po / es.poon commit Merge branch 'jh/trace2' (90f2d88)
   1# Spanish translations for Git.
   2# Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: Git\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2019-02-16 15:19-0500\n"
  12"Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
  13"Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
  14"Language: es\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19"X-Generator: Poedit 2.2\n"
  20
  21#: advice.c:101
  22#, c-format
  23msgid "%shint: %.*s%s\n"
  24msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
  25
  26#: advice.c:154
  27msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  28msgstr ""
  29"No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
  30
  31#: advice.c:156
  32msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  33msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
  34
  35#: advice.c:158
  36msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  37msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
  38
  39#: advice.c:160
  40msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  41msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
  42
  43#: advice.c:162
  44msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  45msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
  46
  47#: advice.c:164
  48#, c-format
  49msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  50msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
  51
  52#: advice.c:172
  53msgid ""
  54"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  55"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  56msgstr ""
  57"Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
  58"como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
  59
  60#: advice.c:180
  61msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  62msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
  63
  64#: advice.c:185 builtin/merge.c:1290
  65msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  66msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
  67
  68#: advice.c:187
  69msgid "Please, commit your changes before merging."
  70msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
  71
  72#: advice.c:188
  73msgid "Exiting because of unfinished merge."
  74msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
  75
  76#: advice.c:194
  77#, c-format
  78msgid ""
  79"Note: checking out '%s'.\n"
  80"\n"
  81"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  82"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  83"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  84"\n"
  85"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  86"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  87"\n"
  88"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  89"\n"
  90msgstr ""
  91"Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
  92"\n"
  93"Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
  94"cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
  95"commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
  96"otro checkout.\n"
  97"\n"
  98"Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
  99"puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
 100"Ejemplo:\n"
 101"\n"
 102"  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
 103"\n"
 104
 105#: alias.c:50
 106msgid "cmdline ends with \\"
 107msgstr "cmdline termina en \\"
 108
 109#: alias.c:51
 110msgid "unclosed quote"
 111msgstr "comillas incompletas"
 112
 113#: apply.c:59
 114#, c-format
 115msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 116msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
 117
 118#: apply.c:75
 119#, c-format
 120msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 121msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
 122
 123#: apply.c:125
 124msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 125msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
 126
 127#: apply.c:127
 128msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 129msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
 130
 131#: apply.c:130
 132msgid "--3way outside a repository"
 133msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
 134
 135#: apply.c:141
 136msgid "--index outside a repository"
 137msgstr "--index está fuera de un repositorio"
 138
 139#: apply.c:144
 140msgid "--cached outside a repository"
 141msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
 142
 143#: apply.c:825
 144#, c-format
 145msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 146msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
 147
 148#: apply.c:834
 149#, c-format
 150msgid "regexec returned %d for input: %s"
 151msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
 152
 153#: apply.c:908
 154#, c-format
 155msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 156msgstr ""
 157"no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
 158
 159#: apply.c:946
 160#, c-format
 161msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 162msgstr ""
 163"git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
 164"lalínea %d"
 165
 166#: apply.c:952
 167#, c-format
 168msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 169msgstr ""
 170"git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
 171"lalínea %d"
 172
 173#: apply.c:953
 174#, c-format
 175msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 176msgstr ""
 177"git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
 178"lalínea %d"
 179
 180#: apply.c:958
 181#, c-format
 182msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 183msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
 184
 185#: apply.c:987
 186#, c-format
 187msgid "invalid mode on line %d: %s"
 188msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
 189
 190#: apply.c:1306
 191#, c-format
 192msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 193msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
 194
 195#: apply.c:1478
 196#, c-format
 197msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 198msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
 199
 200#: apply.c:1547
 201#, c-format
 202msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 203msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
 204
 205#: apply.c:1567
 206#, c-format
 207msgid ""
 208"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 209"component (line %d)"
 210msgid_plural ""
 211"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 212"components (line %d)"
 213msgstr[0] ""
 214"al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
 215"lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
 216msgstr[1] ""
 217"los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
 218"archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
 219
 220#: apply.c:1580
 221#, c-format
 222msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 223msgstr ""
 224"el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
 225
 226#: apply.c:1768
 227msgid "new file depends on old contents"
 228msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
 229
 230#: apply.c:1770
 231msgid "deleted file still has contents"
 232msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
 233
 234#: apply.c:1804
 235#, c-format
 236msgid "corrupt patch at line %d"
 237msgstr "parche corrupto en la línea %d"
 238
 239#: apply.c:1841
 240#, c-format
 241msgid "new file %s depends on old contents"
 242msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
 243
 244#: apply.c:1843
 245#, c-format
 246msgid "deleted file %s still has contents"
 247msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
 248
 249#: apply.c:1846
 250#, c-format
 251msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 252msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
 253
 254#: apply.c:1993
 255#, c-format
 256msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 257msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
 258
 259#: apply.c:2030
 260#, c-format
 261msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 262msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
 263
 264#: apply.c:2192
 265#, c-format
 266msgid "patch with only garbage at line %d"
 267msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
 268
 269#: apply.c:2278
 270#, c-format
 271msgid "unable to read symlink %s"
 272msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
 273
 274#: apply.c:2282
 275#, c-format
 276msgid "unable to open or read %s"
 277msgstr "no es posible abrir o leer %s"
 278
 279#: apply.c:2941
 280#, c-format
 281msgid "invalid start of line: '%c'"
 282msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
 283
 284#: apply.c:3062
 285#, c-format
 286msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 287msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 288msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
 289msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
 290
 291#: apply.c:3074
 292#, c-format
 293msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 294msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
 295
 296#: apply.c:3080
 297#, c-format
 298msgid ""
 299"while searching for:\n"
 300"%.*s"
 301msgstr ""
 302"mientras se busca:\n"
 303"%.*s"
 304
 305#: apply.c:3102
 306#, c-format
 307msgid "missing binary patch data for '%s'"
 308msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
 309
 310#: apply.c:3110
 311#, c-format
 312msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 313msgstr ""
 314"no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
 315
 316#: apply.c:3157
 317#, c-format
 318msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 319msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
 320
 321#: apply.c:3167
 322#, c-format
 323msgid ""
 324"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 325msgstr ""
 326"el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
 327"actuales."
 328
 329#: apply.c:3175
 330#, c-format
 331msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 332msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
 333
 334#: apply.c:3193
 335#, c-format
 336msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 337msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
 338
 339#: apply.c:3206
 340#, c-format
 341msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 342msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
 343
 344#: apply.c:3212
 345#, c-format
 346msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 347msgstr ""
 348"el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
 349"obtuvo %s)"
 350
 351#: apply.c:3233
 352#, c-format
 353msgid "patch failed: %s:%ld"
 354msgstr "el parche falló: %s:%ld"
 355
 356#: apply.c:3356
 357#, c-format
 358msgid "cannot checkout %s"
 359msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
 360
 361#: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
 362#, c-format
 363msgid "failed to read %s"
 364msgstr "no se pudo leer %s"
 365
 366#: apply.c:3416
 367#, c-format
 368msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 369msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
 370
 371#: apply.c:3445 apply.c:3688
 372#, c-format
 373msgid "path %s has been renamed/deleted"
 374msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
 375
 376#: apply.c:3531 apply.c:3703
 377#, c-format
 378msgid "%s: does not exist in index"
 379msgstr "%s: no existe en el índice"
 380
 381#: apply.c:3540 apply.c:3711
 382#, c-format
 383msgid "%s: does not match index"
 384msgstr "%s: no concuerda con el índice"
 385
 386#: apply.c:3575
 387msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 388msgstr ""
 389"el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
 390"vías."
 391
 392#: apply.c:3578
 393#, c-format
 394msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 395msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
 396
 397#: apply.c:3594 apply.c:3598
 398#, c-format
 399msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 400msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
 401
 402#: apply.c:3610
 403#, c-format
 404msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 405msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
 406
 407#: apply.c:3624
 408#, c-format
 409msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 410msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
 411
 412#: apply.c:3629
 413#, c-format
 414msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 415msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
 416
 417#: apply.c:3655
 418msgid "removal patch leaves file contents"
 419msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
 420
 421#: apply.c:3728
 422#, c-format
 423msgid "%s: wrong type"
 424msgstr "%s: tipo incorrecto"
 425
 426#: apply.c:3730
 427#, c-format
 428msgid "%s has type %o, expected %o"
 429msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
 430
 431#: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846
 432#: read-cache.c:1299
 433#, c-format
 434msgid "invalid path '%s'"
 435msgstr "ruta inválida '%s'"
 436
 437#: apply.c:3939
 438#, c-format
 439msgid "%s: already exists in index"
 440msgstr "%s: ya existe en el índice"
 441
 442#: apply.c:3942
 443#, c-format
 444msgid "%s: already exists in working directory"
 445msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
 446
 447#: apply.c:3962
 448#, c-format
 449msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 450msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
 451
 452#: apply.c:3967
 453#, c-format
 454msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 455msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
 456
 457#: apply.c:3987
 458#, c-format
 459msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 460msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
 461
 462#: apply.c:3991
 463#, c-format
 464msgid "%s: patch does not apply"
 465msgstr "%s: el parche no aplica"
 466
 467#: apply.c:4006
 468#, c-format
 469msgid "Checking patch %s..."
 470msgstr "Revisando el parche %s..."
 471
 472#: apply.c:4098
 473#, c-format
 474msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 475msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
 476
 477#: apply.c:4105
 478#, c-format
 479msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 480msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
 481
 482#: apply.c:4108
 483#, c-format
 484msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 485msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
 486
 487#: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143
 488#, c-format
 489msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 490msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
 491
 492#: apply.c:4117
 493#, c-format
 494msgid "could not add %s to temporary index"
 495msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
 496
 497#: apply.c:4127
 498#, c-format
 499msgid "could not write temporary index to %s"
 500msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
 501
 502#: apply.c:4265
 503#, c-format
 504msgid "unable to remove %s from index"
 505msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
 506
 507#: apply.c:4299
 508#, c-format
 509msgid "corrupt patch for submodule %s"
 510msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
 511
 512#: apply.c:4305
 513#, c-format
 514msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 515msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
 516
 517#: apply.c:4313
 518#, c-format
 519msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 520msgstr ""
 521"no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
 522
 523#: apply.c:4319 apply.c:4464
 524#, c-format
 525msgid "unable to add cache entry for %s"
 526msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
 527
 528#: apply.c:4362
 529#, c-format
 530msgid "failed to write to '%s'"
 531msgstr "falló escribir para '%s'"
 532
 533#: apply.c:4366
 534#, c-format
 535msgid "closing file '%s'"
 536msgstr "cerrando archivo '%s'"
 537
 538#: apply.c:4436
 539#, c-format
 540msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 541msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
 542
 543#: apply.c:4534
 544#, c-format
 545msgid "Applied patch %s cleanly."
 546msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
 547
 548#: apply.c:4542
 549msgid "internal error"
 550msgstr "error interno"
 551
 552#: apply.c:4545
 553#, c-format
 554msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 555msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 556msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
 557msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
 558
 559#: apply.c:4556
 560#, c-format
 561msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 562msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
 563
 564#: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
 565#, c-format
 566msgid "cannot open %s"
 567msgstr "no se puede abrir %s"
 568
 569#: apply.c:4578
 570#, c-format
 571msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 572msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
 573
 574#: apply.c:4582
 575#, c-format
 576msgid "Rejected hunk #%d."
 577msgstr "Hunk #%d rechazado."
 578
 579#: apply.c:4692
 580#, c-format
 581msgid "Skipped patch '%s'."
 582msgstr "Parche '%s' saltado."
 583
 584#: apply.c:4700
 585msgid "unrecognized input"
 586msgstr "input no reconocido"
 587
 588#: apply.c:4720
 589msgid "unable to read index file"
 590msgstr "no es posible leer el archivo índice"
 591
 592#: apply.c:4875
 593#, c-format
 594msgid "can't open patch '%s': %s"
 595msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
 596
 597#: apply.c:4902
 598#, c-format
 599msgid "squelched %d whitespace error"
 600msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 601msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
 602msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
 603
 604#: apply.c:4908 apply.c:4923
 605#, c-format
 606msgid "%d line adds whitespace errors."
 607msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 608msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
 609msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
 610
 611#: apply.c:4916
 612#, c-format
 613msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 614msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 615msgstr[0] ""
 616"%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 617msgstr[1] ""
 618"%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 619
 620#: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
 621msgid "Unable to write new index file"
 622msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
 623
 624#: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
 625#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:263
 626#: builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407
 627#: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
 628#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
 629#: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197
 630msgid "path"
 631msgstr "ruta"
 632
 633#: apply.c:4960
 634msgid "don't apply changes matching the given path"
 635msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 636
 637#: apply.c:4963
 638msgid "apply changes matching the given path"
 639msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 640
 641#: apply.c:4965 builtin/am.c:2212
 642msgid "num"
 643msgstr "num"
 644
 645#: apply.c:4966
 646msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 647msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
 648
 649#: apply.c:4969
 650msgid "ignore additions made by the patch"
 651msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
 652
 653#: apply.c:4971
 654msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 655msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
 656
 657#: apply.c:4975
 658msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 659msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
 660
 661#: apply.c:4977
 662msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 663msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
 664
 665#: apply.c:4979
 666msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 667msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
 668
 669#: apply.c:4981
 670msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 671msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
 672
 673#: apply.c:4983
 674msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 675msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
 676
 677#: apply.c:4985
 678msgid "apply a patch without touching the working tree"
 679msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
 680
 681#: apply.c:4987
 682msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 683msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
 684
 685#: apply.c:4990
 686msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 687msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
 688
 689#: apply.c:4992
 690msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 691msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
 692
 693#: apply.c:4994
 694msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 695msgstr ""
 696"construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
 697
 698#: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
 699msgid "paths are separated with NUL character"
 700msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
 701
 702#: apply.c:4999
 703msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 704msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
 705
 706#: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97
 707#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
 708#: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065
 709msgid "action"
 710msgstr "acción"
 711
 712#: apply.c:5001
 713msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 714msgstr ""
 715"detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
 716"blanco"
 717
 718#: apply.c:5004 apply.c:5007
 719msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 720msgstr ""
 721"ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
 722
 723#: apply.c:5010
 724msgid "apply the patch in reverse"
 725msgstr "aplicar el parche en reversa"
 726
 727#: apply.c:5012
 728msgid "don't expect at least one line of context"
 729msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
 730
 731#: apply.c:5014
 732msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 733msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
 734
 735#: apply.c:5016
 736msgid "allow overlapping hunks"
 737msgstr "permitir solapamiento de hunks"
 738
 739#: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
 740#: builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:724
 741#: builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
 742#: builtin/rebase--interactive.c:159
 743msgid "be verbose"
 744msgstr "ser verboso"
 745
 746#: apply.c:5019
 747msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 748msgstr ""
 749"tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
 750"archivo"
 751
 752#: apply.c:5022
 753msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 754msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
 755
 756#: apply.c:5024 builtin/am.c:2200
 757msgid "root"
 758msgstr "raíz"
 759
 760#: apply.c:5025
 761msgid "prepend <root> to all filenames"
 762msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
 763
 764#: archive.c:14
 765msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 766msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
 767
 768#: archive.c:15
 769msgid "git archive --list"
 770msgstr "git archive --list"
 771
 772#: archive.c:16
 773msgid ""
 774"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 775msgstr ""
 776"git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
 777"árbol> [<ruta>...]"
 778
 779#: archive.c:17
 780msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 781msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
 782
 783#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
 784#, c-format
 785msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 786msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
 787
 788#: archive.c:396
 789#, c-format
 790msgid "no such ref: %.*s"
 791msgstr "no existe el ref: %.*s"
 792
 793#: archive.c:401
 794#, c-format
 795msgid "not a valid object name: %s"
 796msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
 797
 798#: archive.c:414
 799#, c-format
 800msgid "not a tree object: %s"
 801msgstr "no es un objeto tree: %s"
 802
 803#: archive.c:424
 804msgid "current working directory is untracked"
 805msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
 806
 807#: archive.c:455
 808msgid "fmt"
 809msgstr "fmt"
 810
 811#: archive.c:455
 812msgid "archive format"
 813msgstr "formato del archivo"
 814
 815#: archive.c:456 builtin/log.c:1549
 816msgid "prefix"
 817msgstr "prefijo"
 818
 819#: archive.c:457
 820msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 821msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
 822
 823#: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
 824#: builtin/fast-export.c:1091 builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895
 825#: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
 826#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
 827#: parse-options.h:162
 828msgid "file"
 829msgstr "carpeta"
 830
 831#: archive.c:459 builtin/archive.c:90
 832msgid "write the archive to this file"
 833msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
 834
 835#: archive.c:461
 836msgid "read .gitattributes in working directory"
 837msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
 838
 839#: archive.c:462
 840msgid "report archived files on stderr"
 841msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
 842
 843#: archive.c:463
 844msgid "store only"
 845msgstr "solo guardar"
 846
 847#: archive.c:464
 848msgid "compress faster"
 849msgstr "comprimir mas rápido"
 850
 851#: archive.c:472
 852msgid "compress better"
 853msgstr "comprimir mejor"
 854
 855#: archive.c:475
 856msgid "list supported archive formats"
 857msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
 858
 859#: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
 860#: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1859
 861msgid "repo"
 862msgstr "repo"
 863
 864#: archive.c:478 builtin/archive.c:92
 865msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 866msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
 867
 868#: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
 869#: builtin/notes.c:498
 870msgid "command"
 871msgstr "comando"
 872
 873#: archive.c:480 builtin/archive.c:94
 874msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 875msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
 876
 877#: archive.c:487
 878msgid "Unexpected option --remote"
 879msgstr "Opción inesperada --remote"
 880
 881#: archive.c:489
 882msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 883msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
 884
 885#: archive.c:491
 886msgid "Unexpected option --output"
 887msgstr "Opción inesperada --output"
 888
 889#: archive.c:513
 890#, c-format
 891msgid "Unknown archive format '%s'"
 892msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
 893
 894#: archive.c:520
 895#, c-format
 896msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 897msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
 898
 899#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 900#, c-format
 901msgid "cannot stream blob %s"
 902msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
 903
 904#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 905#, c-format
 906msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 907msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
 908
 909#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 910#, c-format
 911msgid "cannot read %s"
 912msgstr "no se puede leer %s"
 913
 914#: archive-tar.c:458
 915#, c-format
 916msgid "unable to start '%s' filter"
 917msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
 918
 919#: archive-tar.c:461
 920msgid "unable to redirect descriptor"
 921msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
 922
 923#: archive-tar.c:468
 924#, c-format
 925msgid "'%s' filter reported error"
 926msgstr "filtro '%s' reportó un error"
 927
 928#: archive-zip.c:314
 929#, c-format
 930msgid "path is not valid UTF-8: %s"
 931msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
 932
 933#: archive-zip.c:318
 934#, c-format
 935msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
 936msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
 937
 938#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228
 939#, c-format
 940msgid "deflate error (%d)"
 941msgstr "error al desinflar (%d)"
 942
 943#: archive-zip.c:609
 944#, c-format
 945msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
 946msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
 947
 948#: attr.c:211
 949#, c-format
 950msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 951msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
 952
 953#: attr.c:368
 954#, c-format
 955msgid "%s not allowed: %s:%d"
 956msgstr "%s no permitido: %s:%d"
 957
 958#: attr.c:408
 959msgid ""
 960"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 961"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 962msgstr ""
 963"Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
 964"Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
 965
 966#: bisect.c:468
 967#, c-format
 968msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 969msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
 970
 971#: bisect.c:678
 972#, c-format
 973msgid "We cannot bisect more!\n"
 974msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
 975
 976#: bisect.c:733
 977#, c-format
 978msgid "Not a valid commit name %s"
 979msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
 980
 981#: bisect.c:758
 982#, c-format
 983msgid ""
 984"The merge base %s is bad.\n"
 985"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 986msgstr ""
 987"La base de fisión %s está mal.\n"
 988"Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
 989
 990#: bisect.c:763
 991#, c-format
 992msgid ""
 993"The merge base %s is new.\n"
 994"The property has changed between %s and [%s].\n"
 995msgstr ""
 996"La base de fisión %s es nueva.\n"
 997"Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
 998
 999#: bisect.c:768
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"The merge base %s is %s.\n"
1003"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1004msgstr ""
1005"La base de fisión %s es %s.\n"
1006"Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1007
1008#: bisect.c:776
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1012"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1013"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1014msgstr ""
1015"Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1016"git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1017"Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
1018
1019#: bisect.c:789
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1023"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1024"We continue anyway."
1025msgstr ""
1026"la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1027"Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
1028"Vamos a continuar de todas maneras."
1029
1030#: bisect.c:822
1031#, c-format
1032msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1033msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1034
1035#: bisect.c:865
1036#, c-format
1037msgid "a %s revision is needed"
1038msgstr "una %s revisión es necesaria"
1039
1040#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1041#, c-format
1042msgid "could not create file '%s'"
1043msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1044
1045#: bisect.c:937 builtin/merge.c:139
1046#, c-format
1047msgid "could not read file '%s'"
1048msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1049
1050#: bisect.c:967
1051msgid "reading bisect refs failed"
1052msgstr "falló leer las refs de bisect"
1053
1054#: bisect.c:986
1055#, c-format
1056msgid "%s was both %s and %s\n"
1057msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1058
1059#: bisect.c:994
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"No testable commit found.\n"
1063"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1064msgstr ""
1065"No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1066"¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1067
1068#: bisect.c:1013
1069#, c-format
1070msgid "(roughly %d step)"
1071msgid_plural "(roughly %d steps)"
1072msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1073msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1074
1075#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1076#. steps)" translation.
1077#.
1078#: bisect.c:1019
1079#, c-format
1080msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1081msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1082msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1083msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1084
1085#: blame.c:1792
1086msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1087msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1088
1089#: blame.c:1806
1090msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1091msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1092
1093#: blame.c:1827
1094msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1095msgstr ""
1096"--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1097
1098#: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993
1099#: sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004 builtin/log.c:378 builtin/log.c:936
1100#: builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407
1101#: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
1102#: builtin/shortlog.c:192
1103msgid "revision walk setup failed"
1104msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1105
1106#: blame.c:1854
1107msgid ""
1108"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1109msgstr ""
1110"--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1111"del primer padre"
1112
1113#: blame.c:1865
1114#, c-format
1115msgid "no such path %s in %s"
1116msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1117
1118#: blame.c:1876
1119#, c-format
1120msgid "cannot read blob %s for path %s"
1121msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1122
1123#: branch.c:52
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"\n"
1127"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1128"the remote tracking information by invoking\n"
1129"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1130msgstr ""
1131"\n"
1132"Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1133"la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1134"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1135
1136#: branch.c:66
1137#, c-format
1138msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1139msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1140
1141#: branch.c:92
1142#, c-format
1143msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1144msgstr ""
1145"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1146"por rebase."
1147
1148#: branch.c:93
1149#, c-format
1150msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1151msgstr ""
1152"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1153
1154#: branch.c:97
1155#, c-format
1156msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1157msgstr ""
1158"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1159
1160#: branch.c:98
1161#, c-format
1162msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1163msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1164
1165#: branch.c:103
1166#, c-format
1167msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1168msgstr ""
1169"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1170"rebase."
1171
1172#: branch.c:104
1173#, c-format
1174msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1175msgstr ""
1176"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1177
1178#: branch.c:108
1179#, c-format
1180msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1181msgstr ""
1182"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1183"rebase."
1184
1185#: branch.c:109
1186#, c-format
1187msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1188msgstr ""
1189"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1190
1191#: branch.c:118
1192msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1193msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1194
1195#: branch.c:155
1196#, c-format
1197msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1198msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1199
1200#: branch.c:188
1201#, c-format
1202msgid "'%s' is not a valid branch name."
1203msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1204
1205#: branch.c:207
1206#, c-format
1207msgid "A branch named '%s' already exists."
1208msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1209
1210#: branch.c:212
1211msgid "Cannot force update the current branch."
1212msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1213
1214#: branch.c:232
1215#, c-format
1216msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1217msgstr ""
1218"No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1219"no es una rama."
1220
1221#: branch.c:234
1222#, c-format
1223msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1224msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1225
1226#: branch.c:236
1227msgid ""
1228"\n"
1229"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1230"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1231"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1232"\n"
1233"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1234"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1235"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1236msgstr ""
1237"\n"
1238"Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1239"que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1240"\"git fetch\" para recibirla.\n"
1241"\n"
1242"Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1243"va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1244"\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1245"el push."
1246
1247#: branch.c:280
1248#, c-format
1249msgid "Not a valid object name: '%s'."
1250msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1251
1252#: branch.c:300
1253#, c-format
1254msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1255msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1256
1257#: branch.c:305
1258#, c-format
1259msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1260msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1261
1262#: branch.c:359
1263#, c-format
1264msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1265msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1266
1267#: branch.c:382
1268#, c-format
1269msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1270msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
1271
1272#: bundle.c:36
1273#, c-format
1274msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1275msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1276
1277#: bundle.c:64
1278#, c-format
1279msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1280msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1281
1282#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763
1283#: builtin/commit.c:776
1284#, c-format
1285msgid "could not open '%s'"
1286msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1287
1288#: bundle.c:143
1289msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1290msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1291
1292#: bundle.c:194
1293#, c-format
1294msgid "The bundle contains this ref:"
1295msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1296msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1297msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1298
1299#: bundle.c:201
1300msgid "The bundle records a complete history."
1301msgstr "El bundle registra una historia completa."
1302
1303#: bundle.c:203
1304#, c-format
1305msgid "The bundle requires this ref:"
1306msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1307msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1308msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1309
1310#: bundle.c:269
1311msgid "unable to dup bundle descriptor"
1312msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
1313
1314#: bundle.c:276
1315msgid "Could not spawn pack-objects"
1316msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1317
1318#: bundle.c:287
1319msgid "pack-objects died"
1320msgstr "pack-objects murió"
1321
1322#: bundle.c:329
1323msgid "rev-list died"
1324msgstr "rev-list murió"
1325
1326#: bundle.c:378
1327#, c-format
1328msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1329msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1330
1331#: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306
1332#, c-format
1333msgid "unrecognized argument: %s"
1334msgstr "argumento no reconocido: %s"
1335
1336#: bundle.c:465
1337msgid "Refusing to create empty bundle."
1338msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1339
1340#: bundle.c:475
1341#, c-format
1342msgid "cannot create '%s'"
1343msgstr "no se puede crear '%s'"
1344
1345#: bundle.c:500
1346msgid "index-pack died"
1347msgstr "index-pack murió"
1348
1349#: color.c:296
1350#, c-format
1351msgid "invalid color value: %.*s"
1352msgstr "color inválido: %.*s"
1353
1354#: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1355#: builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019 builtin/replace.c:376
1356#: builtin/replace.c:448
1357#, c-format
1358msgid "could not parse %s"
1359msgstr "no se puede analizar %s"
1360
1361#: commit.c:52
1362#, c-format
1363msgid "%s %s is not a commit!"
1364msgstr "%s %s no es un commit!"
1365
1366#: commit.c:193
1367msgid ""
1368"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1369"and will be removed in a future Git version.\n"
1370"\n"
1371"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1372"to convert the grafts into replace refs.\n"
1373"\n"
1374"Turn this message off by running\n"
1375"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1376msgstr ""
1377"El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1378"y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
1379"\n"
1380"Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1381"para convertir los grafts en refs.\n"
1382"\n"
1383"Apapa este mensaje ejecutando\n"
1384"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1385
1386#: commit.c:1122
1387#, c-format
1388msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1389msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
1390
1391#: commit.c:1125
1392#, c-format
1393msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1394msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
1395
1396#: commit.c:1128
1397#, c-format
1398msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1399msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
1400
1401#: commit.c:1131
1402#, c-format
1403msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1404msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
1405
1406#: commit.c:1385
1407msgid ""
1408"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1409"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1410"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1411msgstr ""
1412"Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1413"Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1414"variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1415"su proyecto.\n"
1416
1417#: commit-graph.c:101
1418#, c-format
1419msgid "graph file %s is too small"
1420msgstr "archivo graph %s es muy pequeño"
1421
1422#: commit-graph.c:136
1423#, c-format
1424msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1425msgstr "firma de graph %X no concuerda con firma %X"
1426
1427#: commit-graph.c:143
1428#, c-format
1429msgid "graph version %X does not match version %X"
1430msgstr "versión de graph %X no concuerda con versión %X"
1431
1432#: commit-graph.c:150
1433#, c-format
1434msgid "hash version %X does not match version %X"
1435msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
1436
1437#: commit-graph.c:173
1438msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete"
1439msgstr "falta tabla de lookup del chunk; graph puede estar incompleto"
1440
1441#: commit-graph.c:184
1442#, c-format
1443msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1444msgstr "offset del chunk impropio %08x%08x"
1445
1446#: commit-graph.c:221
1447#, c-format
1448msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1449msgstr "id de chunk %08x parece tener múltiples tiempos"
1450
1451#: commit-graph.c:334
1452#, c-format
1453msgid "could not find commit %s"
1454msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1455
1456#: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646
1457#, c-format
1458msgid "unable to get type of object %s"
1459msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1460
1461#: commit-graph.c:704
1462msgid "Loading known commits in commit graph"
1463msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
1464
1465#: commit-graph.c:720
1466msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1467msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
1468
1469#: commit-graph.c:732
1470msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1471msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
1472
1473#: commit-graph.c:752
1474msgid "Computing commit graph generation numbers"
1475msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
1476
1477#: commit-graph.c:869
1478#, c-format
1479msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1480msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1481msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
1482msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
1483
1484#: commit-graph.c:882
1485#, c-format
1486msgid "error adding pack %s"
1487msgstr "error agregando pack %s"
1488
1489#: commit-graph.c:884
1490#, c-format
1491msgid "error opening index for %s"
1492msgstr "error abriendo index para %s"
1493
1494#: commit-graph.c:898
1495#, c-format
1496msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1497msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1498msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref"
1499msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs"
1500
1501#: commit-graph.c:930
1502msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1503msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
1504
1505#: commit-graph.c:943
1506msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1507msgstr "Contando commits distintos en commit graph"
1508
1509#: commit-graph.c:956
1510#, c-format
1511msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1512msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1513
1514#: commit-graph.c:965
1515msgid "Finding extra edges in commit graph"
1516msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
1517
1518#: commit-graph.c:989
1519msgid "too many commits to write graph"
1520msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1521
1522#: commit-graph.c:996 midx.c:769
1523#, c-format
1524msgid "unable to create leading directories of %s"
1525msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1526
1527#: commit-graph.c:1036
1528#, c-format
1529msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1530msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1531msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
1532msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
1533
1534#: commit-graph.c:1109
1535msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1536msgstr ""
1537"el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
1538"corrupto"
1539
1540#: commit-graph.c:1153
1541msgid "Verifying commits in commit graph"
1542msgstr "Verificando commits en commit graph"
1543
1544#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1545msgid "memory exhausted"
1546msgstr "memoria agotada"
1547
1548#: config.c:123
1549#, c-format
1550msgid ""
1551"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1552"\t%s\n"
1553"from\n"
1554"\t%s\n"
1555"This might be due to circular includes."
1556msgstr ""
1557"profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
1558"\t%s\n"
1559"de\n"
1560"\t%s\n"
1561"Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
1562
1563#: config.c:139
1564#, c-format
1565msgid "could not expand include path '%s'"
1566msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
1567
1568#: config.c:150
1569msgid "relative config includes must come from files"
1570msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
1571
1572#: config.c:190
1573msgid "relative config include conditionals must come from files"
1574msgstr ""
1575"la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1576
1577#: config.c:348
1578#, c-format
1579msgid "key does not contain a section: %s"
1580msgstr "llave no contiene una sección: %s"
1581
1582#: config.c:354
1583#, c-format
1584msgid "key does not contain variable name: %s"
1585msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
1586
1587#: config.c:378 sequencer.c:2330
1588#, c-format
1589msgid "invalid key: %s"
1590msgstr "llave inválida: %s"
1591
1592#: config.c:384
1593#, c-format
1594msgid "invalid key (newline): %s"
1595msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
1596
1597#: config.c:420 config.c:432
1598#, c-format
1599msgid "bogus config parameter: %s"
1600msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
1601
1602#: config.c:467
1603#, c-format
1604msgid "bogus format in %s"
1605msgstr "formato malogrado en %s"
1606
1607#: config.c:793
1608#, c-format
1609msgid "bad config line %d in blob %s"
1610msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1611
1612#: config.c:797
1613#, c-format
1614msgid "bad config line %d in file %s"
1615msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1616
1617#: config.c:801
1618#, c-format
1619msgid "bad config line %d in standard input"
1620msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1621
1622#: config.c:805
1623#, c-format
1624msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1625msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1626
1627#: config.c:809
1628#, c-format
1629msgid "bad config line %d in command line %s"
1630msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1631
1632#: config.c:813
1633#, c-format
1634msgid "bad config line %d in %s"
1635msgstr "mala línea de config %d en %s"
1636
1637#: config.c:952
1638msgid "out of range"
1639msgstr "fuera de rango"
1640
1641#: config.c:952
1642msgid "invalid unit"
1643msgstr "unidad inválida"
1644
1645#: config.c:958
1646#, c-format
1647msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1648msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1649
1650#: config.c:963
1651#, c-format
1652msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1653msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1654
1655#: config.c:966
1656#, c-format
1657msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1658msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1659
1660#: config.c:969
1661#, c-format
1662msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1663msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1664
1665#: config.c:972
1666#, c-format
1667msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1668msgstr ""
1669"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1670
1671#: config.c:975
1672#, c-format
1673msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1674msgstr ""
1675"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1676
1677#: config.c:978
1678#, c-format
1679msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1680msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1681
1682#: config.c:1073
1683#, c-format
1684msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1685msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1686
1687#: config.c:1082
1688#, c-format
1689msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1690msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1691
1692#: config.c:1173
1693#, c-format
1694msgid "abbrev length out of range: %d"
1695msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
1696
1697#: config.c:1187 config.c:1198
1698#, c-format
1699msgid "bad zlib compression level %d"
1700msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
1701
1702#: config.c:1290
1703msgid "core.commentChar should only be one character"
1704msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
1705
1706#: config.c:1323
1707#, c-format
1708msgid "invalid mode for object creation: %s"
1709msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
1710
1711#: config.c:1395
1712#, c-format
1713msgid "malformed value for %s"
1714msgstr "valor malformado para %s"
1715
1716#: config.c:1421
1717#, c-format
1718msgid "malformed value for %s: %s"
1719msgstr "valor malformado para %s: %s"
1720
1721#: config.c:1422
1722msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1723msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
1724
1725#: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394
1726#, c-format
1727msgid "bad pack compression level %d"
1728msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
1729
1730#: config.c:1602
1731#, c-format
1732msgid "unable to load config blob object '%s'"
1733msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
1734
1735#: config.c:1605
1736#, c-format
1737msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1738msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
1739
1740#: config.c:1622
1741#, c-format
1742msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1743msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
1744
1745#: config.c:1652
1746#, c-format
1747msgid "failed to parse %s"
1748msgstr "no se pudo analizar %s"
1749
1750#: config.c:1705
1751msgid "unable to parse command-line config"
1752msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1753
1754#: config.c:2037
1755msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1756msgstr ""
1757"error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1758
1759#: config.c:2207
1760#, c-format
1761msgid "Invalid %s: '%s'"
1762msgstr "Invalido %s: '%s'"
1763
1764#: config.c:2250
1765#, c-format
1766msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1767msgstr ""
1768"valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1769"defecto"
1770
1771#: config.c:2276
1772#, c-format
1773msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1774msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1775
1776#: config.c:2322
1777#, c-format
1778msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1779msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1780
1781#: config.c:2324
1782#, c-format
1783msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1784msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1785
1786#: config.c:2405
1787#, c-format
1788msgid "invalid section name '%s'"
1789msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
1790
1791#: config.c:2437
1792#, c-format
1793msgid "%s has multiple values"
1794msgstr "%s tiene múltiples valores"
1795
1796#: config.c:2466
1797#, c-format
1798msgid "failed to write new configuration file %s"
1799msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
1800
1801#: config.c:2716 config.c:3040
1802#, c-format
1803msgid "could not lock config file %s"
1804msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
1805
1806#: config.c:2727
1807#, c-format
1808msgid "opening %s"
1809msgstr "abriendo %s"
1810
1811#: config.c:2762 builtin/config.c:328
1812#, c-format
1813msgid "invalid pattern: %s"
1814msgstr "patrón inválido: %s"
1815
1816#: config.c:2787
1817#, c-format
1818msgid "invalid config file %s"
1819msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
1820
1821#: config.c:2800 config.c:3053
1822#, c-format
1823msgid "fstat on %s failed"
1824msgstr "fstat en %s falló"
1825
1826#: config.c:2811
1827#, c-format
1828msgid "unable to mmap '%s'"
1829msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
1830
1831#: config.c:2820 config.c:3058
1832#, c-format
1833msgid "chmod on %s failed"
1834msgstr "chmod en %s falló"
1835
1836#: config.c:2905 config.c:3155
1837#, c-format
1838msgid "could not write config file %s"
1839msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
1840
1841#: config.c:2939
1842#, c-format
1843msgid "could not set '%s' to '%s'"
1844msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1845
1846#: config.c:2941 builtin/remote.c:782
1847#, c-format
1848msgid "could not unset '%s'"
1849msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1850
1851#: config.c:3031
1852#, c-format
1853msgid "invalid section name: %s"
1854msgstr "sección de nombre inválida: %s"
1855
1856#: config.c:3198
1857#, c-format
1858msgid "missing value for '%s'"
1859msgstr "valor faltante para '%s'"
1860
1861#: connect.c:61
1862msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1863msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
1864
1865#: connect.c:63
1866msgid ""
1867"Could not read from remote repository.\n"
1868"\n"
1869"Please make sure you have the correct access rights\n"
1870"and the repository exists."
1871msgstr ""
1872"No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1873"\n"
1874"Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1875"y que el repositorio existe."
1876
1877#: connect.c:81
1878#, c-format
1879msgid "server doesn't support '%s'"
1880msgstr "servidor no soporta '%s'"
1881
1882#: connect.c:103
1883#, c-format
1884msgid "server doesn't support feature '%s'"
1885msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
1886
1887#: connect.c:114
1888msgid "expected flush after capabilities"
1889msgstr "se espera flush tras capacidades"
1890
1891#: connect.c:233
1892#, c-format
1893msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1894msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
1895
1896#: connect.c:252
1897msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1898msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
1899
1900#: connect.c:273
1901#, c-format
1902msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1903msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
1904
1905#: connect.c:275
1906msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1907msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
1908
1909#: connect.c:313
1910msgid "invalid packet"
1911msgstr "paquete inválido"
1912
1913#: connect.c:333
1914#, c-format
1915msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1916msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
1917
1918#: connect.c:441
1919#, c-format
1920msgid "invalid ls-refs response: %s"
1921msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
1922
1923#: connect.c:445
1924msgid "expected flush after ref listing"
1925msgstr "flush esperado tras listado de refs"
1926
1927#: connect.c:544
1928#, c-format
1929msgid "protocol '%s' is not supported"
1930msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
1931
1932#: connect.c:595
1933msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1934msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
1935
1936#: connect.c:635 connect.c:698
1937#, c-format
1938msgid "Looking up %s ... "
1939msgstr "Revisando %s... "
1940
1941#: connect.c:639
1942#, c-format
1943msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1944msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
1945
1946#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1947#: connect.c:643 connect.c:714
1948#, c-format
1949msgid ""
1950"done.\n"
1951"Connecting to %s (port %s) ... "
1952msgstr ""
1953"hecho.\n"
1954"Conectando a %s (puerto %s) ... "
1955
1956#: connect.c:665 connect.c:742
1957#, c-format
1958msgid ""
1959"unable to connect to %s:\n"
1960"%s"
1961msgstr ""
1962"no es posible conectar a %s:\n"
1963"%s"
1964
1965#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1966#: connect.c:671 connect.c:748
1967msgid "done."
1968msgstr "hecho."
1969
1970#: connect.c:702
1971#, c-format
1972msgid "unable to look up %s (%s)"
1973msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
1974
1975#: connect.c:708
1976#, c-format
1977msgid "unknown port %s"
1978msgstr "puerto desconocido %s"
1979
1980#: connect.c:845 connect.c:1171
1981#, c-format
1982msgid "strange hostname '%s' blocked"
1983msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
1984
1985#: connect.c:847
1986#, c-format
1987msgid "strange port '%s' blocked"
1988msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
1989
1990#: connect.c:857
1991#, c-format
1992msgid "cannot start proxy %s"
1993msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
1994
1995#: connect.c:924
1996msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1997msgstr ""
1998"no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
1999
2000#: connect.c:1119
2001msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2002msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
2003
2004#: connect.c:1131
2005msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2006msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
2007
2008#: connect.c:1148
2009msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2010msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
2011
2012#: connect.c:1259
2013#, c-format
2014msgid "strange pathname '%s' blocked"
2015msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
2016
2017#: connect.c:1304
2018msgid "unable to fork"
2019msgstr "no es posible hacer fork"
2020
2021#: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146
2022msgid "Checking connectivity"
2023msgstr "Verificando conectividad"
2024
2025#: connected.c:80
2026msgid "Could not run 'git rev-list'"
2027msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
2028
2029#: connected.c:100
2030msgid "failed write to rev-list"
2031msgstr "falló escribir a rev-list"
2032
2033#: connected.c:107
2034msgid "failed to close rev-list's stdin"
2035msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
2036
2037#: convert.c:193
2038#, c-format
2039msgid "illegal crlf_action %d"
2040msgstr "crlf_action %d ilegal"
2041
2042#: convert.c:206
2043#, c-format
2044msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2045msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
2046
2047#: convert.c:208
2048#, c-format
2049msgid ""
2050"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2051"The file will have its original line endings in your working directory"
2052msgstr ""
2053"CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
2054"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2055
2056#: convert.c:216
2057#, c-format
2058msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2059msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
2060
2061#: convert.c:218
2062#, c-format
2063msgid ""
2064"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2065"The file will have its original line endings in your working directory"
2066msgstr ""
2067"LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
2068"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2069
2070#: convert.c:279
2071#, c-format
2072msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2073msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
2074
2075#: convert.c:286
2076#, c-format
2077msgid ""
2078"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2079"tree-encoding."
2080msgstr ""
2081"El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
2082"working-tree-encoding."
2083
2084#: convert.c:304
2085#, c-format
2086msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2087msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
2088
2089#: convert.c:306
2090#, c-format
2091msgid ""
2092"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2093"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2094msgstr ""
2095"Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
2096"UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
2097
2098#: convert.c:424 convert.c:495
2099#, c-format
2100msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2101msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
2102
2103#: convert.c:467
2104#, c-format
2105msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2106msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
2107
2108#: convert.c:673
2109#, c-format
2110msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2111msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2112
2113#: convert.c:693
2114#, c-format
2115msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2116msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2117
2118#: convert.c:700
2119#, c-format
2120msgid "external filter '%s' failed %d"
2121msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2122
2123#: convert.c:735 convert.c:738
2124#, c-format
2125msgid "read from external filter '%s' failed"
2126msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2127
2128#: convert.c:741 convert.c:796
2129#, c-format
2130msgid "external filter '%s' failed"
2131msgstr "filtro externo '%s' falló"
2132
2133#: convert.c:844
2134msgid "unexpected filter type"
2135msgstr "tipo de filtro inesperado"
2136
2137#: convert.c:855
2138msgid "path name too long for external filter"
2139msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2140
2141#: convert.c:929
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2145"been filtered"
2146msgstr ""
2147"filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2148"filtradas"
2149
2150#: convert.c:1228
2151msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2152msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2153
2154#: convert.c:1398 convert.c:1432
2155#, c-format
2156msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2157msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2158
2159#: convert.c:1476
2160#, c-format
2161msgid "%s: smudge filter %s failed"
2162msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2163
2164#: date.c:137
2165msgid "in the future"
2166msgstr "en el futuro"
2167
2168#: date.c:143
2169#, c-format
2170msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2171msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2172msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2173msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2174
2175#: date.c:150
2176#, c-format
2177msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2178msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2179msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2180msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2181
2182#: date.c:157
2183#, c-format
2184msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2185msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2186msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2187msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2188
2189#: date.c:164
2190#, c-format
2191msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2192msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2193msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2194msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2195
2196#: date.c:170
2197#, c-format
2198msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2199msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2200msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2201msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2202
2203#: date.c:177
2204#, c-format
2205msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2206msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2207msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2208msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2209
2210#: date.c:188
2211#, c-format
2212msgid "%<PRIuMAX> year"
2213msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2214msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2215msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2216
2217#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2218#: date.c:191
2219#, c-format
2220msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2221msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2222msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2223msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2224
2225#: date.c:196 date.c:201
2226#, c-format
2227msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2228msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2229msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2230msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2231
2232#: delta-islands.c:272
2233msgid "Propagating island marks"
2234msgstr "Propagando marcas isla"
2235
2236#: delta-islands.c:290
2237#, c-format
2238msgid "bad tree object %s"
2239msgstr "mal objeto árbol %s"
2240
2241#: delta-islands.c:334
2242#, c-format
2243msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2244msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
2245
2246#: delta-islands.c:390
2247#, c-format
2248msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2249msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
2250
2251#: delta-islands.c:466
2252#, c-format
2253msgid "Marked %d islands, done.\n"
2254msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
2255
2256#: diffcore-order.c:24
2257#, c-format
2258msgid "failed to read orderfile '%s'"
2259msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2260
2261#: diffcore-rename.c:544
2262msgid "Performing inexact rename detection"
2263msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2264
2265#: diff.c:108
2266#, c-format
2267msgid "option '%s' requires a value"
2268msgstr "opción '%s' requiere un valor"
2269
2270#: diff.c:158
2271#, c-format
2272msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2273msgstr "  Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2274
2275#: diff.c:163
2276#, c-format
2277msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2278msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2279
2280#: diff.c:291
2281msgid ""
2282"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2283"'dimmed-zebra', 'plain'"
2284msgstr ""
2285"opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2286"'dimmed_zebra', 'plain'"
2287
2288#: diff.c:319
2289#, c-format
2290msgid ""
2291"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2292"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2293msgstr ""
2294"modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
2295"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2296"change'"
2297
2298#: diff.c:327
2299msgid ""
2300"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2301"whitespace modes"
2302msgstr ""
2303"color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2304"modos de espacios en blanco"
2305
2306#: diff.c:400
2307#, c-format
2308msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2309msgstr ""
2310"Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2311
2312#: diff.c:460
2313#, c-format
2314msgid ""
2315"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2316"%s"
2317msgstr ""
2318"Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2319"%s"
2320
2321#: diff.c:4211
2322#, c-format
2323msgid "external diff died, stopping at %s"
2324msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2325
2326#: diff.c:4553
2327msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2328msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2329
2330#: diff.c:4556
2331msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2332msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2333
2334#: diff.c:4634
2335msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2336msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2337
2338#: diff.c:4800
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2342"%s"
2343msgstr ""
2344"Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2345"%s"
2346
2347#: diff.c:4814
2348#, c-format
2349msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2350msgstr "Falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2351
2352#: diff.c:5900
2353msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2354msgstr ""
2355"detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
2356
2357#: diff.c:5903
2358msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2359msgstr ""
2360"solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
2361
2362#: diff.c:5906
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2366msgstr ""
2367"tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
2368"intentar el comando."
2369
2370#: dir.c:538
2371#, c-format
2372msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2373msgstr ""
2374"ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
2375
2376#: dir.c:927
2377#, c-format
2378msgid "cannot use %s as an exclude file"
2379msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
2380
2381#: dir.c:1842
2382#, c-format
2383msgid "could not open directory '%s'"
2384msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
2385
2386#: dir.c:2084
2387msgid "failed to get kernel name and information"
2388msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
2389
2390#: dir.c:2208
2391msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2392msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
2393
2394#: dir.c:3009
2395#, c-format
2396msgid "index file corrupt in repo %s"
2397msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
2398
2399#: dir.c:3054 dir.c:3059
2400#, c-format
2401msgid "could not create directories for %s"
2402msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
2403
2404#: dir.c:3088
2405#, c-format
2406msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2407msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
2408
2409#: editor.c:73
2410#, c-format
2411msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2412msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
2413
2414#: entry.c:178
2415msgid "Filtering content"
2416msgstr "Filtrando contenido"
2417
2418#: entry.c:465
2419#, c-format
2420msgid "could not stat file '%s'"
2421msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
2422
2423#: environment.c:150
2424#, c-format
2425msgid "bad git namespace path \"%s\""
2426msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
2427
2428#: environment.c:332
2429#, c-format
2430msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2431msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
2432
2433#: exec-cmd.c:361
2434#, c-format
2435msgid "too many args to run %s"
2436msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
2437
2438#: fetch-object.c:17
2439msgid "Remote with no URL"
2440msgstr "Remoto sin URL"
2441
2442#: fetch-pack.c:151
2443msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2444msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
2445
2446#: fetch-pack.c:154
2447msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
2448msgstr ""
2449"git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial"
2450
2451#: fetch-pack.c:165
2452msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2453msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
2454
2455#: fetch-pack.c:185
2456#, c-format
2457msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2458msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
2459
2460#: fetch-pack.c:256
2461msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2462msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
2463
2464#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264
2465#, c-format
2466msgid "invalid shallow line: %s"
2467msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
2468
2469#: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271
2470#, c-format
2471msgid "invalid unshallow line: %s"
2472msgstr "línea superficial inválida: %s"
2473
2474#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273
2475#, c-format
2476msgid "object not found: %s"
2477msgstr "objeto no encontrado: %s"
2478
2479#: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276
2480#, c-format
2481msgid "error in object: %s"
2482msgstr "error en objeto: %s"
2483
2484#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278
2485#, c-format
2486msgid "no shallow found: %s"
2487msgstr "superficie no encontrada: %s"
2488
2489#: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282
2490#, c-format
2491msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2492msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
2493
2494#: fetch-pack.c:415
2495#, c-format
2496msgid "got %s %d %s"
2497msgstr "se obtuvo %s %d %s"
2498
2499#: fetch-pack.c:432
2500#, c-format
2501msgid "invalid commit %s"
2502msgstr "commit inválido %s"
2503
2504#: fetch-pack.c:463
2505msgid "giving up"
2506msgstr "rindiéndose"
2507
2508#: fetch-pack.c:475 progress.c:229
2509msgid "done"
2510msgstr "listo"
2511
2512#: fetch-pack.c:487
2513#, c-format
2514msgid "got %s (%d) %s"
2515msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
2516
2517#: fetch-pack.c:533
2518#, c-format
2519msgid "Marking %s as complete"
2520msgstr "Marcando %s como completa"
2521
2522#: fetch-pack.c:740
2523#, c-format
2524msgid "already have %s (%s)"
2525msgstr "ya se tiene %s (%s)"
2526
2527#: fetch-pack.c:779
2528msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2529msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
2530
2531#: fetch-pack.c:787
2532msgid "protocol error: bad pack header"
2533msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
2534
2535#: fetch-pack.c:855
2536#, c-format
2537msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2538msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
2539
2540#: fetch-pack.c:871
2541#, c-format
2542msgid "%s failed"
2543msgstr "%s falló"
2544
2545#: fetch-pack.c:873
2546msgid "error in sideband demultiplexer"
2547msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
2548
2549#: fetch-pack.c:902
2550msgid "Server does not support shallow clients"
2551msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
2552
2553#: fetch-pack.c:906
2554msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2555msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
2556
2557#: fetch-pack.c:909
2558msgid "Server supports no-done"
2559msgstr "El servidor soporta no-done"
2560
2561#: fetch-pack.c:915
2562msgid "Server supports multi_ack"
2563msgstr "El servidor soporta multi_ack"
2564
2565#: fetch-pack.c:919
2566msgid "Server supports side-band-64k"
2567msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
2568
2569#: fetch-pack.c:923
2570msgid "Server supports side-band"
2571msgstr "El servidor soporta side-band"
2572
2573#: fetch-pack.c:927
2574msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2575msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
2576
2577#: fetch-pack.c:931
2578msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2579msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
2580
2581#: fetch-pack.c:941
2582msgid "Server supports ofs-delta"
2583msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
2584
2585#: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140
2586msgid "Server supports filter"
2587msgstr "El servidor soporta filtro"
2588
2589#: fetch-pack.c:955
2590#, c-format
2591msgid "Server version is %.*s"
2592msgstr "Versión de servidor es %.*s"
2593
2594#: fetch-pack.c:961
2595msgid "Server does not support --shallow-since"
2596msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
2597
2598#: fetch-pack.c:965
2599msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2600msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
2601
2602#: fetch-pack.c:967
2603msgid "Server does not support --deepen"
2604msgstr "El servidor no soporta --deepen"
2605
2606#: fetch-pack.c:984
2607msgid "no common commits"
2608msgstr "no hay commits comunes"
2609
2610#: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419
2611msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2612msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
2613
2614#: fetch-pack.c:1134
2615msgid "Server does not support shallow requests"
2616msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
2617
2618#: fetch-pack.c:1184
2619#, c-format
2620msgid "error reading section header '%s'"
2621msgstr "error leyendo sección header '%s'"
2622
2623#: fetch-pack.c:1190
2624#, c-format
2625msgid "expected '%s', received '%s'"
2626msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
2627
2628#: fetch-pack.c:1229
2629#, c-format
2630msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2631msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"
2632
2633#: fetch-pack.c:1234
2634#, c-format
2635msgid "error processing acks: %d"
2636msgstr "error procesando acks: %d"
2637
2638#: fetch-pack.c:1244
2639msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2640msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
2641
2642#: fetch-pack.c:1246
2643msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2644msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
2645
2646#: fetch-pack.c:1287
2647#, c-format
2648msgid "error processing shallow info: %d"
2649msgstr "error procesando información superficial: %d"
2650
2651#: fetch-pack.c:1308
2652#, c-format
2653msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2654msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
2655
2656#: fetch-pack.c:1318
2657#, c-format
2658msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2659msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
2660
2661#: fetch-pack.c:1322
2662#, c-format
2663msgid "error processing wanted refs: %d"
2664msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
2665
2666#: fetch-pack.c:1646
2667msgid "no matching remote head"
2668msgstr "no concuerda el head remoto"
2669
2670#: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671
2671msgid "remote did not send all necessary objects"
2672msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
2673
2674#: fetch-pack.c:1690
2675#, c-format
2676msgid "no such remote ref %s"
2677msgstr "no existe ref remota %s"
2678
2679#: fetch-pack.c:1693
2680#, c-format
2681msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2682msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
2683
2684#: gpg-interface.c:318
2685msgid "gpg failed to sign the data"
2686msgstr "gpg falló al firmar la data"
2687
2688#: gpg-interface.c:344
2689msgid "could not create temporary file"
2690msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
2691
2692#: gpg-interface.c:347
2693#, c-format
2694msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2695msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
2696
2697#: graph.c:97
2698#, c-format
2699msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2700msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
2701
2702#: grep.c:2113
2703#, c-format
2704msgid "'%s': unable to read %s"
2705msgstr "'%s': no es posible leer %s"
2706
2707#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
2708#: builtin/rm.c:135
2709#, c-format
2710msgid "failed to stat '%s'"
2711msgstr "falló al marcar '%s'"
2712
2713#: grep.c:2141
2714#, c-format
2715msgid "'%s': short read"
2716msgstr "'%s': lectura corta"
2717
2718#: help.c:23
2719msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2720msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
2721
2722#: help.c:24
2723msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2724msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
2725
2726#: help.c:25
2727msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2728msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
2729
2730#: help.c:26
2731msgid "grow, mark and tweak your common history"
2732msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
2733
2734#: help.c:27
2735msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2736msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
2737
2738#: help.c:31
2739msgid "Main Porcelain Commands"
2740msgstr "Comandos de Porcelana principales"
2741
2742#: help.c:32
2743msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2744msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
2745
2746#: help.c:33
2747msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2748msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
2749
2750#: help.c:34
2751msgid "Interacting with Others"
2752msgstr "Interactuando con Otros"
2753
2754#: help.c:35
2755msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2756msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
2757
2758#: help.c:36
2759msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2760msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
2761
2762#: help.c:37
2763msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2764msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
2765
2766#: help.c:38
2767msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2768msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
2769
2770#: help.c:298
2771#, c-format
2772msgid "available git commands in '%s'"
2773msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
2774
2775#: help.c:305
2776msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2777msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
2778
2779#: help.c:314
2780msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2781msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
2782
2783#: help.c:363 git.c:90
2784#, c-format
2785msgid "unsupported command listing type '%s'"
2786msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
2787
2788#: help.c:410
2789msgid "The common Git guides are:"
2790msgstr "Las guías comunes de Git son:"
2791
2792#: help.c:519
2793msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2794msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
2795
2796#: help.c:524
2797msgid "External commands"
2798msgstr "Comandos externos"
2799
2800#: help.c:539
2801msgid "Command aliases"
2802msgstr "Aliases de comando"
2803
2804#: help.c:603
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2808"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2809msgstr ""
2810"'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
2811"podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
2812
2813#: help.c:662
2814msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2815msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
2816
2817#: help.c:684
2818#, c-format
2819msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2820msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
2821
2822#: help.c:689
2823#, c-format
2824msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2825msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
2826
2827#: help.c:694
2828#, c-format
2829msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2830msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
2831
2832#: help.c:702
2833#, c-format
2834msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2835msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
2836
2837#: help.c:706
2838msgid ""
2839"\n"
2840"The most similar command is"
2841msgid_plural ""
2842"\n"
2843"The most similar commands are"
2844msgstr[0] ""
2845"\n"
2846"El comando mas similar es"
2847msgstr[1] ""
2848"\n"
2849"Los comandos mas similares son"
2850
2851#: help.c:721
2852msgid "git version [<options>]"
2853msgstr "git versión [<opciones>]"
2854
2855#: help.c:789
2856#, c-format
2857msgid "%s: %s - %s"
2858msgstr "%s: %s - %s"
2859
2860#: help.c:793
2861msgid ""
2862"\n"
2863"Did you mean this?"
2864msgid_plural ""
2865"\n"
2866"Did you mean one of these?"
2867msgstr[0] ""
2868"\n"
2869"¿Quisiste decir esto?"
2870msgstr[1] ""
2871"\n"
2872"¿Quisiste decir alguno de estos?"
2873
2874#: ident.c:345
2875msgid ""
2876"\n"
2877"*** Please tell me who you are.\n"
2878"\n"
2879"Run\n"
2880"\n"
2881"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2882"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2883"\n"
2884"to set your account's default identity.\n"
2885"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2886"\n"
2887msgstr ""
2888"\n"
2889"*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
2890"\n"
2891"Corre\n"
2892"\n"
2893"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2894"  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
2895"\n"
2896"para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
2897"Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
2898"\n"
2899
2900#: ident.c:369
2901msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2902msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
2903
2904#: ident.c:374
2905#, c-format
2906msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2907msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
2908
2909#: ident.c:384
2910msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2911msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
2912
2913#: ident.c:390
2914#, c-format
2915msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2916msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
2917
2918#: ident.c:398
2919#, c-format
2920msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2921msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
2922
2923#: ident.c:404
2924#, c-format
2925msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2926msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
2927
2928#: ident.c:419 builtin/commit.c:608
2929#, c-format
2930msgid "invalid date format: %s"
2931msgstr "formato de fecha inválido: %s"
2932
2933#: list-objects-filter-options.c:36
2934msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2935msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
2936
2937#: list-objects-filter-options.c:58
2938msgid "expected 'tree:<depth>'"
2939msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
2940
2941#: list-objects-filter-options.c:152
2942msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2943msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
2944
2945#: lockfile.c:151
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2949"\n"
2950"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2951"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2952"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2953"may have crashed in this repository earlier:\n"
2954"remove the file manually to continue."
2955msgstr ""
2956"No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
2957"\n"
2958"Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
2959"un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
2960"procesos\n"
2961"están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
2962"puede haber roto el repositorio antes:\n"
2963"borra el archivo manualmente para continuar."
2964
2965#: lockfile.c:159
2966#, c-format
2967msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2968msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
2969
2970#: merge.c:41
2971msgid "failed to read the cache"
2972msgstr "falló al leer la cache"
2973
2974#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918
2975#: builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745 builtin/clone.c:771
2976msgid "unable to write new index file"
2977msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
2978
2979#: merge-recursive.c:332
2980msgid "(bad commit)\n"
2981msgstr "(commit erróneo)\n"
2982
2983#: merge-recursive.c:355
2984#, c-format
2985msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2986msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
2987
2988#: merge-recursive.c:364
2989#, c-format
2990msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2991msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
2992
2993#: merge-recursive.c:447
2994msgid "error building trees"
2995msgstr "error construyendo árboles"
2996
2997#: merge-recursive.c:902
2998#, c-format
2999msgid "failed to create path '%s'%s"
3000msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
3001
3002#: merge-recursive.c:913
3003#, c-format
3004msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3005msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
3006
3007#: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946
3008msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3009msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
3010
3011#: merge-recursive.c:936
3012#, c-format
3013msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3014msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
3015
3016#: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40
3017#, c-format
3018msgid "cannot read object %s '%s'"
3019msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
3020
3021#: merge-recursive.c:980
3022#, c-format
3023msgid "blob expected for %s '%s'"
3024msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
3025
3026#: merge-recursive.c:1004
3027#, c-format
3028msgid "failed to open '%s': %s"
3029msgstr "falló al abrir '%s': %s"
3030
3031#: merge-recursive.c:1015
3032#, c-format
3033msgid "failed to symlink '%s': %s"
3034msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
3035
3036#: merge-recursive.c:1020
3037#, c-format
3038msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3039msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
3040
3041#: merge-recursive.c:1211
3042#, c-format
3043msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3044msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
3045
3046#: merge-recursive.c:1218
3047#, c-format
3048msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3049msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
3050
3051#: merge-recursive.c:1225
3052#, c-format
3053msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3054msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
3055
3056#: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245
3057#, c-format
3058msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3059msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
3060
3061#: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248
3062#, c-format
3063msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3064msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
3065
3066#: merge-recursive.c:1271
3067#, c-format
3068msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3069msgstr ""
3070"Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
3071
3072#: merge-recursive.c:1275
3073#, c-format
3074msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3075msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
3076
3077#: merge-recursive.c:1276
3078msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3079msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
3080
3081#: merge-recursive.c:1279
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3085"by using:\n"
3086"\n"
3087"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3088"\n"
3089"which will accept this suggestion.\n"
3090msgstr ""
3091"Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
3092"usando:\n"
3093"\n"
3094"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3095"\n"
3096"el cual aceptará esta sugerencia.\n"
3097
3098#: merge-recursive.c:1288
3099#, c-format
3100msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3101msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
3102
3103#: merge-recursive.c:1361
3104msgid "Failed to execute internal merge"
3105msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
3106
3107#: merge-recursive.c:1366
3108#, c-format
3109msgid "Unable to add %s to database"
3110msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
3111
3112#: merge-recursive.c:1398
3113#, c-format
3114msgid "Auto-merging %s"
3115msgstr "Auto-fusionando %s"
3116
3117#: merge-recursive.c:1419
3118#, c-format
3119msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3120msgstr ""
3121"Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
3122"cambio."
3123
3124#: merge-recursive.c:1486
3125#, c-format
3126msgid ""
3127"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3128"in tree."
3129msgstr ""
3130"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
3131"en el árbol."
3132
3133#: merge-recursive.c:1491
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3137"left in tree."
3138msgstr ""
3139"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3140"permanece en el árbol."
3141
3142#: merge-recursive.c:1498
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3146"in tree at %s."
3147msgstr ""
3148"CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
3149"dejada en el árbol, en %s."
3150
3151#: merge-recursive.c:1503
3152#, c-format
3153msgid ""
3154"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3155"left in tree at %s."
3156msgstr ""
3157"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3158"permanece en el árbol en %s."
3159
3160#: merge-recursive.c:1537
3161msgid "rename"
3162msgstr "renombrar"
3163
3164#: merge-recursive.c:1537
3165msgid "renamed"
3166msgstr "renombrado"
3167
3168#: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213
3169#, c-format
3170msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3171msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
3172
3173#: merge-recursive.c:1643
3174#, c-format
3175msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3176msgstr ""
3177"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
3178"interponiendo."
3179
3180#: merge-recursive.c:1706
3181#, c-format
3182msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3183msgstr ""
3184"CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s.  %s agregado en %s"
3185
3186#: merge-recursive.c:1734
3187#, c-format
3188msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3189msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
3190
3191#: merge-recursive.c:1739
3192#, c-format
3193msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3194msgstr ""
3195"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
3196
3197#: merge-recursive.c:1759
3198#, c-format
3199msgid ""
3200"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3201"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3202msgstr ""
3203"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
3204"renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3205
3206#: merge-recursive.c:1764
3207msgid " (left unresolved)"
3208msgstr " (dejado sin resolver)"
3209
3210#: merge-recursive.c:1868
3211#, c-format
3212msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3213msgstr ""
3214"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
3215"%s"
3216
3217#: merge-recursive.c:2064
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3221"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3222"getting a majority of the files."
3223msgstr ""
3224"CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
3225"colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
3226"directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
3227
3228#: merge-recursive.c:2096
3229#, c-format
3230msgid ""
3231"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3232"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3233msgstr ""
3234"CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
3235"existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
3236"la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
3237
3238#: merge-recursive.c:2106
3239#, c-format
3240msgid ""
3241"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3242"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3243msgstr ""
3244"CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
3245"para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
3246
3247#: merge-recursive.c:2198
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3251">%s in %s"
3252msgstr ""
3253"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
3254"Renombrar directorio %s->%s en %s"
3255
3256#: merge-recursive.c:2443
3257#, c-format
3258msgid ""
3259"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3260"renamed."
3261msgstr ""
3262"PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
3263"renombrado."
3264
3265#: merge-recursive.c:3022
3266#, c-format
3267msgid "cannot read object %s"
3268msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
3269
3270#: merge-recursive.c:3025
3271#, c-format
3272msgid "object %s is not a blob"
3273msgstr "objeto %s no es un blob"
3274
3275#: merge-recursive.c:3094
3276msgid "modify"
3277msgstr "modificar"
3278
3279#: merge-recursive.c:3094
3280msgid "modified"
3281msgstr "modificado"
3282
3283#: merge-recursive.c:3105
3284msgid "content"
3285msgstr "contenido"
3286
3287#: merge-recursive.c:3112
3288msgid "add/add"
3289msgstr "agregar/agregar"
3290
3291#: merge-recursive.c:3160
3292#, c-format
3293msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3294msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
3295
3296#: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861
3297msgid "submodule"
3298msgstr "submódulo"
3299
3300#: merge-recursive.c:3183
3301#, c-format
3302msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3303msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
3304
3305#: merge-recursive.c:3216
3306#, c-format
3307msgid "Adding as %s instead"
3308msgstr "Agregando más bien como %s"
3309
3310#: merge-recursive.c:3319
3311#, c-format
3312msgid "Removing %s"
3313msgstr "Eliminando %s"
3314
3315#: merge-recursive.c:3345
3316msgid "file/directory"
3317msgstr "archivo/directorio"
3318
3319#: merge-recursive.c:3351
3320msgid "directory/file"
3321msgstr "directorio/archivo"
3322
3323#: merge-recursive.c:3358
3324#, c-format
3325msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3326msgstr ""
3327"CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
3328"%s"
3329
3330#: merge-recursive.c:3367
3331#, c-format
3332msgid "Adding %s"
3333msgstr "Agregando %s"
3334
3335#: merge-recursive.c:3376
3336#, c-format
3337msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3338msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
3339
3340#: merge-recursive.c:3417
3341#, c-format
3342msgid ""
3343"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3344"  %s"
3345msgstr ""
3346"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
3347"merge:\n"
3348"  %s"
3349
3350#: merge-recursive.c:3428
3351msgid "Already up to date!"
3352msgstr "¡Ya está actualizado!"
3353
3354#: merge-recursive.c:3437
3355#, c-format
3356msgid "merging of trees %s and %s failed"
3357msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
3358
3359#: merge-recursive.c:3536
3360msgid "Merging:"
3361msgstr "Fusionando:"
3362
3363#: merge-recursive.c:3549
3364#, c-format
3365msgid "found %u common ancestor:"
3366msgid_plural "found %u common ancestors:"
3367msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
3368msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
3369
3370#: merge-recursive.c:3588
3371msgid "merge returned no commit"
3372msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
3373
3374#: merge-recursive.c:3654
3375#, c-format
3376msgid "Could not parse object '%s'"
3377msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
3378
3379#: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850
3380msgid "Unable to write index."
3381msgstr "Incapaz de escribir el índice."
3382
3383#: midx.c:65
3384#, c-format
3385msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3386msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
3387
3388#: midx.c:81
3389#, c-format
3390msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3391msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
3392
3393#: midx.c:86
3394#, c-format
3395msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3396msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
3397
3398#: midx.c:91
3399#, c-format
3400msgid "hash version %u does not match"
3401msgstr "versión de hash %u no concuerda"
3402
3403#: midx.c:105
3404msgid "invalid chunk offset (too large)"
3405msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
3406
3407#: midx.c:129
3408msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3409msgstr ""
3410"terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo "
3411"esperado"
3412
3413#: midx.c:142
3414msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3415msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
3416
3417#: midx.c:144
3418msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3419msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
3420
3421#: midx.c:146
3422msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3423msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
3424
3425#: midx.c:148
3426msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3427msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
3428
3429#: midx.c:162
3430#, c-format
3431msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3432msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
3433
3434#: midx.c:205
3435#, c-format
3436msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3437msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
3438
3439#: midx.c:246
3440msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3441msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
3442
3443#: midx.c:271
3444msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3445msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
3446
3447#: midx.c:407
3448#, c-format
3449msgid "failed to add packfile '%s'"
3450msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
3451
3452#: midx.c:413
3453#, c-format
3454msgid "failed to open pack-index '%s'"
3455msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
3456
3457#: midx.c:507
3458#, c-format
3459msgid "failed to locate object %d in packfile"
3460msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
3461
3462#: midx.c:943
3463#, c-format
3464msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3465msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
3466
3467#: midx.c:981
3468#, c-format
3469msgid ""
3470"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3471msgstr ""
3472"oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3473
3474#: midx.c:992
3475#, c-format
3476msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3477msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3478
3479#: midx.c:996
3480msgid "Verifying object offsets"
3481msgstr "Verificando offsets de objetos"
3482
3483#: midx.c:1004
3484#, c-format
3485msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3486msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
3487
3488#: midx.c:1010
3489#, c-format
3490msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3491msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
3492
3493#: midx.c:1019
3494#, c-format
3495msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3496msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3497
3498#: name-hash.c:531
3499#, c-format
3500msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3501msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
3502
3503#: name-hash.c:553
3504#, c-format
3505msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3506msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
3507
3508#: name-hash.c:559
3509#, c-format
3510msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3511msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
3512
3513#: notes-merge.c:277
3514#, c-format
3515msgid ""
3516"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3517"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3518"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3519msgstr ""
3520"No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
3521"Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
3522"confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
3523"nota de fusión."
3524
3525#: notes-merge.c:284
3526#, c-format
3527msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3528msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
3529
3530#: notes-utils.c:46
3531msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3532msgstr ""
3533"No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
3534"referenciadas"
3535
3536#: notes-utils.c:105
3537#, c-format
3538msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3539msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
3540
3541#: notes-utils.c:115
3542#, c-format
3543msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3544msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
3545
3546#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3547#. the environment variable, the second %s is
3548#. its value.
3549#.
3550#: notes-utils.c:145
3551#, c-format
3552msgid "Bad %s value: '%s'"
3553msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
3554
3555#: object.c:54
3556#, c-format
3557msgid "invalid object type \"%s\""
3558msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
3559
3560#: object.c:174
3561#, c-format
3562msgid "object %s is a %s, not a %s"
3563msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
3564
3565#: object.c:234
3566#, c-format
3567msgid "object %s has unknown type id %d"
3568msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
3569
3570#: object.c:247
3571#, c-format
3572msgid "unable to parse object: %s"
3573msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
3574
3575#: object.c:267 object.c:278
3576#, c-format
3577msgid "hash mismatch %s"
3578msgstr "hash no concuerda %s"
3579
3580#: packfile.c:607
3581msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3582msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
3583
3584#: packfile.c:1870
3585#, c-format
3586msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3587msgstr ""
3588"offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
3589
3590#: packfile.c:1874
3591#, c-format
3592msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3593msgstr ""
3594"offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
3595
3596#: parse-options.c:35
3597#, c-format
3598msgid "%s requires a value"
3599msgstr "%s requiere un valor"
3600
3601#: parse-options.c:69
3602#, c-format
3603msgid "%s is incompatible with %s"
3604msgstr "%s es incompatible con %s"
3605
3606#: parse-options.c:74
3607#, c-format
3608msgid "%s : incompatible with something else"
3609msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
3610
3611#: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260
3612#, c-format
3613msgid "%s takes no value"
3614msgstr "%s no toma valores"
3615
3616#: parse-options.c:90
3617#, c-format
3618msgid "%s isn't available"
3619msgstr "%s no está disponible"
3620
3621#: parse-options.c:178
3622#, c-format
3623msgid "%s expects a numerical value"
3624msgstr "%s espera un valor numérico"
3625
3626#: parse-options.c:194
3627#, c-format
3628msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
3629msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
3630
3631#: parse-options.c:322
3632#, c-format
3633msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
3634msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
3635
3636#: parse-options.c:356 parse-options.c:364
3637#, c-format
3638msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
3639msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
3640
3641#: parse-options.c:649
3642#, c-format
3643msgid "unknown option `%s'"
3644msgstr "opción `%s' desconocida"
3645
3646#: parse-options.c:651
3647#, c-format
3648msgid "unknown switch `%c'"
3649msgstr "switch desconocido `%c'"
3650
3651#: parse-options.c:653
3652#, c-format
3653msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
3654msgstr "opcion desconocida en string no ascii: `%s'"
3655
3656#: parse-options.c:675
3657msgid "..."
3658msgstr "..."
3659
3660#: parse-options.c:694
3661#, c-format
3662msgid "usage: %s"
3663msgstr "uso: %s"
3664
3665#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3666#. one in "usage: %s" translation.
3667#.
3668#: parse-options.c:700
3669#, c-format
3670msgid "   or: %s"
3671msgstr "   o: %s"
3672
3673#: parse-options.c:703
3674#, c-format
3675msgid "    %s"
3676msgstr "    %s"
3677
3678#: parse-options.c:742
3679msgid "-NUM"
3680msgstr "-NUM"
3681
3682#: parse-options-cb.c:21
3683#, c-format
3684msgid "option `%s' expects a numerical value"
3685msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
3686
3687#: parse-options-cb.c:38
3688#, c-format
3689msgid "malformed expiration date '%s'"
3690msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
3691
3692#: parse-options-cb.c:51
3693#, c-format
3694msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
3695msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
3696
3697#: parse-options-cb.c:110
3698#, c-format
3699msgid "malformed object name '%s'"
3700msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
3701
3702#: path.c:894
3703#, c-format
3704msgid "Could not make %s writable by group"
3705msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
3706
3707#: pathspec.c:128
3708msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3709msgstr ""
3710"Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
3711
3712#: pathspec.c:146
3713msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3714msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
3715
3716#: pathspec.c:149
3717msgid "attr spec must not be empty"
3718msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
3719
3720#: pathspec.c:192
3721#, c-format
3722msgid "invalid attribute name %s"
3723msgstr "nombre de atributo %s inválido"
3724
3725#: pathspec.c:257
3726msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3727msgstr ""
3728"configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
3729
3730#: pathspec.c:264
3731msgid ""
3732"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3733"pathspec settings"
3734msgstr ""
3735"la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
3736"con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
3737
3738#: pathspec.c:304
3739msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3740msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
3741
3742#: pathspec.c:325
3743#, c-format
3744msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3745msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
3746
3747#: pathspec.c:330
3748#, c-format
3749msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3750msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
3751
3752#: pathspec.c:368
3753#, c-format
3754msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3755msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
3756
3757#: pathspec.c:427
3758#, c-format
3759msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3760msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
3761
3762#: pathspec.c:440
3763#, c-format
3764msgid "%s: '%s' is outside repository"
3765msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
3766
3767#: pathspec.c:514
3768#, c-format
3769msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3770msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
3771
3772#: pathspec.c:524
3773#, c-format
3774msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3775msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
3776
3777#: pathspec.c:591
3778#, c-format
3779msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3780msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
3781
3782#: pkt-line.c:104
3783msgid "flush packet write failed"
3784msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
3785
3786#: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230
3787msgid "protocol error: impossibly long line"
3788msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
3789
3790#: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162
3791msgid "packet write with format failed"
3792msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
3793
3794#: pkt-line.c:194
3795msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3796msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
3797
3798#: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208
3799msgid "packet write failed"
3800msgstr "escritura de paquetes falló"
3801
3802#: pkt-line.c:293
3803msgid "read error"
3804msgstr "error de lectura"
3805
3806#: pkt-line.c:301
3807msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3808msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
3809
3810#: pkt-line.c:329
3811#, c-format
3812msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3813msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
3814
3815#: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344
3816#, c-format
3817msgid "protocol error: bad line length %d"
3818msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
3819
3820#: pkt-line.c:353
3821#, c-format
3822msgid "remote error: %s"
3823msgstr "error remoto: %s"
3824
3825#: preload-index.c:119
3826msgid "Refreshing index"
3827msgstr "Refrescando index"
3828
3829#: preload-index.c:138
3830#, c-format
3831msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3832msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
3833
3834#: pretty.c:963
3835msgid "unable to parse --pretty format"
3836msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
3837
3838#: range-diff.c:56
3839msgid "could not start `log`"
3840msgstr "no se pudo comenzar `log`"
3841
3842#: range-diff.c:59
3843msgid "could not read `log` output"
3844msgstr "no se pudo leer output de `log`"
3845
3846#: range-diff.c:74 sequencer.c:4828
3847#, c-format
3848msgid "could not parse commit '%s'"
3849msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
3850
3851#: range-diff.c:224
3852msgid "failed to generate diff"
3853msgstr "falló al generar diff"
3854
3855#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3856#, c-format
3857msgid "could not parse log for '%s'"
3858msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
3859
3860#: read-cache.c:673
3861#, c-format
3862msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
3863msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)"
3864
3865#: read-cache.c:689
3866msgid "cannot create an empty blob in the object database"
3867msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
3868
3869#: read-cache.c:710
3870#, c-format
3871msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
3872msgstr ""
3873"%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories"
3874
3875#: read-cache.c:765
3876#, c-format
3877msgid "unable to index file '%s'"
3878msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
3879
3880#: read-cache.c:784
3881#, c-format
3882msgid "unable to add '%s' to index"
3883msgstr "No es posible agregar '%s' al index"
3884
3885#: read-cache.c:795
3886#, c-format
3887msgid "unable to stat '%s'"
3888msgstr "incapaz de correr stat en '%s'"
3889
3890#: read-cache.c:1304
3891#, c-format
3892msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
3893msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
3894
3895#: read-cache.c:1489
3896msgid "Refresh index"
3897msgstr "Refrescar index"
3898
3899#: read-cache.c:1603
3900#, c-format
3901msgid ""
3902"index.version set, but the value is invalid.\n"
3903"Using version %i"
3904msgstr ""
3905"index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
3906"Usando versión %i"
3907
3908#: read-cache.c:1613
3909#, c-format
3910msgid ""
3911"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3912"Using version %i"
3913msgstr ""
3914"GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
3915"Usando versión %i"
3916
3917#: read-cache.c:1684
3918#, c-format
3919msgid "bad signature 0x%08x"
3920msgstr "mala firma 0x%08x"
3921
3922#: read-cache.c:1687
3923#, c-format
3924msgid "bad index version %d"
3925msgstr "mala versión del índice %d"
3926
3927#: read-cache.c:1696
3928msgid "bad index file sha1 signature"
3929msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
3930
3931#: read-cache.c:1726
3932#, c-format
3933msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
3934msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos"
3935
3936#: read-cache.c:1728
3937#, c-format
3938msgid "ignoring %.4s extension"
3939msgstr "ignorando extensión %.4s"
3940
3941#: read-cache.c:1765
3942#, c-format
3943msgid "unknown index entry format 0x%08x"
3944msgstr "Formato de index desconocido 0x%08x"
3945
3946#: read-cache.c:1781
3947#, c-format
3948msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3949msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
3950
3951#: read-cache.c:1836
3952msgid "unordered stage entries in index"
3953msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
3954
3955#: read-cache.c:1839
3956#, c-format
3957msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
3958msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'"
3959
3960#: read-cache.c:1842
3961#, c-format
3962msgid "unordered stage entries for '%s'"
3963msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
3964
3965#: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
3966#: builtin/add.c:459 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294
3967#: builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991 builtin/clean.c:955
3968#: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498
3969#: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
3970#: builtin/submodule--helper.c:330
3971msgid "index file corrupt"
3972msgstr "archivo índice corrompido"
3973
3974#: read-cache.c:2090
3975#, c-format
3976msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3977msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
3978
3979#: read-cache.c:2103
3980#, c-format
3981msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3982msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
3983
3984#: read-cache.c:2136
3985#, c-format
3986msgid "%s: index file open failed"
3987msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
3988
3989#: read-cache.c:2140
3990#, c-format
3991msgid "%s: cannot stat the open index"
3992msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto"
3993
3994#: read-cache.c:2144
3995#, c-format
3996msgid "%s: index file smaller than expected"
3997msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
3998
3999#: read-cache.c:2148
4000#, c-format
4001msgid "%s: unable to map index file"
4002msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index"
4003
4004#: read-cache.c:2190
4005#, c-format
4006msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4007msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
4008
4009#: read-cache.c:2217
4010#, c-format
4011msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4012msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
4013
4014#: read-cache.c:2239
4015#, c-format
4016msgid "could not freshen shared index '%s'"
4017msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'"
4018
4019#: read-cache.c:2274
4020#, c-format
4021msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4022msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
4023
4024#: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087
4025#, c-format
4026msgid "could not close '%s'"
4027msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
4028
4029#: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647
4030#, c-format
4031msgid "could not stat '%s'"
4032msgstr "no se pudo definir '%s'"
4033
4034#: read-cache.c:3057
4035#, c-format
4036msgid "unable to open git dir: %s"
4037msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
4038
4039#: read-cache.c:3069
4040#, c-format
4041msgid "unable to unlink: %s"
4042msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
4043
4044#: read-cache.c:3088
4045#, c-format
4046msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4047msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
4048
4049#: read-cache.c:3237
4050#, c-format
4051msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4052msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0"
4053
4054#: rebase-interactive.c:10
4055msgid ""
4056"\n"
4057"Commands:\n"
4058"p, pick <commit> = use commit\n"
4059"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4060"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4061"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4062"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4063"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4064"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4065"d, drop <commit> = remove commit\n"
4066"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4067"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4068"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4069".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4070".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4071".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4072"\n"
4073"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4074msgstr ""
4075"\n"
4076"Comandos:\n"
4077"p, pick <commit> = usar commit\n"
4078"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
4079"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
4080"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
4081"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
4082"este commit\n"
4083"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
4084"b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
4085"d, drop <commit> = eliminar commit\n"
4086"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
4087"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
4088"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4089".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
4090".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
4091".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
4092"\n"
4093"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
4094"abajo.\n"
4095
4096#: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4097msgid ""
4098"\n"
4099"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4100msgstr ""
4101"\n"
4102"No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
4103
4104#: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4105msgid ""
4106"\n"
4107"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4108msgstr ""
4109"\n"
4110"Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
4111
4112#: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4113msgid ""
4114"\n"
4115"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4116"To continue rebase after editing, run:\n"
4117"    git rebase --continue\n"
4118"\n"
4119msgstr ""
4120"\n"
4121"Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
4122"Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
4123"    git rebase --continue\n"
4124"\n"
4125
4126#: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4127msgid ""
4128"\n"
4129"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4130"\n"
4131msgstr ""
4132"\n"
4133"Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
4134"\n"
4135
4136#: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4137msgid "Note that empty commits are commented out"
4138msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
4139
4140#: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219
4141#: sequencer.c:4569 sequencer.c:4625 sequencer.c:4900
4142#, c-format
4143msgid "could not read '%s'."
4144msgstr "no se puede leer '%s'."
4145
4146#: refs.c:192
4147#, c-format
4148msgid "%s does not point to a valid object!"
4149msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
4150
4151#: refs.c:583
4152#, c-format
4153msgid "ignoring dangling symref %s"
4154msgstr "ignorando referencia rota %s"
4155
4156#: refs.c:585 ref-filter.c:1976
4157#, c-format
4158msgid "ignoring broken ref %s"
4159msgstr "ignorando referencia rota %s"
4160
4161#: refs.c:711
4162#, c-format
4163msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4164msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
4165
4166#: refs.c:721 refs.c:772
4167#, c-format
4168msgid "could not read ref '%s'"
4169msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
4170
4171#: refs.c:727
4172#, c-format
4173msgid "ref '%s' already exists"
4174msgstr "ref '%s' ya existe"
4175
4176#: refs.c:732
4177#, c-format
4178msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4179msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
4180
4181#: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675
4182#: sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789 sequencer.c:4852
4183#: wrapper.c:656
4184#, c-format
4185msgid "could not write to '%s'"
4186msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
4187
4188#: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395
4189#: builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575
4190#, c-format
4191msgid "could not open '%s' for writing"
4192msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
4193
4194#: refs.c:774
4195#, c-format
4196msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4197msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
4198
4199#: refs.c:905
4200#, c-format
4201msgid "log for ref %s has gap after %s"
4202msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
4203
4204#: refs.c:911
4205#, c-format
4206msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4207msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
4208
4209#: refs.c:969
4210#, c-format
4211msgid "log for %s is empty"
4212msgstr "log de %s está vacío"
4213
4214#: refs.c:1061
4215#, c-format
4216msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4217msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
4218
4219#: refs.c:1137
4220#, c-format
4221msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4222msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
4223
4224#: refs.c:1911
4225#, c-format
4226msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4227msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
4228
4229#: refs.c:1943
4230msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4231msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
4232
4233#: refs.c:2039 refs.c:2069
4234#, c-format
4235msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4236msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
4237
4238#: refs.c:2045 refs.c:2080
4239#, c-format
4240msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4241msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
4242
4243#: refs/files-backend.c:1228
4244#, c-format
4245msgid "could not remove reference %s"
4246msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
4247
4248#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
4249#: refs/packed-backend.c:1542
4250#, c-format
4251msgid "could not delete reference %s: %s"
4252msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
4253
4254#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4255#, c-format
4256msgid "could not delete references: %s"
4257msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
4258
4259#: refspec.c:137
4260#, c-format
4261msgid "invalid refspec '%s'"
4262msgstr "refspec inválido: '%s'"
4263
4264#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861
4265msgid "gone"
4266msgstr "desaparecido"
4267
4268#: ref-filter.c:40
4269#, c-format
4270msgid "ahead %d"
4271msgstr "adelante %d"
4272
4273#: ref-filter.c:41
4274#, c-format
4275msgid "behind %d"
4276msgstr "detrás %d"
4277
4278#: ref-filter.c:42
4279#, c-format
4280msgid "ahead %d, behind %d"
4281msgstr "delante %d, detrás %d"
4282
4283#: ref-filter.c:138
4284#, c-format
4285msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4286msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
4287
4288#: ref-filter.c:140
4289#, c-format
4290msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4291msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
4292
4293#: ref-filter.c:162
4294#, c-format
4295msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4296msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
4297
4298#: ref-filter.c:166
4299#, c-format
4300msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4301msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
4302
4303#: ref-filter.c:168
4304#, c-format
4305msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4306msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
4307
4308#: ref-filter.c:223
4309#, c-format
4310msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4311msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
4312
4313#: ref-filter.c:245
4314#, c-format
4315msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
4316msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s"
4317
4318#: ref-filter.c:253
4319#, c-format
4320msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
4321msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
4322
4323#: ref-filter.c:265
4324#, c-format
4325msgid "%%(body) does not take arguments"
4326msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
4327
4328#: ref-filter.c:274
4329#, c-format
4330msgid "%%(subject) does not take arguments"
4331msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
4332
4333#: ref-filter.c:296
4334#, c-format
4335msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4336msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
4337
4338#: ref-filter.c:325
4339#, c-format
4340msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4341msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
4342
4343#: ref-filter.c:327
4344#, c-format
4345msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4346msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
4347
4348#: ref-filter.c:342
4349#, c-format
4350msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4351msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
4352
4353#: ref-filter.c:346
4354#, c-format
4355msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4356msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
4357
4358#: ref-filter.c:376
4359#, c-format
4360msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4361msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
4362
4363#: ref-filter.c:388
4364#, c-format
4365msgid "unrecognized position:%s"
4366msgstr "posición desconocida: %s"
4367
4368#: ref-filter.c:395
4369#, c-format
4370msgid "unrecognized width:%s"
4371msgstr "ancho desconocido: %s"
4372
4373#: ref-filter.c:404
4374#, c-format
4375msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4376msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
4377
4378#: ref-filter.c:412
4379#, c-format
4380msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4381msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
4382
4383#: ref-filter.c:430
4384#, c-format
4385msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4386msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
4387
4388#: ref-filter.c:527
4389#, c-format
4390msgid "malformed field name: %.*s"
4391msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
4392
4393#: ref-filter.c:554
4394#, c-format
4395msgid "unknown field name: %.*s"
4396msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
4397
4398#: ref-filter.c:558
4399#, c-format
4400msgid ""
4401"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4402msgstr ""
4403"no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
4404
4405#: ref-filter.c:682
4406#, c-format
4407msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4408msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
4409
4410#: ref-filter.c:745
4411#, c-format
4412msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4413msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
4414
4415#: ref-filter.c:747
4416#, c-format
4417msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4418msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
4419
4420#: ref-filter.c:749
4421#, c-format
4422msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4423msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
4424
4425#: ref-filter.c:777
4426#, c-format
4427msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4428msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
4429
4430#: ref-filter.c:779
4431#, c-format
4432msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4433msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
4434
4435#: ref-filter.c:781
4436#, c-format
4437msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4438msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
4439
4440#: ref-filter.c:796
4441#, c-format
4442msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4443msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
4444
4445#: ref-filter.c:853
4446#, c-format
4447msgid "malformed format string %s"
4448msgstr "formato de cadena mal formado %s"
4449
4450#: ref-filter.c:1447
4451#, c-format
4452msgid "(no branch, rebasing %s)"
4453msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
4454
4455#: ref-filter.c:1450
4456#, c-format
4457msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4458msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
4459
4460#: ref-filter.c:1453
4461#, c-format
4462msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4463msgstr "(no hay rama, comenzando biseccón en  %s)"
4464
4465#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4466#. detached at " in wt-status.c
4467#.
4468#: ref-filter.c:1461
4469#, c-format
4470msgid "(HEAD detached at %s)"
4471msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
4472
4473#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4474#. detached from " in wt-status.c
4475#.
4476#: ref-filter.c:1468
4477#, c-format
4478msgid "(HEAD detached from %s)"
4479msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
4480
4481#: ref-filter.c:1472
4482msgid "(no branch)"
4483msgstr "(sin rama)"
4484
4485#: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663
4486#, c-format
4487msgid "missing object %s for %s"
4488msgstr "falta objeto %s para %s"
4489
4490#: ref-filter.c:1516
4491#, c-format
4492msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4493msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
4494
4495#: ref-filter.c:1882
4496#, c-format
4497msgid "malformed object at '%s'"
4498msgstr "objeto mal formado en '%s'"
4499
4500#: ref-filter.c:1971
4501#, c-format
4502msgid "ignoring ref with broken name %s"
4503msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
4504
4505#: ref-filter.c:2257
4506#, c-format
4507msgid "format: %%(end) atom missing"
4508msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
4509
4510#: ref-filter.c:2352
4511#, c-format
4512msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
4513msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged"
4514
4515#: ref-filter.c:2355
4516#, c-format
4517msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
4518msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged"
4519
4520#: ref-filter.c:2365
4521#, c-format
4522msgid "malformed object name %s"
4523msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
4524
4525#: ref-filter.c:2370
4526#, c-format
4527msgid "option `%s' must point to a commit"
4528msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
4529
4530#: remote.c:363
4531#, c-format
4532msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
4533msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
4534
4535#: remote.c:410
4536msgid "more than one receivepack given, using the first"
4537msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
4538
4539#: remote.c:418
4540msgid "more than one uploadpack given, using the first"
4541msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
4542
4543#: remote.c:608
4544#, c-format
4545msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4546msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
4547
4548#: remote.c:612
4549#, c-format
4550msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4551msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
4552
4553#: remote.c:616
4554#, c-format
4555msgid "%s tracks both %s and %s"
4556msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
4557
4558#: remote.c:684
4559#, c-format
4560msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
4561msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
4562
4563#: remote.c:694
4564#, c-format
4565msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
4566msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
4567
4568#: remote.c:1000
4569#, c-format
4570msgid "src refspec %s does not match any"
4571msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno"
4572
4573#: remote.c:1005
4574#, c-format
4575msgid "src refspec %s matches more than one"
4576msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
4577
4578#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
4579#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
4580#. the <src>.
4581#.
4582#: remote.c:1020
4583#, c-format
4584msgid ""
4585"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
4586"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
4587"\n"
4588"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
4589"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
4590"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
4591"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
4592"\n"
4593"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
4594msgstr ""
4595"El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n"
4596"comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
4597"\n"
4598"- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
4599"- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
4600"  es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
4601"  refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
4602"\n"
4603"Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
4604"full ref."
4605
4606#: remote.c:1040
4607#, c-format
4608msgid ""
4609"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
4610"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
4611"'%s:refs/heads/%s'?"
4612msgstr ""
4613"La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
4614"¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
4615"'%s:refs/heads/%s'?"
4616
4617#: remote.c:1045
4618#, c-format
4619msgid ""
4620"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
4621"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
4622"'%s:refs/tags/%s'?"
4623msgstr ""
4624"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
4625"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
4626"'%s:refs/tags/%s'?"
4627
4628#: remote.c:1050
4629#, c-format
4630msgid ""
4631"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
4632"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
4633"'%s:refs/tags/%s'?"
4634msgstr ""
4635"La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
4636"¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
4637"'%s:refs/heads/%s'?"
4638
4639#: remote.c:1055
4640#, c-format
4641msgid ""
4642"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
4643"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
4644"'%s:refs/tags/%s'?"
4645msgstr ""
4646"La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
4647"¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
4648"'%s:refs/heads/%s'?"
4649
4650#: remote.c:1091
4651#, c-format
4652msgid "%s cannot be resolved to branch"
4653msgstr "%s no puede ser resolver a un branch"
4654
4655#: remote.c:1102
4656#, c-format
4657msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
4658msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
4659
4660#: remote.c:1114
4661#, c-format
4662msgid "dst refspec %s matches more than one"
4663msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
4664
4665#: remote.c:1121
4666#, c-format
4667msgid "dst ref %s receives from more than one src"
4668msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
4669
4670#: remote.c:1624 remote.c:1725
4671msgid "HEAD does not point to a branch"
4672msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
4673
4674#: remote.c:1633
4675#, c-format
4676msgid "no such branch: '%s'"
4677msgstr "no existe tal rama: '%s'"
4678
4679#: remote.c:1636
4680#, c-format
4681msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4682msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
4683
4684#: remote.c:1642
4685#, c-format
4686msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4687msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
4688
4689#: remote.c:1657
4690#, c-format
4691msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4692msgstr ""
4693"destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
4694
4695#: remote.c:1669
4696#, c-format
4697msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4698msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
4699
4700#: remote.c:1679
4701#, c-format
4702msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4703msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
4704
4705#: remote.c:1692
4706msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4707msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
4708
4709#: remote.c:1714
4710msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4711msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
4712
4713#: remote.c:1840
4714#, c-format
4715msgid "couldn't find remote ref %s"
4716msgstr "No se puedo encontrar ref remota %s"
4717
4718#: remote.c:1853
4719#, c-format
4720msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
4721msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente"
4722
4723#: remote.c:1990
4724#, c-format
4725msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4726msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
4727
4728#: remote.c:1994
4729msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4730msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
4731
4732#: remote.c:1997
4733#, c-format
4734msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4735msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
4736
4737#: remote.c:2001
4738#, c-format
4739msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4740msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
4741
4742#: remote.c:2004
4743#, c-format
4744msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4745msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"
4746
4747#: remote.c:2008
4748#, c-format
4749msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4750msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4751msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
4752msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
4753
4754#: remote.c:2014
4755msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4756msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
4757
4758#: remote.c:2017
4759#, c-format
4760msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4761msgid_plural ""
4762"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4763msgstr[0] ""
4764"Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
4765msgstr[1] ""
4766"Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
4767
4768#: remote.c:2025
4769msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4770msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
4771
4772#: remote.c:2028
4773#, c-format
4774msgid ""
4775"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4776"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4777msgid_plural ""
4778"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4779"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4780msgstr[0] ""
4781"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
4782"y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
4783msgstr[1] ""
4784"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
4785"y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
4786
4787#: remote.c:2038
4788msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4789msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
4790
4791#: remote.c:2221
4792#, c-format
4793msgid "cannot parse expected object name '%s'"
4794msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
4795
4796#: replace-object.c:21
4797#, c-format
4798msgid "bad replace ref name: %s"
4799msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
4800
4801#: replace-object.c:30
4802#, c-format
4803msgid "duplicate replace ref: %s"
4804msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
4805
4806#: replace-object.c:73
4807#, c-format
4808msgid "replace depth too high for object %s"
4809msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
4810
4811#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4812msgid "corrupt MERGE_RR"
4813msgstr "MERGE_RR corrupto"
4814
4815#: rerere.c:264 rerere.c:269
4816msgid "unable to write rerere record"
4817msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
4818
4819#: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212
4820#: builtin/fsck.c:314
4821#, c-format
4822msgid "could not write '%s'"
4823msgstr "no se pudo escribir '%s'"
4824
4825#: rerere.c:495
4826#, c-format
4827msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4828msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
4829
4830#: rerere.c:498
4831#, c-format
4832msgid "failed to flush '%s'"
4833msgstr "falló al hacer flush '%s'"
4834
4835#: rerere.c:503 rerere.c:1039
4836#, c-format
4837msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4838msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
4839
4840#: rerere.c:684
4841#, c-format
4842msgid "failed utime() on '%s'"
4843msgstr "falló utime() en '%s'"
4844
4845#: rerere.c:694
4846#, c-format
4847msgid "writing '%s' failed"
4848msgstr "escribiendo '%s' falló"
4849
4850#: rerere.c:714
4851#, c-format
4852msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4853msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
4854
4855#: rerere.c:753
4856#, c-format
4857msgid "Recorded resolution for '%s'."
4858msgstr "Resolución guardada para '%s'."
4859
4860#: rerere.c:788
4861#, c-format
4862msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4863msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
4864
4865#: rerere.c:803
4866#, c-format
4867msgid "cannot unlink stray '%s'"
4868msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
4869
4870#: rerere.c:807
4871#, c-format
4872msgid "Recorded preimage for '%s'"
4873msgstr "Resolución precargada para '%s'"
4874
4875#: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417
4876#: builtin/submodule--helper.c:1427
4877#, c-format
4878msgid "could not create directory '%s'"
4879msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
4880
4881#: rerere.c:1057
4882#, c-format
4883msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4884msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
4885
4886#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4887#, c-format
4888msgid "no remembered resolution for '%s'"
4889msgstr "resolución para '%s' no recordada"
4890
4891#: rerere.c:1077
4892#, c-format
4893msgid "cannot unlink '%s'"
4894msgstr "no se puede desvincular '%s'"
4895
4896#: rerere.c:1087
4897#, c-format
4898msgid "Updated preimage for '%s'"
4899msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
4900
4901#: rerere.c:1096
4902#, c-format
4903msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4904msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
4905
4906#: rerere.c:1199
4907msgid "unable to open rr-cache directory"
4908msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
4909
4910#: revision.c:2484
4911msgid "your current branch appears to be broken"
4912msgstr "tu rama actual parece estar rota"
4913
4914#: revision.c:2487
4915#, c-format
4916msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4917msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
4918
4919#: revision.c:2684
4920msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4921msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
4922
4923#: run-command.c:742
4924msgid "open /dev/null failed"
4925msgstr "falló al abrir /dev/null"
4926
4927#: run-command.c:1231
4928#, c-format
4929msgid "cannot create async thread: %s"
4930msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
4931
4932#: run-command.c:1295
4933#, c-format
4934msgid ""
4935"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4936"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4937msgstr ""
4938"El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
4939"Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
4940"false`."
4941
4942#: send-pack.c:141
4943msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4944msgstr ""
4945"flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
4946
4947#: send-pack.c:143
4948#, c-format
4949msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4950msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
4951
4952#: send-pack.c:145
4953#, c-format
4954msgid "remote unpack failed: %s"
4955msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
4956
4957#: send-pack.c:306
4958msgid "failed to sign the push certificate"
4959msgstr "falló al firmar el certificado de push"
4960
4961#: send-pack.c:420
4962msgid "the receiving end does not support --signed push"
4963msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
4964
4965#: send-pack.c:422
4966msgid ""
4967"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4968"signed push"
4969msgstr ""
4970"no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
4971"(--signed )"
4972
4973#: send-pack.c:434
4974msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4975msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
4976
4977#: send-pack.c:439
4978msgid "the receiving end does not support push options"
4979msgstr "el destino no soporta opciones de push"
4980
4981#: sequencer.c:184
4982#, c-format
4983msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4984msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
4985
4986#: sequencer.c:288
4987#, c-format
4988msgid "could not delete '%s'"
4989msgstr "no se pudo borrar '%s'"
4990
4991#: sequencer.c:314
4992msgid "revert"
4993msgstr "revertir"
4994
4995#: sequencer.c:316
4996msgid "cherry-pick"
4997msgstr "cherry-pick"
4998
4999#: sequencer.c:318
5000msgid "rebase -i"
5001msgstr "rebase -i"
5002
5003#: sequencer.c:320
5004#, c-format
5005msgid "unknown action: %d"
5006msgstr "acción desconocida: %d"
5007
5008#: sequencer.c:378
5009msgid ""
5010"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5011"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5012msgstr ""
5013"después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5014"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
5015
5016#: sequencer.c:381
5017msgid ""
5018"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5019"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5020"and commit the result with 'git commit'"
5021msgstr ""
5022"tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5023"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
5024"y haz un commit del resultado con 'git commit'"
5025
5026#: sequencer.c:394 sequencer.c:2671
5027#, c-format
5028msgid "could not lock '%s'"
5029msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
5030
5031#: sequencer.c:401
5032#, c-format
5033msgid "could not write eol to '%s'"
5034msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
5035
5036#: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691
5037#: sequencer.c:2931
5038#, c-format
5039msgid "failed to finalize '%s'"
5040msgstr "falló al finalizar '%s'"
5041
5042#: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574
5043#: sequencer.c:2913 sequencer.c:3022 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748
5044#: builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154
5045#, c-format
5046msgid "could not read '%s'"
5047msgstr "no se pudo leer '%s'"
5048
5049#: sequencer.c:455
5050#, c-format
5051msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5052msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
5053
5054#: sequencer.c:459
5055msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5056msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
5057
5058#: sequencer.c:491
5059#, c-format
5060msgid "%s: fast-forward"
5061msgstr "%s: avance rápido"
5062
5063#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5064#. "rebase -i".
5065#.
5066#: sequencer.c:582
5067#, c-format
5068msgid "%s: Unable to write new index file"
5069msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
5070
5071#: sequencer.c:598
5072msgid "unable to update cache tree"
5073msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
5074
5075#: sequencer.c:612
5076msgid "could not resolve HEAD commit"
5077msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
5078
5079#: sequencer.c:692
5080#, c-format
5081msgid "no key present in '%.*s'"
5082msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
5083
5084#: sequencer.c:703
5085#, c-format
5086msgid "unable to dequote value of '%s'"
5087msgstr "no es posible dequote para '%s'"
5088
5089#: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704
5090#: builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082 builtin/rebase.c:617
5091#, c-format
5092msgid "could not open '%s' for reading"
5093msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
5094
5095#: sequencer.c:750
5096msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5097msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
5098
5099#: sequencer.c:755
5100msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5101msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
5102
5103#: sequencer.c:760
5104msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5105msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
5106
5107#: sequencer.c:764
5108#, c-format
5109msgid "unknown variable '%s'"
5110msgstr "variable desconocida '%s'"
5111
5112#: sequencer.c:769
5113msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5114msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5115
5116#: sequencer.c:771
5117msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5118msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5119
5120#: sequencer.c:773
5121msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5122msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5123
5124#: sequencer.c:833
5125#, c-format
5126msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5127msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
5128
5129#: sequencer.c:850
5130#, c-format
5131msgid ""
5132"you have staged changes in your working tree\n"
5133"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5134"\n"
5135"  git commit --amend %s\n"
5136"\n"
5137"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5138"\n"
5139"  git commit %s\n"
5140"\n"
5141"In both cases, once you're done, continue with:\n"
5142"\n"
5143"  git rebase --continue\n"
5144msgstr ""
5145"se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
5146"si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
5147"ejecuta:\n"
5148"\n"
5149"  git commit --amend %s\n"
5150"\n"
5151"Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
5152"\n"
5153"  git commit %s\n"
5154"\n"
5155"en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
5156"\n"
5157"  git rebase --continue\n"
5158
5159#: sequencer.c:945
5160msgid "writing root commit"
5161msgstr "escribiendo commit raíz"
5162
5163#: sequencer.c:1155
5164msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5165msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
5166
5167#: sequencer.c:1162
5168msgid ""
5169"Your name and email address were configured automatically based\n"
5170"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5171"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5172"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5173"your configuration file:\n"
5174"\n"
5175"    git config --global --edit\n"
5176"\n"
5177"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5178"\n"
5179"    git commit --amend --reset-author\n"
5180msgstr ""
5181"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5182"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5183"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
5184"el \n"
5185"siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
5186" para modificar tu archivo de configuración:\n"
5187"\n"
5188"    git config --global --edit\n"
5189"\n"
5190"Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
5191"\n"
5192"    git commit --amend --reset-author\n"
5193
5194#: sequencer.c:1175
5195msgid ""
5196"Your name and email address were configured automatically based\n"
5197"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5198"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5199"\n"
5200"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5201"    git config --global user.email you@example.com\n"
5202"\n"
5203"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5204"\n"
5205"    git commit --amend --reset-author\n"
5206msgstr ""
5207"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5208"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5209"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
5210"\n"
5211"    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
5212"    git config --global user.email you@example.com\n"
5213"\n"
5214"Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
5215"\n"
5216"    git commit --amend --reset-author\n"
5217
5218#: sequencer.c:1217
5219msgid "couldn't look up newly created commit"
5220msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
5221
5222#: sequencer.c:1219
5223msgid "could not parse newly created commit"
5224msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
5225
5226#: sequencer.c:1265
5227msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5228msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
5229
5230#: sequencer.c:1267
5231msgid "detached HEAD"
5232msgstr "HEAD desacoplado"
5233
5234#: sequencer.c:1271
5235msgid " (root-commit)"
5236msgstr " (commit-raíz)"
5237
5238#: sequencer.c:1292
5239msgid "could not parse HEAD"
5240msgstr "no se pudo analizar HEAD"
5241
5242#: sequencer.c:1294
5243#, c-format
5244msgid "HEAD %s is not a commit!"
5245msgstr "HEAD %s no es un commit!"
5246
5247#: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546
5248msgid "could not parse HEAD commit"
5249msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
5250
5251#: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964
5252msgid "unable to parse commit author"
5253msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
5254
5255#: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678
5256msgid "git write-tree failed to write a tree"
5257msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5258
5259#: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433
5260#, c-format
5261msgid "unable to read commit message from '%s'"
5262msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
5263
5264#: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859
5265#: builtin/merge.c:884
5266msgid "failed to write commit object"
5267msgstr "falló al escribir el objeto commit"
5268
5269#: sequencer.c:1460
5270#, c-format
5271msgid "could not parse commit %s"
5272msgstr "no se pudo analizar commit %s"
5273
5274#: sequencer.c:1465
5275#, c-format
5276msgid "could not parse parent commit %s"
5277msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
5278
5279#: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675
5280#, c-format
5281msgid "unknown command: %d"
5282msgstr "comando desconocido: %d"
5283
5284#: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647
5285#, c-format
5286msgid "This is a combination of %d commits."
5287msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
5288
5289#: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808
5290msgid "need a HEAD to fixup"
5291msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
5292
5293#: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958
5294msgid "could not read HEAD"
5295msgstr "no se pudo leer HEAD"
5296
5297#: sequencer.c:1636
5298msgid "could not read HEAD's commit message"
5299msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
5300
5301#: sequencer.c:1642
5302#, c-format
5303msgid "cannot write '%s'"
5304msgstr "no se puede escribir '%s'"
5305
5306#: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5307msgid "This is the 1st commit message:"
5308msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
5309
5310#: sequencer.c:1657
5311#, c-format
5312msgid "could not read commit message of %s"
5313msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
5314
5315#: sequencer.c:1664
5316#, c-format
5317msgid "This is the commit message #%d:"
5318msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
5319
5320#: sequencer.c:1670
5321#, c-format
5322msgid "The commit message #%d will be skipped:"
5323msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
5324
5325#: sequencer.c:1758
5326msgid "your index file is unmerged."
5327msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
5328
5329#: sequencer.c:1765
5330msgid "cannot fixup root commit"
5331msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
5332
5333#: sequencer.c:1784
5334#, c-format
5335msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5336msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
5337
5338#: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800
5339#, c-format
5340msgid "commit %s does not have parent %d"
5341msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
5342
5343#: sequencer.c:1806
5344#, c-format
5345msgid "cannot get commit message for %s"
5346msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
5347
5348#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5349#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5350#: sequencer.c:1825
5351#, c-format
5352msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5353msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
5354
5355#: sequencer.c:1890
5356#, c-format
5357msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5358msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
5359
5360#: sequencer.c:1945
5361#, c-format
5362msgid "could not revert %s... %s"
5363msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
5364
5365#: sequencer.c:1946
5366#, c-format
5367msgid "could not apply %s... %s"
5368msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
5369
5370#: sequencer.c:2005
5371#, c-format
5372msgid "git %s: failed to read the index"
5373msgstr "git %s: falló al leer el índice"
5374
5375#: sequencer.c:2012
5376#, c-format
5377msgid "git %s: failed to refresh the index"
5378msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
5379
5380#: sequencer.c:2094
5381#, c-format
5382msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5383msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
5384
5385#: sequencer.c:2103
5386#, c-format
5387msgid "missing arguments for %s"
5388msgstr "faltan argumentos para para %s"
5389
5390#: sequencer.c:2163
5391#, c-format
5392msgid "invalid line %d: %.*s"
5393msgstr "línea inválida %d: %.*s"
5394
5395#: sequencer.c:2171
5396#, c-format
5397msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5398msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
5399
5400#: sequencer.c:2243
5401msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5402msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
5403
5404#: sequencer.c:2245
5405#, c-format
5406msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5407msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
5408
5409#: sequencer.c:2250
5410msgid "no commits parsed."
5411msgstr "ningún commit analizado."
5412
5413#: sequencer.c:2261
5414msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5415msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
5416
5417#: sequencer.c:2263
5418msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5419msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
5420
5421#: sequencer.c:2333
5422#, c-format
5423msgid "invalid value for %s: %s"
5424msgstr "valor inválido para %s: %s"
5425
5426#: sequencer.c:2420
5427msgid "unusable squash-onto"
5428msgstr "squash-onto inservible"
5429
5430#: sequencer.c:2436
5431#, c-format
5432msgid "malformed options sheet: '%s'"
5433msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
5434
5435#: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067
5436msgid "empty commit set passed"
5437msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
5438
5439#: sequencer.c:2526
5440msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5441msgstr "un cherry-pick o revert ya está en progreso"
5442
5443#: sequencer.c:2527
5444msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5445msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5446
5447#: sequencer.c:2530
5448#, c-format
5449msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5450msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
5451
5452#: sequencer.c:2544
5453msgid "could not lock HEAD"
5454msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
5455
5456#: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819
5457msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5458msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
5459
5460#: sequencer.c:2601
5461msgid "cannot resolve HEAD"
5462msgstr "no se puede resolver HEAD"
5463
5464#: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638
5465msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5466msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
5467
5468#: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732
5469#, c-format
5470msgid "cannot open '%s'"
5471msgstr "no se puede abrir '%s'"
5472
5473#: sequencer.c:2626
5474#, c-format
5475msgid "cannot read '%s': %s"
5476msgstr "no se puede leer '%s': %s"
5477
5478#: sequencer.c:2627
5479msgid "unexpected end of file"
5480msgstr "final de archivo inesperado"
5481
5482#: sequencer.c:2633
5483#, c-format
5484msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5485msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
5486
5487#: sequencer.c:2644
5488msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5489msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
5490
5491#: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735
5492#, c-format
5493msgid "could not update %s"
5494msgstr "no se puede actualizar %s"
5495
5496#: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715
5497msgid "cannot read HEAD"
5498msgstr "no se puede leer HEAD"
5499
5500#: sequencer.c:2805
5501#, c-format
5502msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5503msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
5504
5505#: sequencer.c:2813
5506#, c-format
5507msgid ""
5508"You can amend the commit now, with\n"
5509"\n"
5510"  git commit --amend %s\n"
5511"\n"
5512"Once you are satisfied with your changes, run\n"
5513"\n"
5514"  git rebase --continue\n"
5515msgstr ""
5516"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
5517"\n"
5518"\tgit commit --amend %s\n"
5519"\n"
5520"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
5521"\n"
5522"\tgit rebase --continue\n"
5523
5524#: sequencer.c:2823
5525#, c-format
5526msgid "Could not apply %s... %.*s"
5527msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
5528
5529#: sequencer.c:2830
5530#, c-format
5531msgid "Could not merge %.*s"
5532msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
5533
5534#: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641
5535#, c-format
5536msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5537msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
5538
5539#: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230
5540#: builtin/rebase.c:1591 builtin/rebase.c:1646
5541msgid "could not read index"
5542msgstr "no se pudo leer índice"
5543
5544#: sequencer.c:2875
5545#, c-format
5546msgid ""
5547"execution failed: %s\n"
5548"%sYou can fix the problem, and then run\n"
5549"\n"
5550"  git rebase --continue\n"
5551"\n"
5552msgstr ""
5553"ejecución fallida: %s\n"
5554"%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
5555"\n"
5556"  git rebase --continue\n"
5557"\n"
5558
5559#: sequencer.c:2881
5560msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5561msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
5562
5563#: sequencer.c:2887
5564#, c-format
5565msgid ""
5566"execution succeeded: %s\n"
5567"but left changes to the index and/or the working tree\n"
5568"Commit or stash your changes, and then run\n"
5569"\n"
5570"  git rebase --continue\n"
5571"\n"
5572msgstr ""
5573"ejecución exitosa: %s\n"
5574"pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
5575"Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
5576"\n"
5577"  git rebase --continue\n"
5578"\n"
5579
5580#: sequencer.c:2948
5581#, c-format
5582msgid "illegal label name: '%.*s'"
5583msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
5584
5585#: sequencer.c:3002
5586msgid "writing fake root commit"
5587msgstr "escribiendo commit raíz falso"
5588
5589#: sequencer.c:3007
5590msgid "writing squash-onto"
5591msgstr "escribiendo squash-onto"
5592
5593#: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435
5594#, c-format
5595msgid "failed to find tree of %s"
5596msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
5597
5598#: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448
5599msgid "could not write index"
5600msgstr "no se pudo escribir índice"
5601
5602#: sequencer.c:3090
5603#, c-format
5604msgid "could not resolve '%s'"
5605msgstr "no se pudo resolver '%s'"
5606
5607#: sequencer.c:3118
5608msgid "cannot merge without a current revision"
5609msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
5610
5611#: sequencer.c:3140
5612#, c-format
5613msgid "unable to parse '%.*s'"
5614msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
5615
5616#: sequencer.c:3149
5617#, c-format
5618msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5619msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
5620
5621#: sequencer.c:3161
5622msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5623msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
5624
5625#: sequencer.c:3176
5626#, c-format
5627msgid "could not get commit message of '%s'"
5628msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
5629
5630#: sequencer.c:3325
5631#, c-format
5632msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5633msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
5634
5635#: sequencer.c:3341
5636msgid "merge: Unable to write new index file"
5637msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
5638
5639#: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298
5640#, c-format
5641msgid "Applied autostash.\n"
5642msgstr "Autostash aplicado.\n"
5643
5644#: sequencer.c:3421
5645#, c-format
5646msgid "cannot store %s"
5647msgstr "no se puede guardar %s"
5648
5649#: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314
5650#, c-format
5651msgid ""
5652"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5653"Your changes are safe in the stash.\n"
5654"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5655msgstr ""
5656"Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
5657"Tus cambios están seguros en el stash.\n"
5658"Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
5659"momento.\n"
5660
5661#: sequencer.c:3478
5662#, c-format
5663msgid "could not checkout %s"
5664msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
5665
5666#: sequencer.c:3492
5667#, c-format
5668msgid "%s: not a valid OID"
5669msgstr "%s no es OID válido"
5670
5671#: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5672msgid "could not detach HEAD"
5673msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
5674
5675#: sequencer.c:3512
5676#, c-format
5677msgid "Stopped at HEAD\n"
5678msgstr "Detenido en HEAD\n"
5679
5680#: sequencer.c:3514
5681#, c-format
5682msgid "Stopped at %s\n"
5683msgstr "Detenido en %s\n"
5684
5685#: sequencer.c:3522
5686#, c-format
5687msgid ""
5688"Could not execute the todo command\n"
5689"\n"
5690"    %.*s\n"
5691"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5692"edit the todo list first:\n"
5693"\n"
5694"    git rebase --edit-todo\n"
5695"    git rebase --continue\n"
5696msgstr ""
5697"No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
5698"\n"
5699"    %.*s\n"
5700"Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
5701"edite la lista de \"todo\" primero:\n"
5702"\n"
5703"    git rebase --edit-todo\n"
5704"    git rebase --continue\n"
5705
5706#: sequencer.c:3597
5707#, c-format
5708msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5709msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
5710
5711#: sequencer.c:3677
5712#, c-format
5713msgid "unknown command %d"
5714msgstr "comando desconocido %d"
5715
5716#: sequencer.c:3723
5717msgid "could not read orig-head"
5718msgstr "no se puede leer orig-head"
5719
5720#: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805
5721msgid "could not read 'onto'"
5722msgstr "no se puede leer 'onto'"
5723
5724#: sequencer.c:3742
5725#, c-format
5726msgid "could not update HEAD to %s"
5727msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
5728
5729#: sequencer.c:3831
5730msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5731msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
5732
5733#: sequencer.c:3840
5734msgid "cannot amend non-existing commit"
5735msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
5736
5737#: sequencer.c:3842
5738#, c-format
5739msgid "invalid file: '%s'"
5740msgstr "archivo inválido: '%s'"
5741
5742#: sequencer.c:3844
5743#, c-format
5744msgid "invalid contents: '%s'"
5745msgstr "contenido inválido: '%s'"
5746
5747#: sequencer.c:3847
5748msgid ""
5749"\n"
5750"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5751"first and then run 'git rebase --continue' again."
5752msgstr ""
5753"\n"
5754"Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
5755"un commit con estos\n"
5756"primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
5757
5758#: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921
5759#, c-format
5760msgid "could not write file: '%s'"
5761msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
5762
5763#: sequencer.c:3936
5764msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5765msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
5766
5767#: sequencer.c:3943
5768msgid "could not commit staged changes."
5769msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
5770
5771#: sequencer.c:4044
5772#, c-format
5773msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5774msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
5775
5776#: sequencer.c:4048
5777#, c-format
5778msgid "%s: bad revision"
5779msgstr "%s: revisión errónea"
5780
5781#: sequencer.c:4083
5782msgid "can't revert as initial commit"
5783msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
5784
5785#: sequencer.c:4529
5786msgid "make_script: unhandled options"
5787msgstr "make_script: opciones desconocidas"
5788
5789#: sequencer.c:4532
5790msgid "make_script: error preparing revisions"
5791msgstr "make_script: error preparando revisiones"
5792
5793#: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904
5794#, c-format
5795msgid "unusable todo list: '%s'"
5796msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
5797
5798#: sequencer.c:4684
5799#, c-format
5800msgid ""
5801"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5802msgstr ""
5803"opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
5804
5805#: sequencer.c:4754
5806#, c-format
5807msgid ""
5808"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5809"Dropped commits (newer to older):\n"
5810msgstr ""
5811"Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
5812"Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
5813
5814#: sequencer.c:4761
5815#, c-format
5816msgid ""
5817"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5818"\n"
5819"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5820"warnings.\n"
5821"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5822"\n"
5823msgstr ""
5824"Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
5825"commit.\n"
5826"\n"
5827"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
5828"advertencias.\n"
5829"Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
5830"\n"
5831
5832#: sequencer.c:4774
5833#, c-format
5834msgid ""
5835"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5836"continue'.\n"
5837"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5838msgstr ""
5839"Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
5840"rebase --continue'.\n"
5841"O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
5842
5843#: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950
5844msgid "nothing to do"
5845msgstr "nada que hacer"
5846
5847#: sequencer.c:4916
5848#, c-format
5849msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5850msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5851msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
5852msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
5853
5854#: sequencer.c:4928
5855#, c-format
5856msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5857msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
5858
5859#: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961
5860msgid "could not transform the todo list"
5861msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
5862
5863#: sequencer.c:4964
5864msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5865msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
5866
5867#: sequencer.c:5047
5868msgid "the script was already rearranged."
5869msgstr "este script ya fue reorganizado."
5870
5871#: setup.c:123
5872#, c-format
5873msgid "'%s' is outside repository"
5874msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
5875
5876#: setup.c:172
5877#, c-format
5878msgid ""
5879"%s: no such path in the working tree.\n"
5880"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5881msgstr ""
5882"%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
5883"Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
5884"localmente."
5885
5886#: setup.c:185
5887#, c-format
5888msgid ""
5889"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5890"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5891"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5892msgstr ""
5893"argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
5894"trabajo.\n"
5895"Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
5896"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
5897
5898#: setup.c:234
5899#, c-format
5900msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5901msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
5902
5903#: setup.c:253
5904#, c-format
5905msgid ""
5906"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5907"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5908"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5909msgstr ""
5910"argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
5911"Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
5912"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
5913
5914#: setup.c:389
5915msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5916msgstr ""
5917"no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
5918"inválida"
5919
5920#: setup.c:393
5921msgid "this operation must be run in a work tree"
5922msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
5923
5924#: setup.c:527
5925#, c-format
5926msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5927msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
5928
5929#: setup.c:535
5930msgid "unknown repository extensions found:"
5931msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
5932
5933#: setup.c:554
5934#, c-format
5935msgid "error opening '%s'"
5936msgstr "error abriendo '%s'"
5937
5938#: setup.c:556
5939#, c-format
5940msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5941msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
5942
5943#: setup.c:558
5944#, c-format
5945msgid "error reading %s"
5946msgstr "error leyendo %s"
5947
5948#: setup.c:560
5949#, c-format
5950msgid "invalid gitfile format: %s"
5951msgstr "formato gitfile inválido: %s"
5952
5953#: setup.c:562
5954#, c-format
5955msgid "no path in gitfile: %s"
5956msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
5957
5958#: setup.c:564
5959#, c-format
5960msgid "not a git repository: %s"
5961msgstr "no es un repositorio git: %s"
5962
5963#: setup.c:663
5964#, c-format
5965msgid "'$%s' too big"
5966msgstr "'$%s' muy grande"
5967
5968#: setup.c:677
5969#, c-format
5970msgid "not a git repository: '%s'"
5971msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
5972
5973#: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5974#, c-format
5975msgid "cannot chdir to '%s'"
5976msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
5977
5978#: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824
5979msgid "cannot come back to cwd"
5980msgstr "no se puede volver a cwd"
5981
5982#: setup.c:838
5983#, c-format
5984msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5985msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
5986
5987#: setup.c:1068
5988msgid "Unable to read current working directory"
5989msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
5990
5991#: setup.c:1077 setup.c:1083
5992#, c-format
5993msgid "cannot change to '%s'"
5994msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
5995
5996#: setup.c:1088
5997#, c-format
5998msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5999msgstr ""
6000"no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
6001
6002#: setup.c:1094
6003#, c-format
6004msgid ""
6005"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6006"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6007msgstr ""
6008"no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
6009"Parando en el límite del sistema de archivos "
6010"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
6011
6012#: setup.c:1204
6013#, c-format
6014msgid ""
6015"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6016"The owner of files must always have read and write permissions."
6017msgstr ""
6018"problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6019"El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
6020
6021#: setup.c:1247
6022msgid "open /dev/null or dup failed"
6023msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
6024
6025#: setup.c:1262
6026msgid "fork failed"
6027msgstr "falló fork"
6028
6029#: setup.c:1267
6030msgid "setsid failed"
6031msgstr "falló setsid"
6032
6033#: sha1-file.c:445
6034#, c-format
6035msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6036msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
6037
6038#: sha1-file.c:496
6039#, c-format
6040msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6041msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
6042
6043#: sha1-file.c:568
6044#, c-format
6045msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6046msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
6047
6048#: sha1-file.c:575
6049#, c-format
6050msgid "unable to normalize object directory: %s"
6051msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
6052
6053#: sha1-file.c:618
6054msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6055msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
6056
6057#: sha1-file.c:636
6058msgid "unable to read alternates file"
6059msgstr "no es posible leer archivos alternos"
6060
6061#: sha1-file.c:643
6062msgid "unable to move new alternates file into place"
6063msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
6064
6065#: sha1-file.c:678
6066#, c-format
6067msgid "path '%s' does not exist"
6068msgstr "ruta '%s' no existe"
6069
6070#: sha1-file.c:704
6071#, c-format
6072msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6073msgstr ""
6074"repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
6075"todavía."
6076
6077#: sha1-file.c:710
6078#, c-format
6079msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6080msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
6081
6082#: sha1-file.c:716
6083#, c-format
6084msgid "reference repository '%s' is shallow"
6085msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
6086
6087#: sha1-file.c:724
6088#, c-format
6089msgid "reference repository '%s' is grafted"
6090msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
6091
6092#: sha1-file.c:838
6093#, c-format
6094msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6095msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
6096
6097#: sha1-file.c:863
6098msgid "mmap failed"
6099msgstr "mmap falló"
6100
6101#: sha1-file.c:1027
6102#, c-format
6103msgid "object file %s is empty"
6104msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
6105
6106#: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288
6107#, c-format
6108msgid "corrupt loose object '%s'"
6109msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
6110
6111#: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292
6112#, c-format
6113msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6114msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
6115
6116#: sha1-file.c:1195
6117msgid "invalid object type"
6118msgstr "tipo de objeto inválido"
6119
6120#: sha1-file.c:1279
6121#, c-format
6122msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6123msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
6124
6125#: sha1-file.c:1282
6126#, c-format
6127msgid "unable to unpack %s header"
6128msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
6129
6130#: sha1-file.c:1288
6131#, c-format
6132msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6133msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
6134
6135#: sha1-file.c:1291
6136#, c-format
6137msgid "unable to parse %s header"
6138msgstr "incapaz de analizar header %s"
6139
6140#: sha1-file.c:1481
6141#, c-format
6142msgid "failed to read object %s"
6143msgstr "falló al leer objeto %s"
6144
6145#: sha1-file.c:1485
6146#, c-format
6147msgid "replacement %s not found for %s"
6148msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
6149
6150#: sha1-file.c:1489
6151#, c-format
6152msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6153msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
6154
6155#: sha1-file.c:1493
6156#, c-format
6157msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6158msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
6159
6160#: sha1-file.c:1595
6161#, c-format
6162msgid "unable to write file %s"
6163msgstr "no es posible escribir archivo %s"
6164
6165#: sha1-file.c:1602
6166#, c-format
6167msgid "unable to set permission to '%s'"
6168msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
6169
6170#: sha1-file.c:1609
6171msgid "file write error"
6172msgstr "falló de escritura"
6173
6174#: sha1-file.c:1628
6175msgid "error when closing loose object file"
6176msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto"
6177
6178#: sha1-file.c:1693
6179#, c-format
6180msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6181msgstr ""
6182"permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
6183"repositorio %s"
6184
6185#: sha1-file.c:1695
6186msgid "unable to create temporary file"
6187msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
6188
6189#: sha1-file.c:1719
6190msgid "unable to write loose object file"
6191msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
6192
6193#: sha1-file.c:1725
6194#, c-format
6195msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6196msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
6197
6198#: sha1-file.c:1729
6199#, c-format
6200msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6201msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
6202
6203#: sha1-file.c:1733
6204#, c-format
6205msgid "confused by unstable object source data for %s"
6206msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
6207
6208#: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919
6209#, c-format
6210msgid "failed utime() on %s"
6211msgstr "falló utime() en %s"
6212
6213#: sha1-file.c:1818
6214#, c-format
6215msgid "cannot read object for %s"
6216msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
6217
6218#: sha1-file.c:1858
6219msgid "corrupt commit"
6220msgstr "commit corrupto"
6221
6222#: sha1-file.c:1866
6223msgid "corrupt tag"
6224msgstr "tag corrupto"
6225
6226#: sha1-file.c:1965
6227#, c-format
6228msgid "read error while indexing %s"
6229msgstr "error leyendo al indexar %s"
6230
6231#: sha1-file.c:1968
6232#, c-format
6233msgid "short read while indexing %s"
6234msgstr "lectura corta al indexar %s"
6235
6236#: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050
6237#, c-format
6238msgid "%s: failed to insert into database"
6239msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
6240
6241#: sha1-file.c:2056
6242#, c-format
6243msgid "%s: unsupported file type"
6244msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
6245
6246#: sha1-file.c:2080
6247#, c-format
6248msgid "%s is not a valid object"
6249msgstr "%s no es objeto válido"
6250
6251#: sha1-file.c:2082
6252#, c-format
6253msgid "%s is not a valid '%s' object"
6254msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
6255
6256#: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154
6257#, c-format
6258msgid "unable to open %s"
6259msgstr "no es posible abrir %s"
6260
6261#: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351
6262#, c-format
6263msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6264msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
6265
6266#: sha1-file.c:2323
6267#, c-format
6268msgid "unable to mmap %s"
6269msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
6270
6271#: sha1-file.c:2328
6272#, c-format
6273msgid "unable to unpack header of %s"
6274msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
6275
6276#: sha1-file.c:2334
6277#, c-format
6278msgid "unable to parse header of %s"
6279msgstr "incapaz de analizar header de %s"
6280
6281#: sha1-file.c:2345
6282#, c-format
6283msgid "unable to unpack contents of %s"
6284msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
6285
6286#: sha1-name.c:448
6287#, c-format
6288msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6289msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo"
6290
6291#: sha1-name.c:459
6292msgid "The candidates are:"
6293msgstr "Los candidatos son:"
6294
6295#: sha1-name.c:742
6296msgid ""
6297"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6298"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6299"may be created by mistake. For example,\n"
6300"\n"
6301"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6302"\n"
6303"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6304"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6305"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6306msgstr ""
6307"Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
6308"porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
6309"tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
6310"\n"
6311"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6312"\n"
6313"donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
6314"favor\n"
6315"examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
6316"ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
6317
6318#: submodule.c:114 submodule.c:143
6319msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6320msgstr ""
6321"No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
6322
6323#: submodule.c:118 submodule.c:147
6324#, c-format
6325msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6326msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
6327
6328#: submodule.c:154
6329#, c-format
6330msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6331msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
6332
6333#: submodule.c:165
6334msgid "staging updated .gitmodules failed"
6335msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
6336
6337#: submodule.c:327
6338#, c-format
6339msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6340msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
6341
6342#: submodule.c:358
6343#, c-format
6344msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6345msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
6346
6347#: submodule.c:906
6348#, c-format
6349msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6350msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
6351
6352#: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989
6353msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6354msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
6355
6356#: submodule.c:1477
6357#, c-format
6358msgid "Could not access submodule '%s'"
6359msgstr "no pudo acceder al submódulo '%s'"
6360
6361#: submodule.c:1639
6362#, c-format
6363msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6364msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
6365
6366#: submodule.c:1777
6367#, c-format
6368msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6369msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
6370
6371#: submodule.c:1790
6372#, c-format
6373msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6374msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
6375
6376#: submodule.c:1805
6377#, c-format
6378msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
6379msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
6380
6381#: submodule.c:1895
6382#, c-format
6383msgid "submodule '%s' has dirty index"
6384msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
6385
6386#: submodule.c:1947
6387#, c-format
6388msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6389msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
6390
6391#: submodule.c:1996
6392#, c-format
6393msgid ""
6394"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6395msgstr ""
6396"relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
6397"soportado"
6398
6399#: submodule.c:2008 submodule.c:2064
6400#, c-format
6401msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6402msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
6403
6404#: submodule.c:2015
6405#, c-format
6406msgid ""
6407"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6408"'%s' to\n"
6409"'%s'\n"
6410msgstr ""
6411"Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
6412"'%s' hacia\n"
6413"'%s'\n"
6414
6415#: submodule.c:2099
6416#, c-format
6417msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6418msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
6419
6420#: submodule.c:2143
6421msgid "could not start ls-files in .."
6422msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
6423
6424#: submodule.c:2182
6425#, c-format
6426msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6427msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
6428
6429#: submodule-config.c:232
6430#, c-format
6431msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6432msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
6433
6434#: submodule-config.c:296
6435msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6436msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
6437
6438#: submodule-config.c:390
6439#, c-format
6440msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6441msgstr ""
6442"ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
6443"comando: %s"
6444
6445#: submodule-config.c:479
6446#, c-format
6447msgid "invalid value for %s"
6448msgstr "valor inválido para %s"
6449
6450#: submodule-config.c:754
6451#, c-format
6452msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6453msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
6454
6455#: trailer.c:238
6456#, c-format
6457msgid "running trailer command '%s' failed"
6458msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
6459
6460#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6461#: trailer.c:557
6462#, c-format
6463msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6464msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
6465
6466#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6467#, c-format
6468msgid "more than one %s"
6469msgstr "más de un %s"
6470
6471#: trailer.c:730
6472#, c-format
6473msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6474msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
6475
6476#: trailer.c:750
6477#, c-format
6478msgid "could not read input file '%s'"
6479msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
6480
6481#: trailer.c:753
6482msgid "could not read from stdin"
6483msgstr "no se pudo leer desde stdin"
6484
6485#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
6486#, c-format
6487msgid "could not stat %s"
6488msgstr "no se pudo definir %s"
6489
6490#: trailer.c:1013
6491#, c-format
6492msgid "file %s is not a regular file"
6493msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
6494
6495#: trailer.c:1015
6496#, c-format
6497msgid "file %s is not writable by user"
6498msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
6499
6500#: trailer.c:1027
6501msgid "could not open temporary file"
6502msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
6503
6504#: trailer.c:1067
6505#, c-format
6506msgid "could not rename temporary file to %s"
6507msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
6508
6509#: transport.c:116
6510#, c-format
6511msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6512msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
6513
6514#: transport.c:142
6515#, c-format
6516msgid "could not read bundle '%s'"
6517msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
6518
6519#: transport.c:208
6520#, c-format
6521msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6522msgstr "transport: opción inválida '%s'"
6523
6524#: transport.c:617
6525msgid "could not parse transport.color.* config"
6526msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
6527
6528#: transport.c:690
6529msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6530msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
6531
6532#: transport.c:817
6533#, c-format
6534msgid "unknown value for config '%s': %s"
6535msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
6536
6537#: transport.c:883
6538#, c-format
6539msgid "transport '%s' not allowed"
6540msgstr "transporte '%s' no permitido"
6541
6542#: transport.c:937
6543msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6544msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
6545
6546#: transport.c:1032
6547#, c-format
6548msgid ""
6549"The following submodule paths contain changes that can\n"
6550"not be found on any remote:\n"
6551msgstr ""
6552"La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
6553"pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
6554
6555#: transport.c:1036
6556#, c-format
6557msgid ""
6558"\n"
6559"Please try\n"
6560"\n"
6561"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6562"\n"
6563"or cd to the path and use\n"
6564"\n"
6565"\tgit push\n"
6566"\n"
6567"to push them to a remote.\n"
6568"\n"
6569msgstr ""
6570"\n"
6571"Por favor intenta\n"
6572"\n"
6573"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6574"\n"
6575"o cd a la ruta y usa\n"
6576"\n"
6577"\tgit push\n"
6578"\n"
6579"para hacer un push al remoto.\n"
6580"\n"
6581
6582#: transport.c:1044
6583msgid "Aborting."
6584msgstr "Abortando."
6585
6586#: transport.c:1184
6587msgid "failed to push all needed submodules"
6588msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
6589
6590#: transport.c:1317 transport-helper.c:643
6591msgid "operation not supported by protocol"
6592msgstr "operación no soportada por protocolo"
6593
6594#: transport.c:1421
6595#, c-format
6596msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6597msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
6598
6599#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6600msgid "full write to remote helper failed"
6601msgstr "escritura total al helper remoto falló"
6602
6603#: transport-helper.c:132
6604#, c-format
6605msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6606msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
6607
6608#: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6609msgid "can't dup helper output fd"
6610msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
6611
6612#: transport-helper.c:199
6613#, c-format
6614msgid ""
6615"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6616"version of Git"
6617msgstr ""
6618"capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
6619"necesita una nueva versión de Git"
6620
6621#: transport-helper.c:205
6622msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6623msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
6624
6625#: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6626#, c-format
6627msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6628msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
6629
6630#: transport-helper.c:401
6631#, c-format
6632msgid "%s also locked %s"
6633msgstr "%s también bloqueó %s"
6634
6635#: transport-helper.c:479
6636msgid "couldn't run fast-import"
6637msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
6638
6639#: transport-helper.c:502
6640msgid "error while running fast-import"
6641msgstr "error al ejecutar fast-import"
6642
6643#: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097
6644#, c-format
6645msgid "could not read ref %s"
6646msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
6647
6648#: transport-helper.c:576
6649#, c-format
6650msgid "unknown response to connect: %s"
6651msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
6652
6653#: transport-helper.c:598
6654msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6655msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
6656
6657#: transport-helper.c:600
6658msgid "invalid remote service path"
6659msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
6660
6661#: transport-helper.c:646
6662#, c-format
6663msgid "can't connect to subservice %s"
6664msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
6665
6666#: transport-helper.c:718
6667#, c-format
6668msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6669msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
6670
6671#: transport-helper.c:771
6672#, c-format
6673msgid "helper reported unexpected status of %s"
6674msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
6675
6676#: transport-helper.c:832
6677#, c-format
6678msgid "helper %s does not support dry-run"
6679msgstr "helper %s no soporta dry-run"
6680
6681#: transport-helper.c:835
6682#, c-format
6683msgid "helper %s does not support --signed"
6684msgstr "helper %s no soporta --signed"
6685
6686#: transport-helper.c:838
6687#, c-format
6688msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6689msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
6690
6691#: transport-helper.c:845
6692#, c-format
6693msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6694msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
6695
6696#: transport-helper.c:937
6697msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6698msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
6699
6700#: transport-helper.c:942
6701#, c-format
6702msgid "helper %s does not support 'force'"
6703msgstr "helper %s no soporta 'force'"
6704
6705#: transport-helper.c:989
6706msgid "couldn't run fast-export"
6707msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
6708
6709#: transport-helper.c:994
6710msgid "error while running fast-export"
6711msgstr "error al ejecutar fast-export"
6712
6713#: transport-helper.c:1019
6714#, c-format
6715msgid ""
6716"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6717"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6718msgstr ""
6719"No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
6720"Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
6721
6722#: transport-helper.c:1083
6723#, c-format
6724msgid "malformed response in ref list: %s"
6725msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
6726
6727#: transport-helper.c:1236
6728#, c-format
6729msgid "read(%s) failed"
6730msgstr "leer(%s) falló"
6731
6732#: transport-helper.c:1263
6733#, c-format
6734msgid "write(%s) failed"
6735msgstr "escribir(%s) falló"
6736
6737#: transport-helper.c:1312
6738#, c-format
6739msgid "%s thread failed"
6740msgstr "hilo %s falló"
6741
6742#: transport-helper.c:1316
6743#, c-format
6744msgid "%s thread failed to join: %s"
6745msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
6746
6747#: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339
6748#, c-format
6749msgid "can't start thread for copying data: %s"
6750msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
6751
6752#: transport-helper.c:1376
6753#, c-format
6754msgid "%s process failed to wait"
6755msgstr "proceso %s falló al esperar"
6756
6757#: transport-helper.c:1380
6758#, c-format
6759msgid "%s process failed"
6760msgstr "proceso %s falló"
6761
6762#: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407
6763msgid "can't start thread for copying data"
6764msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
6765
6766#: tree-walk.c:33
6767msgid "too-short tree object"
6768msgstr "objeto de árbol muy corto"
6769
6770#: tree-walk.c:39
6771msgid "malformed mode in tree entry"
6772msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
6773
6774#: tree-walk.c:43
6775msgid "empty filename in tree entry"
6776msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
6777
6778#: tree-walk.c:116
6779msgid "too-short tree file"
6780msgstr "archivo de árbol muy corto"
6781
6782#: unpack-trees.c:111
6783#, c-format
6784msgid ""
6785"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6786"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6787msgstr ""
6788"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
6789"checkout:\n"
6790"%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
6791"ramas."
6792
6793#: unpack-trees.c:113
6794#, c-format
6795msgid ""
6796"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6797"%%s"
6798msgstr ""
6799"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
6800"checkout:\n"
6801"%%s"
6802
6803#: unpack-trees.c:116
6804#, c-format
6805msgid ""
6806"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6807"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6808msgstr ""
6809"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
6810"fusionar:\n"
6811"%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
6812
6813#: unpack-trees.c:118
6814#, c-format
6815msgid ""
6816"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6817"%%s"
6818msgstr ""
6819"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
6820"merge:\n"
6821"%%s"
6822
6823#: unpack-trees.c:121
6824#, c-format
6825msgid ""
6826"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6827"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6828msgstr ""
6829"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
6830"%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
6831
6832#: unpack-trees.c:123
6833#, c-format
6834msgid ""
6835"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6836"%%s"
6837msgstr ""
6838"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
6839"%%s"
6840
6841#: unpack-trees.c:128
6842#, c-format
6843msgid ""
6844"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6845"%s"
6846msgstr ""
6847"Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
6848"seguimiento en ellos:\n"
6849"%s"
6850
6851#: unpack-trees.c:132
6852#, c-format
6853msgid ""
6854"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6855"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6856msgstr ""
6857"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
6858"eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
6859"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
6860
6861#: unpack-trees.c:134
6862#, c-format
6863msgid ""
6864"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6865"%%s"
6866msgstr ""
6867"Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
6868"eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
6869"%%s"
6870
6871#: unpack-trees.c:137
6872#, c-format
6873msgid ""
6874"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6875"%%sPlease move or remove them before you merge."
6876msgstr ""
6877"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
6878"eliminados al fusionar:\n"
6879"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
6880
6881#: unpack-trees.c:139
6882#, c-format
6883msgid ""
6884"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6885"%%s"
6886msgstr ""
6887"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
6888"eliminadosal fusionar:\n"
6889"%%s"
6890
6891#: unpack-trees.c:142
6892#, c-format
6893msgid ""
6894"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6895"%%sPlease move or remove them before you %s."
6896msgstr ""
6897"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
6898"eliminados al %s:\n"
6899"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
6900
6901#: unpack-trees.c:144
6902#, c-format
6903msgid ""
6904"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6905"%%s"
6906msgstr ""
6907"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
6908"eliminados al ejecutar %s:\n"
6909"%%s"
6910
6911#: unpack-trees.c:150
6912#, c-format
6913msgid ""
6914"The following untracked working tree files would be overwritten by "
6915"checkout:\n"
6916"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6917msgstr ""
6918"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
6919"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
6920"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
6921
6922#: unpack-trees.c:152
6923#, c-format
6924msgid ""
6925"The following untracked working tree files would be overwritten by "
6926"checkout:\n"
6927"%%s"
6928msgstr ""
6929"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
6930"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
6931"%%s"
6932
6933#: unpack-trees.c:155
6934#, c-format
6935msgid ""
6936"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6937"%%sPlease move or remove them before you merge."
6938msgstr ""
6939"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
6940"sobrescritos al fusionar:\n"
6941"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
6942
6943#: unpack-trees.c:157
6944#, c-format
6945msgid ""
6946"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6947"%%s"
6948msgstr ""
6949"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
6950"sobrescritos al fusionar:\n"
6951"%%s"
6952
6953#: unpack-trees.c:160
6954#, c-format
6955msgid ""
6956"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6957"%%sPlease move or remove them before you %s."
6958msgstr ""
6959"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
6960"sobrescritos al %s:\n"
6961"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
6962
6963#: unpack-trees.c:162
6964#, c-format
6965msgid ""
6966"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6967"%%s"
6968msgstr ""
6969"Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
6970"eliminadospor %s:\n"
6971"%%s"
6972
6973#: unpack-trees.c:170
6974#, c-format
6975msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6976msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
6977
6978#: unpack-trees.c:173
6979#, c-format
6980msgid ""
6981"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6982"%s"
6983msgstr ""
6984"No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
6985"actualizadas:\n"
6986"%s"
6987
6988#: unpack-trees.c:175
6989#, c-format
6990msgid ""
6991"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6992"update:\n"
6993"%s"
6994msgstr ""
6995"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
6996"actualización sparse checkout:\n"
6997"%s"
6998
6999#: unpack-trees.c:177
7000#, c-format
7001msgid ""
7002"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7003"update:\n"
7004"%s"
7005msgstr ""
7006"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
7007"actualización sparse checkout:\n"
7008"%s"
7009
7010#: unpack-trees.c:179
7011#, c-format
7012msgid ""
7013"Cannot update submodule:\n"
7014"%s"
7015msgstr ""
7016"No se puede actualizar le submódulo:\n"
7017"%s"
7018
7019#: unpack-trees.c:253
7020#, c-format
7021msgid "Aborting\n"
7022msgstr "Abortando\n"
7023
7024#: unpack-trees.c:335
7025msgid "Checking out files"
7026msgstr "Revisando archivos"
7027
7028#: unpack-trees.c:367
7029msgid ""
7030"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7031"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7032"colliding group is in the working tree:\n"
7033msgstr ""
7034"las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
7035"en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
7036"colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
7037
7038#: urlmatch.c:163
7039msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7040msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
7041
7042#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7043#, c-format
7044msgid "invalid %XX escape sequence"
7045msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
7046
7047#: urlmatch.c:215
7048msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7049msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
7050
7051#: urlmatch.c:232
7052msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7053msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
7054
7055#: urlmatch.c:247
7056msgid "invalid characters in host name"
7057msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
7058
7059#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7060msgid "invalid port number"
7061msgstr "numero de puerto inválido"
7062
7063#: urlmatch.c:371
7064msgid "invalid '..' path segment"
7065msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
7066
7067#: worktree.c:249 builtin/am.c:2094
7068#, c-format
7069msgid "failed to read '%s'"
7070msgstr "falló al leer '%s'"
7071
7072#: worktree.c:295
7073#, c-format
7074msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7075msgstr ""
7076"'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
7077
7078#: worktree.c:306
7079#, c-format
7080msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7081msgstr ""
7082"archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
7083"trabajo"
7084
7085#: worktree.c:318
7086#, c-format
7087msgid "'%s' does not exist"
7088msgstr "'%s' no existe"
7089
7090#: worktree.c:324
7091#, c-format
7092msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7093msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
7094
7095#: worktree.c:332
7096#, c-format
7097msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7098msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
7099
7100#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7101#, c-format
7102msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7103msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
7104
7105#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7106#, c-format
7107msgid "unable to access '%s'"
7108msgstr "no es posible acceder '%s'"
7109
7110#: wrapper.c:632
7111msgid "unable to get current working directory"
7112msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
7113
7114#: wt-status.c:155
7115msgid "Unmerged paths:"
7116msgstr "Rutas no fusionadas:"
7117
7118#: wt-status.c:182 wt-status.c:209
7119#, c-format
7120msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7121msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7122
7123#: wt-status.c:184 wt-status.c:211
7124msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7125msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7126
7127#: wt-status.c:188
7128msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7129msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
7130
7131#: wt-status.c:190 wt-status.c:194
7132msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7133msgstr ""
7134"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
7135"resolución)"
7136
7137#: wt-status.c:192
7138msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7139msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
7140
7141#: wt-status.c:203 wt-status.c:1046
7142msgid "Changes to be committed:"
7143msgstr "Cambios a ser confirmados:"
7144
7145#: wt-status.c:221 wt-status.c:1055
7146msgid "Changes not staged for commit:"
7147msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
7148
7149#: wt-status.c:225
7150msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7151msgstr ""
7152"  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
7153
7154#: wt-status.c:227
7155msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7156msgstr ""
7157"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
7158"commit)"
7159
7160#: wt-status.c:228
7161msgid ""
7162"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7163msgstr ""
7164"  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
7165"directorio de trabajo)"
7166
7167#: wt-status.c:230
7168msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7169msgstr ""
7170"  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
7171"sub-módulos)"
7172
7173#: wt-status.c:242
7174#, c-format
7175msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7176msgstr ""
7177"  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
7178
7179#: wt-status.c:257
7180msgid "both deleted:"
7181msgstr "ambos borrados:"
7182
7183#: wt-status.c:259
7184msgid "added by us:"
7185msgstr "agregado por nosotros:"
7186
7187#: wt-status.c:261
7188msgid "deleted by them:"
7189msgstr "borrados por ellos:"
7190
7191#: wt-status.c:263
7192msgid "added by them:"
7193msgstr "agregado por ellos:"
7194
7195#: wt-status.c:265
7196msgid "deleted by us:"
7197msgstr "borrado por nosotros:"
7198
7199#: wt-status.c:267
7200msgid "both added:"
7201msgstr "ambos agregados:"
7202
7203#: wt-status.c:269
7204msgid "both modified:"
7205msgstr "ambos modificados:"
7206
7207#: wt-status.c:279
7208msgid "new file:"
7209msgstr "nuevo archivo:"
7210
7211#: wt-status.c:281
7212msgid "copied:"
7213msgstr "copiado:"
7214
7215#: wt-status.c:283
7216msgid "deleted:"
7217msgstr "borrado:"
7218
7219#: wt-status.c:285
7220msgid "modified:"
7221msgstr "modificado:"
7222
7223#: wt-status.c:287
7224msgid "renamed:"
7225msgstr "renombrado:"
7226
7227#: wt-status.c:289
7228msgid "typechange:"
7229msgstr "cambio de tipo:"
7230
7231#: wt-status.c:291
7232msgid "unknown:"
7233msgstr "desconocido:"
7234
7235#: wt-status.c:293
7236msgid "unmerged:"
7237msgstr "des-fusionado:"
7238
7239#: wt-status.c:373
7240msgid "new commits, "
7241msgstr "nuevos commits, "
7242
7243#: wt-status.c:375
7244msgid "modified content, "
7245msgstr "contenido modificado, "
7246
7247#: wt-status.c:377
7248msgid "untracked content, "
7249msgstr "contenido no rastreado, "
7250
7251#: wt-status.c:884
7252#, c-format
7253msgid "Your stash currently has %d entry"
7254msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7255msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
7256msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
7257
7258#: wt-status.c:916
7259msgid "Submodules changed but not updated:"
7260msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
7261
7262#: wt-status.c:918
7263msgid "Submodule changes to be committed:"
7264msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
7265
7266#: wt-status.c:1000
7267msgid ""
7268"Do not modify or remove the line above.\n"
7269"Everything below it will be ignored."
7270msgstr ""
7271"No modifique o borre la línea de encima.\n"
7272"Todo lo que este por abajo será eliminado."
7273
7274#: wt-status.c:1101
7275msgid "You have unmerged paths."
7276msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
7277
7278#: wt-status.c:1104
7279msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7280msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
7281
7282#: wt-status.c:1106
7283msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7284msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
7285
7286#: wt-status.c:1110
7287msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7288msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
7289
7290#: wt-status.c:1113
7291msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7292msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
7293
7294#: wt-status.c:1122
7295msgid "You are in the middle of an am session."
7296msgstr "Estás en medio de una sesión am."
7297
7298#: wt-status.c:1125
7299msgid "The current patch is empty."
7300msgstr "El parche actual está vacío."
7301
7302#: wt-status.c:1129
7303msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7304msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
7305
7306#: wt-status.c:1131
7307msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7308msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
7309
7310#: wt-status.c:1133
7311msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7312msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
7313
7314#: wt-status.c:1264
7315msgid "git-rebase-todo is missing."
7316msgstr "git-rebase-todo no está presente."
7317
7318#: wt-status.c:1266
7319msgid "No commands done."
7320msgstr "No se realizaron los comandos."
7321
7322#: wt-status.c:1269
7323#, c-format
7324msgid "Last command done (%d command done):"
7325msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7326msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
7327msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
7328
7329#: wt-status.c:1280
7330#, c-format
7331msgid "  (see more in file %s)"
7332msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
7333
7334#: wt-status.c:1285
7335msgid "No commands remaining."
7336msgstr "No quedan mas comandos."
7337
7338#: wt-status.c:1288
7339#, c-format
7340msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7341msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7342msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
7343msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
7344
7345#: wt-status.c:1296
7346msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7347msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
7348
7349#: wt-status.c:1308
7350#, c-format
7351msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7352msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
7353
7354#: wt-status.c:1313
7355msgid "You are currently rebasing."
7356msgstr "Estás aplicando un rebase."
7357
7358#: wt-status.c:1326
7359msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7360msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
7361
7362#: wt-status.c:1328
7363msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7364msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
7365
7366#: wt-status.c:1330
7367msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7368msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
7369
7370#: wt-status.c:1337
7371msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7372msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
7373
7374#: wt-status.c:1341
7375#, c-format
7376msgid ""
7377"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7378msgstr ""
7379"Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
7380"'%s'."
7381
7382#: wt-status.c:1346
7383msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7384msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
7385
7386#: wt-status.c:1349
7387msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7388msgstr ""
7389"  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
7390"continue\")"
7391
7392#: wt-status.c:1353
7393#, c-format
7394msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7395msgstr ""
7396"Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
7397"'%s'."
7398
7399#: wt-status.c:1358
7400msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7401msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
7402
7403#: wt-status.c:1361
7404msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7405msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
7406
7407#: wt-status.c:1363
7408msgid ""
7409"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7410msgstr ""
7411"  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
7412"cambios)"
7413
7414#: wt-status.c:1372
7415#, c-format
7416msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7417msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
7418
7419#: wt-status.c:1377
7420msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7421msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
7422
7423#: wt-status.c:1380
7424msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7425msgstr ""
7426"  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
7427
7428#: wt-status.c:1382
7429msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7430msgstr ""
7431"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
7432
7433#: wt-status.c:1390
7434#, c-format
7435msgid "You are currently reverting commit %s."
7436msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
7437
7438#: wt-status.c:1395
7439msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7440msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
7441
7442#: wt-status.c:1398
7443msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7444msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
7445
7446#: wt-status.c:1400
7447msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7448msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
7449
7450#: wt-status.c:1410
7451#, c-format
7452msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7453msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
7454
7455#: wt-status.c:1414
7456msgid "You are currently bisecting."
7457msgstr "Estás aplicando un bisect."
7458
7459#: wt-status.c:1417
7460msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7461msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
7462
7463#: wt-status.c:1617
7464msgid "On branch "
7465msgstr "En la rama "
7466
7467#: wt-status.c:1624
7468msgid "interactive rebase in progress; onto "
7469msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
7470
7471#: wt-status.c:1626
7472msgid "rebase in progress; onto "
7473msgstr "rebase en progreso; en "
7474
7475#: wt-status.c:1631
7476msgid "HEAD detached at "
7477msgstr "HEAD desacoplada en "
7478
7479#: wt-status.c:1633
7480msgid "HEAD detached from "
7481msgstr "HEAD desacoplada de "
7482
7483#: wt-status.c:1636
7484msgid "Not currently on any branch."
7485msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
7486
7487#: wt-status.c:1653
7488msgid "Initial commit"
7489msgstr "Confirmación inicial"
7490
7491#: wt-status.c:1654
7492msgid "No commits yet"
7493msgstr "No hay commits todavía"
7494
7495#: wt-status.c:1668
7496msgid "Untracked files"
7497msgstr "Archivos sin seguimiento"
7498
7499#: wt-status.c:1670
7500msgid "Ignored files"
7501msgstr "Archivos ignorados"
7502
7503#: wt-status.c:1674
7504#, c-format
7505msgid ""
7506"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7507"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7508"new files yourself (see 'git help status')."
7509msgstr ""
7510"Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
7511"puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
7512"nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
7513
7514#: wt-status.c:1680
7515#, c-format
7516msgid "Untracked files not listed%s"
7517msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
7518
7519#: wt-status.c:1682
7520msgid " (use -u option to show untracked files)"
7521msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
7522
7523#: wt-status.c:1688
7524msgid "No changes"
7525msgstr "Sin cambios"
7526
7527#: wt-status.c:1693
7528#, c-format
7529msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7530msgstr ""
7531"sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
7532
7533#: wt-status.c:1696
7534#, c-format
7535msgid "no changes added to commit\n"
7536msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
7537
7538#: wt-status.c:1699
7539#, c-format
7540msgid ""
7541"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7542"track)\n"
7543msgstr ""
7544"no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
7545"(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
7546
7547#: wt-status.c:1702
7548#, c-format
7549msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7550msgstr ""
7551"no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
7552"presentes\n"
7553
7554#: wt-status.c:1705
7555#, c-format
7556msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7557msgstr ""
7558"no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
7559"hacerles seguimiento)\n"
7560
7561#: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713
7562#, c-format
7563msgid "nothing to commit\n"
7564msgstr "nada para hacer commit\n"
7565
7566#: wt-status.c:1711
7567#, c-format
7568msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7569msgstr ""
7570"nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
7571
7572#: wt-status.c:1715
7573#, c-format
7574msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7575msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
7576
7577#: wt-status.c:1828
7578msgid "No commits yet on "
7579msgstr "No hay commits todavía en "
7580
7581#: wt-status.c:1832
7582msgid "HEAD (no branch)"
7583msgstr "HEAD (sin rama)"
7584
7585#: wt-status.c:1863
7586msgid "different"
7587msgstr "diferente"
7588
7589#: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873
7590msgid "behind "
7591msgstr "detrás "
7592
7593#: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871
7594msgid "ahead "
7595msgstr "adelante "
7596
7597#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7598#: wt-status.c:2386
7599#, c-format
7600msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7601msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
7602
7603#: wt-status.c:2392
7604msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7605msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
7606
7607#: wt-status.c:2394
7608#, c-format
7609msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7610msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
7611
7612#: builtin/add.c:25
7613msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7614msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
7615
7616#: builtin/add.c:84
7617#, c-format
7618msgid "unexpected diff status %c"
7619msgstr "diff status inesperado %c"
7620
7621#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
7622msgid "updating files failed"
7623msgstr "falló la actualización de carpetas"
7624
7625#: builtin/add.c:99
7626#, c-format
7627msgid "remove '%s'\n"
7628msgstr "eliminar '%s'\n"
7629
7630#: builtin/add.c:174
7631msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7632msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
7633
7634#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
7635msgid "Could not read the index"
7636msgstr "No se pudo leer el índice"
7637
7638#: builtin/add.c:245
7639#, c-format
7640msgid "Could not open '%s' for writing."
7641msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
7642
7643#: builtin/add.c:249
7644msgid "Could not write patch"
7645msgstr "No se puede escribir el parche"
7646
7647#: builtin/add.c:252
7648msgid "editing patch failed"
7649msgstr "falló la edición del parche"
7650
7651#: builtin/add.c:255
7652#, c-format
7653msgid "Could not stat '%s'"
7654msgstr "No se pudo definir '%s'"
7655
7656#: builtin/add.c:257
7657msgid "Empty patch. Aborted."
7658msgstr "Parche vacío. Abortado."
7659
7660#: builtin/add.c:262
7661#, c-format
7662msgid "Could not apply '%s'"
7663msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
7664
7665#: builtin/add.c:270
7666msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7667msgstr ""
7668"Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
7669
7670#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
7671#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560
7672#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
7673msgid "dry run"
7674msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
7675
7676#: builtin/add.c:293
7677msgid "interactive picking"
7678msgstr "selección interactiva"
7679
7680#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306
7681msgid "select hunks interactively"
7682msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
7683
7684#: builtin/add.c:295
7685msgid "edit current diff and apply"
7686msgstr "editar diff actual y aplicar"
7687
7688#: builtin/add.c:296
7689msgid "allow adding otherwise ignored files"
7690msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
7691
7692#: builtin/add.c:297
7693msgid "update tracked files"
7694msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
7695
7696#: builtin/add.c:298
7697msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7698msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
7699
7700#: builtin/add.c:299
7701msgid "record only the fact that the path will be added later"
7702msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
7703
7704#: builtin/add.c:300
7705msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7706msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
7707
7708#: builtin/add.c:303
7709msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7710msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
7711
7712#: builtin/add.c:305
7713msgid "don't add, only refresh the index"
7714msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
7715
7716#: builtin/add.c:306
7717msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7718msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
7719
7720#: builtin/add.c:307
7721msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7722msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
7723
7724#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991
7725msgid "override the executable bit of the listed files"
7726msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
7727
7728#: builtin/add.c:311
7729msgid "warn when adding an embedded repository"
7730msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
7731
7732#: builtin/add.c:326
7733#, c-format
7734msgid ""
7735"You've added another git repository inside your current repository.\n"
7736"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7737"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7738"If you meant to add a submodule, use:\n"
7739"\n"
7740"\tgit submodule add <url> %s\n"
7741"\n"
7742"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7743"index with:\n"
7744"\n"
7745"\tgit rm --cached %s\n"
7746"\n"
7747"See \"git help submodule\" for more information."
7748msgstr ""
7749"Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
7750"Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
7751"repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
7752"Si quería agregar un submódulo, use:\n"
7753"\n"
7754"\tgit submodule add <url> %s\n"
7755"\n"
7756"Si se agrego esta ruta por error, puede eliminar desde el índice \n"
7757"usando:\n"
7758"\n"
7759"\tgit rm --cached %s\n"
7760"\n"
7761"Vea \"git help submodule\" para mas información."
7762
7763#: builtin/add.c:354
7764#, c-format
7765msgid "adding embedded git repository: %s"
7766msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
7767
7768#: builtin/add.c:372
7769#, c-format
7770msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7771msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
7772
7773#: builtin/add.c:380
7774msgid "adding files failed"
7775msgstr "falló al agregar archivos"
7776
7777#: builtin/add.c:418
7778msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7779msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
7780
7781#: builtin/add.c:425
7782msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7783msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
7784
7785#: builtin/add.c:429
7786#, c-format
7787msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7788msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
7789
7790#: builtin/add.c:444
7791#, c-format
7792msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7793msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
7794
7795#: builtin/add.c:445
7796#, c-format
7797msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7798msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
7799
7800#: builtin/am.c:348
7801msgid "could not parse author script"
7802msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
7803
7804#: builtin/am.c:432
7805#, c-format
7806msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7807msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
7808
7809#: builtin/am.c:473
7810#, c-format
7811msgid "Malformed input line: '%s'."
7812msgstr "Línea mal formada: '%s'."
7813
7814#: builtin/am.c:510
7815#, c-format
7816msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7817msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
7818
7819#: builtin/am.c:536
7820msgid "fseek failed"
7821msgstr "fall de fseek"
7822
7823#: builtin/am.c:724
7824#, c-format
7825msgid "could not parse patch '%s'"
7826msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
7827
7828#: builtin/am.c:789
7829msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7830msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
7831
7832#: builtin/am.c:837
7833msgid "invalid timestamp"
7834msgstr "timestamp inválido"
7835
7836#: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854
7837msgid "invalid Date line"
7838msgstr "línea Date inválida"
7839
7840#: builtin/am.c:849
7841msgid "invalid timezone offset"
7842msgstr "offset de zona horaria inválido"
7843
7844#: builtin/am.c:942
7845msgid "Patch format detection failed."
7846msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
7847
7848#: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409
7849#, c-format
7850msgid "failed to create directory '%s'"
7851msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
7852
7853#: builtin/am.c:952
7854msgid "Failed to split patches."
7855msgstr "Falló al dividir parches."
7856
7857#: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371
7858msgid "unable to write index file"
7859msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
7860
7861#: builtin/am.c:1096
7862#, c-format
7863msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7864msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
7865
7866#: builtin/am.c:1097
7867#, c-format
7868msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7869msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
7870
7871#: builtin/am.c:1098
7872#, c-format
7873msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7874msgstr ""
7875"Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
7876"\"."
7877
7878#: builtin/am.c:1181
7879msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7880msgstr ""
7881"Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
7882"desaparezcan."
7883
7884#: builtin/am.c:1209
7885msgid "Patch is empty."
7886msgstr "El parche está vacío."
7887
7888#: builtin/am.c:1275
7889#, c-format
7890msgid "invalid ident line: %.*s"
7891msgstr "sangría no válida: %.*s"
7892
7893#: builtin/am.c:1297
7894#, c-format
7895msgid "unable to parse commit %s"
7896msgstr "no es posible analizar el commit %s"
7897
7898#: builtin/am.c:1493
7899msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7900msgstr ""
7901"Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
7902"3-vías."
7903
7904#: builtin/am.c:1495
7905msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7906msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
7907
7908#: builtin/am.c:1514
7909msgid ""
7910"Did you hand edit your patch?\n"
7911"It does not apply to blobs recorded in its index."
7912msgstr ""
7913"Editaste el parche a mano?\n"
7914"No aplica a blobs guardados en su índice."
7915
7916#: builtin/am.c:1520
7917msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7918msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
7919
7920#: builtin/am.c:1546
7921msgid "Failed to merge in the changes."
7922msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
7923
7924#: builtin/am.c:1578
7925msgid "applying to an empty history"
7926msgstr "aplicando a un historial vacío"
7927
7928#: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628
7929#, c-format
7930msgid "cannot resume: %s does not exist."
7931msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
7932
7933#: builtin/am.c:1644
7934msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7935msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
7936
7937#: builtin/am.c:1649
7938msgid "Commit Body is:"
7939msgstr "Cuerpo de commit es:"
7940
7941#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7942#. in your translation. The program will only accept English
7943#. input at this point.
7944#.
7945#: builtin/am.c:1659
7946msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7947msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7948
7949#: builtin/am.c:1709
7950#, c-format
7951msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7952msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
7953
7954#: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817
7955#, c-format
7956msgid "Applying: %.*s"
7957msgstr "Aplicando: %.*s"
7958
7959#: builtin/am.c:1766
7960msgid "No changes -- Patch already applied."
7961msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
7962
7963#: builtin/am.c:1772
7964#, c-format
7965msgid "Patch failed at %s %.*s"
7966msgstr "El parche falló en %s %.*s"
7967
7968#: builtin/am.c:1776
7969msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7970msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
7971
7972#: builtin/am.c:1820
7973msgid ""
7974"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7975"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7976"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7977msgstr ""
7978"Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
7979"Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
7980"ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
7981
7982#: builtin/am.c:1827
7983msgid ""
7984"You still have unmerged paths in your index.\n"
7985"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7986"such.\n"
7987"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7988msgstr ""
7989"Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
7990"Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
7991"como tal.\n"
7992"Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
7993"él."
7994
7995#: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329
7996#: builtin/reset.c:337
7997#, c-format
7998msgid "Could not parse object '%s'."
7999msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
8000
8001#: builtin/am.c:1986
8002msgid "failed to clean index"
8003msgstr "falló al limpiar el índice"
8004
8005#: builtin/am.c:2030
8006msgid ""
8007"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8008"Not rewinding to ORIG_HEAD"
8009msgstr ""
8010"Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
8011"No rebobinando a ORIG_HEAD"
8012
8013#: builtin/am.c:2123
8014#, c-format
8015msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8016msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
8017
8018#: builtin/am.c:2159
8019msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8020msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
8021
8022#: builtin/am.c:2160
8023msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8024msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
8025
8026#: builtin/am.c:2166
8027msgid "run interactively"
8028msgstr "ejecutar de manera interactiva"
8029
8030#: builtin/am.c:2168
8031msgid "historical option -- no-op"
8032msgstr "opción histórica -- no-op"
8033
8034#: builtin/am.c:2170
8035msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8036msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
8037
8038#: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
8039#: builtin/repack.c:306
8040msgid "be quiet"
8041msgstr "ser silencioso"
8042
8043#: builtin/am.c:2173
8044msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8045msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
8046
8047#: builtin/am.c:2176
8048msgid "recode into utf8 (default)"
8049msgstr "recodificar en utf8 (default)"
8050
8051#: builtin/am.c:2178
8052msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8053msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
8054
8055#: builtin/am.c:2180
8056msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8057msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
8058
8059#: builtin/am.c:2182
8060msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8061msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
8062
8063#: builtin/am.c:2184
8064msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8065msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
8066
8067#: builtin/am.c:2187
8068msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8069msgstr ""
8070"no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
8071
8072#: builtin/am.c:2190
8073msgid "strip everything before a scissors line"
8074msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
8075
8076#: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201
8077#: builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
8078#: builtin/am.c:2219
8079msgid "pass it through git-apply"
8080msgstr "pasarlo a través de git-apply"
8081
8082#: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8083#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:240
8084#: builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062
8085#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8086#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
8087#: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266
8088msgid "n"
8089msgstr "n"
8090
8091#: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
8092#: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
8093msgid "format"
8094msgstr "formato"
8095
8096#: builtin/am.c:2216
8097msgid "format the patch(es) are in"
8098msgstr "formatear el parche(s)"
8099
8100#: builtin/am.c:2222
8101msgid "override error message when patch failure occurs"
8102msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
8103
8104#: builtin/am.c:2224
8105msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8106msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
8107
8108#: builtin/am.c:2227
8109msgid "synonyms for --continue"
8110msgstr "sinónimos para --continue"
8111
8112#: builtin/am.c:2230
8113msgid "skip the current patch"
8114msgstr "saltar el parche actual"
8115
8116#: builtin/am.c:2233
8117msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8118msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
8119
8120#: builtin/am.c:2236
8121msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8122msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
8123
8124#: builtin/am.c:2239
8125msgid "show the patch being applied."
8126msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
8127
8128#: builtin/am.c:2243
8129msgid "lie about committer date"
8130msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
8131
8132#: builtin/am.c:2245
8133msgid "use current timestamp for author date"
8134msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
8135
8136#: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274
8137#: builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106 builtin/rebase--interactive.c:185
8138#: builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402
8139msgid "key-id"
8140msgstr "key-id"
8141
8142#: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186
8143msgid "GPG-sign commits"
8144msgstr "Commits con firma GPG"
8145
8146#: builtin/am.c:2251
8147msgid "(internal use for git-rebase)"
8148msgstr "(uso interno para git-rebase)"
8149
8150#: builtin/am.c:2269
8151msgid ""
8152"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8153"it will be removed. Please do not use it anymore."
8154msgstr ""
8155"La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
8156"será removida. Por favor no la use más."
8157
8158#: builtin/am.c:2276
8159msgid "failed to read the index"
8160msgstr "falló al leer el índice"
8161
8162#: builtin/am.c:2291
8163#, c-format
8164msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8165msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
8166
8167#: builtin/am.c:2315
8168#, c-format
8169msgid ""
8170"Stray %s directory found.\n"
8171"Use \"git am --abort\" to remove it."
8172msgstr ""
8173"Directorio extraviado %s encontrado.\n"
8174"Use \"git am --abort\" para borrarlo."
8175
8176#: builtin/am.c:2321
8177msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8178msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
8179
8180#: builtin/apply.c:8
8181msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8182msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
8183
8184#: builtin/archive.c:17
8185#, c-format
8186msgid "could not create archive file '%s'"
8187msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
8188
8189#: builtin/archive.c:20
8190msgid "could not redirect output"
8191msgstr "no se pudo direccionar la salida"
8192
8193#: builtin/archive.c:37
8194msgid "git archive: Remote with no URL"
8195msgstr "git archive: Remote sin URL"
8196
8197#: builtin/archive.c:61
8198msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8199msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
8200
8201#: builtin/archive.c:64
8202#, c-format
8203msgid "git archive: NACK %s"
8204msgstr "git archive: NACK %s"
8205
8206#: builtin/archive.c:65
8207msgid "git archive: protocol error"
8208msgstr "git archive: error de protocolo"
8209
8210#: builtin/archive.c:69
8211msgid "git archive: expected a flush"
8212msgstr "git archive: se esperaba un flush"
8213
8214#: builtin/bisect--helper.c:22
8215msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8216msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8217
8218#: builtin/bisect--helper.c:23
8219msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8220msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
8221
8222#: builtin/bisect--helper.c:24
8223msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8224msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8225
8226#: builtin/bisect--helper.c:25
8227msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8228msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8229
8230#: builtin/bisect--helper.c:26
8231msgid ""
8232"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8233"<bad_term>"
8234msgstr ""
8235"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> <buen_term> "
8236"<mal_term>"
8237
8238#: builtin/bisect--helper.c:27
8239msgid ""
8240"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8241"<bad_term>"
8242msgstr ""
8243"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> "
8244"<mal_term>"
8245
8246#: builtin/bisect--helper.c:28
8247msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8248msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
8249
8250#: builtin/bisect--helper.c:29
8251msgid ""
8252"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8253"term-new]"
8254msgstr ""
8255"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8256"term-new]"
8257
8258#: builtin/bisect--helper.c:30
8259msgid ""
8260"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8261"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8262msgstr ""
8263"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<término> --term-{new,"
8264"bad}=<término>][--no-checkout] [<malo> [<bueno>...]] [--] [<rutas>...]"
8265
8266#: builtin/bisect--helper.c:86
8267#, c-format
8268msgid "'%s' is not a valid term"
8269msgstr "'%s' no es un término válido"
8270
8271#: builtin/bisect--helper.c:90
8272#, c-format
8273msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8274msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
8275
8276#: builtin/bisect--helper.c:100
8277#, c-format
8278msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8279msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
8280
8281#: builtin/bisect--helper.c:111
8282msgid "please use two different terms"
8283msgstr "por favor use dos términos diferentes"
8284
8285#: builtin/bisect--helper.c:118
8286msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8287msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
8288
8289#: builtin/bisect--helper.c:155
8290#, c-format
8291msgid "We are not bisecting.\n"
8292msgstr "No estamos bisecando.\n"
8293
8294#: builtin/bisect--helper.c:163
8295#, c-format
8296msgid "'%s' is not a valid commit"
8297msgstr "'%s' no es un commit válido"
8298
8299#: builtin/bisect--helper.c:174
8300#, c-format
8301msgid ""
8302"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8303msgstr ""
8304"no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
8305"<commit>'."
8306
8307#: builtin/bisect--helper.c:215
8308#, c-format
8309msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8310msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
8311
8312#: builtin/bisect--helper.c:220
8313#, c-format
8314msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
8315msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'"
8316
8317#: builtin/bisect--helper.c:232
8318#, c-format
8319msgid "couldn't open the file '%s'"
8320msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
8321
8322#: builtin/bisect--helper.c:258
8323#, c-format
8324msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
8325msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
8326
8327#: builtin/bisect--helper.c:285
8328#, c-format
8329msgid ""
8330"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8331"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8332msgstr ""
8333"Tiene que dar al menos un %s y un %s revision.\n"
8334"Puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
8335
8336#: builtin/bisect--helper.c:289
8337#, c-format
8338msgid ""
8339"You need to start by \"git bisect start\".\n"
8340"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8341"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8342msgstr ""
8343"Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
8344"Después tiene que entregar al menos un %s y una revision %s.\n"
8345"Puede usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
8346
8347#: builtin/bisect--helper.c:321
8348#, c-format
8349msgid "bisecting only with a %s commit"
8350msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
8351
8352#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8353#. translation. The program will only accept English input
8354#. at this point.
8355#.
8356#: builtin/bisect--helper.c:329
8357msgid "Are you sure [Y/n]? "
8358msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
8359
8360#: builtin/bisect--helper.c:376
8361msgid "no terms defined"
8362msgstr "no hay términos definidos"
8363
8364#: builtin/bisect--helper.c:379
8365#, c-format
8366msgid ""
8367"Your current terms are %s for the old state\n"
8368"and %s for the new state.\n"
8369msgstr ""
8370"Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
8371"y %s para el estado nuevo.\n"
8372
8373#: builtin/bisect--helper.c:389
8374#, c-format
8375msgid ""
8376"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
8377"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
8378msgstr ""
8379"argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
8380"Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
8381
8382#: builtin/bisect--helper.c:475
8383#, c-format
8384msgid "unrecognized option: '%s'"
8385msgstr "opción desconocida: '%s'"
8386
8387#: builtin/bisect--helper.c:479
8388#, c-format
8389msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
8390msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
8391
8392#: builtin/bisect--helper.c:511
8393msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
8394msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
8395
8396#: builtin/bisect--helper.c:526
8397#, c-format
8398msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
8399msgstr ""
8400"Error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'."
8401
8402#: builtin/bisect--helper.c:547
8403msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
8404msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
8405
8406#: builtin/bisect--helper.c:550
8407msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
8408msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
8409
8410#: builtin/bisect--helper.c:627
8411msgid "perform 'git bisect next'"
8412msgstr "realiza 'git bisect next'"
8413
8414#: builtin/bisect--helper.c:629
8415msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
8416msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
8417
8418#: builtin/bisect--helper.c:631
8419msgid "cleanup the bisection state"
8420msgstr "limpiar el estado de bisección"
8421
8422#: builtin/bisect--helper.c:633
8423msgid "check for expected revs"
8424msgstr "revisar por revs esperados"
8425
8426#: builtin/bisect--helper.c:635
8427msgid "reset the bisection state"
8428msgstr "reiniciar el estado de bisect"
8429
8430#: builtin/bisect--helper.c:637
8431msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
8432msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG"
8433
8434#: builtin/bisect--helper.c:639
8435msgid "check and set terms in a bisection state"
8436msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect"
8437
8438#: builtin/bisect--helper.c:641
8439msgid "check whether bad or good terms exist"
8440msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
8441
8442#: builtin/bisect--helper.c:643
8443msgid "print out the bisect terms"
8444msgstr "imprimir los terms del bisect"
8445
8446#: builtin/bisect--helper.c:645
8447msgid "start the bisect session"
8448msgstr "comenzar la sesión de bisect"
8449
8450#: builtin/bisect--helper.c:647
8451msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
8452msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
8453
8454#: builtin/bisect--helper.c:649
8455msgid "no log for BISECT_WRITE"
8456msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
8457
8458#: builtin/bisect--helper.c:666
8459msgid "--write-terms requires two arguments"
8460msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
8461
8462#: builtin/bisect--helper.c:670
8463msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
8464msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
8465
8466#: builtin/bisect--helper.c:677
8467msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
8468msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento"
8469
8470#: builtin/bisect--helper.c:681
8471msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
8472msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos"
8473
8474#: builtin/bisect--helper.c:687
8475msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
8476msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
8477
8478#: builtin/bisect--helper.c:693
8479msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
8480msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
8481
8482#: builtin/bisect--helper.c:699
8483msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
8484msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
8485
8486#: builtin/blame.c:31
8487msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
8488msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
8489
8490#: builtin/blame.c:36
8491msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
8492msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
8493
8494#: builtin/blame.c:406
8495#, c-format
8496msgid "expecting a color: %s"
8497msgstr "esperando un color: %s"
8498
8499#: builtin/blame.c:413
8500msgid "must end with a color"
8501msgstr "tiene que terminar con un color"
8502
8503#: builtin/blame.c:700
8504#, c-format
8505msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
8506msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
8507
8508#: builtin/blame.c:718
8509msgid "invalid value for blame.coloring"
8510msgstr "valor inválido para blame.coloring"
8511
8512#: builtin/blame.c:793
8513msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
8514msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
8515
8516#: builtin/blame.c:794
8517msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8518msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
8519
8520#: builtin/blame.c:795
8521msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8522msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
8523
8524#: builtin/blame.c:796
8525msgid "Show work cost statistics"
8526msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
8527
8528#: builtin/blame.c:797
8529msgid "Force progress reporting"
8530msgstr "Forzar el reporte de progreso"
8531
8532#: builtin/blame.c:798
8533msgid "Show output score for blame entries"
8534msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
8535
8536#: builtin/blame.c:799
8537msgid "Show original filename (Default: auto)"
8538msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
8539
8540#: builtin/blame.c:800
8541msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8542msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
8543
8544#: builtin/blame.c:801
8545msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8546msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
8547
8548#: builtin/blame.c:802
8549msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8550msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
8551
8552#: builtin/blame.c:803
8553msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8554msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
8555
8556#: builtin/blame.c:804
8557msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8558msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
8559
8560#: builtin/blame.c:805
8561msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8562msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
8563
8564#: builtin/blame.c:806
8565msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8566msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
8567
8568#: builtin/blame.c:807
8569msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8570msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
8571
8572#: builtin/blame.c:808
8573msgid "Ignore whitespace differences"
8574msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
8575
8576#: builtin/blame.c:809
8577msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8578msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
8579
8580#: builtin/blame.c:810
8581msgid "color lines by age"
8582msgstr "colorear lineas por edad"
8583
8584#: builtin/blame.c:817
8585msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8586msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
8587
8588#: builtin/blame.c:819
8589msgid "Spend extra cycles to find better match"
8590msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
8591
8592#: builtin/blame.c:820
8593msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8594msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
8595
8596#: builtin/blame.c:821
8597msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8598msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
8599
8600#: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8601msgid "score"
8602msgstr "puntaje"
8603
8604#: builtin/blame.c:822
8605msgid "Find line copies within and across files"
8606msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
8607
8608#: builtin/blame.c:823
8609msgid "Find line movements within and across files"
8610msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
8611
8612#: builtin/blame.c:824
8613msgid "n,m"
8614msgstr "n,m"
8615
8616#: builtin/blame.c:824
8617msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8618msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
8619
8620#: builtin/blame.c:875
8621msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8622msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
8623
8624#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8625#. maximum display width for a relative timestamp in
8626#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8627#. months ago", which takes 22 places, is the longest
8628#. among various forms of relative timestamps, but
8629#. your language may need more or fewer display
8630#. columns.
8631#.
8632#: builtin/blame.c:926
8633msgid "4 years, 11 months ago"
8634msgstr "hace 4 años, 11 meses"
8635
8636#: builtin/blame.c:1018
8637#, c-format
8638msgid "file %s has only %lu line"
8639msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8640msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
8641msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
8642
8643#: builtin/blame.c:1064
8644msgid "Blaming lines"
8645msgstr "Blaming a líneas"
8646
8647#: builtin/branch.c:29
8648msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8649msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8650
8651#: builtin/branch.c:30
8652msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8653msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
8654
8655#: builtin/branch.c:31
8656msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8657msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
8658
8659#: builtin/branch.c:32
8660msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8661msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
8662
8663#: builtin/branch.c:33
8664msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8665msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
8666
8667#: builtin/branch.c:34
8668msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8669msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
8670
8671#: builtin/branch.c:35
8672msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8673msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
8674
8675#: builtin/branch.c:151
8676#, c-format
8677msgid ""
8678"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8679"         '%s', but not yet merged to HEAD."
8680msgstr ""
8681"borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
8682"         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
8683
8684#: builtin/branch.c:155
8685#, c-format
8686msgid ""
8687"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8688"         '%s', even though it is merged to HEAD."
8689msgstr ""
8690"no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
8691"\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
8692
8693#: builtin/branch.c:169
8694#, c-format
8695msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8696msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
8697
8698#: builtin/branch.c:173
8699#, c-format
8700msgid ""
8701"The branch '%s' is not fully merged.\n"
8702"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8703msgstr ""
8704"La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
8705"Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
8706
8707#: builtin/branch.c:186
8708msgid "Update of config-file failed"
8709msgstr "Falló de actualización de config-file"
8710
8711#: builtin/branch.c:217
8712msgid "cannot use -a with -d"
8713msgstr "no se puede usar-a con -d"
8714
8715#: builtin/branch.c:223
8716msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8717msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
8718
8719#: builtin/branch.c:237
8720#, c-format
8721msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8722msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
8723
8724#: builtin/branch.c:252
8725#, c-format
8726msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8727msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
8728
8729#: builtin/branch.c:253
8730#, c-format
8731msgid "branch '%s' not found."
8732msgstr "rama '%s' no encontrada."
8733
8734#: builtin/branch.c:268
8735#, c-format
8736msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8737msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
8738
8739#: builtin/branch.c:269
8740#, c-format
8741msgid "Error deleting branch '%s'"
8742msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
8743
8744#: builtin/branch.c:276
8745#, c-format
8746msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8747msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
8748
8749#: builtin/branch.c:277
8750#, c-format
8751msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8752msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
8753
8754#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8755msgid "unable to parse format string"
8756msgstr "no es posible analizar el string de formato"
8757
8758#: builtin/branch.c:458
8759#, c-format
8760msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8761msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
8762
8763#: builtin/branch.c:462
8764#, c-format
8765msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8766msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
8767
8768#: builtin/branch.c:479
8769msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8770msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
8771
8772#: builtin/branch.c:481
8773msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8774msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
8775
8776#: builtin/branch.c:492
8777#, c-format
8778msgid "Invalid branch name: '%s'"
8779msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
8780
8781#: builtin/branch.c:519
8782msgid "Branch rename failed"
8783msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
8784
8785#: builtin/branch.c:521
8786msgid "Branch copy failed"
8787msgstr "Copiado de rama fallido"
8788
8789#: builtin/branch.c:525
8790#, c-format
8791msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8792msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
8793
8794#: builtin/branch.c:528
8795#, c-format
8796msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8797msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
8798
8799#: builtin/branch.c:534
8800#, c-format
8801msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8802msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
8803
8804#: builtin/branch.c:543
8805msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8806msgstr ""
8807"La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
8808"configuración"
8809
8810#: builtin/branch.c:545
8811msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8812msgstr ""
8813"La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
8814"configuración"
8815
8816#: builtin/branch.c:561
8817#, c-format
8818msgid ""
8819"Please edit the description for the branch\n"
8820"  %s\n"
8821"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8822msgstr ""
8823"Por favor, edita la descripción para la rama\n"
8824"%s\n"
8825"Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
8826
8827#: builtin/branch.c:594
8828msgid "Generic options"
8829msgstr "Opciones genéricas"
8830
8831#: builtin/branch.c:596
8832msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8833msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
8834
8835#: builtin/branch.c:597
8836msgid "suppress informational messages"
8837msgstr "suprimir mensajes informativos"
8838
8839#: builtin/branch.c:598
8840msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8841msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
8842
8843#: builtin/branch.c:600
8844msgid "do not use"
8845msgstr "no usar"
8846
8847#: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182
8848msgid "upstream"
8849msgstr "upstream"
8850
8851#: builtin/branch.c:602
8852msgid "change the upstream info"
8853msgstr "cambiar info de upstream"
8854
8855#: builtin/branch.c:603
8856msgid "Unset the upstream info"
8857msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
8858
8859#: builtin/branch.c:604
8860msgid "use colored output"
8861msgstr "usar salida con colores"
8862
8863#: builtin/branch.c:605
8864msgid "act on remote-tracking branches"
8865msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
8866
8867#: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8868msgid "print only branches that contain the commit"
8869msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
8870
8871#: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8872msgid "print only branches that don't contain the commit"
8873msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
8874
8875#: builtin/branch.c:613
8876msgid "Specific git-branch actions:"
8877msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
8878
8879#: builtin/branch.c:614
8880msgid "list both remote-tracking and local branches"
8881msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
8882
8883#: builtin/branch.c:616
8884msgid "delete fully merged branch"
8885msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
8886
8887#: builtin/branch.c:617
8888msgid "delete branch (even if not merged)"
8889msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
8890
8891#: builtin/branch.c:618
8892msgid "move/rename a branch and its reflog"
8893msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
8894
8895#: builtin/branch.c:619
8896msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8897msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
8898
8899#: builtin/branch.c:620
8900msgid "copy a branch and its reflog"
8901msgstr "copiar una rama y su reflog"
8902
8903#: builtin/branch.c:621
8904msgid "copy a branch, even if target exists"
8905msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
8906
8907#: builtin/branch.c:622
8908msgid "list branch names"
8909msgstr "listar nombres de ramas"
8910
8911#: builtin/branch.c:623
8912msgid "create the branch's reflog"
8913msgstr "crea el reflog de la rama"
8914
8915#: builtin/branch.c:625
8916msgid "edit the description for the branch"
8917msgstr "edita la descripción de la rama"
8918
8919#: builtin/branch.c:626
8920msgid "force creation, move/rename, deletion"
8921msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
8922
8923#: builtin/branch.c:627
8924msgid "print only branches that are merged"
8925msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
8926
8927#: builtin/branch.c:628
8928msgid "print only branches that are not merged"
8929msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
8930
8931#: builtin/branch.c:629
8932msgid "list branches in columns"
8933msgstr "muestra las ramas en columnas"
8934
8935#: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8936#: builtin/tag.c:415
8937msgid "key"
8938msgstr "clave"
8939
8940#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8941#: builtin/tag.c:416
8942msgid "field name to sort on"
8943msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
8944
8945#: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8946#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
8947#: builtin/tag.c:418
8948msgid "object"
8949msgstr "objeto"
8950
8951#: builtin/branch.c:634
8952msgid "print only branches of the object"
8953msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
8954
8955#: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8956msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8957msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
8958
8959#: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8960#: builtin/verify-tag.c:39
8961msgid "format to use for the output"
8962msgstr "formato para usar para el output"
8963
8964#: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746
8965msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8966msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
8967
8968#: builtin/branch.c:683
8969msgid "--column and --verbose are incompatible"
8970msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
8971
8972#: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8973msgid "branch name required"
8974msgstr "se necesita el nombre de la rama"
8975
8976#: builtin/branch.c:725
8977msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8978msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
8979
8980#: builtin/branch.c:730
8981msgid "cannot edit description of more than one branch"
8982msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
8983
8984#: builtin/branch.c:737
8985#, c-format
8986msgid "No commit on branch '%s' yet."
8987msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
8988
8989#: builtin/branch.c:740
8990#, c-format
8991msgid "No branch named '%s'."
8992msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
8993
8994#: builtin/branch.c:755
8995msgid "too many branches for a copy operation"
8996msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
8997
8998#: builtin/branch.c:764
8999msgid "too many arguments for a rename operation"
9000msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
9001
9002#: builtin/branch.c:769
9003msgid "too many arguments to set new upstream"
9004msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
9005
9006#: builtin/branch.c:773
9007#, c-format
9008msgid ""
9009"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9010msgstr ""
9011"no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
9012"rama."
9013
9014#: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799
9015#, c-format
9016msgid "no such branch '%s'"
9017msgstr "no hay tal rama '%s'"
9018
9019#: builtin/branch.c:780
9020#, c-format
9021msgid "branch '%s' does not exist"
9022msgstr "la rama '%s' no existe"
9023
9024#: builtin/branch.c:793
9025msgid "too many arguments to unset upstream"
9026msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
9027
9028#: builtin/branch.c:797
9029msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9030msgstr ""
9031"no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
9032"rama."
9033
9034#: builtin/branch.c:803
9035#, c-format
9036msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9037msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
9038
9039#: builtin/branch.c:813
9040msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9041msgstr ""
9042"opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
9043
9044#: builtin/branch.c:816
9045msgid ""
9046"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9047"'--set-upstream-to' instead."
9048msgstr ""
9049"la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
9050"set-upstream-to' en cambio."
9051
9052#: builtin/bundle.c:45
9053#, c-format
9054msgid "%s is okay\n"
9055msgstr "%s está bien\n"
9056
9057#: builtin/bundle.c:58
9058msgid "Need a repository to create a bundle."
9059msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
9060
9061#: builtin/bundle.c:62
9062msgid "Need a repository to unbundle."
9063msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
9064
9065#: builtin/cat-file.c:593
9066msgid ""
9067"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9068"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9069msgstr ""
9070"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9071"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
9072
9073#: builtin/cat-file.c:594
9074msgid ""
9075"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9076"filters]"
9077msgstr ""
9078"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9079"filters]"
9080
9081#: builtin/cat-file.c:615
9082msgid "only one batch option may be specified"
9083msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
9084
9085#: builtin/cat-file.c:633
9086msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9087msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
9088
9089#: builtin/cat-file.c:634
9090msgid "show object type"
9091msgstr "mostrar el tipo del objeto"
9092
9093#: builtin/cat-file.c:635
9094msgid "show object size"
9095msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
9096
9097#: builtin/cat-file.c:637
9098msgid "exit with zero when there's no error"
9099msgstr "salir con cero cuando no haya error"
9100
9101#: builtin/cat-file.c:638
9102msgid "pretty-print object's content"
9103msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
9104
9105#: builtin/cat-file.c:640
9106msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9107msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
9108
9109#: builtin/cat-file.c:642
9110msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9111msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
9112
9113#: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860
9114msgid "blob"
9115msgstr "blob"
9116
9117#: builtin/cat-file.c:644
9118msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9119msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
9120
9121#: builtin/cat-file.c:646
9122msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9123msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
9124
9125#: builtin/cat-file.c:647
9126msgid "buffer --batch output"
9127msgstr "salida buffer --batch"
9128
9129#: builtin/cat-file.c:649
9130msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9131msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
9132
9133#: builtin/cat-file.c:653
9134msgid "show info about objects fed from the standard input"
9135msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
9136
9137#: builtin/cat-file.c:657
9138msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9139msgstr ""
9140"seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
9141
9142#: builtin/cat-file.c:659
9143msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9144msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
9145
9146#: builtin/cat-file.c:661
9147msgid "do not order --batch-all-objects output"
9148msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
9149
9150#: builtin/check-attr.c:13
9151msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9152msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
9153
9154#: builtin/check-attr.c:14
9155msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9156msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9157
9158#: builtin/check-attr.c:21
9159msgid "report all attributes set on file"
9160msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
9161
9162#: builtin/check-attr.c:22
9163msgid "use .gitattributes only from the index"
9164msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
9165
9166#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9167msgid "read file names from stdin"
9168msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
9169
9170#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9171msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9172msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
9173
9174#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517
9175#: builtin/worktree.c:496
9176msgid "suppress progress reporting"
9177msgstr "suprimir el reporte de progreso"
9178
9179#: builtin/check-ignore.c:29
9180msgid "show non-matching input paths"
9181msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
9182
9183#: builtin/check-ignore.c:31
9184msgid "ignore index when checking"
9185msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
9186
9187#: builtin/check-ignore.c:160
9188msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9189msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
9190
9191#: builtin/check-ignore.c:163
9192msgid "-z only makes sense with --stdin"
9193msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
9194
9195#: builtin/check-ignore.c:165
9196msgid "no path specified"
9197msgstr "ruta no especificada"
9198
9199#: builtin/check-ignore.c:169
9200msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9201msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
9202
9203#: builtin/check-ignore.c:171
9204msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9205msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
9206
9207#: builtin/check-ignore.c:174
9208msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9209msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
9210
9211#: builtin/check-mailmap.c:9
9212msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9213msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
9214
9215#: builtin/check-mailmap.c:14
9216msgid "also read contacts from stdin"
9217msgstr "también leer contactos desde stdin"
9218
9219#: builtin/check-mailmap.c:25
9220#, c-format
9221msgid "unable to parse contact: %s"
9222msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
9223
9224#: builtin/check-mailmap.c:48
9225msgid "no contacts specified"
9226msgstr "contactos no especificados"
9227
9228#: builtin/checkout-index.c:131
9229msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9230msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
9231
9232#: builtin/checkout-index.c:148
9233msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9234msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
9235
9236#: builtin/checkout-index.c:164
9237msgid "check out all files in the index"
9238msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
9239
9240#: builtin/checkout-index.c:165
9241msgid "force overwrite of existing files"
9242msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
9243
9244#: builtin/checkout-index.c:167
9245msgid "no warning for existing files and files not in index"
9246msgstr ""
9247"no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
9248"el índice"
9249
9250#: builtin/checkout-index.c:169
9251msgid "don't checkout new files"
9252msgstr "no revisar archivos nuevos"
9253
9254#: builtin/checkout-index.c:171
9255msgid "update stat information in the index file"
9256msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
9257
9258#: builtin/checkout-index.c:175
9259msgid "read list of paths from the standard input"
9260msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
9261
9262#: builtin/checkout-index.c:177
9263msgid "write the content to temporary files"
9264msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
9265
9266#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9267#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9268#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857
9269#: builtin/worktree.c:669
9270msgid "string"
9271msgstr "string"
9272
9273#: builtin/checkout-index.c:179
9274msgid "when creating files, prepend <string>"
9275msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
9276
9277#: builtin/checkout-index.c:181
9278msgid "copy out the files from named stage"
9279msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
9280
9281#: builtin/checkout.c:32
9282msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9283msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
9284
9285#: builtin/checkout.c:33
9286msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9287msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
9288
9289#: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181
9290#, c-format
9291msgid "path '%s' does not have our version"
9292msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
9293
9294#: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183
9295#, c-format
9296msgid "path '%s' does not have their version"
9297msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
9298
9299#: builtin/checkout.c:165
9300#, c-format
9301msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9302msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
9303
9304#: builtin/checkout.c:210
9305#, c-format
9306msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9307msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
9308
9309#: builtin/checkout.c:228
9310#, c-format
9311msgid "path '%s': cannot merge"
9312msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
9313
9314#: builtin/checkout.c:244
9315#, c-format
9316msgid "Unable to add merge result for '%s'"
9317msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
9318
9319#: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273
9320#: builtin/checkout.c:276
9321#, c-format
9322msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
9323msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
9324
9325#: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282
9326#, c-format
9327msgid "'%s' cannot be used with %s"
9328msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
9329
9330#: builtin/checkout.c:285
9331#, c-format
9332msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
9333msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
9334
9335#: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361
9336#, c-format
9337msgid "path '%s' is unmerged"
9338msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
9339
9340#: builtin/checkout.c:397
9341#, c-format
9342msgid "Recreated %d merge conflict"
9343msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
9344msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
9345msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
9346
9347#: builtin/checkout.c:402
9348#, c-format
9349msgid "Updated %d path from %s"
9350msgid_plural "Updated %d paths from %s"
9351msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s"
9352msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s"
9353
9354#: builtin/checkout.c:409
9355#, c-format
9356msgid "Updated %d path from the index"
9357msgid_plural "Updated %d paths from the index"
9358msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index"
9359msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index"
9360
9361#: builtin/checkout.c:645
9362msgid "you need to resolve your current index first"
9363msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
9364
9365#: builtin/checkout.c:782
9366#, c-format
9367msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
9368msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
9369
9370#: builtin/checkout.c:824
9371msgid "HEAD is now at"
9372msgstr "HEAD está ahora en"
9373
9374#: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699
9375msgid "unable to update HEAD"
9376msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
9377
9378#: builtin/checkout.c:832
9379#, c-format
9380msgid "Reset branch '%s'\n"
9381msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
9382
9383#: builtin/checkout.c:835
9384#, c-format
9385msgid "Already on '%s'\n"
9386msgstr "Ya en '%s'\n"
9387
9388#: builtin/checkout.c:839
9389#, c-format
9390msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
9391msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
9392
9393#: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212
9394#, c-format
9395msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
9396msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
9397
9398#: builtin/checkout.c:843
9399#, c-format
9400msgid "Switched to branch '%s'\n"
9401msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
9402
9403#: builtin/checkout.c:894
9404#, c-format
9405msgid " ... and %d more.\n"
9406msgstr " ... y %d más.\n"
9407
9408#: builtin/checkout.c:900
9409#, c-format
9410msgid ""
9411"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
9412"any of your branches:\n"
9413"\n"
9414"%s\n"
9415msgid_plural ""
9416"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
9417"any of your branches:\n"
9418"\n"
9419"%s\n"
9420msgstr[0] ""
9421"Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
9422"a ninguna rama:\n"
9423"\n"
9424"%s\n"
9425msgstr[1] ""
9426"Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
9427"a ninguna rama:\n"
9428"\n"
9429"%s\n"
9430
9431#: builtin/checkout.c:919
9432#, c-format
9433msgid ""
9434"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
9435"to do so with:\n"
9436"\n"
9437" git branch <new-branch-name> %s\n"
9438"\n"
9439msgid_plural ""
9440"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
9441"to do so with:\n"
9442"\n"
9443" git branch <new-branch-name> %s\n"
9444"\n"
9445msgstr[0] ""
9446"Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
9447"para hacerlo:\n"
9448"\n"
9449" git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
9450"\n"
9451msgstr[1] ""
9452"Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
9453"para hacerlo:\n"
9454"\n"
9455" git branch <nombre-de-rama> %s\n"
9456"\n"
9457
9458#: builtin/checkout.c:951
9459msgid "internal error in revision walk"
9460msgstr "error interno en camino de revisión"
9461
9462#: builtin/checkout.c:955
9463msgid "Previous HEAD position was"
9464msgstr "La posición previa de HEAD era"
9465
9466#: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207
9467msgid "You are on a branch yet to be born"
9468msgstr "Estás en una rama por nacer"
9469
9470#: builtin/checkout.c:1104
9471#, c-format
9472msgid "only one reference expected, %d given."
9473msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
9474
9475#: builtin/checkout.c:1140
9476#, c-format
9477msgid ""
9478"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
9479"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
9480msgstr ""
9481"'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
9482"Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
9483
9484#: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445
9485#, c-format
9486msgid "invalid reference: %s"
9487msgstr "referencia inválida: %s"
9488
9489#: builtin/checkout.c:1182
9490#, c-format
9491msgid "reference is not a tree: %s"
9492msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
9493
9494#: builtin/checkout.c:1221
9495msgid "paths cannot be used with switching branches"
9496msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
9497
9498#: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228
9499#, c-format
9500msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
9501msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
9502
9503#: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240
9504#: builtin/checkout.c:1243
9505#, c-format
9506msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
9507msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
9508
9509#: builtin/checkout.c:1248
9510#, c-format
9511msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
9512msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
9513
9514#: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120
9515#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:489
9516#: builtin/worktree.c:491
9517msgid "branch"
9518msgstr "rama"
9519
9520#: builtin/checkout.c:1282
9521msgid "create and checkout a new branch"
9522msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
9523
9524#: builtin/checkout.c:1284
9525msgid "create/reset and checkout a branch"
9526msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
9527
9528#: builtin/checkout.c:1285
9529msgid "create reflog for new branch"
9530msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
9531
9532#: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493
9533msgid "detach HEAD at named commit"
9534msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
9535
9536#: builtin/checkout.c:1287
9537msgid "set upstream info for new branch"
9538msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
9539
9540#: builtin/checkout.c:1289
9541msgid "new-branch"
9542msgstr "nueva-rama"
9543
9544#: builtin/checkout.c:1289
9545msgid "new unparented branch"
9546msgstr "nueva rama no emparentada"
9547
9548#: builtin/checkout.c:1291
9549msgid "checkout our version for unmerged files"
9550msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
9551
9552#: builtin/checkout.c:1294
9553msgid "checkout their version for unmerged files"
9554msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
9555
9556#: builtin/checkout.c:1296
9557msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9558msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
9559
9560#: builtin/checkout.c:1298
9561msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9562msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
9563
9564#: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276
9565msgid "update ignored files (default)"
9566msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
9567
9568#: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272
9569msgid "style"
9570msgstr "estilo"
9571
9572#: builtin/checkout.c:1303
9573msgid "conflict style (merge or diff3)"
9574msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
9575
9576#: builtin/checkout.c:1306
9577msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9578msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
9579
9580#: builtin/checkout.c:1308
9581msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9582msgstr "no adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
9583
9584#: builtin/checkout.c:1310
9585msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9586msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
9587
9588#: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141
9589#: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130 builtin/push.c:575
9590#: builtin/send-pack.c:174
9591msgid "force progress reporting"
9592msgstr "forzar el reporte de progreso"
9593
9594#: builtin/checkout.c:1345
9595msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9596msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
9597
9598#: builtin/checkout.c:1362
9599msgid "--track needs a branch name"
9600msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
9601
9602#: builtin/checkout.c:1367
9603msgid "missing branch name; try -b"
9604msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
9605
9606#: builtin/checkout.c:1404
9607msgid "invalid path specification"
9608msgstr "especificación de ruta inválida"
9609
9610#: builtin/checkout.c:1411
9611#, c-format
9612msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9613msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
9614
9615#: builtin/checkout.c:1415
9616#, c-format
9617msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9618msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
9619
9620#: builtin/checkout.c:1419
9621msgid ""
9622"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9623"checking out of the index."
9624msgstr ""
9625"git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
9626"se revisa fuera del índice."
9627
9628#: builtin/checkout.c:1439
9629#, c-format
9630msgid ""
9631"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9632"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9633"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9634"\n"
9635"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9636"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9637"\n"
9638"    git checkout --track origin/<name>\n"
9639"\n"
9640"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9641"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9642"checkout.defaultRemote=origin in your config."
9643msgstr ""
9644"'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
9645"Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
9646"a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
9647"\n"
9648"Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
9649"puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
9650"\n"
9651"    git checkout --track origin/<nombre>\n"
9652"\n"
9653"Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
9654"rama\n"
9655"de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
9656"checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
9657
9658#: builtin/clean.c:28
9659msgid ""
9660"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9661msgstr ""
9662"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
9663
9664#: builtin/clean.c:32
9665#, c-format
9666msgid "Removing %s\n"
9667msgstr "Borrando %s\n"
9668
9669#: builtin/clean.c:33
9670#, c-format
9671msgid "Would remove %s\n"
9672msgstr "Sera borrado %s\n"
9673
9674#: builtin/clean.c:34
9675#, c-format
9676msgid "Skipping repository %s\n"
9677msgstr "Saltando repositorio %s\n"
9678
9679#: builtin/clean.c:35
9680#, c-format
9681msgid "Would skip repository %s\n"
9682msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
9683
9684#: builtin/clean.c:36
9685#, c-format
9686msgid "failed to remove %s"
9687msgstr "falló al borrar %s"
9688
9689#: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
9690#, c-format
9691msgid ""
9692"Prompt help:\n"
9693"1          - select a numbered item\n"
9694"foo        - select item based on unique prefix\n"
9695"           - (empty) select nothing\n"
9696msgstr ""
9697"Ayuda rápida:\n"
9698"1          - selecciona un objeto por numero\n"
9699"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
9700"           - (vacío) no elegir nada\n"
9701
9702#: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
9703#, c-format
9704msgid ""
9705"Prompt help:\n"
9706"1          - select a single item\n"
9707"3-5        - select a range of items\n"
9708"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9709"foo        - select item based on unique prefix\n"
9710"-...       - unselect specified items\n"
9711"*          - choose all items\n"
9712"           - (empty) finish selecting\n"
9713msgstr ""
9714"Ayuda rápida:\n"
9715"1          - selecciona un objeto único\n"
9716"3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
9717"2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
9718"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
9719"-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
9720"*          - escoger todos los objetos\n"
9721"           - (vacío) terminar selección\n"
9722
9723#: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
9724#: git-add--interactive.perl:559
9725#, c-format, perl-format
9726msgid "Huh (%s)?\n"
9727msgstr "Ahh (%s)?\n"
9728
9729#: builtin/clean.c:661
9730#, c-format
9731msgid "Input ignore patterns>> "
9732msgstr "Input ignora los patrones >> "
9733
9734#: builtin/clean.c:698
9735#, c-format
9736msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9737msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
9738
9739#: builtin/clean.c:719
9740msgid "Select items to delete"
9741msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
9742
9743#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9744#: builtin/clean.c:760
9745#, c-format
9746msgid "Remove %s [y/N]? "
9747msgstr "Borrar %s [y/N]? "
9748
9749#: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
9750#, c-format
9751msgid "Bye.\n"
9752msgstr "Adiós.\n"
9753
9754#: builtin/clean.c:793
9755msgid ""
9756"clean               - start cleaning\n"
9757"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9758"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9759"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9760"quit                - stop cleaning\n"
9761"help                - this screen\n"
9762"?                   - help for prompt selection"
9763msgstr ""
9764"clean               - comenzar la limpieza\n"
9765"filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
9766"elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
9767"preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
9768"quit                - parar limpieza\n"
9769"help                - esta ventana\n"
9770"?                   - ayuda para selección de opciones"
9771
9772#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
9773msgid "*** Commands ***"
9774msgstr "*** Comandos ***"
9775
9776#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
9777msgid "What now"
9778msgstr "Ahora que"
9779
9780#: builtin/clean.c:829
9781msgid "Would remove the following item:"
9782msgid_plural "Would remove the following items:"
9783msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
9784msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
9785
9786#: builtin/clean.c:845
9787msgid "No more files to clean, exiting."
9788msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
9789
9790#: builtin/clean.c:907
9791msgid "do not print names of files removed"
9792msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
9793
9794#: builtin/clean.c:909
9795msgid "force"
9796msgstr "forzar"
9797
9798#: builtin/clean.c:910
9799msgid "interactive cleaning"
9800msgstr "limpieza interactiva"
9801
9802#: builtin/clean.c:912
9803msgid "remove whole directories"
9804msgstr "borrar directorios completos"
9805
9806#: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
9807#: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167 builtin/log.c:169
9808#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9809#: builtin/show-ref.c:178
9810msgid "pattern"
9811msgstr "patrón"
9812
9813#: builtin/clean.c:914
9814msgid "add <pattern> to ignore rules"
9815msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
9816
9817#: builtin/clean.c:915
9818msgid "remove ignored files, too"
9819msgstr "borrar archivos ignorados, también"
9820
9821#: builtin/clean.c:917
9822msgid "remove only ignored files"
9823msgstr "borrar solo archivos ignorados"
9824
9825#: builtin/clean.c:935
9826msgid "-x and -X cannot be used together"
9827msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
9828
9829#: builtin/clean.c:939
9830msgid ""
9831"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9832"clean"
9833msgstr ""
9834"clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
9835"rehusando el clean"
9836
9837#: builtin/clean.c:942
9838msgid ""
9839"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9840"refusing to clean"
9841msgstr ""
9842"clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
9843"rehusando el clean"
9844
9845#: builtin/clone.c:44
9846msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9847msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
9848
9849#: builtin/clone.c:89
9850msgid "don't create a checkout"
9851msgstr "no crear checkout"
9852
9853#: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481
9854msgid "create a bare repository"
9855msgstr "crear un repositorio vacío"
9856
9857#: builtin/clone.c:94
9858msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9859msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
9860
9861#: builtin/clone.c:96
9862msgid "to clone from a local repository"
9863msgstr "clonar de un repositorio local"
9864
9865#: builtin/clone.c:98
9866msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9867msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
9868
9869#: builtin/clone.c:100
9870msgid "setup as shared repository"
9871msgstr "configurar como repositorio compartido"
9872
9873#: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
9874msgid "pathspec"
9875msgstr "pathspec"
9876
9877#: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
9878msgid "initialize submodules in the clone"
9879msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
9880
9881#: builtin/clone.c:109
9882msgid "number of submodules cloned in parallel"
9883msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
9884
9885#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
9886msgid "template-directory"
9887msgstr "directorio-template"
9888
9889#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479
9890msgid "directory from which templates will be used"
9891msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
9892
9893#: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379
9894#: builtin/submodule--helper.c:1860
9895msgid "reference repository"
9896msgstr "repositorio de referencia"
9897
9898#: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381
9899#: builtin/submodule--helper.c:1862
9900msgid "use --reference only while cloning"
9901msgstr "usa--reference  solamente si estás clonado"
9902
9903#: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9904#: builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329
9905msgid "name"
9906msgstr "nombre"
9907
9908#: builtin/clone.c:119
9909msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9910msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
9911
9912#: builtin/clone.c:121
9913msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9914msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
9915
9916#: builtin/clone.c:123
9917msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9918msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
9919
9920#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
9921#: builtin/pull.c:218
9922msgid "depth"
9923msgstr "profundidad"
9924
9925#: builtin/clone.c:125
9926msgid "create a shallow clone of that depth"
9927msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
9928
9929#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
9930msgid "time"
9931msgstr "tiempo"
9932
9933#: builtin/clone.c:127
9934msgid "create a shallow clone since a specific time"
9935msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
9936
9937#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9938#: builtin/rebase.c:1039
9939msgid "revision"
9940msgstr "revision"
9941
9942#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147
9943msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9944msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
9945
9946#: builtin/clone.c:131
9947msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9948msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
9949
9950#: builtin/clone.c:133
9951msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9952msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
9953
9954#: builtin/clone.c:135
9955msgid "any cloned submodules will be shallow"
9956msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
9957
9958#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
9959msgid "gitdir"
9960msgstr "gitdir"
9961
9962#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488
9963msgid "separate git dir from working tree"
9964msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
9965
9966#: builtin/clone.c:138
9967msgid "key=value"
9968msgstr "llave=valor"
9969
9970#: builtin/clone.c:139
9971msgid "set config inside the new repository"
9972msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
9973
9974#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231
9975#: builtin/push.c:586
9976msgid "use IPv4 addresses only"
9977msgstr "solo usar direcciones IPv4"
9978
9979#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234
9980#: builtin/push.c:588
9981msgid "use IPv6 addresses only"
9982msgstr "solo usar direcciones IPv6"
9983
9984#: builtin/clone.c:280
9985msgid ""
9986"No directory name could be guessed.\n"
9987"Please specify a directory on the command line"
9988msgstr ""
9989"No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
9990"Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
9991
9992#: builtin/clone.c:333
9993#, c-format
9994msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9995msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
9996
9997#: builtin/clone.c:405
9998#, c-format
9999msgid "failed to open '%s'"
10000msgstr "falló al abrir '%s'"
10001
10002#: builtin/clone.c:413
10003#, c-format
10004msgid "%s exists and is not a directory"
10005msgstr "%s existe pero no es un directorio"
10006
10007#: builtin/clone.c:427
10008#, c-format
10009msgid "failed to stat %s\n"
10010msgstr "falló al analizar %s\n"
10011
10012#: builtin/clone.c:444
10013#, c-format
10014msgid "failed to unlink '%s'"
10015msgstr "falló al desvincular '%s'"
10016
10017#: builtin/clone.c:449
10018#, c-format
10019msgid "failed to create link '%s'"
10020msgstr "falló al crear link '%s'"
10021
10022#: builtin/clone.c:453
10023#, c-format
10024msgid "failed to copy file to '%s'"
10025msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
10026
10027#: builtin/clone.c:479
10028#, c-format
10029msgid "done.\n"
10030msgstr "hecho.\n"
10031
10032#: builtin/clone.c:493
10033msgid ""
10034"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10035"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10036"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10037msgstr ""
10038"Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
10039"Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
10040"y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
10041
10042#: builtin/clone.c:570
10043#, c-format
10044msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10045msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
10046
10047#: builtin/clone.c:687
10048#, c-format
10049msgid "unable to update %s"
10050msgstr "incapaz de actualizar %s"
10051
10052#: builtin/clone.c:737
10053msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10054msgstr ""
10055"remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
10056
10057#: builtin/clone.c:768
10058msgid "unable to checkout working tree"
10059msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
10060
10061#: builtin/clone.c:813
10062msgid "unable to write parameters to config file"
10063msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
10064
10065#: builtin/clone.c:876
10066msgid "cannot repack to clean up"
10067msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
10068
10069#: builtin/clone.c:878
10070msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10071msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
10072
10073#: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941
10074msgid "Too many arguments."
10075msgstr "Muchos argumentos."
10076
10077#: builtin/clone.c:922
10078msgid "You must specify a repository to clone."
10079msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
10080
10081#: builtin/clone.c:935
10082#, c-format
10083msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10084msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
10085
10086#: builtin/clone.c:938
10087msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10088msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
10089
10090#: builtin/clone.c:951
10091#, c-format
10092msgid "repository '%s' does not exist"
10093msgstr "repositorio '%s' no existe"
10094
10095#: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608
10096#, c-format
10097msgid "depth %s is not a positive number"
10098msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
10099
10100#: builtin/clone.c:967
10101#, c-format
10102msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10103msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
10104
10105#: builtin/clone.c:977
10106#, c-format
10107msgid "working tree '%s' already exists."
10108msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
10109
10110#: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272
10111#: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326
10112#, c-format
10113msgid "could not create leading directories of '%s'"
10114msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
10115
10116#: builtin/clone.c:997
10117#, c-format
10118msgid "could not create work tree dir '%s'"
10119msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
10120
10121#: builtin/clone.c:1017
10122#, c-format
10123msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10124msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
10125
10126#: builtin/clone.c:1019
10127#, c-format
10128msgid "Cloning into '%s'...\n"
10129msgstr "Clonando en '%s'...\n"
10130
10131#: builtin/clone.c:1043
10132msgid ""
10133"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10134"able"
10135msgstr ""
10136"clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
10137"mismo tiempo"
10138
10139#: builtin/clone.c:1104
10140msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10141msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
10142
10143#: builtin/clone.c:1106
10144msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10145msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
10146
10147#: builtin/clone.c:1108
10148msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10149msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
10150
10151#: builtin/clone.c:1110
10152msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10153msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
10154
10155#: builtin/clone.c:1113
10156msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10157msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
10158
10159#: builtin/clone.c:1118
10160msgid "--local is ignored"
10161msgstr "--local es ignorado"
10162
10163#: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200
10164#, c-format
10165msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10166msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
10167
10168#: builtin/clone.c:1203
10169msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10170msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
10171
10172#: builtin/column.c:10
10173msgid "git column [<options>]"
10174msgstr "git column [<opciones>]"
10175
10176#: builtin/column.c:27
10177msgid "lookup config vars"
10178msgstr "revisa las variables de configuraciones"
10179
10180#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10181msgid "layout to use"
10182msgstr "capa a usar"
10183
10184#: builtin/column.c:30
10185msgid "Maximum width"
10186msgstr "Ancho máximo"
10187
10188#: builtin/column.c:31
10189msgid "Padding space on left border"
10190msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
10191
10192#: builtin/column.c:32
10193msgid "Padding space on right border"
10194msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
10195
10196#: builtin/column.c:33
10197msgid "Padding space between columns"
10198msgstr "Realizando padding entre columnas"
10199
10200#: builtin/column.c:51
10201msgid "--command must be the first argument"
10202msgstr "--command debe ser el primer argumento"
10203
10204#: builtin/commit.c:41
10205msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
10206msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
10207
10208#: builtin/commit.c:46
10209msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
10210msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
10211
10212#: builtin/commit.c:51
10213msgid ""
10214"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
10215"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
10216"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
10217msgstr ""
10218"Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
10219"vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
10220"el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
10221
10222#: builtin/commit.c:56
10223msgid ""
10224"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
10225"If you wish to commit it anyway, use:\n"
10226"\n"
10227"    git commit --allow-empty\n"
10228"\n"
10229msgstr ""
10230"El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
10231"resolución.\n"
10232"Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
10233"\n"
10234"    git commit --allow-empty\n"
10235"\n"
10236
10237#: builtin/commit.c:63
10238msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
10239msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
10240
10241#: builtin/commit.c:66
10242msgid ""
10243"If you wish to skip this commit, use:\n"
10244"\n"
10245"    git reset\n"
10246"\n"
10247"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
10248"the remaining commits.\n"
10249msgstr ""
10250"Si quiere saltar este commit, use:\n"
10251"\n"
10252"    git reset\n"
10253"\n"
10254"Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
10255"para los commits restantes.\n"
10256
10257#: builtin/commit.c:312
10258msgid "failed to unpack HEAD tree object"
10259msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
10260
10261#: builtin/commit.c:353
10262msgid "unable to create temporary index"
10263msgstr "no es posible crear un índice temporal"
10264
10265#: builtin/commit.c:359
10266msgid "interactive add failed"
10267msgstr "adición interactiva fallida"
10268
10269#: builtin/commit.c:373
10270msgid "unable to update temporary index"
10271msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
10272
10273#: builtin/commit.c:375
10274msgid "Failed to update main cache tree"
10275msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
10276
10277#: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
10278msgid "unable to write new_index file"
10279msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
10280
10281#: builtin/commit.c:452
10282msgid "cannot do a partial commit during a merge."
10283msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
10284
10285#: builtin/commit.c:454
10286msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
10287msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
10288
10289#: builtin/commit.c:462
10290msgid "cannot read the index"
10291msgstr "no se puede leer el índice"
10292
10293#: builtin/commit.c:481
10294msgid "unable to write temporary index file"
10295msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
10296
10297#: builtin/commit.c:579
10298#, c-format
10299msgid "commit '%s' lacks author header"
10300msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
10301
10302#: builtin/commit.c:581
10303#, c-format
10304msgid "commit '%s' has malformed author line"
10305msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
10306
10307#: builtin/commit.c:600
10308msgid "malformed --author parameter"
10309msgstr "parámetro --author mal formado"
10310
10311#: builtin/commit.c:652
10312msgid ""
10313"unable to select a comment character that is not used\n"
10314"in the current commit message"
10315msgstr ""
10316"no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
10317"en el mensaje de commit actual"
10318
10319#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052
10320#, c-format
10321msgid "could not lookup commit %s"
10322msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
10323
10324#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319
10325#, c-format
10326msgid "(reading log message from standard input)\n"
10327msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
10328
10329#: builtin/commit.c:703
10330msgid "could not read log from standard input"
10331msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
10332
10333#: builtin/commit.c:707
10334#, c-format
10335msgid "could not read log file '%s'"
10336msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
10337
10338#: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744
10339msgid "could not read SQUASH_MSG"
10340msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
10341
10342#: builtin/commit.c:741
10343msgid "could not read MERGE_MSG"
10344msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
10345
10346#: builtin/commit.c:795
10347msgid "could not write commit template"
10348msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
10349
10350#: builtin/commit.c:813
10351#, c-format
10352msgid ""
10353"\n"
10354"It looks like you may be committing a merge.\n"
10355"If this is not correct, please remove the file\n"
10356"\t%s\n"
10357"and try again.\n"
10358msgstr ""
10359"\n"
10360"Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
10361"Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
10362"\t%s\n"
10363"y vuelve a intentar.\n"
10364
10365#: builtin/commit.c:818
10366#, c-format
10367msgid ""
10368"\n"
10369"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
10370"If this is not correct, please remove the file\n"
10371"\t%s\n"
10372"and try again.\n"
10373msgstr ""
10374"\n"
10375"Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
10376"Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
10377"\t%s\n"
10378"y vuelva a intentar.\n"
10379
10380#: builtin/commit.c:831
10381#, c-format
10382msgid ""
10383"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10384"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
10385msgstr ""
10386"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
10387"comiencen\n"
10388"con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
10389
10390#: builtin/commit.c:839
10391#, c-format
10392msgid ""
10393"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10394"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
10395"An empty message aborts the commit.\n"
10396msgstr ""
10397"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
10398"comiencen\n"
10399"con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas usted mismo si desea.\n"
10400"Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
10401
10402#: builtin/commit.c:856
10403#, c-format
10404msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
10405msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
10406
10407#: builtin/commit.c:864
10408#, c-format
10409msgid "%sDate:      %s"
10410msgstr "%sFecha:     %s"
10411
10412#: builtin/commit.c:871
10413#, c-format
10414msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
10415msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
10416
10417#: builtin/commit.c:889
10418msgid "Cannot read index"
10419msgstr "No se puede leer el índice"
10420
10421#: builtin/commit.c:956
10422msgid "Error building trees"
10423msgstr "Error al construir los árboles"
10424
10425#: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258
10426#, c-format
10427msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
10428msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
10429
10430#: builtin/commit.c:1014
10431#, c-format
10432msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
10433msgstr ""
10434"--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
10435"autor existente"
10436
10437#: builtin/commit.c:1028
10438#, c-format
10439msgid "Invalid ignored mode '%s'"
10440msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
10441
10442#: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279
10443#, c-format
10444msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
10445msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
10446
10447#: builtin/commit.c:1080
10448msgid "--long and -z are incompatible"
10449msgstr "--long y -z son incompatibles"
10450
10451#: builtin/commit.c:1113
10452msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
10453msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
10454
10455#: builtin/commit.c:1122
10456msgid "You have nothing to amend."
10457msgstr "No tienes nada que enmendar."
10458
10459#: builtin/commit.c:1125
10460msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
10461msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
10462
10463#: builtin/commit.c:1127
10464msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
10465msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
10466
10467#: builtin/commit.c:1130
10468msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
10469msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
10470
10471#: builtin/commit.c:1140
10472msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
10473msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
10474
10475#: builtin/commit.c:1142
10476msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
10477msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
10478
10479#: builtin/commit.c:1150
10480msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
10481msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
10482
10483#: builtin/commit.c:1167
10484msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
10485msgstr ""
10486"Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
10487
10488#: builtin/commit.c:1169
10489msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
10490msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
10491
10492#: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546
10493#, c-format
10494msgid "Invalid cleanup mode %s"
10495msgstr "Modo cleanup inválido %s"
10496
10497#: builtin/commit.c:1188
10498msgid "Paths with -a does not make sense."
10499msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."
10500
10501#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498
10502msgid "show status concisely"
10503msgstr "mostrar status de manera concisa"
10504
10505#: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500
10506msgid "show branch information"
10507msgstr "mostrar información de la rama"
10508
10509#: builtin/commit.c:1318
10510msgid "show stash information"
10511msgstr "mostrar información del stash"
10512
10513#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502
10514msgid "compute full ahead/behind values"
10515msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
10516
10517#: builtin/commit.c:1322
10518msgid "version"
10519msgstr "version"
10520
10521#: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561
10522#: builtin/worktree.c:640
10523msgid "machine-readable output"
10524msgstr "output formato-maquina"
10525
10526#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10527msgid "show status in long format (default)"
10528msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
10529
10530#: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10531msgid "terminate entries with NUL"
10532msgstr "terminar entradas con NUL"
10533
10534#: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512
10535#: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118
10536#: builtin/tag.c:400
10537msgid "mode"
10538msgstr "modo"
10539
10540#: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512
10541msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10542msgstr ""
10543"mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
10544"(Predeterminado: all)"
10545
10546#: builtin/commit.c:1335
10547msgid ""
10548"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
10549"traditional)"
10550msgstr ""
10551"mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
10552"(Predeterminado: traditional)"
10553
10554#: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164
10555msgid "when"
10556msgstr "cuando"
10557
10558#: builtin/commit.c:1338
10559msgid ""
10560"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
10561"(Default: all)"
10562msgstr ""
10563"ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
10564"(Default: all)"
10565
10566#: builtin/commit.c:1340
10567msgid "list untracked files in columns"
10568msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
10569
10570#: builtin/commit.c:1341
10571msgid "do not detect renames"
10572msgstr "no detectar renombrados"
10573
10574#: builtin/commit.c:1343
10575msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10576msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
10577
10578#: builtin/commit.c:1363
10579msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10580msgstr ""
10581"Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
10582
10583#: builtin/commit.c:1468
10584msgid "suppress summary after successful commit"
10585msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
10586
10587#: builtin/commit.c:1469
10588msgid "show diff in commit message template"
10589msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
10590
10591#: builtin/commit.c:1471
10592msgid "Commit message options"
10593msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
10594
10595#: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397
10596msgid "read message from file"
10597msgstr "leer mensaje desde un archivo"
10598
10599#: builtin/commit.c:1473
10600msgid "author"
10601msgstr "autor"
10602
10603#: builtin/commit.c:1473
10604msgid "override author for commit"
10605msgstr "sobrescribe el autor del commit"
10606
10607#: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518
10608msgid "date"
10609msgstr "fecha"
10610
10611#: builtin/commit.c:1474
10612msgid "override date for commit"
10613msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
10614
10615#: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409
10616#: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395
10617msgid "message"
10618msgstr "mensaje"
10619
10620#: builtin/commit.c:1475
10621msgid "commit message"
10622msgstr "mensaje del commit"
10623
10624#: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478
10625#: builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278 ref-filter.h:92
10626msgid "commit"
10627msgstr "confirmar"
10628
10629#: builtin/commit.c:1476
10630msgid "reuse and edit message from specified commit"
10631msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
10632
10633#: builtin/commit.c:1477
10634msgid "reuse message from specified commit"
10635msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
10636
10637#: builtin/commit.c:1478
10638msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10639msgstr ""
10640"usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
10641
10642#: builtin/commit.c:1479
10643msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10644msgstr ""
10645"usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
10646"especificado"
10647
10648#: builtin/commit.c:1480
10649msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10650msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
10651
10652#: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277
10653#: builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107
10654msgid "add Signed-off-by:"
10655msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
10656
10657#: builtin/commit.c:1482
10658msgid "use specified template file"
10659msgstr "usar archivo de template especificado"
10660
10661#: builtin/commit.c:1483
10662msgid "force edit of commit"
10663msgstr "forzar la edición del commit"
10664
10665#: builtin/commit.c:1484
10666msgid "default"
10667msgstr "default"
10668
10669#: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401
10670msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10671msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
10672
10673#: builtin/commit.c:1485
10674msgid "include status in commit message template"
10675msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
10676
10677#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186
10678#: builtin/revert.c:115
10679msgid "GPG sign commit"
10680msgstr "Firmar commit con GPG"
10681
10682#: builtin/commit.c:1490
10683msgid "Commit contents options"
10684msgstr "Opciones para el contenido del commit"
10685
10686#: builtin/commit.c:1491
10687msgid "commit all changed files"
10688msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
10689
10690#: builtin/commit.c:1492
10691msgid "add specified files to index for commit"
10692msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
10693
10694#: builtin/commit.c:1493
10695msgid "interactively add files"
10696msgstr "agregar archivos interactivamente"
10697
10698#: builtin/commit.c:1494
10699msgid "interactively add changes"
10700msgstr "agregar cambios interactivamente"
10701
10702#: builtin/commit.c:1495
10703msgid "commit only specified files"
10704msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
10705
10706#: builtin/commit.c:1496
10707msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10708msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
10709
10710#: builtin/commit.c:1497
10711msgid "show what would be committed"
10712msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
10713
10714#: builtin/commit.c:1510
10715msgid "amend previous commit"
10716msgstr "enmendar commit previo"
10717
10718#: builtin/commit.c:1511
10719msgid "bypass post-rewrite hook"
10720msgstr "gancho bypass post reescritura"
10721
10722#: builtin/commit.c:1516
10723msgid "ok to record an empty change"
10724msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
10725
10726#: builtin/commit.c:1518
10727msgid "ok to record a change with an empty message"
10728msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
10729
10730#: builtin/commit.c:1591
10731#, c-format
10732msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10733msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
10734
10735#: builtin/commit.c:1598
10736msgid "could not read MERGE_MODE"
10737msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
10738
10739#: builtin/commit.c:1617
10740#, c-format
10741msgid "could not read commit message: %s"
10742msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
10743
10744#: builtin/commit.c:1628
10745#, c-format
10746msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10747msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
10748
10749#: builtin/commit.c:1633
10750#, c-format
10751msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10752msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
10753
10754#: builtin/commit.c:1668
10755msgid ""
10756"repository has been updated, but unable to write\n"
10757"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10758"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10759msgstr ""
10760"el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
10761"new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
10762"sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
10763
10764#: builtin/commit-graph.c:10
10765msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10766msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10767
10768#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10769msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10770msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10771
10772#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10773msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10774msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10775
10776#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10777msgid ""
10778"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10779"stdin-packs|--stdin-commits]"
10780msgstr ""
10781"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
10782"stdin-packs|--stdin-commits]"
10783
10784#: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10785#: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10786#: builtin/log.c:1553
10787msgid "dir"
10788msgstr "dir"
10789
10790#: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10791#: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10792msgid "The object directory to store the graph"
10793msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
10794
10795#: builtin/commit-graph.c:135
10796msgid "start walk at all refs"
10797msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
10798
10799#: builtin/commit-graph.c:137
10800msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10801msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
10802
10803#: builtin/commit-graph.c:139
10804msgid "start walk at commits listed by stdin"
10805msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
10806
10807#: builtin/commit-graph.c:141
10808msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10809msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
10810
10811#: builtin/commit-graph.c:150
10812msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10813msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
10814
10815#: builtin/config.c:11
10816msgid "git config [<options>]"
10817msgstr "git config [<opciones>]"
10818
10819#: builtin/config.c:103
10820#, c-format
10821msgid "unrecognized --type argument, %s"
10822msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
10823
10824#: builtin/config.c:115
10825msgid "only one type at a time"
10826msgstr "solo un tipo a la vez"
10827
10828#: builtin/config.c:124
10829msgid "Config file location"
10830msgstr "Ubicación del archivo configuración"
10831
10832#: builtin/config.c:125
10833msgid "use global config file"
10834msgstr "usar archivo de config global"
10835
10836#: builtin/config.c:126
10837msgid "use system config file"
10838msgstr "usar archivo de config del sistema"
10839
10840#: builtin/config.c:127
10841msgid "use repository config file"
10842msgstr "usar archivo de config del repositorio"
10843
10844#: builtin/config.c:128
10845msgid "use per-worktree config file"
10846msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
10847
10848#: builtin/config.c:129
10849msgid "use given config file"
10850msgstr "usar archivo config especificado"
10851
10852#: builtin/config.c:130
10853msgid "blob-id"
10854msgstr "blob-id"
10855
10856#: builtin/config.c:130
10857msgid "read config from given blob object"
10858msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
10859
10860#: builtin/config.c:131
10861msgid "Action"
10862msgstr "Acción"
10863
10864#: builtin/config.c:132
10865msgid "get value: name [value-regex]"
10866msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
10867
10868#: builtin/config.c:133
10869msgid "get all values: key [value-regex]"
10870msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
10871
10872#: builtin/config.c:134
10873msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10874msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
10875
10876#: builtin/config.c:135
10877msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10878msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
10879
10880#: builtin/config.c:136
10881msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10882msgstr ""
10883"remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
10884
10885#: builtin/config.c:137
10886msgid "add a new variable: name value"
10887msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
10888
10889#: builtin/config.c:138
10890msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10891msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
10892
10893#: builtin/config.c:139
10894msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10895msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
10896
10897#: builtin/config.c:140
10898msgid "rename section: old-name new-name"
10899msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
10900
10901#: builtin/config.c:141
10902msgid "remove a section: name"
10903msgstr "borrar una sección: nombre"
10904
10905#: builtin/config.c:142
10906msgid "list all"
10907msgstr "listar todo"
10908
10909#: builtin/config.c:143
10910msgid "open an editor"
10911msgstr "abrir el editor"
10912
10913#: builtin/config.c:144
10914msgid "find the color configured: slot [default]"
10915msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
10916
10917#: builtin/config.c:145
10918msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10919msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
10920
10921#: builtin/config.c:146
10922msgid "Type"
10923msgstr "Tipo"
10924
10925#: builtin/config.c:147
10926msgid "value is given this type"
10927msgstr "al valor se ha dado este tipo"
10928
10929#: builtin/config.c:148
10930msgid "value is \"true\" or \"false\""
10931msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
10932
10933#: builtin/config.c:149
10934msgid "value is decimal number"
10935msgstr "valor es un numero decimal"
10936
10937#: builtin/config.c:150
10938msgid "value is --bool or --int"
10939msgstr "valor es --bool o --int"
10940
10941#: builtin/config.c:151
10942msgid "value is a path (file or directory name)"
10943msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
10944
10945#: builtin/config.c:152
10946msgid "value is an expiry date"
10947msgstr "valor es una fecha de expiración"
10948
10949#: builtin/config.c:153
10950msgid "Other"
10951msgstr "Otro"
10952
10953#: builtin/config.c:154
10954msgid "terminate values with NUL byte"
10955msgstr "terminar valores con un byte NULL"
10956
10957#: builtin/config.c:155
10958msgid "show variable names only"
10959msgstr "mostrar solo nombres de variables"
10960
10961#: builtin/config.c:156
10962msgid "respect include directives on lookup"
10963msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
10964
10965#: builtin/config.c:157
10966msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10967msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
10968
10969#: builtin/config.c:158
10970msgid "value"
10971msgstr "valor"
10972
10973#: builtin/config.c:158
10974msgid "with --get, use default value when missing entry"
10975msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
10976
10977#: builtin/config.c:172
10978#, c-format
10979msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10980msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
10981
10982#: builtin/config.c:174
10983#, c-format
10984msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10985msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
10986
10987#: builtin/config.c:308
10988#, c-format
10989msgid "invalid key pattern: %s"
10990msgstr "patrón de llave inválido: %s"
10991
10992#: builtin/config.c:344
10993#, c-format
10994msgid "failed to format default config value: %s"
10995msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
10996
10997#: builtin/config.c:401
10998#, c-format
10999msgid "cannot parse color '%s'"
11000msgstr "no se analizar color '%s'"
11001
11002#: builtin/config.c:443
11003msgid "unable to parse default color value"
11004msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
11005
11006#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11007msgid "not in a git directory"
11008msgstr "no en un directorio git"
11009
11010#: builtin/config.c:499
11011msgid "writing to stdin is not supported"
11012msgstr "escribir en stdin no está soportado"
11013
11014#: builtin/config.c:502
11015msgid "writing config blobs is not supported"
11016msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
11017
11018#: builtin/config.c:587
11019#, c-format
11020msgid ""
11021"# This is Git's per-user configuration file.\n"
11022"[user]\n"
11023"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11024"#\tname = %s\n"
11025"#\temail = %s\n"
11026msgstr ""
11027"# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
11028"[user]\n"
11029"# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
11030"#\tname = %s\n"
11031"#\temail = %s\n"
11032
11033#: builtin/config.c:611
11034msgid "only one config file at a time"
11035msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
11036
11037#: builtin/config.c:616
11038msgid "--local can only be used inside a git repository"
11039msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
11040
11041#: builtin/config.c:619
11042msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11043msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
11044
11045#: builtin/config.c:638
11046msgid "$HOME not set"
11047msgstr "$HOME no está configurado"
11048
11049#: builtin/config.c:658
11050msgid ""
11051"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11052"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11053"section in \"git help worktree\" for details"
11054msgstr ""
11055"--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
11056"la\n"
11057"extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
11058"\"\n"
11059"en \"git help worktree\" para más detalles"
11060
11061#: builtin/config.c:688
11062msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11063msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
11064
11065#: builtin/config.c:693
11066msgid "only one action at a time"
11067msgstr "solo una acción a la vez"
11068
11069#: builtin/config.c:706
11070msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11071msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
11072
11073#: builtin/config.c:712
11074msgid ""
11075"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11076"list"
11077msgstr ""
11078"--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
11079
11080#: builtin/config.c:718
11081msgid "--default is only applicable to --get"
11082msgstr "--default solo es aplicable para --get"
11083
11084#: builtin/config.c:731
11085#, c-format
11086msgid "unable to read config file '%s'"
11087msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
11088
11089#: builtin/config.c:734
11090msgid "error processing config file(s)"
11091msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
11092
11093#: builtin/config.c:744
11094msgid "editing stdin is not supported"
11095msgstr "editar stdin no está soportado"
11096
11097#: builtin/config.c:746
11098msgid "editing blobs is not supported"
11099msgstr "editar blobs no está soportado"
11100
11101#: builtin/config.c:760
11102#, c-format
11103msgid "cannot create configuration file %s"
11104msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
11105
11106#: builtin/config.c:773
11107#, c-format
11108msgid ""
11109"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11110"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11111msgstr ""
11112"no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
11113"\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
11114
11115#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11116#, c-format
11117msgid "no such section: %s"
11118msgstr "no existe la sección: %s"
11119
11120#: builtin/count-objects.c:90
11121msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11122msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11123
11124#: builtin/count-objects.c:100
11125msgid "print sizes in human readable format"
11126msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
11127
11128#: builtin/describe.c:27
11129msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11130msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
11131
11132#: builtin/describe.c:28
11133msgid "git describe [<options>] --dirty"
11134msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
11135
11136#: builtin/describe.c:63
11137msgid "head"
11138msgstr "head"
11139
11140#: builtin/describe.c:63
11141msgid "lightweight"
11142msgstr "ligero"
11143
11144#: builtin/describe.c:63
11145msgid "annotated"
11146msgstr "anotado"
11147
11148#: builtin/describe.c:273
11149#, c-format
11150msgid "annotated tag %s not available"
11151msgstr "tag anotado %s no disponible"
11152
11153#: builtin/describe.c:277
11154#, c-format
11155msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11156msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
11157
11158#: builtin/describe.c:279
11159#, c-format
11160msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11161msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
11162
11163#: builtin/describe.c:323
11164#, c-format
11165msgid "no tag exactly matches '%s'"
11166msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
11167
11168#: builtin/describe.c:325
11169#, c-format
11170msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11171msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
11172
11173#: builtin/describe.c:379
11174#, c-format
11175msgid "finished search at %s\n"
11176msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
11177
11178#: builtin/describe.c:405
11179#, c-format
11180msgid ""
11181"No annotated tags can describe '%s'.\n"
11182"However, there were unannotated tags: try --tags."
11183msgstr ""
11184"No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
11185"Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
11186
11187#: builtin/describe.c:409
11188#, c-format
11189msgid ""
11190"No tags can describe '%s'.\n"
11191"Try --always, or create some tags."
11192msgstr ""
11193"Ningún tag puede describit '%s'.\n"
11194"Intente --always, o cree algunos tags."
11195
11196#: builtin/describe.c:439
11197#, c-format
11198msgid "traversed %lu commits\n"
11199msgstr "%lu commits cruzados\n"
11200
11201#: builtin/describe.c:442
11202#, c-format
11203msgid ""
11204"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11205"gave up search at %s\n"
11206msgstr ""
11207"se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
11208"fin de la búsqueda en %s\n"
11209
11210#: builtin/describe.c:510
11211#, c-format
11212msgid "describe %s\n"
11213msgstr "describe %s\n"
11214
11215#: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516
11216#, c-format
11217msgid "Not a valid object name %s"
11218msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
11219
11220#: builtin/describe.c:521
11221#, c-format
11222msgid "%s is neither a commit nor blob"
11223msgstr "%s no es un commit ni un blob"
11224
11225#: builtin/describe.c:535
11226msgid "find the tag that comes after the commit"
11227msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
11228
11229#: builtin/describe.c:536
11230msgid "debug search strategy on stderr"
11231msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
11232
11233#: builtin/describe.c:537
11234msgid "use any ref"
11235msgstr "use cualquier ref"
11236
11237#: builtin/describe.c:538
11238msgid "use any tag, even unannotated"
11239msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
11240
11241#: builtin/describe.c:539
11242msgid "always use long format"
11243msgstr "siempre usar formato largo"
11244
11245#: builtin/describe.c:540
11246msgid "only follow first parent"
11247msgstr "solo seguir el primer patrón"
11248
11249#: builtin/describe.c:543
11250msgid "only output exact matches"
11251msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
11252
11253#: builtin/describe.c:545
11254msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
11255msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
11256
11257#: builtin/describe.c:547
11258msgid "only consider tags matching <pattern>"
11259msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
11260
11261#: builtin/describe.c:549
11262msgid "do not consider tags matching <pattern>"
11263msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
11264
11265#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424
11266msgid "show abbreviated commit object as fallback"
11267msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
11268
11269#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
11270msgid "mark"
11271msgstr "marca"
11272
11273#: builtin/describe.c:553
11274msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
11275msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
11276
11277#: builtin/describe.c:556
11278msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
11279msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
11280
11281#: builtin/describe.c:574
11282msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
11283msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
11284
11285#: builtin/describe.c:603
11286msgid "No names found, cannot describe anything."
11287msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
11288
11289#: builtin/describe.c:654
11290msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
11291msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
11292
11293#: builtin/describe.c:656
11294msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
11295msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
11296
11297#: builtin/diff.c:84
11298#, c-format
11299msgid "'%s': not a regular file or symlink"
11300msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
11301
11302#: builtin/diff.c:235
11303#, c-format
11304msgid "invalid option: %s"
11305msgstr "opción inválida: %s"
11306
11307#: builtin/diff.c:364
11308msgid "Not a git repository"
11309msgstr "No es un repositorio git"
11310
11311#: builtin/diff.c:408
11312#, c-format
11313msgid "invalid object '%s' given."
11314msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
11315
11316#: builtin/diff.c:417
11317#, c-format
11318msgid "more than two blobs given: '%s'"
11319msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
11320
11321#: builtin/diff.c:422
11322#, c-format
11323msgid "unhandled object '%s' given."
11324msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
11325
11326#: builtin/difftool.c:31
11327msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
11328msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
11329
11330#: builtin/difftool.c:261
11331#, c-format
11332msgid "failed: %d"
11333msgstr "falló: %d"
11334
11335#: builtin/difftool.c:303
11336#, c-format
11337msgid "could not read symlink %s"
11338msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
11339
11340#: builtin/difftool.c:305
11341#, c-format
11342msgid "could not read symlink file %s"
11343msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
11344
11345#: builtin/difftool.c:313
11346#, c-format
11347msgid "could not read object %s for symlink %s"
11348msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
11349
11350#: builtin/difftool.c:414
11351msgid ""
11352"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
11353"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
11354msgstr ""
11355"formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
11356"modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
11357
11358#: builtin/difftool.c:634
11359#, c-format
11360msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
11361msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
11362
11363#: builtin/difftool.c:636
11364msgid "working tree file has been left."
11365msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
11366
11367#: builtin/difftool.c:647
11368#, c-format
11369msgid "temporary files exist in '%s'."
11370msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
11371
11372#: builtin/difftool.c:648
11373msgid "you may want to cleanup or recover these."
11374msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
11375
11376#: builtin/difftool.c:697
11377msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
11378msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
11379
11380#: builtin/difftool.c:699
11381msgid "perform a full-directory diff"
11382msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
11383
11384#: builtin/difftool.c:701
11385msgid "do not prompt before launching a diff tool"
11386msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
11387
11388#: builtin/difftool.c:706
11389msgid "use symlinks in dir-diff mode"
11390msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
11391
11392#: builtin/difftool.c:707
11393msgid "tool"
11394msgstr "herramienta"
11395
11396#: builtin/difftool.c:708
11397msgid "use the specified diff tool"
11398msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
11399
11400#: builtin/difftool.c:710
11401msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
11402msgstr ""
11403"mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
11404
11405#: builtin/difftool.c:713
11406msgid ""
11407"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
11408"code"
11409msgstr ""
11410"hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
11411"código de salida distinto de cero"
11412
11413#: builtin/difftool.c:716
11414msgid "specify a custom command for viewing diffs"
11415msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
11416
11417#: builtin/difftool.c:740
11418msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
11419msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
11420
11421#: builtin/difftool.c:747
11422msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
11423msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
11424
11425#: builtin/fast-export.c:29
11426msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
11427msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
11428
11429#: builtin/fast-export.c:1084
11430msgid "show progress after <n> objects"
11431msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
11432
11433#: builtin/fast-export.c:1086
11434msgid "select handling of signed tags"
11435msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
11436
11437#: builtin/fast-export.c:1089
11438msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
11439msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
11440
11441#: builtin/fast-export.c:1092
11442msgid "Dump marks to this file"
11443msgstr "Volcar marcas a este archivo"
11444
11445#: builtin/fast-export.c:1094
11446msgid "Import marks from this file"
11447msgstr "Importar marcas de este archivo"
11448
11449#: builtin/fast-export.c:1096
11450msgid "Fake a tagger when tags lack one"
11451msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
11452
11453#: builtin/fast-export.c:1098
11454msgid "Output full tree for each commit"
11455msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
11456
11457#: builtin/fast-export.c:1100
11458msgid "Use the done feature to terminate the stream"
11459msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
11460
11461#: builtin/fast-export.c:1101
11462msgid "Skip output of blob data"
11463msgstr "Saltar el output de data blob"
11464
11465#: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601
11466msgid "refspec"
11467msgstr "refspec"
11468
11469#: builtin/fast-export.c:1103
11470msgid "Apply refspec to exported refs"
11471msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
11472
11473#: builtin/fast-export.c:1104
11474msgid "anonymize output"
11475msgstr "anonimizar la salida"
11476
11477#: builtin/fast-export.c:1106
11478msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
11479msgstr ""
11480"Padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto"
11481
11482#: builtin/fast-export.c:1108
11483msgid "Show original object ids of blobs/commits"
11484msgstr "Mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
11485
11486#: builtin/fetch.c:28
11487msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11488msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
11489
11490#: builtin/fetch.c:29
11491msgid "git fetch [<options>] <group>"
11492msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
11493
11494#: builtin/fetch.c:30
11495msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
11496msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
11497
11498#: builtin/fetch.c:31
11499msgid "git fetch --all [<options>]"
11500msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
11501
11502#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195
11503msgid "fetch from all remotes"
11504msgstr "extraer de todos los remotos"
11505
11506#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198
11507msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11508msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
11509
11510#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201
11511msgid "path to upload pack on remote end"
11512msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
11513
11514#: builtin/fetch.c:120
11515msgid "force overwrite of local reference"
11516msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
11517
11518#: builtin/fetch.c:122
11519msgid "fetch from multiple remotes"
11520msgstr "extraer de múltiples remotos"
11521
11522#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205
11523msgid "fetch all tags and associated objects"
11524msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
11525
11526#: builtin/fetch.c:126
11527msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11528msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
11529
11530#: builtin/fetch.c:128
11531msgid "number of submodules fetched in parallel"
11532msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
11533
11534#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208
11535msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11536msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
11537
11538#: builtin/fetch.c:132
11539msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11540msgstr ""
11541"limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
11542"cambiados"
11543
11544#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133
11545msgid "on-demand"
11546msgstr "en demanda"
11547
11548#: builtin/fetch.c:134
11549msgid "control recursive fetching of submodules"
11550msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
11551
11552#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216
11553msgid "keep downloaded pack"
11554msgstr "mantener el paquete descargado"
11555
11556#: builtin/fetch.c:140
11557msgid "allow updating of HEAD ref"
11558msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
11559
11560#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219
11561msgid "deepen history of shallow clone"
11562msgstr "historia profunda de un clon superficial"
11563
11564#: builtin/fetch.c:145
11565msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11566msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
11567
11568#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222
11569msgid "convert to a complete repository"
11570msgstr "convertir a un repositorio completo"
11571
11572#: builtin/fetch.c:154
11573msgid "prepend this to submodule path output"
11574msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
11575
11576#: builtin/fetch.c:157
11577msgid ""
11578"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
11579"files)"
11580msgstr ""
11581"default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
11582"archivos de configuración)"
11583
11584#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225
11585msgid "accept refs that update .git/shallow"
11586msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
11587
11588#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
11589msgid "refmap"
11590msgstr "refmap"
11591
11592#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228
11593msgid "specify fetch refmap"
11594msgstr "especificar extracción de refmap"
11595
11596#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
11597#: builtin/send-pack.c:172
11598msgid "server-specific"
11599msgstr "especifico-de-servidor"
11600
11601#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
11602#: builtin/send-pack.c:173
11603msgid "option to transmit"
11604msgstr "opción para trasmitir"
11605
11606#: builtin/fetch.c:170
11607msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11608msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
11609
11610#: builtin/fetch.c:469
11611msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11612msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
11613
11614#: builtin/fetch.c:608
11615#, c-format
11616msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11617msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
11618
11619#: builtin/fetch.c:705
11620#, c-format
11621msgid "object %s not found"
11622msgstr "objeto %s no encontrado"
11623
11624#: builtin/fetch.c:709
11625msgid "[up to date]"
11626msgstr "[actualizado]"
11627
11628#: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
11629msgid "[rejected]"
11630msgstr "[rechazado]"
11631
11632#: builtin/fetch.c:723
11633msgid "can't fetch in current branch"
11634msgstr "no se puede traer en la rama actual"
11635
11636#: builtin/fetch.c:733
11637msgid "[tag update]"
11638msgstr "[actualización de tag]"
11639
11640#: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
11641#: builtin/fetch.c:796
11642msgid "unable to update local ref"
11643msgstr "no se posible actualizar el ref local"
11644
11645#: builtin/fetch.c:738
11646msgid "would clobber existing tag"
11647msgstr "podría golpear tag existente"
11648
11649#: builtin/fetch.c:760
11650msgid "[new tag]"
11651msgstr "[nuevo tag]"
11652
11653#: builtin/fetch.c:763
11654msgid "[new branch]"
11655msgstr "[nueva rama]"
11656
11657#: builtin/fetch.c:766
11658msgid "[new ref]"
11659msgstr "[nueva referencia]"
11660
11661#: builtin/fetch.c:796
11662msgid "forced update"
11663msgstr "actualización forzada"
11664
11665#: builtin/fetch.c:801
11666msgid "non-fast-forward"
11667msgstr "avance lento"
11668
11669#: builtin/fetch.c:847
11670#, c-format
11671msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11672msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
11673
11674#: builtin/fetch.c:868
11675#, c-format
11676msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11677msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
11678
11679#: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
11680#, c-format
11681msgid "From %.*s\n"
11682msgstr "Desde %.*s\n"
11683
11684#: builtin/fetch.c:970
11685#, c-format
11686msgid ""
11687"some local refs could not be updated; try running\n"
11688" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11689msgstr ""
11690"algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
11691" 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
11692
11693#: builtin/fetch.c:1051
11694#, c-format
11695msgid "   (%s will become dangling)"
11696msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
11697
11698#: builtin/fetch.c:1052
11699#, c-format
11700msgid "   (%s has become dangling)"
11701msgstr "   (%s se ha colgado)"
11702
11703#: builtin/fetch.c:1084
11704msgid "[deleted]"
11705msgstr "[eliminado]"
11706
11707#: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
11708msgid "(none)"
11709msgstr "(nada)"
11710
11711#: builtin/fetch.c:1108
11712#, c-format
11713msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11714msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
11715
11716#: builtin/fetch.c:1127
11717#, c-format
11718msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11719msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
11720
11721#: builtin/fetch.c:1130
11722#, c-format
11723msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11724msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
11725
11726#: builtin/fetch.c:1434
11727#, c-format
11728msgid "Fetching %s\n"
11729msgstr "Extrayendo %s\n"
11730
11731#: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
11732#, c-format
11733msgid "Could not fetch %s"
11734msgstr "No se pudo extraer %s"
11735
11736#: builtin/fetch.c:1482
11737msgid ""
11738"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
11739"partialClone"
11740msgstr ""
11741"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
11742"partialClone"
11743
11744#: builtin/fetch.c:1506
11745msgid ""
11746"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11747"remote name from which new revisions should be fetched."
11748msgstr ""
11749"No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
11750"nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
11751
11752#: builtin/fetch.c:1543
11753msgid "You need to specify a tag name."
11754msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
11755
11756#: builtin/fetch.c:1592
11757msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11758msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
11759
11760#: builtin/fetch.c:1594
11761msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11762msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
11763
11764#: builtin/fetch.c:1599
11765msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11766msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
11767
11768#: builtin/fetch.c:1601
11769msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11770msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
11771
11772#: builtin/fetch.c:1617
11773msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11774msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
11775
11776#: builtin/fetch.c:1619
11777msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11778msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
11779
11780#: builtin/fetch.c:1628
11781#, c-format
11782msgid "No such remote or remote group: %s"
11783msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
11784
11785#: builtin/fetch.c:1635
11786msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11787msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
11788
11789#: builtin/fetch.c:1651
11790msgid ""
11791"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
11792"partialclone"
11793msgstr ""
11794"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
11795"partialClone"
11796
11797#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11798msgid ""
11799"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11800msgstr ""
11801"git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
11802
11803#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11804msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11805msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
11806
11807#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11808msgid "alias for --log (deprecated)"
11809msgstr "alias para --log (deprecado)"
11810
11811#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11812msgid "text"
11813msgstr "texto"
11814
11815#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11816msgid "use <text> as start of message"
11817msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
11818
11819#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11820msgid "file to read from"
11821msgstr "archivo del cual leer"
11822
11823#: builtin/for-each-ref.c:10
11824msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11825msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
11826
11827#: builtin/for-each-ref.c:11
11828msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11829msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
11830
11831#: builtin/for-each-ref.c:12
11832msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11833msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11834
11835#: builtin/for-each-ref.c:13
11836msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11837msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11838
11839#: builtin/for-each-ref.c:28
11840msgid "quote placeholders suitably for shells"
11841msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
11842
11843#: builtin/for-each-ref.c:30
11844msgid "quote placeholders suitably for perl"
11845msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
11846
11847#: builtin/for-each-ref.c:32
11848msgid "quote placeholders suitably for python"
11849msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
11850
11851#: builtin/for-each-ref.c:34
11852msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11853msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
11854
11855#: builtin/for-each-ref.c:37
11856msgid "show only <n> matched refs"
11857msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
11858
11859#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11860msgid "respect format colors"
11861msgstr "respetar el formato de colores"
11862
11863#: builtin/for-each-ref.c:43
11864msgid "print only refs which points at the given object"
11865msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
11866
11867#: builtin/for-each-ref.c:45
11868msgid "print only refs that are merged"
11869msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
11870
11871#: builtin/for-each-ref.c:46
11872msgid "print only refs that are not merged"
11873msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
11874
11875#: builtin/for-each-ref.c:47
11876msgid "print only refs which contain the commit"
11877msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
11878
11879#: builtin/for-each-ref.c:48
11880msgid "print only refs which don't contain the commit"
11881msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
11882
11883#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
11884msgid "unknown"
11885msgstr "desconocido"
11886
11887#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
11888#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
11889#, c-format
11890msgid "error in %s %s: %s"
11891msgstr "error en %s %s: %s"
11892
11893#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
11894#: builtin/fsck.c:131
11895#, c-format
11896msgid "warning in %s %s: %s"
11897msgstr "peligro en %s %s: %s"
11898
11899#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
11900#, c-format
11901msgid "broken link from %7s %s"
11902msgstr "link roto de %7s %s"
11903
11904#: builtin/fsck.c:168
11905msgid "wrong object type in link"
11906msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
11907
11908#: builtin/fsck.c:184
11909#, c-format
11910msgid ""
11911"broken link from %7s %s\n"
11912"              to %7s %s"
11913msgstr ""
11914"link roto de %7s %s\n"
11915"              a %7s %s"
11916
11917#: builtin/fsck.c:253
11918#, c-format
11919msgid "missing %s %s"
11920msgstr "faltan %s %s"
11921
11922#: builtin/fsck.c:279
11923#, c-format
11924msgid "unreachable %s %s"
11925msgstr "inalcanzable %s %s"
11926
11927#: builtin/fsck.c:298
11928#, c-format
11929msgid "dangling %s %s"
11930msgstr "actualizando %s %s"
11931
11932#: builtin/fsck.c:307
11933msgid "could not create lost-found"
11934msgstr "no se pudo crear lost-found"
11935
11936#: builtin/fsck.c:318
11937#, c-format
11938msgid "could not finish '%s'"
11939msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
11940
11941#: builtin/fsck.c:335
11942#, c-format
11943msgid "Checking %s"
11944msgstr "Revisando %s"
11945
11946#: builtin/fsck.c:353
11947#, c-format
11948msgid "Checking connectivity (%d objects)"
11949msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
11950
11951#: builtin/fsck.c:372
11952#, c-format
11953msgid "Checking %s %s"
11954msgstr "Revisando %s %s"
11955
11956#: builtin/fsck.c:376
11957msgid "broken links"
11958msgstr "links rotos"
11959
11960#: builtin/fsck.c:385
11961#, c-format
11962msgid "root %s"
11963msgstr "raíz %s"
11964
11965#: builtin/fsck.c:393
11966#, c-format
11967msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
11968msgstr "tag %s %s (%s) en %s"
11969
11970#: builtin/fsck.c:422
11971#, c-format
11972msgid "%s: object corrupt or missing"
11973msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
11974
11975#: builtin/fsck.c:447
11976#, c-format
11977msgid "%s: invalid reflog entry %s"
11978msgstr "%s: referencia inválida %s"
11979
11980#: builtin/fsck.c:461
11981#, c-format
11982msgid "Checking reflog %s->%s"
11983msgstr "Revisando reflog %s->%s"
11984
11985#: builtin/fsck.c:495
11986#, c-format
11987msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
11988msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
11989
11990#: builtin/fsck.c:502
11991#, c-format
11992msgid "%s: not a commit"
11993msgstr "%s: no es un commit"
11994
11995#: builtin/fsck.c:557
11996msgid "notice: No default references"
11997msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
11998
11999#: builtin/fsck.c:572
12000#, c-format
12001msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12002msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
12003
12004#: builtin/fsck.c:585
12005#, c-format
12006msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12007msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s"
12008
12009#: builtin/fsck.c:605
12010#, c-format
12011msgid "bad sha1 file: %s"
12012msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
12013
12014#: builtin/fsck.c:620
12015msgid "Checking object directory"
12016msgstr "Revisando directorio de objetos"
12017
12018#: builtin/fsck.c:623
12019msgid "Checking object directories"
12020msgstr "Revisando objetos directorios"
12021
12022#: builtin/fsck.c:638
12023#, c-format
12024msgid "Checking %s link"
12025msgstr "Revisando link %s"
12026
12027#: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833
12028#, c-format
12029msgid "invalid %s"
12030msgstr "%s inválido"
12031
12032#: builtin/fsck.c:650
12033#, c-format
12034msgid "%s points to something strange (%s)"
12035msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
12036
12037#: builtin/fsck.c:656
12038#, c-format
12039msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12040msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada"
12041
12042#: builtin/fsck.c:660
12043#, c-format
12044msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12045msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
12046
12047#: builtin/fsck.c:672
12048msgid "Checking cache tree"
12049msgstr "Revisando el cache tree"
12050
12051#: builtin/fsck.c:677
12052#, c-format
12053msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12054msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
12055
12056#: builtin/fsck.c:688
12057msgid "non-tree in cache-tree"
12058msgstr "non-tree en cache-tree"
12059
12060#: builtin/fsck.c:719
12061msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12062msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
12063
12064#: builtin/fsck.c:725
12065msgid "show unreachable objects"
12066msgstr "mostrar objetos ilegibles"
12067
12068#: builtin/fsck.c:726
12069msgid "show dangling objects"
12070msgstr "mostrar objetos colgados"
12071
12072#: builtin/fsck.c:727
12073msgid "report tags"
12074msgstr "reportar tags"
12075
12076#: builtin/fsck.c:728
12077msgid "report root nodes"
12078msgstr "reportar nodos raíz"
12079
12080#: builtin/fsck.c:729
12081msgid "make index objects head nodes"
12082msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
12083
12084#: builtin/fsck.c:730
12085msgid "make reflogs head nodes (default)"
12086msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
12087
12088#: builtin/fsck.c:731
12089msgid "also consider packs and alternate objects"
12090msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
12091
12092#: builtin/fsck.c:732
12093msgid "check only connectivity"
12094msgstr "revisar solo conectividad"
12095
12096#: builtin/fsck.c:733
12097msgid "enable more strict checking"
12098msgstr "habilitar revisión más estricta"
12099
12100#: builtin/fsck.c:735
12101msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12102msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
12103
12104#: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110
12105msgid "show progress"
12106msgstr "mostrar progreso"
12107
12108#: builtin/fsck.c:737
12109msgid "show verbose names for reachable objects"
12110msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
12111
12112#: builtin/fsck.c:797
12113msgid "Checking objects"
12114msgstr "Revisando objetos"
12115
12116#: builtin/fsck.c:825
12117#, c-format
12118msgid "%s: object missing"
12119msgstr "%s: objeto faltante"
12120
12121#: builtin/fsck.c:837
12122#, c-format
12123msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12124msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
12125
12126#: builtin/gc.c:34
12127msgid "git gc [<options>]"
12128msgstr "git gc [<opciones>]"
12129
12130#: builtin/gc.c:90
12131#, c-format
12132msgid "Failed to fstat %s: %s"
12133msgstr "Falló el fstat %s: %s"
12134
12135#: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
12136#, c-format
12137msgid "cannot stat '%s'"
12138msgstr "no se pudo definir '%s'"
12139
12140#: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
12141#, c-format
12142msgid "cannot read '%s'"
12143msgstr "no se puede leer '%s'"
12144
12145#: builtin/gc.c:477
12146#, c-format
12147msgid ""
12148"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12149"and remove %s.\n"
12150"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12151"\n"
12152"%s"
12153msgstr ""
12154"El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
12155"y remueva %s.\n"
12156"Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
12157"\n"
12158"%s"
12159
12160#: builtin/gc.c:519
12161msgid "prune unreferenced objects"
12162msgstr "limpiar objetos no referenciados"
12163
12164#: builtin/gc.c:521
12165msgid "be more thorough (increased runtime)"
12166msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
12167
12168#: builtin/gc.c:522
12169msgid "enable auto-gc mode"
12170msgstr "habilitar modo auto-gc"
12171
12172#: builtin/gc.c:525
12173msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12174msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
12175
12176#: builtin/gc.c:528
12177msgid "repack all other packs except the largest pack"
12178msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
12179
12180#: builtin/gc.c:545
12181#, c-format
12182msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12183msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
12184
12185#: builtin/gc.c:556
12186#, c-format
12187msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12188msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
12189
12190#: builtin/gc.c:576
12191#, c-format
12192msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12193msgstr ""
12194"Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
12195"óptimo.\n"
12196
12197#: builtin/gc.c:578
12198#, c-format
12199msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12200msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
12201
12202#: builtin/gc.c:579
12203#, c-format
12204msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12205msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
12206
12207#: builtin/gc.c:619
12208#, c-format
12209msgid ""
12210"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
12211msgstr ""
12212"gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
12213"es así)"
12214
12215#: builtin/gc.c:672
12216msgid ""
12217"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
12218msgstr ""
12219"Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
12220"eliminarlos."
12221
12222#: builtin/grep.c:29
12223msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
12224msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
12225
12226#: builtin/grep.c:225
12227#, c-format
12228msgid "grep: failed to create thread: %s"
12229msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
12230
12231#: builtin/grep.c:279
12232#, c-format
12233msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
12234msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
12235
12236#. TRANSLATORS: %s is the configuration
12237#. variable for tweaking threads, currently
12238#. grep.threads
12239#.
12240#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
12241#: builtin/pack-objects.c:2717
12242#, c-format
12243msgid "no threads support, ignoring %s"
12244msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
12245
12246#: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
12247#, c-format
12248msgid "unable to read tree (%s)"
12249msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
12250
12251#: builtin/grep.c:646
12252#, c-format
12253msgid "unable to grep from object of type %s"
12254msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
12255
12256#: builtin/grep.c:712
12257#, c-format
12258msgid "switch `%c' expects a numerical value"
12259msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
12260
12261#: builtin/grep.c:811
12262msgid "search in index instead of in the work tree"
12263msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
12264
12265#: builtin/grep.c:813
12266msgid "find in contents not managed by git"
12267msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
12268
12269#: builtin/grep.c:815
12270msgid "search in both tracked and untracked files"
12271msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
12272
12273#: builtin/grep.c:817
12274msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
12275msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
12276
12277#: builtin/grep.c:819
12278msgid "recursively search in each submodule"
12279msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
12280
12281#: builtin/grep.c:822
12282msgid "show non-matching lines"
12283msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
12284
12285#: builtin/grep.c:824
12286msgid "case insensitive matching"
12287msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
12288
12289#: builtin/grep.c:826
12290msgid "match patterns only at word boundaries"
12291msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
12292
12293#: builtin/grep.c:828
12294msgid "process binary files as text"
12295msgstr "procesar archivos binarios como texto"
12296
12297#: builtin/grep.c:830
12298msgid "don't match patterns in binary files"
12299msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
12300
12301#: builtin/grep.c:833
12302msgid "process binary files with textconv filters"
12303msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
12304
12305#: builtin/grep.c:835
12306msgid "search in subdirectories (default)"
12307msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
12308
12309#: builtin/grep.c:837
12310msgid "descend at most <depth> levels"
12311msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
12312
12313#: builtin/grep.c:841
12314msgid "use extended POSIX regular expressions"
12315msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
12316
12317#: builtin/grep.c:844
12318msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
12319msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
12320
12321#: builtin/grep.c:847
12322msgid "interpret patterns as fixed strings"
12323msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
12324
12325#: builtin/grep.c:850
12326msgid "use Perl-compatible regular expressions"
12327msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
12328
12329#: builtin/grep.c:853
12330msgid "show line numbers"
12331msgstr "mostrar números de línea"
12332
12333#: builtin/grep.c:854
12334msgid "show column number of first match"
12335msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
12336
12337#: builtin/grep.c:855
12338msgid "don't show filenames"
12339msgstr "no mostrar nombres de archivo"
12340
12341#: builtin/grep.c:856
12342msgid "show filenames"
12343msgstr "mostrar nombres de archivo"
12344
12345#: builtin/grep.c:858
12346msgid "show filenames relative to top directory"
12347msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
12348
12349#: builtin/grep.c:860
12350msgid "show only filenames instead of matching lines"
12351msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
12352
12353#: builtin/grep.c:862
12354msgid "synonym for --files-with-matches"
12355msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
12356
12357#: builtin/grep.c:865
12358msgid "show only the names of files without match"
12359msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
12360
12361#: builtin/grep.c:867
12362msgid "print NUL after filenames"
12363msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
12364
12365#: builtin/grep.c:870
12366msgid "show only matching parts of a line"
12367msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
12368
12369#: builtin/grep.c:872
12370msgid "show the number of matches instead of matching lines"
12371msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
12372
12373#: builtin/grep.c:873
12374msgid "highlight matches"
12375msgstr "resaltar concordancias"
12376
12377#: builtin/grep.c:875
12378msgid "print empty line between matches from different files"
12379msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
12380
12381#: builtin/grep.c:877
12382msgid "show filename only once above matches from same file"
12383msgstr ""
12384"mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
12385"archivo"
12386
12387#: builtin/grep.c:880
12388msgid "show <n> context lines before and after matches"
12389msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
12390
12391#: builtin/grep.c:883
12392msgid "show <n> context lines before matches"
12393msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
12394
12395#: builtin/grep.c:885
12396msgid "show <n> context lines after matches"
12397msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
12398
12399#: builtin/grep.c:887
12400msgid "use <n> worker threads"
12401msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
12402
12403#: builtin/grep.c:888
12404msgid "shortcut for -C NUM"
12405msgstr "atajo para -C NUM"
12406
12407#: builtin/grep.c:891
12408msgid "show a line with the function name before matches"
12409msgstr ""
12410"mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
12411
12412#: builtin/grep.c:893
12413msgid "show the surrounding function"
12414msgstr "mostrar la función circundante"
12415
12416#: builtin/grep.c:896
12417msgid "read patterns from file"
12418msgstr "leer patrones del archivo"
12419
12420#: builtin/grep.c:898
12421msgid "match <pattern>"
12422msgstr "concordar <patrón>"
12423
12424#: builtin/grep.c:900
12425msgid "combine patterns specified with -e"
12426msgstr "combinar patrones especificados con -e"
12427
12428#: builtin/grep.c:912
12429msgid "indicate hit with exit status without output"
12430msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
12431
12432#: builtin/grep.c:914
12433msgid "show only matches from files that match all patterns"
12434msgstr ""
12435"mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
12436
12437#: builtin/grep.c:916
12438msgid "show parse tree for grep expression"
12439msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
12440
12441#: builtin/grep.c:920
12442msgid "pager"
12443msgstr "paginador"
12444
12445#: builtin/grep.c:920
12446msgid "show matching files in the pager"
12447msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
12448
12449#: builtin/grep.c:924
12450msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
12451msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
12452
12453#: builtin/grep.c:988
12454msgid "no pattern given"
12455msgstr "no se ha entregado patrón"
12456
12457#: builtin/grep.c:1024
12458msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
12459msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
12460
12461#: builtin/grep.c:1032
12462#, c-format
12463msgid "unable to resolve revision: %s"
12464msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
12465
12466#: builtin/grep.c:1063
12467msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
12468msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
12469
12470#: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400
12471msgid "no threads support, ignoring --threads"
12472msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
12473
12474#: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714
12475#, c-format
12476msgid "invalid number of threads specified (%d)"
12477msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
12478
12479#: builtin/grep.c:1092
12480msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
12481msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
12482
12483#: builtin/grep.c:1115
12484msgid "option not supported with --recurse-submodules"
12485msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
12486
12487#: builtin/grep.c:1121
12488msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
12489msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
12490
12491#: builtin/grep.c:1127
12492msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
12493msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
12494
12495#: builtin/grep.c:1135
12496msgid "both --cached and trees are given"
12497msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
12498
12499#: builtin/hash-object.c:85
12500msgid ""
12501"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
12502"[--] <file>..."
12503msgstr ""
12504"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
12505"[--] <archivo>..."
12506
12507#: builtin/hash-object.c:86
12508msgid "git hash-object  --stdin-paths"
12509msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
12510
12511#: builtin/hash-object.c:98
12512msgid "type"
12513msgstr "tipo"
12514
12515#: builtin/hash-object.c:98
12516msgid "object type"
12517msgstr "tipo de objeto"
12518
12519#: builtin/hash-object.c:99
12520msgid "write the object into the object database"
12521msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
12522
12523#: builtin/hash-object.c:101
12524msgid "read the object from stdin"
12525msgstr "leer el objeto de stdin"
12526
12527#: builtin/hash-object.c:103
12528msgid "store file as is without filters"
12529msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
12530
12531#: builtin/hash-object.c:104
12532msgid ""
12533"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
12534msgstr ""
12535"solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
12536"corrupto para hacer debugging de Gti"
12537
12538#: builtin/hash-object.c:105
12539msgid "process file as it were from this path"
12540msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
12541
12542#: builtin/help.c:46
12543msgid "print all available commands"
12544msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
12545
12546#: builtin/help.c:47
12547msgid "exclude guides"
12548msgstr "excluir las guias"
12549
12550#: builtin/help.c:48
12551msgid "print list of useful guides"
12552msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
12553
12554#: builtin/help.c:49
12555msgid "print all configuration variable names"
12556msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
12557
12558#: builtin/help.c:51
12559msgid "show man page"
12560msgstr "mostrar la pagina del manual"
12561
12562#: builtin/help.c:52
12563msgid "show manual in web browser"
12564msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
12565
12566#: builtin/help.c:54
12567msgid "show info page"
12568msgstr "mostrar la pagina de info"
12569
12570#: builtin/help.c:56
12571msgid "print command description"
12572msgstr "imprimir descripción del comando"
12573
12574#: builtin/help.c:61
12575msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
12576msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
12577
12578#: builtin/help.c:73
12579#, c-format
12580msgid "unrecognized help format '%s'"
12581msgstr "formato help no reconocido '%s'"
12582
12583#: builtin/help.c:100
12584msgid "Failed to start emacsclient."
12585msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
12586
12587#: builtin/help.c:113
12588msgid "Failed to parse emacsclient version."
12589msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
12590
12591#: builtin/help.c:121
12592#, c-format
12593msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
12594msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
12595
12596#: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
12597#, c-format
12598msgid "failed to exec '%s'"
12599msgstr "falló al ejecutar '%s'"
12600
12601#: builtin/help.c:217
12602#, c-format
12603msgid ""
12604"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
12605"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
12606msgstr ""
12607"'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
12608"Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
12609
12610#: builtin/help.c:229
12611#, c-format
12612msgid ""
12613"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
12614"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
12615msgstr ""
12616"'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
12617"Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
12618
12619#: builtin/help.c:346
12620#, c-format
12621msgid "'%s': unknown man viewer."
12622msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
12623
12624#: builtin/help.c:363
12625msgid "no man viewer handled the request"
12626msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
12627
12628#: builtin/help.c:371
12629msgid "no info viewer handled the request"
12630msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
12631
12632#: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323
12633#, c-format
12634msgid "'%s' is aliased to '%s'"
12635msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
12636
12637#: builtin/help.c:444 git.c:347
12638#, c-format
12639msgid "bad alias.%s string: %s"
12640msgstr "mal alias.%s string: %s"
12641
12642#: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
12643#, c-format
12644msgid "usage: %s%s"
12645msgstr "uso: %s%s"
12646
12647#: builtin/help.c:487
12648msgid "'git help config' for more information"
12649msgstr "'git help config' para más información"
12650
12651#: builtin/index-pack.c:184
12652#, c-format
12653msgid "object type mismatch at %s"
12654msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
12655
12656#: builtin/index-pack.c:204
12657#, c-format
12658msgid "did not receive expected object %s"
12659msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
12660
12661#: builtin/index-pack.c:207
12662#, c-format
12663msgid "object %s: expected type %s, found %s"
12664msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
12665
12666#: builtin/index-pack.c:249
12667#, c-format
12668msgid "cannot fill %d byte"
12669msgid_plural "cannot fill %d bytes"
12670msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
12671msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
12672
12673#: builtin/index-pack.c:259
12674msgid "early EOF"
12675msgstr "EOF temprano"
12676
12677#: builtin/index-pack.c:260
12678msgid "read error on input"
12679msgstr "leer error en input"
12680
12681#: builtin/index-pack.c:272
12682msgid "used more bytes than were available"
12683msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
12684
12685#: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599
12686msgid "pack too large for current definition of off_t"
12687msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
12688
12689#: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
12690msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12691msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
12692
12693#: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250
12694#, c-format
12695msgid "unable to create '%s'"
12696msgstr "no se puede crear '%s'"
12697
12698#: builtin/index-pack.c:303
12699#, c-format
12700msgid "cannot open packfile '%s'"
12701msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
12702
12703#: builtin/index-pack.c:317
12704msgid "pack signature mismatch"
12705msgstr "firma del paquete no concuerda"
12706
12707#: builtin/index-pack.c:319
12708#, c-format
12709msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12710msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
12711
12712#: builtin/index-pack.c:337
12713#, c-format
12714msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12715msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
12716
12717#: builtin/index-pack.c:457
12718#, c-format
12719msgid "inflate returned %d"
12720msgstr "inflate devolvió %d"
12721
12722#: builtin/index-pack.c:506
12723msgid "offset value overflow for delta base object"
12724msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
12725
12726#: builtin/index-pack.c:514
12727msgid "delta base offset is out of bound"
12728msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
12729
12730#: builtin/index-pack.c:522
12731#, c-format
12732msgid "unknown object type %d"
12733msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
12734
12735#: builtin/index-pack.c:553
12736msgid "cannot pread pack file"
12737msgstr "no se puede propagar el paquete"
12738
12739#: builtin/index-pack.c:555
12740#, c-format
12741msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12742msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12743msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
12744msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
12745
12746#: builtin/index-pack.c:581
12747msgid "serious inflate inconsistency"
12748msgstr "inconsistencia seria en inflate"
12749
12750#: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
12751#: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
12752#, c-format
12753msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12754msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
12755
12756#: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152
12757#: builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306
12758#, c-format
12759msgid "unable to read %s"
12760msgstr "no se posible leer %s"
12761
12762#: builtin/index-pack.c:792
12763#, c-format
12764msgid "cannot read existing object info %s"
12765msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
12766
12767#: builtin/index-pack.c:800
12768#, c-format
12769msgid "cannot read existing object %s"
12770msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
12771
12772#: builtin/index-pack.c:814
12773#, c-format
12774msgid "invalid blob object %s"
12775msgstr "objeto blob %s inválido"
12776
12777#: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
12778msgid "fsck error in packed object"
12779msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
12780
12781#: builtin/index-pack.c:838
12782#, c-format
12783msgid "Not all child objects of %s are reachable"
12784msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
12785
12786#: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
12787msgid "failed to apply delta"
12788msgstr "falló al aplicar delta"
12789
12790#: builtin/index-pack.c:1109
12791msgid "Receiving objects"
12792msgstr "Recibiendo objetos"
12793
12794#: builtin/index-pack.c:1109
12795msgid "Indexing objects"
12796msgstr "Indexando objetos"
12797
12798#: builtin/index-pack.c:1143
12799msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
12800msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
12801
12802#: builtin/index-pack.c:1148
12803msgid "cannot fstat packfile"
12804msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
12805
12806#: builtin/index-pack.c:1151
12807msgid "pack has junk at the end"
12808msgstr "el paquete tiene basura al final"
12809
12810#: builtin/index-pack.c:1163
12811msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
12812msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
12813
12814#: builtin/index-pack.c:1186
12815msgid "Resolving deltas"
12816msgstr "Resolviendo deltas"
12817
12818#: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486
12819#, c-format
12820msgid "unable to create thread: %s"
12821msgstr "no es posible crear hilo: %s"
12822
12823#: builtin/index-pack.c:1237
12824msgid "confusion beyond insanity"
12825msgstr "confusión más allá de la locura"
12826
12827#: builtin/index-pack.c:1243
12828#, c-format
12829msgid "completed with %d local object"
12830msgid_plural "completed with %d local objects"
12831msgstr[0] "completado con %d objeto local"
12832msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
12833
12834#: builtin/index-pack.c:1255
12835#, c-format
12836msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12837msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
12838
12839#: builtin/index-pack.c:1259
12840#, c-format
12841msgid "pack has %d unresolved delta"
12842msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12843msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
12844msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
12845
12846#: builtin/index-pack.c:1283
12847#, c-format
12848msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12849msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
12850
12851#: builtin/index-pack.c:1360
12852#, c-format
12853msgid "local object %s is corrupt"
12854msgstr "objeto local %s está corrompido"
12855
12856#: builtin/index-pack.c:1374
12857#, c-format
12858msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12859msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
12860
12861#: builtin/index-pack.c:1399
12862#, c-format
12863msgid "cannot write %s file '%s'"
12864msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
12865
12866#: builtin/index-pack.c:1407
12867#, c-format
12868msgid "cannot close written %s file '%s'"
12869msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
12870
12871#: builtin/index-pack.c:1431
12872msgid "error while closing pack file"
12873msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
12874
12875#: builtin/index-pack.c:1445
12876msgid "cannot store pack file"
12877msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
12878
12879#: builtin/index-pack.c:1453
12880msgid "cannot store index file"
12881msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
12882
12883#: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725
12884#, c-format
12885msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12886msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
12887
12888#: builtin/index-pack.c:1565
12889#, c-format
12890msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12891msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
12892
12893#: builtin/index-pack.c:1567
12894#, c-format
12895msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12896msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
12897
12898#: builtin/index-pack.c:1615
12899#, c-format
12900msgid "non delta: %d object"
12901msgid_plural "non delta: %d objects"
12902msgstr[0] "no delta: %d objeto"
12903msgstr[1] "no delta: %d objetos"
12904
12905#: builtin/index-pack.c:1622
12906#, c-format
12907msgid "chain length = %d: %lu object"
12908msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12909msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
12910msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
12911
12912#: builtin/index-pack.c:1659
12913msgid "Cannot come back to cwd"
12914msgstr "No se puede regresar a cwd"
12915
12916#: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
12917#: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12918#, c-format
12919msgid "bad %s"
12920msgstr "mal %s"
12921
12922#: builtin/index-pack.c:1747
12923msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12924msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
12925
12926#: builtin/index-pack.c:1749
12927msgid "--stdin requires a git repository"
12928msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
12929
12930#: builtin/index-pack.c:1755
12931msgid "--verify with no packfile name given"
12932msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
12933
12934#: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12935msgid "fsck error in pack objects"
12936msgstr "error de fsck en objetos paquete"
12937
12938#: builtin/init-db.c:61
12939#, c-format
12940msgid "cannot stat template '%s'"
12941msgstr "no se pudo definir template '%s'"
12942
12943#: builtin/init-db.c:66
12944#, c-format
12945msgid "cannot opendir '%s'"
12946msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
12947
12948#: builtin/init-db.c:78
12949#, c-format
12950msgid "cannot readlink '%s'"
12951msgstr "no se puede leer link '%s'"
12952
12953#: builtin/init-db.c:80
12954#, c-format
12955msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12956msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
12957
12958#: builtin/init-db.c:86
12959#, c-format
12960msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12961msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
12962
12963#: builtin/init-db.c:90
12964#, c-format
12965msgid "ignoring template %s"
12966msgstr "ignorando template %s"
12967
12968#: builtin/init-db.c:121
12969#, c-format
12970msgid "templates not found in %s"
12971msgstr "template no encontrado en %s"
12972
12973#: builtin/init-db.c:136
12974#, c-format
12975msgid "not copying templates from '%s': %s"
12976msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
12977
12978#: builtin/init-db.c:329
12979#, c-format
12980msgid "unable to handle file type %d"
12981msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
12982
12983#: builtin/init-db.c:332
12984#, c-format
12985msgid "unable to move %s to %s"
12986msgstr "no se puede mover %s a %s"
12987
12988#: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12989#, c-format
12990msgid "%s already exists"
12991msgstr "%s ya existe"
12992
12993#: builtin/init-db.c:405
12994#, c-format
12995msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12996msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
12997
12998#: builtin/init-db.c:406
12999#, c-format
13000msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13001msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
13002
13003#: builtin/init-db.c:410
13004#, c-format
13005msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13006msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
13007
13008#: builtin/init-db.c:411
13009#, c-format
13010msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13011msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
13012
13013#: builtin/init-db.c:460
13014msgid ""
13015"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13016"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13017msgstr ""
13018"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
13019"shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
13020
13021#: builtin/init-db.c:483
13022msgid "permissions"
13023msgstr "permisos"
13024
13025#: builtin/init-db.c:484
13026msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13027msgstr ""
13028"especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
13029
13030#: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
13031#, c-format
13032msgid "cannot mkdir %s"
13033msgstr "no se pude crear directorio %s"
13034
13035#: builtin/init-db.c:527
13036#, c-format
13037msgid "cannot chdir to %s"
13038msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
13039
13040#: builtin/init-db.c:548
13041#, c-format
13042msgid ""
13043"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13044"dir=<directory>)"
13045msgstr ""
13046"%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
13047"dir=<directorio>)"
13048
13049#: builtin/init-db.c:576
13050#, c-format
13051msgid "Cannot access work tree '%s'"
13052msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
13053
13054#: builtin/interpret-trailers.c:15
13055msgid ""
13056"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13057"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13058msgstr ""
13059"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13060"<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
13061
13062#: builtin/interpret-trailers.c:94
13063msgid "edit files in place"
13064msgstr "editar archivos en el lugar"
13065
13066#: builtin/interpret-trailers.c:95
13067msgid "trim empty trailers"
13068msgstr "cortar trailers vacíos"
13069
13070#: builtin/interpret-trailers.c:98
13071msgid "where to place the new trailer"
13072msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
13073
13074#: builtin/interpret-trailers.c:100
13075msgid "action if trailer already exists"
13076msgstr "acción if trailer ya existe"
13077
13078#: builtin/interpret-trailers.c:102
13079msgid "action if trailer is missing"
13080msgstr "acción si falta el trailer"
13081
13082#: builtin/interpret-trailers.c:104
13083msgid "output only the trailers"
13084msgstr "mostrar solo los trailers"
13085
13086#: builtin/interpret-trailers.c:105
13087msgid "do not apply config rules"
13088msgstr "no aplicar reglas de configuración"
13089
13090#: builtin/interpret-trailers.c:106
13091msgid "join whitespace-continued values"
13092msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
13093
13094#: builtin/interpret-trailers.c:107
13095msgid "set parsing options"
13096msgstr "configurar opciones de análisis"
13097
13098#: builtin/interpret-trailers.c:109
13099msgid "do not treat --- specially"
13100msgstr "no tratar --- especialmente"
13101
13102#: builtin/interpret-trailers.c:110
13103msgid "trailer"
13104msgstr "trailer"
13105
13106#: builtin/interpret-trailers.c:111
13107msgid "trailer(s) to add"
13108msgstr "trailer(s) para agregar"
13109
13110#: builtin/interpret-trailers.c:120
13111msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13112msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
13113
13114#: builtin/interpret-trailers.c:130
13115msgid "no input file given for in-place editing"
13116msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
13117
13118#: builtin/log.c:55
13119msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13120msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
13121
13122#: builtin/log.c:56
13123msgid "git show [<options>] <object>..."
13124msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
13125
13126#: builtin/log.c:100
13127#, c-format
13128msgid "invalid --decorate option: %s"
13129msgstr "opción --decorate inválida: %s"
13130
13131#: builtin/log.c:163
13132msgid "suppress diff output"
13133msgstr "suprimir salida de diff"
13134
13135#: builtin/log.c:164
13136msgid "show source"
13137msgstr "mostrar fuente"
13138
13139#: builtin/log.c:165
13140msgid "Use mail map file"
13141msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
13142
13143#: builtin/log.c:167
13144msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13145msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
13146
13147#: builtin/log.c:169
13148msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13149msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
13150
13151#: builtin/log.c:170
13152msgid "decorate options"
13153msgstr "opciones de decorado"
13154
13155#: builtin/log.c:173
13156msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13157msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
13158
13159#: builtin/log.c:271
13160#, c-format
13161msgid "Final output: %d %s\n"
13162msgstr "Salida final: %d %s\n"
13163
13164#: builtin/log.c:525
13165#, c-format
13166msgid "git show %s: bad file"
13167msgstr "git show %s: mal archivo"
13168
13169#: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634
13170#, c-format
13171msgid "Could not read object %s"
13172msgstr "No se pudo leer objeto %s"
13173
13174#: builtin/log.c:659
13175#, c-format
13176msgid "Unknown type: %d"
13177msgstr "Tipo desconocido: %d"
13178
13179#: builtin/log.c:780
13180msgid "format.headers without value"
13181msgstr "formate.headers. sin valor"
13182
13183#: builtin/log.c:881
13184msgid "name of output directory is too long"
13185msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
13186
13187#: builtin/log.c:897
13188#, c-format
13189msgid "Cannot open patch file %s"
13190msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"
13191
13192#: builtin/log.c:914
13193msgid "Need exactly one range."
13194msgstr "Exactamente un rango necesario."
13195
13196#: builtin/log.c:924
13197msgid "Not a range."
13198msgstr "No es un rango."
13199
13200#: builtin/log.c:1047
13201msgid "Cover letter needs email format"
13202msgstr "Letras de portada necesita formato email"
13203
13204#: builtin/log.c:1132
13205#, c-format
13206msgid "insane in-reply-to: %s"
13207msgstr "insano in-reply-to: %s"
13208
13209#: builtin/log.c:1159
13210msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13211msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
13212
13213#: builtin/log.c:1217
13214msgid "Two output directories?"
13215msgstr "Dos directorios de salida?"
13216
13217#: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082
13218#, c-format
13219msgid "Unknown commit %s"
13220msgstr "Commit desconocido %s"
13221
13222#: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526
13223#, c-format
13224msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
13225msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
13226
13227#: builtin/log.c:1339
13228msgid "Could not find exact merge base."
13229msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."
13230
13231#: builtin/log.c:1343
13232msgid ""
13233"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
13234"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
13235"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
13236msgstr ""
13237"Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
13238"automática,\n"
13239"por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
13240"O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
13241"manualmente."
13242
13243#: builtin/log.c:1363
13244msgid "Failed to find exact merge base"
13245msgstr "Falló al encontrar una base de fusión exacta"
13246
13247#: builtin/log.c:1374
13248msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
13249msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
13250
13251#: builtin/log.c:1378
13252msgid "base commit shouldn't be in revision list"
13253msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
13254
13255#: builtin/log.c:1431
13256msgid "cannot get patch id"
13257msgstr "no se puede obtener id de patch"
13258
13259#: builtin/log.c:1483
13260msgid "failed to infer range-diff ranges"
13261msgstr "falló al inferir rangos range-diff"
13262
13263#: builtin/log.c:1528
13264msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
13265msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
13266
13267#: builtin/log.c:1531
13268msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
13269msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
13270
13271#: builtin/log.c:1535
13272msgid "print patches to standard out"
13273msgstr "mostrar parches en standard out"
13274
13275#: builtin/log.c:1537
13276msgid "generate a cover letter"
13277msgstr "generar letra de cover"
13278
13279#: builtin/log.c:1539
13280msgid "use simple number sequence for output file names"
13281msgstr ""
13282"usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
13283
13284#: builtin/log.c:1540
13285msgid "sfx"
13286msgstr "sfx"
13287
13288#: builtin/log.c:1541
13289msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
13290msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
13291
13292#: builtin/log.c:1543
13293msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
13294msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
13295
13296#: builtin/log.c:1545
13297msgid "mark the series as Nth re-roll"
13298msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
13299
13300#: builtin/log.c:1547
13301msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
13302msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
13303
13304#: builtin/log.c:1550
13305msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
13306msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
13307
13308#: builtin/log.c:1553
13309msgid "store resulting files in <dir>"
13310msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
13311
13312#: builtin/log.c:1556
13313msgid "don't strip/add [PATCH]"
13314msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
13315
13316#: builtin/log.c:1559
13317msgid "don't output binary diffs"
13318msgstr "no mostrar diffs binarios"
13319
13320#: builtin/log.c:1561
13321msgid "output all-zero hash in From header"
13322msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
13323
13324#: builtin/log.c:1563
13325msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
13326msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
13327
13328#: builtin/log.c:1565
13329msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
13330msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
13331
13332#: builtin/log.c:1567
13333msgid "Messaging"
13334msgstr "Mensajeando"
13335
13336#: builtin/log.c:1568
13337msgid "header"
13338msgstr "cabezal"
13339
13340#: builtin/log.c:1569
13341msgid "add email header"
13342msgstr "agregar cabecera email"
13343
13344#: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572
13345msgid "email"
13346msgstr "email"
13347
13348#: builtin/log.c:1570
13349msgid "add To: header"
13350msgstr "agregar cabecera To:"
13351
13352#: builtin/log.c:1572
13353msgid "add Cc: header"
13354msgstr "agregar cabecera Cc:"
13355
13356#: builtin/log.c:1574
13357msgid "ident"
13358msgstr "ident"
13359
13360#: builtin/log.c:1575
13361msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
13362msgstr ""
13363"configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
13364"ausente)"
13365
13366#: builtin/log.c:1577
13367msgid "message-id"
13368msgstr "id de mensaje"
13369
13370#: builtin/log.c:1578
13371msgid "make first mail a reply to <message-id>"
13372msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
13373
13374#: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582
13375msgid "boundary"
13376msgstr "límite"
13377
13378#: builtin/log.c:1580
13379msgid "attach the patch"
13380msgstr "adjuntar el parche"
13381
13382#: builtin/log.c:1583
13383msgid "inline the patch"
13384msgstr "poner el parche en línea"
13385
13386#: builtin/log.c:1587
13387msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
13388msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
13389
13390#: builtin/log.c:1589
13391msgid "signature"
13392msgstr "firma"
13393
13394#: builtin/log.c:1590
13395msgid "add a signature"
13396msgstr "agregar una firma"
13397
13398#: builtin/log.c:1591
13399msgid "base-commit"
13400msgstr "commit-base"
13401
13402#: builtin/log.c:1592
13403msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
13404msgstr ""
13405"agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
13406
13407#: builtin/log.c:1594
13408msgid "add a signature from a file"
13409msgstr "agregar una firma de un archivo"
13410
13411#: builtin/log.c:1595
13412msgid "don't print the patch filenames"
13413msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
13414
13415#: builtin/log.c:1597
13416msgid "show progress while generating patches"
13417msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
13418
13419#: builtin/log.c:1598
13420msgid "rev"
13421msgstr "rev"
13422
13423#: builtin/log.c:1599
13424msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
13425msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
13426
13427#: builtin/log.c:1602
13428msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
13429msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
13430
13431#: builtin/log.c:1604
13432msgid "percentage by which creation is weighted"
13433msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
13434
13435#: builtin/log.c:1679
13436#, c-format
13437msgid "invalid ident line: %s"
13438msgstr "línea de identificación inválida: %s"
13439
13440#: builtin/log.c:1694
13441msgid "-n and -k are mutually exclusive"
13442msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
13443
13444#: builtin/log.c:1696
13445msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
13446msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
13447
13448#: builtin/log.c:1704
13449msgid "--name-only does not make sense"
13450msgstr "--name-only no tiene sentido"
13451
13452#: builtin/log.c:1706
13453msgid "--name-status does not make sense"
13454msgstr "--name-status no tiene sentido"
13455
13456#: builtin/log.c:1708
13457msgid "--check does not make sense"
13458msgstr "--check no tiene sentido"
13459
13460#: builtin/log.c:1740
13461msgid "standard output, or directory, which one?"
13462msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
13463
13464#: builtin/log.c:1742
13465#, c-format
13466msgid "Could not create directory '%s'"
13467msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
13468
13469#: builtin/log.c:1829
13470msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
13471msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
13472
13473#: builtin/log.c:1833
13474msgid "Interdiff:"
13475msgstr "Interdiff:"
13476
13477#: builtin/log.c:1834
13478#, c-format
13479msgid "Interdiff against v%d:"
13480msgstr "Interdiff contra v%d:"
13481
13482#: builtin/log.c:1840
13483msgid "--creation-factor requires --range-diff"
13484msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
13485
13486#: builtin/log.c:1844
13487msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
13488msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
13489
13490#: builtin/log.c:1852
13491msgid "Range-diff:"
13492msgstr "Range-diff:"
13493
13494#: builtin/log.c:1853
13495#, c-format
13496msgid "Range-diff against v%d:"
13497msgstr "Range-diff contra v%d:"
13498
13499#: builtin/log.c:1864
13500#, c-format
13501msgid "unable to read signature file '%s'"
13502msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
13503
13504#: builtin/log.c:1900
13505msgid "Generating patches"
13506msgstr "Generando parches"
13507
13508#: builtin/log.c:1944
13509msgid "Failed to create output files"
13510msgstr "Falló al crear los archivos de salida"
13511
13512#: builtin/log.c:2003
13513msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
13514msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
13515
13516#: builtin/log.c:2057
13517#, c-format
13518msgid ""
13519"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
13520msgstr ""
13521"No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
13522"<upstream> manualmente.\n"
13523
13524#: builtin/ls-files.c:470
13525msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
13526msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
13527
13528#: builtin/ls-files.c:526
13529msgid "identify the file status with tags"
13530msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
13531
13532#: builtin/ls-files.c:528
13533msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
13534msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
13535
13536#: builtin/ls-files.c:530
13537msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
13538msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
13539
13540#: builtin/ls-files.c:532
13541msgid "show cached files in the output (default)"
13542msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
13543
13544#: builtin/ls-files.c:534
13545msgid "show deleted files in the output"
13546msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
13547
13548#: builtin/ls-files.c:536
13549msgid "show modified files in the output"
13550msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
13551
13552#: builtin/ls-files.c:538
13553msgid "show other files in the output"
13554msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
13555
13556#: builtin/ls-files.c:540
13557msgid "show ignored files in the output"
13558msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
13559
13560#: builtin/ls-files.c:543
13561msgid "show staged contents' object name in the output"
13562msgstr ""
13563"mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
13564
13565#: builtin/ls-files.c:545
13566msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
13567msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
13568
13569#: builtin/ls-files.c:547
13570msgid "show 'other' directories' names only"
13571msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
13572
13573#: builtin/ls-files.c:549
13574msgid "show line endings of files"
13575msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
13576
13577#: builtin/ls-files.c:551
13578msgid "don't show empty directories"
13579msgstr "no mostrar directorios vacíos"
13580
13581#: builtin/ls-files.c:554
13582msgid "show unmerged files in the output"
13583msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
13584
13585#: builtin/ls-files.c:556
13586msgid "show resolve-undo information"
13587msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
13588
13589#: builtin/ls-files.c:558
13590msgid "skip files matching pattern"
13591msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
13592
13593#: builtin/ls-files.c:561
13594msgid "exclude patterns are read from <file>"
13595msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
13596
13597#: builtin/ls-files.c:564
13598msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
13599msgstr ""
13600"leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
13601
13602#: builtin/ls-files.c:566
13603msgid "add the standard git exclusions"
13604msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
13605
13606#: builtin/ls-files.c:570
13607msgid "make the output relative to the project top directory"
13608msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
13609
13610#: builtin/ls-files.c:573
13611msgid "recurse through submodules"
13612msgstr "recurrir a través de submódulos"
13613
13614#: builtin/ls-files.c:575
13615msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
13616msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
13617
13618#: builtin/ls-files.c:576
13619msgid "tree-ish"
13620msgstr "árbol-ismo"
13621
13622#: builtin/ls-files.c:577
13623msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
13624msgstr ""
13625"fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
13626"presentes"
13627
13628#: builtin/ls-files.c:579
13629msgid "show debugging data"
13630msgstr "mostrar data de debug"
13631
13632#: builtin/ls-remote.c:9
13633msgid ""
13634"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13635"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13636"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
13637msgstr ""
13638"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13639"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13640"                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
13641
13642#: builtin/ls-remote.c:59
13643msgid "do not print remote URL"
13644msgstr "no mostrar el URL remoto"
13645
13646#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111
13647msgid "exec"
13648msgstr "ejecutar"
13649
13650#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
13651msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
13652msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
13653
13654#: builtin/ls-remote.c:65
13655msgid "limit to tags"
13656msgstr "limitar a tags"
13657
13658#: builtin/ls-remote.c:66
13659msgid "limit to heads"
13660msgstr "limitar a heads"
13661
13662#: builtin/ls-remote.c:67
13663msgid "do not show peeled tags"
13664msgstr "no mostrar tags pelados"
13665
13666#: builtin/ls-remote.c:69
13667msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
13668msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
13669
13670#: builtin/ls-remote.c:73
13671msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
13672msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
13673
13674#: builtin/ls-remote.c:76
13675msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
13676msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
13677
13678#: builtin/ls-tree.c:30
13679msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
13680msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
13681
13682#: builtin/ls-tree.c:128
13683msgid "only show trees"
13684msgstr "solo mostrar árboles"
13685
13686#: builtin/ls-tree.c:130
13687msgid "recurse into subtrees"
13688msgstr "recurrir en subárboles"
13689
13690#: builtin/ls-tree.c:132
13691msgid "show trees when recursing"
13692msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
13693
13694#: builtin/ls-tree.c:135
13695msgid "terminate entries with NUL byte"
13696msgstr "terminar entradas con byte NUL"
13697
13698#: builtin/ls-tree.c:136
13699msgid "include object size"
13700msgstr "incluir tamaño de objeto"
13701
13702#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13703msgid "list only filenames"
13704msgstr "listar solo nombres de archivos"
13705
13706#: builtin/ls-tree.c:143
13707msgid "use full path names"
13708msgstr "usar rutas completas"
13709
13710#: builtin/ls-tree.c:145
13711msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13712msgstr ""
13713"mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
13714
13715#: builtin/mailsplit.c:241
13716#, c-format
13717msgid "empty mbox: '%s'"
13718msgstr "mbox vacío: '%s'"
13719
13720#: builtin/merge.c:53
13721msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13722msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
13723
13724#: builtin/merge.c:54
13725msgid "git merge --abort"
13726msgstr "git merge --abort"
13727
13728#: builtin/merge.c:55
13729msgid "git merge --continue"
13730msgstr "git merge --continue"
13731
13732#: builtin/merge.c:112
13733msgid "switch `m' requires a value"
13734msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
13735
13736#: builtin/merge.c:132
13737#, c-format
13738msgid "option `%s' requires a value"
13739msgstr "opción `%s' requiere un valor"
13740
13741#: builtin/merge.c:178
13742#, c-format
13743msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13744msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
13745
13746#: builtin/merge.c:179
13747#, c-format
13748msgid "Available strategies are:"
13749msgstr "Estrategias disponibles son:"
13750
13751#: builtin/merge.c:184
13752#, c-format
13753msgid "Available custom strategies are:"
13754msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
13755
13756#: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144
13757msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13758msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
13759
13760#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147
13761msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13762msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
13763
13764#: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150
13765msgid "(synonym to --stat)"
13766msgstr "(sinónimo para --stat)"
13767
13768#: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153
13769msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13770msgstr ""
13771"agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
13772"fusión"
13773
13774#: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159
13775msgid "create a single commit instead of doing a merge"
13776msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
13777
13778#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162
13779msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
13780msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
13781
13782#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165
13783msgid "edit message before committing"
13784msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
13785
13786#: builtin/merge.c:249
13787msgid "allow fast-forward (default)"
13788msgstr "permitir fast-forwars (default)"
13789
13790#: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171
13791msgid "abort if fast-forward is not possible"
13792msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
13793
13794#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174
13795msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
13796msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
13797
13798#: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178
13799#: builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188 builtin/revert.c:111
13800msgid "strategy"
13801msgstr "estrategia"
13802
13803#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179
13804msgid "merge strategy to use"
13805msgstr "estrategia de fusión para usar"
13806
13807#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
13808msgid "option=value"
13809msgstr "opción=valor"
13810
13811#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183
13812msgid "option for selected merge strategy"
13813msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
13814
13815#: builtin/merge.c:261
13816msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
13817msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
13818
13819#: builtin/merge.c:268
13820msgid "abort the current in-progress merge"
13821msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
13822
13823#: builtin/merge.c:270
13824msgid "continue the current in-progress merge"
13825msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
13826
13827#: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190
13828msgid "allow merging unrelated histories"
13829msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
13830
13831#: builtin/merge.c:278
13832msgid "verify commit-msg hook"
13833msgstr "verificar el hook commit-msg"
13834
13835#: builtin/merge.c:303
13836msgid "could not run stash."
13837msgstr "no se pudo ejecutar stash."
13838
13839#: builtin/merge.c:308
13840msgid "stash failed"
13841msgstr "stash falló"
13842
13843#: builtin/merge.c:313
13844#, c-format
13845msgid "not a valid object: %s"
13846msgstr "no es un objeto válido: %s"
13847
13848#: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352
13849msgid "read-tree failed"
13850msgstr "lectura de árbol falló"
13851
13852#: builtin/merge.c:382
13853msgid " (nothing to squash)"
13854msgstr " (nada para hacer squash)"
13855
13856#: builtin/merge.c:393
13857#, c-format
13858msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13859msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
13860
13861#: builtin/merge.c:443
13862#, c-format
13863msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13864msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
13865
13866#: builtin/merge.c:494
13867#, c-format
13868msgid "'%s' does not point to a commit"
13869msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
13870
13871#: builtin/merge.c:581
13872#, c-format
13873msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13874msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
13875
13876#: builtin/merge.c:702
13877msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13878msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
13879
13880#: builtin/merge.c:716
13881#, c-format
13882msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13883msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
13884
13885#: builtin/merge.c:731
13886#, c-format
13887msgid "unable to write %s"
13888msgstr "no es posible escribir %s"
13889
13890#: builtin/merge.c:783
13891#, c-format
13892msgid "Could not read from '%s'"
13893msgstr "No se puedo leer de '%s'"
13894
13895#: builtin/merge.c:792
13896#, c-format
13897msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13898msgstr ""
13899"No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
13900"fusión.\n"
13901
13902#: builtin/merge.c:798
13903#, c-format
13904msgid ""
13905"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13906"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13907"\n"
13908"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13909"the commit.\n"
13910msgstr ""
13911"Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
13912"esta fusión,\n"
13913"especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
13914"tópico.\n"
13915"\n"
13916"Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
13917"el commit.\n"
13918
13919#: builtin/merge.c:834
13920msgid "Empty commit message."
13921msgstr "Mensaje de commit vacío."
13922
13923#: builtin/merge.c:853
13924#, c-format
13925msgid "Wonderful.\n"
13926msgstr "Maravilloso.\n"
13927
13928#: builtin/merge.c:906
13929#, c-format
13930msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13931msgstr ""
13932"Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
13933"con el resultado.\n"
13934
13935#: builtin/merge.c:945
13936msgid "No current branch."
13937msgstr "No rama actual."
13938
13939#: builtin/merge.c:947
13940msgid "No remote for the current branch."
13941msgstr "No hay remoto para la rama actual."
13942
13943#: builtin/merge.c:949
13944msgid "No default upstream defined for the current branch."
13945msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
13946
13947#: builtin/merge.c:954
13948#, c-format
13949msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13950msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
13951
13952#: builtin/merge.c:1011
13953#, c-format
13954msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13955msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
13956
13957#: builtin/merge.c:1114
13958#, c-format
13959msgid "not something we can merge in %s: %s"
13960msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
13961
13962#: builtin/merge.c:1148
13963msgid "not something we can merge"
13964msgstr "nada que podamos fusionar"
13965
13966#: builtin/merge.c:1251
13967msgid "--abort expects no arguments"
13968msgstr "--abort no espera argumentos"
13969
13970#: builtin/merge.c:1255
13971msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13972msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
13973
13974#: builtin/merge.c:1267
13975msgid "--continue expects no arguments"
13976msgstr "--continue no espera argumentos"
13977
13978#: builtin/merge.c:1271
13979msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13980msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
13981
13982#: builtin/merge.c:1287
13983msgid ""
13984"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13985"Please, commit your changes before you merge."
13986msgstr ""
13987"No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
13988"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
13989
13990#: builtin/merge.c:1294
13991msgid ""
13992"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13993"Please, commit your changes before you merge."
13994msgstr ""
13995"No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
13996"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
13997
13998#: builtin/merge.c:1297
13999msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14000msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
14001
14002#: builtin/merge.c:1306
14003msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14004msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
14005
14006#: builtin/merge.c:1314
14007msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14008msgstr ""
14009"No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
14010
14011#: builtin/merge.c:1331
14012msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14013msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
14014
14015#: builtin/merge.c:1333
14016msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14017msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
14018
14019#: builtin/merge.c:1338
14020#, c-format
14021msgid "%s - not something we can merge"
14022msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
14023
14024#: builtin/merge.c:1340
14025msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14026msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
14027
14028#: builtin/merge.c:1422
14029msgid "refusing to merge unrelated histories"
14030msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
14031
14032#: builtin/merge.c:1431
14033msgid "Already up to date."
14034msgstr "Ya está actualizado."
14035
14036#: builtin/merge.c:1441
14037#, c-format
14038msgid "Updating %s..%s\n"
14039msgstr "Actualizando %s..%s\n"
14040
14041#: builtin/merge.c:1483
14042#, c-format
14043msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14044msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
14045
14046#: builtin/merge.c:1490
14047#, c-format
14048msgid "Nope.\n"
14049msgstr "Nop.\n"
14050
14051#: builtin/merge.c:1515
14052msgid "Already up to date. Yeeah!"
14053msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
14054
14055#: builtin/merge.c:1521
14056msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14057msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
14058
14059#: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623
14060#, c-format
14061msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14062msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
14063
14064#: builtin/merge.c:1548
14065#, c-format
14066msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14067msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
14068
14069#: builtin/merge.c:1614
14070#, c-format
14071msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14072msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
14073
14074#: builtin/merge.c:1616
14075#, c-format
14076msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14077msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
14078
14079#: builtin/merge.c:1625
14080#, c-format
14081msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14082msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
14083
14084#: builtin/merge.c:1637
14085#, c-format
14086msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14087msgstr ""
14088"Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
14089
14090#: builtin/merge-base.c:32
14091msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14092msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14093
14094#: builtin/merge-base.c:33
14095msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14096msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14097
14098#: builtin/merge-base.c:34
14099msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14100msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
14101
14102#: builtin/merge-base.c:35
14103msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14104msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14105
14106#: builtin/merge-base.c:36
14107msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14108msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14109
14110#: builtin/merge-base.c:153
14111msgid "output all common ancestors"
14112msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
14113
14114#: builtin/merge-base.c:155
14115msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14116msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
14117
14118#: builtin/merge-base.c:157
14119msgid "list revs not reachable from others"
14120msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
14121
14122#: builtin/merge-base.c:159
14123msgid "is the first one ancestor of the other?"
14124msgstr "es el primer ancestro del otro?"
14125
14126#: builtin/merge-base.c:161
14127msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14128msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
14129
14130#: builtin/merge-file.c:9
14131msgid ""
14132"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14133"<orig-file> <file2>"
14134msgstr ""
14135"git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
14136"<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
14137
14138#: builtin/merge-file.c:35
14139msgid "send results to standard output"
14140msgstr "mandar resultados a standard output"
14141
14142#: builtin/merge-file.c:36
14143msgid "use a diff3 based merge"
14144msgstr "usar un fusión basada en diff3"
14145
14146#: builtin/merge-file.c:37
14147msgid "for conflicts, use our version"
14148msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
14149
14150#: builtin/merge-file.c:39
14151msgid "for conflicts, use their version"
14152msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
14153
14154#: builtin/merge-file.c:41
14155msgid "for conflicts, use a union version"
14156msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
14157
14158#: builtin/merge-file.c:44
14159msgid "for conflicts, use this marker size"
14160msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
14161
14162#: builtin/merge-file.c:45
14163msgid "do not warn about conflicts"
14164msgstr "no advertir sobre conflictos"
14165
14166#: builtin/merge-file.c:47
14167msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14168msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
14169
14170#: builtin/merge-recursive.c:46
14171#, c-format
14172msgid "unknown option %s"
14173msgstr "opción %s desconocida"
14174
14175#: builtin/merge-recursive.c:52
14176#, c-format
14177msgid "could not parse object '%s'"
14178msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
14179
14180#: builtin/merge-recursive.c:56
14181#, c-format
14182msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14183msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14184msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
14185msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
14186
14187#: builtin/merge-recursive.c:64
14188msgid "not handling anything other than two heads merge."
14189msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
14190
14191#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14192#, c-format
14193msgid "could not resolve ref '%s'"
14194msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
14195
14196#: builtin/merge-recursive.c:78
14197#, c-format
14198msgid "Merging %s with %s\n"
14199msgstr "Fusionando %s con %s\n"
14200
14201#: builtin/mktree.c:66
14202msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14203msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14204
14205#: builtin/mktree.c:154
14206msgid "input is NUL terminated"
14207msgstr "input es terminada con NUL"
14208
14209#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14210msgid "allow missing objects"
14211msgstr "permitir objetos faltantes"
14212
14213#: builtin/mktree.c:156
14214msgid "allow creation of more than one tree"
14215msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
14216
14217#: builtin/multi-pack-index.c:8
14218msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14219msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14220
14221#: builtin/multi-pack-index.c:21
14222msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
14223msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
14224
14225#: builtin/multi-pack-index.c:39
14226msgid "too many arguments"
14227msgstr "muchos argumentos"
14228
14229#: builtin/multi-pack-index.c:48
14230#, c-format
14231msgid "unrecognized verb: %s"
14232msgstr "verbo no reconocido: %s"
14233
14234#: builtin/mv.c:18
14235msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
14236msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
14237
14238#: builtin/mv.c:83
14239#, c-format
14240msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
14241msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
14242
14243#: builtin/mv.c:85
14244msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14245msgstr ""
14246"Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
14247"para proceder"
14248
14249#: builtin/mv.c:103
14250#, c-format
14251msgid "%.*s is in index"
14252msgstr "%.*s está en el índice"
14253
14254#: builtin/mv.c:125
14255msgid "force move/rename even if target exists"
14256msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
14257
14258#: builtin/mv.c:127
14259msgid "skip move/rename errors"
14260msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
14261
14262#: builtin/mv.c:169
14263#, c-format
14264msgid "destination '%s' is not a directory"
14265msgstr "destino '%s' no es un directorio"
14266
14267#: builtin/mv.c:180
14268#, c-format
14269msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
14270msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
14271
14272#: builtin/mv.c:184
14273msgid "bad source"
14274msgstr "mala fuente"
14275
14276#: builtin/mv.c:187
14277msgid "can not move directory into itself"
14278msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
14279
14280#: builtin/mv.c:190
14281msgid "cannot move directory over file"
14282msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
14283
14284#: builtin/mv.c:199
14285msgid "source directory is empty"
14286msgstr "directorio de fuente está vacío"
14287
14288#: builtin/mv.c:224
14289msgid "not under version control"
14290msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
14291
14292#: builtin/mv.c:227
14293msgid "destination exists"
14294msgstr "destino existe"
14295
14296#: builtin/mv.c:235
14297#, c-format
14298msgid "overwriting '%s'"
14299msgstr "sobrescribiendo '%s'"
14300
14301#: builtin/mv.c:238
14302msgid "Cannot overwrite"
14303msgstr "No se puede sobrescribir"
14304
14305#: builtin/mv.c:241
14306msgid "multiple sources for the same target"
14307msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
14308
14309#: builtin/mv.c:243
14310msgid "destination directory does not exist"
14311msgstr "el directorio de destino no existe"
14312
14313#: builtin/mv.c:250
14314#, c-format
14315msgid "%s, source=%s, destination=%s"
14316msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
14317
14318#: builtin/mv.c:271
14319#, c-format
14320msgid "Renaming %s to %s\n"
14321msgstr "Renombrando %s a %s\n"
14322
14323#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513
14324#, c-format
14325msgid "renaming '%s' failed"
14326msgstr "renombrando '%s' falló"
14327
14328#: builtin/name-rev.c:355
14329msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
14330msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
14331
14332#: builtin/name-rev.c:356
14333msgid "git name-rev [<options>] --all"
14334msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
14335
14336#: builtin/name-rev.c:357
14337msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
14338msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
14339
14340#: builtin/name-rev.c:413
14341msgid "print only names (no SHA-1)"
14342msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
14343
14344#: builtin/name-rev.c:414
14345msgid "only use tags to name the commits"
14346msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
14347
14348#: builtin/name-rev.c:416
14349msgid "only use refs matching <pattern>"
14350msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
14351
14352#: builtin/name-rev.c:418
14353msgid "ignore refs matching <pattern>"
14354msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
14355
14356#: builtin/name-rev.c:420
14357msgid "list all commits reachable from all refs"
14358msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
14359
14360#: builtin/name-rev.c:421
14361msgid "read from stdin"
14362msgstr "leer desde stdin"
14363
14364#: builtin/name-rev.c:422
14365msgid "allow to print `undefined` names (default)"
14366msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
14367
14368#: builtin/name-rev.c:428
14369msgid "dereference tags in the input (internal use)"
14370msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
14371
14372#: builtin/notes.c:28
14373msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
14374msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
14375
14376#: builtin/notes.c:29
14377msgid ""
14378"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
14379"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
14380msgstr ""
14381"git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
14382"<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
14383
14384#: builtin/notes.c:30
14385msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
14386msgstr ""
14387"git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
14388"destino>"
14389
14390#: builtin/notes.c:31
14391msgid ""
14392"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
14393"(-c | -C) <object>] [<object>]"
14394msgstr ""
14395"git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
14396"| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
14397
14398#: builtin/notes.c:32
14399msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
14400msgstr ""
14401"git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
14402
14403#: builtin/notes.c:33
14404msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
14405msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
14406
14407#: builtin/notes.c:34
14408msgid ""
14409"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
14410msgstr ""
14411"git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
14412"<referencia-de-notas>"
14413
14414#: builtin/notes.c:35
14415msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
14416msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
14417
14418#: builtin/notes.c:36
14419msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
14420msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
14421
14422#: builtin/notes.c:37
14423msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
14424msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
14425
14426#: builtin/notes.c:38
14427msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
14428msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
14429
14430#: builtin/notes.c:39
14431msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
14432msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
14433
14434#: builtin/notes.c:44
14435msgid "git notes [list [<object>]]"
14436msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
14437
14438#: builtin/notes.c:49
14439msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
14440msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
14441
14442#: builtin/notes.c:54
14443msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
14444msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
14445
14446#: builtin/notes.c:55
14447msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
14448msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
14449
14450#: builtin/notes.c:60
14451msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
14452msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
14453
14454#: builtin/notes.c:65
14455msgid "git notes edit [<object>]"
14456msgstr "git notes edit [<objeto>]"
14457
14458#: builtin/notes.c:70
14459msgid "git notes show [<object>]"
14460msgstr "git notes show [<objeto>]"
14461
14462#: builtin/notes.c:75
14463msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
14464msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
14465
14466#: builtin/notes.c:76
14467msgid "git notes merge --commit [<options>]"
14468msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
14469
14470#: builtin/notes.c:77
14471msgid "git notes merge --abort [<options>]"
14472msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
14473
14474#: builtin/notes.c:82
14475msgid "git notes remove [<object>]"
14476msgstr "git notes remove [<objeto>]"
14477
14478#: builtin/notes.c:87
14479msgid "git notes prune [<options>]"
14480msgstr "git notes prune [<opciones>]"
14481
14482#: builtin/notes.c:92
14483msgid "git notes get-ref"
14484msgstr "git notes get-ref"
14485
14486#: builtin/notes.c:97
14487msgid "Write/edit the notes for the following object:"
14488msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
14489
14490#: builtin/notes.c:150
14491#, c-format
14492msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
14493msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
14494
14495#: builtin/notes.c:154
14496msgid "could not read 'show' output"
14497msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
14498
14499#: builtin/notes.c:162
14500#, c-format
14501msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
14502msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
14503
14504#: builtin/notes.c:197
14505msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
14506msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
14507
14508#: builtin/notes.c:206
14509msgid "unable to write note object"
14510msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
14511
14512#: builtin/notes.c:208
14513#, c-format
14514msgid "the note contents have been left in %s"
14515msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
14516
14517#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
14518#, c-format
14519msgid "could not open or read '%s'"
14520msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
14521
14522#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
14523#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
14524#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
14525#, c-format
14526msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
14527msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
14528
14529#: builtin/notes.c:265
14530#, c-format
14531msgid "failed to read object '%s'."
14532msgstr "falló al leer objeto '%s'."
14533
14534#: builtin/notes.c:268
14535#, c-format
14536msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
14537msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
14538
14539#: builtin/notes.c:309
14540#, c-format
14541msgid "malformed input line: '%s'."
14542msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
14543
14544#: builtin/notes.c:324
14545#, c-format
14546msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
14547msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
14548
14549#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
14550#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
14551#.
14552#: builtin/notes.c:356
14553#, c-format
14554msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
14555msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
14556
14557#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
14558#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
14559#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
14560msgid "too many parameters"
14561msgstr "demasiados parámetros"
14562
14563#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
14564#, c-format
14565msgid "no note found for object %s."
14566msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
14567
14568#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
14569msgid "note contents as a string"
14570msgstr "contenidos de la nota como cadena"
14571
14572#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
14573msgid "note contents in a file"
14574msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
14575
14576#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
14577msgid "reuse and edit specified note object"
14578msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
14579
14580#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
14581msgid "reuse specified note object"
14582msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
14583
14584#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
14585msgid "allow storing empty note"
14586msgstr "permitir almacenar nota vacía"
14587
14588#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
14589msgid "replace existing notes"
14590msgstr "reemplazar notas existentes"
14591
14592#: builtin/notes.c:448
14593#, c-format
14594msgid ""
14595"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14596"existing notes"
14597msgstr ""
14598"No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
14599"'-f' para sobrescribir las notas existentes"
14600
14601#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
14602#, c-format
14603msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
14604msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
14605
14606#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
14607#, c-format
14608msgid "Removing note for object %s\n"
14609msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
14610
14611#: builtin/notes.c:497
14612msgid "read objects from stdin"
14613msgstr "leer objetos desde stdin"
14614
14615#: builtin/notes.c:499
14616msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
14617msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
14618
14619#: builtin/notes.c:517
14620msgid "too few parameters"
14621msgstr "muy pocos parámetros"
14622
14623#: builtin/notes.c:538
14624#, c-format
14625msgid ""
14626"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14627"existing notes"
14628msgstr ""
14629"No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
14630"Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
14631
14632#: builtin/notes.c:550
14633#, c-format
14634msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
14635msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
14636
14637#: builtin/notes.c:603
14638#, c-format
14639msgid ""
14640"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
14641"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
14642msgstr ""
14643"Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
14644"Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
14645
14646#: builtin/notes.c:698
14647msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14648msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14649
14650#: builtin/notes.c:700
14651msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
14652msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
14653
14654#: builtin/notes.c:702
14655msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
14656msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
14657
14658#: builtin/notes.c:722
14659msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14660msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14661
14662#: builtin/notes.c:724
14663msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14664msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
14665
14666#: builtin/notes.c:726
14667msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14668msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
14669
14670#: builtin/notes.c:739
14671msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
14672msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
14673
14674#: builtin/notes.c:742
14675msgid "failed to finalize notes merge"
14676msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
14677
14678#: builtin/notes.c:768
14679#, c-format
14680msgid "unknown notes merge strategy %s"
14681msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
14682
14683#: builtin/notes.c:784
14684msgid "General options"
14685msgstr "Opciones generales"
14686
14687#: builtin/notes.c:786
14688msgid "Merge options"
14689msgstr "Opciones de fusión"
14690
14691#: builtin/notes.c:788
14692msgid ""
14693"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
14694"cat_sort_uniq)"
14695msgstr ""
14696"resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
14697"theirs/union/cat_sort_uniq)"
14698
14699#: builtin/notes.c:790
14700msgid "Committing unmerged notes"
14701msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
14702
14703#: builtin/notes.c:792
14704msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14705msgstr ""
14706"finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
14707
14708#: builtin/notes.c:794
14709msgid "Aborting notes merge resolution"
14710msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
14711
14712#: builtin/notes.c:796
14713msgid "abort notes merge"
14714msgstr "abortar notas de fusión"
14715
14716#: builtin/notes.c:807
14717msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14718msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
14719
14720#: builtin/notes.c:812
14721msgid "must specify a notes ref to merge"
14722msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
14723
14724#: builtin/notes.c:836
14725#, c-format
14726msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14727msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
14728
14729#: builtin/notes.c:873
14730#, c-format
14731msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14732msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
14733
14734#: builtin/notes.c:876
14735#, c-format
14736msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14737msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
14738
14739#: builtin/notes.c:878
14740#, c-format
14741msgid ""
14742"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
14743"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
14744"abort'.\n"
14745msgstr ""
14746"Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
14747"commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
14748"'git notes merge --abort'.\n"
14749
14750#: builtin/notes.c:900
14751#, c-format
14752msgid "Object %s has no note\n"
14753msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
14754
14755#: builtin/notes.c:912
14756msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14757msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
14758
14759#: builtin/notes.c:915
14760msgid "read object names from the standard input"
14761msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
14762
14763#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165
14764msgid "do not remove, show only"
14765msgstr "no eliminar, solo mostrar"
14766
14767#: builtin/notes.c:955
14768msgid "report pruned notes"
14769msgstr "reportar notas recortadas"
14770
14771#: builtin/notes.c:998
14772msgid "notes-ref"
14773msgstr "referencia-de-notas"
14774
14775#: builtin/notes.c:999
14776msgid "use notes from <notes-ref>"
14777msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
14778
14779#: builtin/notes.c:1034
14780#, c-format
14781msgid "unknown subcommand: %s"
14782msgstr "subcomando desconocido: %s"
14783
14784#: builtin/pack-objects.c:51
14785msgid ""
14786"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
14787msgstr ""
14788"git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
14789"objetos>]"
14790
14791#: builtin/pack-objects.c:52
14792msgid ""
14793"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
14794msgstr ""
14795"git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
14796"de-objetos>]"
14797
14798#: builtin/pack-objects.c:423
14799#, c-format
14800msgid "bad packed object CRC for %s"
14801msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
14802
14803#: builtin/pack-objects.c:434
14804#, c-format
14805msgid "corrupt packed object for %s"
14806msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
14807
14808#: builtin/pack-objects.c:565
14809#, c-format
14810msgid "recursive delta detected for object %s"
14811msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
14812
14813#: builtin/pack-objects.c:776
14814#, c-format
14815msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
14816msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
14817
14818#: builtin/pack-objects.c:789
14819#, c-format
14820msgid "packfile is invalid: %s"
14821msgstr "packfile es inválido: %s"
14822
14823#: builtin/pack-objects.c:793
14824#, c-format
14825msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14826msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
14827
14828#: builtin/pack-objects.c:797
14829msgid "unable to seek in reused packfile"
14830msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
14831
14832#: builtin/pack-objects.c:808
14833msgid "unable to read from reused packfile"
14834msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
14835
14836#: builtin/pack-objects.c:836
14837msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14838msgstr ""
14839"deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
14840"packSizeLimit"
14841
14842#: builtin/pack-objects.c:849
14843msgid "Writing objects"
14844msgstr "Escribiendo objetos"
14845
14846#: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89
14847#, c-format
14848msgid "failed to stat %s"
14849msgstr "falló al iniciar %s"
14850
14851#: builtin/pack-objects.c:964
14852#, c-format
14853msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14854msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
14855
14856#: builtin/pack-objects.c:1158
14857msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14858msgstr ""
14859"deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
14860"empaquetados"
14861
14862#: builtin/pack-objects.c:1586
14863#, c-format
14864msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14865msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
14866
14867#: builtin/pack-objects.c:1595
14868#, c-format
14869msgid "delta base offset out of bound for %s"
14870msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
14871
14872#: builtin/pack-objects.c:1864
14873msgid "Counting objects"
14874msgstr "Contando objetos"
14875
14876#: builtin/pack-objects.c:1994
14877#, c-format
14878msgid "unable to get size of %s"
14879msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
14880
14881#: builtin/pack-objects.c:2009
14882#, c-format
14883msgid "unable to parse object header of %s"
14884msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
14885
14886#: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095
14887#: builtin/pack-objects.c:2105
14888#, c-format
14889msgid "object %s cannot be read"
14890msgstr "objeto %s no puede ser leído"
14891
14892#: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109
14893#, c-format
14894msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14895msgstr ""
14896"objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14897
14898#: builtin/pack-objects.c:2119
14899msgid "suboptimal pack - out of memory"
14900msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
14901
14902#: builtin/pack-objects.c:2445
14903#, c-format
14904msgid "Delta compression using up to %d threads"
14905msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
14906
14907#: builtin/pack-objects.c:2577
14908#, c-format
14909msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14910msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
14911
14912#: builtin/pack-objects.c:2664
14913msgid "Compressing objects"
14914msgstr "Comprimiendo objetos"
14915
14916#: builtin/pack-objects.c:2670
14917msgid "inconsistency with delta count"
14918msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
14919
14920#: builtin/pack-objects.c:2751
14921#, c-format
14922msgid ""
14923"expected edge object ID, got garbage:\n"
14924" %s"
14925msgstr ""
14926"se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
14927"%s"
14928
14929#: builtin/pack-objects.c:2757
14930#, c-format
14931msgid ""
14932"expected object ID, got garbage:\n"
14933" %s"
14934msgstr ""
14935"se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
14936"%s"
14937
14938#: builtin/pack-objects.c:2855
14939msgid "invalid value for --missing"
14940msgstr "valor inválido para --missing"
14941
14942#: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
14943msgid "cannot open pack index"
14944msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
14945
14946#: builtin/pack-objects.c:2945
14947#, c-format
14948msgid "loose object at %s could not be examined"
14949msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
14950
14951#: builtin/pack-objects.c:3030
14952msgid "unable to force loose object"
14953msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
14954
14955#: builtin/pack-objects.c:3122
14956#, c-format
14957msgid "not a rev '%s'"
14958msgstr "no es una rev '%s'"
14959
14960#: builtin/pack-objects.c:3125
14961#, c-format
14962msgid "bad revision '%s'"
14963msgstr "mala revisión '%s'"
14964
14965#: builtin/pack-objects.c:3150
14966msgid "unable to add recent objects"
14967msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
14968
14969#: builtin/pack-objects.c:3203
14970#, c-format
14971msgid "unsupported index version %s"
14972msgstr "versión de índice no soportada %s"
14973
14974#: builtin/pack-objects.c:3207
14975#, c-format
14976msgid "bad index version '%s'"
14977msgstr "mala versión del índice '%s'"
14978
14979#: builtin/pack-objects.c:3237
14980msgid "do not show progress meter"
14981msgstr "no mostrar medidor de progreso"
14982
14983#: builtin/pack-objects.c:3239
14984msgid "show progress meter"
14985msgstr "mostrar medidor de progreso"
14986
14987#: builtin/pack-objects.c:3241
14988msgid "show progress meter during object writing phase"
14989msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
14990
14991#: builtin/pack-objects.c:3244
14992msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14993msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
14994
14995#: builtin/pack-objects.c:3245
14996msgid "<version>[,<offset>]"
14997msgstr "<versión>[,<offset>]"
14998
14999#: builtin/pack-objects.c:3246
15000msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15001msgstr ""
15002"escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
15003
15004#: builtin/pack-objects.c:3249
15005msgid "maximum size of each output pack file"
15006msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
15007
15008#: builtin/pack-objects.c:3251
15009msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15010msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
15011
15012#: builtin/pack-objects.c:3253
15013msgid "ignore packed objects"
15014msgstr "ignorar objetos paquete"
15015
15016#: builtin/pack-objects.c:3255
15017msgid "limit pack window by objects"
15018msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
15019
15020#: builtin/pack-objects.c:3257
15021msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15022msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
15023
15024#: builtin/pack-objects.c:3259
15025msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15026msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
15027
15028#: builtin/pack-objects.c:3261
15029msgid "reuse existing deltas"
15030msgstr "reusar deltas existentes"
15031
15032#: builtin/pack-objects.c:3263
15033msgid "reuse existing objects"
15034msgstr "reutilizar objetos existentes"
15035
15036#: builtin/pack-objects.c:3265
15037msgid "use OFS_DELTA objects"
15038msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
15039
15040#: builtin/pack-objects.c:3267
15041msgid "use threads when searching for best delta matches"
15042msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
15043
15044#: builtin/pack-objects.c:3269
15045msgid "do not create an empty pack output"
15046msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
15047
15048#: builtin/pack-objects.c:3271
15049msgid "read revision arguments from standard input"
15050msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
15051
15052#: builtin/pack-objects.c:3273
15053msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15054msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
15055
15056#: builtin/pack-objects.c:3276
15057msgid "include objects reachable from any reference"
15058msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
15059
15060#: builtin/pack-objects.c:3279
15061msgid "include objects referred by reflog entries"
15062msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
15063
15064#: builtin/pack-objects.c:3282
15065msgid "include objects referred to by the index"
15066msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
15067
15068#: builtin/pack-objects.c:3285
15069msgid "output pack to stdout"
15070msgstr "mostrar paquete en stdout"
15071
15072#: builtin/pack-objects.c:3287
15073msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15074msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
15075
15076#: builtin/pack-objects.c:3289
15077msgid "keep unreachable objects"
15078msgstr "mantener objetos inalcanzables"
15079
15080#: builtin/pack-objects.c:3291
15081msgid "pack loose unreachable objects"
15082msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
15083
15084#: builtin/pack-objects.c:3293
15085msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15086msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
15087
15088#: builtin/pack-objects.c:3296
15089msgid "use the sparse reachability algorithm"
15090msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
15091
15092#: builtin/pack-objects.c:3298
15093msgid "create thin packs"
15094msgstr "crear paquetes delgados"
15095
15096#: builtin/pack-objects.c:3300
15097msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15098msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
15099
15100#: builtin/pack-objects.c:3302
15101msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15102msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
15103
15104#: builtin/pack-objects.c:3304
15105msgid "ignore this pack"
15106msgstr "ignorar este paquete"
15107
15108#: builtin/pack-objects.c:3306
15109msgid "pack compression level"
15110msgstr "nivel de compresión del paquete"
15111
15112#: builtin/pack-objects.c:3308
15113msgid "do not hide commits by grafts"
15114msgstr "no ocultar commits por injertos"
15115
15116#: builtin/pack-objects.c:3310
15117msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15118msgstr ""
15119"usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
15120
15121#: builtin/pack-objects.c:3312
15122msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15123msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
15124
15125#: builtin/pack-objects.c:3315
15126msgid "handling for missing objects"
15127msgstr "manejo de objetos perdidos"
15128
15129#: builtin/pack-objects.c:3318
15130msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15131msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
15132
15133#: builtin/pack-objects.c:3320
15134msgid "respect islands during delta compression"
15135msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
15136
15137#: builtin/pack-objects.c:3345
15138#, c-format
15139msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15140msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
15141
15142#: builtin/pack-objects.c:3350
15143#, c-format
15144msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15145msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
15146
15147#: builtin/pack-objects.c:3404
15148msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15149msgstr ""
15150"--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
15151"transferencia"
15152
15153#: builtin/pack-objects.c:3406
15154msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15155msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
15156
15157#: builtin/pack-objects.c:3411
15158msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15159msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
15160
15161#: builtin/pack-objects.c:3414
15162msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15163msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
15164
15165#: builtin/pack-objects.c:3420
15166msgid "cannot use --filter without --stdout"
15167msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
15168
15169#: builtin/pack-objects.c:3479
15170msgid "Enumerating objects"
15171msgstr "Enumerando objetos"
15172
15173#: builtin/pack-objects.c:3498
15174#, c-format
15175msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15176msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15177
15178#: builtin/pack-refs.c:7
15179msgid "git pack-refs [<options>]"
15180msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
15181
15182#: builtin/pack-refs.c:15
15183msgid "pack everything"
15184msgstr "empaquetar todo"
15185
15186#: builtin/pack-refs.c:16
15187msgid "prune loose refs (default)"
15188msgstr "recortar refs perdidos (default)"
15189
15190#: builtin/prune-packed.c:9
15191msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15192msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15193
15194#: builtin/prune-packed.c:42
15195msgid "Removing duplicate objects"
15196msgstr "Removiendo objetos duplicados"
15197
15198#: builtin/prune.c:12
15199msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15200msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
15201
15202#: builtin/prune.c:109
15203msgid "report pruned objects"
15204msgstr "reportar objetos recortados"
15205
15206#: builtin/prune.c:112
15207msgid "expire objects older than <time>"
15208msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
15209
15210#: builtin/prune.c:114
15211msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
15212msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
15213
15214#: builtin/prune.c:128
15215msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
15216msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
15217
15218#: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63
15219#, c-format
15220msgid "Invalid value for %s: %s"
15221msgstr "Valor inválido para %s: %s"
15222
15223#: builtin/pull.c:83
15224msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15225msgstr ""
15226"git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
15227
15228#: builtin/pull.c:134
15229msgid "control for recursive fetching of submodules"
15230msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
15231
15232#: builtin/pull.c:138
15233msgid "Options related to merging"
15234msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
15235
15236#: builtin/pull.c:141
15237msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
15238msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
15239
15240#: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123
15241msgid "allow fast-forward"
15242msgstr "permitir fast-forward"
15243
15244#: builtin/pull.c:177
15245msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
15246msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
15247
15248#: builtin/pull.c:193
15249msgid "Options related to fetching"
15250msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
15251
15252#: builtin/pull.c:203
15253msgid "force overwrite of local branch"
15254msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
15255
15256#: builtin/pull.c:211
15257msgid "number of submodules pulled in parallel"
15258msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
15259
15260#: builtin/pull.c:306
15261#, c-format
15262msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
15263msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
15264
15265#: builtin/pull.c:422
15266msgid ""
15267"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
15268"fetched."
15269msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
15270
15271#: builtin/pull.c:424
15272msgid ""
15273"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
15274msgstr ""
15275"No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
15276
15277#: builtin/pull.c:425
15278msgid ""
15279"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
15280"matches on the remote end."
15281msgstr ""
15282"Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
15283"tiene\n"
15284"concordancia en el final remoto."
15285
15286#: builtin/pull.c:428
15287#, c-format
15288msgid ""
15289"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
15290"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
15291"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
15292msgstr ""
15293"Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
15294"una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
15295"para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
15296
15297#: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73
15298msgid "You are not currently on a branch."
15299msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
15300
15301#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79
15302msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
15303msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
15304
15305#: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82
15306msgid "Please specify which branch you want to merge with."
15307msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
15308
15309#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453
15310msgid "See git-pull(1) for details."
15311msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
15312
15313#: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455
15314#: builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64
15315msgid "<remote>"
15316msgstr "<remoto>"
15317
15318#: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460
15319#: git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65
15320msgid "<branch>"
15321msgstr "<rama>"
15322
15323#: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75
15324msgid "There is no tracking information for the current branch."
15325msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
15326
15327#: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95
15328msgid ""
15329"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
15330msgstr ""
15331"Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
15332"hacerlo con:"
15333
15334#: builtin/pull.c:462
15335#, c-format
15336msgid ""
15337"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
15338"from the remote, but no such ref was fetched."
15339msgstr ""
15340"Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
15341"de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
15342
15343#: builtin/pull.c:566
15344#, c-format
15345msgid "unable to access commit %s"
15346msgstr "no es posible acceder al commit %s"
15347
15348#: builtin/pull.c:844
15349msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
15350msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
15351
15352#: builtin/pull.c:892
15353msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
15354msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
15355
15356#: builtin/pull.c:900
15357msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
15358msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
15359
15360#: builtin/pull.c:904
15361msgid "pull with rebase"
15362msgstr "pull con rebase"
15363
15364#: builtin/pull.c:905
15365msgid "please commit or stash them."
15366msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
15367
15368#: builtin/pull.c:930
15369#, c-format
15370msgid ""
15371"fetch updated the current branch head.\n"
15372"fast-forwarding your working tree from\n"
15373"commit %s."
15374msgstr ""
15375"fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
15376"realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
15377"desde commit %s."
15378
15379#: builtin/pull.c:936
15380#, c-format
15381msgid ""
15382"Cannot fast-forward your working tree.\n"
15383"After making sure that you saved anything precious from\n"
15384"$ git diff %s\n"
15385"output, run\n"
15386"$ git reset --hard\n"
15387"to recover."
15388msgstr ""
15389"No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
15390"Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
15391"$ git diff %s\n"
15392",ejecute\n"
15393"$ git reset --hard\n"
15394"para recuperar."
15395
15396#: builtin/pull.c:951
15397msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
15398msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
15399
15400#: builtin/pull.c:955
15401msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
15402msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
15403
15404#: builtin/pull.c:962
15405msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
15406msgstr ""
15407"no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
15408
15409#: builtin/push.c:19
15410msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15411msgstr ""
15412"git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
15413
15414#: builtin/push.c:111
15415msgid "tag shorthand without <tag>"
15416msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
15417
15418#: builtin/push.c:121
15419msgid "--delete only accepts plain target ref names"
15420msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
15421
15422#: builtin/push.c:167
15423msgid ""
15424"\n"
15425"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
15426msgstr ""
15427"\n"
15428"Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
15429"config'."
15430
15431#: builtin/push.c:170
15432#, c-format
15433msgid ""
15434"The upstream branch of your current branch does not match\n"
15435"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
15436"on the remote, use\n"
15437"\n"
15438"    git push %s HEAD:%s\n"
15439"\n"
15440"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
15441"\n"
15442"    git push %s HEAD\n"
15443"%s"
15444msgstr ""
15445"La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
15446"con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
15447"en el remoto, ejecuta\n"
15448"\n"
15449"    git push %s HEAD:%s\n"
15450"\n"
15451"Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
15452"\n"
15453"    git push %s HEAD\n"
15454"%s"
15455
15456#: builtin/push.c:185
15457#, c-format
15458msgid ""
15459"You are not currently on a branch.\n"
15460"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
15461"state now, use\n"
15462"\n"
15463"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
15464msgstr ""
15465"Actualmente no estás en una rama.\n"
15466"Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
15467"(HEAD desacoplado), use\n"
15468"\n"
15469"\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
15470
15471#: builtin/push.c:199
15472#, c-format
15473msgid ""
15474"The current branch %s has no upstream branch.\n"
15475"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
15476"\n"
15477"    git push --set-upstream %s %s\n"
15478msgstr ""
15479"La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
15480"Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
15481"upstream, use\n"
15482"\n"
15483"\tgit push --set-upstream %s %s\n"
15484
15485#: builtin/push.c:207
15486#, c-format
15487msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
15488msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
15489
15490#: builtin/push.c:210
15491#, c-format
15492msgid ""
15493"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
15494"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
15495"to update which remote branch."
15496msgstr ""
15497"Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
15498"su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
15499"para actualizar en qué rama de remoto."
15500
15501#: builtin/push.c:269
15502msgid ""
15503"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
15504msgstr ""
15505"No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
15506
15507#: builtin/push.c:276
15508msgid ""
15509"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
15510"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
15511"'git pull ...') before pushing again.\n"
15512"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15513msgstr ""
15514"Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
15515"detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
15516"'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
15517"Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
15518
15519#: builtin/push.c:282
15520msgid ""
15521"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15522"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
15523"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
15524"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15525msgstr ""
15526"Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
15527"detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
15528"remotos\n"
15529"(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
15530"Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
15531
15532#: builtin/push.c:288
15533msgid ""
15534"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
15535"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
15536"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
15537"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
15538"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15539msgstr ""
15540"Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
15541"no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
15542"realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
15543"remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
15544"Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
15545
15546#: builtin/push.c:295
15547msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
15548msgstr ""
15549"Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
15550
15551#: builtin/push.c:298
15552msgid ""
15553"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
15554"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
15555"without using the '--force' option.\n"
15556msgstr ""
15557"No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
15558"o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
15559"sin usar la opción '--force'.\n"
15560
15561#: builtin/push.c:359
15562#, c-format
15563msgid "Pushing to %s\n"
15564msgstr "Haciendo push a %s\n"
15565
15566#: builtin/push.c:364
15567#, c-format
15568msgid "failed to push some refs to '%s'"
15569msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
15570
15571#: builtin/push.c:398
15572#, c-format
15573msgid "bad repository '%s'"
15574msgstr "mal repositorio '%s'"
15575
15576#: builtin/push.c:399
15577msgid ""
15578"No configured push destination.\n"
15579"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
15580"repository using\n"
15581"\n"
15582"    git remote add <name> <url>\n"
15583"\n"
15584"and then push using the remote name\n"
15585"\n"
15586"    git push <name>\n"
15587msgstr ""
15588"No se ha configurado un destino para el push.\n"
15589"Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
15590"repositorio remoto usando\n"
15591"\n"
15592"    git remote add <nombre> <url>\n"
15593"\n"
15594"y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
15595"\n"
15596"    git push <nombre>\n"
15597
15598#: builtin/push.c:554
15599msgid "repository"
15600msgstr "repositorio"
15601
15602#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
15603msgid "push all refs"
15604msgstr "realizar push a todas las refs"
15605
15606#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
15607msgid "mirror all refs"
15608msgstr "realizar mirror a todas las refs"
15609
15610#: builtin/push.c:558
15611msgid "delete refs"
15612msgstr "borrar refs"
15613
15614#: builtin/push.c:559
15615msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
15616msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
15617
15618#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
15619msgid "force updates"
15620msgstr "forzar actualizaciones"
15621
15622#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
15623msgid "<refname>:<expect>"
15624msgstr "<refname>:<expect>"
15625
15626#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
15627msgid "require old value of ref to be at this value"
15628msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
15629
15630#: builtin/push.c:568
15631msgid "control recursive pushing of submodules"
15632msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
15633
15634#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
15635msgid "use thin pack"
15636msgstr "usar empaquetado delgado"
15637
15638#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
15639#: builtin/send-pack.c:162
15640msgid "receive pack program"
15641msgstr "recibir programa de paquete"
15642
15643#: builtin/push.c:573
15644msgid "set upstream for git pull/status"
15645msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
15646
15647#: builtin/push.c:576
15648msgid "prune locally removed refs"
15649msgstr "recortando refs removidas localmente"
15650
15651#: builtin/push.c:578
15652msgid "bypass pre-push hook"
15653msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
15654
15655#: builtin/push.c:579
15656msgid "push missing but relevant tags"
15657msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
15658
15659#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
15660msgid "GPG sign the push"
15661msgstr "Firmar con GPG el push"
15662
15663#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
15664msgid "request atomic transaction on remote side"
15665msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
15666
15667#: builtin/push.c:602
15668msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
15669msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
15670
15671#: builtin/push.c:604
15672msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15673msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
15674
15675#: builtin/push.c:607
15676msgid "--all and --tags are incompatible"
15677msgstr "--all y --tags son incompatibles"
15678
15679#: builtin/push.c:609
15680msgid "--all can't be combined with refspecs"
15681msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
15682
15683#: builtin/push.c:613
15684msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15685msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
15686
15687#: builtin/push.c:615
15688msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15689msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
15690
15691#: builtin/push.c:618
15692msgid "--all and --mirror are incompatible"
15693msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
15694
15695#: builtin/push.c:637
15696msgid "push options must not have new line characters"
15697msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
15698
15699#: builtin/range-diff.c:8
15700msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15701msgstr ""
15702"git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
15703"nueva>"
15704
15705#: builtin/range-diff.c:9
15706msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15707msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
15708
15709#: builtin/range-diff.c:10
15710msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15711msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
15712
15713#: builtin/range-diff.c:21
15714msgid "Percentage by which creation is weighted"
15715msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
15716
15717#: builtin/range-diff.c:23
15718msgid "use simple diff colors"
15719msgstr "usar colores simples de diff"
15720
15721#: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15722#, c-format
15723msgid "no .. in range: '%s'"
15724msgstr "no .. en rango: '%s'"
15725
15726#: builtin/range-diff.c:75
15727msgid "single arg format must be symmetric range"
15728msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
15729
15730#: builtin/range-diff.c:90
15731msgid "need two commit ranges"
15732msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
15733
15734#: builtin/read-tree.c:41
15735msgid ""
15736"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
15737"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
15738"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
15739msgstr ""
15740"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
15741"prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
15742"sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
15743"ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
15744
15745#: builtin/read-tree.c:124
15746msgid "write resulting index to <file>"
15747msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
15748
15749#: builtin/read-tree.c:127
15750msgid "only empty the index"
15751msgstr "solo vaciar el índice"
15752
15753#: builtin/read-tree.c:129
15754msgid "Merging"
15755msgstr "Fusionando"
15756
15757#: builtin/read-tree.c:131
15758msgid "perform a merge in addition to a read"
15759msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
15760
15761#: builtin/read-tree.c:133
15762msgid "3-way merge if no file level merging required"
15763msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
15764
15765#: builtin/read-tree.c:135
15766msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
15767msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
15768
15769#: builtin/read-tree.c:137
15770msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
15771msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
15772
15773#: builtin/read-tree.c:138
15774msgid "<subdirectory>/"
15775msgstr "<subdirectorio>/"
15776
15777#: builtin/read-tree.c:139
15778msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
15779msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
15780
15781#: builtin/read-tree.c:142
15782msgid "update working tree with merge result"
15783msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
15784
15785#: builtin/read-tree.c:144
15786msgid "gitignore"
15787msgstr "gitignore"
15788
15789#: builtin/read-tree.c:145
15790msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
15791msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
15792
15793#: builtin/read-tree.c:148
15794msgid "don't check the working tree after merging"
15795msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
15796
15797#: builtin/read-tree.c:149
15798msgid "don't update the index or the work tree"
15799msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
15800
15801#: builtin/read-tree.c:151
15802msgid "skip applying sparse checkout filter"
15803msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
15804
15805#: builtin/read-tree.c:153
15806msgid "debug unpack-trees"
15807msgstr "debug de árboles-desempacados"
15808
15809#: builtin/rebase.c:30
15810msgid ""
15811"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
15812"[<branch>]"
15813msgstr ""
15814"git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
15815"[<branch>]"
15816
15817#: builtin/rebase.c:32
15818msgid ""
15819"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15820msgstr ""
15821"git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
15822
15823#: builtin/rebase.c:34
15824msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15825msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15826
15827#: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437
15828#, c-format
15829msgid "%s requires an interactive rebase"
15830msgstr "%s requiere un rebase interactivo"
15831
15832#: builtin/rebase.c:173
15833#, c-format
15834msgid "could not get 'onto': '%s'"
15835msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
15836
15837#: builtin/rebase.c:188
15838#, c-format
15839msgid "invalid orig-head: '%s'"
15840msgstr "orig-head inválido: '%s'"
15841
15842#: builtin/rebase.c:213
15843#, c-format
15844msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15845msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15846
15847#: builtin/rebase.c:289
15848#, c-format
15849msgid "Could not read '%s'"
15850msgstr "No se pudo leer '%s'"
15851
15852#: builtin/rebase.c:307
15853#, c-format
15854msgid "Cannot store %s"
15855msgstr "No se puede guardar %s"
15856
15857#: builtin/rebase.c:402
15858msgid "could not determine HEAD revision"
15859msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
15860
15861#: builtin/rebase.c:522
15862msgid ""
15863"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15864"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15865"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15866"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15867"abort\"."
15868msgstr ""
15869"Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
15870"\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
15871"\".\n"
15872"Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
15873"Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
15874"rebase --abort\"."
15875
15876#: builtin/rebase.c:603
15877#, c-format
15878msgid ""
15879"\n"
15880"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
15881"these revisions:\n"
15882"\n"
15883"    %s\n"
15884"\n"
15885"As a result, git cannot rebase them."
15886msgstr ""
15887"\n"
15888"git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
15889"esas revisiones:\n"
15890"\n"
15891"    %s\n"
15892"\n"
15893"Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
15894
15895#: builtin/rebase.c:948
15896#, c-format
15897msgid ""
15898"%s\n"
15899"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15900"See git-rebase(1) for details.\n"
15901"\n"
15902"    git rebase '<branch>'\n"
15903"\n"
15904msgstr ""
15905"%s\n"
15906"Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
15907"Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
15908"\n"
15909"    git rebase '<rama>'\n"
15910"\n"
15911
15912#: builtin/rebase.c:964
15913#, c-format
15914msgid ""
15915"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15916"\n"
15917"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15918"\n"
15919msgstr ""
15920"Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
15921"\n"
15922"    git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
15923"\n"
15924
15925#: builtin/rebase.c:994
15926msgid "exec commands cannot contain newlines"
15927msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
15928
15929#: builtin/rebase.c:998
15930msgid "empty exec command"
15931msgstr "comando exec vacío"
15932
15933#: builtin/rebase.c:1040
15934msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15935msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
15936
15937#: builtin/rebase.c:1042
15938msgid "allow pre-rebase hook to run"
15939msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
15940
15941#: builtin/rebase.c:1044
15942msgid "be quiet. implies --no-stat"
15943msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
15944
15945#: builtin/rebase.c:1047
15946msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15947msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
15948
15949#: builtin/rebase.c:1050
15950msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15951msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
15952
15953#: builtin/rebase.c:1053
15954msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15955msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
15956
15957#: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061
15958msgid "passed to 'git am'"
15959msgstr "pasado a 'git am'"
15960
15961#: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065
15962msgid "passed to 'git apply'"
15963msgstr "pasado a 'git-apply'"
15964
15965#: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070
15966msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15967msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
15968
15969#: builtin/rebase.c:1072
15970msgid "continue"
15971msgstr "continuar"
15972
15973#: builtin/rebase.c:1075
15974msgid "skip current patch and continue"
15975msgstr "saltar el parche y continuar"
15976
15977#: builtin/rebase.c:1077
15978msgid "abort and check out the original branch"
15979msgstr "aborta y revisa la rama original"
15980
15981#: builtin/rebase.c:1080
15982msgid "abort but keep HEAD where it is"
15983msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
15984
15985#: builtin/rebase.c:1081
15986msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15987msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
15988
15989#: builtin/rebase.c:1084
15990msgid "show the patch file being applied or merged"
15991msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
15992
15993#: builtin/rebase.c:1087
15994msgid "use merging strategies to rebase"
15995msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
15996
15997#: builtin/rebase.c:1091
15998msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15999msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
16000
16001#: builtin/rebase.c:1095
16002msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
16003msgstr "intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
16004
16005#: builtin/rebase.c:1099
16006msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
16007msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
16008
16009#: builtin/rebase.c:1102
16010msgid "preserve empty commits during rebase"
16011msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
16012
16013#: builtin/rebase.c:1104
16014msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16015msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
16016
16017#: builtin/rebase.c:1110
16018msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16019msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
16020
16021#: builtin/rebase.c:1112
16022msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16023msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
16024
16025#: builtin/rebase.c:1116
16026msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16027msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
16028
16029#: builtin/rebase.c:1119
16030msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
16031msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
16032
16033#: builtin/rebase.c:1122
16034msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
16035msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
16036
16037#: builtin/rebase.c:1124
16038msgid "use the given merge strategy"
16039msgstr "usar la estrategia de merge dada"
16040
16041#: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112
16042msgid "option"
16043msgstr "opción"
16044
16045#: builtin/rebase.c:1127
16046msgid "pass the argument through to the merge strategy"
16047msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
16048
16049#: builtin/rebase.c:1130
16050msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
16051msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
16052
16053#: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198
16054msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16055msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
16056
16057#: builtin/rebase.c:1149
16058#, c-format
16059msgid "could not exec %s"
16060msgstr "no se pudo ejecutar %s"
16061
16062#: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220
16063msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16064msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
16065
16066#: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406
16067msgid "No rebase in progress?"
16068msgstr "No hay rebase en progreso?"
16069
16070#: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417
16071msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16072msgstr ""
16073"La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
16074
16075#: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424
16076msgid "Cannot read HEAD"
16077msgstr "No se puede leer el HEAD"
16078
16079#: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427
16080msgid ""
16081"You must edit all merge conflicts and then\n"
16082"mark them as resolved using git add"
16083msgstr ""
16084"Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
16085"marcarlos como resueltos usando git add"
16086
16087#: builtin/rebase.c:1257
16088msgid "could not discard worktree changes"
16089msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
16090
16091#: builtin/rebase.c:1276
16092#, c-format
16093msgid "could not move back to %s"
16094msgstr "no se puede regresar a %s"
16095
16096#: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369
16097#, c-format
16098msgid "could not remove '%s'"
16099msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
16100
16101#: builtin/rebase.c:1313
16102#, c-format
16103msgid ""
16104"It seems that there is already a %s directory, and\n"
16105"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
16106"case, please try\n"
16107"\t%s\n"
16108"If that is not the case, please\n"
16109"\t%s\n"
16110"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
16111"valuable there.\n"
16112msgstr ""
16113"Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
16114"me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
16115"caso, por favor intente\n"
16116"\t%s\n"
16117"Si no es el caso, por favor\n"
16118"\t%s\n"
16119"y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
16120"algo de valor ahí.\n"
16121
16122#: builtin/rebase.c:1334
16123msgid "switch `C' expects a numerical value"
16124msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
16125
16126#: builtin/rebase.c:1375
16127#, c-format
16128msgid "Unknown mode: %s"
16129msgstr "Modo desconocido: %s"
16130
16131#: builtin/rebase.c:1397
16132msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
16133msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
16134
16135#: builtin/rebase.c:1446
16136msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
16137msgstr ""
16138"no se pueden combinar opciones de am con opciones interactivas o de merge"
16139
16140#: builtin/rebase.c:1465
16141msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
16142msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
16143
16144#: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544
16145msgid ""
16146"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
16147msgstr ""
16148"error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
16149"exec'"
16150
16151#: builtin/rebase.c:1475
16152msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
16153msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
16154
16155#: builtin/rebase.c:1478
16156msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
16157msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
16158
16159#: builtin/rebase.c:1502
16160#, c-format
16161msgid "invalid upstream '%s'"
16162msgstr "upstream inválido '%s'"
16163
16164#: builtin/rebase.c:1508
16165msgid "Could not create new root commit"
16166msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
16167
16168#: builtin/rebase.c:1526
16169#, c-format
16170msgid "'%s': need exactly one merge base"
16171msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
16172
16173#: builtin/rebase.c:1533
16174#, c-format
16175msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
16176msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
16177
16178#: builtin/rebase.c:1558
16179#, c-format
16180msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
16181msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
16182
16183#: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38
16184#: builtin/submodule--helper.c:1934
16185#, c-format
16186msgid "No such ref: %s"
16187msgstr "No existe ref: %s"
16188
16189#: builtin/rebase.c:1578
16190msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
16191msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
16192
16193#: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673
16194msgid "Cannot autostash"
16195msgstr "No se puede ejecutar autostash"
16196
16197#: builtin/rebase.c:1622
16198#, c-format
16199msgid "Unexpected stash response: '%s'"
16200msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
16201
16202#: builtin/rebase.c:1628
16203#, c-format
16204msgid "Could not create directory for '%s'"
16205msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
16206
16207#: builtin/rebase.c:1631
16208#, c-format
16209msgid "Created autostash: %s\n"
16210msgstr "Autostash creado: %s\n"
16211
16212#: builtin/rebase.c:1634
16213msgid "could not reset --hard"
16214msgstr "no se pudo reset --hard"
16215
16216#: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114
16217#, c-format
16218msgid "HEAD is now at %s"
16219msgstr "HEAD está ahora en %s"
16220
16221#: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682
16222msgid "Please commit or stash them."
16223msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
16224
16225#: builtin/rebase.c:1678
16226#, c-format
16227msgid "could not parse '%s'"
16228msgstr "no se puede analizar '%s'"
16229
16230#: builtin/rebase.c:1691
16231#, c-format
16232msgid "could not switch to %s"
16233msgstr "no se pudo cambiar a %s"
16234
16235#: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705
16236#, sh-format
16237msgid "HEAD is up to date."
16238msgstr "HEAD está actualizado."
16239
16240#: builtin/rebase.c:1704
16241#, c-format
16242msgid "Current branch %s is up to date.\n"
16243msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
16244
16245#: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715
16246#, sh-format
16247msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16248msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
16249
16250#: builtin/rebase.c:1714
16251#, c-format
16252msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
16253msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
16254
16255#: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215
16256msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16257msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
16258
16259#: builtin/rebase.c:1729
16260#, c-format
16261msgid "Changes to %s:\n"
16262msgstr "Cambios a %s:\n"
16263
16264#: builtin/rebase.c:1732
16265#, c-format
16266msgid "Changes from %s to %s:\n"
16267msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
16268
16269#: builtin/rebase.c:1757
16270#, c-format
16271msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
16272msgstr ""
16273"En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
16274"de ésta...\n"
16275
16276#: builtin/rebase.c:1765
16277msgid "Could not detach HEAD"
16278msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
16279
16280#: builtin/rebase.c:1774
16281#, c-format
16282msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
16283msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
16284
16285#: builtin/rebase--interactive.c:25
16286msgid "no HEAD?"
16287msgstr "¿Sin HEAD?"
16288
16289#: builtin/rebase--interactive.c:52
16290#, c-format
16291msgid "could not create temporary %s"
16292msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
16293
16294#: builtin/rebase--interactive.c:58
16295msgid "could not mark as interactive"
16296msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
16297
16298#: builtin/rebase--interactive.c:102
16299#, c-format
16300msgid "could not open %s"
16301msgstr "no se pudo abrir %s"
16302
16303#: builtin/rebase--interactive.c:115
16304msgid "could not generate todo list"
16305msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
16306
16307#: builtin/rebase--interactive.c:131
16308msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16309msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
16310
16311#: builtin/rebase--interactive.c:150
16312msgid "keep empty commits"
16313msgstr "mantener commits vacíos"
16314
16315#: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125
16316msgid "allow commits with empty messages"
16317msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
16318
16319#: builtin/rebase--interactive.c:153
16320msgid "rebase merge commits"
16321msgstr "rebasando commits de fusión"
16322
16323#: builtin/rebase--interactive.c:155
16324msgid "keep original branch points of cousins"
16325msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
16326
16327#: builtin/rebase--interactive.c:157
16328msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16329msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
16330
16331#: builtin/rebase--interactive.c:158
16332msgid "sign commits"
16333msgstr "firmar commits"
16334
16335#: builtin/rebase--interactive.c:160
16336msgid "continue rebase"
16337msgstr "continuar rebase"
16338
16339#: builtin/rebase--interactive.c:162
16340msgid "skip commit"
16341msgstr "saltar commit"
16342
16343#: builtin/rebase--interactive.c:163
16344msgid "edit the todo list"
16345msgstr "editar la lista de pendientes"
16346
16347#: builtin/rebase--interactive.c:165
16348msgid "show the current patch"
16349msgstr "mostrar el parche actual"
16350
16351#: builtin/rebase--interactive.c:168
16352msgid "shorten commit ids in the todo list"
16353msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
16354
16355#: builtin/rebase--interactive.c:170
16356msgid "expand commit ids in the todo list"
16357msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
16358
16359#: builtin/rebase--interactive.c:172
16360msgid "check the todo list"
16361msgstr "revisar la lista de pendientes"
16362
16363#: builtin/rebase--interactive.c:174
16364msgid "rearrange fixup/squash lines"
16365msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
16366
16367#: builtin/rebase--interactive.c:176
16368msgid "insert exec commands in todo list"
16369msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
16370
16371#: builtin/rebase--interactive.c:177
16372msgid "onto"
16373msgstr "hacia"
16374
16375#: builtin/rebase--interactive.c:179
16376msgid "restrict-revision"
16377msgstr "restrict-revision"
16378
16379#: builtin/rebase--interactive.c:179
16380msgid "restrict revision"
16381msgstr "restringir revision"
16382
16383#: builtin/rebase--interactive.c:180
16384msgid "squash-onto"
16385msgstr "squash-onto"
16386
16387#: builtin/rebase--interactive.c:181
16388msgid "squash onto"
16389msgstr "squash hacia"
16390
16391#: builtin/rebase--interactive.c:183
16392msgid "the upstream commit"
16393msgstr "el commit de upstream"
16394
16395#: builtin/rebase--interactive.c:184
16396msgid "head-name"
16397msgstr "head-name"
16398
16399#: builtin/rebase--interactive.c:184
16400msgid "head name"
16401msgstr "nombre de head"
16402
16403#: builtin/rebase--interactive.c:189
16404msgid "rebase strategy"
16405msgstr "estrategia de rebase"
16406
16407#: builtin/rebase--interactive.c:190
16408msgid "strategy-opts"
16409msgstr "strategy-opts"
16410
16411#: builtin/rebase--interactive.c:191
16412msgid "strategy options"
16413msgstr "opciones de estrategia"
16414
16415#: builtin/rebase--interactive.c:192
16416msgid "switch-to"
16417msgstr "cambiar a"
16418
16419#: builtin/rebase--interactive.c:193
16420msgid "the branch or commit to checkout"
16421msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
16422
16423#: builtin/rebase--interactive.c:194
16424msgid "onto-name"
16425msgstr "hacia-nombre"
16426
16427#: builtin/rebase--interactive.c:194
16428msgid "onto name"
16429msgstr "hacia nombre"
16430
16431#: builtin/rebase--interactive.c:195
16432msgid "cmd"
16433msgstr "cmd"
16434
16435#: builtin/rebase--interactive.c:195
16436msgid "the command to run"
16437msgstr "el comando para ejecutar"
16438
16439#: builtin/rebase--interactive.c:224
16440msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16441msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
16442
16443#: builtin/rebase--interactive.c:230
16444msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16445msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
16446
16447#: builtin/receive-pack.c:33
16448msgid "git receive-pack <git-dir>"
16449msgstr "git receive-pack <git-dir>"
16450
16451#: builtin/receive-pack.c:830
16452msgid ""
16453"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
16454"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
16455"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
16456"the work tree to HEAD.\n"
16457"\n"
16458"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
16459"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
16460"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
16461"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
16462"other way.\n"
16463"\n"
16464"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
16465"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
16466msgstr ""
16467"Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
16468"está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
16469"inconsistentes\n"
16470"con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
16471"arreglar\n"
16472"el árbol de trabajo con HEAD.\n"
16473"\n"
16474"Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
16475"\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
16476"su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
16477"se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
16478"lo que\n"
16479"enviará con el push de otra manera.\n"
16480"\n"
16481"Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
16482"configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
16483
16484#: builtin/receive-pack.c:850
16485msgid ""
16486"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
16487"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
16488"\n"
16489"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
16490"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
16491"current branch, with or without a warning message.\n"
16492"\n"
16493"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
16494msgstr ""
16495"Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
16496"'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
16497"\n"
16498"Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
16499"'ignore'\n"
16500"en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
16501"con o sin mensaje de advertencia.\n"
16502"\n"
16503"Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
16504
16505#: builtin/receive-pack.c:1929
16506msgid "quiet"
16507msgstr "tranquilo"
16508
16509#: builtin/receive-pack.c:1943
16510msgid "You must specify a directory."
16511msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
16512
16513#: builtin/reflog.c:17
16514msgid ""
16515"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
16516"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
16517"<refs>..."
16518msgstr ""
16519"git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
16520"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
16521"<refs>..."
16522
16523#: builtin/reflog.c:22
16524msgid ""
16525"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
16526"<refs>..."
16527msgstr ""
16528"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
16529"<refs>..."
16530
16531#: builtin/reflog.c:25
16532msgid "git reflog exists <ref>"
16533msgstr "git reflog existe <ref>"
16534
16535#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
16536#, c-format
16537msgid "'%s' is not a valid timestamp"
16538msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
16539
16540#: builtin/reflog.c:605
16541#, c-format
16542msgid "Marking reachable objects..."
16543msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
16544
16545#: builtin/reflog.c:643
16546#, c-format
16547msgid "%s points nowhere!"
16548msgstr "%s apunta a ningún lado!"
16549
16550#: builtin/reflog.c:695
16551msgid "no reflog specified to delete"
16552msgstr "no reflog especificado para borrar"
16553
16554#: builtin/reflog.c:704
16555#, c-format
16556msgid "not a reflog: %s"
16557msgstr "no es una reflog: %s"
16558
16559#: builtin/reflog.c:709
16560#, c-format
16561msgid "no reflog for '%s'"
16562msgstr "no reflog para '%s'"
16563
16564#: builtin/reflog.c:755
16565#, c-format
16566msgid "invalid ref format: %s"
16567msgstr "formato inválido: %s"
16568
16569#: builtin/reflog.c:764
16570msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16571msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16572
16573#: builtin/remote.c:16
16574msgid "git remote [-v | --verbose]"
16575msgstr "git remote [-v | --verbose]"
16576
16577#: builtin/remote.c:17
16578msgid ""
16579"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
16580"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
16581msgstr ""
16582"git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
16583"mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
16584
16585#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
16586msgid "git remote rename <old> <new>"
16587msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
16588
16589#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
16590msgid "git remote remove <name>"
16591msgstr "git remote remove <nombre>"
16592
16593#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
16594msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
16595msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
16596
16597#: builtin/remote.c:21
16598msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
16599msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
16600
16601#: builtin/remote.c:22
16602msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
16603msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
16604
16605#: builtin/remote.c:23
16606msgid ""
16607"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
16608msgstr ""
16609"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
16610
16611#: builtin/remote.c:24
16612msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
16613msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
16614
16615#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
16616msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
16617msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
16618
16619#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
16620msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
16621msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
16622
16623#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
16624msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
16625msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
16626
16627#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
16628msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
16629msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
16630
16631#: builtin/remote.c:33
16632msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
16633msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
16634
16635#: builtin/remote.c:53
16636msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
16637msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
16638
16639#: builtin/remote.c:54
16640msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
16641msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
16642
16643#: builtin/remote.c:59
16644msgid "git remote show [<options>] <name>"
16645msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
16646
16647#: builtin/remote.c:64
16648msgid "git remote prune [<options>] <name>"
16649msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
16650
16651#: builtin/remote.c:69
16652msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
16653msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
16654
16655#: builtin/remote.c:98
16656#, c-format
16657msgid "Updating %s"
16658msgstr "Actualizando %s"
16659
16660#: builtin/remote.c:130
16661msgid ""
16662"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
16663"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
16664msgstr ""
16665"Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
16666"\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
16667
16668#: builtin/remote.c:147
16669#, c-format
16670msgid "unknown mirror argument: %s"
16671msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
16672
16673#: builtin/remote.c:163
16674msgid "fetch the remote branches"
16675msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
16676
16677#: builtin/remote.c:165
16678msgid "import all tags and associated objects when fetching"
16679msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
16680
16681#: builtin/remote.c:168
16682msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
16683msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
16684
16685#: builtin/remote.c:170
16686msgid "branch(es) to track"
16687msgstr "rama(s) para rastrear"
16688
16689#: builtin/remote.c:171
16690msgid "master branch"
16691msgstr "rama master"
16692
16693#: builtin/remote.c:173
16694msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
16695msgstr ""
16696"configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
16697"fetch"
16698
16699#: builtin/remote.c:185
16700msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
16701msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
16702
16703#: builtin/remote.c:187
16704msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
16705msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
16706
16707#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
16708#, c-format
16709msgid "remote %s already exists."
16710msgstr "remoto %s ya existe."
16711
16712#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
16713#, c-format
16714msgid "'%s' is not a valid remote name"
16715msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
16716
16717#: builtin/remote.c:238
16718#, c-format
16719msgid "Could not setup master '%s'"
16720msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
16721
16722#: builtin/remote.c:344
16723#, c-format
16724msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
16725msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
16726
16727#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
16728msgid "(matching)"
16729msgstr "(concordando)"
16730
16731#: builtin/remote.c:455
16732msgid "(delete)"
16733msgstr "(eliminar)"
16734
16735#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
16736#, c-format
16737msgid "No such remote: '%s'"
16738msgstr "No existe el remoto '%s'"
16739
16740#: builtin/remote.c:646
16741#, c-format
16742msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
16743msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
16744
16745#: builtin/remote.c:666
16746#, c-format
16747msgid ""
16748"Not updating non-default fetch refspec\n"
16749"\t%s\n"
16750"\tPlease update the configuration manually if necessary."
16751msgstr ""
16752"No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
16753"\t%s\n"
16754"\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
16755
16756#: builtin/remote.c:702
16757#, c-format
16758msgid "deleting '%s' failed"
16759msgstr "borrando '%s' falló"
16760
16761#: builtin/remote.c:736
16762#, c-format
16763msgid "creating '%s' failed"
16764msgstr "creando '%s' falló"
16765
16766#: builtin/remote.c:802
16767msgid ""
16768"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
16769"to delete it, use:"
16770msgid_plural ""
16771"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
16772"to delete them, use:"
16773msgstr[0] ""
16774"Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
16775"para borrarla, use:"
16776msgstr[1] ""
16777"Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
16778"removidas;\n"
16779"para borrarlas, use:"
16780
16781#: builtin/remote.c:816
16782#, c-format
16783msgid "Could not remove config section '%s'"
16784msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
16785
16786#: builtin/remote.c:917
16787#, c-format
16788msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
16789msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
16790
16791#: builtin/remote.c:920
16792msgid " tracked"
16793msgstr " rastreada"
16794
16795#: builtin/remote.c:922
16796msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
16797msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
16798
16799#: builtin/remote.c:924
16800msgid " ???"
16801msgstr " ???"
16802
16803#: builtin/remote.c:965
16804#, c-format
16805msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
16806msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
16807
16808#: builtin/remote.c:974
16809#, c-format
16810msgid "rebases interactively onto remote %s"
16811msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
16812
16813#: builtin/remote.c:976
16814#, c-format
16815msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
16816msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
16817
16818#: builtin/remote.c:979
16819#, c-format
16820msgid "rebases onto remote %s"
16821msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
16822
16823#: builtin/remote.c:983
16824#, c-format
16825msgid " merges with remote %s"
16826msgstr " se fusiona con remoto %s"
16827
16828#: builtin/remote.c:986
16829#, c-format
16830msgid "merges with remote %s"
16831msgstr "fusiona con remoto %s"
16832
16833#: builtin/remote.c:989
16834#, c-format
16835msgid "%-*s    and with remote %s\n"
16836msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
16837
16838#: builtin/remote.c:1032
16839msgid "create"
16840msgstr "crear"
16841
16842#: builtin/remote.c:1035
16843msgid "delete"
16844msgstr "borrar"
16845
16846#: builtin/remote.c:1039
16847msgid "up to date"
16848msgstr "actualizado"
16849
16850#: builtin/remote.c:1042
16851msgid "fast-forwardable"
16852msgstr "puede realizar fast-forward"
16853
16854#: builtin/remote.c:1045
16855msgid "local out of date"
16856msgstr "desactualizado local"
16857
16858#: builtin/remote.c:1052
16859#, c-format
16860msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
16861msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
16862
16863#: builtin/remote.c:1055
16864#, c-format
16865msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
16866msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
16867
16868#: builtin/remote.c:1059
16869#, c-format
16870msgid "    %-*s forces to %s"
16871msgstr "    %-*s fuerza a %s"
16872
16873#: builtin/remote.c:1062
16874#, c-format
16875msgid "    %-*s pushes to %s"
16876msgstr "    %-*s publica a %s"
16877
16878#: builtin/remote.c:1130
16879msgid "do not query remotes"
16880msgstr "no consultar remotos"
16881
16882#: builtin/remote.c:1157
16883#, c-format
16884msgid "* remote %s"
16885msgstr "* remoto %s"
16886
16887#: builtin/remote.c:1158
16888#, c-format
16889msgid "  Fetch URL: %s"
16890msgstr "  URL  para obtener: %s"
16891
16892#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16893msgid "(no URL)"
16894msgstr "(sin URL)"
16895
16896#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16897#. with the one in " Fetch URL: %s"
16898#. translation.
16899#.
16900#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16901#, c-format
16902msgid "  Push  URL: %s"
16903msgstr "  URL para publicar: %s"
16904
16905#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16906#, c-format
16907msgid "  HEAD branch: %s"
16908msgstr "  Rama HEAD: %s"
16909
16910#: builtin/remote.c:1177
16911msgid "(not queried)"
16912msgstr "(no consultado)"
16913
16914#: builtin/remote.c:1179
16915msgid "(unknown)"
16916msgstr "(desconocido)"
16917
16918#: builtin/remote.c:1183
16919#, c-format
16920msgid ""
16921"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16922msgstr ""
16923"  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
16924
16925#: builtin/remote.c:1195
16926#, c-format
16927msgid "  Remote branch:%s"
16928msgid_plural "  Remote branches:%s"
16929msgstr[0] "  Rama remota:%s"
16930msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
16931
16932#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16933msgid " (status not queried)"
16934msgstr " (estado no consultado)"
16935
16936#: builtin/remote.c:1207
16937msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
16938msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
16939msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
16940msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
16941
16942#: builtin/remote.c:1215
16943msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
16944msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
16945
16946#: builtin/remote.c:1221
16947#, c-format
16948msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
16949msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
16950msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
16951msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
16952
16953#: builtin/remote.c:1242
16954msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16955msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
16956
16957#: builtin/remote.c:1244
16958msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16959msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
16960
16961#: builtin/remote.c:1259
16962msgid "Cannot determine remote HEAD"
16963msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
16964
16965#: builtin/remote.c:1261
16966msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16967msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
16968
16969#: builtin/remote.c:1271
16970#, c-format
16971msgid "Could not delete %s"
16972msgstr "No se pudo borrar %s"
16973
16974#: builtin/remote.c:1279
16975#, c-format
16976msgid "Not a valid ref: %s"
16977msgstr "No es un ref válido: %s"
16978
16979#: builtin/remote.c:1281
16980#, c-format
16981msgid "Could not setup %s"
16982msgstr "No se pudo configurar %s"
16983
16984#: builtin/remote.c:1299
16985#, c-format
16986msgid " %s will become dangling!"
16987msgstr " %s será colgado!"
16988
16989#: builtin/remote.c:1300
16990#, c-format
16991msgid " %s has become dangling!"
16992msgstr " %s ha sido colgado!"
16993
16994#: builtin/remote.c:1310
16995#, c-format
16996msgid "Pruning %s"
16997msgstr "Recortando %s"
16998
16999#: builtin/remote.c:1311
17000#, c-format
17001msgid "URL: %s"
17002msgstr "URL: %s"
17003
17004#: builtin/remote.c:1327
17005#, c-format
17006msgid " * [would prune] %s"
17007msgstr " * [ejecutará prune] %s"
17008
17009#: builtin/remote.c:1330
17010#, c-format
17011msgid " * [pruned] %s"
17012msgstr " * [prune realizado] %s"
17013
17014#: builtin/remote.c:1375
17015msgid "prune remotes after fetching"
17016msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
17017
17018#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17019#, c-format
17020msgid "No such remote '%s'"
17021msgstr "No existe el remoto '%s'"
17022
17023#: builtin/remote.c:1454
17024msgid "add branch"
17025msgstr "agregar rama"
17026
17027#: builtin/remote.c:1461
17028msgid "no remote specified"
17029msgstr "no hay remotos especificados"
17030
17031#: builtin/remote.c:1478
17032msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17033msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
17034
17035#: builtin/remote.c:1480
17036msgid "return all URLs"
17037msgstr "retornar todos los URLs"
17038
17039#: builtin/remote.c:1508
17040#, c-format
17041msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17042msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
17043
17044#: builtin/remote.c:1534
17045msgid "manipulate push URLs"
17046msgstr "manipular URLs de push"
17047
17048#: builtin/remote.c:1536
17049msgid "add URL"
17050msgstr "agregar URL"
17051
17052#: builtin/remote.c:1538
17053msgid "delete URLs"
17054msgstr "borrar URLs"
17055
17056#: builtin/remote.c:1545
17057msgid "--add --delete doesn't make sense"
17058msgstr "--add --delete no tiene sentido"
17059
17060#: builtin/remote.c:1584
17061#, c-format
17062msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17063msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
17064
17065#: builtin/remote.c:1592
17066#, c-format
17067msgid "No such URL found: %s"
17068msgstr "No se encontró URL: %s"
17069
17070#: builtin/remote.c:1594
17071msgid "Will not delete all non-push URLs"
17072msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
17073
17074#: builtin/remote.c:1610
17075msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17076msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
17077
17078#: builtin/remote.c:1641
17079#, c-format
17080msgid "Unknown subcommand: %s"
17081msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
17082
17083#: builtin/repack.c:22
17084msgid "git repack [<options>]"
17085msgstr "git repack [<opciones>]"
17086
17087#: builtin/repack.c:27
17088msgid ""
17089"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
17090"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17091msgstr ""
17092"Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
17093"--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
17094
17095#: builtin/repack.c:200
17096msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17097msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17098
17099#: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411
17100msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17101msgstr ""
17102"repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects."
17103
17104#: builtin/repack.c:256
17105msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17106msgstr ""
17107"no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17108
17109#: builtin/repack.c:294
17110msgid "pack everything in a single pack"
17111msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
17112
17113#: builtin/repack.c:296
17114msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17115msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
17116
17117#: builtin/repack.c:299
17118msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17119msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
17120
17121#: builtin/repack.c:301
17122msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17123msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
17124
17125#: builtin/repack.c:303
17126msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17127msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
17128
17129#: builtin/repack.c:305
17130msgid "do not run git-update-server-info"
17131msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
17132
17133#: builtin/repack.c:308
17134msgid "pass --local to git-pack-objects"
17135msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
17136
17137#: builtin/repack.c:310
17138msgid "write bitmap index"
17139msgstr "escribir un índice de bitmap"
17140
17141#: builtin/repack.c:312
17142msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17143msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
17144
17145#: builtin/repack.c:313
17146msgid "approxidate"
17147msgstr "aproxime"
17148
17149#: builtin/repack.c:314
17150msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17151msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
17152
17153#: builtin/repack.c:316
17154msgid "with -a, repack unreachable objects"
17155msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
17156
17157#: builtin/repack.c:318
17158msgid "size of the window used for delta compression"
17159msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
17160
17161#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17162msgid "bytes"
17163msgstr "bytes"
17164
17165#: builtin/repack.c:320
17166msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17167msgstr ""
17168"lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
17169"entradas"
17170
17171#: builtin/repack.c:322
17172msgid "limits the maximum delta depth"
17173msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
17174
17175#: builtin/repack.c:324
17176msgid "limits the maximum number of threads"
17177msgstr "limita el número máximo de hilos"
17178
17179#: builtin/repack.c:326
17180msgid "maximum size of each packfile"
17181msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
17182
17183#: builtin/repack.c:328
17184msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17185msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
17186
17187#: builtin/repack.c:330
17188msgid "do not repack this pack"
17189msgstr "no reempaquetar este paquete"
17190
17191#: builtin/repack.c:340
17192msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
17193msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
17194
17195#: builtin/repack.c:344
17196msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
17197msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
17198
17199#: builtin/repack.c:420
17200msgid "Nothing new to pack."
17201msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
17202
17203#: builtin/repack.c:481
17204#, c-format
17205msgid ""
17206"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
17207"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
17208"WARNING: replace them with the new version of the\n"
17209"WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
17210"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
17211"WARNING: original names also failed.\n"
17212"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
17213msgstr ""
17214"WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n"
17215"WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n"
17216"WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n"
17217"WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n"
17218"WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n"
17219"WARNING: también falló.\n"
17220"WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n"
17221
17222#: builtin/repack.c:529
17223#, c-format
17224msgid "failed to remove '%s'"
17225msgstr "falló al eliminar'%s'"
17226
17227#: builtin/replace.c:22
17228msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
17229msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
17230
17231#: builtin/replace.c:23
17232msgid "git replace [-f] --edit <object>"
17233msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
17234
17235#: builtin/replace.c:24
17236msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
17237msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
17238
17239#: builtin/replace.c:25
17240msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
17241msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
17242
17243#: builtin/replace.c:26
17244msgid "git replace -d <object>..."
17245msgstr "git replace -d <objeto>..."
17246
17247#: builtin/replace.c:27
17248msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
17249msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
17250
17251#: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
17252#, c-format
17253msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17254msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
17255
17256#: builtin/replace.c:86
17257#, c-format
17258msgid ""
17259"invalid replace format '%s'\n"
17260"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
17261msgstr ""
17262"formato de reemplazo inválido '%s'\n"
17263"formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
17264
17265#: builtin/replace.c:121
17266#, c-format
17267msgid "replace ref '%s' not found"
17268msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
17269
17270#: builtin/replace.c:137
17271#, c-format
17272msgid "Deleted replace ref '%s'"
17273msgstr "Borradas replace refs '%s'"
17274
17275#: builtin/replace.c:149
17276#, c-format
17277msgid "'%s' is not a valid ref name"
17278msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
17279
17280#: builtin/replace.c:154
17281#, c-format
17282msgid "replace ref '%s' already exists"
17283msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
17284
17285#: builtin/replace.c:174
17286#, c-format
17287msgid ""
17288"Objects must be of the same type.\n"
17289"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
17290"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
17291msgstr ""
17292"Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
17293"'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
17294"mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
17295
17296#: builtin/replace.c:225
17297#, c-format
17298msgid "unable to open %s for writing"
17299msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
17300
17301#: builtin/replace.c:238
17302msgid "cat-file reported failure"
17303msgstr "cat-file reportó un fallo"
17304
17305#: builtin/replace.c:254
17306#, c-format
17307msgid "unable to open %s for reading"
17308msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
17309
17310#: builtin/replace.c:268
17311msgid "unable to spawn mktree"
17312msgstr "no es posible generar mktree"
17313
17314#: builtin/replace.c:272
17315msgid "unable to read from mktree"
17316msgstr "no es posible leer de mktree"
17317
17318#: builtin/replace.c:281
17319msgid "mktree reported failure"
17320msgstr "mktree reportó un error"
17321
17322#: builtin/replace.c:285
17323msgid "mktree did not return an object name"
17324msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
17325
17326#: builtin/replace.c:294
17327#, c-format
17328msgid "unable to fstat %s"
17329msgstr "incapaz de correr fstat %s"
17330
17331#: builtin/replace.c:299
17332msgid "unable to write object to database"
17333msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
17334
17335#: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
17336#: builtin/replace.c:445
17337#, c-format
17338msgid "not a valid object name: '%s'"
17339msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
17340
17341#: builtin/replace.c:322
17342#, c-format
17343msgid "unable to get object type for %s"
17344msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
17345
17346#: builtin/replace.c:338
17347msgid "editing object file failed"
17348msgstr "edición de archivo de objeto falló"
17349
17350#: builtin/replace.c:347
17351#, c-format
17352msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
17353msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
17354
17355#: builtin/replace.c:407
17356#, c-format
17357msgid "bad mergetag in commit '%s'"
17358msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
17359
17360#: builtin/replace.c:409
17361#, c-format
17362msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
17363msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
17364
17365#: builtin/replace.c:421
17366#, c-format
17367msgid ""
17368"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
17369"instead of --graft"
17370msgstr ""
17371"commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
17372"en lugar de --graft"
17373
17374#: builtin/replace.c:460
17375#, c-format
17376msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
17377msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
17378
17379#: builtin/replace.c:461
17380msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
17381msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
17382
17383#: builtin/replace.c:471
17384#, c-format
17385msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
17386msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
17387
17388#: builtin/replace.c:479
17389#, c-format
17390msgid "graft for '%s' unnecessary"
17391msgstr "graft para '%s' innecesario"
17392
17393#: builtin/replace.c:482
17394#, c-format
17395msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
17396msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
17397
17398#: builtin/replace.c:515
17399#, c-format
17400msgid ""
17401"could not convert the following graft(s):\n"
17402"%s"
17403msgstr ""
17404"no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
17405"%s"
17406
17407#: builtin/replace.c:536
17408msgid "list replace refs"
17409msgstr "listar replace refs"
17410
17411#: builtin/replace.c:537
17412msgid "delete replace refs"
17413msgstr "borrar replace refs"
17414
17415#: builtin/replace.c:538
17416msgid "edit existing object"
17417msgstr "editar objeto existente"
17418
17419#: builtin/replace.c:539
17420msgid "change a commit's parents"
17421msgstr "cambiar un padre de commit"
17422
17423#: builtin/replace.c:540
17424msgid "convert existing graft file"
17425msgstr "convertir archivo graft existente"
17426
17427#: builtin/replace.c:541
17428msgid "replace the ref if it exists"
17429msgstr "reemplazar el ref si este existe"
17430
17431#: builtin/replace.c:543
17432msgid "do not pretty-print contents for --edit"
17433msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
17434
17435#: builtin/replace.c:544
17436msgid "use this format"
17437msgstr "usar este formato"
17438
17439#: builtin/replace.c:557
17440msgid "--format cannot be used when not listing"
17441msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
17442
17443#: builtin/replace.c:565
17444msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
17445msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
17446
17447#: builtin/replace.c:569
17448msgid "--raw only makes sense with --edit"
17449msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
17450
17451#: builtin/replace.c:575
17452msgid "-d needs at least one argument"
17453msgstr "-d necesita al menos un argumento"
17454
17455#: builtin/replace.c:581
17456msgid "bad number of arguments"
17457msgstr "mal número de argumentos"
17458
17459#: builtin/replace.c:587
17460msgid "-e needs exactly one argument"
17461msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
17462
17463#: builtin/replace.c:593
17464msgid "-g needs at least one argument"
17465msgstr "-g necesita al menos un argumento"
17466
17467#: builtin/replace.c:599
17468msgid "--convert-graft-file takes no argument"
17469msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
17470
17471#: builtin/replace.c:605
17472msgid "only one pattern can be given with -l"
17473msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
17474
17475#: builtin/rerere.c:13
17476msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
17477msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
17478
17479#: builtin/rerere.c:60
17480msgid "register clean resolutions in index"
17481msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
17482
17483#: builtin/rerere.c:79
17484msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
17485msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
17486
17487#: builtin/rerere.c:113
17488#, c-format
17489msgid "unable to generate diff for '%s'"
17490msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
17491
17492#: builtin/reset.c:32
17493msgid ""
17494"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
17495msgstr ""
17496"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
17497
17498#: builtin/reset.c:33
17499msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
17500msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
17501
17502#: builtin/reset.c:34
17503msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
17504msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
17505
17506#: builtin/reset.c:40
17507msgid "mixed"
17508msgstr "mezclado"
17509
17510#: builtin/reset.c:40
17511msgid "soft"
17512msgstr "suave"
17513
17514#: builtin/reset.c:40
17515msgid "hard"
17516msgstr "duro"
17517
17518#: builtin/reset.c:40
17519msgid "merge"
17520msgstr "fusionar"
17521
17522#: builtin/reset.c:40
17523msgid "keep"
17524msgstr "mantener"
17525
17526#: builtin/reset.c:81
17527msgid "You do not have a valid HEAD."
17528msgstr "No hay un HEAD válido."
17529
17530#: builtin/reset.c:83
17531msgid "Failed to find tree of HEAD."
17532msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
17533
17534#: builtin/reset.c:89
17535#, c-format
17536msgid "Failed to find tree of %s."
17537msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
17538
17539#: builtin/reset.c:193
17540#, c-format
17541msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
17542msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
17543
17544#: builtin/reset.c:293
17545msgid "be quiet, only report errors"
17546msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
17547
17548#: builtin/reset.c:295
17549msgid "reset HEAD and index"
17550msgstr "reiniciar HEAD e index"
17551
17552#: builtin/reset.c:296
17553msgid "reset only HEAD"
17554msgstr "reiniciar solo HEAD"
17555
17556#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
17557msgid "reset HEAD, index and working tree"
17558msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
17559
17560#: builtin/reset.c:302
17561msgid "reset HEAD but keep local changes"
17562msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
17563
17564#: builtin/reset.c:308
17565msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
17566msgstr ""
17567"grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
17568
17569#: builtin/reset.c:326
17570#, c-format
17571msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
17572msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
17573
17574#: builtin/reset.c:334
17575#, c-format
17576msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
17577msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
17578
17579#: builtin/reset.c:343
17580msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
17581msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
17582
17583#: builtin/reset.c:352
17584msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
17585msgstr ""
17586"--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
17587
17588#: builtin/reset.c:354
17589#, c-format
17590msgid "Cannot do %s reset with paths."
17591msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
17592
17593#: builtin/reset.c:364
17594#, c-format
17595msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
17596msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
17597
17598#: builtin/reset.c:368
17599msgid "-N can only be used with --mixed"
17600msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
17601
17602#: builtin/reset.c:388
17603msgid "Unstaged changes after reset:"
17604msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
17605
17606#: builtin/reset.c:391
17607#, c-format
17608msgid ""
17609"\n"
17610"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
17611"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
17612"to make this the default.\n"
17613msgstr ""
17614"\n"
17615"Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio.  "
17616"Puedes\n"
17617"usar '--quiet' para evitar esto.  Configura la opción reset.quiet a true\n"
17618"para volverlo en el default.\n"
17619
17620#: builtin/reset.c:401
17621#, c-format
17622msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
17623msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
17624
17625#: builtin/reset.c:405
17626msgid "Could not write new index file."
17627msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
17628
17629#: builtin/rev-list.c:406
17630msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
17631msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
17632
17633#: builtin/rev-list.c:464
17634msgid "object filtering requires --objects"
17635msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
17636
17637#: builtin/rev-list.c:467
17638#, c-format
17639msgid "invalid sparse value '%s'"
17640msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
17641
17642#: builtin/rev-list.c:508
17643msgid "rev-list does not support display of notes"
17644msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
17645
17646#: builtin/rev-list.c:511
17647msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
17648msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
17649
17650#: builtin/rev-parse.c:408
17651msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
17652msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
17653
17654#: builtin/rev-parse.c:413
17655msgid "keep the `--` passed as an arg"
17656msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
17657
17658#: builtin/rev-parse.c:415
17659msgid "stop parsing after the first non-option argument"
17660msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
17661
17662#: builtin/rev-parse.c:418
17663msgid "output in stuck long form"
17664msgstr "salida en formulario largo de atasco"
17665
17666#: builtin/rev-parse.c:551
17667msgid ""
17668"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
17669"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
17670"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
17671"\n"
17672"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
17673msgstr ""
17674"git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
17675"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
17676"   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
17677"\n"
17678"Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
17679"uso."
17680
17681#: builtin/revert.c:24
17682msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
17683msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
17684
17685#: builtin/revert.c:25
17686msgid "git revert <subcommand>"
17687msgstr "git revert <subcomando>"
17688
17689#: builtin/revert.c:30
17690msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
17691msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
17692
17693#: builtin/revert.c:31
17694msgid "git cherry-pick <subcommand>"
17695msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
17696
17697#: builtin/revert.c:72
17698#, c-format
17699msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
17700msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
17701
17702#: builtin/revert.c:92
17703#, c-format
17704msgid "%s: %s cannot be used with %s"
17705msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
17706
17707#: builtin/revert.c:101
17708msgid "end revert or cherry-pick sequence"
17709msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
17710
17711#: builtin/revert.c:102
17712msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
17713msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
17714
17715#: builtin/revert.c:103
17716msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
17717msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
17718
17719#: builtin/revert.c:104
17720msgid "don't automatically commit"
17721msgstr "no realizar commit de forma automática"
17722
17723#: builtin/revert.c:105
17724msgid "edit the commit message"
17725msgstr "editar el mensaje de commit"
17726
17727#: builtin/revert.c:108
17728msgid "parent-number"
17729msgstr "número-de-padre"
17730
17731#: builtin/revert.c:109
17732msgid "select mainline parent"
17733msgstr "seleccionar el padre principal"
17734
17735#: builtin/revert.c:111
17736msgid "merge strategy"
17737msgstr "estrategia de fusión"
17738
17739#: builtin/revert.c:113
17740msgid "option for merge strategy"
17741msgstr "opción para estrategia de fusión"
17742
17743#: builtin/revert.c:122
17744msgid "append commit name"
17745msgstr "adjuntar el nombre del commit"
17746
17747#: builtin/revert.c:124
17748msgid "preserve initially empty commits"
17749msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
17750
17751#: builtin/revert.c:126
17752msgid "keep redundant, empty commits"
17753msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
17754
17755#: builtin/revert.c:220
17756msgid "revert failed"
17757msgstr "falló al revertir"
17758
17759#: builtin/revert.c:233
17760msgid "cherry-pick failed"
17761msgstr "cherry-pick falló"
17762
17763#: builtin/rm.c:19
17764msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
17765msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
17766
17767#: builtin/rm.c:207
17768msgid ""
17769"the following file has staged content different from both the\n"
17770"file and the HEAD:"
17771msgid_plural ""
17772"the following files have staged content different from both the\n"
17773"file and the HEAD:"
17774msgstr[0] ""
17775"el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
17776"y a HEAD:"
17777msgstr[1] ""
17778"los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
17779"y a HEAD:"
17780
17781#: builtin/rm.c:212
17782msgid ""
17783"\n"
17784"(use -f to force removal)"
17785msgstr ""
17786"\n"
17787"(usa -f para forzar su eliminación)"
17788
17789#: builtin/rm.c:216
17790msgid "the following file has changes staged in the index:"
17791msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
17792msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
17793msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
17794
17795#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
17796msgid ""
17797"\n"
17798"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17799msgstr ""
17800"\n"
17801"(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
17802
17803#: builtin/rm.c:226
17804msgid "the following file has local modifications:"
17805msgid_plural "the following files have local modifications:"
17806msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
17807msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
17808
17809#: builtin/rm.c:242
17810msgid "do not list removed files"
17811msgstr "no listar archivos eliminado"
17812
17813#: builtin/rm.c:243
17814msgid "only remove from the index"
17815msgstr "solo eliminar del índice"
17816
17817#: builtin/rm.c:244
17818msgid "override the up-to-date check"
17819msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
17820
17821#: builtin/rm.c:245
17822msgid "allow recursive removal"
17823msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
17824
17825#: builtin/rm.c:247
17826msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
17827msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
17828
17829#: builtin/rm.c:289
17830msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17831msgstr ""
17832"por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
17833"para proceder"
17834
17835#: builtin/rm.c:307
17836#, c-format
17837msgid "not removing '%s' recursively without -r"
17838msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
17839
17840#: builtin/rm.c:346
17841#, c-format
17842msgid "git rm: unable to remove %s"
17843msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
17844
17845#: builtin/send-pack.c:20
17846msgid ""
17847"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17848"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
17849"[<ref>...]\n"
17850"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
17851msgstr ""
17852"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17853"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
17854"[<ref>...]\n"
17855"  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
17856
17857#: builtin/send-pack.c:163
17858msgid "remote name"
17859msgstr "nombre remoto"
17860
17861#: builtin/send-pack.c:177
17862msgid "use stateless RPC protocol"
17863msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
17864
17865#: builtin/send-pack.c:178
17866msgid "read refs from stdin"
17867msgstr "leer refs de stdin"
17868
17869#: builtin/send-pack.c:179
17870msgid "print status from remote helper"
17871msgstr "mostrar status del remote helper"
17872
17873#: builtin/serve.c:7
17874msgid "git serve [<options>]"
17875msgstr "git serve [<opciones>]"
17876
17877#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
17878msgid "quit after a single request/response exchange"
17879msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
17880
17881#: builtin/serve.c:19
17882msgid "exit immediately after advertising capabilities"
17883msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
17884
17885#: builtin/shortlog.c:14
17886msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17887msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
17888
17889#: builtin/shortlog.c:15
17890msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17891msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
17892
17893#: builtin/shortlog.c:264
17894msgid "Group by committer rather than author"
17895msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
17896
17897#: builtin/shortlog.c:266
17898msgid "sort output according to the number of commits per author"
17899msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
17900
17901#: builtin/shortlog.c:268
17902msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17903msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
17904
17905#: builtin/shortlog.c:270
17906msgid "Show the email address of each author"
17907msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
17908
17909#: builtin/shortlog.c:271
17910msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17911msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17912
17913#: builtin/shortlog.c:272
17914msgid "Linewrap output"
17915msgstr "Salida de línea"
17916
17917#: builtin/shortlog.c:301
17918msgid "too many arguments given outside repository"
17919msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
17920
17921#: builtin/show-branch.c:13
17922msgid ""
17923"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17924"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17925"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17926"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17927msgstr ""
17928"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17929"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17930"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17931"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17932
17933#: builtin/show-branch.c:17
17934msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17935msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17936
17937#: builtin/show-branch.c:395
17938#, c-format
17939msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17940msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17941msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
17942msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
17943
17944#: builtin/show-branch.c:549
17945#, c-format
17946msgid "no matching refs with %s"
17947msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
17948
17949#: builtin/show-branch.c:646
17950msgid "show remote-tracking and local branches"
17951msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
17952
17953#: builtin/show-branch.c:648
17954msgid "show remote-tracking branches"
17955msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
17956
17957#: builtin/show-branch.c:650
17958msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17959msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
17960
17961#: builtin/show-branch.c:652
17962msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17963msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
17964
17965#: builtin/show-branch.c:654
17966msgid "synonym to more=-1"
17967msgstr "sinónimo de más=-1"
17968
17969#: builtin/show-branch.c:655
17970msgid "suppress naming strings"
17971msgstr "suprimir strings de nombre"
17972
17973#: builtin/show-branch.c:657
17974msgid "include the current branch"
17975msgstr "incluir la rama actual"
17976
17977#: builtin/show-branch.c:659
17978msgid "name commits with their object names"
17979msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
17980
17981#: builtin/show-branch.c:661
17982msgid "show possible merge bases"
17983msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
17984
17985#: builtin/show-branch.c:663
17986msgid "show refs unreachable from any other ref"
17987msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
17988
17989#: builtin/show-branch.c:665
17990msgid "show commits in topological order"
17991msgstr "mostrar commits en orden topológico"
17992
17993#: builtin/show-branch.c:668
17994msgid "show only commits not on the first branch"
17995msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
17996
17997#: builtin/show-branch.c:670
17998msgid "show merges reachable from only one tip"
17999msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
18000
18001#: builtin/show-branch.c:672
18002msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18003msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
18004
18005#: builtin/show-branch.c:675
18006msgid "<n>[,<base>]"
18007msgstr "<n>[,<base>]"
18008
18009#: builtin/show-branch.c:676
18010msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18011msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
18012
18013#: builtin/show-branch.c:712
18014msgid ""
18015"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18016msgstr ""
18017"--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
18018
18019#: builtin/show-branch.c:736
18020msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18021msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
18022
18023#: builtin/show-branch.c:739
18024msgid "--reflog option needs one branch name"
18025msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
18026
18027#: builtin/show-branch.c:742
18028#, c-format
18029msgid "only %d entry can be shown at one time."
18030msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18031msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
18032msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
18033
18034#: builtin/show-branch.c:746
18035#, c-format
18036msgid "no such ref %s"
18037msgstr "no existe el ref %s"
18038
18039#: builtin/show-branch.c:830
18040#, c-format
18041msgid "cannot handle more than %d rev."
18042msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18043msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
18044msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
18045
18046#: builtin/show-branch.c:834
18047#, c-format
18048msgid "'%s' is not a valid ref."
18049msgstr "'%s' no es una ref válida."
18050
18051#: builtin/show-branch.c:837
18052#, c-format
18053msgid "cannot find commit %s (%s)"
18054msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
18055
18056#: builtin/show-ref.c:11
18057msgid ""
18058"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18059"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18060msgstr ""
18061"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18062"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
18063
18064#: builtin/show-ref.c:12
18065msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18066msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
18067
18068#: builtin/show-ref.c:161
18069msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18070msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
18071
18072#: builtin/show-ref.c:162
18073msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18074msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
18075
18076#: builtin/show-ref.c:163
18077msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18078msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
18079
18080#: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
18081msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18082msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
18083
18084#: builtin/show-ref.c:170
18085msgid "dereference tags into object IDs"
18086msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
18087
18088#: builtin/show-ref.c:172
18089msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18090msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
18091
18092#: builtin/show-ref.c:176
18093msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18094msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
18095
18096#: builtin/show-ref.c:178
18097msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18098msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
18099
18100#: builtin/stripspace.c:18
18101msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
18102msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
18103
18104#: builtin/stripspace.c:19
18105msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
18106msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
18107
18108#: builtin/stripspace.c:37
18109msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
18110msgstr ""
18111"saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
18112
18113#: builtin/stripspace.c:40
18114msgid "prepend comment character and space to each line"
18115msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
18116
18117#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
18118#, c-format
18119msgid "Expecting a full ref name, got %s"
18120msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
18121
18122#: builtin/submodule--helper.c:62
18123msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
18124msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
18125
18126#: builtin/submodule--helper.c:100
18127#, c-format
18128msgid "cannot strip one component off url '%s'"
18129msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
18130
18131#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
18132msgid "alternative anchor for relative paths"
18133msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
18134
18135#: builtin/submodule--helper.c:413
18136msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
18137msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
18138
18139#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
18140#: builtin/submodule--helper.c:650
18141#, c-format
18142msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
18143msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
18144
18145#: builtin/submodule--helper.c:522
18146#, c-format
18147msgid "Entering '%s'\n"
18148msgstr "Entrando '%s'\n"
18149
18150#: builtin/submodule--helper.c:525
18151#, c-format
18152msgid ""
18153"run_command returned non-zero status for %s\n"
18154"."
18155msgstr ""
18156"run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
18157"."
18158
18159#: builtin/submodule--helper.c:546
18160#, c-format
18161msgid ""
18162"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
18163"submodules of %s\n"
18164"."
18165msgstr ""
18166"run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
18167"anidados de %s\n"
18168"."
18169
18170#: builtin/submodule--helper.c:562
18171msgid "Suppress output of entering each submodule command"
18172msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
18173
18174#: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
18175msgid "Recurse into nested submodules"
18176msgstr "Recursar en submódulos anidados"
18177
18178#: builtin/submodule--helper.c:569
18179msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
18180msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <ruta>"
18181
18182#: builtin/submodule--helper.c:596
18183#, c-format
18184msgid ""
18185"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
18186"authoritative upstream."
18187msgstr ""
18188"no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
18189"su propio upstream autoritativo."
18190
18191#: builtin/submodule--helper.c:664
18192#, c-format
18193msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
18194msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
18195
18196#: builtin/submodule--helper.c:668
18197#, c-format
18198msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
18199msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
18200
18201#: builtin/submodule--helper.c:678
18202#, c-format
18203msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
18204msgstr ""
18205"peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
18206
18207#: builtin/submodule--helper.c:685
18208#, c-format
18209msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
18210msgstr ""
18211"Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
18212
18213#: builtin/submodule--helper.c:707
18214msgid "Suppress output for initializing a submodule"
18215msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
18216
18217#: builtin/submodule--helper.c:712
18218msgid "git submodule--helper init [<path>]"
18219msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"
18220
18221#: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
18222#, c-format
18223msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
18224msgstr ""
18225"no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
18226
18227#: builtin/submodule--helper.c:823
18228#, c-format
18229msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
18230msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
18231
18232#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
18233#, c-format
18234msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
18235msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
18236
18237#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
18238msgid "Suppress submodule status output"
18239msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
18240
18241#: builtin/submodule--helper.c:875
18242msgid ""
18243"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
18244"HEAD"
18245msgstr ""
18246"Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
18247"HEAD"
18248
18249#: builtin/submodule--helper.c:876
18250msgid "recurse into nested submodules"
18251msgstr "recursar en submódulos anidados"
18252
18253#: builtin/submodule--helper.c:881
18254msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
18255msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
18256
18257#: builtin/submodule--helper.c:905
18258msgid "git submodule--helper name <path>"
18259msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
18260
18261#: builtin/submodule--helper.c:969
18262#, c-format
18263msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
18264msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
18265
18266#: builtin/submodule--helper.c:975
18267#, c-format
18268msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
18269msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
18270
18271#: builtin/submodule--helper.c:989
18272#, c-format
18273msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
18274msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
18275
18276#: builtin/submodule--helper.c:1000
18277#, c-format
18278msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
18279msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
18280
18281#: builtin/submodule--helper.c:1047
18282msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
18283msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
18284
18285#: builtin/submodule--helper.c:1054
18286msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
18287msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
18288
18289#: builtin/submodule--helper.c:1108
18290#, c-format
18291msgid ""
18292"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
18293"really want to remove it including all of its history)"
18294msgstr ""
18295"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
18296"rf' si realmente quiere eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
18297
18298#: builtin/submodule--helper.c:1120
18299#, c-format
18300msgid ""
18301"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
18302"them"
18303msgstr ""
18304"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
18305"'-f' para descartarlas"
18306
18307#: builtin/submodule--helper.c:1128
18308#, c-format
18309msgid "Cleared directory '%s'\n"
18310msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
18311
18312#: builtin/submodule--helper.c:1130
18313#, c-format
18314msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
18315msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
18316
18317#: builtin/submodule--helper.c:1141
18318#, c-format
18319msgid "could not create empty submodule directory %s"
18320msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
18321
18322#: builtin/submodule--helper.c:1157
18323#, c-format
18324msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
18325msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
18326
18327#: builtin/submodule--helper.c:1186
18328msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
18329msgstr ""
18330"Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
18331
18332#: builtin/submodule--helper.c:1187
18333msgid "Unregister all submodules"
18334msgstr "Quitar todos los submódulos"
18335
18336#: builtin/submodule--helper.c:1192
18337msgid ""
18338"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
18339msgstr ""
18340"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
18341
18342#: builtin/submodule--helper.c:1206
18343msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
18344msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
18345
18346#: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
18347#, c-format
18348msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
18349msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
18350
18351#: builtin/submodule--helper.c:1340
18352#, c-format
18353msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
18354msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
18355
18356#: builtin/submodule--helper.c:1347
18357#, c-format
18358msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
18359msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
18360
18361#: builtin/submodule--helper.c:1370
18362msgid "where the new submodule will be cloned to"
18363msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
18364
18365#: builtin/submodule--helper.c:1373
18366msgid "name of the new submodule"
18367msgstr "nombre del nuevo submódulo"
18368
18369#: builtin/submodule--helper.c:1376
18370msgid "url where to clone the submodule from"
18371msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
18372
18373#: builtin/submodule--helper.c:1384
18374msgid "depth for shallow clones"
18375msgstr "profundidad para clones superficiales"
18376
18377#: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872
18378msgid "force cloning progress"
18379msgstr "forzar el proceso de clonado"
18380
18381#: builtin/submodule--helper.c:1392
18382msgid ""
18383"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
18384"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
18385msgstr ""
18386"git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
18387"<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
18388"<ruta>"
18389
18390#: builtin/submodule--helper.c:1423
18391#, c-format
18392msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
18393msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
18394
18395#: builtin/submodule--helper.c:1437
18396#, c-format
18397msgid "could not get submodule directory for '%s'"
18398msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
18399
18400#: builtin/submodule--helper.c:1473
18401#, c-format
18402msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
18403msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submodulo '%s'"
18404
18405#: builtin/submodule--helper.c:1477
18406#, c-format
18407msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
18408msgstr ""
18409"Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submodulo '%s'"
18410
18411#: builtin/submodule--helper.c:1570
18412#, c-format
18413msgid "Submodule path '%s' not initialized"
18414msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
18415
18416#: builtin/submodule--helper.c:1574
18417msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
18418msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
18419
18420#: builtin/submodule--helper.c:1604
18421#, c-format
18422msgid "Skipping unmerged submodule %s"
18423msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
18424
18425#: builtin/submodule--helper.c:1633
18426#, c-format
18427msgid "Skipping submodule '%s'"
18428msgstr "Saltando submódulo '%s'"
18429
18430#: builtin/submodule--helper.c:1777
18431#, c-format
18432msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
18433msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
18434
18435#: builtin/submodule--helper.c:1788
18436#, c-format
18437msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
18438msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
18439
18440#: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
18441msgid "path into the working tree"
18442msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
18443
18444#: builtin/submodule--helper.c:1854
18445msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
18446msgstr ""
18447"ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
18448
18449#: builtin/submodule--helper.c:1858
18450msgid "rebase, merge, checkout or none"
18451msgstr "rebase, merge, checkout o none"
18452
18453#: builtin/submodule--helper.c:1864
18454msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
18455msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
18456
18457#: builtin/submodule--helper.c:1867
18458msgid "parallel jobs"
18459msgstr "trabajos paralelos"
18460
18461#: builtin/submodule--helper.c:1869
18462msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
18463msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
18464
18465#: builtin/submodule--helper.c:1870
18466msgid "don't print cloning progress"
18467msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
18468
18469#: builtin/submodule--helper.c:1877
18470msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
18471msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
18472
18473#: builtin/submodule--helper.c:1890
18474msgid "bad value for update parameter"
18475msgstr "mal valor para parámetro update"
18476
18477#: builtin/submodule--helper.c:1938
18478#, c-format
18479msgid ""
18480"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
18481"the superproject is not on any branch"
18482msgstr ""
18483"Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
18484"pero el superproyecto no está en ninguna rama"
18485
18486#: builtin/submodule--helper.c:2061
18487#, c-format
18488msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
18489msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
18490
18491#: builtin/submodule--helper.c:2094
18492msgid "recurse into submodules"
18493msgstr "recurrir a submódulos"
18494
18495#: builtin/submodule--helper.c:2100
18496msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
18497msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"
18498
18499#: builtin/submodule--helper.c:2156
18500msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
18501msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
18502
18503#: builtin/submodule--helper.c:2161
18504msgid "git submodule--helper config name [value]"
18505msgstr "git submodule--helper config name <valor>"
18506
18507#: builtin/submodule--helper.c:2162
18508msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
18509msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
18510
18511#: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169
18512#, sh-format
18513msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
18514msgstr ""
18515"por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
18516
18517#: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658
18518#, c-format
18519msgid "%s doesn't support --super-prefix"
18520msgstr "%s no soporta --super-prefix"
18521
18522#: builtin/submodule--helper.c:2235
18523#, c-format
18524msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
18525msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
18526
18527#: builtin/symbolic-ref.c:8
18528msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
18529msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
18530
18531#: builtin/symbolic-ref.c:9
18532msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
18533msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
18534
18535#: builtin/symbolic-ref.c:40
18536msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
18537msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
18538
18539#: builtin/symbolic-ref.c:41
18540msgid "delete symbolic ref"
18541msgstr "eliminar referencia simbólica"
18542
18543#: builtin/symbolic-ref.c:42
18544msgid "shorten ref output"
18545msgstr "salida de referencia más corta"
18546
18547#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
18548msgid "reason"
18549msgstr "razón"
18550
18551#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
18552msgid "reason of the update"
18553msgstr "razón de la actualización"
18554
18555#: builtin/tag.c:25
18556msgid ""
18557"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
18558"[<head>]"
18559msgstr ""
18560"git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] "
18561"<nombre-de-tag> [<head>]"
18562
18563#: builtin/tag.c:26
18564msgid "git tag -d <tagname>..."
18565msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
18566
18567#: builtin/tag.c:27
18568msgid ""
18569"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
18570"points-at <object>]\n"
18571"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
18572msgstr ""
18573"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
18574"points-at <objeto>]\n"
18575"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
18576
18577#: builtin/tag.c:29
18578msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
18579msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
18580
18581#: builtin/tag.c:87
18582#, c-format
18583msgid "tag '%s' not found."
18584msgstr "tag '%s' no encontrado."
18585
18586#: builtin/tag.c:103
18587#, c-format
18588msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
18589msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
18590
18591#: builtin/tag.c:133
18592#, c-format
18593msgid ""
18594"\n"
18595"Write a message for tag:\n"
18596"  %s\n"
18597"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
18598msgstr ""
18599"\n"
18600"Escribe un mensaje para la tag:\n"
18601"  %s\n"
18602"Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
18603
18604#: builtin/tag.c:137
18605#, c-format
18606msgid ""
18607"\n"
18608"Write a message for tag:\n"
18609"  %s\n"
18610"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
18611"want to.\n"
18612msgstr ""
18613"\n"
18614"Escribe un mensaje para la tag:\n"
18615"  %s\n"
18616"Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
18617"ti mismo si quieres hacerlo.\n"
18618
18619#: builtin/tag.c:191
18620msgid "unable to sign the tag"
18621msgstr "incapaz de firmar tag"
18622
18623#: builtin/tag.c:193
18624msgid "unable to write tag file"
18625msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
18626
18627#: builtin/tag.c:218
18628msgid "bad object type."
18629msgstr "tipo de objeto erróneo."
18630
18631#: builtin/tag.c:267
18632msgid "no tag message?"
18633msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
18634
18635#: builtin/tag.c:274
18636#, c-format
18637msgid "The tag message has been left in %s\n"
18638msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
18639
18640#: builtin/tag.c:385
18641msgid "list tag names"
18642msgstr "listar nombres de tags"
18643
18644#: builtin/tag.c:387
18645msgid "print <n> lines of each tag message"
18646msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
18647
18648#: builtin/tag.c:389
18649msgid "delete tags"
18650msgstr "eliminar tags"
18651
18652#: builtin/tag.c:390
18653msgid "verify tags"
18654msgstr "verificar tags"
18655
18656#: builtin/tag.c:392
18657msgid "Tag creation options"
18658msgstr "Opciones de creación de tags"
18659
18660#: builtin/tag.c:394
18661msgid "annotated tag, needs a message"
18662msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
18663
18664#: builtin/tag.c:396
18665msgid "tag message"
18666msgstr "mensaje de tag"
18667
18668#: builtin/tag.c:398
18669msgid "force edit of tag message"
18670msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
18671
18672#: builtin/tag.c:399
18673msgid "annotated and GPG-signed tag"
18674msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
18675
18676#: builtin/tag.c:403
18677msgid "use another key to sign the tag"
18678msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
18679
18680#: builtin/tag.c:404
18681msgid "replace the tag if exists"
18682msgstr "remplazar tag si existe"
18683
18684#: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
18685msgid "create a reflog"
18686msgstr "crear un reflog"
18687
18688#: builtin/tag.c:407
18689msgid "Tag listing options"
18690msgstr "Opciones de listado de tag"
18691
18692#: builtin/tag.c:408
18693msgid "show tag list in columns"
18694msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
18695
18696#: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
18697msgid "print only tags that contain the commit"
18698msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
18699
18700#: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
18701msgid "print only tags that don't contain the commit"
18702msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
18703
18704#: builtin/tag.c:413
18705msgid "print only tags that are merged"
18706msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
18707
18708#: builtin/tag.c:414
18709msgid "print only tags that are not merged"
18710msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
18711
18712#: builtin/tag.c:419
18713msgid "print only tags of the object"
18714msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
18715
18716#: builtin/tag.c:463
18717msgid "--column and -n are incompatible"
18718msgstr "--column y -n son incompatibles"
18719
18720#: builtin/tag.c:485
18721msgid "-n option is only allowed in list mode"
18722msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
18723
18724#: builtin/tag.c:487
18725msgid "--contains option is only allowed in list mode"
18726msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
18727
18728#: builtin/tag.c:489
18729msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
18730msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
18731
18732#: builtin/tag.c:491
18733msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
18734msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
18735
18736#: builtin/tag.c:493
18737msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
18738msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
18739
18740#: builtin/tag.c:504
18741msgid "only one -F or -m option is allowed."
18742msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
18743
18744#: builtin/tag.c:523
18745msgid "too many params"
18746msgstr "demasiados parámetros"
18747
18748#: builtin/tag.c:529
18749#, c-format
18750msgid "'%s' is not a valid tag name."
18751msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
18752
18753#: builtin/tag.c:534
18754#, c-format
18755msgid "tag '%s' already exists"
18756msgstr "el tag '%s' ya existe"
18757
18758#: builtin/tag.c:565
18759#, c-format
18760msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
18761msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
18762
18763#: builtin/unpack-objects.c:500
18764msgid "Unpacking objects"
18765msgstr "Desempaquetando objetos"
18766
18767#: builtin/update-index.c:83
18768#, c-format
18769msgid "failed to create directory %s"
18770msgstr "falló al crear directorio %s"
18771
18772#: builtin/update-index.c:99
18773#, c-format
18774msgid "failed to create file %s"
18775msgstr "falló al crear el archivo %s"
18776
18777#: builtin/update-index.c:107
18778#, c-format
18779msgid "failed to delete file %s"
18780msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
18781
18782#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
18783#, c-format
18784msgid "failed to delete directory %s"
18785msgstr "falló al eliminar directorio %s"
18786
18787#: builtin/update-index.c:139
18788#, c-format
18789msgid "Testing mtime in '%s' "
18790msgstr "Probando mtime en '%s' "
18791
18792#: builtin/update-index.c:153
18793msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
18794msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
18795
18796#: builtin/update-index.c:166
18797msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
18798msgstr ""
18799"info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
18800
18801#: builtin/update-index.c:179
18802msgid "directory stat info changes after updating a file"
18803msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
18804
18805#: builtin/update-index.c:190
18806msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
18807msgstr ""
18808"info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
18809"subdirectorio"
18810
18811#: builtin/update-index.c:201
18812msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
18813msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
18814
18815#: builtin/update-index.c:214
18816msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
18817msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
18818
18819#: builtin/update-index.c:221
18820msgid " OK"
18821msgstr " OK"
18822
18823#: builtin/update-index.c:589
18824msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
18825msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
18826
18827#: builtin/update-index.c:962
18828msgid "continue refresh even when index needs update"
18829msgstr ""
18830"continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
18831"actualización"
18832
18833#: builtin/update-index.c:965
18834msgid "refresh: ignore submodules"
18835msgstr "refresh: ignora submódulos"
18836
18837#: builtin/update-index.c:968
18838msgid "do not ignore new files"
18839msgstr "no ignorar archivos nuevos"
18840
18841#: builtin/update-index.c:970
18842msgid "let files replace directories and vice-versa"
18843msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
18844
18845#: builtin/update-index.c:972
18846msgid "notice files missing from worktree"
18847msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
18848
18849#: builtin/update-index.c:974
18850msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
18851msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
18852
18853#: builtin/update-index.c:977
18854msgid "refresh stat information"
18855msgstr "refresh información de estado"
18856
18857#: builtin/update-index.c:981
18858msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
18859msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
18860
18861#: builtin/update-index.c:985
18862msgid "<mode>,<object>,<path>"
18863msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
18864
18865#: builtin/update-index.c:986
18866msgid "add the specified entry to the index"
18867msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
18868
18869#: builtin/update-index.c:995
18870msgid "mark files as \"not changing\""
18871msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
18872
18873#: builtin/update-index.c:998
18874msgid "clear assumed-unchanged bit"
18875msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
18876
18877#: builtin/update-index.c:1001
18878msgid "mark files as \"index-only\""
18879msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
18880
18881#: builtin/update-index.c:1004
18882msgid "clear skip-worktree bit"
18883msgstr "limpiar bit skip-worktree"
18884
18885#: builtin/update-index.c:1007
18886msgid "add to index only; do not add content to object database"
18887msgstr ""
18888"agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
18889
18890#: builtin/update-index.c:1009
18891msgid "remove named paths even if present in worktree"
18892msgstr ""
18893"eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
18894
18895#: builtin/update-index.c:1011
18896msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18897msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
18898
18899#: builtin/update-index.c:1013
18900msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18901msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
18902
18903#: builtin/update-index.c:1017
18904msgid "add entries from standard input to the index"
18905msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
18906
18907#: builtin/update-index.c:1021
18908msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18909msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
18910
18911#: builtin/update-index.c:1025
18912msgid "only update entries that differ from HEAD"
18913msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
18914
18915#: builtin/update-index.c:1029
18916msgid "ignore files missing from worktree"
18917msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
18918
18919#: builtin/update-index.c:1032
18920msgid "report actions to standard output"
18921msgstr "reportar acciones por standard output"
18922
18923#: builtin/update-index.c:1034
18924msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18925msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
18926
18927#: builtin/update-index.c:1038
18928msgid "write index in this format"
18929msgstr "escribir índice en este formato"
18930
18931#: builtin/update-index.c:1040
18932msgid "enable or disable split index"
18933msgstr "activar o desactivar índice dividido"
18934
18935#: builtin/update-index.c:1042
18936msgid "enable/disable untracked cache"
18937msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
18938
18939#: builtin/update-index.c:1044
18940msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18941msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
18942
18943#: builtin/update-index.c:1046
18944msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18945msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
18946
18947#: builtin/update-index.c:1048
18948msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18949msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
18950
18951#: builtin/update-index.c:1050
18952msgid "enable or disable file system monitor"
18953msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
18954
18955#: builtin/update-index.c:1052
18956msgid "mark files as fsmonitor valid"
18957msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
18958
18959#: builtin/update-index.c:1055
18960msgid "clear fsmonitor valid bit"
18961msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
18962
18963#: builtin/update-index.c:1156
18964msgid ""
18965"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
18966"enable split index"
18967msgstr ""
18968"core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
18969"realmente quieres habilitar el índice partido"
18970
18971#: builtin/update-index.c:1165
18972msgid ""
18973"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
18974"disable split index"
18975msgstr ""
18976"core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
18977"quieres deshabilitar el índice partido"
18978
18979#: builtin/update-index.c:1176
18980msgid ""
18981"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
18982"to disable the untracked cache"
18983msgstr ""
18984"core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
18985"realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
18986
18987#: builtin/update-index.c:1180
18988msgid "Untracked cache disabled"
18989msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
18990
18991#: builtin/update-index.c:1188
18992msgid ""
18993"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
18994"to enable the untracked cache"
18995msgstr ""
18996"core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
18997"realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
18998
18999#: builtin/update-index.c:1192
19000#, c-format
19001msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
19002msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
19003
19004#: builtin/update-index.c:1200
19005msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
19006msgstr ""
19007"core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
19008"fsmonitor"
19009
19010#: builtin/update-index.c:1204
19011msgid "fsmonitor enabled"
19012msgstr "fsmonitor activado"
19013
19014#: builtin/update-index.c:1207
19015msgid ""
19016"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
19017msgstr ""
19018"core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
19019"el fsmonitor"
19020
19021#: builtin/update-index.c:1211
19022msgid "fsmonitor disabled"
19023msgstr "fsmonitor desactivado"
19024
19025#: builtin/update-ref.c:10
19026msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
19027msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
19028
19029#: builtin/update-ref.c:11
19030msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
19031msgstr ""
19032"git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
19033"anterior>]"
19034
19035#: builtin/update-ref.c:12
19036msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
19037msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
19038
19039#: builtin/update-ref.c:364
19040msgid "delete the reference"
19041msgstr "eliminar la referencia"
19042
19043#: builtin/update-ref.c:366
19044msgid "update <refname> not the one it points to"
19045msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
19046
19047#: builtin/update-ref.c:367
19048msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
19049msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
19050
19051#: builtin/update-ref.c:368
19052msgid "read updates from stdin"
19053msgstr "lee actualizaciones de stdin"
19054
19055#: builtin/update-server-info.c:7
19056msgid "git update-server-info [--force]"
19057msgstr "git update-server-info [--force]"
19058
19059#: builtin/update-server-info.c:15
19060msgid "update the info files from scratch"
19061msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
19062
19063#: builtin/upload-pack.c:11
19064msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
19065msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
19066
19067#: builtin/upload-pack.c:25
19068msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
19069msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
19070
19071#: builtin/upload-pack.c:27
19072msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
19073msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
19074
19075#: builtin/upload-pack.c:29
19076msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
19077msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
19078
19079#: builtin/verify-commit.c:20
19080msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
19081msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
19082
19083#: builtin/verify-commit.c:76
19084msgid "print commit contents"
19085msgstr "imprimir contenido del commit"
19086
19087#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
19088msgid "print raw gpg status output"
19089msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
19090
19091#: builtin/verify-pack.c:55
19092msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
19093msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
19094
19095#: builtin/verify-pack.c:65
19096msgid "verbose"
19097msgstr "verboso"
19098
19099#: builtin/verify-pack.c:67
19100msgid "show statistics only"
19101msgstr "solo mostrar estadísticas"
19102
19103#: builtin/verify-tag.c:19
19104msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
19105msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
19106
19107#: builtin/verify-tag.c:37
19108msgid "print tag contents"
19109msgstr "imprimir contenido del tag"
19110
19111#: builtin/worktree.c:18
19112msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
19113msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
19114
19115#: builtin/worktree.c:19
19116msgid "git worktree list [<options>]"
19117msgstr "git worktree list [<opciones>]"
19118
19119#: builtin/worktree.c:20
19120msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
19121msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
19122
19123#: builtin/worktree.c:21
19124msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
19125msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
19126
19127#: builtin/worktree.c:22
19128msgid "git worktree prune [<options>]"
19129msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
19130
19131#: builtin/worktree.c:23
19132msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
19133msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
19134
19135#: builtin/worktree.c:24
19136msgid "git worktree unlock <path>"
19137msgstr "git worktree unlock <ruta>"
19138
19139#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888
19140#, c-format
19141msgid "failed to delete '%s'"
19142msgstr "falló al borrar '%s'"
19143
19144#: builtin/worktree.c:80
19145#, c-format
19146msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
19147msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
19148
19149#: builtin/worktree.c:86
19150#, c-format
19151msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
19152msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
19153
19154#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
19155#, c-format
19156msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
19157msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
19158
19159#: builtin/worktree.c:110
19160#, c-format
19161msgid ""
19162"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
19163"%<PRIuMAX>)"
19164msgstr ""
19165"Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
19166"bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
19167
19168#: builtin/worktree.c:118
19169#, c-format
19170msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
19171msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
19172
19173#: builtin/worktree.c:127
19174#, c-format
19175msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
19176msgstr ""
19177"Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
19178
19179#: builtin/worktree.c:166
19180msgid "report pruned working trees"
19181msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
19182
19183#: builtin/worktree.c:168
19184msgid "expire working trees older than <time>"
19185msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
19186
19187#: builtin/worktree.c:235
19188#, c-format
19189msgid "'%s' already exists"
19190msgstr "'%s' ya existe"
19191
19192#: builtin/worktree.c:252
19193#, c-format
19194msgid "unable to re-add worktree '%s'"
19195msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
19196
19197#: builtin/worktree.c:257
19198#, c-format
19199msgid ""
19200"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
19201"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
19202msgstr ""
19203"'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
19204"usa 'add -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
19205"limpiar"
19206
19207#: builtin/worktree.c:259
19208#, c-format
19209msgid ""
19210"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
19211"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
19212msgstr ""
19213"'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
19214"usa 'add -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
19215
19216#: builtin/worktree.c:310
19217#, c-format
19218msgid "could not create directory of '%s'"
19219msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
19220
19221#: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435
19222#, c-format
19223msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
19224msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
19225
19226#: builtin/worktree.c:431
19227#, c-format
19228msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
19229msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
19230
19231#: builtin/worktree.c:440
19232#, c-format
19233msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
19234msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
19235
19236#: builtin/worktree.c:446
19237#, c-format
19238msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
19239msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
19240
19241#: builtin/worktree.c:487
19242msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
19243msgstr ""
19244"hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
19245"trabajo"
19246
19247#: builtin/worktree.c:490
19248msgid "create a new branch"
19249msgstr "crear una nueva rama"
19250
19251#: builtin/worktree.c:492
19252msgid "create or reset a branch"
19253msgstr "crear o restablecer una rama"
19254
19255#: builtin/worktree.c:494
19256msgid "populate the new working tree"
19257msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
19258
19259#: builtin/worktree.c:495
19260msgid "keep the new working tree locked"
19261msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
19262
19263#: builtin/worktree.c:498
19264msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
19265msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
19266
19267#: builtin/worktree.c:501
19268msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
19269msgstr ""
19270"intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
19271
19272#: builtin/worktree.c:509
19273msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
19274msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
19275
19276#: builtin/worktree.c:570
19277msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
19278msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
19279
19280#: builtin/worktree.c:670
19281msgid "reason for locking"
19282msgstr "razón para bloquear"
19283
19284#: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789
19285#: builtin/worktree.c:916
19286#, c-format
19287msgid "'%s' is not a working tree"
19288msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
19289
19290#: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717
19291msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
19292msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
19293
19294#: builtin/worktree.c:689
19295#, c-format
19296msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
19297msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
19298
19299#: builtin/worktree.c:691
19300#, c-format
19301msgid "'%s' is already locked"
19302msgstr "'%s' ya está bloqueado"
19303
19304#: builtin/worktree.c:719
19305#, c-format
19306msgid "'%s' is not locked"
19307msgstr "'%s' no está bloqueado"
19308
19309#: builtin/worktree.c:760
19310msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
19311msgstr ""
19312"árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
19313
19314#: builtin/worktree.c:768
19315msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
19316msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
19317
19318#: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918
19319#, c-format
19320msgid "'%s' is a main working tree"
19321msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
19322
19323#: builtin/worktree.c:796
19324#, c-format
19325msgid "could not figure out destination name from '%s'"
19326msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
19327
19328#: builtin/worktree.c:802
19329#, c-format
19330msgid "target '%s' already exists"
19331msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
19332
19333#: builtin/worktree.c:810
19334#, c-format
19335msgid ""
19336"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
19337"use 'move -f -f' to override or unlock first"
19338msgstr ""
19339"no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
19340"use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
19341
19342#: builtin/worktree.c:812
19343msgid ""
19344"cannot move a locked working tree;\n"
19345"use 'move -f -f' to override or unlock first"
19346msgstr ""
19347"no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
19348"use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
19349
19350#: builtin/worktree.c:815
19351#, c-format
19352msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
19353msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
19354
19355#: builtin/worktree.c:820
19356#, c-format
19357msgid "failed to move '%s' to '%s'"
19358msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
19359
19360#: builtin/worktree.c:868
19361#, c-format
19362msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
19363msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
19364
19365#: builtin/worktree.c:872
19366#, c-format
19367msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
19368msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
19369
19370#: builtin/worktree.c:877
19371#, c-format
19372msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
19373msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
19374
19375#: builtin/worktree.c:900
19376msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
19377msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
19378
19379#: builtin/worktree.c:923
19380#, c-format
19381msgid ""
19382"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
19383"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
19384msgstr ""
19385"no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
19386"use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
19387
19388#: builtin/worktree.c:925
19389msgid ""
19390"cannot remove a locked working tree;\n"
19391"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
19392msgstr ""
19393"no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
19394"use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
19395
19396#: builtin/worktree.c:928
19397#, c-format
19398msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
19399msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
19400
19401#: builtin/write-tree.c:15
19402msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
19403msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
19404
19405#: builtin/write-tree.c:28
19406msgid "<prefix>/"
19407msgstr "<prefijo>/"
19408
19409#: builtin/write-tree.c:29
19410msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
19411msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
19412
19413#: builtin/write-tree.c:31
19414msgid "only useful for debugging"
19415msgstr "sólo útil para depurar"
19416
19417#: credential-cache--daemon.c:223
19418#, c-format
19419msgid ""
19420"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
19421"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
19422"\n"
19423"\tchmod 0700 %s"
19424msgstr ""
19425"Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
19426"usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
19427"ejecutar:\n"
19428"\n"
19429"\tchmod 0700 %s"
19430
19431#: credential-cache--daemon.c:272
19432msgid "print debugging messages to stderr"
19433msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
19434
19435#: t/helper/test-reach.c:152
19436#, c-format
19437msgid "commit %s is not marked reachable"
19438msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
19439
19440#: t/helper/test-reach.c:162
19441msgid "too many commits marked reachable"
19442msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
19443
19444#: git.c:27
19445msgid ""
19446"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
19447"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19448"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19449"bare]\n"
19450"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
19451"           <command> [<args>]"
19452msgstr ""
19453"git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
19454"           [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19455"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19456"bare]\n"
19457"           [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
19458"           <comando> [<args>]"
19459
19460#: git.c:34
19461msgid ""
19462"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
19463"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
19464"to read about a specific subcommand or concept."
19465msgstr ""
19466"'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
19467"guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
19468"para leer sobre un subcomando o concepto específico."
19469
19470#: git.c:174
19471#, c-format
19472msgid "no directory given for --git-dir\n"
19473msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
19474
19475#: git.c:188
19476#, c-format
19477msgid "no namespace given for --namespace\n"
19478msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
19479
19480#: git.c:202
19481#, c-format
19482msgid "no directory given for --work-tree\n"
19483msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
19484
19485#: git.c:216
19486#, c-format
19487msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
19488msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
19489
19490#: git.c:238
19491#, c-format
19492msgid "-c expects a configuration string\n"
19493msgstr "-c espera un string de configuración\n"
19494
19495#: git.c:276
19496#, c-format
19497msgid "no directory given for -C\n"
19498msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
19499
19500#: git.c:301
19501#, c-format
19502msgid "unknown option: %s\n"
19503msgstr "opción %s desconocida\n"
19504
19505#: git.c:342
19506#, c-format
19507msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
19508msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'"
19509
19510#: git.c:351
19511#, c-format
19512msgid ""
19513"alias '%s' changes environment variables.\n"
19514"You can use '!git' in the alias to do this"
19515msgstr ""
19516"alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
19517"Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
19518
19519#: git.c:359
19520#, c-format
19521msgid "empty alias for %s"
19522msgstr "alias vacío para %s"
19523
19524#: git.c:362
19525#, c-format
19526msgid "recursive alias: %s"
19527msgstr "alias recursivo: %s"
19528
19529#: git.c:437
19530msgid "write failure on standard output"
19531msgstr "error de escritura en standard output"
19532
19533#: git.c:439
19534msgid "unknown write failure on standard output"
19535msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
19536
19537#: git.c:441
19538msgid "close failed on standard output"
19539msgstr "cierre falló en standard output"
19540
19541#: git.c:720
19542#, c-format
19543msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
19544msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
19545
19546#: git.c:770
19547#, c-format
19548msgid "cannot handle %s as a builtin"
19549msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
19550
19551#: git.c:783
19552#, c-format
19553msgid ""
19554"usage: %s\n"
19555"\n"
19556msgstr ""
19557"uso: %s\n"
19558"\n"
19559"\n"
19560"\n"
19561
19562#: git.c:803
19563#, c-format
19564msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
19565msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
19566
19567#: git.c:815
19568#, c-format
19569msgid "failed to run command '%s': %s\n"
19570msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
19571
19572#: http.c:378
19573#, c-format
19574msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
19575msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
19576
19577#: http.c:399
19578msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
19579msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
19580
19581#: http.c:408
19582msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
19583msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
19584
19585#: http.c:876
19586msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
19587msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
19588
19589#: http.c:949
19590msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
19591msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
19592
19593#: http.c:1085
19594#, c-format
19595msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
19596msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
19597
19598#: http.c:1092
19599#, c-format
19600msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
19601msgstr ""
19602"No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
19603"SSL"
19604
19605#: http.c:1096
19606#, c-format
19607msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
19608msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
19609
19610#: http.c:1959
19611#, c-format
19612msgid ""
19613"unable to update url base from redirection:\n"
19614"  asked for: %s\n"
19615"   redirect: %s"
19616msgstr ""
19617"no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
19618"  preguntaba por: %s\n"
19619"   redireccionamiento: %s"
19620
19621#: remote-curl.c:455
19622#, c-format
19623msgid "redirecting to %s"
19624msgstr "redirigiendo a %s"
19625
19626#: parse-options.h:154
19627msgid "expiry-date"
19628msgstr "fecha de expiración"
19629
19630#: parse-options.h:169
19631msgid "no-op (backward compatibility)"
19632msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
19633
19634#: parse-options.h:259
19635msgid "be more verbose"
19636msgstr "ser mas verboso"
19637
19638#: parse-options.h:261
19639msgid "be more quiet"
19640msgstr "ser mas discreto"
19641
19642#: parse-options.h:267
19643msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
19644msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
19645
19646#: command-list.h:50
19647msgid "Add file contents to the index"
19648msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
19649
19650#: command-list.h:51
19651msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
19652msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
19653
19654#: command-list.h:52
19655msgid "Annotate file lines with commit information"
19656msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
19657
19658#: command-list.h:53
19659msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
19660msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o  el índice"
19661
19662#: command-list.h:54
19663msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
19664msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
19665
19666#: command-list.h:55
19667msgid "Create an archive of files from a named tree"
19668msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
19669
19670#: command-list.h:56
19671msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
19672msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
19673
19674#: command-list.h:57
19675msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
19676msgstr ""
19677"Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
19678
19679#: command-list.h:58
19680msgid "List, create, or delete branches"
19681msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
19682
19683#: command-list.h:59
19684msgid "Move objects and refs by archive"
19685msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
19686
19687#: command-list.h:60
19688msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
19689msgstr ""
19690"Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
19691
19692#: command-list.h:61
19693msgid "Display gitattributes information"
19694msgstr "Mostrar información de gitattributes"
19695
19696#: command-list.h:62
19697msgid "Debug gitignore / exclude files"
19698msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
19699
19700#: command-list.h:63
19701msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
19702msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
19703
19704#: command-list.h:64
19705msgid "Switch branches or restore working tree files"
19706msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
19707
19708#: command-list.h:65
19709msgid "Copy files from the index to the working tree"
19710msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
19711
19712#: command-list.h:66
19713msgid "Ensures that a reference name is well formed"
19714msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
19715
19716#: command-list.h:67
19717msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
19718msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
19719
19720#: command-list.h:68
19721msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
19722msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
19723
19724#: command-list.h:69
19725msgid "Graphical alternative to git-commit"
19726msgstr "Opción gráfica a git-commit"
19727
19728#: command-list.h:70
19729msgid "Remove untracked files from the working tree"
19730msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
19731
19732#: command-list.h:71
19733msgid "Clone a repository into a new directory"
19734msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
19735
19736#: command-list.h:72
19737msgid "Display data in columns"
19738msgstr "Mostrar data en columnas"
19739
19740#: command-list.h:73
19741msgid "Record changes to the repository"
19742msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
19743
19744#: command-list.h:74
19745msgid "Write and verify Git commit-graph files"
19746msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
19747
19748#: command-list.h:75
19749msgid "Create a new commit object"
19750msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
19751
19752#: command-list.h:76
19753msgid "Get and set repository or global options"
19754msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
19755
19756#: command-list.h:77
19757msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
19758msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
19759
19760#: command-list.h:78
19761msgid "Retrieve and store user credentials"
19762msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
19763
19764#: command-list.h:79
19765msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
19766msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
19767
19768#: command-list.h:80
19769msgid "Helper to store credentials on disk"
19770msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
19771
19772#: command-list.h:81
19773msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
19774msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
19775
19776#: command-list.h:82
19777msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
19778msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
19779
19780#: command-list.h:83
19781msgid "A CVS server emulator for Git"
19782msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
19783
19784#: command-list.h:84
19785msgid "A really simple server for Git repositories"
19786msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
19787
19788#: command-list.h:85
19789msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
19790msgstr ""
19791"Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
19792"disponible"
19793
19794#: command-list.h:86
19795msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
19796msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
19797
19798#: command-list.h:87
19799msgid "Compares files in the working tree and the index"
19800msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
19801
19802#: command-list.h:88
19803msgid "Compare a tree to the working tree or index"
19804msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
19805
19806#: command-list.h:89
19807msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
19808msgstr ""
19809"Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
19810"de árbol"
19811
19812#: command-list.h:90
19813msgid "Show changes using common diff tools"
19814msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
19815
19816#: command-list.h:91
19817msgid "Git data exporter"
19818msgstr "Exportador de data Git"
19819
19820#: command-list.h:92
19821msgid "Backend for fast Git data importers"
19822msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
19823
19824#: command-list.h:93
19825msgid "Download objects and refs from another repository"
19826msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
19827
19828#: command-list.h:94
19829msgid "Receive missing objects from another repository"
19830msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
19831
19832#: command-list.h:95
19833msgid "Rewrite branches"
19834msgstr "Reescribir ramas"
19835
19836#: command-list.h:96
19837msgid "Produce a merge commit message"
19838msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
19839
19840#: command-list.h:97
19841msgid "Output information on each ref"
19842msgstr "Información de output en cada ref"
19843
19844#: command-list.h:98
19845msgid "Prepare patches for e-mail submission"
19846msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
19847
19848#: command-list.h:99
19849msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
19850msgstr ""
19851"Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
19852
19853#: command-list.h:100
19854msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
19855msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
19856
19857#: command-list.h:101
19858msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
19859msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
19860
19861#: command-list.h:102
19862msgid "Print lines matching a pattern"
19863msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
19864
19865#: command-list.h:103
19866msgid "A portable graphical interface to Git"
19867msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
19868
19869#: command-list.h:104
19870msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
19871msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
19872
19873#: command-list.h:105
19874msgid "Display help information about Git"
19875msgstr "Mostrar información sobre Git"
19876
19877#: command-list.h:106
19878msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
19879msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
19880
19881#: command-list.h:107
19882msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
19883msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
19884
19885#: command-list.h:108
19886msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
19887msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
19888
19889#: command-list.h:109
19890msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
19891msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
19892
19893#: command-list.h:110
19894msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
19895msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
19896
19897#: command-list.h:111
19898msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
19899msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
19900
19901#: command-list.h:112
19902msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
19903msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
19904
19905#: command-list.h:113
19906msgid "add or parse structured information in commit messages"
19907msgstr "agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
19908
19909#: command-list.h:114
19910msgid "The Git repository browser"
19911msgstr "El navegador de repositorio Git"
19912
19913#: command-list.h:115
19914msgid "Show commit logs"
19915msgstr "Muestra los logs de los commits"
19916
19917#: command-list.h:116
19918msgid "Show information about files in the index and the working tree"
19919msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
19920
19921#: command-list.h:117
19922msgid "List references in a remote repository"
19923msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
19924
19925#: command-list.h:118
19926msgid "List the contents of a tree object"
19927msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
19928
19929#: command-list.h:119
19930msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
19931msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
19932
19933#: command-list.h:120
19934msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19935msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
19936
19937#: command-list.h:121
19938msgid "Join two or more development histories together"
19939msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
19940
19941#: command-list.h:122
19942msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19943msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
19944
19945#: command-list.h:123
19946msgid "Run a three-way file merge"
19947msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
19948
19949#: command-list.h:124
19950msgid "Run a merge for files needing merging"
19951msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
19952
19953#: command-list.h:125
19954msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19955msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
19956
19957#: command-list.h:126
19958msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19959msgstr ""
19960"Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
19961"conflictos de fusión"
19962
19963#: command-list.h:127
19964msgid "Show three-way merge without touching index"
19965msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
19966
19967#: command-list.h:128
19968msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19969msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
19970
19971#: command-list.h:129
19972msgid "Creates a tag object"
19973msgstr "Crea un objeto tag"
19974
19975#: command-list.h:130
19976msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19977msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
19978
19979#: command-list.h:131
19980msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19981msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
19982
19983#: command-list.h:132
19984msgid "Find symbolic names for given revs"
19985msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
19986
19987#: command-list.h:133
19988msgid "Add or inspect object notes"
19989msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
19990
19991#: command-list.h:134
19992msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19993msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
19994
19995#: command-list.h:135
19996msgid "Create a packed archive of objects"
19997msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
19998
19999#: command-list.h:136
20000msgid "Find redundant pack files"
20001msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
20002
20003#: command-list.h:137
20004msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
20005msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
20006
20007#: command-list.h:138
20008msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
20009msgstr ""
20010"Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
20011"remoto"
20012
20013#: command-list.h:139
20014msgid "Compute unique ID for a patch"
20015msgstr "Calcular ID único para un parche"
20016
20017#: command-list.h:140
20018msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
20019msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
20020
20021#: command-list.h:141
20022msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
20023msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
20024
20025#: command-list.h:142
20026msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
20027msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
20028
20029#: command-list.h:143
20030msgid "Update remote refs along with associated objects"
20031msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
20032
20033#: command-list.h:144
20034msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
20035msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
20036
20037#: command-list.h:145
20038msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
20039msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
20040
20041#: command-list.h:146
20042msgid "Reads tree information into the index"
20043msgstr "Lee información del ábol en el índice"
20044
20045#: command-list.h:147
20046msgid "Reapply commits on top of another base tip"
20047msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
20048
20049#: command-list.h:148
20050msgid "Receive what is pushed into the repository"
20051msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
20052
20053#: command-list.h:149
20054msgid "Manage reflog information"
20055msgstr "Gestionar información de reflog"
20056
20057#: command-list.h:150
20058msgid "Manage set of tracked repositories"
20059msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
20060
20061#: command-list.h:151
20062msgid "Pack unpacked objects in a repository"
20063msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
20064
20065#: command-list.h:152
20066msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
20067msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
20068
20069#: command-list.h:153
20070msgid "Generates a summary of pending changes"
20071msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
20072
20073#: command-list.h:154
20074msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
20075msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
20076
20077#: command-list.h:155
20078msgid "Reset current HEAD to the specified state"
20079msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
20080
20081#: command-list.h:156
20082msgid "Revert some existing commits"
20083msgstr "Revierte algunos commits existentes"
20084
20085#: command-list.h:157
20086msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
20087msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
20088
20089#: command-list.h:158
20090msgid "Pick out and massage parameters"
20091msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
20092
20093#: command-list.h:159
20094msgid "Remove files from the working tree and from the index"
20095msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
20096
20097#: command-list.h:160
20098msgid "Send a collection of patches as emails"
20099msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
20100
20101#: command-list.h:161
20102msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
20103msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
20104
20105#: command-list.h:162
20106msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
20107msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
20108
20109#: command-list.h:163
20110msgid "Summarize 'git log' output"
20111msgstr "Resumir la salida 'git log'"
20112
20113#: command-list.h:164
20114msgid "Show various types of objects"
20115msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
20116
20117#: command-list.h:165
20118msgid "Show branches and their commits"
20119msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
20120
20121#: command-list.h:166
20122msgid "Show packed archive index"
20123msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
20124
20125#: command-list.h:167
20126msgid "List references in a local repository"
20127msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
20128
20129#: command-list.h:168
20130msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
20131msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
20132
20133#: command-list.h:169
20134msgid "Common Git shell script setup code"
20135msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
20136
20137#: command-list.h:170
20138msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
20139msgstr ""
20140"Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
20141"maneras"
20142
20143#: command-list.h:171
20144msgid "Add file contents to the staging area"
20145msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
20146
20147#: command-list.h:172
20148msgid "Show the working tree status"
20149msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
20150
20151#: command-list.h:173
20152msgid "Remove unnecessary whitespace"
20153msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
20154
20155#: command-list.h:174
20156msgid "Initialize, update or inspect submodules"
20157msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
20158
20159#: command-list.h:175
20160msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
20161msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
20162
20163#: command-list.h:176
20164msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
20165msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
20166
20167#: command-list.h:177
20168msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
20169msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
20170
20171#: command-list.h:178
20172msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
20173msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
20174
20175#: command-list.h:179
20176msgid "Unpack objects from a packed archive"
20177msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
20178
20179#: command-list.h:180
20180msgid "Register file contents in the working tree to the index"
20181msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
20182
20183#: command-list.h:181
20184msgid "Update the object name stored in a ref safely"
20185msgstr ""
20186"Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
20187
20188#: command-list.h:182
20189msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
20190msgstr ""
20191"Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
20192"dumb"
20193
20194#: command-list.h:183
20195msgid "Send archive back to git-archive"
20196msgstr "Enviar archivo a git-archive"
20197
20198#: command-list.h:184
20199msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
20200msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
20201
20202#: command-list.h:185
20203msgid "Show a Git logical variable"
20204msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
20205
20206#: command-list.h:186
20207msgid "Check the GPG signature of commits"
20208msgstr "Verificar firma GPG de commits"
20209
20210#: command-list.h:187
20211msgid "Validate packed Git archive files"
20212msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
20213
20214#: command-list.h:188
20215msgid "Check the GPG signature of tags"
20216msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
20217
20218#: command-list.h:189
20219msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
20220msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
20221
20222#: command-list.h:190
20223msgid "Show logs with difference each commit introduces"
20224msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
20225
20226#: command-list.h:191
20227msgid "Manage multiple working trees"
20228msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
20229
20230#: command-list.h:192
20231msgid "Create a tree object from the current index"
20232msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
20233
20234#: command-list.h:193
20235msgid "Defining attributes per path"
20236msgstr "Definiendo atributos por ruta"
20237
20238#: command-list.h:194
20239msgid "Git command-line interface and conventions"
20240msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
20241
20242#: command-list.h:195
20243msgid "A Git core tutorial for developers"
20244msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
20245
20246#: command-list.h:196
20247msgid "Git for CVS users"
20248msgstr "Git para usuarios CVS"
20249
20250#: command-list.h:197
20251msgid "Tweaking diff output"
20252msgstr "Afinar la salida de diff"
20253
20254#: command-list.h:198
20255msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
20256msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
20257
20258#: command-list.h:199
20259msgid "A Git Glossary"
20260msgstr "Un Glosario de Git"
20261
20262#: command-list.h:200
20263msgid "Hooks used by Git"
20264msgstr "Hooks utilizados por Git"
20265
20266#: command-list.h:201
20267msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
20268msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
20269
20270#: command-list.h:202
20271msgid "Defining submodule properties"
20272msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
20273
20274#: command-list.h:203
20275msgid "Git namespaces"
20276msgstr "Namespaces de Git"
20277
20278#: command-list.h:204
20279msgid "Git Repository Layout"
20280msgstr "Disposición del repositorio Git"
20281
20282#: command-list.h:205
20283msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
20284msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
20285
20286#: command-list.h:206
20287msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
20288msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
20289
20290#: command-list.h:207
20291msgid "A tutorial introduction to Git"
20292msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
20293
20294#: command-list.h:208
20295msgid "An overview of recommended workflows with Git"
20296msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
20297
20298#: list-objects-filter-options.h:63
20299msgid "args"
20300msgstr "args"
20301
20302#: list-objects-filter-options.h:64
20303msgid "object filtering"
20304msgstr "filtrado de objeto"
20305
20306#: rerere.h:44
20307msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20308msgstr ""
20309"actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
20310"posible"
20311
20312#: git-bisect.sh:54
20313msgid "You need to start by \"git bisect start\""
20314msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
20315
20316#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
20317#. translation. The program will only accept English input
20318#. at this point.
20319#: git-bisect.sh:60
20320msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
20321msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
20322
20323#: git-bisect.sh:101
20324#, sh-format
20325msgid "Bad rev input: $arg"
20326msgstr "Mala entrada rev: $arg"
20327
20328#: git-bisect.sh:121
20329#, sh-format
20330msgid "Bad rev input: $bisected_head"
20331msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
20332
20333#: git-bisect.sh:130
20334#, sh-format
20335msgid "Bad rev input: $rev"
20336msgstr "Mala entrada rev: $rev"
20337
20338#: git-bisect.sh:139
20339#, sh-format
20340msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
20341msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
20342
20343#: git-bisect.sh:209
20344msgid "No logfile given"
20345msgstr "Ningún logfile proporcionado"
20346
20347#: git-bisect.sh:210
20348#, sh-format
20349msgid "cannot read $file for replaying"
20350msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
20351
20352#: git-bisect.sh:232
20353msgid "?? what are you talking about?"
20354msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
20355
20356#: git-bisect.sh:241
20357msgid "bisect run failed: no command provided."
20358msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
20359
20360#: git-bisect.sh:246
20361#, sh-format
20362msgid "running $command"
20363msgstr "ejecutando $command"
20364
20365#: git-bisect.sh:253
20366#, sh-format
20367msgid ""
20368"bisect run failed:\n"
20369"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
20370msgstr ""
20371"bisect falló:\n"
20372"código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
20373
20374#: git-bisect.sh:279
20375msgid "bisect run cannot continue any more"
20376msgstr "bisect no puede seguir continuando"
20377
20378#: git-bisect.sh:285
20379#, sh-format
20380msgid ""
20381"bisect run failed:\n"
20382"'bisect_state $state' exited with error code $res"
20383msgstr ""
20384"bisect falló:\n"
20385"'bisect_state $state' salió con código de error $res"
20386
20387#: git-bisect.sh:292
20388msgid "bisect run success"
20389msgstr "bisect exitoso"
20390
20391#: git-bisect.sh:300
20392msgid "We are not bisecting."
20393msgstr "No estamos bisecando."
20394
20395#: git-merge-octopus.sh:46
20396msgid ""
20397"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
20398"merge"
20399msgstr ""
20400"Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
20401"la fusión"
20402
20403#: git-merge-octopus.sh:61
20404msgid "Automated merge did not work."
20405msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
20406
20407#: git-merge-octopus.sh:62
20408msgid "Should not be doing an octopus."
20409msgstr "No debería hacer un pulpo."
20410
20411#: git-merge-octopus.sh:73
20412#, sh-format
20413msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
20414msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
20415
20416#: git-merge-octopus.sh:77
20417#, sh-format
20418msgid "Already up to date with $pretty_name"
20419msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
20420
20421#: git-merge-octopus.sh:89
20422#, sh-format
20423msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
20424msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
20425
20426#: git-merge-octopus.sh:97
20427#, sh-format
20428msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
20429msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
20430
20431#: git-merge-octopus.sh:102
20432msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
20433msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
20434
20435#: git-legacy-rebase.sh:445
20436#, sh-format
20437msgid "Could not move back to $head_name"
20438msgstr "No se puede regresar a $head_name"
20439
20440#: git-legacy-rebase.sh:471
20441#, sh-format
20442msgid ""
20443"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
20444"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20445"case, please try\n"
20446"\t$cmd_live_rebase\n"
20447"If that is not the case, please\n"
20448"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
20449"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20450"valuable there."
20451msgstr ""
20452"Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
20453"me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
20454"caso, por favor intente\n"
20455"\t$cmd_live_rebase\n"
20456"Si no es el caso, por favor\n"
20457"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
20458"y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
20459"algo de valor ahí."
20460
20461#: git-legacy-rebase.sh:523
20462msgid ""
20463"fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
20464msgstr ""
20465"fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de merge"
20466
20467#: git-legacy-rebase.sh:530
20468msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
20469msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
20470
20471#: git-legacy-rebase.sh:541
20472msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20473msgstr "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
20474
20475#: git-legacy-rebase.sh:550
20476msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
20477msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
20478
20479#: git-legacy-rebase.sh:552
20480msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
20481msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
20482
20483#: git-legacy-rebase.sh:578
20484#, sh-format
20485msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
20486msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
20487
20488#: git-legacy-rebase.sh:602
20489#, sh-format
20490msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
20491msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
20492
20493#: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609
20494#, sh-format
20495msgid "$onto_name: there is no merge base"
20496msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
20497
20498#: git-legacy-rebase.sh:614
20499#, sh-format
20500msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
20501msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
20502
20503#: git-legacy-rebase.sh:640
20504#, sh-format
20505msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
20506msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
20507
20508#: git-legacy-rebase.sh:678
20509#, sh-format
20510msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
20511msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
20512
20513#: git-legacy-rebase.sh:707
20514#, sh-format
20515msgid "Current branch $branch_name is up to date."
20516msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
20517
20518#: git-legacy-rebase.sh:717
20519#, sh-format
20520msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
20521msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
20522
20523#: git-legacy-rebase.sh:731
20524#, sh-format
20525msgid "Changes to $onto:"
20526msgstr "Cambios hacia $onto:"
20527
20528#: git-legacy-rebase.sh:733
20529#, sh-format
20530msgid "Changes from $mb to $onto:"
20531msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
20532
20533#: git-legacy-rebase.sh:743
20534#, sh-format
20535msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
20536msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
20537
20538#: git-legacy-rebase.sh:757
20539msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
20540msgstr ""
20541"En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
20542"de ésta..."
20543
20544#: git-stash.sh:75
20545msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20546msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
20547
20548#: git-stash.sh:125
20549msgid "You do not have the initial commit yet"
20550msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
20551
20552#: git-stash.sh:140
20553msgid "Cannot save the current index state"
20554msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
20555
20556#: git-stash.sh:155
20557msgid "Cannot save the untracked files"
20558msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
20559
20560#: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188
20561msgid "Cannot save the current worktree state"
20562msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
20563
20564#: git-stash.sh:192
20565msgid "No changes selected"
20566msgstr "Sin cambios seleccionados"
20567
20568#: git-stash.sh:195
20569msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
20570msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
20571
20572#: git-stash.sh:208
20573msgid "Cannot record working tree state"
20574msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
20575
20576#: git-stash.sh:246
20577#, sh-format
20578msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
20579msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
20580
20581#: git-stash.sh:298
20582#, sh-format
20583msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
20584msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
20585
20586#: git-stash.sh:312
20587msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20588msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
20589
20590#: git-stash.sh:320
20591msgid "No local changes to save"
20592msgstr "No hay cambios locales para guardar"
20593
20594#: git-stash.sh:325
20595msgid "Cannot initialize stash"
20596msgstr "No se puede inicializar stash"
20597
20598#: git-stash.sh:329
20599msgid "Cannot save the current status"
20600msgstr "No se puede guardar el estado actual"
20601
20602#: git-stash.sh:330
20603#, sh-format
20604msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
20605msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
20606
20607#: git-stash.sh:359
20608msgid "Cannot remove worktree changes"
20609msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
20610
20611#: git-stash.sh:507
20612#, sh-format
20613msgid "unknown option: $opt"
20614msgstr "opción desconocida: $opt"
20615
20616#: git-stash.sh:520
20617msgid "No stash entries found."
20618msgstr "No se encontraron entradas de stash."
20619
20620#: git-stash.sh:527
20621#, sh-format
20622msgid "Too many revisions specified: $REV"
20623msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
20624
20625#: git-stash.sh:542
20626#, sh-format
20627msgid "$reference is not a valid reference"
20628msgstr "$reference no es una referencia válida"
20629
20630#: git-stash.sh:570
20631#, sh-format
20632msgid "'$args' is not a stash-like commit"
20633msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
20634
20635#: git-stash.sh:581
20636#, sh-format
20637msgid "'$args' is not a stash reference"
20638msgstr "'$args' no es una referencia stash"
20639
20640#: git-stash.sh:589
20641msgid "unable to refresh index"
20642msgstr "incapaz de refrescar el índice"
20643
20644#: git-stash.sh:593
20645msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
20646msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
20647
20648#: git-stash.sh:601
20649msgid "Conflicts in index. Try without --index."
20650msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
20651
20652#: git-stash.sh:603
20653msgid "Could not save index tree"
20654msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
20655
20656#: git-stash.sh:612
20657msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
20658msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
20659
20660#: git-stash.sh:637
20661msgid "Cannot unstage modified files"
20662msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
20663
20664#: git-stash.sh:652
20665msgid "Index was not unstashed."
20666msgstr "El índice no fue sacado de stash."
20667
20668#: git-stash.sh:666
20669msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20670msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
20671
20672#: git-stash.sh:675
20673#, sh-format
20674msgid "Dropped ${REV} ($s)"
20675msgstr "Botado ${REV} ($s)"
20676
20677#: git-stash.sh:676
20678#, sh-format
20679msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
20680msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
20681
20682#: git-stash.sh:684
20683msgid "No branch name specified"
20684msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
20685
20686#: git-stash.sh:763
20687msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
20688msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
20689
20690#: git-submodule.sh:198
20691msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
20692msgstr ""
20693"La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
20694"trabajo"
20695
20696#: git-submodule.sh:208
20697#, sh-format
20698msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
20699msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
20700
20701#: git-submodule.sh:227
20702#, sh-format
20703msgid "'$sm_path' already exists in the index"
20704msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
20705
20706#: git-submodule.sh:230
20707#, sh-format
20708msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
20709msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
20710
20711#: git-submodule.sh:236
20712#, sh-format
20713msgid ""
20714"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
20715"$sm_path\n"
20716"Use -f if you really want to add it."
20717msgstr ""
20718"La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
20719"$sm_path\n"
20720"Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
20721
20722#: git-submodule.sh:259
20723#, sh-format
20724msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
20725msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
20726
20727#: git-submodule.sh:261
20728#, sh-format
20729msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
20730msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
20731
20732#: git-submodule.sh:269
20733#, sh-format
20734msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
20735msgstr ""
20736"Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
20737"remoto(s):"
20738
20739#: git-submodule.sh:271
20740#, sh-format
20741msgid ""
20742"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
20743"  $realrepo\n"
20744"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
20745"repo\n"
20746"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
20747"option."
20748msgstr ""
20749"Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
20750"  $realrepo\n"
20751"use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
20752"correcto\n"
20753"o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
20754"'--name'."
20755
20756#: git-submodule.sh:277
20757#, sh-format
20758msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
20759msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
20760
20761#: git-submodule.sh:289
20762#, sh-format
20763msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
20764msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
20765
20766#: git-submodule.sh:294
20767#, sh-format
20768msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
20769msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
20770
20771#: git-submodule.sh:303
20772#, sh-format
20773msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
20774msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
20775
20776#: git-submodule.sh:563
20777#, sh-format
20778msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
20779msgstr ""
20780"No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
20781"'$displaypath'"
20782
20783#: git-submodule.sh:573
20784#, sh-format
20785msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
20786msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
20787
20788#: git-submodule.sh:578
20789#, sh-format
20790msgid ""
20791"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
20792"'$sm_path'"
20793msgstr ""
20794"No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
20795"de submódulo  '$sm_path'"
20796
20797#: git-submodule.sh:596
20798#, sh-format
20799msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
20800msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"
20801
20802#: git-submodule.sh:602
20803#, sh-format
20804msgid ""
20805"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
20806"Direct fetching of that commit failed."
20807msgstr ""
20808"Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
20809"Fetch directo del commit falló."
20810
20811#: git-submodule.sh:609
20812#, sh-format
20813msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20814msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
20815
20816#: git-submodule.sh:610
20817#, sh-format
20818msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
20819msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
20820
20821#: git-submodule.sh:614
20822#, sh-format
20823msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20824msgstr ""
20825"No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
20826"'$displaypath'"
20827
20828#: git-submodule.sh:615
20829#, sh-format
20830msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
20831msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
20832
20833#: git-submodule.sh:620
20834#, sh-format
20835msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20836msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
20837
20838#: git-submodule.sh:621
20839#, sh-format
20840msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
20841msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
20842
20843#: git-submodule.sh:626
20844#, sh-format
20845msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20846msgstr ""
20847"Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
20848"'$displaypath'"
20849
20850#: git-submodule.sh:627
20851#, sh-format
20852msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20853msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
20854
20855#: git-submodule.sh:658
20856#, sh-format
20857msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20858msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
20859
20860#: git-submodule.sh:754
20861msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20862msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
20863
20864#: git-submodule.sh:806
20865#, sh-format
20866msgid "unexpected mode $mod_dst"
20867msgstr "modo $mod_dst inesperado"
20868
20869#: git-submodule.sh:826
20870#, sh-format
20871msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20872msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
20873
20874#: git-submodule.sh:829
20875#, sh-format
20876msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20877msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
20878
20879#: git-submodule.sh:832
20880#, sh-format
20881msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20882msgstr ""
20883"  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
20884
20885#: git-parse-remote.sh:89
20886#, sh-format
20887msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20888msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
20889
20890#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20891#, sh-format
20892msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20893msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
20894
20895#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20896msgid ""
20897"\n"
20898"Commands:\n"
20899"p, pick <commit> = use commit\n"
20900"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20901"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20902"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20903"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20904"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20905"d, drop <commit> = remove commit\n"
20906"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20907"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20908"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20909".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
20910".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20911".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20912"\n"
20913"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20914msgstr ""
20915"\n"
20916"Comandos:\n"
20917"p, pick <commit> = usar commit\n"
20918"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
20919"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
20920"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
20921"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
20922"este commit\n"
20923"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
20924"d, drop <commit> = eliminar commit\n"
20925"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
20926"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
20927"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20928".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
20929".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
20930".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
20931"\n"
20932"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
20933"abajo.\n"
20934
20935#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20936#, sh-format
20937msgid ""
20938"You can amend the commit now, with\n"
20939"\n"
20940"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20941"\n"
20942"Once you are satisfied with your changes, run\n"
20943"\n"
20944"\tgit rebase --continue"
20945msgstr ""
20946"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
20947"\n"
20948"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20949"\n"
20950"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
20951"\n"
20952"\tgit rebase --continue"
20953
20954#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20955#, sh-format
20956msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20957msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
20958
20959#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20960#, sh-format
20961msgid "Invalid commit name: $sha1"
20962msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
20963
20964#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20965msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20966msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
20967
20968#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20969#, sh-format
20970msgid "Fast-forward to $sha1"
20971msgstr "Avance rápido a $sha1"
20972
20973#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20974#, sh-format
20975msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20976msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
20977
20978#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20979#, sh-format
20980msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20981msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
20982
20983#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20984#, sh-format
20985msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20986msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
20987
20988#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20989#, sh-format
20990msgid "Error redoing merge $sha1"
20991msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
20992
20993#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20994#, sh-format
20995msgid "Could not pick $sha1"
20996msgstr "No se pudo coger $sha1"
20997
20998#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20999#, sh-format
21000msgid "This is the commit message #${n}:"
21001msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
21002
21003#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
21004#, sh-format
21005msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
21006msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
21007
21008#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
21009#, sh-format
21010msgid "This is a combination of $count commit."
21011msgid_plural "This is a combination of $count commits."
21012msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
21013msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
21014
21015#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
21016#, sh-format
21017msgid "Cannot write $fixup_msg"
21018msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
21019
21020#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
21021msgid "This is a combination of 2 commits."
21022msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
21023
21024#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
21025#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
21026#, sh-format
21027msgid "Could not apply $sha1... $rest"
21028msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
21029
21030#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
21031#, sh-format
21032msgid ""
21033"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
21034"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
21035"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
21036"before\n"
21037"you are able to reword the commit."
21038msgstr ""
21039"No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
21040"$rest\n"
21041"Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
21042"commit\n"
21043"ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
21044"problema antes\n"
21045"de que sea capaz de reformular el commit."
21046
21047#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
21048#, sh-format
21049msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
21050msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
21051
21052#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
21053#, sh-format
21054msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
21055msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
21056
21057#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
21058#, sh-format
21059msgid "Executing: $rest"
21060msgstr "Ejecutando: $rest"
21061
21062#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
21063#, sh-format
21064msgid "Execution failed: $rest"
21065msgstr "Ejecución fallida: $rest"
21066
21067#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
21068msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
21069msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
21070
21071#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
21072msgid ""
21073"You can fix the problem, and then run\n"
21074"\n"
21075"\tgit rebase --continue"
21076msgstr ""
21077"Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
21078"\n"
21079"\tgit rebase --continue"
21080
21081#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
21082#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
21083#, sh-format
21084msgid ""
21085"Execution succeeded: $rest\n"
21086"but left changes to the index and/or the working tree\n"
21087"Commit or stash your changes, and then run\n"
21088"\n"
21089"\tgit rebase --continue"
21090msgstr ""
21091"La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
21092"Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
21093"Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
21094"\n"
21095"\tgit rebase --continue"
21096
21097#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
21098#, sh-format
21099msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
21100msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
21101
21102#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
21103msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
21104msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
21105
21106#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
21107#, sh-format
21108msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
21109msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
21110
21111#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
21112msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
21113msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
21114
21115#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
21116#, sh-format
21117msgid ""
21118"You have staged changes in your working tree.\n"
21119"If these changes are meant to be\n"
21120"squashed into the previous commit, run:\n"
21121"\n"
21122"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21123"\n"
21124"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
21125"\n"
21126"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
21127"\n"
21128"In both cases, once you're done, continue with:\n"
21129"\n"
21130"  git rebase --continue\n"
21131msgstr ""
21132"Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
21133"Si estos cambios están destinados a \n"
21134"ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
21135"\n"
21136"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21137"\n"
21138"Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
21139"\n"
21140"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
21141"\n"
21142"En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
21143"\n"
21144"  git rebase --continue\n"
21145
21146#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
21147msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
21148msgstr ""
21149"Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
21150
21151#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
21152msgid ""
21153"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
21154"first and then run 'git rebase --continue' again."
21155msgstr ""
21156"Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
21157"primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
21158
21159#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
21160msgid "Could not commit staged changes."
21161msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
21162
21163#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
21164msgid "Could not execute editor"
21165msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
21166
21167#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
21168#, sh-format
21169msgid "Could not checkout $switch_to"
21170msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
21171
21172#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
21173msgid "No HEAD?"
21174msgstr "¿Sin HEAD?"
21175
21176#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
21177#, sh-format
21178msgid "Could not create temporary $state_dir"
21179msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
21180
21181#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
21182msgid "Could not mark as interactive"
21183msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
21184
21185#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
21186#, sh-format
21187msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
21188msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
21189msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
21190msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
21191
21192#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
21193msgid "Could not init rewritten commits"
21194msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
21195
21196#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
21197#, sh-format
21198msgid "usage: $dashless $USAGE"
21199msgstr "uso: $dashless $USAGE"
21200
21201#: git-sh-setup.sh:190
21202#, sh-format
21203msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
21204msgstr ""
21205"No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
21206
21207#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
21208#, sh-format
21209msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
21210msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
21211
21212#: git-sh-setup.sh:220
21213msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
21214msgstr ""
21215"No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
21216
21217#: git-sh-setup.sh:223
21218msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
21219msgstr ""
21220"No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
21221"stage."
21222
21223#: git-sh-setup.sh:226
21224msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
21225msgstr ""
21226"No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
21227"de stage."
21228
21229#: git-sh-setup.sh:229
21230#, sh-format
21231msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
21232msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
21233
21234#: git-sh-setup.sh:242
21235msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
21236msgstr ""
21237"No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
21238"commit."
21239
21240#: git-sh-setup.sh:245
21241msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
21242msgstr ""
21243"No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
21244"en un commit."
21245
21246#: git-sh-setup.sh:248
21247#, sh-format
21248msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
21249msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
21250
21251#: git-sh-setup.sh:252
21252msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
21253msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
21254
21255#: git-sh-setup.sh:372
21256msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
21257msgstr ""
21258"Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
21259"trabajo."
21260
21261#: git-sh-setup.sh:377
21262msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
21263msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
21264
21265#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
21266#: git-add--interactive.perl:196
21267#, perl-format
21268msgid "%12s %12s %s"
21269msgstr "%12s %12s %s"
21270
21271#: git-add--interactive.perl:197
21272msgid "staged"
21273msgstr "rastreado"
21274
21275#: git-add--interactive.perl:197
21276msgid "unstaged"
21277msgstr "no rastreado"
21278
21279#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
21280msgid "binary"
21281msgstr "binario"
21282
21283#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
21284msgid "nothing"
21285msgstr "nada"
21286
21287#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
21288msgid "unchanged"
21289msgstr "sin cambios"
21290
21291#: git-add--interactive.perl:609
21292#, perl-format
21293msgid "added %d path\n"
21294msgid_plural "added %d paths\n"
21295msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
21296msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
21297
21298#: git-add--interactive.perl:612
21299#, perl-format
21300msgid "updated %d path\n"
21301msgid_plural "updated %d paths\n"
21302msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
21303msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
21304
21305#: git-add--interactive.perl:615
21306#, perl-format
21307msgid "reverted %d path\n"
21308msgid_plural "reverted %d paths\n"
21309msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
21310msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
21311
21312#: git-add--interactive.perl:618
21313#, perl-format
21314msgid "touched %d path\n"
21315msgid_plural "touched %d paths\n"
21316msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
21317msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
21318
21319#: git-add--interactive.perl:627
21320msgid "Update"
21321msgstr "Actualizar"
21322
21323#: git-add--interactive.perl:639
21324msgid "Revert"
21325msgstr "Revertir"
21326
21327#: git-add--interactive.perl:662
21328#, perl-format
21329msgid "note: %s is untracked now.\n"
21330msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
21331
21332#: git-add--interactive.perl:673
21333msgid "Add untracked"
21334msgstr "Agregar no rastreados"
21335
21336#: git-add--interactive.perl:679
21337msgid "No untracked files.\n"
21338msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
21339
21340#: git-add--interactive.perl:1033
21341msgid ""
21342"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21343"marked for staging."
21344msgstr ""
21345"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
21346"inmediatamente para el área de stage."
21347
21348#: git-add--interactive.perl:1036
21349msgid ""
21350"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21351"marked for stashing."
21352msgstr ""
21353"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
21354"inmediatamente para aplicar stash."
21355
21356#: git-add--interactive.perl:1039
21357msgid ""
21358"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21359"marked for unstaging."
21360msgstr ""
21361"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
21362"inmediatamente para sacar del área de stage."
21363
21364#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
21365msgid ""
21366"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21367"marked for applying."
21368msgstr ""
21369"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
21370"inmediatamente para aplicar."
21371
21372#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
21373msgid ""
21374"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21375"marked for discarding."
21376msgstr ""
21377"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
21378"inmediatamente para descarte."
21379
21380#: git-add--interactive.perl:1085
21381#, perl-format
21382msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
21383msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
21384
21385#: git-add--interactive.perl:1086
21386msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
21387msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
21388
21389#: git-add--interactive.perl:1092
21390#, perl-format
21391msgid ""
21392"---\n"
21393"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
21394"To remove '%s' lines, delete them.\n"
21395"Lines starting with %s will be removed.\n"
21396msgstr ""
21397"---\n"
21398"Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
21399"Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
21400"Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
21401
21402#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
21403#: git-add--interactive.perl:1100
21404msgid ""
21405"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
21406"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
21407"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
21408msgstr ""
21409"Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
21410"editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
21411"la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
21412
21413#: git-add--interactive.perl:1114
21414#, perl-format
21415msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
21416msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
21417
21418#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
21419#. The program will only accept that input
21420#. at this point.
21421#. Consider translating (saying "no" discards!) as
21422#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
21423#. of the word "no" does not start with n.
21424#: git-add--interactive.perl:1213
21425msgid ""
21426"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
21427msgstr ""
21428"Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
21429
21430#: git-add--interactive.perl:1222
21431msgid ""
21432"y - stage this hunk\n"
21433"n - do not stage this hunk\n"
21434"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
21435"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
21436"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
21437msgstr ""
21438"y - aplicar stage a este hunk\n"
21439"n - no aplicar stage a este hunk\n"
21440"q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
21441"a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
21442"d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
21443"archivo"
21444
21445#: git-add--interactive.perl:1228
21446msgid ""
21447"y - stash this hunk\n"
21448"n - do not stash this hunk\n"
21449"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
21450"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
21451"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
21452msgstr ""
21453"y - aplicar stash a este hunk\n"
21454"n - no aplicar stash a este hunk\n"
21455"q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
21456"a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
21457"d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
21458
21459#: git-add--interactive.perl:1234
21460msgid ""
21461"y - unstage this hunk\n"
21462"n - do not unstage this hunk\n"
21463"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
21464"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
21465"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
21466msgstr ""
21467"y - sacar desde hunk del área de stage\n"
21468"n - no sacar este hunk del area de stage\n"
21469"q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
21470"a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
21471"d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
21472"archivo"
21473
21474#: git-add--interactive.perl:1240
21475msgid ""
21476"y - apply this hunk to index\n"
21477"n - do not apply this hunk to index\n"
21478"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21479"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21480"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21481msgstr ""
21482"y - aplicar este hunk al índice\n"
21483"n - no aplicar este hunk al índice\n"
21484"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
21485"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
21486"d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
21487
21488#: git-add--interactive.perl:1246
21489msgid ""
21490"y - discard this hunk from worktree\n"
21491"n - do not discard this hunk from worktree\n"
21492"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21493"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21494"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21495msgstr ""
21496"y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
21497"n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
21498"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
21499"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
21500"d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
21501
21502#: git-add--interactive.perl:1252
21503msgid ""
21504"y - discard this hunk from index and worktree\n"
21505"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
21506"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21507"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21508"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21509msgstr ""
21510"y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
21511"n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
21512"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
21513"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
21514"d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
21515
21516#: git-add--interactive.perl:1258
21517msgid ""
21518"y - apply this hunk to index and worktree\n"
21519"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
21520"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21521"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21522"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21523msgstr ""
21524"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
21525"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
21526"q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
21527"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
21528"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
21529
21530#: git-add--interactive.perl:1273
21531msgid ""
21532"g - select a hunk to go to\n"
21533"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
21534"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
21535"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
21536"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
21537"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
21538"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
21539"e - manually edit the current hunk\n"
21540"? - print help\n"
21541msgstr ""
21542"g - selecciona un hunk a donde ir\n"
21543"/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
21544"j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
21545"J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
21546"k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
21547"K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
21548"s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
21549"e - editar manualmente el hunk actual\n"
21550"? - imprimir ayuda\n"
21551
21552#: git-add--interactive.perl:1304
21553msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
21554msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
21555
21556#: git-add--interactive.perl:1305
21557msgid "Apply them to the worktree anyway? "
21558msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
21559
21560#: git-add--interactive.perl:1308
21561msgid "Nothing was applied.\n"
21562msgstr "Nada fue aplicado.\n"
21563
21564#: git-add--interactive.perl:1319
21565#, perl-format
21566msgid "ignoring unmerged: %s\n"
21567msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
21568
21569#: git-add--interactive.perl:1328
21570msgid "Only binary files changed.\n"
21571msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
21572
21573#: git-add--interactive.perl:1330
21574msgid "No changes.\n"
21575msgstr "Sin cambios.\n"
21576
21577#: git-add--interactive.perl:1338
21578msgid "Patch update"
21579msgstr "Actualización del parche"
21580
21581#: git-add--interactive.perl:1390
21582#, perl-format
21583msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21584msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
21585
21586#: git-add--interactive.perl:1391
21587#, perl-format
21588msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21589msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
21590
21591#: git-add--interactive.perl:1392
21592#, perl-format
21593msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21594msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21595
21596#: git-add--interactive.perl:1395
21597#, perl-format
21598msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21599msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
21600
21601#: git-add--interactive.perl:1396
21602#, perl-format
21603msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21604msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
21605
21606#: git-add--interactive.perl:1397
21607#, perl-format
21608msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21609msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21610
21611#: git-add--interactive.perl:1400
21612#, perl-format
21613msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21614msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
21615
21616#: git-add--interactive.perl:1401
21617#, perl-format
21618msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21619msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
21620
21621#: git-add--interactive.perl:1402
21622#, perl-format
21623msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21624msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
21625
21626#: git-add--interactive.perl:1405
21627#, perl-format
21628msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21629msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
21630
21631#: git-add--interactive.perl:1406
21632#, perl-format
21633msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21634msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
21635
21636#: git-add--interactive.perl:1407
21637#, perl-format
21638msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21639msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
21640
21641#: git-add--interactive.perl:1410
21642#, perl-format
21643msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21644msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
21645
21646#: git-add--interactive.perl:1411
21647#, perl-format
21648msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21649msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
21650
21651#: git-add--interactive.perl:1412
21652#, perl-format
21653msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21654msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
21655
21656#: git-add--interactive.perl:1415
21657#, perl-format
21658msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21659msgstr ""
21660"Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
21661
21662#: git-add--interactive.perl:1416
21663#, perl-format
21664msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21665msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
21666
21667#: git-add--interactive.perl:1417
21668#, perl-format
21669msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21670msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
21671
21672#: git-add--interactive.perl:1420
21673#, perl-format
21674msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21675msgstr ""
21676"Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
21677
21678#: git-add--interactive.perl:1421
21679#, perl-format
21680msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21681msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
21682
21683#: git-add--interactive.perl:1422
21684#, perl-format
21685msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21686msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
21687
21688#: git-add--interactive.perl:1522
21689msgid "No other hunks to goto\n"
21690msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
21691
21692#: git-add--interactive.perl:1529
21693msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
21694msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
21695
21696#: git-add--interactive.perl:1531
21697msgid "go to which hunk? "
21698msgstr "a que hunk ir? "
21699
21700#: git-add--interactive.perl:1540
21701#, perl-format
21702msgid "Invalid number: '%s'\n"
21703msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
21704
21705#: git-add--interactive.perl:1545
21706#, perl-format
21707msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
21708msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
21709msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
21710msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
21711
21712#: git-add--interactive.perl:1571
21713msgid "No other hunks to search\n"
21714msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
21715
21716#: git-add--interactive.perl:1575
21717msgid "search for regex? "
21718msgstr "buscar para regexp? "
21719
21720#: git-add--interactive.perl:1588
21721#, perl-format
21722msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
21723msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
21724
21725#: git-add--interactive.perl:1598
21726msgid "No hunk matches the given pattern\n"
21727msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
21728
21729#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
21730msgid "No previous hunk\n"
21731msgstr "No el anterior hunk\n"
21732
21733#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
21734msgid "No next hunk\n"
21735msgstr "No el siguiente hunk\n"
21736
21737#: git-add--interactive.perl:1644
21738msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
21739msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
21740
21741#: git-add--interactive.perl:1650
21742#, perl-format
21743msgid "Split into %d hunk.\n"
21744msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
21745msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
21746msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
21747
21748#: git-add--interactive.perl:1660
21749msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
21750msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
21751
21752#: git-add--interactive.perl:1706
21753msgid "Review diff"
21754msgstr "Revisión de  diff"
21755
21756#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
21757#. 'status', 'update', 'revert', etc.
21758#: git-add--interactive.perl:1725
21759msgid ""
21760"status        - show paths with changes\n"
21761"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
21762"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
21763"patch         - pick hunks and update selectively\n"
21764"diff          - view diff between HEAD and index\n"
21765"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
21766"changes\n"
21767msgstr ""
21768"status        - muestra las rutas con cambios\n"
21769"update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
21770"el área de stage\n"
21771"revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
21772"versión HEAD\n"
21773"patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
21774"diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
21775"add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
21776"cambios del area de stage\n"
21777
21778#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
21779#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
21780#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
21781msgid "missing --"
21782msgstr "falta --"
21783
21784#: git-add--interactive.perl:1763
21785#, perl-format
21786msgid "unknown --patch mode: %s"
21787msgstr "modo --patch desconocido: %s"
21788
21789#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
21790#, perl-format
21791msgid "invalid argument %s, expecting --"
21792msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
21793
21794#: git-send-email.perl:138
21795msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21796msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
21797
21798#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
21799msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21800msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
21801
21802#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
21803msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21804msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
21805
21806#: git-send-email.perl:302
21807#, perl-format
21808msgid ""
21809"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21810msgstr ""
21811"'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
21812
21813#: git-send-email.perl:307
21814#, perl-format
21815msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21816msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
21817
21818#: git-send-email.perl:326
21819msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21820msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
21821
21822#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
21823msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21824msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
21825
21826#: git-send-email.perl:398
21827msgid ""
21828"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21829"configuration option)\n"
21830msgstr ""
21831"`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
21832"comando o por opción de configuración)\n"
21833
21834#: git-send-email.perl:468
21835#, perl-format
21836msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21837msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
21838
21839#: git-send-email.perl:497
21840#, perl-format
21841msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21842msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
21843
21844#: git-send-email.perl:525
21845#, perl-format
21846msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21847msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
21848
21849#: git-send-email.perl:527
21850#, perl-format
21851msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21852msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
21853
21854#: git-send-email.perl:529
21855#, perl-format
21856msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21857msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
21858
21859#: git-send-email.perl:534
21860#, perl-format
21861msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21862msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
21863
21864#: git-send-email.perl:616
21865#, perl-format
21866msgid ""
21867"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21868"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21869"\n"
21870"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21871"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21872msgstr ""
21873"Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
21874"para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
21875"\n"
21876"    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
21877"    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
21878
21879#: git-send-email.perl:637
21880#, perl-format
21881msgid "Failed to opendir %s: %s"
21882msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
21883
21884#: git-send-email.perl:661
21885#, perl-format
21886msgid ""
21887"fatal: %s: %s\n"
21888"warning: no patches were sent\n"
21889msgstr ""
21890"fatal: %s: %s\n"
21891"peligro: no se mandaron parches\n"
21892
21893#: git-send-email.perl:672
21894msgid ""
21895"\n"
21896"No patch files specified!\n"
21897"\n"
21898msgstr ""
21899"\n"
21900"No se especificaron parches!\n"
21901"\n"
21902
21903#: git-send-email.perl:685
21904#, perl-format
21905msgid "No subject line in %s?"
21906msgstr "No hay línea de subject en %s?"
21907
21908#: git-send-email.perl:695
21909#, perl-format
21910msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21911msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
21912
21913#: git-send-email.perl:706
21914msgid ""
21915"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21916"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21917"for the patch you are writing.\n"
21918"\n"
21919"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21920msgstr ""
21921"Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
21922"Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
21923"para el parche que está escribiendo.\n"
21924"\n"
21925"Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
21926
21927#: git-send-email.perl:730
21928#, perl-format
21929msgid "Failed to open %s: %s"
21930msgstr "Falló al abrir %s: %s"
21931
21932#: git-send-email.perl:747
21933#, perl-format
21934msgid "Failed to open %s.final: %s"
21935msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
21936
21937#: git-send-email.perl:790
21938msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21939msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
21940
21941#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21942#: git-send-email.perl:825
21943#, perl-format
21944msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21945msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
21946
21947#: git-send-email.perl:880
21948msgid ""
21949"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21950"Encoding.\n"
21951msgstr ""
21952"Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
21953"Encoding.\n"
21954
21955#: git-send-email.perl:885
21956msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21957msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
21958
21959#: git-send-email.perl:893
21960#, perl-format
21961msgid ""
21962"Refusing to send because the patch\n"
21963"\t%s\n"
21964"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21965"want to send.\n"
21966msgstr ""
21967"Rehusando mandar el parche porque\n"
21968"\t%s\n"
21969"tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
21970"deseas mandar.\n"
21971
21972#: git-send-email.perl:912
21973msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21974msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
21975
21976#: git-send-email.perl:930
21977#, perl-format
21978msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21979msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
21980
21981#: git-send-email.perl:942
21982msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21983msgstr ""
21984"Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
21985"existe alguno)? "
21986
21987#: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21988#, perl-format
21989msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21990msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
21991
21992#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21993#. translation. The program will only accept English input
21994#. at this point.
21995#: git-send-email.perl:1012
21996msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21997msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
21998
21999#: git-send-email.perl:1329
22000#, perl-format
22001msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22002msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
22003
22004#: git-send-email.perl:1412
22005msgid ""
22006"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
22007"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
22008"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22009"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22010"    configuration setting.\n"
22011"\n"
22012"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22013"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22014"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22015"\n"
22016msgstr ""
22017"    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
22018"    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
22019"    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
22020"sucede.\n"
22021"    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
22022"sendemail.confirm.\n"
22023"\n"
22024"    Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
22025"    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
22026"    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22027"\n"
22028
22029#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
22030#. translation. The program will only accept English input
22031#. at this point.
22032#: git-send-email.perl:1427
22033msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22034msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
22035
22036#: git-send-email.perl:1430
22037msgid "Send this email reply required"
22038msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
22039
22040#: git-send-email.perl:1458
22041msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22042msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
22043
22044#: git-send-email.perl:1505
22045#, perl-format
22046msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22047msgstr "El servidor no soporta STARTTLS! %s"
22048
22049#: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
22050#, perl-format
22051msgid "STARTTLS failed! %s"
22052msgstr "Falló STARTTLS! %s"
22053
22054#: git-send-email.perl:1523
22055msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22056msgstr ""
22057"No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
22058"smtp-debug."
22059
22060#: git-send-email.perl:1541
22061#, perl-format
22062msgid "Failed to send %s\n"
22063msgstr "Falló al enviar %s\n"
22064
22065#: git-send-email.perl:1544
22066#, perl-format
22067msgid "Dry-Sent %s\n"
22068msgstr "Dry-Sent %s\n"
22069
22070#: git-send-email.perl:1544
22071#, perl-format
22072msgid "Sent %s\n"
22073msgstr "Enviado %s\n"
22074
22075#: git-send-email.perl:1546
22076msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22077msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
22078
22079#: git-send-email.perl:1546
22080msgid "OK. Log says:\n"
22081msgstr "OK. Log dice:\n"
22082
22083#: git-send-email.perl:1558
22084msgid "Result: "
22085msgstr "Resultado: "
22086
22087#: git-send-email.perl:1561
22088msgid "Result: OK\n"
22089msgstr "Resultado: OK\n"
22090
22091#: git-send-email.perl:1579
22092#, perl-format
22093msgid "can't open file %s"
22094msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
22095
22096#: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
22097#, perl-format
22098msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22099msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
22100
22101#: git-send-email.perl:1632
22102#, perl-format
22103msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22104msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
22105
22106#: git-send-email.perl:1685
22107#, perl-format
22108msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22109msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
22110
22111#: git-send-email.perl:1720
22112#, perl-format
22113msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22114msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
22115
22116#: git-send-email.perl:1831
22117#, perl-format
22118msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22119msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
22120
22121#: git-send-email.perl:1838
22122#, perl-format
22123msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22124msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
22125
22126#: git-send-email.perl:1842
22127#, perl-format
22128msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22129msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
22130
22131#: git-send-email.perl:1872
22132msgid "cannot send message as 7bit"
22133msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
22134
22135#: git-send-email.perl:1880
22136msgid "invalid transfer encoding"
22137msgstr "codificación de transferencia inválida"
22138
22139#: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
22140#, perl-format
22141msgid "unable to open %s: %s\n"
22142msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
22143
22144#: git-send-email.perl:1924
22145#, perl-format
22146msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
22147msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
22148
22149#: git-send-email.perl:1941
22150#, perl-format
22151msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22152msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
22153
22154#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
22155#: git-send-email.perl:1945
22156#, perl-format
22157msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22158msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
22159
22160#~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
22161#~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
22162
22163#~ msgid "only 'tree:0' is supported"
22164#~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
22165
22166#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
22167#~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
22168
22169#~ msgid "Adding merged %s"
22170#~ msgstr "Agregar %s fusionado"
22171
22172#~ msgid "Internal error"
22173#~ msgstr "Error interno"
22174
22175#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
22176#~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
22177
22178#~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
22179#~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
22180
22181#~ msgid "unable to write sha1 file"
22182#~ msgstr "incapaz de escribir archivo sha1"
22183
22184#~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
22185#~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
22186
22187#~ msgid ""
22188#~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
22189#~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
22190#~ "options (%s)"
22191#~ msgstr ""
22192#~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, "
22193#~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
22194#~ "opciones (%s)"
22195
22196#~ msgid ""
22197#~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
22198#~ "option) with am options (%s)"
22199#~ msgstr ""
22200#~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
22201#~ "strategy-option) con opciones de am (%s)"
22202
22203#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
22204#~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
22205
22206#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
22207#~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
22208
22209#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
22210#~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
22211
22212#~ msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
22213#~ msgstr "mal citado en %s valor en '%s'"
22214
22215#~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
22216#~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
22217
22218#~ msgid "Can't stat %s"
22219#~ msgstr "No se puede definir %s"
22220
22221#~ msgid "abort rebase"
22222#~ msgstr "abortar rebase"
22223
22224#~ msgid "make rebase script"
22225#~ msgstr "generar script de rebase"
22226
22227#~ msgid "No such remote: %s"
22228#~ msgstr "No existe el remoto: %s"
22229
22230#~ msgid "cannot move a locked working tree"
22231#~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
22232
22233#~ msgid "cannot remove a locked working tree"
22234#~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
22235
22236#~ msgid "Applied autostash."
22237#~ msgstr "Autostash aplicado."
22238
22239#~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
22240#~ msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
22241
22242#~ msgid ""
22243#~ "\n"
22244#~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
22245#~ "\n"
22246#~ "\t"
22247#~ msgstr ""
22248#~ "\n"
22249#~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
22250#~ "\n"
22251#~ "\t"
22252
22253#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
22254#~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
22255
22256#~ msgid "(+/-)x"
22257#~ msgstr "(+/-)x"
22258
22259#~ msgid "<command>"
22260#~ msgstr "<comando>"
22261
22262#~ msgid "push|fetch"
22263#~ msgstr "push|fetch"
22264
22265#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
22266#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
22267
22268#~ msgid "Entering '$displaypath'"
22269#~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
22270
22271#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
22272#~ msgstr ""
22273#~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
22274
22275#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
22276#~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
22277
22278#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
22279#~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
22280
22281#~ msgid ""
22282#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
22283#~ "\n"
22284#~ "\t%.*s"
22285#~ msgstr ""
22286#~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
22287#~ "\n"
22288#~ "\t%.*s"
22289
22290#~ msgid ""
22291#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
22292#~ "\n"
22293#~ "\t%.*s"
22294#~ msgstr ""
22295#~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
22296#~ "\n"
22297#~ "\t%.*s"
22298
22299#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
22300#~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
22301
22302#~ msgid "Error in object"
22303#~ msgstr "Error en el objeto"
22304
22305#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
22306#~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
22307
22308#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
22309#~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
22310
22311#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
22312#~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
22313
22314#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
22315#~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
22316
22317#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
22318#~ msgstr ""
22319#~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
22320#~ "'$displaypath'"
22321
22322#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
22323#~ msgstr ""
22324#~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
22325
22326#~ msgid ""
22327#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
22328#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
22329#~ msgstr ""
22330#~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
22331#~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
22332
22333#~ msgid "could not truncate '%s'"
22334#~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
22335
22336#~ msgid "could not close %s"
22337#~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
22338
22339#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
22340#~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
22341
22342#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
22343#~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
22344
22345#~ msgid "Don't know how to clone %s"
22346#~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
22347
22348#~ msgid "show ignored files"
22349#~ msgstr "mostrar archivos ignorados"
22350
22351#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
22352#~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
22353
22354#~ msgid "'$term' is not a valid term"
22355#~ msgstr "'$term' no es un término válido"
22356
22357#~ msgid ""
22358#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
22359#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
22360#~ msgstr ""
22361#~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
22362#~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
22363
22364#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
22365#~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
22366
22367#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
22368#~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
22369
22370#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
22371#~ msgstr ""
22372#~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
22373
22374#~ msgid "change upstream info"
22375#~ msgstr "cambie info de upstream"
22376
22377#~ msgid ""
22378#~ "\n"
22379#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
22380#~ "\n"
22381#~ msgstr ""
22382#~ "\n"
22383#~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
22384#~ "\n"
22385
22386#~ msgid "basename"
22387#~ msgstr "nombre base"
22388
22389#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
22390#~ msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"
22391
22392#~ msgid ""
22393#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
22394#~ " - $line"
22395#~ msgstr ""
22396#~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
22397#~ " - $line"
22398
22399#~ msgid ""
22400#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
22401#~ " - $line"
22402#~ msgstr ""
22403#~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
22404#~ " - $line"
22405
22406#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
22407#~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."