po / fr.poon commit l10n: git.pot: v2.18.0 round 3 (1 new, 1 removed) (90d4bec)
   1# French translations for Git.
   2# Copyright (C) 2018 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2018.
   5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
   6#
   7# French translations of common Git words used in this file:
   8#
   9#   English          |  French
  10#   -----------------+---------------------------------
  11#   3-way merge      |  fusion à 3 points
  12#   #NN              |  n°NN
  13#   a commit         |  un commit
  14#   backward         |
  15#     compatibility  |  rétrocompatibilité
  16#   bare repository  |  dépôt nu
  17#   bisect           |  bissection
  18#   blob             |  blob
  19#   bug              |  bogue
  20#   bundle           |  colis
  21#   bypass           |  éviter d'utiliser
  22#   to checkout      |  extraire
  23#   cherry-pick      |  picorer
  24#   to commit        |  valider
  25#   commit-ish       |  commit ou apparenté
  26#   config file      |  fichier de configuration
  27#   dangling         |  en suspens
  28#   to debug         |  déboguer
  29#   debugging        |  débogage
  30#   to deflate       |  compresser
  31#   email            |  courriel
  32#   entry            |  élément
  33#   fast-forward     |  avance rapide
  34#   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
  35#   to fetch         |  rapatrier
  36#   fix conflicts    |  réglez les conflits
  37#   to format        |  formater
  38#   glob             |  glob
  39#   hash             |  hachage
  40#   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
  41#   hook             |  crochet
  42#   hunk             |  section
  43#   to inflate       |  décompresser
  44#   to list          |  afficher
  45#   mapping          |  mise en correspondance
  46#   merge            |  fusion
  47#   pack             |  paquet
  48#   patches          |  patchs
  49#   pattern          |  motif
  50#   to prune         |  éliminer
  51#   to push          |  pousser
  52#   to rebase        |  rebaser
  53#   trailers         |  lignes terminales
  54#   repository       |  dépôt
  55#   remote           |  distante (ou serveur distant)
  56#   revision         |  révision
  57#   shallow          |  superficiel
  58#   shell            |  interpréteur de commandes
  59#   stash            |  remisage
  60#   to stash         |  remiser
  61#   tag              |  étiquette
  62#   template         |  modèle
  63#   thread           |  fil
  64#   to track         |  suivre
  65#   tree             |  arbre
  66#   tree-ish         |  arbre ou apparenté
  67#   to unstage       |  désindexer
  68#   upstream         |  amont
  69#   viewer           |  visualiseur
  70#   worktree /       |
  71#   work(ing) tree   |  copie de travail
  72#
  73msgid ""
  74msgstr ""
  75"Project-Id-Version: git\n"
  76"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  77"POT-Creation-Date: 2018-05-31 23:32+0800\n"
  78"PO-Revision-Date: 2018-06-03 16:32+0200\n"
  79"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  80"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  81"Language: fr\n"
  82"MIME-Version: 1.0\n"
  83"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  84"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  85"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
  86
  87#: advice.c:92
  88#, c-format
  89msgid "%shint: %.*s%s\n"
  90msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
  91
  92#: advice.c:137
  93msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  94msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
  95
  96#: advice.c:139
  97msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  98msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
  99
 100#: advice.c:141
 101msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
 102msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
 103
 104#: advice.c:143
 105msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
 106msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
 107
 108#: advice.c:145
 109msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
 110msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
 111
 112#: advice.c:147
 113#, c-format
 114msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
 115msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
 116
 117#: advice.c:155
 118msgid ""
 119"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 120"as appropriate to mark resolution and make a commit."
 121msgstr ""
 122"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
 123"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
 124
 125#: advice.c:163
 126msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 127msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
 128
 129#: advice.c:168 builtin/merge.c:1249
 130msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 131msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
 132
 133#: advice.c:170
 134msgid "Please, commit your changes before merging."
 135msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
 136
 137#: advice.c:171
 138msgid "Exiting because of unfinished merge."
 139msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
 140
 141#: advice.c:177
 142#, c-format
 143msgid ""
 144"Note: checking out '%s'.\n"
 145"\n"
 146"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 147"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 148"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
 149"\n"
 150"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 151"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 152"\n"
 153"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 154"\n"
 155msgstr ""
 156"Note : extraction de '%s'.\n"
 157"\n"
 158"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
 159"modifications\n"
 160"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
 161"pour\n"
 162"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
 163"autres branches\n"
 164"\n"
 165"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
 166"vous créez,\n"
 167"il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
 168"ceci :\n"
 169"\n"
 170"  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
 171"\n"
 172
 173#: apply.c:58
 174#, c-format
 175msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 176msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
 177
 178#: apply.c:74
 179#, c-format
 180msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 181msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
 182
 183#: apply.c:122
 184msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 185msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 186
 187#: apply.c:124
 188msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 189msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 190
 191#: apply.c:127
 192msgid "--3way outside a repository"
 193msgstr "--3way hors d'un dépôt"
 194
 195#: apply.c:138
 196msgid "--index outside a repository"
 197msgstr "--index hors d'un dépôt"
 198
 199#: apply.c:141
 200msgid "--cached outside a repository"
 201msgstr "--cached hors d'un dépôt"
 202
 203#: apply.c:821
 204#, c-format
 205msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 206msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
 207
 208#: apply.c:830
 209#, c-format
 210msgid "regexec returned %d for input: %s"
 211msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
 212
 213#: apply.c:904
 214#, c-format
 215msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 216msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
 217
 218#: apply.c:942
 219#, c-format
 220msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 221msgstr ""
 222"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
 223"ligne %d"
 224
 225#: apply.c:948
 226#, c-format
 227msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 228msgstr ""
 229"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
 230"à la ligne %d"
 231
 232#: apply.c:949
 233#, c-format
 234msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 235msgstr ""
 236"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
 237"à la ligne %d"
 238
 239#: apply.c:954
 240#, c-format
 241msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 242msgstr ""
 243"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
 244
 245#: apply.c:983
 246#, c-format
 247msgid "invalid mode on line %d: %s"
 248msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
 249
 250#: apply.c:1301
 251#, c-format
 252msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 253msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
 254
 255#: apply.c:1473
 256#, c-format
 257msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 258msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
 259
 260#: apply.c:1542
 261#, c-format
 262msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 263msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
 264
 265#: apply.c:1562
 266#, c-format
 267msgid ""
 268"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 269"component (line %d)"
 270msgid_plural ""
 271"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 272"components (line %d)"
 273msgstr[0] ""
 274"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 275"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
 276msgstr[1] ""
 277"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 278"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
 279
 280#: apply.c:1575
 281#, c-format
 282msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 283msgstr ""
 284"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
 285
 286#: apply.c:1763
 287msgid "new file depends on old contents"
 288msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
 289
 290#: apply.c:1765
 291msgid "deleted file still has contents"
 292msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
 293
 294#: apply.c:1799
 295#, c-format
 296msgid "corrupt patch at line %d"
 297msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
 298
 299#: apply.c:1836
 300#, c-format
 301msgid "new file %s depends on old contents"
 302msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
 303
 304#: apply.c:1838
 305#, c-format
 306msgid "deleted file %s still has contents"
 307msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
 308
 309#: apply.c:1841
 310#, c-format
 311msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 312msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
 313
 314#: apply.c:1988
 315#, c-format
 316msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 317msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
 318
 319#: apply.c:2025
 320#, c-format
 321msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 322msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
 323
 324#: apply.c:2185
 325#, c-format
 326msgid "patch with only garbage at line %d"
 327msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
 328
 329#: apply.c:2271
 330#, c-format
 331msgid "unable to read symlink %s"
 332msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
 333
 334#: apply.c:2275
 335#, c-format
 336msgid "unable to open or read %s"
 337msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
 338
 339#: apply.c:2934
 340#, c-format
 341msgid "invalid start of line: '%c'"
 342msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
 343
 344#: apply.c:3055
 345#, c-format
 346msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 347msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 348msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
 349msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
 350
 351#: apply.c:3067
 352#, c-format
 353msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 354msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
 355
 356#: apply.c:3073
 357#, c-format
 358msgid ""
 359"while searching for:\n"
 360"%.*s"
 361msgstr ""
 362"pendant la recherche de :\n"
 363"%.*s"
 364
 365#: apply.c:3095
 366#, c-format
 367msgid "missing binary patch data for '%s'"
 368msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
 369
 370#: apply.c:3103
 371#, c-format
 372msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 373msgstr ""
 374"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
 375"inverse"
 376
 377#: apply.c:3149
 378#, c-format
 379msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 380msgstr ""
 381"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
 382
 383#: apply.c:3159
 384#, c-format
 385msgid ""
 386"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 387msgstr ""
 388"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
 389
 390#: apply.c:3167
 391#, c-format
 392msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 393msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
 394
 395#: apply.c:3185
 396#, c-format
 397msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 398msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
 399
 400#: apply.c:3198
 401#, c-format
 402msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 403msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
 404
 405#: apply.c:3204
 406#, c-format
 407msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 408msgstr ""
 409"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
 410"trouvé)"
 411
 412#: apply.c:3225
 413#, c-format
 414msgid "patch failed: %s:%ld"
 415msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
 416
 417#: apply.c:3347
 418#, c-format
 419msgid "cannot checkout %s"
 420msgstr "extraction de %s impossible"
 421
 422#: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
 423#, c-format
 424msgid "failed to read %s"
 425msgstr "échec de la lecture de %s"
 426
 427#: apply.c:3404
 428#, c-format
 429msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 430msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
 431
 432#: apply.c:3433 apply.c:3673
 433#, c-format
 434msgid "path %s has been renamed/deleted"
 435msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
 436
 437#: apply.c:3516 apply.c:3687
 438#, c-format
 439msgid "%s: does not exist in index"
 440msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
 441
 442#: apply.c:3525 apply.c:3695
 443#, c-format
 444msgid "%s: does not match index"
 445msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
 446
 447#: apply.c:3560
 448msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 449msgstr ""
 450"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
 451"points."
 452
 453#: apply.c:3563
 454#, c-format
 455msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 456msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
 457
 458#: apply.c:3579 apply.c:3583
 459#, c-format
 460msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 461msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
 462
 463#: apply.c:3595
 464#, c-format
 465msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 466msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
 467
 468#: apply.c:3609
 469#, c-format
 470msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 471msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
 472
 473#: apply.c:3614
 474#, c-format
 475msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 476msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
 477
 478#: apply.c:3640
 479msgid "removal patch leaves file contents"
 480msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
 481
 482#: apply.c:3712
 483#, c-format
 484msgid "%s: wrong type"
 485msgstr "%s : type erroné"
 486
 487#: apply.c:3714
 488#, c-format
 489msgid "%s has type %o, expected %o"
 490msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
 491
 492#: apply.c:3864 apply.c:3866
 493#, c-format
 494msgid "invalid path '%s'"
 495msgstr "chemin invalide '%s'"
 496
 497#: apply.c:3922
 498#, c-format
 499msgid "%s: already exists in index"
 500msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
 501
 502#: apply.c:3925
 503#, c-format
 504msgid "%s: already exists in working directory"
 505msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
 506
 507#: apply.c:3945
 508#, c-format
 509msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 510msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
 511
 512#: apply.c:3950
 513#, c-format
 514msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 515msgstr ""
 516"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
 517
 518#: apply.c:3970
 519#, c-format
 520msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 521msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
 522
 523#: apply.c:3974
 524#, c-format
 525msgid "%s: patch does not apply"
 526msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
 527
 528#: apply.c:3989
 529#, c-format
 530msgid "Checking patch %s..."
 531msgstr "Vérification du patch %s..."
 532
 533#: apply.c:4080
 534#, c-format
 535msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 536msgstr ""
 537"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
 538
 539#: apply.c:4087
 540#, c-format
 541msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 542msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
 543
 544#: apply.c:4090
 545#, c-format
 546msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 547msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
 548
 549#: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
 550#, c-format
 551msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 552msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
 553
 554#: apply.c:4099
 555#, c-format
 556msgid "could not add %s to temporary index"
 557msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
 558
 559#: apply.c:4109
 560#, c-format
 561msgid "could not write temporary index to %s"
 562msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
 563
 564#: apply.c:4247
 565#, c-format
 566msgid "unable to remove %s from index"
 567msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
 568
 569#: apply.c:4282
 570#, c-format
 571msgid "corrupt patch for submodule %s"
 572msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
 573
 574#: apply.c:4288
 575#, c-format
 576msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 577msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
 578
 579#: apply.c:4296
 580#, c-format
 581msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 582msgstr ""
 583"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
 584"impossible"
 585
 586#: apply.c:4302 apply.c:4446
 587#, c-format
 588msgid "unable to add cache entry for %s"
 589msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
 590
 591#: apply.c:4343
 592#, c-format
 593msgid "failed to write to '%s'"
 594msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
 595
 596#: apply.c:4347
 597#, c-format
 598msgid "closing file '%s'"
 599msgstr "fermeture du fichier '%s'"
 600
 601#: apply.c:4417
 602#, c-format
 603msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 604msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
 605
 606#: apply.c:4515
 607#, c-format
 608msgid "Applied patch %s cleanly."
 609msgstr "Patch %s appliqué proprement."
 610
 611#: apply.c:4523
 612msgid "internal error"
 613msgstr "erreur interne"
 614
 615#: apply.c:4526
 616#, c-format
 617msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 618msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 619msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
 620msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
 621
 622#: apply.c:4537
 623#, c-format
 624msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 625msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
 626
 627#: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
 628#, c-format
 629msgid "cannot open %s"
 630msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 631
 632#: apply.c:4559
 633#, c-format
 634msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 635msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
 636
 637#: apply.c:4563
 638#, c-format
 639msgid "Rejected hunk #%d."
 640msgstr "Section n°%d rejetée."
 641
 642#: apply.c:4673
 643#, c-format
 644msgid "Skipped patch '%s'."
 645msgstr "Chemin '%s' non traité."
 646
 647#: apply.c:4681
 648msgid "unrecognized input"
 649msgstr "entrée non reconnue"
 650
 651#: apply.c:4700
 652msgid "unable to read index file"
 653msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
 654
 655#: apply.c:4837
 656#, c-format
 657msgid "can't open patch '%s': %s"
 658msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
 659
 660#: apply.c:4864
 661#, c-format
 662msgid "squelched %d whitespace error"
 663msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 664msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
 665msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
 666
 667#: apply.c:4870 apply.c:4885
 668#, c-format
 669msgid "%d line adds whitespace errors."
 670msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 671msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
 672msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
 673
 674#: apply.c:4878
 675#, c-format
 676msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 677msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 678msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
 679msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
 680
 681#: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
 682msgid "Unable to write new index file"
 683msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
 684
 685#: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
 686#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
 687#: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
 688#: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
 689#: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
 690#: git-add--interactive.perl:197
 691msgid "path"
 692msgstr "chemin"
 693
 694#: apply.c:4922
 695msgid "don't apply changes matching the given path"
 696msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 697
 698#: apply.c:4925
 699msgid "apply changes matching the given path"
 700msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 701
 702#: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
 703msgid "num"
 704msgstr "num"
 705
 706#: apply.c:4928
 707msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 708msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
 709
 710#: apply.c:4931
 711msgid "ignore additions made by the patch"
 712msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
 713
 714#: apply.c:4933
 715msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 716msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
 717
 718#: apply.c:4937
 719msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 720msgstr ""
 721"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
 722
 723#: apply.c:4939
 724msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 725msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
 726
 727#: apply.c:4941
 728msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 729msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
 730
 731#: apply.c:4943
 732msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 733msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
 734
 735#: apply.c:4945
 736msgid "apply a patch without touching the working tree"
 737msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
 738
 739#: apply.c:4947
 740msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 741msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
 742
 743#: apply.c:4950
 744msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 745msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
 746
 747#: apply.c:4952
 748msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 749msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
 750
 751#: apply.c:4954
 752msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 753msgstr ""
 754"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
 755
 756#: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
 757msgid "paths are separated with NUL character"
 758msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
 759
 760#: apply.c:4959
 761msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 762msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
 763
 764#: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
 765#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
 766#: builtin/pack-objects.c:3177
 767msgid "action"
 768msgstr "action"
 769
 770#: apply.c:4961
 771msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 772msgstr ""
 773"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
 774"d'espace"
 775
 776#: apply.c:4964 apply.c:4967
 777msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 778msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
 779
 780#: apply.c:4970
 781msgid "apply the patch in reverse"
 782msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
 783
 784#: apply.c:4972
 785msgid "don't expect at least one line of context"
 786msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
 787
 788#: apply.c:4974
 789msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 790msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
 791
 792#: apply.c:4976
 793msgid "allow overlapping hunks"
 794msgstr "accepter les recouvrements de sections"
 795
 796#: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
 797#: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
 798#: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
 799msgid "be verbose"
 800msgstr "mode verbeux"
 801
 802#: apply.c:4979
 803msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 804msgstr ""
 805"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
 806"fichier"
 807
 808#: apply.c:4982
 809msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 810msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
 811
 812#: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
 813msgid "root"
 814msgstr "racine"
 815
 816#: apply.c:4985
 817msgid "prepend <root> to all filenames"
 818msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
 819
 820#: archive.c:13
 821msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 822msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
 823
 824#: archive.c:14
 825msgid "git archive --list"
 826msgstr "git archive --list"
 827
 828#: archive.c:15
 829msgid ""
 830"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 831msgstr ""
 832"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
 833"apparenté> [<chemin>...]"
 834
 835#: archive.c:16
 836msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 837msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
 838
 839#: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
 840#, c-format
 841msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 842msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
 843
 844#: archive.c:436
 845msgid "fmt"
 846msgstr "fmt"
 847
 848#: archive.c:436
 849msgid "archive format"
 850msgstr "format d'archive"
 851
 852#: archive.c:437 builtin/log.c:1462
 853msgid "prefix"
 854msgstr "préfixe"
 855
 856#: archive.c:438
 857msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 858msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
 859
 860#: archive.c:439 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
 861#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
 862#: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
 863#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
 864#: parse-options.h:165
 865msgid "file"
 866msgstr "fichier"
 867
 868#: archive.c:440 builtin/archive.c:89
 869msgid "write the archive to this file"
 870msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
 871
 872#: archive.c:442
 873msgid "read .gitattributes in working directory"
 874msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
 875
 876#: archive.c:443
 877msgid "report archived files on stderr"
 878msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
 879
 880#: archive.c:444
 881msgid "store only"
 882msgstr "stockage seulement"
 883
 884#: archive.c:445
 885msgid "compress faster"
 886msgstr "compression rapide"
 887
 888#: archive.c:453
 889msgid "compress better"
 890msgstr "compression efficace"
 891
 892#: archive.c:456
 893msgid "list supported archive formats"
 894msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
 895
 896#: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
 897#: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
 898msgid "repo"
 899msgstr "dépôt"
 900
 901#: archive.c:459 builtin/archive.c:91
 902msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 903msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
 904
 905#: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
 906msgid "command"
 907msgstr "commande"
 908
 909#: archive.c:461 builtin/archive.c:93
 910msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 911msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
 912
 913#: archive.c:468
 914msgid "Unexpected option --remote"
 915msgstr "Option --remote inattendue"
 916
 917#: archive.c:470
 918msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 919msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
 920
 921#: archive.c:472
 922msgid "Unexpected option --output"
 923msgstr "Option --output inattendue"
 924
 925#: archive.c:494
 926#, c-format
 927msgid "Unknown archive format '%s'"
 928msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
 929
 930#: archive.c:501
 931#, c-format
 932msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 933msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
 934
 935#: attr.c:218
 936#, c-format
 937msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 938msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
 939
 940#: attr.c:415
 941msgid ""
 942"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 943"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 944msgstr ""
 945"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
 946"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
 947
 948#: bisect.c:461
 949#, c-format
 950msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 951msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
 952
 953#: bisect.c:669
 954#, c-format
 955msgid "We cannot bisect more!\n"
 956msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
 957
 958#: bisect.c:723
 959#, c-format
 960msgid "Not a valid commit name %s"
 961msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
 962
 963#: bisect.c:747
 964#, c-format
 965msgid ""
 966"The merge base %s is bad.\n"
 967"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 968msgstr ""
 969"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
 970"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
 971
 972#: bisect.c:752
 973#, c-format
 974msgid ""
 975"The merge base %s is new.\n"
 976"The property has changed between %s and [%s].\n"
 977msgstr ""
 978"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
 979"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
 980
 981#: bisect.c:757
 982#, c-format
 983msgid ""
 984"The merge base %s is %s.\n"
 985"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 986msgstr ""
 987"La base de fusion %s est %s.\n"
 988"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
 989
 990#: bisect.c:765
 991#, c-format
 992msgid ""
 993"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
 994"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 995"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 996msgstr ""
 997"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
 998"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
 999"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1000
1001#: bisect.c:778
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1005"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1006"We continue anyway."
1007msgstr ""
1008"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1009"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1010"et %s.\n"
1011"On continue tout de même."
1012
1013#: bisect.c:811
1014#, c-format
1015msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1016msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1017
1018#: bisect.c:851
1019#, c-format
1020msgid "a %s revision is needed"
1021msgstr "une révision %s est nécessaire"
1022
1023#: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
1024#, c-format
1025msgid "could not create file '%s'"
1026msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1027
1028#: bisect.c:921
1029#, c-format
1030msgid "could not read file '%s'"
1031msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1032
1033#: bisect.c:951
1034msgid "reading bisect refs failed"
1035msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1036
1037#: bisect.c:970
1038#, c-format
1039msgid "%s was both %s and %s\n"
1040msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1041
1042#: bisect.c:978
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"No testable commit found.\n"
1046"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1047msgstr ""
1048"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1049"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1050
1051#: bisect.c:997
1052#, c-format
1053msgid "(roughly %d step)"
1054msgid_plural "(roughly %d steps)"
1055msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1056msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1057
1058#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1059#. steps)" translation.
1060#.
1061#: bisect.c:1003
1062#, c-format
1063msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1064msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1065msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1066msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1067
1068#: blame.c:1756
1069msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1070msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1071
1072#: blame.c:1767
1073msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1074msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1075
1076#: blame.c:1787
1077msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1078msgstr ""
1079"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1080"dernier commit"
1081
1082#: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1860
1083#: sequencer.c:3631 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1084#: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:371
1085#: builtin/shortlog.c:192
1086msgid "revision walk setup failed"
1087msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1088
1089#: blame.c:1814
1090msgid ""
1091"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1092msgstr ""
1093"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1094"premier parent"
1095
1096#: blame.c:1825
1097#, c-format
1098msgid "no such path %s in %s"
1099msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1100
1101#: blame.c:1836
1102#, c-format
1103msgid "cannot read blob %s for path %s"
1104msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1105
1106#: branch.c:54
1107#, c-format
1108msgid ""
1109"\n"
1110"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1111"the remote tracking information by invoking\n"
1112"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1113msgstr ""
1114"\n"
1115"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1116"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1117"\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1118
1119#: branch.c:68
1120#, c-format
1121msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1122msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1123
1124#: branch.c:94
1125#, c-format
1126msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1127msgstr ""
1128"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1129"en rebasant."
1130
1131#: branch.c:95
1132#, c-format
1133msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1134msgstr ""
1135"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1136"'%s'."
1137
1138#: branch.c:99
1139#, c-format
1140msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1141msgstr ""
1142"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1143"rebasant."
1144
1145#: branch.c:100
1146#, c-format
1147msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1148msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1149
1150#: branch.c:105
1151#, c-format
1152msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1153msgstr ""
1154"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1155"rebasant."
1156
1157#: branch.c:106
1158#, c-format
1159msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1160msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1161
1162#: branch.c:110
1163#, c-format
1164msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1165msgstr ""
1166"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1167"rebasant."
1168
1169#: branch.c:111
1170#, c-format
1171msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1172msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1173
1174#: branch.c:120
1175msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1176msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1177
1178#: branch.c:157
1179#, c-format
1180msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1181msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1182
1183#: branch.c:190
1184#, c-format
1185msgid "'%s' is not a valid branch name."
1186msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1187
1188#: branch.c:209
1189#, c-format
1190msgid "A branch named '%s' already exists."
1191msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1192
1193#: branch.c:214
1194msgid "Cannot force update the current branch."
1195msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1196
1197#: branch.c:234
1198#, c-format
1199msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1200msgstr ""
1201"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1202"pas une branche."
1203
1204#: branch.c:236
1205#, c-format
1206msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1207msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1208
1209#: branch.c:238
1210msgid ""
1211"\n"
1212"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1213"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1214"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1215"\n"
1216"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1217"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1218"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1219msgstr ""
1220"\n"
1221"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1222"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1223"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1224"\n"
1225"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1226"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1227"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1228
1229#: branch.c:281
1230#, c-format
1231msgid "Not a valid object name: '%s'."
1232msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1233
1234#: branch.c:301
1235#, c-format
1236msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1237msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1238
1239#: branch.c:306
1240#, c-format
1241msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1242msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1243
1244#: branch.c:360
1245#, c-format
1246msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1247msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1248
1249#: branch.c:383
1250#, c-format
1251msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1252msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1253
1254#: bundle.c:34
1255#, c-format
1256msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1257msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1258
1259#: bundle.c:62
1260#, c-format
1261msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1262msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1263
1264#: bundle.c:88 sequencer.c:2080 sequencer.c:2557 builtin/commit.c:755
1265#, c-format
1266msgid "could not open '%s'"
1267msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1268
1269#: bundle.c:139
1270msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1271msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1272
1273#: bundle.c:190
1274#, c-format
1275msgid "The bundle contains this ref:"
1276msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1277msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1278msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1279
1280#: bundle.c:197
1281msgid "The bundle records a complete history."
1282msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1283
1284#: bundle.c:199
1285#, c-format
1286msgid "The bundle requires this ref:"
1287msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1288msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1289msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1290
1291#: bundle.c:258
1292msgid "Could not spawn pack-objects"
1293msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1294
1295#: bundle.c:269
1296msgid "pack-objects died"
1297msgstr "les objets groupés ont disparu"
1298
1299#: bundle.c:311
1300msgid "rev-list died"
1301msgstr "rev-list a disparu"
1302
1303#: bundle.c:360
1304#, c-format
1305msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1306msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1307
1308#: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
1309#, c-format
1310msgid "unrecognized argument: %s"
1311msgstr "argument non reconnu : %s"
1312
1313#: bundle.c:458
1314msgid "Refusing to create empty bundle."
1315msgstr "Refus de créer un colis vide."
1316
1317#: bundle.c:470
1318#, c-format
1319msgid "cannot create '%s'"
1320msgstr "impossible de créer '%s'"
1321
1322#: bundle.c:498
1323msgid "index-pack died"
1324msgstr "l'index de groupe a disparu"
1325
1326#: color.c:296
1327#, c-format
1328msgid "invalid color value: %.*s"
1329msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1330
1331#: commit.c:43 sequencer.c:2363 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1332#: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1333#: builtin/replace.c:448
1334#, c-format
1335msgid "could not parse %s"
1336msgstr "impossible d'analyser %s"
1337
1338#: commit.c:45
1339#, c-format
1340msgid "%s %s is not a commit!"
1341msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1342
1343#: commit.c:182
1344msgid ""
1345"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1346"and will be removed in a future Git version.\n"
1347"\n"
1348"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1349"to convert the grafts into replace refs.\n"
1350"\n"
1351"Turn this message off by running\n"
1352"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1353msgstr ""
1354"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1355"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1356"\n"
1357"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1358"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1359"\n"
1360"Supprimez ce message en lançant\n"
1361"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1362
1363#: commit.c:1537
1364msgid ""
1365"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1366"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1367"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1368msgstr ""
1369"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1370"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1371"la\n"
1372"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1373"projet.\n"
1374
1375#: commit-graph.c:669
1376#, c-format
1377msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1378msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1379
1380#: commit-graph.c:696
1381msgid "too many commits to write graph"
1382msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1383
1384#: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
1385#, c-format
1386msgid "cannot mkdir %s"
1387msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
1388
1389#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1390msgid "memory exhausted"
1391msgstr "plus de mémoire"
1392
1393#: config.c:187
1394msgid "relative config include conditionals must come from files"
1395msgstr ""
1396"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1397"fichiers"
1398
1399#: config.c:788
1400#, c-format
1401msgid "bad config line %d in blob %s"
1402msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1403
1404#: config.c:792
1405#, c-format
1406msgid "bad config line %d in file %s"
1407msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1408
1409#: config.c:796
1410#, c-format
1411msgid "bad config line %d in standard input"
1412msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1413
1414#: config.c:800
1415#, c-format
1416msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1417msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1418
1419#: config.c:804
1420#, c-format
1421msgid "bad config line %d in command line %s"
1422msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1423
1424#: config.c:808
1425#, c-format
1426msgid "bad config line %d in %s"
1427msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1428
1429#: config.c:936
1430msgid "out of range"
1431msgstr "hors plage"
1432
1433#: config.c:936
1434msgid "invalid unit"
1435msgstr "unité invalide"
1436
1437#: config.c:942
1438#, c-format
1439msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1440msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1441
1442#: config.c:947
1443#, c-format
1444msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1445msgstr ""
1446"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1447"%s : %s"
1448
1449#: config.c:950
1450#, c-format
1451msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1452msgstr ""
1453"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1454"%s : %s"
1455
1456#: config.c:953
1457#, c-format
1458msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1459msgstr ""
1460"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1461"standard : %s"
1462
1463#: config.c:956
1464#, c-format
1465msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1466msgstr ""
1467"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1468"sous-module %s : %s"
1469
1470#: config.c:959
1471#, c-format
1472msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1473msgstr ""
1474"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1475"commande %s : %s"
1476
1477#: config.c:962
1478#, c-format
1479msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1480msgstr ""
1481"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1482
1483#: config.c:1057
1484#, c-format
1485msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1486msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1487
1488#: config.c:1066
1489#, c-format
1490msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1491msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1492
1493#: config.c:1171 config.c:1182
1494#, c-format
1495msgid "bad zlib compression level %d"
1496msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1497
1498#: config.c:1307
1499#, c-format
1500msgid "invalid mode for object creation: %s"
1501msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1502
1503#: config.c:1473
1504#, c-format
1505msgid "bad pack compression level %d"
1506msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1507
1508#: config.c:1681
1509msgid "unable to parse command-line config"
1510msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1511
1512#: config.c:2013
1513msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1514msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1515
1516#: config.c:2200
1517#, c-format
1518msgid "Invalid %s: '%s'"
1519msgstr "%s invalide : '%s'"
1520
1521#: config.c:2243
1522#, c-format
1523msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1524msgstr ""
1525"valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1526"défaut"
1527
1528#: config.c:2269
1529#, c-format
1530msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1531msgstr ""
1532"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1533"100"
1534
1535#: config.c:2294
1536#, c-format
1537msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1538msgstr ""
1539"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1540
1541#: config.c:2296
1542#, c-format
1543msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1544msgstr ""
1545"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1546
1547#: config.c:2402
1548#, c-format
1549msgid "%s has multiple values"
1550msgstr "%s a des valeurs multiples"
1551
1552#: config.c:2766 config.c:3019
1553#, c-format
1554msgid "fstat on %s failed"
1555msgstr "échec de fstat sur %s"
1556
1557#: config.c:2905
1558#, c-format
1559msgid "could not set '%s' to '%s'"
1560msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1561
1562#: config.c:2907 builtin/remote.c:779
1563#, c-format
1564msgid "could not unset '%s'"
1565msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1566
1567#: connect.c:60
1568msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1569msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1570
1571#: connect.c:62
1572msgid ""
1573"Could not read from remote repository.\n"
1574"\n"
1575"Please make sure you have the correct access rights\n"
1576"and the repository exists."
1577msgstr ""
1578"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1579"\n"
1580"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1581"et que le dépôt existe."
1582
1583#: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
1584msgid "Checking connectivity"
1585msgstr "Vérification de la connectivité"
1586
1587#: connected.c:78
1588msgid "Could not run 'git rev-list'"
1589msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1590
1591#: connected.c:98
1592msgid "failed write to rev-list"
1593msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1594
1595#: connected.c:105
1596msgid "failed to close rev-list's stdin"
1597msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1598
1599#: convert.c:206
1600#, c-format
1601msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1602msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1603
1604#: convert.c:208
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1608"The file will have its original line endings in your working directory."
1609msgstr ""
1610"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1611"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1612"travail."
1613
1614#: convert.c:216
1615#, c-format
1616msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1617msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1618
1619#: convert.c:218
1620#, c-format
1621msgid ""
1622"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1623"The file will have its original line endings in your working directory."
1624msgstr ""
1625"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1626"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1627"travail."
1628
1629#: convert.c:279
1630#, c-format
1631msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1632msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
1633
1634#: convert.c:286
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1638"tree-encoding."
1639msgstr "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
1640
1641#: convert.c:304
1642#, c-format
1643msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1644msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
1645
1646#: convert.c:306
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
1650"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1651msgstr "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre de travail."
1652
1653#: convert.c:424
1654#, c-format
1655msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1656msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
1657
1658#: convert.c:467
1659#, c-format
1660msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1661msgstr "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même contenu"
1662
1663#: convert.c:1225
1664msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
1665msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
1666
1667#: date.c:116
1668msgid "in the future"
1669msgstr "dans le futur"
1670
1671#: date.c:122
1672#, c-format
1673msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1674msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1675msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
1676msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
1677
1678#: date.c:129
1679#, c-format
1680msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1681msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1682msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
1683msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
1684
1685#: date.c:136
1686#, c-format
1687msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1688msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1689msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
1690msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
1691
1692#: date.c:143
1693#, c-format
1694msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1695msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1696msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
1697msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
1698
1699#: date.c:149
1700#, c-format
1701msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1702msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1703msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
1704msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
1705
1706#: date.c:156
1707#, c-format
1708msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1709msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1710msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1711msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1712
1713#: date.c:167
1714#, c-format
1715msgid "%<PRIuMAX> year"
1716msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1717msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
1718msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
1719
1720#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1721#: date.c:170
1722#, c-format
1723msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1724msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1725msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1726msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1727
1728#: date.c:175 date.c:180
1729#, c-format
1730msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1731msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1732msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
1733msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
1734
1735#: diffcore-order.c:24
1736#, c-format
1737msgid "failed to read orderfile '%s'"
1738msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1739
1740#: diffcore-rename.c:535
1741msgid "Performing inexact rename detection"
1742msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1743
1744#: diff.c:74
1745#, c-format
1746msgid "option '%s' requires a value"
1747msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1748
1749#: diff.c:152
1750#, c-format
1751msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1752msgstr ""
1753"  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1754
1755#: diff.c:157
1756#, c-format
1757msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1758msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1759
1760#: diff.c:281
1761msgid ""
1762"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1763"'plain'"
1764msgstr ""
1765"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
1766"'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
1767
1768#: diff.c:341
1769#, c-format
1770msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1771msgstr ""
1772"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1773
1774#: diff.c:401
1775#, c-format
1776msgid ""
1777"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1778"%s"
1779msgstr ""
1780"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1781"%s"
1782
1783#: diff.c:3823
1784#, c-format
1785msgid "external diff died, stopping at %s"
1786msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1787
1788#: diff.c:4153
1789msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1790msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1791
1792#: diff.c:4156
1793msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1794msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
1795
1796#: diff.c:4244
1797msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1798msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1799
1800#: diff.c:4410
1801#, c-format
1802msgid ""
1803"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1804"%s"
1805msgstr ""
1806"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1807"%s"
1808
1809#: diff.c:4424
1810#, c-format
1811msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1812msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1813
1814#: diff.c:5500
1815msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1816msgstr ""
1817"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1818"fichiers."
1819
1820#: diff.c:5503
1821msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1822msgstr ""
1823"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1824"grand nombre de fichiers."
1825
1826#: diff.c:5506
1827#, c-format
1828msgid ""
1829"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1830msgstr ""
1831"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1832"commande."
1833
1834#: dir.c:1867
1835#, c-format
1836msgid "could not open directory '%s'"
1837msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
1838
1839#: dir.c:2109
1840msgid "failed to get kernel name and information"
1841msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1842
1843#: dir.c:2233
1844msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1845msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1846
1847#: dir.c:3075 dir.c:3080
1848#, c-format
1849msgid "could not create directories for %s"
1850msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
1851
1852#: dir.c:3109
1853#, c-format
1854msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1855msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1856
1857#: editor.c:61
1858#, c-format
1859msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1860msgstr ""
1861"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
1862"texte…%c"
1863
1864#: entry.c:177
1865msgid "Filtering content"
1866msgstr "Filtrage du contenu"
1867
1868#: entry.c:435
1869#, c-format
1870msgid "could not stat file '%s'"
1871msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
1872
1873#: fetch-object.c:17
1874msgid "Remote with no URL"
1875msgstr "Dépôt distant sans URL"
1876
1877#: fetch-pack.c:254
1878msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1879msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1880
1881#: fetch-pack.c:266
1882msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1883msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
1884
1885#: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
1886#, c-format
1887msgid "remote error: %s"
1888msgstr "erreur distante : %s"
1889
1890#: fetch-pack.c:286
1891#, c-format
1892msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1893msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1894
1895#: fetch-pack.c:338
1896msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1897msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1898
1899#: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
1900#, c-format
1901msgid "invalid shallow line: %s"
1902msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1903
1904#: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
1905#, c-format
1906msgid "invalid unshallow line: %s"
1907msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1908
1909#: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
1910#, c-format
1911msgid "object not found: %s"
1912msgstr "objet non trouvé : %s"
1913
1914#: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
1915#, c-format
1916msgid "error in object: %s"
1917msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1918
1919#: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
1920#, c-format
1921msgid "no shallow found: %s"
1922msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1923
1924#: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
1925#, c-format
1926msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1927msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1928
1929#: fetch-pack.c:486
1930#, c-format
1931msgid "got %s %d %s"
1932msgstr "réponse %s %d %s"
1933
1934#: fetch-pack.c:500
1935#, c-format
1936msgid "invalid commit %s"
1937msgstr "commit invalide %s"
1938
1939#: fetch-pack.c:533
1940msgid "giving up"
1941msgstr "abandon"
1942
1943#: fetch-pack.c:543 progress.c:229
1944msgid "done"
1945msgstr "fait"
1946
1947#: fetch-pack.c:555
1948#, c-format
1949msgid "got %s (%d) %s"
1950msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1951
1952#: fetch-pack.c:601
1953#, c-format
1954msgid "Marking %s as complete"
1955msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1956
1957#: fetch-pack.c:828
1958#, c-format
1959msgid "already have %s (%s)"
1960msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1961
1962#: fetch-pack.c:869
1963msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1964msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1965
1966#: fetch-pack.c:877
1967msgid "protocol error: bad pack header"
1968msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1969
1970#: fetch-pack.c:944
1971#, c-format
1972msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1973msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1974
1975#: fetch-pack.c:960
1976#, c-format
1977msgid "%s failed"
1978msgstr "échec de %s"
1979
1980#: fetch-pack.c:962
1981msgid "error in sideband demultiplexer"
1982msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1983
1984#: fetch-pack.c:989
1985msgid "Server does not support shallow clients"
1986msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1987
1988#: fetch-pack.c:993
1989msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1990msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1991
1992#: fetch-pack.c:996
1993msgid "Server supports no-done"
1994msgstr "Le serveur support no-done"
1995
1996#: fetch-pack.c:1002
1997msgid "Server supports multi_ack"
1998msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1999
2000#: fetch-pack.c:1006
2001msgid "Server supports side-band-64k"
2002msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
2003
2004#: fetch-pack.c:1010
2005msgid "Server supports side-band"
2006msgstr "Le serveru supporte side-band"
2007
2008#: fetch-pack.c:1014
2009msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2010msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
2011
2012#: fetch-pack.c:1018
2013msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2014msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
2015
2016#: fetch-pack.c:1028
2017msgid "Server supports ofs-delta"
2018msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
2019
2020#: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
2021msgid "Server supports filter"
2022msgstr "Le serveur supporte filter"
2023
2024#: fetch-pack.c:1042
2025#, c-format
2026msgid "Server version is %.*s"
2027msgstr "La version du serveur est %.*s"
2028
2029#: fetch-pack.c:1048
2030msgid "Server does not support --shallow-since"
2031msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
2032
2033#: fetch-pack.c:1052
2034msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2035msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
2036
2037#: fetch-pack.c:1054
2038msgid "Server does not support --deepen"
2039msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
2040
2041#: fetch-pack.c:1065
2042msgid "no common commits"
2043msgstr "pas de commit commun"
2044
2045#: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
2046msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2047msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
2048
2049#: fetch-pack.c:1199
2050msgid "Server does not support shallow requests"
2051msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
2052
2053#: fetch-pack.c:1584
2054msgid "no matching remote head"
2055msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
2056
2057#: fetch-pack.c:1610
2058#, c-format
2059msgid "no such remote ref %s"
2060msgstr "référence distante inconnue %s"
2061
2062#: fetch-pack.c:1613
2063#, c-format
2064msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2065msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
2066
2067#: gpg-interface.c:185
2068msgid "gpg failed to sign the data"
2069msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
2070
2071#: gpg-interface.c:210
2072msgid "could not create temporary file"
2073msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
2074
2075#: gpg-interface.c:213
2076#, c-format
2077msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2078msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
2079
2080#: graph.c:97
2081#, c-format
2082msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2083msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
2084
2085#: grep.c:2020
2086#, c-format
2087msgid "'%s': unable to read %s"
2088msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
2089
2090#: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
2091#: builtin/rm.c:134
2092#, c-format
2093msgid "failed to stat '%s'"
2094msgstr "échec du stat de '%s'"
2095
2096#: grep.c:2048
2097#, c-format
2098msgid "'%s': short read"
2099msgstr "'%s' : lecture tronquée"
2100
2101#: help.c:179
2102#, c-format
2103msgid "available git commands in '%s'"
2104msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
2105
2106#: help.c:186
2107msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2108msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
2109
2110#: help.c:217
2111msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2112msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
2113
2114#: help.c:281
2115#, c-format
2116msgid ""
2117"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2118"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2119msgstr ""
2120"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
2121"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
2122
2123#: help.c:336
2124msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2125msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2126
2127#: help.c:358
2128#, c-format
2129msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2130msgstr ""
2131"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2132
2133#: help.c:363
2134#, c-format
2135msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2136msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2137
2138#: help.c:368
2139#, c-format
2140msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2141msgstr ""
2142"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2143
2144#: help.c:376
2145#, c-format
2146msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2147msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2148
2149#: help.c:380
2150msgid ""
2151"\n"
2152"The most similar command is"
2153msgid_plural ""
2154"\n"
2155"The most similar commands are"
2156msgstr[0] ""
2157"\n"
2158"La commande la plus ressemblante est"
2159msgstr[1] ""
2160"\n"
2161"Les commandes les plus ressemblantes sont"
2162
2163#: help.c:395
2164msgid "git version [<options>]"
2165msgstr "git version [<options>]"
2166
2167#: help.c:462
2168#, c-format
2169msgid "%s: %s - %s"
2170msgstr "%s: %s - %s"
2171
2172#: help.c:466
2173msgid ""
2174"\n"
2175"Did you mean this?"
2176msgid_plural ""
2177"\n"
2178"Did you mean one of these?"
2179msgstr[0] ""
2180"\n"
2181"Vouliez-vous dire cela ?"
2182msgstr[1] ""
2183"\n"
2184"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2185
2186#: ident.c:342
2187msgid ""
2188"\n"
2189"*** Please tell me who you are.\n"
2190"\n"
2191"Run\n"
2192"\n"
2193"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2194"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2195"\n"
2196"to set your account's default identity.\n"
2197"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2198"\n"
2199msgstr ""
2200"\n"
2201"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2202"\n"
2203"Lancez\n"
2204"\n"
2205"  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2206"  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2207"\n"
2208"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2209"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2210"\n"
2211
2212#: ident.c:366
2213msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2214msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2215
2216#: ident.c:371
2217#, c-format
2218msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2219msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2220
2221#: ident.c:381
2222msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2223msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2224
2225#: ident.c:387
2226#, c-format
2227msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2228msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2229
2230#: ident.c:395
2231#, c-format
2232msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2233msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2234
2235#: ident.c:401
2236#, c-format
2237msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2238msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2239
2240#: ident.c:416 builtin/commit.c:587
2241#, c-format
2242msgid "invalid date format: %s"
2243msgstr "format de date invalide : %s"
2244
2245#: list-objects-filter-options.c:36
2246msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2247msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
2248
2249#: list-objects-filter-options.c:126
2250msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2251msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
2252
2253#: lockfile.c:151
2254#, c-format
2255msgid ""
2256"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2257"\n"
2258"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2259"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2260"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2261"may have crashed in this repository earlier:\n"
2262"remove the file manually to continue."
2263msgstr ""
2264"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2265"\n"
2266"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2267"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2268"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2269"un processus git peut avoir planté :\n"
2270"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2271
2272#: lockfile.c:159
2273#, c-format
2274msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2275msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2276
2277#: merge.c:71
2278msgid "failed to read the cache"
2279msgstr "impossible de lire le cache"
2280
2281#: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2282#: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
2283msgid "unable to write new index file"
2284msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2285
2286#: merge-recursive.c:298
2287msgid "(bad commit)\n"
2288msgstr "(mauvais commit)\n"
2289
2290#: merge-recursive.c:320
2291#, c-format
2292msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2293msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
2294
2295#: merge-recursive.c:328
2296#, c-format
2297msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2298msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
2299
2300#: merge-recursive.c:410
2301msgid "error building trees"
2302msgstr "erreur de construction des arbres"
2303
2304#: merge-recursive.c:881
2305#, c-format
2306msgid "failed to create path '%s'%s"
2307msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2308
2309#: merge-recursive.c:892
2310#, c-format
2311msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2312msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2313
2314#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
2315msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2316msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2317
2318#: merge-recursive.c:915
2319#, c-format
2320msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2321msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2322
2323#: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
2324#, c-format
2325msgid "cannot read object %s '%s'"
2326msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2327
2328#: merge-recursive.c:959
2329#, c-format
2330msgid "blob expected for %s '%s'"
2331msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2332
2333#: merge-recursive.c:983
2334#, c-format
2335msgid "failed to open '%s': %s"
2336msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2337
2338#: merge-recursive.c:994
2339#, c-format
2340msgid "failed to symlink '%s': %s"
2341msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2342
2343#: merge-recursive.c:999
2344#, c-format
2345msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2346msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2347
2348#: merge-recursive.c:1186
2349#, c-format
2350msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2351msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
2352
2353#: merge-recursive.c:1193
2354#, c-format
2355msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2356msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
2357
2358#: merge-recursive.c:1200
2359#, c-format
2360msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2361msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la base de fusion)"
2362
2363#: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
2364#, c-format
2365msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2366msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
2367
2368#: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
2369#, c-format
2370msgid "Fast-forwarding submodule %s to %s"
2371msgstr "Avance rapide du sous-module %s à %s"
2372
2373#: merge-recursive.c:1245
2374#, c-format
2375msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2376msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
2377
2378#: merge-recursive.c:1249
2379#, c-format
2380msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2381msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
2382
2383#: merge-recursive.c:1250
2384msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2385msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
2386
2387#: merge-recursive.c:1253
2388#, c-format
2389msgid ""
2390"If this is correct simply add it to the index for example\n"
2391"by using:\n"
2392"\n"
2393"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2394"\n"
2395"which will accept this suggestion.\n"
2396msgstr ""
2397"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
2398"en utilisant par exemple :\n"
2399"\n"
2400"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2401"\n"
2402"qui acceptera cette suggestion.\n"
2403
2404#: merge-recursive.c:1262
2405#, c-format
2406msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2407msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
2408
2409#: merge-recursive.c:1321
2410msgid "Failed to execute internal merge"
2411msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2412
2413#: merge-recursive.c:1326
2414#, c-format
2415msgid "Unable to add %s to database"
2416msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2417
2418#: merge-recursive.c:1358
2419#, c-format
2420msgid "Auto-merging %s"
2421msgstr "Fusion automatique de %s"
2422
2423#: merge-recursive.c:1423
2424#, c-format
2425msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2426msgstr "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la place."
2427
2428#: merge-recursive.c:1475
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2432"in tree."
2433msgstr ""
2434"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2435"%s laissée dans l'arbre."
2436
2437#: merge-recursive.c:1480
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2441"left in tree."
2442msgstr ""
2443"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2444"%s de %s laissée dans l'arbre."
2445
2446#: merge-recursive.c:1487
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2450"in tree at %s."
2451msgstr ""
2452"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2453"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2454
2455#: merge-recursive.c:1492
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2459"left in tree at %s."
2460msgstr ""
2461"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2462"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2463
2464#: merge-recursive.c:1526
2465msgid "rename"
2466msgstr "renommage"
2467
2468#: merge-recursive.c:1526
2469msgid "renamed"
2470msgstr "renommé"
2471
2472#: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
2473#: merge-recursive.c:3086
2474#, c-format
2475msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
2476msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
2477
2478#: merge-recursive.c:1594
2479#, c-format
2480msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2481msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2482
2483#: merge-recursive.c:1599
2484#, c-format
2485msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
2486msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
2487
2488#: merge-recursive.c:1625
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2492"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2493msgstr ""
2494"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2495"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2496
2497#: merge-recursive.c:1630
2498msgid " (left unresolved)"
2499msgstr " (laissé non résolu)"
2500
2501#: merge-recursive.c:1694
2502#, c-format
2503msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2504msgstr ""
2505"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2506">'%s' dans %s"
2507
2508#: merge-recursive.c:1733
2509#, c-format
2510msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2511msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2512
2513#: merge-recursive.c:1745
2514#, c-format
2515msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
2516msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
2517
2518#: merge-recursive.c:1951
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
2522"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
2523"getting a majority of the files."
2524msgstr "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
2525
2526#: merge-recursive.c:1983
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
2530"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
2531msgstr "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
2532
2533#: merge-recursive.c:1993
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
2537"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
2538msgstr "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
2539
2540#: merge-recursive.c:2085
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
2544">%s in %s"
2545msgstr "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
2546
2547#: merge-recursive.c:2330
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
2551"renamed."
2552msgstr "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été renommé."
2553
2554#: merge-recursive.c:2736
2555#, c-format
2556msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2557msgstr ""
2558"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2559
2560#: merge-recursive.c:2751
2561#, c-format
2562msgid "Adding merged %s"
2563msgstr "Ajout de %s fusionné"
2564
2565#: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
2566#, c-format
2567msgid "Adding as %s instead"
2568msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2569
2570#: merge-recursive.c:2914
2571#, c-format
2572msgid "cannot read object %s"
2573msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2574
2575#: merge-recursive.c:2917
2576#, c-format
2577msgid "object %s is not a blob"
2578msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2579
2580#: merge-recursive.c:2986
2581msgid "modify"
2582msgstr "modification"
2583
2584#: merge-recursive.c:2986
2585msgid "modified"
2586msgstr "modifié"
2587
2588#: merge-recursive.c:2997
2589msgid "content"
2590msgstr "contenu"
2591
2592#: merge-recursive.c:3004
2593msgid "add/add"
2594msgstr "ajout/ajout"
2595
2596#: merge-recursive.c:3046
2597#, c-format
2598msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2599msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2600
2601#: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
2602msgid "submodule"
2603msgstr "sous-module"
2604
2605#: merge-recursive.c:3056
2606#, c-format
2607msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2608msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2609
2610#: merge-recursive.c:3178
2611#, c-format
2612msgid "Removing %s"
2613msgstr "Suppression de %s"
2614
2615#: merge-recursive.c:3204
2616msgid "file/directory"
2617msgstr "fichier/répertoire"
2618
2619#: merge-recursive.c:3210
2620msgid "directory/file"
2621msgstr "répertoire/fichier"
2622
2623#: merge-recursive.c:3217
2624#, c-format
2625msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2626msgstr ""
2627"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2628
2629#: merge-recursive.c:3226
2630#, c-format
2631msgid "Adding %s"
2632msgstr "Ajout de %s"
2633
2634#: merge-recursive.c:3267
2635#, c-format
2636msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2637msgstr "Index sale : fusion impossible (sales : %s)"
2638
2639#: merge-recursive.c:3271
2640msgid "Already up to date!"
2641msgstr "Déjà à jour !"
2642
2643#: merge-recursive.c:3280
2644#, c-format
2645msgid "merging of trees %s and %s failed"
2646msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2647
2648#: merge-recursive.c:3379
2649msgid "Merging:"
2650msgstr "Fusion :"
2651
2652#: merge-recursive.c:3392
2653#, c-format
2654msgid "found %u common ancestor:"
2655msgid_plural "found %u common ancestors:"
2656msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2657msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2658
2659#: merge-recursive.c:3431
2660msgid "merge returned no commit"
2661msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2662
2663#: merge-recursive.c:3495
2664#, c-format
2665msgid "Could not parse object '%s'"
2666msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2667
2668#: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:658 builtin/merge.c:815
2669msgid "Unable to write index."
2670msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2671
2672#: notes-merge.c:272
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2676"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2677"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2678msgstr ""
2679"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2680"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2681"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2682
2683#: notes-merge.c:279
2684#, c-format
2685msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2686msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2687
2688#: notes-utils.c:43
2689msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2690msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2691
2692#: notes-utils.c:102
2693#, c-format
2694msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2695msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2696
2697#: notes-utils.c:112
2698#, c-format
2699msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2700msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2701
2702#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2703#. the environment variable, the second %s is
2704#. its value.
2705#.
2706#: notes-utils.c:142
2707#, c-format
2708msgid "Bad %s value: '%s'"
2709msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2710
2711#: object.c:242
2712#, c-format
2713msgid "unable to parse object: %s"
2714msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2715
2716#: packfile.c:563
2717msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2718msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
2719
2720#: packfile.c:1742
2721#, c-format
2722msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2723msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
2724
2725#: packfile.c:1746
2726#, c-format
2727msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2728msgstr ""
2729"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
2730
2731#: parse-options.c:621
2732msgid "..."
2733msgstr "..."
2734
2735#: parse-options.c:640
2736#, c-format
2737msgid "usage: %s"
2738msgstr "usage : %s"
2739
2740#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2741#. one in "usage: %s" translation.
2742#.
2743#: parse-options.c:646
2744#, c-format
2745msgid "   or: %s"
2746msgstr "   ou : %s"
2747
2748#: parse-options.c:649
2749#, c-format
2750msgid "    %s"
2751msgstr "    %s"
2752
2753#: parse-options.c:688
2754msgid "-NUM"
2755msgstr "-NUM"
2756
2757#: parse-options-cb.c:44
2758#, c-format
2759msgid "malformed expiration date '%s'"
2760msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
2761
2762#: parse-options-cb.c:112
2763#, c-format
2764msgid "malformed object name '%s'"
2765msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2766
2767#: path.c:892
2768#, c-format
2769msgid "Could not make %s writable by group"
2770msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2771
2772#: pathspec.c:129
2773msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2774msgstr ""
2775"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
2776"valeur d'attribut"
2777
2778#: pathspec.c:147
2779msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2780msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
2781
2782#: pathspec.c:150
2783msgid "attr spec must not be empty"
2784msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
2785
2786#: pathspec.c:193
2787#, c-format
2788msgid "invalid attribute name %s"
2789msgstr "nom d'attribut invalide %s"
2790
2791#: pathspec.c:258
2792msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2793msgstr ""
2794"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2795"incompatibles"
2796
2797#: pathspec.c:265
2798msgid ""
2799"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2800"pathspec settings"
2801msgstr ""
2802"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2803"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2804
2805#: pathspec.c:305
2806msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2807msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2808
2809#: pathspec.c:326
2810#, c-format
2811msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2812msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2813
2814#: pathspec.c:331
2815#, c-format
2816msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2817msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2818
2819#: pathspec.c:369
2820#, c-format
2821msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2822msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2823
2824#: pathspec.c:428
2825#, c-format
2826msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2827msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2828
2829#: pathspec.c:441
2830#, c-format
2831msgid "%s: '%s' is outside repository"
2832msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2833
2834#: pathspec.c:515
2835#, c-format
2836msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2837msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2838
2839#: pathspec.c:525
2840#, c-format
2841msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2842msgstr ""
2843"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2844"commande : %s"
2845
2846#: pathspec.c:592
2847#, c-format
2848msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2849msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2850
2851#: pretty.c:962
2852msgid "unable to parse --pretty format"
2853msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2854
2855#: read-cache.c:1500
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"index.version set, but the value is invalid.\n"
2859"Using version %i"
2860msgstr ""
2861"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2862"Utilisation de la version %i"
2863
2864#: read-cache.c:1510
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2868"Using version %i"
2869msgstr ""
2870"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2871"Utilisation de la version %i"
2872
2873#: read-cache.c:2404 sequencer.c:4337 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1047
2874#, c-format
2875msgid "could not close '%s'"
2876msgstr "impossible de fermer '%s'"
2877
2878#: read-cache.c:2477 sequencer.c:2101 sequencer.c:3233
2879#, c-format
2880msgid "could not stat '%s'"
2881msgstr "stat impossible de '%s'"
2882
2883#: read-cache.c:2490
2884#, c-format
2885msgid "unable to open git dir: %s"
2886msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
2887
2888#: read-cache.c:2502
2889#, c-format
2890msgid "unable to unlink: %s"
2891msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
2892
2893#: refs.c:732 sequencer.c:4333 sequencer.c:4392 wrapper.c:225 wrapper.c:395
2894#: builtin/am.c:779
2895#, c-format
2896msgid "could not open '%s' for writing"
2897msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2898
2899#: refs.c:1880
2900msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2901msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
2902
2903#: refs/files-backend.c:1191
2904#, c-format
2905msgid "could not remove reference %s"
2906msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2907
2908#: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
2909#: refs/packed-backend.c:1541
2910#, c-format
2911msgid "could not delete reference %s: %s"
2912msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2913
2914#: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
2915#, c-format
2916msgid "could not delete references: %s"
2917msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2918
2919# à priori on parle d'une branche ici
2920#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
2921msgid "gone"
2922msgstr "disparue"
2923
2924#: ref-filter.c:36
2925#, c-format
2926msgid "ahead %d"
2927msgstr "en avance de %d"
2928
2929#: ref-filter.c:37
2930#, c-format
2931msgid "behind %d"
2932msgstr "en retard de %d"
2933
2934#: ref-filter.c:38
2935#, c-format
2936msgid "ahead %d, behind %d"
2937msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
2938
2939#: ref-filter.c:121
2940#, c-format
2941msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2942msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2943
2944#: ref-filter.c:123
2945#, c-format
2946msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2947msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2948
2949#: ref-filter.c:145
2950#, c-format
2951msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2952msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
2953
2954#: ref-filter.c:149
2955#, c-format
2956msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2957msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
2958
2959#: ref-filter.c:151
2960#, c-format
2961msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2962msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
2963
2964#: ref-filter.c:206
2965#, c-format
2966msgid "%%(body) does not take arguments"
2967msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2968
2969#: ref-filter.c:215
2970#, c-format
2971msgid "%%(subject) does not take arguments"
2972msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2973
2974#: ref-filter.c:235
2975#, c-format
2976msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2977msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
2978
2979#: ref-filter.c:264
2980#, c-format
2981msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2982msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2983
2984#: ref-filter.c:266
2985#, c-format
2986msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2987msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2988
2989#: ref-filter.c:281
2990#, c-format
2991msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2992msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
2993
2994#: ref-filter.c:285
2995#, c-format
2996msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2997msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2998
2999#: ref-filter.c:315
3000#, c-format
3001msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
3002msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
3003
3004#: ref-filter.c:327
3005#, c-format
3006msgid "unrecognized position:%s"
3007msgstr "position non reconnue : %s"
3008
3009#: ref-filter.c:334
3010#, c-format
3011msgid "unrecognized width:%s"
3012msgstr "largeur non reconnue : %s"
3013
3014#: ref-filter.c:343
3015#, c-format
3016msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
3017msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
3018
3019#: ref-filter.c:351
3020#, c-format
3021msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
3022msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
3023
3024#: ref-filter.c:369
3025#, c-format
3026msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3027msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
3028
3029#: ref-filter.c:464
3030#, c-format
3031msgid "malformed field name: %.*s"
3032msgstr "nom de champ malformé %.*s"
3033
3034#: ref-filter.c:491
3035#, c-format
3036msgid "unknown field name: %.*s"
3037msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
3038
3039#: ref-filter.c:608
3040#, c-format
3041msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3042msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
3043
3044#: ref-filter.c:671
3045#, c-format
3046msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3047msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
3048
3049#: ref-filter.c:673
3050#, c-format
3051msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3052msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
3053
3054#: ref-filter.c:675
3055#, c-format
3056msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3057msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
3058
3059#: ref-filter.c:703
3060#, c-format
3061msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3062msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
3063
3064#: ref-filter.c:705
3065#, c-format
3066msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3067msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
3068
3069#: ref-filter.c:707
3070#, c-format
3071msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3072msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
3073
3074#: ref-filter.c:722
3075#, c-format
3076msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3077msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
3078
3079#: ref-filter.c:779
3080#, c-format
3081msgid "malformed format string %s"
3082msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
3083
3084#: ref-filter.c:1387
3085#, c-format
3086msgid "(no branch, rebasing %s)"
3087msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3088
3089#: ref-filter.c:1390
3090#, c-format
3091msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3092msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
3093
3094#: ref-filter.c:1393
3095#, c-format
3096msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3097msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3098
3099#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3100#. detached at " in wt-status.c
3101#.
3102#: ref-filter.c:1401
3103#, c-format
3104msgid "(HEAD detached at %s)"
3105msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3106
3107#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3108#. detached from " in wt-status.c
3109#.
3110#: ref-filter.c:1408
3111#, c-format
3112msgid "(HEAD detached from %s)"
3113msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3114
3115#: ref-filter.c:1412
3116msgid "(no branch)"
3117msgstr "(aucune branche)"
3118
3119#: ref-filter.c:1442
3120#, c-format
3121msgid "missing object %s for %s"
3122msgstr "objet manquant %s pour %s"
3123
3124#: ref-filter.c:1445
3125#, c-format
3126msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3127msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
3128
3129#: ref-filter.c:1902
3130#, c-format
3131msgid "malformed object at '%s'"
3132msgstr "objet malformé à '%s'"
3133
3134#: ref-filter.c:1984
3135#, c-format
3136msgid "ignoring ref with broken name %s"
3137msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
3138
3139#: ref-filter.c:1989
3140#, c-format
3141msgid "ignoring broken ref %s"
3142msgstr "réf cassé %s ignoré"
3143
3144#: ref-filter.c:2261
3145#, c-format
3146msgid "format: %%(end) atom missing"
3147msgstr "format: atome %%(end) manquant"
3148
3149#: ref-filter.c:2365
3150#, c-format
3151msgid "malformed object name %s"
3152msgstr "nom d'objet malformé %s"
3153
3154#: remote.c:605
3155#, c-format
3156msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3157msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
3158
3159#: remote.c:609
3160#, c-format
3161msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3162msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
3163
3164#: remote.c:613
3165#, c-format
3166msgid "%s tracks both %s and %s"
3167msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
3168
3169#: remote.c:621
3170msgid "Internal error"
3171msgstr "Erreur interne"
3172
3173#: remote.c:1534 remote.c:1635
3174msgid "HEAD does not point to a branch"
3175msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
3176
3177#: remote.c:1543
3178#, c-format
3179msgid "no such branch: '%s'"
3180msgstr "pas de branche '%s'"
3181
3182#: remote.c:1546
3183#, c-format
3184msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3185msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
3186
3187#: remote.c:1552
3188#, c-format
3189msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3190msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
3191
3192#: remote.c:1567
3193#, c-format
3194msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3195msgstr ""
3196"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
3197"branche locale de suivi"
3198
3199#: remote.c:1579
3200#, c-format
3201msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3202msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
3203
3204#: remote.c:1589
3205#, c-format
3206msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3207msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
3208
3209#: remote.c:1602
3210msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3211msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
3212
3213#: remote.c:1624
3214msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3215msgstr ""
3216"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
3217
3218#: remote.c:1939
3219#, c-format
3220msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3221msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
3222
3223#: remote.c:1943
3224msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3225msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
3226
3227#: remote.c:1946
3228#, c-format
3229msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3230msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
3231
3232#: remote.c:1950
3233#, c-format
3234msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3235msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
3236
3237#: remote.c:1953
3238#, c-format
3239msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3240msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
3241
3242#: remote.c:1957
3243#, c-format
3244msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3245msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3246msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
3247msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
3248
3249#: remote.c:1963
3250msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3251msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
3252
3253#: remote.c:1966
3254#, c-format
3255msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3256msgid_plural ""
3257"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3258msgstr[0] ""
3259"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
3260"en avance rapide.\n"
3261msgstr[1] ""
3262"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
3263"en avance rapide.\n"
3264
3265#: remote.c:1974
3266msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3267msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
3268
3269#: remote.c:1977
3270#, c-format
3271msgid ""
3272"Your branch and '%s' have diverged,\n"
3273"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3274msgid_plural ""
3275"Your branch and '%s' have diverged,\n"
3276"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3277msgstr[0] ""
3278"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3279"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
3280msgstr[1] ""
3281"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3282"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
3283
3284#: remote.c:1987
3285msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3286msgstr ""
3287"  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
3288
3289#: revision.c:2289
3290msgid "your current branch appears to be broken"
3291msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
3292
3293#: revision.c:2292
3294#, c-format
3295msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3296msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
3297
3298#: revision.c:2489
3299msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3300msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
3301
3302#: run-command.c:728
3303msgid "open /dev/null failed"
3304msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
3305
3306#: run-command.c:1271
3307#, c-format
3308msgid ""
3309"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3310"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3311msgstr ""
3312"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
3313"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
3314"false`."
3315
3316#: send-pack.c:141
3317msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3318msgstr ""
3319"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
3320"distant"
3321
3322#: send-pack.c:143
3323#, c-format
3324msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3325msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
3326
3327#: send-pack.c:145
3328#, c-format
3329msgid "remote unpack failed: %s"
3330msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
3331
3332#: send-pack.c:308
3333msgid "failed to sign the push certificate"
3334msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
3335
3336#: send-pack.c:421
3337msgid "the receiving end does not support --signed push"
3338msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
3339
3340#: send-pack.c:423
3341msgid ""
3342"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3343"signed push"
3344msgstr ""
3345"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
3346"poussées avec --signed"
3347
3348#: send-pack.c:435
3349msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3350msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
3351
3352#: send-pack.c:440
3353msgid "the receiving end does not support push options"
3354msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
3355
3356#: sequencer.c:174
3357#, c-format
3358msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3359msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
3360
3361#: sequencer.c:274
3362#, c-format
3363msgid "could not delete '%s'"
3364msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
3365
3366#: sequencer.c:300
3367msgid "revert"
3368msgstr "revert"
3369
3370#: sequencer.c:302
3371msgid "cherry-pick"
3372msgstr "cherry-pick"
3373
3374#: sequencer.c:304
3375msgid "rebase -i"
3376msgstr "rebase -i"
3377
3378#: sequencer.c:306
3379#, c-format
3380msgid "Unknown action: %d"
3381msgstr "Action inconnue : %d"
3382
3383#: sequencer.c:363
3384msgid ""
3385"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3386"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3387msgstr ""
3388"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3389"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
3390
3391#: sequencer.c:366
3392msgid ""
3393"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3394"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3395"and commit the result with 'git commit'"
3396msgstr ""
3397"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3398"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
3399"puis validez le résultat avec 'git commit'"
3400
3401#: sequencer.c:379 sequencer.c:2467
3402#, c-format
3403msgid "could not lock '%s'"
3404msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
3405
3406#: sequencer.c:381 sequencer.c:2345 sequencer.c:2471 sequencer.c:2485
3407#: sequencer.c:2693 sequencer.c:4335 sequencer.c:4398 wrapper.c:656
3408#, c-format
3409msgid "could not write to '%s'"
3410msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3411
3412#: sequencer.c:386
3413#, c-format
3414msgid "could not write eol to '%s'"
3415msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
3416
3417#: sequencer.c:391 sequencer.c:2350 sequencer.c:2473 sequencer.c:2487
3418#: sequencer.c:2701
3419#, c-format
3420msgid "failed to finalize '%s'"
3421msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
3422
3423#: sequencer.c:414 sequencer.c:803 sequencer.c:1492 sequencer.c:2370
3424#: sequencer.c:2683 sequencer.c:2787 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
3425#: builtin/merge.c:1045
3426#, c-format
3427msgid "could not read '%s'"
3428msgstr "impossible de lire '%s'"
3429
3430#: sequencer.c:440
3431#, c-format
3432msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3433msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
3434
3435#: sequencer.c:444
3436msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3437msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
3438
3439#: sequencer.c:473
3440#, c-format
3441msgid "%s: fast-forward"
3442msgstr "%s : avance rapide"
3443
3444#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3445#. "rebase -i".
3446#.
3447#: sequencer.c:562
3448#, c-format
3449msgid "%s: Unable to write new index file"
3450msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3451
3452#: sequencer.c:578
3453msgid "unable to update cache tree"
3454msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
3455
3456#: sequencer.c:591
3457msgid "could not resolve HEAD commit"
3458msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
3459
3460#: sequencer.c:748
3461#, c-format
3462msgid ""
3463"you have staged changes in your working tree\n"
3464"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3465"\n"
3466"  git commit --amend %s\n"
3467"\n"
3468"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3469"\n"
3470"  git commit %s\n"
3471"\n"
3472"In both cases, once you're done, continue with:\n"
3473"\n"
3474"  git rebase --continue\n"
3475msgstr ""
3476"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
3477"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
3478"\n"
3479"  git commit --amend %s\n"
3480"\n"
3481"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
3482"\n"
3483"  git commit %s\n"
3484"\n"
3485"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
3486"\n"
3487"  git rebase --continue\n"
3488
3489#: sequencer.c:817
3490msgid "writing root commit"
3491msgstr "écriture du commit racine"
3492
3493#: sequencer.c:1042
3494msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3495msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
3496
3497#: sequencer.c:1049
3498msgid ""
3499"Your name and email address were configured automatically based\n"
3500"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3501"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3502"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3503"your configuration file:\n"
3504"\n"
3505"    git config --global --edit\n"
3506"\n"
3507"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3508"\n"
3509"    git commit --amend --reset-author\n"
3510msgstr ""
3511"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
3512"se\n"
3513"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
3514"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
3515"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
3516"instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
3517"\n"
3518"    git config --global --edit\n"
3519"\n"
3520"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
3521"avec :\n"
3522"\n"
3523"    git commit --amend --reset-author\n"
3524
3525#: sequencer.c:1062
3526msgid ""
3527"Your name and email address were configured automatically based\n"
3528"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3529"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3530"\n"
3531"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3532"    git config --global user.email you@example.com\n"
3533"\n"
3534"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3535"\n"
3536"    git commit --amend --reset-author\n"
3537msgstr ""
3538"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
3539"fondant\n"
3540"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
3541"qu'ils sont corrects.\n"
3542"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
3543"\n"
3544"    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3545"    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
3546"\n"
3547"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
3548"\n"
3549"    git commit --amend --reset-author\n"
3550
3551#: sequencer.c:1102
3552msgid "couldn't look up newly created commit"
3553msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
3554
3555#: sequencer.c:1104
3556msgid "could not parse newly created commit"
3557msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
3558
3559#: sequencer.c:1150
3560msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3561msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
3562
3563#: sequencer.c:1152
3564msgid "detached HEAD"
3565msgstr "HEAD détachée"
3566
3567#: sequencer.c:1156
3568msgid " (root-commit)"
3569msgstr " (commit racine)"
3570
3571#: sequencer.c:1177
3572msgid "could not parse HEAD"
3573msgstr "impossible de lire HEAD"
3574
3575#: sequencer.c:1179
3576#, c-format
3577msgid "HEAD %s is not a commit!"
3578msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
3579
3580#: sequencer.c:1183 builtin/commit.c:1528
3581msgid "could not parse HEAD commit"
3582msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
3583
3584#: sequencer.c:1234 sequencer.c:1831
3585msgid "unable to parse commit author"
3586msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
3587
3588#: sequencer.c:1244 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:644
3589msgid "git write-tree failed to write a tree"
3590msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
3591
3592#: sequencer.c:1261 sequencer.c:1316
3593#, c-format
3594msgid "unable to read commit message from '%s'"
3595msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
3596
3597#: sequencer.c:1283 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:824
3598#: builtin/merge.c:849
3599msgid "failed to write commit object"
3600msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
3601
3602#: sequencer.c:1343
3603#, c-format
3604msgid "could not parse commit %s"
3605msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
3606
3607#: sequencer.c:1348
3608#, c-format
3609msgid "could not parse parent commit %s"
3610msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
3611
3612#: sequencer.c:1499 sequencer.c:1524
3613#, c-format
3614msgid "This is a combination of %d commits."
3615msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
3616
3617#: sequencer.c:1509 sequencer.c:4354
3618msgid "need a HEAD to fixup"
3619msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
3620
3621#: sequencer.c:1511 sequencer.c:2728
3622msgid "could not read HEAD"
3623msgstr "Impossible de lire HEAD"
3624
3625#: sequencer.c:1513
3626msgid "could not read HEAD's commit message"
3627msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
3628
3629#: sequencer.c:1519
3630#, c-format
3631msgid "cannot write '%s'"
3632msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3633
3634#: sequencer.c:1526 git-rebase--interactive.sh:457
3635msgid "This is the 1st commit message:"
3636msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
3637
3638#: sequencer.c:1534
3639#, c-format
3640msgid "could not read commit message of %s"
3641msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
3642
3643#: sequencer.c:1541
3644#, c-format
3645msgid "This is the commit message #%d:"
3646msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
3647
3648#: sequencer.c:1547
3649#, c-format
3650msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3651msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
3652
3653#: sequencer.c:1552
3654#, c-format
3655msgid "unknown command: %d"
3656msgstr "commande inconnue : %d"
3657
3658#: sequencer.c:1630
3659msgid "your index file is unmerged."
3660msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
3661
3662#: sequencer.c:1637
3663msgid "cannot fixup root commit"
3664msgstr "impossible de réparer le commit racine"
3665
3666#: sequencer.c:1656
3667#, c-format
3668msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3669msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
3670
3671#: sequencer.c:1664
3672#, c-format
3673msgid "commit %s does not have parent %d"
3674msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
3675
3676#: sequencer.c:1668
3677#, c-format
3678msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3679msgstr ""
3680"une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
3681"fusion."
3682
3683#: sequencer.c:1674
3684#, c-format
3685msgid "cannot get commit message for %s"
3686msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
3687
3688#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3689#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3690#: sequencer.c:1693
3691#, c-format
3692msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3693msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
3694
3695#: sequencer.c:1758
3696#, c-format
3697msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3698msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
3699
3700#: sequencer.c:1812
3701#, c-format
3702msgid "could not revert %s... %s"
3703msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3704
3705#: sequencer.c:1813
3706#, c-format
3707msgid "could not apply %s... %s"
3708msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3709
3710#: sequencer.c:1863
3711msgid "empty commit set passed"
3712msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3713
3714#: sequencer.c:1873
3715#, c-format
3716msgid "git %s: failed to read the index"
3717msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3718
3719#: sequencer.c:1880
3720#, c-format
3721msgid "git %s: failed to refresh the index"
3722msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3723
3724#: sequencer.c:1960
3725#, c-format
3726msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3727msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
3728
3729#: sequencer.c:1969
3730#, c-format
3731msgid "missing arguments for %s"
3732msgstr "argument manquant pour %s"
3733
3734#: sequencer.c:2028
3735#, c-format
3736msgid "invalid line %d: %.*s"
3737msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3738
3739#: sequencer.c:2036
3740#, c-format
3741msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3742msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3743
3744#: sequencer.c:2084 sequencer.c:4137 sequencer.c:4172
3745#, c-format
3746msgid "could not read '%s'."
3747msgstr "impossible de lire '%s'."
3748
3749#: sequencer.c:2107
3750msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3751msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3752
3753#: sequencer.c:2109
3754#, c-format
3755msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3756msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3757
3758#: sequencer.c:2114
3759msgid "no commits parsed."
3760msgstr "aucun commit analysé."
3761
3762#: sequencer.c:2125
3763msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3764msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3765
3766#: sequencer.c:2127
3767msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3768msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3769
3770#: sequencer.c:2194
3771#, c-format
3772msgid "invalid key: %s"
3773msgstr "clé invalide : %s"
3774
3775#: sequencer.c:2197
3776#, c-format
3777msgid "invalid value for %s: %s"
3778msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3779
3780#: sequencer.c:2268
3781msgid "unusable squash-onto"
3782msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
3783
3784#: sequencer.c:2284
3785#, c-format
3786msgid "malformed options sheet: '%s'"
3787msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3788
3789#: sequencer.c:2322
3790msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3791msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3792
3793#: sequencer.c:2323
3794msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3795msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3796
3797#: sequencer.c:2326
3798#, c-format
3799msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3800msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3801
3802#: sequencer.c:2340
3803msgid "could not lock HEAD"
3804msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3805
3806#: sequencer.c:2395 sequencer.c:3402
3807msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3808msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3809
3810#: sequencer.c:2397
3811msgid "cannot resolve HEAD"
3812msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3813
3814#: sequencer.c:2399 sequencer.c:2434
3815msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3816msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3817
3818#: sequencer.c:2420 builtin/grep.c:720
3819#, c-format
3820msgid "cannot open '%s'"
3821msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3822
3823#: sequencer.c:2422
3824#, c-format
3825msgid "cannot read '%s': %s"
3826msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3827
3828#: sequencer.c:2423
3829msgid "unexpected end of file"
3830msgstr "fin de fichier inattendue"
3831
3832#: sequencer.c:2429
3833#, c-format
3834msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3835msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3836
3837#: sequencer.c:2440
3838msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3839msgstr ""
3840"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3841
3842#: sequencer.c:2544 sequencer.c:3320
3843#, c-format
3844msgid "could not update %s"
3845msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3846
3847#: sequencer.c:2582 sequencer.c:3300
3848msgid "cannot read HEAD"
3849msgstr "impossible de lire HEAD"
3850
3851#: sequencer.c:2617 sequencer.c:2621 builtin/difftool.c:639
3852#, c-format
3853msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3854msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3855
3856#: sequencer.c:2640
3857msgid "could not read index"
3858msgstr "impossible de lire l'index"
3859
3860#: sequencer.c:2645
3861#, c-format
3862msgid ""
3863"execution failed: %s\n"
3864"%sYou can fix the problem, and then run\n"
3865"\n"
3866"  git rebase --continue\n"
3867"\n"
3868msgstr ""
3869"échec d'exécution : %s\n"
3870"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3871"\n"
3872"git rebase --continue\n"
3873"\n"
3874
3875#: sequencer.c:2651
3876msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3877msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3878
3879#: sequencer.c:2657
3880#, c-format
3881msgid ""
3882"execution succeeded: %s\n"
3883"but left changes to the index and/or the working tree\n"
3884"Commit or stash your changes, and then run\n"
3885"\n"
3886"  git rebase --continue\n"
3887"\n"
3888msgstr ""
3889"L'exécution a réussi : %s\n"
3890"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3891"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3892"\n"
3893"  git rebase --continue\n"
3894"\n"
3895
3896#: sequencer.c:2770
3897msgid "writing fake root commit"
3898msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
3899
3900#: sequencer.c:2775
3901msgid "writing squash-onto"
3902msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
3903
3904#: sequencer.c:2810
3905#, c-format
3906msgid "failed to find tree of %s"
3907msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
3908
3909#: sequencer.c:2828
3910msgid "could not write index"
3911msgstr "impossible d'écrire l'index"
3912
3913#: sequencer.c:2860
3914msgid "cannot merge without a current revision"
3915msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
3916
3917#: sequencer.c:2883
3918#, c-format
3919msgid "could not resolve '%s'"
3920msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3921
3922#: sequencer.c:2905
3923#, c-format
3924msgid "could not get commit message of '%s'"
3925msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
3926
3927#: sequencer.c:2915 sequencer.c:2940
3928#, c-format
3929msgid "could not write '%s'"
3930msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3931
3932#: sequencer.c:3004
3933#, c-format
3934msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
3935msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
3936
3937#: sequencer.c:3020
3938msgid "merge: Unable to write new index file"
3939msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3940
3941#: sequencer.c:3087
3942#, c-format
3943msgid "Applied autostash.\n"
3944msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
3945
3946#: sequencer.c:3099
3947#, c-format
3948msgid "cannot store %s"
3949msgstr "impossible de stocker %s"
3950
3951#: sequencer.c:3102 git-rebase.sh:188
3952#, c-format
3953msgid ""
3954"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3955"Your changes are safe in the stash.\n"
3956"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3957msgstr ""
3958"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3959"Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3960"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3961
3962#: sequencer.c:3133
3963#, c-format
3964msgid ""
3965"Could not execute the todo command\n"
3966"\n"
3967"    %.*s\n"
3968"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
3969"edit the todo list first:\n"
3970"\n"
3971"    git rebase --edit-todo\n"
3972"    git rebase --continue\n"
3973msgstr ""
3974"Impossible d'exécuter la commande\n"
3975"\n"
3976"    %.*s\n"
3977"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
3978"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
3979"\n"
3980"    git rebase --edit-todo\n"
3981"    git rebase --continue\n"
3982
3983#: sequencer.c:3201
3984#, c-format
3985msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3986msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
3987
3988#: sequencer.c:3263
3989#, c-format
3990msgid "unknown command %d"
3991msgstr "commande inconnue %d"
3992
3993#: sequencer.c:3308
3994msgid "could not read orig-head"
3995msgstr "impossible de lire orig-head"
3996
3997#: sequencer.c:3313 sequencer.c:4351
3998msgid "could not read 'onto'"
3999msgstr "impossible de lire 'onto'"
4000
4001#: sequencer.c:3327
4002#, c-format
4003msgid "could not update HEAD to %s"
4004msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
4005
4006#: sequencer.c:3413
4007msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
4008msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
4009
4010#: sequencer.c:3422
4011msgid "cannot amend non-existing commit"
4012msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
4013
4014#: sequencer.c:3424
4015#, c-format
4016msgid "invalid file: '%s'"
4017msgstr "fichier invalide : '%s'"
4018
4019#: sequencer.c:3426
4020#, c-format
4021msgid "invalid contents: '%s'"
4022msgstr "contenu invalide : '%s'"
4023
4024#: sequencer.c:3429
4025msgid ""
4026"\n"
4027"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
4028"first and then run 'git rebase --continue' again."
4029msgstr ""
4030"\n"
4031"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
4032"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
4033
4034#: sequencer.c:3454 sequencer.c:3492
4035#, c-format
4036msgid "could not write file: '%s'"
4037msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
4038
4039#: sequencer.c:3507
4040msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4041msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
4042
4043#: sequencer.c:3514
4044msgid "could not commit staged changes."
4045msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
4046
4047#: sequencer.c:3611
4048#, c-format
4049msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4050msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
4051
4052#: sequencer.c:3615
4053#, c-format
4054msgid "%s: bad revision"
4055msgstr "%s : mauvaise révision"
4056
4057#: sequencer.c:3648
4058msgid "can't revert as initial commit"
4059msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
4060
4061#: sequencer.c:4097
4062msgid "make_script: unhandled options"
4063msgstr "make_script : options non gérées"
4064
4065#: sequencer.c:4100
4066msgid "make_script: error preparing revisions"
4067msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
4068
4069#: sequencer.c:4141 sequencer.c:4176
4070#, c-format
4071msgid "unusable todo list: '%s'"
4072msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
4073
4074#: sequencer.c:4235
4075#, c-format
4076msgid ""
4077"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4078msgstr ""
4079"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4080
4081#: sequencer.c:4301
4082#, c-format
4083msgid ""
4084"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4085"Dropped commits (newer to older):\n"
4086msgstr ""
4087"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
4088"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
4089
4090#: sequencer.c:4308
4091#, c-format
4092msgid ""
4093"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4094"\n"
4095"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4096"warnings.\n"
4097"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4098"\n"
4099msgstr ""
4100"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
4101"commit.\n"
4102"\n"
4103"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
4104"d'avertissements.\n"
4105"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
4106"\n"
4107
4108#: sequencer.c:4320
4109#, c-format
4110msgid ""
4111"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4112"continue'.\n"
4113"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4114msgstr ""
4115"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
4116"rebase --continue'.\n"
4117"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
4118
4119#: sequencer.c:4374
4120#, c-format
4121msgid "could not parse commit '%s'"
4122msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
4123
4124#: sequencer.c:4489
4125msgid "the script was already rearranged."
4126msgstr "le script a déjà été réarrangé."
4127
4128#: setup.c:123
4129#, c-format
4130msgid "'%s' is outside repository"
4131msgstr "'%s' est hors du dépôt"
4132
4133#: setup.c:172
4134#, c-format
4135msgid ""
4136"%s: no such path in the working tree.\n"
4137"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4138msgstr ""
4139"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
4140"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
4141"n'existent pas localement."
4142
4143#: setup.c:185
4144#, c-format
4145msgid ""
4146"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4147"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4148"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4149msgstr ""
4150"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
4151"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
4152"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
4153
4154#: setup.c:234
4155#, c-format
4156msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4157msgstr ""
4158"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
4159"options"
4160
4161#: setup.c:253
4162#, c-format
4163msgid ""
4164"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4165"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4166"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4167msgstr ""
4168"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
4169"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
4170"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
4171
4172#: setup.c:389
4173msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4174msgstr ""
4175"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
4176"configuration invalide"
4177
4178#: setup.c:393
4179msgid "this operation must be run in a work tree"
4180msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
4181
4182#: setup.c:503
4183#, c-format
4184msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4185msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
4186
4187#: setup.c:511
4188msgid "unknown repository extensions found:"
4189msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
4190
4191#: setup.c:530
4192#, c-format
4193msgid "error opening '%s'"
4194msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
4195
4196#: setup.c:532
4197#, c-format
4198msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4199msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
4200
4201#: setup.c:534
4202#, c-format
4203msgid "error reading %s"
4204msgstr "erreur à la lecture de %s"
4205
4206#: setup.c:536
4207#, c-format
4208msgid "invalid gitfile format: %s"
4209msgstr "format de fichier git invalide : %s"
4210
4211#: setup.c:538
4212#, c-format
4213msgid "no path in gitfile: %s"
4214msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
4215
4216#: setup.c:540
4217#, c-format
4218msgid "not a git repository: %s"
4219msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
4220
4221#: setup.c:639
4222#, c-format
4223msgid "'$%s' too big"
4224msgstr "'$%s' trop gros"
4225
4226#: setup.c:653
4227#, c-format
4228msgid "not a git repository: '%s'"
4229msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
4230
4231#: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
4232#, c-format
4233msgid "cannot chdir to '%s'"
4234msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
4235
4236#: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
4237msgid "cannot come back to cwd"
4238msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
4239
4240#: setup.c:813
4241#, c-format
4242msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
4243msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
4244
4245#: setup.c:824
4246#, c-format
4247msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
4248msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
4249
4250#: setup.c:1054
4251msgid "Unable to read current working directory"
4252msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4253
4254#: setup.c:1066 setup.c:1072
4255#, c-format
4256msgid "cannot change to '%s'"
4257msgstr "impossible de modifier en '%s'"
4258
4259#: setup.c:1085
4260#, c-format
4261msgid ""
4262"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
4263"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
4264msgstr ""
4265"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
4266"n'est un dépôt git\n"
4267"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
4268"n'est pas défini)."
4269
4270#: setup.c:1168
4271#, c-format
4272msgid ""
4273"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
4274"The owner of files must always have read and write permissions."
4275msgstr ""
4276"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
4277"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
4278"écriture."
4279
4280#: setup.c:1211
4281msgid "open /dev/null or dup failed"
4282msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
4283
4284#: setup.c:1226
4285msgid "fork failed"
4286msgstr "échec de la bifurcation"
4287
4288#: setup.c:1231
4289msgid "setsid failed"
4290msgstr "échec du setsid"
4291
4292#: sha1-file.c:625
4293#, c-format
4294msgid "path '%s' does not exist"
4295msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
4296
4297#: sha1-file.c:651
4298#, c-format
4299msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4300msgstr ""
4301"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
4302"encore supporté."
4303
4304#: sha1-file.c:657
4305#, c-format
4306msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4307msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4308
4309#: sha1-file.c:663
4310#, c-format
4311msgid "reference repository '%s' is shallow"
4312msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4313
4314#: sha1-file.c:671
4315#, c-format
4316msgid "reference repository '%s' is grafted"
4317msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4318
4319#: sha1-name.c:442
4320#, c-format
4321msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
4322msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
4323
4324#: sha1-name.c:453
4325msgid "The candidates are:"
4326msgstr "Les candidats sont :"
4327
4328#: sha1-name.c:695
4329msgid ""
4330"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
4331"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
4332"may be created by mistake. For example,\n"
4333"\n"
4334"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4335"\n"
4336"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
4337"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
4338"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
4339msgstr ""
4340"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
4341"hexa\n"
4342"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
4343"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
4344"\n"
4345"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4346"\n"
4347"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
4348"est créée.\n"
4349"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
4350"message\n"
4351"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
4352
4353#: submodule.c:97 submodule.c:131
4354msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4355msgstr ""
4356"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
4357"d'abord"
4358
4359#: submodule.c:101 submodule.c:135
4360#, c-format
4361msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4362msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
4363
4364#: submodule.c:109
4365#, c-format
4366msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4367msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
4368
4369# ici %s est un chemin
4370#: submodule.c:142
4371#, c-format
4372msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4373msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
4374
4375#: submodule.c:153
4376msgid "staging updated .gitmodules failed"
4377msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
4378
4379#: submodule.c:315
4380#, c-format
4381msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4382msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
4383
4384#: submodule.c:346
4385#, c-format
4386msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4387msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
4388
4389#: submodule.c:837
4390#, c-format
4391msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4392msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
4393
4394#: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
4395msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4396msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
4397
4398#: submodule.c:1373
4399#, c-format
4400msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4401msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
4402
4403#: submodule.c:1511
4404#, c-format
4405msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4406msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
4407
4408#: submodule.c:1524
4409#, c-format
4410msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4411msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
4412
4413#: submodule.c:1617
4414#, c-format
4415msgid "submodule '%s' has dirty index"
4416msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
4417
4418#: submodule.c:1716
4419#, c-format
4420msgid ""
4421"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4422msgstr ""
4423"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
4424"n'est pas supporté"
4425
4426#: submodule.c:1728 submodule.c:1784
4427#, c-format
4428msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4429msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
4430
4431#: submodule.c:1732 builtin/submodule--helper.c:1261
4432#: builtin/submodule--helper.c:1271
4433#, c-format
4434msgid "could not create directory '%s'"
4435msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
4436
4437#: submodule.c:1735
4438#, c-format
4439msgid ""
4440"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4441"'%s' to\n"
4442"'%s'\n"
4443msgstr ""
4444"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
4445"'%s' sur\n"
4446"'%s'\n"
4447
4448#: submodule.c:1819
4449#, c-format
4450msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4451msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
4452
4453#: submodule.c:1863
4454msgid "could not start ls-files in .."
4455msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
4456
4457#: submodule.c:1902
4458#, c-format
4459msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4460msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
4461
4462#: submodule-config.c:230
4463#, c-format
4464msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
4465msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
4466
4467#: submodule-config.c:294
4468msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4469msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
4470
4471#: submodule-config.c:467
4472#, c-format
4473msgid "invalid value for %s"
4474msgstr "Valeur invalide pour %s"
4475
4476#: trailer.c:238
4477#, c-format
4478msgid "running trailer command '%s' failed"
4479msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
4480
4481#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4482#: trailer.c:557
4483#, c-format
4484msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4485msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
4486
4487#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
4488#, c-format
4489msgid "more than one %s"
4490msgstr "plus d'un %s"
4491
4492#: trailer.c:730
4493#, c-format
4494msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4495msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
4496
4497#: trailer.c:750
4498#, c-format
4499msgid "could not read input file '%s'"
4500msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
4501
4502#: trailer.c:753
4503msgid "could not read from stdin"
4504msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
4505
4506#: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4507#, c-format
4508msgid "could not stat %s"
4509msgstr "stat impossible de %s"
4510
4511#: trailer.c:1010
4512#, c-format
4513msgid "file %s is not a regular file"
4514msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
4515
4516#: trailer.c:1012
4517#, c-format
4518msgid "file %s is not writable by user"
4519msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
4520
4521#: trailer.c:1024
4522msgid "could not open temporary file"
4523msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4524
4525#: trailer.c:1064
4526#, c-format
4527msgid "could not rename temporary file to %s"
4528msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
4529
4530#: transport.c:116
4531#, c-format
4532msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4533msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
4534
4535#: transport.c:208
4536#, c-format
4537msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4538msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
4539
4540#: transport.c:584
4541msgid "could not parse transport.color.* config"
4542msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
4543
4544#: transport.c:996
4545#, c-format
4546msgid ""
4547"The following submodule paths contain changes that can\n"
4548"not be found on any remote:\n"
4549msgstr ""
4550"Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
4551"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
4552
4553#: transport.c:1000
4554#, c-format
4555msgid ""
4556"\n"
4557"Please try\n"
4558"\n"
4559"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4560"\n"
4561"or cd to the path and use\n"
4562"\n"
4563"\tgit push\n"
4564"\n"
4565"to push them to a remote.\n"
4566"\n"
4567msgstr ""
4568"\n"
4569"Veuillez essayer\n"
4570"\n"
4571"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4572"\n"
4573"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
4574"\n"
4575"\tgit push\n"
4576"\n"
4577"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
4578"\n"
4579
4580#: transport.c:1008
4581msgid "Aborting."
4582msgstr "Abandon."
4583
4584#: transport-helper.c:1087
4585#, c-format
4586msgid "Could not read ref %s"
4587msgstr "impossible de lire la réf %s"
4588
4589#: tree-walk.c:31
4590msgid "too-short tree object"
4591msgstr "objet arbre trop court"
4592
4593#: tree-walk.c:37
4594msgid "malformed mode in tree entry"
4595msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
4596
4597#: tree-walk.c:41
4598msgid "empty filename in tree entry"
4599msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
4600
4601#: tree-walk.c:113
4602msgid "too-short tree file"
4603msgstr "fichier arbre trop court"
4604
4605#: unpack-trees.c:111
4606#, c-format
4607msgid ""
4608"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4609"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4610msgstr ""
4611"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4612"l'extraction :\n"
4613"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
4614"branche."
4615
4616#: unpack-trees.c:113
4617#, c-format
4618msgid ""
4619"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4620"%%s"
4621msgstr ""
4622"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4623"l'extraction :\n"
4624"%%s"
4625
4626#: unpack-trees.c:116
4627#, c-format
4628msgid ""
4629"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4630"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4631msgstr ""
4632"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4633"fusion :\n"
4634"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
4635
4636#: unpack-trees.c:118
4637#, c-format
4638msgid ""
4639"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4640"%%s"
4641msgstr ""
4642"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4643"fusion :\n"
4644"%%s"
4645
4646#: unpack-trees.c:121
4647#, c-format
4648msgid ""
4649"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4650"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4651msgstr ""
4652"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4653"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
4654
4655#: unpack-trees.c:123
4656#, c-format
4657msgid ""
4658"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4659"%%s"
4660msgstr ""
4661"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4662"%%s"
4663
4664#: unpack-trees.c:128
4665#, c-format
4666msgid ""
4667"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4668"%s"
4669msgstr ""
4670"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
4671"contenus :\n"
4672"%s"
4673
4674#: unpack-trees.c:132
4675#, c-format
4676msgid ""
4677"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4678"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4679msgstr ""
4680"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4681"l'extraction :\n"
4682"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4683
4684#: unpack-trees.c:134
4685#, c-format
4686msgid ""
4687"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4688"%%s"
4689msgstr ""
4690"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
4691"%%s"
4692
4693#: unpack-trees.c:137
4694#, c-format
4695msgid ""
4696"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4697"%%sPlease move or remove them before you merge."
4698msgstr ""
4699"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4700"la fusion :\n"
4701"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4702
4703#: unpack-trees.c:139
4704#, c-format
4705msgid ""
4706"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4707"%%s"
4708msgstr ""
4709"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
4710"%%s"
4711
4712#: unpack-trees.c:142
4713#, c-format
4714msgid ""
4715"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4716"%%sPlease move or remove them before you %s."
4717msgstr ""
4718"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4719"%s :\n"
4720"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4721
4722#: unpack-trees.c:144
4723#, c-format
4724msgid ""
4725"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4726"%%s"
4727msgstr ""
4728"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
4729"%%s"
4730
4731#: unpack-trees.c:150
4732#, c-format
4733msgid ""
4734"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4735"checkout:\n"
4736"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4737msgstr ""
4738"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4739"l'extraction :\n"
4740"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4741
4742#: unpack-trees.c:152
4743#, c-format
4744msgid ""
4745"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4746"checkout:\n"
4747"%%s"
4748msgstr ""
4749"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
4750"%%s"
4751
4752#: unpack-trees.c:155
4753#, c-format
4754msgid ""
4755"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4756"%%sPlease move or remove them before you merge."
4757msgstr ""
4758"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4759"la fusion :\n"
4760"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4761
4762#: unpack-trees.c:157
4763#, c-format
4764msgid ""
4765"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4766"%%s"
4767msgstr ""
4768"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
4769"%%s"
4770
4771#: unpack-trees.c:160
4772#, c-format
4773msgid ""
4774"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4775"%%sPlease move or remove them before you %s."
4776msgstr ""
4777"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4778"%s :\n"
4779"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4780
4781#: unpack-trees.c:162
4782#, c-format
4783msgid ""
4784"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4785"%%s"
4786msgstr ""
4787"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
4788"%%s"
4789
4790#: unpack-trees.c:170
4791#, c-format
4792msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4793msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
4794
4795#: unpack-trees.c:173
4796#, c-format
4797msgid ""
4798"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4799"%s"
4800msgstr ""
4801"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
4802"pas à jour :\n"
4803"%s"
4804
4805#: unpack-trees.c:175
4806#, c-format
4807msgid ""
4808"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4809"update:\n"
4810"%s"
4811msgstr ""
4812"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
4813"jour par l'extraction creuse :\n"
4814"%s"
4815
4816#: unpack-trees.c:177
4817#, c-format
4818msgid ""
4819"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4820"update:\n"
4821"%s"
4822msgstr ""
4823"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
4824"à jour par extraction creuse :\n"
4825"%s"
4826
4827#: unpack-trees.c:179
4828#, c-format
4829msgid ""
4830"Cannot update submodule:\n"
4831"%s"
4832msgstr ""
4833"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
4834"%s"
4835
4836#: unpack-trees.c:262
4837#, c-format
4838msgid "Aborting\n"
4839msgstr "Abandon\n"
4840
4841#: unpack-trees.c:344
4842msgid "Checking out files"
4843msgstr "Extraction des fichiers"
4844
4845#: urlmatch.c:163
4846msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4847msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
4848
4849#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4850#, c-format
4851msgid "invalid %XX escape sequence"
4852msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
4853
4854#: urlmatch.c:215
4855msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4856msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
4857
4858#: urlmatch.c:232
4859msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4860msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
4861
4862#: urlmatch.c:247
4863msgid "invalid characters in host name"
4864msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
4865
4866#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4867msgid "invalid port number"
4868msgstr "numéro de port invalide"
4869
4870#: urlmatch.c:371
4871msgid "invalid '..' path segment"
4872msgstr "segment de chemin '..' invalide"
4873
4874#: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4875#, c-format
4876msgid "failed to read '%s'"
4877msgstr "échec de la lecture de '%s'"
4878
4879#: worktree.c:291
4880#, c-format
4881msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4882msgstr ""
4883"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
4884
4885#: worktree.c:302
4886#, c-format
4887msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4888msgstr ""
4889"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
4890"de travail"
4891
4892#: worktree.c:314
4893#, c-format
4894msgid "'%s' does not exist"
4895msgstr "'%s' n'existe pas"
4896
4897#: worktree.c:320
4898#, c-format
4899msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4900msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
4901
4902#: worktree.c:328
4903#, c-format
4904msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4905msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
4906
4907#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4908#, c-format
4909msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4910msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
4911
4912#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4913#: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1042
4914#, c-format
4915msgid "could not open '%s' for reading"
4916msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4917
4918#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4919#, c-format
4920msgid "unable to access '%s'"
4921msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
4922
4923#: wrapper.c:632
4924msgid "unable to get current working directory"
4925msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4926
4927#: wt-status.c:154
4928msgid "Unmerged paths:"
4929msgstr "Chemins non fusionnés :"
4930
4931#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4932#, c-format
4933msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4934msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
4935
4936#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
4937msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4938msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
4939
4940#: wt-status.c:187
4941msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4942msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4943
4944#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
4945msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4946msgstr ""
4947"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
4948"résolu)"
4949
4950#: wt-status.c:191
4951msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4952msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4953
4954#: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
4955msgid "Changes to be committed:"
4956msgstr "Modifications qui seront validées :"
4957
4958#: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
4959msgid "Changes not staged for commit:"
4960msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
4961
4962#: wt-status.c:224
4963msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4964msgstr ""
4965"  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
4966
4967#: wt-status.c:226
4968msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4969msgstr ""
4970"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
4971"validé)"
4972
4973#: wt-status.c:227
4974msgid ""
4975"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4976msgstr ""
4977"  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
4978"dans la copie de travail)"
4979
4980#: wt-status.c:229
4981msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4982msgstr ""
4983"  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
4984
4985#: wt-status.c:241
4986#, c-format
4987msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4988msgstr ""
4989"  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
4990
4991#: wt-status.c:256
4992msgid "both deleted:"
4993msgstr "supprimé des deux côtés :"
4994
4995#: wt-status.c:258
4996msgid "added by us:"
4997msgstr "ajouté par nous :"
4998
4999#: wt-status.c:260
5000msgid "deleted by them:"
5001msgstr "supprimé par eux :"
5002
5003#: wt-status.c:262
5004msgid "added by them:"
5005msgstr "ajouté par eux :"
5006
5007#: wt-status.c:264
5008msgid "deleted by us:"
5009msgstr "supprimé par nous :"
5010
5011#: wt-status.c:266
5012msgid "both added:"
5013msgstr "ajouté de deux côtés :"
5014
5015#: wt-status.c:268
5016msgid "both modified:"
5017msgstr "modifié des deux côtés :"
5018
5019#: wt-status.c:278
5020msgid "new file:"
5021msgstr "nouveau fichier :"
5022
5023#: wt-status.c:280
5024msgid "copied:"
5025msgstr "copié :"
5026
5027#: wt-status.c:282
5028msgid "deleted:"
5029msgstr "supprimé :"
5030
5031#: wt-status.c:284
5032msgid "modified:"
5033msgstr "modifié :"
5034
5035#: wt-status.c:286
5036msgid "renamed:"
5037msgstr "renommé :"
5038
5039#: wt-status.c:288
5040msgid "typechange:"
5041msgstr "modif. type :"
5042
5043#: wt-status.c:290
5044msgid "unknown:"
5045msgstr "inconnu :"
5046
5047#: wt-status.c:292
5048msgid "unmerged:"
5049msgstr "non fusionné :"
5050
5051#: wt-status.c:372
5052msgid "new commits, "
5053msgstr "nouveaux commits, "
5054
5055#: wt-status.c:374
5056msgid "modified content, "
5057msgstr "contenu modifié, "
5058
5059#: wt-status.c:376
5060msgid "untracked content, "
5061msgstr "contenu non suivi, "
5062
5063#: wt-status.c:853
5064#, c-format
5065msgid "Your stash currently has %d entry"
5066msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
5067msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
5068msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
5069
5070#: wt-status.c:885
5071msgid "Submodules changed but not updated:"
5072msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
5073
5074#: wt-status.c:887
5075msgid "Submodule changes to be committed:"
5076msgstr "Changements du sous-module à valider :"
5077
5078#: wt-status.c:969
5079msgid ""
5080"Do not modify or remove the line above.\n"
5081"Everything below it will be ignored."
5082msgstr ""
5083"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
5084"Tout ce qui suit sera éliminé."
5085
5086#: wt-status.c:1084
5087msgid "You have unmerged paths."
5088msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
5089
5090#: wt-status.c:1087
5091msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
5092msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
5093
5094#: wt-status.c:1089
5095msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
5096msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
5097
5098#: wt-status.c:1094
5099msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
5100msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
5101
5102#: wt-status.c:1097
5103msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
5104msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
5105
5106#: wt-status.c:1107
5107msgid "You are in the middle of an am session."
5108msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
5109
5110#: wt-status.c:1110
5111msgid "The current patch is empty."
5112msgstr "Le patch actuel est vide."
5113
5114#: wt-status.c:1114
5115msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
5116msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
5117
5118#: wt-status.c:1116
5119msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
5120msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
5121
5122#: wt-status.c:1118
5123msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
5124msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
5125
5126#: wt-status.c:1250
5127msgid "git-rebase-todo is missing."
5128msgstr "git-rebase-todo est manquant."
5129
5130#: wt-status.c:1252
5131msgid "No commands done."
5132msgstr "Aucune commande réalisée."
5133
5134#: wt-status.c:1255
5135#, c-format
5136msgid "Last command done (%d command done):"
5137msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
5138msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
5139msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
5140
5141#: wt-status.c:1266
5142#, c-format
5143msgid "  (see more in file %s)"
5144msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
5145
5146#: wt-status.c:1271
5147msgid "No commands remaining."
5148msgstr "Aucune commande restante."
5149
5150#: wt-status.c:1274
5151#, c-format
5152msgid "Next command to do (%d remaining command):"
5153msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
5154msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
5155msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
5156
5157#: wt-status.c:1282
5158msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
5159msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
5160
5161#: wt-status.c:1295
5162#, c-format
5163msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
5164msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
5165
5166#: wt-status.c:1300
5167msgid "You are currently rebasing."
5168msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
5169
5170#: wt-status.c:1314
5171msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
5172msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
5173
5174#: wt-status.c:1316
5175msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
5176msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
5177
5178#: wt-status.c:1318
5179msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
5180msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
5181
5182#: wt-status.c:1324
5183msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
5184msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
5185
5186#: wt-status.c:1328
5187#, c-format
5188msgid ""
5189"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5190msgstr ""
5191"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
5192"de la branche '%s' sur '%s'."
5193
5194#: wt-status.c:1333
5195msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
5196msgstr ""
5197"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
5198
5199#: wt-status.c:1336
5200msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
5201msgstr ""
5202"  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
5203
5204#: wt-status.c:1340
5205#, c-format
5206msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5207msgstr ""
5208"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
5209"branche '%s' sur '%s'."
5210
5211#: wt-status.c:1345
5212msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
5213msgstr ""
5214"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
5215
5216#: wt-status.c:1348
5217msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
5218msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
5219
5220#: wt-status.c:1350
5221msgid ""
5222"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
5223msgstr ""
5224"  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
5225"modifications)"
5226
5227#: wt-status.c:1360
5228#, c-format
5229msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
5230msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
5231
5232#: wt-status.c:1365
5233msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
5234msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
5235
5236#: wt-status.c:1368
5237msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
5238msgstr ""
5239"  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
5240
5241#: wt-status.c:1370
5242msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
5243msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
5244
5245#: wt-status.c:1379
5246#, c-format
5247msgid "You are currently reverting commit %s."
5248msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
5249
5250#: wt-status.c:1384
5251msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
5252msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
5253
5254#: wt-status.c:1387
5255msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
5256msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
5257
5258#: wt-status.c:1389
5259msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
5260msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
5261
5262#: wt-status.c:1400
5263#, c-format
5264msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
5265msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
5266
5267#: wt-status.c:1404
5268msgid "You are currently bisecting."
5269msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
5270
5271#: wt-status.c:1407
5272msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
5273msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
5274
5275#: wt-status.c:1604
5276msgid "On branch "
5277msgstr "Sur la branche "
5278
5279#: wt-status.c:1610
5280msgid "interactive rebase in progress; onto "
5281msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
5282
5283#: wt-status.c:1612
5284msgid "rebase in progress; onto "
5285msgstr "rebasage en cours ; sur "
5286
5287#: wt-status.c:1617
5288msgid "HEAD detached at "
5289msgstr "HEAD détachée sur "
5290
5291#: wt-status.c:1619
5292msgid "HEAD detached from "
5293msgstr "HEAD détachée depuis "
5294
5295#: wt-status.c:1622
5296msgid "Not currently on any branch."
5297msgstr "Actuellement sur aucun branche."
5298
5299#: wt-status.c:1642
5300msgid "Initial commit"
5301msgstr "Validation initiale"
5302
5303#: wt-status.c:1643
5304msgid "No commits yet"
5305msgstr "Aucun commit"
5306
5307#: wt-status.c:1657
5308msgid "Untracked files"
5309msgstr "Fichiers non suivis"
5310
5311#: wt-status.c:1659
5312msgid "Ignored files"
5313msgstr "Fichiers ignorés"
5314
5315#: wt-status.c:1663
5316#, c-format
5317msgid ""
5318"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
5319"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
5320"new files yourself (see 'git help status')."
5321msgstr ""
5322"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
5323"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
5324"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
5325"status')."
5326
5327#: wt-status.c:1669
5328#, c-format
5329msgid "Untracked files not listed%s"
5330msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
5331
5332#: wt-status.c:1671
5333msgid " (use -u option to show untracked files)"
5334msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
5335
5336#: wt-status.c:1677
5337msgid "No changes"
5338msgstr "Aucune modification"
5339
5340#: wt-status.c:1682
5341#, c-format
5342msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
5343msgstr ""
5344"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
5345"\"git commit -a\")\n"
5346
5347#: wt-status.c:1685
5348#, c-format
5349msgid "no changes added to commit\n"
5350msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
5351
5352#: wt-status.c:1688
5353#, c-format
5354msgid ""
5355"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
5356"track)\n"
5357msgstr ""
5358"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
5359"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
5360
5361#: wt-status.c:1691
5362#, c-format
5363msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
5364msgstr ""
5365"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
5366"sont présents\n"
5367
5368#: wt-status.c:1694
5369#, c-format
5370msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
5371msgstr ""
5372"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
5373"suivre)\n"
5374
5375#: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
5376#, c-format
5377msgid "nothing to commit\n"
5378msgstr "rien à valider\n"
5379
5380#: wt-status.c:1700
5381#, c-format
5382msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5383msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
5384
5385#: wt-status.c:1704
5386#, c-format
5387msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5388msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
5389
5390#: wt-status.c:1817
5391msgid "No commits yet on "
5392msgstr "Encore aucun commit sur "
5393
5394#: wt-status.c:1821
5395msgid "HEAD (no branch)"
5396msgstr "HEAD (aucune branche)"
5397
5398#: wt-status.c:1852
5399msgid "different"
5400msgstr "différent"
5401
5402#: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
5403msgid "behind "
5404msgstr "derrière "
5405
5406#: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
5407msgid "ahead "
5408msgstr "devant "
5409
5410#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5411#: wt-status.c:2366
5412#, c-format
5413msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5414msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
5415
5416#: wt-status.c:2372
5417msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5418msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
5419
5420#: wt-status.c:2374
5421#, c-format
5422msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5423msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
5424
5425#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
5426#, c-format
5427msgid "failed to unlink '%s'"
5428msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
5429
5430#: builtin/add.c:24
5431msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5432msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
5433
5434#: builtin/add.c:83
5435#, c-format
5436msgid "unexpected diff status %c"
5437msgstr "état de diff inattendu %c"
5438
5439#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
5440msgid "updating files failed"
5441msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
5442
5443#: builtin/add.c:98
5444#, c-format
5445msgid "remove '%s'\n"
5446msgstr "suppression de '%s'\n"
5447
5448#: builtin/add.c:173
5449msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5450msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
5451
5452#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
5453msgid "Could not read the index"
5454msgstr "Impossible de lire l'index"
5455
5456#: builtin/add.c:244
5457#, c-format
5458msgid "Could not open '%s' for writing."
5459msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
5460
5461#: builtin/add.c:248
5462msgid "Could not write patch"
5463msgstr "Impossible d'écrire le patch"
5464
5465#: builtin/add.c:251
5466msgid "editing patch failed"
5467msgstr "échec de l'édition du patch"
5468
5469#: builtin/add.c:254
5470#, c-format
5471msgid "Could not stat '%s'"
5472msgstr "Stat de '%s' impossible"
5473
5474#: builtin/add.c:256
5475msgid "Empty patch. Aborted."
5476msgstr "Patch vide. Abandon."
5477
5478#: builtin/add.c:261
5479#, c-format
5480msgid "Could not apply '%s'"
5481msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
5482
5483#: builtin/add.c:269
5484msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5485msgstr ""
5486"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
5487
5488#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
5489#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
5490#: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
5491msgid "dry run"
5492msgstr "simuler l'action"
5493
5494#: builtin/add.c:292
5495msgid "interactive picking"
5496msgstr "sélection interactive"
5497
5498#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
5499msgid "select hunks interactively"
5500msgstr "sélection interactive des sections"
5501
5502#: builtin/add.c:294
5503msgid "edit current diff and apply"
5504msgstr "édition du diff actuel et application"
5505
5506#: builtin/add.c:295
5507msgid "allow adding otherwise ignored files"
5508msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
5509
5510#: builtin/add.c:296
5511msgid "update tracked files"
5512msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
5513
5514#: builtin/add.c:297
5515msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5516msgstr ""
5517"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
5518
5519#: builtin/add.c:298
5520msgid "record only the fact that the path will be added later"
5521msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
5522
5523#: builtin/add.c:299
5524msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5525msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
5526
5527#: builtin/add.c:302
5528msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5529msgstr ""
5530"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
5531
5532#: builtin/add.c:304
5533msgid "don't add, only refresh the index"
5534msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
5535
5536#: builtin/add.c:305
5537msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5538msgstr ""
5539"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
5540"d'erreurs"
5541
5542#: builtin/add.c:306
5543msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5544msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
5545
5546#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
5547msgid "(+/-)x"
5548msgstr "(+/-)x"
5549
5550#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
5551msgid "override the executable bit of the listed files"
5552msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
5553
5554#: builtin/add.c:309
5555msgid "warn when adding an embedded repository"
5556msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
5557
5558#: builtin/add.c:324
5559#, c-format
5560msgid ""
5561"You've added another git repository inside your current repository.\n"
5562"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5563"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5564"If you meant to add a submodule, use:\n"
5565"\n"
5566"\tgit submodule add <url> %s\n"
5567"\n"
5568"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5569"index with:\n"
5570"\n"
5571"\tgit rm --cached %s\n"
5572"\n"
5573"See \"git help submodule\" for more information."
5574msgstr ""
5575"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
5576"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
5577"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
5578"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
5579"\n"
5580"\tgit submodule add <url> %s\n"
5581"\n"
5582"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
5583"supprimer de l'index avec :\n"
5584"\n"
5585"\tgit rm --cached %s\n"
5586"\n"
5587"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
5588
5589#: builtin/add.c:352
5590#, c-format
5591msgid "adding embedded git repository: %s"
5592msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
5593
5594#: builtin/add.c:370
5595#, c-format
5596msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5597msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
5598
5599#: builtin/add.c:378
5600msgid "adding files failed"
5601msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
5602
5603#: builtin/add.c:416
5604msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5605msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
5606
5607#: builtin/add.c:423
5608msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5609msgstr ""
5610"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
5611
5612#: builtin/add.c:427
5613#, c-format
5614msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5615msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
5616
5617#: builtin/add.c:442
5618#, c-format
5619msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5620msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
5621
5622#: builtin/add.c:443
5623#, c-format
5624msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5625msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
5626
5627#: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5628#: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
5629#: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5630#: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
5631msgid "index file corrupt"
5632msgstr "fichier d'index corrompu"
5633
5634#: builtin/am.c:414
5635msgid "could not parse author script"
5636msgstr "impossible d'analyser le script author"
5637
5638#: builtin/am.c:498
5639#, c-format
5640msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5641msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
5642
5643#: builtin/am.c:539
5644#, c-format
5645msgid "Malformed input line: '%s'."
5646msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
5647
5648#: builtin/am.c:576
5649#, c-format
5650msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5651msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
5652
5653#: builtin/am.c:602
5654msgid "fseek failed"
5655msgstr "échec de fseek"
5656
5657#: builtin/am.c:790
5658#, c-format
5659msgid "could not parse patch '%s'"
5660msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
5661
5662#: builtin/am.c:855
5663msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5664msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
5665
5666#: builtin/am.c:903
5667msgid "invalid timestamp"
5668msgstr "horodatage invalide"
5669
5670#: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5671msgid "invalid Date line"
5672msgstr "ligne de Date invalide"
5673
5674#: builtin/am.c:915
5675msgid "invalid timezone offset"
5676msgstr "décalage horaire invalide"
5677
5678#: builtin/am.c:1008
5679msgid "Patch format detection failed."
5680msgstr "Échec de détection du format du patch."
5681
5682#: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
5683#, c-format
5684msgid "failed to create directory '%s'"
5685msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
5686
5687#: builtin/am.c:1018
5688msgid "Failed to split patches."
5689msgstr "Échec de découpage des patchs."
5690
5691#: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
5692msgid "unable to write index file"
5693msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
5694
5695#: builtin/am.c:1162
5696#, c-format
5697msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5698msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
5699
5700#: builtin/am.c:1163
5701#, c-format
5702msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5703msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
5704
5705#: builtin/am.c:1164
5706#, c-format
5707msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5708msgstr ""
5709"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
5710"abort\"."
5711
5712#: builtin/am.c:1271
5713msgid "Patch is empty."
5714msgstr "Le patch actuel est vide."
5715
5716#: builtin/am.c:1337
5717#, c-format
5718msgid "invalid ident line: %.*s"
5719msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
5720
5721#: builtin/am.c:1359
5722#, c-format
5723msgid "unable to parse commit %s"
5724msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
5725
5726#: builtin/am.c:1554
5727msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5728msgstr ""
5729"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
5730"points."
5731
5732#: builtin/am.c:1556
5733msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5734msgstr ""
5735"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
5736
5737#: builtin/am.c:1575
5738msgid ""
5739"Did you hand edit your patch?\n"
5740"It does not apply to blobs recorded in its index."
5741msgstr ""
5742"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
5743"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
5744
5745#: builtin/am.c:1581
5746msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5747msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
5748
5749#: builtin/am.c:1606
5750msgid "Failed to merge in the changes."
5751msgstr "Échec d'intégration des modifications."
5752
5753#: builtin/am.c:1637
5754msgid "applying to an empty history"
5755msgstr "application à un historique vide"
5756
5757#: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5758#, c-format
5759msgid "cannot resume: %s does not exist."
5760msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
5761
5762#: builtin/am.c:1703
5763msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5764msgstr ""
5765"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
5766
5767#: builtin/am.c:1708
5768msgid "Commit Body is:"
5769msgstr "Le corps de la validation est :"
5770
5771#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5772#. in your translation. The program will only accept English
5773#. input at this point.
5774#.
5775#: builtin/am.c:1718
5776msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5777msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
5778
5779#: builtin/am.c:1768
5780#, c-format
5781msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5782msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
5783
5784#: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5785#, c-format
5786msgid "Applying: %.*s"
5787msgstr "Application de  %.*s"
5788
5789#: builtin/am.c:1824
5790msgid "No changes -- Patch already applied."
5791msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
5792
5793#: builtin/am.c:1832
5794#, c-format
5795msgid "Patch failed at %s %.*s"
5796msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
5797
5798#: builtin/am.c:1838
5799msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5800msgstr ""
5801"Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
5802
5803#: builtin/am.c:1882
5804msgid ""
5805"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5806"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5807"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5808msgstr ""
5809"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
5810"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
5811"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
5812"patch."
5813
5814#: builtin/am.c:1889
5815msgid ""
5816"You still have unmerged paths in your index.\n"
5817"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5818"such.\n"
5819"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5820msgstr ""
5821"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
5822"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
5823"comme tel.\n"
5824"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
5825"accepter son état."
5826
5827#: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5828#: builtin/reset.c:332
5829#, c-format
5830msgid "Could not parse object '%s'."
5831msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5832
5833#: builtin/am.c:2048
5834msgid "failed to clean index"
5835msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5836
5837#: builtin/am.c:2083
5838msgid ""
5839"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5840"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5841msgstr ""
5842"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
5843"Pas de retour à ORIG_HEAD"
5844
5845#: builtin/am.c:2174
5846#, c-format
5847msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5848msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
5849
5850#: builtin/am.c:2210
5851msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5852msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5853
5854#: builtin/am.c:2211
5855msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5856msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
5857
5858#: builtin/am.c:2217
5859msgid "run interactively"
5860msgstr "exécution interactive"
5861
5862#: builtin/am.c:2219
5863msgid "historical option -- no-op"
5864msgstr "option historique -- no-op"
5865
5866#: builtin/am.c:2221
5867msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5868msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5869
5870#: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5871#: builtin/repack.c:192
5872msgid "be quiet"
5873msgstr "être silencieux"
5874
5875#: builtin/am.c:2224
5876msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5877msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
5878
5879#: builtin/am.c:2227
5880msgid "recode into utf8 (default)"
5881msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5882
5883#: builtin/am.c:2229
5884msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5885msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
5886
5887#: builtin/am.c:2231
5888msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5889msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
5890
5891#: builtin/am.c:2233
5892msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5893msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
5894
5895#: builtin/am.c:2235
5896msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5897msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
5898
5899#: builtin/am.c:2238
5900msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5901msgstr ""
5902"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
5903
5904#: builtin/am.c:2241
5905msgid "strip everything before a scissors line"
5906msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
5907
5908#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5909#: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5910#: builtin/am.c:2270
5911msgid "pass it through git-apply"
5912msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
5913
5914#: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5915#: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:207
5916#: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
5917#: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
5918#: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
5919#: parse-options.h:146 parse-options.h:258
5920msgid "n"
5921msgstr "n"
5922
5923#: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
5924#: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
5925msgid "format"
5926msgstr "format"
5927
5928#: builtin/am.c:2267
5929msgid "format the patch(es) are in"
5930msgstr "format de présentation des patchs"
5931
5932#: builtin/am.c:2273
5933msgid "override error message when patch failure occurs"
5934msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
5935
5936#: builtin/am.c:2275
5937msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5938msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
5939
5940#: builtin/am.c:2278
5941msgid "synonyms for --continue"
5942msgstr "synonymes de --continue"
5943
5944#: builtin/am.c:2281
5945msgid "skip the current patch"
5946msgstr "sauter le patch courant"
5947
5948#: builtin/am.c:2284
5949msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5950msgstr ""
5951"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
5952
5953#: builtin/am.c:2287
5954msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5955msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
5956
5957#: builtin/am.c:2290
5958msgid "show the patch being applied."
5959msgstr "afficher le patch en cours d'application."
5960
5961#: builtin/am.c:2294
5962msgid "lie about committer date"
5963msgstr "mentir sur la date de validation"
5964
5965#: builtin/am.c:2296
5966msgid "use current timestamp for author date"
5967msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
5968
5969#: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:238
5970#: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
5971msgid "key-id"
5972msgstr "id-clé"
5973
5974#: builtin/am.c:2299
5975msgid "GPG-sign commits"
5976msgstr "signer les commits avec GPG"
5977
5978#: builtin/am.c:2302
5979msgid "(internal use for git-rebase)"
5980msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
5981
5982#: builtin/am.c:2320
5983msgid ""
5984"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5985"it will be removed. Please do not use it anymore."
5986msgstr ""
5987"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
5988"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
5989
5990#: builtin/am.c:2327
5991msgid "failed to read the index"
5992msgstr "échec à la lecture de l'index"
5993
5994#: builtin/am.c:2342
5995#, c-format
5996msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5997msgstr ""
5998"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
5999
6000#: builtin/am.c:2366
6001#, c-format
6002msgid ""
6003"Stray %s directory found.\n"
6004"Use \"git am --abort\" to remove it."
6005msgstr ""
6006"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
6007"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
6008
6009#: builtin/am.c:2372
6010msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
6011msgstr ""
6012"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
6013"reprise."
6014
6015#: builtin/apply.c:8
6016msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
6017msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
6018
6019#: builtin/archive.c:17
6020#, c-format
6021msgid "could not create archive file '%s'"
6022msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
6023
6024#: builtin/archive.c:20
6025msgid "could not redirect output"
6026msgstr "impossible de rediriger la sortie"
6027
6028#: builtin/archive.c:37
6029msgid "git archive: Remote with no URL"
6030msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
6031
6032#: builtin/archive.c:58
6033msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
6034msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
6035
6036#: builtin/archive.c:61
6037#, c-format
6038msgid "git archive: NACK %s"
6039msgstr "git archive : NACK %s"
6040
6041#: builtin/archive.c:64
6042msgid "git archive: protocol error"
6043msgstr "git archive : erreur de protocole"
6044
6045#: builtin/archive.c:68
6046msgid "git archive: expected a flush"
6047msgstr "git archive : vidage attendu"
6048
6049#: builtin/bisect--helper.c:12
6050msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
6051msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
6052
6053#: builtin/bisect--helper.c:13
6054msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
6055msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
6056
6057#: builtin/bisect--helper.c:14
6058msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
6059msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
6060
6061#: builtin/bisect--helper.c:46
6062#, c-format
6063msgid "'%s' is not a valid term"
6064msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
6065
6066#: builtin/bisect--helper.c:50
6067#, c-format
6068msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
6069msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
6070
6071#: builtin/bisect--helper.c:60
6072#, c-format
6073msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
6074msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
6075
6076#: builtin/bisect--helper.c:71
6077msgid "please use two different terms"
6078msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
6079
6080#: builtin/bisect--helper.c:78
6081msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
6082msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
6083
6084#: builtin/bisect--helper.c:120
6085msgid "perform 'git bisect next'"
6086msgstr "effectuer 'git bisect next'"
6087
6088#: builtin/bisect--helper.c:122
6089msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
6090msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
6091
6092#: builtin/bisect--helper.c:124
6093msgid "cleanup the bisection state"
6094msgstr "vérifier l'état de la bissection"
6095
6096#: builtin/bisect--helper.c:126
6097msgid "check for expected revs"
6098msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
6099
6100#: builtin/bisect--helper.c:128
6101msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
6102msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
6103
6104#: builtin/bisect--helper.c:143
6105msgid "--write-terms requires two arguments"
6106msgstr "--write-terms exige deux arguments"
6107
6108#: builtin/bisect--helper.c:147
6109msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
6110msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
6111
6112#: builtin/blame.c:29
6113msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
6114msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
6115
6116#: builtin/blame.c:34
6117msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
6118msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
6119
6120#: builtin/blame.c:404
6121#, c-format
6122msgid "expecting a color: %s"
6123msgstr "couleur attendue : %s"
6124
6125#: builtin/blame.c:411
6126msgid "must end with a color"
6127msgstr "doit finir avec une couleur"
6128
6129#: builtin/blame.c:697
6130#, c-format
6131msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
6132msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
6133
6134#: builtin/blame.c:715
6135msgid "invalid value for blame.coloring"
6136msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
6137
6138#: builtin/blame.c:786
6139msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
6140msgstr ""
6141"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
6142"manière incrémentale"
6143
6144#: builtin/blame.c:787
6145msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
6146msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
6147
6148#: builtin/blame.c:788
6149msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
6150msgstr ""
6151"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
6152
6153#: builtin/blame.c:789
6154msgid "Show work cost statistics"
6155msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
6156
6157#: builtin/blame.c:790
6158msgid "Force progress reporting"
6159msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6160
6161#: builtin/blame.c:791
6162msgid "Show output score for blame entries"
6163msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
6164
6165#: builtin/blame.c:792
6166msgid "Show original filename (Default: auto)"
6167msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
6168
6169#: builtin/blame.c:793
6170msgid "Show original linenumber (Default: off)"
6171msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
6172
6173#: builtin/blame.c:794
6174msgid "Show in a format designed for machine consumption"
6175msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
6176
6177#: builtin/blame.c:795
6178msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
6179msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
6180
6181#: builtin/blame.c:796
6182msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
6183msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
6184
6185#: builtin/blame.c:797
6186msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
6187msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
6188
6189#: builtin/blame.c:798
6190msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
6191msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
6192
6193#: builtin/blame.c:799
6194msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
6195msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
6196
6197#: builtin/blame.c:800
6198msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
6199msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
6200
6201#: builtin/blame.c:801
6202msgid "Ignore whitespace differences"
6203msgstr "Ignorer les différences d'espace"
6204
6205#: builtin/blame.c:802
6206msgid "color redundant metadata from previous line differently"
6207msgstr "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
6208
6209#: builtin/blame.c:803
6210msgid "color lines by age"
6211msgstr "colorier les lignes par âge"
6212
6213#: builtin/blame.c:810
6214msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
6215msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
6216
6217#: builtin/blame.c:812
6218msgid "Spend extra cycles to find better match"
6219msgstr ""
6220"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
6221
6222#: builtin/blame.c:813
6223msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
6224msgstr ""
6225"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
6226
6227#: builtin/blame.c:814
6228msgid "Use <file>'s contents as the final image"
6229msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
6230
6231#: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
6232msgid "score"
6233msgstr "score"
6234
6235#: builtin/blame.c:815
6236msgid "Find line copies within and across files"
6237msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
6238
6239#: builtin/blame.c:816
6240msgid "Find line movements within and across files"
6241msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
6242
6243#: builtin/blame.c:817
6244msgid "n,m"
6245msgstr "n,m"
6246
6247#: builtin/blame.c:817
6248msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
6249msgstr ""
6250"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
6251
6252#: builtin/blame.c:866
6253msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
6254msgstr ""
6255"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
6256"porcelaine"
6257
6258#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
6259#. maximum display width for a relative timestamp in
6260#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
6261#. months ago", which takes 22 places, is the longest
6262#. among various forms of relative timestamps, but
6263#. your language may need more or fewer display
6264#. columns.
6265#.
6266#: builtin/blame.c:917
6267msgid "4 years, 11 months ago"
6268msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
6269
6270#: builtin/blame.c:1003
6271#, c-format
6272msgid "file %s has only %lu line"
6273msgid_plural "file %s has only %lu lines"
6274msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
6275msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
6276
6277#: builtin/blame.c:1049
6278msgid "Blaming lines"
6279msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
6280
6281#: builtin/branch.c:27
6282msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6283msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6284
6285#: builtin/branch.c:28
6286msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
6287msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
6288
6289#: builtin/branch.c:29
6290msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
6291msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
6292
6293#: builtin/branch.c:30
6294msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
6295msgstr ""
6296"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
6297
6298#: builtin/branch.c:31
6299msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
6300msgstr ""
6301"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
6302
6303#: builtin/branch.c:32
6304msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
6305msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
6306
6307#: builtin/branch.c:33
6308msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
6309msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
6310
6311#: builtin/branch.c:146
6312#, c-format
6313msgid ""
6314"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
6315"         '%s', but not yet merged to HEAD."
6316msgstr ""
6317"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
6318"         '%s', mais pas dans HEAD."
6319
6320#: builtin/branch.c:150
6321#, c-format
6322msgid ""
6323"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
6324"         '%s', even though it is merged to HEAD."
6325msgstr ""
6326"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
6327"         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
6328
6329#: builtin/branch.c:164
6330#, c-format
6331msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
6332msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
6333
6334#: builtin/branch.c:168
6335#, c-format
6336msgid ""
6337"The branch '%s' is not fully merged.\n"
6338"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
6339msgstr ""
6340"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
6341"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
6342
6343#: builtin/branch.c:181
6344msgid "Update of config-file failed"
6345msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
6346
6347#: builtin/branch.c:212
6348msgid "cannot use -a with -d"
6349msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
6350
6351#: builtin/branch.c:218
6352msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
6353msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
6354
6355#: builtin/branch.c:232
6356#, c-format
6357msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
6358msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
6359
6360#: builtin/branch.c:247
6361#, c-format
6362msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
6363msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
6364
6365#: builtin/branch.c:248
6366#, c-format
6367msgid "branch '%s' not found."
6368msgstr "branche '%s' non trouvée."
6369
6370#: builtin/branch.c:263
6371#, c-format
6372msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
6373msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
6374
6375#: builtin/branch.c:264
6376#, c-format
6377msgid "Error deleting branch '%s'"
6378msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
6379
6380#: builtin/branch.c:271
6381#, c-format
6382msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
6383msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
6384
6385#: builtin/branch.c:272
6386#, c-format
6387msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
6388msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
6389
6390#: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
6391msgid "unable to parse format string"
6392msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
6393
6394#: builtin/branch.c:453
6395#, c-format
6396msgid "Branch %s is being rebased at %s"
6397msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
6398
6399#: builtin/branch.c:457
6400#, c-format
6401msgid "Branch %s is being bisected at %s"
6402msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
6403
6404#: builtin/branch.c:474
6405msgid "cannot copy the current branch while not on any."
6406msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
6407
6408#: builtin/branch.c:476
6409msgid "cannot rename the current branch while not on any."
6410msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
6411
6412#: builtin/branch.c:487
6413#, c-format
6414msgid "Invalid branch name: '%s'"
6415msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
6416
6417#: builtin/branch.c:514
6418msgid "Branch rename failed"
6419msgstr "Échec de renommage de la branche"
6420
6421#: builtin/branch.c:516
6422msgid "Branch copy failed"
6423msgstr "Échec de copie de la branche"
6424
6425#: builtin/branch.c:520
6426#, c-format
6427msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
6428msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
6429
6430#: builtin/branch.c:523
6431#, c-format
6432msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6433msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
6434
6435#: builtin/branch.c:529
6436#, c-format
6437msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6438msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
6439
6440#: builtin/branch.c:538
6441msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6442msgstr ""
6443"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
6444"échoué"
6445
6446#: builtin/branch.c:540
6447msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6448msgstr ""
6449"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
6450"échoué"
6451
6452#: builtin/branch.c:556
6453#, c-format
6454msgid ""
6455"Please edit the description for the branch\n"
6456"  %s\n"
6457"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6458msgstr ""
6459"Veuillez éditer la description de la branche\n"
6460"  %s\n"
6461"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
6462
6463#: builtin/branch.c:589
6464msgid "Generic options"
6465msgstr "Options génériques"
6466
6467#: builtin/branch.c:591
6468msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6469msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
6470
6471#: builtin/branch.c:592
6472msgid "suppress informational messages"
6473msgstr "supprimer les messages d'information"
6474
6475#: builtin/branch.c:593
6476msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6477msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
6478
6479#: builtin/branch.c:595
6480msgid "do not use"
6481msgstr "ne pas utiliser"
6482
6483#: builtin/branch.c:597
6484msgid "upstream"
6485msgstr "amont"
6486
6487#: builtin/branch.c:597
6488msgid "change the upstream info"
6489msgstr "modifier l'information amont"
6490
6491#: builtin/branch.c:598
6492msgid "Unset the upstream info"
6493msgstr "Désactiver l'information amont"
6494
6495#: builtin/branch.c:599
6496msgid "use colored output"
6497msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
6498
6499#: builtin/branch.c:600
6500msgid "act on remote-tracking branches"
6501msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
6502
6503#: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
6504msgid "print only branches that contain the commit"
6505msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
6506
6507#: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
6508msgid "print only branches that don't contain the commit"
6509msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
6510
6511#: builtin/branch.c:608
6512msgid "Specific git-branch actions:"
6513msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
6514
6515#: builtin/branch.c:609
6516msgid "list both remote-tracking and local branches"
6517msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
6518
6519#: builtin/branch.c:611
6520msgid "delete fully merged branch"
6521msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
6522
6523#: builtin/branch.c:612
6524msgid "delete branch (even if not merged)"
6525msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
6526
6527#: builtin/branch.c:613
6528msgid "move/rename a branch and its reflog"
6529msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
6530
6531#: builtin/branch.c:614
6532msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6533msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
6534
6535#: builtin/branch.c:615
6536msgid "copy a branch and its reflog"
6537msgstr "copier une branche et son reflog"
6538
6539#: builtin/branch.c:616
6540msgid "copy a branch, even if target exists"
6541msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
6542
6543#: builtin/branch.c:617
6544msgid "list branch names"
6545msgstr "afficher les noms des branches"
6546
6547#: builtin/branch.c:618
6548msgid "create the branch's reflog"
6549msgstr "créer le reflog de la branche"
6550
6551#: builtin/branch.c:620
6552msgid "edit the description for the branch"
6553msgstr "éditer la description de la branche"
6554
6555#: builtin/branch.c:621
6556msgid "force creation, move/rename, deletion"
6557msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
6558
6559#: builtin/branch.c:622
6560msgid "print only branches that are merged"
6561msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
6562
6563#: builtin/branch.c:623
6564msgid "print only branches that are not merged"
6565msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
6566
6567#: builtin/branch.c:624
6568msgid "list branches in columns"
6569msgstr "afficher les branches en colonnes"
6570
6571#: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
6572#: builtin/tag.c:412
6573msgid "key"
6574msgstr "clé"
6575
6576#: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
6577#: builtin/tag.c:413
6578msgid "field name to sort on"
6579msgstr "nom du champ servant à trier"
6580
6581#: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6582#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6583#: builtin/tag.c:415
6584msgid "object"
6585msgstr "objet"
6586
6587#: builtin/branch.c:629
6588msgid "print only branches of the object"
6589msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
6590
6591#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
6592msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6593msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
6594
6595#: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
6596#: builtin/verify-tag.c:39
6597msgid "format to use for the output"
6598msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6599
6600#: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
6601msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6602msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
6603
6604#: builtin/branch.c:678
6605msgid "--column and --verbose are incompatible"
6606msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
6607
6608#: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
6609msgid "branch name required"
6610msgstr "le nom de branche est requis"
6611
6612#: builtin/branch.c:721
6613msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6614msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
6615
6616#: builtin/branch.c:726
6617msgid "cannot edit description of more than one branch"
6618msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
6619
6620#: builtin/branch.c:733
6621#, c-format
6622msgid "No commit on branch '%s' yet."
6623msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
6624
6625#: builtin/branch.c:736
6626#, c-format
6627msgid "No branch named '%s'."
6628msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
6629
6630#: builtin/branch.c:751
6631msgid "too many branches for a copy operation"
6632msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
6633
6634#: builtin/branch.c:760
6635msgid "too many arguments for a rename operation"
6636msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
6637
6638#: builtin/branch.c:765
6639msgid "too many arguments to set new upstream"
6640msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
6641
6642#: builtin/branch.c:769
6643#, c-format
6644msgid ""
6645"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6646msgstr ""
6647"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
6648"aucune branche."
6649
6650#: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
6651#, c-format
6652msgid "no such branch '%s'"
6653msgstr "pas de branche '%s'"
6654
6655#: builtin/branch.c:776
6656#, c-format
6657msgid "branch '%s' does not exist"
6658msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
6659
6660#: builtin/branch.c:788
6661msgid "too many arguments to unset upstream"
6662msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
6663
6664#: builtin/branch.c:792
6665msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6666msgstr ""
6667"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
6668"aucune branche."
6669
6670#: builtin/branch.c:798
6671#, c-format
6672msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6673msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
6674
6675#: builtin/branch.c:813
6676msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6677msgstr ""
6678"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
6679
6680#: builtin/branch.c:816
6681msgid ""
6682"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6683"'--set-upstream-to' instead."
6684msgstr ""
6685"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
6686"upstream-to' à la place."
6687
6688#: builtin/bundle.c:45
6689#, c-format
6690msgid "%s is okay\n"
6691msgstr "%s est correct\n"
6692
6693#: builtin/bundle.c:58
6694msgid "Need a repository to create a bundle."
6695msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
6696
6697#: builtin/bundle.c:62
6698msgid "Need a repository to unbundle."
6699msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
6700
6701#: builtin/cat-file.c:525
6702msgid ""
6703"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6704"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6705msgstr ""
6706"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
6707"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
6708
6709#: builtin/cat-file.c:526
6710msgid ""
6711"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6712"filters]"
6713msgstr ""
6714"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6715"filters]"
6716
6717#: builtin/cat-file.c:563
6718msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6719msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
6720
6721#: builtin/cat-file.c:564
6722msgid "show object type"
6723msgstr "afficher le type de l'objet"
6724
6725#: builtin/cat-file.c:565
6726msgid "show object size"
6727msgstr "afficher la taille de l'objet"
6728
6729#: builtin/cat-file.c:567
6730msgid "exit with zero when there's no error"
6731msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
6732
6733#: builtin/cat-file.c:568
6734msgid "pretty-print object's content"
6735msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
6736
6737#: builtin/cat-file.c:570
6738msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6739msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
6740
6741#: builtin/cat-file.c:572
6742msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6743msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
6744
6745#: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
6746msgid "blob"
6747msgstr "blob"
6748
6749#: builtin/cat-file.c:574
6750msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6751msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
6752
6753#: builtin/cat-file.c:576
6754msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6755msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
6756
6757#: builtin/cat-file.c:577
6758msgid "buffer --batch output"
6759msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
6760
6761#: builtin/cat-file.c:579
6762msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6763msgstr ""
6764"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
6765
6766#: builtin/cat-file.c:582
6767msgid "show info about objects fed from the standard input"
6768msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
6769
6770#: builtin/cat-file.c:585
6771msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6772msgstr ""
6773"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
6774"batch ou --batch-check)"
6775
6776#: builtin/cat-file.c:587
6777msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6778msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
6779
6780#: builtin/check-attr.c:12
6781msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6782msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
6783
6784#: builtin/check-attr.c:13
6785msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6786msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6787
6788#: builtin/check-attr.c:20
6789msgid "report all attributes set on file"
6790msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
6791
6792#: builtin/check-attr.c:21
6793msgid "use .gitattributes only from the index"
6794msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
6795
6796#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6797msgid "read file names from stdin"
6798msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
6799
6800#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6801msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6802msgstr ""
6803"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
6804
6805#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
6806msgid "suppress progress reporting"
6807msgstr "supprimer l'état d'avancement"
6808
6809#: builtin/check-ignore.c:28
6810msgid "show non-matching input paths"
6811msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
6812
6813#: builtin/check-ignore.c:30
6814msgid "ignore index when checking"
6815msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
6816
6817#: builtin/check-ignore.c:159
6818msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6819msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
6820
6821#: builtin/check-ignore.c:162
6822msgid "-z only makes sense with --stdin"
6823msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
6824
6825#: builtin/check-ignore.c:164
6826msgid "no path specified"
6827msgstr "aucun chemin spécifié"
6828
6829#: builtin/check-ignore.c:168
6830msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6831msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
6832
6833#: builtin/check-ignore.c:170
6834msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6835msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
6836
6837#: builtin/check-ignore.c:173
6838msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6839msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
6840
6841#: builtin/check-mailmap.c:9
6842msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6843msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6844
6845#: builtin/check-mailmap.c:14
6846msgid "also read contacts from stdin"
6847msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
6848
6849#: builtin/check-mailmap.c:25
6850#, c-format
6851msgid "unable to parse contact: %s"
6852msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
6853
6854#: builtin/check-mailmap.c:48
6855msgid "no contacts specified"
6856msgstr "aucun contact spécifié"
6857
6858#: builtin/checkout-index.c:128
6859msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6860msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6861
6862#: builtin/checkout-index.c:143
6863msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6864msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6865
6866#: builtin/checkout-index.c:159
6867msgid "check out all files in the index"
6868msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
6869
6870#: builtin/checkout-index.c:160
6871msgid "force overwrite of existing files"
6872msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
6873
6874#: builtin/checkout-index.c:162
6875msgid "no warning for existing files and files not in index"
6876msgstr ""
6877"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
6878"l'index"
6879
6880#: builtin/checkout-index.c:164
6881msgid "don't checkout new files"
6882msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
6883
6884#: builtin/checkout-index.c:166
6885msgid "update stat information in the index file"
6886msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
6887
6888#: builtin/checkout-index.c:170
6889msgid "read list of paths from the standard input"
6890msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
6891
6892#: builtin/checkout-index.c:172
6893msgid "write the content to temporary files"
6894msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
6895
6896#: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6897#: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
6898#: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
6899#: builtin/worktree.c:610
6900msgid "string"
6901msgstr "chaîne"
6902
6903#: builtin/checkout-index.c:174
6904msgid "when creating files, prepend <string>"
6905msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6906
6907#: builtin/checkout-index.c:176
6908msgid "copy out the files from named stage"
6909msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
6910
6911#: builtin/checkout.c:27
6912msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6913msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
6914
6915#: builtin/checkout.c:28
6916msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6917msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
6918
6919#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6920#, c-format
6921msgid "path '%s' does not have our version"
6922msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
6923
6924#: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6925#, c-format
6926msgid "path '%s' does not have their version"
6927msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6928
6929#: builtin/checkout.c:154
6930#, c-format
6931msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6932msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6933
6934#: builtin/checkout.c:198
6935#, c-format
6936msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6937msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
6938
6939#: builtin/checkout.c:215
6940#, c-format
6941msgid "path '%s': cannot merge"
6942msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
6943
6944#: builtin/checkout.c:231
6945#, c-format
6946msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6947msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
6948
6949#: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6950#: builtin/checkout.c:262
6951#, c-format
6952msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6953msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
6954
6955#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6956#, c-format
6957msgid "'%s' cannot be used with %s"
6958msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
6959
6960#: builtin/checkout.c:271
6961#, c-format
6962msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6963msgstr ""
6964"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
6965"même temps."
6966
6967#: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6968#, c-format
6969msgid "path '%s' is unmerged"
6970msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
6971
6972#: builtin/checkout.c:506
6973msgid "you need to resolve your current index first"
6974msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
6975
6976#: builtin/checkout.c:643
6977#, c-format
6978msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6979msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6980
6981#: builtin/checkout.c:684
6982msgid "HEAD is now at"
6983msgstr "HEAD est maintenant sur"
6984
6985#: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
6986msgid "unable to update HEAD"
6987msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
6988
6989#: builtin/checkout.c:692
6990#, c-format
6991msgid "Reset branch '%s'\n"
6992msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
6993
6994#: builtin/checkout.c:695
6995#, c-format
6996msgid "Already on '%s'\n"
6997msgstr "Déjà sur '%s'\n"
6998
6999#: builtin/checkout.c:699
7000#, c-format
7001msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
7002msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
7003
7004#: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
7005#, c-format
7006msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
7007msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
7008
7009#: builtin/checkout.c:703
7010#, c-format
7011msgid "Switched to branch '%s'\n"
7012msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
7013
7014#: builtin/checkout.c:754
7015#, c-format
7016msgid " ... and %d more.\n"
7017msgstr " ... et %d en plus.\n"
7018
7019#: builtin/checkout.c:760
7020#, c-format
7021msgid ""
7022"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
7023"any of your branches:\n"
7024"\n"
7025"%s\n"
7026msgid_plural ""
7027"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
7028"any of your branches:\n"
7029"\n"
7030"%s\n"
7031msgstr[0] ""
7032"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
7033"une branche :\n"
7034"\n"
7035"%s\n"
7036msgstr[1] ""
7037"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
7038"une branche :\n"
7039"\n"
7040"%s\n"
7041
7042#: builtin/checkout.c:779
7043#, c-format
7044msgid ""
7045"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
7046"to do so with:\n"
7047"\n"
7048" git branch <new-branch-name> %s\n"
7049"\n"
7050msgid_plural ""
7051"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
7052"to do so with:\n"
7053"\n"
7054" git branch <new-branch-name> %s\n"
7055"\n"
7056msgstr[0] ""
7057"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
7058"moment\n"
7059"pour le faire avec :\n"
7060"\n"
7061"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
7062"\n"
7063msgstr[1] ""
7064"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
7065"moment\n"
7066"pour le faire avec :\n"
7067"\n"
7068"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
7069"\n"
7070
7071#: builtin/checkout.c:811
7072msgid "internal error in revision walk"
7073msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
7074
7075#: builtin/checkout.c:815
7076msgid "Previous HEAD position was"
7077msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
7078
7079#: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
7080msgid "You are on a branch yet to be born"
7081msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
7082
7083#: builtin/checkout.c:947
7084#, c-format
7085msgid "only one reference expected, %d given."
7086msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
7087
7088#: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
7089#, c-format
7090msgid "invalid reference: %s"
7091msgstr "référence invalide : %s"
7092
7093#: builtin/checkout.c:1016
7094#, c-format
7095msgid "reference is not a tree: %s"
7096msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
7097
7098#: builtin/checkout.c:1055
7099msgid "paths cannot be used with switching branches"
7100msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
7101
7102#: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
7103#, c-format
7104msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
7105msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
7106
7107#: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
7108#: builtin/checkout.c:1077
7109#, c-format
7110msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
7111msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
7112
7113#: builtin/checkout.c:1082
7114#, c-format
7115msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
7116msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
7117
7118#: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
7119#: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
7120#: builtin/worktree.c:435
7121msgid "branch"
7122msgstr "branche"
7123
7124#: builtin/checkout.c:1115
7125msgid "create and checkout a new branch"
7126msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
7127
7128#: builtin/checkout.c:1117
7129msgid "create/reset and checkout a branch"
7130msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
7131
7132#: builtin/checkout.c:1118
7133msgid "create reflog for new branch"
7134msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
7135
7136#: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
7137msgid "detach HEAD at named commit"
7138msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
7139
7140#: builtin/checkout.c:1120
7141msgid "set upstream info for new branch"
7142msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
7143
7144#: builtin/checkout.c:1122
7145msgid "new-branch"
7146msgstr "nouvelle branche"
7147
7148#: builtin/checkout.c:1122
7149msgid "new unparented branch"
7150msgstr "nouvelle branche sans parent"
7151
7152#: builtin/checkout.c:1123
7153msgid "checkout our version for unmerged files"
7154msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
7155
7156#: builtin/checkout.c:1125
7157msgid "checkout their version for unmerged files"
7158msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
7159
7160#: builtin/checkout.c:1127
7161msgid "force checkout (throw away local modifications)"
7162msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
7163
7164#: builtin/checkout.c:1129
7165msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
7166msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
7167
7168#: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:240
7169msgid "update ignored files (default)"
7170msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
7171
7172#: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
7173msgid "style"
7174msgstr "style"
7175
7176#: builtin/checkout.c:1134
7177msgid "conflict style (merge or diff3)"
7178msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
7179
7180#: builtin/checkout.c:1137
7181msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
7182msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
7183
7184#: builtin/checkout.c:1139
7185msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
7186msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
7187
7188#: builtin/checkout.c:1141
7189msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
7190msgstr ""
7191"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
7192
7193#: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
7194#: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
7195#: builtin/send-pack.c:174
7196msgid "force progress reporting"
7197msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
7198
7199#: builtin/checkout.c:1175
7200msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
7201msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
7202
7203#: builtin/checkout.c:1192
7204msgid "--track needs a branch name"
7205msgstr "--track requiert un nom de branche"
7206
7207#: builtin/checkout.c:1197
7208msgid "Missing branch name; try -b"
7209msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
7210
7211#: builtin/checkout.c:1233
7212msgid "invalid path specification"
7213msgstr "spécification de chemin invalide"
7214
7215#: builtin/checkout.c:1240
7216#, c-format
7217msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
7218msgstr ""
7219"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
7220
7221#: builtin/checkout.c:1244
7222#, c-format
7223msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
7224msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
7225
7226#: builtin/checkout.c:1248
7227msgid ""
7228"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
7229"checking out of the index."
7230msgstr ""
7231"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
7232"de l'extraction de l'index."
7233
7234#: builtin/clean.c:26
7235msgid ""
7236"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
7237msgstr ""
7238"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
7239
7240#: builtin/clean.c:30
7241#, c-format
7242msgid "Removing %s\n"
7243msgstr "Suppression de %s\n"
7244
7245#: builtin/clean.c:31
7246#, c-format
7247msgid "Would remove %s\n"
7248msgstr "Supprimerait %s\n"
7249
7250#: builtin/clean.c:32
7251#, c-format
7252msgid "Skipping repository %s\n"
7253msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
7254
7255#: builtin/clean.c:33
7256#, c-format
7257msgid "Would skip repository %s\n"
7258msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
7259
7260#: builtin/clean.c:34
7261#, c-format
7262msgid "failed to remove %s"
7263msgstr "échec de la suppression de %s"
7264
7265#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
7266#, c-format
7267msgid ""
7268"Prompt help:\n"
7269"1          - select a numbered item\n"
7270"foo        - select item based on unique prefix\n"
7271"           - (empty) select nothing\n"
7272msgstr ""
7273"Aide en ligne :\n"
7274"1           - sélectionner un élément numéroté\n"
7275"foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
7276"            - (vide) ne rien sélectionner\n"
7277
7278#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
7279#, c-format
7280msgid ""
7281"Prompt help:\n"
7282"1          - select a single item\n"
7283"3-5        - select a range of items\n"
7284"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
7285"foo        - select item based on unique prefix\n"
7286"-...       - unselect specified items\n"
7287"*          - choose all items\n"
7288"           - (empty) finish selecting\n"
7289msgstr ""
7290"Aide en ligne :\n"
7291"1          - sélectionner un seul élément\n"
7292"3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
7293"2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
7294"foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
7295"-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
7296"*          - choisir tous les éléments\n"
7297"           - (vide) terminer la sélection\n"
7298
7299#: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
7300#: git-add--interactive.perl:559
7301#, c-format, perl-format
7302msgid "Huh (%s)?\n"
7303msgstr "Hein (%s) ?\n"
7304
7305#: builtin/clean.c:664
7306#, c-format
7307msgid "Input ignore patterns>> "
7308msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
7309
7310#: builtin/clean.c:701
7311#, c-format
7312msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
7313msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
7314
7315#: builtin/clean.c:722
7316msgid "Select items to delete"
7317msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
7318
7319#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
7320#: builtin/clean.c:763
7321#, c-format
7322msgid "Remove %s [y/N]? "
7323msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
7324
7325#: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
7326#, c-format
7327msgid "Bye.\n"
7328msgstr "Au revoir.\n"
7329
7330#: builtin/clean.c:796
7331msgid ""
7332"clean               - start cleaning\n"
7333"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
7334"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
7335"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
7336"quit                - stop cleaning\n"
7337"help                - this screen\n"
7338"?                   - help for prompt selection"
7339msgstr ""
7340"clean               - démarrer le nettoyage\n"
7341"filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
7342"select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
7343"ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
7344"quit                - arrêter le nettoyage\n"
7345"help                - cet écran\n"
7346"?                   - aide pour la sélection en ligne"
7347
7348#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
7349msgid "*** Commands ***"
7350msgstr "*** Commandes ***"
7351
7352#: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
7353msgid "What now"
7354msgstr "Et maintenant ?"
7355
7356#: builtin/clean.c:832
7357msgid "Would remove the following item:"
7358msgid_plural "Would remove the following items:"
7359msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
7360msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
7361
7362#: builtin/clean.c:848
7363msgid "No more files to clean, exiting."
7364msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
7365
7366#: builtin/clean.c:910
7367msgid "do not print names of files removed"
7368msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
7369
7370#: builtin/clean.c:912
7371msgid "force"
7372msgstr "forcer"
7373
7374#: builtin/clean.c:913
7375msgid "interactive cleaning"
7376msgstr "nettoyage interactif"
7377
7378#: builtin/clean.c:915
7379msgid "remove whole directories"
7380msgstr "supprimer les répertoires entiers"
7381
7382#: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
7383#: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
7384#: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
7385#: builtin/show-ref.c:176
7386msgid "pattern"
7387msgstr "motif"
7388
7389#: builtin/clean.c:917
7390msgid "add <pattern> to ignore rules"
7391msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
7392
7393#: builtin/clean.c:918
7394msgid "remove ignored files, too"
7395msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
7396
7397#: builtin/clean.c:920
7398msgid "remove only ignored files"
7399msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
7400
7401#: builtin/clean.c:938
7402msgid "-x and -X cannot be used together"
7403msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
7404
7405#: builtin/clean.c:942
7406msgid ""
7407"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
7408"clean"
7409msgstr ""
7410"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
7411"nettoyer"
7412
7413#: builtin/clean.c:945
7414msgid ""
7415"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
7416"refusing to clean"
7417msgstr ""
7418"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
7419"nettoyer"
7420
7421#: builtin/clone.c:42
7422msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
7423msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
7424
7425#: builtin/clone.c:87
7426msgid "don't create a checkout"
7427msgstr "ne pas créer d'extraction"
7428
7429#: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
7430msgid "create a bare repository"
7431msgstr "créer un dépôt nu"
7432
7433#: builtin/clone.c:92
7434msgid "create a mirror repository (implies bare)"
7435msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
7436
7437#: builtin/clone.c:94
7438msgid "to clone from a local repository"
7439msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
7440
7441#: builtin/clone.c:96
7442msgid "don't use local hardlinks, always copy"
7443msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
7444
7445#: builtin/clone.c:98
7446msgid "setup as shared repository"
7447msgstr "régler comme dépôt partagé"
7448
7449#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7450msgid "pathspec"
7451msgstr "spécificateur de chemin"
7452
7453#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7454msgid "initialize submodules in the clone"
7455msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
7456
7457#: builtin/clone.c:107
7458msgid "number of submodules cloned in parallel"
7459msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
7460
7461#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
7462msgid "template-directory"
7463msgstr "répertoire-modèle"
7464
7465#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
7466msgid "directory from which templates will be used"
7467msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
7468
7469#: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
7470#: builtin/submodule--helper.c:1594
7471msgid "reference repository"
7472msgstr "dépôt de référence"
7473
7474#: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
7475#: builtin/submodule--helper.c:1596
7476msgid "use --reference only while cloning"
7477msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
7478
7479#: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7480#: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
7481msgid "name"
7482msgstr "nom"
7483
7484#: builtin/clone.c:117
7485msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7486msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
7487
7488#: builtin/clone.c:119
7489msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7490msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
7491
7492#: builtin/clone.c:121
7493msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7494msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
7495
7496#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
7497#: builtin/pull.c:216
7498msgid "depth"
7499msgstr "profondeur"
7500
7501#: builtin/clone.c:123
7502msgid "create a shallow clone of that depth"
7503msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
7504
7505#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
7506#: parse-options.h:154
7507msgid "time"
7508msgstr "heure"
7509
7510#: builtin/clone.c:125
7511msgid "create a shallow clone since a specific time"
7512msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
7513
7514#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
7515msgid "revision"
7516msgstr "révision"
7517
7518#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
7519msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7520msgstr ""
7521"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
7522
7523#: builtin/clone.c:129
7524msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7525msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
7526
7527#: builtin/clone.c:131
7528msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7529msgstr ""
7530"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
7531"faire"
7532
7533#: builtin/clone.c:133
7534msgid "any cloned submodules will be shallow"
7535msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
7536
7537#: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
7538msgid "gitdir"
7539msgstr "gitdir"
7540
7541#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
7542msgid "separate git dir from working tree"
7543msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
7544
7545#: builtin/clone.c:136
7546msgid "key=value"
7547msgstr "clé=valeur"
7548
7549#: builtin/clone.c:137
7550msgid "set config inside the new repository"
7551msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
7552
7553#: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
7554#: builtin/push.c:583
7555msgid "use IPv4 addresses only"
7556msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
7557
7558#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
7559#: builtin/push.c:585
7560msgid "use IPv6 addresses only"
7561msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
7562
7563#: builtin/clone.c:278
7564msgid ""
7565"No directory name could be guessed.\n"
7566"Please specify a directory on the command line"
7567msgstr ""
7568"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
7569"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
7570
7571#: builtin/clone.c:331
7572#, c-format
7573msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7574msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
7575
7576#: builtin/clone.c:403
7577#, c-format
7578msgid "failed to open '%s'"
7579msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
7580
7581#: builtin/clone.c:411
7582#, c-format
7583msgid "%s exists and is not a directory"
7584msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
7585
7586#: builtin/clone.c:425
7587#, c-format
7588msgid "failed to stat %s\n"
7589msgstr "échec du stat de %s\n"
7590
7591#: builtin/clone.c:447
7592#, c-format
7593msgid "failed to create link '%s'"
7594msgstr "échec de la création du lien '%s'"
7595
7596#: builtin/clone.c:451
7597#, c-format
7598msgid "failed to copy file to '%s'"
7599msgstr "échec de la copie vers '%s'"
7600
7601#: builtin/clone.c:477
7602#, c-format
7603msgid "done.\n"
7604msgstr "fait.\n"
7605
7606#: builtin/clone.c:491
7607msgid ""
7608"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7609"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7610"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7611msgstr ""
7612"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
7613"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
7614"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
7615
7616#: builtin/clone.c:568
7617#, c-format
7618msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7619msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
7620
7621#: builtin/clone.c:663
7622msgid "remote did not send all necessary objects"
7623msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
7624
7625#: builtin/clone.c:679
7626#, c-format
7627msgid "unable to update %s"
7628msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7629
7630#: builtin/clone.c:728
7631msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7632msgstr ""
7633"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
7634"l'extraire.\n"
7635
7636#: builtin/clone.c:758
7637msgid "unable to checkout working tree"
7638msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
7639
7640#: builtin/clone.c:803
7641msgid "unable to write parameters to config file"
7642msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
7643
7644#: builtin/clone.c:866
7645msgid "cannot repack to clean up"
7646msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
7647
7648#: builtin/clone.c:868
7649msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7650msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
7651
7652#: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
7653msgid "Too many arguments."
7654msgstr "Trop d'arguments."
7655
7656#: builtin/clone.c:911
7657msgid "You must specify a repository to clone."
7658msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
7659
7660#: builtin/clone.c:924
7661#, c-format
7662msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7663msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
7664
7665#: builtin/clone.c:927
7666msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7667msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
7668
7669#: builtin/clone.c:940
7670#, c-format
7671msgid "repository '%s' does not exist"
7672msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
7673
7674#: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
7675#, c-format
7676msgid "depth %s is not a positive number"
7677msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
7678
7679#: builtin/clone.c:956
7680#, c-format
7681msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7682msgstr ""
7683"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
7684
7685#: builtin/clone.c:966
7686#, c-format
7687msgid "working tree '%s' already exists."
7688msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
7689
7690#: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
7691#: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
7692#, c-format
7693msgid "could not create leading directories of '%s'"
7694msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
7695
7696#: builtin/clone.c:986
7697#, c-format
7698msgid "could not create work tree dir '%s'"
7699msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
7700
7701#: builtin/clone.c:1006
7702#, c-format
7703msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7704msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
7705
7706#: builtin/clone.c:1008
7707#, c-format
7708msgid "Cloning into '%s'...\n"
7709msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
7710
7711#: builtin/clone.c:1032
7712msgid ""
7713"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7714"able"
7715msgstr ""
7716"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
7717"reference-if-able"
7718
7719#: builtin/clone.c:1093
7720msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7721msgstr ""
7722"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
7723
7724#: builtin/clone.c:1095
7725msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7726msgstr ""
7727"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
7728"\"."
7729
7730#: builtin/clone.c:1097
7731msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7732msgstr ""
7733"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
7734"\"file://\"."
7735
7736#: builtin/clone.c:1099
7737msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7738msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
7739
7740#: builtin/clone.c:1102
7741msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7742msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
7743
7744#: builtin/clone.c:1107
7745msgid "--local is ignored"
7746msgstr "--local est ignoré"
7747
7748#: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7749#, c-format
7750msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7751msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
7752
7753#: builtin/clone.c:1180
7754msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7755msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
7756
7757#: builtin/column.c:10
7758msgid "git column [<options>]"
7759msgstr "git column [<options>]"
7760
7761#: builtin/column.c:27
7762msgid "lookup config vars"
7763msgstr "rechercher les variables de configuration"
7764
7765#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7766msgid "layout to use"
7767msgstr "mise en page à utiliser"
7768
7769#: builtin/column.c:30
7770msgid "Maximum width"
7771msgstr "Largeur maximale"
7772
7773#: builtin/column.c:31
7774msgid "Padding space on left border"
7775msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
7776
7777#: builtin/column.c:32
7778msgid "Padding space on right border"
7779msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
7780
7781#: builtin/column.c:33
7782msgid "Padding space between columns"
7783msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
7784
7785#: builtin/column.c:51
7786msgid "--command must be the first argument"
7787msgstr "--command doit être le premier argument"
7788
7789#: builtin/commit.c:37
7790msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7791msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7792
7793#: builtin/commit.c:42
7794msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7795msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7796
7797#: builtin/commit.c:47
7798msgid ""
7799"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7800"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7801"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7802msgstr ""
7803"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
7804"rendrait\n"
7805"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
7806"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
7807
7808#: builtin/commit.c:52
7809msgid ""
7810"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7811"If you wish to commit it anyway, use:\n"
7812"\n"
7813"    git commit --allow-empty\n"
7814"\n"
7815msgstr ""
7816"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
7817"résolution de conflit.\n"
7818"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
7819"\n"
7820"    git commit --allow-empty\n"
7821"\n"
7822
7823#: builtin/commit.c:59
7824msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7825msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
7826
7827#: builtin/commit.c:62
7828msgid ""
7829"If you wish to skip this commit, use:\n"
7830"\n"
7831"    git reset\n"
7832"\n"
7833"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7834"the remaining commits.\n"
7835msgstr ""
7836"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
7837"\n"
7838"    git reset\n"
7839"\n"
7840"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
7841"des commits restants.\n"
7842
7843#: builtin/commit.c:293
7844msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7845msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
7846
7847#: builtin/commit.c:334
7848msgid "unable to create temporary index"
7849msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
7850
7851#: builtin/commit.c:340
7852msgid "interactive add failed"
7853msgstr "échec de l'ajout interactif"
7854
7855#: builtin/commit.c:353
7856msgid "unable to update temporary index"
7857msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
7858
7859#: builtin/commit.c:355
7860msgid "Failed to update main cache tree"
7861msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
7862
7863#: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
7864msgid "unable to write new_index file"
7865msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
7866
7867#: builtin/commit.c:432
7868msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7869msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
7870
7871#: builtin/commit.c:434
7872msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7873msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
7874
7875#: builtin/commit.c:442
7876msgid "cannot read the index"
7877msgstr "impossible de lire l'index"
7878
7879#: builtin/commit.c:461
7880msgid "unable to write temporary index file"
7881msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
7882
7883#: builtin/commit.c:558
7884#, c-format
7885msgid "commit '%s' lacks author header"
7886msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
7887
7888#: builtin/commit.c:560
7889#, c-format
7890msgid "commit '%s' has malformed author line"
7891msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
7892
7893#: builtin/commit.c:579
7894msgid "malformed --author parameter"
7895msgstr "paramètre --author mal formé"
7896
7897#: builtin/commit.c:631
7898msgid ""
7899"unable to select a comment character that is not used\n"
7900"in the current commit message"
7901msgstr ""
7902"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
7903"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
7904
7905#: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
7906#, c-format
7907msgid "could not lookup commit %s"
7908msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
7909
7910#: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
7911#, c-format
7912msgid "(reading log message from standard input)\n"
7913msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
7914
7915#: builtin/commit.c:682
7916msgid "could not read log from standard input"
7917msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
7918
7919#: builtin/commit.c:686
7920#, c-format
7921msgid "could not read log file '%s'"
7922msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
7923
7924#: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
7925msgid "could not read SQUASH_MSG"
7926msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
7927
7928#: builtin/commit.c:720
7929msgid "could not read MERGE_MSG"
7930msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
7931
7932#: builtin/commit.c:774
7933msgid "could not write commit template"
7934msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
7935
7936#: builtin/commit.c:792
7937#, c-format
7938msgid ""
7939"\n"
7940"It looks like you may be committing a merge.\n"
7941"If this is not correct, please remove the file\n"
7942"\t%s\n"
7943"and try again.\n"
7944msgstr ""
7945"\n"
7946"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
7947"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7948"\t%s\n"
7949"et essayez à nouveau.\n"
7950
7951#: builtin/commit.c:797
7952#, c-format
7953msgid ""
7954"\n"
7955"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7956"If this is not correct, please remove the file\n"
7957"\t%s\n"
7958"and try again.\n"
7959msgstr ""
7960"\n"
7961"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
7962"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7963"\t%s\n"
7964"et essayez à nouveau.\n"
7965
7966#: builtin/commit.c:810
7967#, c-format
7968msgid ""
7969"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7970"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7971msgstr ""
7972"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7973"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
7974"validation.\n"
7975
7976#: builtin/commit.c:818
7977#, c-format
7978msgid ""
7979"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7980"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7981"An empty message aborts the commit.\n"
7982msgstr ""
7983"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7984"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
7985"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
7986
7987#: builtin/commit.c:835
7988#, c-format
7989msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7990msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
7991
7992#: builtin/commit.c:843
7993#, c-format
7994msgid "%sDate:      %s"
7995msgstr "%sDate :       %s"
7996
7997#: builtin/commit.c:850
7998#, c-format
7999msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
8000msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
8001
8002#: builtin/commit.c:867
8003msgid "Cannot read index"
8004msgstr "Impossible de lire l'index"
8005
8006#: builtin/commit.c:933
8007msgid "Error building trees"
8008msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
8009
8010#: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
8011#, c-format
8012msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
8013msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
8014
8015#: builtin/commit.c:991
8016#, c-format
8017msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
8018msgstr ""
8019"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
8020"auteur existant"
8021
8022#: builtin/commit.c:1005
8023#, c-format
8024msgid "Invalid ignored mode '%s'"
8025msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
8026
8027#: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
8028#, c-format
8029msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
8030msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
8031
8032#: builtin/commit.c:1057
8033msgid "--long and -z are incompatible"
8034msgstr "--long et -z sont incompatibles"
8035
8036#: builtin/commit.c:1090
8037msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
8038msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
8039
8040#: builtin/commit.c:1099
8041msgid "You have nothing to amend."
8042msgstr "Il n'y a rien à corriger."
8043
8044#: builtin/commit.c:1102
8045msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
8046msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
8047
8048#: builtin/commit.c:1104
8049msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
8050msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
8051
8052#: builtin/commit.c:1107
8053msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
8054msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
8055
8056#: builtin/commit.c:1117
8057msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
8058msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
8059
8060#: builtin/commit.c:1119
8061msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
8062msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
8063
8064#: builtin/commit.c:1127
8065msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
8066msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
8067
8068#: builtin/commit.c:1144
8069msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
8070msgstr ""
8071"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
8072"être utilisée."
8073
8074#: builtin/commit.c:1146
8075msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
8076msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
8077
8078#: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
8079#, c-format
8080msgid "Invalid cleanup mode %s"
8081msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
8082
8083#: builtin/commit.c:1165
8084msgid "Paths with -a does not make sense."
8085msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
8086
8087#: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
8088msgid "show status concisely"
8089msgstr "afficher l'état avec concision"
8090
8091#: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
8092msgid "show branch information"
8093msgstr "afficher l'information de branche"
8094
8095#: builtin/commit.c:1307
8096msgid "show stash information"
8097msgstr "afficher l'information de remisage"
8098
8099#: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
8100msgid "compute full ahead/behind values"
8101msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
8102
8103#: builtin/commit.c:1311
8104msgid "version"
8105msgstr "version"
8106
8107#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
8108#: builtin/worktree.c:581
8109msgid "machine-readable output"
8110msgstr "sortie pour traitement automatique"
8111
8112#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
8113msgid "show status in long format (default)"
8114msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
8115
8116#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
8117msgid "terminate entries with NUL"
8118msgstr "terminer les éléments par NUL"
8119
8120#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
8121#: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
8122msgid "mode"
8123msgstr "mode"
8124
8125#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
8126msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
8127msgstr ""
8128"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
8129"no. (Défaut : all)"
8130
8131#: builtin/commit.c:1324
8132msgid ""
8133"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
8134"traditional)"
8135msgstr ""
8136"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
8137"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
8138
8139#: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
8140msgid "when"
8141msgstr "quand"
8142
8143#: builtin/commit.c:1327
8144msgid ""
8145"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
8146"(Default: all)"
8147msgstr ""
8148"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
8149"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
8150
8151#: builtin/commit.c:1329
8152msgid "list untracked files in columns"
8153msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
8154
8155#: builtin/commit.c:1330
8156msgid "do not detect renames"
8157msgstr "ne pas détecter les renommages"
8158
8159#: builtin/commit.c:1332
8160msgid "detect renames, optionally set similarity index"
8161msgstr "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de similarité"
8162
8163#: builtin/commit.c:1352
8164msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
8165msgstr ""
8166"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
8167
8168#: builtin/commit.c:1450
8169msgid "suppress summary after successful commit"
8170msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
8171
8172#: builtin/commit.c:1451
8173msgid "show diff in commit message template"
8174msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
8175
8176#: builtin/commit.c:1453
8177msgid "Commit message options"
8178msgstr "Options du message de validation"
8179
8180#: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
8181msgid "read message from file"
8182msgstr "lire le message depuis un fichier"
8183
8184#: builtin/commit.c:1455
8185msgid "author"
8186msgstr "auteur"
8187
8188#: builtin/commit.c:1455
8189msgid "override author for commit"
8190msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
8191
8192#: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
8193msgid "date"
8194msgstr "date"
8195
8196#: builtin/commit.c:1456
8197msgid "override date for commit"
8198msgstr "remplacer la date pour la validation"
8199
8200#: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:227 builtin/notes.c:402
8201#: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
8202msgid "message"
8203msgstr "message"
8204
8205#: builtin/commit.c:1457
8206msgid "commit message"
8207msgstr "message de validation"
8208
8209#: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
8210#: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
8211msgid "commit"
8212msgstr "commit"
8213
8214#: builtin/commit.c:1458
8215msgid "reuse and edit message from specified commit"
8216msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
8217
8218#: builtin/commit.c:1459
8219msgid "reuse message from specified commit"
8220msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
8221
8222#: builtin/commit.c:1460
8223msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
8224msgstr ""
8225"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
8226
8227#: builtin/commit.c:1461
8228msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
8229msgstr ""
8230"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
8231
8232#: builtin/commit.c:1462
8233msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
8234msgstr ""
8235"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
8236
8237#: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:241
8238#: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
8239msgid "add Signed-off-by:"
8240msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
8241
8242#: builtin/commit.c:1464
8243msgid "use specified template file"
8244msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
8245
8246#: builtin/commit.c:1465
8247msgid "force edit of commit"
8248msgstr "forcer l'édition du commit"
8249
8250#: builtin/commit.c:1466
8251msgid "default"
8252msgstr "défaut"
8253
8254#: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
8255msgid "how to strip spaces and #comments from message"
8256msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
8257
8258#: builtin/commit.c:1467
8259msgid "include status in commit message template"
8260msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
8261
8262#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:184
8263#: builtin/revert.c:113
8264msgid "GPG sign commit"
8265msgstr "signer la validation avec GPG"
8266
8267#: builtin/commit.c:1472
8268msgid "Commit contents options"
8269msgstr "Valider les options des contenus"
8270
8271#: builtin/commit.c:1473
8272msgid "commit all changed files"
8273msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
8274
8275#: builtin/commit.c:1474
8276msgid "add specified files to index for commit"
8277msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
8278
8279#: builtin/commit.c:1475
8280msgid "interactively add files"
8281msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
8282
8283#: builtin/commit.c:1476
8284msgid "interactively add changes"
8285msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
8286
8287#: builtin/commit.c:1477
8288msgid "commit only specified files"
8289msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
8290
8291#: builtin/commit.c:1478
8292msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
8293msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
8294
8295#: builtin/commit.c:1479
8296msgid "show what would be committed"
8297msgstr "afficher ce qui serait validé"
8298
8299#: builtin/commit.c:1492
8300msgid "amend previous commit"
8301msgstr "corriger la validation précédente"
8302
8303#: builtin/commit.c:1493
8304msgid "bypass post-rewrite hook"
8305msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
8306
8307#: builtin/commit.c:1498
8308msgid "ok to record an empty change"
8309msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
8310
8311#: builtin/commit.c:1500
8312msgid "ok to record a change with an empty message"
8313msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
8314
8315#: builtin/commit.c:1573
8316#, c-format
8317msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
8318msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
8319
8320#: builtin/commit.c:1580
8321msgid "could not read MERGE_MODE"
8322msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
8323
8324#: builtin/commit.c:1599
8325#, c-format
8326msgid "could not read commit message: %s"
8327msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
8328
8329#: builtin/commit.c:1610
8330#, c-format
8331msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
8332msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
8333
8334#: builtin/commit.c:1615
8335#, c-format
8336msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
8337msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
8338
8339#: builtin/commit.c:1650
8340msgid ""
8341"Repository has been updated, but unable to write\n"
8342"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
8343"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
8344msgstr ""
8345"Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
8346"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
8347"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
8348
8349#: builtin/commit-graph.c:9
8350msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8351msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8352
8353#: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
8354msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8355msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8356
8357#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
8358msgid ""
8359"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8360"stdin-commits]"
8361msgstr "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--stdin-commits]"
8362
8363#: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
8364#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
8365msgid "dir"
8366msgstr "répertoire"
8367
8368#: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
8369#: builtin/commit-graph.c:148
8370msgid "The object directory to store the graph"
8371msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
8372
8373#: builtin/commit-graph.c:95
8374msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
8375msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
8376
8377#: builtin/commit-graph.c:97
8378msgid "start walk at commits listed by stdin"
8379msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
8380
8381#: builtin/commit-graph.c:99
8382msgid "include all commits already in the commit-graph file"
8383msgstr "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
8384
8385#: builtin/commit-graph.c:108
8386msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
8387msgstr "impossible d'utiliser à la fois --stdin-commits et --stdin-packs"
8388
8389#: builtin/config.c:10
8390msgid "git config [<options>]"
8391msgstr "git config [<options>]"
8392
8393#: builtin/config.c:101
8394#, c-format
8395msgid "unrecognized --type argument, %s"
8396msgstr "argument --type non reconnu, %s"
8397
8398#: builtin/config.c:123
8399msgid "Config file location"
8400msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
8401
8402#: builtin/config.c:124
8403msgid "use global config file"
8404msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
8405
8406#: builtin/config.c:125
8407msgid "use system config file"
8408msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
8409
8410#: builtin/config.c:126
8411msgid "use repository config file"
8412msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
8413
8414#: builtin/config.c:127
8415msgid "use given config file"
8416msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
8417
8418#: builtin/config.c:128
8419msgid "blob-id"
8420msgstr "blob-id"
8421
8422#: builtin/config.c:128
8423msgid "read config from given blob object"
8424msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
8425
8426#: builtin/config.c:129
8427msgid "Action"
8428msgstr "Action"
8429
8430#: builtin/config.c:130
8431msgid "get value: name [value-regex]"
8432msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
8433
8434#: builtin/config.c:131
8435msgid "get all values: key [value-regex]"
8436msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
8437
8438#: builtin/config.c:132
8439msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
8440msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
8441
8442#: builtin/config.c:133
8443msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
8444msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
8445
8446#: builtin/config.c:134
8447msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
8448msgstr ""
8449"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
8450
8451#: builtin/config.c:135
8452msgid "add a new variable: name value"
8453msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
8454
8455#: builtin/config.c:136
8456msgid "remove a variable: name [value-regex]"
8457msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
8458
8459#: builtin/config.c:137
8460msgid "remove all matches: name [value-regex]"
8461msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
8462
8463#: builtin/config.c:138
8464msgid "rename section: old-name new-name"
8465msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
8466
8467#: builtin/config.c:139
8468msgid "remove a section: name"
8469msgstr "supprimer une section : nom"
8470
8471#: builtin/config.c:140
8472msgid "list all"
8473msgstr "afficher tout"
8474
8475#: builtin/config.c:141
8476msgid "open an editor"
8477msgstr "ouvrir un éditeur"
8478
8479#: builtin/config.c:142
8480msgid "find the color configured: slot [default]"
8481msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
8482
8483#: builtin/config.c:143
8484msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
8485msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
8486
8487#: builtin/config.c:144
8488msgid "Type"
8489msgstr "Type"
8490
8491#: builtin/config.c:145
8492msgid "value is given this type"
8493msgstr "ce type est assigné à la valeur"
8494
8495#: builtin/config.c:146
8496msgid "value is \"true\" or \"false\""
8497msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
8498
8499#: builtin/config.c:147
8500msgid "value is decimal number"
8501msgstr "la valeur est un nombre décimal"
8502
8503#: builtin/config.c:148
8504msgid "value is --bool or --int"
8505msgstr "la valeur est --bool ou --int"
8506
8507#: builtin/config.c:149
8508msgid "value is a path (file or directory name)"
8509msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
8510
8511#: builtin/config.c:150
8512msgid "value is an expiry date"
8513msgstr "la valeur est une date d'expiration"
8514
8515#: builtin/config.c:151
8516msgid "Other"
8517msgstr "Autre"
8518
8519#: builtin/config.c:152
8520msgid "terminate values with NUL byte"
8521msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
8522
8523#: builtin/config.c:153
8524msgid "show variable names only"
8525msgstr "n'afficher que les noms de variable"
8526
8527#: builtin/config.c:154
8528msgid "respect include directives on lookup"
8529msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
8530
8531#: builtin/config.c:155
8532msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
8533msgstr ""
8534"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
8535"ligne de commande)"
8536
8537#: builtin/config.c:156
8538msgid "value"
8539msgstr "valeur"
8540
8541#: builtin/config.c:156
8542msgid "with --get, use default value when missing entry"
8543msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
8544
8545#: builtin/config.c:332
8546#, c-format
8547msgid "failed to format default config value: %s"
8548msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
8549
8550#: builtin/config.c:431
8551msgid "unable to parse default color value"
8552msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
8553
8554#: builtin/config.c:575
8555#, c-format
8556msgid ""
8557"# This is Git's per-user configuration file.\n"
8558"[user]\n"
8559"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8560"#\tname = %s\n"
8561"#\temail = %s\n"
8562msgstr ""
8563"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
8564"[user]\n"
8565"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
8566"#\tname = %s\n"
8567"#\temail = %s\n"
8568
8569#: builtin/config.c:603
8570msgid "--local can only be used inside a git repository"
8571msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
8572
8573#: builtin/config.c:606
8574msgid "--blob can only be used inside a git repository"
8575msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
8576
8577#: builtin/config.c:735
8578#, c-format
8579msgid "cannot create configuration file %s"
8580msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
8581
8582#: builtin/config.c:748
8583#, c-format
8584msgid ""
8585"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8586"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8587msgstr ""
8588"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
8589"       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
8590
8591#: builtin/count-objects.c:90
8592msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8593msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8594
8595#: builtin/count-objects.c:100
8596msgid "print sizes in human readable format"
8597msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
8598
8599#: builtin/describe.c:22
8600msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8601msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
8602
8603#: builtin/describe.c:23
8604msgid "git describe [<options>] --dirty"
8605msgstr "git describe [<options>] --dirty"
8606
8607#: builtin/describe.c:57
8608msgid "head"
8609msgstr "tête"
8610
8611#: builtin/describe.c:57
8612msgid "lightweight"
8613msgstr "léger"
8614
8615#: builtin/describe.c:57
8616msgid "annotated"
8617msgstr "annoté"
8618
8619#: builtin/describe.c:267
8620#, c-format
8621msgid "annotated tag %s not available"
8622msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
8623
8624#: builtin/describe.c:271
8625#, c-format
8626msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8627msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
8628
8629#: builtin/describe.c:273
8630#, c-format
8631msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8632msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
8633
8634#: builtin/describe.c:317
8635#, c-format
8636msgid "no tag exactly matches '%s'"
8637msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
8638
8639#: builtin/describe.c:319
8640#, c-format
8641msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8642msgstr ""
8643"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
8644"describe\n"
8645
8646#: builtin/describe.c:366
8647#, c-format
8648msgid "finished search at %s\n"
8649msgstr "recherche terminée à %s\n"
8650
8651#: builtin/describe.c:392
8652#, c-format
8653msgid ""
8654"No annotated tags can describe '%s'.\n"
8655"However, there were unannotated tags: try --tags."
8656msgstr ""
8657"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
8658"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
8659
8660#: builtin/describe.c:396
8661#, c-format
8662msgid ""
8663"No tags can describe '%s'.\n"
8664"Try --always, or create some tags."
8665msgstr ""
8666"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
8667"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
8668
8669#: builtin/describe.c:426
8670#, c-format
8671msgid "traversed %lu commits\n"
8672msgstr "%lu commits parcourus\n"
8673
8674#: builtin/describe.c:429
8675#, c-format
8676msgid ""
8677"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8678"gave up search at %s\n"
8679msgstr ""
8680"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
8681"affichées\n"
8682"abandon de la recherche à %s\n"
8683
8684#: builtin/describe.c:497
8685#, c-format
8686msgid "describe %s\n"
8687msgstr "décrire %s\n"
8688
8689#: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8690#, c-format
8691msgid "Not a valid object name %s"
8692msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
8693
8694#: builtin/describe.c:508
8695#, c-format
8696msgid "%s is neither a commit nor blob"
8697msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
8698
8699#: builtin/describe.c:522
8700msgid "find the tag that comes after the commit"
8701msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
8702
8703#: builtin/describe.c:523
8704msgid "debug search strategy on stderr"
8705msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
8706
8707#: builtin/describe.c:524
8708msgid "use any ref"
8709msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
8710
8711#: builtin/describe.c:525
8712msgid "use any tag, even unannotated"
8713msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
8714
8715#: builtin/describe.c:526
8716msgid "always use long format"
8717msgstr "toujours utiliser le format long"
8718
8719#: builtin/describe.c:527
8720msgid "only follow first parent"
8721msgstr "ne suivre que le premier parent"
8722
8723#: builtin/describe.c:530
8724msgid "only output exact matches"
8725msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
8726
8727#: builtin/describe.c:532
8728msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8729msgstr ""
8730"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
8731
8732#: builtin/describe.c:534
8733msgid "only consider tags matching <pattern>"
8734msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
8735
8736#: builtin/describe.c:536
8737msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8738msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
8739
8740#: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8741msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8742msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
8743
8744#: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8745msgid "mark"
8746msgstr "marque"
8747
8748#: builtin/describe.c:540
8749msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8750msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
8751
8752#: builtin/describe.c:543
8753msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8754msgstr ""
8755"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
8756
8757#: builtin/describe.c:561
8758msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8759msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
8760
8761#: builtin/describe.c:590
8762msgid "No names found, cannot describe anything."
8763msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
8764
8765#: builtin/describe.c:640
8766msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8767msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
8768
8769#: builtin/describe.c:642
8770msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8771msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
8772
8773#: builtin/diff.c:83
8774#, c-format
8775msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8776msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
8777
8778#: builtin/diff.c:234
8779#, c-format
8780msgid "invalid option: %s"
8781msgstr "option invalide : %s"
8782
8783#: builtin/diff.c:356
8784msgid "Not a git repository"
8785msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
8786
8787#: builtin/diff.c:399
8788#, c-format
8789msgid "invalid object '%s' given."
8790msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
8791
8792#: builtin/diff.c:408
8793#, c-format
8794msgid "more than two blobs given: '%s'"
8795msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
8796
8797#: builtin/diff.c:413
8798#, c-format
8799msgid "unhandled object '%s' given."
8800msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
8801
8802#: builtin/difftool.c:29
8803msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8804msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
8805
8806#: builtin/difftool.c:259
8807#, c-format
8808msgid "failed: %d"
8809msgstr "échec : %d"
8810
8811#: builtin/difftool.c:301
8812#, c-format
8813msgid "could not read symlink %s"
8814msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
8815
8816#: builtin/difftool.c:303
8817#, c-format
8818msgid "could not read symlink file %s"
8819msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
8820
8821#: builtin/difftool.c:311
8822#, c-format
8823msgid "could not read object %s for symlink %s"
8824msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
8825
8826#: builtin/difftool.c:412
8827msgid ""
8828"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8829"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8830msgstr ""
8831"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
8832"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
8833
8834#: builtin/difftool.c:632
8835#, c-format
8836msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8837msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
8838
8839#: builtin/difftool.c:634
8840msgid "working tree file has been left."
8841msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
8842
8843#: builtin/difftool.c:645
8844#, c-format
8845msgid "temporary files exist in '%s'."
8846msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
8847
8848#: builtin/difftool.c:646
8849msgid "you may want to cleanup or recover these."
8850msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
8851
8852#: builtin/difftool.c:695
8853msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8854msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
8855
8856#: builtin/difftool.c:697
8857msgid "perform a full-directory diff"
8858msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
8859
8860#: builtin/difftool.c:699
8861msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8862msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
8863
8864#: builtin/difftool.c:705
8865msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8866msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
8867
8868#: builtin/difftool.c:706
8869msgid "<tool>"
8870msgstr "<outil>"
8871
8872#: builtin/difftool.c:707
8873msgid "use the specified diff tool"
8874msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
8875
8876#: builtin/difftool.c:709
8877msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8878msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
8879
8880#: builtin/difftool.c:712
8881msgid ""
8882"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8883"code"
8884msgstr ""
8885"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
8886"non-nul"
8887
8888#: builtin/difftool.c:714
8889msgid "<command>"
8890msgstr "<commande>"
8891
8892#: builtin/difftool.c:715
8893msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8894msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
8895
8896#: builtin/difftool.c:739
8897msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8898msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
8899
8900#: builtin/difftool.c:746
8901msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8902msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
8903
8904#: builtin/fast-export.c:27
8905msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8906msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
8907
8908#: builtin/fast-export.c:1000
8909msgid "show progress after <n> objects"
8910msgstr "afficher la progression après <n> objets"
8911
8912#: builtin/fast-export.c:1002
8913msgid "select handling of signed tags"
8914msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
8915
8916#: builtin/fast-export.c:1005
8917msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8918msgstr ""
8919"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
8920
8921#: builtin/fast-export.c:1008
8922msgid "Dump marks to this file"
8923msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
8924
8925#: builtin/fast-export.c:1010
8926msgid "Import marks from this file"
8927msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
8928
8929#: builtin/fast-export.c:1012
8930msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8931msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
8932
8933#: builtin/fast-export.c:1014
8934msgid "Output full tree for each commit"
8935msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
8936
8937#: builtin/fast-export.c:1016
8938msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8939msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
8940
8941#: builtin/fast-export.c:1017
8942msgid "Skip output of blob data"
8943msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
8944
8945#: builtin/fast-export.c:1018
8946msgid "refspec"
8947msgstr "spécificateur de référence"
8948
8949#: builtin/fast-export.c:1019
8950msgid "Apply refspec to exported refs"
8951msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
8952
8953#: builtin/fast-export.c:1020
8954msgid "anonymize output"
8955msgstr "anonymise la sortie"
8956
8957#: builtin/fetch.c:26
8958msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8959msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8960
8961#: builtin/fetch.c:27
8962msgid "git fetch [<options>] <group>"
8963msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
8964
8965#: builtin/fetch.c:28
8966msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8967msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
8968
8969#: builtin/fetch.c:29
8970msgid "git fetch --all [<options>]"
8971msgstr "git fetch --all [<options>]"
8972
8973#: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
8974msgid "fetch from all remotes"
8975msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
8976
8977#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
8978msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8979msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
8980
8981#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
8982msgid "path to upload pack on remote end"
8983msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
8984
8985#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8986msgid "force overwrite of local branch"
8987msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
8988
8989#: builtin/fetch.c:130
8990msgid "fetch from multiple remotes"
8991msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
8992
8993#: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
8994msgid "fetch all tags and associated objects"
8995msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
8996
8997#: builtin/fetch.c:134
8998msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8999msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
9000
9001#: builtin/fetch.c:136
9002msgid "number of submodules fetched in parallel"
9003msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
9004
9005#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
9006msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
9007msgstr ""
9008"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
9009"dépôt distant"
9010
9011#: builtin/fetch.c:140
9012msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
9013msgstr ""
9014"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
9015"encombrent les étiquettes modifiées"
9016
9017#: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
9018msgid "on-demand"
9019msgstr "à la demande"
9020
9021#: builtin/fetch.c:142
9022msgid "control recursive fetching of submodules"
9023msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
9024
9025#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
9026msgid "keep downloaded pack"
9027msgstr "conserver le paquet téléchargé"
9028
9029#: builtin/fetch.c:148
9030msgid "allow updating of HEAD ref"
9031msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
9032
9033#: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
9034msgid "deepen history of shallow clone"
9035msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
9036
9037#: builtin/fetch.c:153
9038msgid "deepen history of shallow repository based on time"
9039msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
9040
9041#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
9042msgid "convert to a complete repository"
9043msgstr "convertir en un dépôt complet"
9044
9045#: builtin/fetch.c:162
9046msgid "prepend this to submodule path output"
9047msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
9048
9049#: builtin/fetch.c:165
9050msgid ""
9051"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
9052"files)"
9053msgstr ""
9054"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
9055"basse que les fichiers de config)"
9056
9057#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
9058msgid "accept refs that update .git/shallow"
9059msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
9060
9061#: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
9062msgid "refmap"
9063msgstr "correspondance de référence"
9064
9065#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
9066msgid "specify fetch refmap"
9067msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
9068
9069#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
9070#: builtin/send-pack.c:172
9071msgid "server-specific"
9072msgstr "spécifique au serveur"
9073
9074#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
9075#: builtin/send-pack.c:173
9076msgid "option to transmit"
9077msgstr "option à transmettre"
9078
9079#: builtin/fetch.c:442
9080msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
9081msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
9082
9083#: builtin/fetch.c:560
9084#, c-format
9085msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
9086msgstr ""
9087"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
9088
9089#: builtin/fetch.c:653
9090#, c-format
9091msgid "object %s not found"
9092msgstr "objet %s non trouvé"
9093
9094#: builtin/fetch.c:657
9095msgid "[up to date]"
9096msgstr "[à jour]"
9097
9098#: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
9099msgid "[rejected]"
9100msgstr "[rejeté]"
9101
9102#: builtin/fetch.c:671
9103msgid "can't fetch in current branch"
9104msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
9105
9106#: builtin/fetch.c:680
9107msgid "[tag update]"
9108msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
9109
9110#: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
9111#: builtin/fetch.c:745
9112msgid "unable to update local ref"
9113msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
9114
9115#: builtin/fetch.c:700
9116msgid "[new tag]"
9117msgstr "[nouvelle étiquette]"
9118
9119#: builtin/fetch.c:703
9120msgid "[new branch]"
9121msgstr "[nouvelle branche]"
9122
9123#: builtin/fetch.c:706
9124msgid "[new ref]"
9125msgstr "[nouvelle référence]"
9126
9127#: builtin/fetch.c:745
9128msgid "forced update"
9129msgstr "mise à jour forcée"
9130
9131#: builtin/fetch.c:750
9132msgid "non-fast-forward"
9133msgstr "pas en avance rapide"
9134
9135#: builtin/fetch.c:795
9136#, c-format
9137msgid "%s did not send all necessary objects\n"
9138msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
9139
9140#: builtin/fetch.c:815
9141#, c-format
9142msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
9143msgstr ""
9144"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
9145
9146#: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
9147#, c-format
9148msgid "From %.*s\n"
9149msgstr "Depuis %.*s\n"
9150
9151#: builtin/fetch.c:914
9152#, c-format
9153msgid ""
9154"some local refs could not be updated; try running\n"
9155" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
9156msgstr ""
9157"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
9158" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
9159
9160#: builtin/fetch.c:969
9161#, c-format
9162msgid "   (%s will become dangling)"
9163msgstr "   (%s sera en suspens)"
9164
9165#: builtin/fetch.c:970
9166#, c-format
9167msgid "   (%s has become dangling)"
9168msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
9169
9170#: builtin/fetch.c:1002
9171msgid "[deleted]"
9172msgstr "[supprimé]"
9173
9174#: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
9175msgid "(none)"
9176msgstr "(aucun(e))"
9177
9178#: builtin/fetch.c:1026
9179#, c-format
9180msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
9181msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
9182
9183#: builtin/fetch.c:1045
9184#, c-format
9185msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
9186msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
9187
9188#: builtin/fetch.c:1048
9189#, c-format
9190msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
9191msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
9192
9193#: builtin/fetch.c:1287
9194#, c-format
9195msgid "Fetching %s\n"
9196msgstr "Récupération de %s\n"
9197
9198#: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
9199#, c-format
9200msgid "Could not fetch %s"
9201msgstr "Impossible de récupérer %s"
9202
9203#: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
9204msgid ""
9205"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
9206msgstr ""
9207"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans core."
9208"partialClone"
9209
9210#: builtin/fetch.c:1358
9211msgid ""
9212"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
9213"remote name from which new revisions should be fetched."
9214msgstr ""
9215"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
9216"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
9217
9218#: builtin/fetch.c:1395
9219msgid "You need to specify a tag name."
9220msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
9221
9222#: builtin/fetch.c:1444
9223msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
9224msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
9225
9226#: builtin/fetch.c:1446
9227msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
9228msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
9229
9230#: builtin/fetch.c:1451
9231msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
9232msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
9233
9234#: builtin/fetch.c:1453
9235msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
9236msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
9237
9238#: builtin/fetch.c:1469
9239msgid "fetch --all does not take a repository argument"
9240msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
9241
9242#: builtin/fetch.c:1471
9243msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
9244msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
9245
9246#: builtin/fetch.c:1480
9247#, c-format
9248msgid "No such remote or remote group: %s"
9249msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
9250
9251#: builtin/fetch.c:1487
9252msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
9253msgstr ""
9254"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
9255"sens"
9256
9257#: builtin/fmt-merge-msg.c:15
9258msgid ""
9259"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
9260msgstr ""
9261"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
9262
9263#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
9264msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
9265msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
9266
9267#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
9268msgid "alias for --log (deprecated)"
9269msgstr "alias pour --log (obsolète)"
9270
9271#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
9272msgid "text"
9273msgstr "texte"
9274
9275#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
9276msgid "use <text> as start of message"
9277msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
9278
9279#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
9280msgid "file to read from"
9281msgstr "fichier d'où lire"
9282
9283#: builtin/for-each-ref.c:10
9284msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
9285msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
9286
9287#: builtin/for-each-ref.c:11
9288msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
9289msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
9290
9291#: builtin/for-each-ref.c:12
9292msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9293msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9294
9295#: builtin/for-each-ref.c:13
9296msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9297msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9298
9299#: builtin/for-each-ref.c:28
9300msgid "quote placeholders suitably for shells"
9301msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
9302
9303#: builtin/for-each-ref.c:30
9304msgid "quote placeholders suitably for perl"
9305msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
9306
9307#: builtin/for-each-ref.c:32
9308msgid "quote placeholders suitably for python"
9309msgstr "échapper les champs réservés pour python"
9310
9311#: builtin/for-each-ref.c:34
9312msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
9313msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
9314
9315#: builtin/for-each-ref.c:37
9316msgid "show only <n> matched refs"
9317msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
9318
9319#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
9320msgid "respect format colors"
9321msgstr "respecter les couleurs de formatage"
9322
9323#: builtin/for-each-ref.c:43
9324msgid "print only refs which points at the given object"
9325msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
9326
9327#: builtin/for-each-ref.c:45
9328msgid "print only refs that are merged"
9329msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
9330
9331#: builtin/for-each-ref.c:46
9332msgid "print only refs that are not merged"
9333msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
9334
9335#: builtin/for-each-ref.c:47
9336msgid "print only refs which contain the commit"
9337msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
9338
9339#: builtin/for-each-ref.c:48
9340msgid "print only refs which don't contain the commit"
9341msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
9342
9343#: builtin/fsck.c:569
9344msgid "Checking object directories"
9345msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
9346
9347#: builtin/fsck.c:661
9348msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
9349msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
9350
9351#: builtin/fsck.c:667
9352msgid "show unreachable objects"
9353msgstr "afficher les objets inaccessibles"
9354
9355#: builtin/fsck.c:668
9356msgid "show dangling objects"
9357msgstr "afficher les objets en suspens"
9358
9359#: builtin/fsck.c:669
9360msgid "report tags"
9361msgstr "afficher les étiquettes"
9362
9363#: builtin/fsck.c:670
9364msgid "report root nodes"
9365msgstr "signaler les nœuds racines"
9366
9367#: builtin/fsck.c:671
9368msgid "make index objects head nodes"
9369msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
9370
9371# translated from man page
9372#: builtin/fsck.c:672
9373msgid "make reflogs head nodes (default)"
9374msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
9375
9376#: builtin/fsck.c:673
9377msgid "also consider packs and alternate objects"
9378msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
9379
9380#: builtin/fsck.c:674
9381msgid "check only connectivity"
9382msgstr "ne vérifier que la connectivité"
9383
9384#: builtin/fsck.c:675
9385msgid "enable more strict checking"
9386msgstr "activer une vérification plus strict"
9387
9388#: builtin/fsck.c:677
9389msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
9390msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
9391
9392#: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
9393msgid "show progress"
9394msgstr "afficher la progression"
9395
9396#: builtin/fsck.c:679
9397msgid "show verbose names for reachable objects"
9398msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
9399
9400#: builtin/fsck.c:745
9401msgid "Checking objects"
9402msgstr "Vérification des objets"
9403
9404#: builtin/gc.c:33
9405msgid "git gc [<options>]"
9406msgstr "git gc [<options>]"
9407
9408#: builtin/gc.c:88
9409#, c-format
9410msgid "Failed to fstat %s: %s"
9411msgstr "Échec du stat de %s : %s"
9412
9413#: builtin/gc.c:452
9414#, c-format
9415msgid "Can't stat %s"
9416msgstr "impossible de faire un stat de %s"
9417
9418#: builtin/gc.c:461
9419#, c-format
9420msgid ""
9421"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
9422"and remove %s.\n"
9423"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
9424"\n"
9425"%s"
9426msgstr ""
9427"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
9428"la cause et supprimer %s.\n"
9429"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
9430"supprimé.\n"
9431"\n"
9432"%s"
9433
9434#: builtin/gc.c:502
9435msgid "prune unreferenced objects"
9436msgstr "éliminer les objets non référencés"
9437
9438#: builtin/gc.c:504
9439msgid "be more thorough (increased runtime)"
9440msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
9441
9442#: builtin/gc.c:505
9443msgid "enable auto-gc mode"
9444msgstr "activer le mode auto-gc"
9445
9446#: builtin/gc.c:508
9447msgid "force running gc even if there may be another gc running"
9448msgstr ""
9449"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
9450"tourne déjà"
9451
9452#: builtin/gc.c:511
9453msgid "repack all other packs except the largest pack"
9454msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
9455
9456#: builtin/gc.c:528
9457#, c-format
9458msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
9459msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
9460
9461#: builtin/gc.c:539
9462#, c-format
9463msgid "failed to parse prune expiry value %s"
9464msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
9465
9466#: builtin/gc.c:559
9467#, c-format
9468msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
9469msgstr ""
9470"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
9471"performances.\n"
9472
9473#: builtin/gc.c:561
9474#, c-format
9475msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9476msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
9477
9478#: builtin/gc.c:562
9479#, c-format
9480msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
9481msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
9482
9483#: builtin/gc.c:598
9484#, c-format
9485msgid ""
9486"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
9487msgstr ""
9488"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
9489"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
9490
9491#: builtin/gc.c:645
9492msgid ""
9493"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
9494msgstr ""
9495"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
9496"supprimer."
9497
9498#: builtin/grep.c:28
9499msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
9500msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
9501
9502#: builtin/grep.c:226
9503#, c-format
9504msgid "grep: failed to create thread: %s"
9505msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
9506
9507#: builtin/grep.c:284
9508#, c-format
9509msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
9510msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
9511
9512#. TRANSLATORS: %s is the configuration
9513#. variable for tweaking threads, currently
9514#. grep.threads
9515#.
9516#: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1531 builtin/index-pack.c:1723
9517#, c-format
9518msgid "no threads support, ignoring %s"
9519msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
9520
9521#: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
9522#, c-format
9523msgid "unable to read tree (%s)"
9524msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
9525
9526#: builtin/grep.c:638
9527#, c-format
9528msgid "unable to grep from object of type %s"
9529msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
9530
9531#: builtin/grep.c:703
9532#, c-format
9533msgid "switch `%c' expects a numerical value"
9534msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
9535
9536#: builtin/grep.c:790
9537msgid "search in index instead of in the work tree"
9538msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
9539
9540#: builtin/grep.c:792
9541msgid "find in contents not managed by git"
9542msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
9543
9544#: builtin/grep.c:794
9545msgid "search in both tracked and untracked files"
9546msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
9547
9548#: builtin/grep.c:796
9549msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
9550msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
9551
9552#: builtin/grep.c:798
9553msgid "recursively search in each submodule"
9554msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
9555
9556#: builtin/grep.c:801
9557msgid "show non-matching lines"
9558msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
9559
9560#: builtin/grep.c:803
9561msgid "case insensitive matching"
9562msgstr "correspondance insensible à la casse"
9563
9564#: builtin/grep.c:805
9565msgid "match patterns only at word boundaries"
9566msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
9567
9568#: builtin/grep.c:807
9569msgid "process binary files as text"
9570msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
9571
9572#: builtin/grep.c:809
9573msgid "don't match patterns in binary files"
9574msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
9575
9576#: builtin/grep.c:812
9577msgid "process binary files with textconv filters"
9578msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
9579
9580#: builtin/grep.c:814
9581msgid "descend at most <depth> levels"
9582msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
9583
9584#: builtin/grep.c:818
9585msgid "use extended POSIX regular expressions"
9586msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
9587
9588#: builtin/grep.c:821
9589msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9590msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
9591
9592#: builtin/grep.c:824
9593msgid "interpret patterns as fixed strings"
9594msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
9595
9596#: builtin/grep.c:827
9597msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9598msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
9599
9600#: builtin/grep.c:830
9601msgid "show line numbers"
9602msgstr "afficher les numéros de ligne"
9603
9604#: builtin/grep.c:831
9605msgid "don't show filenames"
9606msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
9607
9608#: builtin/grep.c:832
9609msgid "show filenames"
9610msgstr "afficher les noms de fichier"
9611
9612#: builtin/grep.c:834
9613msgid "show filenames relative to top directory"
9614msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
9615
9616#: builtin/grep.c:836
9617msgid "show only filenames instead of matching lines"
9618msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
9619
9620#: builtin/grep.c:838
9621msgid "synonym for --files-with-matches"
9622msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
9623
9624#: builtin/grep.c:841
9625msgid "show only the names of files without match"
9626msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
9627
9628#: builtin/grep.c:843
9629msgid "print NUL after filenames"
9630msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
9631
9632#: builtin/grep.c:846
9633msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9634msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
9635
9636#: builtin/grep.c:847
9637msgid "highlight matches"
9638msgstr "mettre en évidence les correspondances"
9639
9640#: builtin/grep.c:849
9641msgid "print empty line between matches from different files"
9642msgstr ""
9643"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
9644
9645#: builtin/grep.c:851
9646msgid "show filename only once above matches from same file"
9647msgstr ""
9648"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
9649"fichier"
9650
9651#: builtin/grep.c:854
9652msgid "show <n> context lines before and after matches"
9653msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
9654
9655#: builtin/grep.c:857
9656msgid "show <n> context lines before matches"
9657msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
9658
9659#: builtin/grep.c:859
9660msgid "show <n> context lines after matches"
9661msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
9662
9663#: builtin/grep.c:861
9664msgid "use <n> worker threads"
9665msgstr "utiliser <n> fils de travail"
9666
9667#: builtin/grep.c:862
9668msgid "shortcut for -C NUM"
9669msgstr "raccourci pour -C NUM"
9670
9671#: builtin/grep.c:865
9672msgid "show a line with the function name before matches"
9673msgstr ""
9674"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
9675
9676#: builtin/grep.c:867
9677msgid "show the surrounding function"
9678msgstr "afficher la fonction contenante"
9679
9680#: builtin/grep.c:870
9681msgid "read patterns from file"
9682msgstr "lire les motifs depuis fichier"
9683
9684#: builtin/grep.c:872
9685msgid "match <pattern>"
9686msgstr "rechercher <motif>"
9687
9688#: builtin/grep.c:874
9689msgid "combine patterns specified with -e"
9690msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
9691
9692#: builtin/grep.c:886
9693msgid "indicate hit with exit status without output"
9694msgstr ""
9695"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
9696
9697#: builtin/grep.c:888
9698msgid "show only matches from files that match all patterns"
9699msgstr ""
9700"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
9701"motifs"
9702
9703#: builtin/grep.c:890
9704msgid "show parse tree for grep expression"
9705msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
9706
9707#: builtin/grep.c:894
9708msgid "pager"
9709msgstr "pagineur"
9710
9711#: builtin/grep.c:894
9712msgid "show matching files in the pager"
9713msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
9714
9715#: builtin/grep.c:898
9716msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9717msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
9718
9719#: builtin/grep.c:962
9720msgid "no pattern given."
9721msgstr "aucun motif fourni."
9722
9723#: builtin/grep.c:994
9724msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9725msgstr ""
9726"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
9727
9728#: builtin/grep.c:1001
9729#, c-format
9730msgid "unable to resolve revision: %s"
9731msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
9732
9733#: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1527
9734#, c-format
9735msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9736msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
9737
9738#: builtin/grep.c:1041
9739msgid "no threads support, ignoring --threads"
9740msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
9741
9742#: builtin/grep.c:1065
9743msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9744msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
9745
9746#: builtin/grep.c:1088
9747msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9748msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
9749
9750#: builtin/grep.c:1094
9751msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9752msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
9753
9754#: builtin/grep.c:1100
9755msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9756msgstr ""
9757"--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
9758
9759#: builtin/grep.c:1108
9760msgid "both --cached and trees are given."
9761msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
9762
9763#: builtin/hash-object.c:83
9764msgid ""
9765"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9766"[--] <file>..."
9767msgstr ""
9768"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
9769"[--] <fichier>..."
9770
9771#: builtin/hash-object.c:84
9772msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9773msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9774
9775#: builtin/hash-object.c:96
9776msgid "type"
9777msgstr "type"
9778
9779#: builtin/hash-object.c:96
9780msgid "object type"
9781msgstr "type d'objet"
9782
9783#: builtin/hash-object.c:97
9784msgid "write the object into the object database"
9785msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
9786
9787#: builtin/hash-object.c:99
9788msgid "read the object from stdin"
9789msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
9790
9791#: builtin/hash-object.c:101
9792msgid "store file as is without filters"
9793msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
9794
9795#: builtin/hash-object.c:102
9796msgid ""
9797"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9798msgstr ""
9799"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
9800"debugger Git"
9801
9802#: builtin/hash-object.c:103
9803msgid "process file as it were from this path"
9804msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
9805
9806#: builtin/help.c:43
9807msgid "print all available commands"
9808msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
9809
9810#: builtin/help.c:44
9811msgid "exclude guides"
9812msgstr "exclure les guides"
9813
9814#: builtin/help.c:45
9815msgid "print list of useful guides"
9816msgstr "afficher une liste de guides utiles"
9817
9818#: builtin/help.c:46
9819msgid "show man page"
9820msgstr "afficher la page de manuel"
9821
9822#: builtin/help.c:47
9823msgid "show manual in web browser"
9824msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
9825
9826#: builtin/help.c:49
9827msgid "show info page"
9828msgstr "afficher la page info"
9829
9830#: builtin/help.c:55
9831msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9832msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
9833
9834#: builtin/help.c:67
9835#, c-format
9836msgid "unrecognized help format '%s'"
9837msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
9838
9839#: builtin/help.c:94
9840msgid "Failed to start emacsclient."
9841msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
9842
9843#: builtin/help.c:107
9844msgid "Failed to parse emacsclient version."
9845msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
9846
9847#: builtin/help.c:115
9848#, c-format
9849msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9850msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
9851
9852#: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9853#, c-format
9854msgid "failed to exec '%s'"
9855msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
9856
9857#: builtin/help.c:211
9858#, c-format
9859msgid ""
9860"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9861"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9862msgstr ""
9863"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
9864"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9865
9866#: builtin/help.c:223
9867#, c-format
9868msgid ""
9869"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9870"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9871msgstr ""
9872"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
9873"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9874
9875#: builtin/help.c:340
9876#, c-format
9877msgid "'%s': unknown man viewer."
9878msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
9879
9880#: builtin/help.c:357
9881msgid "no man viewer handled the request"
9882msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
9883
9884#: builtin/help.c:365
9885msgid "no info viewer handled the request"
9886msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
9887
9888#: builtin/help.c:407
9889msgid "Defining attributes per path"
9890msgstr "Définition des attributs par chemin"
9891
9892#: builtin/help.c:408
9893msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9894msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
9895
9896#: builtin/help.c:409
9897msgid "A Git glossary"
9898msgstr "Un glossaire Git"
9899
9900#: builtin/help.c:410
9901msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9902msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
9903
9904#: builtin/help.c:411
9905msgid "Defining submodule properties"
9906msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
9907
9908#: builtin/help.c:412
9909msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9910msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
9911
9912#: builtin/help.c:413
9913msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9914msgstr ""
9915"Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
9916
9917#: builtin/help.c:414
9918msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9919msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
9920
9921#: builtin/help.c:426
9922msgid "The common Git guides are:\n"
9923msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
9924
9925#: builtin/help.c:444
9926#, c-format
9927msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9928msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
9929
9930#: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9931#, c-format
9932msgid "usage: %s%s"
9933msgstr "usage : %s%s"
9934
9935#: builtin/index-pack.c:158
9936#, c-format
9937msgid "unable to open %s"
9938msgstr "impossible d'ouvrir %s"
9939
9940#: builtin/index-pack.c:208
9941#, c-format
9942msgid "object type mismatch at %s"
9943msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
9944
9945#: builtin/index-pack.c:228
9946#, c-format
9947msgid "did not receive expected object %s"
9948msgstr "objet attendu non reçu %s"
9949
9950#: builtin/index-pack.c:231
9951#, c-format
9952msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9953msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
9954
9955#: builtin/index-pack.c:273
9956#, c-format
9957msgid "cannot fill %d byte"
9958msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9959msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
9960msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
9961
9962#: builtin/index-pack.c:283
9963msgid "early EOF"
9964msgstr "fin de fichier prématurée"
9965
9966#: builtin/index-pack.c:284
9967msgid "read error on input"
9968msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
9969
9970#: builtin/index-pack.c:296
9971msgid "used more bytes than were available"
9972msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
9973
9974#: builtin/index-pack.c:303
9975msgid "pack too large for current definition of off_t"
9976msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
9977
9978#: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
9979msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9980msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
9981
9982#: builtin/index-pack.c:321
9983#, c-format
9984msgid "unable to create '%s'"
9985msgstr "impossible de créer '%s'"
9986
9987#: builtin/index-pack.c:327
9988#, c-format
9989msgid "cannot open packfile '%s'"
9990msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
9991
9992#: builtin/index-pack.c:341
9993msgid "pack signature mismatch"
9994msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
9995
9996#: builtin/index-pack.c:343
9997#, c-format
9998msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9999msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
10000
10001#: builtin/index-pack.c:361
10002#, c-format
10003msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
10004msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
10005
10006#: builtin/index-pack.c:482
10007#, c-format
10008msgid "inflate returned %d"
10009msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
10010
10011#: builtin/index-pack.c:531
10012msgid "offset value overflow for delta base object"
10013msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
10014
10015#: builtin/index-pack.c:539
10016msgid "delta base offset is out of bound"
10017msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
10018
10019#: builtin/index-pack.c:547
10020#, c-format
10021msgid "unknown object type %d"
10022msgstr "type d'objet inconnu %d"
10023
10024#: builtin/index-pack.c:578
10025msgid "cannot pread pack file"
10026msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
10027
10028#: builtin/index-pack.c:580
10029#, c-format
10030msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
10031msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
10032msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
10033msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
10034
10035#: builtin/index-pack.c:606
10036msgid "serious inflate inconsistency"
10037msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
10038
10039#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
10040#: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
10041#, c-format
10042msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
10043msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
10044
10045#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
10046#: builtin/pack-objects.c:292
10047#, c-format
10048msgid "unable to read %s"
10049msgstr "impossible de lire %s"
10050
10051#: builtin/index-pack.c:817
10052#, c-format
10053msgid "cannot read existing object info %s"
10054msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
10055
10056#: builtin/index-pack.c:825
10057#, c-format
10058msgid "cannot read existing object %s"
10059msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
10060
10061#: builtin/index-pack.c:839
10062#, c-format
10063msgid "invalid blob object %s"
10064msgstr "objet blob invalide %s"
10065
10066#: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
10067msgid "fsck error in packed object"
10068msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
10069
10070#: builtin/index-pack.c:857
10071#, c-format
10072msgid "invalid %s"
10073msgstr "%s invalide"
10074
10075#: builtin/index-pack.c:862
10076#, c-format
10077msgid "Not all child objects of %s are reachable"
10078msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
10079
10080#: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
10081msgid "failed to apply delta"
10082msgstr "échec d'application du delta"
10083
10084#: builtin/index-pack.c:1135
10085msgid "Receiving objects"
10086msgstr "Réception d'objets"
10087
10088#: builtin/index-pack.c:1135
10089msgid "Indexing objects"
10090msgstr "Indexation d'objets"
10091
10092#: builtin/index-pack.c:1169
10093msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
10094msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
10095
10096#: builtin/index-pack.c:1174
10097msgid "cannot fstat packfile"
10098msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
10099
10100#: builtin/index-pack.c:1177
10101msgid "pack has junk at the end"
10102msgstr "le paquet est invalide à la fin"
10103
10104#: builtin/index-pack.c:1189
10105msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
10106msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
10107
10108#: builtin/index-pack.c:1212
10109msgid "Resolving deltas"
10110msgstr "Résolution des deltas"
10111
10112#: builtin/index-pack.c:1223
10113#, c-format
10114msgid "unable to create thread: %s"
10115msgstr "impossible de créer le fil : %s"
10116
10117#: builtin/index-pack.c:1265
10118msgid "confusion beyond insanity"
10119msgstr "confusion extrême"
10120
10121#: builtin/index-pack.c:1271
10122#, c-format
10123msgid "completed with %d local object"
10124msgid_plural "completed with %d local objects"
10125msgstr[0] "complété avec %d objet local"
10126msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
10127
10128#: builtin/index-pack.c:1283
10129#, c-format
10130msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
10131msgstr ""
10132"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
10133
10134#: builtin/index-pack.c:1287
10135#, c-format
10136msgid "pack has %d unresolved delta"
10137msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
10138msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
10139msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
10140
10141#: builtin/index-pack.c:1311
10142#, c-format
10143msgid "unable to deflate appended object (%d)"
10144msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
10145
10146#: builtin/index-pack.c:1388
10147#, c-format
10148msgid "local object %s is corrupt"
10149msgstr "l'objet local %s est corrompu"
10150
10151#: builtin/index-pack.c:1402
10152#, c-format
10153msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
10154msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
10155
10156#: builtin/index-pack.c:1427
10157#, c-format
10158msgid "cannot write %s file '%s'"
10159msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
10160
10161#: builtin/index-pack.c:1435
10162#, c-format
10163msgid "cannot close written %s file '%s'"
10164msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
10165
10166#: builtin/index-pack.c:1459
10167msgid "error while closing pack file"
10168msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
10169
10170#: builtin/index-pack.c:1473
10171msgid "cannot store pack file"
10172msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
10173
10174#: builtin/index-pack.c:1481
10175msgid "cannot store index file"
10176msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
10177
10178#: builtin/index-pack.c:1521
10179#, c-format
10180msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
10181msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
10182
10183#: builtin/index-pack.c:1590
10184#, c-format
10185msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
10186msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
10187
10188#: builtin/index-pack.c:1592
10189#, c-format
10190msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
10191msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
10192
10193#: builtin/index-pack.c:1640
10194#, c-format
10195msgid "non delta: %d object"
10196msgid_plural "non delta: %d objects"
10197msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
10198msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
10199
10200#: builtin/index-pack.c:1647
10201#, c-format
10202msgid "chain length = %d: %lu object"
10203msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
10204msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
10205msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
10206
10207#: builtin/index-pack.c:1684
10208msgid "Cannot come back to cwd"
10209msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
10210
10211#: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1738
10212#: builtin/index-pack.c:1754 builtin/index-pack.c:1758
10213#, c-format
10214msgid "bad %s"
10215msgstr "mauvais %s"
10216
10217#: builtin/index-pack.c:1774
10218msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
10219msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
10220
10221#: builtin/index-pack.c:1776
10222msgid "--stdin requires a git repository"
10223msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
10224
10225#: builtin/index-pack.c:1782
10226msgid "--verify with no packfile name given"
10227msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
10228
10229#: builtin/index-pack.c:1832 builtin/unpack-objects.c:578
10230msgid "fsck error in pack objects"
10231msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
10232
10233#: builtin/init-db.c:55
10234#, c-format
10235msgid "cannot stat '%s'"
10236msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
10237
10238#: builtin/init-db.c:61
10239#, c-format
10240msgid "cannot stat template '%s'"
10241msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
10242
10243#: builtin/init-db.c:66
10244#, c-format
10245msgid "cannot opendir '%s'"
10246msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
10247
10248#: builtin/init-db.c:77
10249#, c-format
10250msgid "cannot readlink '%s'"
10251msgstr "impossible de readlink '%s'"
10252
10253#: builtin/init-db.c:79
10254#, c-format
10255msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
10256msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
10257
10258#: builtin/init-db.c:85
10259#, c-format
10260msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
10261msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
10262
10263#: builtin/init-db.c:89
10264#, c-format
10265msgid "ignoring template %s"
10266msgstr "modèle %s ignoré"
10267
10268#: builtin/init-db.c:120
10269#, c-format
10270msgid "templates not found %s"
10271msgstr "modèles non trouvés %s"
10272
10273#: builtin/init-db.c:135
10274#, c-format
10275msgid "not copying templates from '%s': %s"
10276msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
10277
10278#: builtin/init-db.c:328
10279#, c-format
10280msgid "unable to handle file type %d"
10281msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
10282
10283#: builtin/init-db.c:331
10284#, c-format
10285msgid "unable to move %s to %s"
10286msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
10287
10288#: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
10289#, c-format
10290msgid "%s already exists"
10291msgstr "%s existe déjà"
10292
10293#: builtin/init-db.c:404
10294#, c-format
10295msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
10296msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
10297
10298#: builtin/init-db.c:405
10299#, c-format
10300msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
10301msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
10302
10303#: builtin/init-db.c:409
10304#, c-format
10305msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
10306msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
10307
10308#: builtin/init-db.c:410
10309#, c-format
10310msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
10311msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
10312
10313#: builtin/init-db.c:458
10314msgid ""
10315"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
10316"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
10317msgstr ""
10318"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
10319"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
10320
10321#: builtin/init-db.c:481
10322msgid "permissions"
10323msgstr "permissions"
10324
10325#: builtin/init-db.c:482
10326msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
10327msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
10328
10329#: builtin/init-db.c:525
10330#, c-format
10331msgid "cannot chdir to %s"
10332msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
10333
10334#: builtin/init-db.c:546
10335#, c-format
10336msgid ""
10337"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
10338"dir=<directory>)"
10339msgstr ""
10340"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
10341"git-dir=<répertoire>)"
10342
10343#: builtin/init-db.c:574
10344#, c-format
10345msgid "Cannot access work tree '%s'"
10346msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
10347
10348#: builtin/interpret-trailers.c:15
10349msgid ""
10350"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10351"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
10352msgstr ""
10353"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10354"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
10355
10356#: builtin/interpret-trailers.c:92
10357msgid "edit files in place"
10358msgstr "éditer les fichiers sur place"
10359
10360#: builtin/interpret-trailers.c:93
10361msgid "trim empty trailers"
10362msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
10363
10364#: builtin/interpret-trailers.c:96
10365msgid "where to place the new trailer"
10366msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
10367
10368#: builtin/interpret-trailers.c:98
10369msgid "action if trailer already exists"
10370msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
10371
10372#: builtin/interpret-trailers.c:100
10373msgid "action if trailer is missing"
10374msgstr "action si les lignes terminales manquent"
10375
10376#: builtin/interpret-trailers.c:102
10377msgid "output only the trailers"
10378msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
10379
10380#: builtin/interpret-trailers.c:103
10381msgid "do not apply config rules"
10382msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
10383
10384#: builtin/interpret-trailers.c:104
10385msgid "join whitespace-continued values"
10386msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
10387
10388#: builtin/interpret-trailers.c:105
10389msgid "set parsing options"
10390msgstr "paramètres d'analyse"
10391
10392#: builtin/interpret-trailers.c:107
10393msgid "trailer"
10394msgstr "ligne de fin"
10395
10396#: builtin/interpret-trailers.c:108
10397msgid "trailer(s) to add"
10398msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
10399
10400#: builtin/interpret-trailers.c:117
10401msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
10402msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
10403
10404#: builtin/interpret-trailers.c:127
10405msgid "no input file given for in-place editing"
10406msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
10407
10408#: builtin/log.c:48
10409msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
10410msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
10411
10412#: builtin/log.c:49
10413msgid "git show [<options>] <object>..."
10414msgstr "git show [<options>] <objet>..."
10415
10416#: builtin/log.c:93
10417#, c-format
10418msgid "invalid --decorate option: %s"
10419msgstr "option --decorate invalide : %s"
10420
10421#: builtin/log.c:153
10422msgid "suppress diff output"
10423msgstr "supprimer la sortie des différences"
10424
10425#: builtin/log.c:154
10426msgid "show source"
10427msgstr "afficher la source"
10428
10429#: builtin/log.c:155
10430msgid "Use mail map file"
10431msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
10432
10433#: builtin/log.c:157
10434msgid "only decorate refs that match <pattern>"
10435msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
10436
10437#: builtin/log.c:159
10438msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
10439msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
10440
10441#: builtin/log.c:160
10442msgid "decorate options"
10443msgstr "décorer les options"
10444
10445#: builtin/log.c:163
10446msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
10447msgstr ""
10448"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
10449"compte à 1"
10450
10451#: builtin/log.c:259
10452#, c-format
10453msgid "Final output: %d %s\n"
10454msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
10455
10456#: builtin/log.c:510
10457#, c-format
10458msgid "git show %s: bad file"
10459msgstr "git show %s : fichier incorrect"
10460
10461#: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
10462#, c-format
10463msgid "Could not read object %s"
10464msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
10465
10466#: builtin/log.c:643
10467#, c-format
10468msgid "Unknown type: %d"
10469msgstr "Type inconnu : %d"
10470
10471#: builtin/log.c:764
10472msgid "format.headers without value"
10473msgstr "format.headers sans valeur"
10474
10475#: builtin/log.c:865
10476msgid "name of output directory is too long"
10477msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
10478
10479#: builtin/log.c:881
10480#, c-format
10481msgid "Cannot open patch file %s"
10482msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
10483
10484#: builtin/log.c:898
10485msgid "Need exactly one range."
10486msgstr "Exactement une plage nécessaire."
10487
10488#: builtin/log.c:908
10489msgid "Not a range."
10490msgstr "Ceci n'est pas une plage."
10491
10492#: builtin/log.c:1014
10493msgid "Cover letter needs email format"
10494msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
10495
10496#: builtin/log.c:1095
10497#, c-format
10498msgid "insane in-reply-to: %s"
10499msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
10500
10501#: builtin/log.c:1122
10502msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
10503msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
10504
10505#: builtin/log.c:1172
10506msgid "Two output directories?"
10507msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
10508
10509#: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
10510#, c-format
10511msgid "Unknown commit %s"
10512msgstr "Commit inconnu %s"
10513
10514#: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
10515#, c-format
10516msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10517msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10518
10519#: builtin/log.c:1294
10520msgid "Could not find exact merge base."
10521msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
10522
10523#: builtin/log.c:1298
10524msgid ""
10525"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
10526"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
10527"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
10528msgstr ""
10529"Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
10530"base automatiquement,\n"
10531"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
10532"distante\n"
10533"ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
10534"manuellement."
10535
10536#: builtin/log.c:1318
10537msgid "Failed to find exact merge base"
10538msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
10539
10540#: builtin/log.c:1329
10541msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
10542msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
10543
10544#: builtin/log.c:1333
10545msgid "base commit shouldn't be in revision list"
10546msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
10547
10548#: builtin/log.c:1382
10549msgid "cannot get patch id"
10550msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
10551
10552#: builtin/log.c:1441
10553msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
10554msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
10555
10556#: builtin/log.c:1444
10557msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
10558msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
10559
10560#: builtin/log.c:1448
10561msgid "print patches to standard out"
10562msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
10563
10564#: builtin/log.c:1450
10565msgid "generate a cover letter"
10566msgstr "générer une lettre de motivation"
10567
10568#: builtin/log.c:1452
10569msgid "use simple number sequence for output file names"
10570msgstr ""
10571"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
10572
10573#: builtin/log.c:1453
10574msgid "sfx"
10575msgstr "sfx"
10576
10577#: builtin/log.c:1454
10578msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10579msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
10580
10581#: builtin/log.c:1456
10582msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10583msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
10584
10585#: builtin/log.c:1458
10586msgid "mark the series as Nth re-roll"
10587msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
10588
10589#: builtin/log.c:1460
10590msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10591msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
10592
10593#: builtin/log.c:1463
10594msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10595msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
10596
10597#: builtin/log.c:1466
10598msgid "store resulting files in <dir>"
10599msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
10600
10601#: builtin/log.c:1469
10602msgid "don't strip/add [PATCH]"
10603msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
10604
10605#: builtin/log.c:1472
10606msgid "don't output binary diffs"
10607msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
10608
10609#: builtin/log.c:1474
10610msgid "output all-zero hash in From header"
10611msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
10612
10613#: builtin/log.c:1476
10614msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10615msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
10616
10617#: builtin/log.c:1478
10618msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10619msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
10620
10621#: builtin/log.c:1480
10622msgid "Messaging"
10623msgstr "Communication"
10624
10625#: builtin/log.c:1481
10626msgid "header"
10627msgstr "en-tête"
10628
10629#: builtin/log.c:1482
10630msgid "add email header"
10631msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
10632
10633#: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10634msgid "email"
10635msgstr "courriel"
10636
10637#: builtin/log.c:1483
10638msgid "add To: header"
10639msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
10640
10641#: builtin/log.c:1485
10642msgid "add Cc: header"
10643msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
10644
10645#: builtin/log.c:1487
10646msgid "ident"
10647msgstr "ident"
10648
10649#: builtin/log.c:1488
10650msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10651msgstr ""
10652"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
10653
10654#: builtin/log.c:1490
10655msgid "message-id"
10656msgstr "id-message"
10657
10658#: builtin/log.c:1491
10659msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10660msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
10661
10662#: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10663msgid "boundary"
10664msgstr "limite"
10665
10666#: builtin/log.c:1493
10667msgid "attach the patch"
10668msgstr "attacher le patch"
10669
10670#: builtin/log.c:1496
10671msgid "inline the patch"
10672msgstr "patch à l'intérieur"
10673
10674#: builtin/log.c:1500
10675msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10676msgstr ""
10677"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
10678
10679#: builtin/log.c:1502
10680msgid "signature"
10681msgstr "signature"
10682
10683#: builtin/log.c:1503
10684msgid "add a signature"
10685msgstr "ajouter une signature"
10686
10687#: builtin/log.c:1504
10688msgid "base-commit"
10689msgstr "commit-de-base"
10690
10691#: builtin/log.c:1505
10692msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10693msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
10694
10695#: builtin/log.c:1507
10696msgid "add a signature from a file"
10697msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
10698
10699#: builtin/log.c:1508
10700msgid "don't print the patch filenames"
10701msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
10702
10703#: builtin/log.c:1510
10704msgid "show progress while generating patches"
10705msgstr ""
10706"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
10707
10708#: builtin/log.c:1585
10709#, c-format
10710msgid "invalid ident line: %s"
10711msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
10712
10713#: builtin/log.c:1600
10714msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10715msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
10716
10717#: builtin/log.c:1602
10718msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10719msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
10720
10721#: builtin/log.c:1610
10722msgid "--name-only does not make sense"
10723msgstr "--name-only n'a pas de sens"
10724
10725#: builtin/log.c:1612
10726msgid "--name-status does not make sense"
10727msgstr "--name-status n'a pas de sens"
10728
10729#: builtin/log.c:1614
10730msgid "--check does not make sense"
10731msgstr "--check n'a pas de sens"
10732
10733#: builtin/log.c:1646
10734msgid "standard output, or directory, which one?"
10735msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
10736
10737#: builtin/log.c:1648
10738#, c-format
10739msgid "Could not create directory '%s'"
10740msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
10741
10742#: builtin/log.c:1741
10743#, c-format
10744msgid "unable to read signature file '%s'"
10745msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
10746
10747#: builtin/log.c:1773
10748msgid "Generating patches"
10749msgstr "Génération des patchs"
10750
10751#: builtin/log.c:1817
10752msgid "Failed to create output files"
10753msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
10754
10755#: builtin/log.c:1867
10756msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10757msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
10758
10759#: builtin/log.c:1921
10760#, c-format
10761msgid ""
10762"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10763msgstr ""
10764"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
10765"<branche_amont> manuellement.\n"
10766
10767#: builtin/ls-files.c:468
10768msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10769msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
10770
10771#: builtin/ls-files.c:517
10772msgid "identify the file status with tags"
10773msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
10774
10775#: builtin/ls-files.c:519
10776msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10777msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
10778
10779#: builtin/ls-files.c:521
10780msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10781msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
10782
10783#: builtin/ls-files.c:523
10784msgid "show cached files in the output (default)"
10785msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
10786
10787#: builtin/ls-files.c:525
10788msgid "show deleted files in the output"
10789msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
10790
10791#: builtin/ls-files.c:527
10792msgid "show modified files in the output"
10793msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
10794
10795#: builtin/ls-files.c:529
10796msgid "show other files in the output"
10797msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
10798
10799#: builtin/ls-files.c:531
10800msgid "show ignored files in the output"
10801msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
10802
10803#: builtin/ls-files.c:534
10804msgid "show staged contents' object name in the output"
10805msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
10806
10807#: builtin/ls-files.c:536
10808msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10809msgstr ""
10810"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
10811
10812#: builtin/ls-files.c:538
10813msgid "show 'other' directories' names only"
10814msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
10815
10816#: builtin/ls-files.c:540
10817msgid "show line endings of files"
10818msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
10819
10820#: builtin/ls-files.c:542
10821msgid "don't show empty directories"
10822msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
10823
10824#: builtin/ls-files.c:545
10825msgid "show unmerged files in the output"
10826msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
10827
10828#: builtin/ls-files.c:547
10829msgid "show resolve-undo information"
10830msgstr "afficher l'information resolv-undo"
10831
10832#: builtin/ls-files.c:549
10833msgid "skip files matching pattern"
10834msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
10835
10836#: builtin/ls-files.c:552
10837msgid "exclude patterns are read from <file>"
10838msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
10839
10840#: builtin/ls-files.c:555
10841msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10842msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
10843
10844#: builtin/ls-files.c:557
10845msgid "add the standard git exclusions"
10846msgstr "ajouter les exclusions git standard"
10847
10848#: builtin/ls-files.c:560
10849msgid "make the output relative to the project top directory"
10850msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
10851
10852#: builtin/ls-files.c:563
10853msgid "recurse through submodules"
10854msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
10855
10856#: builtin/ls-files.c:565
10857msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10858msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
10859
10860#: builtin/ls-files.c:566
10861msgid "tree-ish"
10862msgstr "arbre ou apparenté"
10863
10864#: builtin/ls-files.c:567
10865msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10866msgstr ""
10867"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
10868"toujours présents"
10869
10870#: builtin/ls-files.c:569
10871msgid "show debugging data"
10872msgstr "afficher les données de débogage"
10873
10874#: builtin/ls-remote.c:9
10875msgid ""
10876"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10877"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10878"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10879msgstr ""
10880"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10881"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10882"                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
10883
10884#: builtin/ls-remote.c:59
10885msgid "do not print remote URL"
10886msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
10887
10888#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
10889msgid "exec"
10890msgstr "exécutable"
10891
10892#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
10893msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10894msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10895
10896#: builtin/ls-remote.c:65
10897msgid "limit to tags"
10898msgstr "limiter aux étiquettes"
10899
10900#: builtin/ls-remote.c:66
10901msgid "limit to heads"
10902msgstr "limiter aux heads"
10903
10904#: builtin/ls-remote.c:67
10905msgid "do not show peeled tags"
10906msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
10907
10908#: builtin/ls-remote.c:69
10909msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10910msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
10911
10912#: builtin/ls-remote.c:73
10913msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10914msgstr ""
10915"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
10916"trouvée"
10917
10918#: builtin/ls-remote.c:76
10919msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10920msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
10921
10922#: builtin/ls-tree.c:29
10923msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10924msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
10925
10926#: builtin/ls-tree.c:127
10927msgid "only show trees"
10928msgstr "afficher seulement les arbres"
10929
10930#: builtin/ls-tree.c:129
10931msgid "recurse into subtrees"
10932msgstr "parcourir les sous-arbres"
10933
10934#: builtin/ls-tree.c:131
10935msgid "show trees when recursing"
10936msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
10937
10938#: builtin/ls-tree.c:134
10939msgid "terminate entries with NUL byte"
10940msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
10941
10942#: builtin/ls-tree.c:135
10943msgid "include object size"
10944msgstr "inclure la taille d'objet"
10945
10946#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10947msgid "list only filenames"
10948msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
10949
10950#: builtin/ls-tree.c:142
10951msgid "use full path names"
10952msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
10953
10954#: builtin/ls-tree.c:144
10955msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10956msgstr ""
10957"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
10958"full-name)"
10959
10960#: builtin/mailsplit.c:241
10961#, c-format
10962msgid "empty mbox: '%s'"
10963msgstr "mbox vide : '%s'"
10964
10965#: builtin/merge.c:50
10966msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10967msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
10968
10969#: builtin/merge.c:51
10970msgid "git merge --abort"
10971msgstr "git merge --abort"
10972
10973#: builtin/merge.c:52
10974msgid "git merge --continue"
10975msgstr "git merge --continue"
10976
10977#: builtin/merge.c:109
10978msgid "switch `m' requires a value"
10979msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
10980
10981#: builtin/merge.c:146
10982#, c-format
10983msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10984msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
10985
10986#: builtin/merge.c:147
10987#, c-format
10988msgid "Available strategies are:"
10989msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
10990
10991#: builtin/merge.c:152
10992#, c-format
10993msgid "Available custom strategies are:"
10994msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
10995
10996#: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
10997msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10998msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10999
11000#: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145
11001msgid "show a diffstat at the end of the merge"
11002msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
11003
11004#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:148
11005msgid "(synonym to --stat)"
11006msgstr "(synonyme de --stat)"
11007
11008#: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:151
11009msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
11010msgstr ""
11011"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
11012"la fusion"
11013
11014#: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:157
11015msgid "create a single commit instead of doing a merge"
11016msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
11017
11018#: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:160
11019msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
11020msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
11021
11022#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:163
11023msgid "edit message before committing"
11024msgstr "éditer le message avant la validation"
11025
11026#: builtin/merge.c:216
11027msgid "allow fast-forward (default)"
11028msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
11029
11030#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:169
11031msgid "abort if fast-forward is not possible"
11032msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
11033
11034#: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172
11035msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
11036msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
11037
11038#: builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
11039#: builtin/revert.c:109
11040msgid "strategy"
11041msgstr "stratégie"
11042
11043#: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:177
11044msgid "merge strategy to use"
11045msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
11046
11047#: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:180
11048msgid "option=value"
11049msgstr "option=valeur"
11050
11051#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:181
11052msgid "option for selected merge strategy"
11053msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
11054
11055#: builtin/merge.c:228
11056msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
11057msgstr ""
11058"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
11059
11060#: builtin/merge.c:232
11061msgid "abort the current in-progress merge"
11062msgstr "abandonner la fusion en cours"
11063
11064#: builtin/merge.c:234
11065msgid "continue the current in-progress merge"
11066msgstr "continuer la fusion en cours"
11067
11068#: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:188
11069msgid "allow merging unrelated histories"
11070msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
11071
11072#: builtin/merge.c:242
11073msgid "verify commit-msg hook"
11074msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
11075
11076#: builtin/merge.c:267
11077msgid "could not run stash."
11078msgstr "impossible de lancer le remisage."
11079
11080#: builtin/merge.c:272
11081msgid "stash failed"
11082msgstr "échec du remisage"
11083
11084#: builtin/merge.c:277
11085#, c-format
11086msgid "not a valid object: %s"
11087msgstr "pas un objet valide : %s"
11088
11089#: builtin/merge.c:299 builtin/merge.c:316
11090msgid "read-tree failed"
11091msgstr "read-tree a échoué"
11092
11093#: builtin/merge.c:346
11094msgid " (nothing to squash)"
11095msgstr " (rien à compresser)"
11096
11097#: builtin/merge.c:357
11098#, c-format
11099msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
11100msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
11101
11102#: builtin/merge.c:407
11103#, c-format
11104msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
11105msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
11106
11107#: builtin/merge.c:457
11108#, c-format
11109msgid "'%s' does not point to a commit"
11110msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
11111
11112#: builtin/merge.c:547
11113#, c-format
11114msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
11115msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
11116
11117#: builtin/merge.c:668
11118msgid "Not handling anything other than two heads merge."
11119msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
11120
11121#: builtin/merge.c:682
11122#, c-format
11123msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
11124msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
11125
11126#: builtin/merge.c:697
11127#, c-format
11128msgid "unable to write %s"
11129msgstr "impossible d'écrire %s"
11130
11131#: builtin/merge.c:748
11132#, c-format
11133msgid "Could not read from '%s'"
11134msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
11135
11136#: builtin/merge.c:757
11137#, c-format
11138msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
11139msgstr ""
11140"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
11141"fusion.\n"
11142
11143#: builtin/merge.c:763
11144#, c-format
11145msgid ""
11146"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
11147"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
11148"\n"
11149"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
11150"the commit.\n"
11151msgstr ""
11152"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
11153"est\n"
11154"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
11155"branche de sujet.\n"
11156"\n"
11157"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
11158"abandonne la validation.\n"
11159
11160#: builtin/merge.c:799
11161msgid "Empty commit message."
11162msgstr "Message de validation vide."
11163
11164#: builtin/merge.c:818
11165#, c-format
11166msgid "Wonderful.\n"
11167msgstr "Merveilleux.\n"
11168
11169#: builtin/merge.c:871
11170#, c-format
11171msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
11172msgstr ""
11173"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
11174"résultat.\n"
11175
11176#: builtin/merge.c:910
11177msgid "No current branch."
11178msgstr "Pas de branche courante."
11179
11180#: builtin/merge.c:912
11181msgid "No remote for the current branch."
11182msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
11183
11184#: builtin/merge.c:914
11185msgid "No default upstream defined for the current branch."
11186msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
11187
11188#: builtin/merge.c:919
11189#, c-format
11190msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
11191msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
11192
11193#: builtin/merge.c:972
11194#, c-format
11195msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
11196msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
11197
11198#: builtin/merge.c:1074
11199#, c-format
11200msgid "not something we can merge in %s: %s"
11201msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
11202
11203#: builtin/merge.c:1108
11204msgid "not something we can merge"
11205msgstr "pas possible de fusionner ceci"
11206
11207#: builtin/merge.c:1210
11208msgid "--abort expects no arguments"
11209msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
11210
11211#: builtin/merge.c:1214
11212msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
11213msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
11214
11215#: builtin/merge.c:1226
11216msgid "--continue expects no arguments"
11217msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
11218
11219#: builtin/merge.c:1230
11220msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
11221msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
11222
11223#: builtin/merge.c:1246
11224msgid ""
11225"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
11226"Please, commit your changes before you merge."
11227msgstr ""
11228"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
11229"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
11230
11231#: builtin/merge.c:1253
11232msgid ""
11233"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
11234"Please, commit your changes before you merge."
11235msgstr ""
11236"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
11237"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
11238
11239#: builtin/merge.c:1256
11240msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
11241msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
11242
11243#: builtin/merge.c:1265
11244msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
11245msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
11246
11247#: builtin/merge.c:1273
11248msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
11249msgstr ""
11250"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
11251
11252#: builtin/merge.c:1290
11253msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
11254msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
11255
11256#: builtin/merge.c:1292
11257msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
11258msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
11259
11260#: builtin/merge.c:1297
11261#, c-format
11262msgid "%s - not something we can merge"
11263msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
11264
11265#: builtin/merge.c:1299
11266msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
11267msgstr ""
11268"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
11269
11270#: builtin/merge.c:1333
11271#, c-format
11272msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
11273msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
11274
11275#: builtin/merge.c:1336
11276#, c-format
11277msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
11278msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
11279
11280#: builtin/merge.c:1339
11281#, c-format
11282msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
11283msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
11284
11285#: builtin/merge.c:1342
11286#, c-format
11287msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
11288msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
11289
11290#: builtin/merge.c:1401
11291msgid "refusing to merge unrelated histories"
11292msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
11293
11294#: builtin/merge.c:1410
11295msgid "Already up to date."
11296msgstr "Déjà à jour."
11297
11298#: builtin/merge.c:1420
11299#, c-format
11300msgid "Updating %s..%s\n"
11301msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
11302
11303#: builtin/merge.c:1461
11304#, c-format
11305msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
11306msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
11307
11308#: builtin/merge.c:1468
11309#, c-format
11310msgid "Nope.\n"
11311msgstr "Non.\n"
11312
11313#: builtin/merge.c:1493
11314msgid "Already up to date. Yeeah!"
11315msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
11316
11317#: builtin/merge.c:1499
11318msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
11319msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
11320
11321#: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601
11322#, c-format
11323msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
11324msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
11325
11326#: builtin/merge.c:1526
11327#, c-format
11328msgid "Trying merge strategy %s...\n"
11329msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
11330
11331#: builtin/merge.c:1592
11332#, c-format
11333msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
11334msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
11335
11336#: builtin/merge.c:1594
11337#, c-format
11338msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
11339msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
11340
11341#: builtin/merge.c:1603
11342#, c-format
11343msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
11344msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
11345
11346#: builtin/merge.c:1615
11347#, c-format
11348msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
11349msgstr ""
11350"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
11351
11352#: builtin/merge-base.c:30
11353msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11354msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11355
11356#: builtin/merge-base.c:31
11357msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11358msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11359
11360#: builtin/merge-base.c:32
11361msgid "git merge-base --independent <commit>..."
11362msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
11363
11364#: builtin/merge-base.c:33
11365msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
11366msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
11367
11368#: builtin/merge-base.c:34
11369msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
11370msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
11371
11372#: builtin/merge-base.c:220
11373msgid "output all common ancestors"
11374msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
11375
11376#: builtin/merge-base.c:222
11377msgid "find ancestors for a single n-way merge"
11378msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
11379
11380#: builtin/merge-base.c:224
11381msgid "list revs not reachable from others"
11382msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
11383
11384#: builtin/merge-base.c:226
11385msgid "is the first one ancestor of the other?"
11386msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
11387
11388#: builtin/merge-base.c:228
11389msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
11390msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
11391
11392#: builtin/merge-file.c:9
11393msgid ""
11394"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
11395"<orig-file> <file2>"
11396msgstr ""
11397"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
11398"<fichier-orig> <fichier2>"
11399
11400#: builtin/merge-file.c:33
11401msgid "send results to standard output"
11402msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
11403
11404#: builtin/merge-file.c:34
11405msgid "use a diff3 based merge"
11406msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
11407
11408#: builtin/merge-file.c:35
11409msgid "for conflicts, use our version"
11410msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
11411
11412#: builtin/merge-file.c:37
11413msgid "for conflicts, use their version"
11414msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
11415
11416#: builtin/merge-file.c:39
11417msgid "for conflicts, use a union version"
11418msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
11419
11420#: builtin/merge-file.c:42
11421msgid "for conflicts, use this marker size"
11422msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
11423
11424#: builtin/merge-file.c:43
11425msgid "do not warn about conflicts"
11426msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
11427
11428#: builtin/merge-file.c:45
11429msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
11430msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
11431
11432#: builtin/merge-recursive.c:45
11433#, c-format
11434msgid "unknown option %s"
11435msgstr "option inconnue %s"
11436
11437#: builtin/merge-recursive.c:51
11438#, c-format
11439msgid "could not parse object '%s'"
11440msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
11441
11442#: builtin/merge-recursive.c:55
11443#, c-format
11444msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
11445msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
11446msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
11447msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
11448
11449#: builtin/merge-recursive.c:63
11450msgid "not handling anything other than two heads merge."
11451msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
11452
11453#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
11454#, c-format
11455msgid "could not resolve ref '%s'"
11456msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
11457
11458#: builtin/merge-recursive.c:77
11459#, c-format
11460msgid "Merging %s with %s\n"
11461msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
11462
11463#: builtin/mktree.c:65
11464msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11465msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11466
11467#: builtin/mktree.c:153
11468msgid "input is NUL terminated"
11469msgstr "l'entrée se termine par NUL"
11470
11471#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
11472msgid "allow missing objects"
11473msgstr "autoriser les objets manquants"
11474
11475#: builtin/mktree.c:155
11476msgid "allow creation of more than one tree"
11477msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
11478
11479#: builtin/mv.c:17
11480msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11481msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11482
11483#: builtin/mv.c:82
11484#, c-format
11485msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11486msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
11487
11488#: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
11489msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11490msgstr ""
11491"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
11492"continuer"
11493
11494#: builtin/mv.c:102
11495#, c-format
11496msgid "%.*s is in index"
11497msgstr "%.*s est dans l'index"
11498
11499#: builtin/mv.c:124
11500msgid "force move/rename even if target exists"
11501msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
11502
11503#: builtin/mv.c:126
11504msgid "skip move/rename errors"
11505msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
11506
11507#: builtin/mv.c:168
11508#, c-format
11509msgid "destination '%s' is not a directory"
11510msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
11511
11512#: builtin/mv.c:179
11513#, c-format
11514msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11515msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
11516
11517#: builtin/mv.c:183
11518msgid "bad source"
11519msgstr "mauvaise source"
11520
11521#: builtin/mv.c:186
11522msgid "can not move directory into itself"
11523msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
11524
11525#: builtin/mv.c:189
11526msgid "cannot move directory over file"
11527msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
11528
11529#: builtin/mv.c:198
11530msgid "source directory is empty"
11531msgstr "le répertoire source est vide"
11532
11533#: builtin/mv.c:223
11534msgid "not under version control"
11535msgstr "pas sous le contrôle de version"
11536
11537#: builtin/mv.c:226
11538msgid "destination exists"
11539msgstr "la destination existe"
11540
11541#: builtin/mv.c:234
11542#, c-format
11543msgid "overwriting '%s'"
11544msgstr "écrasement de '%s'"
11545
11546#: builtin/mv.c:237
11547msgid "Cannot overwrite"
11548msgstr "Impossible d'écraser"
11549
11550#: builtin/mv.c:240
11551msgid "multiple sources for the same target"
11552msgstr "multiples sources pour la même destination"
11553
11554#: builtin/mv.c:242
11555msgid "destination directory does not exist"
11556msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
11557
11558#: builtin/mv.c:249
11559#, c-format
11560msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11561msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
11562
11563#: builtin/mv.c:270
11564#, c-format
11565msgid "Renaming %s to %s\n"
11566msgstr "Renommage de %s en %s\n"
11567
11568#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
11569#, c-format
11570msgid "renaming '%s' failed"
11571msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
11572
11573#: builtin/name-rev.c:338
11574msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11575msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
11576
11577#: builtin/name-rev.c:339
11578msgid "git name-rev [<options>] --all"
11579msgstr "git name-rev [<options>] --all"
11580
11581#: builtin/name-rev.c:340
11582msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11583msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
11584
11585#: builtin/name-rev.c:395
11586msgid "print only names (no SHA-1)"
11587msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
11588
11589#: builtin/name-rev.c:396
11590msgid "only use tags to name the commits"
11591msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
11592
11593#: builtin/name-rev.c:398
11594msgid "only use refs matching <pattern>"
11595msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
11596
11597#: builtin/name-rev.c:400
11598msgid "ignore refs matching <pattern>"
11599msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
11600
11601#: builtin/name-rev.c:402
11602msgid "list all commits reachable from all refs"
11603msgstr ""
11604"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
11605
11606#: builtin/name-rev.c:403
11607msgid "read from stdin"
11608msgstr "lire depuis l'entrée standard"
11609
11610#: builtin/name-rev.c:404
11611msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11612msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
11613
11614#: builtin/name-rev.c:410
11615msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11616msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
11617
11618#: builtin/notes.c:26
11619msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11620msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
11621
11622#: builtin/notes.c:27
11623msgid ""
11624"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11625"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11626msgstr ""
11627"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
11628"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
11629
11630#: builtin/notes.c:28
11631msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11632msgstr ""
11633"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
11634
11635#: builtin/notes.c:29
11636msgid ""
11637"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11638"(-c | -C) <object>] [<object>]"
11639msgstr ""
11640"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
11641"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
11642
11643#: builtin/notes.c:30
11644msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11645msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
11646
11647#: builtin/notes.c:31
11648msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11649msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
11650
11651#: builtin/notes.c:32
11652msgid ""
11653"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11654msgstr ""
11655"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
11656"<références-notes>"
11657
11658#: builtin/notes.c:33
11659msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11660msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11661
11662#: builtin/notes.c:34
11663msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11664msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11665
11666#: builtin/notes.c:35
11667msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11668msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
11669
11670#: builtin/notes.c:36
11671msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11672msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
11673
11674#: builtin/notes.c:37
11675msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11676msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
11677
11678#: builtin/notes.c:42
11679msgid "git notes [list [<object>]]"
11680msgstr "git notes [list [<objet>]]"
11681
11682#: builtin/notes.c:47
11683msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11684msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
11685
11686#: builtin/notes.c:52
11687msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11688msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
11689
11690#: builtin/notes.c:53
11691msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11692msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
11693
11694#: builtin/notes.c:58
11695msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11696msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
11697
11698#: builtin/notes.c:63
11699msgid "git notes edit [<object>]"
11700msgstr "git notes edit [<objet>]"
11701
11702#: builtin/notes.c:68
11703msgid "git notes show [<object>]"
11704msgstr "git notes show [<objet>]"
11705
11706#: builtin/notes.c:73
11707msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11708msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
11709
11710#: builtin/notes.c:74
11711msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11712msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
11713
11714#: builtin/notes.c:75
11715msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11716msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
11717
11718#: builtin/notes.c:80
11719msgid "git notes remove [<object>]"
11720msgstr "git notes remove [<objet>]"
11721
11722#: builtin/notes.c:85
11723msgid "git notes prune [<options>]"
11724msgstr "git notes prune [<options>]"
11725
11726#: builtin/notes.c:90
11727msgid "git notes get-ref"
11728msgstr "git notes get-ref"
11729
11730#: builtin/notes.c:95
11731msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11732msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
11733
11734#: builtin/notes.c:148
11735#, c-format
11736msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11737msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
11738
11739#: builtin/notes.c:152
11740msgid "could not read 'show' output"
11741msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
11742
11743#: builtin/notes.c:160
11744#, c-format
11745msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11746msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
11747
11748#: builtin/notes.c:195
11749msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11750msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
11751
11752#: builtin/notes.c:204
11753msgid "unable to write note object"
11754msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
11755
11756#: builtin/notes.c:206
11757#, c-format
11758msgid "the note contents have been left in %s"
11759msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
11760
11761#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
11762#, c-format
11763msgid "cannot read '%s'"
11764msgstr "impossible de lire '%s'"
11765
11766#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
11767#, c-format
11768msgid "could not open or read '%s'"
11769msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
11770
11771#: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11772#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11773#: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11774#, c-format
11775msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11776msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
11777
11778#: builtin/notes.c:258
11779#, c-format
11780msgid "failed to read object '%s'."
11781msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
11782
11783#: builtin/notes.c:262
11784#, c-format
11785msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11786msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
11787
11788#: builtin/notes.c:302
11789#, c-format
11790msgid "malformed input line: '%s'."
11791msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
11792
11793#: builtin/notes.c:317
11794#, c-format
11795msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11796msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
11797
11798#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11799#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11800#.
11801#: builtin/notes.c:349
11802#, c-format
11803msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11804msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
11805
11806#: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11807#: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11808#: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11809msgid "too many parameters"
11810msgstr "trop de paramètres"
11811
11812#: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11813#, c-format
11814msgid "no note found for object %s."
11815msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
11816
11817#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11818msgid "note contents as a string"
11819msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
11820
11821#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11822msgid "note contents in a file"
11823msgstr "contenu de la note dans un fichier"
11824
11825#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11826msgid "reuse and edit specified note object"
11827msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
11828
11829#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11830msgid "reuse specified note object"
11831msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
11832
11833#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11834msgid "allow storing empty note"
11835msgstr "permettre de stocker une note vide"
11836
11837#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11838msgid "replace existing notes"
11839msgstr "remplacer les notes existantes"
11840
11841#: builtin/notes.c:441
11842#, c-format
11843msgid ""
11844"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11845"existing notes"
11846msgstr ""
11847"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11848"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11849
11850#: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11851#, c-format
11852msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11853msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
11854
11855#: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11856#, c-format
11857msgid "Removing note for object %s\n"
11858msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
11859
11860#: builtin/notes.c:488
11861msgid "read objects from stdin"
11862msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
11863
11864#: builtin/notes.c:490
11865msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11866msgstr ""
11867"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
11868
11869#: builtin/notes.c:508
11870msgid "too few parameters"
11871msgstr "pas assez de paramètres"
11872
11873#: builtin/notes.c:529
11874#, c-format
11875msgid ""
11876"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11877"existing notes"
11878msgstr ""
11879"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11880"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11881
11882#: builtin/notes.c:541
11883#, c-format
11884msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11885msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
11886
11887#: builtin/notes.c:593
11888#, c-format
11889msgid ""
11890"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11891"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11892msgstr ""
11893"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
11894"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
11895
11896#: builtin/notes.c:688
11897msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11898msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11899
11900#: builtin/notes.c:690
11901msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11902msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
11903
11904#: builtin/notes.c:692
11905msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11906msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
11907
11908#: builtin/notes.c:712
11909msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11910msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11911
11912#: builtin/notes.c:714
11913msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11914msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11915
11916#: builtin/notes.c:716
11917msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11918msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11919
11920#: builtin/notes.c:729
11921msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11922msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
11923
11924#: builtin/notes.c:732
11925msgid "failed to finalize notes merge"
11926msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
11927
11928#: builtin/notes.c:758
11929#, c-format
11930msgid "unknown notes merge strategy %s"
11931msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
11932
11933#: builtin/notes.c:774
11934msgid "General options"
11935msgstr "Options générales"
11936
11937#: builtin/notes.c:776
11938msgid "Merge options"
11939msgstr "Options de fusion"
11940
11941#: builtin/notes.c:778
11942msgid ""
11943"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11944"cat_sort_uniq)"
11945msgstr ""
11946"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
11947"theirs/union/cat_sort_uniq)"
11948
11949#: builtin/notes.c:780
11950msgid "Committing unmerged notes"
11951msgstr "Validation des notes non fusionnées"
11952
11953#: builtin/notes.c:782
11954msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11955msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
11956
11957#: builtin/notes.c:784
11958msgid "Aborting notes merge resolution"
11959msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
11960
11961#: builtin/notes.c:786
11962msgid "abort notes merge"
11963msgstr "abandonner la fusion de notes"
11964
11965#: builtin/notes.c:797
11966msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11967msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
11968
11969#: builtin/notes.c:802
11970msgid "must specify a notes ref to merge"
11971msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
11972
11973#: builtin/notes.c:826
11974#, c-format
11975msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11976msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
11977
11978#: builtin/notes.c:863
11979#, c-format
11980msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11981msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
11982
11983#: builtin/notes.c:866
11984#, c-format
11985msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11986msgstr ""
11987"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
11988
11989#: builtin/notes.c:868
11990#, c-format
11991msgid ""
11992"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11993"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11994"abort'.\n"
11995msgstr ""
11996"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
11997"valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
11998"avec 'git notes merge --abort'.\n"
11999
12000#: builtin/notes.c:890
12001#, c-format
12002msgid "Object %s has no note\n"
12003msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
12004
12005#: builtin/notes.c:902
12006msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
12007msgstr ""
12008"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
12009
12010#: builtin/notes.c:905
12011msgid "read object names from the standard input"
12012msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
12013
12014#: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
12015msgid "do not remove, show only"
12016msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
12017
12018#: builtin/notes.c:944
12019msgid "report pruned notes"
12020msgstr "afficher les notes éliminées"
12021
12022#: builtin/notes.c:986
12023msgid "notes-ref"
12024msgstr "références-notes"
12025
12026#: builtin/notes.c:987
12027msgid "use notes from <notes-ref>"
12028msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
12029
12030#: builtin/notes.c:1022
12031#, c-format
12032msgid "unknown subcommand: %s"
12033msgstr "sous-commande inconnue : %s"
12034
12035#: builtin/pack-objects.c:48
12036msgid ""
12037"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
12038msgstr ""
12039"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
12040"objets>]"
12041
12042#: builtin/pack-objects.c:49
12043msgid ""
12044"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
12045msgstr ""
12046"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
12047"objets>]"
12048
12049#: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
12050#, c-format
12051msgid "deflate error (%d)"
12052msgstr "erreur de compression (%d)"
12053
12054#: builtin/pack-objects.c:810
12055msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
12056msgstr ""
12057"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
12058"cause de pack.packSizeLimit"
12059
12060#: builtin/pack-objects.c:823
12061msgid "Writing objects"
12062msgstr "Écriture des objets"
12063
12064#: builtin/pack-objects.c:1106
12065msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
12066msgstr ""
12067"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
12068"compressés"
12069
12070#: builtin/pack-objects.c:1765
12071msgid "Counting objects"
12072msgstr "Décompte des objets"
12073
12074#: builtin/pack-objects.c:1895
12075#, c-format
12076msgid "unable to get size of %s"
12077msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
12078
12079#: builtin/pack-objects.c:1910
12080#, c-format
12081msgid "unable to parse object header of %s"
12082msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
12083
12084#: builtin/pack-objects.c:2564
12085msgid "Compressing objects"
12086msgstr "Compression des objets"
12087
12088#: builtin/pack-objects.c:2735
12089msgid "invalid value for --missing"
12090msgstr "valeur invalide pour --missing"
12091
12092#: builtin/pack-objects.c:3067
12093#, c-format
12094msgid "unsupported index version %s"
12095msgstr "version d'index non supportée %s"
12096
12097#: builtin/pack-objects.c:3071
12098#, c-format
12099msgid "bad index version '%s'"
12100msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
12101
12102#: builtin/pack-objects.c:3102
12103msgid "do not show progress meter"
12104msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
12105
12106#: builtin/pack-objects.c:3104
12107msgid "show progress meter"
12108msgstr "afficher la barre de progression"
12109
12110#: builtin/pack-objects.c:3106
12111msgid "show progress meter during object writing phase"
12112msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
12113
12114#: builtin/pack-objects.c:3109
12115msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12116msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
12117
12118#: builtin/pack-objects.c:3110
12119msgid "version[,offset]"
12120msgstr "version[,offset]"
12121
12122#: builtin/pack-objects.c:3111
12123msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
12124msgstr ""
12125"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
12126"spécifié"
12127
12128#: builtin/pack-objects.c:3114
12129msgid "maximum size of each output pack file"
12130msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
12131
12132#: builtin/pack-objects.c:3116
12133msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
12134msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
12135
12136#: builtin/pack-objects.c:3118
12137msgid "ignore packed objects"
12138msgstr "ignorer les objets empaquetés"
12139
12140#: builtin/pack-objects.c:3120
12141msgid "limit pack window by objects"
12142msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
12143
12144#: builtin/pack-objects.c:3122
12145msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
12146msgstr ""
12147"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
12148
12149#: builtin/pack-objects.c:3124
12150msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
12151msgstr ""
12152"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
12153
12154#: builtin/pack-objects.c:3126
12155msgid "reuse existing deltas"
12156msgstr "réutiliser les deltas existants"
12157
12158#: builtin/pack-objects.c:3128
12159msgid "reuse existing objects"
12160msgstr "réutiliser les objets existants"
12161
12162#: builtin/pack-objects.c:3130
12163msgid "use OFS_DELTA objects"
12164msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
12165
12166#: builtin/pack-objects.c:3132
12167msgid "use threads when searching for best delta matches"
12168msgstr ""
12169"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
12170"deltas"
12171
12172#: builtin/pack-objects.c:3134
12173msgid "do not create an empty pack output"
12174msgstr "ne pas créer un paquet vide"
12175
12176#: builtin/pack-objects.c:3136
12177msgid "read revision arguments from standard input"
12178msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
12179
12180#: builtin/pack-objects.c:3138
12181msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
12182msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
12183
12184#: builtin/pack-objects.c:3141
12185msgid "include objects reachable from any reference"
12186msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
12187
12188#: builtin/pack-objects.c:3144
12189msgid "include objects referred by reflog entries"
12190msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
12191
12192#: builtin/pack-objects.c:3147
12193msgid "include objects referred to by the index"
12194msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
12195
12196#: builtin/pack-objects.c:3150
12197msgid "output pack to stdout"
12198msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
12199
12200#: builtin/pack-objects.c:3152
12201msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
12202msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
12203
12204#: builtin/pack-objects.c:3154
12205msgid "keep unreachable objects"
12206msgstr "garder les objets inaccessibles"
12207
12208#: builtin/pack-objects.c:3156
12209msgid "pack loose unreachable objects"
12210msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
12211
12212#: builtin/pack-objects.c:3158
12213msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
12214msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
12215
12216#: builtin/pack-objects.c:3161
12217msgid "create thin packs"
12218msgstr "créer des paquets légers"
12219
12220#: builtin/pack-objects.c:3163
12221msgid "create packs suitable for shallow fetches"
12222msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
12223
12224#: builtin/pack-objects.c:3165
12225msgid "ignore packs that have companion .keep file"
12226msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
12227
12228#: builtin/pack-objects.c:3167
12229msgid "ignore this pack"
12230msgstr "ignorer ce paquet"
12231
12232#: builtin/pack-objects.c:3169
12233msgid "pack compression level"
12234msgstr "niveau de compression du paquet"
12235
12236#: builtin/pack-objects.c:3171
12237msgid "do not hide commits by grafts"
12238msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
12239
12240#: builtin/pack-objects.c:3173
12241msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
12242msgstr ""
12243"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
12244"objets"
12245
12246#: builtin/pack-objects.c:3175
12247msgid "write a bitmap index together with the pack index"
12248msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
12249
12250#: builtin/pack-objects.c:3178
12251msgid "handling for missing objects"
12252msgstr "gestion des objets manquants"
12253
12254#: builtin/pack-objects.c:3181
12255msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
12256msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
12257
12258#: builtin/pack-objects.c:3205
12259#, c-format
12260msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
12261msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
12262
12263#: builtin/pack-objects.c:3210
12264#, c-format
12265msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
12266msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
12267
12268#: builtin/pack-objects.c:3338
12269msgid "Enumerating objects"
12270msgstr "Énumération des objets"
12271
12272#: builtin/pack-refs.c:7
12273msgid "git pack-refs [<options>]"
12274msgstr "git pack-refs [<options>]"
12275
12276#: builtin/pack-refs.c:15
12277msgid "pack everything"
12278msgstr "empaqueter tout"
12279
12280#: builtin/pack-refs.c:16
12281msgid "prune loose refs (default)"
12282msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
12283
12284#: builtin/prune-packed.c:8
12285msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12286msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12287
12288#: builtin/prune-packed.c:41
12289msgid "Removing duplicate objects"
12290msgstr "Suppression des objets dupliqués"
12291
12292#: builtin/prune.c:11
12293msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
12294msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
12295
12296#: builtin/prune.c:108
12297msgid "report pruned objects"
12298msgstr "afficher les objets éliminés"
12299
12300#: builtin/prune.c:111
12301msgid "expire objects older than <time>"
12302msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
12303
12304#: builtin/prune.c:113
12305msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12306msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
12307
12308#: builtin/prune.c:127
12309msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12310msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
12311
12312#: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
12313#, c-format
12314msgid "Invalid value for %s: %s"
12315msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
12316
12317#: builtin/pull.c:81
12318msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12319msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12320
12321#: builtin/pull.c:132
12322msgid "control for recursive fetching of submodules"
12323msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
12324
12325#: builtin/pull.c:136
12326msgid "Options related to merging"
12327msgstr "Options relatives à la fusion"
12328
12329#: builtin/pull.c:139
12330msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12331msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
12332
12333#: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
12334msgid "allow fast-forward"
12335msgstr "autoriser l'avance rapide"
12336
12337#: builtin/pull.c:175
12338msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
12339msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
12340
12341#: builtin/pull.c:191
12342msgid "Options related to fetching"
12343msgstr "Options relatives au rapatriement"
12344
12345#: builtin/pull.c:209
12346msgid "number of submodules pulled in parallel"
12347msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
12348
12349#: builtin/pull.c:304
12350#, c-format
12351msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
12352msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
12353
12354#: builtin/pull.c:420
12355msgid ""
12356"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12357"fetched."
12358msgstr ""
12359"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
12360"venez de récupérer."
12361
12362#: builtin/pull.c:422
12363msgid ""
12364"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12365msgstr ""
12366"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
12367"vous venez de récupérer."
12368
12369#: builtin/pull.c:423
12370msgid ""
12371"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12372"matches on the remote end."
12373msgstr ""
12374"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
12375"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
12376
12377#: builtin/pull.c:426
12378#, c-format
12379msgid ""
12380"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12381"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12382"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12383msgstr ""
12384"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
12385"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
12386"configuration\n"
12387"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
12388
12389#: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
12390msgid "You are not currently on a branch."
12391msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
12392
12393#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
12394msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12395msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
12396
12397#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
12398msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12399msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
12400
12401#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
12402msgid "See git-pull(1) for details."
12403msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
12404
12405#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
12406#: git-parse-remote.sh:64
12407msgid "<remote>"
12408msgstr "<distant>"
12409
12410#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
12411#: git-parse-remote.sh:65
12412msgid "<branch>"
12413msgstr "<branche>"
12414
12415#: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
12416msgid "There is no tracking information for the current branch."
12417msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
12418
12419#: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
12420msgid ""
12421"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12422msgstr ""
12423"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
12424"branche, vous pouvez le faire avec :"
12425
12426#: builtin/pull.c:460
12427#, c-format
12428msgid ""
12429"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12430"from the remote, but no such ref was fetched."
12431msgstr ""
12432"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
12433"'%s'\n"
12434"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
12435
12436#: builtin/pull.c:826
12437msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12438msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
12439
12440#: builtin/pull.c:874
12441msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
12442msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
12443
12444#: builtin/pull.c:882
12445msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12446msgstr ""
12447"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
12448"l'index."
12449
12450#: builtin/pull.c:885
12451msgid "pull with rebase"
12452msgstr "tirer avec un rebasage"
12453
12454#: builtin/pull.c:886
12455msgid "please commit or stash them."
12456msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
12457
12458#: builtin/pull.c:911
12459#, c-format
12460msgid ""
12461"fetch updated the current branch head.\n"
12462"fast-forwarding your working tree from\n"
12463"commit %s."
12464msgstr ""
12465"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
12466"avance rapide de votre copie de travail\n"
12467"depuis le commit %s."
12468
12469#: builtin/pull.c:916
12470#, c-format
12471msgid ""
12472"Cannot fast-forward your working tree.\n"
12473"After making sure that you saved anything precious from\n"
12474"$ git diff %s\n"
12475"output, run\n"
12476"$ git reset --hard\n"
12477"to recover."
12478msgstr ""
12479"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
12480"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
12481"$ git diff %s\n"
12482"lancez\n"
12483"$ git reset --hard\n"
12484"pour régénérer."
12485
12486#: builtin/pull.c:931
12487msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12488msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
12489
12490#: builtin/pull.c:935
12491msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12492msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
12493
12494#: builtin/pull.c:942
12495msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12496msgstr ""
12497"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
12498"localement"
12499
12500#: builtin/push.c:19
12501msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12502msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12503
12504#: builtin/push.c:111
12505msgid "tag shorthand without <tag>"
12506msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
12507
12508#: builtin/push.c:121
12509msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12510msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
12511
12512#: builtin/push.c:165
12513msgid ""
12514"\n"
12515"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
12516msgstr ""
12517"\n"
12518"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
12519"help config'."
12520
12521#: builtin/push.c:168
12522#, c-format
12523msgid ""
12524"The upstream branch of your current branch does not match\n"
12525"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12526"on the remote, use\n"
12527"\n"
12528"    git push %s HEAD:%s\n"
12529"\n"
12530"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12531"\n"
12532"    git push %s %s\n"
12533"%s"
12534msgstr ""
12535"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
12536"au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
12537"sur le serveur distant, utilisez\n"
12538"\n"
12539"    git push %s HEAD:%s\n"
12540"\n"
12541"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
12542"\n"
12543"    git push %s %s\n"
12544"%s"
12545
12546#: builtin/push.c:183
12547#, c-format
12548msgid ""
12549"You are not currently on a branch.\n"
12550"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12551"state now, use\n"
12552"\n"
12553"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12554msgstr ""
12555"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
12556"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
12557"utilisez\n"
12558"\n"
12559"    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
12560
12561#: builtin/push.c:197
12562#, c-format
12563msgid ""
12564"The current branch %s has no upstream branch.\n"
12565"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12566"\n"
12567"    git push --set-upstream %s %s\n"
12568msgstr ""
12569"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
12570"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
12571"utilisez\n"
12572"\n"
12573"    git push --set-upstream %s %s\n"
12574
12575#: builtin/push.c:205
12576#, c-format
12577msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12578msgstr ""
12579"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
12580
12581#: builtin/push.c:208
12582#, c-format
12583msgid ""
12584"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12585"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12586"to update which remote branch."
12587msgstr ""
12588"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
12589"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
12590"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
12591
12592#: builtin/push.c:267
12593msgid ""
12594"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12595msgstr ""
12596"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
12597"default est \"nothing\"."
12598
12599#: builtin/push.c:274
12600msgid ""
12601"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12602"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
12603"'git pull ...') before pushing again.\n"
12604"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12605msgstr ""
12606"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
12607"derrière\n"
12608"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
12609"pull ...')\n"
12610"avant de pousser à nouveau.\n"
12611"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
12612"d'information."
12613
12614#: builtin/push.c:280
12615msgid ""
12616"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12617"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12618"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12619"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12620msgstr ""
12621"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
12622"derrière\n"
12623"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
12624"distants\n"
12625"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
12626"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
12627"d'information."
12628
12629#: builtin/push.c:286
12630msgid ""
12631"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12632"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12633"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12634"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12635"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12636msgstr ""
12637"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
12638"travail que\n"
12639"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
12640"poussé\n"
12641"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
12642"distants\n"
12643"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
12644"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
12645"d'information."
12646
12647#: builtin/push.c:293
12648msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12649msgstr ""
12650"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
12651"branche distante."
12652
12653#: builtin/push.c:296
12654msgid ""
12655"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12656"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12657"without using the '--force' option.\n"
12658msgstr ""
12659"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
12660"objet qui\n"
12661"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
12662"pointer\n"
12663"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
12664
12665#: builtin/push.c:357
12666#, c-format
12667msgid "Pushing to %s\n"
12668msgstr "Poussée vers %s\n"
12669
12670#: builtin/push.c:361
12671#, c-format
12672msgid "failed to push some refs to '%s'"
12673msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
12674
12675#: builtin/push.c:395
12676#, c-format
12677msgid "bad repository '%s'"
12678msgstr "mauvais dépôt '%s'"
12679
12680#: builtin/push.c:396
12681msgid ""
12682"No configured push destination.\n"
12683"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12684"repository using\n"
12685"\n"
12686"    git remote add <name> <url>\n"
12687"\n"
12688"and then push using the remote name\n"
12689"\n"
12690"    git push <name>\n"
12691msgstr ""
12692"Pas de destination pour pousser.\n"
12693"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
12694"en utilisant\n"
12695"\n"
12696"    git remote add <nom> <url>\n"
12697"\n"
12698"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
12699"\n"
12700"    git push <nom>\n"
12701
12702#: builtin/push.c:551
12703msgid "repository"
12704msgstr "dépôt"
12705
12706#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
12707msgid "push all refs"
12708msgstr "pousser toutes les références"
12709
12710#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
12711msgid "mirror all refs"
12712msgstr "refléter toutes les références"
12713
12714#: builtin/push.c:555
12715msgid "delete refs"
12716msgstr "supprimer les références"
12717
12718#: builtin/push.c:556
12719msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12720msgstr ""
12721"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
12722
12723#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
12724msgid "force updates"
12725msgstr "forcer les mises à jour"
12726
12727#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
12728msgid "refname>:<expect"
12729msgstr "nom de référence>:<attendu"
12730
12731#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
12732msgid "require old value of ref to be at this value"
12733msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
12734
12735#: builtin/push.c:565
12736msgid "control recursive pushing of submodules"
12737msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
12738
12739#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
12740msgid "use thin pack"
12741msgstr "utiliser un empaquetage léger"
12742
12743#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
12744#: builtin/send-pack.c:162
12745msgid "receive pack program"
12746msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
12747
12748#: builtin/push.c:570
12749msgid "set upstream for git pull/status"
12750msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
12751
12752#: builtin/push.c:573
12753msgid "prune locally removed refs"
12754msgstr "éliminer les références locales supprimées"
12755
12756#: builtin/push.c:575
12757msgid "bypass pre-push hook"
12758msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
12759
12760#: builtin/push.c:576
12761msgid "push missing but relevant tags"
12762msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
12763
12764#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
12765msgid "GPG sign the push"
12766msgstr "signer la poussée avec GPG"
12767
12768#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
12769msgid "request atomic transaction on remote side"
12770msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
12771
12772#: builtin/push.c:599
12773msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12774msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
12775
12776#: builtin/push.c:601
12777msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12778msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
12779
12780#: builtin/push.c:604
12781msgid "--all and --tags are incompatible"
12782msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
12783
12784#: builtin/push.c:606
12785msgid "--all can't be combined with refspecs"
12786msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
12787
12788#: builtin/push.c:610
12789msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12790msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
12791
12792#: builtin/push.c:612
12793msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12794msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
12795
12796#: builtin/push.c:615
12797msgid "--all and --mirror are incompatible"
12798msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
12799
12800#: builtin/push.c:634
12801msgid "push options must not have new line characters"
12802msgstr ""
12803"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
12804"ligne"
12805
12806#: builtin/read-tree.c:40
12807msgid ""
12808"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12809"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12810"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12811msgstr ""
12812"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12813"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
12814"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
12815"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
12816
12817#: builtin/read-tree.c:120
12818msgid "write resulting index to <file>"
12819msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
12820
12821#: builtin/read-tree.c:123
12822msgid "only empty the index"
12823msgstr "juste vider l'index"
12824
12825#: builtin/read-tree.c:125
12826msgid "Merging"
12827msgstr "Fusion"
12828
12829#: builtin/read-tree.c:127
12830msgid "perform a merge in addition to a read"
12831msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
12832
12833#: builtin/read-tree.c:129
12834msgid "3-way merge if no file level merging required"
12835msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
12836
12837#: builtin/read-tree.c:131
12838msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12839msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
12840
12841#: builtin/read-tree.c:133
12842msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12843msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
12844
12845#: builtin/read-tree.c:134
12846msgid "<subdirectory>/"
12847msgstr "<sous-répertoire>/"
12848
12849#: builtin/read-tree.c:135
12850msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12851msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
12852
12853#: builtin/read-tree.c:138
12854msgid "update working tree with merge result"
12855msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
12856
12857#: builtin/read-tree.c:140
12858msgid "gitignore"
12859msgstr "gitignore"
12860
12861#: builtin/read-tree.c:141
12862msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12863msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
12864
12865#: builtin/read-tree.c:144
12866msgid "don't check the working tree after merging"
12867msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
12868
12869#: builtin/read-tree.c:145
12870msgid "don't update the index or the work tree"
12871msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
12872
12873#: builtin/read-tree.c:147
12874msgid "skip applying sparse checkout filter"
12875msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
12876
12877#: builtin/read-tree.c:149
12878msgid "debug unpack-trees"
12879msgstr "déboguer unpack-trees"
12880
12881#: builtin/rebase--helper.c:8
12882msgid "git rebase--helper [<options>]"
12883msgstr "git rebase-helper [<options>]"
12884
12885#: builtin/rebase--helper.c:24
12886msgid "keep empty commits"
12887msgstr "garder les validations vides"
12888
12889#: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12890msgid "allow commits with empty messages"
12891msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
12892
12893#: builtin/rebase--helper.c:27
12894msgid "rebase merge commits"
12895msgstr "rebaser les commits de fusion"
12896
12897#: builtin/rebase--helper.c:29
12898msgid "keep original branch points of cousins"
12899msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
12900
12901#: builtin/rebase--helper.c:30
12902msgid "continue rebase"
12903msgstr "continuer le rebasage"
12904
12905#: builtin/rebase--helper.c:32
12906msgid "abort rebase"
12907msgstr "abandonner le rebasage"
12908
12909#: builtin/rebase--helper.c:35
12910msgid "make rebase script"
12911msgstr "créer les script de rebasage"
12912
12913#: builtin/rebase--helper.c:37
12914msgid "shorten commit ids in the todo list"
12915msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
12916
12917#: builtin/rebase--helper.c:39
12918msgid "expand commit ids in the todo list"
12919msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
12920
12921#: builtin/rebase--helper.c:41
12922msgid "check the todo list"
12923msgstr "vérifier la liste à-faire"
12924
12925#: builtin/rebase--helper.c:43
12926msgid "skip unnecessary picks"
12927msgstr "éviter les commandes de picorage non nécessaires"
12928
12929#: builtin/rebase--helper.c:45
12930msgid "rearrange fixup/squash lines"
12931msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
12932
12933#: builtin/rebase--helper.c:47
12934msgid "insert exec commands in todo list"
12935msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
12936
12937#: builtin/rebase--helper.c:68
12938msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
12939msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
12940
12941#: builtin/receive-pack.c:31
12942msgid "git receive-pack <git-dir>"
12943msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
12944
12945#: builtin/receive-pack.c:842
12946msgid ""
12947"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12948"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12949"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12950"the work tree to HEAD.\n"
12951"\n"
12952"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12953"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12954"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12955"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12956"other way.\n"
12957"\n"
12958"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12959"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12960msgstr ""
12961"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
12962"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
12963"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
12964"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
12965"\n"
12966"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
12967"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
12968"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
12969"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
12970"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
12971"\n"
12972"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
12973"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
12974
12975#: builtin/receive-pack.c:862
12976msgid ""
12977"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12978"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12979"\n"
12980"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12981"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12982"current branch, with or without a warning message.\n"
12983"\n"
12984"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12985msgstr ""
12986"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
12987"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
12988"\n"
12989"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
12990"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
12991"avec ou sans message d'avertissement.\n"
12992"\n"
12993"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
12994
12995#: builtin/receive-pack.c:1935
12996msgid "quiet"
12997msgstr "quiet"
12998
12999#: builtin/receive-pack.c:1949
13000msgid "You must specify a directory."
13001msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
13002
13003#: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
13004#, c-format
13005msgid "'%s' is not a valid timestamp"
13006msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
13007
13008#: builtin/remote.c:14
13009msgid "git remote [-v | --verbose]"
13010msgstr "git remote [-v | --verbose]"
13011
13012#: builtin/remote.c:15
13013msgid ""
13014"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13015"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13016msgstr ""
13017"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13018"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
13019
13020#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
13021msgid "git remote rename <old> <new>"
13022msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
13023
13024#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
13025msgid "git remote remove <name>"
13026msgstr "git remote remove <nom>"
13027
13028#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
13029msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13030msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
13031
13032#: builtin/remote.c:19
13033msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13034msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
13035
13036#: builtin/remote.c:20
13037msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13038msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
13039
13040#: builtin/remote.c:21
13041msgid ""
13042"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13043msgstr ""
13044"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
13045"<distante>)...]"
13046
13047#: builtin/remote.c:22
13048msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13049msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
13050
13051#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
13052msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13053msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
13054
13055#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
13056msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13057msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
13058
13059#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
13060msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13061msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
13062
13063#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
13064msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13065msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
13066
13067#: builtin/remote.c:31
13068msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13069msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
13070
13071#: builtin/remote.c:51
13072msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13073msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
13074
13075#: builtin/remote.c:52
13076msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13077msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
13078
13079#: builtin/remote.c:57
13080msgid "git remote show [<options>] <name>"
13081msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
13082
13083#: builtin/remote.c:62
13084msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13085msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
13086
13087#: builtin/remote.c:67
13088msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13089msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
13090
13091#: builtin/remote.c:96
13092#, c-format
13093msgid "Updating %s"
13094msgstr "Mise à jour de %s"
13095
13096#: builtin/remote.c:128
13097msgid ""
13098"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13099"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13100msgstr ""
13101"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
13102"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
13103
13104#: builtin/remote.c:145
13105#, c-format
13106msgid "unknown mirror argument: %s"
13107msgstr "argument miroir inconnu : %s"
13108
13109#: builtin/remote.c:161
13110msgid "fetch the remote branches"
13111msgstr "rapatrier les branches distantes"
13112
13113#: builtin/remote.c:163
13114msgid "import all tags and associated objects when fetching"
13115msgstr ""
13116"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
13117
13118#: builtin/remote.c:166
13119msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13120msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
13121
13122#: builtin/remote.c:168
13123msgid "branch(es) to track"
13124msgstr "branche(s) à suivre"
13125
13126#: builtin/remote.c:169
13127msgid "master branch"
13128msgstr "branche maîtresse"
13129
13130#: builtin/remote.c:170
13131msgid "push|fetch"
13132msgstr "push|fetch"
13133
13134#: builtin/remote.c:171
13135msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13136msgstr ""
13137"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
13138
13139#: builtin/remote.c:183
13140msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13141msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
13142
13143#: builtin/remote.c:185
13144msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13145msgstr ""
13146"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
13147"rapatriement"
13148
13149#: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
13150#, c-format
13151msgid "remote %s already exists."
13152msgstr "la distante %s existe déjà."
13153
13154#: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
13155#, c-format
13156msgid "'%s' is not a valid remote name"
13157msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
13158
13159#: builtin/remote.c:236
13160#, c-format
13161msgid "Could not setup master '%s'"
13162msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
13163
13164#: builtin/remote.c:342
13165#, c-format
13166msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13167msgstr ""
13168"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
13169"référence %s"
13170
13171#: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
13172msgid "(matching)"
13173msgstr "(correspond)"
13174
13175#: builtin/remote.c:453
13176msgid "(delete)"
13177msgstr "(supprimer)"
13178
13179#: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
13180#, c-format
13181msgid "No such remote: %s"
13182msgstr "Distante inconnue : %s"
13183
13184#: builtin/remote.c:644
13185#, c-format
13186msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13187msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
13188
13189#: builtin/remote.c:664
13190#, c-format
13191msgid ""
13192"Not updating non-default fetch refspec\n"
13193"\t%s\n"
13194"\tPlease update the configuration manually if necessary."
13195msgstr ""
13196"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
13197"\t%s\n"
13198"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
13199
13200#: builtin/remote.c:700
13201#, c-format
13202msgid "deleting '%s' failed"
13203msgstr "échec de suppression de '%s'"
13204
13205#: builtin/remote.c:734
13206#, c-format
13207msgid "creating '%s' failed"
13208msgstr "échec de création de '%s'"
13209
13210#: builtin/remote.c:799
13211msgid ""
13212"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13213"to delete it, use:"
13214msgid_plural ""
13215"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13216"to delete them, use:"
13217msgstr[0] ""
13218"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
13219"pour la supprimer, utilisez :"
13220msgstr[1] ""
13221"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
13222"supprimées ;\n"
13223"pour les supprimer, utilisez :"
13224
13225#: builtin/remote.c:813
13226#, c-format
13227msgid "Could not remove config section '%s'"
13228msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
13229
13230#: builtin/remote.c:914
13231#, c-format
13232msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13233msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
13234
13235#: builtin/remote.c:917
13236msgid " tracked"
13237msgstr " suivi"
13238
13239#: builtin/remote.c:919
13240msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13241msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
13242
13243#: builtin/remote.c:921
13244msgid " ???"
13245msgstr " ???"
13246
13247#: builtin/remote.c:962
13248#, c-format
13249msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13250msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
13251
13252#: builtin/remote.c:971
13253#, c-format
13254msgid "rebases interactively onto remote %s"
13255msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
13256
13257#: builtin/remote.c:973
13258#, c-format
13259msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13260msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
13261
13262#: builtin/remote.c:976
13263#, c-format
13264msgid "rebases onto remote %s"
13265msgstr "rebase sur la distante %s"
13266
13267#: builtin/remote.c:980
13268#, c-format
13269msgid " merges with remote %s"
13270msgstr " fusionne avec la distante %s"
13271
13272#: builtin/remote.c:983
13273#, c-format
13274msgid "merges with remote %s"
13275msgstr "fusionne avec la distante %s"
13276
13277#: builtin/remote.c:986
13278#, c-format
13279msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13280msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
13281
13282#: builtin/remote.c:1029
13283msgid "create"
13284msgstr "créer"
13285
13286#: builtin/remote.c:1032
13287msgid "delete"
13288msgstr "supprimer"
13289
13290#: builtin/remote.c:1036
13291msgid "up to date"
13292msgstr "à jour"
13293
13294#: builtin/remote.c:1039
13295msgid "fast-forwardable"
13296msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
13297
13298#: builtin/remote.c:1042
13299msgid "local out of date"
13300msgstr "le local n'est pas à jour"
13301
13302#: builtin/remote.c:1049
13303#, c-format
13304msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13305msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
13306
13307#: builtin/remote.c:1052
13308#, c-format
13309msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13310msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
13311
13312#: builtin/remote.c:1056
13313#, c-format
13314msgid "    %-*s forces to %s"
13315msgstr "    %-*s force vers %s"
13316
13317#: builtin/remote.c:1059
13318#, c-format
13319msgid "    %-*s pushes to %s"
13320msgstr "    %-*s pousse vers %s"
13321
13322#: builtin/remote.c:1127
13323msgid "do not query remotes"
13324msgstr "ne pas interroger les distantes"
13325
13326#: builtin/remote.c:1154
13327#, c-format
13328msgid "* remote %s"
13329msgstr "* distante %s"
13330
13331#: builtin/remote.c:1155
13332#, c-format
13333msgid "  Fetch URL: %s"
13334msgstr "  URL de rapatriement : %s"
13335
13336#: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
13337msgid "(no URL)"
13338msgstr "(pas d'URL)"
13339
13340#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13341#. with the one in " Fetch URL: %s"
13342#. translation.
13343#.
13344#: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
13345#, c-format
13346msgid "  Push  URL: %s"
13347msgstr "  URL push : %s"
13348
13349#: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
13350#, c-format
13351msgid "  HEAD branch: %s"
13352msgstr "  Branche HEAD : %s"
13353
13354#: builtin/remote.c:1174
13355msgid "(not queried)"
13356msgstr "(non demandé)"
13357
13358#: builtin/remote.c:1176
13359msgid "(unknown)"
13360msgstr "(inconnu)"
13361
13362#: builtin/remote.c:1180
13363#, c-format
13364msgid ""
13365"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13366msgstr ""
13367"  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
13368"suivantes) :\n"
13369
13370#: builtin/remote.c:1192
13371#, c-format
13372msgid "  Remote branch:%s"
13373msgid_plural "  Remote branches:%s"
13374msgstr[0] "  Branche distante :%s"
13375msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
13376
13377#: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
13378msgid " (status not queried)"
13379msgstr " (état non demandé)"
13380
13381#: builtin/remote.c:1204
13382msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13383msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13384msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
13385msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
13386
13387#: builtin/remote.c:1212
13388msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13389msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
13390
13391#: builtin/remote.c:1218
13392#, c-format
13393msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13394msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13395msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
13396msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
13397
13398#: builtin/remote.c:1239
13399msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13400msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
13401
13402#: builtin/remote.c:1241
13403msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13404msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
13405
13406#: builtin/remote.c:1256
13407msgid "Cannot determine remote HEAD"
13408msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
13409
13410#: builtin/remote.c:1258
13411msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13412msgstr ""
13413"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
13414"explicitement avec :"
13415
13416#: builtin/remote.c:1268
13417#, c-format
13418msgid "Could not delete %s"
13419msgstr "Impossible de supprimer %s"
13420
13421#: builtin/remote.c:1276
13422#, c-format
13423msgid "Not a valid ref: %s"
13424msgstr "Référence non valide : %s"
13425
13426#: builtin/remote.c:1278
13427#, c-format
13428msgid "Could not setup %s"
13429msgstr "Impossible de paramétrer %s"
13430
13431#: builtin/remote.c:1296
13432#, c-format
13433msgid " %s will become dangling!"
13434msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
13435
13436#: builtin/remote.c:1297
13437#, c-format
13438msgid " %s has become dangling!"
13439msgstr " %s se retrouve en suspens !"
13440
13441#: builtin/remote.c:1307
13442#, c-format
13443msgid "Pruning %s"
13444msgstr "Élimination de %s"
13445
13446#: builtin/remote.c:1308
13447#, c-format
13448msgid "URL: %s"
13449msgstr "URL : %s"
13450
13451#: builtin/remote.c:1324
13452#, c-format
13453msgid " * [would prune] %s"
13454msgstr " * [serait éliminé] %s"
13455
13456#: builtin/remote.c:1327
13457#, c-format
13458msgid " * [pruned] %s"
13459msgstr " * [éliminé] %s"
13460
13461#: builtin/remote.c:1372
13462msgid "prune remotes after fetching"
13463msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
13464
13465#: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
13466#, c-format
13467msgid "No such remote '%s'"
13468msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
13469
13470#: builtin/remote.c:1451
13471msgid "add branch"
13472msgstr "ajouter une branche"
13473
13474#: builtin/remote.c:1458
13475msgid "no remote specified"
13476msgstr "pas de serveur distant spécifié"
13477
13478#: builtin/remote.c:1475
13479msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13480msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
13481
13482#: builtin/remote.c:1477
13483msgid "return all URLs"
13484msgstr "retourner toutes les URLs"
13485
13486#: builtin/remote.c:1505
13487#, c-format
13488msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13489msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
13490
13491#: builtin/remote.c:1531
13492msgid "manipulate push URLs"
13493msgstr "manipuler les URLs push"
13494
13495#: builtin/remote.c:1533
13496msgid "add URL"
13497msgstr "ajouter une URL"
13498
13499#: builtin/remote.c:1535
13500msgid "delete URLs"
13501msgstr "supprimer des URLs"
13502
13503#: builtin/remote.c:1542
13504msgid "--add --delete doesn't make sense"
13505msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
13506
13507#: builtin/remote.c:1581
13508#, c-format
13509msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13510msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
13511
13512#: builtin/remote.c:1589
13513#, c-format
13514msgid "No such URL found: %s"
13515msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
13516
13517#: builtin/remote.c:1591
13518msgid "Will not delete all non-push URLs"
13519msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
13520
13521#: builtin/remote.c:1607
13522msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13523msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
13524
13525#: builtin/remote.c:1638
13526#, c-format
13527msgid "Unknown subcommand: %s"
13528msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
13529
13530#: builtin/repack.c:18
13531msgid "git repack [<options>]"
13532msgstr "git repack [<options>]"
13533
13534#: builtin/repack.c:23
13535msgid ""
13536"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13537"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
13538msgstr ""
13539"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
13540"Utilisez\n"
13541"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
13542
13543#: builtin/repack.c:180
13544msgid "pack everything in a single pack"
13545msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
13546
13547#: builtin/repack.c:182
13548msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13549msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
13550
13551#: builtin/repack.c:185
13552msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13553msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
13554
13555#: builtin/repack.c:187
13556msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13557msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
13558
13559#: builtin/repack.c:189
13560msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13561msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
13562
13563#: builtin/repack.c:191
13564msgid "do not run git-update-server-info"
13565msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
13566
13567#: builtin/repack.c:194
13568msgid "pass --local to git-pack-objects"
13569msgstr "passer --local à git-pack-objects"
13570
13571#: builtin/repack.c:196
13572msgid "write bitmap index"
13573msgstr "écrire un index en bitmap"
13574
13575#: builtin/repack.c:197
13576msgid "approxidate"
13577msgstr "date approximative"
13578
13579#: builtin/repack.c:198
13580msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13581msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
13582
13583#: builtin/repack.c:200
13584msgid "with -a, repack unreachable objects"
13585msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
13586
13587#: builtin/repack.c:202
13588msgid "size of the window used for delta compression"
13589msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
13590
13591#: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
13592msgid "bytes"
13593msgstr "octets"
13594
13595#: builtin/repack.c:204
13596msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13597msgstr ""
13598"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
13599
13600#: builtin/repack.c:206
13601msgid "limits the maximum delta depth"
13602msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
13603
13604#: builtin/repack.c:208
13605msgid "limits the maximum number of threads"
13606msgstr "limite le nombre maximal de fils"
13607
13608#: builtin/repack.c:210
13609msgid "maximum size of each packfile"
13610msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
13611
13612#: builtin/repack.c:212
13613msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13614msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
13615
13616#: builtin/repack.c:214
13617msgid "do not repack this pack"
13618msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
13619
13620#: builtin/repack.c:224
13621msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13622msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
13623
13624#: builtin/repack.c:228
13625msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
13626msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
13627
13628#: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
13629#, c-format
13630msgid "failed to remove '%s'"
13631msgstr "échec de la suppression de '%s'"
13632
13633#: builtin/replace.c:22
13634msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13635msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
13636
13637#: builtin/replace.c:23
13638msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13639msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
13640
13641#: builtin/replace.c:24
13642msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13643msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13644
13645#: builtin/replace.c:25
13646msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
13647msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
13648
13649#: builtin/replace.c:26
13650msgid "git replace -d <object>..."
13651msgstr "git replace -d <objet>..."
13652
13653#: builtin/replace.c:27
13654msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13655msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
13656
13657#: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
13658#, c-format
13659msgid "Not a valid object name: '%s'"
13660msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
13661
13662#: builtin/replace.c:407
13663#, c-format
13664msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13665msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
13666
13667#: builtin/replace.c:409
13668#, c-format
13669msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13670msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
13671
13672#: builtin/replace.c:421
13673#, c-format
13674msgid ""
13675"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13676"instead of --graft"
13677msgstr ""
13678"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
13679"utilisez --edit au lieu de --graft"
13680
13681#: builtin/replace.c:460
13682#, c-format
13683msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13684msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
13685
13686#: builtin/replace.c:461
13687msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13688msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
13689
13690#: builtin/replace.c:471
13691#, c-format
13692msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13693msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
13694
13695#: builtin/replace.c:514
13696#, c-format
13697msgid ""
13698"could not convert the following graft(s):\n"
13699"%s"
13700msgstr ""
13701"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
13702"%s"
13703
13704#: builtin/replace.c:535
13705msgid "list replace refs"
13706msgstr "afficher les références de remplacement"
13707
13708#: builtin/replace.c:536
13709msgid "delete replace refs"
13710msgstr "supprimer les références de remplacement"
13711
13712#: builtin/replace.c:537
13713msgid "edit existing object"
13714msgstr "éditer l'objet existant"
13715
13716#: builtin/replace.c:538
13717msgid "change a commit's parents"
13718msgstr "Modifier les parents d'un commit"
13719
13720#: builtin/replace.c:539
13721msgid "convert existing graft file"
13722msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
13723
13724#: builtin/replace.c:540
13725msgid "replace the ref if it exists"
13726msgstr "remplacer la référence si elle existe"
13727
13728#: builtin/replace.c:542
13729msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13730msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
13731
13732#: builtin/replace.c:543
13733msgid "use this format"
13734msgstr "utiliser ce format"
13735
13736#: builtin/rerere.c:13
13737msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13738msgstr ""
13739"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
13740
13741#: builtin/rerere.c:59
13742msgid "register clean resolutions in index"
13743msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
13744
13745#: builtin/reset.c:29
13746msgid ""
13747"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13748msgstr ""
13749"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13750
13751#: builtin/reset.c:30
13752msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13753msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
13754
13755#: builtin/reset.c:31
13756msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13757msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
13758
13759#: builtin/reset.c:37
13760msgid "mixed"
13761msgstr "mixed"
13762
13763#: builtin/reset.c:37
13764msgid "soft"
13765msgstr "soft"
13766
13767#: builtin/reset.c:37
13768msgid "hard"
13769msgstr "hard"
13770
13771#: builtin/reset.c:37
13772msgid "merge"
13773msgstr "merge"
13774
13775#: builtin/reset.c:37
13776msgid "keep"
13777msgstr "keep"
13778
13779#: builtin/reset.c:78
13780msgid "You do not have a valid HEAD."
13781msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
13782
13783#: builtin/reset.c:80
13784msgid "Failed to find tree of HEAD."
13785msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
13786
13787#: builtin/reset.c:86
13788#, c-format
13789msgid "Failed to find tree of %s."
13790msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
13791
13792#: builtin/reset.c:111
13793#, c-format
13794msgid "HEAD is now at %s"
13795msgstr "HEAD est maintenant à %s"
13796
13797#: builtin/reset.c:189
13798#, c-format
13799msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13800msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
13801
13802#: builtin/reset.c:289
13803msgid "be quiet, only report errors"
13804msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
13805
13806#: builtin/reset.c:291
13807msgid "reset HEAD and index"
13808msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
13809
13810#: builtin/reset.c:292
13811msgid "reset only HEAD"
13812msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
13813
13814#: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
13815msgid "reset HEAD, index and working tree"
13816msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
13817
13818#: builtin/reset.c:298
13819msgid "reset HEAD but keep local changes"
13820msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
13821
13822#: builtin/reset.c:304
13823msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13824msgstr ""
13825"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
13826"tard"
13827
13828#: builtin/reset.c:321
13829#, c-format
13830msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13831msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
13832
13833#: builtin/reset.c:329
13834#, c-format
13835msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13836msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
13837
13838#: builtin/reset.c:338
13839msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13840msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
13841
13842#: builtin/reset.c:347
13843msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13844msgstr ""
13845"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
13846"place."
13847
13848#: builtin/reset.c:349
13849#, c-format
13850msgid "Cannot do %s reset with paths."
13851msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
13852
13853#: builtin/reset.c:359
13854#, c-format
13855msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13856msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
13857
13858#: builtin/reset.c:363
13859msgid "-N can only be used with --mixed"
13860msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
13861
13862#: builtin/reset.c:380
13863msgid "Unstaged changes after reset:"
13864msgstr "Modifications non indexées après reset :"
13865
13866#: builtin/reset.c:386
13867#, c-format
13868msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13869msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
13870
13871#: builtin/reset.c:390
13872msgid "Could not write new index file."
13873msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
13874
13875#: builtin/rev-list.c:397
13876msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13877msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
13878
13879#: builtin/rev-list.c:455
13880msgid "object filtering requires --objects"
13881msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
13882
13883#: builtin/rev-list.c:458
13884#, c-format
13885msgid "invalid sparse value '%s'"
13886msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
13887
13888#: builtin/rev-list.c:499
13889msgid "rev-list does not support display of notes"
13890msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
13891
13892#: builtin/rev-list.c:502
13893msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13894msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
13895
13896#: builtin/rev-parse.c:402
13897msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13898msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
13899
13900#: builtin/rev-parse.c:407
13901msgid "keep the `--` passed as an arg"
13902msgstr "garder le `--` passé en argument"
13903
13904#: builtin/rev-parse.c:409
13905msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13906msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
13907
13908#: builtin/rev-parse.c:412
13909msgid "output in stuck long form"
13910msgstr "sortie en forme longue fixée"
13911
13912#: builtin/rev-parse.c:545
13913msgid ""
13914"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13915"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13916"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13917"\n"
13918"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13919msgstr ""
13920"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
13921"   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
13922"   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
13923"\n"
13924"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
13925"l'utilisation principale."
13926
13927#: builtin/revert.c:23
13928msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13929msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
13930
13931#: builtin/revert.c:24
13932msgid "git revert <subcommand>"
13933msgstr "git revert <sous-commande>"
13934
13935#: builtin/revert.c:29
13936msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13937msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
13938
13939#: builtin/revert.c:30
13940msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13941msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
13942
13943#: builtin/revert.c:90
13944#, c-format
13945msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13946msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
13947
13948#: builtin/revert.c:99
13949msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13950msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
13951
13952#: builtin/revert.c:100
13953msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13954msgstr "reprendre le retour ou picorage"
13955
13956#: builtin/revert.c:101
13957msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13958msgstr "annuler le retour ou picorage"
13959
13960#: builtin/revert.c:102
13961msgid "don't automatically commit"
13962msgstr "ne pas valider automatiquement"
13963
13964#: builtin/revert.c:103
13965msgid "edit the commit message"
13966msgstr "éditer le message de validation"
13967
13968#: builtin/revert.c:106
13969msgid "parent-number"
13970msgstr "numéro-de-parent"
13971
13972#: builtin/revert.c:107
13973msgid "select mainline parent"
13974msgstr "sélectionner le parent principal"
13975
13976#: builtin/revert.c:109
13977msgid "merge strategy"
13978msgstr "stratégie de fusion"
13979
13980#: builtin/revert.c:110
13981msgid "option"
13982msgstr "option"
13983
13984#: builtin/revert.c:111
13985msgid "option for merge strategy"
13986msgstr "option pour la stratégie de fusion"
13987
13988#: builtin/revert.c:120
13989msgid "append commit name"
13990msgstr "ajouter le nom de validation"
13991
13992#: builtin/revert.c:122
13993msgid "preserve initially empty commits"
13994msgstr "préserver les validations vides initialement"
13995
13996#: builtin/revert.c:124
13997msgid "keep redundant, empty commits"
13998msgstr "garder les validations redondantes, vides"
13999
14000#: builtin/revert.c:214
14001msgid "revert failed"
14002msgstr "revert a échoué"
14003
14004#: builtin/revert.c:227
14005msgid "cherry-pick failed"
14006msgstr "le picorage a échoué"
14007
14008#: builtin/rm.c:18
14009msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
14010msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
14011
14012#: builtin/rm.c:206
14013msgid ""
14014"the following file has staged content different from both the\n"
14015"file and the HEAD:"
14016msgid_plural ""
14017"the following files have staged content different from both the\n"
14018"file and the HEAD:"
14019msgstr[0] ""
14020"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
14021"du fichier et de HEAD :"
14022msgstr[1] ""
14023"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
14024"du fichier et de HEAD :"
14025
14026#: builtin/rm.c:211
14027msgid ""
14028"\n"
14029"(use -f to force removal)"
14030msgstr ""
14031"\n"
14032"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
14033
14034#: builtin/rm.c:215
14035msgid "the following file has changes staged in the index:"
14036msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14037msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
14038msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
14039
14040#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
14041msgid ""
14042"\n"
14043"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14044msgstr ""
14045"\n"
14046"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
14047
14048#: builtin/rm.c:225
14049msgid "the following file has local modifications:"
14050msgid_plural "the following files have local modifications:"
14051msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
14052msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
14053
14054#: builtin/rm.c:241
14055msgid "do not list removed files"
14056msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
14057
14058#: builtin/rm.c:242
14059msgid "only remove from the index"
14060msgstr "supprimer seulement de l'index"
14061
14062#: builtin/rm.c:243
14063msgid "override the up-to-date check"
14064msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
14065
14066#: builtin/rm.c:244
14067msgid "allow recursive removal"
14068msgstr "autoriser la suppression récursive"
14069
14070#: builtin/rm.c:246
14071msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14072msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
14073
14074#: builtin/rm.c:306
14075#, c-format
14076msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14077msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
14078
14079#: builtin/rm.c:345
14080#, c-format
14081msgid "git rm: unable to remove %s"
14082msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
14083
14084#: builtin/rm.c:368
14085#, c-format
14086msgid "could not remove '%s'"
14087msgstr "impossible de supprimer '%s'"
14088
14089#: builtin/send-pack.c:20
14090msgid ""
14091"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
14092"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
14093"[<ref>...]\n"
14094"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
14095msgstr ""
14096"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
14097"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
14098"[<référence>...]\n"
14099"  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
14100"exclusifs."
14101
14102#: builtin/send-pack.c:163
14103msgid "remote name"
14104msgstr "nom distant"
14105
14106#: builtin/send-pack.c:177
14107msgid "use stateless RPC protocol"
14108msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
14109
14110#: builtin/send-pack.c:178
14111msgid "read refs from stdin"
14112msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
14113
14114#: builtin/send-pack.c:179
14115msgid "print status from remote helper"
14116msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
14117
14118#: builtin/serve.c:7
14119msgid "git serve [<options>]"
14120msgstr "git serve [<options>]"
14121
14122#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
14123msgid "quit after a single request/response exchange"
14124msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
14125
14126#: builtin/serve.c:19
14127msgid "exit immediately after advertising capabilities"
14128msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
14129
14130#: builtin/shortlog.c:14
14131msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14132msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
14133
14134#: builtin/shortlog.c:15
14135msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14136msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14137
14138#: builtin/shortlog.c:264
14139msgid "Group by committer rather than author"
14140msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
14141
14142#: builtin/shortlog.c:266
14143msgid "sort output according to the number of commits per author"
14144msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
14145
14146#: builtin/shortlog.c:268
14147msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
14148msgstr ""
14149"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
14150"validations"
14151
14152#: builtin/shortlog.c:270
14153msgid "Show the email address of each author"
14154msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
14155
14156#: builtin/shortlog.c:271
14157msgid "w[,i1[,i2]]"
14158msgstr "w[,i1[,i2]]"
14159
14160#: builtin/shortlog.c:272
14161msgid "Linewrap output"
14162msgstr "Couper les lignes"
14163
14164#: builtin/shortlog.c:298
14165msgid "too many arguments given outside repository"
14166msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
14167
14168#: builtin/show-branch.c:12
14169msgid ""
14170"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14171"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14172"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14173"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
14174msgstr ""
14175"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14176"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
14177"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14178"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
14179
14180#: builtin/show-branch.c:16
14181msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14182msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
14183
14184#: builtin/show-branch.c:376
14185#, c-format
14186msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14187msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14188msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
14189msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
14190
14191#: builtin/show-branch.c:530
14192#, c-format
14193msgid "no matching refs with %s"
14194msgstr "aucune référence correspond à %s"
14195
14196#: builtin/show-branch.c:626
14197msgid "show remote-tracking and local branches"
14198msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
14199
14200#: builtin/show-branch.c:628
14201msgid "show remote-tracking branches"
14202msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
14203
14204#: builtin/show-branch.c:630
14205msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14206msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
14207
14208#: builtin/show-branch.c:632
14209msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14210msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
14211
14212#: builtin/show-branch.c:634
14213msgid "synonym to more=-1"
14214msgstr "synonyme de more=-1"
14215
14216#: builtin/show-branch.c:635
14217msgid "suppress naming strings"
14218msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
14219
14220#: builtin/show-branch.c:637
14221msgid "include the current branch"
14222msgstr "inclure la branche courante"
14223
14224#: builtin/show-branch.c:639
14225msgid "name commits with their object names"
14226msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
14227
14228#: builtin/show-branch.c:641
14229msgid "show possible merge bases"
14230msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
14231
14232#: builtin/show-branch.c:643
14233msgid "show refs unreachable from any other ref"
14234msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
14235
14236#: builtin/show-branch.c:645
14237msgid "show commits in topological order"
14238msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
14239
14240#: builtin/show-branch.c:648
14241msgid "show only commits not on the first branch"
14242msgstr ""
14243"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
14244
14245#: builtin/show-branch.c:650
14246msgid "show merges reachable from only one tip"
14247msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
14248
14249#: builtin/show-branch.c:652
14250msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14251msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
14252
14253#: builtin/show-branch.c:655
14254msgid "<n>[,<base>]"
14255msgstr "<n>[,<base>]"
14256
14257#: builtin/show-branch.c:656
14258msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14259msgstr ""
14260"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
14261
14262#: builtin/show-branch.c:690
14263msgid ""
14264"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
14265msgstr ""
14266"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
14267"base"
14268
14269#: builtin/show-branch.c:714
14270msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14271msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
14272
14273#: builtin/show-branch.c:717
14274msgid "--reflog option needs one branch name"
14275msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
14276
14277#: builtin/show-branch.c:720
14278#, c-format
14279msgid "only %d entry can be shown at one time."
14280msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14281msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
14282msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
14283
14284#: builtin/show-branch.c:724
14285#, c-format
14286msgid "no such ref %s"
14287msgstr "référence inexistante %s"
14288
14289#: builtin/show-branch.c:808
14290#, c-format
14291msgid "cannot handle more than %d rev."
14292msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14293msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
14294msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
14295
14296#: builtin/show-branch.c:812
14297#, c-format
14298msgid "'%s' is not a valid ref."
14299msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
14300
14301#: builtin/show-branch.c:815
14302#, c-format
14303msgid "cannot find commit %s (%s)"
14304msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
14305
14306#: builtin/show-ref.c:10
14307msgid ""
14308"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14309"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
14310msgstr ""
14311"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14312"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
14313
14314#: builtin/show-ref.c:11
14315msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14316msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
14317
14318#: builtin/show-ref.c:159
14319msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14320msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
14321
14322#: builtin/show-ref.c:160
14323msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14324msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
14325
14326#: builtin/show-ref.c:161
14327msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14328msgstr ""
14329"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
14330"exact"
14331
14332#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
14333msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14334msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
14335
14336#: builtin/show-ref.c:168
14337msgid "dereference tags into object IDs"
14338msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
14339
14340#: builtin/show-ref.c:170
14341msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14342msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
14343
14344#: builtin/show-ref.c:174
14345msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14346msgstr ""
14347"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
14348
14349#: builtin/show-ref.c:176
14350msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14351msgstr ""
14352"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
14353"local"
14354
14355#: builtin/stripspace.c:18
14356msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14357msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14358
14359#: builtin/stripspace.c:19
14360msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14361msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14362
14363#: builtin/stripspace.c:36
14364msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
14365msgstr ""
14366"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
14367"commentaire"
14368
14369#: builtin/stripspace.c:39
14370msgid "prepend comment character and space to each line"
14371msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
14372
14373#: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
14374#, c-format
14375msgid "No such ref: %s"
14376msgstr "Référence inexistante : %s"
14377
14378#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
14379#, c-format
14380msgid "Expecting a full ref name, got %s"
14381msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
14382
14383#: builtin/submodule--helper.c:61
14384msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
14385msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
14386
14387#: builtin/submodule--helper.c:98
14388#, c-format
14389msgid "cannot strip one component off url '%s'"
14390msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
14391
14392#: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
14393msgid "alternative anchor for relative paths"
14394msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
14395
14396#: builtin/submodule--helper.c:411
14397msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
14398msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
14399
14400#: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
14401#, c-format
14402msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
14403msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
14404
14405#: builtin/submodule--helper.c:500
14406#, c-format
14407msgid ""
14408"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
14409"authoritative upstream."
14410msgstr ""
14411"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
14412"son propre amont d'autorité."
14413
14414#: builtin/submodule--helper.c:511
14415#, c-format
14416msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
14417msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
14418
14419#: builtin/submodule--helper.c:515
14420#, c-format
14421msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
14422msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
14423
14424#: builtin/submodule--helper.c:525
14425#, c-format
14426msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
14427msgstr ""
14428"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
14429"jour pour le sous-module '%s'\n"
14430
14431#: builtin/submodule--helper.c:532
14432#, c-format
14433msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
14434msgstr ""
14435"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
14436"'%s'"
14437
14438#: builtin/submodule--helper.c:554
14439msgid "Suppress output for initializing a submodule"
14440msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
14441
14442#: builtin/submodule--helper.c:559
14443msgid "git submodule--helper init [<path>]"
14444msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
14445
14446#: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
14447#, c-format
14448msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
14449msgstr ""
14450"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
14451"chemin '%s'"
14452
14453#: builtin/submodule--helper.c:670
14454#, c-format
14455msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
14456msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
14457
14458#: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
14459#, c-format
14460msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
14461msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
14462
14463#: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
14464msgid "Suppress submodule status output"
14465msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
14466
14467#: builtin/submodule--helper.c:722
14468msgid ""
14469"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
14470"HEAD"
14471msgstr ""
14472"Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
14473"du sous-module"
14474
14475#: builtin/submodule--helper.c:723
14476msgid "recurse into nested submodules"
14477msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
14478
14479#: builtin/submodule--helper.c:728
14480msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
14481msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
14482
14483#: builtin/submodule--helper.c:752
14484msgid "git submodule--helper name <path>"
14485msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
14486
14487#: builtin/submodule--helper.c:816
14488#, c-format
14489msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
14490msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
14491
14492#: builtin/submodule--helper.c:822
14493#, c-format
14494msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14495msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
14496
14497#: builtin/submodule--helper.c:836
14498#, c-format
14499msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14500msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
14501
14502#: builtin/submodule--helper.c:847
14503#, c-format
14504msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14505msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
14506
14507#: builtin/submodule--helper.c:895
14508msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
14509msgstr ""
14510"Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
14511
14512#: builtin/submodule--helper.c:897
14513msgid "Recurse into nested submodules"
14514msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
14515
14516#: builtin/submodule--helper.c:902
14517msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14518msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
14519
14520#: builtin/submodule--helper.c:956
14521#, c-format
14522msgid ""
14523"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
14524"really want to remove it including all of its history)"
14525msgstr ""
14526"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
14527"'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
14528"historique)"
14529
14530#: builtin/submodule--helper.c:968
14531#, c-format
14532msgid ""
14533"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14534"them"
14535msgstr ""
14536"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
14537"utilisez '-f' pour les annuler"
14538
14539#: builtin/submodule--helper.c:976
14540#, c-format
14541msgid "Cleared directory '%s'\n"
14542msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
14543
14544#: builtin/submodule--helper.c:978
14545#, c-format
14546msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14547msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
14548
14549#: builtin/submodule--helper.c:987
14550#, c-format
14551msgid "could not create empty submodule directory %s"
14552msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
14553
14554#: builtin/submodule--helper.c:1003
14555#, c-format
14556msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14557msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
14558
14559#: builtin/submodule--helper.c:1032
14560msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
14561msgstr ""
14562"Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
14563"modifications locales"
14564
14565#: builtin/submodule--helper.c:1033
14566msgid "Unregister all submodules"
14567msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
14568
14569#: builtin/submodule--helper.c:1038
14570msgid ""
14571"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14572msgstr ""
14573"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
14574
14575#: builtin/submodule--helper.c:1052
14576msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14577msgstr ""
14578"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
14579
14580#: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
14581#, c-format
14582msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14583msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
14584
14585#: builtin/submodule--helper.c:1184
14586#, c-format
14587msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14588msgstr ""
14589"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
14590
14591#: builtin/submodule--helper.c:1191
14592#, c-format
14593msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14594msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
14595
14596#: builtin/submodule--helper.c:1214
14597msgid "where the new submodule will be cloned to"
14598msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
14599
14600#: builtin/submodule--helper.c:1217
14601msgid "name of the new submodule"
14602msgstr "nom du nouveau sous-module"
14603
14604#: builtin/submodule--helper.c:1220
14605msgid "url where to clone the submodule from"
14606msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
14607
14608#: builtin/submodule--helper.c:1228
14609msgid "depth for shallow clones"
14610msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
14611
14612#: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
14613msgid "force cloning progress"
14614msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
14615
14616#: builtin/submodule--helper.c:1236
14617msgid ""
14618"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14619"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
14620msgstr ""
14621"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
14622"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
14623
14624#: builtin/submodule--helper.c:1267
14625#, c-format
14626msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14627msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
14628
14629#: builtin/submodule--helper.c:1281
14630#, c-format
14631msgid "could not get submodule directory for '%s'"
14632msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
14633
14634#: builtin/submodule--helper.c:1347
14635#, c-format
14636msgid "Submodule path '%s' not initialized"
14637msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
14638
14639#: builtin/submodule--helper.c:1351
14640msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
14641msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
14642
14643#: builtin/submodule--helper.c:1380
14644#, c-format
14645msgid "Skipping unmerged submodule %s"
14646msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
14647
14648#: builtin/submodule--helper.c:1409
14649#, c-format
14650msgid "Skipping submodule '%s'"
14651msgstr "Sous-module '%s' non traité"
14652
14653#: builtin/submodule--helper.c:1544
14654#, c-format
14655msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
14656msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
14657
14658#: builtin/submodule--helper.c:1555
14659#, c-format
14660msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
14661msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
14662
14663#: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
14664msgid "path into the working tree"
14665msgstr "chemin dans la copie de travail"
14666
14667#: builtin/submodule--helper.c:1588
14668msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
14669msgstr ""
14670"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
14671
14672#: builtin/submodule--helper.c:1592
14673msgid "rebase, merge, checkout or none"
14674msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
14675
14676#: builtin/submodule--helper.c:1598
14677msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
14678msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
14679
14680#: builtin/submodule--helper.c:1601
14681msgid "parallel jobs"
14682msgstr "jobs parallèles"
14683
14684#: builtin/submodule--helper.c:1603
14685msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
14686msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
14687
14688#: builtin/submodule--helper.c:1604
14689msgid "don't print cloning progress"
14690msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
14691
14692#: builtin/submodule--helper.c:1611
14693msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
14694msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
14695
14696#: builtin/submodule--helper.c:1624
14697msgid "bad value for update parameter"
14698msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
14699
14700#: builtin/submodule--helper.c:1692
14701#, c-format
14702msgid ""
14703"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
14704"the superproject is not on any branch"
14705msgstr ""
14706"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
14707"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
14708
14709#: builtin/submodule--helper.c:1809
14710msgid "recurse into submodules"
14711msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
14712
14713#: builtin/submodule--helper.c:1815
14714msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
14715msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
14716
14717#: builtin/submodule--helper.c:1901
14718#, c-format
14719msgid "%s doesn't support --super-prefix"
14720msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
14721
14722#: builtin/submodule--helper.c:1907
14723#, c-format
14724msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
14725msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
14726
14727#: builtin/symbolic-ref.c:8
14728msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
14729msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
14730
14731#: builtin/symbolic-ref.c:9
14732msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
14733msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
14734
14735#: builtin/symbolic-ref.c:40
14736msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
14737msgstr ""
14738"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
14739
14740#: builtin/symbolic-ref.c:41
14741msgid "delete symbolic ref"
14742msgstr "supprimer la référence symbolique"
14743
14744#: builtin/symbolic-ref.c:42
14745msgid "shorten ref output"
14746msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
14747
14748#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14749msgid "reason"
14750msgstr "raison"
14751
14752#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14753msgid "reason of the update"
14754msgstr "raison de la mise à jour"
14755
14756#: builtin/tag.c:24
14757msgid ""
14758"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14759"[<head>]"
14760msgstr ""
14761"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
14762"étiquette> [<head>]"
14763
14764#: builtin/tag.c:25
14765msgid "git tag -d <tagname>..."
14766msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
14767
14768#: builtin/tag.c:26
14769msgid ""
14770"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14771"points-at <object>]\n"
14772"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14773msgstr ""
14774"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14775"points-at <objet>]\n"
14776"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
14777
14778#: builtin/tag.c:28
14779msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14780msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
14781
14782#: builtin/tag.c:86
14783#, c-format
14784msgid "tag '%s' not found."
14785msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
14786
14787#: builtin/tag.c:102
14788#, c-format
14789msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14790msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
14791
14792#: builtin/tag.c:132
14793#, c-format
14794msgid ""
14795"\n"
14796"Write a message for tag:\n"
14797"  %s\n"
14798"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14799msgstr ""
14800"\n"
14801"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
14802"  %s\n"
14803"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
14804
14805#: builtin/tag.c:136
14806#, c-format
14807msgid ""
14808"\n"
14809"Write a message for tag:\n"
14810"  %s\n"
14811"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14812"want to.\n"
14813msgstr ""
14814"\n"
14815"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
14816"  %s\n"
14817"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
14818"même si vous le souhaitez.\n"
14819
14820#: builtin/tag.c:190
14821msgid "unable to sign the tag"
14822msgstr "impossible de signer l'étiquette"
14823
14824#: builtin/tag.c:192
14825msgid "unable to write tag file"
14826msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
14827
14828#: builtin/tag.c:217
14829msgid "bad object type."
14830msgstr "mauvais type d'objet."
14831
14832#: builtin/tag.c:266
14833msgid "no tag message?"
14834msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
14835
14836#: builtin/tag.c:273
14837#, c-format
14838msgid "The tag message has been left in %s\n"
14839msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
14840
14841#: builtin/tag.c:382
14842msgid "list tag names"
14843msgstr "afficher les noms des étiquettes"
14844
14845#: builtin/tag.c:384
14846msgid "print <n> lines of each tag message"
14847msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
14848
14849#: builtin/tag.c:386
14850msgid "delete tags"
14851msgstr "supprimer des étiquettes"
14852
14853#: builtin/tag.c:387
14854msgid "verify tags"
14855msgstr "vérifier des étiquettes"
14856
14857#: builtin/tag.c:389
14858msgid "Tag creation options"
14859msgstr "Options de création de l'étiquette"
14860
14861#: builtin/tag.c:391
14862msgid "annotated tag, needs a message"
14863msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
14864
14865#: builtin/tag.c:393
14866msgid "tag message"
14867msgstr "message pour l'étiquette"
14868
14869#: builtin/tag.c:395
14870msgid "force edit of tag message"
14871msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
14872
14873#: builtin/tag.c:396
14874msgid "annotated and GPG-signed tag"
14875msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
14876
14877#: builtin/tag.c:400
14878msgid "use another key to sign the tag"
14879msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
14880
14881#: builtin/tag.c:401
14882msgid "replace the tag if exists"
14883msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
14884
14885#: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
14886msgid "create a reflog"
14887msgstr "créer un reflog"
14888
14889#: builtin/tag.c:404
14890msgid "Tag listing options"
14891msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
14892
14893#: builtin/tag.c:405
14894msgid "show tag list in columns"
14895msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
14896
14897#: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14898msgid "print only tags that contain the commit"
14899msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
14900
14901#: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
14902msgid "print only tags that don't contain the commit"
14903msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
14904
14905#: builtin/tag.c:410
14906msgid "print only tags that are merged"
14907msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
14908
14909#: builtin/tag.c:411
14910msgid "print only tags that are not merged"
14911msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
14912
14913#: builtin/tag.c:416
14914msgid "print only tags of the object"
14915msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
14916
14917#: builtin/tag.c:460
14918msgid "--column and -n are incompatible"
14919msgstr "--column et -n sont incompatibles"
14920
14921#: builtin/tag.c:482
14922msgid "-n option is only allowed in list mode"
14923msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
14924
14925#: builtin/tag.c:484
14926msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14927msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
14928
14929#: builtin/tag.c:486
14930msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14931msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
14932
14933#: builtin/tag.c:488
14934msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14935msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
14936
14937#: builtin/tag.c:490
14938msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14939msgstr ""
14940"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
14941
14942#: builtin/tag.c:501
14943msgid "only one -F or -m option is allowed."
14944msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
14945
14946#: builtin/tag.c:520
14947msgid "too many params"
14948msgstr "trop de paramètres"
14949
14950#: builtin/tag.c:526
14951#, c-format
14952msgid "'%s' is not a valid tag name."
14953msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
14954
14955#: builtin/tag.c:531
14956#, c-format
14957msgid "tag '%s' already exists"
14958msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
14959
14960#: builtin/tag.c:562
14961#, c-format
14962msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14963msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
14964
14965#: builtin/unpack-objects.c:498
14966msgid "Unpacking objects"
14967msgstr "Dépaquetage des objets"
14968
14969#: builtin/update-index.c:82
14970#, c-format
14971msgid "failed to create directory %s"
14972msgstr "échec de la création du répertoire %s"
14973
14974#: builtin/update-index.c:88
14975#, c-format
14976msgid "failed to stat %s"
14977msgstr "échec du stat de %s"
14978
14979#: builtin/update-index.c:98
14980#, c-format
14981msgid "failed to create file %s"
14982msgstr "échec de la création du fichier %s"
14983
14984#: builtin/update-index.c:106
14985#, c-format
14986msgid "failed to delete file %s"
14987msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
14988
14989#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14990#, c-format
14991msgid "failed to delete directory %s"
14992msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
14993
14994#: builtin/update-index.c:138
14995#, c-format
14996msgid "Testing mtime in '%s' "
14997msgstr "Test du mtime dans '%s' "
14998
14999#: builtin/update-index.c:152
15000msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
15001msgstr ""
15002"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
15003
15004#: builtin/update-index.c:165
15005msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
15006msgstr ""
15007"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
15008
15009#: builtin/update-index.c:178
15010msgid "directory stat info changes after updating a file"
15011msgstr ""
15012"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
15013
15014#: builtin/update-index.c:189
15015msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
15016msgstr ""
15017"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
15018"un sous-répertoire"
15019
15020#: builtin/update-index.c:200
15021msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
15022msgstr ""
15023"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
15024"fichier<"
15025
15026#: builtin/update-index.c:213
15027msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
15028msgstr ""
15029"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
15030"répertoire"
15031
15032#: builtin/update-index.c:220
15033msgid " OK"
15034msgstr " OK"
15035
15036#: builtin/update-index.c:589
15037msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
15038msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
15039
15040#: builtin/update-index.c:946
15041msgid "continue refresh even when index needs update"
15042msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
15043
15044#: builtin/update-index.c:949
15045msgid "refresh: ignore submodules"
15046msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
15047
15048#: builtin/update-index.c:952
15049msgid "do not ignore new files"
15050msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
15051
15052#: builtin/update-index.c:954
15053msgid "let files replace directories and vice-versa"
15054msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
15055
15056#: builtin/update-index.c:956
15057msgid "notice files missing from worktree"
15058msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
15059
15060#: builtin/update-index.c:958
15061msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
15062msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
15063
15064#: builtin/update-index.c:961
15065msgid "refresh stat information"
15066msgstr "rafraîchir l'information de stat"
15067
15068#: builtin/update-index.c:965
15069msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
15070msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
15071
15072#: builtin/update-index.c:969
15073msgid "<mode>,<object>,<path>"
15074msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
15075
15076#: builtin/update-index.c:970
15077msgid "add the specified entry to the index"
15078msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
15079
15080#: builtin/update-index.c:979
15081msgid "mark files as \"not changing\""
15082msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
15083
15084#: builtin/update-index.c:982
15085msgid "clear assumed-unchanged bit"
15086msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
15087
15088#: builtin/update-index.c:985
15089msgid "mark files as \"index-only\""
15090msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
15091
15092#: builtin/update-index.c:988
15093msgid "clear skip-worktree bit"
15094msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
15095
15096#: builtin/update-index.c:991
15097msgid "add to index only; do not add content to object database"
15098msgstr ""
15099"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
15100"données des objets"
15101
15102#: builtin/update-index.c:993
15103msgid "remove named paths even if present in worktree"
15104msgstr ""
15105"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
15106"travail"
15107
15108#: builtin/update-index.c:995
15109msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
15110msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
15111
15112#: builtin/update-index.c:997
15113msgid "read list of paths to be updated from standard input"
15114msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
15115
15116#: builtin/update-index.c:1001
15117msgid "add entries from standard input to the index"
15118msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
15119
15120#: builtin/update-index.c:1005
15121msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
15122msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
15123
15124#: builtin/update-index.c:1009
15125msgid "only update entries that differ from HEAD"
15126msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
15127
15128#: builtin/update-index.c:1013
15129msgid "ignore files missing from worktree"
15130msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
15131
15132#: builtin/update-index.c:1016
15133msgid "report actions to standard output"
15134msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
15135
15136#: builtin/update-index.c:1018
15137msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
15138msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
15139
15140#: builtin/update-index.c:1022
15141msgid "write index in this format"
15142msgstr "écrire l'index dans ce format"
15143
15144#: builtin/update-index.c:1024
15145msgid "enable or disable split index"
15146msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
15147
15148#: builtin/update-index.c:1026
15149msgid "enable/disable untracked cache"
15150msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
15151
15152#: builtin/update-index.c:1028
15153msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
15154msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
15155
15156#: builtin/update-index.c:1030
15157msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
15158msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
15159
15160#: builtin/update-index.c:1032
15161msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
15162msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
15163
15164#: builtin/update-index.c:1034
15165msgid "enable or disable file system monitor"
15166msgstr ""
15167"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
15168
15169#: builtin/update-index.c:1036
15170msgid "mark files as fsmonitor valid"
15171msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
15172
15173#: builtin/update-index.c:1039
15174msgid "clear fsmonitor valid bit"
15175msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
15176
15177#: builtin/update-index.c:1138
15178msgid ""
15179"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
15180"enable split index"
15181msgstr ""
15182"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15183"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
15184
15185#: builtin/update-index.c:1147
15186msgid ""
15187"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
15188"disable split index"
15189msgstr ""
15190"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15191"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
15192
15193#: builtin/update-index.c:1158
15194msgid ""
15195"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
15196"to disable the untracked cache"
15197msgstr ""
15198"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15199"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
15200
15201#: builtin/update-index.c:1162
15202msgid "Untracked cache disabled"
15203msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
15204
15205#: builtin/update-index.c:1170
15206msgid ""
15207"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
15208"to enable the untracked cache"
15209msgstr ""
15210"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15211"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
15212
15213#: builtin/update-index.c:1174
15214#, c-format
15215msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
15216msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
15217
15218#: builtin/update-index.c:1182
15219msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
15220msgstr ""
15221"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
15222"activer la surveillance du système de fichiers"
15223
15224#: builtin/update-index.c:1186
15225msgid "fsmonitor enabled"
15226msgstr "fsmonitor activé"
15227
15228#: builtin/update-index.c:1189
15229msgid ""
15230"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
15231msgstr ""
15232"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
15233"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
15234
15235#: builtin/update-index.c:1193
15236msgid "fsmonitor disabled"
15237msgstr "fsmonitor désactivé"
15238
15239#: builtin/update-ref.c:10
15240msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
15241msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
15242
15243#: builtin/update-ref.c:11
15244msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
15245msgstr ""
15246"git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
15247"valeur>]"
15248
15249#: builtin/update-ref.c:12
15250msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
15251msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
15252
15253#: builtin/update-ref.c:363
15254msgid "delete the reference"
15255msgstr "supprimer la référence"
15256
15257#: builtin/update-ref.c:365
15258msgid "update <refname> not the one it points to"
15259msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
15260
15261#: builtin/update-ref.c:366
15262msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
15263msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
15264
15265#: builtin/update-ref.c:367
15266msgid "read updates from stdin"
15267msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
15268
15269#: builtin/update-server-info.c:7
15270msgid "git update-server-info [--force]"
15271msgstr "git update-server-info [--force]"
15272
15273#: builtin/update-server-info.c:15
15274msgid "update the info files from scratch"
15275msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
15276
15277#: builtin/upload-pack.c:11
15278msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
15279msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
15280
15281#: builtin/upload-pack.c:25
15282msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
15283msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
15284
15285#: builtin/upload-pack.c:27
15286msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
15287msgstr ""
15288"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
15289"Git"
15290
15291#: builtin/upload-pack.c:29
15292msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
15293msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
15294
15295#: builtin/verify-commit.c:18
15296msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15297msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15298
15299#: builtin/verify-commit.c:73
15300msgid "print commit contents"
15301msgstr "afficher le contenu du commit"
15302
15303#: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
15304msgid "print raw gpg status output"
15305msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
15306
15307#: builtin/verify-pack.c:55
15308msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
15309msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
15310
15311#: builtin/verify-pack.c:65
15312msgid "verbose"
15313msgstr "verbeux"
15314
15315#: builtin/verify-pack.c:67
15316msgid "show statistics only"
15317msgstr "afficher seulement les statistiques"
15318
15319#: builtin/verify-tag.c:19
15320msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
15321msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
15322
15323#: builtin/verify-tag.c:37
15324msgid "print tag contents"
15325msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
15326
15327#: builtin/worktree.c:17
15328msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
15329msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
15330
15331#: builtin/worktree.c:18
15332msgid "git worktree list [<options>]"
15333msgstr "git worktree list [<options>]"
15334
15335#: builtin/worktree.c:19
15336msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
15337msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
15338
15339#: builtin/worktree.c:20
15340msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
15341msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
15342
15343#: builtin/worktree.c:21
15344msgid "git worktree prune [<options>]"
15345msgstr "git worktree prune [<options>]"
15346
15347#: builtin/worktree.c:22
15348msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
15349msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
15350
15351#: builtin/worktree.c:23
15352msgid "git worktree unlock <path>"
15353msgstr "git worktree unlock <chemin>"
15354
15355#: builtin/worktree.c:58
15356#, c-format
15357msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
15358msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
15359
15360#: builtin/worktree.c:64
15361#, c-format
15362msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
15363msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
15364
15365#: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
15366#, c-format
15367msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
15368msgstr ""
15369"Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
15370
15371#: builtin/worktree.c:88
15372#, c-format
15373msgid ""
15374"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
15375"%<PRIuMAX>)"
15376msgstr ""
15377"Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
15378"attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
15379
15380#: builtin/worktree.c:96
15381#, c-format
15382msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
15383msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
15384
15385#: builtin/worktree.c:105
15386#, c-format
15387msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
15388msgstr ""
15389"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
15390"inexistant"
15391
15392#: builtin/worktree.c:152
15393msgid "report pruned working trees"
15394msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
15395
15396#: builtin/worktree.c:154
15397msgid "expire working trees older than <time>"
15398msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
15399
15400#: builtin/worktree.c:229
15401#, c-format
15402msgid "'%s' already exists"
15403msgstr "'%s' existe déjà"
15404
15405#: builtin/worktree.c:260
15406#, c-format
15407msgid "could not create directory of '%s'"
15408msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
15409
15410#: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
15411#, c-format
15412msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
15413msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
15414
15415#: builtin/worktree.c:375
15416#, c-format
15417msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
15418msgstr "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; précédemment sur %s)"
15419
15420#: builtin/worktree.c:384
15421#, c-format
15422msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
15423msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
15424
15425#: builtin/worktree.c:390
15426#, c-format
15427msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
15428msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
15429
15430#: builtin/worktree.c:431
15431msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
15432msgstr ""
15433"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
15434"travail"
15435
15436#: builtin/worktree.c:434
15437msgid "create a new branch"
15438msgstr "créer une nouvelle branche"
15439
15440#: builtin/worktree.c:436
15441msgid "create or reset a branch"
15442msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
15443
15444#: builtin/worktree.c:438
15445msgid "populate the new working tree"
15446msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
15447
15448#: builtin/worktree.c:439
15449msgid "keep the new working tree locked"
15450msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
15451
15452#: builtin/worktree.c:441
15453msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
15454msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
15455
15456#: builtin/worktree.c:444
15457msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
15458msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
15459
15460#: builtin/worktree.c:452
15461msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
15462msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
15463
15464#: builtin/worktree.c:511
15465msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
15466msgstr ""
15467"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
15468
15469#: builtin/worktree.c:611
15470msgid "reason for locking"
15471msgstr "raison du verrouillage"
15472
15473#: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
15474#: builtin/worktree.c:850
15475#, c-format
15476msgid "'%s' is not a working tree"
15477msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
15478
15479#: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
15480msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
15481msgstr ""
15482"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
15483
15484#: builtin/worktree.c:630
15485#, c-format
15486msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
15487msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
15488
15489#: builtin/worktree.c:632
15490#, c-format
15491msgid "'%s' is already locked"
15492msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
15493
15494#: builtin/worktree.c:660
15495#, c-format
15496msgid "'%s' is not locked"
15497msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
15498
15499#: builtin/worktree.c:685
15500msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
15501msgstr ""
15502"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
15503"déplacés ou supprimés"
15504
15505#: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
15506#, c-format
15507msgid "'%s' is a main working tree"
15508msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
15509
15510#: builtin/worktree.c:717
15511#, c-format
15512msgid "could not figure out destination name from '%s'"
15513msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
15514
15515#: builtin/worktree.c:723
15516#, c-format
15517msgid "target '%s' already exists"
15518msgstr "la cible '%s' existe déjà"
15519
15520#: builtin/worktree.c:730
15521#, c-format
15522msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
15523msgstr ""
15524"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
15525"verrouillage : %s"
15526
15527#: builtin/worktree.c:732
15528msgid "cannot move a locked working tree"
15529msgstr "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé"
15530
15531#: builtin/worktree.c:735
15532#, c-format
15533msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
15534msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
15535
15536#: builtin/worktree.c:740
15537#, c-format
15538msgid "failed to move '%s' to '%s'"
15539msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
15540
15541#: builtin/worktree.c:788
15542#, c-format
15543msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
15544msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
15545
15546#: builtin/worktree.c:792
15547#, c-format
15548msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
15549msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
15550
15551#: builtin/worktree.c:797
15552#, c-format
15553msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
15554msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
15555
15556#: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
15557#, c-format
15558msgid "failed to delete '%s'"
15559msgstr "échec de la suppression de '%s'"
15560
15561#: builtin/worktree.c:834
15562msgid "force removing even if the worktree is dirty"
15563msgstr "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale"
15564
15565#: builtin/worktree.c:856
15566#, c-format
15567msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
15568msgstr ""
15569"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
15570"verrouillage : %s"
15571
15572#: builtin/worktree.c:858
15573msgid "cannot remove a locked working tree"
15574msgstr "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé"
15575
15576#: builtin/worktree.c:861
15577#, c-format
15578msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
15579msgstr ""
15580"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
15581
15582#: builtin/write-tree.c:14
15583msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
15584msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
15585
15586#: builtin/write-tree.c:27
15587msgid "<prefix>/"
15588msgstr "<préfixe>/"
15589
15590#: builtin/write-tree.c:28
15591msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
15592msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
15593
15594#: builtin/write-tree.c:31
15595msgid "only useful for debugging"
15596msgstr "seulement utile pour le débogage"
15597
15598#: credential-cache--daemon.c:222
15599#, c-format
15600msgid ""
15601"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15602"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15603"\n"
15604"\tchmod 0700 %s"
15605msgstr ""
15606"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
15607"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
15608"\n"
15609"    chmod 0700 %s"
15610
15611#: credential-cache--daemon.c:271
15612msgid "print debugging messages to stderr"
15613msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
15614
15615#: git.c:26
15616msgid ""
15617"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15618"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15619"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15620"bare]\n"
15621"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15622"           <command> [<args>]"
15623msgstr ""
15624"git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
15625"           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15626"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
15627"           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
15628"           <commande> [<args>]"
15629
15630#: git.c:33
15631msgid ""
15632"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15633"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15634"to read about a specific subcommand or concept."
15635msgstr ""
15636"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
15637"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
15638"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
15639
15640#: git.c:113
15641#, c-format
15642msgid "no directory given for --git-dir\n"
15643msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
15644
15645#: git.c:127
15646#, c-format
15647msgid "no namespace given for --namespace\n"
15648msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
15649
15650#: git.c:141
15651#, c-format
15652msgid "no directory given for --work-tree\n"
15653msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
15654
15655#: git.c:155
15656#, c-format
15657msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15658msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
15659
15660#: git.c:177
15661#, c-format
15662msgid "-c expects a configuration string\n"
15663msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
15664
15665#: git.c:215
15666#, c-format
15667msgid "no directory given for -C\n"
15668msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
15669
15670#: git.c:233
15671#, c-format
15672msgid "unknown option: %s\n"
15673msgstr "option inconnue : %s\n"
15674
15675#: git.c:698
15676#, c-format
15677msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15678msgstr ""
15679"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
15680
15681#: git.c:710
15682#, c-format
15683msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15684msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
15685
15686#: http.c:348
15687#, c-format
15688msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
15689msgstr ""
15690"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
15691
15692#: http.c:369
15693msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15694msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
15695
15696#: http.c:378
15697msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
15698msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
15699
15700#: http.c:1854
15701#, c-format
15702msgid ""
15703"unable to update url base from redirection:\n"
15704"  asked for: %s\n"
15705"   redirect: %s"
15706msgstr ""
15707"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
15708"      demandé : %s\n"
15709"  redirection : %s"
15710
15711#: remote-curl.c:401
15712#, c-format
15713msgid "redirecting to %s"
15714msgstr "redirection vers %s"
15715
15716#: list-objects-filter-options.h:59
15717msgid "args"
15718msgstr "args"
15719
15720#: list-objects-filter-options.h:60
15721msgid "object filtering"
15722msgstr "filtrage d'objet"
15723
15724#: common-cmds.h:9
15725msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
15726msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
15727
15728#: common-cmds.h:10
15729msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
15730msgstr ""
15731"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
15732
15733#: common-cmds.h:11
15734msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
15735msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
15736
15737#: common-cmds.h:12
15738msgid "grow, mark and tweak your common history"
15739msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
15740
15741#: common-cmds.h:13
15742msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
15743msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
15744
15745#: common-cmds.h:17
15746msgid "Add file contents to the index"
15747msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
15748
15749#: common-cmds.h:18
15750msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
15751msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
15752
15753#: common-cmds.h:19
15754msgid "List, create, or delete branches"
15755msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
15756
15757#: common-cmds.h:20
15758msgid "Switch branches or restore working tree files"
15759msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
15760
15761#: common-cmds.h:21
15762msgid "Clone a repository into a new directory"
15763msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
15764
15765#: common-cmds.h:22
15766msgid "Record changes to the repository"
15767msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
15768
15769#: common-cmds.h:23
15770msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
15771msgstr ""
15772"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
15773"travail, etc"
15774
15775#: common-cmds.h:24
15776msgid "Download objects and refs from another repository"
15777msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
15778
15779#: common-cmds.h:25
15780msgid "Print lines matching a pattern"
15781msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
15782
15783#: common-cmds.h:26
15784msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
15785msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
15786
15787#: common-cmds.h:27
15788msgid "Show commit logs"
15789msgstr "Afficher l'historique des validations"
15790
15791#: common-cmds.h:28
15792msgid "Join two or more development histories together"
15793msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
15794
15795#: common-cmds.h:29
15796msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
15797msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
15798
15799#: common-cmds.h:30
15800msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
15801msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
15802
15803#: common-cmds.h:31
15804msgid "Update remote refs along with associated objects"
15805msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
15806
15807#: common-cmds.h:32
15808msgid "Reapply commits on top of another base tip"
15809msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
15810
15811#: common-cmds.h:33
15812msgid "Reset current HEAD to the specified state"
15813msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
15814
15815#: common-cmds.h:34
15816msgid "Remove files from the working tree and from the index"
15817msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
15818
15819#: common-cmds.h:35
15820msgid "Show various types of objects"
15821msgstr "Afficher différents types d'objets"
15822
15823#: common-cmds.h:36
15824msgid "Show the working tree status"
15825msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
15826
15827#: common-cmds.h:37
15828msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
15829msgstr ""
15830"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
15831
15832#: parse-options.h:157
15833msgid "expiry-date"
15834msgstr "date-d'expiration"
15835
15836#: parse-options.h:172
15837msgid "no-op (backward compatibility)"
15838msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
15839
15840#: parse-options.h:251
15841msgid "be more verbose"
15842msgstr "être plus verbeux"
15843
15844#: parse-options.h:253
15845msgid "be more quiet"
15846msgstr "être plus silencieux"
15847
15848#: parse-options.h:259
15849msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
15850msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
15851
15852#: rerere.h:40
15853msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
15854msgstr ""
15855"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
15856
15857#: git-bisect.sh:54
15858msgid "You need to start by \"git bisect start\""
15859msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
15860
15861#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15862#. translation. The program will only accept English input
15863#. at this point.
15864#: git-bisect.sh:60
15865msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
15866msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
15867
15868#: git-bisect.sh:121
15869#, sh-format
15870msgid "unrecognised option: '$arg'"
15871msgstr "option inconnue : '$arg'"
15872
15873#: git-bisect.sh:125
15874#, sh-format
15875msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
15876msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
15877
15878#: git-bisect.sh:154
15879msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
15880msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
15881
15882#: git-bisect.sh:167
15883#, sh-format
15884msgid ""
15885"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
15886msgstr ""
15887"L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
15888"valide>'."
15889
15890#: git-bisect.sh:177
15891msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
15892msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
15893
15894#: git-bisect.sh:181
15895msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
15896msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
15897
15898#: git-bisect.sh:233
15899#, sh-format
15900msgid "Bad bisect_write argument: $state"
15901msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
15902
15903#: git-bisect.sh:246
15904#, sh-format
15905msgid "Bad rev input: $arg"
15906msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
15907
15908#: git-bisect.sh:265
15909#, sh-format
15910msgid "Bad rev input: $bisected_head"
15911msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
15912
15913#: git-bisect.sh:274
15914#, sh-format
15915msgid "Bad rev input: $rev"
15916msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
15917
15918#: git-bisect.sh:283
15919#, sh-format
15920msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
15921msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
15922
15923#: git-bisect.sh:306
15924#, sh-format
15925msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
15926msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
15927
15928#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15929#. translation. The program will only accept English input
15930#. at this point.
15931#: git-bisect.sh:312
15932msgid "Are you sure [Y/n]? "
15933msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
15934
15935#: git-bisect.sh:324
15936#, sh-format
15937msgid ""
15938"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
15939"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15940msgstr ""
15941"Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
15942"$good_syn.\n"
15943"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
15944"pour cela.)"
15945
15946#: git-bisect.sh:327
15947#, sh-format
15948msgid ""
15949"You need to start by \"git bisect start\".\n"
15950"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
15951"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15952msgstr ""
15953"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
15954"Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
15955"$bad_syn.\n"
15956"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
15957"pour cela.)"
15958
15959#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
15960msgid "We are not bisecting."
15961msgstr "Pas de bissection en cours."
15962
15963#: git-bisect.sh:405
15964#, sh-format
15965msgid "'$invalid' is not a valid commit"
15966msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
15967
15968#: git-bisect.sh:414
15969#, sh-format
15970msgid ""
15971"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
15972"Try 'git bisect reset <commit>'."
15973msgstr ""
15974"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
15975"Essayez 'git bisect reset <commit>'."
15976
15977#: git-bisect.sh:422
15978msgid "No logfile given"
15979msgstr "Pas de fichier de log donné"
15980
15981#: git-bisect.sh:423
15982#, sh-format
15983msgid "cannot read $file for replaying"
15984msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
15985
15986#: git-bisect.sh:444
15987msgid "?? what are you talking about?"
15988msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
15989
15990#: git-bisect.sh:453
15991msgid "bisect run failed: no command provided."
15992msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
15993
15994#: git-bisect.sh:458
15995#, sh-format
15996msgid "running $command"
15997msgstr "lancement de $command"
15998
15999#: git-bisect.sh:465
16000#, sh-format
16001msgid ""
16002"bisect run failed:\n"
16003"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
16004msgstr ""
16005"la bissection a échoué :\n"
16006"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
16007
16008#: git-bisect.sh:491
16009msgid "bisect run cannot continue any more"
16010msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
16011
16012#: git-bisect.sh:497
16013#, sh-format
16014msgid ""
16015"bisect run failed:\n"
16016"'bisect_state $state' exited with error code $res"
16017msgstr ""
16018"la bissection a échoué :\n"
16019"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
16020
16021#: git-bisect.sh:504
16022msgid "bisect run success"
16023msgstr "succès de la bissection"
16024
16025#: git-bisect.sh:533
16026#, sh-format
16027msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
16028msgstr ""
16029"Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
16030"$TERM_GOOD."
16031
16032#: git-bisect.sh:567
16033msgid "no terms defined"
16034msgstr "aucun terme défini"
16035
16036#: git-bisect.sh:584
16037#, sh-format
16038msgid ""
16039"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
16040"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
16041msgstr ""
16042"argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
16043"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
16044"new."
16045
16046#: git-merge-octopus.sh:46
16047msgid ""
16048"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
16049"merge"
16050msgstr ""
16051"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
16052"par la fusion"
16053
16054#: git-merge-octopus.sh:61
16055msgid "Automated merge did not work."
16056msgstr "La fusion automatique a échoué."
16057
16058#: git-merge-octopus.sh:62
16059msgid "Should not be doing an octopus."
16060msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
16061
16062#: git-merge-octopus.sh:73
16063#, sh-format
16064msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
16065msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
16066
16067#: git-merge-octopus.sh:77
16068#, sh-format
16069msgid "Already up to date with $pretty_name"
16070msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
16071
16072#: git-merge-octopus.sh:89
16073#, sh-format
16074msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
16075msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
16076
16077#: git-merge-octopus.sh:97
16078#, sh-format
16079msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
16080msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
16081
16082#: git-merge-octopus.sh:102
16083msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
16084msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
16085
16086#: git-rebase.sh:61
16087msgid ""
16088"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16089"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16090"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16091"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16092"abort\"."
16093msgstr ""
16094"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
16095"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
16096"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
16097"arrêter\n"
16098"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
16099
16100#: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
16101#, sh-format
16102msgid "Could not move back to $head_name"
16103msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
16104
16105#: git-rebase.sh:184
16106msgid "Applied autostash."
16107msgstr "Autoremisage appliqué."
16108
16109#: git-rebase.sh:187
16110#, sh-format
16111msgid "Cannot store $stash_sha1"
16112msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
16113
16114#: git-rebase.sh:229
16115msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16116msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
16117
16118#: git-rebase.sh:234
16119msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16120msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
16121
16122#: git-rebase.sh:403
16123msgid "No rebase in progress?"
16124msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
16125
16126#: git-rebase.sh:414
16127msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16128msgstr ""
16129"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
16130"interactif."
16131
16132#: git-rebase.sh:421
16133msgid "Cannot read HEAD"
16134msgstr "Impossible de lire HEAD"
16135
16136#: git-rebase.sh:424
16137msgid ""
16138"You must edit all merge conflicts and then\n"
16139"mark them as resolved using git add"
16140msgstr ""
16141"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
16142"les marquer comme résolus avec git add"
16143
16144#: git-rebase.sh:468
16145#, sh-format
16146msgid ""
16147"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
16148"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
16149"case, please try\n"
16150"\t$cmd_live_rebase\n"
16151"If that is not the case, please\n"
16152"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16153"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
16154"valuable there."
16155msgstr ""
16156"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
16157"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
16158"essayez\n"
16159"\t$cmd_live_rebase\n"
16160"Sinon, essayez\n"
16161"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16162"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
16163"chose\n"
16164"d'important ici."
16165
16166#: git-rebase.sh:509
16167msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
16168msgstr "erreur : '--signoff' et '--preserve-merges' sont incompatibles"
16169
16170#: git-rebase.sh:537
16171#, sh-format
16172msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
16173msgstr "invalide '$upstream_name' en amont"
16174
16175#: git-rebase.sh:561
16176#, sh-format
16177msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
16178msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
16179
16180#: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
16181#, sh-format
16182msgid "$onto_name: there is no merge base"
16183msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
16184
16185#: git-rebase.sh:573
16186#, sh-format
16187msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
16188msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
16189
16190#: git-rebase.sh:599
16191#, sh-format
16192msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
16193msgstr "fatal : pas de branche ou commit '$branch_name'"
16194
16195#: git-rebase.sh:632
16196msgid "Cannot autostash"
16197msgstr "Autoremisage impossible"
16198
16199#: git-rebase.sh:637
16200#, sh-format
16201msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
16202msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
16203
16204#: git-rebase.sh:641
16205msgid "Please commit or stash them."
16206msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
16207
16208#: git-rebase.sh:664
16209#, sh-format
16210msgid "HEAD is up to date."
16211msgstr "HEAD est à jour."
16212
16213#: git-rebase.sh:666
16214#, sh-format
16215msgid "Current branch $branch_name is up to date."
16216msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
16217
16218#: git-rebase.sh:674
16219#, sh-format
16220msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16221msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
16222
16223#: git-rebase.sh:676
16224#, sh-format
16225msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
16226msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
16227
16228#: git-rebase.sh:688
16229#, sh-format
16230msgid "Changes from $mb to $onto:"
16231msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
16232
16233#: git-rebase.sh:697
16234msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
16235msgstr ""
16236"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
16237"dessus..."
16238
16239#: git-rebase.sh:707
16240#, sh-format
16241msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
16242msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
16243
16244#: git-stash.sh:61
16245msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
16246msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
16247
16248#: git-stash.sh:108
16249msgid "You do not have the initial commit yet"
16250msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
16251
16252#: git-stash.sh:123
16253msgid "Cannot save the current index state"
16254msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
16255
16256#: git-stash.sh:138
16257msgid "Cannot save the untracked files"
16258msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
16259
16260#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
16261msgid "Cannot save the current worktree state"
16262msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
16263
16264#: git-stash.sh:175
16265msgid "No changes selected"
16266msgstr "Aucun changement sélectionné"
16267
16268#: git-stash.sh:178
16269msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
16270msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
16271
16272#: git-stash.sh:191
16273msgid "Cannot record working tree state"
16274msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
16275
16276#: git-stash.sh:229
16277#, sh-format
16278msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
16279msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
16280
16281#: git-stash.sh:281
16282#, sh-format
16283msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
16284msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
16285
16286#: git-stash.sh:295
16287msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
16288msgstr ""
16289"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
16290
16291#: git-stash.sh:303
16292msgid "No local changes to save"
16293msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
16294
16295#: git-stash.sh:308
16296msgid "Cannot initialize stash"
16297msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
16298
16299#: git-stash.sh:312
16300msgid "Cannot save the current status"
16301msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
16302
16303#: git-stash.sh:313
16304#, sh-format
16305msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
16306msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
16307
16308#: git-stash.sh:342
16309msgid "Cannot remove worktree changes"
16310msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
16311
16312#: git-stash.sh:490
16313#, sh-format
16314msgid "unknown option: $opt"
16315msgstr "option inconnue : $opt"
16316
16317#: git-stash.sh:503
16318msgid "No stash entries found."
16319msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
16320
16321#: git-stash.sh:510
16322#, sh-format
16323msgid "Too many revisions specified: $REV"
16324msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
16325
16326#: git-stash.sh:525
16327#, sh-format
16328msgid "$reference is not a valid reference"
16329msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
16330
16331#: git-stash.sh:553
16332#, sh-format
16333msgid "'$args' is not a stash-like commit"
16334msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
16335
16336#: git-stash.sh:564
16337#, sh-format
16338msgid "'$args' is not a stash reference"
16339msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
16340
16341#: git-stash.sh:572
16342msgid "unable to refresh index"
16343msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
16344
16345#: git-stash.sh:576
16346msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
16347msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
16348
16349#: git-stash.sh:584
16350msgid "Conflicts in index. Try without --index."
16351msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
16352
16353#: git-stash.sh:586
16354msgid "Could not save index tree"
16355msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
16356
16357#: git-stash.sh:595
16358msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
16359msgstr ""
16360"Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
16361
16362#: git-stash.sh:620
16363msgid "Cannot unstage modified files"
16364msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
16365
16366#: git-stash.sh:635
16367msgid "Index was not unstashed."
16368msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
16369
16370#: git-stash.sh:649
16371msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
16372msgstr ""
16373"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
16374
16375#: git-stash.sh:658
16376#, sh-format
16377msgid "Dropped ${REV} ($s)"
16378msgstr "${REV} supprimé ($s)"
16379
16380#: git-stash.sh:659
16381#, sh-format
16382msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
16383msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
16384
16385#: git-stash.sh:667
16386msgid "No branch name specified"
16387msgstr "Aucune branche spécifiée"
16388
16389#: git-stash.sh:746
16390msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
16391msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
16392
16393#: git-submodule.sh:188
16394msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16395msgstr ""
16396"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
16397"travail"
16398
16399#: git-submodule.sh:198
16400#, sh-format
16401msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
16402msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
16403
16404#: git-submodule.sh:217
16405#, sh-format
16406msgid "'$sm_path' already exists in the index"
16407msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
16408
16409#: git-submodule.sh:220
16410#, sh-format
16411msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
16412msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
16413
16414#: git-submodule.sh:226
16415#, sh-format
16416msgid ""
16417"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
16418"$sm_path\n"
16419"Use -f if you really want to add it."
16420msgstr ""
16421"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
16422"$sm_path\n"
16423"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
16424
16425#: git-submodule.sh:249
16426#, sh-format
16427msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
16428msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
16429
16430#: git-submodule.sh:251
16431#, sh-format
16432msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
16433msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
16434
16435#: git-submodule.sh:259
16436#, sh-format
16437msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
16438msgstr ""
16439"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
16440"distant(s) :"
16441
16442#: git-submodule.sh:261
16443#, sh-format
16444msgid ""
16445"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16446"  $realrepo\n"
16447"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16448"repo\n"
16449"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16450"option."
16451msgstr ""
16452"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
16453"depuis\n"
16454"  $realrepo\n"
16455"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
16456"correct\n"
16457"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
16458
16459#: git-submodule.sh:267
16460#, sh-format
16461msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
16462msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
16463
16464#: git-submodule.sh:279
16465#, sh-format
16466msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
16467msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
16468
16469#: git-submodule.sh:284
16470#, sh-format
16471msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
16472msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
16473
16474#: git-submodule.sh:293
16475#, sh-format
16476msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
16477msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
16478
16479#: git-submodule.sh:354
16480#, sh-format
16481msgid "Entering '$displaypath'"
16482msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
16483
16484#: git-submodule.sh:374
16485#, sh-format
16486msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
16487msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
16488
16489#: git-submodule.sh:600
16490#, sh-format
16491msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
16492msgstr ""
16493"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
16494"'$displaypath'"
16495
16496#: git-submodule.sh:610
16497#, sh-format
16498msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
16499msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
16500
16501#: git-submodule.sh:615
16502#, sh-format
16503msgid ""
16504"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
16505"'$sm_path'"
16506msgstr ""
16507"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
16508"chemin de sous-module '$sm_path'"
16509
16510#: git-submodule.sh:633
16511#, sh-format
16512msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
16513msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
16514
16515#: git-submodule.sh:639
16516#, sh-format
16517msgid ""
16518"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
16519"Direct fetching of that commit failed."
16520msgstr ""
16521"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
16522"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
16523
16524#: git-submodule.sh:646
16525#, sh-format
16526msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16527msgstr ""
16528"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
16529
16530#: git-submodule.sh:647
16531#, sh-format
16532msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
16533msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
16534
16535#: git-submodule.sh:651
16536#, sh-format
16537msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16538msgstr ""
16539"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
16540
16541#: git-submodule.sh:652
16542#, sh-format
16543msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
16544msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
16545
16546#: git-submodule.sh:657
16547#, sh-format
16548msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16549msgstr ""
16550"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
16551
16552#: git-submodule.sh:658
16553#, sh-format
16554msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
16555msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
16556
16557#: git-submodule.sh:663
16558#, sh-format
16559msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
16560msgstr ""
16561"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
16562"'$displaypath'"
16563
16564#: git-submodule.sh:664
16565#, sh-format
16566msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
16567msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
16568
16569#: git-submodule.sh:695
16570#, sh-format
16571msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
16572msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
16573
16574#: git-submodule.sh:791
16575msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
16576msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
16577
16578#: git-submodule.sh:843
16579#, sh-format
16580msgid "unexpected mode $mod_dst"
16581msgstr "mode $mod_dst inattendu"
16582
16583#: git-submodule.sh:863
16584#, sh-format
16585msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
16586msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
16587
16588#: git-submodule.sh:866
16589#, sh-format
16590msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
16591msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
16592
16593#: git-submodule.sh:869
16594#, sh-format
16595msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
16596msgstr ""
16597"  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
16598"$sha1_dst"
16599
16600#: git-parse-remote.sh:89
16601#, sh-format
16602msgid "See git-${cmd}(1) for details."
16603msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
16604
16605#: git-rebase--interactive.sh:142
16606#, sh-format
16607msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
16608msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
16609
16610#: git-rebase--interactive.sh:158
16611msgid ""
16612"\n"
16613"Commands:\n"
16614"p, pick <commit> = use commit\n"
16615"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
16616"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
16617"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
16618"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
16619"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
16620"d, drop <commit> = remove commit\n"
16621"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
16622"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
16623"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
16624".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
16625".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
16626".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
16627"\n"
16628"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
16629msgstr ""
16630"\n"
16631"Commandes :\n"
16632" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
16633" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
16634" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
16635" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
16636" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
16637" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
16638" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
16639" l, label <label> = nommer la HEAD courante\n"
16640" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
16641" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
16642"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
16643"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
16644"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
16645"\n"
16646"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
16647
16648#: git-rebase--interactive.sh:179
16649msgid ""
16650"\n"
16651"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
16652msgstr ""
16653"\n"
16654"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
16655"commit.\n"
16656
16657#: git-rebase--interactive.sh:183
16658msgid ""
16659"\n"
16660"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
16661msgstr ""
16662"\n"
16663"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
16664
16665#: git-rebase--interactive.sh:221
16666#, sh-format
16667msgid ""
16668"You can amend the commit now, with\n"
16669"\n"
16670"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16671"\n"
16672"Once you are satisfied with your changes, run\n"
16673"\n"
16674"\tgit rebase --continue"
16675msgstr ""
16676"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
16677"\n"
16678"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16679"\n"
16680"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
16681"\n"
16682"\tgit rebase --continue"
16683
16684#: git-rebase--interactive.sh:246
16685#, sh-format
16686msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
16687msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
16688
16689#: git-rebase--interactive.sh:285
16690#, sh-format
16691msgid "Invalid commit name: $sha1"
16692msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
16693
16694#: git-rebase--interactive.sh:325
16695msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
16696msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
16697
16698#: git-rebase--interactive.sh:376
16699#, sh-format
16700msgid "Fast-forward to $sha1"
16701msgstr "Avance rapide sur $sha1"
16702
16703#: git-rebase--interactive.sh:378
16704#, sh-format
16705msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
16706msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
16707
16708#: git-rebase--interactive.sh:387
16709#, sh-format
16710msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
16711msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
16712
16713#: git-rebase--interactive.sh:392
16714#, sh-format
16715msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
16716msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
16717
16718#: git-rebase--interactive.sh:410
16719#, sh-format
16720msgid "Error redoing merge $sha1"
16721msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
16722
16723#: git-rebase--interactive.sh:419
16724#, sh-format
16725msgid "Could not pick $sha1"
16726msgstr "Impossible de picorer $sha1"
16727
16728#: git-rebase--interactive.sh:428
16729#, sh-format
16730msgid "This is the commit message #${n}:"
16731msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16732
16733#: git-rebase--interactive.sh:433
16734#, sh-format
16735msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
16736msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16737
16738#: git-rebase--interactive.sh:444
16739#, sh-format
16740msgid "This is a combination of $count commit."
16741msgid_plural "This is a combination of $count commits."
16742msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
16743msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
16744
16745#: git-rebase--interactive.sh:453
16746#, sh-format
16747msgid "Cannot write $fixup_msg"
16748msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
16749
16750#: git-rebase--interactive.sh:456
16751msgid "This is a combination of 2 commits."
16752msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
16753
16754#: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
16755#: git-rebase--interactive.sh:543
16756#, sh-format
16757msgid "Could not apply $sha1... $rest"
16758msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
16759
16760#: git-rebase--interactive.sh:572
16761#, sh-format
16762msgid ""
16763"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
16764"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
16765"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
16766"before\n"
16767"you are able to reword the commit."
16768msgstr ""
16769"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
16770"$rest\n"
16771"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
16772"commit\n"
16773"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
16774"le\n"
16775"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
16776
16777#: git-rebase--interactive.sh:587
16778#, sh-format
16779msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
16780msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
16781
16782#: git-rebase--interactive.sh:602
16783#, sh-format
16784msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
16785msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
16786
16787#: git-rebase--interactive.sh:644
16788#, sh-format
16789msgid "Executing: $rest"
16790msgstr "Exécution : $rest"
16791
16792#: git-rebase--interactive.sh:652
16793#, sh-format
16794msgid "Execution failed: $rest"
16795msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
16796
16797#: git-rebase--interactive.sh:654
16798msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
16799msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
16800
16801#: git-rebase--interactive.sh:656
16802msgid ""
16803"You can fix the problem, and then run\n"
16804"\n"
16805"\tgit rebase --continue"
16806msgstr ""
16807"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
16808"\n"
16809"git rebase --continue"
16810
16811#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
16812#: git-rebase--interactive.sh:669
16813#, sh-format
16814msgid ""
16815"Execution succeeded: $rest\n"
16816"but left changes to the index and/or the working tree\n"
16817"Commit or stash your changes, and then run\n"
16818"\n"
16819"\tgit rebase --continue"
16820msgstr ""
16821"L'exécution a réussi : $rest\n"
16822"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
16823"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
16824"\n"
16825"\tgit rebase --continue"
16826
16827#: git-rebase--interactive.sh:680
16828#, sh-format
16829msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
16830msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
16831
16832#: git-rebase--interactive.sh:681
16833msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
16834msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
16835
16836#: git-rebase--interactive.sh:716
16837#, sh-format
16838msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
16839msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
16840
16841#: git-rebase--interactive.sh:740
16842msgid "could not detach HEAD"
16843msgstr "Impossible de détacher HEAD"
16844
16845#: git-rebase--interactive.sh:778
16846msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
16847msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
16848
16849#: git-rebase--interactive.sh:783
16850#, sh-format
16851msgid ""
16852"You have staged changes in your working tree.\n"
16853"If these changes are meant to be\n"
16854"squashed into the previous commit, run:\n"
16855"\n"
16856"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16857"\n"
16858"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
16859"\n"
16860"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16861"\n"
16862"In both cases, once you're done, continue with:\n"
16863"\n"
16864"  git rebase --continue\n"
16865msgstr ""
16866"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
16867"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
16868"dans le commit précédent, lancez :\n"
16869"\n"
16870"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16871"\n"
16872"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
16873"\n"
16874"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16875"\n"
16876"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
16877"\n"
16878"  git rebase --continue\n"
16879
16880#: git-rebase--interactive.sh:800
16881msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
16882msgstr ""
16883"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
16884
16885#: git-rebase--interactive.sh:805
16886msgid ""
16887"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
16888"first and then run 'git rebase --continue' again."
16889msgstr ""
16890"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
16891"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
16892
16893#: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
16894msgid "Could not commit staged changes."
16895msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
16896
16897#: git-rebase--interactive.sh:843
16898msgid ""
16899"\n"
16900"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
16901"To continue rebase after editing, run:\n"
16902"    git rebase --continue\n"
16903"\n"
16904msgstr ""
16905"\n"
16906"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
16907"cours.\n"
16908"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
16909"    git rebase --continue\n"
16910"\n"
16911
16912#: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
16913msgid "Could not execute editor"
16914msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
16915
16916#: git-rebase--interactive.sh:872
16917#, sh-format
16918msgid "Could not checkout $switch_to"
16919msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
16920
16921#: git-rebase--interactive.sh:879
16922msgid "No HEAD?"
16923msgstr "Pas de HEAD ?"
16924
16925#: git-rebase--interactive.sh:880
16926#, sh-format
16927msgid "Could not create temporary $state_dir"
16928msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
16929
16930#: git-rebase--interactive.sh:883
16931msgid "Could not mark as interactive"
16932msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
16933
16934#: git-rebase--interactive.sh:915
16935#, sh-format
16936msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
16937msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
16938msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
16939msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
16940
16941#: git-rebase--interactive.sh:920
16942msgid ""
16943"\n"
16944"\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
16945"\n"
16946"\t"
16947msgstr ""
16948"\n"
16949"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
16950"\n"
16951"\t"
16952
16953#: git-rebase--interactive.sh:927
16954msgid "Note that empty commits are commented out"
16955msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
16956
16957#: git-rebase--interactive.sh:980
16958msgid "Could not generate todo list"
16959msgstr "Impossible de générer la liste à-faire"
16960
16961#: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
16962msgid "Could not init rewritten commits"
16963msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
16964
16965#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
16966#, sh-format
16967msgid "usage: $dashless $USAGE"
16968msgstr "usage : $dashless $USAGE"
16969
16970#: git-sh-setup.sh:190
16971#, sh-format
16972msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
16973msgstr ""
16974"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
16975"travail"
16976
16977#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
16978#, sh-format
16979msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
16980msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
16981
16982#: git-sh-setup.sh:220
16983msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
16984msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
16985
16986#: git-sh-setup.sh:223
16987msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
16988msgstr ""
16989"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
16990"indexées."
16991
16992#: git-sh-setup.sh:226
16993msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
16994msgstr ""
16995"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
16996
16997#: git-sh-setup.sh:229
16998#, sh-format
16999msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
17000msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
17001
17002#: git-sh-setup.sh:242
17003msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
17004msgstr ""
17005"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
17006
17007#: git-sh-setup.sh:245
17008msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
17009msgstr ""
17010"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
17011"non validées."
17012
17013#: git-sh-setup.sh:248
17014#, sh-format
17015msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
17016msgstr ""
17017"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
17018
17019#: git-sh-setup.sh:252
17020msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
17021msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
17022
17023#: git-sh-setup.sh:372
17024msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
17025msgstr ""
17026"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
17027
17028#: git-sh-setup.sh:377
17029msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
17030msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
17031
17032#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
17033#: git-add--interactive.perl:196
17034#, perl-format
17035msgid "%12s %12s %s"
17036msgstr "%12s %s12s %s"
17037
17038#: git-add--interactive.perl:197
17039msgid "staged"
17040msgstr "indexé"
17041
17042#: git-add--interactive.perl:197
17043msgid "unstaged"
17044msgstr "non-indexé"
17045
17046#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
17047msgid "binary"
17048msgstr "binaire"
17049
17050#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
17051msgid "nothing"
17052msgstr "rien"
17053
17054#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
17055msgid "unchanged"
17056msgstr "inchangé"
17057
17058#: git-add--interactive.perl:609
17059#, perl-format
17060msgid "added %d path\n"
17061msgid_plural "added %d paths\n"
17062msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
17063msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
17064
17065#: git-add--interactive.perl:612
17066#, perl-format
17067msgid "updated %d path\n"
17068msgid_plural "updated %d paths\n"
17069msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
17070msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
17071
17072#: git-add--interactive.perl:615
17073#, perl-format
17074msgid "reverted %d path\n"
17075msgid_plural "reverted %d paths\n"
17076msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
17077msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
17078
17079#: git-add--interactive.perl:618
17080#, perl-format
17081msgid "touched %d path\n"
17082msgid_plural "touched %d paths\n"
17083msgstr[0] "%d chemin touché\n"
17084msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
17085
17086#: git-add--interactive.perl:627
17087msgid "Update"
17088msgstr "Mise à jour"
17089
17090#: git-add--interactive.perl:639
17091msgid "Revert"
17092msgstr "Inverser"
17093
17094#: git-add--interactive.perl:662
17095#, perl-format
17096msgid "note: %s is untracked now.\n"
17097msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
17098
17099#: git-add--interactive.perl:673
17100msgid "Add untracked"
17101msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
17102
17103#: git-add--interactive.perl:679
17104msgid "No untracked files.\n"
17105msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
17106
17107#: git-add--interactive.perl:1033
17108msgid ""
17109"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17110"marked for staging."
17111msgstr ""
17112"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17113"immédiatement marquée comme indexée."
17114
17115#: git-add--interactive.perl:1036
17116msgid ""
17117"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17118"marked for stashing."
17119msgstr ""
17120"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17121"immédiatement marquée comme remisée."
17122
17123#: git-add--interactive.perl:1039
17124msgid ""
17125"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17126"marked for unstaging."
17127msgstr ""
17128"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17129"immédiatement marquée comme desindexée."
17130
17131#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
17132msgid ""
17133"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17134"marked for applying."
17135msgstr ""
17136"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17137"immédiatement marquée comme appliquée."
17138
17139#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
17140msgid ""
17141"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17142"marked for discarding."
17143msgstr ""
17144"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17145"immédiatement marquée comme éliminée."
17146
17147#: git-add--interactive.perl:1085
17148#, perl-format
17149msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
17150msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
17151
17152#: git-add--interactive.perl:1086
17153msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
17154msgstr ""
17155"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
17156
17157#: git-add--interactive.perl:1092
17158#, perl-format
17159msgid ""
17160"---\n"
17161"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
17162"To remove '%s' lines, delete them.\n"
17163"Lines starting with %s will be removed.\n"
17164msgstr ""
17165"---\n"
17166"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
17167"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
17168"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
17169
17170#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
17171#: git-add--interactive.perl:1100
17172msgid ""
17173"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
17174"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
17175"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
17176msgstr ""
17177"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
17178"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
17179"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
17180
17181#: git-add--interactive.perl:1114
17182#, perl-format
17183msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
17184msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
17185
17186#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
17187#. The program will only accept that input
17188#. at this point.
17189#. Consider translating (saying "no" discards!) as
17190#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
17191#. of the word "no" does not start with n.
17192#: git-add--interactive.perl:1213
17193msgid ""
17194"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
17195msgstr ""
17196"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
17197"l'élimine !) [y|n] ? "
17198
17199#: git-add--interactive.perl:1222
17200msgid ""
17201"y - stage this hunk\n"
17202"n - do not stage this hunk\n"
17203"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
17204"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
17205"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
17206msgstr ""
17207"y - indexer cette section\n"
17208"n - ne pas indexer cette section\n"
17209"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
17210"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17211"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17212
17213#: git-add--interactive.perl:1228
17214msgid ""
17215"y - stash this hunk\n"
17216"n - do not stash this hunk\n"
17217"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
17218"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
17219"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
17220msgstr ""
17221"y - remiser cette section\n"
17222"n - ne pas remiser cette section\n"
17223"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
17224"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17225"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
17226
17227#: git-add--interactive.perl:1234
17228msgid ""
17229"y - unstage this hunk\n"
17230"n - do not unstage this hunk\n"
17231"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
17232"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
17233"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
17234msgstr ""
17235"y - désindexer cette section\n"
17236"n - ne pas désindexer cette section\n"
17237"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
17238"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17239"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17240
17241#: git-add--interactive.perl:1240
17242msgid ""
17243"y - apply this hunk to index\n"
17244"n - do not apply this hunk to index\n"
17245"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17246"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17247"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17248msgstr ""
17249"y - appliquer cette section\n"
17250"n - ne pas appliquer cette section\n"
17251"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
17252"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17253"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17254
17255#: git-add--interactive.perl:1246
17256msgid ""
17257"y - discard this hunk from worktree\n"
17258"n - do not discard this hunk from worktree\n"
17259"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17260"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17261"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17262msgstr ""
17263"y - supprimer cette section\n"
17264"n - ne pas supprimer cette section\n"
17265"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
17266"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17267"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17268
17269#: git-add--interactive.perl:1252
17270msgid ""
17271"y - discard this hunk from index and worktree\n"
17272"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
17273"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17274"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17275"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17276msgstr ""
17277"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
17278"n - ne pas éliminer cette section\n"
17279"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
17280"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17281"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17282
17283#: git-add--interactive.perl:1258
17284msgid ""
17285"y - apply this hunk to index and worktree\n"
17286"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
17287"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17288"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17289"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17290msgstr ""
17291"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
17292"n - ne pas appliquer cette section\n"
17293"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
17294"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
17295"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
17296
17297#: git-add--interactive.perl:1273
17298msgid ""
17299"g - select a hunk to go to\n"
17300"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
17301"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
17302"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
17303"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
17304"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
17305"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
17306"e - manually edit the current hunk\n"
17307"? - print help\n"
17308msgstr ""
17309"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
17310"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
17311"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
17312"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
17313"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
17314"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
17315"s - découper la section en sections plus petites\n"
17316"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
17317"? - afficher l'aide\n"
17318
17319#: git-add--interactive.perl:1304
17320msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
17321msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
17322
17323#: git-add--interactive.perl:1305
17324msgid "Apply them to the worktree anyway? "
17325msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
17326
17327#: git-add--interactive.perl:1308
17328msgid "Nothing was applied.\n"
17329msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
17330
17331#: git-add--interactive.perl:1319
17332#, perl-format
17333msgid "ignoring unmerged: %s\n"
17334msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
17335
17336#: git-add--interactive.perl:1328
17337msgid "Only binary files changed.\n"
17338msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
17339
17340#: git-add--interactive.perl:1330
17341msgid "No changes.\n"
17342msgstr "Aucune modification.\n"
17343
17344#: git-add--interactive.perl:1338
17345msgid "Patch update"
17346msgstr "Mise à jour par patch"
17347
17348#: git-add--interactive.perl:1390
17349#, perl-format
17350msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17351msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17352
17353#: git-add--interactive.perl:1391
17354#, perl-format
17355msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17356msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17357
17358#: git-add--interactive.perl:1392
17359#, perl-format
17360msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17361msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17362
17363#: git-add--interactive.perl:1395
17364#, perl-format
17365msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17366msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17367
17368#: git-add--interactive.perl:1396
17369#, perl-format
17370msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17371msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17372
17373#: git-add--interactive.perl:1397
17374#, perl-format
17375msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17376msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17377
17378#: git-add--interactive.perl:1400
17379#, perl-format
17380msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17381msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17382
17383#: git-add--interactive.perl:1401
17384#, perl-format
17385msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17386msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17387
17388#: git-add--interactive.perl:1402
17389#, perl-format
17390msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17391msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17392
17393#: git-add--interactive.perl:1405
17394#, perl-format
17395msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17396msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17397
17398#: git-add--interactive.perl:1406
17399#, perl-format
17400msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17401msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17402
17403#: git-add--interactive.perl:1407
17404#, perl-format
17405msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17406msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17407
17408#: git-add--interactive.perl:1410
17409#, perl-format
17410msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17411msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17412
17413#: git-add--interactive.perl:1411
17414#, perl-format
17415msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17416msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17417
17418#: git-add--interactive.perl:1412
17419#, perl-format
17420msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17421msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17422
17423#: git-add--interactive.perl:1415
17424#, perl-format
17425msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17426msgstr ""
17427"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17428
17429#: git-add--interactive.perl:1416
17430#, perl-format
17431msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17432msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17433
17434#: git-add--interactive.perl:1417
17435#, perl-format
17436msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17437msgstr ""
17438"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17439
17440#: git-add--interactive.perl:1420
17441#, perl-format
17442msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17443msgstr ""
17444"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
17445"%s,?] ? "
17446
17447#: git-add--interactive.perl:1421
17448#, perl-format
17449msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17450msgstr ""
17451"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
17452"%s,?] ? "
17453
17454#: git-add--interactive.perl:1422
17455#, perl-format
17456msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17457msgstr ""
17458"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
17459
17460#: git-add--interactive.perl:1522
17461msgid "No other hunks to goto\n"
17462msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
17463
17464#: git-add--interactive.perl:1529
17465msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
17466msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
17467
17468#: git-add--interactive.perl:1531
17469msgid "go to which hunk? "
17470msgstr "aller à quelle section ? "
17471
17472#: git-add--interactive.perl:1540
17473#, perl-format
17474msgid "Invalid number: '%s'\n"
17475msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
17476
17477#: git-add--interactive.perl:1545
17478#, perl-format
17479msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
17480msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
17481msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
17482msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
17483
17484#: git-add--interactive.perl:1571
17485msgid "No other hunks to search\n"
17486msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
17487
17488#: git-add--interactive.perl:1575
17489msgid "search for regex? "
17490msgstr "rechercher la regex ? "
17491
17492#: git-add--interactive.perl:1588
17493#, perl-format
17494msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
17495msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
17496
17497#: git-add--interactive.perl:1598
17498msgid "No hunk matches the given pattern\n"
17499msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
17500
17501#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
17502msgid "No previous hunk\n"
17503msgstr "Pas de section précédente\n"
17504
17505#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
17506msgid "No next hunk\n"
17507msgstr "Pas de section suivante\n"
17508
17509#: git-add--interactive.perl:1644
17510msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
17511msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
17512
17513#: git-add--interactive.perl:1650
17514#, perl-format
17515msgid "Split into %d hunk.\n"
17516msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
17517msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
17518msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
17519
17520#: git-add--interactive.perl:1660
17521msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
17522msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
17523
17524#: git-add--interactive.perl:1706
17525msgid "Review diff"
17526msgstr "Réviser la différence"
17527
17528#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
17529#. 'status', 'update', 'revert', etc.
17530#: git-add--interactive.perl:1725
17531msgid ""
17532"status        - show paths with changes\n"
17533"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
17534"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
17535"patch         - pick hunks and update selectively\n"
17536"diff          - view diff between HEAD and index\n"
17537"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
17538"changes\n"
17539msgstr ""
17540"status        - montrer les chemins modifiés\n"
17541"update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
17542"indexer\n"
17543"revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
17544"patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
17545"diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
17546"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
17547
17548#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
17549#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
17550#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
17551msgid "missing --"
17552msgstr "-- manquant"
17553
17554#: git-add--interactive.perl:1763
17555#, perl-format
17556msgid "unknown --patch mode: %s"
17557msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
17558
17559#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
17560#, perl-format
17561msgid "invalid argument %s, expecting --"
17562msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
17563
17564#: git-send-email.perl:130
17565msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
17566msgstr ""
17567"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
17568
17569#: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
17570msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
17571msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
17572
17573#: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
17574msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
17575msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
17576
17577#: git-send-email.perl:294
17578#, perl-format
17579msgid ""
17580"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
17581msgstr ""
17582"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
17583
17584#: git-send-email.perl:299
17585#, perl-format
17586msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
17587msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
17588
17589#: git-send-email.perl:317
17590msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
17591msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
17592
17593#: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
17594msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
17595msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
17596
17597#: git-send-email.perl:386
17598msgid ""
17599"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
17600"configuration option)\n"
17601msgstr ""
17602"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
17603"commande ou des options de configuration)\n"
17604
17605#: git-send-email.perl:456
17606#, perl-format
17607msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
17608msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
17609
17610#: git-send-email.perl:485
17611#, perl-format
17612msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
17613msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
17614
17615#: git-send-email.perl:513
17616#, perl-format
17617msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
17618msgstr ""
17619"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
17620
17621#: git-send-email.perl:515
17622#, perl-format
17623msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
17624msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
17625
17626#: git-send-email.perl:517
17627#, perl-format
17628msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
17629msgstr ""
17630"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
17631
17632#: git-send-email.perl:522
17633#, perl-format
17634msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
17635msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
17636
17637#: git-send-email.perl:604
17638#, perl-format
17639msgid ""
17640"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
17641"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
17642"\n"
17643"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
17644"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
17645msgstr ""
17646"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
17647"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
17648"\n"
17649"    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
17650"    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
17651
17652#: git-send-email.perl:625
17653#, perl-format
17654msgid "Failed to opendir %s: %s"
17655msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
17656
17657#: git-send-email.perl:649
17658#, perl-format
17659msgid ""
17660"fatal: %s: %s\n"
17661"warning: no patches were sent\n"
17662msgstr ""
17663"fatal : %s : %s\n"
17664"attention : aucun patch envoyé\n"
17665
17666#: git-send-email.perl:660
17667msgid ""
17668"\n"
17669"No patch files specified!\n"
17670"\n"
17671msgstr ""
17672"\n"
17673"Aucun fichier patch spécifié !\n"
17674"\n"
17675
17676#: git-send-email.perl:673
17677#, perl-format
17678msgid "No subject line in %s?"
17679msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
17680
17681#: git-send-email.perl:683
17682#, perl-format
17683msgid "Failed to open for writing %s: %s"
17684msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
17685
17686#: git-send-email.perl:694
17687msgid ""
17688"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
17689"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
17690"for the patch you are writing.\n"
17691"\n"
17692"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
17693msgstr ""
17694"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
17695"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
17696"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
17697"\n"
17698"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
17699
17700#: git-send-email.perl:718
17701#, perl-format
17702msgid "Failed to open %s: %s"
17703msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
17704
17705#: git-send-email.perl:735
17706#, perl-format
17707msgid "Failed to open %s.final: %s"
17708msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
17709
17710#: git-send-email.perl:778
17711msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
17712msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
17713
17714#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
17715#: git-send-email.perl:813
17716#, perl-format
17717msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
17718msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
17719
17720#: git-send-email.perl:868
17721msgid ""
17722"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
17723"Encoding.\n"
17724msgstr ""
17725"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
17726"Transfer-Encoding.\n"
17727
17728#: git-send-email.perl:873
17729msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
17730msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
17731
17732#: git-send-email.perl:881
17733#, perl-format
17734msgid ""
17735"Refusing to send because the patch\n"
17736"\t%s\n"
17737"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
17738"want to send.\n"
17739msgstr ""
17740"Envoi refusé parce que le patch\n"
17741"\t%s\n"
17742"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
17743"vraiment envoyer.\n"
17744
17745#: git-send-email.perl:900
17746msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
17747msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
17748
17749#: git-send-email.perl:918
17750#, perl-format
17751msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
17752msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
17753
17754#: git-send-email.perl:930
17755msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
17756msgstr ""
17757"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
17758"a) ? "
17759
17760#: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
17761#, perl-format
17762msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
17763msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
17764
17765#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
17766#. translation. The program will only accept English input
17767#. at this point.
17768#: git-send-email.perl:1000
17769msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
17770msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
17771
17772#: git-send-email.perl:1317
17773#, perl-format
17774msgid "CA path \"%s\" does not exist"
17775msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
17776
17777#: git-send-email.perl:1400
17778msgid ""
17779"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
17780"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
17781"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
17782"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
17783"    configuration setting.\n"
17784"\n"
17785"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
17786"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
17787"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17788"\n"
17789msgstr ""
17790"   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
17791"   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
17792"   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
17793"   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
17794"   sendemail.confirm.\n"
17795"\n"
17796"   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
17797"   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
17798"   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17799"\n"
17800
17801#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
17802#. translation. The program will only accept English input
17803#. at this point.
17804#: git-send-email.perl:1415
17805msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
17806msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
17807
17808#: git-send-email.perl:1418
17809msgid "Send this email reply required"
17810msgstr "Une réponse est nécessaire"
17811
17812#: git-send-email.perl:1446
17813msgid "The required SMTP server is not properly defined."
17814msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
17815
17816#: git-send-email.perl:1493
17817#, perl-format
17818msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
17819msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
17820
17821#: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
17822#, perl-format
17823msgid "STARTTLS failed! %s"
17824msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
17825
17826#: git-send-email.perl:1512
17827msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
17828msgstr ""
17829"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
17830"debug."
17831
17832#: git-send-email.perl:1530
17833#, perl-format
17834msgid "Failed to send %s\n"
17835msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
17836
17837#: git-send-email.perl:1533
17838#, perl-format
17839msgid "Dry-Sent %s\n"
17840msgstr "Envoi simulé de %s\n"
17841
17842#: git-send-email.perl:1533
17843#, perl-format
17844msgid "Sent %s\n"
17845msgstr "%s envoyé\n"
17846
17847#: git-send-email.perl:1535
17848msgid "Dry-OK. Log says:\n"
17849msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
17850
17851#: git-send-email.perl:1535
17852msgid "OK. Log says:\n"
17853msgstr "OK. Le journal indique :\n"
17854
17855#: git-send-email.perl:1547
17856msgid "Result: "
17857msgstr "Résultat : "
17858
17859#: git-send-email.perl:1550
17860msgid "Result: OK\n"
17861msgstr "Résultat : OK\n"
17862
17863#: git-send-email.perl:1568
17864#, perl-format
17865msgid "can't open file %s"
17866msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
17867
17868#: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
17869#, perl-format
17870msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17871msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
17872
17873#: git-send-email.perl:1621
17874#, perl-format
17875msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
17876msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
17877
17878#: git-send-email.perl:1674
17879#, perl-format
17880msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17881msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
17882
17883#: git-send-email.perl:1699
17884#, perl-format
17885msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17886msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
17887
17888#: git-send-email.perl:1817
17889#, perl-format
17890msgid "(%s) Could not execute '%s'"
17891msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
17892
17893#: git-send-email.perl:1824
17894#, perl-format
17895msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
17896msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
17897
17898#: git-send-email.perl:1828
17899#, perl-format
17900msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
17901msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
17902
17903#: git-send-email.perl:1855
17904msgid "cannot send message as 7bit"
17905msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
17906
17907#: git-send-email.perl:1863
17908msgid "invalid transfer encoding"
17909msgstr "codage de transfert invalide"
17910
17911#: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
17912#, perl-format
17913msgid "unable to open %s: %s\n"
17914msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
17915
17916#: git-send-email.perl:1904
17917#, perl-format
17918msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
17919msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
17920
17921#: git-send-email.perl:1920
17922#, perl-format
17923msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
17924msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
17925
17926#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
17927#: git-send-email.perl:1924
17928#, perl-format
17929msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
17930msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
17931
17932#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
17933#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
17934
17935#~ msgid ""
17936#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
17937#~ "\n"
17938#~ "\t%.*s"
17939#~ msgstr ""
17940#~ "première ligne de message de compression inattendue :\n"
17941#~ "\n"
17942#~ "\t%.*s"
17943
17944#~ msgid ""
17945#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
17946#~ "\n"
17947#~ "\t%.*s"
17948#~ msgstr ""
17949#~ "première ligne de message de compression invalide :\n"
17950#~ "\n"
17951#~ "\t%.*s"
17952
17953#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
17954#~ msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
17955
17956#~ msgid "Error in object"
17957#~ msgstr "Erreur dans l'objet"
17958
17959#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
17960#~ msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
17961
17962#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
17963#~ msgstr "expression de filtre invalide : '%s'"
17964
17965#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
17966#~ msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
17967
17968#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
17969#~ msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
17970
17971#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
17972#~ msgstr ""
17973#~ "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
17974#~ "'$displaypath'"
17975
17976#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
17977#~ msgstr ""
17978#~ "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
17979
17980#~ msgid ""
17981#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
17982#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
17983#~ msgstr ""
17984#~ "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
17985#~ "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place "
17986#~ "pour correspondre à tous le chemins"
17987
17988#~ msgid "unable to open '%s' for writing"
17989#~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
17990
17991#~ msgid "could not truncate '%s'"
17992#~ msgstr "impossible de tronquer '%s'"
17993
17994#~ msgid "could not finish '%s'"
17995#~ msgstr "impossible de finir '%s'"
17996
17997#~ msgid "could not write to %s"
17998#~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
17999
18000#~ msgid "could not close %s"
18001#~ msgstr "impossible de fermer %s"
18002
18003#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
18004#~ msgstr "Copie d'une branche mal nommée '%s'"
18005
18006#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
18007#~ msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
18008
18009#~ msgid "Don't know how to clone %s"
18010#~ msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
18011
18012#~ msgid "show ignored files"
18013#~ msgstr "afficher les fichiers ignorés"
18014
18015#~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
18016#~ msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
18017
18018#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
18019#~ msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
18020
18021#~ msgid "'$term' is not a valid term"
18022#~ msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
18023
18024#~ msgid ""
18025#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
18026#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
18027#~ msgstr ""
18028#~ "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
18029#~ "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
18030
18031#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
18032#~ msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
18033
18034#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
18035#~ msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
18036
18037#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
18038#~ msgstr ""
18039#~ "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
18040#~ "'%s'"
18041
18042#~ msgid "change upstream info"
18043#~ msgstr "modifier l'information amont"
18044
18045#~ msgid ""
18046#~ "\n"
18047#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
18048#~ "\n"
18049#~ msgstr ""
18050#~ "\n"
18051#~ "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
18052#~ "\n"
18053
18054#~ msgid "basename"
18055#~ msgstr "nom de base"
18056
18057#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
18058#~ msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
18059
18060#~ msgid ""
18061#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
18062#~ " - $line"
18063#~ msgstr ""
18064#~ "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne "
18065#~ "suivante :\n"
18066#~ " - $line"
18067
18068#~ msgid ""
18069#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
18070#~ " - $line"
18071#~ msgstr ""
18072#~ "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
18073#~ " - $line"
18074
18075#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
18076#~ msgstr ""
18077#~ "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
18078
18079#~ msgid "Could not open file '%s'"
18080#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
18081
18082#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
18083#~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
18084
18085#~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
18086#~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
18087
18088#~ msgid "Initial commit on "
18089#~ msgstr "Validation initiale sur "
18090
18091#~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
18092#~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
18093
18094#~ msgid ""
18095#~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
18096#~ "Did you forget to use 'git add'?"
18097#~ msgstr ""
18098#~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
18099#~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
18100
18101#~ msgid ""
18102#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
18103#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
18104#~ msgstr ""
18105#~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
18106#~ "'%s' en même temps.\n"
18107#~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
18108
18109#~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
18110#~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
18111
18112#~ msgid "default mode for recursion"
18113#~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
18114
18115#~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
18116#~ msgstr ""
18117#~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
18118#~ "commande"
18119
18120#~ msgid "could not stat '%s"
18121#~ msgstr "stat impossible de '%s'"
18122
18123#~ msgid "tag: tagging "
18124#~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
18125
18126#~ msgid "object of unknown type"
18127#~ msgstr "objet de type inconnu"
18128
18129#~ msgid "commit object"
18130#~ msgstr "objet commit"
18131
18132#~ msgid "tree object"
18133#~ msgstr "objet arbre"
18134
18135#~ msgid "blob object"
18136#~ msgstr "objet blob"
18137
18138#~ msgid "other tag object"
18139#~ msgstr "objet étiquette autre"
18140
18141#~ msgid ""
18142#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
18143#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
18144#~ msgstr ""
18145#~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
18146#~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
18147
18148#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
18149#~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
18150
18151#~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
18152#~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
18153
18154#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
18155#~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
18156
18157#~ msgid "unknown %.*s format %s"
18158#~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
18159
18160# féminin pour une branche
18161#~ msgid "[%s: gone]"
18162#~ msgstr "[%s: disparue]"
18163
18164#~ msgid "[%s]"
18165#~ msgstr "[%s]"
18166
18167#~ msgid "[%s: behind %d]"
18168#~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
18169
18170#~ msgid "[%s: ahead %d]"
18171#~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
18172
18173#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
18174#~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
18175
18176#~ msgid " **** invalid ref ****"
18177#~ msgstr " **** référence invalide ****"
18178
18179#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
18180#~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
18181
18182#~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
18183#~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
18184
18185#~ msgid "cannot open file '%s'"
18186#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
18187
18188#~ msgid "could not close file %s"
18189#~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
18190
18191#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
18192#~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
18193
18194#~ msgid "tag header too big."
18195#~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
18196
18197#~ msgid ""
18198#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
18199#~ "marked for discarding"
18200#~ msgstr ""
18201#~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
18202#~ "immediatement marquée comme éliminée"
18203
18204#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
18205#~ msgstr ""
18206#~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
18207#~ "améliorer le diffs"
18208
18209#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
18210#~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
18211
18212#~ msgid ""
18213#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
18214#~ "uses a .git directory:"
18215#~ msgid_plural ""
18216#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
18217#~ "use a .git directory:"
18218#~ msgstr[0] ""
18219#~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
18220#~ "utilise un répertoire .git :"
18221#~ msgstr[1] ""
18222#~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
18223#~ "utilisent un répertoire .git :"
18224
18225#~ msgid ""
18226#~ "\n"
18227#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
18228#~ "history)"
18229#~ msgstr ""
18230#~ "\n"
18231#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
18232#~ "son historique)"
18233
18234#~ msgid "Error wrapping up %s."
18235#~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
18236
18237#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
18238#~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
18239
18240#~ msgid "Cannot revert during another revert."
18241#~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
18242
18243#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
18244#~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
18245
18246#~ msgid "Could not parse line %d."
18247#~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
18248
18249#~ msgid "Could not open %s"
18250#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
18251
18252#~ msgid "Could not read %s."
18253#~ msgstr "Impossible de lire %s."
18254
18255#~ msgid "Could not format %s."
18256#~ msgstr "Impossible de formater %s."
18257
18258#~ msgid "%s: %s"
18259#~ msgstr "%s : %s"
18260
18261#~ msgid "cannot open %s: %s"
18262#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
18263
18264#~ msgid "You need to set your committer info first"
18265#~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
18266
18267#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
18268#~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
18269
18270#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
18271#~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
18272
18273#~ msgid "This is the 4th commit message:"
18274#~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
18275
18276#~ msgid "This is the 5th commit message:"
18277#~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
18278
18279#~ msgid "This is the 6th commit message:"
18280#~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
18281
18282#~ msgid "This is the 7th commit message:"
18283#~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
18284
18285#~ msgid "This is the 8th commit message:"
18286#~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
18287
18288#~ msgid "This is the 9th commit message:"
18289#~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
18290
18291#~ msgid "This is the 10th commit message:"
18292#~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
18293
18294#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
18295#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
18296
18297#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
18298#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
18299
18300#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
18301#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
18302
18303#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
18304#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
18305
18306#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
18307#~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
18308
18309#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
18310#~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
18311
18312#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
18313#~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
18314
18315#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
18316#~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
18317
18318#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
18319#~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
18320
18321#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
18322#~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
18323
18324#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
18325#~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
18326
18327#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
18328#~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
18329
18330#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
18331#~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
18332
18333#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
18334#~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
18335
18336#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
18337#~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
18338
18339#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
18340#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
18341
18342#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
18343#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
18344
18345#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
18346#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
18347
18348#~ msgid "could not run gpg."
18349#~ msgstr "impossible de lancer gpg."
18350
18351#~ msgid "gpg did not accept the data"
18352#~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
18353
18354#~ msgid "unsupported object type in the tree"
18355#~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
18356
18357#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
18358#~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
18359
18360#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
18361#~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
18362
18363#~ msgid "Cannot %s during a %s"
18364#~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
18365
18366#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
18367#~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
18368
18369#~ msgid "could not open %s for writing"
18370#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
18371
18372#~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
18373#~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
18374
18375#~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
18376#~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
18377
18378#~ msgid "could not write branch description template"
18379#~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
18380
18381#~ msgid "corrupt index file"
18382#~ msgstr "fichier d'index corrompu"
18383
18384#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
18385#~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
18386
18387#~ msgid "Checking connectivity... "
18388#~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
18389
18390#~ msgid "  (unable to update local ref)"
18391#~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
18392
18393#~ msgid "Reinitialized existing"
18394#~ msgstr "existant réinitialisé"
18395
18396#~ msgid "Initialized empty"
18397#~ msgstr "vide initialisé"
18398
18399#~ msgid " shared"
18400#~ msgstr " partagé"
18401
18402#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
18403#~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
18404
18405#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
18406#~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
18407
18408#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
18409#~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
18410
18411#~ msgid "   and with remote"
18412#~ msgstr "   et avec la distante"
18413
18414#~ msgid "removing '%s' failed"
18415#~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
18416
18417#~ msgid "program error"
18418#~ msgstr "erreur du programme"
18419
18420#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
18421#~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
18422
18423#~ msgid ""
18424#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
18425#~ "from"
18426#~ msgstr ""
18427#~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
18428#~ "nouveau depuis"
18429
18430#~ msgid ""
18431#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
18432#~ "repo"
18433#~ msgstr ""
18434#~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
18435#~ "dépôt correct"
18436
18437#~ msgid ""
18438#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
18439#~ "option."
18440#~ msgstr ""
18441#~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
18442#~ "avec l'option '--name'."
18443
18444#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
18445#~ msgstr ""
18446#~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
18447#~ "git"
18448
18449#~ msgid ""
18450#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
18451#~ "history)"
18452#~ msgstr ""
18453#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
18454#~ "son historique)"
18455
18456#~ msgid "'%s': %s"
18457#~ msgstr "'%s' : %s"
18458
18459#~ msgid "unable to access '%s': %s"
18460#~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
18461
18462#~ msgid "    git branch -d %s\n"
18463#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
18464
18465#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
18466#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
18467
18468#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
18469#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
18470
18471#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18472#~ msgstr ""
18473#~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
18474#~ "continuer"
18475
18476#~ msgid "failed to remove: %s"
18477#~ msgstr "échec de la suppression de %s"
18478
18479#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
18480#~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
18481
18482#~ msgid ""
18483#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
18484#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
18485#~ msgstr ""
18486#~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
18487#~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
18488
18489#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
18490#~ msgstr ""
18491#~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
18492#~ "amont"
18493
18494#~ msgid "improper format entered align:%s"
18495#~ msgstr "format non convenable align:%s"
18496
18497#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
18498#~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
18499
18500#~ msgid ""
18501#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
18502#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
18503#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
18504#~ "\n"
18505#~ "  git config --global push.default matching\n"
18506#~ "\n"
18507#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
18508#~ "\n"
18509#~ "  git config --global push.default simple\n"
18510#~ "\n"
18511#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
18512#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
18513#~ "\n"
18514#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
18515#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
18516#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
18517#~ "\n"
18518#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
18519#~ "information.\n"
18520#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
18521#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
18522#~ msgstr ""
18523#~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
18524#~ "2.0\n"
18525#~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
18526#~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
18527#~ "utilisez :\n"
18528#~ "\n"
18529#~ "  git config --global push.default matching\n"
18530#~ "\n"
18531#~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
18532#~ "utilisez :\n"
18533#~ "\n"
18534#~ "  git config --global push.default simple\n"
18535#~ "\n"
18536#~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
18537#~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
18538#~ "\n"
18539#~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
18540#~ "'simple'\n"
18541#~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
18542#~ "correspondante\n"
18543#~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
18544#~ " \n"
18545#~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
18546#~ "d'information.\n"
18547#~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
18548#~ "similaire\n"
18549#~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
18550#~ "d'anciennes versions de Git)"
18551
18552#~ msgid "check|on-demand|no"
18553#~ msgstr "check|on-demand|no"
18554
18555#~ msgid "Could not append '%s'"
18556#~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
18557
18558#~ msgid "Missing author: %s"
18559#~ msgstr "Auteur manquant : %s"
18560
18561#~ msgid "Testing "
18562#~ msgstr "Test en cours "
18563
18564#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
18565#~ msgstr ""
18566#~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
18567#~ "passe : %s"
18568
18569#~ msgid "no such user"
18570#~ msgstr "utilisateur inconnu"
18571
18572#~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
18573#~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
18574
18575#~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
18576#~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
18577
18578#~ msgid "some refs could not be read"
18579#~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
18580
18581#~ msgid "print only merged branches"
18582#~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
18583
18584#~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
18585#~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
18586
18587#~ msgid "show usage"
18588#~ msgstr "afficher l'usage"
18589
18590#~ msgid "insanely long template name %s"
18591#~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
18592
18593#~ msgid "insanely long symlink %s"
18594#~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
18595
18596#~ msgid "insanely long template path %s"
18597#~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
18598
18599#~ msgid "insane git directory %s"
18600#~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
18601
18602#~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
18603#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
18604
18605#~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
18606#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
18607
18608#~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
18609#~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
18610
18611#~ msgid "sort tags"
18612#~ msgstr "trier les étiquettes"
18613
18614#~ msgid "--sort and -n are incompatible"
18615#~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
18616
18617#~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
18618#~ msgstr ""
18619#~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
18620#~ "versa"
18621
18622#~ msgid "false|true|preserve"
18623#~ msgstr "false|true|preserve"
18624
18625#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
18626#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
18627
18628#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
18629#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
18630
18631#~ msgid "option %s does not accept negative form"
18632#~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
18633
18634#~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
18635#~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
18636
18637#~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
18638#~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
18639
18640#~ msgid ""
18641#~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
18642#~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
18643#~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
18644#~ "\"."
18645#~ msgstr ""
18646#~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
18647#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
18648#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
18649#~ "\"$cmdline --abort\"."
18650
18651#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
18652#~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
18653
18654#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
18655#~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
18656
18657#~ msgid ""
18658#~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
18659#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
18660#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
18661#~ msgstr ""
18662#~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
18663#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
18664#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
18665#~ "\"$cmdline --abort\"."
18666
18667#~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
18668#~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
18669
18670#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
18671#~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
18672
18673#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
18674#~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
18675
18676#~ msgid ""
18677#~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
18678#~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
18679#~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
18680#~ msgstr ""
18681#~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
18682#~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
18683#~ "add/rm <fichier>'\n"
18684#~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
18685
18686#~ msgid "no branch specified"
18687#~ msgstr "aucune branche spécifiée"
18688
18689#~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
18690#~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
18691
18692#~ msgid "prune .git/worktrees"
18693#~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
18694
18695#~ msgid "The most commonly used git commands are:"
18696#~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
18697
18698#~ msgid "No such branch: '%s'"
18699#~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
18700
18701#~ msgid "Could not create git link %s"
18702#~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
18703
18704#~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
18705#~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
18706
18707#~ msgid "(detached from %s)"
18708#~ msgstr "(détaché de %s)"
18709
18710#~ msgid "No existing author found with '%s'"
18711#~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
18712
18713#~ msgid "search also in ignored files"
18714#~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
18715
18716#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
18717#~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
18718
18719#~ msgid "no files added"
18720#~ msgstr "aucun fichier ajouté"
18721
18722#~ msgid "slot"
18723#~ msgstr "emplacement"
18724
18725#~ msgid "Failed to lock ref for update"
18726#~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
18727
18728#~ msgid "Failed to write ref"
18729#~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
18730
18731#~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
18732#~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
18733
18734#~ msgid "cannot lock HEAD ref"
18735#~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
18736
18737#~ msgid "cannot update HEAD ref"
18738#~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
18739
18740#~ msgid "%s: cannot lock the ref"
18741#~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
18742
18743#~ msgid "%s: cannot update the ref"
18744#~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
18745
18746#~ msgid "commit has empty message"
18747#~ msgstr "le commit a un message vide"
18748
18749#~ msgid "Failed to chdir: %s"
18750#~ msgstr "Échec de chdir: %s"
18751
18752#~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
18753#~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
18754
18755#~ msgid "could not find .gitmodules in index"
18756#~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
18757
18758#~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
18759#~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
18760
18761#~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
18762#~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
18763
18764#~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
18765#~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
18766
18767#~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
18768#~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
18769
18770#~ msgid "bug"
18771#~ msgstr "bogue"
18772
18773#~ msgid ", behind "
18774#~ msgstr ", derrière "
18775
18776#~ msgid ""
18777#~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
18778#~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
18779#~ "anymore.\n"
18780#~ "To add content for the whole tree, run:\n"
18781#~ "\n"
18782#~ "  git add %s :/\n"
18783#~ "  (or git add %s :/)\n"
18784#~ "\n"
18785#~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
18786#~ "\n"
18787#~ "  git add %s .\n"
18788#~ "  (or git add %s .)\n"
18789#~ "\n"
18790#~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
18791#~ "directory.\n"
18792#~ msgstr ""
18793#~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
18794#~ "un\n"
18795#~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
18796#~ "utilisé.\n"
18797#~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
18798#~ "\n"
18799#~ "  git add %s :/\n"
18800#~ "  (ou git add %s :/)\n"
18801#~ "\n"
18802#~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
18803#~ "\n"
18804#~ "  git add %s .\n"
18805#~ "  (ou git add %s .)\n"
18806#~ "\n"
18807#~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
18808#~ "courant.\n"
18809
18810#~ msgid ""
18811#~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
18812#~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
18813#~ "removed.\n"
18814#~ "Paths like '%s' that are\n"
18815#~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
18816#~ "\n"
18817#~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
18818#~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
18819#~ "\n"
18820#~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
18821#~ "\n"
18822#~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
18823#~ msgstr ""
18824#~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
18825#~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
18826#~ "que vous supprimez.\n"
18827#~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
18828#~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
18829#~ "Git.\n"
18830#~ "\n"
18831#~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
18832#~ "actuelle,\n"
18833#~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
18834#~ "\n"
18835#~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
18836#~ "\n"
18837#~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
18838#~ "votre copie de travail.\n"
18839
18840#~ msgid "key id"
18841#~ msgstr "identifiant de clé"
18842
18843#~ msgid ""
18844#~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
18845#~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
18846#~ msgstr ""
18847#~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
18848#~ "pouvez aussi\n"
18849#~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
18850#~ "d'information.\n"
18851
18852#~ msgid ""
18853#~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18854#~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
18855#~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
18856#~ "variable\n"
18857#~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
18858#~ msgstr ""
18859#~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
18860#~ "derrière\n"
18861#~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
18862#~ "pourriez\n"
18863#~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
18864#~ "configuration\n"
18865#~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
18866#~ "la branche courante."
18867
18868#~ msgid "deleted:    %s"
18869#~ msgstr "supprimé :  %s"
18870
18871#~ msgid "modified:   %s"
18872#~ msgstr "modifié :   %s"
18873
18874#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
18875#~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
18876
18877#~ msgid "unmerged:   %s"
18878#~ msgstr "non fus. :  %s"
18879
18880#~ msgid "input paths are terminated by a null character"
18881#~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
18882
18883#~ msgid ""
18884#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
18885#~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."