builtin/submodule--helper.c:395
13240#, c-format
13241msgid ""
13242"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13243"authoritative upstream."
13244msgstr "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme son propre amont d'autorité."
13245
13246#: builtin/submodule--helper.c:406
13247#, c-format
13248msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13249msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
13250
13251#: builtin/submodule--helper.c:410
13252#, c-format
13253msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13254msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
13255
13256#: builtin/submodule--helper.c:420
13257#, c-format
13258msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13259msgstr ""
13260"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
13261"jour pour le sous-module '%s'\n"
13262
13263#: builtin/submodule--helper.c:427
13264#, c-format
13265msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13266msgstr ""
13267"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
13268"'%s'"
13269
13270#: builtin/submodule--helper.c:443
13271msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13272msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
13273
13274#: builtin/submodule--helper.c:448
13275msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13276msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
13277
13278#: builtin/submodule--helper.c:476
13279msgid "git submodule--helper name <path>"
13280msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
13281
13282#: builtin/submodule--helper.c:482
13283#, c-format
13284msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13285msgstr ""
13286"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
13287"chemin '%s'"
13288
13289#: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13290#, c-format
13291msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13292msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
13293
13294#: builtin/submodule--helper.c:604
13295#, c-format
13296msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13297msgstr ""
13298"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
13299
13300#: builtin/submodule--helper.c:611
13301#, c-format
13302msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13303msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
13304
13305#: builtin/submodule--helper.c:633
13306msgid "where the new submodule will be cloned to"
13307msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
13308
13309#: builtin/submodule--helper.c:636
13310msgid "name of the new submodule"
13311msgstr "nom du nouveau sous-module"
13312
13313#: builtin/submodule--helper.c:639
13314msgid "url where to clone the submodule from"
13315msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
13316
13317#: builtin/submodule--helper.c:645
13318msgid "depth for shallow clones"
13319msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
13320
13321#: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13322msgid "force cloning progress"
13323msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
13324
13325#: builtin/submodule--helper.c:653
13326msgid ""
13327"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13328"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13329msgstr ""
13330"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
13331"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
13332
13333#: builtin/submodule--helper.c:684
13334#, c-format
13335msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13336msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
13337
13338#: builtin/submodule--helper.c:699
13339#, c-format
13340msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13341msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
13342
13343#: builtin/submodule--helper.c:764
13344#, c-format
13345msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13346msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
13347
13348#: builtin/submodule--helper.c:768
13349msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13350msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
13351
13352#: builtin/submodule--helper.c:793
13353#, c-format
13354msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13355msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
13356
13357#: builtin/submodule--helper.c:814
13358#, c-format
13359msgid "Skipping submodule '%s'"
13360msgstr "Sous-module '%s' non traité"
13361
13362#: builtin/submodule--helper.c:942
13363#, c-format
13364msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13365msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
13366
13367#: builtin/submodule--helper.c:953
13368#, c-format
13369msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13370msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
13371
13372#: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13373msgid "path into the working tree"
13374msgstr "chemin dans la copie de travail"
13375
13376#: builtin/submodule--helper.c:977
13377msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13378msgstr ""
13379"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
13380
13381#: builtin/submodule--helper.c:981
13382msgid "rebase, merge, checkout or none"
13383msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
13384
13385#: builtin/submodule--helper.c:985
13386msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13387msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
13388
13389#: builtin/submodule--helper.c:988
13390msgid "parallel jobs"
13391msgstr "jobs parallèles"
13392
13393#: builtin/submodule--helper.c:990
13394msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13395msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
13396
13397#: builtin/submodule--helper.c:991
13398msgid "don't print cloning progress"
13399msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
13400
13401#: builtin/submodule--helper.c:998
13402msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13403msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13404
13405#: builtin/submodule--helper.c:1008
13406msgid "bad value for update parameter"
13407msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
13408
13409#: builtin/submodule--helper.c:1079
13410#, c-format
13411msgid ""
13412"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13413"the superproject is not on any branch"
13414msgstr ""
13415"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
13416"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
13417
13418#: builtin/submodule--helper.c:1163
13419msgid "recurse into submodules"
13420msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13421
13422#: builtin/submodule--helper.c:1169
13423msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13424msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
13425
13426#: builtin/submodule--helper.c:1226
13427msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
13428msgstr ""
13429"la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
13430
13431#: builtin/submodule--helper.c:1233
13432#, c-format
13433msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13434msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
13435
13436#: builtin/submodule--helper.c:1239
13437#, c-format
13438msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13439msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
13440
13441#: builtin/symbolic-ref.c:7
13442msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13443msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
13444
13445#: builtin/symbolic-ref.c:8
13446msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13447msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13448
13449#: builtin/symbolic-ref.c:40
13450msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13451msgstr ""
13452"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
13453
13454#: builtin/symbolic-ref.c:41
13455msgid "delete symbolic ref"
13456msgstr "supprimer la référence symbolique"
13457
13458#: builtin/symbolic-ref.c:42
13459msgid "shorten ref output"
13460msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
13461
13462#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13463msgid "reason"
13464msgstr "raison"
13465
13466#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13467msgid "reason of the update"
13468msgstr "raison de la mise à jour"
13469
13470#: builtin/tag.c:23
13471msgid ""
13472"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13473"[<head>]"
13474msgstr ""
13475"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
13476"étiquette> [<head>]"
13477
13478#: builtin/tag.c:24
13479msgid "git tag -d <tagname>..."
13480msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
13481
13482#: builtin/tag.c:25
13483msgid ""
13484"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13485"points-at <object>]\n"
13486"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13487msgstr ""
13488"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
13489"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
13490
13491#: builtin/tag.c:27
13492msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13493msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
13494
13495#: builtin/tag.c:83
13496#, c-format
13497msgid "tag '%s' not found."
13498msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
13499
13500#: builtin/tag.c:99
13501#, c-format
13502msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13503msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
13504
13505#: builtin/tag.c:128
13506#, c-format
13507msgid ""
13508"\n"
13509"Write a message for tag:\n"
13510"  %s\n"
13511"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13512msgstr ""
13513"\n"
13514"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13515"  %s\n"
13516"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
13517
13518#: builtin/tag.c:132
13519#, c-format
13520msgid ""
13521"\n"
13522"Write a message for tag:\n"
13523"  %s\n"
13524"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13525"want to.\n"
13526msgstr ""
13527"\n"
13528"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13529"  %s\n"
13530"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
13531"même si vous le souhaitez.\n"
13532
13533#: builtin/tag.c:210
13534msgid "unable to sign the tag"
13535msgstr "impossible de signer l'étiquette"
13536
13537#: builtin/tag.c:212
13538msgid "unable to write tag file"
13539msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
13540
13541#: builtin/tag.c:236
13542msgid "bad object type."
13543msgstr "mauvais type d'objet."
13544
13545#: builtin/tag.c:282
13546msgid "no tag message?"
13547msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
13548
13549#: builtin/tag.c:289
13550#, c-format
13551msgid "The tag message has been left in %s\n"
13552msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
13553
13554#: builtin/tag.c:312
13555msgid "tag: tagging "
13556msgstr "étiquette: étiquetage de "
13557
13558#: builtin/tag.c:320
13559msgid "object of unknown type"
13560msgstr "objet de type inconnu"
13561
13562#: builtin/tag.c:327
13563msgid "commit object"
13564msgstr "objet commit"
13565
13566#: builtin/tag.c:335
13567msgid "tree object"
13568msgstr "objet arbre"
13569
13570#: builtin/tag.c:338
13571msgid "blob object"
13572msgstr "objet blob"
13573
13574#: builtin/tag.c:341
13575msgid "other tag object"
13576msgstr "objet étiquette autre"
13577
13578#: builtin/tag.c:397
13579msgid "list tag names"
13580msgstr "afficher les noms des étiquettes"
13581
13582#: builtin/tag.c:399
13583msgid "print <n> lines of each tag message"
13584msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
13585
13586#: builtin/tag.c:401
13587msgid "delete tags"
13588msgstr "supprimer des étiquettes"
13589
13590#: builtin/tag.c:402
13591msgid "verify tags"
13592msgstr "vérifier des étiquettes"
13593
13594#: builtin/tag.c:404
13595msgid "Tag creation options"
13596msgstr "Options de création de l'étiquette"
13597
13598#: builtin/tag.c:406
13599msgid "annotated tag, needs a message"
13600msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
13601
13602#: builtin/tag.c:408
13603msgid "tag message"
13604msgstr "message pour l'étiquette"
13605
13606#: builtin/tag.c:410
13607msgid "annotated and GPG-signed tag"
13608msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
13609
13610#: builtin/tag.c:414
13611msgid "use another key to sign the tag"
13612msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
13613
13614#: builtin/tag.c:415
13615msgid "replace the tag if exists"
13616msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
13617
13618#: builtin/tag.c:416 builtin/update-ref.c:368
13619msgid "create a reflog"
13620msgstr "créer un reflog"
13621
13622#: builtin/tag.c:418
13623msgid "Tag listing options"
13624msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
13625
13626#: builtin/tag.c:419
13627msgid "show tag list in columns"
13628msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
13629
13630#: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
13631msgid "print only tags that contain the commit"
13632msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
13633
13634#: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13635msgid "print only tags that don't contain the commit"
13636msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
13637
13638#: builtin/tag.c:424
13639msgid "print only tags that are merged"
13640msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
13641
13642#: builtin/tag.c:425
13643msgid "print only tags that are not merged"
13644msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
13645
13646#: builtin/tag.c:430
13647msgid "print only tags of the object"
13648msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
13649
13650#: builtin/tag.c:469
13651msgid "--column and -n are incompatible"
13652msgstr "--column et -n sont incompatibles"
13653
13654#: builtin/tag.c:491
13655msgid "-n option is only allowed in list mode"
13656msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
13657
13658#: builtin/tag.c:493
13659msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13660msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
13661
13662#: builtin/tag.c:495
13663msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13664msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
13665
13666#: builtin/tag.c:497
13667msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13668msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
13669
13670#: builtin/tag.c:499
13671msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13672msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
13673
13674#: builtin/tag.c:510
13675msgid "only one -F or -m option is allowed."
13676msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
13677
13678#: builtin/tag.c:529
13679msgid "too many params"
13680msgstr "trop de paramètres"
13681
13682#: builtin/tag.c:535
13683#, c-format
13684msgid "'%s' is not a valid tag name."
13685msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
13686
13687#: builtin/tag.c:540
13688#, c-format
13689msgid "tag '%s' already exists"
13690msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
13691
13692#: builtin/tag.c:570
13693#, c-format
13694msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13695msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
13696
13697#: builtin/unpack-objects.c:493
13698msgid "Unpacking objects"
13699msgstr "Dépaquetage des objets"
13700
13701#: builtin/update-index.c:79
13702#, c-format
13703msgid "failed to create directory %s"
13704msgstr "échec de la création du répertoire %s"
13705
13706#: builtin/update-index.c:85
13707#, c-format
13708msgid "failed to stat %s"
13709msgstr "échec du stat de %s"
13710
13711#: builtin/update-index.c:95
13712#, c-format
13713msgid "failed to create file %s"
13714msgstr "échec de la création du fichier %s"
13715
13716#: builtin/update-index.c:103
13717#, c-format
13718msgid "failed to delete file %s"
13719msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
13720
13721#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:216
13722#, c-format
13723msgid "failed to delete directory %s"
13724msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
13725
13726#: builtin/update-index.c:135
13727#, c-format
13728msgid "Testing mtime in '%s' "
13729msgstr "Test du mtime dans '%s' "
13730
13731#: builtin/update-index.c:149
13732msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13733msgstr ""
13734"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
13735
13736#: builtin/update-index.c:162
13737msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13738msgstr ""
13739"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
13740
13741#: builtin/update-index.c:175
13742msgid "directory stat info changes after updating a file"
13743msgstr ""
13744"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
13745
13746#: builtin/update-index.c:186
13747msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13748msgstr ""
13749"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
13750"un sous-répertoire"
13751
13752#: builtin/update-index.c:197
13753msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13754msgstr ""
13755"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13756"fichier<"
13757
13758#: builtin/update-index.c:210
13759msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13760msgstr ""
13761"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13762"répertoire"
13763
13764#: builtin/update-index.c:217
13765msgid " OK"
13766msgstr " OK"
13767
13768#: builtin/update-index.c:568
13769msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13770msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
13771
13772#: builtin/update-index.c:923
13773msgid "continue refresh even when index needs update"
13774msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
13775
13776#: builtin/update-index.c:926
13777msgid "refresh: ignore submodules"
13778msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
13779
13780#: builtin/update-index.c:929
13781msgid "do not ignore new files"
13782msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
13783
13784#: builtin/update-index.c:931
13785msgid "let files replace directories and vice-versa"
13786msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
13787
13788#: builtin/update-index.c:933
13789msgid "notice files missing from worktree"
13790msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
13791
13792#: builtin/update-index.c:935
13793msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13794msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
13795
13796#: builtin/update-index.c:938
13797msgid "refresh stat information"
13798msgstr "rafraîchir l'information de stat"
13799
13800#: builtin/update-index.c:942
13801msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13802msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
13803
13804#: builtin/update-index.c:946
13805msgid "<mode>,<object>,<path>"
13806msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
13807
13808#: builtin/update-index.c:947
13809msgid "add the specified entry to the index"
13810msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
13811
13812#: builtin/update-index.c:956
13813msgid "mark files as \"not changing\""
13814msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
13815
13816#: builtin/update-index.c:959
13817msgid "clear assumed-unchanged bit"
13818msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
13819
13820#: builtin/update-index.c:962
13821msgid "mark files as \"index-only\""
13822msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
13823
13824#: builtin/update-index.c:965
13825msgid "clear skip-worktree bit"
13826msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
13827
13828#: builtin/update-index.c:968
13829msgid "add to index only; do not add content to object database"
13830msgstr ""
13831"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13832"données des objets"
13833
13834#: builtin/update-index.c:970
13835msgid "remove named paths even if present in worktree"
13836msgstr ""
13837"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13838"travail"
13839
13840#: builtin/update-index.c:972
13841msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13842msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
13843
13844#: builtin/update-index.c:974
13845msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13846msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
13847
13848#: builtin/update-index.c:978
13849msgid "add entries from standard input to the index"
13850msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
13851
13852#: builtin/update-index.c:982
13853msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13854msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
13855
13856#: builtin/update-index.c:986
13857msgid "only update entries that differ from HEAD"
13858msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
13859
13860#: builtin/update-index.c:990
13861msgid "ignore files missing from worktree"
13862msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
13863
13864#: builtin/update-index.c:993
13865msgid "report actions to standard output"
13866msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
13867
13868#: builtin/update-index.c:995
13869msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13870msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
13871
13872#: builtin/update-index.c:999
13873msgid "write index in this format"
13874msgstr "écrire l'index dans ce format"
13875
13876#: builtin/update-index.c:1001
13877msgid "enable or disable split index"
13878msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
13879
13880#: builtin/update-index.c:1003
13881msgid "enable/disable untracked cache"
13882msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
13883
13884#: builtin/update-index.c:1005
13885msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13886msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
13887
13888#: builtin/update-index.c:1007
13889msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13890msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
13891
13892#: builtin/update-index.c:1107
13893msgid ""
13894"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13895"enable split index"
13896msgstr "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment activer l'index coupé"
13897
13898#: builtin/update-index.c:1116
13899msgid ""
13900"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13901"disable split index"
13902msgstr "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
13903
13904#: builtin/update-index.c:1127
13905msgid ""
13906"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13907"to disable the untracked cache"
13908msgstr ""
13909"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13910"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
13911
13912#: builtin/update-index.c:1131
13913msgid "Untracked cache disabled"
13914msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
13915
13916#: builtin/update-index.c:1139
13917msgid ""
13918"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13919"to enable the untracked cache"
13920msgstr ""
13921"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13922"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
13923
13924#: builtin/update-index.c:1143
13925#, c-format
13926msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13927msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
13928
13929#: builtin/update-ref.c:9
13930msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13931msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
13932
13933#: builtin/update-ref.c:10
13934msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13935msgstr ""
13936"git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
13937"valeur>]"
13938
13939#: builtin/update-ref.c:11
13940msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13941msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13942
13943#: builtin/update-ref.c:363
13944msgid "delete the reference"
13945msgstr "supprimer la référence"
13946
13947#: builtin/update-ref.c:365
13948msgid "update <refname> not the one it points to"
13949msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
13950
13951#: builtin/update-ref.c:366
13952msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13953msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
13954
13955#: builtin/update-ref.c:367
13956msgid "read updates from stdin"
13957msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
13958
13959#: builtin/update-server-info.c:6
13960msgid "git update-server-info [--force]"
13961msgstr "git update-server-info [--force]"
13962
13963#: builtin/update-server-info.c:14
13964msgid "update the info files from scratch"
13965msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
13966
13967#: builtin/verify-commit.c:17
13968msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13969msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13970
13971#: builtin/verify-commit.c:72
13972msgid "print commit contents"
13973msgstr "afficher le contenu du commit"
13974
13975#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13976msgid "print raw gpg status output"
13977msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
13978
13979#: builtin/verify-pack.c:54
13980msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13981msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13982
13983#: builtin/verify-pack.c:64
13984msgid "verbose"
13985msgstr "verbeux"
13986
13987#: builtin/verify-pack.c:66
13988msgid "show statistics only"
13989msgstr "afficher seulement les statistiques"
13990
13991#: builtin/verify-tag.c:18
13992msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13993msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
13994
13995#: builtin/verify-tag.c:36
13996msgid "print tag contents"
13997msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
13998
13999#: builtin/worktree.c:15
14000msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14001msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
14002
14003#: builtin/worktree.c:16
14004msgid "git worktree list [<options>]"
14005msgstr "git worktree prune [<options>]"
14006
14007#: builtin/worktree.c:17
14008msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14009msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
14010
14011#: builtin/worktree.c:18
14012msgid "git worktree prune [<options>]"
14013msgstr "git worktree prune [<options>]"
14014
14015#: builtin/worktree.c:19
14016msgid "git worktree unlock <path>"
14017msgstr "git worktree unlock <chemin>"
14018
14019#: builtin/worktree.c:42
14020#, c-format
14021msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14022msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
14023
14024#: builtin/worktree.c:48
14025#, c-format
14026msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14027msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
14028
14029#: builtin/worktree.c:53
14030#, c-format
14031msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14032msgstr ""
14033"Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
14034
14035#: builtin/worktree.c:64
14036#, c-format
14037msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14038msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
14039
14040#: builtin/worktree.c:80
14041#, c-format
14042msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14043msgstr ""
14044"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
14045"inexistant"
14046
14047#: builtin/worktree.c:128
14048msgid "report pruned working trees"
14049msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
14050
14051#: builtin/worktree.c:130
14052msgid "expire working trees older than <time>"
14053msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
14054
14055#: builtin/worktree.c:204
14056#, c-format
14057msgid "'%s' already exists"
14058msgstr "'%s' existe déjà"
14059
14060#: builtin/worktree.c:236
14061#, c-format
14062msgid "could not create directory of '%s'"
14063msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
14064
14065#: builtin/worktree.c:272
14066#, c-format
14067msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14068msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
14069
14070#: builtin/worktree.c:324
14071msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14072msgstr ""
14073"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
14074"travail"
14075
14076#: builtin/worktree.c:326
14077msgid "create a new branch"
14078msgstr "créer une nouvelle branche"
14079
14080#: builtin/worktree.c:328
14081msgid "create or reset a branch"
14082msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
14083
14084#: builtin/worktree.c:330
14085msgid "populate the new working tree"
14086msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
14087
14088#: builtin/worktree.c:338
14089msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14090msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
14091
14092#: builtin/worktree.c:473
14093msgid "reason for locking"
14094msgstr "raison du vérouillage"
14095
14096#: builtin/worktree.c:485 builtin/worktree.c:518
14097#, c-format
14098msgid "'%s' is not a working tree"
14099msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
14100
14101#: builtin/worktree.c:487 builtin/worktree.c:520
14102msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14103msgstr ""
14104"La copie de travail principale ne peut pas être vérouillée ou dévérouillée"
14105
14106#: builtin/worktree.c:492
14107#, c-format
14108msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14109msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
14110
14111#: builtin/worktree.c:494
14112#, c-format
14113msgid "'%s' is already locked"
14114msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
14115
14116#: builtin/worktree.c:522
14117#, c-format
14118msgid "'%s' is not locked"
14119msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
14120
14121#: builtin/write-tree.c:13
14122msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14123msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
14124
14125#: builtin/write-tree.c:26
14126msgid "<prefix>/"
14127msgstr "<préfixe>/"
14128
14129#: builtin/write-tree.c:27
14130msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14131msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
14132
14133#: builtin/write-tree.c:30
14134msgid "only useful for debugging"
14135msgstr "seulement utile pour le débogage"
14136
14137#: upload-pack.c:22
14138msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14139msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
14140
14141#: upload-pack.c:1040
14142msgid "quit after a single request/response exchange"
14143msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
14144
14145#: upload-pack.c:1042
14146msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14147msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
14148
14149#: upload-pack.c:1044
14150msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14151msgstr ""
14152"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
14153"Git"
14154
14155#: upload-pack.c:1046
14156msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14157msgstr "interrompre le transfer après <n> secondes d'inactivité"
14158
14159#: credential-cache--daemon.c:223
14160#, c-format
14161msgid ""
14162"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14163"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14164"\n"
14165"\tchmod 0700 %s"
14166msgstr ""
14167"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14168"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14169"\n"
14170"    chmod 0700 %s"
14171
14172#: credential-cache--daemon.c:271
14173msgid "print debugging messages to stderr"
14174msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14175
14176#: git.c:14
14177msgid ""
14178"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14179"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14180"to read about a specific subcommand or concept."
14181msgstr ""
14182"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
14183"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
14184"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
14185
14186#: http.c:355
14187msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14188msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
14189
14190#: http.c:364
14191msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14192msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
14193
14194#: http.c:1755
14195#, c-format
14196msgid ""
14197"unable to update url base from redirection:\n"
14198"  asked for: %s\n"
14199"   redirect: %s"
14200msgstr ""
14201"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
14202"      demandé : %s\n"
14203"  redirection : %s"
14204
14205#: remote-curl.c:323
14206#, c-format
14207msgid "redirecting to %s"
14208msgstr "redirection vers %s"
14209
14210#: common-cmds.h:9
14211msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14212msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
14213
14214#: common-cmds.h:10
14215msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14216msgstr ""
14217"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
14218
14219#: common-cmds.h:11
14220msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14221msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
14222
14223#: common-cmds.h:12
14224msgid "grow, mark and tweak your common history"
14225msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
14226
14227#: common-cmds.h:13
14228msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14229msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
14230
14231#: common-cmds.h:17
14232msgid "Add file contents to the index"
14233msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
14234
14235#: common-cmds.h:18
14236msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14237msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
14238
14239#: common-cmds.h:19
14240msgid "List, create, or delete branches"
14241msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
14242
14243#: common-cmds.h:20
14244msgid "Switch branches or restore working tree files"
14245msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
14246
14247#: common-cmds.h:21
14248msgid "Clone a repository into a new directory"
14249msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
14250
14251#: common-cmds.h:22
14252msgid "Record changes to the repository"
14253msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
14254
14255#: common-cmds.h:23
14256msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14257msgstr ""
14258"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
14259"travail, etc"
14260
14261#: common-cmds.h:24
14262msgid "Download objects and refs from another repository"
14263msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
14264
14265#: common-cmds.h:25
14266msgid "Print lines matching a pattern"
14267msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
14268
14269#: common-cmds.h:26
14270msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14271msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
14272
14273#: common-cmds.h:27
14274msgid "Show commit logs"
14275msgstr "Afficher l'historique des validations"
14276
14277#: common-cmds.h:28
14278msgid "Join two or more development histories together"
14279msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
14280
14281#: common-cmds.h:29
14282msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14283msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
14284
14285#: common-cmds.h:30
14286msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14287msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
14288
14289#: common-cmds.h:31
14290msgid "Update remote refs along with associated objects"
14291msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
14292
14293#: common-cmds.h:32
14294msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14295msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
14296
14297#: common-cmds.h:33
14298msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14299msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
14300
14301#: common-cmds.h:34
14302msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14303msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
14304
14305#: common-cmds.h:35
14306msgid "Show various types of objects"
14307msgstr "Afficher différents types d'objets"
14308
14309#: common-cmds.h:36
14310msgid "Show the working tree status"
14311msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
14312
14313#: common-cmds.h:37
14314msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14315msgstr ""
14316"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
14317
14318#: parse-options.h:145
14319msgid "expiry-date"
14320msgstr "date-d'expiration"
14321
14322#: parse-options.h:160
14323msgid "no-op (backward compatibility)"
14324msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
14325
14326#: parse-options.h:238
14327msgid "be more verbose"
14328msgstr "être plus verbeux"
14329
14330#: parse-options.h:240
14331msgid "be more quiet"
14332msgstr "être plus silencieux"
14333
14334#: parse-options.h:246
14335msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14336msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
14337
14338#: rerere.h:40
14339msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14340msgstr ""
14341"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
14342
14343#: git-bisect.sh:54
14344msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14345msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
14346
14347#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14348#. translation. The program will only accept English input
14349#. at this point.
14350#: git-bisect.sh:60
14351msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14352msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
14353
14354#: git-bisect.sh:121
14355#, sh-format
14356msgid "unrecognised option: '$arg'"
14357msgstr "option inconnue : '$arg'"
14358
14359#: git-bisect.sh:125
14360#, sh-format
14361msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14362msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
14363
14364#: git-bisect.sh:154
14365msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14366msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
14367
14368#: git-bisect.sh:167
14369#, sh-format
14370msgid ""
14371"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14372msgstr ""
14373"L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
14374"valide>'."
14375
14376#: git-bisect.sh:177
14377msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14378msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
14379
14380#: git-bisect.sh:181
14381msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14382msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
14383
14384#: git-bisect.sh:233
14385#, sh-format
14386msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14387msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
14388
14389#: git-bisect.sh:262
14390#, sh-format
14391msgid "Bad rev input: $arg"
14392msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
14393
14394#: git-bisect.sh:281
14395#, sh-format
14396msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14397msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
14398
14399#: git-bisect.sh:290
14400#, sh-format
14401msgid "Bad rev input: $rev"
14402msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
14403
14404#: git-bisect.sh:299
14405#, sh-format
14406msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14407msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
14408
14409#: git-bisect.sh:322
14410#, sh-format
14411msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14412msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
14413
14414#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14415#. translation. The program will only accept English input
14416#. at this point.
14417#: git-bisect.sh:328
14418msgid "Are you sure [Y/n]? "
14419msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
14420
14421#: git-bisect.sh:340
14422#, sh-format
14423msgid ""
14424"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14425"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14426msgstr ""
14427"Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
14428"$good_syn.\n"
14429"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14430"pour cela.)"
14431
14432#: git-bisect.sh:343
14433#, sh-format
14434msgid ""
14435"You need to start by \"git bisect start\".\n"
14436"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14437"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14438msgstr ""
14439"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
14440"Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
14441"$bad_syn.\n"
14442"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14443"pour cela.)"
14444
14445#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14446msgid "We are not bisecting."
14447msgstr "Pas de bissection en cours."
14448
14449#: git-bisect.sh:421
14450#, sh-format
14451msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14452msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
14453
14454#: git-bisect.sh:430
14455#, sh-format
14456msgid ""
14457"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14458"Try 'git bisect reset <commit>'."
14459msgstr ""
14460"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
14461"Essayez 'git bisect reset <commit>'."
14462
14463#: git-bisect.sh:458
14464msgid "No logfile given"
14465msgstr "Pas de fichier de log donné"
14466
14467#: git-bisect.sh:459
14468#, sh-format
14469msgid "cannot read $file for replaying"
14470msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
14471
14472#: git-bisect.sh:480
14473msgid "?? what are you talking about?"
14474msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
14475
14476#: git-bisect.sh:492
14477#, sh-format
14478msgid "running $command"
14479msgstr "lancement de $command"
14480
14481#: git-bisect.sh:499
14482#, sh-format
14483msgid ""
14484"bisect run failed:\n"
14485"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14486msgstr ""
14487"la bissection a échoué :\n"
14488"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
14489
14490#: git-bisect.sh:525
14491msgid "bisect run cannot continue any more"
14492msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
14493
14494#: git-bisect.sh:531
14495#, sh-format
14496msgid ""
14497"bisect run failed:\n"
14498"'bisect_state $state' exited with error code $res"
14499msgstr ""
14500"la bissection a échoué :\n"
14501"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
14502
14503#: git-bisect.sh:538
14504msgid "bisect run success"
14505msgstr "succès de la bissection"
14506
14507#: git-bisect.sh:565
14508msgid "please use two different terms"
14509msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
14510
14511#: git-bisect.sh:575
14512#, sh-format
14513msgid "'$term' is not a valid term"
14514msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
14515
14516#: git-bisect.sh:578
14517#, sh-format
14518msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14519msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
14520
14521#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14522#, sh-format
14523msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14524msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
14525
14526#: git-bisect.sh:606
14527#, sh-format
14528msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14529msgstr ""
14530"Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
14531"$TERM_GOOD."
14532
14533#: git-bisect.sh:636
14534msgid "no terms defined"
14535msgstr "aucun terme défini"
14536
14537#: git-bisect.sh:653
14538#, sh-format
14539msgid ""
14540"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14541"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14542msgstr ""
14543"argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
14544"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
14545"new."
14546
14547#: git-merge-octopus.sh:46
14548msgid ""
14549"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14550"merge"
14551msgstr ""
14552"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
14553"par la fusion"
14554
14555#: git-merge-octopus.sh:61
14556msgid "Automated merge did not work."
14557msgstr "La fusion automatique a échoué."
14558
14559#: git-merge-octopus.sh:62
14560msgid "Should not be doing an octopus."
14561msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
14562
14563#: git-merge-octopus.sh:73
14564#, sh-format
14565msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14566msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
14567
14568#: git-merge-octopus.sh:77
14569#, sh-format
14570msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14571msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
14572
14573#: git-merge-octopus.sh:89
14574#, sh-format
14575msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14576msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
14577
14578#: git-merge-octopus.sh:97
14579#, sh-format
14580msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14581msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
14582
14583#: git-merge-octopus.sh:102
14584msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14585msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
14586
14587#: git-rebase.sh:57
14588msgid ""
14589"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14590"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14591"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14592"\"."
14593msgstr ""
14594"Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
14595"Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
14596"Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
14597"rebase --abort\"."
14598
14599#: git-rebase.sh:157 git-rebase.sh:396
14600#, sh-format
14601msgid "Could not move back to $head_name"
14602msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
14603
14604#: git-rebase.sh:171
14605#, sh-format
14606msgid "Cannot store $stash_sha1"
14607msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
14608
14609#: git-rebase.sh:211
14610msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14611msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
14612
14613#: git-rebase.sh:216
14614msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14615msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
14616
14617#: git-rebase.sh:357
14618msgid "No rebase in progress?"
14619msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
14620
14621#: git-rebase.sh:368
14622msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14623msgstr ""
14624"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
14625"interactif."
14626
14627#: git-rebase.sh:375
14628msgid "Cannot read HEAD"
14629msgstr "Impossible de lire HEAD"
14630
14631#: git-rebase.sh:378
14632msgid ""
14633"You must edit all merge conflicts and then\n"
14634"mark them as resolved using git add"
14635msgstr ""
14636"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
14637"les marquer comme résolus avec git add"
14638
14639#: git-rebase.sh:418
14640#, sh-format
14641msgid ""
14642"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14643"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14644"case, please try\n"
14645"\t$cmd_live_rebase\n"
14646"If that is not the case, please\n"
14647"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14648"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14649"valuable there."
14650msgstr ""
14651"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
14652"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
14653"essayez\n"
14654"\t$cmd_live_rebase\n"
14655"Sinon, essayez\n"
14656"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14657"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
14658"chose\n"
14659"d'important ici."
14660
14661#: git-rebase.sh:469
14662#, sh-format
14663msgid "invalid upstream $upstream_name"
14664msgstr "invalide $upstream_name en amont"
14665
14666#: git-rebase.sh:493
14667#, sh-format
14668msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14669msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
14670
14671#: git-rebase.sh:496 git-rebase.sh:500
14672#, sh-format
14673msgid "$onto_name: there is no merge base"
14674msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
14675
14676#: git-rebase.sh:505
14677#, sh-format
14678msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14679msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
14680
14681#: git-rebase.sh:528
14682#, sh-format
14683msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14684msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
14685
14686#: git-rebase.sh:561
14687msgid "Cannot autostash"
14688msgstr "Autoremisage impossible"
14689
14690#: git-rebase.sh:566
14691#, sh-format
14692msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14693msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
14694
14695#: git-rebase.sh:570
14696msgid "Please commit or stash them."
14697msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
14698
14699#: git-rebase.sh:590
14700#, sh-format
14701msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14702msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
14703
14704#: git-rebase.sh:594
14705#, sh-format
14706msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14707msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
14708
14709#: git-rebase.sh:605
14710#, sh-format
14711msgid "Changes from $mb to $onto:"
14712msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
14713
14714#: git-rebase.sh:614
14715msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14716msgstr ""
14717"Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
14718
14719#: git-rebase.sh:624
14720#, sh-format
14721msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14722msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
14723
14724#: git-stash.sh:53
14725msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14726msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
14727
14728#: git-stash.sh:94
14729msgid "You do not have the initial commit yet"
14730msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
14731
14732#: git-stash.sh:109
14733msgid "Cannot save the current index state"
14734msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
14735
14736#: git-stash.sh:124
14737msgid "Cannot save the untracked files"
14738msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
14739
14740#: git-stash.sh:144 git-stash.sh:157
14741msgid "Cannot save the current worktree state"
14742msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
14743
14744#: git-stash.sh:161
14745msgid "No changes selected"
14746msgstr "Aucun changement sélectionné"
14747
14748#: git-stash.sh:164
14749msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14750msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
14751
14752#: git-stash.sh:177
14753msgid "Cannot record working tree state"
14754msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
14755
14756#: git-stash.sh:209
14757#, sh-format
14758msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14759msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
14760
14761#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14762#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14763#. second line correspond to "error: ". So you should line
14764#. up the second line with however many characters the
14765#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14766#. English this is:
14767#.
14768#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14769#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14770#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14771#: git-stash.sh:265
14772#, sh-format
14773msgid ""
14774"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14775"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14776msgstr ""
14777"erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
14778"        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
14779
14780#: git-stash.sh:278
14781msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14782msgstr ""
14783"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
14784
14785#: git-stash.sh:286
14786msgid "No local changes to save"
14787msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
14788
14789#: git-stash.sh:291
14790msgid "Cannot initialize stash"
14791msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
14792
14793#: git-stash.sh:295
14794msgid "Cannot save the current status"
14795msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
14796
14797#: git-stash.sh:296
14798#, sh-format
14799msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14800msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
14801
14802#: git-stash.sh:323
14803msgid "Cannot remove worktree changes"
14804msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
14805
14806#: git-stash.sh:471
14807#, sh-format
14808msgid "unknown option: $opt"
14809msgstr "option inconnue : $opt"
14810
14811#: git-stash.sh:484
14812msgid "No stash found."
14813msgstr "Pas de remisage trouvé."
14814
14815#: git-stash.sh:491
14816#, sh-format
14817msgid "Too many revisions specified: $REV"
14818msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
14819
14820#: git-stash.sh:506
14821#, sh-format
14822msgid "$reference is not a valid reference"
14823msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
14824
14825#: git-stash.sh:534
14826#, sh-format
14827msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14828msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
14829
14830#: git-stash.sh:545
14831#, sh-format
14832msgid "'$args' is not a stash reference"
14833msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
14834
14835#: git-stash.sh:553
14836msgid "unable to refresh index"
14837msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
14838
14839#: git-stash.sh:557
14840msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14841msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
14842
14843#: git-stash.sh:565
14844msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14845msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
14846
14847#: git-stash.sh:567
14848msgid "Could not save index tree"
14849msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
14850
14851#: git-stash.sh:576
14852msgid "Could not restore untracked files from stash"
14853msgstr "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
14854
14855#: git-stash.sh:601
14856msgid "Cannot unstage modified files"
14857msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
14858
14859#: git-stash.sh:616
14860msgid "Index was not unstashed."
14861msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
14862
14863#: git-stash.sh:630
14864msgid "The stash is kept in case you need it again."
14865msgstr "Le remisage est conservé au cas où vous en auriez encore besoin."
14866
14867#: git-stash.sh:639
14868#, sh-format
14869msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14870msgstr "${REV} supprimé ($s)"
14871
14872#: git-stash.sh:640
14873#, sh-format
14874msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14875msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
14876
14877#: git-stash.sh:648
14878msgid "No branch name specified"
14879msgstr "Aucune branche spécifiée"
14880
14881#: git-stash.sh:727
14882msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14883msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
14884
14885#: git-submodule.sh:181
14886msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14887msgstr ""
14888"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
14889"travail"
14890
14891#: git-submodule.sh:191
14892#, sh-format
14893msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14894msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
14895
14896#: git-submodule.sh:210
14897#, sh-format
14898msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14899msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
14900
14901#: git-submodule.sh:213
14902#, sh-format
14903msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14904msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
14905
14906#: git-submodule.sh:218
14907#, sh-format
14908msgid ""
14909"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14910"$sm_path\n"
14911"Use -f if you really want to add it."
14912msgstr ""
14913"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
14914"$sm_path\n"
14915"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
14916
14917#: git-submodule.sh:236
14918#, sh-format
14919msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14920msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
14921
14922#: git-submodule.sh:238
14923#, sh-format
14924msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14925msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
14926
14927#: git-submodule.sh:246
14928#, sh-format
14929msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14930msgstr ""
14931"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
14932"distant(s) :"
14933
14934#: git-submodule.sh:248
14935#, sh-format
14936msgid ""
14937"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14938"  $realrepo\n"
14939"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14940"repo\n"
14941"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14942"option."
14943msgstr ""
14944"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
14945"depuis\n"
14946"  $realrepo\n"
14947"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
14948"correct\n"
14949"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
14950
14951#: git-submodule.sh:254
14952#, sh-format
14953msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14954msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
14955
14956#: git-submodule.sh:266
14957#, sh-format
14958msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14959msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
14960
14961#: git-submodule.sh:271
14962#, sh-format
14963msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14964msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
14965
14966#: git-submodule.sh:280
14967#, sh-format
14968msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14969msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
14970
14971#: git-submodule.sh:341
14972#, sh-format
14973msgid "Entering '$displaypath'"
14974msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
14975
14976#: git-submodule.sh:361
14977#, sh-format
14978msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14979msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
14980
14981#: git-submodule.sh:432
14982#, sh-format
14983msgid "pathspec and --all are incompatible"
14984msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
14985
14986#: git-submodule.sh:437
14987#, sh-format
14988msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14989msgstr ""
14990"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
14991
14992#: git-submodule.sh:457
14993#, sh-format
14994msgid ""
14995"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14996"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14997msgstr ""
14998"La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
14999"git\n"
15000"(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
15001"historique)"
15002
15003#: git-submodule.sh:465
15004#, sh-format
15005msgid ""
15006"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15007"discard them"
15008msgstr ""
15009"La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
15010"locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
15011
15012#: git-submodule.sh:468
15013#, sh-format
15014msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15015msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
15016
15017#: git-submodule.sh:469
15018#, sh-format
15019msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15020msgstr ""
15021"Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
15022
15023#: git-submodule.sh:472
15024#, sh-format
15025msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15026msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
15027
15028#: git-submodule.sh:481
15029#, sh-format
15030msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15031msgstr ""
15032"Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
15033"'$displaypath'"
15034
15035#: git-submodule.sh:637
15036#, sh-format
15037msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15038msgstr ""
15039"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
15040"'$displaypath'"
15041
15042#: git-submodule.sh:647
15043#, sh-format
15044msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15045msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
15046
15047#: git-submodule.sh:652
15048#, sh-format
15049msgid ""
15050"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15051"'$sm_path'"
15052msgstr ""
15053"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
15054"chemin de sous-module '$sm_path'"
15055
15056#: git-submodule.sh:670
15057#, sh-format
15058msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15059msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15060
15061#: git-submodule.sh:676
15062#, sh-format
15063msgid ""
15064"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15065"Direct fetching of that commit failed."
15066msgstr ""
15067"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
15068"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
15069
15070#: git-submodule.sh:683
15071#, sh-format
15072msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15073msgstr ""
15074"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15075
15076#: git-submodule.sh:684
15077#, sh-format
15078msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15079msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
15080
15081#: git-submodule.sh:688
15082#, sh-format
15083msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15084msgstr ""
15085"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15086
15087#: git-submodule.sh:689
15088#, sh-format
15089msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15090msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
15091
15092#: git-submodule.sh:694
15093#, sh-format
15094msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15095msgstr ""
15096"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15097
15098#: git-submodule.sh:695
15099#, sh-format
15100msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15101msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
15102
15103#: git-submodule.sh:700
15104#, sh-format
15105msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15106msgstr ""
15107"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
15108"'$displaypath'"
15109
15110#: git-submodule.sh:701
15111#, sh-format
15112msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15113msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
15114
15115#: git-submodule.sh:732
15116#, sh-format
15117msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15118msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
15119
15120#: git-submodule.sh:840
15121msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15122msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
15123
15124#: git-submodule.sh:892
15125#, sh-format
15126msgid "unexpected mode $mod_dst"
15127msgstr "mode $mod_dst inattendu"
15128
15129#: git-submodule.sh:912
15130#, sh-format
15131msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15132msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
15133
15134#: git-submodule.sh:915
15135#, sh-format
15136msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15137msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
15138
15139#: git-submodule.sh:918
15140#, sh-format
15141msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15142msgstr ""
15143"  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
15144"$sha1_dst"
15145
15146#: git-submodule.sh:1064
15147#, sh-format
15148msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15149msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
15150
15151#: git-submodule.sh:1136
15152#, sh-format
15153msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15154msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
15155
15156#: git-parse-remote.sh:89
15157#, sh-format
15158msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15159msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
15160
15161#: git-rebase--interactive.sh:140
15162#, sh-format
15163msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15164msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
15165
15166#: git-rebase--interactive.sh:156
15167msgid ""
15168"\n"
15169"Commands:\n"
15170" p, pick = use commit\n"
15171" r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15172" e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15173" s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15174" f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15175" x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15176" d, drop = remove commit\n"
15177"\n"
15178"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15179msgstr ""
15180"\n"
15181"Commandes :\n"
15182" p, pick = picorer le commit\n"
15183" r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
15184" e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
15185" s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
15186" f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
15187" x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
15188" d, drop = supprimer le commit\n"
15189"\n"
15190"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
15191
15192#: git-rebase--interactive.sh:171
15193msgid ""
15194"\n"
15195"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15196msgstr ""
15197"\n"
15198"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
15199"commit.\n"
15200
15201#: git-rebase--interactive.sh:175
15202msgid ""
15203"\n"
15204"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15205msgstr ""
15206"\n"
15207"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
15208
15209#: git-rebase--interactive.sh:211
15210#, sh-format
15211msgid ""
15212"You can amend the commit now, with\n"
15213"\n"
15214"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15215"\n"
15216"Once you are satisfied with your changes, run\n"
15217"\n"
15218"\tgit rebase --continue"
15219msgstr ""
15220"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
15221"\n"
15222"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15223"\n"
15224"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
15225"\n"
15226"\tgit rebase --continue"
15227
15228#: git-rebase--interactive.sh:236
15229#, sh-format
15230msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15231msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
15232
15233#: git-rebase--interactive.sh:275
15234#, sh-format
15235msgid "Invalid commit name: $sha1"
15236msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
15237
15238#: git-rebase--interactive.sh:317
15239msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15240msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
15241
15242#: git-rebase--interactive.sh:369
15243#, sh-format
15244msgid "Fast-forward to $sha1"
15245msgstr "Avance rapide sur $sha1"
15246
15247#: git-rebase--interactive.sh:371
15248#, sh-format
15249msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15250msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
15251
15252#: git-rebase--interactive.sh:380
15253#, sh-format
15254msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15255msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
15256
15257#: git-rebase--interactive.sh:385
15258#, sh-format
15259msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15260msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
15261
15262#: git-rebase--interactive.sh:399
15263#, sh-format
15264msgid "Error redoing merge $sha1"
15265msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
15266
15267#: git-rebase--interactive.sh:407
15268#, sh-format
15269msgid "Could not pick $sha1"
15270msgstr "Impossible de picorer $sha1"
15271
15272#: git-rebase--interactive.sh:416
15273#, sh-format
15274msgid "This is the commit message #${n}:"
15275msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
15276
15277#: git-rebase--interactive.sh:421
15278#, sh-format
15279msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15280msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
15281
15282#: git-rebase--interactive.sh:432
15283#, sh-format
15284msgid "This is a combination of $count commit."
15285msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15286msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
15287msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
15288
15289#: git-rebase--interactive.sh:441
15290#, sh-format
15291msgid "Cannot write $fixup_msg"
15292msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
15293
15294#: git-rebase--interactive.sh:444
15295msgid "This is a combination of 2 commits."
15296msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
15297
15298#: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15299#: git-rebase--interactive.sh:531
15300#, sh-format
15301msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15302msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
15303
15304#: git-rebase--interactive.sh:559
15305#, sh-format
15306msgid ""
15307"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15308"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15309"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15310"before\n"
15311"you are able to reword the commit."
15312msgstr ""
15313"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
15314"$rest\n"
15315"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
15316"commit\n"
15317"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
15318"le\n"
15319"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
15320
15321#: git-rebase--interactive.sh:574
15322#, sh-format
15323msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15324msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
15325
15326#: git-rebase--interactive.sh:589
15327#, sh-format
15328msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15329msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
15330
15331#: git-rebase--interactive.sh:631
15332#, sh-format
15333msgid "Executing: $rest"
15334msgstr "Exécution : $rest"
15335
15336#: git-rebase--interactive.sh:639
15337#, sh-format
15338msgid "Execution failed: $rest"
15339msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
15340
15341#: git-rebase--interactive.sh:641
15342msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15343msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
15344
15345#: git-rebase--interactive.sh:643
15346msgid ""
15347"You can fix the problem, and then run\n"
15348"\n"
15349"\tgit rebase --continue"
15350msgstr ""
15351"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
15352"\n"
15353"git rebase --continue"
15354
15355#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15356#: git-rebase--interactive.sh:656
15357#, sh-format
15358msgid ""
15359"Execution succeeded: $rest\n"
15360"but left changes to the index and/or the working tree\n"
15361"Commit or stash your changes, and then run\n"
15362"\n"
15363"\tgit rebase --continue"
15364msgstr ""
15365"L'exécution a réussi : $rest\n"
15366"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
15367"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
15368"\n"
15369"\tgit rebase --continue"
15370
15371#: git-rebase--interactive.sh:667
15372#, sh-format
15373msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15374msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
15375
15376#: git-rebase--interactive.sh:668
15377msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15378msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
15379
15380#: git-rebase--interactive.sh:703
15381#, sh-format
15382msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15383msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
15384
15385#: git-rebase--interactive.sh:750
15386msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15387msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
15388
15389#: git-rebase--interactive.sh:908
15390#, sh-format
15391msgid ""
15392"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15393" - $line"
15394msgstr ""
15395"Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
15396" - $line"
15397
15398#: git-rebase--interactive.sh:941
15399#, sh-format
15400msgid ""
15401"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15402" - $line"
15403msgstr ""
15404"Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
15405" - $line"
15406
15407#: git-rebase--interactive.sh:980
15408msgid "could not detach HEAD"
15409msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15410
15411#: git-rebase--interactive.sh:1018
15412msgid ""
15413"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15414"Dropped commits (newer to older):"
15415msgstr ""
15416"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
15417"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
15418
15419#: git-rebase--interactive.sh:1026
15420msgid ""
15421"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15422"\n"
15423"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15424"warnings.\n"
15425"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15426msgstr ""
15427"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
15428"commit.\n"
15429"\n"
15430"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
15431"d'avertissements.\n"
15432"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
15433
15434#: git-rebase--interactive.sh:1037
15435#, sh-format
15436msgid ""
15437"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15438"Ignoring."
15439msgstr ""
15440"Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
15441"Ignoré."
15442
15443#: git-rebase--interactive.sh:1054
15444msgid ""
15445"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15446"continue'."
15447msgstr ""
15448"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
15449"rebase --continue'."
15450
15451#: git-rebase--interactive.sh:1055
15452msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15453msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
15454
15455#: git-rebase--interactive.sh:1083
15456msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15457msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
15458
15459#: git-rebase--interactive.sh:1088
15460#, sh-format
15461msgid ""
15462"You have staged changes in your working tree.\n"
15463"If these changes are meant to be\n"
15464"squashed into the previous commit, run:\n"
15465"\n"
15466"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15467"\n"
15468"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15469"\n"
15470"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15471"\n"
15472"In both cases, once you're done, continue with:\n"
15473"\n"
15474"  git rebase --continue\n"
15475msgstr ""
15476"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
15477"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
15478"dans le commit précédent, lancez :\n"
15479"\n"
15480"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15481"\n"
15482"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
15483"\n"
15484"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15485"\n"
15486"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
15487"\n"
15488"  git rebase --continue\n"
15489
15490#: git-rebase--interactive.sh:1105
15491msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15492msgstr ""
15493"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
15494
15495#: git-rebase--interactive.sh:1110
15496msgid ""
15497"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15498"first and then run 'git rebase --continue' again."
15499msgstr ""
15500"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
15501"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
15502
15503#: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15504msgid "Could not commit staged changes."
15505msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
15506
15507#: git-rebase--interactive.sh:1147
15508msgid ""
15509"\n"
15510"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15511"To continue rebase after editing, run:\n"
15512"    git rebase --continue\n"
15513"\n"
15514msgstr ""
15515"\n"
15516"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
15517"cours.\n"
15518"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
15519"    git rebase --continue\n"
15520"\n"
15521
15522#: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15523msgid "Could not execute editor"
15524msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
15525
15526#: git-rebase--interactive.sh:1168
15527#, sh-format
15528msgid "Could not checkout $switch_to"
15529msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
15530
15531#: git-rebase--interactive.sh:1173
15532msgid "No HEAD?"
15533msgstr "Pas de HEAD ?"
15534
15535#: git-rebase--interactive.sh:1174
15536#, sh-format
15537msgid "Could not create temporary $state_dir"
15538msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
15539
15540#: git-rebase--interactive.sh:1176
15541msgid "Could not mark as interactive"
15542msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
15543
15544#: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15545msgid "Could not init rewritten commits"
15546msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
15547
15548#: git-rebase--interactive.sh:1291
15549#, sh-format
15550msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15551msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15552msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
15553msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
15554
15555#: git-rebase--interactive.sh:1296
15556msgid ""
15557"\n"
15558"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15559"\n"
15560msgstr ""
15561"\n"
15562"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
15563"\n"
15564
15565#: git-rebase--interactive.sh:1303
15566msgid "Note that empty commits are commented out"
15567msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
15568
15569#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15570#, sh-format
15571msgid "usage: $dashless $USAGE"
15572msgstr "usage : $dashless $USAGE"
15573
15574#: git-sh-setup.sh:190
15575#, sh-format
15576msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15577msgstr ""
15578"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
15579"travail"
15580
15581#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15582#, sh-format
15583msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15584msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
15585
15586#: git-sh-setup.sh:220
15587msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15588msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
15589
15590#: git-sh-setup.sh:223
15591msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15592msgstr ""
15593"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
15594"indexées."
15595
15596#: git-sh-setup.sh:226
15597msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15598msgstr ""
15599"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
15600
15601#: git-sh-setup.sh:229
15602#, sh-format
15603msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15604msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
15605
15606#: git-sh-setup.sh:242
15607msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15608msgstr ""
15609"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
15610
15611#: git-sh-setup.sh:245
15612msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15613msgstr ""
15614"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
15615"non validées."
15616
15617#: git-sh-setup.sh:248
15618#, sh-format
15619msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15620msgstr ""
15621"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
15622
15623#: git-sh-setup.sh:252
15624msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15625msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
15626
15627#: git-sh-setup.sh:372
15628msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15629msgstr ""
15630"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
15631
15632#: git-sh-setup.sh:377
15633msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15634msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
15635
15636#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15637#: git-add--interactive.perl:238
15638#, perl-format
15639msgid "%12s %12s %s"
15640msgstr "%12s %s12s %s"
15641
15642#: git-add--interactive.perl:239
15643msgid "staged"
15644msgstr "indexé"
15645
15646#: git-add--interactive.perl:239
15647msgid "unstaged"
15648msgstr "non-indexé"
15649
15650#: git-add--interactive.perl:288 git-add--interactive.perl:313
15651msgid "binary"
15652msgstr "binaire"
15653
15654#: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:351
15655msgid "nothing"
15656msgstr "rien"
15657
15658#: git-add--interactive.perl:333 git-add--interactive.perl:348
15659msgid "unchanged"
15660msgstr "inchangé"
15661
15662#: git-add--interactive.perl:644
15663#, perl-format
15664msgid "added %d path\n"
15665msgid_plural "added %d paths\n"
15666msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
15667msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
15668
15669#: git-add--interactive.perl:647
15670#, perl-format
15671msgid "updated %d path\n"
15672msgid_plural "updated %d paths\n"
15673msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
15674msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
15675
15676#: git-add--interactive.perl:650
15677#, perl-format
15678msgid "reverted %d path\n"
15679msgid_plural "reverted %d paths\n"
15680msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
15681msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
15682
15683#: git-add--interactive.perl:653
15684#, perl-format
15685msgid "touched %d path\n"
15686msgid_plural "touched %d paths\n"
15687msgstr[0] "%d chemin touché\n"
15688msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
15689
15690#: git-add--interactive.perl:662
15691msgid "Update"
15692msgstr "Mise à jour"
15693
15694#: git-add--interactive.perl:674
15695msgid "Revert"
15696msgstr "Inverser"
15697
15698#: git-add--interactive.perl:697
15699#, perl-format
15700msgid "note: %s is untracked now.\n"
15701msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
15702
15703#: git-add--interactive.perl:708
15704msgid "Add untracked"
15705msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
15706
15707#: git-add--interactive.perl:714
15708msgid "No untracked files.\n"
15709msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
15710
15711#: git-add--interactive.perl:1030
15712msgid ""
15713"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15714"marked for staging."
15715msgstr ""
15716"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15717"immédiatement marquée comme indexée."
15718
15719#: git-add--interactive.perl:1033
15720msgid ""
15721"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15722"marked for stashing."
15723msgstr ""
15724"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15725"immédiatement marquée comme remisée."
15726
15727#: git-add--interactive.perl:1036
15728msgid ""
15729"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15730"marked for unstaging."
15731msgstr ""
15732"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15733"immédiatement marquée comme desindexée."
15734
15735#: git-add--interactive.perl:1039 git-add--interactive.perl:1048
15736msgid ""
15737"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15738"marked for applying."
15739msgstr ""
15740"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15741"immediatement marquée comme appliquée."
15742
15743#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1045
15744msgid ""
15745"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15746"marked for discarding."
15747msgstr ""
15748"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15749"immediatement marquée comme éliminée."
15750
15751#: git-add--interactive.perl:1058
15752#, perl-format
15753msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15754msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
15755
15756#: git-add--interactive.perl:1059
15757msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15758msgstr ""
15759"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
15760
15761#: git-add--interactive.perl:1065
15762#, perl-format
15763msgid ""
15764"---\n"
15765"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15766"To remove '%s' lines, delete them.\n"
15767"Lines starting with %s will be removed.\n"
15768msgstr ""
15769"---\n"
15770"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
15771"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
15772"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
15773
15774#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15775#: git-add--interactive.perl:1073
15776msgid ""
15777"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15778"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15779"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15780msgstr ""
15781"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
15782"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
15783"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
15784
15785#: git-add--interactive.perl:1087
15786#, perl-format
15787msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15788msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
15789
15790#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15791#. The program will only accept that input
15792#. at this point.
15793#. Consider translating (saying "no" discards!) as
15794#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15795#. of the word "no" does not start with n.
15796#: git-add--interactive.perl:1178
15797msgid ""
15798"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15799msgstr ""
15800"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
15801"l'élimine !) [y|n] ? "
15802
15803#: git-add--interactive.perl:1187
15804msgid ""
15805"y - stage this hunk\n"
15806"n - do not stage this hunk\n"
15807"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15808"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15809"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15810msgstr ""
15811"y - indexer cette section\n"
15812"n - ne pas indexer cette section\n"
15813"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
15814"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15815"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15816
15817#: git-add--interactive.perl:1193
15818msgid ""
15819"y - stash this hunk\n"
15820"n - do not stash this hunk\n"
15821"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15822"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15823"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15824msgstr ""
15825"y - remiser cette section\n"
15826"n - ne pas remiser cette section\n"
15827"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
15828"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15829"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
15830
15831#: git-add--interactive.perl:1199
15832msgid ""
15833"y - unstage this hunk\n"
15834"n - do not unstage this hunk\n"
15835"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15836"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15837"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15838msgstr ""
15839"y - désindexer cette section\n"
15840"n - ne pas désindexer cette section\n"
15841"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
15842"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15843"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15844
15845#: git-add--interactive.perl:1205
15846msgid ""
15847"y - apply this hunk to index\n"
15848"n - do not apply this hunk to index\n"
15849"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15850"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15851"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15852msgstr ""
15853"y - appliquer cette section\n"
15854"n - ne pas appliquer cette section\n"
15855"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
15856"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15857"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15858
15859#: git-add--interactive.perl:1211
15860msgid ""
15861"y - discard this hunk from worktree\n"
15862"n - do not discard this hunk from worktree\n"
15863"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15864"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15865"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15866msgstr ""
15867"y - supprimer cette section\n"
15868"n - ne pas supprimer cette section\n"
15869"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
15870"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15871"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15872
15873#: git-add--interactive.perl:1217
15874msgid ""
15875"y - discard this hunk from index and worktree\n"
15876"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15877"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15878"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15879"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15880msgstr ""
15881"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
15882"n - ne pas éliminer cette section\n"
15883"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
15884"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15885"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15886
15887#: git-add--interactive.perl:1223
15888msgid ""
15889"y - apply this hunk to index and worktree\n"
15890"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15891"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15892"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15893"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15894msgstr ""
15895"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
15896"n - ne pas appliquer cette section\n"
15897"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
15898"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15899"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15900
15901#: git-add--interactive.perl:1232
15902msgid ""
15903"g - select a hunk to go to\n"
15904"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15905"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15906"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15907"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15908"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15909"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15910"e - manually edit the current hunk\n"
15911"? - print help\n"
15912msgstr ""
15913"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
15914"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
15915"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
15916"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
15917"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
15918"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
15919"s - découper la section en sections plus petites\n"
15920"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
15921"? - afficher l'aide\n"
15922
15923#: git-add--interactive.perl:1263
15924msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15925msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
15926
15927#: git-add--interactive.perl:1264
15928msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15929msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
15930
15931#: git-add--interactive.perl:1267
15932msgid "Nothing was applied.\n"
15933msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
15934
15935#: git-add--interactive.perl:1278
15936#, perl-format
15937msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15938msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
15939
15940#: git-add--interactive.perl:1287
15941msgid "Only binary files changed.\n"
15942msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
15943
15944#: git-add--interactive.perl:1289
15945msgid "No changes.\n"
15946msgstr "Aucune modification.\n"
15947
15948#: git-add--interactive.perl:1297
15949msgid "Patch update"
15950msgstr "Mise à jour par patch"
15951
15952#: git-add--interactive.perl:1349
15953#, perl-format
15954msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15955msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15956
15957#: git-add--interactive.perl:1350
15958#, perl-format
15959msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15960msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15961
15962#: git-add--interactive.perl:1351
15963#, perl-format
15964msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15965msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15966
15967#: git-add--interactive.perl:1354
15968#, perl-format
15969msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15970msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15971
15972#: git-add--interactive.perl:1355
15973#, perl-format
15974msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15975msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15976
15977#: git-add--interactive.perl:1356
15978#, perl-format
15979msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15980msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15981
15982#: git-add--interactive.perl:1359
15983#, perl-format
15984msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15985msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15986
15987#: git-add--interactive.perl:1360
15988#, perl-format
15989msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15990msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15991
15992#: git-add--interactive.perl:1361
15993#, perl-format
15994msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15995msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15996
15997#: git-add--interactive.perl:1364
15998#, perl-format
15999msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16000msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16001
16002#: git-add--interactive.perl:1365
16003#, perl-format
16004msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16005msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16006
16007#: git-add--interactive.perl:1366
16008#, perl-format
16009msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16010msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16011
16012#: git-add--interactive.perl:1369
16013#, perl-format
16014msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16015msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16016
16017#: git-add--interactive.perl:1370
16018#, perl-format
16019msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16020msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16021
16022#: git-add--interactive.perl:1371
16023#, perl-format
16024msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16025msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16026
16027#: git-add--interactive.perl:1374
16028#, perl-format
16029msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16030msgstr ""
16031"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16032
16033#: git-add--interactive.perl:1375
16034#, perl-format
16035msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16036msgstr ""
16037"Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16038
16039#: git-add--interactive.perl:1376
16040#, perl-format
16041msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16042msgstr ""
16043"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16044
16045#: git-add--interactive.perl:1379
16046#, perl-format
16047msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16048msgstr ""
16049"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
16050"d,/%s,?] ? "
16051
16052#: git-add--interactive.perl:1380
16053#, perl-format
16054msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16055msgstr ""
16056"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/"
16057"%s,?] ? "
16058
16059#: git-add--interactive.perl:1381
16060#, perl-format
16061msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16062msgstr ""
16063"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16064
16065#: git-add--interactive.perl:1484
16066msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16067msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
16068
16069#: git-add--interactive.perl:1486
16070msgid "go to which hunk? "
16071msgstr "aller à quelle section ? "
16072
16073#: git-add--interactive.perl:1495
16074#, perl-format
16075msgid "Invalid number: '%s'\n"
16076msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
16077
16078#: git-add--interactive.perl:1500
16079#, perl-format
16080msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16081msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16082msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
16083msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
16084
16085#: git-add--interactive.perl:1526
16086msgid "search for regex? "
16087msgstr "rechercher la regex ? "
16088
16089#: git-add--interactive.perl:1539
16090#, perl-format
16091msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16092msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
16093
16094#: git-add--interactive.perl:1549
16095msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16096msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
16097
16098#: git-add--interactive.perl:1561 git-add--interactive.perl:1583
16099msgid "No previous hunk\n"
16100msgstr "Pas de section précédente\n"
16101
16102#: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1589
16103msgid "No next hunk\n"
16104msgstr "Pas de section suivante\n"
16105
16106#: git-add--interactive.perl:1597
16107#, perl-format
16108msgid "Split into %d hunk.\n"
16109msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16110msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
16111msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
16112
16113#: git-add--interactive.perl:1649
16114msgid "Review diff"
16115msgstr "Réviser la différence"
16116
16117#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16118#. 'status', 'update', 'revert', etc.
16119#: git-add--interactive.perl:1668
16120msgid ""
16121"status        - show paths with changes\n"
16122"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16123"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16124"patch         - pick hunks and update selectively\n"
16125"diff          - view diff between HEAD and index\n"
16126"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16127"changes\n"
16128msgstr ""
16129"status        - montrer les chemins modifiés\n"
16130"update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à indexer\n"
16131"revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
16132"patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
16133"diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
16134"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
16135
16136#: git-add--interactive.perl:1685 git-add--interactive.perl:1690
16137#: git-add--interactive.perl:1693 git-add--interactive.perl:1700
16138#: git-add--interactive.perl:1704 git-add--interactive.perl:1710
16139msgid "missing --"
16140msgstr "-- manquant"
16141
16142#: git-add--interactive.perl:1706
16143#, perl-format
16144msgid "unknown --patch mode: %s"
16145msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
16146
16147#: git-add--interactive.perl:1712 git-add--interactive.perl:1718
16148#, perl-format
16149msgid "invalid argument %s, expecting --"
16150msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
16151
16152#: git-send-email.perl:121
16153msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16154msgstr "la zone locale diffère du GMT par un interval supérieur à une minute\n"
16155
16156#: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
16157msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16158msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
16159
16160#: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
16161msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16162msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
16163
16164#: git-send-email.perl:282
16165#, perl-format
16166msgid ""
16167"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16168msgstr ""
16169"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
16170
16171#: git-send-email.perl:287
16172#, perl-format
16173msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16174msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
16175
16176#: git-send-email.perl:305
16177msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16178msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
16179
16180#: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
16181msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16182msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
16183
16184#: git-send-email.perl:437
16185#, perl-format
16186msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16187msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
16188
16189#: git-send-email.perl:466
16190#, perl-format
16191msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16192msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
16193
16194#: git-send-email.perl:498
16195#, perl-format
16196msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16197msgstr ""
16198"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
16199
16200#: git-send-email.perl:500
16201#, perl-format
16202msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16203msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
16204
16205#: git-send-email.perl:502
16206#, perl-format
16207msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16208msgstr ""
16209"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
16210
16211#: git-send-email.perl:507
16212#, perl-format
16213msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16214msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
16215
16216#: git-send-email.perl:589
16217#, perl-format
16218msgid ""
16219"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16220"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16221"\n"
16222"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16223"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16224msgstr ""
16225"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
16226"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
16227"\n"
16228"    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
16229"    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
16230
16231#: git-send-email.perl:610
16232#, perl-format
16233msgid "Failed to opendir %s: %s"
16234msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
16235
16236#: git-send-email.perl:634
16237#, perl-format
16238msgid ""
16239"fatal: %s: %s\n"
16240"warning: no patches were sent\n"
16241msgstr ""
16242"fatal : %s : %s\n"
16243"attention : aucun patch envoyé\n"
16244
16245#: git-send-email.perl:645
16246msgid ""
16247"\n"
16248"No patch files specified!\n"
16249"\n"
16250msgstr ""
16251"\n"
16252"Aucun fichier patch spécifié !\n"
16253"\n"
16254
16255#: git-send-email.perl:658
16256#, perl-format
16257msgid "No subject line in %s?"
16258msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
16259
16260#: git-send-email.perl:668
16261#, perl-format
16262msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16263msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
16264
16265#: git-send-email.perl:678
16266msgid ""
16267"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16268"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16269"for the patch you are writing.\n"
16270"\n"
16271"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16272msgstr ""
16273"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
16274"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
16275"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
16276"\n"
16277"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
16278
16279#: git-send-email.perl:701
16280#, perl-format
16281msgid "Failed to open %s.final: %s"
16282msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
16283
16284#: git-send-email.perl:704
16285#, perl-format
16286msgid "Failed to open %s: %s"
16287msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
16288
16289#: git-send-email.perl:739
16290msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16291msgstr ""
16292"Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
16293
16294#: git-send-email.perl:748
16295msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16296msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
16297
16298#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16299#: git-send-email.perl:780
16300#, perl-format
16301msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16302msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
16303
16304#: git-send-email.perl:809
16305msgid ""
16306"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16307"Encoding.\n"
16308msgstr ""
16309"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
16310"Transfer-Encoding.\n"
16311
16312#: git-send-email.perl:814
16313msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16314msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
16315
16316#: git-send-email.perl:822
16317#, perl-format
16318msgid ""
16319"Refusing to send because the patch\n"
16320"\t%s\n"
16321"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16322"want to send.\n"
16323msgstr ""
16324"Envoi refusé parce que le patch\n"
16325"\t%s\n"
16326"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
16327"vraiment envoyer.\n"
16328
16329#: git-send-email.perl:841
16330msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16331msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
16332
16333#: git-send-email.perl:859
16334#, perl-format
16335msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16336msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
16337
16338#: git-send-email.perl:871
16339msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16340msgstr ""
16341"Message-ID à utiliser comme In-Reply-to pour le premier courriel (s'il y en "
16342"a) ? "
16343
16344#: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
16345#, perl-format
16346msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16347msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
16348
16349#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16350#. translation. The program will only accept English input
16351#. at this point.
16352#: git-send-email.perl:933
16353msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16354msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
16355
16356#: git-send-email.perl:1234
16357#, perl-format
16358msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16359msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
16360
16361#: git-send-email.perl:1309
16362msgid ""
16363"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16364"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16365"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16366"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16367"    configuration setting.\n"
16368"\n"
16369"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16370"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16371"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16372"\n"
16373msgstr ""
16374"   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
16375"   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
16376"   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
16377"   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
16378"   sendemail.confirm.\n"
16379"\n"
16380"   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
16381"   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
16382"   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16383"\n"
16384
16385#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16386#. translation. The program will only accept English input
16387#. at this point.
16388#: git-send-email.perl:1324
16389msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16390msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll) : "
16391
16392#: git-send-email.perl:1327
16393msgid "Send this email reply required"
16394msgstr "Une réponse est nécessaire"
16395
16396#: git-send-email.perl:1353
16397msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16398msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
16399
16400#: git-send-email.perl:1397
16401#, perl-format
16402msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16403msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
16404
16405#: git-send-email.perl:1403
16406msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16407msgstr ""
16408"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
16409"debug."
16410
16411#: git-send-email.perl:1421
16412#, perl-format
16413msgid "Failed to send %s\n"
16414msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
16415
16416#: git-send-email.perl:1424
16417#, perl-format
16418msgid "Dry-Sent %s\n"
16419msgstr "Envoi simulé de %s\n"
16420
16421#: git-send-email.perl:1424
16422#, perl-format
16423msgid "Sent %s\n"
16424msgstr "%s envoyé\n"
16425
16426#: git-send-email.perl:1426
16427msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16428msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
16429
16430#: git-send-email.perl:1426
16431msgid "OK. Log says:\n"
16432msgstr "OK. Le journal indique :\n"
16433
16434#: git-send-email.perl:1438
16435msgid "Result: "
16436msgstr "Résultat : "
16437
16438#: git-send-email.perl:1441
16439msgid "Result: OK\n"
16440msgstr "Résultat : OK\n"
16441
16442#: git-send-email.perl:1454
16443#, perl-format
16444msgid "can't open file %s"
16445msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
16446
16447#: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
16448#, perl-format
16449msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16450msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16451
16452#: git-send-email.perl:1507
16453#, perl-format
16454msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16455msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
16456
16457#: git-send-email.perl:1555
16458#, perl-format
16459msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16460msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16461
16462#: git-send-email.perl:1578
16463#, perl-format
16464msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16465msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16466
16467#: git-send-email.perl:1676
16468#, perl-format
16469msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16470msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
16471
16472#: git-send-email.perl:1683
16473#, perl-format
16474msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16475msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
16476
16477#: git-send-email.perl:1687
16478#, perl-format
16479msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16480msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
16481
16482#: git-send-email.perl:1714
16483msgid "cannot send message as 7bit"
16484msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
16485
16486#: git-send-email.perl:1722
16487msgid "invalid transfer encoding"
16488msgstr "codage de transfert invalide"
16489
16490#: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
16491#, perl-format
16492msgid "unable to open %s: %s\n"
16493msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
16494
16495#: git-send-email.perl:1744
16496#, perl-format
16497msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16498msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
16499
16500#: git-send-email.perl:1760
16501#, perl-format
16502msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16503msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
16504
16505#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16506#: git-send-email.perl:1764
16507#, perl-format
16508msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16509msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
16510
16511#~ msgid ""
16512#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16513#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16514#~ msgstr ""
16515#~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
16516#~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
16517
16518#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16519#~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
16520
16521#~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16522#~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
16523
16524#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16525#~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
16526
16527#~ msgid "unknown %.*s format %s"
16528#~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
16529
16530# féminin pour une branche
16531#~ msgid "[%s: gone]"
16532#~ msgstr "[%s: disparue]"
16533
16534#~ msgid "[%s]"
16535#~ msgstr "[%s]"
16536
16537#~ msgid "[%s: behind %d]"
16538#~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
16539
16540#~ msgid "[%s: ahead %d]"
16541#~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
16542
16543#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16544#~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
16545
16546#~ msgid " **** invalid ref ****"
16547#~ msgstr " **** référence invalide ****"
16548
16549#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16550#~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
16551
16552#~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16553#~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
16554
16555#~ msgid "'%s' is not a commit"
16556#~ msgstr "'%s' n'est pas une validation"
16557
16558#~ msgid "cannot open file '%s'"
16559#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
16560
16561#~ msgid "could not close file %s"
16562#~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
16563
16564#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16565#~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
16566
16567#~ msgid "tag header too big."
16568#~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
16569
16570#~ msgid ""
16571#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16572#~ "marked for discarding"
16573#~ msgstr ""
16574#~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16575#~ "immediatement marquée comme éliminée"
16576
16577#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16578#~ msgstr ""
16579#~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
16580#~ "améliorer le diffs"
16581
16582#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16583#~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
16584
16585#~ msgid ""
16586#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16587#~ "uses a .git directory:"
16588#~ msgid_plural ""
16589#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16590#~ "use a .git directory:"
16591#~ msgstr[0] ""
16592#~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
16593#~ "utilise un répertoire .git :"
16594#~ msgstr[1] ""
16595#~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
16596#~ "utilisent un répertoire .git :"
16597
16598#~ msgid ""
16599#~ "\n"
16600#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16601#~ "history)"
16602#~ msgstr ""
16603#~ "\n"
16604#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
16605#~ "son historique)"
16606
16607#~ msgid "Could not write to %s"
16608#~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
16609
16610#~ msgid "Error wrapping up %s."
16611#~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
16612
16613#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16614#~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
16615
16616#~ msgid "Cannot revert during another revert."
16617#~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
16618
16619#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16620#~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
16621
16622#~ msgid "Could not parse line %d."
16623#~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
16624
16625#~ msgid "Could not open %s"
16626#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
16627
16628#~ msgid "Could not read %s."
16629#~ msgstr "Impossible de lire %s."
16630
16631#~ msgid "Could not format %s."
16632#~ msgstr "Impossible de formater %s."
16633
16634#~ msgid "%s: %s"
16635#~ msgstr "%s : %s"
16636
16637#~ msgid "cannot open %s: %s"
16638#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
16639
16640#~ msgid "You need to set your committer info first"
16641#~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
16642
16643#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
16644#~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
16645
16646#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
16647#~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
16648
16649#~ msgid "This is the 4th commit message:"
16650#~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
16651
16652#~ msgid "This is the 5th commit message:"
16653#~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
16654
16655#~ msgid "This is the 6th commit message:"
16656#~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
16657
16658#~ msgid "This is the 7th commit message:"
16659#~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
16660
16661#~ msgid "This is the 8th commit message:"
16662#~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
16663
16664#~ msgid "This is the 9th commit message:"
16665#~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
16666
16667#~ msgid "This is the 10th commit message:"
16668#~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
16669
16670#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
16671#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16672
16673#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
16674#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16675
16676#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
16677#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16678
16679#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
16680#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16681
16682#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
16683#~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
16684
16685#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
16686#~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
16687
16688#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
16689#~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
16690
16691#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
16692#~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
16693
16694#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
16695#~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
16696
16697#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
16698#~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
16699
16700#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
16701#~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
16702
16703#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
16704#~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
16705
16706#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
16707#~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
16708
16709#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
16710#~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
16711
16712#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
16713#~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
16714
16715#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
16716#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16717
16718#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
16719#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16720
16721#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
16722#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16723
16724#~ msgid "could not run gpg."
16725#~ msgstr "impossible de lancer gpg."
16726
16727#~ msgid "gpg did not accept the data"
16728#~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
16729
16730#~ msgid "unsupported object type in the tree"
16731#~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
16732
16733#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
16734#~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
16735
16736#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
16737#~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
16738
16739#~ msgid "Error wrapping up %s"
16740#~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
16741
16742#~ msgid "Cannot %s during a %s"
16743#~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
16744
16745#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
16746#~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
16747
16748#~ msgid "could not open %s for writing"
16749#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
16750
16751#~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
16752#~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
16753
16754#~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
16755#~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
16756
16757#~ msgid "could not write branch description template"
16758#~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
16759
16760#~ msgid "corrupt index file"
16761#~ msgstr "fichier d'index corrompu"
16762
16763#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
16764#~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
16765
16766#~ msgid "Checking connectivity... "
16767#~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
16768
16769#~ msgid "  (unable to update local ref)"
16770#~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
16771
16772#~ msgid "Reinitialized existing"
16773#~ msgstr "existant réinitialisé"
16774
16775#~ msgid "Initialized empty"
16776#~ msgstr "vide initialisé"
16777
16778#~ msgid " shared"
16779#~ msgstr " partagé"
16780
16781#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
16782#~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
16783
16784#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
16785#~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
16786
16787#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
16788#~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
16789
16790#~ msgid "   and with remote"
16791#~ msgstr "   et avec la distante"
16792
16793#~ msgid "removing '%s' failed"
16794#~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
16795
16796#~ msgid "program error"
16797#~ msgstr "erreur du programme"
16798
16799#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
16800#~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
16801
16802#~ msgid ""
16803#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
16804#~ "from"
16805#~ msgstr ""
16806#~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
16807#~ "nouveau depuis"
16808
16809#~ msgid ""
16810#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16811#~ "repo"
16812#~ msgstr ""
16813#~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
16814#~ "dépôt correct"
16815
16816#~ msgid ""
16817#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16818#~ "option."
16819#~ msgstr ""
16820#~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
16821#~ "avec l'option '--name'."
16822
16823#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
16824#~ msgstr ""
16825#~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
16826#~ "git"
16827
16828#~ msgid ""
16829#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16830#~ "history)"
16831#~ msgstr ""
16832#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
16833#~ "son historique)"
16834
16835#~ msgid "'%s': %s"
16836#~ msgstr "'%s' : %s"
16837
16838#~ msgid "unable to access '%s': %s"
16839#~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
16840
16841#~ msgid "    git branch -d %s\n"
16842#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
16843
16844#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16845#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16846
16847#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
16848#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
16849
16850#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16851#~ msgstr ""
16852#~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
16853#~ "continuer"
16854
16855#~ msgid "could not verify the tag '%s'"
16856#~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
16857
16858#~ msgid "failed to remove: %s"
16859#~ msgstr "échec de la suppression de %s"
16860
16861#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
16862#~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
16863
16864#~ msgid ""
16865#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
16866#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
16867#~ msgstr ""
16868#~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
16869#~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
16870
16871#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
16872#~ msgstr ""
16873#~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
16874#~ "amont"
16875
16876#~ msgid "unable to parse format"
16877#~ msgstr "impossible d'analyser le format"
16878
16879#~ msgid "improper format entered align:%s"
16880#~ msgstr "format non convenable align:%s"
16881
16882#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
16883#~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
16884
16885#~ msgid ""
16886#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
16887#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
16888#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
16889#~ "\n"
16890#~ "  git config --global push.default matching\n"
16891#~ "\n"
16892#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
16893#~ "\n"
16894#~ "  git config --global push.default simple\n"
16895#~ "\n"
16896#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
16897#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
16898#~ "\n"
16899#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
16900#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
16901#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
16902#~ "\n"
16903#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
16904#~ "information.\n"
16905#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
16906#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
16907#~ msgstr ""
16908#~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
16909#~ "2.0\n"
16910#~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
16911#~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
16912#~ "utilisez :\n"
16913#~ "\n"
16914#~ "  git config --global push.default matching\n"
16915#~ "\n"
16916#~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
16917#~ "utilisez :\n"
16918#~ "\n"
16919#~ "  git config --global push.default simple\n"
16920#~ "\n"
16921#~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
16922#~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
16923#~ "\n"
16924#~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
16925#~ "'simple'\n"
16926#~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
16927#~ "correspondante\n"
16928#~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
16929#~ " \n"
16930#~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
16931#~ "d'information.\n"
16932#~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
16933#~ "similaire\n"
16934#~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
16935#~ "d'anciennes versions de Git)"
16936
16937#~ msgid "check|on-demand|no"
16938#~ msgstr "check|on-demand|no"
16939
16940#~ msgid "Could not append '%s'"
16941#~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
16942
16943#~ msgid "Missing author: %s"
16944#~ msgstr "Auteur manquant : %s"
16945
16946#~ msgid "Testing "
16947#~ msgstr "Test en cours "
16948
16949#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
16950#~ msgstr ""
16951#~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
16952#~ "passe : %s"
16953
16954#~ msgid "no such user"
16955#~ msgstr "utilisateur inconnu"
16956
16957#~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
16958#~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
16959
16960#~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
16961#~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
16962
16963#~ msgid "some refs could not be read"
16964#~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
16965
16966#~ msgid "print only merged branches"
16967#~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
16968
16969#~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
16970#~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
16971
16972#~ msgid "show usage"
16973#~ msgstr "afficher l'usage"
16974
16975#~ msgid "insanely long template name %s"
16976#~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
16977
16978#~ msgid "insanely long symlink %s"
16979#~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
16980
16981#~ msgid "insanely long template path %s"
16982#~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
16983
16984#~ msgid "insane git directory %s"
16985#~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
16986
16987#~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
16988#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
16989
16990#~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
16991#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
16992
16993#~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
16994#~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
16995
16996#~ msgid "sort tags"
16997#~ msgstr "trier les étiquettes"
16998
16999#~ msgid "--sort and -n are incompatible"
17000#~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
17001
17002#~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
17003#~ msgstr ""
17004#~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
17005#~ "versa"
17006
17007#~ msgid "false|true|preserve"
17008#~ msgstr "false|true|preserve"
17009
17010#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
17011#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
17012
17013#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
17014#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
17015
17016#~ msgid "option %s does not accept negative form"
17017#~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
17018
17019#~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
17020#~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
17021
17022#~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
17023#~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
17024
17025#~ msgid ""
17026#~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
17027#~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
17028#~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
17029#~ "\"."
17030#~ msgstr ""
17031#~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
17032#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
17033#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17034#~ "\"$cmdline --abort\"."
17035
17036#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
17037#~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
17038
17039#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
17040#~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
17041
17042#~ msgid ""
17043#~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
17044#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
17045#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
17046#~ msgstr ""
17047#~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
17048#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
17049#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17050#~ "\"$cmdline --abort\"."
17051
17052#~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
17053#~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
17054
17055#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
17056#~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
17057
17058#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
17059#~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
17060
17061#~ msgid ""
17062#~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
17063#~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
17064#~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
17065#~ msgstr ""
17066#~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
17067#~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
17068#~ "add/rm <fichier>'\n"
17069#~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
17070
17071#~ msgid "no branch specified"
17072#~ msgstr "aucune branche spécifiée"
17073
17074#~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
17075#~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
17076
17077#~ msgid "prune .git/worktrees"
17078#~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
17079
17080#~ msgid "The most commonly used git commands are:"
17081#~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
17082
17083#~ msgid "No such branch: '%s'"
17084#~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
17085
17086#~ msgid "Could not create git link %s"
17087#~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
17088
17089#~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
17090#~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
17091
17092#~ msgid "(detached from %s)"
17093#~ msgstr "(détaché de %s)"
17094
17095#~ msgid "No existing author found with '%s'"
17096#~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
17097
17098#~ msgid "search also in ignored files"
17099#~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
17100
17101#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
17102#~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
17103
17104#~ msgid "no files added"
17105#~ msgstr "aucun fichier ajouté"
17106
17107#~ msgid "force creation (when already exists)"
17108#~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
17109
17110#~ msgid "slot"
17111#~ msgstr "emplacement"
17112
17113#~ msgid "Failed to lock ref for update"
17114#~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
17115
17116#~ msgid "Failed to write ref"
17117#~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
17118
17119#~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
17120#~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
17121
17122#~ msgid "cannot lock HEAD ref"
17123#~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
17124
17125#~ msgid "cannot update HEAD ref"
17126#~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
17127
17128#~ msgid "%s: cannot lock the ref"
17129#~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
17130
17131#~ msgid "%s: cannot update the ref"
17132#~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
17133
17134#~ msgid "commit has empty message"
17135#~ msgstr "le commit a un message vide"
17136
17137#~ msgid "Failed to chdir: %s"
17138#~ msgstr "Échec de chdir: %s"
17139
17140#~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
17141#~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
17142
17143#~ msgid "could not find .gitmodules in index"
17144#~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
17145
17146#~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
17147#~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
17148
17149#~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
17150#~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
17151
17152#~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
17153#~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
17154
17155#~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
17156#~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
17157
17158#~ msgid "bug"
17159#~ msgstr "bogue"
17160
17161#~ msgid ", behind "
17162#~ msgstr ", derrière "
17163
17164#~ msgid ""
17165#~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
17166#~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
17167#~ "anymore.\n"
17168#~ "To add content for the whole tree, run:\n"
17169#~ "\n"
17170#~ "  git add %s :/\n"
17171#~ "  (or git add %s :/)\n"
17172#~ "\n"
17173#~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
17174#~ "\n"
17175#~ "  git add %s .\n"
17176#~ "  (or git add %s .)\n"
17177#~ "\n"
17178#~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
17179#~ "directory.\n"
17180#~ msgstr ""
17181#~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
17182#~ "un\n"
17183#~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
17184#~ "utilisé.\n"
17185#~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
17186#~ "\n"
17187#~ "  git add %s :/\n"
17188#~ "  (ou git add %s :/)\n"
17189#~ "\n"
17190#~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
17191#~ "\n"
17192#~ "  git add %s .\n"
17193#~ "  (ou git add %s .)\n"
17194#~ "\n"
17195#~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
17196#~ "courant.\n"
17197
17198#~ msgid ""
17199#~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
17200#~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
17201#~ "removed.\n"
17202#~ "Paths like '%s' that are\n"
17203#~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
17204#~ "\n"
17205#~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
17206#~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
17207#~ "\n"
17208#~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
17209#~ "\n"
17210#~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
17211#~ msgstr ""
17212#~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
17213#~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
17214#~ "que vous supprimez.\n"
17215#~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
17216#~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
17217#~ "Git.\n"
17218#~ "\n"
17219#~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
17220#~ "actuelle,\n"
17221#~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
17222#~ "\n"
17223#~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
17224#~ "\n"
17225#~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
17226#~ "votre copie de travail.\n"
17227
17228#~ msgid "key id"
17229#~ msgstr "identifiant de clé"
17230
17231#~ msgid ""
17232#~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
17233#~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
17234#~ msgstr ""
17235#~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
17236#~ "pouvez aussi\n"
17237#~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
17238#~ "d'information.\n"
17239
17240#~ msgid ""
17241#~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17242#~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
17243#~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
17244#~ "variable\n"
17245#~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
17246#~ msgstr ""
17247#~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
17248#~ "derrière\n"
17249#~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
17250#~ "pourriez\n"
17251#~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
17252#~ "configuration\n"
17253#~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
17254#~ "la branche courante."
17255
17256#~ msgid "deleted:    %s"
17257#~ msgstr "supprimé :  %s"
17258
17259#~ msgid "modified:   %s"
17260#~ msgstr "modifié :   %s"
17261
17262#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
17263#~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
17264
17265#~ msgid "unmerged:   %s"
17266#~ msgstr "non fus. :  %s"
17267
17268#~ msgid "input paths are terminated by a null character"
17269#~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
17270
17271#~ msgid ""
17272#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
17273#~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."